|
ISSN 1977-0960 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
63 metai |
|
Turinys |
Puslapis |
|
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 197/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta, (Byla M.9791 – Signa Retail / Central Group / Globus) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 197/02 |
||
|
2020/C 197/03 |
|
|
V Nuomonės |
|
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 197/04 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 197/05 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją, (Byla M.9601 – Czech Media Invest / Rockaway / Brasinex Bohemia), Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
2020/C 197/06 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją, (Byla M.9859 – Alcopa Coordination Center / Beran Central Europe / Alcomotive), Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2020/C 197/07 |
||
|
2020/C 197/08 |
||
|
2020/C 197/09 |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.9791 – Signa Retail / Central Group / Globus)
(Tekstas svarbus EEE)
(2020/C 197/01)
2020 m. balandžio 23 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32020M9791. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos Sąjungos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/2 |
Euro kursas (1)
2020 m. birželio 11 d.
(2020/C 197/02)
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,1348 |
|
JPY |
Japonijos jena |
121,52 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4549 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,89665 |
|
SEK |
Švedijos krona |
10,5018 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,0697 |
|
ISK |
Islandijos krona |
151,70 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
10,7200 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
26,679 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
344,85 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,4729 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,8345 |
|
TRY |
Turkijos lira |
7,7391 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,6421 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,5321 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
8,7950 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7530 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,5758 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 359,18 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
19,1372 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,0250 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5675 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
15 904,22 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,8223 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
56,889 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
78,4949 |
|
THB |
Tailando batas |
35,122 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
5,6471 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
25,4183 |
|
INR |
Indijos rupija |
86,0570 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/3 |
Pranešimas importuotojams dėl registruotųjų eksportuotojų sistemos taikymo įgyvendinant Užjūrio asociacijos sprendimą
(2020/C 197/03)
Remdamasi Tarybos sprendimu 2013/755/ES (1) dėl užjūrio šalių bei teritorijų (toliau – UŠT) ir Europos Sąjungos asociacijos (toliau – Užjūrio asociacijos sprendimas), Europos Sąjunga suteikia UŠT prekybos lengvatų. To sprendimo VI priedas susijęs su sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžtimi ir administracinio bendradarbiavimo metodais. Visas VI priedo tekstas pakeistas 2019 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimu (ES) 2019/2196 (2) – jis pradėtas taikyti nuo 2020 m. sausio 1 d.
Vadovaujantis Užjūrio asociacijos sprendimo VI priedo 21 straipsniu („Bendrieji reikalavimai) ir 26 straipsniu („Pareiškimas apie prekių kilmę ir kumuliacijos tikslais teikiama informacija“), lengvatinis muitų tarifų režimas į Europos Sąjungą importuojamiems produktams taikomas tik jei pateikiamas pareiškimas apie prekių kilmę, kurį surašo registruotasis eksportuotojas arba – jei bendra siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų vertė neviršija 10 000 EUR – bet koks eksportuotojas.
Iki 2020 m. sausio 1 d. UŠT kompetentingų institucijų išduoti EUR.1 kilmės sertifikatai ir UŠT eksportuotojų surašytos kilmės deklaracijos nuo šios datos nebus laikomi tinkamais kilmės įrodymais, suteikiančiais galimybę Europos Sąjungoje taikyti Užjūrio asociacijos sprendime nustatytą lengvatinį muitų tarifų režimą.
Kad galėtų taikyti registruotųjų eksportuotojų sistemą (toliau – REX sistema), UŠT turi atitikti dvi Užjūrio asociacijos sprendimo VI priedo 36 ir 39 straipsniuose nustatytas išankstines sąlygas. Šių dviejų išankstinių sąlygų neatitinkanti UŠT REX sistemos taikyti negali, todėl Užjūrio asociacijos sprendime nustatytas lengvatinis muitų tarifų režimas jai negali būti taikomas tol, kol ji neįvykdo šių dviejų sąlygų.
Vykdant Užjūrio asociacijos sprendimo VI priedo 37 straipsnyje nustatytą pareigą skelbti informaciją, svetainėje „Europa“ pateikiama išsami informacija apie datas, nuo kurių kiekviena UŠT gali taikyti REX sistemą (3). Veiklos vykdytojai raginami šioje svetainėje reguliariai tikrinti, ar ir nuo kada konkrečios UŠT gali taikyti REX sistemą.
(1) OL L 344, 2013 12 19, p. 1.
(2) OL L 337, 2019 12 30, p. 1.
(3) https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/rules-origin/general-aspects-preferential-origin/arrangements-list/generalised-system-preferences/the_register_exporter_system_en
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/4 |
Pranešimas apie antisubsidijų tyrimo dėl tam tikrų importuojamų Turkijos kilmės plokščių karštojo valcavimo produktų iš geležies, nelegiruotojo plieno ar kito legiruotojo plieno inicijavimą
(2020/C 197/04)
Europos Komisija gavo skundą, pateiktą pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1037 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas) 10 straipsnį, kuriame teigiama, kad tam tikri importuojami Turkijos kilmės plokšti karštojo valcavimo produktai iš geležies, nelegiruotojo plieno ar kito legiruotojo plieno yra subsidijuojami ir dėl to daroma žala (2) Sąjungos pramonei.
1. Skundas
Skundą gamintojų, kurie pagamina daugiau nei 25 % visų tam tikrų plokščių karštojo valcavimo produktų iš geležies, nelegiruotojo plieno arba kito legiruotojo plieno Sąjungoje, vardu 2020 m. balandžio 30 d. pateikė EUROFER (toliau – skundo pateikėjas).
Suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje pateikiama nekonfidenciali skundo versija ir Sąjungos gamintojų paramos lygio analizė. Šio pranešimo 5.6 skirsnyje pateikiama informacija apie suinteresuotųjų šalių galimybę susipažinti su byla.
2. Tiriamasis produktas
Šiame tyrime nagrinėjamas produktas – tam tikri plokšti valcavimo produktai iš geležies, nelegiruotojo plieno ar kito legiruotojo plieno, suvynioti arba nesuvynioti į ritinius (įskaitant atraižas ir siauras juostas), po karštojo valcavimo toliau neapdoroti, neplakiruoti, nepadengti arba neapvilkti (toliau – tiriamasis produktas).
Į tyrimo aprėptį nepatenka šie produktai:
|
i) |
produktai iš nerūdijančiojo plieno ir orientuoto grūdėtumo silicinio elektrotechninio plieno; |
|
ii) |
produktai iš įrankinio plieno ir greitapjovio plieno; |
|
iii) |
produktai, nesuvynioti į ritinius, be reljefinių raštų, kurių storis didesnis kaip 10 mm ir kurių plotis ne mažesnis kaip 600 mm, ir |
|
iv) |
produktai, nesuvynioti į ritinius, be reljefinių raštų, kurių storis ne mažesnis kaip 4,75 mm, bet ne didesnis kaip 10 mm, ir kurių plotis ne mažesnis kaip 2 050 mm. |
Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti informacijos apie produkto apibrėžtąją sritį, privalo tai padaryti per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos (3).
3. Įtarimas dėl subsidijavimo
Kaip įtariama, subsidijuojamas produktas yra Turkijos (toliau – nagrinėjamoji šalis) kilmės tiriamasis produktas, kurio KN kodai šiuo metu yra 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (TARIC kodas 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (TARIC kodas 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (TARIC kodas 7226191090), 7226 91 91 ir 7226 91 99. Šie KN ir TARIC kodai pateikiami tik kaip informacija.
Kaip įtariama, teikiamos subsidijos – tai, inter alia, i) tiesioginis lėšų pervedimas; ii) Vyriausybės negautos arba nesurinktos pajamos ir iii) Vyriausybės tiekiamos prekės ar teikiamos paslaugos už mažesnį nei pakankamą atlygį. Skunde pateikta įtarimų, pvz., dėl Turkijos eksporto kreditų banko taikomų lengvatinių eksporto kreditų subsidijų programų, paskatų MTP veiklai ir investicijoms, elektros energijos kainų palaikymo; krovinių vežimo eksportui rėmimo programos, investicijų paskatos, socialinio draudimo įmokų paskatos, eksporto pajamų atskaitymo iš apmokestinamųjų pajamų, atleidimo nuo bankininkystės ir draudimo sandorių mokesčio už užsienio valiutos keitimo sandorius, atleidimo nuo turto mokesčio; Vyriausybės suteikiamų geležies rūdos kasybos teisių, anglies, gamtinių dujų, elektros energijos ir vandens tiekimo už mažesnį nei tinkamą atlygį.
