ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 325

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

62 metai
2019m. rugsėjo 30d.


Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2019/C 325/01

2019 m. rugsėjo 26 d. Tarybos sprendimas, kuriuo skiriamas Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos vykdomojo direktoriaus pavaduotojas

1

 

Europos Komisija

2019/C 325/02

Euro kursas

2

2019/C 325/03

Susijungimų patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2018 m. gruodžio 17 d. posėdyje dėl preliminaraus sprendimo projekto, susijusio su Byla M.8674 – BASF / Solvay’s EP ir P&I Business. Pranešėjo valstybė narė – Danija

3

2019/C 325/04

Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita. BASF / Solvay’s EP and P&I Business (COMP/M.8674)

5

2019/C 325/05

Komisijos sprendimo santrauka. COMP/M.8674 – BASF / Solvay Polyamide Business

6

 

Audito Rūmai

2019/C 325/06

Specialioji ataskaita Nr. 15/2019 2014 m. Tarnybos nuostatų reformos priemonių rinkinio įgyvendinimas Komisijoje. Sutaupyta daug, bet tai turėjo pasekmių darbuotojams

9


 

V   Nuomonės

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2019/C 325/07

Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

10

2019/C 325/08

Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

15

2019/C 325/09

Pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalis

23


LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2019 m. rugsėjo 26 d.

kuriuo skiriamas Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos vykdomojo direktoriaus pavaduotojas

(2019/C 325/01)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2017 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/1001 dėl Europos Sąjungos prekių ženklo (1), ypač į jo 158 straipsnio 6 dalį,

kadangi 2019 m. birželio 4 d. Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (toliau – Tarnyba) valdančioji taryba pateikė Tarybai kandidatų į Tarnybos vykdomojo direktoriaus pavaduotojo pareigas sąrašą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Andrea DI CARLO, gimęs 1970 m. rugsėjo 9 d. Romoje (Italija), skiriamas Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (toliau – Tarnyba) vykdomuoju direktoriumi penkerių metų kadencijai.

2.   Tarnybos valdančioji taryba nustato datą, nuo kurios prasideda 1 dalyje nurodytas penkerių metų laikotarpis.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2019 m. rugsėjo 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

T. HARAKKA


(1)  OL L 154, 2017 6 16, p. 1.


Europos Komisija

30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/2


Euro kursas (1)

2019 m. rugsėjo 27 d.

(2019/C 325/02)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,0935

JPY

Japonijos jena

118,21

DKK

Danijos krona

7,4661

GBP

Svaras sterlingas

0,88778

SEK

Švedijos krona

10,7010

CHF

Šveicarijos frankas

1,0860

ISK

Islandijos krona

134,90

NOK

Norvegijos krona

9,9155

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,842

HUF

Vengrijos forintas

335,54

PLN

Lenkijos zlotas

4,3865

RON

Rumunijos lėja

4,7515

TRY

Turkijos lira

6,1895

AUD

Australijos doleris

1,6187

CAD

Kanados doleris

1,4493

HKD

Honkongo doleris

8,5727

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7388

SGD

Singapūro doleris

1,5100

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 310,45

ZAR

Pietų Afrikos randas

16,4831

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,7947

HRK

Kroatijos kuna

7,4083

IDR

Indonezijos rupija

15 489,43

MYR

Malaizijos ringitas

4,5796

PHP

Filipinų pesas

56,736

RUB

Rusijos rublis

70,3733

THB

Tailando batas

33,510

BRL

Brazilijos realas

4,5492

MXN

Meksikos pesas

21,4640

INR

Indijos rupija

77,0685


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/3


Susijungimų patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2018 m. gruodžio 17 d. posėdyje dėl preliminaraus sprendimo projekto, susijusio su Byla M.8674 – BASF / Solvay’s EP ir „P&I Business“

Pranešėjo valstybė narė – Danija

(2019/C 325/03)

Jurisdikcija

1.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisija, kad sandoris, apie kurį pranešta, yra koncentracija, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte.

2.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisija, kad sandoris, apie kurį pranešta, yra ES masto, kaip apibrėžta Susijungimų reglamente.

Rinkos apibrėžimas

3.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) pritaria Komisijai dėl sprendimo projekte pateiktų atitinkamų produktų ir geografinių rinkų apibrėžčių, konkrečiau:

a.

amonio dinitramido (ADN)

b.

heksametileno diamino (HMD)

c.

adipo rūgšties

d.

AH druskos

e.

kopoliamido PA 6/6.6

f.

PA 6.6 BP

g.

PA 6.6 EP

h.

PA 6 3D spausdinimui skirtų miltelių

i.

HDI ir HDI darinių

Konkurencijos vertinimas

4.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisijos vertinimu, kad konkurencijos problemos, nustatytos EEE ADN C4 rinkoje, yra susijusios su susijungimu.

5.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) pritaria Komisijos atliktam vertinimui, kad tikėtina, jog sandoriu, apie kurį pranešta, bus labai apribota veiksminga konkurencija dėl:

a.

horizontaliojo nekoordinuojamo poveikio: i) ADN, ii) HMD, iii) adipo rūgšties, iv) AH (nailono) druskos, v) PA 6.6 BP, vi) PA 6.6 EP EEE rinkose ir PA 6 3D spausdinimui skirtų miltelių pasaulinėje rinkoje

ir

b.

vertikaliojo nekoordinuojamo poveikio, susijusio su išteklių ribojimu: i) ADN pradinės grandies rinkoje ir HMD galutinės grandies rinkoje, ii) HMD pradinės grandies rinkoje ir PA galutinės grandies rinkos (AH druska, PA 6.6 BP ir PA 6.6 EP) ir HDI (HDI ir HDI dariniai) vertės grandinėse, iii) adipo rūgšties pradinės grandies rinkoje ir PA galutinės grandies rinkos (AH druska, PA 6.6 BP ir PA 6.6 EP) vertės grandinėje, iv) AH druskos pradinės grandies rinkoje ir kopoliamido PA 6/6.6 galutinės grandies rinkoje ir v) PA 6.6 BP pradinės grandies rinkoje ir PA 6.6 EP galutinės grandies rinkoje visoje EEE.

6.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisijos vertinimu, kad neatrodo, jog sandoris, apie kurį pranešta, galėtų sukelti horizontalųjį arba vertikalųjį nekoordinuojamą poveikį dėl išteklių ribojimo, dėl kurio būtų labai apribota veiksminga konkurencija likusiose horizontaliai arba vertikaliai veikiamose rinkose, kurios nurodytos sprendimo projekte.

7.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisijos vertinimu, kad neatrodo, jog sandoris, apie kurį pranešta, galėtų sukelti vertikalųjį nekoordinuojamą poveikį dėl vartotojų ribojimo, dėl kurio būtų labai apribota veiksminga konkurencija EEE.

8.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisijos vertinimu, kad neatrodo, jog sandoris, apie kurį pranešta, galėtų sukelti konglomerato poveikį, dėl kurio būtų labai apribota veiksminga konkurencija EEE.

Įsipareigojimai

9.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisija, kad pranešančiosios šalies 2018 m. spalio 31 d. pateiktais galutiniais įsipareigojimais (*1) išsprendžiamos Komisijos nustatytos konkurencijos problemos (4a ir 4b klausimai).

10.

Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisija, kad jei pranešančioji šalis visapusiškai laikysis 2018 m. spalio 31 d. pateiktų galutinių įsipareigojimų*, nėra tikėtina, kad sandoriu, apie kurį pranešta, bus labai apribota veiksminga konkurencija vidaus rinkoje arba didelėje jos dalyje.

Suderinamumas su vidaus rinka ir EEE susitarimu

11.

Todėl Patariamasis komitetas (7 valstybės narės) sutinka su Komisija, kad sandoris, apie kurį pranešta, turi būti paskelbtas suderinamas su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu pagal Susijungimų reglamento 2 straipsnio 2 dalį bei 8 straipsnio 2 dalį ir EEE susitarimo 57 straipsnį.

(*1)  2018 m. spalio 31 d. Komisijai buvo pateikti persvarstyti įsipareigojimai, kuriais atsižvelgta į rinkos tyrimo grįžtamąją informaciją. 2018 m. gruodžio 11 d. šalys pateikė galutinį įsipareigojimų rinkinį (toliau – galutiniai įsipareigojimai).


30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/5


Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita (1)

BASF / Solvay’s EP and P&I Business

(COMP/M.8674)

(2019/C 325/04)

1.   

2018 m. gegužės 22 d. Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė BASF SE (toliau – BASF) pirkdama akcijas įgytų įmonės „Solvay S.A.“ (toliau – „Solvay“) visame pasaulyje vykdomo su poliamidais susijusio verslo išskirtinę kontrolę (toliau – siūlomas sandoris).

2.   

2018 m. birželio 26 d. Komisija priėmė sprendimą pradėti procedūrą pagal Susijungimų reglamento (2) 6 straipsnio 1 dalies c punktą (toliau – sprendimas, priimtas pagal 6 straipsnio 1 dalies c punktą). Tame sprendime Komisija nurodė, kad siūlomas sandoris buvo Sąjungos masto, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 1 straipsnio 2 dalyje, ir kad, atsižvelgiant į įvairius poliamido vertės grandinės lygmenis, kyla rimtų abejonių dėl jo suderinamumo su vidaus rinka ir Europos ekonominės erdvės susitarimu.

3.   

2018 m. liepos 9 d. įmonė BASF pateikė atsakymą į sprendimą, priimtą pagal 6 straipsnio 1 dalies c punktą.

4.   

