ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 18

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

63 metai
2020m. sausio 20d.


Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2020/C 18/01

2020 m. sausio 17 d. Euro kursas

1

 

Europos Audito Rūmai

2020/C 18/02

Specialioji ataskaita Nr. 01/2020 ES veiksmai ekologinio projektavimo ir energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo srityse: svarbų indėlį didinant energijos vartojimo efektyvumą mažina dideli vėlavimai ir reikalavimų nesilaikymas

2


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2020/C 18/03

Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgščiai, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

3

2020/C 18/04

Pranešimas apie artėjančią tam tikrų kompensacinių priemonių galiojimo pabaigą

19

2020/C 18/05

Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą

20

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2020/C 18/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.9479 – PSA / Saft / ACC) ( 1 )

21

2020/C 18/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.9673 – Columbia Threadneedle Investments / Brittany Ferries / Condor) Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

23

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2020/C 18/08

Vyno sektoriaus produkto specifikacijos pakeitimo paraiškos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnyje, paskelbimas

24

2020/C 18/09

Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

39

2020/C 18/10

Pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalis

51

2020/C 18/11

Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

66

2020/C 18/12

Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

72


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/1


Euro kursas (1)

2020 m. sausio 17 d.

(2020/C 18/01)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1108

JPY

Japonijos jena

122,31

DKK

Danijos krona

7,4729

GBP

Svaras sterlingas

0,85105

SEK

Švedijos krona

10,5450

CHF

Šveicarijos frankas

1,0736

ISK

Islandijos krona

137,40

NOK

Norvegijos krona

9,8890

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,147

HUF

Vengrijos forintas

335,59

PLN

Lenkijos zlotas

4,2367

RON

Rumunijos lėja

4,7803

TRY

Turkijos lira

6,5323

AUD

Australijos doleris

1,6122

CAD

Kanados doleris

1,4498

HKD

Honkongo doleris

8,6292

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6782

SGD

Singapūro doleris

1,4960

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 288,37

ZAR

Pietų Afrikos randas

16,0582

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,6186

HRK

Kroatijos kuna

7,4378

IDR

Indonezijos rupija

15 184,91

MYR

Malaizijos ringitas

4,5041

PHP

Filipinų pesas

56,548

RUB

Rusijos rublis

68,2495

THB

Tailando batas

33,746

BRL

Brazilijos realas

4,6390

MXN

Meksikos pesas

20,8338

INR

Indijos rupija

78,9567


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


Europos Audito Rūmai

20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/2


Specialioji ataskaita Nr. 01/2020

„ES veiksmai ekologinio projektavimo ir energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo srityse: svarbų indėlį didinant energijos vartojimo efektyvumą mažina dideli vėlavimai ir reikalavimų nesilaikymas“

(2020/C 18/02)

Europos Audito Rūmai šiuo raštu Jus informuoja, kad neseniai buvo paskelbta specialioji ataskaita Nr. 01/2020 „ES veiksmai ekologinio projektavimo ir energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo srityse: svarbų indėlį didinant energijos vartojimo efektyvumą mažina dideli vėlavimai ir reikalavimų nesilaikymas“.

Ši ataskaita pateikta susipažinti arba parsisiųsti Europos Audito Rūmų interneto svetainėje http://eca.europa.eu.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/3


Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgščiai, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

(2020/C 18/03)

Paskelbus pranešimą apie artėjančią antidempingo priemonių, galiojančių importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – nagrinėjamoji šalis) kilmės citrinų rūgšties, galiojimo pabaigą (1), Europos Komisija gavo prašymą atlikti peržiūrą pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (2) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 2 dalį.

1.   Prašymas atlikti peržiūrą

Prašymą gamintojų, kurie pagamina 100 % visos citrinų rūgšties Sąjungoje, vardu 2019 m. spalio 21 d. pateikė „N.V. Citrique Belge S.A.“ ir „Jungbunzlauer Austria AG“ (toliau – pareiškėjai).

Suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje pateikiama nekonfidenciali prašymo versija ir Sąjungos gamintojų paramos lygio analizė. Šio pranešimo 5.5 skirsnyje pateikiama informacija apie suinteresuotųjų šalių galimybę susipažinti su byla.

2.   Peržiūrimasis produktas

Šioje peržiūroje nagrinėjamas produktas – citrinų rūgštis ir trinatrio citrato dihidratas (toliau – peržiūrimasis produktas), kurio KN kodai šiuo metu yra 2918 14 00 ir ex 2918 15 00 (TARIC kodai 2918150011 ir 2918150019).

3.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės – galutinis antidempingo muitas, nustatytas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/82 (3).

2016 m. sausio 14 d. Komisija Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/32 (4) importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgščiai nustatytų priemonių taikymo sritį išplėtė importuojamai citrinų rūgščiai, siunčiamai iš Malaizijos ir deklaruojamai arba nedeklaruojamai kaip Malaizijos kilmės.

4.   Peržiūros pagrindas

Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir Sąjungos pramonei daroma žala veikiausiai tęstųsi.

4.1.    Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės

Pareiškėjas tvirtino, kad dėl didelių iškraipymų, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies b punkte, Kinijos Liaudies Respublikoje yra netikslinga naudoti vidaus rinkos kainų ir sąnaudų.

Įtarimams dėl didelių iškraipymų pagrįsti pareiškėjai rėmėsi 2017 m. gruodžio 20 d. Komisijos tarnybų parengtos šalies ataskaitos, kurioje aprašytos konkrečios aplinkybės Kinijos Liaudies Respublikos rinkoje, informacija (5). Visų pirma pareiškėjai tvirtino, kad peržiūrimojo produkto gamybai ir pardavimui poveikio turi minėti iškraipymai Kinijos žaliavų, naftos chemijos pramonės ir cheminių medžiagų sektoriuose. Be to, pareiškėjai rėmėsi JAV valdžios institucijų ataskaitomis antidempingo ir antisubsidijų tyrimuose dėl iš Kinijos Liaudies Respublikos importuojamos citrinų rūgšties ir tam tikrų rūgšties druskų.

Dėl to, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą, įtarimas dėl dempingo tęsimosi ir pasikartojimo yra grindžiamas apskaičiuotosios normaliosios vertės, pagrįstos gamybos ir pardavimo sąnaudomis, atitinkančiomis neiškraipytas kainas ar lyginamuosius kriterijus tinkamoje tipiškoje šalyje, palyginimu su nagrinėjamosios šalies peržiūrimojo produkto pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis). Atsižvelgiant į tai, apskaičiuoti dempingo skirtumai yra reikšmingi nagrinėjamajai šaliai.

Atsižvelgdama į turimą informaciją Komisija mano, kad pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnio 9 dalį yra pakankamai įrodymų tyrimo inicijavimui pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį pagrįsti, o iš tų įrodymų galima matyti, kad dėl didelių iškraipymų, kurie daro poveikį kainoms ir sąnaudoms, nėra tikslinga naudoti nagrinėjamosios šalies vidaus rinkos kainų ir sąnaudų.

Šalies ataskaita pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (6).

4.2.    Įtarimas dėl žalos pasikartojimo tikimybės

Pareiškėjai tvirtina įtariantys, kad žala gali pasikartoti. Pareiškėjai pateikė pakankamų įrodymų, kad, jei būtų leista nebetaikyti priemonių, dabartinis peržiūrimojo produkto importo į Sąjungą iš nagrinėjamosios šalies mastas veikiausiai padidėtų dėl nepanaudotų pajėgumų Kinijos Liaudies Respublikoje.

Pareiškėjai taip pat tvirtina įtariantys, kad žala nebedaroma iš esmės dėl to, kad taikomos priemonės, o jei būtų leista nebetaikyti priemonių ir vėl padidėtų importo iš nagrinėjamosios šalies dempingo kainomis mastas, Sąjungos pramonei daroma žala veikiausiai pasikartotų.

5.   Procedūra

Pasikonsultavusi su komitetu, įsteigtu pagal pagrindinio reglamento 15 straipsnio 1 dalį, ir nustačiusi, kad yra pakankamai dempingo ir žalos tikimybės įrodymų, pagrindžiančių priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, inicijuoja peržiūrą.

Atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą bus nustatyta, ar yra tikimybė, kad pasibaigus priemonių galiojimui nagrinėjamosios šalies kilmės peržiūrimojo produkto dempingas ir Sąjungos pramonei daroma žala tęstųsi arba pasikartotų.

2018 m. birželio 8 d. įsigaliojusiu Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2018/825 (7) (prekybos apsaugos priemonių modernizavimo dokumentų rinkinys) padaryta didelių pakeitimų, susijusių su tvarkaraščiu ir terminais, anksčiau taikytais antidempingo tyrimuose. Sutrumpinti terminai, per kuriuos suinteresuotosios šalys turi pranešti apie save, ypač ankstyvajame tyrimo etape.

5.1.    Peržiūros tiriamasis laikotarpis ir nagrinėjamasis laikotarpis

Atliekant dempingo tęsimosi arba pasikartojimo tyrimą bus nagrinėjamas 2019 m. sausio 1 d. – 2019 m. gruodžio 31 d. laikotarpis (toliau – peržiūros tiriamasis laikotarpis). Tiriant žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybei įvertinti svarbias tendencijas bus nagrinėjamas laikotarpis nuo 2016 m. sausio 1 d. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).

5.2.    Pastabos dėl prašymo ir tyrimo inicijavimo

Visos suinteresuotosios šalys raginamos per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (8) dienos pateikti savo nuomonę dėl prašyme nurodytų išteklių ir Suderintos sistemos (SS) kodų (9).

Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti pastabų dėl prašymo (įskaitant klausimus, susijusius su žala ir priežastiniu ryšiu) arba bet kokių aspektų, susijusių su tyrimo inicijavimu (įskaitant pritarimo prašymui lygį), privalo tai padaryti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Prašymai išklausyti dėl tyrimo inicijavimo turi būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

5.3.    Dempingo tęsimosi arba pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra

Per priemonių galiojimo termino peržiūrą Komisija nagrinėja eksportą į Sąjungą per peržiūros tiriamąjį laikotarpį ir, neatsižvelgdama į eksportą į Sąjungą, sprendžia, ar peržiūrimąjį produktą nagrinėjamojoje šalyje gaminančių ir parduodančių bendrovių padėtis yra tokia, kad eksportas dempingo kaina į Sąjungą veikiausiai būtų tęsiamas arba pasikartotų, jei priemonės nustotų galioti.

Todėl Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti visi nagrinėjamosios šalies peržiūrimojo produkto gamintojai (10), neatsižvelgiant į tai, ar peržiūros tiriamuoju laikotarpiu jie eksportavo peržiūrimąjį produktą į Sąjungą.

5.3.1.   Nagrinėjamosios šalies gamintojų tyrimas

Atsižvelgdama į tai, kad Kinijos Liaudies Respublikoje gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai, taip pat ir tie, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos Komisijai pateikti šio pranešimo I priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nagrinėjamosios šalies gamintojų atrankai, Komisija taip pat kreipsis į Kinijos Liaudies Respublikos valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas nagrinėjamosios šalies gamintojų asociacijas.

Jei atranka būtina, gamintojai bus atrenkami remiantis didžiausia tipiška gamybos, pardavimo ar eksporto apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems nagrinėjamosios šalies gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir nagrinėjamosios šalies gamintojų asociacijoms praneš (jei reikia, per nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.

Kai Komisija gaus reikiamą informaciją gamintojams atrinkti, ji informuos atitinkamas šalis apie savo sprendimą, ar jie bus įtraukti į atranką. Atrinkti gamintojai užpildytą klausimyną turės pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie sprendimą dėl jų atrinkimo dienos, jei nenurodyta kitaip.

Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos pridės pastabą dėl atrankos. Visos pastabos dėl atrankos turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos.

Nagrinėjamosios šalies gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

Nedarant poveikio galimybei taikyti pagrindinio reglamento 18 straipsnį, bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys gamintojai).

5.3.2.   Nagrinėjamajai šaliai taikoma papildoma procedūra

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus dėl pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies taikymo. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

Pagal 2 straipsnio 6a dalies e punktą Komisija netrukus po inicijavimo pateikdama pastabą byloje, skirtoje suinteresuotosioms šalims susipažinti, tyrimo šalims praneša apie susijusius šaltinius, kuriuos ji ketina naudoti normaliajai vertei nagrinėjamojoje šalyje nustatyti pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalį. Tai apims visus šaltinius, įskaitant tinkamos tipiškos trečiosios šalies parinkimą, kai tinkama. Tyrimo šalims nustatomas 10 dienų nuo tos dienos, kurią prie bylos pridedama minėta pastaba, laikotarpis pastaboms pateikti.

Remiantis Komisijos turima informacija galima nagrinėjamosios šalies atžvilgiu tipiška trečioji šalis yra Kolumbija. Siekdama galutinai parinkti tinkamą tipišką trečiąją šalį, Komisija nagrinės, ar yra panašaus kaip nagrinėjamosios šalies ekonominio išsivystymo lygio šalių, kuriose yra gaminamas ir parduodamas peržiūrimasis produktas ir kuriose galima lengvai gauti susijusių duomenų. Jei yra daugiau kaip viena tokia šalis, prireikus pirmenybė bus teikiama toms šalims, kuriose užtikrinamas tinkamas socialinės ir aplinkos apsaugos lygis.

Dėl susijusių šaltinių, Komisija kviečia visus nagrinėjamosios šalies gamintojus per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos pateikti šio pranešimo III priede prašomą informaciją.

Be to, bet kokia faktinė informacija apie sąnaudas ir kainas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies a punktą turi būti pateikta per 65 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Tokia faktinė informacija turėtų būti teikiama tik iš viešai prieinamų šaltinių.

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, susijusiam su tariamais reikšmingais iškraipymais, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 2 straipsnio 6a dalies b punkte, Komisija taip pat pateiks klausimyną nagrinėjamosios šalies vyriausybei.

5.3.3.   Nesusijusių importuotojų tyrimas (11) (12)

Šiame tyrime kviečiami dalyvauti peržiūrimąjį produktą iš Kinijos Liaudies Respublikos į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai, taip pat ir nebendradarbiavusieji atliekant tyrimą (-us), po kurio (-ių) nustatytos galiojančios priemonės.

Atsižvelgdama į tai, kad gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių nesusijusių importuotojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi nesusiję importuotojai arba jų vardu veikiantys atstovai, įskaitant tuos, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi Komisijai pranešti apie save. Šios šalys privalo tai padaryti per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos ir Komisijai pateikti šio pranešimo II priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nesusijusių importuotojų atrankai, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška peržiūrimojo produkto iš nagrinėjamosios šalies pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms praneš apie atrinktas bendroves.

Komisija prie suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtos bylos taip pat pridės pastabą dėl atrankos. Visos pastabos dėl atrankos turi būti gautos per 3 dienas nuo pranešimo apie sprendimą dėl atrankos dienos.

Atrinkti nesusiję importuotojai užpildytą klausimyną privalo pateikti per 30 dienų nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Nesusijusiems importuotojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

5.4.    Žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra

Siekiant nustatyti, ar yra tikimybė, kad Sąjungos pramonei daroma žala gali tęstis arba pasikartoti, Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti Sąjungos peržiūrimojo produkto gamintojai.

5.4.1.   Sąjungos gamintojų tyrimas

Kad būtų gauta informacijos, kuri, kaip manoma, yra reikalinga su Sąjungos gamintojais susijusiam tyrimui, du žinomi Sąjungos gamintojai – „N.V. Citrique Belge S.A.“ ir „Jungbunzlauer Austria AG“ – užpildytus klausimynus privalo pateikti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip.

Kiti Sąjungos gamintojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, jei jų yra, raginami nedelsiant, bet ne vėliau kaip per 7 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo, susisiekti su Komisija (pageidautina e. paštu) ir pranešti apie save bei paprašyti klausimyno.

Sąjungos gamintojams skirto klausimyno kopija pateikiama suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432).

5.5.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Jeigu tikimybė, kad dempingas gali tęstis arba pasikartoti ir kad gali pasikartoti žala, bus patvirtinta, pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių tolesnis taikymas neprieštarautų Sąjungos interesams.

Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos turi įrodyti, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.

Informacija dėl Sąjungos interesų vertinimo turi būti pateikta per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, jei nenurodyta kitaip. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba pildant Komisijos parengtą klausimyną.

Klausimynų kopijos, įskaitant peržiūrimojo produkto naudotojams skirto klausimyno kopiją, pateikiamos suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje ir Prekybos GD svetainėje (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2432). Bet kuriuo atveju į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

5.6.    Suinteresuotosios šalys

Kad galėtų dalyvauti tyrime, suinteresuotosios šalys, kaip antai nagrinėjamosios šalies gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, profesinės sąjungos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos, pirmiausia turi įrodyti, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.

Nagrinėjamosios šalies gamintojai, Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, kurie pateikė informaciją pagal 5.2, 5.3 ir 5.4 skirsniuose aprašytas procedūras, bus laikomi suinteresuotosiomis šalimis, jei jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.

Kitos šalys galės dalyvauti tyrime kaip suinteresuotosios šalys tik nuo to momento, kai apie save praneš, ir su sąlyga, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję. Dėl to, kad subjektas laikomas suinteresuotąja šalimi, nedaromas poveikis pagrindinio reglamento 18 straipsniui.

Suinteresuotosioms šalims susipažinti su byla galima per Tron.tdi adresu https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Kad gautumėte prieigą, laikykitės tame puslapyje pateiktų nurodymų.

5.7.    Kita rašytinė informacija

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

5.8.    Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turi būti pateikiami raštu, juose turi būti nurodomos prašymo priežastys ir santrauka klausimų, kuriuos suinteresuotoji šalis nori aptarti per klausymą. Per klausymą bus nagrinėjami tik klausimai, kuriuos suinteresuotosios šalys iš anksto pateikė raštu.

Iš esmės per klausymus nebus pristatoma į bylą iki tol neįtraukta faktinė informacija. Vis dėlto, siekiant užtikrinti gerą administravimą ir sudaryti sąlygas Komisijos tarnyboms atlikti tyrimą, suinteresuotųjų šalių gali būti paprašyta po klausymo pateikti naujos faktinės informacijos.

5.9.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Prekybos apsaugos tyrimams atlikti Komisijai pateikiama informacija neturi būti saugoma autorių teisių. Prieš pateikdamos Komisijai informaciją ir (arba) duomenis, kurių autorių teisės priklauso trečiajai šaliai, suinteresuotosios šalys turi paprašyti autorių teisių subjekto specialaus leidimo, kuriuo Komisijai būtų aiškiai leidžiama: a) naudoti informaciją ir duomenis atliekant šį prekybos apsaugos tyrimą ir b) pateikti informaciją ir (arba) duomenis šio tyrimo suinteresuotosioms šalims taip, kad jos galėtų pasinaudoti savo teisėmis į gynybą.

Visa laikyti konfidencialia prašoma rašytinė informacija, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ grifu (13). Šiam tyrimui informaciją teikiančių šalių prašoma nurodyti priežastis, dėl kurių prašoma informaciją laikyti konfidencialia.

Suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį privalo kartu pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, paženklintą grifu „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turi būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti šalis nenurodo tinkamos prašymo laikyti informaciją konfidencialia priežasties arba nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, Komisija į tokią informaciją gali neatsižvelgti, nebent remiantis atitinkamais šaltiniais įrodoma, kad ši informacija yra teisinga.

Visą informaciją ir prašymus, įskaitant nuskenuotus įgaliojimus ir sertifikatus, suinteresuotosios šalys raginamos teikti per TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Naudodamos TRON.tdi arba e. paštą suinteresuotosios šalys sutinka su elektroninio informacijos teikimo taisyklėmis, nustatytomis dokumente „Susirašinėjimas su Europos Komisija nagrinėjant prekybos apsaugos bylas“, paskelbtame Prekybos generalinio direktorato svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Suinteresuotosios šalys turi nurodyti savo pavadinimą, adresą, telefono numerį ir galiojantį e. pašto adresą, be to, jos turėtų užtikrinti, jog nurodytas e. pašto adresas būtų oficialios darbinės dėžutės, kuri kasdien tikrinama. Kai bus pateikti kontaktiniai duomenys, Komisija bendraus su suinteresuotosiomis šalimis tik TRON.tdi arba e. paštu, nebent šios aiškiai nurodytų pageidaujančios visus dokumentus iš Komisijos gauti kitomis ryšio priemonėmis arba dokumentus dėl jų pobūdžio tektų siųsti registruotu paštu. Išsamesnių taisyklių ir informacijos dėl susirašinėjimo su Komisija, įskaitant informacijos teikimo per TRON.tdi ir e. paštu principus, suinteresuotosios šalys gali rasti minėtose susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis gairėse.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussels

BELGIQUE/BELGIË

E. paštas

dempingo klausimais:

TRADE-R717-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu

žalos klausimais:

TRADE-R717-CITRIC-ACID-INJURY@ec.europa.eu

6.   Tyrimo tvarkaraštis

Laikantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalies, tyrimas paprastai baigiamas per 12 mėnesių ir bet kokiu atveju ne vėliau kaip per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo dienos.

7.   Informacijos teikimas

Paprastai suinteresuotosios šalys informaciją gali teikti tik per šio pranešimo 5 skirsnyje nustatytus terminus.

Kad tyrimas būtų baigtas iki privalomų terminų, Komisija nepriims informacijos iš suinteresuotųjų šalių po pastabų dėl galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino arba, jei taikytina, po pastabų dėl papildomo galutinio faktų atskleidimo pateikimo termino.

8.   Galimybė teikti pastabas dėl kitų šalių pateiktos informacijos

Siekiant užtikrinti teises į gynybą, suinteresuotosioms šalims turėtų būti suteikta galimybė teikti pastabas dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos. Suinteresuotosios šalys gali teikti pastabas dėl klausimų, iškeltų kitų suinteresuotųjų šalių pateiktoje informacijoje, bet negali kelti naujų klausimų.

Pastabos dėl kitų suinteresuotųjų šalių pateiktos informacijos, susijusios su galutinių išvadų atskleidimu, turėtų būti pateiktos per 5 dienas nuo pastabų dėl galutinių išvadų pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip. Papildomo galutinio faktų atskleidimo atveju kitų suinteresuotųjų šalių pastabos, teikiamos reaguojant į šį papildomą faktų atskleidimą, turėtų būti pateiktos per 1 dieną nuo pastabų dėl šio papildomo atskleidimo pateikimo termino, jei nenurodyta kitaip.

Nurodytu laikotarpiu nedaromas poveikis Komisijos teisei tinkamai pagrįstais atvejais prašyti suinteresuotųjų šalių pateikti papildomos informacijos.

9.   Šiame pranešime nustatytų terminų pratęsimas

Šiame pranešime nustatyti terminai gali būti pratęsti, jei to prašo suinteresuotosios šalys, nurodydamos pagrįstą priežastį.

Terminas, iki kurio turi būti atsakyta į klausimyną, ir kiti šiame pranešime arba konkrečiuose suinteresuotosioms šalims skirtuose pranešimuose nurodyti terminai bus pratęsti ne daugiau kaip iki 3 papildomų dienų. Toks pratęsimas gali būti pratęstas ne daugiau kaip iki 7 dienų, jei prašančioji šalis gali įrodyti, kad susidarė išskirtinės aplinkybės.

10.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei bendradarbiavimo atveju.

Atsakymo pateikimas ne kompiuterine forma nelaikomas nebendradarbiavimu, jeigu suinteresuotoji šalis įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų. Suinteresuotoji šalis turėtų nedelsdama susisiekti su Komisija.

11.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas tikrina prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminą ir visus kitus prašymus, susijusius su suinteresuotųjų šalių ir trečiųjų šalių teisėmis į gynybą, kurie gali būti pateikti tyrimo metu.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti klausymus ir veikti kaip suinteresuotosios (-ųjų) šalies (-ių) ir Komisijos tarnybų tarpininkas, kad būtų visapusiškai užtikrintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą. Prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Bylas nagrinėjantis pareigūnas išnagrinės prašymų priežastis. Šie klausymai turėtų vykti tik tuo atveju, jei klausimai per tinkamą laiką nebuvo išspręsti su Komisijos tarnybomis.

Visi prašymai turi būti pateikti tinkamu laiku, kad nebūtų sutrukdyta sklandžiai vykdyti tyrimus. Todėl prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų bylas nagrinėjantis pareigūnas, suinteresuotosios šalys turėtų kuo greičiau po įvykio, dėl kurio toks dalyvavimas yra pagrįstas. Jeigu prašymai išklausyti pateikiami nesilaikant atitinkamų terminų, bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat išnagrinės tokių pavėluotai pateiktų prašymų priežastis, iškeltų klausimų pobūdį ir šių klausimų poveikį teisėms į gynybą, tinkamai atsižvelgdamas į poreikį užtikrinti gerą administravimą ir laiku baigti tyrimą.

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Galimybė prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį

Kadangi ši priemonių galiojimo termino peržiūra inicijuojama vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalies nuostatomis, dėl jos išvadų bus keičiamos ne galiojančios priemonės, bet tos priemonės bus panaikintos arba toliau taikomos pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 6 dalį.

Jei kuri nors suinteresuotoji šalis mano, kad reikia peržiūrėti priemones, kad vėliau jas būtų galima keisti, ji gali prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

Šalys, norinčios prašyti tokios peržiūros, kuri būtų atliekama nepriklausomai nuo šiame pranešime minimos priemonių galiojimo termino peržiūros, gali kreiptis į Komisiją pirma nurodytu adresu.

13.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (14).

