ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 391

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

60 metai
2017m. lapkričio 18d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2017/C 391/01

Euro kursas

1

 

Audito Rūmai

2017/C 391/02

Specialioji ataskaita Nr. 17/2017 Komisijos intervenciniai veiksmai dėl Graikijos finansų krizės

2


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2017/C 391/03

Pranešimas apie galutinį antidempingo muitą, taikomą importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinos rūgščiai – Bendrovės, kuriai taikoma individuali antidempingo muito norma, adreso pakeitimas

3

2017/C 391/04

Pranešimas dėl pasiūlytų įsipareigojimų, susijusių su antidempingo tyrimu dėl importuojamos Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties – Įsipareigojimą pasiūliusios bendrovės adreso pakeitimas

4

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2017/C 391/05

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8681 – Endowment Strategies / Benvic Europe) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

5

2017/C 391/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

7

2017/C 391/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8711 – Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

9

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2017/C 391/08

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

11

2017/C 391/09

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

14


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/1


Euro kursas (1)

2017 m. lapkričio 17 d.

(2017/C 391/01)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1795

JPY

Japonijos jena

132,82

DKK

Danijos krona

7,4410

GBP

Svaras sterlingas

0,89385

SEK

Švedijos krona

9,9443

CHF

Šveicarijos frankas

1,1696

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

9,7163

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,588

HUF

Vengrijos forintas

311,58

PLN

Lenkijos zlotas

4,2342

RON

Rumunijos lėja

4,6470

TRY

Turkijos lira

4,5846

AUD

Australijos doleris

1,5632

CAD

Kanados doleris

1,5053

HKD

Honkongo doleris

9,2144

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7372

SGD

Singapūro doleris

1,5998

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 293,09

ZAR

Pietų Afrikos randas

16,5285

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,8239

HRK

Kroatijos kuna

7,5663

IDR

Indonezijos rupija

15 955,69

MYR

Malaizijos ringitas

4,9079

PHP

Filipinų pesas

59,952

RUB

Rusijos rublis

70,0461

THB

Tailando batas

38,723

BRL

Brazilijos realas

3,8658

MXN

Meksikos pesas

22,4603

INR

Indijos rupija

76,6820


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


Audito Rūmai

18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/2


Specialioji ataskaita Nr. 17/2017

„Komisijos intervenciniai veiksmai dėl Graikijos finansų krizės“

(2017/C 391/02)

Europos Audito Rūmai šiuo raštu jus informuoja, kad neseniai buvo paskelbta Specialioji ataskaita Nr. 17/2017 „Komisijos intervenciniai veiksmai dėl Graikijos finansų krizės“.

Ši ataskaita pateikta susipažinti arba parsisiųsti Europos Audito Rūmų interneto svetainėje: http://eca.europa.eu


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/3


Pranešimas apie galutinį antidempingo muitą, taikomą importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinos rūgščiai

Bendrovės, kuriai taikoma individuali antidempingo muito norma, adreso pakeitimas

(2017/C 391/03)

Importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinos rūgščiai taikomas antidempingo muitas, nustatytas Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/82 (1).

„RZBC (Juxian) Co., Ltd“, (papildomas TARIC kodas A877), bendrovė, kuriai taikoma individuali 36,8 % antidempingo muito norma pagal Reglamentą (ES) 2015/82, Komisijai pranešė apie savo adreso pakeitimą iš „No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR“ į „No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR“.

Bendrovė tvirtino, kad jos adreso pakeitimas nedaro poveikio jos teisei toliau naudotis individualia antidempingo muito norma.

Komisija išnagrinėjo pateiktą informaciją ir padarė išvadą, kad bendrovės adreso pakeitimas neturi jokios įtakos Reglamento (ES) 2015/82 išvadoms.

Todėl Reglamento (ES) 2015/82 1 straipsnyje nuoroda į:

RZBC (Juxian) Co., Ltd. – No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR

A877

turėtų būti pakeista taip:

RZBC (Juxian) Co., Ltd. – No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR

A877


(1)  OL L 15, 2015 1 22, p. 8.


18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/4


Pranešimas dėl pasiūlytų įsipareigojimų, susijusių su antidempingo tyrimu dėl importuojamos Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties

Įsipareigojimą pasiūliusios bendrovės adreso pakeitimas

(2017/C 391/04)

Įgyvendinimo sprendimu (ES) 2015/87 (1) buvo priimti pasiūlyti įsipareigojimai, susiję su antidempingo tyrimu dėl importuojamos Kinijos Liaudies Respublikos kilmės citrinų rūgšties.

Kinijos Liaudies Respublikoje įsikūrusi bendrovė „RZBC (Juxian) Co., Ltd“ (papildomas TARIC kodas A927), kurios įsipareigojimas priimtas Sprendimu (ES) 2015/87, pranešė Komisijai apie savo adreso pakeitimą iš „No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR“ į „No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR“.

Bendrovė tvirtino, kad adreso pakeitimas nedaro poveikio priimtam bendrovės ankstesniu pavadinimu pasiūlytam įsipareigojimui.

Komisija išnagrinėjo pateiktą informaciją ir padarė išvadą, kad bendrovės adreso pakeitimas neturi jokios įtakos Sprendimo (ES) 2015/87 išvadoms.

Todėl Sprendimo (ES) 2015/87 1 straipsnyje nuoroda į:

Pagamino „RZBC (Juxian) Co., Ltd.“, No 209 Laiyang Road (West Side of North Chengyang Road), Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR, o pardavė jos susijusi pardavimo bendrovė „RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd.“, No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandong Province

A927

turėtų būti pakeista taip:

Pagamino „RZBC (Juxian) Co., Ltd“, No 209 Laiyang Road, Juxian Economic Development Zone, Rizhao City, Shandong Province, KLR, o pardavė jos susijusi pardavimo bendrovė „RZBC Imp. & Exp. Co., Ltd“, No 66 Lvzhou South Road, Rizhao City, Shandong Province

A927


(1)  OL L 15, 2015 1 22, p. 75.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/5


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.8681 – Endowment Strategies / Benvic Europe)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2017/C 391/05)

1.