Tiek įmonei BASF, tiek įmonei „Solvay“ atitinkamai nepateikus išsamios informacijos pagal atskirus prašymus pateikti informacijos, 2018 m. liepos 19 d. ir rugpjūčio 7 d. Komisija priėmė du sprendimus pagal Susijungimų reglamento 11 straipsnio 3 dalį. Šiais sprendimais buvo sustabdyti Susijungimų reglamento 10 straipsnio 3 dalies pirmoje pastraipoje nurodyti terminai. Išsamius atsakymus įmonės BASF ir „Solvay“ pateikė atitinkamai 2018 m. rugpjūčio 28 d. ir 30 d. Terminų sustabdymas buvo atšauktas nuo 2018 m. rugpjūčio 30 d. pabaigos.

5.   

2018 m. rugsėjo 25 d. ir 2018 m. spalio 10 d. Komisija pagal Susijungimų reglamento 10 straipsnio 3 dalies antros pastraipos trečią sakinį pratęsė galutinio sprendimo priėmimo terminą 10 darbo dienų.

6.   

2018 m. spalio 15 d. Komisija gavo siūlomų įsipareigojimų rinkinį ir 2018 m. spalio 16 d. atliko jo rinkos tyrimą. 2018 m. spalio 31 d. Komisijai buvo pateikti patikslinti įsipareigojimai, nustatyti atsižvelgiant į rinkos tyrimo metu gautą grįžtamąją informaciją [2018 m. gruodžio 11 d. buvo pateikti dar kartą patikslinti įsipareigojimai] (toliau – galutiniai įsipareigojimai).

7.   

Komisija prieštaravimo pareiškimo pagal Susijungimų įgyvendinimo reglamento (3) 13 straipsnio 2 dalį nepriėmė. Oficialaus žodinio bylos nagrinėjimo pagal to reglamento 14 straipsnį nebuvo.

8.   

Sutikau, kad du subjektai būtų išklausyti kaip suinteresuotieji tretieji asmenys šioje byloje. Jie pareiškė savo nuomones pagal Susijungimų įgyvendinimo reglamento 16 straipsnio 1 dalį.

9.   

Sprendimo projekte Komisija daro išvadą, kad galutiniais įsipareigojimais pašalinamos didelės veiksmingos konkurencijos vidaus rinkoje arba didelėje jos dalyje kliūtys, kurių priešingu atveju susidarytų dėl sandorio. Todėl sprendimo projekte pripažįstama, kad siūlomas sandoris yra suderinamas su vidaus rinka ir Europos ekonominės erdvės susitarimu, jeigu bus visiškai laikomasi galutinių įsipareigojimų.

10.   

Apskritai konstatuoju, kad šioje byloje galimybė veiksmingai naudotis procesinėmis teisėmis buvo užtikrinta.

Briuselis, 2019 m. sausio 8 d.

Wouter WILS


(1)  Pagal 2011 m. spalio 13 d. Europos Komisijos Pirmininko sprendimo 2011/695/ES dėl bylas nagrinėjančio pareigūno pareigybės ir įgaliojimų nagrinėjant tam tikras konkurencijos bylas (OL L 275, 2011 10 20, p. 29) (toliau – Sprendimas 2011/695/ES) 16 ir 17 straipsnius.

(2)  2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (OL L 24, 2004 1 29, p. 1).

(3)  Komisijos reglamentas (EB) Nr. 802/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (OL L 133, 2004 4 30, p. 1).


30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/6


Komisijos sprendimo santrauka

COMP/M.8674 – BASF / Solvay Polyamide Business

(2019/C 325/05)

ĮVADAS

1.

Sprendimu paskelbiama, kad remiantis Susijungimų reglamento 2 straipsnio 2 dalimi bei 8 straipsnio 2 dalimi ir EEE susitarimo 57 straipsniu, įmonės BASF SE (toliau – BASF, Vokietija) įvykdytas įmonės „Solvay“ su poliamidais susijusio verslo (toliau – verslas, Belgija) įsigijimas yra suderinamas su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu.

PROCEDŪRA

2.

2018 m. gegužės 22 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (toliau – Susijungimų reglamentas) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė BASF SE ketina pirkdama akcijas įgyti, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę verslo kontrolę (toliau – sandoris).

3.

Įmonė BASF toliau vadinama pranešančiąja šalimi, o kartu su verslu – šalimis arba, ypač kai vertinamas scenarijus po sandorio sudarymo, – susijungusiu subjektu.

4.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą ir remdamasi pirmojo rinkos tyrimo etapo rezultatais, Komisija 2018 m. birželio 26 d. nusprendė pradėti procedūrą pagal Susijungimų reglamento 6 straipsnio 1 dalies c punktą.

5.

2018 m. spalio 15 d. šalys oficialiai pateikė įsipareigojimų rinkinį (toliau – pradiniai įsipareigojimai). 2018 m. spalio 16 d. Komisija atliko pradinių įsipareigojimų rinkos tyrimą. Rinkos tyrimo rezultatai parodė, kad kyla rizika pradiniuose įsipareigojimuose nurodyto parduodamo verslo gyvybingumui ir konkurencingumui. 2018 m. spalio 31 d. šalys pateikė iš dalies pakeistų įsipareigojimų rinkinį, o 2018 m. gruodžio 11 d. – galutinį įsipareigojimų rinkinį (toliau – galutiniai įsipareigojimai).

6.

Komisija su valstybėmis narėmis konsultavosi 2018 m. gruodžio 17 d. Koncentracijų patariamojo komiteto posėdyje. Komitetas pateikė palankią nuomonę. Bylą nagrinėjančio pareigūno nuomonė apie procedūrą, pateikta 2019 m. sausio 8 d. ataskaitoje, buvo palanki.

SPRENDIME PRADĖTI PROCEDŪRĄ IŠREIKŠTOS ABEJONĖS

7.

Sandoris iš esmės susijęs su poliamido (dar vadinamo nailonu) produktais (toliau – PA 6 ir PA 6.6). PA 6 ir PA 6.6 gaunami iš naftos produktų, vykstant 1 pav. pavaizduotoms cheminėms ir fizinėms reakcijoms. Po gamybos proceso gaunami PA 6 BP ir PA 6.6 BP (BP – bazinis polimeras), kurie po to įmaišomi į PA 6 EP ir PA 6.6 EP (EP – inžinerinis plastikas) arba perdirbami į ypatingų savybių pluoštą.

1 pav. Poliamidų vertės grandinė

Image 1

8.

PA 6 EP ir PA 6.6 EP naudojami daugelyje pramonės šakų, kaip antai automobilių, elektronikos, statybos, aprangos ir maisto pramonėje. Juos galima rasti automobiliuose, elektros ir elektronikos prietaisuose, langų rėmuose, maisto produktams pakuoti skirtose plėvelėse. PA 6 ir PA 6.6 ypatingų savybių pluoštas naudojamas, pavyzdžiui, kilimuose ir rūbų aplikacijose.

9.

Sandoris turi horizontalųjį nekoordinuojamą poveikį šių produktų EEE rinkose: amonio dinitramido (ADN), heksametileno diamino (HMD), adipo rūgšties, AH (nailono) druskos, PA 6.6 BP, PA 6 3D spausdinimui skirtų miltelių ir PA 6.6 EP; sandoris taip pat turi vertikalųjį išteklių apribojimo poveikį šių produktų EEE rinkose: ADN, HMD, adipo rūgšties, AH (nailono) druskos ir PA 6.6 BP.

IŠSAMUS TYRIMAS

1.   Horizontalusis nekoordinuojamas poveikis

10.

Sprendime daroma išvada, kad sandoriu bus labai apribota veiksminga konkurencija dėl horizontaliojo nekoordinuojamo poveikio ADN, HMD, adipo rūgšties, AH (nailono) druskos, PA 6.6 BP, PA 6 3D spausdinimui skirtų miltelių ir PA 6.6 EP EEE rinkose.

2.   Vertikalusis nekoordinuojamas poveikis

11.

Sprendime daroma išvada, kad sandoriu bus labai apribota veiksminga konkurencija dėl vertikaliojo nekoordinuojamo poveikio, susijusio su vertikaliuoju išteklių apribojimo poveikiu, ADN, HMD, adipo rūgšties, AH (nailono) druskos, PA 6.6 BP EEE pradinės grandies rinkose ir atitinkamose vertikaliai susijusiose galutinės grandies rinkose.

3.   Įsipareigojimai

12.

Galutiniai įsipareigojimai apima verslo (toliau – parduodamas verslas) pardavimą, kuris apima:

a.

visų gamybinių patalpų, esančių Belle-Etoile (Prancūzija), Gožuve (Lenkija), Blanese (Ispanija) ir Valanse (Prancūzija), pardavimą. Šiose patalpose įmonė dabar gamina HMD, AH (nailono) druską, PA 6 BP, PA T4E BP, PA 6.6 BP, PA 6 3D spausdinimui skirtus miltelius, ypatingų savybių pluoštą ir PA 6.6 EP;

b.

