|
ISSN 1977-0960 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 188 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
62 metai |
|
Turinys |
Puslapis |
|
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2019/C 188/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.9339 – Kennedy Wilson / AXA / JV) ( 1 ) |
|
|
2019/C 188/02 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.9307 – Onex / AEG / JV) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2019/C 188/03 |
||
|
2019/C 188/04 |
||
|
2019/C 188/05 |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
4.6.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 188/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.9339 – Kennedy Wilson / AXA / JV)
(Tekstas svarbus EEE)
(2019/C 188/01)
2019 m. gegužės 22 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32019M9339. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
|
4.6.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 188/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.9307 – Onex / AEG / JV)
(Tekstas svarbus EEE)
(2019/C 188/02)
2019 m. gegužės 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32019M9307. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
4.6.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 188/2 |
Palūkanų norma taikoma Europos centrinio banko pagrindinėms pakartotinio finansavimo operacijoms (1):
0,00 % 2019 m. birželio 1 d.
Euro kursas (2)
2019 m. birželio 3 d.
(2019/C 188/03)
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,1185 |
|
JPY |
Japonijos jena |
121,17 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4680 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,88618 |
|
SEK |
Švedijos krona |
10,6180 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,1162 |
|
ISK |
Islandijos krona |
138,50 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
9,7778 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
25,832 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
323,73 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,2833 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,7377 |
|
TRY |
Turkijos lira |
6,5815 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,6077 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,5098 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
8,7645 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7040 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,5328 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 323,45 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
16,2910 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,7253 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,4180 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
15 925,20 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,6742 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
58,012 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
73,1315 |
|
THB |
Tailando batas |
35,138 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
4,3847 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
22,1130 |
|
INR |
Indijos rupija |
77,4720 |
(1) Kursas taikomas pačioms paskutinėms operacijoms atliktoms prieš nurodytą dieną. Kintamosios įmokos už skolą atvejais palūkanų norma laikoma ribinė norma.
(2) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
4.6.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 188/3 |
Produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė per tris mėnesius nuo šio paskelbimo dienos pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį
(2019/C 188/04)
PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA
Pakeitimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą
„GRANA PADANO“
ES Nr. PDO-IT-0011-AM04–5.4.2018
SKVN ( X ) SGN ( )
1. Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas
|
„Consorzio Tutela Grana Padano“ |
|
Via XXIV Giugno, 8 |
|
25015 Desenzano del Garda (Brescia) |
|
ITALIA |
|
Tel. +39 030919811 |
|
Faks. +39 0309010487 |
Konsorciumą „Consorzio Tutela Grana Padano“ sudaro sūrio „Grana Padano“ gamintojai, todėl jis turi teisę teikti pakeitimo paraišką pagal 2013 m. spalio 14 d. Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos nutarimo Nr. 12511 13 straipsnio 1 dalį.
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Italija
3. Keičiama (-os) produkto specifikacijos dalis (-ys)
|
— |
☐ |
Produkto pavadinimas |
|
— |
☐ |
Produkto aprašymas |
|
— |
☐ |
Geografinė vietovė |
|
— |
☒ |
Kilmės įrodymas |
|
— |
☒ |
Gamybos būdas |
|
— |
☐ |
Ryšys su geografine vietove |
|
— |
☐ |
Ženklinimas |
|
— |
☒ |
Kita: nuopjovų naudojimas tarkuotame sūryje „Grana Padano“, sūrio kokybės tikrinimas |
4. Pakeitimo (-ų) rūšis
|
— |
☒ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą. |
|
— |
☐ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris negali būti laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą. |
5. Pakeitimas (-ai)
Kilmės įrodymas
Į specifikaciją turi būti įtrauktas specifinės sūrio „Grana Padano“ mineralinės sudėties aprašas, papildantis parametrus, kurie gali būti naudojami produkto kilmei nurodyti.
Konkrečiai kalbant, į 2 straipsnį po informacija apie sūryje esančias amino rūgštis ir izotopus turi būti įterptas šis tekstas:
„Konsorciumui „Consorzio Tutela Grana Padano“ ir Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijai buvo pateiktas specifinis sūrio „Grana Padano“ mineralinės sudėties, nustatytos taikant izotopų santykio masių spektrometrijos metodą (IRMS), aprašas.“
Kadangi ši išsami informacija jau iš dalies įtraukta į ministerijai pateiktą izotopinę sudėtį, šiuo pakeitimu papildoma jau naudojama duomenų bazė.
Taigi šiais dviem skirtingais parametrais papildoma šiuo metu naudojama duomenų bazė, taip užtikrinant SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ autentiškumą, visų pirma – kai jis parduodamas mažais gabaliukais arba tarkuotas.
Gamybos būdas
Kitu pakeitimu išbraukiamas tekstas, kuriuo suteikiama galimybė nukrypti nuo taisyklių, susijusių su mikrobų kiekiu piene, naudojamame sūriui „Trentingrana“ gaminti. 4 straipsnio pirmos pastraipos pirmame sakinyje išbraukiamos nuorodos į šią nukrypti leidžiančią nuostatą.
Dabartinės specifikacijos 4 straipsnio pirmos pastraipos tekstas:
„SKVN žymimas sūris „Grana Padano“ gaminamas iš žalio du kartus per dieną melžiamų karvių pieno. Išskyrus „Trentingrana“ zonoje pagamintą pieną, netaikoma jokių šiuo metu galiojančių teisės aktų nukrypti leidžiančių nuostatų, susijusių su bakterijų kiekiu ir somatinių ląstelių skaičiumi.“
turi būti pakeistas taip:
„SKVN žymimas sūris „Grana Padano“ gaminamas iš žalio du kartus per dieną arba naudojant robotinę laisvu karvių judėjimu pagrįstą melžimo sistemą, kuria užtikrinama, kad būtų išsaugotos reikiamos pieno savybės, melžiamų karvių pieno.“
Šis pakeitimas būtinas dėl to, kad pasibaigė 2003 m. birželio 5 d. įstatyme Nr. 131, kuriuo nustatyta ši nukrypti leidžianti nuostata, nustatytas jo taikymo terminas.
Tekste, kuriame pateikiamas leidžiamų pašarų sąrašas, esanti informacija apie telyčias turi būti pakoreguota taip:
žodžiai „vyresnėms kaip septynių mėnesių telyčioms“ turi būti pakeisti žodžiais „ilgiau kaip septynis mėnesius veršingoms telyčioms“.
Produkto specifikacijos 4 straipsnio trečios pastraipos tekstas:
„Pagrindinis pieninių karvių racionas, sudarytas iš žaliųjų pašarų arba siloso, taikomas pieningoms ir užtrūkusioms karvėms bei vyresnėms kaip septynių mėnesių telyčioms.“
iš dalies pakeičiamas taip:
„Pagrindinis pieninių karvių racionas, sudarytas iš žaliųjų pašarų arba siloso, taikomas pieningoms ir užtrūkusioms karvėms bei ilgiau kaip septynis mėnesius veršingoms telyčioms.“
Taip pat reikia iš dalies pakeisti 4 straipsnio septintą pastraipą. Dabartinis tekstas:
„Toliau pateikiamas į kategorijas sugrupuotas pašarinių žaliavų, kurios gali būti dedamos į pašarą, skirtą pieningoms ir užtrūkusioms karvėms bei didesnėms kaip septynių mėnesių telyčioms, kurių pienas turi būti naudojamas SKVN žymimam sūriui „Grana Padano“ gaminti, sąrašas.“
iš dalies pakeičiamas taip:
„Toliau pateikiamas į kategorijas sugrupuotas pašarinių žaliavų, kurios gali būti dedamos į pašarą, skirtą pieningoms ir užtrūkusioms karvėms bei ilgiau kaip septynis mėnesius veršingoms telyčioms, kurių pienas turi būti naudojamas SKVN žymimam sūriui „Grana Padano“ gaminti, sąrašas.“
Šiuo pakeitimu taip pat daromas poveikis bendrojo dokumento 3.3 punkto pirmai pastraipai.
Dabartinis jos tekstas:
„Pagrindinis pieninių karvių racionas, sudarytas iš žaliųjų pašarų arba siloso, taikomas pieningoms ir užtrūkusioms karvėms bei didesnėms kaip septynių mėnesių telyčioms.“
turi būti pakeistas taip:
„Pagrindinis pieninių karvių racionas, sudarytas iš žaliųjų pašarų arba siloso, taikomas pieningoms ir užtrūkusioms karvėms bei ilgiau kaip septynis mėnesius veršingoms telyčioms.“
Šiuo pakeitimu ištaisoma akivaizdi teksto klaida, nes Italijoje auginamų veislių karvės telyčiomis (it. manze) pradedamos laikyti maždaug nuo 18 mėnesių, kai apsėklinamos. Taigi šis pakeitimas yra pataisa, nes per klaidą buvo praleistas žodis „veršinga“.
Šiuo pakeitimu taip pat suteikiama galimybė naudoti robotines laisvu karvių judėjimu pagrįstas melžimo sistemas. Todėl taip pat turi būti pakeistos produkto specifikacijos dalys, susijusios su galimybe maišyti skirtingų melžimų pieną.
Todėl turi būti iš dalies pakeista specifikacijos 4 straipsnio pirma pastraipa ir 5 straipsnio trečia ir ketvirta pastraipos.
Dabartinės specifikacijos 4 straipsnio pirmos pastraipos tekstas:
„SKVN žymimas sūris „Grana Padano“ gaminamas iš žalio du kartus per dieną melžiamų karvių pieno. Išskyrus „Trentingrana“ zonoje pagamintą pieną, netaikoma jokių šiuo metu galiojančių teisės aktų nukrypti leidžiančių nuostatų, susijusių su bakterijų kiekiu ir somatinių ląstelių skaičiumi.“
turi būti pakeistas taip:
„SKVN žymimas sūris „Grana Padano“ gaminamas iš žalio du kartus per dieną arba naudojant robotinę laisvu karvių judėjimu pagrįstą melžimo sistemą, kuria užtikrinama, kad būtų išsaugotos reikiamos pieno savybės, melžiamų karvių pieno.“
Dabartinės specifikacijos 5 straipsnio trečios ir ketvirtos pastraipų tekstas:
„Sūris gali būti gaminamas iš vieno melžimo pieno arba sumaišyto dviejų melžimų pieno, kuris buvo paliktas, kad nusistovėtų ir į paviršių natūraliai iškiltų grietinėlė.
Taip pat galima naudoti sumaišytą dviejų melžimų pieną, iš kurio tik vieno melžimo pienas buvo paliktas, kad nusistovėtų ir į paviršių natūraliai iškiltų grietinėlė.“
turi būti pakeistas taip:
„Sūris gali būti gaminamas iš vieno melžimo pieno arba sumaišyto daugiau kaip vieno melžimo pieno, kuris buvo paliktas, kad nusistovėtų ir į paviršių natūraliai iškiltų grietinėlė.
Taip pat galima naudoti sumaišytą pieną, kurio tik dalis buvo palikta, kad nusistovėtų ir į paviršių natūraliai iškiltų grietinėlė.“
Šiuo pakeitimu taip pat daromas poveikis bendrojo dokumento 3.2 punktui;
dabartinis šio punkto tekstas:
„Kietas, virtos masės lėtai brandintas sūris, gaminamas ištisus metus ir valgomas neparuoštas arba tarkuotas. Šis sūris gaminamas iš žalio pusiau nugriebto pieno, gaunamo iš du kartus per dieną melžiamų karvių, kurių pagrindinį racioną sudaro žalieji arba konservuoti pašarai. Galima naudoti vieno melžimo arba sumaišytą dviejų melžimų pieną.“
turi būti pakeistas taip:
„Kietas, virtos masės lėtai brandintas sūris, gaminamas ištisus metus ir valgomas neparuoštas arba tarkuotas. Šis sūris gaminamas iš žalio pusiau nugriebto pieno, gaunamo iš du kartus per dieną arba naudojant robotinę laisvu karvių judėjimu pagrįstą melžimo sistemą melžiamų karvių, kurių pagrindinį racioną sudaro žalieji arba konservuoti pašarai. Sūris gali būti gaminamas iš vieno melžimo pieno arba sumaišyto daugiau kaip vieno melžimo pieno.“
Patvirtinus šį pakeitimą, sūrį bus galima gaminti iš daugiau kaip dviejų melžimų pieno. Taikydamas nugriebimo procesą sūrio gamintojas turi užtikrinti, kad pieno savybės atitiktų savybes, kurios yra nustatytos produkto specifikacijoje ir nėra keičiamos. Ne vienus metus trukusiais tyrimais nustatyta, kad produkto specifikacijoje ir bendrajame dokumente nustatytoms sūrio savybėms užtikrinti pakanka reikiamo riebalų ir kazeino santykio. Techniniu ir moksliniu požiūriais, dėl to, kad naudojamos robotinės melžimo sistemos, pieno savybės nesikeičia. Visų pirma, piene esantys riebalų ir baltymų kiekiai yra statistiškai panašūs į kiekius, esančius tradiciniu būdu primelžtame piene. Pažymėtina, kad naudojant robotines sistemas galima padidinti karvių gerovę, nes sumažinamas stresas, keliamas karves melžiant tik du kartus per dieną, kai susikaupia daugiausia pieno.