2017 m. lapkričio 13 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Endowment Strategies SARL“ („Endowment Strategies“, Liuksemburgas), priklausančia grupei „The Investindustrial Group“ („Investindustrial“, Liuksemburgas),

„Benvic Europe“ įmonėmis Belgijoje, Prancūzijoje, Vokietijoje, Italijoje ir Ispanijoje („Benvic Europe“).

„Endowment“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visų pirmiau nurodytų „Benvic Europe“ įmonių kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.

Įmonių verslo veikla:

—   „Endowment Strategies“– Liuksemburge įsisteigusi bendroji kintamojo kapitalo investicinė ribotos atsakomybės akcinė bendrovė, kurią kontroliuoja įmonė „Investindustrial“,

—   „Investindustrial“– investicinė grupė, daugiausia įgyjanti įvairiuose pramonės sektoriuose veikiančių mažų ir vidutinių įmonių kontrolę,

—   „Benvic Europe“– daugiausia PVC junginių rinkoje veikiančios bendrovės, kurių veikla susijusi su premiksų ir (arba) sausų mišinių, junginių ir lydinių plėtojimu, gaminimu ir pardavimu Belgijoje, Prancūzijoje, Vokietijoje, Italijoje ir Ispanijoje.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

„M.8681 – Endowment Strategies / Benvic Europe“

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/7


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2017/C 391/06)

1.

2017 m. lapkričio 13 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Chiyoda Generating Europe Limited“ (toliau – CGE, Jungtinė Karalystė), priklausančia įmonei „Chiyoda Corporation“ (Japonija),

„EDP Renewables, SGPS, SA“ (toliau – EDPR, Portugalija), priklausančia įmonei „Energias de Portugal“ (toliau – EDP, Portugalija),

„TrustWind BV“ (Nyderlandai), kontroliuojama įmonių „Engie SA“ (toliau – „Engie“, Prancūzija) ir „Marubeni Corporation“ (toliau – „Marubeni“, Japonija),

„Diamond Generating Europe Limited“ (DGE, Jungtinė Karalystė), priklausančia įmonei „Mitsubishi Corporation“ (Japonija),

„Repsol Nuevas Energias SA“ (Ispanija), priklausančia įmonei „Repsol SA“ (Ispanija),

„WindPlus S.A.“ (Portugalija).

Įmonės CGE, EDPR, „TrustWind BV“, DGE ir „Repsol Nuevas Energias SA“ pirkdamos akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 3 dalies 4 punkte, bendrą įmonės „WindPlus SA“ kontrolę.

Koncentracija vykdoma pagal valdymo sutartį arba kitokiais būdais.

2.

Įmonių verslo veikla:

įmonė CGE – Japonijos inžinerijos bendrovės „Chiyoda Corporation“ energijos gamybos verslo įmonė Europoje;

įmonė EDPR vykdo veiklą atsinaujinančiųjų išteklių energijos srityje, o jos galutinę kontrolę vykdo įmonė EDP – komunalinė įmonė, vykdanti elektros energijos gamybos, paskirstymo ir tiekimo veiklą Portugalijoje ir Ispanijoje;

įmonė „TrustWind BV“ valdo įmonės „TrustEnergy BV“ vėjo energijos srities turtą; pastaroji įmonė yra bendroji pasaulio mastu veikiančios energetikos įmonės „Engie“ ir integruoto prekybos ir investicijų verslo konglomerato „Marubeni“ įmonė;

įmonė DGE – pasaulio mastu veikiančios integruotos komercinės įmonės „Mitsubishi Corporation“ energijos gamybos verslo įmonė, veiklą vykdanti, be kita ko, ir EEE;

įmonė „Repsol Nuevas Energias SA“ vysto su atsinaujinančiųjų išteklių energija susijusį verslą ir priklauso naftos ir dujų pramonės sektoriuje veiklą vykdančiai integruotai energetikos bendrovei „Repsol S.A.“;

įmonė „WindPlus SA“ parengs jūros vėjo jėgainių projektą ir vykdys elektros energijos gamybos ir didmeninio tiekimo veiklą Portugalijoje.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą.

Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

M.8727 – CGE/EDPR/TrustWind/DGE/Repsol/WindPlus

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faksas +32 22964301

Pašto adresas

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/9


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.8711 – Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2017/C 391/07)

1.

2017 m. lapkričio 13 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją.

Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:

„Macquarie Asia Infrastructure Investments 2 Pte. Ltd.“ (toliau – MAIF2, Singapūras), priklausančia „Macquarie Group Limited“ (toliau – „Macquarie Group“, AUSTRALIJA),

„Oiltanking GmbH“ (toliau – „Oiltanking“, VOKIETIJA), kontroliuojama „Marquard & Bahls AG“ (toliau – M&B, VOKIETIJA),

„Oiltanking Odfjell Terminal Singapore Pte. Ltd.“ (toliau – OOTS, SINGAPŪRAS), šiuo metu bendrai kontroliuojama „Oiltanking“ ir „Odfjell Terminals B.V.“

Įmonės MAIF2 ir „Oiltanking“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 3 straipsnio 4 dalyje, bendrą OOTS kontrolę.

Koncentracija vykdoma perkant akcijas.

2.