49 % bendrosios gamybos įmonės (toliau – „Chalampé JV“), kuriai bus perduotas visas verslui gamybos vietoje Chalampé (Prancūzija) priklausantis turtas, įskaitant KA aliejaus, nitrato rūgšties, adipo rūgšties ir AH (nailono) druskos gamybines patalpas, dalies pardavimą. Pirkėjas turės teisę pirkti 49 % įmonės „Chalampé JV“ pagamintų produktų. BASF turės teisę pirkti 51 % produktų. Parduodamo verslo teisės dalyvauti įmonės „Chalampé JV“ valdyme yra užtikrintos. Parduodamas verslas neapima verslo turimų akcijų bendrojoje įmonėje su įmone „Invista“, gaminančioje ADN ir HMD gamybos vietoje Chalampé, kurios bus perduotos įmonei BASF;

c.

visą materialųjį ir nematerialųjį turtą (įskaitant parduodamo verslo naudojimąsi intelektinės nuosavybės teisėmis, patentais ir praktine patirtimi) ir personalą, kurie naudojami dabartinėje veikloje arba kurie yra būtini siekiant užtikrinti šio verslo gyvybingumą ir konkurencingumą. Jis taip pat apima licencijas ir leidimus, taip pat visas parduodamo verslo sutartis, nuomos sutartis, įsipareigojimus ir klientų užsakymus, visus klientų kreditų ir kitus įrašus;

d.

tris ADN tiekimo susitarimus, vieno kurių trukmė […] metų, antro iki […] metų, o trečio – […] metų, jei pardavimas bus užbaigtas 2019 m.;

e.

visų šiuo metu galiojančių susitarimų, pagal kuriuos įmonė „Solvay“ arba jos asocijuotosios įmonės tiekia produktus ar paslaugas parduodamam verslui, naudą pereinamuoju laikotarpiu po sutarties sudarymo sąlygomis, atitinkančiomis šiuo metu parduodamam verslui taikomas sąlygas;

f.

pereinamojo laikotarpio tiekimo susitarimus, pagal kuriuos parduodamas verslas įmonei BASF pasiūlys tam tikrą skaičių produktų […] metų laikotarpiui;

g.

nuostatą dėl išankstinio pirkėjo nustatymo ir nuostatas, pagal kurias parduodamas verslas yra parduodamas pirkėjui, kuris yra įsitvirtinęs chemijos produktų gamybos ir pardavimo sektoriuje. Visų pirma reikalaujama, kad pirkėjas galėtų konkuruoti dėl pasaulinių klientų ir pagrindinėje automobilių pramonės klientų kategorijoje.

13.

Sprendime daroma išvada, kad galutinių įsipareigojimų taikymo sritis yra pakankama ir jie yra tinkami siekiant visiškai panaikinti didelius veiksmingos konkurencijos apribojimus, kurie priešingu atveju susidarytų dėl sandorio, todėl įvykdžius galutinius įsipareigojimus pagal sandorį įvykdyta koncentracija tampa suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimu. Todėl Komisija mano, kad po to, kai atsižvelgiant į galutinius įsipareigojimus buvo padaryti pakeitimai, pagal sandorį įvykdyta koncentracija labai neapribos veiksmingos konkurencijos vidaus rinkoje arba teritorijoje, kuriai taikomas EEE susitarimas, arba didelėje jų dalyje.

IŠVADA

14.

Sprendime daroma išvada, kad, jeigu 2018 m. gruodžio 11 d. galutinių įsipareigojimų bus visapusiškai laikomasi, sandoris vidaus rinkoje arba didelėje jos dalyje labai neapribos veiksmingos konkurencijos. Todėl Komisija siūlo paskelbti, kad pagal Susijungimų reglamento 2 straipsnio 2 dalį bei 8 straipsnio 2 dalį ir EEE susitarimo 57 straipsnį sandoris yra suderinamas su vidaus rinka ir EEE susitarimu.

Audito Rūmai

30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/9


Specialioji ataskaita Nr. 15/2019

„2014 m. Tarnybos nuostatų reformos priemonių rinkinio įgyvendinimas Komisijoje. Sutaupyta daug, bet tai turėjo pasekmių darbuotojams“

(2019/C 325/06)

Europos Audito Rūmai šiuo raštu Jus informuoja, kad neseniai buvo paskelbta Specialioji ataskaita Nr. 15/2019 „2014 m. Tarnybos nuostatų reformos priemonių rinkinio įgyvendinimas Komisijoje. Sutaupyta daug, bet tai turėjo pasekmių darbuotojams“.

Ši ataskaita pateikta susipažinti arba parsisiųsti Europos Audito Rūmų interneto svetainėje: http://eca.europa.eu.


V Nuomonės

KITI AKTAI

Europos Komisija

30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/10


Paraiškos įregistruoti pavadinimą paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2019/C 325/07)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos.

BENDRASIS DOKUMENTAS

HUILE D’OLIVE DE PROVENCE

ES Nr. PDO-FR-02421 – 28.5.2018

SKVN ( X ) SGN ( )

1.   Pavadinimas (-ai)

„Huile d’olive de Provence“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.5 klasė. Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Huile d’olive de Provence“ yra grynas arba ypač grynas alyvuogių aliejus, gaunamas tik mechaniniu būdu ir pasižymintis šiomis fizinėmis ir cheminėmis savybėmis:

peroksidų skaičius: ≤ 15 mEqO2/kg, pirmą kartą pateikiant rinkai,

riebalų rūgščių sudėtis %:

Riebalų rūgštys

Mažiausiai

Daugiausiai

C16:1ω7

(palmitoleino rūgštis)

0,40

1,50

C17:1ω8

(heptadekano rūgštis)

0,09

0,45

C18:1ω7

(vaceninė rūgštis)

1,25

3,30

C18:2ω6

(linolo rūgštis)

5,50

14,00

Aliejus „Huile d’olive de Provence“ gaminamas sutrynus alyvuoges iškart po derliaus nuėmimo (nuo derliaus nuėmimo iki alyvuogių sutrynimo praeina mažiau kaip 4 dienos) ir pasižymi šiomis papildomomis cheminėmis ir juslinėmis savybėmis:

rūgštingumas: ≤ 0,5 % oleino rūgšties,

kartumo mediana: nuo 1,5 iki 3,5,

aštrumo mediana: nuo 1,5 iki 3,5,

nosyje ir burnoje juntami aromatai: šviežios žolės ir (arba) žalių artišokų.

Aliejus „Huile d’olive de Provence“ su nuoroda „olives maturées“ (brandintos alyvuogės) gaminamas sutrynus pirmiau brandintas alyvuoges (nuo derliaus nuėmimo iki alyvuogių sutrynimo praeina 4–10 dienų) ir pasižymi šiomis papildomomis cheminėmis ir juslinėmis savybėmis:

rūgštingumas: 0,4–1,5 % oleino rūgšties,

kartumo mediana: ≤ 1,

aštrumo mediana: ≤ 1,

nosyje ir burnoje juntami aromatai: juodųjų alyvuogių, cukatų, pomiškio ir (arba) skrudintos duonos.

Kartumo ir aštrumo vertės nustatytos remiantis Tarptautinės alyvuogių tarybos metodu.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Aliejus „Huile d’olive de Provence“ gaminamas iš šių veislių alyvuogių ar iš jų pagaminto alyvuogių aliejaus:

’Aglandau’, ’Bouteillan’, ’Cayon’ ir ’Salonenque’, sudarančių mažiausiai 80 % identifikuotų kilmės vietos nuorodos giraičių, kurių mažiausiai 30 % sudaro ’Aglandau’ veislė;

’Picholine’, ’Grossanne’, ’Tanche’, ’Brun’, ’Cayets’, ’Ribiers’, ’Cayanne’, ’Verdale des Bouches-du-Rhône’ ir senųjų vietos veislių (geografinėje vietovėje yra nemažai iki 1956 m. šalnų pasodintų medžių), kurių identifikuotose kilmės vietos nuorodos giraitėse yra ne daugiau kaip 20 %.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Nustatytoje geografinėje vietovėje turi būti atliekamos visos operacijos, pradedant alyvuogių auginimu ir baigiant aliejaus gaminimu.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Be būtinųjų įrašų, numatytų su ženklinimu ir maisto produktų pateikimu susijusiuose teisės aktuose, ženklinant saugomos kilmės vietos nuorodos „Huile d’olive de Provence“ aliejų turi būti nurodoma:

kilmės vietos nuorodos pavadinimas „Huile d’olive de Provence“; jei reikia, iškart po pavadinimo pateikiamas įrašas „olives maturées“ (brandintos alyvuogės), kurio raidžių dydis yra ne mažesnis nei pusė kilmės vietos nuorodos pavadinimo raidžių dydžio,

įrašas „appellation d’origine protégée“ (saugoma kilmės vietos nuoroda) arba „AOP“ (SKVN).

Šie įrašai turi būti pateikiami toje pačioje etiketėje ir tame pačiame regimajame lauke. Įrašų raidės turi būti matomos, įskaitomos, nenutrinamos ir pakankamai didelės, kad išsiskirtų fone, kuriame yra išspausdintos, ir kad jas būtų galima iškart išskirti iš kitų rašytinių ženklų ir piešinių.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Geografinė vietovė, kurioje gaminamas aliejus „Huile d’olive de Provence“, plyti septynių departamentų ir 464 savivaldybių teritorijoje (dviejų iš jų teritorija į geografinę vietovę patenka iš dalies). Geografinė vietovė apima šias teritorijas:

Visas Aukštutinio Provanso Alpių departamento savivaldybes, išskyrus šias: Annot, Banon, Barras, Barrême, Bayons, Bellafaire, Bevons, Bras-d’Asse, Braux, La Bréole, Le Brusquet, Le Caire, Castellane, Val-de-Chalvagne, Châteaufort, Châteauneuf-Miravail, Chaudon-Norante, Clamensane, Claret, La Condamine-Châtelard Curbans, Curel, Draix, Entrages, Faucon-du-Caire, Faucon-de-Barcelonnette, Le Fugeret, La Garde, Hautes-Duyes L’Hospitalet, Lardiers, Le Lauzet-Ubaye, Marcoux, Melve, Mison, Montclar, Montsalier, Nibles, Noyers-sur-Jabron, Les Ormergues, Piégut, Pontis, Revest-du-Bion, La Robine-sur-Galabre, La Rochegiron, La Rochette, Saint-André-les-Alpes, Saint-Benoît, Saint-Etienne-les-Orgues, Saint-Jacques, Saint-Julien-du-Verdon, Saint-Vincent-les-Forts, Saint-Vincent-sur-Jabon, Saumane, Sausses, Seyne, Sigoyer, Thèze, Thoard, Turriers, Valbelle, Valernes, Vaumeilh, Venterol.

Visas šias Pajūrio Alpių departamento savivaldybes: Auvare, La Croix sur Roudoule, Puget-Rostan, Puget Théniers, Rigaud, Touet sur Var.

