ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 428

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

59 tomas
2016m. lapkričio 21d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Sąjungos Teisingumo Teismas

2016/C 428/01

Paskutiniai Europos Sąjungos Teisingumo Teismo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbiami leidiniai

1


 

V   Nuomonės

 

TEISINĖS PROCEDŪROS

 

Teisingumo Teismas

2016/C 428/02

Byla C-87/16 P: 2016 m. vasario 11 d. Kenzo Tsujimoto pateiktas apeliacinis skundas dėl 2015 m. gruodžio 2 d. Bendrojo Teismo (pirmoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-528/13 Kenzo/EUIPO – Tsujimoto (KENZO ESTATE)

2

2016/C 428/03

Byla C-344/16: 2016 m. birželio 21 d.Bundesgerichtshof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Die Länderbahn GmbH DLB/DB Station & Service AG

2

2016/C 428/04

Byla C-417/16 P: 2016 m. liepos 27 d.August Storck KG pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. gegužės 10 d. Bendrojo Teismo (pirmoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-806/14, August Storck KG/Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba

3

2016/C 428/05

Byla C-437/16 P: 2016 m. rugpjūčio 4 d.Wolf Oil Corp. pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. birželio 1 d. Bendrojo Teismo (vienas teisėjas) priimto sprendimo byloje T-34/15, Wolf Oil Corp./Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba

4

2016/C 428/06

Byla C-447/16: 2016 m. rugpjūčio 11 d.Bundesgerichtshof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Roland Becker/Hainan Airlines Co. Ltd

5

2016/C 428/07

Byla C-448/16: 2016 m. rugpjūčio 11 d.Bundesgerichtshof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Mohamed Barkan, Souad Asbai, Assia Barkan, Zakaria Barkan, Nousaiba Barkan/Air Nostrum L.A.M. S.A.

5

2016/C 428/08

Byla C-467/16: 2016 m. rugpjūčio 22 d.Amtsgericht Stuttgart (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Brigitte Schlömp/Landratsamt Schwäbisch Hall

6

2016/C 428/09

Byla C-470/16: 2016 m. rugpjūčio 22 d.High Court (Airija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje North East Pylon Pressure Campaing Limited, Maura Sheehy/An Bord Pleanála, The Minister for Communications Energy and Natural Resources (Airija), Attorney General

7

2016/C 428/10

Byla C-475/16: 2016 m. rugpjūčio 17 d.Protodikeio Rethymnis (Graikija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje prieš K

8

2016/C 428/11

Byla C-482/16: 2016 m. rugsėjo 7 d.Oberlandesgericht Innsbruck (Austrija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Georg Stollwitzer/ÖBB Personenverkehr AG

11

2016/C 428/12

Byla C-484/16: 2016 m. rugsėjo 8 d.Giudice di pace di Taranto (Italija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje prieš Antonio Semeraro

12

2016/C 428/13

Byla C-487/16 P: 2016 m. rugsėjo 11 d.Telefónica S.A. pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. birželio 28 d. Bendrojo Teismo (antroji kolegija) sprendimo byloje T-216/13 Telefónica/Komisija

12

 

Bendrasis Teismas

2016/C 428/14

Byla T-167/14: 2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Søndagsavisen/Komisija (Valstybės pagalba — Pagalbos schema, skirta gamybai ir inovacijoms rašytinės žiniasklaidos srityje — Sprendimas nereikšti prieštaravimų — Sprendimas pripažinti pagalbos schemą suderinama su vidaus rinka — Suinteresuotųjų šalių procesinės teisės — Rimtų sunkumų nebuvimas — Pareiga motyvuoti)

14

2016/C 428/15

Byla T-350/15: 2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Perry Ellis International Group/EUIPO – CG (p) (Europos Sąjungos prekių ženklas — Protesto procedūra — Vaizdinio Europos Sąjungos prekių ženklo, kuris gali būti suvokiamas kaip raidė p, paraiška — Ankstesni Europos Sąjungos ir nacionaliniai vaizdiniai prekių ženklai P PROTECTIVE ir P — Santykinis atmetimo pagrindas — Galimybė supainioti — Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas)

14

2016/C 428/16

Byla T-461/15: 2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Guccio Gucci/EUIPO – Guess? IP Holder (keturių persipynusių G raidžių vaizdas) (Europos Sąjungos prekių ženklas — Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra — Vaizdinis Europos Sąjungos prekių ženklas, kurį sudaro keturios persipynusios G raidės — Ankstesni Europos Sąjungos, nacionalinis ir tarptautinis vaizdiniai prekių ženklai G — Santykinis atmetimo pagrindas — Žymenų panašumo nebuvimas — Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas)

15

2016/C 428/17

Byla T-753/15: 2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Guccio Gucci/EUIPO – Guess? IP Holder (Keturių susipynusių G raidžių vaizdas) (Europos Sąjungos prekių ženklas — Protesto procedūra — Tarptautinė registracija nurodant Europos Sąjungą — Vaizdinio Europos Sąjungos prekių ženklo, vaizduojančio keturias susipynusias G raides, paraiška — Ankstesni vaizdiniai Europos Sąjungos ir tarptautiniai prekių ženklai G — Santykinis atmetimo pagrindas — Žymenų panašumo nebuvimas — Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas)