Pranešimą apie duomenų apsaugą, kuriuo visi asmenys informuojami apie asmens duomenų tvarkymą vykdant Komisijos prekybos apsaugos veiklą, galima rasti Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  OL C 165, 2019 5 14, p. 3.

(2)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21 su paskutiniais pakeitimais, padarytais OL L 143, 2018 6 7, p. 1.

(3)  2015 m. sausio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/82, kuriuo, atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį ir dalines tarpines peržiūras pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 3 dalį, nustatomas galutinis antidempingo muitas importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgščiai (OL L 15, 2015 1 22, p. 8).

(4)  OL L 10, 2016 1 15, p. 3.

(5)  Komisijos tarnybų darbinis dokumentas dėl didelių Kinijos Liaudies Respublikos ekonomikos iškraipymų prekybos apsaugos tyrimų tikslais, 2017 12 20, SWD (2017) 483 final/2, paskelbta adresu http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/ december/tradoc_156474.pdf.

(6)  Šalies ataskaitoje nurodytus dokumentus taip pat galima gauti pateikus tinkamai pagrįstą prašymą.

(7)  2018 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/825, kuriuo iš dalies keičiami Reglamentas (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių ir Reglamentas (ES) 2016/1037 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (OL L 143, 2018 6 7, p. 1).

(8)  Visos nuorodos į šio pranešimo paskelbimą yra nuorodos į šio pranešimo paskelbimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.

(9)  Informacija apie SS kodus taip pat pateikta peržiūros prašymo santraukoje, kuri skelbiama Prekybos GD interneto svetainėje (http://trade.ec.europa.eu/tdi/?).

(10)  Gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti peržiūrimąjį produktą, taip pat visos su ja susijusios bendrovės, dalyvaujančios gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant peržiūrimąjį produktą.

(11)  Atrinkti galima tik su nagrinėjamosios šalies gamintojais nesusijusius importuotojus. Su gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems nagrinėjamosios šalies gamintojams skirto klausimyno I priedą. Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 proc. įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).

(12)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien dempingui nustatyti.

(13)  „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.

(14)  2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).


I PRIEDAS

Riboto naudojimo (1)

Suinteresuotosioms šalims susipažinti

(pažymėti tinkamą langelį)

ANTIDEMPINGO PRIEMONIŲ, TAIKOMŲ IMPORTUOJAMAI KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS CITRINŲ RŪGŠČIAI, GALIOJIMO TERMINO PERŽIŪROS TYRIMAS

KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS GAMINTOJŲ ATRANKAI TEIKTINA INFORMACIJA

Šios formos paskirtis – padėti Kinijos Liaudies Respublikos gamintojams pateikti pranešimo apie inicijavimą 5.3.1 dalyje nurodytai atrankai svarbią informaciją.

Formos „riboto naudojimo“ versija ir versija „suinteresuotosioms šalims susipažinti“ turėtų būti grąžintos Komisijai, kaip nustatyta pranešime apie inicijavimą.

1.   BENDROVĖS PAVADINIMAS IR KONTAKTINIAI DUOMENYS

Pateikite šiuos savo bendrovės duomenis:

Bendrovės pavadinimas

 

Adresas

 

Asmuo ryšiams

 

E. paštas

 

Telefonas

 

Faksas

 

2.   APYVARTA, PARDAVIMO APIMTIS, GAMYBA IR GAMYBOS PAJĖGUMAI

Nurodykite Kinijos Liaudies Respublikos kilmės peržiūrimojo produkto, kaip apibrėžta pranešime apie inicijavimą, pardavimą eksportui į Sąjungą pagal kiekvieną iš 28 valstybių narių (2) atskirai ir bendrai, į kitas pasaulio šalis (bendrai ir į 5 didžiausias importuojančias šalis), pardavimą vidaus rinkoje, gamybą ir gamybos pajėgumus pranešimo apie inicijavimą 5.1 skirsnyje nurodytu peržiūros tiriamuoju laikotarpiu. Nurodykite naudojamą svorio arba kiekio matavimo vienetą ir valiutą.

I lentelė

Apyvarta, pardavimo apimtis

 

Nurodykite naudojamą matavimo vienetą

Vertė valiuta, kuria tvarkoma buhalterinė apskaita

Nurodykite naudojamą valiutą

Peržiūrimojo produkto, kurį pagamino jūsų bendrovė, pardavimas eksportui į Sąjungą pagal kiekvieną iš 28 valstybių narių atskirai ir bendrai

Iš viso

 

 

Įrašykite kiekvienos valstybės narės pavadinimą  (3):

 

 

Peržiūrimojo produkto, kurį pagamino jūsų bendrovė, pardavimas eksportui į kitas pasaulio šalis

Iš viso

 

 

Išvardykite 5 didžiausias importuojančias šalis ir nurodykite atitinkamus kiekius ir vertes

 

Peržiūrimojo produkto, kurį pagamino jūsų bendrovė, pardavimas vidaus rinkoje

 

 


II lentelė

Gamyba ir gamybos pajėgumai

 

NURODYKITE NAUDOJAMĄ MATAVIMO VIENETĄ

Bendra jūsų bendrovės peržiūrimojo produkto gamyba

 

Jūsų bendrovės peržiūrimojo produkto gamybos pajėgumai

 

3.   JŪSŲ BENDROVĖS IR SUSIJUSIŲ BENDROVIŲ VEIKLA (4)

Tiksliai aprašykite bendrovės ir visų susijusių bendrovių (išvardykite jas ir nurodykite ryšį su jūsų bendrove), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) peržiūrimąjį produktą, veiklą. Prie tokios veiklos gali būti priskiriama (tačiau tuo neapsiribojama) peržiūrimojo produkto pirkimas ar jo gamyba pagal subrangos sutartis arba peržiūrimojo produkto perdirbimas ar prekyba juo.

Bendrovės pavadinimas ir vieta

Veikla

Ryšys

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   KITA INFORMACIJA

Pateikite kitą susijusią informaciją, kurią bendrovė mano esant naudingą Komisijai vykdant bendrovių atranką.

5.   PATVIRTINIMAS

Pateikdama nurodytą informaciją bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti apsilankyti jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai. Jeigu bendrovė nurodys nesutinkanti, kad gali būti atrenkama, tai bus laikoma atsisakymu bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl rezultatas šaliai gali būti mažiau palankus nei bendradarbiavimo atveju.

Įgaliotojo pareigūno parašas

Įgaliotojo pareigūno vardas, pavardė ir pareigos

Data


(1)  Šis dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Toks dokumentas saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį. Tai yra konfidencialus dokumentas pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (OL L 176, 2016 6 30, p. 21) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį.

(2)  28 Europos Sąjungos valstybės narės: Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Vokietija, Estija, Airija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Kroatija, Italija, Kipras, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Vengrija, Malta, Nyderlandai, Austrija, Lenkija, Portugalija, Rumunija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Švedija ir Jungtinė Karalystė.

(3)  Jei reikia, įterpkite papildomų eilučių.

(4)  Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 proc. įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).


II PRIEDAS

Riboto naudojimo (1)

Suinteresuotosioms šalims susipažinti

(pažymėti tinkamą langelį)

ANTIDEMPINGO PRIEMONIŲ, TAIKOMŲ IMPORTUOJAMAI KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS CITRINŲ RŪGŠČIAI, GALIOJIMO TERMINO PERŽIŪROS TYRIMAS

NESUSIJUSIŲ IMPORTUOTOJŲ ATRANKAI TEIKTINA INFORMACIJA

Šios formos paskirtis – padėti nesusijusiems importuotojams pateikti pranešimo apie inicijavimą 5.3.3 dalyje nurodytai atrankai svarbią informaciją.

Formos „riboto naudojimo“ versija ir versija „suinteresuotosioms šalims susipažinti“ turėtų būti grąžintos Komisijai, kaip nustatyta pranešime apie inicijavimą.

1.   BENDROVĖS PAVADINIMAS IR KONTAKTINIAI DUOMENYS

Pateikite šiuos savo bendrovės duomenis:

Bendrovės pavadinimas

 

Adresas

 

Asmuo ryšiams

 

E. paštas

 

Telefonas

 

Faksas

 

2.   APYVARTA IR PARDAVIMO APIMTIS

Nurodykite bendrą bendrovės apyvartą eurais (EUR) bei citrinų rūgšties, kaip apibrėžta pranešime apie inicijavimą, importo į Sąjungą (2) ir perpardavimo Sąjungos rinkoje importavus iš Kinijos Liaudies Respublikos peržiūros tiriamuoju laikotarpiu apyvartą ir svorį arba kiekį, taip pat atitinkamą svorį arba kiekį. Nurodykite naudojamą svorio arba kiekio matavimo vienetą.

 

NURODYKITE NAUDOJAMĄ MATAVIMO VIENETĄ

VERTĖ eurais (EUR)

Bendra jūsų bendrovės apyvarta eurais (EUR)

 

 

Peržiūrimojo produkto importas į Sąjungą

 

 

Iš Kinijos Liaudies Respublikos importuoto peržiūrimojo produkto perpardavimas Sąjungos rinkoje

 

 

3.   JŪSŲ BENDROVĖS IR SUSIJUSIŲ BENDROVIŲ VEIKLA (3)

Tiksliai aprašykite bendrovės ir visų susijusių bendrovių (išvardykite jas ir nurodykite ryšį su jūsų bendrove), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) peržiūrimąjį produktą, veiklą. Prie tokios veiklos gali būti priskiriama (tačiau tuo neapsiribojama) peržiūrimojo produkto pirkimas ar jo gamyba pagal subrangos sutartis arba peržiūrimojo produkto perdirbimas ar prekyba juo.

BENDROVĖS PAVADINIMAS IR VIETA

VEIKLA

RYŠYS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   KITA INFORMACIJA

Pateikite kitą susijusią informaciją, kurią bendrovė mano esant naudingą Komisijai vykdant bendrovių atranką.

5.   PATVIRTINIMAS

Pateikdama nurodytą informaciją bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti apsilankyti jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai. Jeigu bendrovė nurodys nesutinkanti, kad gali būti atrenkama, tai bus laikoma atsisakymu bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių importuotojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl rezultatas šaliai gali būti mažiau palankus nei bendradarbiavimo atveju.

Įgaliotojo pareigūno parašas

Įgaliotojo pareigūno vardas, pavardė ir pareigos

Data


(1)  Šis dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Toks dokumentas saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį. Tai yra konfidencialus dokumentas pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (OL L 176, 2016 6 30, p. 21) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį.

(2)  28 Europos Sąjungos valstybės narės: Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Vokietija, Estija, Airija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Kroatija, Italija, Kipras, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Vengrija, Malta, Nyderlandai, Austrija, Lenkija, Portugalija, Rumunija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Švedija ir Jungtinė Karalystė.

(3)  Pagal 2015 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2447, kuriuo nustatomos išsamios tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, nuostatų įgyvendinimo taisyklės, 127 straipsnį du asmenys laikomi susijusiais, jeigu: a) vienas iš jų yra kito asmens įmonės vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) trečiasis asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 proc. įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai (OL L 343, 2015 12 29, p. 558). Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 5 straipsnio 4 dalį asmuo – tai fizinis asmuo, juridinis asmuo ir bet kuris asmenų susivienijimas, kuris nėra juridinis asmuo, tačiau pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę pripažįstamas galinčiu atlikti teisinius veiksmus (OL L 269, 2013 10 10, p. 1).


III PRIEDAS

Riboto naudojimo (1)

Suinteresuotosioms šalims susipažinti

(pažymėti tinkamą langelį)

ANTIDEMPINGO PRIEMONIŲ, TAIKOMŲ IMPORTUOJAMAI KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS CITRINŲ RŪGŠČIAI, GALIOJIMO TERMINO PERŽIŪROS TYRIMAS

TEIKTINA INFORMACIJA APIE KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS GAMINTOJŲ NAUDOTUS IŠTEKLIUS

Šios formos paskirtis – padėti Kinijos Liaudies Respublikos gamintojams pateikti pranešimo apie inicijavimą 5.3.2 dalyje prašomą informaciją apie išteklius.

Formos „riboto naudojimo“ versija ir versija „suinteresuotosioms šalims susipažinti“ turėtų būti grąžintos Komisijai, kaip nustatyta pranešime apie inicijavimą.

Prašoma informacija turėtų būti pateikta Komisijai pranešime apie inicijavimą nurodytu adresu per 10 dienų nuo šios pastabos pridėjimo prie bylos dienos.

1.   BENDROVĖS PAVADINIMAS IR KONTAKTINIAI DUOMENYS

Pateikite šiuos savo bendrovės duomenis:

Bendrovės pavadinimas

 

Adresas

 

Asmuo ryšiams

 

E. paštas

 

Telefonas

 

Faksas

 

2.   INFORMACIJA APIE JŪSŲ BENDROVĖS IR SUSIJUSIŲ BENDROVIŲ NAUDOTUS IŠTEKLIUS

Pateikite peržiūrimojo produkto gamybos proceso trumpą aprašymą.

Išvardykite visas peržiūrimajam produktui gaminti naudotas medžiagas (žaliavines ir perdirbtas) ir energiją bei visus šalutinius produktus ir atliekas, kurie yra parduodami arba (pakartotinai) naudojami peržiūrimojo produkto gamybos procese. Kai tinkama, nurodykite kiekvieno vieneto, nurodyto dviejose lentelėse, Suderintos sistemos (SS) klasifikacijos kodą (2). Jei gamybos procesas skiriasi, kiekvienai susijusiai bendrovei, kuri gamina peržiūrimąjį produktą, užpildykite po atskirą priedą. Susijusios bendrovės, kurios dalyvauja gaminant pradinės grandies produktus, naudojamus peržiūrimajam produktui gaminti, taip pat pildo atskirą priedą ir nurodo tiekiamą (-us) produktą (-us).

Žaliavos / energija

SS kodas

 

 

 

 

 

 

(Jei reikia, įterpkite papildomų eilučių)

 


Šalutiniai produktai ir atliekos

SS kodas

 

 

 

 

 

 

(Jei reikia, įterpkite papildomų eilučių)

 

Bendrovė patvirtina, kad pateikta informacija jos žiniomis yra tiksli.

Įgaliotojo pareigūno parašas

Įgaliotojo pareigūno vardas, pavardė ir pareigos

Data


(1)  Šis dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Toks dokumentas saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį. Tai yra konfidencialus dokumentas pagal 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (OL L 176, 2016 6 30, p. 21) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį.

(2)  Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema, bendrai vadinama Suderinta sistema arba SS, yra Pasaulio muitinių organizacijos (PMO) parengta daugiafunkcė tarptautinė produktų nomenklatūra.


20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/19


Pranešimas apie artėjančią tam tikrų kompensacinių priemonių galiojimo pabaigą

(2020/C 18/04)

1.   Kaip numatyta 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1037 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (1) 18 straipsnio 4 dalyje, Komisija praneša, kad jeigu toliau nustatyta tvarka nebus inicijuota peržiūra, toliau nurodytų kompensacinių priemonių galiojimas pasibaigs lentelėje nurodytą dieną.

2.   Procedūra

Sąjungos gamintojai gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą. Prašyme turi būti pateikta pakankamai įrodymų, kad pasibaigus priemonių galiojimui subsidijavimas ir žala veikiausiai tęstųsi arba pasikartotų. Jeigu Komisija nuspręs peržiūrėti susijusias priemones, importuotojams, eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos gamintojams bus suteikta galimybė papildyti prašyme atlikti peržiūrą išdėstytą informaciją, ją paneigti arba pateikti su ja susijusių pastabų.

3.   Terminas

Sąjungos gamintojai, remdamiesi tuo, kas išdėstyta, rašytinį prašymą atlikti peržiūrą Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Belgium) (2) gali pateikti bet kuriuo metu nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, bet ne vėliau kaip trys mėnesiai iki lentelėje nurodytos dienos.

4.   Šis pranešimas skelbiamas pagal Reglamento (ES) 2016/1037 18 straipsnio 4 dalį.

Produktas

Kilmės arba eksporto šalis (-ys)

Priemonės

Nuoroda

Galiojimo pabaigos diena (3)

Biodyzelinas

Jungtinės Amerikos Valstijos

Kompensacinis muitas

2015 m. rugsėjo 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1519, kuriuo, pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 597/2009 18 straipsnį atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą, importuojamam Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės biodyzelinui nustatomi galutiniai kompensaciniai muitai

(OL L 239, 2015 9 15, p. 99).

2020 9 16


(1)  OL L 176, 2016 6 30, p. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Priemonė nustoja galioti šioje skiltyje nurodytos dienos vidurnaktį.


20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/20


Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą

(2020/C 18/05)

1.   Kaip numatyta 2016 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/1036 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos Sąjungos narėmis nesančių valstybių (1) 11 straipsnio 2 dalyje, Komisija praneša, kad jeigu toliau nustatyta tvarka nebus inicijuota peržiūra, toliau nurodytų antidempingo priemonių galiojimas pasibaigs lentelėje nurodytą dieną.

2.   Procedūra

Sąjungos gamintojai gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą. Prašyme turi būti pateikta pakankamai įrodymų, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir žala veikiausiai tęstųsi arba pasikartotų. Jeigu Komisija nuspręs peržiūrėti susijusias priemones, importuotojams, eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos gamintojams bus suteikta galimybė papildyti prašyme atlikti peržiūrą išdėstytą informaciją, ją paneigti arba pateikti su ja susijusių pastabų.

3.   Terminas

Sąjungos gamintojai, remdamiesi tuo, kas išdėstyta, rašytinį prašymą atlikti peržiūrą Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, B-1049 Brussels, Belgium) (2) gali pateikti bet kuriuo metu nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, bet ne vėliau kaip trys mėnesiai iki lentelėje nurodytos dienos.

4.   Šis pranešimas skelbiamas pagal Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 2 dalį.

Produktas

Kilmės arba eksporto šalis (-ys)

Priemonės

Nuoroda

Galiojimo pabaigos diena  (3)

Biodyzelinas

Jungtinės Amerikos Valstijos

Antidempingo muitas

2015 m. rugsėjo 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1518, kuriuo, pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį atlikus priemonių galiojimo termino peržiūrą, importuojamam Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės biodyzelinui nustatomas galutinis antidempingo muitas

(OL L 239, 2015 9 15, p. 69).

2020 9 16


(1)  OL L 176, 2016 6 30, p. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Priemonė nustoja galioti šioje skiltyje nurodytos dienos vidurnaktį.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/21


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.9479 – PSA / Saft / ACC)

(Tekstas svarbus EEE)

(2020/C 18/06)

1.   

2020 m. sausio 14 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Peugeot SA“ (toliau – PSA, Prancūzija), kurios galutinė kontrolė priklauso „Groupe PSA“ (Prancūzija),

„Saft Groupe S.A.“ (toliau – „Saft“, Prancūzija), kurios galutinė kontrolė priklauso „Total S.A.“ (Prancūzija),

„Automotive Cells Company“ (toliau – ACC, Prancūzija), įsteigta nauja bendrąja įmone.

Įmonės PSA ir „Saft“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą įmonės ACC kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant įsteigtos naujos bendrosios įmonės akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

PSA yra pirminės įrangos gamintojas ir „Peugeot“, „Citroën“, „Opel“, „Vauxhall“ ir DS prekių ženklų transporto priemonių pardavėjas,

„Saft“ gamina ir tiekia pramonines baterijas,

ACC kurs, gamins ir tieks baterijų elementus ir modulius, skirtus naudoti pramonėje ir automobilių gamyboje.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.9479 – PSA / Saft / ACC

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faksas +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).


20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/23


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.9673 – Columbia Threadneedle Investments / Brittany Ferries / Condor)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2020/C 18/07)

1.   

2020 m. sausio 13 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Columbia Threadneedle Investments“ (toliau – „CTI“, Jungtinė Karalystė),

„B.A.I. Bretagne Angleterre Irlande S.A.“, veikiančia komerciniu pavadinimu „Brittany Ferries“ (toliau – „BF“, Prancūzija), ir

„MEIF II Channel Islands Transport Holdings Limited“ ir jos filialais (toliau – „Condor“, Gernsis).

Įmonės „CTI“ ir „BF“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą visos įmonės „Condor“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.   

Įmonių verslo veikla:

„CTI“ – pasaulinė turto valdymo įmonė, siūlanti įvairias strategijas ir sprendimus, apimančius pasaulines, regionines ir nacionalines rinkas bei turto klases. Ji yra įmonės „Ameriprise Financial, Inc“ – vienos iš pagrindinių JAV įsisteigusios finansinių paslaugų teikėjos – turto valdymo grupė,

„BF“ – laivybos įmonė, teikianti keleivių ir krovinių vežimo tarp Prancūzijos ir JK, Prancūzijos ir Airijos, JK ir Ispanijos bei Airijos ir Ispanijos paslaugas. Be to, ji siūlo įvairius trumpų kruizinių kelionių, kelionių ir kelionių paketų variantus,

„Condor“ – teikia keleivių ir krovinių vežimo tarp Normandijos salų ir JK bei Normandijos salų ir Prancūzijos paslaugas.

3.   

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.   

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.9673 – Columbia Threatdneedle Investments / Brittany Ferries / Condor

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faksas +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/24


Vyno sektoriaus produkto specifikacijos pakeitimo paraiškos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnyje, paskelbimas

(2020/C 18/08)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 (1) 98 straipsnį per du mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.

PRODUKTO SPECIFIKACIJOS PAKEITIMO PARAIŠKA

„Menfi“

PDO-IT-A0786-AM02

Paraiškos pateikimo data – 2014 9 29

1.   Pakeitimui taikomos taisyklės

Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 105 straipsnis. Reikšmingas pakeitimas

2.   Pakeitimo aprašymas ir pagrindimas

2.1.   Produkto specifikacijos 1 straipsnis. Pavadinimas ir vynai/kategorijos. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

a)

įtraukta 4 kategorija „Putojantis vynas“, kuri apima:

„Spumante bianco“, įskaitant vyną su nurodyta viena iš šių vynuogių veislių: ‘Chardonnay’, ‘Grecanico’, ‘Chenin Blanc’ ir ‘Moscato Bianco’,

„Spumante rosato“;

b)

15 kategorija „Vynas iš vytintų vynuogių“ išplėsta taip, kad, be kita ko, apimtų:

„Bianco passito“,

„Rosso passito“.

Pagrindimas

Naujai įtrauktų kategorijų „Putojantis vynas“ ir „Vynas iš vytintų vynuogių“ produktai yra gerai žinomi atitinkamoje vietovėje. Per pastaruosius dvidešimt metų vietovėje, kurioje gaminamas vynas DOC „Menfi“, buvo daug eksperimentuojama, todėl šiuo pakeitimu siekiama atsižvelgti į naują realybę.

2.2.   Produkto specifikacijos 1 straipsnis. Pavadinimas ir vynai / naujos vynuogių veislės. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

a)

Įtraukiamos naujos pagrindinės vynuogių veislės, kaip antai ‘Grillo’, ‘Catarratto’, ‘Fiano’, ‘Damaschino’, ‘Viognier’, ‘Sauvignon’, ‘Pinot Grigio’, ‘Vermentino’, ‘Chenin Blanc’, ‘Moscato Bianco’, ‘Perricone’, ‘Frappato’, ‘Nerello Mascalese’, ‘Cabernet Franc’, ‘Pinot Nero’, ‘Alicante Bouchet’, ‘Alicante’, ‘Petit Verdot’ ir ‘Aglianico’.

Visų pirma naujosios veislės yra susijusios su:

vynu „Bianco Spumante“ ir jo rūšimis su nuorodomis „Passito“ ir „Superiore“,

„Rosso Passito“,

„Menfi Rosato“, įskaitant „Menfi Rosato Spumante“,

su vynuogių veislių ‘Inzolia’, ‘Grillo’, ‘Chardonnay’ nuoroda ir su nuoroda „Superiore“,

„Menfi Catarratto“, įskaitant jo rūšį su nuoroda „Superiore“,

„Grecanico“ su nuoroda „Superiore“ ir „Grecanico Spumante“,

„Fiano“, įskaitant jo rūšį su nuoroda „Superiore“,

„Damaschino“,

„Viognier“,

„Sauvignon“,

„Pinot grigio“,

„Vermentino“,

„Chenin Blanc“, įskaitant „Chenin Blanc Spumante“,

„Moscato Bianco“, įskaitant „Moscato Bianco Spumante“,

„Nero d’Avola“ su nuoroda „Riserva“ ir „Nero d’Avola Rosato“,

„Perricone“, įskaitant jo rūšį su nuoroda „Riserva“ ir „Perricone Rosato“,

„Frappato“, įskaitant „Frappato Rosato“,

„Nerello Mascalese“, įskaitant „Nerello Mascalese Rosato“, „Cabernet Franc“, įskaitant „Cabernet Franc Rosato“,

„Merlot“ ir „Cabernet Sauvignon Rosato“,

„Syrah“ su nuoroda „Riserva“ ir „Syrah Rosato“,

„Pinot Nero“, įskaitant „Pinot Nero Rosato“,

„Alicante Bouchet“, įskaitant „Alicante Bouchet Rosato“, „Alicante“, įskaitant „Alicante Rosato“,

„Petit Verdot“, įskaitant „Petit Verdot Rosato“,

„Aglianico“, įskaitant „Aglianico Rosato“.

Nurodomos ne daugiau kaip dvi tos pačios spalvos pirmiau nurodytų vynuogių veislės.

b)

Vietovės dalių pavadinimai „Feudo dei Fiori“ ir „Bonera“ ir iš vienos veislės ‘Sangiovese’ vynuogių pagamintas produktas nebeįtraukiami.