Trumpiausias laikas, kurį sūris turi būti laikomas formose, turi būti sumažintas nuo 48 iki 36 valandų.
Konkrečiai kalbant, 5 straipsnio vienuolikta pastraipa:
„Paskui sūris ne mažiau kaip 48 valandoms sudedamas į formas, kuriose jis pažymimas kilmės ženklais. Tada sūris 14–30 dienų mirkomas sūryme.“
turi būti pakeista taip:
„Paskui sūris ne mažiau kaip 36 valandoms sudedamas į formas, kuriose jis pažymimas kilmės ženklais. Tada sūris 14–30 dienų mirkomas sūryme.“
Ne vienus metus trukusių tyrimų rezultatai rodo, jog tam, kad sūris deramai sukietėtų, įgytų formą ir būtų parengtas mirkyti sūryme, visiškai pakanka jį formose laikyti 36 valandas. Šis pakeitimas tapo reikalingas dėl to, kad ilgainiui padidėjo atskirų sūrio gamybos įmonių gamybos apimtys ir įvyko įmonių susijungimų, todėl gamyba buvo sutelkta didesnėse gamyklose. Dėl to neišvengiamai iškilo suvaržymų, susijusių su įvairiems sūrio gamybos procesams reikalinga erdve ir laiku. Atsižvelgiant į laiką, kurio reikia formoms išplauti ir tinkamai jų sanitarinei būklei užtikrinti prieš pakartotinį naudojimą naujame gamybos cikle, prašomu pakeitimu būtų labai prisidėta prie sūrio gamybos operacijų valdymo gerinimo.
Turi būti leista naudoti vadinamąją šilumos kamerą (it. camera calda).
Tai reiškia, kad į produkto specifikacijos 5 straipsnį turi būti įtrauktas toks sakinys:
„Iš sūrymo išimtus sūrius galima nuplauti ir (arba) ne ilgiau kaip 24 valandoms palaikyti šildomoje 25–60 °C temperatūros aplinkoje.“
Kai kurie gamintojai jau ne vienus metus mėgina grąžinti seną metodą, kurio esmė – iš sūrymo išimtą ir, jei pageidaujama, vandeniu nuplautą sūrį 3–24 valandas palaikyti specialiose šildomose 25–60 °C temperatūros kamerose. Kaip patvirtinta gausiais istoriniais šaltiniais, šiuo tradiciniu metodu siekiama paskatinti drėgmės ir druskos nugaravimą nuo paviršiaus, taip padedant susiformuoti kietesnei žievei ir sulėtinant paviršinės pelėsinės dangos augimą. Kadangi bandant vėl pradėti taikyti šį metodą gauta labai gerų rezultatų, priimtas sprendimas leisti jį taikyti.
Kita
Turi būti panaikinta taisyklė, kuria galimybė pervežti nuopjovas sūrio gamybos įmonėje buvo apribota kilmės vietove.
Konkrečiai kalbant, 7 straipsnio d punktas:
|
„d) |
nuopjovas galima pervežti tik toje pačioje sūrio gamybos įmonėje arba iš vienos tam tikros grupės įmonės į kitą ir tik kilmės vietovėje. Todėl tarkuotam sūriui „Grana Padano“ ruošti skirtų nuopjovų negalima parduoti kaip atskiro produkto.“ |
turi būti pakeistas taip:
„nuopjovas galima pervežti tik toje pačioje sūrio gamybos įmonėje arba iš vienos tam tikros grupės įmonės į kitą. Todėl tarkuotam sūriui „Grana Padano“ ruošti skirtų nuopjovų negalima parduoti kaip atskiro produkto.“
Šiuo pakeitimu taip pat daromas poveikis bendrojo dokumento 3.5 punktui, kurio tekstas:
„jas galima pervežti tik tame pačiame ūkyje arba iš vieno tam tikros grupės ūkio į kitą ir tik kilmės vietovėje.“
turi būti pakeistas taip:
„nuopjovas galima pervežti tik toje pačioje sūrio gamybos įmonėje arba iš vienos tam tikros grupės įmonės į kitą.“
Šio pakeitimo poveikis ribotas: jis turi įtakos tik toms sūrio gamybos įmonėms, kurių pjaustymo įrenginiai yra ne gamybos vietovėje ir kurioms taip pat leidžiama pakuoti tarkuotą sūrį (kaip žinoma, šis leidimas išduodamas tik patalpoms, esančioms kilmės vietovėje). Šiuo pakeitimu siekiama leisti šioms įmonėms pervežti nuopjovas iš savo įrenginių, esančių ne gamybos vietovėje, į įrenginius, esančius gamybos vietovėje ir turinčius leidimą ruošti tarkuotą sūrį „Grana Padano“, laikantis produkto specifikacijoje jau nustatytų apribojimų, susijusių su nuopjovų naudojimu ruošiant tarkuotą sūrį. Šiuo prašomu pakeitimu iš tikrųjų siekiama sudaryti šioms negausioms įmonėms tokias pat sąlygas kaip įmonėmis, kurių ir vieni, ir kiti įrenginiai yra kilmės vietovėje ir kurios dėl to gali be apribojimų iš vieno įrenginio į kitą pervežti nuopjovas, susidariusias ruošiant sūrį „Grana Padano“.
Kokybės tikrinimas
Šiuo pakeitimu įtraukiama klasifikacija, taikytina sūrio „Grana Padano“ kokybei nustatyti atliekant kokybės patikrinimą: „scelto sperlato“ [„patvirtinta aukščiausia kokybės kategorija“), „zero“ (0) ir „uno“ (1).
Todėl į 5 straipsnį turi būti įtrauktas toks tekstas:
„„Grana Padano“ skirstomas į tokias kategorijas: „scelto sperlato“, „zero“ (0) ir „uno“ (1).
„Scelto sperlato“ kategorijos „Grana Padano“ neturi jokių vidaus ar išorės defektų.
0 („zero“) kategorijos „Grana Padano“, vertinant pagal patį sūrį, taip pat yra aukščiausios kokybės produktas, tačiau turi nedidelių žievės defektų – vadinamųjų korekcijų (it. „correzioni“).
1 („uno“) kategorijos „Grana Padano“, dar vadinamas žemesnės kokybės (it. „sottoscelto“) sūriu, turi nedidelių žievės arba paties sūrio korekcijų arba defektų, jo akutės šiek tiek didesnės, o forma, sudavus bandomuoju kūjeliu, atsikuria kiek lėčiau.“
Nors dabartinėje produkto specifikacijoje sūrio „Grana Padano“ savybės yra labai tiksliai apibrėžtos, laikui bėgant paaiškėjo, kad būtų naudinga leisti skirstyti šį produktą į kategorijas pagal tai, ar yra nedidelių žievės ir paties sūrio defektų. Taikant tokias kategorijas, kokios jau taikomos kitiems panašiems kietiesiems sūriams, didelio poveikio produkto specifikacijos 2 straipsnyje nustatytoms produkto savybėms nedaroma, tačiau suteikiama galimybė įgyvendinti sektorių politiką, kuria siekiama pagerinti produkto kokybę. Šios kategorijos apibrėžtos remiantis įvairiais dabartiniais SKVN žymimų sūrių „Grana Padano“ gamybos metodais, kartu su kitais dalykais nurodytais dokumentuose, pateiktuose Europos Komisijai registruojant SKVN. Konkrečiai kalbant, kai rengiantis daryti įdagą atliekamas sūrio partijos kokybės patikrinimas ir bandymas kūjeliu, partija suskirstoma taikant pirmiau aprašytą komercinę klasifikaciją. Užpildoma kiekvienos siuntos, kurios kokybė turi būti patikrinta, kokybės klasifikacijos forma, kurioje kiekvienas sūris priskiriamas vienai iš šių kategorijų – „scelto sperlato“, „zero“ (0) arba „uno“ (1).
BENDRASIS DOKUMENTAS
„GRANA PADANO“
ES Nr. PDO-IT-0011-AM04–5.4.2018
SKVN ( X ) SGN ( )
1. Pavadinimas (-ai)
„Grana Padano“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Italija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.3 klasė. Sūriai
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
Kietas, virtos masės lėtai brandintas sūris, gaminamas ištisus metus ir valgomas neparuoštas arba tarkuotas. Šis sūris gaminamas iš žalio pusiau nugriebto pieno, gaunamo iš du kartus per dieną arba naudojant robotinę laisvu karvių judėjimu pagrįstą melžimo sistemą melžiamų karvių, kurių pagrindinį racioną sudaro žalieji arba konservuoti pašarai. Sūris gali būti gaminamas iš vieno melžimo pieno arba sumaišyto daugiau kaip vieno melžimo pieno. Sūris yra cilindro formos, jo šonai – šiek tiek išgaubti arba beveik tiesūs, paviršiai – plokšti su siaurais kraštais.
Galvos skersmuo – 35–45 cm, aukštis – 18–25 cm, priklausomai nuo gamybos technikos.
Svoris – 24–40 kg; žievė – kieta ir lygi, 4–8 mm storio.
Sūris kietas, smulkiai granuliuotos struktūros, plonais gabaliukais skylantis nuo vidurio į kraštus, su vos matomomis akutėmis. Riebalų kiekis sausosiose medžiagose ne mažesnis kaip 32 %. Žievės spalva – natūrali aukso geltonumo, pats sūris – baltas arba šiaudų geltonumo. Sūris – gaivaus aromato ir subtilaus skonio.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Pagrindinis pieninių karvių racionas, sudarytas iš žaliųjų pašarų arba siloso, taikomas pieningoms ir užtrūkusioms karvėms bei ilgiau kaip septynis mėnesius veršingoms telyčioms. Pieninių karvių raciono pagrindą sudaro ūkiuose arba SKVN „Grana Padano“ gamybos vietovėje auginami augalai.
Ne mažiau kaip 50 % sausųjų medžiagų kasdieniniame racione turi būti pašarai, kurių santykis su sausosiomis medžiagomis ne mažesnis už 1. Ne mažiau kaip 75 % sausųjų medžiagų, esančių kasdieninį racioną sudarančiuose pašaruose, turi būti gaunama iš pieno gamybos vietovėje pagamintų pašarų.
Leidžiami pašarai išvardyti leidžiamų naudoti pašarų sąraše. Jame nurodomi:
pašarai: švieži pašarai, šienas, šiaudai, silosas (neleidžiama naudoti gaminant rūšies „Trentigrana“ sūrį);
pašarų žaliavos, suskirstytos į kategorijas ir leidžiamos naudoti kaip pašarų papildai: grūdai ir jų produktai, aliejinių augalų sėklos ir jų produktai, gumbai bei šaknys ir jų produktai, dehidratuoti pašarai, cukraus pramonės produktai, ankštinių augalų sėklos, riebalai, mineralai, papildai.
Žaliavos žalias karvės pienas, natūralios išrūgos, šliužo fermentas. Pienas gaunamas iš 4 punkte nurodytoje vietovėje auginamų karvių.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Sūrio gamybos ir brandinimo veiksmai turi būti atliekami 4 punkte nustatytoje gamybos vietovėje.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Sūris turi būti tarkuojamas ir pakuojamas 4 punkte nustatytoje gamybos vietovėje, nes tarkuotas šviežias sūris yra lengvai pažeidžiamas produktas, todėl, kad būtų išsaugotos jo organoleptinės savybės, šį sūrį reikia iš karto pakuoti tokiomis sąlygomis, kuriomis jis nesudžiūtų. Be to, tarkuotą sūrį iš karto pakuojant į SKVN pažymėtas pakuotes geriau užtikrinamas produkto autentiškumas. Jį nustatyti yra sunkiau nei visos sūrio galvos autentiškumą, nes ši būna pažymėta matomais ženklais (tai patvirtinta 2003 m. gegužės 20 d. Teisingumo Teismo sprendimu byloje C-469/00).
Pjaustant ir pakuojant SKVN žymimą sūrį „Grana Padano“ įvairaus ir (arba) vienodo svorio dalimis, gabalais, kubeliais, vieno kąsnio gabaliukais ir pan. susidariusias drožles tarkuotam „Grana Padano“ sūriui gaminti galima naudoti tik tada, jei laikomasi šių sąlygų: didžiausia leistina plutos procentinė dalis yra 18 %; visada užtikrinamas SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ galvų, iš kurių gaminamos drožlės, atsekamumas; drožlės, skirtos naudoti vėliau ir (arba) vežti iš vienos įmonės į kitą, turi būti suskirstytos pagal gamybos mėnesį ir identifikacinį numerį; nuopjovas galima pervežti tik toje pačioje sūrio gamybos įmonėje arba iš vienos tam tikros grupės įmonės į kitą. Todėl tarkuotam sūriui „Grana Padano“ skirtų nuopjovų negalima parduoti kaip atskiro produkto.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
Oficiali žyma, liudijanti, kad produktas atitinka saugomos kilmės vietos nuorodos „Grana Padano“ naudojimo reikalavimus, yra rombo formos, o joje didžiosiomis raidėmis įrašyti žodžiai „GRANA“ ir „PADANO“. Šia žyma ženklinamos tiek visos SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ galvos, tiek visos į dalis padalyto ir tarkuoto sūrio pakuotės. Viršutiniame ir apatiniame rombo kampuose suapvalintomis viršūnėmis įrašytos atitinkamai raidės G ir P.