Visas Ronos deltos departamento savivaldybes, išskyrus šias savivaldybes ar jų dalis: Arles (iš dalies), Cabannes, Carnoux-en-Provence, Fos-sur-Mer, Maillane, Marignane, Mollégès, Port-Saint-Louis-du-Rhône, Rognonas, Saint-Andiol, Saint-Pierre-de-Mézoarques, Saint-Victoret, Saintes-Maries-de-la-Mer, Verquières.

Šią Dromo departamento savivaldybę: Rochegude.

Visas šias Garo departamento savivaldybes: Les Angles, Pujaut, Roquemaure, Sauveterre, Villeneuve-Les-Avignon, Tavel, Lirac, Saint-Laurent-des-Arbres, Saint-Geniès-de-Comolas.

Visas Varo departamento savivaldybes, išskyrus šias: Bargème, La Bastide, Le Bourguet, Brovès, Châteauvieux, Comps-sur-Artuby, La Martre, Plan-d’Aups-Sainte-Baume, La Roque-Esclapon, Trigance, Vérignon.

Visas Vokliūzo departamento savivaldybes, išskyrus šias savivaldybes ar jų dalis: Althen-des-Paluds, Aurel, Auribeau, Brantes, Buisson, Buoux, Caderousse, Cairanne, Castellet, Crestet, Entraigues-sur-la-Sorgue, Entrechaux, Faucon, Grillon, Lagarde-d’Apt, Lamotte-du-Rhône, Lapalud, Malaucene (iš dalies), Montfavet, Monieux, Le Pontet, Puymeras, Rasteau, Richerenches, Roaix, Saint-Christol, Saint-Marcellin-lès-Vaison, Saint-Romain-en-Viennois, Saint-Roman-de-Malegarde, Saint-Trinit, Sault, Savoillan, Seguret, Sivergues, Vaison-la-Romaine, Valreas, Villedieu, Visan.

5.   Ryšys su geografine vietove

Chemines ir juslines aliejaus „Huile d’olive de Provence“ savybes iš esmės nulėmė jam gaminti naudojamų alyvuogių veislių sudėtis, kurią savo ruožtu lemia geografinės vietovės gamtos veiksniai ir vietos aliejaus gamintojų gamybos įgūdžiai.

Geografinė vietovė apima plačias kalnuotas Provanso regiono zonas, išskyrus aukštikalnes ir vidurines alpinės kalnodaros kalnų zonas, kurių aplinkos sąlygos nepalankios alyvmedžiams augti. Pietuose geografinė vietovė ribojasi su Viduržemio jūra, vakaruose – su Ronos upe, šiaurėje – su Vokliūzo plokštikalne, Liūro kalnu, Dinio priealpiais ir Provanso plynaukštėmis, o rytuose remiasi į Sinio slėnį ir Esterelio masyvą.

Nelygiame reljefe su plačių kalkakmenio sluoksnių išvagotomis keteromis susidarė nedidelių, tačiau alyvuogėms auginti saulėtame šlaite palankių plotų.

Provanso alyvmedžių giraičių dirvožemis daugiausia neutralus ar kalkingas. Šis dirvožemis yra labai akmeningas. Tai smėlingo molio ir molingo smėlio dirvos, taip pat akmeningas, rudai raudonos spalvos, smėlingo molio tekstūros, gerų laidumo savybių dirvožemis.

Aliejaus „Huile d’olive de Provence“ ypatumai:

Gamybai daugiausia naudojamos ’Aglandau’ (ne mažiau kaip 20 %), ’Bouteillan’, ’Cayon’ ir ’Salonenque’ veislių alyvuogės. Dėl tokios sudėties šis aliejus skiriasi nuo gretimuose gamybos regionuose, kuriuose šių veislių alyvmedžiai neauga (Nicos, Njono, Nimo, Langedoko baseinuose) arba yra pasiskirstę kitaip (Provanso Bo slėnio, Provanso Ekso ir Aukštutinio Provanso baseinuose), pagaminto aliejaus.

Šio aliejaus riebalų rūgščių sudėtis yra ypatinga, kaip nurodyta 3.2 punkte.

Juslinės aliejaus savybės:

arba gerai juntamas, bet nuosaikus kartumas ir rūgštumas ir šviežios žolės ir (arba) žalių artišokų aromatas,

arba beveik nejuntamas kartumas ir aštrumas ir juodųjų alyvuogių, cukatų, pomiškio ir (arba) skrudintos duonos aromatas,

rūgštingumas – arba mažesnis kaip 0,5 % oleino rūgšties, arba 0,4–1,5 % oleino rūgšties.

Šio aliejaus gamybai naudojamų alyvuogių veislių sudėtį nulėmė geografinės vietovės savybės. Iš tiesų gamybos vietovė, išskyrus pakrantę, yra tikra ribinė alyvmedžių auginimo teritorija. Ši šiaurinė kraštinė alyvmedžių auginimo zona (iki 750–800 metrų aukščio virš jūros lygio) pasižymi Provansui būdingu Viduržemio jūros klimatu (tarp lietingų laikotarpių įsiterpusios sausos vasaros ir daug saulėtų dienų per metus), galinčiu užgriūti ir didelėmis, Provanso alyvuogių auginimo istorijoje užfiksuotomis šalnomis, stipriu vyraujančiu vėju – mistraliu, kuris vėsindamas ir gaivindamas orą sukuria sveikesnes ir palankesnes sąlygas alyvmedžiams augti. Tokios sąlygos skatina auginti labiausiai prie jų prisitaikiusias veisles. Dėl šios priežasties Provanso alyvmedžių giraitėse daugiausia vyrauja keturios veislės: ’Aglandau’, kurios didžiausio paplitimo zona yra geografinėje vietovėje, taip pat ’Salonenque’, ’Bouteillan’ ir ’Cayon’. Dėl žydėjimo laikotarpio ir natūralaus vidutinio ar didelio atsparumo šalčiui šios veislės yra itin gerai prisitaikiusios prie ganėtinai vėsaus auginimo vietovės klimato. Alyvmedžių giriatės auga prieškalnėse ir kalvotose zonose, kur pakanka saulės, vyrauja tinkamas dirvožemis ir neužsistovi vanduo. Dėl vėjuoto klimato alyvmedžių giraičių aukštis ribojamas iki žmogaus ūgio, kad vėjas alyvmedžius veiktų kuo mažiau. Daugiausia kalkingas ir akmenuotas dirvožemis sukuria puikias sąlygas dirvai vėdintis ir saugo nuo oro trūkumo, o sausiausiais laikotarpiais parūpina pakankamai vandens.

Dėl to, kad geografinė vietovė yra išsidėsčiusi šiaurėje ir joje galimos stiprios šalnos, alyvuogių derlius imamas alyvuogėms nespėjus visiškai sunokti – pusiau sunokus (kai spalva iš žalios keičiasi į geltoną).

Gamybos praktika grindžiama senomis alyvuogių aliejaus gaminimo tradicijomis: alyvuogės sutrinamos iškart po derliaus nuėmimo arba po kelių dienų brandinimo anaerobinėmis sąlygomis prieš trynimą.

Taigi:

3.2 punkte aprašyta ypatinga šio aliejaus riebalų rūgščių sudėtis yra susijusi su aliejaus gamybai naudojamų alyvuogių veislių sudėtimi: ’Aglandau’, ’Bouteillan’, ’Cayon’ ir ’Salonenque’ veislių derinys didesnėmis ar mažesnėmis proporcijomis, atsižvelgiant į sritį ir gamintojų pasirinkimą, bet sudėtyje – ne mažiau kaip 20 % ’Aglandau’ veislės alyvuogių.

Aliejaus aštrumo ir kartumo intensyvumas yra susijęs su aliejaus gamybai naudojamų alyvuogių veislių sudėtimi ir derliaus ėmimo metu (alyvuogių derlius imamas, kai jos būna pusiau sunokusios). Tačiau jei aliejaus gamintojas nusprendžia prieš trynimą alyvuoges kelias dienas brandinti, iš jų pagamintas aliejus būna beveik nekartus ir neaštrus.

Pagrindiniai aromatai – šviežios žolės ir (arba) žalių artišokų – priklauso ir nuo aliejaus gamybai naudojamų alyvuogių veislių sudėties. Tačiau jei prieš trynimą alyvuogės kelias dienas brandinamos, aliejus įgyja ypatingą juodųjų alyvuogių, cukatų, pomiškio ir (arba) skrudintos duonos aromatą, kaip nurodyta 3.2 punkte.

Aliejaus „Huile d’olive de Provence“ su nuoroda „olives maturées“ (brandintos alyvuogės) rūgštingumas yra minimalus dėl brandinant pakylančios alyvuogių temperatūros.

Be to, naudojant tradicinius aliejaus spaudimo būdus, kuomet naudojamos tik mechaninės aliejaus išgavimo naudojant išcentrinę jėgą arba spaudimą priemonės ir viso proceso temperatūra būna ne aukštesnė kaip 30 °C, aliejuje išsaugomi, kaip nurodyta 3.2 punkte, originalūs naudojamų alyvuogių veislių aromatai ir nesuardomos aliejui „Huile d’olive de Provence“ būdingos riebalų rūgštys.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-HOProvence.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/15


Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2019/C 325/08)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1)

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA

Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą

„PASTA DI GRAGNANO“

ES Nr. PGI-IT-00870-AM01–2018 10 25

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

„Consorzio di Tutela della Pasta di Gragnano“

Via Vittorio Veneto, 20

80054 Gragnano (NA)

ITALIJA

Tel. +39 0810108908

El. paštas info@consorziogragnanocittadellapasta.it

„Consorzio di Tutela della Pasta di Gragnano IGP“ turi teisę teikti pakeitimo paraišką pagal 2013 m. spalio 14 d. Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos sprendimo Nr. 12511 13 straipsnio 1 dalį.