Pagrindimas

a)

Naujai įtrauktos vynuogių veislės, rožinio vyno rūšys ir vyno rūšys su nuoroda „Superiore“ yra atitinkamoje vietovėje gerai žinomi produktai. Be to, naujų rūšių vynas, kurio etiketėse nurodomos naujos vynuogių veislės, yra susijęs su atnaujintomis vynuogių veislėmis, kurių vynuogės jau buvo auginamos teritorijoje ir kurios gaminant baltuosius ir raudonuosius vynus DOC „Menfi“ jau galėjo būti naudojamos vynuogių veislių deriniuose kaip pagrindinės vynuogių veislės, kurių vynuogės, priklausomai nuo vyno rūšies, sudaro ne mažiau kaip 60 % arba 75 % vyno, arba kaip antrinės veislės, kurių vynuogės sudaro 20–30 % vyno.

Per pastaruosius dvidešimt metų vietovėje, kurioje gaminamas vynas DOC „Menfi“, buvo daug eksperimentuojama auginant naujų veislių vynuoges ir gerinant jau auginamų vynuogių veisles; todėl šiuo pakeitimu siekiama atsižvelgti į naują realybę.

b)

Reorganizuojant ir gerinant auginimo sistemas ir vyno gamybos technologijas, bendra DOC produktų gamybos vietovėje pagamintų vynų kokybė tapo gana vienoda ir per daugelį metų nepastebėta akivaizdžių skirtumų tarp jos dalyse Feudo dei Fjoryje bei Boneroje ir likusioje DOC produktų gamybos vietovės dalyje užaugintų vynuogių. Todėl buvo manoma, kad nebūtina naudoti šių vietovės dalių pavadinimų, ir buvo nuspręsta supaprastinti specifikaciją ir suteikti daugiau reikšmės pačiam produktui DOC „Menfi“.

2.3.   Produkto specifikacijos 2 straipsnis. Vynuogių veislių deriniai. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

a)

Standartizuotas vynuogių veislių, naudojamų visų vyno „Menfi Bianco“ rūšių – „Spumante“, „Vendemmia Tardiva“, „Passito“ ir „Superiore“ – vynui gaminti, derinys.

Vynuogių veislė ‘Grillo’ buvo įrašyta į pagrindinių vynuogių veislių, kurių vynuogės gali sudaryti ne mažiau kaip 60 %, sąrašą;

antrinių vynuogių veislių procentinė dalis padidinta nuo 25 % iki ne daugiau kaip 40 % kitų baltųjų vynuogių veislių vynuogių, įskaitant Sicilijos regione tinkamas auginti aromatinių veislių vynuoges.

b)

Standartizuotas vynuogių veislių, naudojamų vynui „Menfi Rosso“, įskaitant jo rūšis „Riserva“, „Passito“ ir „Rosato“, gaminti, derinys.

Veislių ‘Perricone’, ‘Nerello Mascalese’, ‘Alicante’ ir ‘Alicante Bouchet’ vynuogės įtrauktos į pagrindinių vynuogių veislių, kurių vynuogės gali sudaryti ne mažiau kaip 60 %, sąrašą, o vynuogių veislė ‘Sangiovese’ išbraukiama;

antrinių vynuogių veislių procentinė dalis padidinta nuo 30 % iki ne daugiau kaip 40 % kitų raudonųjų vynuogių veislių vynuogių, įskaitant Sicilijos regione tinkamas auginti aromatinių veislių vynuoges.

Pagrindimas

Pakeistas raudoniesiems ir baltiesiems vynams gaminti naudojamų vynuogių veislių derinys, siekiant įtraukti tipiškiausias veisles, kurių vynuogės tradiciškai auginamos DOC „Menfi“ gamybos vietovėje, ypatingą dėmesį skiriant vietinėms veislėms.

2.4.   Produkto specifikacijos 3 straipsnis. Gamybos vietovė. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

Gamybos vietovė išplėsta, kad apimtų visą Menfio savivaldybės administracinę teritoriją, kuri anksčiau buvo įtraukta tik iš dalies, taip pat tam tikras kitų savivaldybių, kurios anksčiau buvo įtrauktos tik iš dalies, vietoves. Konkrečiau kalbant, ši vietovė buvo išplėsta įtraukiant Šakos savivaldybėje esančias Finokjo slėnio, Karikadžakio slėnio, Didžiosios Mizilifurmės lygumos ir Čiramio kalno vietoves ir Sambuka di Sičilijos savivaldybėje esančią Mizilibezio vietovę. Kastelvetrano savivaldybėje gamybos vietovė buvo išplėsta, priskiriant jai visą specifikacijos 3 straipsnyje nurodytų vietovių (Kazucės, Kaze Nuovės, Moskafratos, Seralungos, Beličelo ir Beličės), kurios anksčiau buvo įtrauktos tik iš dalies, teritoriją.

Pagrindimas

Šią plėtrą paskatino būtinybė į gamybos vietovę įtraukti kaimynines vynuogių auginimo vietoves, kurios pasižymi tokiomis pačiomis ypatybėmis kaip ir jau įtrauktos vietovės ir kuriose visada buvo auginami vynmedžiai, tačiau kurios yra suskaidytos ir išsidėsčiusios įvairiose gretimose vietovėse. Todėl, atsižvelgiant į žemės ypatumus, auginimo sistemas ir dirvožemio bei klimato sąlygas, buvo apibrėžta vientisesnė gamybos vietovė. Išsamiai aprašyta visa nustatyta vietovė, pateikiant nuorodas į oficialiame žemės registre naudojamus kadastro žemėlapius ir atitinkamas vietovės ribas, taip pat atitinkamus teritorinius vienetus ir vietoves. Nustatytos gamybos vietovės aprašyme, be kita ko, pateikiami žemės registro oficialiuose žemėlapiuose esančių sklypų identifikaciniai numeriai.

2.5.   Produkto specifikacijos 4 straipsnis. Vynuogių auginimo standartai. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

Buvo supaprastintas vynuogių auginimo standartų aprašymas ir nustatytas didžiausias vynuogių derlius iš hektaro, nurodant į produkto specifikacijos 1 straipsnį įtraukto kiekvienos rūšies produkto mažiausią natūralią alkoholio koncentraciją tūrio procentais, išlaikant jau įtrauktų produkto rūšių kokybės parametrus (didžiausią vynuogių derlių iš hektaro ir mažiausią natūralią alkoholio koncentraciją).

Išbrauktos nuorodos į vietovės dalis, o vynams „Vendemmia Tardiva“ (vėlyvo derliaus) taikomos taisyklės perkeltos į kitą straipsnį. Galiausiai nurodyta, kad vynai DOC „Menfi“ gali būti gaminami trečiaisiais metais po vynmedžių pasodinimo.

Pagrindimas

Buvo patvirtinti pagrindiniai vynuogių auginimo standartai ir patobulinti tam tikri auginimo parametrai, visų pirma dėl didesnio vynmedžių skaičiaus viename hektare sodinant naujus vynmedžius.

Kad būtų galima susidaryti geresnį vaizdą, kokybės parametrai (didžiausias vynuogių derlius iš hektaro ir mažiausia natūrali alkoholio koncentracija), kurie anksčiau buvo aprašyti straipsnio dėstomojoje dalyje, pateikti lentelėje nurodant visų produkto rūšių, kurioms taikomas specifikacijos 1 straipsnis, parametrus.

2.6.   Produkto specifikacijos 5 straipsnis. Vyno gamybos ir išpilstymo į butelius vietovės ribų nustatymas. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

a)

Atsižvelgiant į vynuogių auginimo vietovės plėtrą, buvo pakeistos vyno gamybos vietovės ribos – įtraukta visa Menfio savivaldybės teritorija ir šios šalia jos esančios savivaldybės: Montevago ir Santa Margerita Beličės savivaldybės, kurios yra ne auginimo vietovėje, ir į auginimo vietovę patenkančios Sambuka di Sičilijos, Šakos ir Kastelvetrano savivaldybės pagal Reglamento (EB) Nr. 607/2009 6 straipsnio 4 dalies b punkto nuostatas.

b)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 607/2009 6 straipsnio 4 dalies b punkto nuostatas putojančių vynų gamybos vietovė apima visą Sicilijos regiono administracinę teritoriją.

c)

Vynai į butelius turi būti išpilstomi nurodytose vyno gamybos vietovėse.

Pagrindimas

a)

ir b) Nustatant vyno gamybos vietovę atsižvelgiant į Reglamento (EB) Nr. 607/2009 6 straipsnio 4 dalies b punkto leidžiančią nukrypti nuostatą gamintojams suteikiama galimybė taip pat naudotis šalia gamybos vietovės esančiomis gamybos priemonėmis.

c)

Išpilstyti į butelius nustatytoje vietovėje pagal Reglamento (EB) Nr. 607/2009 8 straipsnį reikalaujama siekiant apsaugoti saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) „Menfi“ žymimų vynų kokybę ir įvaizdį, garantuoti jų kilmę ir užtikrinti atitinkamų patikrų veiksmingumą ir savalaikiškumą. Skiriamosios vynų DOC „Menfi“ ypatybės ir savybės, susijusios su jų kilmės vieta, yra geriau apsaugomos, jei vynas išpilstomas į butelius gamybos vietovėje, nes nustatytoje vietovėje įsikūrę gamintojai yra atsakingi už visų vežimo ir išpilstymo techninių taisyklių taikymą ir vykdymo užtikrinimą ir turi tam reikalingų profesinių įgūdžių. Šiuo įpareigojimu užtikrinama, kad būtų išvengta rizikos, kuri gali kilti vežant vyną ne vyno gamybos vietovėje, pavyzdžiui, oksidacijos ir terminio įtempio dėl aukštos arba žemos temperatūros ir produkto būklės blogėjimo, kurie neigiamai veikia chemines / fizines produkto savybes (rūgštingumą, polifenolių kiekį ir spalvą suteikiančias medžiagas) ir juslines savybes (spalvą, kvapą, skonį) ir produkto stabilumą. Taip pat sumažintas mikrobiologinio užteršimo (bakterijomis, virusais, grybeliais, pelėsiu ar mielėmis) pavojus. Šis reikalavimas naudingas ūkio subjektams, kurie žino apie riziką ir yra atsakingi už SKVN žymimų produktų kokybės išsaugojimą, taip pat juo suteikiamos garantijos vartotojams dėl vynų kilmės ir kokybės bei jų atitikties produkto specifikacijai. Be to, kompetentingų institucijų atliekamos patikros yra veiksmingesnės mažesnėje vietovėje.

2.7.   Produkto specifikacijos 5 straipsnis. Derlingumas / išeiga ir vyno gamybos metodai. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

Įtraukta vynuogių derlingumo/vyno išeigos lentelė.

Baltojo vyno išeiga padidinta nuo 65 % iki 70 %

Be vynui „Vendemmia Tardiva“ gaminti naudojamų vynuogių džiovinimo metodų, kurie buvo aprašyti ankstesnės specifikacijos 4 straipsnyje, aprašyti vynui „Passito“ gaminti naudojamų vynuogių džiovinimo metodai.

Patikslinti vyno su nuoroda „Riserva“ brandinimo ir vyno su nuoroda „Superiore“ rafinavimo metodai.

Pagrindimas

a)

Siekiant pateikti geresnę apžvalgą, įtraukta vynuogių derlingumo/vyno išeigos lentelė, kurioje pateikta naujausia informacija apie įvairias vyno rūšis; anksčiau jos buvo aprašytos straipsnio dėstomojoje dalyje.

b)

Baltojo vyno išeigos padidinimas nuo 65 % iki 70 % yra nedidelis pakeitimas, kurio prašoma remiantis bandymų rezultatais ir novatoriškais vyno gamybos būdais, kuriais įrodoma, kad toks padidinimas neturi įtakos vyno analitinėms ir juslinėms savybėms.

c)

Įtraukus „Passito“ rūšies vyną, aprašyti vynuogių džiovinimo metodai.

d)

Sutvarkytas ankstesnėje specifikacijoje pateiktas vyno gamybos standartų aprašas, ypač daug dėmesio skiriant vyno „Menfi Bianco“ su nuoroda „Superiore“, įskaitant vynus su vynuogių veislių ‘Catarratto’, ‘Chardonnay’, ‘Fiano’ ir ‘Grecanico’ nuoroda, rafinavimo metodams ir vyno su nuoroda „Riserva“ ir su vynuogių veislių ‘Nero d’Avola’, ‘Perricone’ ir ‘Syrah’ nuoroda, brandinimo metodams.

2.8.   Produkto specifikacijos 6 straipsnis. Savybės ir vartojimas. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

a)

Buvo įtrauktos visos produkto specifikacijoje nurodytos produkto rūšys ir su jomis susiję aprašai; išbrauktos nebeįtrauktinos vyno rūšys („Menfi Feudo dei Fiori“ ir „Menfi Bonera“).

b)

Išbraukta straipsnio dėl ministerijos įgaliojimų priimti dekretą, kuriuo iš dalies keičiamas bendrasis rūgštingumas ir mažiausias becukrio ekstrakto kiekis, 3 dalis.

Pagrindimas

a)

Naujai įtrauktų rūšių vynų savybės buvo aprašytos, o anksčiau įtrauktų rūšių vynų savybės – peržiūrėtos siekiant tiksliau apibūdinti analitines ir juslines savybes.

Dėl šių labai aiškių ir išskirtinių savybių vynus galima aiškiai atpažinti ir susieti su geografine vietove, kaip aprašyta produkto specifikacijos 9 straipsnyje.

Visų pirma visi vynai pasižymi subalansuotomis cheminėmis ir fizinėmis savybėmis, kurios padeda užtikrinti tinkamai subalansuotą skonį; visų rūšių vynai pasižymi maloniu, harmoningu, savitu ir subtiliu aromatu, kartais – su vaisių, gėlių ir augalų pokvapiais, būdingais jiems gaminti naudojamų vynuogių veislėms.

b)

6 straipsnio 3 dalis išbraukta, nes nebeatitinka galiojančių teisės aktų reikalavimų.

2.9.   Produkto specifikacijos 7 straipsnis. Ženklinimas ir pateikimas. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

a)

Įtraukta galimybė naudoti papildomas topografines nuorodas į vynuogyną.

b)

Pavadinimas „Sicilia“, kaip didesnio geografinio vieneto pavadinimas, gali būti nurodomas ženklinant ir pateikiant vynus DOC „Menfi“.

Pagrindimas

a)

Nuoroda į ūkį siekiama tiksliau apibūdinti vyną, etiketėje nurodant, kad vynas kilęs tik iš konkretaus vynuogyno.

b)

Nurodant didesnio geografinio vieneto pavadinimą „Sicilia“, pagal galiojančius nacionalinės ir ES teisės aktus vartotojui suteikiama daugiau informacijos apie produkto DOC „Menfi“ geografinę vietovę.

2.10.   Produkto specifikacijos 8 straipsnis. Pakavimas. Produkto specifikacijos ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

Leidžiamos bet kokio tūrio talpos iki 3 litrų.

Leidžiama naudoti skirtingos talpos ir skirtingos konstrukcijos bei iš skirtingų medžiagų pagamintą tarą

(alternatyvią tarą (vadinamąją „bag in box“)).

Leidžiama taikyti visus teisės aktais leidžiamus sandarinimo metodus, išskyrus metalinius dangtelius.

Pagrindimas

Siekiama suteikti gamintojams daugiau laisvės naudojant tarą ir sandarinimo metodus, įskaitant naujoviškus metodus, kad būtų suteikta daugiau galimybių reaguoti į vartotojų poreikius, ir taip padidinti galimybes prekiauti DOC produktais įvairiose ES ir tarptautinėse rinkose ir šioms rinkoms juos pateikti.

2.11.   Ryšys su aplinka. Produkto specifikacijos 9 straipsnio ir bendrojo dokumento pakeitimas

Aprašymas

Kai kurie paaiškinimai ir papildymai pateikti a, b ir c punktuose.

Pagrindimas

Geografinės vietovės ir gaminamų vynų kategorijų ypatumų ryšio aprašymas buvo iš dalies pakeistas ir papildytas, atsižvelgiant į produkto specifikacijos pakeitimus, susijusius su nustatytos vietovės plėtra ir naujų produkto rūšių įtraukimu.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Pavadinimas

Menfi

2.   Geografinės nuorodos tipas

SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1. Vynas

4. Putojantis vynas

15. Vynas iš vytintų vynuogių

4.   Vyno (-ų) aprašymas

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „bianco“„Inzolia“, „Grillo“, „Chardonnay“, „Catarratto“, „Grecanico“, „Fiano“.

Spalva: įvairaus intensyvumo šiaudų geltonumo.

Aromatas: švelnus, elegantiškas, subtilus, savitas, malonus, vaisių kvapo.

Skonis: sausas, subalansuotas, būdingas vynuogių veislei, aromatingas, malonus, harmoningas, sodrus, intensyvus.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,00 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –16,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „bianco superiore“, „Chardonnay superiore“, „Catarratto superiore“, „Grecanico superiore“, „Fiano superiore“.

Spalva: įvairaus intensyvumo šiaudų geltonumo.

Aromatas: švelnus, elegantiškas, būdingas vynuogių veislei, vaisių kvapo.

Skonis: sausas, subalansuotas, savitas, malonus, harmoningas, sodrus, intensyvus.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,50 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –16,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „Damaschino“, „Viognier“, „Sauvignon“, „Pinot Grigio“, „Vermentino“, „Chenin Blanc“, „Moscato Bianco“.

Spalva: įvairaus intensyvumo šiaudų geltona, gali būti su žalsvu atspalviu.

Aromatas: švelnus, elegantiškas, būdingas vynuogių veislei, malonus, vaisių kvapo, gaivus, muskato aromato.

Skonis: sausas, malonus, harmoningas, gaivus, sodrus, intensyvus.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –10,50 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –17,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

15 kategorija „Vynas iš vytintų vynuogių“: vynai „Menfi“ – „Bianco Vendemmia Tardiva“, „Bianco passito“.

Spalva: nuo šiaudų geltonos iki auksinės.

Aromatas: būdingas vynuogių veislei, subtilus, ilgai išliekantis.

Skonis: nuo sauso iki saldaus, tipiškas, harmoningas.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –15,00 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –22,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

4 kategorija „Putojantis vynas“: vynas „Menfi Bianco Spumante“, įskaitant jo rūšis su vynuogių veislių ‘Chardonnay’, ‘Grecanico’, ‘Chenin Blanc’, ‘Moscato Bianco’ nuoroda.

Puta: lengva, ilgai išliekanti.

Spalva: įvairaus intensyvumo šiaudų geltonumo.

Aromatas: savitas, švelnus.

Skonis: gaivus, harmoningas, nuo labai sauso iki saldaus.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,00 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –15,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „Rosso“, įskaitant jo rūšį su nuoroda „Riserva“, „Nero d’Avola“, įskaitant jo rūšį su nuoroda „Riserva“, „Perricone“, įskaitant jo rūšį su nuoroda „Riserva“, „Syrah“, įskaitant jo rūšį su nuoroda „Riserva“.

Spalva: įvairaus intensyvumo rubino raudonumo, o vyno rūšies „Riserva“ spalva labiau primena granato spalvą.

Aromatas: malonus, švelnus, subtilus, savitas, vaisių, kartais aštrus.

Skonis: sausas, harmoningas, sodrus, su šiek tiek juntamais taninais, intensyvus.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,50 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –22,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „Frappato“, „Nerello Mascalese“, „Cabernet Franc“, „Merlot“, „Cabernet Sauvignon“.

Spalva: įvairaus intensyvumo rubino raudonumo.

Aromatas: švelnus, subtilus, savitas, vaisių, gėlių, su augalų pokvapiais, intensyvus.

Skonis: sausas, harmoningas, sodrus, subalansuotas, gaivus, aitrus, savitas, intensyvus.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –12,00 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –21,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „Pinot Nero“, „Alicante Bouchet“, „Alicante“, „Aglianico“, „Petit Verdot“.

Spalva: įvairaus intensyvumo rubino raudonumo.

Aromatas: subtilus, savitas, vaisių, kartais aštrus, intensyvus.

Skonis: sausas, harmoningas, su šiek tiek juntamais taninais, savitas.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –12,00 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –23,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

15 kategorija „Vynas iš vytintų vynuogių“: „Menfi Rosso passito“.

Spalva: rubino raudonumo, vynui bręstant tampa panašesnė į granato.

Aromatas: būdingas vynuogių veislei, subtilus, ilgai išliekantis.

Skonis: nuo sauso iki saldaus, tipiškas, harmoningas.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –16,0 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –28,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

11

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynas „Menfi Rosato“, įskaitant jo rūšis su vynuogių veislių ‘Nero d’Avola’, ‘Perricone’, ‘Frappato’, ‘Nerello Mascalese’ nuoroda.

Spalva: įvairaus intensyvumo rausva.

Aromatas: švelnus, elegantiškas, subtilus, savitas.

Skonis: sausas, harmoningas, subalansuotas.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,50 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –17,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „Cabernet franc rosato“, „Merlot rosato“, „Cabernet sauvignon rosato“, „Syrah rosato“, „Pinot Nero rosato“.

Spalva: skirtingo intensyvumo rausva.

Aromatas: subtilus, savitas.

Skonis: sausas, harmoningas.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,50 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –17,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

1 kategorija „Vynas“: vynai „Menfi“ – „Alicante Bouchet rosato“, „Alicante rosato“, „Aglianico rosato“, „Petit Verdot rosato“.

Spalva: skirtingo intensyvumo rausva.

Aromatas: subtilus, savitas.

Skonis: sausas, harmoningas.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,50 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –17,0 g/l.

Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

4 kategorija „Putojantis vynas“: „Menfi Rosato Spumante“.

Puta: lengva, ilgai išliekanti.

Spalva: skirtingo intensyvumo rausva.

Aromatas: savitas, švelnus.

Skonis: gaivus, harmoningas, nuo labai sauso iki pusiau sauso.

Mažiausia bendra alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,50 %.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis –15,0 g/l. Bet kokie analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytas ribines vertes.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

5.   Vyno gamybos metodai

a.   Pagrindiniai vynininkystės metodai

NĖRA

b.   Didžiausia išeiga

Vynai „Menfi“ – „Bianco“, „Rosso“, „Rosato“, „Spumante Bianco“, „Spumante Rosato“, „Inzolia“, „Grillo“, „Catarratto“, „Grecanico“, įskaitant „Grecanico Spumante“, „Damaschino“, „Viognier“

84 hektolitrai iš hektaro

Vynai „Menfi“ – „Vermentino“, „Chenin Blanc“, įskaitant „Chenin Blanc Spumante“, „Nero d’Avola“, „Perricone“ ir „Syrah“, įskaitant „Riserva“ ir „Rosato“, „Frappato“, „Merlot“

84 hektolitrai iš hektaro

Vynai „Menfi“ – „Nerello Mascalese“, „Alicante Bouchet“, „Alicante“, „Petit Verdot“ ir „Aglianico“, įskaitant „Aglianico Rosato“

84 hektolitrai iš hektaro

Vynai „Menfi“ – „Chardonnay“, įskaitant „Chardonnay Spumante“, „Sauvignon“, „Pinot Grigio“, „Moscato Bianco“, įskaitant „Moscato Bianco Spumante“

77 hektolitrai iš hektaro

Vynai „Menfi“ – „Cabernet Franc“, „Cabernet Sauvignon“ ir „Pinot Nero“, įskaitant „Pinot Nero Rosato“

77 hektolitrai iš hektaro

Vynai „Menfi“ – „Catarratto Superiore“, „Grecanico Superiore“, „Fiano“

70 hektolitrų iš hektaro

„Menfi Chardonnay Superiore“

66,5 hektolitro iš hektaro

„Menfi Fiano Superiore“

63 hektolitrai iš hektaro

„Menfi Bianco Vendemmia Tardiva“

48 hektolitrai iš hektaro

„Menfi Bianco Passito“, „Menfi Rosso Passito“

40 hektolitrų iš hektaro

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Vynuogių, iš kurių gaminami vynai su registruota kilmės vietos nuoroda „Menfi“, auginimo vietovė apima:

Visą Menfio savivaldybės (Agridžento provincija) administracinę teritoriją, nurodytą žemės registro žemėlapių lapuose Nr. 1–99.

Šakos savivaldybės (Agridžento provincija) administracinės teritorijos dalį, nurodytą žemės registro žemėlapių lapuose Nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 13, 14, 15, 16 ir 23, kurios ribos išsidėsčiusios taip: vakaruose – nuo sankirtos su Sambuka di Sičilijos savivaldybės žemėlapio lape Nr. 67 nurodyta teritorija ir driekiasi į pietus išilgai šios savivaldybės ribos, toliau tęsiasi palei rytinę Menfio savivaldybės ribą iki pasiekiama Šakos savivaldybės žemėlapio lape Nr. 23 nurodyta pietinė riba; pietuose – palei žemėlapio lape Nr. 23 nurodytą ribą; rytuose – palei rytines žemėlapių lapuose Nr. 23, 16, 15, 11, 6, 7 ir 4 nurodytas ribas; šiaurėje – palei šiaurinę žemėlapių lapuose Nr. 4, 3 ir 1 nurodytą ribą ir Arančo ežero krantus; rytuose – pagal Sambuka di Sičilijos savivaldybės žemėlapio lapą Nr. 69.

Teritorija apima šias vietoves: Finokjo slėnį, Karikadžakio slėnį, Didžiąją Mizilifurmės lygumą, Ulmą, Marokolį, Čiramio kalną.

Sambuka di Sičilijos savivaldybės (Agridžento provincija) administracinės teritorijos dalį, nurodytą žemės registro žemėlapių lapuose Nr. 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 66, 67 ir 69.