Spaudų juostose, kuriomis ant formuojamų sūrių galvų įspaudžiama kilmės žymė, pavaizduota daug iš taškelių sudarytų rombų su viduje pakaitomis įrašytais žodžiais „GRANA“ bei „PADANO“ ir pateikiamos identifikacinės nuorodos į sūrio gamintoją ir gamybos mėnuo bei metai.
Naudoti spaudų juostas, specialiai numatytas rūšies „Trentingrana“ sūriams, leidžiama tik autonominėje Trento provincijoje gaminamam SKVN žymimam sūriui „Grana Padano“ su sąlyga, kad sūris gaminamas tik iš karvių, kurios šeriamos pašarais ir kurioms jokiu metų laiku neduodama jokios rūšies siloso, pieno. Spaudų juostose pavaizduoti iš taškelių sudaryti rombai, o ant šių užrašytas žodis „TRENTINO“; iš abiejų pusių perskaitomi žodžiai „TRENTINO“ užrašyti ir centre, ant stilizuotų kalnų piešinio.
SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ pirmiau nurodytos konkrečios rūšies TRENINGRANA sūrių pakuotės bus žymimos toliau pateiktu ženklu. Šis ženklas bus naudojamas ir atitinkamoje reklaminėje medžiagoje:
Sūrio kilmė nurodoma ne tik naudojant spaudų juostas, bet ir kazeino plokštę, ant kurios užrašyta „GRANA PADANO“ ir nurodyti pagaminimo metai ir raidinis skaitmeninis kodas, kuriuo aiškiai pažymima kiekviena sūrio galva.
Ne trumpiau nei 20 mėnesių po suformavimo gamybos vietovėje brandintas sūris „Grana Padano“ gali būti žymimas žodžiu „RISERVA“ (ilgai brandintas). Kategorijai „RISERVA“ priskiriamas sūris „Grana Padano“ veiklos vykdytojų prašymu pažymimas dar vienu ženklu; šis išdeginamas ant jo šono taikant tokias pačias taisykles, kokios taikomos žymint SKVN. Toks ženklas yra apskritimo formos su įstrižai per jo vidurį užrašytu žodžiu „RISERVA“. Viršutiniame` pusrutulyje yra žodis „OLTRE“ (ilgiau kaip) ir skaičius „20“, o apatiniame pusrutulyje – „MESI“ (mėnesių).
Supakuotas produktas „Grana Padano“ dar skirstomas į tokias kategorijas: „OLTRE 16 MESI“ (brandintas ilgiau kaip 16 mėnesių) ir „RISERVA“ (ilgai brandintas).
Ant kategorijai „OLTRE 16 MESI“ priskiriamo sūrio „Grana Padano“ pakuotės pateikiamas logotipas „GRANA PADANO“ ir papildomas įrašas „OLTRE 16 MESI“. Šis įrašas užrašomas vienoje eilutėje tarp dviejų paralelių linijų.
Ant kategorijai „RISERVA“ priskiriamo sūrio „Grana Padano“ pakuočių pateikiamas ne tik logotipas „GRANA PADANO“, bet ir išdeginto ženklo „RISERVA“ kopija.
Specifikacijoje aiškiai numatytų kategorijų (brandintas ilgiau kaip 16 mėn. (it. Oltre 16 Mesi) ir ilgai – daugiau kaip 20 mėn. – brandintas (it. RISERVA - Oltre 20 Mesi)) sūriai turi būti ženklinami pirmiau nurodytais jiems taikomais atitinkamais logotipais, tačiau ant pakuočių galima pasirinktinai nurodyti ir kitą nei pirmiau minėtų dviejų kategorijų sūrių brandinimo laiką.
Kita vertus, tokia nuoroda turi būti pateikiama taip, kad neleistų klaidingai manyti, jog tai – dar viena specifikacijoje numatyta ir apibrėžta produkto kategorija.
Todėl, kad būtų aišku ir oficialios kategorijos nebūtų painiojamos su savanoriškai, siekiant tiksliau informuoti vartotoją naudojamomis papildomomis nuorodomis, 16 ir 20 mėnesių brandinimo laiką bus galima nurodyti tik naudojant du konkrečius pirmiau pateiktus logotipus, o kitą brandinimo laiką (pvz., „brandintas 12 mėn.“, „brandintas 14 mėn.“, „brandintas 18 mėn.“ ir pan.) bus galima nurodyti kitoje pakuotės vietoje ir kitokio šrifto, spalvų ir dydžio raidėmis, nei tos, kurios naudojamos ženklinant SKVN „Grana Padano“.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ gamybos ir tarkavimo vietovė sutampa su šių kairiajame Po upės krante esančių provincijų teritorijomis: Alesandrijos, Asčio, Bjelos, Kuneo, Novaros, Turino, Verbanijos, Verčelio, Bergamo, Brešos, Komo, Kremonos, Leko, Lodžio bei Mantujos ir šių dešiniajame Reno upės krante esančių provincijų teritorijomis: Milano, Moncos, Pavijos, Sondrijaus, Varezės, Trento, Padujos, Rovigo, Trevizo, Venecijos, Veronos, Vičencos bei Bolonijos, taip pat Feraros, Forli Čezenos, Pjačencos, Ravenos ir Riminio provincijų teritorijomis; be to, gamybos vietovė apima šias Bolcano provincijos komunas: Anterivo, Laurenjo, Proveso, Senalės-San Feličės ir Trodenos.
5. Ryšys su geografine vietove
Didžioji SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ gamybos vietovės dalis sutampa su Po lygumos regionu, t. y. Po upės apylinkėmis, kurioms būdingos užliejamos pievos ir vandeningi aliuviniai fluvioglacialiniai žemumų dirvožemiai. Šie dirvožemiai – vieni derlingiausių ir tinkamiausių pasaulyje pašarams gaminti. Būtent šios dirvožemių savybės ir specifinis vietovės mikroklimatas yra tinkami kukurūzams auginti.
Šie augalai – svarbiausi pieningų karvių, iš kurių pieno gaminamas SKVN žymimas sūris „Grana Padano“, pašarai: jie gali sudaryti iki pusės karvių suvartojamų sausųjų medžiagų.
Nuo XI a. pradėjus gerinti ir drėkinti Po lygumos vietovių žemes, buvo sudarytos sąlygos vystyti galvijų auginimą. Dėl didelio pieno kiekio – pernelyg didelio, atsižvelgiant į kasdieninius kaimo gyventojų poreikius – atsirado būtinybė pieną perdirbti į sūrį, kuris gali ilgiau laikytis. Dar ir dabar dėl gausios drėgmės didelis vietoje pagaminamų pašarų, ypač kukurūzų, kiekis yra pagrindinis veiksnys, dėl kurio ir toliau verčiamasi galvijininkyste ir gaminamas pienas.
SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ specifiškumas siejamas su šiais dalykais:
|
— |
dydžiu ir svoriu, |
|
— |
su gamybos technika susijusiomis ypatingomis morfologinėmis sūrio masės savybėmis – granuliuota struktūra, dėl kurios sūris skyla nuo vidurio link kraštų, |
|
— |
balta ar šiaudų geltonumo sūrio spalva, švelniu aromatu ir subtiliu skoniu, atsirandančiais visų pirma dėl karvių pašaruose esančio didelio vaškinių kukurūzų kiekio, |
|
— |
vandens ir riebalų kiekiu, kurie beveik tokie pat, kaip ir baltymų kiekis, |
|
— |
natūraliu ir pastebimu baltymų skilimu į peptonus, peptidus ir laisvąsias amino rūgštis, |
|
— |
atsparumu ilgam, net ilgiau nei 20 mėnesių trunkančiam, brandinimui. |
Priežastinis SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ ir jo kilmės vietovės ryšys siejamas su šiais elementais:
|
— |
dideliu Po lygumos drėkinimo potencialu ir dėl to didele gausa pašarų, kurių didžiąją dalį sudaro vaškiniai kukurūzai, lemiantys tokias specifines sūrio savybes, kaip balta arba šiaudų spalva, masės skonis ir aromatas. Naudojant kukurūzų arba vaškinių kukurūzų silosą, karvių racione būna mažiau tokių chromatinių junginių, kaip karotenai, antocianinai ir chlorofilas, nei naudojant pašarus, kurių pagrindą sudaro įvairių rūšių šienas arba žalieji pašariniai augalai. Tai tiesiogiai lemia kukurūzų silosavimas; |
|
— |
žalio pieno, dėl kurio vykstant koaguliacijai susidaro tipiškos regionui pieno bakterijos, naudojimu; |
|
— |
natūralių pieno fermentų (jie lemia glaudų mikrobiologinį ryšį su gamybos teritorija) naudojimu. Pienas, kuris tampa išrūgomis, taigi ir pieno fermentu, yra grandis, jungianti sūrių gamybos procesą su gamybos teritorija, ir kilmės vietovei tipiškų pieno bakterijų, nuo kurių priklauso pagrindinės savitos SKVN žymimo sūrio „Grana Padano“ savybės, šaltinis. |
Priežastinį kilmės vietovės ir produkto savybių ryšį taip pat lėmė sūrių gamintojų (it. casaro) vaidmuo – jie visada buvo svarbiausia SKVN žymimų sūrių „Grana Padano“ gamybos grandis.
NET ir šiandien pieno perdirbimas į SKVN žymimus sūrius „Grana Padano“ patikėtas sūrio gamintojams, o ne technologams ar mokslininkams.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
arba
tiesiogiai Žemės ūkio, maisto produktų ir miškininkystės ministerijos svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano viršutiniame dešiniajame kampe spustelėjus nuorodą „Qualità e sicurezza“ (Kokybė ir sauga), o paskui – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).
|
4.6.2019 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 188/12 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2019 m. gegužės 27 d.
dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnyje nurodytos produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo paraiškos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje„Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (SKVN)
(2019/C 188/05)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 50 straipsnio 2 dalies a punktą kartu su 53 straipsnio 2 dalimi,
kadangi:
|
(1) |
Prancūzija pateikė produkto „Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (SKVN) specifikacijos reikšmingo pakeitimo paraišką pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 49 straipsnio 4 dalį; |
|
(2) |
remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsniu Komisija išnagrinėjo tą paraišką ir nusprendė, kad ji atitinka tame reglamente nustatytas sąlygas; |
|
(3) |
kad pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį būtų galima teikti pranešimus apie prieštaravimą, Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje turėtų būti paskelbta Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (2) 10 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodyta registruoto pavadinimo „Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (SKVN) produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo paraiška kartu su iš dalies pakeistu bendruoju dokumentu ir nuoroda į atitinkamos produkto specifikacijos paskelbimą, |
NUSPRENDĖ:
Vienintelis straipsnis
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 10 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodyta registruoto pavadinimo „Olives cassées de la vallée des Baux-de-Provence“ (SKVN) produkto specifikacijos reikšmingo pakeitimo paraiška kartu su iš dalies pakeistu bendruoju dokumentu ir nuoroda į atitinkamos produkto specifikacijos paskelbimą pateikiama šio sprendimo priede.
Remiantis Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsniu, šio sprendimo paskelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje suteikia teisę per tris mėnesius nuo paskelbimo dienos paprieštarauti šio straipsnio pirmoje pastraipoje nurodytam pakeitimui.
Priimta Briuselyje 2019 m. gegužės 27 d.
Komisijos vardu
Phil HOGAN
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) 2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).
PRIEDAS
PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PATVIRTINIMO PARAIŠKA
Pakeitimo patvirtinimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą
„OLIVES CASSÉES DE LA VALLÉE DES BAUX-DE-PROVENCE“
ES Nr. PDO-FR-0051-AM01–16.8.2017
SKVN ( X ) SGN ( )
1. Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas
|
Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence (SIOVB) |
|
Vallon de la Fontaine |
|
13520 Les Baux-de-Provence |
|
PRANCŪZIJA |
|
Tel. +33 490543842 |
|
Faks. +33 484253288 |
|
El. p. contact@siovb.com |
Profesinei sąjungai Syndicat AOP Huile d’olive et Olives de la Vallée des Baux-de-Provence (SIOVB), kuri veiklą vykdo vadovaudamasi Darbo kodeksu, priklauso alyvuogių augintojai, paruošėjai ir smulkintojai (iš viso maždaug 1 100 veiklos vykdytojų). Ši profesinė sąjunga turi teisę teikti paraišką.