Skundo pateikėjas taip pat tvirtina įtariantis, kad minėtos priemonės prilygsta subsidijavimui, nes jas taikydama Turkijos Vyriausybė (įskaitant viešąsias įstaigas) teikia finansinę paramą, o tiriamąjį produktą eksportuojantys gamintojai gauna naudos. Įtariama, kad tos subsidijos yra skiriamos konkrečiai įmonei ar pramonės šakai arba įmonių grupėms arba kad jos priklauso nuo to, ar vykdomas eksportas, todėl yra kompensuotinos. Įtariamos subsidijų sumos atrodo reikšmingos Turkijai.
Atsižvelgdama į pagrindinio reglamento 10 straipsnio 2 ir 3 dalis, Komisija parengė memorandumą dėl įrodymų pakankamumo, kuriame pateikiama Komisijos atlikta visų jos turimų įrodymų analizė ir kuriuo remdamasi Komisija inicijuoja tyrimą. Šį memorandumą galima rasti suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje.
Todėl, Komisijos manymu, skunde pateikta pakankamai įrodymų, kad Turkijos tiriamojo produkto gamintojai pasinaudojo įvairiomis kompensuotinomis subsidijomis.
Komisija pasilieka teisę ištirti kitus atitinkamus subsidijavimo praktikos atvejus, kurie gali būti nustatyti atliekant tyrimą.
4. Įtarimas dėl žalos ir priežastinis ryšys
Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad tiriamojo produkto importas iš nagrinėjamosios šalies apskritai padidėjo absoliučiaisiais skaičiais ir pagal rinkos dalį.
Remiantis skundo pateikėjo pateiktais įrodymais, importuoto tiriamojo produkto kiekis ir kainos, be kitų padarinių, darė neigiamą poveikį Sąjungos pramonės taikomų kainų lygiui ir dėl to turėjo didelį neigiamą poveikį bendriems Sąjungos pramonės veiklos rezultatams, finansinei padėčiai ir užimtumui.
5. Procedūra
Informavusi valstybes nares ir nustačiusi, kad Sąjungos pramonė pateikė skundą ar kad toks skundas buvo pateiktas jos vardu ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 10 straipsnį.
Atliekant tyrimą bus nustatyta, ar nagrinėjamosios šalies kilmės tiriamasis produktas yra subsidijuojamas ir ar subsidijuojamas importas padarė žalos Sąjungos pramonei.
Jei tyrimo išvados tai patvirtins, bus tiriama, ar priemonių nustatymas neprieštarautų Sąjungos interesams pagal pagrindinio reglamento 31 straipsnį.
Turkijos Vyriausybė pakviesta dalyvauti konsultacijose pagal pagrindinio reglamento 10 straipsnio 7 dalį (4).
2018 m. birželio 8 d. įsigaliojusiu Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2018/825 (5) (prekybos apsaugos priemonių modernizavimo dokumentų rinkinys) padaryta didelių pakeitimų, susijusių su tvarkaraščiu ir terminais, anksčiau taikytais antisubsidijų tyrimuose. Sutrumpinti terminai, per kuriuos suinteresuotosios šalys turi pranešti apie save, ypač ankstyvajame tyrimo etape.
Komisija taip pat atkreipia šalių dėmesį į tai, kad kilus COVID-19 protrūkiui paskelbtas pranešimas (6) dėl galimo COVID-19 protrūkio poveikio antidempingo ir antisubsidijų tyrimams.
5.1. Tiriamasis laikotarpis ir nagrinėjamasis laikotarpis
Atliekant subsidijavimo ir žalos tyrimą bus nagrinėjamas 2019 m. sausio 1 d. – 2019 m. gruodžio 31 d. laikotarpis (toliau – tiriamasis laikotarpis). Tiriant žalai svarbias tendencijas bus nagrinėjamas laikotarpis nuo 2016 m. sausio 1 d. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).
5.2. Pastabos dėl skundo ir tyrimo inicijavimo
Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti pastabų dėl skundo (įskaitant klausimus, susijusius su žala ir priežastiniu ryšiu), arba bet kokių aspektų, susijusių su tyrimo inicijavimu (įskaitant pritarimo skundui lygį), privalo tai padaryti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.
Prašymai išklausyti dėl tyrimo inicijavimo turi būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.
5.3. Subsidijavimo nustatymo procedūra
Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai (7). Kuo glaudžiau bendradarbiauti su Komisija taip pat kviečiamos kitos šalys, iš kurių Komisija sieks gauti atitinkamos informacijos, kad nustatytų tiriamajam produktui taikomas kompensuotinas subsidijas ir jų sumą.
5.3.1. Eksportuojančių gamintojų tyrimas
5.3.1.1.
a) Atranka
Atsižvelgdama į tai, kad nagrinėjamojoje šalyje gali būti daug su šiuo tyrimu susijusių eksportuojančių gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnį.
Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi eksportuojantys gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai prašomi per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos Komisijai pateikti informaciją apie savo bendrovę (-es). Ši informacija turi būti teikiama per TRON.tdi šiuo adresu: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/3b760748-1bbf-8356-a916-c7be62840ca2. Informacija apie prisijungimą prie TRON pateikiama 5.6 ir 5.9 skirsniuose.
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą eksportuojančių gamintojų atrankai, Komisija taip pat kreipėsi į nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.
Jei atranka būtina, eksportuojantys gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška eksporto į Sąjungą apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš (jei reikia, per nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.
Kai Komisija gaus reikiamą informaciją eksportuojantiems gamintojams atrinkti, ji informuos atitinkamas šalis apie savo sprendimą, ar jie bus įtraukti į atranką. Atrinkti eksportuojantys gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos, jei nenurodyta kitaip.
Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos pridės pastabą dėl atrankos. Visos pastabos dėl atrankos turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos.
Eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje
(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
Nedarant poveikio galimybei taikyti pagrindinio reglamento 28 straipsnį, eksportuojantys gamintojai, kurie sutiko, kad gali būti atrenkami, bet nebuvo atrinkti, laikomi bendradarbiaujančiais eksportuojančiais gamintojais (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai). Nedarant poveikio 5.3.1.1 skirsnio b punktui, kompensacinis muitas, kuris gali būti taikomas neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų importuojamiems produktams, neviršys vidutinių svertinių subsidijų sumų, nustatyto atrinktiems eksportuojantiems gamintojams (8).
b) Neatrinktiems eksportuojantiems gamintojams taikoma individuali kompensuotinų subsidijų suma
Pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnio 3 dalį neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai gali prašyti, kad Komisija jiems nustatytų individualią subsidijų sumą. Norėdami, kad būtų nustatyta individuali subsidijų suma, eksportuojantys gamintojai turi užpildyti klausimyną ir tinkamai jį užpildę grąžinti per 30 dienų nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip. Eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
Komisija nagrinės, ar neatrinktiems bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams gali būti nustatyta individuali subsidijų suma pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnio 3 dalį.
Tačiau nustatyti individualią subsidijų sumą prašantys neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai turėtų žinoti, kad Komisija vis dėlto gali nuspręsti individualios subsidijų sumos jiems nenustatyti, jei, pavyzdžiui, kaip numatyta pagrindinio reglamento 27 straipsnio 3 dalyje, neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų būtų tiek daug, kad toks nustatymas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų jį laiku užbaigti.
5.3.2. Nesusijusių importuotojų tyrimas (9) (10)
Šiame tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai.
Atsižvelgdama į tai, kad gali būti daug su šiuo tyrimu susijusių nesusijusių importuotojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnį.
Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi nesusiję importuotojai arba jų vardu veikiantys atstovai prašomi per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos Komisijai pateikti šio pranešimo priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nesusijusių importuotojų atrankai, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.
Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška tiriamojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką.
Kai Komisija gaus reikiamą informaciją bendrovėms atrinkti, ji informuos atitinkamas šalis apie savo sprendimą dėl atrinktų importuotojų. Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos taip pat pridės pastabą dėl atrankos. Visos pastabos dėl atrankos turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos.
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija atrinktiems nesusijusiems importuotojams pateiks klausimynus. Tos šalys užpildytą klausimyną privalo pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos, jei nenurodyta kitaip.
Importuotojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
5.4. Žalos nustatymo ir Sąjungos gamintojų tyrimo procedūra
Nustatant žalą remiamasi tiesioginiais įrodymais ir objektyviai vertinama subsidijuoto importo apimtis, jo įtaka kainoms Sąjungos rinkoje ir poveikis Sąjungos pramonei. Siekiant nustatyti, ar Sąjungos pramonei padaryta žala, Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti Sąjungos tiriamojo produkto gamintojai.