Žemėlapių lapų Nr. 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 66 ir 67 ribos išsidėsčiusios taip: vakaruose – palei Menfio savivaldybės žemėlapio lape Nr. 23 nurodytą rytinę ribą, besitęsiančią į rytus išilgai tos savivaldybės žemėlapio lapuose Nr. 41 ir 43 nurodytos ribos, toliau į šiaurę vėl palei Šakos savivaldybės ribą iki sankirtos su lape Nr. 1 nurodyta tos pačios savivaldybės teritorijos riba; šiaurėje – išilgai Santa Margerita di Beličės savivaldybės teritorijos.

Teritorija apima šias vietoves: Arančą, Arančo Pikolą, Mizilibezį, Tardarą.

Žemėlapio lape Nr. 69 nurodyta teritorija yra į pietvakarius nuo Sambuka di Sičilijos savivaldybės, ir apima šias teritorijas: Fondakacą, Čelarą.

Kastelvetrano (Trapanio provincija) savivaldybės administracinės teritorijos dalį, nurodytą žemės registro žemėlapių lapuose Nr. 119, 131, 132, 145, 146, 157 ir 168, kurių ribos išsidėsčiusios taip: rytuose ir šiaurėje – palei administracinę Menfio savivaldybės ribą, vakaruose – palei Beličės upę iki jos žiočių, o pietuose – palei Viduržemio jūrą. Teritorija apima šias vietoves: Kazucę, Kaze Nuovę, Moskafratą, Seralungą, Beličelą, Beličę.

7.   Pagrindinė (-ės) vyninių vynuogių veislė (-ės)

‘Aglianico N.’

‘Pinot Grigio’

‘Ansonica B.’ – ‘Insolia’

‘Ansonica B.’ – ‘Inzolia’

‘Ansonica B.’

‘Cabernet franc (R)’ – ‘Cabernet’

‘Cabernet sauvignon (R)’ – ‘Cabernet’

’Calabrese N. – ’Nero d’Avola N.

‘Catarratto bianco comune B.’ – ‘Catarratto’

‘Catarratto bianco lucido B.’ – ‘Catarratto’

‘Chardonnay (W)’

‘Chenin B.’

‘Damaschino (W)’

‘Fiano (W)’

‘Frappato N.’ – ‘Frappato d’Italia’

‘Grecanico dorato B.’ – ‘Grecanico’

‘Grillo (W)’

‘Merlot (R)’

‘Moscato bianco B.’ – ‘Moscato’

‘Nerello mascalese (R)’

‘Perricone (R)’

‘Perricone N.’ – ‘Pignatello’

‘Petit verdot (R)’

‘Pinot nero N.’ – ‘Pinot’

‘Sauvignon B.’ – ‘Sauvignon blanc’

‘Syrah (R)’ – ‘Shiraz’

‘Vermentino (W)’

‘Viogner (W)’

‘Alicante bouchet N.’

‘Alicante (R)’

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

SKVN „Menfi“. Visos vyno kategorijos

Visų kategorijų („vynas“, „putojantis vynas“ ir „iš vytintų vynuogių pagamintas vynas“) vynų ryšį su nustatyta geografine vietove lemia vietovei būdingų žemės tipų (salpų, pakrančių terasų, šlaitų, molingų kalvų ir molingų klintinių uolienų) derinys ir sąveika, padedantys sukurti savitą kraštovaizdį, kuriam būdingas tipiškas Viduržemio jūros klimatas, nuolat, netgi žiemą, teigiama oro temperatūra, krituliai, kurių daugiausia iškrenta rudenį ir žiemą, ir karštos, sausos vasaros ir pakankamai vėdinama bei saulėta aplinka.

Šios nustatytos vietovės ypatybės, taip pat daugiausia plokščias, kai kur kalvotas, žemės paviršius ir palanki vynuogynų padėtis padeda sukurti vynuogėms auginti itin tinkamą aplinką.

Visų pirma šio krašto dirvožemiui būdinga tekstūra, pasižyminti įvairiu klinčių ir molio kiekiu, reakcija – nuo šarminės iki beveik šarminės – ir subalansuota fizinė bei cheminė struktūra, geras perteklinio vandens nutekėjimas ir vandens atsargų prieinamumas – visos pagrindinės šaknų sistemai vystytis būtinos ypatybės.

Dirvožemio reakcija skatina vynmedžių vystymąsi, nes dauguma maisto medžiagų yra lengvai prieinamos; be to, mikrobinis aktyvumas padeda augalams įsisavinti azotą, fosforą ir sierą.

Šių veiksnių ir klimato bei temperatūros kaitos sąveika nuo vasaros pradžios iki derliaus nuėmimo lemia tinkamą augalų vegetaciją bei produktyvų augimą ir subalansuotą vynuogių kekių brendimą – taip užauginamos vynuogės, kuriose yra daug polifenolių ir aromatinių medžiagų pirmtakų.

SKVN „Menfi“. 1 kategorija „Vynas“

1 kategorijos „Vynas“ vyno produktai yra susiję su šimtamete vynuogių auginimo tradicija, o visų vietinių ir nevietinių veislių vynuogės yra puikiai tinkamos auginti. Šių veislių vynuogės auginamos žemėje, kuri dirvožemio ir klimato atžvilgiu laikoma tinkamiausia kiekvienai veislei, kad būtų galima gaminti aukštos kokybės vynus, pasižyminčius ryškiu savitumu.

Pagaminti vynai turi bendrų savybių, tokių kaip alkoholinės sudedamosios dalys, stiprus aromatas ir gera struktūra, kurias lemia daug mineralų turintys dirvožemiai, Viduržemio jūros klimatas ir temperatūros svyravimai.

Tam tikrų vynuogių derliaus metų baltųjų ir raudonųjų vynų aromatams būdingi gėlių bei vaisių kvapai ir gomuriu juntamas aštrumas.

Vynai „Riserva“ ir „Superiore“ pasižymi tuo, kad yra labiau koncentruoti bei tvirtesnės struktūros, taip pat savo antriniais aromatais.

Iš salpose augančių vynuogių pagaminti baltieji vynai daugiausia yra pikantiški ir saldžiai aštrūs (tai ypač pasakytina apie iš vynuogių veislės ‘Chardonnay’ vynuogių pagamintus vynus), o iš didesniame aukštyje esančioje žemėje auginamų vynuogių pagaminti vynai pasižymi įvairiomis savybėmis – jie gali būti vaisių (priklausomai nuo vynuogių veislės), gėlių ir aštraus skonio, optimalios brandos bei brandūs.

Raudoniesiems vynams, pagamintiems naudojant veislių ‘Cabernet Sauvignon’ ir ‘Syrah’ vynuoges, mažesniame aukštyje esanti pakrančių terasų žemė daro ypatingą poveikį, nes užtikrinama vynuogėms ‘Cabernet Sauvignon’ būdinga žolių ir gėlių bei vaisių aromatų pusiausvyra ir vynui suteikiamas vaisinis vynuogių ‘Syrah’ skonis.

Iš vidutiniame aukštyje terasose augančių vynuogynų vynuogių, visų pirma iš veislių ‘Nero d’Avola’ ir ‘Merlot’ vynuogių, pagaminti vynai pasižymi kompleksiškų ir brandžių fenolių aromatų ir pikantiškų bei vaisių ir gėlių skonių pusiausvyra. Šie vynai tradiciškai patiekiami su tipiškais vietos ir Sicilijos virtuvės maisto produktais (SKVN sūriais – „Vastedda“, „Valle del Belìce“, „Pecorino Siciliano“ ir vietos žuvimi – sardinėmis, ančiuviais ir kitomis riebiomis žuvimis).

SKVN „Menfi“. 4 kategorija „Putojantis vynas“

Putojantys baltieji vynai yra įvairaus intensyvumo šiaudų geltonumo spalvos, o putojantys rožiniai vynai – įvairaus intensyvumo rausvos spalvos, su smulkiais burbuliukais, pasižymi gėlių bei vaisių skoniais ir gaivumu, kurį jiems suteikia daug mineralų turintys dirvožemiai, Viduržemio jūros klimatas ir temperatūros svyravimai.

Visų pirma veislių ‘Chardonnay’ ir ‘Chenin Blanc’ vynuogės daugiausia auginamos kalkingesniuose ir molingesniuose dirvožemiuose, kurie susidarė mergelio uolienose ir ant aukštų kalvų, ir jos taip pat naudojamos putojančiam vynui gaminti.

Putojančio vyno gamyba siejama su vietos vynuogių auginimo tradicijomis, taip pat su vynininkystės naujovėmis ir šiai produkto kategorijai priskirtų vietinių ir nevietinių vynuogių veislių naudojimu.

Veikiant aplinkos ir žmogiškiesiems veiksniams sukuriami putojantys vynai, kuriems būdingas tinkamas rūgštingumas ir gaivumas, aromatingas poskonis, kurie puikiai papildo gastronomijos patiekalus ir tokius tipiškus vietinius produktus kaip artišokai „Carciofo Spinoso di Menfi“, sūris SKVN „Vastedda“, alyvuogės SKVN „Olive Nocellara del Belìce“, riebi žuvis ir geltonieji melionai.

15 kategorija „Vynas iš vytintų vynuogių“

Iš vytintų vynuogių pagaminti vynai visada pasižymi gera struktūra, rūgštingumo, saldumo ir vaisių skonio pusiausvyra, priklausomai nuo naudojamų vynuogių veislių, – tai lemia daug mineralų turintys dirvožemiai ir ypač Viduržemio jūros klimatas su jam būdingomis karštomis, sausomis vasaromis ir pakankamai vėdinama bei saulėta aplinka – palankia tam, kad vaisiai sukauptų daug cukraus, – taip pat temperatūros svyravimai, dėl kurių vynai įgauna gaivumo.

Baltiesiems ir raudoniesiems vynams būdinga gera struktūra, rūgštingumo bei saldumo pusiausvyra ir, priklausomai nuo dirvožemio tipų ir naudojamų vynuogių veislių derinio, šie vynai gali pasižymėti vos juntamais riešutų, pvz., graikinių riešutų, migdolų ir pistacijų, kvapais, kuriuos papildo apelsinų marmelado aromatas (kalbant apie vynus iš salpose išaugintų vynuogių); jiems būdingas geltonųjų vaisių, pvz., ananasų, abrikosų, datulių ir džiovintų figų, prieskonis, burnoje juntamas subtilus ir saldus skonis, šie vynai pasižymi tinkamu rūgštingumu ir citrusinių vaisių poskoniu (kalbant apie vynus iš vidutiniame aukštyje pakrančių terasose išaugintų vynuogių).

Iš vynuogių, kurios auga ant molingų kalvų ir šlaitų, kur jos labiau persirpsta, gaminami vynai, pasižymintys sodriu aromatu su vos juntamais prinokusių vaisių, slyvų ir serbentų uogienės kvapais, taip pat džiovintų vaisių pokvapiais, o jų skonis – saldus, švelnus ir subalansuotas.

Sauso Viduržemio jūros regiono vasaros klimato ir molingų klintinių uolienų dirvožemio derinys padeda sukurti vynus, kuriuose gausu vaisių ir gėlių, pvz., persikų, šviežių abrikosų, apelsinų žiedų ir citrusinių vaisių, aromatų ir kurie taip pat yra itin gaivūs, pasižymintys būdinga mineralų struktūra.

Šie baltieji ir raudonieji vynai yra saldūs, bet ne per saldūs dėl tobulo rūgštingumo ir vynuogių, iš kurių jie gaminami, veislėms būdingų aromatų, puikiai derančių su tradiciniais Sicilijos („Cassata“, „Cannoli“, „Dolci di mandorla“ ir t. t.) ir vietiniais („Nucatoli“, „Minni di virgini“, trapūs sausainiai) sausainiais ir pyragaičiais.

9.   Kitos pagrindinės sąlygos

Išpilstymas nustatytoje vietovėje

Teisinė sistema:

ES teisės aktai

Kitų sąlygų tipas:

Išpilstymas nustatytoje geografinėje vietovėje

Sąlygos aprašymas:

Išpilstyti į butelius nustatytoje vietovėje pagal Reglamento (EB) Nr. 607/2009 8 straipsnį reikalaujama siekiant apsaugoti SKVN „Menfi“ žymimų vynų kokybę ir įvaizdį, garantuoti jų kilmę ir užtikrinti atitinkamų patikrų veiksmingumą ir savalaikiškumą. Skiriamosios vynų DOC „Menfi“ ypatybės ir savybės, susijusios su jų kilmės vieta, yra geriau apsaugomos, jei vynas išpilstomas į butelius gamybos vietovėje, nes nustatytoje vietovėje įsikūrę gamintojai yra atsakingi už visų vežimo ir išpilstymo techninių taisyklių taikymą ir vykdymo užtikrinimą ir turi tam reikalingų profesinių įgūdžių. Šiuo įpareigojimu užtikrinama, kad nebūtų rizikos, kuri gali kilti vežant vyną ne vyno gamybos vietovėje, pavyzdžiui, oksidacijos ir terminio įtempio dėl aukštos arba žemos temperatūros ir produkto būklės blogėjimo, kurie neigiamai veikia chemines/fizines produkto savybes (rūgštingumą, polifenolių kiekį ir spalvą suteikiančias medžiagas) ir juslines savybes (spalvą, kvapą, skonį) ir produkto stabilumą. Taip pat sumažintas mikrobiologinio užteršimo (bakterijomis, virusais, grybeliais, pelėsiu ar mielėmis) pavojus. Šis reikalavimas naudingas ūkio subjektams, kurie žino apie riziką ir yra atsakingi už produktų su saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) kokybės išsaugojimą, taip pat juo suteikiamos garantijos vartotojams dėl vynų kilmės ir kokybės bei jų atitikties produkto specifikacijai. Be to, kompetentingų institucijų atliekamos patikros yra veiksmingesnės mažesnėje vietovėje.

Pavadinimo „Sicilia“, kaip didesnio geografinio vieneto pavadinimo, naudojimas

Teisinė sistema:

ES teisės aktai

Kitų sąlygų tipas:

Papildomi ženklinimo reikalavimai

Sąlygos aprašymas:

Pavadinimas „Sicilia“, kaip didesnio geografinio vieneto pavadinimas, gali būti nurodomas ženklinant ir pateikiant produkto DOC „Menfi“ specifikacijos 1 straipsnyje nurodytus vynus, laikantis galiojančių Europos Sąjungos ir nacionalinės teisės aktų.

Papildomų vietovardžių vartojimas

Teisinė sistema:

Nacionalinės teisės aktai

Kitų sąlygų tipas:

Papildomi ženklinimo reikalavimai

Sąlygos aprašymas:

Papildomi vietovardžiai, susiję su vynuogynais, kuriuose iš tikrųjų auginamos aptariamam vynui gaminti naudojamos vynuogės, gali būti vartojami ženklinant ir pateikiant produkto specifikacijos 1 straipsnyje nurodytus vynus, remiantis Įstatymo Nr. 238/2016 31 straipsnio 10 dalimi. Sicilijos regione saugomas papildomų (su vynuogynais susijusių) vietovardžių sąrašas kasmet atnaujinamas ir skelbiamas internete adresu

http://pti.regione.sicilia.it/portal/page/portal/PIR_PORTALE/PIR_LaStrutturaRegionale/PIR_AssessoratoregionaledelleRisorseAgricoleeAlimentari/PIR_DipAgricoltura/PIR_AreeTematiche/PIR_Servizi/PIR_BrandSiciliaeMarketingterritoriale/PIR_Riconoscimentoetuteladeiprodottidiqualita/PIR_ElencopositivodellaRegioneSiciliadellemenzionivigna/Allegato%201%20al%20DDG%201337_2019.pdf.

Nukrypti leidžianti nuostata, susijusi su vyno ir putojančio vyno gamybos vietove

Teisinė sistema:

ES teisės aktai

Kitų sąlygų tipas:

Leidžianti nukrypti nuostata, susijusi su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje

Sąlygos aprašymas:

Pagal dabartinius ES teisės aktus vyndarystės veikla gali būti vykdoma visiškai greta nustatytos gamybos vietovės ir visų pirma komunų, kurios yra šalia Menfio komunos, t. y. Montevago, Santa Margerita Beličės, Sambuka di Sičilijos, Šakos ir Kastelvetrano komunų, administracinėje teritorijoje. Kategorijai „Putojantis vynas“ priskiriami putojantys vynai gali būti gaminami Sicilijos regiono administraciniame vienete, kuriam priklauso gamybos vietovė.

Nuoroda į produkto specifikaciją

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/13264


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.


20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/39


Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo patvirtinimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2020/C 18/09)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė per tris mėnesius nuo paskelbimo dienos pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PATVIRTINIMO PARAIŠKA

Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą

„JAMBON DE BAYONNE“

ES Nr. PGI-FR-00031-AM01–2018 9 11

SKVN () SGN (X)

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

Consortium du Jambon de Bayonne

Route de Samadet

64 410 ARZACQ

FRANCE

Tel. + 33 559044935

Faks. + 33 559044939

El. paštas: jambondebayonne@jambon-de-bayonne.com

Sudėtis: augintojai ir (arba) perdirbėjai.

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys

☐ Produkto pavadinimas

☒ Produkto aprašymas

☒ Geografinė vietovė

☒ Kilmės įrodymas

☒ Gamybos būdas

☒ Ryšys su geografine vietove

☒ Ženklinimas

☒ Kita: duomenų atnaujinimas, kontrolės institucijos, nacionaliniai reikalavimai, priedai

4.   Pakeitimo (-ų) pobūdis

Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą

Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą

5.   Pakeitimas (-ai)

5.1.   Dalis „Produkto aprašymas“

Cheminės savybės

„Kumpis „Jambon de Bayonne“ yra mažai sūdytas sausas produktas. Natrio chlorido kiekis, išmatuotas storiausioje dalyje, yra ne didesnis kaip 7,5 %.

„Jambon de Bayonne“ yra palyginti sausas produktas, bet išlaiko šiokį tokį minkštumą. Vidutinis sausosios medžiagos kiekis yra 47 %.

„Jambon de Bayonne“ – mažai riebalų turintis produktas. Vidurkis yra maždaug 6 %.

Liekamasis visų tirpių cukrų kiekis – ne daugiau kaip 0,5 %.

Nitritų ir nitratų kiekis labai mažas: didžiausias leidžiamas nitratų kiekis – 250 mg/kg, nitritų – 50 mg/kg.“

Visos savybės į specifikacijos projektą perkeliamos taip, kaip nurodyta toliau, išskyrus nuostatą dėl nitritų ir nitratų kiekio, kuri išbraukiama, nes dubliuoja teisės aktų reikalavimus dėl leidžiamo nitratų ir nitritų kiekio. Šis specifikacijos pakeitimas neturi įtakos bendrajam dokumentui.

„Kumpis „Jambon de Bayonne“ yra mažai sūdytas sausas produktas. Natrio chlorido kiekis, išmatuotas storiausioje dalyje, yra ne didesnis kaip 7,5 %.

„Jambon de Bayonne“ yra palyginti sausas produktas, bet išlaiko šiokį tokį minkštumą. Vidutinis sausosios medžiagos kiekis yra 47 %.

„Jambon de Bayonne“ – mažai riebalų turintis produktas. Vidurkis yra maždaug 6 %.

Liekamasis visų tirpių cukrų kiekis – ne daugiau kaip 0,5 %.“

Išbraukiamos šios nuostatos dėl mikrobiologinių savybių:

Mikrobiologinės savybės

„Kumpis „Jambon de Bayonne“ turi atitikti standartus, nustatytus 1979 m. gruodžio 21 d. ministro įsakyme dėl žalių, sūdytų ir (arba) vytintų sūdytų produktų:

Koliforminės bakterijos (44 °C)

m = 1 000 (bakterijų grame)

Koagulazę gaminantys stafilokokai

m = 500 (bakterijų grame)

Sulfitus redukuojančios anaerobinės bakterijos

m = 50 (bakterijų grame)

Salmonelės

25 gramuose medžiagos nerasta“

Visos išbrauktos mikrobiologinės savybės priklauso reglamentuojančioms nuostatoms ir nėra būdingos tik SGN „Jambon de Bayonne“. Šis specifikacijos pakeitimas neturi įtakos bendrajam dokumentui.

Siekiant dalyje „Produkto aprašymas“ pateikti daugiau informacijos, iš dalies keičiamas bendrasis dokumentas ir registruojant SGN pateikta specifikacijos santrauka.

Specifikacijos santraukos dalis:

„Kumpis „Jambon de Bayonne“ gaminamas iš apipjaustytų kiaulių šlaunų. Jos sūdomos sausa Adūro baseino druska ir vytinamos šioje vietovėje daugiau nei septynis mėnesius. Brandinamas ir nokinamas „Jambon de Bayonne“ įgyja būdingą aromatą ir minkštumą. Supjaustytas plonais griežinėliais kumpis tirpsta burnoje, yra švelnaus, šiek tiek sūroko skonio.“

bendrajame dokumente papildoma taip:

„Kumpis „Jambon de Bayonne“ gaminamas iš kiaulių šlaunų. Jos sūdomos sausa Adūro baseino druska ir vytinamos šioje vietovėje mažiausiai septynis mėnesius.

—   Išvaizda

Forma suapvalinta.

Oda tolygios spalvos, ties kulnine ištempta, be hematomų.

Liečiant juntama, kad kumpis nėra kietas ar išbrinkęs.

Natūralios spalvos riebalai yra tvirti ir malonaus kvapo.

Išorinė raumenų dalis nepasidengusi plutele.

—   Produkto pateikimas

Pasibaigus brandinimo ir nokinimo laikotarpiui kumpis gali būti pateikiamas:

su kaulu: suvyniotas arba ne,

iškaulinėtas, be odos, be riebalų, suspaustas, suformuotas ir supakuotas,

visas, pusėmis arba ketvirčiais,

supjaustytas griežinėliais.

—   Cheminės savybės

SGN „Jambon de Bayonne“ yra mažai sūdytas sausas produktas. Natrio chlorido kiekis, išmatuotas storiausioje dalyje, yra ne didesnis kaip 7,5 %.

SGN „Jambon de Bayonne“ yra palyginti sausas produktas, bet išlaiko šiokį tokį minkštumą. Vidutinis sausosios medžiagos kiekis yra 47 %.

SGN „Jambon de Bayonne“ – mažai riebalų turintis produktas. Vidurkis yra maždaug 6 %.

Liekamasis visų tirpių cukrų kiekis – ne daugiau kaip 0,5 %.“

—   Juslinės savybės

Įvairiais brandinimo etapais SGN „Jambon de Bayonne“ įgyja aromatų ir įgauna minkštumo. Supjaustytas plonais griežinėliais kumpis tirpsta burnoje. Jis yra švelnaus, šiek tiek sūroko skonio, aiškiai juntamo būdingo aromato, kurį lemia ilgas brandinimas ir nokinimas.

Raumenys yra tolygios būdingos rožinės ar raudonos spalvos.

Riebalai balti, be priemaišų, tvirti, nealiejingi, neturi kartaus kvapo.

Sūrumas ir drėgmė kumpio griežinėlyje pasiskirsto vienodai.“

5.2.   Dalis „Geografinė vietovė“

Kiaulių auginimo vietovės ribos

—   Žaliavai taikomi kilmės vietos apribojimai

Tarno departamento įtraukimas į kiaulių auginimo vietovės departamentų sąrašą

Tarno departamentas įtraukiamas į departamentų, iš kurių gali būti gaunama žaliava, t. y. kiaulės, sąrašą. Šiuo redakcinio pobūdžio pakeitimu siekiama ištaisyti klaidą. Remiantis specifikacijoje pateiktu žemėlapiu Tarno departamentas įtrauktas į kiaulių auginimo vietovę, tačiau departamentų sąraše jo pavadinimas buvo praleistas.

Be to, specifikacijos santraukoje aiškiai nurodyta, kad šią tiekimo vietovę sudaro visas Pietų Pirėnų administracinis regionas, kuriam priklauso ir Tarno departamentas.

Šis pakeitimas įtraukiamas į specifikaciją ir pakartojamas bendrojo dokumento 3.3 dalyje „Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)“, bet nekeičia šios vietovės ribų.

5.3.   Dalis „Duomenys, kad produktas yra kilęs iš geografinės vietovės“

Nuostata „Jambon de Bayonne“ gamybos įmonių įgyvendinamomis nuostatomis dėl ryšio su geografine vietove siekiama:

visuose gamybos etapuose identifikuoti skerdenos dalis, gautas iš kiaulių, konkrečiomis sąlygomis užaugintų nustatytoje gamybos vietovėje,

identifikuoti nustatytoje Adūro baseino perdirbimo vietovėje pagal konkrečius metodus sūdytą, vytintą ir nokintą kumpį.“

keičiama taip:

„Jambon de Bayonne“ gamybos įmonių įgyvendinamomis nuostatomis dėl atsekamumo ir ryšio su geografine vietove siekiama:

visuose gamybos etapuose identifikuoti skerdenos dalis, gautas iš kiaulių, konkrečiomis sąlygomis užaugintų nustatytoje gamybos vietovėje,

identifikuoti kumpį, kuris nustatytoje Adūro baseino perdirbimo vietovėje sūdomas, nokinamas ir pakuojamas taikant konkrečius metodus.“

Šis nuostatos pakeitimas leidžia užtikrinti ir sustiprinti atsekamumą ir ryšį su geografine vietove. Be to, kaip nurodyta dalyje „Gamybos būdas“, pjaustymas ir pakavimas įtraukti kaip etapai, kuriuos būtina vykdyti geografinėje vietovėje, todėl į šią dalį įtraukiamos atitinkamos nuostatos dėl atsekamumo, kuriomis siekiama užtikrinti kilmės įrodymą šiuose etapuose, kur gan lengva prarasti atsekamumą.