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Prancūzija
3. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
|
— |
☐ |
Produkto pavadinimas |
|
— |
☒ |
Produkto aprašymas |
|
— |
☒ |
Geografinė vietovė |
|
— |
☒ |
Kilmės įrodymas |
|
— |
☒ |
Gamybos būdas |
|
— |
☒ |
Ryšys su geografine vietove |
|
— |
☒ |
Ženklinimas |
|
— |
☒ |
Kita: kontrolė, nacionaliniai reikalavimai. |
4. Pakeitimo (-ų) pobūdis
|
— |
☒ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą |
|
— |
☐ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą |
5. Pakeitimas (-ai)
Produkto aprašymas
Iš dalies keičiamas ir papildomas „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ aprašymas produkto specifikacijoje ir bendrajame dokumente (kuris pakeitė ankstesnę specifikacijos santrauką).
Pradinis specifikacijos ir jos santraukos tekstas
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ alyvuogės gaunamos tik iš „Salonenque“ arba „Béruguette“ veislių.
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ yra ankstyvas produktas, kurio tinkamumo naudoti laikas yra trumpas. Tai pankoliais aromatizuotos žaliosios alyvuogės.
pakeičiamas taip:
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ – tai valgomosios traiškytos alyvuogės. Jos gaunamos tik iš „Salonenque“ arba „Aglandau“ (taip pat vadinamos „Béruguette“) veislių. Jei produktas parduodamas, veisles maišyti draudžiama. Alyvuogių dydis atitinka daugiausiai 35 vaisius 100 gramų. Partijos yra vienarūšės. Jas sudaro ne daugiau kaip 5 % vaisių, kurių dydis atitinka daugiau kaip 42 vaisius 100 gramų, ir ne daugiau kaip 5 % vaisių, kurių dydis atitinka mažiau kaip 20 vaisių 100 gramų. Traiškomos sveikos, nepjaustytos alyvuogės. Vis dėlto partijoje gali būti ne daugiau kaip 5 % nesutraiškytų ir ne daugiau kaip 5 % visiškai sutraiškytų alyvuogių. Tai žaliosios alyvuogės, aromatizuotos pankoliais (lot. Foeniculum vulgare). Ragaujant juntama tvirta alyvuogių konsistencija ir stiprus pankolių skonis, kurio neužgožia sūrumas. Gali būti juntamas nedidelis aitrumas. „Olive cassée de la Vallée des Baux-de-Provence“ neturi fermentacijos, muilo (sodos) ar medienos skonio. Alyvuogės parduodamos skaidriame arba šiek tiek drumstame, bet ne raudonos spalvos sūryme su pankolių šakelėmis.
Dėl toliau nurodytų priežasčių įtraukiamos šios apibūdinančios detalės:
|
— |
Siekiant tiksliau apibūdinti produktą įtraukiama nuoroda, kad tai yra valgomosios alyvuogės. |
|
— |
Įtraukiamas oficialus veislės „Aglandau“, vietinių gyventojų vadinamos „Béruguette“, pavadinimas, nes registruotoje specifikacijoje nurodytas tik vietinis pavadinimas „Béruguette“. Šiuo pakeitimu siekiama vartojamą pavadinimą suderinti su ES augalų veislių registre nurodytu oficialiu veislės pavadinimu. |
|
— |
„Jei produktas parduodamas, veisles maišyti draudžiama“: ši nuostata jau pateikta specifikacijos ir jos santraukos dalyje „Gamybos būdas“, bet nenurodyta dalyje „Produkto aprašymas“, nors tai svarbi produkto aprašymo detalė. |
|
— |
Alyvuogių dydis, atitinkantis ne daugiau kaip 35 vaisius 100 gramų, buvo nurodytas tik specifikacijos ir jos santraukos dalyje „Gamybos būdas“, nors tai svarbi produkto aprašymo detalė. Be to, įtraukiami leistini dydžio nuokrypiai. Šios vertės leidžia užtikrinti vienarūšes partijas, kurias sudarantys vaisiai tradiciškai yra vidutinio dydžio arba dideli. |
|
— |
Siekiant tiksliau apibūdinti alyvuoges atsižvelgiant į valgomosioms alyvuogėms taikomą „Codex“ standartą įtraukiama nuostata, pagal kurią alyvuogės prieš traiškant turi būti sveikos ir nepjaustytos. Taip pat įtraukiami leistini nuokrypiai, nes nepaisant visų pastangų ruošiant alyvuoges visada gali pasitaikyti alyvuogių, kurios neatitinka galutinio siekiamo produkto savybių (nesutraiškytos ar visiškai sutraiškytos alyvuogės). |
|
— |
Siekiant tikslumo įtraukiamas lotyniškas alyvuoges aromatizuojančių pankolių pavadinimas (Foeniculum vulgare). |
|
— |
Įtraukiamos juslinės alyvuogių savybės. Siekiant tiksliau aprašyti produktą, papildomi jusliniai deskriptoriai, atsižvelgus į po šios nuorodos pripažinimo atliktus patikrinimus. |
|
— |
Įtraukiamos parduodamų alyvuogių pateikimo sąlygos, nes jos papildo pradinę specifikacijos ir jos santraukos dalyje „Gamybos būdas“ pateiktą nuostatą, kurioje tebuvo nurodoma, kad alyvuogės „laikomos sūryme“. Be to, taip patikslinama, kad sūryme turi būti alyvuoges aromatizuojančių pankolių lapelių. |
Be to, pradinis tekstas „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ yra ankstyvas produktas, kurio tinkamumo naudoti laikas yra trumpas išbraukiamas, nes yra netikslus.
Geografinė vietovė
Specifikacijoje ir bendrajame dokumente (ankstesnėje specifikacijos santraukoje) keičiamos „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ geografinės vietovės ribos.
Pradinis specifikacijos ir jos santraukos tekstas
Saugomos kilmės vietos nuorodos „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ gamybos vietovė išsidėsčiusi šiose Ronos deltos departamento savivaldybėse: Arles, Aureille, les Baux de Provence, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Maussane-les-Alpilles, Mouries, Le Paradou, Saint-Martin de Crau, Orgon, Saint-Etienne du Grès, Saint-Rémy de Provence, Senas, Tarascon.
pakeičiamas tokiu tekstu:
— Bendrajame dokumente (4 punkte):
Geografinė vietovė išsidėsčiusi šiose Ronos deltos departamento savivaldybėse:
Savivaldybės, kurių visa teritorija patenka į geografinę vietovę: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Paradou.
Savivaldybės, kurių teritorija su geografine vietove sutampa iš dalies: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.
— Specifikacijoje:
Visi gamybos etapai nuo alyvuogių auginimo iki jų traiškymo, pasterizavimo ir paruošimo valgyti vykdomi geografinėje vietovėje, kuri išsidėsčiusi šiose Ronos deltos departamento savivaldybėse:
Savivaldybės, kurių visa teritorija patenka į geografinę vietovę: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Le Paradou.
Savivaldybės, kurių teritorija su geografine vietove sutampa iš dalies: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.
Kiekvienai iš nurodytų savivaldybių merijai pateiktas kartografinis dokumentas, kuriame apibrėžiamos geografinės vietovės ribos, kurias 2013 m. birželio 20 d. posėdyje, remdamasis šiuo tikslu paskirto ekspertų komiteto pasiūlymu, patvirtino už žemės ūkio maisto produktus atsakingas INAO nacionalinis komitetas.
Geografinė vietovė praplečiama įtraukiant tas geografinei vietovei jau priklausančių savivaldybių dalis, kurios geografinei vietovei pirmiau nepriklausė, taip pat įtraukiant naują gretimą Mas Blan Dez Alpijaus savivaldybę (kurios teritorija su geografine vietove sutampa iš dalies). Šie pakeitimai taikomi visoms geografinės vietovės savivaldybėms, išskyrus Provanso Bo savivaldybę, kurios visa teritorija patenka į geografinę vietovę. Šios prie geografinės vietovės priskirtos savivaldybių teritorijos atitinka tokius pačius geologinius, dirvožemio, klimato ir augmenijos kriterijus, kaip ir likusi nustatyta kilmės vietos nuorodos vietovė. Nustačius naujas ribas, įtrauktas naujas alyvuogių su šia kilmės vietos nuoroda paruošėjas. Už žemės ūkio maisto produktus atsakingam INAO nacionaliniam komitetui, kuris kompetentingas nacionaliniu mastu tvirtinti geografinių vietovių peržiūrą, priėmus sprendimą dėl patvirtinimo, specifikacijoje nurodoma šio patvirtinimo data (2013 m. birželio 20 d.).
Taip pat įtraukiama nuostata, kad alyvuogės turi būti renkamos pagal aprašytus metodus nustatytuose sklypuose. Todėl į specifikaciją įtraukiamas toks tekstas:
Traiškytos alyvuogės gaunamos iš tam tikruose nustatytos geografinės vietovės sklypuose surinktų alyvuogių. Sklypai identifikuojami pagal su sklypo vieta susijusius kriterijus, kuriuos 2013 m. vasario 21 d. posėdyje, remdamasis šiuo tikslu paskirto ekspertų komiteto pasiūlymu, nustatė už žemės ūkio maisto produktus atsakingas INAO nacionalinis komitetas.
Gamintojas, norintis, kad jo sklypas būtų patvirtintas, iki gegužės 31 d. prieš pirmąjį alyvuogių su kilmės vietos nuoroda derliaus surinkimą INAO komitetui pateikia pagal INAO direktoriaus patvirtintą modelį užpildytą prašymą ir įsipareigoja laikytis su sklypo vieta susijusių kriterijų.
Naujų sklypų sąrašą kiekvienais metais tvirtina kompetentingas INAO nacionalinis komitetas, remdamasis pirmiau nurodyto ekspertų komiteto pasiūlymu.
Patvirtintų sklypų sąrašus ir identifikavimo kriterijus galima peržiūrėti INAO ir suinteresuotosios grupės tarnybose.
Tokia procedūra leidžia kontrolės institucijoms sudaryti visų ūkių, kuriuose atitinkamais metais gali būti auginamos alyvuogės su kilmės vietos nuoroda, sąrašus.
— Be to, į specifikaciją ir bendrojo dokumento 3.4 punktą įtraukiamas toks sakinys:
Nustatytoje geografinėje vietovėje atliekamos visos operacijos, pradedant alyvuogių auginimu ir baigiant juodųjų alyvuogių paruošimu.
Jokio naujo etapo, kurį būtina vykdyti geografinėje vietovėje, neįtraukiama, tačiau ankstesnėje specifikacijoje ir jos santraukoje nebuvo aiškiai nurodyta, kuriuos etapus privaloma vykdyti geografinėje vietovėje.
— Į specifikaciją taip pat įtraukiami kartografiniai duomenys, naudoti siekiant tiksliau apibrėžti geografinę vietovę:
Kiekvienai iš nurodytų savivaldybių merijai pateiktas kartografinis dokumentas, kuriame apibrėžiamos geografinės vietovės ribos, kurias 2013 m. birželio 20 d. posėdyje, remdamasis šiuo tikslu paskirto ekspertų komiteto pasiūlymu, patvirtino už žemės ūkio maisto produktus atsakingas INAO nacionalinis komitetas.
Tai IGN (Institut national de l’information géographique et forestière, liet. Nacionalinis geografinių ir miškų duomenų institutas) teikiami kartografiniai duomenys, kurie, priešingai nei anksčiau naudoti kadastriniai planai, gali būti perkeliami į kitas kompiuterines laikmenas.
Teikiant paraišką dėl specifikacijos keitimo pagal galiojančią nacionalinę procedūrą, INAO kilmės vietos nuorodų pieno, maisto bei žemės ūkio, miškininkystės sektoriuose nacionalinis komitetas yra kompetentingas teikti savo nuomonę dėl paraiškos prieš ją perduodant Europos Komisijai. Tačiau pakeitimas pradedamas taikyti tik tuomet, kai jis užregistruojamas Europos Sąjungos mastu.
Kilmės įrodymas
Išbraukiamas visas toliau nurodytas šios dalies specifikacijoje ir bendrajame dokumente (ankstesnės specifikacijos santraukoje) pradinis tekstas:
Trys pagrindinės Provanso kultūros visuomet būdavo grūdinės kultūros, vynuogės ir alyvuogės.
Provanso Bo slėnyje alyvuogių auginimo sektorius visada vyravo, nepaisant importo konkurencijos ir alyvmedžių giraičių iškeitimo į daržoves dėl drėkinimo kanalų statybos.
1786 m. abatas Couture savo traktate nurodė, kad vienas iš pagrindinių Provanso Bo slėnio ypatumų yra alyvuogių veislių gausa. Jis išvardijo ne mažiau kaip šešias pagrindines veisles, įskaitant „Salonenque“, anksčiau vadintą „Plant de Salon“, ir „Béruguette“, anksčiau vadintą „Aglandau“ arba „Blanquette“. Šios dvi senos tradicinės veislės yra vienintelės veislės, leidžiamos naudoti gaminant produktą su saugoma kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence“.