Įmonių verslo veikla:

MAIF2 – infrastruktūros fondas, valdomas ir kontroliuojamas „Macquarie Group“ padalinio „Macquarie Infrastructure and Real Assets“. „Macquarie Group“ visame pasaulyje teikia bankininkystės, finansines, konsultavimo, investavimo ir fondų valdymo paslaugas. Ji yra įtraukta į Australijos vertybinių popierių biržos sąrašus,

„Oiltanking“ teikia naftos produktų, aliejų, cheminių medžiagų, kitų skysčių bei dujų ir sausų birių krovinių saugojimo paslaugas. „Oiltanking“ galutinę kontrolę vykdo M&B, kurios pagrindinės veiklos sritys – prekyba nafta, atsinaujinančiųjų išteklių energijos gamyba, sausų birių krovinių tvarkymas, prekyba apyvartiniais anglies dvideginio taršos leidimais, dujų tiekimas ir naftos tyrimas,

OOTS Džurongo saloje (Singapūras) turi ir eksploatuoja nesupakuotų naftos chemijos produktų saugyklą.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda:

„M.8711 – Macquarie / Oiltanking / Oiltanking Odfjell Terminal Singapore“

Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:

E. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks. +32 22964301

Pašto adresas:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/11


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2017/C 391/08)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„AMÊNDOA COBERTA DE MONCORVO“

ES Nr. PGI-PT-02235 – 28.10.2016

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“

2.   Paraišką pateikusi (-ios) valstybė (-s)

Portugalija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

2.3 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“ – tai pagal produkto specifikaciją gaminamas konditerijos gaminys iš saldžiųjų migdolų [Prunus dulcis, (Mill) D. A. Webb], kurie nulupami, pakepinami ir glaistomi cukraus mase. Rinkai teikiami trijų rūšių skanėstai „Amêndoa Coberta de Moncorvo“: balti (arba įprasti), tamsūs (arba šokoladiniai) ir neglaistyti.

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“ yra migdolo riešuto formos, tačiau šiek tiek didesnis dėl susiformavusios cukraus glaisto dangos. Įprastos rūšies skanėstų išorė yra baltos spalvos, o jų paviršiuje matyti gaminant šiuos konditerijos gaminius susiformavę jiems būdingi cukraus masės snapeliai. Atsižvelgiant į tai, kokio dydžio yra skanėstai, 100 g produkto sudaro ne daugiau kaip 40 riešutų. Tamsūs skanėstai nuo įprastų skiriasi tik tuo, kad galutiniame šių saldumynų gamybos etape naudojamas šokoladinis sirupas – skanėstų paviršius padengiamas rudu (šokoladiniu) sluoksniu. Neglaistytų skanėstų paviršius yra balkšvos spalvos – jie lengvai apibarstomi cukraus pudra, todėl ant jų nėra kitoms rūšims būdingų cukraus masės snapelių. Kadangi šios rūšies skanėstai mažesni, 100 g produkto sudaro ne mažiau kaip 40 riešutų.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Skanėstai „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ gaminami tik iš šių produktų:

išgliaudytų, sveikų, nepažeistų saldžiųjų migdolų, kurie yra ne mažesni nei 12 mm,

baltojo rafinuoto cukranendrių cukraus,

vandens,

kiaušinio baltymo (neprivaloma sudedamoji dalis),

šokolado arba kakavos miltelių (tik tamsios rūšies skanėstams).

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Nustatytoje geografinėje vietovėje turi vykti šie gamybos etapai:

migdolų kepinimas,

cukraus ir šokolado sirupų ruošimas,

migdolų glaistymas.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, smulkinimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“ etiketėje po produktą apibūdinančio pavadinimo turi būti užrašas „Indicação Geográfica Protegida“ (Saugoma geografinė nuoroda) arba „IGP“ (SGN).

Etiketėje turi būti nurodyta, kokios rūšies „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ yra pakuotėje (išskyrus įprastos rūšies, arba baltus, skanėstus, kurių rūšies nurodyti nebūtina).

Etiketėje turi būti pateikiamas toliau pavaizduotas „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ logotipas.

Image

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“ gamybos ir perdirbimo geografinė vietovė apima tik Tore de Monkorvo savivaldybę.

5.   Ryšys su geografine vietove

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“ ryšį su vietove užtikrina šio produkto žinomumas.

Gamybos proceso metu „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ įgyja išskirtinę išvaizdą, dėl kurios produktas iš karto atpažįstamas ir išsiskiria iš kitų cukruotų migdolų. Šis gamybos procesas atsirado Tore de Monkorve ir šioje savivaldybėje buvo nuolat ir nuosekliai puoselėjamas daugelį amžių; jis yra glaudžiai susijęs su Velykomis ir kitomis šventėmis. 1908 m. išleistame leidinyje „Ilustração Transmontana“ aprašyta, kaip dirba glaistytojos (port. cobrideiras) – taip (bent jau nuo tų metų) vadinamos skanėstus „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ gaminančios moterys. 1936 m. išleistoje enciklopedijoje „Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira“ taip pat pažymima, kad „glaistyti Monkorvo migdolai yra labai populiarūs Portugalijoje“.

1942 m. pasirodžiusioje knygoje „Livro do Segundo Congresso Transmontano“ minima smulki „migdolų glaistymo“ pramonė Tore de Monkorve ir teigiama, kad tie migdolai yra „labai įdomūs, nes originalūs“ bei siejami su „beveik visiems žinoma jiems būdinga išvaizda“. Toje pačioje knygoje pateikiamas „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ gamybos metodo aprašymas: „Migdolai apdorojami taip: nulupus migdolų odelę (odelė pašalinama nuplikius migdolus karštu vandeniu), jie švelniai pakepinami. Pakepinti migdolai suverčiami į didelius varinius padėklus, kurie nuolat nestipriai kaitinami. Į padėklus suberti migdolai apibarstomi cukrumi ir yra nuolat maišomi – tai rankomis daro glaistytojos (taip vadinamos šį darbą atliekančios moterys), kurios kantriai nuolat kartoja šį judesį keletą valandų, kol migdolai visiškai paruošiami ir įgauna beveik kiekvienam žinomą jiems būdingą išvaizdą.“ Mūsų dienomis taikomas visiškai identiškas gamybos metodas.