Atsižvelgdama į tai, kad yra daug susijusių Sąjungos gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija nusprendė sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka vykdoma pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnį.
Komisija preliminariai atrinko tam tikrus Sąjungos gamintojus. Išsamesnės informacijos galima rasti suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje. Suinteresuotosios šalys raginamos teikti pastabas dėl preliminariai atrinktų bendrovių. Be to, kiti Sąjungos gamintojai ar jų vardu veikiantys atstovai, manantys, kad yra priežasčių, dėl kurių jie turėtų būti atrinkti, turi susisiekti su Komisija per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Visos pastabos dėl preliminariai atrinktų bendrovių turi būti gautos per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip.
Komisija visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir (arba) Sąjungos gamintojų asociacijoms praneš apie galiausiai atrinktas bendroves.
Atrinkti Sąjungos gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos, jei nenurodyta kitaip.
Sąjungos gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje
(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
5.5. Sąjungos interesų vertinimo procedūra
Nustačius, kad vykdomas subsidijavimas ir dėl to padaryta žala, pagal pagrindinio reglamento 31 straipsnį bus sprendžiama, ar antisubsidinių priemonių priėmimas neprieštarautų Sąjungos interesams. Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos turi įrodyti, kad jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję.
Informacija dėl Sąjungos interesų vertinimo turi būti pateikta per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba pildant Komisijos parengtą klausimyną. Klausimynų, įskaitant tiriamojo produkto naudotojams skirtą klausimyną, kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462). Bet kuriuo atveju į pateiktą informaciją bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.
5.6. Suinteresuotosios šalys
Kad galėtų dalyvauti tyrime, suinteresuotosios šalys, pvz., eksportuojantys gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos, pirmiausia turi įrodyti, kad jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję.
Eksportuojantys gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir atstovaujančios asociacijos, kurie pateikė informaciją pagal 5.3, 5.4 ir 5.5 skirsniuose aprašytas procedūras, bus laikomi suinteresuotosiomis šalimis, jei jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję.
Kitos šalys galės dalyvauti tyrime kaip suinteresuotosios šalys tik nuo to momento, kai apie save praneš, ir su sąlyga, kad jų veikla ir tiriamasis produktas yra objektyviai susiję. Dėl to, kad subjektas laikomas suinteresuotąja šalimi, nedaromas poveikis pagrindinio reglamento 28 straipsnio taikymui.
Suinteresuotosioms šalims susipažinti su byla galima per TRON.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Kad gautumėte prieigą, laikykitės tame puslapyje pateiktų nurodymų.
5.7. Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų
Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų.
Visi prašymai išklausyti turi būti pateikiami raštu, juose turi būti nurodytos prašymo priežastys ir santrauka klausimų, kuriuos suinteresuotoji šalis nori aptarti per klausymą. Per klausymą bus nagrinėjami tik klausimai, kuriuos suinteresuotosios šalys iš anksto pateikė raštu.
Klausymų tvarkaraštis:
|
— |
kad klausymas galėtų vykti iki laikinųjų priemonių nustatymo termino, prašymas turėtų būti pateiktas per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, o klausymas paprastai surengiamas ne vėliau kaip per 60 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, |
|
— |
pasibaigus negalutinių išvadų etapui prašymas turėtų būti pateiktas per 5 dienas nuo negalutinių išvadų atskleidimo arba informacinio dokumento dienos, o klausymas paprastai surengiamas per 15 dienų nuo pranešimo apie atskleidimą arba informacinio dokumento dienos; |
|
— |
galutinių išvadų etape prašymas turėtų būti pateiktas per 3 dienas nuo galutinio faktų atskleidimo dienos, o klausymas paprastai surengiamas per laikotarpį, skirtą pastaboms dėl galutinio faktų atskleidimo pateikti. Jei atskleidžiamos papildomos galutinės išvados, prašymas turėtų būti pateiktas iš karto po šio papildomo galutinio faktų atskleidimo, o klausymas paprastai surengiamas per pastaboms dėl šio atskleidimo pateikti skirtą terminą. |
Nurodytu tvarkaraščiu nedaromas poveikis Komisijos tarnybų teisei tinkamai pagrįstais atvejais leisti rengti klausymus ne pagal šį tvarkaraštį ir Komisijos teisei tinkamai pagrįstais atvejais atsisakyti rengti klausymą. Jeigu Komisijos tarnybos atmeta prašymą išklausyti, atitinkamai šaliai bus pranešta apie tokio atsisakymo priežastis.
Iš esmės per klausymus nebus pristatoma į bylą iki tol neįtraukta faktinė informacija. Nepaisant to, siekiant užtikrinti gerą administravimą ir sudaryti sąlygas Komisijos tarnyboms atlikti tyrimą, suinteresuotųjų šalių gali būti paprašyta po klausymo pateikti naujos faktinės informacijos.
5.8. Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka
Prekybos apsaugos tyrimams atlikti Komisijai pateikiama informacija neturi būti saugoma autorių teisių. Prieš pateikdamos Komisijai informaciją ir (arba) duomenis, kurių autorių teisės priklauso trečiajai šaliai, suinteresuotosios šalys turi paprašyti autorių teisių subjekto specialaus leidimo, kuriuo būtų aiškiai leidžiama Komisijai: a) naudoti informaciją ir duomenis atliekant šį prekybos apsaugos tyrimą ir b) pateikti informaciją ir (arba) duomenis šio tyrimo suinteresuotosioms šalims taip, kad jos galėtų pasinaudoti savo teisėmis į gynybą.
Visa laikyti konfidencialia prašoma rašytinė informacija, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama grifu „neskelbtina“ (11). Šalys, teikiančios informacijos tyrimo metu, kviečiamos pagrįsti savo prašymą laikyti informaciją konfidencialia.
Šalys, teikiančios „neskelbtiną“ informaciją, pagal pagrindinio reglamento 29 straipsnio 2 dalį privalo kartu pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, paženklintą grifu „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turėtų būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę.
Jei konfidencialią informaciją teikianti šalis nenurodo tinkamos prašymo laikyti informaciją konfidencialia priežasties arba nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, Komisija į tokią informaciją gali neatsižvelgti, nebent remiantis atitinkamais šaltiniais įrodoma, kad ši informacija yra teisinga.
Visą informaciją ir prašymus, įskaitant nuskenuotus įgaliojimus ir sertifikatus, suinteresuotosios šalys raginamos teikti per TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Naudodamos TRON.tdi arba e. paštą suinteresuotosios šalys sutinka su elektroninio informacijos teikimo taisyklėmis, nustatytomis dokumente „Susirašinėjimas su Europos Komisija nagrinėjant prekybos apsaugos bylas“, paskelbtame Prekybos generalinio direktorato svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Suinteresuotosios šalys turi nurodyti savo pavadinimą, adresą, telefono numerį ir galiojantį e. pašto adresą, be to, jos turėtų užtikrinti, jog nurodytas e. pašto adresas būtų oficialios darbinės dėžutės, kuri kasdien tikrinama. Kai bus pateikti kontaktiniai duomenys, Komisija bendraus su suinteresuotosiomis šalimis tik per TRON.tdi arba e. paštu, nebent šios aiškiai nurodytų pageidaujančios visus dokumentus iš Komisijos gauti kitomis ryšio priemonėmis arba dokumentus dėl jų pobūdžio tektų siųsti registruotu paštu. Išsamesnių taisyklių ir informacijos dėl susirašinėjimo su Komisija, įskaitant informacijos teikimo per TRON.tdi ir e. paštu principus, suinteresuotosios šalys gali rasti minėtose susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis gairėse.
Komisijos adresas susirašinėjimui:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E. paštas
subsidijavimo klausimais:
TRADE-AS667-SUBSIDY-HRFS@ec.europa.eu
žalos ir Sąjungos interesų klausimais:
TRADE-INJURY-HRFS@ec.europa.eu
6. Tyrimo tvarkaraštis
Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 9 dalį tyrimas bus paprastai baigtas per 12 mėnesių ir ne vėliau kaip per 13 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Pagal pagrindinio reglamento 12 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės paprastai gali būti nustatytos ne vėliau kaip per 9 mėnesius nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.
Pagal pagrindinio reglamento 29a straipsnį Komisija pateiks informaciją apie numatomą laikinųjų muitų nustatymą likus 3 savaitėms iki laikinųjų priemonių nustatymo. Suinteresuotosios šalys galės per 3 darbo dienas raštu pateikti pastabas dėl skaičiavimų tikslumo.