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas

Kita [Tikrinimai]

4.   Pakeitimo (-ų) rūšis

Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

5.   Pakeitimas (-ai)

Produkto aprašymas

Specifikacijos 2 straipsnio 2.2 punktas ir atitinkamas bendrojo dokumento 3.2 punktas:

„2.2.   Cheminės savybės:

gatavo produkto drėgmė – ne didesnė nei 12,5 %;

minimali 100 g sausojo produkto maistinė vertė:

energinė vertė

:

1 486 KJ 350 Kcal

baltymai

:

13 g

angliavandeniai

:

73 g

riebalai

:

1 g

pelenai

:

ne daugiau kaip 0,86 %“

iš dalies keičiami taip:

„2.2.   Cheminės savybės:

gatavo produkto drėgmė: ne didesnė nei 12,5 %;

baltymai: ne mažiau kaip 13 % sausosios medžiagos

pelenai: ne daugiau kaip 0,86 % sausosios medžiagos.“

Pakeitimu išbraukiamos nuorodos į maistines vertes, kurios nėra tiesiogiai susijusios su kokybinėmis produkto „Pasta di Gragnano“ savybėmis. Informacija apie „energinę vertę“, angliavandenių ir riebalų kiekį bus bet kuriuo atveju prieinama vartotojams, nes bus pateikta Maistinės vertės lentelėje, kurios reikalaujama pagal Reglamentą (ES) Nr. 1169/2011. Tokiu būdu išlaikomi drėgmės, baltymų ir pelenų kiekio parametrai – pagrindinės produkto „Pasta di Gragnano“ cheminės savybės. Siekiant suteikti galimybę nurodyti tikslesnius rodiklius, taip pat nurodoma, kad baltymų ir pelenų kiekio procentinė dalis yra nustatoma pagal sausąją medžiagą.

Gamybos būdas

Specifikacijos 5 straipsnio ir atitinkamo bendrojo dokumento 3.3 punkto sakinys:

„Kietųjų kviečių miltai, naudojami SGN „Pasta di Gragnano“ gamybai, turi pasižymėti šiomis savybėmis:

gatavo produkto drėgmė – ne didesnė nei 15 %;

minimali 100 g sausojo produkto maistinė vertė:

energinė vertė

:

1 486 KJ 350 Kcal

baltymai

:

13 g

angliavandeniai

:

73 g

riebalai

:

1 g

pelenai

:

ne daugiau kaip 0,86 %“

iš dalies keičiami taip:

„Kietųjų kviečių miltai, naudojami SGN „Pasta di Gragnano“ gamybai, turi pasižymėti šiomis savybėmis:

gatavo produkto drėgmė: ne didesnė nei 15 %;

baltymai: ne mažiau kaip 13 % sausosios medžiagos

pelenai: ne daugiau kaip 0,86 % sausosios medžiagos.“

Kaip jau paaiškinta 2 straipsnio pakeitime, pakeitimu siekiama išbraukti parametrus, kurie nėra būdingos produkto „Pasta di Gragnano“ kokybės savybės. Taigi yra išlaikomos pagrindinės kietųjų kviečių miltų (pagrindinės produkto „Pasta di Gragnano“ sudedamosios dalies) savybės ir nurodoma, kad baltymų ir pelenų kiekis yra nustatomas pagal sausąją medžiagą.

Pastaraisiais metais gamybos proceso metu išryškėjo sunkumų, kylančių siekiant apibrėžti mažiausias maistinių medžiagų, esančių maisto produktuose, vertes. Iš tikrųjų, kalbant apie makaronų maistinės vertės lentelę, padidinus baltymų kiekį, angliavandenių kiekis sumažėja. Siekiant apibūdinti kokybines kietųjų kviečių makaronų savybes, turi būti nurodomas tik mažiausias baltymų kiekis.

Produkto specifikacijos 5 straipsnio sakinys:

„DŽIOVINIMAS: džiovinimo etapai įvairuoja priklausomai nuo makaronų formos, tačiau bet kuriuo atveju temperatūra svyruoja nuo 40 iki 80 °C, o laikas – nuo 6 iki 60 valandų.“

iš dalies keičiamas taip:

„DŽIOVINIMAS: džiovinimo etapai įvairuoja priklausomai nuo makaronų formos, tačiau bet kuriuo atveju temperatūra svyruoja nuo 40 iki 85 °C, o laikas – nuo 4 iki 60 valandų.“

Atsižvelgiant į gamybos proceso metu sukauptą patirtį, aukščiausia temperatūra padidinta nuo „80 °C“ iki „85 °C“, o mažiausias džiovinimo laikas sutrumpintas nuo „6 valandų“ iki „4 valandų“, nes, kaip įsitikinta, kilo problemų siekiant laikytis aukščiausios 80 °C džiovinimo temperatūros ir trumpiausios 6 valandų džiovinimo trukmės, ypač po to, kai atsirado tam tikrų naujų formų makaronų, pasižyminčių konkrečiu dydžiu ir forma.

Nors šie pakeitimai atitinka tradicinį gamybos būdą ir neturės jokios įtakos gatavo produkto savybėms, jie geriau atspindės SGN „Pasta di Gragnano“ gamybos proceso tikrovę.

Ženklinimas

Specifikacijos 8 straipsnio ir atitinkamo bendrojo dokumento 3.6 punkto sakinys:

„„Pasta di Gragnano“ pakuojami į: kartonines dėžutes arba permatomus maišelius, arba į pakuotes, kurios pagamintos iš augalinės kilmės medžiagų ar kitų perdirbtų atliekų, leidžiamų naudoti pagal ES taisykles. Sandariai uždarytos pakuotės gali sverti 125 g, 250 g, 500 g, 1 kg arba 2 kg.“

iš dalies keičiami taip:

„„Pasta di Gragnano“ pakuojami į: kartonines dėžutes, permatomus maišelius, arba į pakuotes, kurios pagamintos iš augalinės kilmės medžiagų ar kitų maisto produktams pakuoti tinkamų medžiagų, leidžiamų naudoti pagal ES taisykles. Sandariai uždarytos pakuotės sveria mažiausiai nuo 100 g (3,5274 oz) iki 5 000 g (176,3698 oz) ir jų svoris gali būti išreikštas ne tik ES naudojamais matavimo vienetais.“

Pakeitime terminas „perdirbtų“ pakeičiamas žodžių junginiu „maisto produktams pakuoti tinkamų … leidžiamų naudoti pagal ES taisykles“. Šis pakeitimas, kuriuo apibrėžiama tinkamesnė reglamentavimo sistema, padeda geriau suprasti specifikacijoje nustatytas pakavimo taisykles.

Detali sandariai uždarytų pakuočių svorio apibrėžtis (125 g, 250 g, 500 g, 1 kg ar 2 kg) panaikinta ir pakeista nustatytu mažiausiu 100 g svoriu ir didžiausiu 5 000 g svorį. Šis pakeitimas leidžia nurodyti svorį ne tik ES naudojamais matavimo vienetais. Atsižvelgiant į panaikintą fasuotų produktų vardinių kiekių reglamentavimą, šis pakeitimas leis veiklos vykdytojams apsispręsti dėl pakuotės svorio atsižvelgiant į rinkos paklausą. Padidinus didžiausią svorį taip pat padidės šio SGN produkto naudojimas viešbučių, restoranų ir viešojo maitinimo sektoriuje (HORECA).

Galimybė žymėti svorį ne tik ES naudojamais matavimo vienetais taip pat palengvins produkto eksportavimą (pvz., uncijos JAV) ir padidins jo naudojimą viešbučių, restoranų ir viešojo maitinimo sektoriuje (HORECA).

Specifikacijos 8 straipsnio ir atitinkamo bendrojo dokumento 3.6 punkto sakinys:

„Etiketėse, kurios klijuojamos ant pakuočių, aiškiomis ir įskaitomomis spausdintinėmis raidėmis turi būti pateiktos šios nuorodos:

a)

„Pasta di Gragnano“ ir „Indicazione Geografica Protetta“ [„saugoma geografinė nuoroda“] arba santrumpa „I.G.P.“ [„SGN“];

b)

produktą supakavusios ir pagaminusios įmonės pavadinimas, verslo pavadinimas ir adresas;“

iš dalies keičiami taip:

„Etiketėse, kurios klijuojamos ant pakuočių, aiškiomis ir įskaitomomis spausdintinėmis raidėmis turi būti pateiktos šios nuorodos:

a)

„Pasta di Gragnano“ ir „Indicazione Geografica Protetta“ [„saugoma geografinė nuoroda“] arba santrumpa „I.G.P.“ [„SGN“];

b)

gamintojo adresas;“

Žodžiai „įmonės pavadinimas, verslo pavadinimas ir“ išbraukti, kad būtų privaloma įvardyti gamintoją, kuris ne visada sutampa su produktu prekiaujančiu veiklos vykdytoju.

Produkto specifikacijos 8 straipsnio sakinys:

„Galima naudoti nuorodas į įmones, pavardes, bendrovių pavadinimus, privačius prekių ženklus, jei jos nėra giriamojo pobūdžio ir negali suklaidinti pirkėjo.“

iš dalies keičiamas taip:

„Siekiant neklaidinti pirkėjų draudžiama prie saugomos geografinės nuorodos pridėti giriamojo pobūdžio žodžių.“

Turėtų būti patikslinta, kad giriamojo pobūdžio žodžių naudojimas kartu su nuoroda prieštarautų Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 7 straipsniui dėl sąžiningos informacijos teikimo praktikos, nes būtų galima manyti, kad tam tikri SGN makaronai turi ypatingų savybių, nors iš tikrųjų visi makaronų produktai, kuriems taikoma SGN „Granjano“, pasižymi tokiomis savybėmis.