Dėl tokios veislių įvairovės Provanso Bo slėnis tapo viena iš svarbiausių vietovių, kuriose ruošiamos alyvuogės. Šiose vietovėse šimtmečiais buvo mėgstamos traiškytos žaliosios, sveikos ir juodosios alyvuogės.
Traiškytos žaliosios alyvuogės ruošiamos praktiškai tik Provanso Bo slėnyje.
Traiškytos alyvuogės, kurių per metus pagaminama vidutiniškai 250 tonų, sudaro didžiausią Provanso Bo slėnyje pagaminamų valgomųjų alyvuogių dalį.
Tokiam paruošimo būdui skirtų alyvuogių derliaus ėmimo sezonas Provanso Bo slėnyje pradedamas kiekvienų metų rugsėjo mėnesį.
Šio paruošimo būdo originalumą lemia alyvuogių traiškymas. Šiuo metu tai atliekama mechaniniu būdu, bet ilgą laiką alyvuogės buvo traiškomos rankomis ir tai buvo tradicinė šio regiono veikla.
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ yra pirmos rinkai pateikiamos valgomosios alyvuogės (spalio–lapkričio mėn.), todėl šio ankstyvo produkto kiekvienais metais nekantriai laukia žinovai.
Atsižvelgiant į nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų pokyčius, specifikacijos ir jos santraukos dalis „Įrodymai, kad produktas yra iš konkrečios geografinės vietovės“ (4.4 punktas „Kilmės įrodymas“), kurioje anksčiau buvo nurodytos tik su kilmės vieta susijusios detalės, keičiama ir nuo šiol šioje specifikacijos dalyje nurodoma tik pareiga teikti deklaracijas ir pildyti produkto atsekamumo ir gamybos sąlygų stebėsenos registrus.
Todėl įtraukiamos pastraipos, kurios keičia ankstesnes su produkto istorija ir geru vardu susijusias pastraipas. Siūlomame naujame tekste aprašomi dokumentai, kuriuos reikia pildyti produkto su kilmės vietos nuoroda stebėsenos ir kontrolės tikslais: veiklos vykdytojo identifikacijos deklaracija, ketinimo konkrečiais metais neauginti produkto su kilmės vietos nuoroda visame sklype ar jo dalyje deklaracija, alyvuogių auginimo žurnalas, alyvuogių (kaip žaliavos) ir traiškytų alyvuogių (galutinio produkto) paruošimo etapų registras, metinė alyvuogių derliaus deklaracija, traiškytų alyvuogių paruošimo (gamybos) deklaracija, metinė traiškytų alyvuogių paruošimo (gamybos) deklaracija, traiškytų alyvuogių su kilmės vietos nuoroda pateikimo rinkai deklaracija, metinė traiškytų alyvuogių su kilmės vietos nuoroda atsargų deklaracija.
Be to, į nurodytą kontrolės procedūrą įtraukiamas galiojančiose nuostatose jau numatytas analitinis ir juslinis tyrimas.
Ši dalis išdėstoma taip:
Be visų šios procedūros etapų, atliekamas paruošto fasuoti arba fasuoto galutinio produkto analitinis ir juslinis tyrimas, kuris leidžia įsitikinti produkto kokybe ir atitiktimi 2 punkte pateiktam produkto aprašymui.
Taip trumpai apibūdinamas paruošto produkto kontrolės pobūdis ir sistema.
Gamybos būdas
|
— |
Įžanginis sakinys alyvuogės turi būti skinamos nustatytoje gamybos vietovėje esančiose identifikuotose alyvuogių giraitėse iš šios specifikacijos ir bendrojo dokumento (ankstesnės specifikacijos santraukos) dalies išbraukiamas, nes sklypų identifikavimo procedūra aprašyta šios specifikacijos dalyje „Geografinė vietovė“. |
Veislės
Specifikacijos ir bendrojo dokumento pradinis tekstas:
Alyvuogės gaunamos tik iš „Salonenque“ arba „Béruguette“ veislių. Jei produktas parduodamas, veisles maišyti draudžiama.
pakeičiamas taip:
Alyvuogės ruošiamos tik iš „Salonenque“ arba „Aglandau“ (dar vadinamos „Béruguette“) veislių.
Taigi pridedamas oficialus „Aglandau“ veislės pavadinimas. Pats leidžiamų veislių sąrašas („Salonenque“ ir „Béruguette“) nekeičiamas, tik jame nuo šiol nurodomas „Aglandau“ veislės pavadinimas, nes tai oficialus vietinių gyventojų „Béruguette“ vadinamos veislės pavadinimas.
Sodinimo tankumas.
Įtraukiamos sodinimo tankumo taisyklės.
Į specifikaciją įtraukiamas toks tekstas:
Visose nuo 1997 m. rugpjūčio 27 d. sodinamose alyvuogių giraitėse kiekvienam alyvmedžiui skiriamas mažiausiai 24 m2 plotas, kurį sudaro atstumo tarp eilių ir atstumo tarp medžių sandauga. Atstumas tarp alyvmedžių turi būti ne mažesnis negu 4 metrai.
Šios taisyklės atitinka įprastą vietinę praktiką, leidžiančią užtikrinti geriausias alyvmedžių augimo sąlygas. Šios taisyklės taikomos visiems po saugomos kilmės vietos nuorodos pripažinimo šalies teritorijoje pasodintiems alyvmedžiams. Jos leidžia užtikrinti, kad ateityje sodinant alyvmedžius būtų laikomasi rekomenduojamo sodinimo tankumo.
Aukštis
Į specifikaciją įtraukiamas toks tekstas: Alyvmedžiai genimi bent kas dvejus metus.
Vaisiams vesti tinkamas aukštis leidžia reguliuoti alyvmedžių produktyvumą. Reguliarus genėjimas daro teigiamą įtaką derliui. Paprastai genima kasmet, bet alyvmedžių vegetacinis ciklas trunka dvejus metus, todėl specifikacijoje rekomenduojama alyvmedžius genėti bent vieną kartą per dvejus metus.
Drėkinimas
Į specifikaciją įtraukiama tokia nuostata:
Vegetaciniu laikotarpiu alyvmedžius drėkinti leidžiama iki kasmet šiai kilmės vietos nuorodai nustatomos derliaus ėmimo pradžios.
Nuspręsta riboti drėkinimą iki kasmet šiai kilmės vietos nuorodai nustatomos derliaus ėmimo pradžios dienos. Ši data atitinka įprastą praktiką. Pagal šią nuostatą alyvmedžius drėkinti leidžiama, kai to reikia užsitęsus sausrai, kad būtų galima išvengti per didelio vandens trūkumo, kuris yra žalingas alyvmedžiams vegetaciniu laikotarpiu ir kenkia vaisių kokybei. Tačiau siekiant išsaugoti jau subrendusių vaisių kokybę ir išvengti pernelyg didelio vandens kiekio vaisiuose drėkinimą geriau nutraukti, kai tik prasideda derliaus ėmimas.
Alyvmedžių produktyvumo pradžia
Pradinis specifikacijos tekstas
Saugoma kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence“ suteikiama tik alyvuogėms, nuskintoms nuo ne mažiau kaip penkerių metų amžiaus alyvmedžių.
pakeičiamas taip:
Saugoma kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence“ suteikiama tik alyvuogėms, nuskintoms nuo alyvmedžių, tame sklype pasodintų ne mažiau kaip prieš penkerius metus.
Siekiant teksto aiškumo įtraukiama nuostata, kad alyvmedžių su kilmės vietos nuoroda produktyvumas prasideda nuo penkerių metų amžiaus, o tai atitinka penkerių metų nuo pasodinimo konkrečiame sklype (identifikuotame ir alyvuogėms su kilmės vietos nuoroda skirtame sklype) laiką.
Derlingumas
Didžiausias leistinas derlingumas vietoj 6 tonų iš hektaro padidinamas iki 10 tonų iš hektaro.
Pradinis specifikacijos tekstas
Derlingumas turi neviršyti šešių tonų alyvuogių iš hektaro.
pakeičiamas taip:
Derlingumas turi neviršyti 10 tonų alyvmedžių sklype surinktų alyvuogių, neatsižvelgiant į alyvuogių paskirtį. Derlingumas apskaičiuojamas atsižvelgiant į visus ūkio, kuriame auginamos alyvuogės su kilmės vietos nuorodomis „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“, „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ ir „Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence“, identifikuotus sklypus. Jaunų alyvmedžių giraičių alyvmedžiai šiuo metu iš tiesų pasiekia didžiausią produktyvumą, todėl jų derlingumas yra 8–10 t/ha. Be to, neretai pasitaiko šimtamečių alyvmedžių giraičių, kuriose alyvmedžiai užaugino didelius vainikus, todėl jie atveda daugiau vaisių. Prie didesnio derlingumo taip pat prisideda augintojų profesionalumas ir sklypų atnaujinimas. Be to, siekiant išvengti skirtingo aiškinimo ir palengvinti kontrolę, numatytas derlingumo apskaičiavimo būdas. Taigi numatyta, kad derlingumas apskaičiuojamas atsižvelgiant į surinktą kiekį (o ne į visą kiekį nuo alyvmedžio, įskaitant ant žemės nukritusias ir nesurinktas alyvuoges, kurioms netaikoma kilmės vietos nuoroda), nepriklausomai nuo alyvuogių paskirties, be to, apskaičiuojant atsižvelgiama į visus ūkio, kuriame auginamos alyvuogės su kilmės vietos nuorodomis „Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence“, „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ ir „Olives noires de la Vallée des Baux-de-Provence“, identifikuotus sklypus.
Alyvuogių rinkimas
Siekiant griežčiau kontroliuoti praktiką ir užtikrinti kokybišką alyvuogių derlių, nustatytos įvairios su derliumi susijusios nuostatos.
— Pradinė specifikacijos nuostata
Nuo alyvmedžių tiesiai skinamos pakankamai sunokusios alyvuogės išbraukiama.
Ji pakeičiama tokia į specifikaciją įtraukiama nuostata:
Kiekvienais metais INAO direktorius, atsižvelgdamas į argumentuotą grupės pasiūlymą, nustato alyvuogių derliaus rinkimo pradžios datą.
Alyvuogės skinamos rankomis arba mechaniniu būdu, leidžiančiu užtikrinti, kad vaisiai nebūtų pažeisti (draudžiama naudoti švytuoklines šukas).
Siekiant užtikrinti, kad alyvuogių augintojai laikytųsi taisyklės skinti pakankamai sunokusius vaisius, nutarta įtraukti derliaus rinkimo pradžios datą. Derliaus rinkimo pradžios datą siūlo grupė. Ji savo pasiūlymą grindžia visos geografinės vietovės reprezentatyvių alyvuogių ėminių jutimine analize.
Nuostata, pagal kurią pakankamai sunokusios alyvuogės turi būti skinamos tiesiai nuo alyvmedžio, yra netiksli, todėl pakeičiama pareiga alyvuoges skinti rankomis, naudojant mechaninius įrankius, leidžiančius užtikrinti, kad vaisiai nebūtų pažeisti. Švytuoklines šukas draudžiama naudoti, nes jos gali pažeisti alyvuoges.
— Pradinis specifikacijos tekstas
Tuomet alyvuogės kraunamos į orui pralaidžias dėžes ir per daugiausiai keturiasdešimt aštuonias valandas nuo surinkimo pristatomos alyvuogių paruošėjams.
pakeičiamas taip:
Alyvuogės kraunamos į orui pralaidžias dėžes arba padėklus. Tuomet, atsižvelgiant į vietines tradicijas, jos per daugiausiai keturiasdešimt aštuonias valandas nuo surinkimo geros būklės pristatomos alyvuogių paruošėjams.
Alyvuogės iš tiesų gali būti kraunamos ne tik į dėžes (pralaidžias orui), bet ir į padėklus, nes tokia tara nekenkia produkto kokybei. Be to, svarbu, kad alyvuogės į paruošimo cechus būtų pristatomos geros būklės.
Traiškytų alyvuogių paruošimas
Į specifikaciją įtraukiama ši nuostata: Perdirbti neleidžiama alyvuogių, turėjusių sąlytį su žeme, nes siekiama, kad produktas būtų geriausios kokybės ir būtų laikomasi tradicinės praktikos.
Pradinis specifikacijos ir jos santraukos tekstas
Alyvuogių dydis atitinka daugiausiai 35 vaisius 100 gramų.
tik specifikacijoje papildomas taip:
Alyvuogės prieš paruošimą konservavimo cechuose matuojamos ir rūšiuojamos. Konservavimo cechai turi būti saugomos kilmės vietos nuorodos „Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence“ produktų gamybos geografinėje vietovėje.
Ši nuostata išbraukiama iš bendrojo dokumento, o specifikacijoje pakeičiama tokiu tekstu:
Alyvuogės prieš paruošimą matuojamos ir rūšiuojamos. Alyvuogių dydis atitinka daugiausiai 35 vaisius 100 gramų. Partijos yra vienarūšės. Jas sudaro ne daugiau kaip 5 % vaisių, kurių dydis atitinka daugiau kaip 42 vaisius 100 gramų, ir ne daugiau kaip 5 % vaisių, kurių dydis atitinka mažiau kaip 20 vaisių 100 gramų.