Tais atvejais, kai Komisija ketina nenustatyti laikinųjų muitų, bet tęsti tyrimą, suinteresuotosioms šalims informaciniu dokumentu bus pranešta apie muitų netaikymą likus 3 savaitėms iki pagrindinio reglamento 12 straipsnio 1 dalyje nustatyto termino pabaigos.
Suinteresuotosios šalys galės per 15 dienų raštu pateikti pastabų dėl negalutinių išvadų arba informacinio dokumento ir per 10 dienų raštu pateikti pastabų dėl galutinių išvadų, jei nenurodyta kitaip. Kai taikoma, papildomo galutinio faktų atskleidimo dokumente bus nurodyti terminai, per kuriuos suinteresuotosios šalys gali raštu pateikti pastabas.
7. Informacijos teikimas
Paprastai suinteresuotosios šalys informaciją gali pateikti tik per šio pranešimo 5 ir 6 skirsniuose nustatytus terminus. Pateikiant bet kokią kitą į tuos skirsnius neįtrauktą informaciją, turėtų būti laikomasi šio tvarkaraščio:
|
— |
visa informacija negalutinių išvadų etapu turėtų būti pateikta per 70 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip, |
|
— |
negalutinių išvadų etapu suinteresuotosios šalys neturėtų teikti naujos faktinės informacijos pasibaigus pastabų dėl negalutinių išvadų atskleidimo arba informacinio dokumento pateikimo terminui, jei nenurodyta kitaip. Pasibaigus šiam terminui suinteresuotosios šalys naują faktinę informaciją gali teikti tik jei jos gali įrodyti, kad tokia nauja faktinė informacija būtina siekiant paneigti kitų suinteresuotųjų šalių pateiktus faktinius teiginius ir jei tokią naują faktinę informaciją galima patikrinti per turimą laiką siekiant laiku užbaigti tyrimą, |
|
— |
kad tyrimas būtų baigtas iki privalomų terminų, Komisija nepriims informacijos iš suinteresuotųjų šalių po pastabų dėl galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino arba, jei taikytina, po pastabų dėl papildomo galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino. |
8. Galimybė teikti pastabas dėl kitų šalių pateiktos informacijos
Siekiant užtikrinti teises į gynybą, suinteresuotosioms šalims turėtų būti suteikta galimybė teikti pastabas dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos. Suinteresuotosios šalys gali teikti pastabas dėl klausimų, iškeltų kitų suinteresuotųjų šalių pateiktoje informacijoje, bet negali kelti naujų klausimų.
Tokios pastabos turėtų būti pateiktos laikantis šių terminų:
|
— |
visos pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių iki laikinųjų priemonių nustatymo termino pateiktos informacijos turėtų būti pateiktos ne vėliau kaip 75 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip, |
|
— |
pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su negalutinių išvadų atskleidimu arba informaciniu dokumentu, turėtų būti pateiktos per 7 dienas nuo pastabų dėl negalutinių išvadų arba informacinio dokumento pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip, |
|
— |
pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su galutiniu faktų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 3 dienas nuo pastabų dėl galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip. Jei įvyksta papildomas galutinis faktų atskleidimas, pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su šiuo faktų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 1 dieną nuo pastabų dėl šio atskleidimo pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip. |
Nurodytais terminais nedaromas poveikis Komisijos teisei tinkamai pagrįstais atvejais prašyti suinteresuotųjų šalių pateikti papildomos informacijos.
9. Šiame pranešime nustatytų terminų pratęsimas
Šiame pranešime nustatyti terminai gali būti pratęsti, jei to prašo suinteresuotosios šalys, nurodydamos pagrįstą priežastį.
Prašyti pratęsti šiame pranešime nurodytus terminus reikėtų tik išimtinėmis aplinkybėmis ir jie bus pratęsti tik tinkamai pagrįstais atvejais. Bet kuriuo atveju terminas klausimyno atsakymams pateikti dažniausiai yra 3 dienos ir paprastai ne daugiau kaip 7 dienos. Terminas, per kurį turi būti pateikta kita pranešime apie inicijavimą nurodyta informacija, gali būti pratęstas 3 dienomis, nebent įrodoma, kad yra išimtinių aplinkybių.
10. Nebendradarbiavimas
Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 28 straipsnį išvados (negalutinės arba galutinės, teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.
Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.
Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 28 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei bendradarbiavimo atveju.
Atsakymo pateikimas ne kompiuterine forma nelaikomas nebendradarbiavimu, jeigu suinteresuotoji šalis įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų. Suinteresuotoji šalis turėtų nedelsdama kreiptis į Komisiją.
11. Bylas nagrinėjantis pareigūnas
Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas tikrina prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminą ir visus kitus prašymus, susijusius su suinteresuotųjų šalių ir trečiųjų šalių teisėmis į gynybą, kurie gali būti pateikti tyrimo metu.
Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti klausymą ir veikti kaip suinteresuotosios šalies (-ių) ir Komisijos tarnybų tarpininkas, kad būtų visapusiškai užtikrintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą. Prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Bylas nagrinėjantis pareigūnas išnagrinės prašymo priežastis. Šie klausymai turėtų vykti tik tuo atveju, jei klausimai per tinkamą laiką nebuvo išspręsti su Komisijos tarnybomis.
Visi prašymai turi būti pateikti pakankamai iš anksto, kad nebūtų sutrukdyta sklandžiai vykdyti tyrimus. Todėl prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų bylas nagrinėjantis pareigūnas, suinteresuotosios šalys turėtų kuo greičiau po tokio įvykio, dėl kurio toks dalyvavimas yra pagrįstas. Iš esmės 5.7 skirsnyje nustatytas prašymų išklausyti dalyvaujant Komisijos tarnyboms tvarkaraštis taikomas mutatis mutandis prašymams išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui. Jeigu prašymai išklausyti pateikiami nesilaikant atitinkamų tvarkaraščių, bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat išnagrinės tokių pavėluotai pateiktų prašymų priežastis, iškeltų klausimų pobūdį ir šių klausimų poveikį teisėms į gynybą, tinkamai atsižvelgdamas į poreikį užtikrinti gerą administravimą ir laiku baigti tyrimą.
Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Asmens duomenų tvarkymas
Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (12).
Pranešimą apie duomenų apsaugą, kuriuo visi asmenys informuojami apie asmens duomenų tvarkymą vykdant Komisijos prekybos apsaugos veiklą, galima rasti Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
(1) OL L 176, 2016 6 30, p. 55.
(2) Bendras terminas „žala“ reiškia materialinę žalą, materialinės žalos grėsmę arba materialines kliūtis pramonei kurtis, kaip nustatyta pagrindinio reglamento 2 straipsnio d punkte.
(3) Nuorodos į šio pranešimo paskelbimą yra nuorodos į jo paskelbimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
(4) Žr. taip pat Europos anglių ir plieno bendrijos ir Turkijos Respublikos susitarimo dėl prekybos produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartis, 7 straipsnio 6 dalį (OL L 227, 1996 9 7, p. 3).
(5) 2018 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/825, kuriuo iš dalies keičiami Reglamentas (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių ir Reglamentas (ES) 2016/1037 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (OL L 143, 2018 6 7, p. 1).
(6) Pranešimas dėl COVID-19 protrūkio poveikio antidempingo ir antisubsidijų tyrimams (OL C 86, 2020 3 16, p. 6).
(7) Eksportuojantis gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti ir į Sąjungos rinką tiesiogiai ar per trečiąją šalį eksportuojanti tiriamąjį produktą, taip pat ir visos su ja susijusios bendrovės, dalyvaujančios gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant tiriamąjį produktą.
(8) Vadovaujantis pagrindinio reglamento 15 straipsnio 3 dalimi, į visas nulines ir de minimis kompensuotinų subsidijų sumas ir į kompensuotinų subsidijų sumas, nustatytas pagrindinio reglamento 28 straipsnyje aprašytomis aplinkybėmis, nebus atsižvelgta.
(9) Šis skirsnis skirtas tik su eksportuojančiais gamintojais nesusijusiems importuotojams. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno I priedą. Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais tuomet, jei: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).
(10) Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien subsidijavimui nustatyti.
(11) „Neskelbtinas“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal pagrindinio reglamento 29 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antisubsidijų susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.
(12) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).