Toliau knygoje rašoma: „Gaminami įvairių rūšių migdolai, bet man labiausiai patinka neglaistyti. Šios rūšies skanėstuose daugiausia cukraus, be to, jie neabejotinai yra maloniausio skonio.“ Taigi knygoje aprašomas tradicinis įvairių rūšių migdolų gamybos būdas ir ši praktika tebetęsiama iki šių dienų. Tai, pavyzdžiui, patvirtina leidinyje „Jornal de Notícias“ paskelbtas straipsnis, kuriame pažymima, kad „glaistyti migdolai yra vienas iš žinomiausių vietos skanėstų. Šie skanėstai būna trijų rūšių: balti, tamsūs ir neglaistyti („Torre de Moncorvo: o Concelho“, 2008 m. vasario 7 d.).

1996 m. Portugalijos transliuotojo Radio Televisão Portuguesa (RTP) rodytame dokumentiniame filme „o Homem e a Cidade“ apie Tore de Monkorvą buvo teigiama, kad „Tore de Monkorve nėra daug pramonės išteklių, todėl šioje vietovėje pragyvenimo šaltinis daugiausia yra vienokia ar kitokia ypatinga iniciatyva, kuri beveik neišvengiamai yra pagrįsta tradicijomis. Būtent taip gaminami glaistyti migdolai – nuostabus šiam regionui būdingas konditerijos gaminys. Šių tradicinių saldumynų gamybos procesas – nuo seno žinomas ir kantrybės reikalaujantis menas, kurį puoselėti padėjo per daugelį amžių sukauptos žinios“.

Maria de Lurdes Modesto ir Afonso Praça 1999 m. išleistoje savo knygoje „Festas e Comeres do Povo Português“ mini Portugalijoje gaminamus „išskirtinio dėmesio vertus rankų darbo kepintus migdolus – Monkorve gaminamus glaistytus migdolus. Tai yra išskirtinis šios vietovės gaminys, tačiau šiuos migdolus regione žino visi, nes Monkorvo konditerės per šventes ir piligrimų lankomose vietose įrengia šių gaminių reklaminius stendus.

Šie autoriai taip pat atkreipia dėmesį, kad 1954 m. išleistoje Cabralio Adão knygoje „Paisagens do Norte“ taip aprašoma „migdolų glaistytoja“: „Pamenu, pamačiau ją sėdinčią priešais didelį ugniakurą su labai karštomis žarijomis. Ji vilkėjo sijoną iki kulkšnių ir sėdėjo pražergusi kojas. Variniame padėkle ji maišė ir voliojo paruoštus migdolus, užsidėjusi antpirščius, kad prisilietusi prie karšto indo, kuriame vartė mažus cukraus rutuliukus, nenusidegintų pirštų galiukų. Be paliovos sklido baisus gaudesys, todėl, norėdama man papasakoti, kaip gaminamas šis skanėstas, ji buvo priversta kalbėti labai garsiai.“

Gyventojų, ekonomikos ir visuomenės tyrimų centro (port. Centro de Estudos da População, Economia e Sociedade, CEPESE) istorikas ir mokslininkas Virgílio Tavares savo straipsnyje, kuris buvo įtrauktas į 2007 m. vykusio praktinio seminaro „Monkorvas. Nuo tradicijų iki modernumo“ (port. Moncorvo. Da tradição à modernidade) medžiagą, aprašė Monkorvo regiono glaistytų migdolų gamybą kartu su įvairiais regionui būdingais amatais, kurie pritraukia turistus ir lankytojus ir kurie yra neatsiejama Monkorvo regiono tapatumo dalis.

Apie „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ rašoma skirtinguose prestižiniuose leidiniuose, susijusiuose su regionine nacionaline virtuve, kaip antai Alfredo Saramago knygoje „Cozinha Transmontana“ (kurioje pateikiamos trijų rūšių „Amêndoa Coberta de Moncorvo“ nuotraukos) ir Marios de Lurdes Modesto knygoje „Cozinha Tradicional Portuguesa“.

Pastaraisiais metais Tore de Monkorve rengiami įvairūs mokymai, kad šią patirtį galėtų perimti naujos „glaistytojos“, – taip skatinamas jaunosios kartos susidomėjimas veikla, kuri tradiciškai siejama su vyresnio amžiaus moterimis.

„Amêndoa Coberta de Moncorvo“ kokybė, originalumas ir vartojimo tradicija lėmė didelį šio produkto populiarumą ir žinomumą – žiniasklaidoje apie jį rašyta begalę kartų, dažnai atkreipiant dėmesį, kad šis skanėstas yra vienas iš Tore de Monkorvo skiriamųjų bruožų.

Keletas iš daugybės žiniasklaidoje apie šį produktą publikuotų straipsnių: „Os segredos de uma cobrideira de amêndoas“ (Jornal do Nordeste, 2007 m. vasario 27 d.), „Às voltas com a amêndoa“ (Jornal do Nordeste, 2007 m. spalio 16 d.), „As amêndoas“ (Público, 2013 m. kovo 30 d.), „Amêndoa coberta de Moncorvo é especialidade da Páscoa transmontana“ (SIC, 2014 m. balandžio 20 d.), „Produzir amêndoa coberta em Torre de Moncorvo tem que se lhe diga“ (RTP, 2015 m. balandžio 5 d.), „Páscoa para lá do compasso“ (Correio da Manhã, 2016 m. kovo 28 d.).

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

http://tradicional.dgadr.pt/images/prod_imagens/doces/docs/CE_Amendoa_Coberta.pdf.


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


18.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 391/14


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2017/C 391/09)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA

Pakeitimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą

„PATATA DELL’ALTO VITERBESE“

ES Nr. PGI-IT-01038-AM01 – 2017 5 5

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

„CO.P.VIT Soc. Coop. Agr.“

Via Rugarella 8

01021 Acquapendente (VT)

ITALIA

Tel. +39 0763733264

Faks. +39 0763731064

E. paštas info@copavit.it

„CO.P.VIT Soc. Coop. Agr.“ yra įgaliota teikti pakeitimo paraišką pagal 2013 m. spalio 14 d. Žemės ūkio, maisto produktų ir miškininkystės ministerijos sprendimo Nr. 12511 13 straipsnio 1 dalį.