Geografinėje vietovėje vykdomi gamybos etapai išvardyti specifikacijos dalyje „Geografinė vietovė“ ir bendrojo dokumento 3.4 punkte.
Į specifikaciją įtraukiama tokia nuostata dėl alyvuogių rūšiavimo prieš paruošimą:
Šviežios alyvuogės, turinčios toliau nurodytų trūkumų, negali viršyti 5 % visų ruošiamų alyvuogių:
|
— |
dėl renkant patirtų arba vėjo ar krušos sukeltų smūgių dėmėtos alyvuogė,; |
|
— |
susiraukšlėję arba minkšti vaisiai, |
|
— |
vabzdžių sugadintos alyvuogės. |
Sukirmijusių alyvuogių gali būti mažiau nei 3 % visų ruošiamų alyvuogių.
Taip siekiama nustatyti alyvuogių rūšiavimo kriterijus, apibrėžiant galimus trūkumus ir didžiausias leidžiamas vaisių, turinčių tokių trūkumų, vertes. Tekstas
Sveikos alyvuogės traiškomos mechaniniu būdu, tuomet mirkomos šarminiame tirpale, kol praranda dalį aitrumo. Tada šarminis tirpalas pakeičiamas švariu vandeniu ir alyvuogės laikomos mažiausiai trisdešimt šešias valandas, vandenį keičiant kas dvylika valandų.
specifikacijoje pakeičiamas tokia nuostata:
Šviežios sveikos alyvuogės traiškomos mechaniniu būdu. Po traiškymo alyvuogių minkštimo dalelės turi neviršyti 5 % visų ruošiamų alyvuogių kiekio. Alyvuogės mirkomos šarminiame tirpale, kurio tankis neviršija 1 025. Kai mirkomos alyvuogės praranda dalį aitrumo, šarminis tirpalas pakeičiamas grynu vandeniu. Alyvuogės vandenyje mirkomos mažiausiai trisdešimt šešias valandas, vandenį keičiant ir alyvuoges skalaujant tol, kol vanduo tampa skaidrus. Po osmoso ir stabilizavimo etapo tankis turi būti 1 036–1 050. Norint sumažinti sūrymo pH, leidžiama naudoti tik citrinų ir pieno rūgštis.
Taigi įtraukiamos tokios detalės: didžiausias partijoje leistinas alyvuogių minkštimo kiekis, sūrymo tankis ir leistini sūrymo pH mažinimo priedai.
Pareiga alyvuogių skalavimo vandenį keisti „kas dvylika valandų“ pakeičiama pareiga skalavimo vandenį keisti „tol, kol vanduo tampa skaidrus“, nes siekiama, kad procedūros pabaigoje vanduo būtų skaidrus – tai rodytų, kad alyvuogės pakankamai išskalautos.
Visos įtrauktos nuostatos ir pakeitimai leidžia užtikrinti kokybišką produktą, kuriame didžiąją dalį kiekio sudarytų sveiki traiškyti vaisiai, pakankamai nuskalauti ir stabilizuoti pagal tradicinius gamybos metodus.
Traiškytų alyvuogių laikymas prieš fasavimą
Pradinis specifikacijos tekstas
Alyvuogės laikomos sūryme. Sūryme išmirkytos alyvuogės turi būti laikomos nuo +4 °C iki +8 °C temperatūroje.
ir specifikacijos santraukos tekstas (4.5 punktas) alyvuogės laikomos sūryme
išbraukiami iš bendrojo dokumento, o specifikacijoje pakeičiami taip:
Alyvuogės į sūrymą pamerkiamos praėjus ne daugiau kaip aštuonioms dienoms nuo aitrumo pašalinimo ir laikomos sūryme daugiausiai 12 mėnesių 2–4 °C temperatūroje.
Siekiant užtikrinti geriausias laikymo sąlygas iki pateikimo parduoti, įtraukiama nuostata dėl ilgiausio laikymo laikotarpis – 12 mėnesių. Šiuo tikslu laikymo temperatūra nuo „4–8 °C“ sumažinama iki „2–4 °C“.
Be to, į specifikaciją įtraukiama tokia nuostata dėl pasterizavimo:
Jei produktas pasterizuojamas, pasterizacija turi būti atliekama kilmės vietos nuorodos geografinėje vietovėje, taip siekiant užtikrinti, kad prieš pirmą pateikimą parduoti alyvuogės su kilmės vietos nuoroda atitiktų 2 punkte pateiktą aprašymą. Šiuo tikslu veiklos vykdytojai alyvuoges pasterizuoja ne ilgiau kaip 2 000 sekundžių (esant teorinei 70 °C temperatūrai). Taip siekiama išvengti pernelyg intensyvaus alyvuogių kaitinimo, dėl kurio alyvuogės gali suminkštėti ir nuo ryškiai žalios spalvos patamsėti iki rudos spalvos. Todėl kontrolės procedūroje numatyta sustiprinta pasterizavimo kontrolė reguliariai tikrinant pasterizavimo aparatų rodiklius ir tikrinant produkto savybes po pasterizacijos.
Ši dalis beveik tokiais pat žodžiais, tik šiek tiek kitokia forma (tiksliai išsaugant specifikacijos teksto prasmę), įtraukiama į bendrojo dokumento 3.5 punktą.
Pasterizacija ir toliau nėra privaloma, tačiau jei ji atliekama, šiomis naujomis nuostatomis nustatoma, kad ji turi būti atliekama geografinėje vietovėje, laikantis tam tikrų pasterizavimo verčių. Nustačius pareigą pasterizuoti geografinėje vietovėje, galima numatyti pasterizuotų produktų kontrolę prieš jų pirmą pateikimą parduoti su kilmės vietos nuoroda, siekiant patikrinti, ar produktas išsaugojo specifikacijos 2 punkte nustatytas ir aprašytas savybes.
Aromatizavimas
Pradinis specifikacijos ir jos santraukos tekstas
Šios alyvuogės aromatizuojamos tik pankoliais
specifikacijoje ir bendrojo dokumento 3.3 punkte keičiamas tokia nuostata:
Traiškytos alyvuogės aromatizuojamos tik pankolių (Foeniculum vulgare.) augaline dalimi ir sėklomis. Veiklos vykdytojai gali naudoti nusipirktą pankolių ekstraktą arba pačių pasigamintą pankolių nuovirą ar užpilą.
Tiksliau apibrėžiamos aromatizavimo pankoliais sąlygos. Įtraukiama nuostata, kad aromatizuojama naudojant augalinę dalį arba sėklas. Be to, nurodoma, kad taip pat gali būti pilamas veiklos vykdytojo nusipirktas pankolių ekstraktas arba paties pasigamintas pankolių nuoviras ar užpilas. Siekiant tikslumo taip pat įtraukiamas lotyniškas pankolių pavadinimas: Foeniculum vulgare.
Ryšys su geografine vietove
Specifikacijoje ir bendrajame dokumente (arba ankstesnėje specifikacijos santraukoje) perrašytos visos nuostatos dėl ryšio su geografine vietove.
Daugiausia tai įterpimai, iš esmės nekeičiantys anksčiau aprašyto geografinės vietovės ir produkto ypatumų priežastinio ryšio.
— Pradinis specifikacijos santraukos tekstas
Provanso Bo slėnio geografinė gamybos vietovė šiaurėje ribojasi su Alpijaus kanalu, o pietuose – su Krapono kanalu
ir specifikacijos tekstas
Provanso Bo slėnio geografinė gamybos vietovė šiaurėje aiškiai ribojasi su Alpijaus kanalu, o pietuose – su Krapono kanalu
šiek tiek keičiami ir specifikacijoje bei bendrajame dokumente pakeičiami tokiu tekstu:
Geografinė vietovė priklauso Alpijaus kalnų masyvui. Ji eina palei jo koliuvinių nuogulų ir Kro lygumos pakraštį.
Tekstas atnaujintas dėl nedidelių geografinės vietovės ribų pakeitimų: Alpijaus ir Krapono kanalai nebesudaro geografinės vietovės ribų.
Be to, siekiant papildyti aprašymą įtraukiamos tokios detalės:
Alpijaus kalnų grandinė (neviršijanti 400 m aukščio) trisdešimt kilometrų driekiasi iš vakarų į rytus ir apima Provansui labai būdingas klintines kalvas, esančias tarp Ronos, Diuranso ir Kro. Šis masyvas sudaro labiausiai į vakarus nutolusią Provanso antiklinos atšaką. Tai erozijos paveiktas masyvas vaizdingu nuožulniu reljefu, kurio pietinę dalį daugiausia sudaro kreidos ir juros periodų kalkakmenis.
— Pradinis specifikacijos tekstas (nepateiktas specifikacijos santraukoje)
Šiame regione alyvuogių giraičių sodinimui didžiausią istorijoje įtaką padarė drėkinimo kanalų įrengimas. Taigi vienur, kur drėkinimas sudėtingas, alyvmedžių giraitės visada užėmė ypatingą vietą ir netgi nebūdavo iškertamos, o kitur alyvmedžių giraitės užleido vietą sodininkystei.
išbraukiamas, nes jame pateikiamos istorinės detalės, kurios realiai neatskleidžia ryšio su geografine vietove.
— Pradinis specifikacijos tekstas
Nustatytas Provanso Bo slėnio regionas išsiskiria tik jam būdingomis geologinėmis ir klimato savybėmis.
ir specifikacijos santraukos tekstas
Regionas išsiskiria tik jam būdingomis geologinėmis ir klimato savybėmis,
taip pat pradinis specifikacijos tekstas
Kalvotoje vietovėje dirvožemis klintinis, mažaspalvis, akmeningas. Jo šiluminė galia didelė, o ventiliacija ir pralaidumas – labai dideli. Klimatas yra Viduržemio jūros tipo. Pasižymi karštomis ir sausomis vasaromis, gana lietingais rudenimis ir pavasariais ir būdingu mistraliu (šiaurės vėju). Bo slėnio augmenijos veislės puikiai prisitaikiusios prie tokio dirvožemio. Dėl Alpijaus kalnų grandinės Provanso Bo slėnio kraštas kur kas labiau apsaugotas nuo vėjų ir pavasarinių šalnų, ypač nuo rūko, kuris kenkia alyvmedžių žiedų užsimezgimui, be to, skatina kai kurių grybelinių ligų atsiradimą.
iš dalies keičiami ir papildomi siekiant tiksliau apibūdinti geografinės vietovės ypatumus. Dalis teksto perkeliama į dalį „Priežastinis ryšys“, o tekstas, susijęs su klimato, dirvožemio ir augmenijos veislių aprašymu, išbraukiamas ir pakeičiamas taip (tekstas įtraukiamas į bendrąjį dokumentą ir specifikaciją):
Geografinei vietovei būdingi tokie klimato ypatumai:
|
— |
Viduržemio jūros tipo klimatas, |
|
— |
didelis sezoninis ir metinis šilumos bei kritulių kiekio kintamumas, |
|
— |
trumpos, bet smarkios audros, ypač dažnos rudenį ir pavasarį. Kritulių kiekis per metus siekia apie 700 mm, jie iškrenta per 50 dienų, |
|
— |
sausos, karštos ir net labai kaitrios vasaros per sausąjį sezoną, itin didelė lietaus stoka, ypač liepos mėnesį, |
|
— |
nei šaltos, nei šiltos žiemos (šalčiausiu mėnesiu laikomas sausis), |
|
— |
Alpijaus šiauriniame šlaite vidutinė temperatūra siekia 13,6 °C su 1–2 °C paklaida, o pavasarį yra didelė šalnų tikimybė, |
|
— |
smarkus, daugiau nei 100 dienų per metus dažniausiai iš šiaurės (mistralis) arba iš vakarų (tramontanas) pučiantis vėja,; |
|
— |
gana įspūdingas saulės šviesos kiekis – saulė per metus šviečia daugiau nei 2 800 valandų. |
Geografinei vietovei būdingas akmeningas (40–80 % akmenų), klintinis dumblingo smėlio arba dumblingo smėlio su moliu dirvožemis Alpijaus masyve ir jo koliuvinių nuogulų pakraščiuose. Senosios Kro, dar vadinamos Egjero Kro, šiauriniam pakraščiui būdingas ypač akmeningas (30–60 cm paviršiaus padengta kvarco akmenimis) ir geležingas raudono molio dirvožemis, kuriame gausu dėl Alpijaus pietinio reljefo erozijos susidariusių koliuvinių klintinių nuogulų.
Alpijaus masyvo alyvmedžių giraitės daugiausia užsodintos akmenuotame klintiniame dirvožemyje šlaitų papėdėse, sluoksniuoto žvyro plotuose, daubas užpildančiose storesnėse ar plonesnėse koliuvinėse nuogulose. Dirvožemis dažniausiai būna smulkios dumblingo smėlio arba (rečiau) dumblingo smėlio su moliu tekstūros. Klintys iš viso sudaro vidutiniškai 20–30 % dirvožemio, bet gali siekti ir 40 %, o aktyviųjų klinčių kiekis retai viršija 8 %. Dirvožemio pH yra 8–8,5.