PRIEDAS
|
☐ |
Neskelbtina versija |
|
☐ |
Suinteresuotosioms šalims susipažinti |
|
|
(pažymėti tinkamą langelį) |
ANTISUBSIDIJŲ TYRIMAS DĖL TAM TIKRŲ IMPORTUOJAMŲ TURKIJOS KILMĖS PLOKŠČIŲ KARŠTOJO VALCAVIMO PRODUKTŲ IŠ GELEŽIES, NELEGIRUOTOJO PLIENO AR KITO LEGIRUOTOJO PLIENO
NESUSIJUSIŲ IMPORTUOTOJŲ ATRANKAI TEIKTINA INFORMACIJA
Šios formos paskirtis – padėti nesusijusiems importuotojams pateikti pranešimo apie inicijavimą 5.3.2 dalyje nurodytai atrankai svarbią informaciją.
Formos neskelbtina versija ir versija suinteresuotosioms šalims susipažinti turi būti grąžintos Komisijai, kaip nustatyta pranešime apie inicijavimą.
1. BENDROVĖS PAVADINIMAS IR KONTAKTINIAI DUOMENYS
Pateikite šiuos savo bendrovės duomenis:
|
Bendrovės pavadinimas |
|
|
Adresas |
|
|
Asmuo ryšiams |
|
|
E. pašto adresas |
|
|
Tel. |
|
|
Faks. |
|
2. APYVARTA IR PARDAVIMO APIMTIS
Nurodykite savo bendrą bendrovės apyvartą eurais (EUR) bei tam tikrų plokščių karštojo valcavimo produktų iš geležies, nelegiruotojo plieno ar kito legiruotojo plieno, kaip apibrėžta pranešime apie inicijavimą, importo į Sąjungą ir perpardavimo Sąjungos rinkoje importavus iš Turkijos tiriamuoju laikotarpiu (2019 m. sausio 1 d. – 2019 m. gruodžio 31 d.) apyvartą ir svorį.
|
|
Tonos |
Vertė eurais (EUR) |
|
Bendra jūsų bendrovės apyvarta eurais (EUR) |
|
|
|
Turkijos kilmės tiriamojo produkto importas į Sąjungą |
|
|
|
Tiriamojo produkto (visų šalių kilmės) importas į Sąjungą |
|
|
|
Iš Turkijos importuoto tiriamojo produkto perpardavimas Sąjungos rinkoje |
|
|
3. JŪSŲ BENDROVĖS IR SUSIJUSIŲ BENDROVIŲ VEIKLA (1)
Tiksliai aprašykite savo bendrovės ir visų susijusių bendrovių (išvardykite jas ir nurodykite ryšį su jūsų bendrove), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) tiriamąjį produktą, veiklą. Prie tokios veiklos gali būti priskiriama (tačiau tuo neapsiribojama) tiriamojo produkto pirkimas ar jo gamyba pagal subrangos sutartis arba tiriamojo produkto perdirbimas ar prekyba juo.
|
Bendrovės pavadinimas ir vieta |
Veikla |
Ryšys |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. KITA INFORMACIJA
Pateikite kitą susijusią informaciją, kurią manote esant naudingą Komisijai vykdant bendrovių atranką.
5. PATVIRTINIMAS
Pateikdama nurodytą informaciją jūsų bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei jūsų bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti apsilankyti jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai. Jeigu jūsų bendrovė nurodys nesutinkanti, kad gali būti atrenkama, tai bus laikoma atsisakymu bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių importuotojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl rezultatas šaliai gali būti mažiau palankus nei bendradarbiavimo atveju.
Įgaliotojo pareigūno parašas:
Įgaliotojo pareigūno vardas, pavardė ir pareigos:
Data:
(1) Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona; ii) tėvai ir vaikai; iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną); iv) seneliai ir anūkai; v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia; vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti; vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/15 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.9601 – Czech Media Invest / Rockaway / Brasinex Bohemia)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2020/C 197/05)
1.
2020 m. birželio 2 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
|
— |
„Czech Media Invest a.s.“ (Čekija), |
|
— |
„Rockaway Capital SE“ (Čekija), |
|
— |
„Brasinex Bohemia, a.s.“ (Čekija). |
Įmonės „Czech Media Invest a.s.“ ir „Rockaway Capital SE“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą visos įmonės „Brasinex Bohemia a.s.“ kontrolę.
Koncentracija vykdoma perkant akcijas.
2.
Įmonių verslo veikla:|
— |
„Czech Media Invest a.s.“: veikla Vidurio ir Vakarų Europos žiniasklaidos sektoriuje, ypač periodinių leidinių leidyba ir radijo transliacijos, |
|
— |
„Rockaway Capital SE“: investicijos į veikiančias ir verslą pradedančias interneto paslaugų srities, įskaitant e.paslaugas, bendroves, |
|
— |
„Brasinex Bohemia, a.s“: veikla, visų pirma Čekijoje, visuose knygų rinkos lygmenyse, pradedant knygų leidyba, didmeniniu platinimu ir baigiant knygų mažmenine prekyba. |
3.
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Europos Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.
4.
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:
M.9601 – Czech Media Invest / Rockaway / Brasinex Bohemia
Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
E. paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faksas +32 22964301
Pašto adresas
|
Commission européenne / Europese Commissie |
|
Direction générale de la concurrence |
|
Greffe des concentrations |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/17 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.9859 – Alcopa Coordination Center / Beran Central Europe / Alcomotive)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2020/C 197/06)
1.
2020 m. birželio 3 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
|
— |
„Alcopa Coordination Center NV“ (toliau – ACC, Belgija), kurią kontroliuoja „Alcopa NV“ (toliau – „Alcopa“, Belgija), |
|
— |
„Beran Central Europe, S.L.“ (toliau – „Beran“, Ispanija), kurią bendrai kontroliuoja „Berge Group“ (Ispanija), „Mitsubishi Corporation“ (toliau – MC, Japonija) ir „Inmobiliaria Algeciras Limitada“ (toliau – „Algeciras“, Čilė), |
|
— |
„Alcomotive“ (toliau – „Alcomotive“, Belgija), kurios išimtinė kontrolė šiuo metu priklauso ACC. |
„Beran“ ir ACC įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą visos įmonės „Alcomotive“ kontrolę.
Koncentracija vykdoma perkant akcijas.
2.
Įmonių verslo veikla:|
— |
ACC: ACC yra grupės „Alcopa“ kontroliuojančioji bendrovė, turinti įvairių grupės „Alcopa“ subjektų akcijų. „Alcopa“ investuoja į įvairius produktus ir pramonės šakas, įskaitant automobilių pramonę, nekilnojamąjį turtą, apsaugą nuo saulės, baldų ir vaistų pramonę, |
|
— |
„Berge Group“: „Berge Group“ veikia jūrų uostuose, užsiima variklinių transporto priemonių platinimu, logistika, atsinaujinančiąja energija ir finansais, |
|
— |
MC: veikia keliose pramonės šakose, įskaitant pramonės finansavimo, energetikos, metalo pramonės, mašinų pramonės, cheminių medžiagų pramonės, maisto pramonės, aplinkos ir variklinių transporto priemonių platinimo sektorius, |
|
— |
„Algeciras“: „Algeciras“ vienintelė veikla EEE yra jos veikla bendroje įmonėje su „Berge Auto“ Suomijoje parduodant lengvuosius automobilius, lengvąsias komercines transporto priemones ir jų atsargines dalis, teikiant paslaugas po pardavimo ir teikiant finansavimą. Už EEE ribų jos pagrindinė veikla susijusi su variklinių transporto priemonių pardavimu ir rinkodara bei susijusiomis paslaugomis, gyvenamosios paskirties nekilnojamojo turto statyba ir rinkodara, taip pat su komercinės paskirties nekilnojamuoju turtu (pvz., prekybos centrais) susijusios nekilnojamojo turto veiklos plėtojimo, vykdymo ir eksploatavimo ir finansinio tarpininkavimo paslaugos, |
|
— |
„Alcomotive“: visureigių importas ir didmeninis platinimas. |
3.
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Europos Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.
4.
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:
M.9859 – Alcopa Coordination Center / Beran Central Europe / Alcomotive JV
Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faksas: +32 22964301
Pašto adresas:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
KITI AKTAI
Europos Komisija
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/19 |
INFORMACINIS PRANEŠIMAS. VIEŠOS KONSULTACIJOS
Šveicarijos pavadinimai, kurie Europos Sąjungoje turėtų būti saugomi kaip geografinės nuorodos
(2020/C 197/07)
Svarstoma galimybė toliau nurodytų Šveicarijos pavadinimų, kaip geografinių nuorodų, apsaugą Europos Sąjungoje įtraukti į Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais (1) 12 priedą.