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas etiketėmis

Kita: pakavimas

4.   Pakeitimo (-ų) rūšis

Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris negali būti laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą

Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris negali būti laikomas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą

5.   Pakeitimas (-ai)

Produkto aprašymas

1.

Toliau nurodytas sakinys, esantis specifikacijos 2 straipsnyje ir bendrojo dokumento 3.2 dalyje:

„„Patata dell’Alto Viterbese“ vadinamas Solanum tuberosum rūšies šakniagumbis, gaunamas iš 3 punkte apibrėžtoje vietovėje auginamų Monalisa, Ambra, Agata, Vivaldi, Finka, Marabel, Universa, Chopin, Arizona ir Agria atmainų, kuris paruoštas vartoti pasižymi tokiomis savybėmis:“

keičiamas taip:

„„Patata dell’Alto Viterbese“ vadinamas subrendęs bulvinių šeimos Solanum tuberosum rūšies šakniagumbis, gaunamas iš 3 punkte apibrėžtoje vietovėje auginamų sėklinių šakniagumbių bulvių veislių, registruotų Bendrajame žemės ūkio augalų veislių kataloge, kuris paruoštas vartoti pasižymi tokiomis savybėmis:“.

Leidžiama naudoti ir kitas Bendrajame žemės ūkio augalų veislių kataloge registruotas veisles. Šiuo pakeitimu ūkininkams suteikiama galimybė naudoti veisles, kurios kiekvienais metais išvedamos mokslinių tyrimų metu, ir tuo pačiu išsaugoti produkto savybes, dėl kurių jau daug metų šį produktą lydi geras vardas.

2.

Specifikacijos 5 straipsnio sakinys

„Jei naudojamas visas šakniagumbis, jo skersmuo negali būti didesnis negu 55 mm“

keičiamas taip:

„Jei naudojamas visas šakniagumbis, jo skersmuo negali būti didesnis negu 65 mm“.

Sėjai naudojamų šakniagumbių skersmuo padidintas 10 mm. Šiuo pakeitimu siekiama specifikaciją suderinti su pastaraisiais metais šiame sektoriuje paplitusia žemės ūkio praktika.

3.

Specifikacijos 5 straipsnio sakinys

„Rugsėjo ir spalio mėnesį žemė turi būti įdirbama mažiausiai iki 30 cm gylio, kad žiemos veiksniai (lietus, šaltis, sniegas) galėtų veikti dirvą ir suskaldytų didžiausius žemės grumstus bei sukurtų šakniagumbiams sėti tinkamą žemės tekstūrą“

keičiamas taip:

„Prieš sėjos metus einančių metų rugsėjo–gruodžio mėn. žemė turi būti įdirbama ar iš dalies įdirbama mažiausiai iki 30 cm gylio, kad žiemos veiksniai (lietus, šaltis, sniegas) galėtų veikti dirvą ir suskaldytų didžiausius žemės grumstus bei sukurtų šakniagumbiams sėti tinkamą žemės tekstūrą“.

Numatyta dalinio įdirbimo galimybė, kuri rekomenduojama ekologinėje žemdirbystėje ir kitose agrarinės aplinkosaugos bei klimato priemonėse, nes ji leidžia pašalinti kietąjį sluoksnį ir apsaugo dirvožemį nuo organinių medžiagų praradimo.

Laikotarpis, per kurį galima atlikti žemės darbus (įdirbti ar iš dalies įdirbti žemę), pratęstas siekiant atsižvelgti į reikalavimus, susijusius su pastaraisiais metais nustatytais klimato pokyčiais.

4.

Specifikacijos 5 straipsnio sakinys

„Naudojamų sėklinių bulvių svoris viename hektare siekia 1 000–1 200 kg, kai gumbai supjaustyti, ir 1 800–3 000 kg, kai gumbai nepjaustyti“

keičiamas taip:

„Naudojamų sėklinių bulvių svoris viename hektare yra 800–1 200 kg, kai gumbai supjaustyti, 1 500–3 000 kg, kai gumbai nepjaustyti“.

Mažiausias sėklinių šakniagumbių skaičius sumažintas tiek kalbant apie pjaustytus, tiek apie nepjaustytus šakniagumbius tam, kad SGN „Patata dell’Alto Viterbese“ sertifikavimo sistemoje registruoti ūkininkai galėtų taikyti naujas žemės ūkio technikas, skirtas sodinimo išlaidoms sumažinti.

5.

Specifikacijos 5 straipsnio sakinys

„bulves auginti tame pačiame sklype leidžiama tik tuomet, jei tame sklype prieš tai vienerius metus augo kita kultūra“

keičiamas taip:

„bulves auginti tame pačiame sklype leidžiama tik tuomet, jei tame sklype prieš tai vienerius metus augo kita, botaninei bulvinių šeimai nepriklausanti kultūra“.

Šiuo pakeitimu patikslinama, kad turi būti vykdoma kultūrų kaita su kitomis, bulvinių šeimai nepriklausančiomis kultūromis, tokiu būdu siekiama kovoti su kenksmingais organizmais.

6.

Išbraukiamas sakinys:

„Žemę dezinfekuoti leidžiama sėjos metu laukuose arba tiesiogiai vagose“.

Žemės dezinfekavimo praktika specifikacijoje buvo nustatyta dėl integruotos kovos sistemos Lacijaus regione, todėl „Patata dell’Alto Viterbese“ gamintojai jau turi laikytis šios nuostatos.

7.

Specifikacijos 5 straipsnio sakinys

„Augalai turi būti ravimi, kai tik išdygsta piktžolės, po to jie turi būti apkaupiami“

keičiamas taip:

„Augalai turi būti ravimi, kai tik išdygsta piktžolės, po to jie turi būti vieną ar kelis kartus apkaupiami“.