Nuostata:

„Kai kumpis parduodamas be odos, be riebalų arba supjaustytas, jis nebeturi kilmę nurodančių ženklų. Etiketėje turi būti nurodytas perdirbimo cecho patvirtinimo numeris. Cechas turi tvarkyti apskaitą pagal pateikimo būdą (išsiųsti kiekiai).

Jei pjaustymo cechas yra kitoje vietoje nei vytinimo patalpa, jis taip pat turi tvarkyti atvežamų (atvežtų kumpių kiekis ir kilmė) ir išvežamų produktų apskaitą.“

keičiama taip:

„Kai kumpis parduodamas be odos, be riebalų arba supjaustytas, jis nebeturi kilmę nurodančių ženklų. Etiketėje turi būti nurodytas perdirbimo cecho patvirtinimo numeris, taip pat partijos numeris ir (arba) sūdymo data, kurie leidžia identifikuoti įvairius gamybos etapus. Cechas turi tvarkyti apskaitą pagal pateikimo būdą (išsiųsti kiekiai).

Jei pjaustymo cechas yra kitoje vietoje nei vytinimo patalpa, jis turi pildyti partijų informacijos kortelę, taip pat turi tvarkyti atvežamų (atvežtų kumpių kiekis ir kilmė) ir išvežamų produktų apskaitą.“

Atsekamumo schema (1 paveikslas) iš dalies keičiama taip:

Įtraukiama: „Partijų informacijos kortelės; priskyrimo žemesnei kategorijai registravimas; pjaustymo kortelės; išsiųstų kumpių apskaita“. Taip siekiama sugriežtinti registravimą ir sustiprinti atsekamumą.

Skiltis „Sūdymas, vytinimas; siuntimas; pjaustymas; patvirtintas sūdymo cechas“ papildoma taip: „Sūdymas, vytinimas; iškaulinėjimas, pjaustymas ir pakavimas; siuntimas; sūdymo cechas, patvirtintas pjaustymo cechas“. Šie papildymai susiję su prašymu pjaustymą ir pakavimą įtraukti į SGN geografinę vietovę.

Įtraukiama ši nuostata: „Po šių etapų zondavimo būdu atliekamas juslinis tyrimas, kuris leidžia patikrinti, ar išsaugotos produkto juslinės savybės.“

Ši dalis papildyta siekiant, kad po pirmiau aprašytų etapų būtų įtraukti zondavimo būdu atliekami jusliniai tyrimai, skirti įsitikinti, jog išsaugotos juslinės produkto savybės.

Taip pagerinamas visų SGN „Jambon de Bayonne“ gamybos etapų atsekamumas. Be to, užtikrinamas produkto atsekamumas nuo gamybos pradžios ir po pagaminimo, taip išvengiant atsekamumo praradimo pavojaus.

Šis pakeitimas bendrajam dokumentui įtakos neturi (bendrasis dokumentas pakeičia galiojančią specifikacijos santrauką).

5.4.   Dalis „Gamybos būdas“

Ši dalis papildyta viso gamybos būdo iki pjaustymo etapo aprašymu, taip pat pjaustymo etapo, supjaustytų produktų pakavimo etapo aprašymais, nes nuo šiol reikalaujama šiuos etapus privalomai vykdyti geografinėje SGN „Jambon de Bayonne“ vietovėje.

Įterpiamos tokios nuostatos:

„5.2.9.   Etapai iki pjaustymo (iškaulinėjimas, stabilizavimas, stingdymas), pjaustymas ir pakavimas“

„Pjaustymas reiškia iškaulinėtų kumpių pjaustymą gabalais, porcijomis arba griežinėliais. Šiam po nokinimo vykdomam etapui veiklos vykdytojas atrenka kumpius, kuriuos galima pjaustyti.

5.2.9.1.   Paruošiamieji etapai

Prieš kumpį pjaustant reikia įvykdyti daug toliau išsamiau aprašytų etapų, kurių visuma leidžia užtikrinti galutinę produkto kokybę.

—   Iškaulinėjimas

Kiekvienas pjaustyti skirtas kumpis iš pradžių iškaulinėjamas atsižvelgiant į jo svorį, riebalų sluoksnio storį ir nokinimo laiką.

Iškaulinėjimas reiškia kulno nupjovimą, šlaunikaulio galvutės išpjovimą ir šlaunikaulio kaulo pašalinimą (šlaunikaulio kaulai išimami neprapjaunant kumpio), tuomet – blauzdikaulio, šeivikaulio ir šlaunikaulio pašalinimą.

Šiame etape veiklos vykdytojas patikrina, ar kumpių mėsa neturi kvapo arba spalvos trūkumų, kurie rodo, kad nokinimas nepavyko (išaugo bakterijų arba pernelyg intensyviai vyko proteolizė; šie reiškiniai dažnai yra susiję su likusia skysčio kišene). Prireikus veiklos vykdytojas pašalina reikalavimų neatitinkančius kumpius.

Vėliau kumpių oda nuimama, kumpiai spaudžiami ir formuojami, kad būtų galima supjaustyti vienodais griežinėliais.

—   Stabilizavimas

Po iškaulinėjimo etapo, per kurį atskiriami raumenys, šis ne trumpiau kaip 1 savaitę trunkantis etapas leidžia užtikrinti, kad natūraliai veikiant baltymams raumeninis audinys tinkamai atsikurtų.

—   Stingdymas

Tada kumpiai stingdomi. Šiame etape patalpos temperatūra turi būti ne žemesnė nei –14 °C.

Šio etapo tikslas – užtikrinti griežinėlių tvirtumą ir gerą pjaustymą.

5.2.9.2.   Pjaustymas ir pakavimas

Kumpis pjaustomas ir pakuojamas tik geografinėje vietovėje.

Ši dalis (5.2.9.2) netaikoma tiesiogiai parduoti skirtų maisto produktų pjaustymui ir pakavimui, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 2 straipsnio 2 dalies e punkte.

Sustingdytus kumpius pjausto pjaustytojas. Šiame etape pjaustytojas prižiūri, kad kumpio griežinėliai ir gabalai neturėtų trūkumų, kurių negalima pastebėti neperpjovus kumpio, pvz.: blogai pjaunami griežinėliai, hematomos, taškinės kraujosruvos, riebalinės gyslos, nešvarios gyslos, netolygi spalva.

Trūkumų turintys griežinėliai pašalinami.

Supjaustytas kumpis yra išorės sąlygoms jautrus produktas. Labai svarbu jį apsaugoti nuo oksidacijos proceso ir riboti sąlytį su oru, nes oras kenkia riebalų kokybei ir griežinėlių spalvai. Be to, laikotarpis nuo supjaustymo iki supakavimo negali būti ilgesnis nei 1 valanda.

Ypatingi Adūro baseino veiklos vykdytojų įgūdžiai pagrįsti senomis tradicijomis. Jų patirtis leidžia puikiai valdyti visus šiuos etapus, atrinkti tinkamus kumpius ir išsaugoti Bajonos kumpiui būdingas skonines savybes.

Juslinius kumpio kriterijus po pjaustymo etapo tikrina tinkamai parengti perdirbimo geografinės vietovės degustatoriai, kurie puikiai pažįsta produktą, todėl gali patvirtinti, kad jis atitinka SGN „Jambon de Bayonne“ savybes. Šiam patvirtinimui jie naudoja kriterijų, susijusių su produkto išvaizda, tekstūra, kvapu ir skoniu, lentelę.

„Jambon de Bayonne“ dažniausiai vartojamas supjaustytas, todėl visi su tokiu produkto pateikimu susiję veiksmai turi būti puikiai valdomi norint užtikrinti siekiamas ir vartotojų vertinamas „Jambon de Bayonne“ savybes, pvz., produkto minkštumą.

Produkto iškaulinėjimas, stabilizavimas, stingdymas, pjaustymas ir pakavimas yra svarbiausi etapai, per kuriuos išsaugomos SGN „Jambon de Bayonne“ savybės ir geras vardas. Todėl labai svarbu, kad šie etapai būtų vykdomi geografinėje vietovėje ir juos vykdytų reikiamų įgūdžių turintys veiklos vykdytojai. Taip galima išvengti pavojaus, kad į rinką pateks prastos kokybės galutinis produktas, neatitinkantis su SGN „Jambon de Bayonne“ siejamų juslinių kriterijų, ir bus pakenkta geram produkto vardui. Produkto tikrinimas per visus šiuos etapus yra būtinas siekiant, kad kiekviename etape būtų užtikrinta produkto atitiktis.

Todėl šiuos etapus privaloma vykdyti geografinėje vietovėje siekiant užtikrinti kokybę, gamybos metu įgytas specifines SGN „Jambon de Bayonne“ savybes ir gerą produkto vardą. Visa tai garantuoja visi šiuose etapuose dalyvaujantys veiklos vykdytojai.

Be to, atsižvelgiant į tai, kad įvairiais gamybos etapais ant kumpių odos uždėti identifikavimo ženklai pjaustymo ir pakavimo etape pašalinami, šie veiksmai turi būti vykdomi geografinėje vietovėje taikant atitinkamą kontrolės sistemą, kuri leidžia tikrinti minėtų etapų vykdymą, sumažinti atsekamumo nutrūkimo pavojų ir atitinkamai sukčiavimo pavojų.

Be kokybės užtikrinimo ir kontrolės, iškaulinėjimo, stabilizavimo, stingdymo, pjaustymo ir pakavimo vykdymas geografinėje vietovėje leidžia užtikrinti produkto autentiškumą ir atsekamumą šiame svarbiame etape.

Atsižvelgiant į tai, kas nurodyta pirmiau, akivaizdu, kad visi „Jambon de Bayonne“ produktui gauti skirti paruošimo, pjaustymo ir pakavimo veiksmai grindžiami sudėtingomis techninėmis taisyklėmis ir konkrečiais įgūdžiais, taikomais nuo pat šviežio kumpio sūdymo iki jo pjaustymo ir galutinio produkto pakavimo. Todėl šių veiksmų atlikimas geografinėje vietovėje esančiose tinkamose patalpose yra labai svarbus siekiant:

išsaugoti kokybines savybes,

užtikrinti produkto autentiškumą,

užtikrinti griežtą vieno iš dažniausių šio produkto pateikimo rinkai būdų kontrolę.

Visų šių etapų vykdymas geografinėje vietovėje, taip pat visų šioje srityje dirbančių veiklos vykdytojų (augintojų, skerdėjų, sūdytojų, pjaustytojų ir kt.) darbas yra gero SGN „Jambon de Bayonne“ vardo garantija.“

Šis specifikacijos pakeitimas turi įtakos bendrojo dokumento 3.5 daliai „Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės“.

5.5.   Ryšys su geografine vietove

Apibendrinamas ir pertvarkomas visas skyrius „Ryšys su geografine vietove“, kad geriau atskleistų geografinės vietovės ypatumus, produkto ypatumus ir priežastinį jų ryšį. Taip pakeičiama forma, tačiau produkto ir teritorijos ryšys išlieka nepakitęs.

Atsižvelgiant į šią naują redakciją, bendrojo dokumento dalis „Ryšys su geografine vietove“ pertvarkoma taip, kad atitiktų Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 6 straipsnyje nustatytą 2 500 žodžių reikalavimą ir kartu pateiktų kuo tikslesnę informaciją, kurios šiuo metu nėra specifikacijos santraukoje (kurią dabar pakeitė bendrasis dokumentas).

SGN „Jambon de Bayonne“ ryšys su geografine vietove ir toliau grindžiamas produkto kokybe ir geru vardu.

5.6.   Dalis „Ženklinimas“

Išbraukiama ši nuostata:

„Ženklinimo srityje „Jambon de Bayonne“ asociacija laikosi ne tik galiojančių teisės aktų, bet ir įmonėms taikomų savų taisyklių:

1)

privalomi įrašai;

2)

logotipo forma ir vieta.“

Šis specifikacijos pakeitimas neturi įtakos bendrajam dokumentui.

Nuostata:

„Kiekvieno „Jambon de Bayonne“ kumpio, nepriklausomai nuo pateikimo būdo, etiketėje turi būti bent tokios nuorodos:“

keičiama taip:

„Be teisės aktuose dėl maisto produktų ženklinimo ir pateikimo nustatytų privalomų įrašų, etiketėje nurodoma:“.

Šis nuostatos pakeitimas įtraukiamas siekiant atitikti šalies teritorijoje priimtą redakciją.

Išbraukiama nuostata „Prekinis pavadinimas „Jambon de Bayonne“ turi būti užrašytas prancūzų kalba ir gali būti išverstas į kitą kalbą, jei produktas skirtas eksportui“, nes ji atkartoja galiojančių teisės aktų nuostatas.

Panaikinamas „Jambon de Bayonne“ logotipas, bet jo aprašymas paliekamas. Logotipas ilgainiui gali šiek tiek kisti, tačiau bendras vaizdas (įrašas „Bayonne“ ir raudonas baskų kryžius) išsaugomas, kad vartotojai galėtų greitai identifikuoti produktą.

Šis specifikacijos pakeitimas turi įtakos bendrajam dokumentui, nes panaikinamas SGN „Jambon de Bayonne“ logotipas.

5.7.   Dalis „Kita“

—   Kontaktinių duomenų atnaujinimas

Įtraukiami valstybės narės kompetentingos institucijos duomenys ir atnaujinami pareiškėjų grupės duomenys.

Šis specifikacijos pakeitimas neturi įtakos bendrajam dokumentui.

—   Kontrolės institucijos

Taikant nacionaliniu mastu galiojančius nurodymus, kuriais siekiama suderinti specifikacijų rengimą, sertifikavimo institucijos pavadinimas ir kontaktiniai duomenys išbraukiami. Šioje dalyje nuo šiol nurodomi Prancūzijoje už kontrolę atsakingų kompetentingų institucijų – Nacionalinio kilmės nuorodų ir kokybės instituto (INAO) ir Konkurencijos, vartojimo reikalų ir kovos su sukčiavimu generalinio direktorato (DGCCRF) – kontaktiniai duomenys. Sertifikavimo institucijos pavadinimą ir kontaktinius duomenis dabar galima rasti INAO svetainėje ir Europos Komisijos duomenų bazėje.

Šis specifikacijos pakeitimas neturi įtakos bendrajam dokumentui.

—   Nacionaliniai reikalavimai

Remiantis galiojančiomis nacionalinėmis taisyklėmis, įterpiami pagrindiniai tikrinimo pagal nacionalinius reikalavimus punktai.

Šis specifikacijos pakeitimas neturi įtakos bendrajam dokumentui.

—   Specifikacijos priedai

Priedai panaikinami, nes jų turinys įtrauktas į specifikaciją arba nėra susijęs su specifikacijoje pateiktina informacija (sektoriaus veiklos organizavimas, palyginimas su kitais kumpiais su SKVN arba SGN ir pan.). Tai yra redakcinio pobūdžio pakeitimai, neturintys įtakos galiojančioms nuostatoms.

Šis specifikacijos pakeitimas neturi įtakos bendrajam dokumentui.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„JAMBON DE BAYONNE“

ES Nr. PGI-FR-00031-AM01–2018 9 11

SKVN () SGN (X)

1.   Pavadinimas (-ai)

„Jambon de Bayonne“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Kumpis „Jambon de Bayonne“ gaminamas iš kiaulių šlaunų. Jos sūdomos sausa Adūro baseino druska ir vytinamos šioje vietovėje mažiausiai septynis mėnesius.

—   Išvaizda

Forma suapvalinta.

Oda tolygios spalvos, ties kulnine ištempta, be hematomų.

Liečiant juntama, kad kumpis nėra kietas ar išbrinkęs.

Natūralios spalvos riebalai yra tvirti ir malonaus kvapo.

Išorinė raumenų dalis nepasidengusi plutele.

—   Produkto pateikimas

Pasibaigus brandinimo ir nokinimo laikotarpiui kumpis gali būti pateikiamas:

su kaulu: suvyniotas arba ne,

iškaulinėtas, be odos, be riebalų, suspaustas, suformuotas ir supakuotas,

visas, pusėmis arba ketvirčiais,

supjaustytas griežinėliais.

—   Cheminės savybės

SGN „Jambon de Bayonne“ yra mažai sūdytas sausas produktas. Natrio chlorido kiekis, išmatuotas storiausioje dalyje, yra ne didesnis kaip 7,5 %.

SGN „Jambon de Bayonne“ yra palyginti sausas produktas, bet išlaiko šiokį tokį minkštumą. Vidutinis sausosios medžiagos kiekis yra 47 %.

SGN „Jambon de Bayonne“ – mažai riebalų turintis produktas. Vidurkis yra maždaug 6 %.

Liekamasis visų tirpių cukrų kiekis – ne daugiau kaip 0,5 %.“

—   Juslinės savybės

Įvairiais brandinimo etapais SGN „Jambon de Bayonne“ įgyja aromatų ir įgauna minkštumo. Supjaustytas plonais griežinėliais kumpis tirpsta burnoje. Jis yra švelnaus, šiek tiek sūroko skonio, aiškiai juntamo būdingo aromato, kurį lemia ilgas brandinimas ir nokinimas.

Raumenys yra tolygios būdingos rožinės ar raudonos spalvos.

Riebalai balti, be priemaišų, tvirti, nealiejingi, neturi kartaus kvapo.

Sūrumas ir drėgmė kumpio griežinėlyje pasiskirsto vienodai.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

SGN „Jambon de Bayonne“ gaminti skirtos skerdenos gaunamos iš vyriškosios arba moteriškosios lyties mėsinių kiaulių. Draudžiama naudoti šių gyvulių skerdenas: kriptorchidų, monorchidų, hermafroditų, nekastruotų kiaulių patinų, išbrokuotų kiaulių.

Gyvuliai penėjimo laikotarpiu šeriami pašarais, kuriuose yra bent 60 % grūdų, grūdų produktų ir žirnių, iš kurių mažiausiai 50 % sudaro grūdai ir grūdų produktai.

Penimų kiaulių pašarų sausojoje medžiagoje yra mažiau nei 1,9 % linolo rūgšties.

Mėsinių kiaulių auginimo ir skerdimo vietovę sudaro Prancūzijos pietvakariuose esantys departamentai: Arježas, Odas, Averonas, Kantalis, Šaranta, Pajūrio Šaranta, Korezas, Dordonė, Aukštutinė Garona, Žeras, Žironda, Landai, Lo, Lo ir Garona, Atlanto Pirėnai, Aukštutiniai Pirėnai, Rytų Pirėnai, De Sevras, Tarnas, Tarnas ir Garona, Vjenas ir Aukštutinis Vjenas.

Sūdant naudojama Adūro baseino druska.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Visi gamybos etapai – nuo šviežio kumpio sūdymo iki jo iškaulinėjimo – vykdomi geografinėje vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Kumpis pjaustomas ir pakuojamas SGN „Jambon de Bayonne“ geografinėje vietovėje.

Pjaustymas reiškia iškaulinėto kumpio pjaustymą gabalais, porcijomis arba griežinėliais.

Šis geografinės vietovės apribojimas netaikomas tiesiogiai parduoti skirtų produktų pjaustymui ir pakavimui, kaip tai nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 2 straipsnio 2 dalies e punkte.

Prieš pjaustymą vykdomi tokie etapai:

iškaulinėjimas, kurio metu veiklos vykdytojas patikrina, ar kumpis neturi kvapo ar spalvos trūkumų,

ne trumpiau kaip 1 savaitę trunkantis stabilizavimas,

stingdymas patalpoje, kurioje temperatūra turi būti ne žemesnė nei –14 °C.

Kumpis pjaustomas po nokinimo. Ši veikla reikalauja patirties ir įgūdžių, nes turi tiesioginį poveikį produkto kokybei.

Kiekvienas pjaustyti skirtas kumpis iš pradžių iškaulinėjamas atsižvelgiant į jo svorį, riebalų sluoksnio storį ir nokinimo laiką.

Ypatingus Adūro baseino veiklos vykdytojų įgūdžius lėmė senos tradicijos. Dėl jų patirties pjaustomas produktas išsaugo skonį ir tekstūrą. Pjaustant atliekama griežta vizualinė kontrolė, leidžianti išvengti griežinėlių trūkumų (taškinės kraujosruvos, riebalinės venos, netolygi spalva ir pan.), kurių iki pjaustymo etapo neįmanoma pastebėti.

Supjaustytas kumpis yra išorės sąlygoms jautrus produktas. Labai svarbu jį apsaugoti nuo oksidacijos proceso ir riboti jo sąlytį su oru, nes oras kenkia riebalų kokybei ir griežinėlių spalvai. Todėl laikotarpis nuo pjaustymo iki pakavimo negali būti ilgesnis nei viena valanda.

Šių etapų vykdymas geografinėje vietovėje leidžia užtikrinti produkto skoninių savybių išsaugojimą.

Įvairiais gamybos etapais ant kumpių odos uždėti SGN „Jambon de Bayonne“ identifikavimo ženklai pjaustymo etape pašalinami. Iškaulinėjimo, pjaustymo ir pakavimo vykdymas geografinėje vietovėje leidžia sumažinti atsekamumo nutrūkimo ir atitinkamai sukčiavimo pavojų.

Todėl, siekiant išsaugoti visas produkto savybes ir jo autentiškumą, ypatingų įgūdžių reikalaujantys pjaustymo ir pakavimo veiksmai turi būti atliekami saugomos geografinės nuorodos geografinėje vietovėje esančiose tinkamose patalpose.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Etiketėje pateikiami tokie įrašai:

„vytintas ir brandintas Adūro baseino regione“,

„sertifikuotas“ (pridedant sertifikavimo institucijos pavadinimą ir adresą),

„Jambon de Bayonne“ logotipas, kuriame pateiktas įrašas „BAYONNE“ ir pavaizduotas raudonas baskų kryžius.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

SGN vietovė sutampa su Adūro upės baseinu. Ji apima Atlanto Pirėnų departamentą ir:

Žero departamento Žero Adūro kantoną ir šias komunas: Beaumarchés, Lupiac, Couloumé-Mondebat, Galiax, Izotges, Jû-Belloc, Lasserade, Plaisance, Préchac-sur-Adour, Saint-Aunix-Lengros, Saint-Pierre-d’Aubézies, Tasque, Tieste-Uragnoux,

Landų departamento Šaloso Šlaito, Dakso 1, Dakso 2, Tiroso Krašto, Pietų Maranseno, Orto ir Arigano, Senjano ir Šaloso–Tiursano kantonus, išskyrus šią komuną: Haut-Mauco,

šias Adūro–Armanjako kantono komunas: Aire-sur-l’Adour, Artassenx, Bahus-Soubiran, Bascons, Bordères-et-Lamensans, Buanes, Castandet, Cazères-sur-l’Adour, Classun, Duhort-Bachen, Eugénie-les-Bains, Grenade-sur-l’Adour, Larrivière-Saint-Savin, Latrille, Lussagnet, Maurrin, Renung, Saint-Agnet, Saint-Loubouer, Saint-Maurice-sur-Adour, Sarron, Vielle-Tursan, Vignau,

šias Morsanso–Tartaso Krašto kantono komunas: Audon, Bégaar, Beylongue, Boos, Carcarès-Sainte-Croix, Carcen-Ponson, Gouts, Laluque, Lamothe, Lesgor, Le Leuy, Meilhan, Pontonx-sur-l’Adour, Rion-des-Landes, Saint-Yaguen, Souprosse, Tartas, Villenave,

Aukštutinių Pirėnų departamento Orejano, Bordero prie Ešė, Aukštutinio Bigoro, Lurdo 1 ir 2, Vidurinio Adūro, Oseno, Tarbo 1, 2 ir 3, Adūro Slėnio–Riustano–Madirano Krašto, Upių Slėnio, Bigoro Viko kantonus ir šias komunas: Ancizan, Aragnouet, Ardengost, Argelès-Bagnères, Arreau, Aspin-Aure, Aulon, Azet, Banios, Barrancoueu, Bazus-Aure, Bettes, Beyrède-Jumet, Bourisp, Cadéac, Cadeilhan-Trachère, Camous, Camparan, Cieutat, Ens, Estensan, Fréchet-Aure, Gouaux, Grézian, Guchan, Guchen, Hauban, Ilhet, Jézeau, Lançon, Lies, Marsas, Mérilheu, Orignac, Pailhac, Sailhan, Saint-Lary-Soulan, Tramezaïgues, Uzer, Vielle-Aure, Vignec.

5.   Ryšys su geografine vietove

SGN „Jambon de Bayonne“ ryšys su geografine vietove grindžiamas produkto kokybe ir geru vardu. Šio kumpio kokybę atspindi tokios savybės kaip suapvalinta kumpio forma, tolygi griežinėlių spalva, plutelės nebuvimas, vienodai pasiskirstęs sūrokas skonis ir minkšta tekstūra. Šias savybes lemia tinkamų šviežių kumpių atrinkimas, naudojama druska ir sūdytojų bei kitų šios srities veiklos vykdytojų įgūdžiai.

Adūro krašto klimatas yra vidutinis vandenyninis su pietų kraštams būdingais požymiais, kuriuos iš esmės lemia du veiksniai: šalimais esantis Atlanto vandenynas ir Pirėnų kalnų grandinė. Kalnų papėdėje esančioje vietovėje ištisus metus tvyro švelni temperatūra ir didelis drėgnis. Vis dėlto drėgniui būdingas didelis cikliškumas. Dažnai santykinis drėgnis per kelias valandas nuo 90 % gali sumažėti iki 20 % Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad šis reiškinys yra išskirtinis, būdingas Adūro baseinui. Aiškindami šį reiškinį geografai kalba apie feną. Tai šiltas sausas vėjas, pučiantis nuo kalnų žemyn pietų–šiaurės kryptimi.