Produkto specifikacijos 8 straipsnio sakinys:

„Logotipo dydis turi būti proporcingas pakuotės matmenims ir paties logotipo proporcijos negali būti keičiamos.“

iš dalies keičiamas taip:

„Logotipo dydis turi būti proporcingas pakuotės matmenims ir toliau nustatytos proporcijos negali būti keičiamos.“

Žodžių „paties logotipo“ keitimas į „toliau nustatytos“ yra tik stilistinis pakeitimas, nes jis nekeičia esamo turinio, bet juo tik siekiama tiksliau apibrėžti, kaip turi būti naudojamas logotipas.

Kita

Tikrinimai

Produkto specifikacijos 7 straipsnio sakinys:

„Pagal Reglamento (ES) Nr. 510/2006 10 ir 11 straipsnius patvirtinta kontrolės institucija tikrina atitiktį su šio produkto specifikacijos sąlygomis. Kontrolės institucija, kuriai pavesta tikrinti įvairius „Pasta di Gragnano“ nuorodos gamybos proceso etapus, yra „Certiquality S.r.l.“ ir jos registruotas adresas: Via Gaetano Giardino 4, 20123 Milanas (Tel. 02 80691716)“

iš dalies keičiamas taip:

„Pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 36 ir 37 straipsnius, kontrolės institucija tikrina, ar produktas atitinka specifikacijos reikalavimus. Ši institucija yra: CSQA Certificazioni srl - PVM kodas 02603680246 - Via San Gaetano 74–36016 Thiene (VI). tel. 0445.313011, Faks. 0445.313070 - Interneto svetainė: http://www.csqa.it; patvirtintas el. paštas: csqa@legalmail.it; el. paštas: regolamentato@csqa.it.“

Pakeitimu atnaujinamos nuorodos į teisės aktus ir kontrolės instituciją pagal Reglamentą (ES) Nr. 1151/2012.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„PASTA DI GRAGNANO“

ES Nr. PGI-IT-00870-AM01–2018 10 25

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas (-ai)

„Pasta di Gragnano“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

2.5. klasė. Tešlos gaminiai

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Pasta di Gragnano“ – tai produktas, gaunamas sumaišius rupius kietųjų kviečių miltus ir vandenį iš vietos vandeningojo sluoksnio.

Vartotojams teikiamas įvairiomis formomis, kurios yra tipiškos ir sukurtos Granjano makaronų gamintojų

Parduodamas produktas turi pasižymėti šiomis savybėmis:

Fizinės savybės:

išorės požymiai: homogeniškos išvaizdos, be baltų ar juodų žymių; be oro burbuliukų, įskilimų ar įpjovų, pelėsių, lervų, parazitų ar svetimkūnių;

stikliško skerspjūvio;

geltonos šiaudų spalvos;

pastebimas šioks toks šiurkštumas dėl naudojamų bronzinių filjerių;

Virtų SGN „Pasta di Gragnano“ makaronų savybės:

konsistencija – tvirta ir lanksti;

verdami išlieka vienodai homogeniški;

verdami pasižymi geru atsparumu, ilgai išlaiko formą;

visiškai nelipnūs ar šiek tiek lipnūs.

Cheminės savybės:

gatavo produkto drėgmė – ne didesnė nei 12,5 %;

baltymai

ne mažiau kaip 13 % sausosios medžiagos

pelenai

ne daugiau kaip 0,86 % sausosios medžiagos

Organoleptinės savybės:

skonis – švelnus, juntamas kietųjų kviečių skonis

kvapas – subrendusių grūdų.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Kietųjų kviečių miltai, naudojami SGN „Pasta di Gragnano“ gamybai, turi pasižymėti šiomis savybėmis:

gatavo produkto drėgmė – ne didesnė nei 15 %;

baltymai

ne mažiau kaip 13 % sausosios medžiagos

pelenai

ne daugiau kaip 0,86 % sausosios medžiagos

Gauti kietųjų kviečių miltai maišomi su vandeniu, kurio kiekis neviršija 30 %. Kitas etapas – maišymas, kurio metu gerai išmaišyta tešla tampa homogeniška ir tampri.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

„Pasta di Gragnano“ gamybos etapai – maišymas, minkymas, ekstruzija arba tempimas, džiovinimas, atšaldymas ir stabilizavimas – atliekami Neapolio provincijos Granjano savivaldybės teritorijoje.

3.5.   Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Produkcija turi būti supakuota vietovėje praėjus ne daugiau kaip 24 valandoms nuo pagaminimo, kad būtų išlaikyta tinkama drėgmė, kuriai išgaravus nukentėtų produkto organoleptinė kokybė, ir tam, kad dėl drėgmės trūkumo ir krovinio tvarkymo pervežant įvairių formų makaronai nesulūžtų ar nebūtų pažeisti. „Pasta di Gragnano“ pakuojami į: kartonines dėžutes arba permatomus maišelius, arba į pakuotes, kurios pagamintos iš augalinės kilmės medžiagų ar kitų maisto produktams pakuoti tinkamų medžiagų, leidžiamų naudoti pagal ES taisykles. Sandariai uždarytos pakuotės sveria mažiausiai nuo 100 g (3,5274 oz) iki 5 000 g (176,3698 oz) ir jų svoris gali būti išreikštas ne tik ES naudojamais matavimo vienetais.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

Etiketėse, kurios klijuojamos ant pakuočių, aiškiomis ir įskaitomomis spausdintinėmis raidėmis turi būti pateiktos šios nuorodos:

a)

„Pasta di Gragnano“ ir „Indicazione Geografica Protetta“ [„saugoma geografinė nuoroda“] arba santrumpa „I.G.P.“ [„SGN“];

b)

gamintojo adresas:

c)

nuorodos „Pasta di Gragnano“ logotipas

Image 2

d)

naudojamas kartu su saugomos geografinės nuorodos ženklu ir Europos Sąjungos simboliu.

Nuorodos logotipas taip pat gali būti juodai baltas, t. y. vienspalvis arba negatyvinis.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Saugomos geografinės nuorodos „Pasta di Gragnano“ gamybos vietovė – visa Neapolio provincijos Granjano savivaldybės teritorija.

5.   Ryšys su geografine vietove

Granjano miestas jau nuo XVI amžiaus žinomas kaip vietovė, kurioje iš kietųjų kviečių gaminami makaronai. Makaronų gamyba Granjano mieste istoriškai buvo tokia svarbi, kad turėjo įtakos net miesto erdvių projektavimui. Iš tiesų XIX a. viduryje, kuriant naują miesto planą, nuspręsta paplatinti gatves ir padidinti namų aukštį, kad vėjas lengviau patektų į miestą ir makaronai galėtų greičiau išdžiūti.

Granjano savivaldybėje makaronai visuomet gaminti naudojant filjeres iš bronzos. Kadangi filjerių forma buvo įvairi, buvo galima gaminti ir įvairių formų makaronus, kurie pasitelkus gyventojų vaizduotę buvo susieti su anekdotuose atpasakojamais įvykiais arba vietos istorijomis.

Be to, dėl netoliese esančių Latario kalnų Granjane niekada netrūko vandens. Akivaizdu, kad vandens ištekliai padėjo išpopuliarėti makaronų gamybai: visų pirma, jis yra sudedamoji tešlos, gaunamos vandenį sumaišius su miltais, dalis, be to, vanduo naudotas malūnų girnoms sukti, t. y. grūdams malti ir miltams gaminti.

Apie tai liudija dar ir šiandien matomi Granjano Malūnų slėnyje esantys pastatų, kuriuose kadaise buvo gaminami „Pasta di Gragnano“, griuvėsiai.

Dėl ilgalaikių makaronų gamybos tradicijų Granjano miestas ir šiandien vadinamas „makaronų miestu“.

Svarbiausios „Pasta di Gragnano“ savybės – šiurkštus jų paviršius, dėl kurio makaronai lengvai sukimba su įvairiais pagardais, be to, verdami (al dente) jie nesukrenta.

Be to, dėl įvairių makaronų formų, kurias sugalvojo vietiniai makaronų gamintojai, produktas vartotojams tapo lengvai atpažįstamas.

Prašymas užregistruoti SGN „Pasta di Gragnano“ pagrįstas produkto geru vardu ir populiarumu. Iš tiesų – „Pasta di Gragnano“ žinomi dėl tradicinio gamybos metodo naudojant filjeres iš bronzos.

Dėl bronzos filjerių makaronų paviršius tampa šiurkštus, todėl jie lengviau sukimba su padažais ir pagardais. Ekstruzijos etape filjerės bronza sulaiko tešlą jos sąlyčio su filjere taškuose, dėl to susidaro maži nelygumai. Išvirus makaronus dėl šių nelygumų padažas sugeriamas ir sulaikomas, padidėja sąlyčio su skonio receptoriais plotas, taigi, geriau įvertinamos pagrindinių produktų savybės ir juntamas tipiškas kviečių skonis bei kvapas.

Dėl šių savybių ir daugybės makaronų gamintojų sukurtų formų „Pasta di Gragnano“ labai vertinami garsių virėjų ir vartotojų, kaip matyti iš daugybės kulinariniuose ir gastronominiuose žurnaluose paskelbtų straipsnių. Galima paminėti šiuos pavyzdžius: žurnale „Cucina Gourmet“ paskelbtą straipsnį „La pasta dei grandi chef“ (p. 122–124, „Edifim“ leidykla, 2010 m.), gastronominiame vadove „L’Italia del Gambero Rosso“ paskelbtą straipsnį „La pasta di Gragnano“ (p. 89, „Sole 24 Ore“ leidykla, 2007 m.), vadove „Adesso pasta“ paskelbtą straipsnį „La pasta Artigianale: ziende storiche“ (p. 54–55, „Altraecomomia“, 2010 m.). Kartu su šiais straipsniais galima paminėti ir kitus dienraščiuose paskelbtus straipsnius, pvz., „Sfida fra chef con la pasta di Gragnano“ (La Repubblica, 2012 m. birželio 21 d.), „Italie: À Gragnano la vie rêvée des pâtes“ (Le Monde, 2010 m. gruodžio 17 d.), „A Gragnano tutti pazzi per la pasta“ (Corriere della sera – Doveviaggi.it, 2012 m. vasario mėn.), „Spaghetti, penne e rigatoni: dalla „base“ alle 5 stelle“ (Corriere della sera, 2012 m. balandžio 25 d.), „Pasta Diva“ (Corriere della sera – itinerari gastronomici, 2010 m. spalio 6 d.).