Be to, tik specifikacijoje pridedamas toks papildomas geografinei vietovei būdingas klimato, geologinių savybių ir augmenijos ypatumų aprašymas:
Vakarinei masyvo daliai didžiausią įtaką daro Ronos slėnis. Krituliai ten gausesni, o temperatūra žiemą ir pavasarį būna švelnesnė, šalnų pasitaiko mažiau. Nuo šalto mistralio apsaugota pietinė papėdė sulaukia daugiau saulės spindulių, todėl derlius ten sunoksta greičiau.
Šiaurinės pusės šlaituose pasitaiko mažiau kritulių. Daubose ir slėniuose dėl mikroklimato sąlygų (mažiau saulės ir didesnė apsauga nuo vėjo) vasaros vėsesnės.
Šie ypatumai lemia Viduržemio jūros mikroklimatui būdingą florą ir fauną, kurios gerai prisitaikiusios prie ilgo sausros laikotarpio.
Geografinę vietovę sudaro erozijos paveiktas vaizdingo reljefo masyvas, kurį daugiausia sudaro ankstyvojo kreidos periodo klinčių ir mergelio formacijos, o pietinėje dalyje – juros periodo klinčių ir dolomito formacijos. Vakarų ir rytų ašies sinklinoje gausu upėms ir ežerams būdingų nevienalyčių klintinių tercianinių nuosėdų, konglomeratų, smiltainio, mergelio ir smėlio. Alpijaus masyve kvartero periode vykęs klintinių uolų užšalimas lėmė akmenų ir žvyro nuosėdų susidarymą po vėlesnėmis koliuvinėmis arba aliuvinėmis sąnašomis.
Alpijaus masyvo pietiniai šlaitai ribojasi su senosios Kro lyguma, kuriai būdingos plioceno epochos upės sąnašos, sudarytos iš klintinių ir kvarcito uolienų, kurias sunešė Diuranso upė, kirtusi Sen Pjer de Vanso proskyną.
Akivaizdu, kad dėl klimato ir geologinių morfologinių vietovės ypatumų šioje vietovėje gausu įvairių Viduržemio jūros pakrantei būdingų augalų, iš kurių dažniausi – alepinės pušys (lot. Pinus halepensis) ir akmeniniai ąžuolai (lot. Quercus ilex). Šioje daugiausia mezomediteraninio klimato veikiamoje teritorijoje, kuri išties gali būti vadinama biologine geografine kryžkele, aptinkama apie 960 prie sausros ir klintinio dirvožemio prisitaikiusių augalų rūšių, iš kurių 50 auga natūralaus arealo pakraštyje.
— Pradinis specifikacijos tekstas
Dėl Alpijaus kalnų grandinės geografinės aplinkos su jai būdingais klimato ir dirvožemio ypatumais, senųjų ir puikiai šiame regione įsitvirtinusių veislių auginimo, patirtimi grįstų auginimo technikų ir kruopštaus augintojų darbo Provanso Bo slėnis tapo alyvuogėms auginti geriausiai pritaikyta vieta.
ir specifikacijos santraukos tekstas
Dėl tokios geografinės aplinkos, įskaitant klintinį dirvožemį ir Viduržemio jūros pakrantei būdingą klimatą, senųjų ir puikiai šiame regione įsitvirtinusių veislių auginimo, patirtimi grįstų auginimo technikų ir kruopštaus augintojų darbo Provanso Bo slėnis tapo alyvuogėms auginti geriausiai pritaikyta vieta.
išbraukiamas, nes pateiktos detalės išsamiau nurodomos kitose šios dalies pastraipose.
Įtraukiamos nuostatos, susijusios su toliau išvardytais žmogiškaisiais veiksniais.
Specifikacijoje ir bendrajame dokumente: Trys pagrindinės Provanso kultūros visuomet buvo grūdinės kultūros, vynuogės ir alyvuogės.
Tik specifikacijoje: Provanso Bo slėnyje alyvuogių auginimo sektorius visada vyravo, nepaisant importo konkurencijos ir alyvmedžių giraičių iškeitimo į daržoves dėl drėkinimo kanalų statybos.
Specifikacijoje ir bendrajame dokumente:
1786 m. abatas Couture savo traktate nurodė, kad vienas iš pagrindinių Provanso Bo slėnio ypatumų yra alyvuogių veislių gausa. Jis išvardijo ne mažiau kaip šešias pagrindines veisles, įskaitant „Salonenque“, anksčiau vadintą „Plant de Salon“, ir „Béruguette“, anksčiau vadintą „Aglandau“ arba „Blanquette“. Šios dvi senos tradicinės veislės yra vienintelės veislės, leidžiamos norint gauti produktą su saugoma kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence“.
Dėl tokios veislių įvairovės Provanso Bo slėnis tapo viena iš svarbiausių vietovių, kuriose ruošiamos alyvuogės. Šiose vietovėse šimtmečiais buvo mėgstamos traiškytos žaliosios, sveikos ir juodosios alyvuogės. Traiškytos žaliosios alyvuogės ruošiamos praktiškai tik Provanso Bo slėnyje. Tokiam paruošimo būdui skirtų alyvuogių derliaus ėmimo sezonas Provanso Bo slėnyje pradedamas kiekvienų metų rugpjūčio pabaigoje. Šio paruošimo būdo originalumą lemia alyvuogių traiškymas. Šiuo metu tai atliekama mechaniniu būdu, bet ilgą laiką alyvuogės buvo traiškomos rankomis ir tai buvo tradicinė šio regiono veikla. Tradicinis alyvuogių paruošimo būdas paprastas: sutraiškytos alyvuogės mirkomos šarminiame tirpale, kol praranda dalį aitrumo. Tada šarminis tirpalas pakeičiamas švariu vandeniu ir alyvuogės laikomos mažiausiai trisdešimt šešias valandas, vandenį reguliariai keičiant. Alyvuogės laikomos sūryme, kurio tankis 1 036–1 050, ir gali būti pasterizuojamos. Norint sumažinti sūrymo pH, leidžiama naudoti tik citrinų ir pieno rūgštis.
Taigi į žmogiškųjų veiksnių dalį įtraukiamas tradicinis traiškytų alyvuogių paruošimo būdas.
Į specifikaciją ir bendrąjį dokumentą įtraukiamos tokios nuostatos dėl produkto ypatumų:
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ yra valgomosios alyvuogės, kurioms būdingi tokie ypatumai:
|
— |
šios alyvuogės yra traiškytos žaliosios alyvuogės. Šviežios sveikos alyvuogės traiškomos mechaniniu būdu, |
|
— |
naudojamos tik „Salonenque“ arba „Aglandau“ veislės (taip pat vadinamos „Béruguette“ arba „Blanquette“), |
|
— |
juntamas stiprus pankolių skonis, nes būtent jų aromatas naudojamas alyvuogėms aromatizuoti, |
|
— |
sūryme būna pankolio šakelių, |
|
— |
alyvuogės yra tvirtos konsistensijos, |
|
— |
mažiausias alyvuogių dydis atitinka daugiausiai 35 vaisius 100 gramų. |
Į specifikaciją ir bendrąjį dokumentą įtraukiamos tokios geografinės vietovės ir produkto ypatumų priežastinio ryšio aprašomosios detalės: Šiai kalvotai vietovei būdingas klintinis, mažaspalvis, akmeningas, gerai vėdinamas ir pralaidus dirvožemis, pasižymintis didele šilumine galia, yra itin palankus alyvuogių aliejaus gamybai. Alpijaus kalnų grandinės saugomame Provanso Bo slėnyje rūkas, labai kenkiantis alyvmedžių žiedų užsimezgimui ir skatinantis grybelinių ligų atsiradimą, užslenka retai. Todėl Provanso Bo slėnis puikiai tinka alyvuogėms auginti. Geografinės vietovės klimato ir dirvožemio savybės taip pat lemia „Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence“ veislių atranką. „Salonenque“ veislė yra puikiai prisitaikiusi prie klintinio, akmeningo ir negilaus dirvožemio, taip pat prie vasaros sausrų ir vėjo. Šios veislės vaisiai sunoksta labai anksti. Jie taip pat naudojami produktui su kilmės vietos nuoroda „Huile d’olive de la Vallée des Baux de Provence“ gaminti. „Aglandau“ (arba „Berruguette“) sausrai jautresnė nei „Salonenque“ veislė, įsitvirtinusi dėl atsparumo šalčiui bei vėjui ir vėlesnio, prie vietinio klimato labiau prisitaikiusio vaisių sunokimo. Ši veislė Provanse plačiai naudojama.
Provanso Bo slėnyje plačiai paplitę laukiniai pankoliai. Jie žydi vasarą, o sėklas sunokina tuomet, kai renkamas „Salonenque“ veislės derlius, todėl tradiciškai naudojami ruošiant traiškytas alyvuoges, nes aromatai puikiai dera. Paprastas tradicinis alyvuogių paruošimo būdas leidžia išsaugoti būdingą produkto aromatą ir vaisių tvirtumą.
Ženklinimas
Pradinės specifikacijos ir jos santraukos nuostatos
Alyvuogių su saugoma kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ etiketėse turi būti pateikiama:
|
— |
pavadinimas „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“, |
|
— |
įrašas „appellation d’origine contrôlée“ (kontroliuojama kilmės vietos nuoroda) arba „AOC“ (SKVN), |
|
— |
kai greta adreso etiketėse yra nurodytas ūkio arba prekės ženklo pavadinimas, nuorodos pavadinimas pakartojamas tarp žodžių „appellation“ (nuoroda) ir „contrôlée“ (kontroliuojama). |
Šie įrašai tose pačiose etiketėse turi būti pateikiami tame pačiame regimajame lauke. Įrašų raidės turi būti matomos, įskaitomos, nenutrinamos ir pakankamai didelės, kad gerai išsiskirtų fone, kuriame atspausdintos, ir kad jas būtų galima iškart išskirti iš kitų įrašų ir piešinių.
specifikacijoje ir bendrajame dokumente keičiamos tokiomis nuostatomis: Be privalomų įrašų, nustatytų teisės aktuose dėl maisto prekių ženklinimo ir pateikimo, saugomos kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ pažymėtos alyvuogės ženklinamos tokiais įrašais:
|
— |
kilmės vietos nuorodos pavadinimu „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“, |
|
— |
įrašu „appellation d’origine protégée“ (saugoma kilmės vietos nuoroda) arba „AOP“ (SKVN). |
Šie įrašai tose pačiose etiketėse turi būti tame pačiame regimajame lauke. Įrašų raidės turi būti matomos, įskaitomos, nenutrinamos ir pakankamai didelės, kad išsiskirtų fone, kuriame yra išspausdintos, ir kad jas būtų galima iškart išskirti iš kitų įrašų ir piešinių.
Konkretūs šios nuorodos ženklinimo įrašai suderinti su Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 nuostatomis, be to, išbraukti prieš tai naudoti nacionaliniai įrašai: „AOC“ arba „appellation d’origine contrôlée“ (kontroliuojama kilmės vietos nuoroda) pakeičiami ES nuorodomis: „appellation d’origine protégée“ (saugoma kilmės vietos nuoroda) arba „AOP“ (SKVN).
Dalis „Nacionaliniai reikalavimai“
Atsižvelgiant į nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų pokyčius, išbraukiama nuoroda į 1997 m. rugpjūčio 27 d. dekretą, pagal kurį Prancūzijos teritorijoje pripažįstama kontroliuojama kilmės vietos nuoroda, ir įtraukiama lentelė, kurioje nurodomi pagrindiniai kontroliuotini punktai ir jų orientacinės vertės, taip pat vertinimo metodas.