Kai šis vėjas pučia Adūro krašte, pastebimas staigus santykinio drėgnio sumažėjimas ir temperatūros kilimas.

Adūro krašto ypatumą taip pat lemia jo podirvis, ypač jame esanti akmens druska. Druskos klodai susiformavo prieš 200 milijonų metų, mezozojaus eros pradžioje. Tuo metu dabartinį Akvitanijos baseiną atitinkantis regionas buvo nusėdęs, t. y. užlietas jūros. Druska daugiausiai nusėdo pietinėje Akvitanijos baseino dalyje, ypač Adūro baseine.

Vietovėse, kuriose druska yra arti žemės paviršiaus, pavyzdžiui, Dakse, Sali de Bearne ir Bajonoje ir Mugere, ją palyginti lengvai galima iškasti.

Adūro kraštui būdingos išskirtinės klimato sąlygos ir labai tankus hidrografinis tinklas, t. y. savybės, kurios šį kraštą išskiria iš kaimyninių regionų.

Prancūzijos pietvakarių regiono žemdirbystės ūkiuose kiaulės auginamos nuo seno.

Šiame regione nupenėtos kiaulės visada buvo didesnio svorio. Jos buvo šeriamos vietiniais grūdais ir kukurūzais, kai tik šie buvo atvežti į Europą.

Vietovėje, kurioje gali būti auginamos SGN „Jambon de Bayonne“ gaminti tinkamos kiaulės, auginimo metodai susiformavo dar iki viduramžių ir yra vertinami dėl to, kad:

užaugintos mėsinės kiaulės puikiai tinka vytintiems kumpiams gaminti (didesnio svorio ir riebesnės kiaulės),

taikoma kiaulių ir grūdų auginimo sistema, atsižvelgiant į turimą grūdų, ypač kukurūzų, kiekį.

Kiaulių auginimo metodai išplėtoti originaliai ir visiškai skiriasi nuo dominuojančio, t. y. būdingo Vakarų Prancūzijai, modelio.

Ši kiaulių auginimo vietovė apima:

geografinį ir klimato vientisumą, kuriam būdingas vasaros saulėtumas, o temperatūra puikiai tinka grūdams (ypač grūdiniams kukurūzams) auginti,

ekonominių ir žmogiškųjų veiksnių darną, kuri reikalinga ir paršelių atsivedimo, ir kiaulių penėjimo etape. Be to, istoriniai prekybos ryšiai padeda pervežti žaliavą iš penėjimo vietovių į produkto vytinimo vietoves.

Veiklos vykdytojų įgūdžius taip pat įrodo tai, kad tradiciškai SGN „Jambon de Bayonne“ produktui naudojama Adūro baseino druska. Šią nuo antikos laikų įvairiuose Adūro baseino kloduose kasamą druską regiono sūdytojai naudoja jau ne vieną šimtmetį ir vertina dėl švarumo bei neabrazyvinės tekstūros (priešingai nei jūros druskos). Ši druska padeda tinkamai išlaikyti kumpį ir nekenkia juslinėms produkto savybėms.

Kumpis sūdomas tradiciniu būdu. Jis įtrinamas sausa druska ir įgudusiais rankų judesiais tinkamai masažuojamas, kad palaipsniui išsiskirtų sultys.

Po sūdymo Adūro baseino druska, palaikymo sausai ir vytinimo etapo kumpiai pradedami nokinti. Minimali „Jambon de Bayonne“ gamybos trukmė – nuo sūdymo iki supakavimo – yra 7 mėnesiai. Ši minimali trukmė leidžia atsiskleisti ypatingiems SGN „Jambon de Bayonne“ aromatams.

SGN „Jambon de Bayonne“ kumpiui būdingos savybės:

suapvalinta forma,

tolygi viso griežinėlio spalva,

plutelės nebuvimas,

tolygiai visame produkte pasiskirstęs sūrokas skonis,

išlaikomas vytinto kumpio minkštumas (vidutinis sausosios medžiagos kiekis siekia 47 %) ir švelni struktūra.

„Jambon de Bayonne“ įgūdžiai grindžiami senosiomis tradicijomis, visų pirma susijusiomis su tuo, kad naudojamos tam tikros kiaulės ir nuo antikos laikų sūdoma podirvyje esančiuose kloduose kasama druska. Prie viso to prisideda originalus Adūro baseino klimatas.

Šiai vietovei būdingas klimatas itin prisideda prie produkto gamybos sėkmės. Toks klimatas lėmė „Jambon de Bayonne“ kumpio, kurio geras vardas Prancūzijoje ir Europoje buvo žinomas jau XVI amžiuje ir nuo tol garsas apie jį nesiliovė sklidęs, gamybos tradicijas. Klimato ypatumui įtakos turi fenas. Šis vėjas lemia oro drėgnio lygio ir temperatūros pokyčius, kurie savo ruožtu turi įtakos kumpio brandinimui ir jam būdingo minkštumo išsaugojimui.

Po ir Adūro krašto universiteto atlikti istoriniai (Chantal Lopez, 1989 m.), geografiniai (Jean-Claude Jaffrezo, 1989 m.) ir geologiniai (Raoul Deloffre, 1989 m., Marie-Hélène Grimaldi, 1989 m.) tyrimai atskleidžia paveldui svarbaus produkto – kumpio „Jambon de Bayonne“ – gamybos tradicijas ir jo gamybos vietovės ypatumus.

Geras produkto vardas nėra atsitiktinumas. Jį lemia geografinei vietovei būdingų veiksnių, gamybos įgūdžių ir šio regiono žmonių kultūros sąveika.

Gerą vardą lėmė iš kartos į kartą valstiečių ir kaimo gyventojų šeimose perduodama patirtis. „Jambon de Bayonne“ visada buvo svarbi šeimos maisto atsargų dalis, todėl valstiečiai jį gamindavo ypač kruopščiai.

Iš pradžių „Jambon de Bayonne“ buvo energijos teikiantis maisto produktas, o vėliau, sunkmečiu, tapo mainų objektu ir dešimtinės ar nuomos mokesčio mokėjimo priemone. Kai miestuose išaugo nedidelių vietinių skerdyklų skaičius, kumpis pradėtas gaminti didesniais kiekiais. Garsųjį „Jambon de Bayonne“ ėmė gaminti mėsininkai.

Prieš daugiau nei 70 metų sūdymą puikiai išmanančių mėsininkų darbą perėmė pramonininkai. Jie „Jambon de Bayonne“ gamina pramoniniu būdu. Šiuo metu naudojamos modernios technologijos (pvz., šalčio), kurios leidžia „Jambon de Bayonne“ gaminti visus metus. Šios technologijos leido tradicinius įgūdžius įtraukti į modernų produkto gamybos būdą.

Dabartinis gamybos būdas – tai tikslus, sistemiškas nuo seno naudojamo tradicinio „Jambon de Bayonne“ gamybos metodo atkartojimas.

Gerą SGN „Jambon de Bayonne“ vardą patvirtina ir liudija ne viena citata.

1673 m. Froidouras savo knygoje „Mémoire du Pays de Soulle“ rašė: „Kiaulės čia mažos, bet tokios puikios, kad čia gaminami geriausi karalystėje kumpiai po Lahontano ir Sulio. Šie kumpiai vadinami Bajonos kumpiais. Vertėtų atkreipti dėmesį į tai, kad šis miestas garsėja kumpiais, tačiau jais čia mažai prekiaujama. Daugiausia prekiaujama iš Labūro ir Žemutinės Navaros atvežtais kumpiais, rečiau – iš toliau esančio Sulio atgabentais kumpiais.“

XVIII amžiuje poetas Pironas Bajonos vyskupui sakė: „Labai vertinu jūsų vyskupijos kumpius.“

XIX amžiaus pradžioje keliautojas Jouy knygoje „Hermite en Province“ (1828) rašė: „Po mieste vyksta stambi kumpių, vadinamų Bajonos kumpiais, prekyba. Šie kumpiai ruošiami Saleiso kaime. Čia esantys vandens šaltiniai kumpiams suteikia ypatingą skonį.“

1991 m. Louisas Laborde’as-Balenas knygoje „Livre d’or du jambon de Bayonne“ (liet. Bajonos kumpio aukso knyga) nurodo: „Pagal legendą Bajonos kumpis pradėtas gaminti pačioje mūsų eros pradžioje, kai dviejų medžiotojų sužeistas šernas atėjo dvėsti prie sūraus vandens. Kitą vasarą kaimiečiai jį rado puikiai išsilaikiusį išdžiūvusioje upės vagoje. Drąsiausieji paragavo mėsos ir ji jiems pasirodė labai skani. Nuo tada kiekvieną žiemą kiaulės mėsa, ypač kumpis, sūdoma Sali de Bearno ar kitos Adūro baseino druskos kasyklos druska.“

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-IGP-JdeBayonneQCOMUE1.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/51


Pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalis

(2020/C 18/10)

Šis pranešimas skelbiamas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 (1) 17 straipsnio 5 dalį.

PRANEŠIMAS APIE STANDARTINIO PAKEITIMO PATVIRTINIMĄ

„ROMAGNA“

Nuorodos numeris: PDO-IT-A0507-AM04

Pranešimo data: 2019 10 9

PATVIRTINTO PAKEITIMO APRAŠYMAS IR PAGRINDIMAS

1.   Naujos putojančių vynų rūšys

Aprašymas

Į putojančių vynų kategoriją įtraukiamos šios naujos vynų rūšys:

„Romagna“ baltasis putojantis vynas ir „Romagna“ rožinis putojantis vynas.

Priežastys

Didžiojoje SKVN „Romagna“ žymimų vynų gamybos vietovės dalyje auginamos ’Trebbiano’ ir ’Sangiovese’ vynuogių veislės, kurios sudaro naujųjų baltojo putojančio ir rožinio putojančio vynų ampelografinį pagrindą.

Šiuo pakeitimu siekiama, kad būtų pripažinti nauji putojantys vynai, gaminami iš SKVN teritorijoje jau nuo seno auginamų vynuogių veislių ir vertinami dėl profesinės gamintojų patirties ir pagaminto vyno kokybės.

Todėl prie SKVN „Romagna“ vynų pridedamos naujos vyno rūšys, kurios įtraukiamos ir į produkto specifikacijoje nurodytas vynų kategorijas. Taip suteikiama galimybė siūlyti platesnį produkcijos asortimentą, kuris geriau atitinka rinkos poreikius.

Šis pakeitimas susijęs su produkto specifikacijos 1, 2, 3, 4, 5, 6 ir 7 straipsniais ir bendrojo dokumento 1.4 skirsniu „Vynų aprašymas“.

2.   Vynmedžių veislė

Aprašymas

Naujųjų baltojo putojančio ir rožinio putojančio vynų gamybos ampelografinį pagrindą sudarančios vynmedžių veislės apibrėžiamos taip:

kartu su mažiausiai 70 % naudojamų vynuogių sudarančiomis ’Trebbiano’ (baltajam vynui) ir ’Sangiovese’ (rožiniam vynui) vynuogių veislėmis galima naudoti kai kurių Emilijos-Romanijos regione prisitaikiusių augti veislių vynuoges (30 %); ’Manzoni blanc’ ir ’Famoso’ veislių vynuogių galima naudoti ne daugiau kaip atitinkamai 10 % ir 5 %.

Priežastys

Nuorodos apsaugos asociacijos atlikti eksperimentai parodė, kad anksčiau aprašytas ampelografinis pagrindas sudaro sąlygas pagaminti tinkamą cukrų ir rūgščių kiekį turintį ir todėl putojančiam vynui gaminti puikiai tinkantį produktą.

Keičiamas specifikacijos 2 straipsnis, tačiau bendrajam dokumentui šis pakeitimas įtakos neturi.

3.   Baltajam putojančiam ir rožiniam putojančiam vynams gaminti skirtų vynuogių auginimo zona

Aprašymas

Nustatoma naujųjų baltojo putojančio ir rožinio putojančio vynų gamybos vietovė. Ji sutampa su specifikacijos 3 straipsnio 5 dalyje papunkčiui aprašyta esama „Romagna Trebbiano“ vynų gamybos vietove ir iš dalies su „Romagna Sangiovese“ vynų gamybos vietove.

Priežastys

Baltajam putojančiam ir rožiniam putojančiam vynams gaminti skirtų vynuogių auginimo vietovė sutampa su „Romagna Trebbiano“ vynų gamybos vietove, kuri iš dalies apima „Romagna Sangiovese“ vynų gamybos vietovę. Šią į pietus nuo Via Emilia kelio plytinčią gamybos vietovę daugiausia sudaro lygumos ir neaukštos kalvos; būtent čia gaminami geriausi putojantys vynai.

Pakeitimu neišplečiama vynuogių auginimo zona, juo tiksliau apibrėžiama naujų vynų gamybos vietovė.

Keičiamas specifikacijos 3 straipsnis, tačiau bendrajam dokumentui pakeitimas įtakos neturi.

4.   Vynmedžių sodinimo tankis viename hektare

Aprašymas

Baltajam putojančiam ir rožiniam putojančiam vynams gaminti skirtų vynuogių nustatytas mažiausias vynmedžių sodinimo tankis yra 2 500sodinių viename hektare.

Priežastys

Kaip ir kitoms SKVN „Romagna“ vynuogių veislėms, mažiausiai 2 500 sodinių viename hektare vynmedžių sodinimo tankis leidžia išgauti optimalią putojančių vynų gamybai naudojamų vynuogių kokybę ir optimalų kiekį.

Pakeitimas susijęs su specifikacijos 4 straipsniu, tačiau bendrajam dokumentui įtakos neturi.

5.   Gamybos kiekis iš hektaro ir minimali natūrali alkoholio koncentracija tūrio procentais

Aprašymas

Nuspręsta, kad naujųjų baltojo putojančio ir rožinio putojančio vyno rūšių didžiausias gamybos kiekis bus 18 tonų iš hektaro, o minimali natūrali alkoholio koncentracija tūrio procentais –9,5 %.

Priežastys

Įvardytas gamybos kiekis ir natūrali alkoholio koncentracija labiausiai tinka putojančio vyno gamybai. Tai patvirtino ir vietovės vynininkystės įmonėse atlikti fizinių ir cheminių bei juslinių savybių tyrimai.

Keičiamas specifikacijos 4 straipsnis ir bendrojo dokumento bendrojo dokumento 1.5.2 skirsnis „Didžiausias gamybos kiekis“.

6.   Pusiau putojančių ir putojančių vynų gamybos vietovė

Aprašymas

Gaminant pusiau putojančius ir putojančius vynus, gamybos ir išpilstymo veiksmus galima atlikti ir Markės, Lombardijos, Pjemonto bei Venecijos regionuose; šie regionai išsidėstę Emilijos-Romanijos regiono, kuriame šie veiksmai jau atliekami, kaimynystėje.

Priežastis

Remiantis galiojančiais nacionaliniais ir ES teisės aktais, šiuo pakeitimu SKVN „Romagna“ vietovėje įsikūrusioms ir pageidaujančioms gaminti pusiau putojančius arba putojančius vynus įmonėms suteikiama galimybė naudoti papildomas pažangias struktūras bei įrangą ir taip kuo veiksmingiau suderinti veiklą ir pasiekti kuo geresnį komercinį rezultatą.

Keičiamas specifikacijos 5 straipsnis ir bendrojo dokumento 1.9 skirsnis.

7.   Vyno išeiga

Aprašymas

Naujųjų baltojo putojančio ir rožinio putojančio vynų didžiausia nustatyta vyno išeiga yra 70 %, t. y. iš vieno hektaro pagaminama 12 600 litrų parduoti skirto vyno.

Priežastis Ši išeiga yra litrais išreikštas rezultatas, gautas perdirbus vynuoges (18 t/ha).

Keičiamas specifikacijos 5 straipsnis ir bendrojo dokumento 1.5.2 skirsnis.

8.   Gamybos būdai

Aprašymas

Įterpiami šie SKVN „Romagna“ žymimų baltojo putojančio ir rožinio putojančio vynų gamybos būdai: fermentavimas buteliuose tradiciniu arba klasikiniu būdu ir fermentavimas uždarame rezervuare pagal nacionalines ir ES taisykles.

Priežastys

Išsamiau aprašius putojančių vynų gamybos būdus veiklos vykdytojams suteikiama daugiau informacijos.

Pakeitimas susijęs su specifikacijos 5 straipsniu, tačiau bendrajam dokumentui įtakos neturi.

9.   Fermentavimas ir pakartotinis fermentavimas

Aprašymas

Leidžiama fermentuoti arba pakartotinai fermentuoti misą, iš dalies fermentuotą misą ir dar fermentuojamą jauną vyną, skirtus šiems „vyno“ kategorijos vynams gaminti: „Romagna Cagnina“, „Romagna Padagebit“ saldžiam ir „Romagna Sangiovese“ vytintų vynuogių vynams, net po galiojančiuose teisės aktuose nustatyto termino – derliaus nuėmimo metų gruodžio 31 d.

Priežastys

Pagal šią galiojančiuose teisės aktuose numatytą nukrypti leidžiančią nuostatą nurodytus vynus leidžiama fermentuoti ar pakartotinai fermentuoti po nustatyto kiekvienų metų gruodžio 31 d. termino su sąlyga, kad apie tai bus nedelsiant informuotos už kontrolę atsakingos įstaigos.

Pakeitimas susijęs su specifikacijos 5 straipsniu, tačiau bendrajam dokumentui įtakos neturi.

10.   „Sangiovese“ iš vytintų vynuogių

Aprašymas

„Romagna Sangiovese“ vynui iš vytintų vynuogių skirtas vynuoges leidžiama spausti ir fermentuoti po galiojančiuose teisės aktuose nustatyto termino – kiekvienų metų gruodžio 31 d.

Priežastys

Gaminant šį vyną, nuėmus derlių būtina kurį laiką vynuoges vytinti, todėl turi būti leidžiama spausti vynuoges net po gruodžio 31 dienos.

Pakeitimas susijęs su specifikacijos 5 straipsniu, tačiau bendrajam dokumentui įtakos neturi.

11.   Paruoštų parduoti „Romagna“ baltojo putojančio ir „Romagna“ rožinio putojančio vynų savybės

Aprašymas

Įterpiamos šios naujųjų baltojo putojančio ir rožinio putojančio vynų fizinės, cheminės ir juslinės savybės.

„Romagna“ baltasis putojantis vynas

Puta: nedidelė ir ilgai išliekanti.

Spalva: šiaudų, gali būti įvairaus intensyvumo.

Kvapas: subtilus ir delikatus.

Skonis: nuo natūralaus briuto iki sauso, gardus ir subalansuotas.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –10,5 % tūrio.

Mažiausias bendrasis rūgštingumas – 5 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 14 g/l.

„Romagna“ rožinis putojantis vynas

Puta: nedidelė ir ilgai išliekanti.

Spalva: rožinė, gali būti įvairaus intensyvumo.

Kvapas: subtilus ir delikatus.

Skonis: nuo natūralaus briuto iki sauso, gardus ir subalansuotas.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –10,5 % tūrio.

Mažiausias bendrasis rūgštingumas – 5 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 15 g/l.

Priežastys

Nurodytos fizinės, cheminės ir juslinės savybės yra daugybės bandymų su daugiausiai iš ’Trebbiano’ veislės vynuogių (iš jų gaminant baltąjį putojantį vyną) ir ’Sangiovese’ veislės vynuogių (iš jų gaminant rožinį putojantį vyną) pagamintais vynais rezultatas. Jos atitinka ES ir nacionalinius reikalavimus.

Keičiamas specifikacijos 6 straipsnis ir bendrojo dokumento 1.4 skirsnis „Vynų aprašymas“.

12.   Gamybos metų nuoroda

Aprašymas

Galimybė nenurodyti vynuogių derliaus metų taikoma ir naujosioms „Romagna“ baltojo putojančio bei „Romagna“ rožinio putojančio vyno rūšims.

Priežastys

Siekiant taikyti vienodas sąlygas naujiesiems vynams (baltajam putojančiam ir rožiniam putojančiam) ir jau gaminamiems vynams („Trebbiano“ putojančiam ir „Trebbiano“ pusiau putojančiam), patikslinama, kad etiketėje galima nenurodyti derliaus metų – tokia nacionalinės teisės nuostata taikoma ne tų pačių derliaus metų putojantiems vynams ir pusiau putojantiems vynams.

Pakeitimas susijęs su specifikacijos 7 straipsniu, tačiau bendrajam dokumentui įtakos neturi.

13.   Ženklinimas

Aprašymas

„Romagna“ baltojo putojančio vyno etiketėje leidžiama nurodyti vyno spalvą (baltasis).

Priežastys Gamintojas savo nuožiūra gali pasirinkti, ar etiketėje nurodyti putojančio vyno spalvą.

Aprašymas

„Romagna“ rožinio putojančio vyno etiketėje privaloma nurodyti vyno spalvą (rožinis).

Priežastys Svarbu nurodyti vyno spalvą ir taip įvardyti produkto ypatumą.

Pakeitimai susiję su specifikacijos 7 straipsniu, tačiau bendrajam dokumentui įtakos neturi.

14.   Specialios pakavimo nuostatos

Aprašymas

Specifikacijos 8 straipsnio antra pastraipa:

„Remiantis nacionalinėmis ir ES taisyklėmis, SKVN „Romagna Trebbiano“, „Romagna Pagadebit“ ir „Romagna Sangiovese“ žymimiems vynams leidžiama naudoti didesnės nei 2 litrų ir mažesnės nei 6 litrų talpos tarą, galinčią liestis su maisto produktais.“

keičiama taip:

„Remiantis nacionalinėmis ir ES taisyklėmis, SKVN „Romagna Trebbiano“, „Romagna Pagadebit“ ir „Romagna Sangiovese“ žymimiems vynams taip pat leidžiama naudoti nestiklinę 2–6 litrų talpos tarą, galinčią liestis su maisto produktais.“

Priežastys

Tai formalus pakeitimas, kuriuo tiksliau nurodoma taros talpa.

Pakeitimas susijęs su specifikacijos 8 straipsniu, tačiau bendrajam dokumentui įtakos neturi.

15.   SKVN „Romagna“. Papildomas geografinis vienetas Bertinoras. Suderinimai

Aprašymas

Naudoti papildomą Bertinoro geografinį vienetą taip pat leidžiama gaminant pagrindinės rūšies „Sangiovese“ vyną.

Priežastys

SKVN vietovėje esančio mažesnio geografinio vieneto Bertinoro pavadinimu galima įvardyti iš mažiausiai 95 % ’Sangiovese’ veislės vynuogių pagamintus neputojančius vynus, turinčius nuorodą „riserva“ arba jos neturinčius.

Siekiant nuoseklumo, specifikacijoje nurodoma pagrindinė rūšis be nuorodos „riserva“.

Keičiamas 1 priedas „Papildomo geografinio vieneto Bertinoro specifikacija“, SKVN „Romagna“ specifikacijos 1, 2, 3, 4, 5 ir 6 straipsniai, tačiau bendrajam dokumentui pakeitimas įtakos neturi.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Produkto pavadinimas

Romagna

2.   Geografinės nuorodos tipas

SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1.

Vynas

4.

Putojantis vynas

8.