Komisija ragina visas valstybes nares ar trečiąsias šalis, visus fizinius ar juridinius asmenis, turinčius teisėtų interesų ir gyvenančius arba įsisteigusius kurioje nors valstybėje narėje arba trečiojoje šalyje, teikti tinkamai pagrįstus prieštaravimo dėl tokios apsaugos pareiškimus.
Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per vieną mėnesį nuo šio pranešimo paskelbimo. Prieštaravimo pareiškimai turėtų būti siunčiami e. pašto adresu
AGRI-A5-GI@ec.europa.eu
Prieštaravimo pareiškimai bus nagrinėjami tik tuo atveju, jeigu bus gauti per pirma nurodytą laikotarpį ir jeigu juose bus įrodyta, kad siūlomi saugoti pavadinimai:
|
a) |
prieštarautų augalo veislės ar gyvūno veislės pavadinimui, ir todėl vartotojams galėtų kilti abejonių dėl tikrosios produkto kilmės; |
|
b) |
yra visiškas arba dalinis pavadinimo, kuris Sąjungoje jau saugomas pagal 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (2), homonimas arba yra įtrauktas į Sąjungos susitarimus, sudarytus su šiomis valstybėmis:
|
|
c) |
dėl prekės ženklo reputacijos, žinomumo ir naudojimo trukmės gali vartotojui sudaryti klaidingą įspūdį apie tikrąjį produkto tapatumą; |
|
d) |
pakenktų visiškai ar iš dalies tapačiam pavadinimui ar prekės ženklui arba produktams, kurie iki šio pranešimo paskelbimo dienos teisėtai tiekiami rinkai ne trumpiau kaip penkerius metus; |
|
e) |
arba jei prieštaravimo pareiškimuose pateikiami išsamūs duomenys, iš kurių galima daryti išvadą, kad pavadinimai, kuriuos prašoma saugoti, yra bendriniai. |
Pirmiau nurodyti kriterijai vertinami Sąjungos teritorijos atžvilgiu. Intelektinės nuosavybės teisių atveju tai yra tik ta teritorija ar teritorijos, kuriose saugomos minėtos teisės. Kad šie pavadinimai būtų saugomi Europos Sąjungoje, būtina sėkmingai baigti derybas ir priimti atitinkamą teisės aktą.
Šveicarijos žemės ūkio ir maisto produktų geografinė nuoroda, kuri turėtų būti saugoma Europos Sąjungoje
|
Produkto rūšis |
Pavadinimas |
Apsauga (19) |
|
Mėsos gaminiai ir dešros |
Appenzeller Mostbröckli |
SGN |
|
Mėsos gaminiai ir dešros |
Appenzeller Pantli |
SGN |
|
Mėsos gaminiai ir dešros |
Appenzeller Siedwurst |
SGN |
|
Kepiniai |
Cuchaule/Freiburger Safranbrot |
SKVN |
|
Mėsos gaminiai ir dešros |
„Berner Zungenwurst“ |
SGN |
(1) OL L 114, 2002 4 30, p. 132.
(2) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(3) 2010 m. rugsėjo 16 d. Tarybos sprendimas 2011/265/ES dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino taikymo (OL L 127, 2011 5 14, p. 1).
(4) Susitarimas, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija (OL L 346, 2012 12 15, p. 3).
(5) Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimas (OL L 354, 2012 12 21, p. 3) ir Prisijungimo protokolas prie Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimo, kuriuo atsižvelgiama į Ekvadoro prisijungimą (OL L 356, 2016 12 24, p. 3).
(6) 2016 m. spalio 28 d. Tarybos sprendimas (ES) 2017/37 dėl Kanados ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus ekonomikos ir prekybos susitarimo (IEPS) pasirašymo Europos Sąjungos vardu (OL L 11, 2017 1 14, p. 1).
(7) Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (OL L 108, 2010 4 29, p. 3).
(8) Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (OL L 164, 2015 6 30, p. 2).
(9) Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (OL L 278, 2013 10 18, p. 16).
(10) 2012 m. vasario 14 d. Tarybos sprendimas 2012/164/ES dėl Europos Sąjungos ir Gruzijos susitarimo dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų apsaugos sudarymo (OL L 93, 2012 3 30, p. 1).
(11) 2012 m. gruodžio 3 d. Tarybos sprendimas 2013/7/ES dėl Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos susitarimo dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų apsaugos sudarymo (OL L 10, 2013 1 15, p. 1).
(12) Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir PAVB EPS valstybių ekonominės partnerystės susitarimas (OL L 250, 2016 9 16, p. 3).
(13) CARIFORUM valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių ekonominės partnerystės susitarimas (OL L 289, 2008 10 30, p. 3).
(14) Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimas (OL L 161, 2014 5 29, p. 3).
(15) Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Armėnijos Respublikos visapusiškos ir tvirtesnės partnerystės susitarimas (OL L 23, 2018 1 26, p. 4).
(16) Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (OL L 107, 2009 4 28, p. 166).
(17) 2018 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas (ES) 2018/1907 dėl Europos Sąjungos ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarimo sudarymo (OL L 330, 2018 12 27, p. 1).
(18) 2019 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimas (ES) 2019/1875 dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo (OL L 294, 2019 11 14, p. 1).
(19) Pagal dabartinius Šveicarijos teisės aktus.
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/22 |
Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2020/C 197/08)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„PEBRE BORD DE MALLORCA“ / „PIMENTON DE MALLORCA“
ES Nr. PDO-ES-02465 – 2019 9 20
SKVN (X) SGN ()
1. Pavadinimas (-i)
„Pebre bord de Mallorca“ / „Pimentón de Mallorca“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Ispanija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.8 klasė. Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
Saugoma kilmės vietos nuoroda „Pebre bord de Mallorca“ / „Pimentón de Mallorca“ (toliau – „Pimentón de Mallorca“) žymimas produktas, gautas sumalus džiovintas Capsicum Annumm L. rūšies vietinės veislės tap de cortí paprikas.
„Pimentón de Mallorca“ būdingos šios savybės:
|
— |
saldaus skonio, nekartus ir neaštrus, ragaujant juntamas aliejingumas, |
|
— |
vienalytės raudonai oranžinės spalvos, |
|
— |
vidutiniškai stipraus ir gaivaus, aiškiai juntamo raudonosios paprikos aromato; nejuntamas deginimo ar skrudinimo aromatas, |
|
— |
liečiant juntama smulki ir aliejinga tekstūra. |
|
— |
didžiausias grūdelių dydis –0,5 mm, |
|
— |
ekstrahuojama spalva – mažiausiai 100 laipsnių pagal ASTA skalę, |
|
— |
spalvos parametras L* ≥ 40, |
|
— |
spalvos parametras b* ≥ 38, |
|
— |
didžiausias drėgnis –4,2 %, |
|
— |
riebalai – 7–12 % sausosios medžiagos, |
|
— |
kapsicinas ≤ 4 ppm. |
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
„Pimentón de Mallorca“ gali būti gaminamas tik iš vietinės veislės tap de cortí paprikų.
Šviežios paprikos sveria 17–20 g, jų ilgis – 4–6 cm. Jos yra piramidės formos, su trikampiu pagrindu ir smaigaliu.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Kad nekiltų abejonių dėl produkto kilmės ir būtų galima kontroliuoti gamybą, „Pimentón de Mallorca“ gaminti naudojamos paprikos turi būti auginamos, jų derlius nuimamas ir perdirbamas Maljorkos saloje.
Auginimo ir perdirbimo veiksmai vykdomi tik Maljorkos saloje ir apima šiuos etapus: sėklų atranką, paprikų sodinimą ir auginimą, džiovinimą, žiedkočio pašalinimą, malimą ir sijojimą.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Pakavimas laikomas paskutiniu perdirbimo etapu. Jis labai svarbus užtikrinant išskirtines „Pimentón de Mallorca“ savybes ir turi būti atliktas kuo greičiau po sijojimo, visada tose pačiose malimo ir sijojimo patalpose.
Dėl specifinių produkto savybių, ypač dėl didelės higroskopijos (aplinkoje esančios drėgmės absorbavimo), kuri keičia produkto tekstūrą ir veikia kaip oksidaciją skatinantis veiksnys, lemiantis nesočiųjų lipidų oksidaciją, labai svarbu produktą supakuoti iškart po sijojimo.
Lipidų oksidacija tiesiogiai susijusi su karotenoidų praradimu ir paprikai būdingos raudonai oranžinės spalvos praradimu. Riebalų oksidacija yra svarbiausia karotenoidų praradimo priežastis, nes paprikos riebalai ištirpina karotenoidus ir juos stabilizuoja.