Numatoma galimybė augalus apkaupti kelis kartus. Šiuo pakeitimu siekiama veiksmingiau šalinti piktžoles.

8.

Specifikacijos 5 straipsnio ir bendrojo dokumento 3.6 dalies sakinys

„Po fizinio arba mechaninio surūšiavimo antrą kartą produktas palaikomas ozonuotame vandenyje, kad sulėtėtų oksidavimasis“

keičiamas taip:

„Po fizinio arba mechaninio surūšiavimo antrą kartą produktas palaikomas tam tikrame tirpale, kad sulėtėtų oksidavimasis“.

Šiuo pakeitimu atsižvelgiama į technikos pažangą, dėl kurios pakuotojai gali naudoti kitokius nei ozonuotas vanduo tirpalus tam, kad sulėtėtų bulvių oksidavimasis.

Ryšys su geografine vietove

9.

Specifikacijos 6 straipsnio ir bendrojo dokumento 5.1 dalies sakinys

„Žemė rūgšti – nuo 5,0 iki 6,5 pH rūgštingumo, prie kurio bulvės gerai prisitaiko, nes ši kultūra yra atspari rūgštingumui; joje daug kalio (nuo 600 iki 1 000 ppm) ir mikroelementų“

keičiamas taip:

„Žemė nelabai rūgšti ir nelabai šarminė – nuo 5,5 iki 7,5 pH rūgštingumo, prie kurio bulvės gerai prisitaiko, nes ši kultūra yra atspari rūgštingumui; joje daug kalio (nuo 600 iki 1 300 ppm) ir mikroelementų“.

Tai dirvožemio cheminių savybių aprašymo patikslinimas dėl „Patata dell’Alto Viterbese“ augintojų dirbamose žemėse atliktų tyrimų. Šis pakeitimas neturi poveikio nei produkto savybėms, kurios išlieka nepakitusios, nei geram produkto vardui, kuris yra svarbiausias nustatant produkto ir geografinės vietovės ryšį.

Kita

Pakavimas

10.

Specifikacijos 8 straipsnio ir bendrojo dokumento 3.6 dalies pastraipos

„švieži:

į 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 2,5 kg ir 5 kg „vert-bag“, „girsac“, maišus ir kartonines dėžes;

į 1 kg, 1,5 kg, 2 kg ir 2,5 kg tinklelius;

į 2,5 kg, 3 kg, 4 kg, 5 kg ir 10 kg maišus;

į 5 kg, 10 kg, 12,5 kg, 15 kg, 20 kg ir 25 kg kartonines dėžes;

į 12,5 kg, 15 kg, 18 kg, 20 kg ir 25 kg medines dėžes;

į 10 kg, 12,5 kg, 15 kg, 20 kg ir 25 kg pintines;“

„IV gama:

į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, kontroliuojamoje atmosferoje užplombuotus 0,5 kg, 1,0 kg, 2 kg, 5 kg et 10 kg maišus;

į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, vakuume užplombuotus 0,5 kg, 1 kg, 1,5 kg, 2 kg, 5 kg ir 10 kg maišus;

į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, užplombuotus 0,5 kg, 1,0 kg, 2 kg, 5 kg et 10 kg maišus, kuriuose produktai laikomi vandenyje;“

keičiamos tokiu tekstu:

„švieži produktai:

į 1–25 kg talpos „vert-bag“, „girsac“, popierinius maišus ir kartonines dėžes, tinklelius, maišus, medines dėžes, pintines;“

„IV gamos produktai:

į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, kontroliuojamoje atmosferoje užplombuotus 0,5–10 kg maišus;

į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, vakuume užplombuotus 0,5–10 kg maišus;

į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, užplombuotus 0,5–10 kg (sausosios masės) maišus, kuriuose produktai laikomi vandenyje“.

Šiuo pakeitimu siekiama pergrupuoti pagrindinius pakavimo būdus ir suteikti galimybę pakuoti į įvairaus svorio talpas nuo 1 iki 25 kg (švieži produktai) ir nuo 0,5 iki 10 kg (IV gamos produktai). Tokiu būdu siekiama patenkinti prekybos poreikius.

11.

Specifikacijos 8 straipsnio ir bendrojo dokumento 3.6 dalies sakinys

„Draudžiama parduoti nesupakuotus šakniagumbius, nebent etiketėmis būtų paženklintas kiekvienas šakniagumbis“

keičiamas taip:

„Nesupakuotus šakniagumbius parduoti draudžiama“.

Galimybė parduoti nesupakuotą produktą išbraukiama, nes toks pardavimo būdas nebuvo praktiškai naudojamas.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„PATATA DELL’ALTO VITERBESE“

ES Nr. PGI-IT-01038-AM01 – 2017 5 5

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   [SKVN arba SGN] pavadinimas

„Patata dell’Alto Viterbese“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Patata dell’Alto Viterbese“ vadinamas subrendęs bulvinių šeimos Solanum tuberosum rūšies šakniagumbis, gaunamas iš geografinėje vietovėje auginamų sėklinių šakniagumbių bulvių veislių, registruotų Bendrajame žemės ūko augalų veislių kataloge, kuris paruoštas vartoti pasižymi tokiomis savybėmis:

Fizinės savybės:

forma: ovalo arba taisyklingo pailgo ovalo,

skersmuo: nuo 40 iki 75 mm,

lupena: geltona, lygi,

minkštimas: geltonas,

valgoma dalis: bent 97 %.

IV gamai skirtam produktui nenustatyti jokie ribojantys formos ar dydžio kriterijai. Šis produktas pateikiamas be lupenos ir supjaustytas pagal rinkos reikalavimus.

Cheminės savybės (100 gramų valgomos dalies):

drėgnis: nuo 75 iki 85 %,

krakmolas: bent 10 g.

Leistina kokybės paklaida:

iki 3 mm gylio defektai laikomi paviršutiniškais ir į juos neatsižvelgiama, išskyrus paviršiaus šašligę ir didesnio nei 15 % šakniagumbių paviršiaus defektus.