Kita
Dalyse „Valstybės narės kompetentinga institucija“, „Pareiškėjų grupė“ ir „Nuorodos į kontrolės institucijas“ atnaujinti oficialių įstaigų pavadinimai ir adresai, taip pat grupės adresas. Grupės sudėtis ir teisinis statusas iš esmės nepakeisti. Grupei ir toliau priklauso alyvuogių augintojai, paruošėjai ir smulkintojai.
|
Dalis |
Pradiniai duomenys ir tekstas (specifikacijoje ir bendrajame dokumente) |
Atnaujinti duomenys ir tekstas (specifikacijoje) |
||||||||||||||||||||||||
|
Valstybės narės kompetentinga institucija |
Pavadinimas:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Pareiškėjų grupė |
Pavadinimas:
Bendrajame dokumente: Sudėtis: augintojai ir (arba) perdirbėjai (X) kita ( ) Specifikacijoje: Ši profesinė sąjunga įsteigta 1994 m. Jai priklauso visi Provanso Bo slėnyje veiklą vykdantys fiziniai ir juridiniai asmenys, susiję su alyvuogių produktais. Šiai sąjungai priklauso alyvuogių augintojai, paruošėjai ir smulkintojai. |
Sudėtis: augintojai ir perdirbėjai. Teisinis statusas: profesinė sąjunga, veiklą vykdanti pagal Darbo kodeksą. |
||||||||||||||||||||||||
|
Kontrolės institucijos |
|
DGCCRF – už ekonomiką atsakingos ministerijos direkcija. Pagal Reglamento Nr. 1151/2012 37 straipsnio nuostatas atitikties produkto specifikacijai patikrinimą prieš produktą pateikiant rinkai atlieka produktų sertifikavimo įstaiga, kurios pavadinimas ir adresas nurodyti INAO interneto svetainėje ir Europos Komisijos duomenų bazėje. |
BENDRASIS DOKUMENTAS
„OLIVES CASSÉES DE LA VALLÉE DES BAUX-DE-PROVENCE“
ES Nr. PDO-FR-0051-AM01–16.8.2017
SKVN ( X ) SGN ( )
1. Pavadinimas (-ai)
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Prancūzija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.6 klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ – tai valgomosios traiškytos žaliosios alyvuogės. Jos gaunamos tik iš „Salonenque“ arba „Aglandau“ (taip pat vadinamos „Béruguette“) veislių. Jei produktas parduodamas, veisles maišyti draudžiama. Alyvuogių dydis atitinka daugiausiai 35 vaisius 100 gramų. Partijos yra vienarūšės. Jas sudaro ne daugiau kaip 5 % vaisių, kurių dydis atitinka daugiau kaip 42 vaisius 100 gramų, ir ne daugiau kaip 5 % vaisių, kurių dydis atitinka mažiau kaip 20 vaisių 100 gramų. Traiškomos sveikos, nepjaustytos alyvuogės. Vis dėlto partijoje gali būti ne daugiau kaip 5 % nesutraiškytų ir ne daugiau kaip 5 % visiškai sutraiškytų alyvuogių. Tai žaliosios alyvuogės, aromatizuotos pankoliais (lot. Foeniculum vulgare). Ragaujant juntama tvirta alyvuogių konsistencija ir stiprus pankolių skonis, kurio neužgožia sūrumas. Gali būti juntamas nedidelis aitrumas. „Olive cassée de la Vallée des Baux-de-Provence“ neturi fermentacijos, muilo (sodos) ar medienos skonio.
Alyvuogės parduodamos skaidriame arba šiek tiek drumstame, bet ne raudonos spalvos sūryme su pankolių šakelėmis.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ alyvuogės gaunamos iš „Salonenque“ arba „Aglandau“ veislių. Jos aromatizuojamos pankolių (lot. Foeniculum vulgare) augaline dalimi ir sėklomis. Veiklos vykdytojai gali naudoti nusipirktą pankolių ekstraktą arba pačių pasigamintą pankolių nuovirą ar užpilą.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Nustatytoje geografinėje vietovėje atliekamos visos operacijos: nuo alyvuogių auginimo, jų paruošimo traiškant iki pasterizavimo.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Jei produktas pasterizuojamas, pasterizacija turi būti atliekama kilmės vietos nuorodos geografinėje vietovėje, taip siekiant užtikrinti, kad prieš pirmą pateikimą parduoti alyvuogės su kilmės vietos nuoroda atitiktų 3.2 punkte pateiktą aprašymą. Veiklos vykdytojai alyvuoges pasterizuoja ne ilgiau kaip 2 000 sekundžių (esant teorinei 70 °C temperatūrai). Taip siekiama išvengti pernelyg intensyvaus alyvuogių kaitinimo, dėl kurio alyvuogės gali suminkštėti, o jų spalva nuo ryškiai žalios spalvos patamsėti iki rudos spalvos. Todėl kontrolės procedūroje numatyta sustiprinta pasterizavimo kontrolė reguliariai tikrinant pasterizavimo aparatų rodiklius, taip pat produkto savybes po pasterizacijos.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
Be privalomų įrašų, nustatytų teisės aktuose dėl maisto prekių ženklinimo ir pateikimo, saugomos kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ pažymėtos alyvuogės ženklinamos tokiais įrašais:
|
— |
kilmės vietos nuorodos pavadinimu „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“, |
|
— |
įrašu „appellation d’origine protégée“ (saugoma kilmės vietos nuoroda) arba „AOP“ (SKVN). |
Šie įrašai tose pačiose etiketėse turi būti pateikti tame pačiame regimajame lauke.
Įrašų raidės turi būti matomos, įskaitomos, nenutrinamos ir pakankamai didelės, kad išsiskirtų fone, kuriame yra išspausdintos, ir kad jas būtų galima iškart išskirti iš kitų įrašų ir piešinių.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinė vietovė išsidėsčiusi toliau nurodytose Ronos deltos departamento savivaldybėse.
Savivaldybės, kurių visa teritorija patenka į geografinę vietovę: Les Baux-de-Provence, Maussane-les-Alpilles, Paradou.
Savivaldybės, kurių teritorija su geografine vietove sutampa iš dalies: Arles, Aureille, Eygalières, Eyguières, Fontvieille, Lamanon, Mas-Blanc-des-Alpilles, Mouriès, Orgon, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Rémy-de-Provence, Sénas, Tarascon.
5. Ryšys su geografine vietove
Geografinė vietovė priklauso Alpijaus kalnų masyvui ir yra išsidėsčiusi palei jo koliuvinių nuogulų ir Kro lygumos pakraštį. Alpijaus kalnų grandinė (neviršijanti 400 m aukščio) trisdešimt kilometrų driekiasi iš vakarų į rytus ir apima Provansui labai būdingas klintines kalvas, esančias tarp Ronos, Diuranso ir Kro. Šis masyvas sudaro labiausiai į vakarus nutolusią Provanso antiklinos atšaką. Tai erozijos paveiktas masyvas vaizdingu nuožulniu reljefu, kurio pietinę dalį daugiausia sudaro kreidos ir juros periodų kalkakmenis.
Geografinei vietovei būdingi tokie klimato ypatumai:
|
— |
Viduržemio jūros tipo klimatas, |
|
— |
didelis sezoninis ir metinis šilumos bei kritulių kiekio kintamumas, |
|
— |
trumpos, bet smarkios audros, ypač dažnos rudenį ir pavasarį. Kritulių kiekis per metus siekia apie 700 mm, jie iškrenta per 50 dienų, |
|
— |
sausos, karštos ir net labai kaitrios vasaros per sausąjį sezoną, itin didelė lietaus stoka, ypač liepos mėnesį, |
|
— |
nei šaltos, nei šiltos žiemos (šalčiausiu mėnesiu laikomas sausis), |
|
— |
Alpijaus šiauriniame šlaite vidutinė temperatūra siekia 13,6 °C su 1–2 °C paklaida, o pavasarį yra didelė šalnų tikimybė, |
|
— |
smarkus, daugiau nei 100 dienų per metus dažniausiai iš šiaurės (mistralis) arba iš vakarų (tramontanas) pučiantis vėjas, |
|
— |
gana įspūdingas saulės šviesos kiekis – saulė per metus šviečia daugiau nei 2 800 valandų. |
Geografinę vietovę sudaro erozijos paveiktas vaizdingo reljefo masyvas, kurį daugiausia sudaro ankstyvojo kreidos periodo klinčių ir mergelio formacijos, o pietinėje dalyje – juros periodo klinčių ir dolomito formacijos.
Geografinei vietovei būdingas akmeningas (40–80 % akmenų), klintinis dumblingo smėlio arba dumblingo smėlio su moliu dirvožemis Alpijaus masyve ir jo koliuvinių nuogulų pakraščiuose. Senosios Kro, dar vadinamos Egjero Kro, šiauriniam pakraščiui būdingas ypač akmeningas (30–60 cm paviršiaus padengta kvarco akmenimis) ir geležingas raudono molio dirvožemis, kuriame gausu dėl Alpijaus pietinio reljefo erozijos susidariusių koliuvinių klintinių nuogulų.
Alpijaus masyvo alyvmedžių giraitės daugiausia užsodintos akmenuotame klintiniame dirvožemyje šlaitų papėdėse, sluoksniuoto žvyro plotuose, daubas užpildančiose storesnėse ar plonesnėse koliuvinėse nuogulose. Dirvožemis dažniausiai būna smulkios dumblingo smėlio arba dumblingo smėlio su moliu tekstūros. Klintys iš viso sudaro vidutiniškai 20–30 % dirvožemio, bet gali siekti ir 40 %, o aktyviųjų klinčių kiekis retai viršija 8 %. Dirvožemio pH yra 8–8,5.
Trys pagrindinės Provanso kultūros visuomet buvo grūdinės kultūros, vynuogės ir alyvuogės. 1786 m. abatas Couture savo traktate nurodė, kad vienas iš pagrindinių Provanso Bo slėnio ypatumų yra alyvuogių veislių gausa. Jis išvardijo ne mažiau kaip šešias pagrindines veisles, įskaitant „Salonenque“, anksčiau vadintą „Plant de Salon“, ir „Béruguette“, anksčiau vadintą „Aglandau“ arba „Blanquette“. Šios dvi senos, tradicinės veislės yra vienintelės veislės, leidžiamos norint gauti produktą su saugoma kilmės vietos nuoroda „Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“.
Dėl tokios veislių įvairovės Provanso Bo slėnis tapo viena iš svarbiausių vietovių, kuriose ruošiamos alyvuogės. Šiose vietovėse šimtmečiais buvo mėgstamos traiškytos žaliosios ir sveikos juodosios alyvuogės. Traiškytos žaliosios alyvuogės ruošiamos praktiškai tik Provanso Bo slėnyje. Tokiam paruošimo būdui skirtų alyvuogių derliaus ėmimo sezonas Provanso Bo slėnyje pradedamas kiekvienų metų rugpjūčio pabaigoje. Šio paruošimo būdo originalumą lemia alyvuogių traiškymas. Šiuo metu tai atliekama mechaniniu būdu, bet ilgą laiką alyvuogės buvo traiškomos rankomis ir tai buvo tradicinė šio regiono veikla. Tradicinis alyvuogių paruošimo būdas paprastas: sutraiškytos alyvuogės mirkomos šarminiame tirpale, kol praranda dalį aitrumo. Tada šarminis tirpalas pakeičiamas švariu vandeniu ir alyvuogės laikomos mažiausiai trisdešimt šešias valandas, vandenį reguliariai keičiant. Alyvuogės laikomos sūryme, kurio tankis 1 036–1 050. Norint sumažinti sūrymo pH, leidžiama naudoti tik citrinų ir pieno rūgštis.
„Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence“ yra valgomosios alyvuogės, kurioms būdingi tokie ypatumai:
|
— |
šios alyvuogės yra traiškytos žaliosios alyvuogės. Šviežios sveikos alyvuogės traiškomos mechaniniu būdu, |
|
— |
naudojamos tik „Salonenque“ arba „Aglandau“ veislės, |
|
— |
juntamas stiprus pankolių skonis, nes būtent jų aromatas naudojamas alyvuogėms aromatizuoti, |
|
— |
sūryme būna pankolio augalo šakelių, |
|
— |
alyvuogės yra tvirtos konsistensijos, |
|
— |
mažiausias alyvuogių dydis atitinka daugiausiai 35 vaisius 100 gramų. |
Šioje kalvotoje vietovėje dirvožemis yra klintinis, mažaspalvis, akmeningas. Jo šiluminė galia didelė, o ventiliacija ir pralaidumas labai dideli, dėl to jis labai tinka alyvuogėms auginti. Alpijaus kalnų grandinės saugomame Baux-de-Provence slėnyje rūkas, labai kenkiantis alyvmedžių žiedų užsimezgimui ir skatinantis grybelinių ligų atsiradimą, užslenka retai. Todėl Provanso Bo slėnis puikiai tinka alyvuogėms auginti. Geografinės vietovės klimato ir dirvožemio savybės taip pat lemia „Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence“ veislių atranką. „Salonenque“ veislė yra puikiai prisitaikiusi prie klintinio, akmeningo ir negilaus dirvožemio, taip pat prie vasaros sausrų ir vėjo. Šios veislės vaisiai sunoksta labai anksti. Jie taip pat naudojami produktui su kilmės vietos nuoroda „Huile d’olive de la Vallée des Baux de Provence“ gaminti. „Aglandau“ veislė, kuri sausrai jautresnė nei „Salonenque“, įsitvirtino dėl savo atsparumo šalčiui bei vėjui ir vėlesnio, prie vietinio klimato labiau prisitaikiusio vaisių sunokimo. Ši veislė Provanse plačiai naudojama. Provanso Bo slėnyje plačiai paplitę laukiniai pankoliai. Jie žydi vasarą, o sėklas sunokina tuomet, kai renkamas „Salonenque“ veislės derlius, todėl tradiciškai naudojami ruošiant traiškytas alyvuoges, nes aromatai puikiai dera. Paprastas tradicinis alyvuogių paruošimo būdas leidžia išsaugoti būdingą produkto aromatą ir vaisių tvirtumą.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-e30d06c0-b702-446d-b66d-b3408eea5852