Granjano makaronų gamintojai ir toliau naudoja bronzos filjeres, nežiūrint to, kad vis labiau plinta teflono filjerės. Dėl šios medžiagos gamybos procesas tampa paprastesnis, tačiau ji nedera su istorinėmis Granjano makaronų gamybos tradicijomis, su kuriomis siejama „Pasta di Gragnano“ reputacija.

Be to, reikia pabrėžti Granjano makaronų gamintojų pastangas užtikrinant tinkamą džiovinimo eigą. Nuo senų laikų makaronai buvo džiovinami gryname ore Granjano gatvėse. Tinkamai išdžiovinti makaronai geriau išsilaiko verdami, be to, nepraranda savo kvapo ir skonio.

Jau daugelį metų Granjane organizuojamas teminis renginys, kurio metu lankytojai supažindinami su „Pasta di Gragnano“ gamybos tradicijomis.

Iš istorinių ir bibliografinių šaltinių matyti, kad „Pasta di Gragnano“ pradėti gaminti XVI–XVII amžiuje. Dviejų Sicilijų karalystės metu, XIX a. viduryje, garsas apie Granjane gaminamus makaronus ir jų gamintojų triūsą bei patirtį pasklido visoje karalystėje.

Prieš Italijos suvienijimą makaronų gamyba Granjane klestėjo – veikė apie 100 fabrikų, kuriuose dirbo apie 70 % visų darbingo amžiaus Granjano gyventojų.

Nuo amžiaus pradžios „Pasta di Gragnano“ vardas tapo plačiau vartojamas bendrinėje kalboje ir komercinėje veikloje, jau daugelį metų didelį „Pasta di Gragnano“ kiekį užsako Florencijos, Turino, Milano ir užsienio mažmenininkai.

Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos SGN „Pasta di Gragnano“ produkto specifikacijos pakeitimo paraišką 2018 m. liepos 24 d.Italijos Respublikos oficialiame leidinyje Nr. 170. Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti šioje interneto svetainėje:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

arba

tiesiogiai Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (http://www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spaudžiant nuorodą „Qualità e sicurezza“ (Kokybė ir saugumas), po to – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


30.9.2019   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 325/23


Pranešimo apie vyno sektoriaus produkto specifikacijos standartinio pakeitimo patvirtinimą paskelbimas pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 17 straipsnio 2 ir 3 dalis

(2019/C 325/09)

Šis pranešimas skelbiamas pagal 2018 m. spalio 17 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2019/33 (1) 17 straipsnio 5 dalį.

PRANEŠIMAS APIE STANDARTINIO PAKEITIMO PATVIRTINIMĄ

„Valdepeñas“

Nuorodos numeris: PDO-ES-A0051-AM02

Pranešimo data: 2019 7 24

PATVIRTINTO PAKEITIMO APRAŠYMAS IR PAGRINDIMAS

1.   Pakeitimas dėl didžiausios išeigos (produkto specifikacijos 5 punktas ir bendrojo dokumento 1.5.2 punktas)

Aprašymas ir pagrindimas

Didžiausia leistina išeiga iš hektaro pakeičiama taip:

Baltųjų vynuogių veislių: 8 000 kg/ha ir 56,00 hl/ha

Raudonųjų vynuogių veislių: 7 500 kg/ha ir 52,50 hl/ha

Kai vynuogynai yra užregistruoti kaip einantys pirmus ar antrus metus po skiepijimo, jų išeigos negalima naudoti SKVN „Valdepeñas“ vynams gaminti.

Vynuogynams, kuriuose vynmedžiai eina trečius metus po skiepijimo, taikoma tokia didžiausia leistina išeiga iš hektaro:

Baltųjų vynuogių veislių: 3 750 kg/ha ir 26,25 hl/ha

Raudonųjų vynuogių veislių: 3 000 kg/ha ir 21,00 hl/ha

Jeigu viršijami šie išeigos rodikliai, SKVN „Valdepeñas“ vynams gaminti negalima naudoti nė dalies sklype užaugintų vynuogių.

Priežastis (-ys). Saugomai kilmės vietos nuorodai „Valdepeñas“ taikoma didžiausia išeiga iš hektaro yra viena iš mažiausių Ispanijoje. Dėl pastaraisiais metais taikomos vynuogių auginimo praktikos išeiga iš hektaro padidėjo, daugiausia dėl to, kad daugumoje dabartinių vynuogynų įdiegtas drėkinimas, nuo tradicinių sodinimo sistemų, kurias taikant naudojamas būdas, kai vynmedžiams suteikiama taurės forma, pereita prie sistemų, kurias taikant suformuojamos grotelės, taip pat pradėtos auginti naujos veislės. Padidėjus išeigai tapo būtina pakeisti didžiausią leistiną išeigą iš hektaro, atsižvelgiant į dabartinę vynuogių auginimo padėtį vietovėje tam, kad būtų labiau suderintas auginimas aplinkinėse vietovėse.

2.   Metinis pakeitimas dėl didžiausios išeigos atsižvelgiant į oro sąlygas (produkto specifikacijos 8 punktas, bendrasis dokumentas nekeičiamas)

Aprašymas ir pagrindimas

Į specifikaciją įtraukiamos tokios nuostatos:

5 skirsnyje nustatytą didžiausią išeigą iš hektaro kasmet gali keisti Tarpšakinė Valdepenjaso kilmės vietos nuorodos asociacija. Padidinta didžiausia leistina išeiga iš hektaro negali viršyti 10 % 5 skirsnyje nustatytos išeigos, t. y. 8 800 kg iš hektaro baltųjų vynuogių veislėms ir 8 250 kg iš hektaro raudonųjų vynuogių veislėms. Taip pat, atsižvelgdama į vyno metų aplinkybes, Tarpšakinė Valdepenjaso kilmės vietos nuorodos asociacija gali sumažinti didžiausią leistiną gamybą 10 % nuo 5 skirsnyje nustatytos leistinos išeigos iš hektaro, t. y. 7 200 kg iš hektaro baltųjų vynuogių veislėms ir 6 750 kg iš hektaro raudonųjų vynuogių veislėms.

Laikydamasi šių apribojimų, Tarpšakinė Valdepenjaso kilmės vietos nuorodos asociacija kiekvieniems vyno metams gali nustatyti ne didesnę kaip 10 % ribą gamybos perviršiui dėl oro sąlygų, t. y. 9 680 kg iš hektaro baltųjų vynuogių veislėms ir 9 075 kg iš hektaro raudonųjų vynuogių veislėms. Oro sąlygų nulemtas gamybos perviršis negali būti teikiamas rinkai kaip SKVN „Valdepeñas“ vynas.

Priežastis (-ys). Taikant dabartines auginimo sistemas, dėl kurių padidėjo augalų augimo mastas, kritulių ir saulės šviesos valandų skaičiaus požiūriu gerais metais dėl vynmedžių lapijos išsidėstymo šie vynuogių kiekiai gali tinkamai sunokti nepakenkiant jų kokybei. Taip yra todėl, kad šiomis sąlygomis vynmedžiai gali tinkamai išgyventi visą savo gyvavimo ciklą.

BENDRASIS DOKUMENTAS

1.   Produkto pavadinimas

Valdepeñas

2.   Geografinės nuorodos tipas

SKVN – saugoma kilmės vietos nuoroda

3.   Vynuogių produktų kategorijos

1.

Vynas

5.

Rūšinis putojantis vynas

4.   Vyno (-ų) aprašymas

BALTASIS VYNAS

Išvaizda

Šviesiai geltonos spalvos su žalsvais ar gintariniais atspalviais. Statinėje fermentuotas vynas yra šiaudų geltonumo spalvos su auksiniais ar žalsvais atspalviais. Anglies dioksidu maceruotas vynas yra blyškiai geltonos spalvos su žalsvais ar gintariniais atspalviais. Ąžuolo statinėje brandintas vynas yra šiaudų geltonumo spalvos su auksiniais ar žalsvais atspalviais. Vynas „Crianza“ yra geltonos spalvos su gintariniais ir auksiniais atspalviais.

Aromatas

Juntamas grynas ir gaivus pirminis aromatas ir vidutinio intensyvumo vaisių aromatas. Statinėje brandintas vynas pasižymi įvairialypiu aromatu, juntamos švelnios, medieną primenančios natos. Anglies dioksidu maceruotas vynas pasižymi grynu ir gaiviu pirminiu aromatu ir vidutinio intensyvumo vaisių aromatu. Ąžuolo statinėje brandintas vynas pasižymi įvairialypiu aromatu, juntamos švelnios, medieną primenančios natos. Vynui „Crianza“ būdingas vidutinio intensyvumo aromatas, juntami įvairūs kvapai, pradedant vanile ir baigiant kepinių kvapais.

Skonis

Švelnus, lengvas ir vaisinis, subalansuotos struktūros. Statinėje ir ąžuolo statinėje brandintas vynas yra švelnaus, subalansuoto ir sodraus skonio ir turi ilgai išliekantį poskonį. Anglies dioksidu maceruotas vynas yra švelnaus, lengvo vaisių skonio, subalansuotos struktūros. Vynas „Crianza“ yra švelnaus, subalansuoto ir sodraus skonio, turi vidutiniškai ilgai išliekantį poskonį.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

11

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

11

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 gramai viename litre (išreikštas vyno rūgštimi)

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais litre)

10

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

180

ROŽINIS VYNAS

Išvaizda

Rožinės spalvos su raudonos ir violetinės spalvos atspalviais.