Kiekvienoje rinkai skirtoje pakuotėje leidžiami tokie kokybės nuokrypiai:

išoriniai šakniagumbių defektai:

neužaugę, pažeisti, suvytę ir deformuoti: 1 % svorio,

pažaliavę: 3 % svorio,

paviršius pažeistas šašligės: 3 % svorio,

mechaniniai pažeidimai: 3 % svorio,

pažeidimai dėl grybelinių ligų: 2 % svorio,

vidiniai šakniagumbių defektai:

pažeisti rūdžių: 3 % svorio,

su dėmėmis po lupena: 5 % svorio,

tuščiaviduriai: 3 % svorio,

perdirbimo defektai:

aplipę žemėmis: 1 % svorio,

neprilipusi žemė ir kitokie nešvarumai: 0 % svorio.

Bet kuriuo atveju kokybės nuokrypiai negali viršyti 10 % viso svorio; priekvapio ir prieskonio nuokrypiai neleidžiami.

Supakuoti IV gamos šakniagumbiai su dėmėmis negali viršyti 5 % visų šakniagumbių svorio.

Leidžiami skersmens nuokrypiai:

šviežių produktų rinkai skirtose pakuotėse gali būti 5 % šakniagumbių, kurių skersmuo yra mažesnis arba didesnis už nustatytąjį.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Visi „Patata dell’Alto Viterbese“ auginimo etapai turi būti atlikti 4 punkte apibrėžtoje geografinėje gamybos vietovėje.

3.5.   Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Produktas gali būti parduodamas iškart arba laikomas tamsiose šaldymo patalpose, esant 5–8 °C temperatūrai ir 88–93 % santykiniam drėgnumui. Šaldymo patalpose šakniagumbiai negali būti laikomi ilgiau nei 9 mėnesius.

Bulvės gali būti apipurškiamos daigus naikinančiomis dujomis.

IV gamos produktų apdorojimas

Bulvės nuplaunamos vandeniu, kad būtų pašalinta žemė ir kiti nešvarumai, jei tokių yra.

Po to jos mechaniškai nuskutamos ir pirmąkart surūšiuojamos, pašalinant valgyti netinkamus šakniagumbius ir nešvarumus, jei tokių dar yra (akmenukus, žoles ir kt.).

Tuomet produktas pjaustomas arba toliau perdirbamas kaip nesupjaustytas šakniagumbis.

Po fizinio arba mechaninio surūšiavimo antrą kartą produktas palaikomas tam tikrame tirpale, kad sulėtėtų oksidavimasis.

Po to jis pasveriamas ir supakuojamas į maisto produktams skirtas talpas.

Produktai „Patata dell’Alto Viterbese“ turi būti pakuojami taip:

švieži produktai:

į 1–25 kg talpos „vert-bag“, „girsac“, popierinius maišus ir kartonines dėžes, tinklelius, maišus, medines dėžes, pintines;

IV gamos produktai:

į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, kontroliuojamoje atmosferoje užplombuotus 0,5–10 kg maišus; – į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, vakuume užplombuotus 0,5–10 kg maišus; – į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, užplombuotus 0,5–10 kg (sausosios masės) maišus, kuriuose produktai laikomi vandenyje; – į maisto produktams skirtus permatomus, plastikinius, užplombuotus 5–10 kg kibirus, kuriuose produktai laikomi vandenyje.

Nesupakuotus šakniagumbius parduoti draudžiama.

3.6.   Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, ženklinimo etiketėmis taisyklės

Ant pakuočių klijuojamose etiketėse, be grafinio ES simbolio ir teisės aktais reikalaujamų įrašų bei informacijos, turi būti nuoroda „Patata dell’Alto Viterbese“, po kuria turi būti santrumpa „I.G.P.“ (SGN), arba įrašas „Indicazione Geografica Protetta“ (saugoma geografinė nuoroda). Draudžiama įtraukti bet kokį kitą aiškiai nereglamentuotą apibūdinimą.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

SGN vietovės komunos Viterbo provincijoje: Acquapendente, Bolsena, Gradoli, Grotte di Castro, Latera, Onano, S. Lorenzo Nuovo, Valentano ir Proceno.

5.   Ryšys su geografine vietove

SGN „Patata dell’Alto Viterbese“ žymimi produktai gaminami Viterbo provincijos teritorijoje į šiaurę nuo Lacijaus, tarp Bolsenos ežero, Umbrijos ir Toskanos. Vietovė, kuri yra Vulsino vulkanų komplekso zonoje, pasižymi kalio turtinga vulkaninės kilmės žeme ir Bolsenos ežero veikiamu mikroklimatu. Vulkaninė kilmė turi didelės įtakos vietovės žemei, kuriai būdingi tam tikri ypatumai, kaip antai lavinės nuogulos ir piroklastinės medžiagos, taip pat itin vandeniui pralaidus, netankus priesmėlis. Žemė nelabai rūgšti ir nelabai šarminė – nuo 5,5 iki 7,5 pH rūgštingumo, prie kurio bulvės gerai prisitaiko, nes ši kultūra yra atspari rūgštingumui; joje daug kalio (nuo 600 iki 1 300 ppm) ir mikroelementų.

Klimato sąlygas veikia didžiulis Bolsenos ežero baseinas, kuris švelnina temperatūrą ir taip sudaro mikroklimato sąlygas, itin palankias „Patata dell’Alto Viterbese“ auginti. Vidutinis kritulių kiekis vietovėje – nuo 850 iki 1 200 mm per metus. Daugiausia jų iškrenta rudenį ir pavasarį, o vasarą vyrauja sausi orai. Vidutinė metinė temperatūra siekia 13,5–15,5 °C. Vienodas vietovės dirvožemio ir klimato savybes patvirtina Lacijaus fitoklimato žemėlapis, pagal kurį SGN „Patata dell’Alto Viterbese“ gamybos vietovė priskiriama tai pačiai zonai – priekalnių regionui, kuriam būdingas vidutinis, drėgnas klimatas.