Pusiau putojantis vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

„Romagna Albana“ putojantis vynas

SKVN „Romagna Albana“ žymimas putojantis vynas gaminamas iš dalinai vytintų vynuogių misos buteliuose ar uždarame rezervuaruare, laikantis ES teisės aktų nuostatų. Tai aukso geltonumo spalvos vynas, kuriam būdinga nedidelė puta ir ilgai išliekantys burbuliukai. Jo kvapas savitas ir šios veislės vynuogėms būdingas maloniai vaisinis; vynas yra geros struktūros ir maloniai gaivus, malonaus skonio, švelnus ir nepernelyg saldus.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –16 % tūrio.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 21 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

6 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Cagnina“

SKVN „Romagna Cagnina“ žymimas vynas gaminamas iš ’Terrano’ veislės vynuogių, kurių derlius dažniausiai nuimamas rugsėjo pabaigoje. Šį vyną galima pateikti rinkai po pirmojo spalio dešimtadienio. Vynas yra raudonos su violetiniu atspalviu spalvos, kvapas stiprus ir savitas vyninis, primenantis vyšnių likerį ir avietes, skonis – saldus, kiek juntami taninai, su maloniu aitriu prieskoniu.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,5 % tūrio.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 17 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

8,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Pagadebit“ (įskaitant saldų ir pusiau putojantį vyną)

SKVN „Romagna Pagadebit“ žymimas vynas gaminamas iš baltųjų ’Bombino’ veislės vynuogių. Šis vynas būna įvairaus intensyvumo šiaudų spalvos, kuri priklauso nuo vyno amžiaus ir gamybos būdo, gaivaus ir vynuogių veislei būdingo gudobelių kvapo. Jo skonis gali būti nuo sauso (įskaitant pusiau putojantį vyną) iki saldaus, malonus ir subtilus.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,5 % tūrio.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 14 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Pagadebit Bertinoro“

SKVN „Romagna Pagadebit Bertinoro“ žymimas vynas gaminamas iš Bertinoro vietovėje išaugintų baltųjų ’Bombino’ veislės vynuogių. Šis vynas būna įvairaus intensyvumo šiaudų spalvos, kuri priklauso nuo vyno amžiaus ir gamybos būdo, gaivaus ir vynuogių veislei būdingo gudobelių kvapo. Jo skonis gali būti sausas arba saldus (įskaitant pusiau putojantį vyną), malonus ir subtilus.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais – 12 % tūrio.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 15 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Sangiovese“

SKVN „Romagna Sangiovese“ vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių. Tai rubino raudonumo vynas, jo kvapas stiprus, vyninis, su subtiliu, kartais kvapiąsias našlaites primenančiu aromatu, jaunas vynas šiek tiek kvepia žole. Vyno skonis elegantiškas, intensyvus, jauname vyne maloniai juntami taninai, su maloniu karstelėjusiu prieskoniu.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais – 12 % tūrio.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 10 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 20 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Sangiovese novello“

SKVN „Romagna Sangiovese novello“ žymimas vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių, naudojant maceravimo anglies dvideginiu būdą. Šis vynas yra rubino raudonumo, stipraus vyninio kvapo, būdingo naudojant šį gamybos būdą pagamintiems vynams. Skonis sausas, kiek salstelėjęs dėl likusio cukraus, leidžiamo pagal gamybą reglamentuojančius įstatymus.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,5 % tūrio.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 10 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 18 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Sangiovese Superiore“

SKVN „Romagna Sangiovese Superiore“ vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių. Tai rubino raudonumo, granatų spalvos, kartais su violetiniu atspalviu vynas. Jo kvapas stiprus, vyninis, su subtiliu, kartais kvapiąsias našlaites primenančiu aromatu. Skonis intensyvus, aiškus, tačiau švelnus ir elegantiškas, jauname vyne kiek juntami taninai, su maloniu karčiu prieskoniu.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –12,5 % tūrio.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 10 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 24 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Sangiovese Riserva“ (įskaitant „Superiore Riserva“)

SKVN „Romagna Sangiovese Riserva“ vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių. Tai rubino raudonumo, granatų atspalvio vynas, kuriam bręstant spalva tampa švelnesnė, įgyja purpurinių ar oranžinių atspalvių. Vyno kvapas subtilus, su lengvu brandiems vynams būdingu vanilės aromatu. Skonis intensyvus, sausas, subalansuotas, savitas, dažnai su atsiskleidžiančiu medienos aromatu, įgyjamu dėl brandinimo medinėse talpyklose.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais – 13 % tūrio.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 10 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 26 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Sangiovese passito“

SKVN „Romagna Sangiovese passito“ vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių. Tai rubino raudonumo, kartais su violetiniu atspalviu vynas. Delikatus jo kvapas kartais primena kvapiųjų našlaičių aromatą. Skonis subalansuotas, maloniai juntami taninai, su būdingu maloniu kiek karstelėjusiu prieskonių ir kartais atsiskleidžiančiu dėl brandinimo medinėse talpyklose įgyjamu medienos aromatu.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais – 12 % tūrio.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – 6–20 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 26 g/l.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Sangiovese“ su papildoma geografine nuoroda

SKVN „Romagna Sangiovese“ vynas su papildoma geografine nuoroda gaminamas iš aiškiai nustatytose vietovėse išaugintų to paties pavadinimo veislės vynuogių. Tai rubino raudonumo vynas, jo kvapas stiprus, vyninis, su subtiliu, kvapiąsias našlaites primenančiu aromatu, jaunas vynas šiek tiek kvepia žole. Vyno skonis būdingas gamybos vietovei, jauname vyne maloniai juntami taninai, su maloniu karstelėjusiu prieskoniu.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –12,5 % tūrio.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 4 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 24 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Sangiovese Riserva“ su papildoma geografine nuoroda

SKVN „Romagna Sangiovese Riserva“ vynas su papildoma geografine nuoroda gaminamas iš aiškiai nustatytose vietovėse išaugintų to paties pavadinimo veislės vynuogių. Tai rubino raudonumo, granatų atspalvio vynas, ilgainiui spalva tampa švelnesnė, įgyja brandžiam vynui būdingų purpurinių ar oranžinių atspalvių. Skonis intensyvus, sausas, subalansuotas, savitas, būdingas gamybos vietovei, dažnai su atsiskleidžiančiu dėl brandinimo medinėse talpyklose įgyjamu medienos aromatu.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais – 13 %.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 4 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 26 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Trebbiano“

SKVN „Romagna Trebbiano“ vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių. Tai įvairaus intensyvumo šiaudų spalvos vynas, jo kvapas vyninis, subtilus ir delikatus, skonis subtilus, gardus ir subalansuotas.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –11,5 %.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 10 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 14 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Trebbiano“ putojantis vynas

SKVN „Romagna Trebbiano“ žymimas putojantis vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių, pakartotinai natūraliai fermentuojant buteliuose ar uždarame rezervuare, laikantis ES teisės aktų nuostatų. Šis vynas būna įvairaus intensyvumo šiaudų spalvos, jam būdinga ilgai išliekanti puta ir smulkūs burbuliukai. Vynas gaivaus, malonaus kvapo ir, priklausomai nuo rūšies, sauso ar pusiau saldaus skonio.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –10,5 % tūrio.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 14 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna Trebbiano“ pusiau putojantis vynas

SKVN „Romagna Trebbiano“ žymimas pusiau putojantis vynas gaminamas iš to paties pavadinimo veislės vynuogių pakartotinės natūralios fermentacijos būdu, laikantis ES teisės aktų nuostatų. Šis vynas būna įvairaus intensyvumo šiaudų spalvos, jam būdinga nedidelė ilgai išliekanti puta. Vynas malonaus ir subtilaus kvapo, subalansuoto ir gaivaus skonio.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –10,5 % tūrio.

Liekamojo redukuojančiojo cukraus kiekis – ne daugiau kaip 10 g/l.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 14 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna“ baltasis putojantis vynas

„Romagna“ baltajam putojančiam vynui būdinga nedidelė ilgai išliekanti puta ir įvairaus intensyvumo šiaudų spalva. Jis išsiskiria subtiliu, delikačiu aromatu ir skoniu, kuris, priklausomai nuo cukraus kiekio, gali būti nuo natūralaus briuto iki sauso. Vynas yra gardus, subalansuoto skonio.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –10,5 % tūrio.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 14 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

„Romagna“ rožinis putojantis vynas

„Romagna“ rožiniam putojančiam vynui būdinga nedidelė ilgai išliekanti puta. Jis būna įvairaus intensyvumo rožinės spalvos, pasižymi subtiliu, delikačiu aromatu ir skoniu, kuris, priklausomai nuo cukraus kiekio, gali būti nuo natūralaus briuto iki sauso, yra gardus ir subalansuotas.

Mažiausia visuminė alkoholio koncentracija tūrio procentais –10,5 % tūrio.

Mažiausias becukrio ekstrakto kiekis – 15 g/l.

Analitiniai parametrai, kurie nėra nurodyti toliau pateiktoje lentelėje, atitinka nacionalinės ir ES teisės aktuose nustatytus apribojimus.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

 

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

 

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

5.   Vyno gamybos metodai

A.   Pagrindiniai vynininkystės metodai

NENURODYTA

B.   Didžiausias gamybos kiekis

„Romagna Albana“ putojantis vynas

45 hektolitrai iš hektaro

„Romagna Cagnina“

84,5 hektolitro iš hektaro

„Romagna Pagadebit“ ir „Pagadebit Bertinoro“, įskaitant pusiau putojantį vyną

98 hektolitrai iš hektaro

„Romagna Sangiovese“, įskaitant „novello“ ir „riserva“

98 hektolitrai iš hektaro

„Romagna Sangiovese Superiore“, įskaitant „riserva“

68,25 hektolitro iš hektaro

„Romagna Sangiovese“ su papildoma geografine nuoroda

58,5 hektolitro iš hektaro

„Romagna Sangiovese Riserva“ su papildoma geografine nuoroda

52 hektolitrai iš hektaro

„Romagna Sangiovese passito“

60 hektolitrų iš hektaro

„Romagna“ baltasis putojantis vynas

126 hektolitrai iš hektaro

„Romagna“ rožinis putojantis vynas

126 hektolitrai iš hektaro

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Geografinė vietovė, kurioje auginamos SKVN „Romagna“ žymimiems vynams gaminti skirtos vynuogės, apima visą ar dalį kelių Emilijos-Romanijos regiono Bolonijos, Forli-Čezenos, Ravenos ir Riminio provincijų savivaldybių teritorijos.

7.   Pagrindinės vyninių vynuogių veislės

’Bombino bianco B.’

’Terrano N.’

’Sangiovese N.’

’Trebbiano romagnolo B.’ – ’Trebbiano’

’Albana B.’

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

„Romagna“

„Romagna Albana“ putojantis vynas

Iki XIV a. pradžios derlingiausiose Romanijos vietovėse augančius vynuogynus valdė Baldi šeima iš Faencos.

Ji viena iš pirmųjų ėmėsi gerinti vynų kokybę, taigi kitos kilmingos Faencos šeimos, kurios, beje, taip pat gamino vyną, Baldi šeimos vynus gėrė tik ypatingomis progomis. XX a. pradžioje Francesco Baldi pirmasis Romanijoje ėmė gaminti putojantį vyną, greičiausiai iš ’Albana’ veislės vynuogių, maišytų su kitų veislių vynuogėmis. Savo aukštos kokybės Romanijos putojančiu vynu, kurį dideliais kiekiais gamino Sarna di Faencoje esančioje „Le Fontane“ viloje, jis prekiavo Bolonijoje, taip pat eksportavo jį į Prancūziją ir Rusiją, kur šis vynas pelnė įvertinimų ir apdovanojimų.

„Romagna Cagnina“

Istrijos vynuogių veislė ’Terrano’, iš kurios kilo „Cagnina“ pavadinimas, Romanijoje paplito greičiausiai Bizantijos imperijos laikais, kai svarbiausių Ravenos pastatų statybai iš Dalmatijos ir Istrijos buvo įvežama daug kalkakmenio. Jau XIII a. pradžioje šios veislės vynuogės buvo auginamos keliose Čezenos, Forli ir Ravenos apylinkių lygumose. Daugybėje XIX ir XX a. veikalų ir eiliuotų kūrinių pasakojama apie plačiai Romanijoje paplitusį ir populiarų „Cagnina“ vyną.

„Romagna Pagadebit“ (įskaitant vyną su nuoroda „Betinoro“, saldų ir pusiau putojantį vyną)

Kai kuriose vietovėse ’Bombino bianco’ vynuogių veislė vadinama ’Pagadebit’ – iš to ir kilo vyno pavadinimas. Anot Hohnerleino-Buchingerio, šis pavadinimas atsirado dėl to, kad vyno „būdavo pagaminama tiek, kad buvo galima apmokėti skolas“, nes net ir esant prastoms oro sąlygoms derlius būdavo pakankamai geras. Būtent Forli provincijoje buvo auginamos ir ’Albana’, ir ’Pagadebit’ veislių vynuogės, nes pastaroji veislė galėjo kompensuoti nepakankamą pirmosios derlių. Pirmą kartą rašytiniuose šaltiniuose Romanijoje auginamą ’Pagadebit’ veislę (tarp „Riminio apylinkėse augančių vynmedžių“) 1825 m. paminėjo Acerbis. 1876 m. Forli vykusioje vynmedžių mugėje buvo pristatyti įvairiose vietovėse auginami ’Pagadebit’ veislės vynmedžiai; joje buvo pagerbta ypatinga istorinė ’Pagadebit’ veislės auginimo Bertinoro vietovėje tradicija.

„Romagna Sangiovese“ (įskaitant „superiore“, „riserva“, „novello“ ir „passito“)

Faencos valstybiniame archyve saugomas 1672 m. notaro patvirtintas aktas, kuriame minimos Kazola Valsenijaus savivaldybėje esančioje Fontanela di Panjano vietovėje augančios „trys ’Sangiovese’ eilės“.

Kai kurie lingvistai mano, kad šis pavadinimas Toskanos Apeninų romanjolio dialektu reiškia „kalvų kraują“ – neva vietos dialekte kalvas reiškiantis žodis buvo sutrumpintas iki „sanzves“. Anot Beppės Sangiorgio, ’Sangiovese’ vynuogių veislė pirmą kartą paminėta tarp Imolos ir Faencos plytinčioje vietovėje. 1839 m. į Forli atvykęs Gallesio aprašė pakeliui iš Florencijos matytus vynuogynus: „Visi vynmedžiai žemi ir daugiausia Romanijos ’Sangiovese’

veislės.“ Senuosiuose vynuogininkystės traktatuose minima Romanijoje auginama savita ’Sangiovese’ veislė, iš kurios vynuogių vynas gaminamas natūraliu būdu, priešingai nei kitur.

„Romagna Trebbiano“ (įskaitant pusiau putojantį ir putojantį vyną)

Tikėtina, kad „Trebbiano“ vynas vietovėje atsirado etruskų ir Romos imperijos laikais, kai įdirbus žemę ir padalijus ją sklypais imti auginti vynuogynai. Taigi, tai buvo legionierių vynas. 1305 m. Pieras de Crescenzis paminėjo „tribiana“ vadinamas baltąsias vynuoges; tame pačiame amžiuje minimos Imoloje augančios „turbien“ ir Bolonijoje augančios „trebulanum“ vynuogės. Tam tikru metu Romanijoje buvo paminėtos ir „tarbian“ vynuogės. 1906 m. Molonas rašė, kad, kaip tvirtino Pasqualinis ir Pasquis, ši veislė ypač buvo paplitusi Forli ir Ravenoje, nes, nepaisant didelės drėgmės, ten plyti palankios jai auginti lygumos. Ši veislė plačiai paplito Romanijoje, nes geba puikai prisitaikyti prie įvairių dirvožemio ir klimato sąlygų.

9.   Kitos pagrindinės sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)

SKVN „Romagna“. Vynininkystės vietovė

Teisinis pagrindas:

Europos Sąjungos teisės aktai

Papildomų reikalavimų rūšis:

Su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje susijusi nukrypti leidžianti nuostata

Sąlygos aprašymas:

Vynininkystės veiksmai gali būti atliekami visoje Forli-Čezenos, Ravenos, Bolonijos ir Riminio provincijų teritorijoje.

SKVN „Romagna“. Pusiau putojančių ir putojančių vynų gamybos vietovė

Teisinis pagrindas:

Europos Sąjungos teisės aktai

Papildomų reikalavimų rūšis:

Su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje susijusi nukrypti leidžianti nuostata

Sąlygos aprašymas:

„Romagna Trebbiano“ pusiau putojančio, „Romagna Trebbiano“ putojančio, „Romagna Pagadebit“ pusiau putojančio, „Romagna Albana“ putojančio, „Romagna“ baltojo putojančio ir „Romagna“ rožinio putojančio vynų gamybos veiksmai vykdomi ir pakartotinio fermentavimo, stabilizavimo ir, jei reikia, saldinimo vynininkystės metodai taikomi visoje Emilijos-Romanijos, Markės, Lombardijos, Pjemonto ir Venecijos regionų teritorijoje.

SKVN „Romagna“. Pusiau putojančių ir putojančių vynų išpilstymo vietovė

Teisinis pagrindas:

Europos Sąjungos teisės aktai

Papildomų reikalavimų rūšis:

Išpilstymas į butelius nustatytų ribų geografinėje vietovėje

Sąlygos aprašymas:

SKVN „Romagna Trebbiano“ pusiau putojančio, „Romagna Trebbiano“ putojančio, „Romagna Pagadebit“ pusiau putojančio, „Romagna Albana“ putojančio, „Romagna“ baltojo putojančio ir „Romagna“ rožinio putojančio vynų išpilstymas į butelius turi būti atliekamas visoje Emilijos-Romanijos, Markės, Lombardijos, Pjemonto ir Venecijos regionų teritorijoje. Remiantis galiojančiais ES ir nacionalinės teisės aktais, vynai būti išpilstomi į butelius ar pakuojami įvardytoje nustatytoje geografinėje vietovėje, kad būtų išsaugota vynų kokybė ir geras vardas, užtikrinama kilmė ir veiksmingai vykdoma kontrolė.

Papildomų geografinių vienetų nuorodų naudojimas

Teisinis pagrindas:

Europos Sąjungos teisės aktai

Papildomų reikalavimų rūšis:

Papildomos su ženklinimu susijusios nuostatos.

Sąlygos aprašymas:

Ženklinant ir pateikiant SKVN „Romagna“ vynus, leidžiama teikti nuorodas į atitinkamuose specifikacijos prieduose aprašytus papildomus geografinius vienetus.

Etiketėse galima nurodyti šiuos papildomus geografinius vienetus: „Bertinoro“, „Brisighella“, „Castrocaro e Terra del Sole“, „Cesena“, „Longiano“, „Meldola“, „Modigliana“, „Marzeno“, „Oriolo“, „Predappio“, „San Vicinio“, „Serra“.

SKVN „Romagna“ su kartu nurodomais papildomais geografiniais vienetais

Teisinis pagrindas:

Europos Sąjungos teisės aktai

Papildomų reikalavimų rūšis:

Su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje susijusi nukrypti leidžianti nuostata

Sąlygos aprašymas:

Vynininkystės veiksmai gali būti atliekami visoje Bolonijos, Ravenos, Forli-Čezenos ir Riminio provincijų teritorijoje.

SKVN „Romagna“ su kartu nurodomais papildomais geografiniais vienetais

Teisinis pagrindas:

Europos Sąjungos teisės aktai

Papildomų reikalavimų rūšis:

Išpilstymas į butelius nustatytų ribų geografinėje vietovėje

Sąlygos aprašymas:

SKVN „Romagna“ su kartu nurodomais papildomais geografiniais vienetais žymimi vynai turi būti išpilstomi kiekvieno papildomo geografinio vieneto gamybos vietovėje, įskaitant vietoves, kuriose leidžiama atlikti vynininkystės veiksmus pritaikius nukrypti leidžiančią nuostatą. Remiantis galiojančiais ES ir nacionalinės teisės aktais, vynai būti išpilstomi į butelius ar pakuojami įvardytoje nustatytoje geografinėje vietovėje, kad būtų išsaugota vynų kokybė ir geras vardas, užtikrinama kilmė ir veiksmingai vykdoma kontrolė.

Nuoroda į produkto specifikaciją

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/14488


(1)  OL L 9, 2019 1 11, p. 2.


20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/66


Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

(2020/C 18/11)

Šis pranešimas skelbiamas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 (1) 17 straipsnio 5 dalį.

PRANEŠIMAS APIE STANDARTINIO PAKEITIMO PATVIRTINIMĄ

„DEALURILE VRANCEI“

Nuorodos numeris: PGI-RO-A1582-AM01

Pranešimo data: 2019–10–10

PATVIRTINTO PAKEITIMO APRAŠYMAS IR PAGRINDIMAS

1.   Naujų leidžiamų auginti vyninių vynuogių veislių įtraukimas

Aprašymas ir pagrindimas

Į produkto specifikaciją įtraukiamos naujos vyninių vynuogių veislės, kurios gali būti auginamos nustatytoje vietovėje ir naudojamos vynams su GN gaminti. Šis pakeitimas susijęs su pastaraisiais metais pastebimais klimato pokyčiais, prie kurių kai kurios veislės yra prisitaikiusios geriau, be to, su šiame regione didesniu saulėtų dienų skaičiumi, dėl kurio iš tam tikrų veislių pagaminti baltieji ir raudonieji vynai įgauna intensyvesnį aromatą ir spalvą.

Šis pakeitimas taikomas bendrajam dokumentui.

2.   Vynuogių auginimo sektoriaus derlingumo ir išeigos pakeitimas

Aprašymas ir pagrindimas

Produkto specifikacijoje padidinamas vynuogių auginimo sektoriaus derlingumas ir išeiga. Šis pakeitimas taikomas bendrajam dokumentui.

Pakeitimas reikalingas todėl, kad naujuose klonų atrankos būdu arba naudojant didelį kokybinį ir kiekybinį potencialą turinčius poskiepius restruktūrizuotuose ar pertvarkytuose vynuogynuose derlingumas ir išeiga yra didesni, ypač tais metais, kai klimato sąlygos palankios, be to, perdirbimo technologijos užtikrina GN reikalingos kokybės išsaugojimą.

3.   Nustatytos geografinės gamybos vietovės pakeitimas

Aprašymas ir pagrindimas

Produkto specifikacijoje nustatyta geografinės nuorodos vietovė papildoma kai kuriomis Vrančos administracinio vieneto zonomis, kurių teritorijoje skinamos vynams su GN gaminti skirtos vynuogės. Šioms zonoms būdingos tokios pačios dirvožemio ir klimato sąlygos kaip kitoms Vrančos departamento vietovėms, kurios specifikacijoje nurodytos kaip priklausančios geografinei gamybos vietovei ir yra išsidėsčiusios visai greta jos.

Atitinkamai keičiamas bendrasis dokumentas.

4.   Specifinės rožinių vynų gamybos praktikos įtraukimas

Aprašymas ir pagrindimas

Į produkto specifikaciją įtraukiamos baltųjų ir rožinių vynų gamybos iš ’Pinot Gris’ ir ’Traminer Roz’ vynuogių veislių sąlygos. Šį pakeitimą lėmė pasikeitusios vyno gamybos technologijos, taip pat vartotojai, kurie vis dažniau renkasi iš šių išskirtinių savybių turinčių veislių pagamintus vynus, ypač rožinius.

Šis pakeitimas bendrajam dokumentui netaikomas.

5.   Vyno produktų klasifikavimo sąlygų peržiūra

Aprašymas ir pagrindimas

Gautos produkcijos klasifikavimo sąlygos peržiūrėtos gamintojų prašymu. Jie nustatė, kad nebeužtikrinamos tam tikros produktų su GN kokybinės savybės. Šis pakeitimas bendrajam dokumentui netaikomas.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Produkto pavadinimas

„Dealurile Vrancei“

2.   Geografinės nuorodos tipas

SGN – saugoma geografinė nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1. Vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

Baltųjų ir rožinių vynų fiziniai, cheminiai ir jusliniai parametrai

Baltiesiems vynams būdingas skonių ir aromatų kompleksiškumas, gaivumas, subalansuotumas, rožių, medaus ar prieskonių aromatai su subtiliais šviežių ar tropinių vaisių poskoniais, vidutinis arba didelis rūgštingumas. Iš šiame regione auginamų vynuogių veislių pagaminti vynai išsiskiria plataus spektro aromatais, t. y. gėlių, vaisių ir prieskonių aromatais, kuriuos paryškina subtilios mineralų natos.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

15

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

3,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

18

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

200

Raudonųjų vynų fiziniai, cheminiai ir jusliniai parametrai

Raudoniesiems vynams vaisių aromatai su mineralų natomis suteikia išraiškingumo, o antocianinų koncentracija – intensyvią spalvą, kuri, priklausomai nuo vynuogių veislės, gali būti nuo rubino raudonos iki violetinio atspalvio raudonos. Sausiems ir pusiau sausiems vynams būdingas intensyvumas, specifinis vynuogių veislės aromatas ir raudonų uogų aromatai.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

15

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

3,5 g/l vyno rūgšties ekvivalento

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

20

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

150

5.   Vyno gamybos metodai

a)   Pagrindiniai vynininkystės metodai

Vynuogynų savybės

Auginimo praktika

Mažiausiai 2 500 sodinių/ha.

Formavimo būdas: išlaikomas vidutinis ūgis su viena ar dviem (priklausomai nuo atvejo) į viršų nukreiptomis šakomis.

Drėkinimas: vietovėse, kuriose dėl dirvožemio ir klimato sąlygų reikalingas drėkinimas, įrengiama lašelinė drėkinimo sistema, kuri vėliau plečiama. Ši sistema naudojama taip, kad nedarytų neigiamos įtakos vynuogių kokybei.

b)   Didžiausias derlingumas ir išeiga

’Sauvignon’, ’Pinot Gris’, ’Chardonnay’, ’Muscat Ottonel’, ’Tămâioasă românească’, ’Traminer alb’:

17 600 kg vynuogių iš hektaro.

’Busuioacă de Bohotin’, ’Traminer Roz’, ’Cabernet Sauvignon’, ’Fetească Neagră’:

17 600 kg vynuogių iš hektaro.

’Fetească albă’, ’Riesling de Rhin’, ’Aligote’, ’Frâncuşă’, ’Băbească gri’, ’Şarba’, ’Merlot’, ’Burgund mare’, ’Pinot Noir’, ’Băbească Neagră’:

19 000 kg vynuogių iš hektaro.

’Fetească regală’, ’Riesling italian’, ’Crâmpoşie’, ’Crâmpoşie selecţionată’, ’Galbenă de Odobeşti’, ’Mustoasă de Măderat’, ’Furmint’, ’Muscadelle’:

22 000 kg vynuogių iš hektaro.

’Semillon’, ’Plăvaie’, ’Cadarcă’, ’Negru aromat’, ’Aromat de Iaşi’, ’Unirea’, ’Mioriţa’, ’Portugais bleu’, ’Codană’:

22 000 kg vynuogių iš hektaro.

’Syrah’, ’Zweigelt’, ’Sangiovese’, ’Arcaș’, ’Barbera’, ’Nebbiolo’:

22 000 kg vynuogių iš hektaro.

’Sauvignon’, ’Pinot Gris’, ’Chardonnay’, ’Muscat Ottonel’, ’Tămâioasă românească’, ’Traminer alb’:

135 hektolitrai iš hektaro.

’Busuioacă de Bohotin’, ’Traminer Roz’, ’Cabernet Sauvignon’, ’Fetească Neagră’:

135 hektolitrai iš hektaro.

’Fetească albă’, ’Riesling de Rhin’, ’Aligote’, ’Frâncuşă’, ’Băbească gri’, ’Şarba’, ’Merlot’, ’Burgund mare’, ’Pinot Noir’, ’Băbească Neagră’:

145 hektolitrai iš hektaro.

’Fetească regală’, ’Riesling italian’, ’Crâmpoşie’, ’Crâmpoşie selecţionată’, ’Galbenă de Odobeşti’, ’Mustoasă de Măderat’, ’Furmint’, ’Muscadelle’:

170 hektolitrų iš hektaro.