Be to, Maljorka yra nuo Europos žemyno nutolusi sala, taigi produktą reikia ilgai gabenti jūra. Todėl „Pimentón de Mallorca“ kokybę gali paveikti drėgmė ir kitos aplinkos sąlygos, dėl kurių gali pakisti produkto skonis, aromatas ir antioksidacinės savybės.
Dėl šių priežasčių, siekiant užtikrinti „Pimentón de Mallorca“ savybes, produktą būtina pakuoti gamybos vietovėje.
Siekiant apsaugoti nuo gedimo, paprika pakuojama iškart po sijojimo.
Produktas rinkai tiekiamas naujose, švariose ir sandariose pakuotėse, pagamintose iš deguoniui ir vandens garams nepralaidžios medžiagos. Grynasis svoris neviršija 5 kg.
Dėl pirmiau nurodytų priežasčių produkto negalima dalyti į mažesnes pakuotes ir perpakuoti.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
Kiekvienos saugoma kilmės vietos nuoroda „Pimentón de Mallorca“ pažymėtos pakuotės etiketėje nurodoma tokia informacija:
|
— |
saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas, |
|
— |
žodžiai „Denominación de Origen Protegida“ (saugoma kilmės vietos nuoroda), |
|
— |
raidinis skaitmeninis kodas su jį atitinkančiais skaičiais, palengvinantis produkto kontrolę ir atsekamumą. |
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Auginimo ir perdirbimo vietovė yra Maljorkos sala.
5. Ryšys su geografine vietove
Ryšį su geografine vietove pagrindžia išskirtinė „Pimentón de Mallorca“ kokybė.
Išskirtinę „Pimentón de Mallorca“ kokybę lemia tik vietinės veislės tap de cortí naudojimas, geografinė auginimo aplinka (specifinės ir išskirtinės geografinės ir klimato sąlygos) ir tradiciniai auginimo metodai; taip pat svarbus džiovinimo (lėto ir laipsniško) etapas ir ypatingas perdirbimo būdas (dalies sėklų ir viso žiedkočio pašalinimas).
Augalų sėklų atranka, tradiciškai vykdoma atsižvelgiant į augintojų patirtį, sudarė sąlygas išauginti visiškai prie aplinkos sąlygų prisitaikiusį augalą: veislė tap de cortí yra geriausių egzempliorių genetinės atrankos, kuri vis dar tebevykdoma tradiciniu būdu, rezultatas. Didžiausią sėklų atrankos patirtį ūkininkai ir perdirbėjai įgijo stebėdami paprikų augimo ir nokimo procesus. Ši informacija buvo perduodama iš kartos į kartą.
Veislė tap de cortí nulemia raudonai oranžinę „Pimentón de Mallorca“ spalvą, didelį karotenoidų kiekį ir kapsicino nebuvimą (todėl produktas nėra aštrus). Raudonai oranžinė spalva yra viena iš skiriamųjų savybių, pagal kurią vartotojas gali lengvai atpažinti „Pimentón de Mallorca“: kolorimetriškai nustatyta, kad produktas pasižymi didesniu nei kitų paprikų skaisčiu (L*) ir geltonumo komponentu (b*). „Pimentón de Mallorca“ būdingą spalvą lemia didelis karotenoidų kiekis ir ypač karotenoidų savybės, visų pirma didelis liuteino kiekis. Karotenų kiekis yra susijęs su dažomosiomis paprikų savybėmis, o viena iš svarbiausių „Pimentón de Mallorca“ savybių yra produkto dažomoji geba. Kapsicino nebuvimas (< 4 ppm) lemia kitą skiriamąją produkto savybę – jis neturi aštrumo.
Maljorkai būdingos išskirtinės geografinės ir klimato savybės, dėl kurių veislės tap de cortí paprikos gali augti lauke, nenaudojant šiltnamių.
Nuo balandžio iki spalio – tap de cortí paprikų auginimo sezono metu – Maljorkos klimato sąlygos atitinka auginimo poreikius: būna pakankamai saulėta, aukšta temperatūra ir tinkamas drėgmės kiekis. Didelis saulėtumas ir dienos bei nakties temperatūros (atitinkamai 22–28 °C ir 16–18 °C) labai palankūs tap de cortí paprikoms auginti. Drėgmės kiekis auginimo laikotarpiu (50 ir 70 %) irgi labai tinkamas.
Be to, Maljorkos dirvožemiai tinkami tap de cortí auginti, nes jie yra kalkingi, vidutinio sunkumo arba sunkūs, juose yra daug stambių dalelių ir šarminis pH. Akmeningi dirvožemiai palankūs vandens apytakai, nes jų sluoksnis sumažina garavimą. Jų struktūroje yra horizontalių sluoksnių, tarp kurių kaupiasi besisukančioms paprikų šaknims įsitvirtinti padedančios molio dalelės.
2016 m. Balearų salų universitetas atliko Maljorkoje ir kitose Pirėnų pusiasalio dalyse auginamų tap de cortí paprikų savybių lyginamąjį tyrimą ir padarė išvadą, kad Maljorkoje auginamose tap de cortí paprikose karotenoidų kiekis yra 60 % didesnis už pusiasalio augaluose nustatytą karotenoidų kiekį, be to, jose yra daugiau riebalų, didesnis skaistis (L), šios paprikos yra geltonesnės (b) ir pasižymi didesne dažomąja geba.
Derlius nuimamas rankiniu būdu, optimalus jo laikas nustatomas remiantis patirtimi, kai paprikos visiškai sunoksta, jų odelė ir minkštimas tampa ryškiai raudoni, o sėklasostis – rausvas. Pernokimas padidina karotenoidų kiekį ir suteikia tap de cortí būdingą spalvą.
Kalbant apie perdirbimą, verta atkreipti dėmesį į natūralų džiovinimo procesą, kuris įmanomas dėl didelio saulės šviesos valandų skaičiaus Maljorkoje ir nedidelių dienos ir nakties temperatūros skirtumų, kurie nedaro poveikio produkto kokybei. Toks džiovinimas suteikia „Pimentón de Mallorca“ būdingą spalvą.
Perdirbant paprikas į „Pimentón de Mallorca“, pašalinamas žiedkotis ir dalis sėklų, todėl padidėja santykinis karotenoidų, kurių daugiausia būna vaisiaus minkštime, kiekis.
Džiovinant ir lėtai malant žemoje temperatūroje nepažeidžiami karotenoidai ir išsaugoma žaliavos – tap de cortí paprikų – suteikta spalva bei savybės.
Kita vertus, produkto dalelės (< 0,5 mm) yra mažesnės už kitų maltų paprikų daleles, o tai daro teigiamą poveikį technologinėms produkto savybėms ir karotenoidų biologiniam įsisavinamumui.
„Pimentón de Mallorca“ būdingas gaivus aromatas susijęs su ypatingu gamybos būdu, visų pirma dėl dviejų priežasčių. Pirmoji – paprikos žiedkočio pašalinimas prieš malimą, taip pašalinant mažiau aromatingą vaisiaus dalį, o antroji – lėtas džiovinimas, dėl kurio sumažėja drėgmė ir išvengiama galimų deginimo ar skrudinimo aromatų.
Galiausiai pakuojant vos pagamintą produktą galima kuo labiau sumažinti aplinkos drėgmės poveikį ir išsaugoti išskirtines produkto savybes.
Dėl išskirtinės kokybės „Pimentón de Mallorca“ įgijo su gamybos vietove siejamą gerą vardą, kurį patvirtina istoriniai ir gastronominiai šaltiniai bei vartotojų atsiliepimai.
Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
http://www.caib.es/sites/qualitatagroalimentaria/es/pimentan_de_mallorca/
|
12.6.2020 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 197/26 |
Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2020/C 197/09)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„VARAŽDINSKI KLIPIČ“
ES Nr. PGI-HR-02386 – 2018 1 16
SKVN ( ) SGN (X)
1. Pavadinimas
„Varaždinski klipič“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Kroatija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
Klasė 2.3. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
Galutinis produktas „Varaždinski klipič“ – ne mažiau kaip 25 cm ilgio iš tešlos iškepta lazdelė, kurios kiekvienoje pusėje yra ne mažiau kaip keturi brėžiai. Kepto „Varaždinski klipič“ vidus yra baltos spalvos, su nedidelėmis, netaisyklingomis skylutėmis, susidariusiomis pakilus tešlai, o išorinė plutos spalva yra nevienoda – nuo tamsiai geltonos iki aukso spalvos. „Varaždinski klipič“ paviršius aptepamas kiaušiniais ir apibarstomas kmynų sėklomis. Išorės tekstūra: lygios, tvirtos konsistencijos. Vidaus tekstūra: minkšta ir švelni. Valgomas „Varaždinski klipič“ yra traškus: pradžioje gomuriu pauntamas minkštumas, o tada produktas ištirpsta burnoje. Šio produkto skonis – pieniškas, rūgštokas.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Be smulkiųjų kviečių miltų, kitos „Varaždinski klipič“ gamybai naudojamos tešlos sudedamosios dalys yra pienas, saulėgrąžų arba augalinis aliejus, mielės, cukrus ir druska.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Visi gamybos etapai – nuo tešlos paruošimo ir išminkymo iki jos suformavimo į lazdeles, o tada – galutinio produkto „Varaždinski klipič“ kepimo – turi vykti 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
—
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
„Varaždinski klipič“ gamybos vietovė apima visą Varaždino apskrities geografinę vietovę. Varaždino apskritis ribojasi su Slovėnija šiaurės vakaruose, Medžimurjės apskritimi šiaurėje, Koprivnicos-Križevcų apskritimi rytuose, Zagrebo apskritimi pietuose ir Krapinos-Zagorjės apskritimi pietvakariuose.
5. Ryšys su geografine vietove
„Varaždinski klipič“ apsauga grindžiama reputacija, kurią šis produktas įgijo dėl senos jo gaminimo tradicijos ir ryšių su Varaždino apskritimi.
Pavadinimas „Varaždinski klipič“ ir jo receptas pirmą kartą atsirado XVIII a. ir nuo tada perduodamas iš kartos į kartą. Varaždino apskrities gastronomijai didelę įtaką daro Vidurio Europos maisto gamyba, tačiau šiam regionui pavyko išsaugoti senus šio regiono liaudies receptus ir taip išsaugoti autentiškumą. „Varaždinski klipič“ pirmiausiai pradėjo gaminti Varaždino regiono namų šeimininkės, kurios tam vartojo kvietinius ir kukurūzinius miltus – pagrindinius Varaždino virtuvės ingredientus, o suformuodamos duonos lazdeles rankomis (taip, kaip tai daroma iki šių dienų) pasinaudojo savo išradingumu ir kulinariniais įgūdžiais. Viena iš Varaždino regiono savybių – gerai išvystytas kepyklų sektorius: duona ir pyragaičiai čia gaminami nuo XIII a. Laikui bėgant „Varaždinski klipič“ gaminimo procesą iš vietos namų šeimininkių perėmė Varaždinio regiono kepėjai, kurie per daug metų įgijo patirties ir žinių apie tai, kaip juos paruošti – šios žinios buvo perduodamos iš kartos į kartą. Taip susiformavo „Varaždinski klipič“ gaminimo tradicija, kurios toliau laikėsi tiek namų šeimininkės, tiek ir kepėjai, kurių reputacija tapo glaudžiai susijusi su regionu, kuriame šis produktas atsirado. Apie „Varaždinski klipič“ gaminimą išleista keletą kulinarinių knygų.
Žodį „klip“ pradėta naudoti žodynuose dar XVIII a., o XIX a. pabaigoje susiformavo jo reikšmė: į lazdelę panaši [kviečio] varpa. Galiausiai ši į kukurūzo burbuolės kotą panaši pikantiška duonos lazdelė Varaždino vietovėje tapo žinoma malonybiniu žodžiu klipič (T. Lipljin, 2013, Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora).
Tešla ruošiama taikant specialų metodą: prieš supjaustant ji yra ištempiama į juosteles ir iškočiojama į galutinę formą – nedidelę lazdelę. „Varaždinski klipič“ skiriasi nuo kitų panašių kepinių tuo, kad abiejuose lazdelės šonuose turi būti po keturis brėžius. Sugebėjimas pagaminti tokios formos ir išvaizdos tešlą rodo Varaždino apskrities gamintojų žinias ir įgūdžius. Dėl taip paruoštos tešlos „Varaždinski klipič“ lazdelė įgyja jai būdingą išorės ir vidaus išvaizdą, konsistenciją ir skonį, dėl ko tas produktas yra unikalus kepinys.
„Varaždinski klipič“ lazdelė pasižymi tuo, kad ją valgant burnoje juntamas jos lengvas trapumas ir retkarčiais pasitaikančios kmynų sėklos, dėl ko ši lazdelė išsiskiria iš panašių nedidelių duonos gaminių; lazdelės išorė yra nelygi, nuo tamsiai geltonos iki auksinės spalvos.
Išskirtinės „Varaždinski klipič“ savybės yra apibūdintos kulinarinio žurnalo Kuchnia straipsnyje – vienas šio žurnalo numeris yra skirtas Kroatijos ir Varaždino gastronominiam paveldui (žurnalas Kuchnia, 2005 m., Slone paluchy z Varaždina).
„Varaždinski klipič“ apsauga grindžiama reputacija, kurią šis produktas įgijo dėl senos jo gaminimo tradicijos. Varaždino miesto muziejuje laikomoje 1916 m. ranka surašytos sąskaitos faktūros kopijoje nurodyta, kad „civilinis korpusas moka kepėjui Antunui Bakačui 10 kronų už 300 klipičų pristatymą“ kepėjas Antunas Bakačas, 1916 m., Varaždino miesto muziejus), o tai rodo ilgametę šio produkto gamybos Varaždino apskrityje tradiciją. Tradicinio gamybos būdo, kurį naudoja vietiniai kepėjai ir virėjai, išskirtinumą lemia jų įgūdžiai ruošiant tešlą, į kurią būtina sudėtis ingredientus tinkamomis proporcijomis ir ją minkyti rankomis tol, kol ji taps galutinės, į lazdą panašios formos.
Produkto reputaciją įrodo įvairiuose leidiniuose randamos „Varaždinski klipič“ nuorodos. Tarp tokių „Varaždinski klipič“ nuorodų galima paminėti:
|
— |
2007 m. knygą Vodič kroz hrvatske gastro ikone („Kroatijos kulinarinių simbolių vadovas“), kurioje pateikiamas „Varaždinski klipič“ gamybos receptas, kurį galima rasti Varaždino miesto ir jo apylinkėse esančių maitinimo įstaigų valgiaraščiuose (įvairūs autoriai, 2007 m., Vodič kroz hrvatske gastro ikone), |
|
— |
1987 m. laikraščio Varaždinske vijesti straipsnį, paskelbtą vasaros universiteto žaidynių metu, kuriame teigiama, kad „beveik niekas negali atsispirti „Varaždinski klipič“, nors tik nedaugelis gali prisiminti jo pavadinimą“ (Varaždinske vijesti, 1987 m.), |
|
— |
2006 m. monografiją Varaždin u slici i riječi (Varaždinas paveikslėliuose ir žodžiuose), kurioje tarp vietos gaminių minimas „Varaždinski klipič“, pogačice s čvarcima (sklindžiai su kiaulienos spirgučiais) ir „Varaždinski medenjaci“ (meduoliai) (Stanek d.o.o. 2006 m., Varaždin u slici i riječi), |
|
— |
nuorodas į jį, kaip į tradicinį Varaždino miesto produktą: leidiniuose Putovi tradicionalne hrane – POT (tradicinių patiekalų takais) (POT 2007 Guide) ir Krenite na via Urbium („Pažintis su Via Urbium“] (B. Tropp, 2008 m.: Prilika za kulinarske specijalitete, leidinyje: B. Zavrnik, Krenite na Via Urbium). |
Siekiant, kad tradiciniai produktai, pvz., „Varaždinski klipič“, nepasimirštų, Varaždino apskrityje jau daugelį metų rengiami mokomieji užsiėmimai vaikų darželiuose, kuriuose žinios ir įgūdžiai, susiję su tradicinių vietos produktų paruošimu, perduodami ikimokyklinio amžiaus vaikams, kad sulaukę pilnametystės jie galėtų įvertinti ir vartoti tikrai tradicinius produktus (Varaždin County and Dječji vrtić, Zeko 2015 m.: Šetnja varaždinskim krajem („Pasivaikščiojimai po Varaždino regioną“).
Galiausiai, „Varaždinski klipič“ yra vienas iš kelių produktų, apie kurį parašyti dainos žodžiai ir sukurta daina (Đ. Miketa, N. Grabar ir Štigleco vaikų choras, 2008 m., Varaždinski klipići).
Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
(šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages/arhiva/datastore/filestore/83/Izmijenjena-Specifikacija-proizvoda-Varazdinski-klipic.pdf