„Patata dell’Alto Viterbese“ būdinga:

ryški minkštimo spalva, kuri būna tik geltona,

vienoda, be pakitimų lupenos spalva,

stiprus, malonus skonis,

itin didelė kulinarinio panaudojimo įvairovė.

SGN „Patata dell’Alto Viterbese“ savybes lemia auginimo aplinka (dirvožemis, klimatas, auginimo metodai, saugojimo būdai), todėl produkto ryšys su gamybos vietove yra akivaizdus. Būdingas produkto savybes lemia jo cheminė sudėtis, dirvožemio rūgštingumas ir jame esantys mikroelementai bei mineralai, taip pat Bolsenos ežeras. Pavasarį (balandžio–gegužės mėn.), kai bulvės pradeda dygti ir augti, SGN vietovės temperatūra būna nuo 12 iki 14,5 °C – tai idealios sąlygos fiziologiniais augimo etapais. Vasarą dėl Bolsenos ežero poveikio vietovės temperatūra pamažu didėja nuo 17 iki maždaug 24 °C liepos mėn. Per šį laikotarpį baigiasi biologinis bulvių augimo ciklas ir prasideda brendimo etapas. Dėl optimalių vietovės klimato sąlygų (žemesnės nei 24 °C temperatūros) angliavandeniai ir mineraliniai elementai geriau pasiekia augalo šakniagumbius. Rugpjūčio mėn. sausi orai (vidutinis kritulių kiekis – nuo 800 iki 1 200 mm per metus) ir aukšta temperatūra (iki 30 °C) skatina brendimo arba vytimo etapą. Be to, sausra derliaus nuėmimo etapu lemia kokybines „Patata dell’Alto Viterbese“ savybes: vienodą lupenos spalvą ir bendrą šakniagumbių išvaizdą (lietus skatina lupenos pakitimus, kurie pasireiškia tamsiomis dėmėmis).

Visos „Patata dell’Alto Viterbese“ bulvių savybės, nulemtos sąveikos su aplinka, prisidėjo prie jų gero vardo, kurį patvirtina rasti dokumentai (prekių lydraščiai, sąskaitos faktūros ir kt.), liudijantys apie seną istorinį, kultūrinį ir socialinį produkto ryšį su teritorija. Nuo XX a. pradžios apie „Patata dell’Alto Viterbese“ byloja specialūs žurnalai, nuotraukos, vietinių autorių pasakojimai ir kino filmai. Šiuo metu gerą „Patata dell’Alto Viterbese“ vardą liudija daugybė leidinių, straipsnių ir receptų. Iš svarbiausių leidinių galima paminėti du Montana Alta Tuscia Laziale komunos veikalus – „L’alta Tuscia nel Piatto – Guida ai Sapori e ai Saperi dell’ Alta Tuscia“ (2008 m.) ir „I Prodotti Agroalimentari Tipici Dell’alta Tuscia“ (2001 m.), kuriuose nuorodai „Patata dell’Alto Viterbese“, minimai kaip tipiniam vietovės produktui, skirtas atskiras skyrius, kuriame apibūdinamos skonio savybės ir panaudojimas vietiniuose receptuose. „Patata dell’Alto Viterbese“ taip pat minėtos per 2004 m. spalio 9 d. Orviete įvykusį vynų ir gastronomijos renginį „Golosando tra le Specialità della Comunità Montana Alta Tuscia Laziale“. „Patata dell’Alto Viterbese“ skirtas vadovo „Tuscia a tavola – ricette, curiosità, prodotti tradizioni gastronomiche della provincia di Viterbo“ (leid. Primaprint editori in Viterbo VI edizione, 2005 m.) skyrius. „Patata dell’Alto Viterbese“ pripažintas tipiniu Lacijaus produktu žurnalo „Informatore Agrario“ straipsnyje „Ma quante belle patate …viaggio in Italia tra le patate di grande tradizione“ (p. 22–27, 2008 m. lapkričio–gruodžio mėn.). Taip pat galima išskirti reklaminius skelbimus interneto svetainėse, kuriuose „Patata dell’Alto Viterbese“ pristatomas kaip dėl savo tirštumo idealus itališkų virtinukų gamybos produktas. Produkto svarba vietos papročiams atsispindi tradicinėse vietinių gyventojų aktyviai švenčiamose šventėse – „Sagra degli Gnocchi“, kuri nuo 1977 m. švenčiama S. Lorenzo Nuovo, ir „Sagra della Patata“, kuri nuo 1985 m. vyksta Grotte di Castro komunoje. Taip pat galima paminėti vietinių ūkininkų kooperatyvų vykdomą „Patata dell’Alto Viterbese“ reklamą per įprastų ir eksperimentinių rūšių sodo augalų parodas, kurių 5-oji buvo surengta 2001 m. Kultūrinį ryšį rodo ir platus šių bulvių naudojimas įvairiuose kituose vietinėms gastronomijos tradicijoms būdinguose receptuose, pvz., sriuboje „minestra con „l’orloge“, kuri taip vadinama dėl bulvių išpjaustymo formos, Alto Viterbese skurdžių ūkininkų tradiciškai valgytame patiekale „pasta e patate“ (makaronai su bulvėmis) ir be kiaušinių gaminamame patiekale „frittata di patate“ (omletas su bulvėmis).

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

Administracija pradėjo nacionalinę prieštaravimo procedūrą, 2017 m. kovo 20 d.Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 66 paskelbdama prašymą iš dalies keisti SGN „Patata dell’Alto Viterbese“.

Visas produkto specifikacijos tekstas pateikiamas interneto svetainėje:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335“

arba

Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spaudžiant nuorodą „Prodotti DOP e IGP“ (SKVN, SGN žymimi gaminiai), po to ekrano kairėje – „Prodotti DOP, IGP e STG“ (SKVN, SGN, GTG nuoroda žymimi gaminiai) ir galiausiai – „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.