’Semillon’, ’Plăvaie’, ’Cadarcă’, ’Negru aromat’, ’Aromat de Iaşi’, ’Unirea’, ’Mioriţa’, ’Portugais bleu’, ’Codană’:

170 hektolitrų iš hektaro.

’Syrah’, ’Zweigelt’, ’Sangiovese’, ’Arcaş’, ’Barbera’, ’Nebbiolo’:

170 hektolitrų iš hektaro.

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Vrančos apskritis

Vietovės: Panciu, Crucea de Sus, Dumbrava, Crucea de Jos, Satu Nou, Neicu.

Vietovės: Movilița, Diocheti-Rediu, Movilița-Trotușanu, Frecăței, Văleni.

Vietovės: Străoane, Repedea, Muncelu, Străoane, Văleni.

Vietovės: Fitionești, Holbănești, Ghimicești, Ciolănești, Mănăstioara.

Vietovės: Mărășești, Haret, Călimănești, Modruzeni, Siretu, Tișița, Pădureni.

Vietovės: Țifești, Sârbi, Oleșești, Vitănești, Clipicești, Bătinești, Igești, Pătrășcani.

Vietovės: Păunești, Viișoara.

Vietovės: Ruginești, Copăcești, Văleni, Anghelești.

Vietovės: Pufești, Domnești-Târg, Ciorani, Domnești-Sat.

Vietovės: Odobești, Unirea.

Vietovės: Broșteni, Pitulușa, Arva.

Vietovės: Jariștea, Vărsătura, Pădureni, Scânteia.

Vietovės: Bolotești, Găgești, Pietroasa, Vităneștii de sub Măgura, Putna, Ivăncești.

Vietovės: Cotești, Budești, Valea Cotești, Goleștii de Sus.

Vietovės: Urechești, Popești, Terchești.

Vietovės: Dumbrăveni, Dragosloveni, Cândești, Alexandru Vlahuța, Dumbrăveni.

Vietovės: Bordești, Bordeștii de Jos.

Vietovės: Tâmboești, Slimnic, Trestieni, Pietroasa, Pădureni, Obrejița.

Vietovės: Slobozia Bradului, Coroteni, Valea Beciului, Cornetu.

Vietovės: Cârligele, Dalhăuți, Bontești, Blidari.

Vietovės: Câmpineanca, Pietroasa.

Vietovės: Vârteșcoiu, Faraoanele, Râmniceanca, Beciu, Pietroasa, Olteni.

Vietovės: Slobozia Ciorăști, Jiliște, Armeni. Buzeu apskritis

Vietovės: Grebănu, Zăplazi, Livada, Livada Mică, Plevna, Homești.

Vietovės: Podgoria, Orația, Coțatcu, Tăbăcari.

Vietovės: Topliceni, Răducești.

7.   Pagrindinės vyninių vynuogių veislės

’Pinot Noir N’ – ’Blauer Spätburgunder’, ’Burgund mic’, ’Burgunder roter’, ’Klävner Morillon Noir’

’Șarba B’

’Galbenă de Odobești B’ – ’Galbenă de Căpătanu’, ’Galbenă Uriașă’, ’Galbenă’

’Miorița B’

’Muscadelle B’ – ’Moscatello bianco’, ’Muscadet doux’

’Sémillon B’ – ’Semillon blanc’

’Aligoté B’ – ’Plant de trois’, ’Plant gris’, ’Vert blanc’, ’Troyen blanc’

’Aromat de Iași B’

’Băbească gri G’

’Chardonnay B’ – ’Gentil blanc’, ’Pinot blanc Chardonnay’

’Crâmpoșie B’

’Crâmpoșie selecționată B’

’Frâncușă B’ – ’Vinoasă’, ’Mildweisser’, ’Mustoasă de Moldova’, ’Poamă creață’

’Pinot Gris G’ – ’Affumé’, ’Grau Burgunder’, ’Grauburgunder’, ’Grauer Mönch’, ’Pinot cendré’, ’Pinot Grigio’, ’Ruländer’

’Riesling du Rhin B’ – ’Weisser Riesling’, ’White Riesling’

’Unirea B’

’Plăvaie B’ – ’Bălană’, ’Plăvană’, ’Poamă bălaie’

’Furmint B’ – ’Furmin’, ’Şom szalai’, ’Szegszolo’

’Pinot noir N’ – ’Spätburgunder’, ’Pinot nero’

’Burgund Mare N’ – ’Grosser burgunder’, ’Grossburgunder’, ’Blaufrankisch’, ’Kekfrankos’, ’Frankovka’, ’Limberger’

’Codană N’

’Portugais Bleu N’ – ’Blauer Portugieser’, ’Oporto’, ’Portugieser’

’Cadarcă N’ – ’Schwarzer Kadarka’, ’Rubinroter Kadarka’, ’Lugojană’, ’Gâmză’, ’Fekete budai’

’Zweigelt N’ – ’Blauerzweigelt’, ’Negru de Zweigelt’, ’Zweigelt blau’

’Sangiovese N’ – ’Brunello di Montalcino’, ’Morellino’

’Arcaș N’

’Barbera N’

’Nebbiolo N’

’Tămâioasă românească B’ – ’Busuioacă de Moldova’, ’Muscat blanc à petits grains’

’Tămâioasă românească B’ – ’Rumanische Weihrauchtraube’, ’Tamianka’

’Busuioacă de Bohotin Rs’ – ’Schwarzer Muscat’, ’Muscat fioletovâi’, ’Muscat violet cyperus’, ’Tămâioasă violetă’

’Negru Aromat N’

’Traminer Roz Rs’ – ’Rosetraminer’, ’Savagnin roz’, ’Gewürztraminer’

’Mustoasă de Măderat B’ – ’Lampau’, ’Lampor’, ’Mustafer’, ’Mustos Feher’, ’Straftraube’

’Traminer aromat alb B’

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

Geografinės vietovės duomenys

Nuosėdinių uolienų pagrindas – smėlis, kurį dengia lioso nuogulų sluoksnis, taip pat molis ir jūros smėlis.

Reljefas – lygumos ir vakarų–rytų kryptimi išsidėsčiusios kalvos, kurių aukštis 100–300 m. Dėl padėties ir nuolydžio susidaro palankios sąlygos vynmedžiams auginti ir geram derliui iš vynuogynuose auginamų vynuogių veislių gauti.

Klimatas – nuosaikus žemyninis, temperatūra svyruoja priklausomai nuo Europos arba Atlanto vandenyno oro masių. Didžiojoje dalyje regiono vidutinė metinė saulės spinduliuotė siekia 120 kcal/cm2, o pietinėje dalyje – net 140 kcal/cm2. Pastaraisiais metais pastebimas klimato atšilimas, kurį lydi nestabilus kritulių modelis, kai sausros laikotarpius keičia liūčių laikotarpiai.

Dirvožemis – subalansuotas, lengvas ir pralaidus. Dėl savo savybių jis sukaupia nemažą maistinių medžiagų kiekį, kuris labai tinka vynmedžiams auginti.

Duomenys apie produktą

Baltiesiems vynams būdingas išspaudų skonis, subalansuota struktūra ir tinkamas rūgščių kiekis. Šias savybes lemia pietryčių kryptimi išsidėstę šlaitai, taip pat auginimo praktika, dėl kurios palaikomas vidutinis derliaus lygis.

Raudonieji vynai garsėja subtilumu, lengvu taninų poskoniu ir ryškia spalva. Šias jų savybes lemia gausūs saulės šilumos ištekliai ir lengvos tekstūros dirvožemis. Vyno produktų su šia geografine nuoroda kokybei didžiausią įtaką daro vietovės dirvožemio ir klimato sąlygos, o netiesiogiai – senosios vynmedžių auginimo ir vyno gamybos praktikos, kurias papildo ilgainiui šio regiono vynuogių augintojų ir vyndarių įgyta patirtis.

9.   Kitos pagrindinės sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)

Pardavimo sąlygos

Teisinis pagrindas:

nacionalinės teisės aktai

Papildomų sąlygų rūšis:

papildomos su ženklinimu susijusios nuostatos

Sąlygos aprašymas:

papildomų nuostatų nėra

NUORODA Į PRODUKTO SPECIFIKACIJĄ

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_ig_dealurile_vrancei_modif_cf_cererii_1425_14.06.2019_no_track_changes.pdf


(1)  OL L 9, 2019 1 11, p. 2.


20.1.2020   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 18/72


Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodyto pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas

(2020/C 18/12)

Šis pranešimas skelbiamas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 (1) 17 straipsnio 5 dalį.

PRANEŠIMAS APIE STANDARTINIO PAKEITIMO PATVIRTINIMĄ

„PANCIU“

Nuorodos numeris: PDO-RO-A1584-AM01

Pranešimo data: 2019 10 9

PATVIRTINTO PAKEITIMO APRAŠYMAS IR PAGRINDIMAS

1.   Derlingumo ir išeigos vynuogių auginimo sektoriuje pakeitimas

Aprašymas ir pagrindimas

Specifikacijoje atliktas pakeitimas yra susijęs su derlingumo ir išeigos dydžiais, todėl jis turi poveikį bendrajam dokumentui.

Pakeitimas grindžiamas tuo, kad didelius plotus iš naujo apsodinus didesnį ir geresnės kokybės derlių duodančiais vynmedžių klonais, kurių tankumas viename hektare –4 000 augalų, padidėjo vynuogių derlius. Nors derlius ir išeiga padidėjo, naudojant naujas technologijas įmanoma užtikrinti SKVN (saugomos kilmės vietos nuoroda) žymimiems vynams būdingą kokybę.

2.   Vietovės, kuriose gaminami vynai, pakeitimas

Aprašymas ir pagrindimas

Specifikacija papildyta naujomis nuostatomis, pagal kurias vynas gali būti gaminamas už nustatytos vietovės, kurioje gaminami kilmės vietos nuoroda žymimi vynai, ribų, t. y. tam pačiam administraciniam vienetui priklausančioje kaimyninėje vietovėje, kurioje yra puikūs vyno gamybos kontroliuojamoje temperatūroje įrenginiai, kuriuose išsaugomas šia saugomos kilmės vietos nuoroda žymimiems vynams paprastai naudojamų veislių vynuogių aromatingumas.

Šis pakeitimas poveikio bendrajam dokumentui neturi.

3.   Konkretaus rožinių vynų gamybos metodo aprašo įtraukimas

Aprašymas ir pagrindimas

Į specifikaciją įtraukti konkretūs metodai, pagal kuriuos baltieji ir rožiniai gali būti gaminami ir iš veislių ’Pinot Gris’ ir ’Traminer Roz’ vynuogių. Šį pakeitimą lėmė vyno gamybos technologijų pokyčiai ir vartotojų prioritetas, teikiamas iš šių veislių gaminamiems konkrečiomis savybėmis pasižymintiems rožiniams vynams.

Šis pakeitimas poveikio bendrajam dokumentui neturi.

4.   Produktų klasifikavimo sąlygų pakeitimas

Aprašymas ir pagrindimas

Performuluotos nuostatos, susijusios su SKVN žymimų vynų klasifikavimo sąlygomis, jei gamintojai mano, kad tai reikalinga, kai tam tikro gaminamo vyno kokybinės savybės nebeužtikrinamos ir nebeatitinka kilmės vietos nuorodos reikalavimų.

Šis pakeitimas poveikio bendrajam dokumentui neturi.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Produkto pavadinimas

Panciu

2.   Geografinės nuorodos tipas

SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1. Vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

Baltųjų ir rožinių vynų fizinės bei cheminės ir organoleptinės savybės

Baltiesiems vynams būdingi labai įvairūs aromatai: citrusinių vaisių ir žolelių pokvapiai (vynams suteikiantys gaivumo bei šviežumo), rožių kvapas (’Șarba’), vidutiniškai rūgštus kvapas su stipriu šviežumo pokvapiu ir salstelėjusiu tropinių vaisių ar vynmedžių žiedų aromatu, subtilūs obuolių aromatai ir gėlių pokvapiai (’Fetească regală’), sviesto ir tropinių vaisių aromatai su tinkamo rūgštumo kvapu (’Chardonnay’) ir subtilūs šviežių vaisių pokvapiai.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

15

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

3,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakiųjų rūgščių kiekis (miliekvivalentais viename litre)

18

Didžiausias bendrasis sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

200

Fiziniai bei cheminiai ir organoleptiniai parametrai. Raudonieji vynai

Raudonieji vynai yra vidutiniškai sodrūs su lengvais aviečių, slyvų ir raudonųjų serbentų pokvapiais, jie būna labai įvairių aromatų – nuo žaliųjų pipirų iki pernokusių juodųjų serbentų (’Cabernet Sauvignon’), sunokusių raudonųjų vaisių aromato su razinų ar juodųjų pipirų pokvapiais. Bręsdami vynai įgyja intensyvesnę spalvą. Vynų alkoholio koncentracija yra optimali, todėl daugiausia gaminami sausi ir pusiau sausi vynai, kuriuose atsiskleidžia konkrečiai veislei būdingos subtilios savybės ir aromatas (’Fetească neagră’).

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia visuminė alkoholio koncentracija (tūrio %)

15

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio %)

9

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

3,5 g/l vyno rūgšties

Didžiausias lakiųjų rūgščių kiekis (miliekvivalentais viename litre)

20

Didžiausias bendrasis sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

150

5.   Vyno gamybos metodai

a)   Pagrindiniai vynininkystės metodai

Auginimo metodai

Auginimo būdas

bent 3 000 augalų viename hektare;

drėkinimas: atsižvelgiant į dirvožemio ir klimato sąlygas yra įrengtos lašelinio drėkinimo sistemos ir numatoma jų įrengti daugiau; šios sistemos turi būti naudojamos taip, kad nebūtų daromas neigiamas poveikis vynuogių kokybei.

b)   Didžiausias derlingumas ir išeiga

’Muscat Ottonel’, ’Tămâioasă românească’, ’Chardonnay’, ’Pinot gris’, ’Sauvignon’, ’Traminer alb’ –

15 000 kg vynuogių iš hektaro.

’Fetească albă’, ’Riesling de Rhin’, ’Aligote’, ’Băbească gri’, ’Șarba’, ’Traminer roz’ –

16 500 kg vynuogių iš hektaro.

’Fetească regală’, ’Galbenă de Odobești’, ’Crâmpoșie’, ’Crâmpoșie selecționată’, ’Frâncușă’, ’Mustoasă de Măderat’, ’Furmint’, ’Riesling italian’ –

19 000 kg vynuogių iš hektaro.

’Cabernet Sauvignon’, ’Fetească neagră’, ’Pinot noir’, ’Merlot’ –

16 500 kg vynuogių iš hektaro.

’Băbească neagră’, ’Burgund mare’ –

17 500 kg vynuogių iš hektaro.

’Codană’, ’Arcaș’, ’Negru Aromat’, ’Portugais bleu’, ’Cadarcă’, ’Plăvaie’ –

21 000 kg vynuogių iš hektaro.

’Muscat Ottonel’, ’Tămâioasă românească’, ’Chardonnay’, ’Pinot gris’, ’Sauvignon’, ’Traminer alb’ –

116 hektolitrų iš hektaro.

’Fetească albă’, ’Riesling de Rhin’, ’Aligote’, ’Băbească gri’, ’Șarba’, ’Traminer roz’ –

127 hektolitrai iš hektaro.

’Fetească regală’, ’Galbenă de Odobești’, ’Crâmpoșie’, ’Crâmpoșie selecționată’, ’Frâncușă’, ’Mustoasă de Măderat’, ’Furmint’, ’Riesling italian’ –

146 hektolitrai iš hektaro.

’Plăvaie’ –

162 hektolitrai iš hektaro.

’Cabernet Sauvignon’, ’Fetească neagră’, ’Pinot noir’, ’Merlot’ –

127 hektolitrai iš hektaro.

’Băbească neagră’, ’Burgund mare’ –

135 hektolitrai iš hektaro.

’Codană’, ’Arcaș’, ’Negru Aromat’, ’Portugais bleu’, ’Cadarcă’ –

162 hektolitrai iš hektaro.

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Vrančos apskritis:

savivaldybės: Panciu, Crucea de Sus, Dumbrava, Crucea de Jos, Satu Nou, Neicu;

savivaldybės: Moviliţa, Diocheti-Rediu, Moviliţa Trotuşanu, Frecăţei, Văleni;

savivaldybės: Străoane, Repedea, Muncelu, Văleni;

savivaldybės: Fitioneşti, Holbăneşti, Ghimiceşti, Ciolăneşti, Mănăstioara;

savivaldybės: Mărăşeşti, Haret, Călimăneşti, Modruzeni, Siretu, Tişiţa, Pădureni;

savivaldybės: Ţifeşti, Sârbi, Oleşeşti, Vităneşti, Clipiceşti, Bătineşti, Igeşti, Pătrăşcani;

savivaldybės: Păuneşti, Viişoara;

savivaldybės: Rugineşti, Copăceşti, Văleni, Angheleşti;

savivaldybės: Pufeşti, Domneşti-Târg, Ciorani, Domneşti-Sat.

7.   Pagrindinė (-ės) vyninių vynuogių veislė (-ės)

’Galbenă de Odobeşti B’ – ’Galbenă de Căpătanu’, ’Galbenă Uriaşă’, ’Galbenă’

’Şarba B’

’Tămâioasă românească B’ – ’Busuioacă de Moldova’, ’Muscat blanc à petit grains’

’Traminer aromat alb B’

’Pinot Gris G‘ – ’Affumé’, ’Grau Burgunder’, ’Grauburgunder’, ’Grauer Mönch’, ’Pinot cendré’, ’Pinot Grigio’, ’Ruländer’

’Arcaş N’

’Băbească gri G’

’Burgund Mare N’ – ’Grosser burgunder’, ’Grossburgunder’, ’Blaufrankisch’, ’Kekfrankos’, ’Frankovka’, ’Limberger’

’Cadarcă N’ – ’Schwarzer Kadarka’, ’Rubinroter Kadarka’, ’Lugojană’, ’Gâmză’, ’Fekete budai’

’Crâmpoşie B’

’Crâmpoşie selecţionată B’

’Frâncuşă B’ – ’Vinoasă’, ’Mildweisser’, ’Mustoasă de Moldova’, ’Poamă creaţă’

’Furmint B’ – ’Furmin’, ’Şom szalai’, ’Szegszolo’

’Codană N’

’Mustoasă de Măderat B’ – ’Lampau’, ’Lampor’, ’Mustafer’, ’Mustos Feher’, ’Straftraube’

’Riesling de Rhin B’ – ’Weisser Riesling’, ’White Riesling’

’Traminer Roz Rs’ – ’Rosetraminer’, ’Savagnin roz’, ’Gewürztraminer’

’Tămâioasă românească B’ – ’Rumänische Weihrauchtraube’, ’Tamianka’

’Negru Aromat N’

’Pinot noir N’ – ’Blauer Spätburgunder’, ’Burgund Mic’, ’Burgunder Roter’, ’Klăvner Morillon Noir’

’Pinot noir N’ – ’Spätburgunder’, ’Pinot nero’

’Portugais Bleu N’ – ’Blauer Portugieser’, ’Oporto’, ’Portugieser’

’Plăvaie B’ – ’Bălană’, ’Plăvană’, ’Poamă bălaie’

’Aligoté B’ – ’Plant de trois’, ’Plant gris’, ’Vert blanc’, ’Troyen blanc’

’Chardonnay B’ – ’Gentil blanc’, ’Pinot blanc’, ’Chardonnay’

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

Ryšys su nustatyta vietove

Geografinės vietovės duomenys

Litologinis substratas. Prieškalnių šlaitai susiformavo vienai po kitos persipynus kvartero periodo aliuvinėms vėduoklėms, kurių aukštis ir amžius rytų kryptimi mažėja. Tokią jų sandarą lėmė per Karpatus ir pietinę Rytų Karpatų dalį tekančių upių sąnašos. Šias sąnašas sudaro žvyro ir smėlio sankaupos, padengtos kvartero periodo molingo lioso sluoksniu, dengiančiu plioceno periodo jūrines (mergelio, molio, smėlio) nuosėdas.

Topografija. Vietovė dalijama į du smulkesnius funkcinius prieškalnių šlaitų vienetus: aukštąją prieškalnių lygumą (ankstyvojo ir vidurinio pleistoceno periodo) ir žemąją prieškalnių lygumą (vėlyvojo pleistoceno – holoceno periodo), besidriekiančią iki dabartinės Sireto lygumos. Vynuogių auginimo veikla šiose vietovėse yra maksimaliai išvystyta, nes jai itin palankus pakaitomis išsidėsčiusių aukštumų ir nuokalnių reljefas.

Klimatas. Šiai vietovei būdingas vidutinių platumų žemyninio klimato juostos miškingose stepėse vyraujantis klimatas, kuriam įtaką daro iš šiaurės judančios Skandinavijos ir Baltijos oro masės, susimaišančios su šiltomis iš pietų judančiomis Viduržemio jūros tropinėmis oro masėmis. Toks klimatas, pirmiausia skirtingas saulės šviesos bei šilumos kiekis ir tinkamas kritulių kiekis, sudaro puikias sąlygas auginti aukštos kokybės vynuogių veisles. Vidutinė metinė temperatūra, vidutinis metinis kritulių kiekis ir visų pirma saulės spindulių srautas bei jų kampas sudaro optimalias sąlygas auginti vynuoges. Dirvožemiai. Dėl savo tekstūros dirvožemiai, kuriuose auginami šie vynuogynai, pasižymi vynuogėms auginti palankiausiomis fizinėmis bei cheminėmis ir hidrofizinėmis savybėmis: poringumu, pralaidumu orui, laidumu, glomeruline struktūra ir tinkamu vertikaliu lietaus vandens drenažu, todėl čia augalai rečiau serga kriptogaminėmis ligomis ir vynuogynais apsodintus plotus palyginti lengva įdirbti. Tipologiniu požiūriu čia vyrauja puveningi pievų dirvožemiai su juodžemiu (rudžemiai bei molingi iliuviniai dirvožemiai) ir miško dirvožemiai. Rudžemių juodžemiui būdingos visos teigiamą poveikį turinčios cheminės bei biologinės ir maistinės savybės.

Duomenys apie produktą

Baltieji vynai išsiskiria savo savybėmis, kurios išgaunamos iš jų gamybai naudojamų vynuogių, subalansuota struktūra ir tinkamu rūgštumu. Šias jų savybes lemia ne tik tai, kad vynuogynai auginami pietrytinėje šlaitų pusėje, bet ir auginimo praktika, pagal kurią išlaikomas vidutinis produkcijos lygis.

Raudonieji vynai atpažįstami dėl jų subtilumo, nedidelio taninų kiekio ir ryškios spalvos.

Iš regione nustatytų archeologinių duomenų matyti, kad vynmedžius augino šiame Rumunijos regione gyvenę laisvieji dakai. Šiuos faktus patvirtina archeologiniai radiniai, papuošti dekoratyviniais vynmedžių šakelių su vynuogėmis motyvais. Dar 1527 m. Georgas von Reichersterfferis, Habsburgų Ferdinando emisarijus pas Moldovos valdytoją Petru Rareșą, aprašydamas savo kelionę paminėjo vynuogių plantacijas vietovėje, tuo metu vadintoje Kryžių vynuogynu (rum. Podgoria Crucilor). Kita nuoroda pateikiama rankraštyje „Codex Bandinus“; jame teigiama, kad visoje pietinėje Moldavijos dalyje pagaminama tiek daug vyno, kad derliaus nuėmimo metu kibiras vyno parduodamas už keturis centus, o žiemą – už 6 ar 7 centus.

Lemiami veiksniai

Reljefo, kurį sudaro aukštoji prieškalnių lyguma (ankstyvojo ir vidurinio pleistoceno periodo) ir žemoji prieškalnių lyguma (vėlyvojo pleistoceno – holoceno periodo), besidriekianti iki dabartinės Sireto lygumos, su pakaitomis išsidėsčiusiomis aukštumomis ir nuokalnėmis struktūra sudaro optimalias sąlygas auginti vynmedžius, o ypač jų veisles, iš kurių vynuogių gaminami raudonieji vynai.

9.   Kitos pagrindinės sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)

Ženklinimas ir tiekimas rinkai

Teisinis pagrindas:

nacionalinės teisės aktai.

Kitų sąlygų tipas:

papildomos nuostatos dėl ženklinimo.

Sąlygos aprašymas:

papildomų nuostatų nėra.

Gamyba už vietovės ribų

Teisinis pagrindas:

nustatytas ES teisės aktuose.

Kitų sąlygų tipas:

su gamyba nustatytoje geografinėje vietovėje susijusi nukrypti leidžianti nuostata.

Sąlygos aprašymas:

Konkrečiomis klimato sąlygomis, kurios dėl tam tikrų veislių potencialo turi teigiamą poveikį nustatytoje vietovėje išaugintų vynuogių derliaus kiekiui, vynuogės taip pat gali būti apdorojamos už nustatytos vietovės ribų, t. y. kaimyninėje vietovėje, kurioje yra puikiai įrengti vyno gamybos cechai, kuriuose vynas gali būti greitai gaminamas ir fermentuojamas kontroliuojamoje temperatūroje, išsaugant aromatines ir spalvines konkrečių veislių vynuogių savybes. Ši vietovė yra šių Vrančos apskrities savivaldybių teritorijoje:

Odobești, Jariștea;

Cotești, Obrejița, Tâmboiești, Popești, Budești, Cârligele, Vârteșcoiu, Câmpineanca.

Nuoroda į produkto specifikaciją

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_doc_panciu_modif_cf_cererii_1424_14.06.2019_no_track_changes_0.pdf


(1)  OL L 9, 2019 1 11, p. 2.