Aromatas

Vidutinio intensyvumo, grynas, gaivus vaisių aromatas, juntamos raudonųjų vaisių natos.

Skonis

Gomuriu juntamas ryškus skonis, raudonųjų vaisių užuominos ir vidutinis arba didelis rūgštingumas.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

11,5

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

11,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 gramai viename litre (išreikštas vyno rūgštimi)

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

10

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

180

RAUDONASIS VYNAS, STATINĖJE BRANDINTAS RAUDONASIS VYNAS, ANGLIES DIOKSIDU MACERUOTAS RAUDONASIS VYNAS, ĄŽUOLO STATINĖJE BRANDINTAS RAUDONASIS VYNAS

Išvaizda

Vyšnių raudonumo ir (arba) violetinės spalvos, nedrumstas, ryškus ir sodrus. Brandintas statinėje: vyšnių spalvos su granato atspalviais, nedrumstas, ryškus ir sodrus. Maceruotas anglies dioksidu: vyšnių spalvos su granato atspalviais, nedrumstas, ryškus ir sodrus. Brandintas ąžuolo statinėje: vyšnių spalvos su granato ar violetinės spalvos atspalviais, sodrus.

Aromatas

Intensyvus sunokusių raudonųjų vaisių aromatas, tipiškas naudotų veislių vynuogėms. Brandintas statinėje: vidutinio intensyvumo, juntamas grynas raudonųjų vaisių ir subtilus statinės aromatas. Maceruotas anglies dioksidu: grynas, vidutiniškai ir labai intensyvus vaisių aromatas. Brandintas ąžuolo statinėje: įvairialypis aromatas, juntamas brandinimui statinėje būdingas aromatas.

Skonis

Intensyvus, sausas, su gerai subalansuotais taninais, nuo vidutinio iki didelio rūgštingumo, su maloniu poskoniu. Brandintas statinėje: gryno vidutinio intensyvumo raudonųjų vaisių aromato ir lengvo statinės aromato. Maceruotas anglies dioksidu: intensyvus, vaisinis ir subalansuotas skonis. Brandintas ąžuolo statinėje: švelnus, subalansuotas ir sodrus skonis su ilgai išliekančiu poskoniu.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

12,5

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

12,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 gramai viename litre (išreikštas vyno rūgštimi)

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

10

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

150

TRADICINIS RAUDONASIS VYNAS

Išvaizda

Nedrumstas, violetinės ir (arba) granato raudonumo spalvos.

Aromatas

Intensyvūs, vaisiniai vynai su pirminiais aromatais ir vidutiniu aromatiniu intensyvumu.

Skonis

Vos juntami taninai, subalansuota alkoholio koncentracija ir (arba) rūgštingumas, turi ilgai išliekantį poskonį.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

12

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

12

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 gramai viename litre (išreikštas vyno rūgštimi)

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

10

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

150

PUTOJANTIS VYNAS

Išvaizda

Šviesūs arba auksiniai ir ryškūs atspalviai. Malonūs ir ilgai išliekantys burbuliukai.

Aromatas

Vidutinio intensyvumo grynas vaisių aromatas.

Skonis

Įvairialypis ir subalansuotas.

Perteklinis CO2 slėgis (20 °C) viršija 3,5 atmosferos.

Kai nėra nustatytų parametrų, reikia remtis taikomais reglamentais.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

11

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

11

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 gramai viename litre (išreikštas vyno rūgštimi)

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

10

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

 

RAUDONIEJI VYNAI „CRIANZA“, „RESERVA“ ir „GRAN RESERVA“

Išvaizda

„Crianza“ – sodrios vyšninės raudonos spalvos su violetiniais atspalviais. „Reserva“ – granatų raudonos spalvos su geltonais atspalviais, nedrumstas ir vienalytis, gana sodrus. „Gran Reserva“ – rubino raudonumo spalvos su terakotos spalvos atspalviais ir gana sodrus.

Aromatas

„Crianza“ – gryno, ryškaus, intensyvaus sunokusių vaisių aromato, taip pat juntamas išskirtinis brandinimo statinėje aromatas. „Reserva“ – intensyvaus sunokusių vaisių ir prieskonių aromato, taip pat juntamas butelyje brandintam vynui būdingas aromatas. „Gran Reserva“ – intensyvaus, įvairialypio ir prieskoniais pagardinto, butelyje gerai subrandinto vyno aromato.

Skonis

„Crianza“ – intensyvaus, gomuriu juntamo malonaus skonio, su juntamomis sunokusių vaisių užuominomis, gerai subalansuotais taninais ir vidutiniškai ilgai išliekančiu poskoniu. „Reserva“ – intensyvaus sunokusių vaisių ir prieskonių aromato, taip pat juntamas butelyje brandintam vynui būdingas aromatas. „Gran Reserva“ – intensyvus, švelnus, išbaigtas ir harmoningas, su ligai išliekančiu poskoniu.

Bendrosios analitinės savybės

Didžiausia bendra alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

12,5

Mažiausia faktinė alkoholio koncentracija (tūrio proc.)

12,5

Mažiausias bendrasis rūgštingumas

4 gramai viename litre (išreikštas vyno rūgštimi)

Didžiausias lakusis rūgštingumas (miliekvivalentais viename litre)

10

Didžiausias bendras sieros dioksido kiekis (miligramais viename litre)

150

5.   Vyno gamybos metodai

a.   Pagrindiniai vynininkystės metodai

Specifinis vynininkystės metodas

Gaminant baltuosius vynus turi būti stebima fermentacijos temperatūra, kuri negali viršyti 18 °C. Jeigu maceravimas atliekamas su vynuogių odelėmis, jis turi trukti nuo vienos iki šešių dienų, o fermentacijos temperatūra gali pakilti iki 25 °C.

Rožinių vynų maceravimo laikotarpis trunka 12–48 val., o temperatūra turi būti žemesnė nei 25 °C. Statinis misos nusėdimo būdas ir lėta fermentacija vyksta ne trumpiau kaip penkias dienas, o reguliuojama temperatūra yra žemesnė nei 18 °C.

Gaminant raudonuosius vynus misa maceruojama su vynuogių odelėmis ne trumpiau kaip 48 val., o reguliuojama temperatūra būti ne žemesnė nei 28 °C.

Po išpilstymo į statines ir spaudimo, fermentacija toliau vyksta be odelių, ne didesnėje kaip 25 °C reguliuojamoje temperatūroje.

b.   Didžiausia leistina išeiga

Baltųjų vynuogių veislės

8 000 kg vynuogių iš hektaro.

Baltųjų vynuogių veislės

56,00 hektolitrai iš hektaro.

Raudonųjų vynuogių veislės

7 500 kg vynuogių iš hektaro.

Raudonųjų vynuogių veislės

52,50 hektolitrai iš hektaro.

Baltųjų vynuogių veislių vynmedžiai, einantys trečius metus po skiepijimo

3 750 kg vynuogių iš hektaro.

Baltųjų vynuogių veislių vynmedžiai, einantys trečius metus po skiepijimo

26,25 hektolitrai iš hektaro.

Raudonųjų vynuogių veislių vynmedžiai, einantys trečius metus po skiepijimo

3 000 kg vynuogių iš hektaro.

Raudonųjų vynuogių veislių vynmedžiai, einantys trečius metus po skiepijimo

21 hektolitras iš hektaro.

6.   Nustatyta geografinė vietovė

Įsikūrusi Siudad Realio provincijos pietuose ir apima šias savivaldybes:

Valdepenjaso, Santa Krus de Mudelos, Moral de Kalatravos, Alkubiljasos, San Karlos del Valjės, Torenuevos, taip pat dalį šių savivaldybių: Alambros, Granatula de Kalatravos, Montjelio ir Tore de Chuan Abado.

7.   Pagrindinė(s) vyninių vynuogių veislė(s)

 

‘VERDEJO’

 

‘AIRÉN’

 

‘CABERNET SAUVIGNON’

 

‘SYRAH’

 

‘TEMPRANILLO’ – ‘CENCIBEL’

 

‘MACABEO’ – ‘VIURA’

8.   Ryšys (-iai) su geografine vietove

Dėl vynuogių auginimo vietovei būdingo sauso žemyninio klimato ir vyraujančių kalkingų dirvožemių vynmedžiams trūksta vandens. Dėl to juose užauginama mažiau vynuogių, tačiau jos gerai sunoksta. Kalkingi dirvožemiai (kurių pH yra aukštas – nuo 7,5 iki 8,5) netrukdo šaknims skverbtis gilyn, be to, tokie dirvožemiai atspindi saulės šviesą ir kaupia saulės šilumą nakčiai. Tokios sąlygos yra palankios gerai subalansuotiems, įvairialypiams ir subtiliems raudoniesiems vynams gaminti.

Vasaros pabaigoje aukšta temperatūra atslūgsta ir taip sudaromos palankios sąlygos lėtesniam galutiniam nokimui, kuris skatina fenolio junginių susidarymą ir išsaugo aromatą.

9.   Kitos svarbios sąlygos (išpilstymas, ženklinimas, kiti reikalavimai)

Teisinis pagrindas

Nustatytas nacionalinės teisės aktuose.

Kitų sąlygų tipas

Papildomos su ženklinimu susijusios nuostatos.

Sąlygos aprašymas

Ant SKVN „Valdepeñas“ žymimų rūšinių putojančių vynų etikečių galima vartoti terminus „Premium“ ir „Reserva“.

Nuoroda į produkto specifikaciją

http://pagina.jccm.es/agricul/paginas/comercial-industrial/consejos_new/pliegos/modificacion_Pliego_Condiciones_2019_Valdepenas.pdf


(1)  OL L 9, 2019 1 11, p. 2.