16

2016/C 428/18

Byla T-600/15: 2016 m. rugsėjo 28 d. Bendrojo Teismo nutartis byloje PAN Europe ir kt./Komisija (Ieškinys dėl panaikinimo — Augalų apsaugos produktai — Veiklioji medžiaga sulfoksafloras — Įtraukimas į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedą — Tiesioginės sąsajos nebuvimas — Nepriimtinumas)

16

2016/C 428/19

Byla T-635/16: 2016 m. rugsėjo 1 d. pareikštas ieškinys byloje IPA/Komisija

17

2016/C 428/20

Byla T-653/16: 2016 m. rugsėjo 19 d. pareikštas ieškinys byloje Malta/Komisija

18

2016/C 428/21

Byla T-654/16: 2016 m. rugsėjo 13 d. pareikštas ieškinys byloje Foshan Lihua Ceramic/Komisija

19

2016/C 428/22

Byla T-686/16 P: 2016 m. rugsėjo 23 d. Daniele Possanzini pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. liepos 18 d. Tarnautojų teismo nutarties byloje F-68/15 Possanzini/Frontex

19

2016/C 428/23

Byla T-713/16: 2016 m. spalio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Fair deal for expats ir kt./Komisija

20


LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Sąjungos Teisingumo Teismas

21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/1


Paskutiniai Europos Sąjungos Teisingumo Teismo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbiami leidiniai

(2016/C 428/01)

Paskutinis leidinys

OL C 419, 2016 11 14

Skelbti leidiniai

OL C 410, 2016 11 7

OL C 402, 2016 10 31

OL C 392, 2016 10 24

OL C 383, 2016 10 17

OL C 371, 2016 10 10

OL C 364, 2016 10 3

Šiuos tekstus galite rasti

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


V Nuomonės

TEISINĖS PROCEDŪROS

Teisingumo Teismas

21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/2


2016 m. vasario 11 d. Kenzo Tsujimoto pateiktas apeliacinis skundas dėl 2015 m. gruodžio 2 d. Bendrojo Teismo (pirmoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-528/13 Kenzo/EUIPO – Tsujimoto (KENZO ESTATE)

(Byla C-87/16 P)

(2016/C 428/02)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Apeliantas: Kenzo Tsujimoto, atstovaujamas Rechtsanwälte A. Wenninger-Lenz, M. Ring, W. von der Osten-Sacken

Kitos proceso šalys: Kenzo, Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO)

2016 m. liepos 21 d. Nutartimi Teisingumo Teismas (dešimtoji kolegija) nutarė, kad apeliacinis skundas yra nepriimtinas.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/2


2016 m. birželio 21 d.Bundesgerichtshof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Die Länderbahn GmbH DLB/DB Station & Service AG

(Byla C-344/16)

(2016/C 428/03)

Proceso kalba: vokiečių

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Bundesgerichtshof

Šalys pagrindinėje byloje

Ieškovė: Die Länderbahn GmbH DLB

Atsakovė: DB Station & Service AG

Prejudiciniai klausimai

1.

Ar nacionalinės teisės nuostata, pagal kurią geležinkelių infrastruktūros įrangos naudotojas, iš kurio civiliniame teisme infrastruktūros valdytojas reikalauja mokėti tam tikrą naudojimo mokestį arba kuris reikalauja grąžinti sumokėtą naudojimo mokestį, gali pareikšti, kad infrastruktūros valdytojas mokestį nustatė ne ex aequo et bono, yra suderinama su direktyvos (1) nuostatomis dėl infrastruktūros įmonės valdymo nepriklausomumo (4 straipsnio 1, 4 ir 5 dalys), mokesčių nustatymo principų (7–12 straipsniai) ir reguliavimo institucijos užduočių (30 straipsnis)?

2.

Jei į pirmąjį klausimą bus atsakyta teigiamai: ar su nurodytomis direktyvos nuostatomis suderinama nacionalinės teisės nuostata, pagal kurią teismas, padaręs išvadą, kad nustatytas mokestis yra neteisingas, turi teisę ir pareigą savo sprendimu vietoj neteisingo mokesčio nustatyti mokėtiną mokestį?


(1)  2001 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo, mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo ir saugos sertifikavimo (OL L 75, p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 5 t., p. 404).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/3


2016 m. liepos 27 d.August Storck KG pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. gegužės 10 d. Bendrojo Teismo (pirmoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-806/14, August Storck KG/Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba

(Byla C-417/16 P)

(2016/C 428/04)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Apeliantė: August Storck KG, atstovaujama Rechtsanwältinnen I. Rohr, P. Goldenbaum

Kita proceso šalis: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO)

Apeliantės reikalavimai

Apeliantė Teisingumo Teismo prašo:

panaikinti 2016 m. gegužės 10 d. Bendrojo Teismo sprendimą byloje T-806/14,

panaikinti Apeliacinės tarybos sprendimą byloje R0644/2014-5 arba, jei reikia, grąžinti bylą iš naujo nagrinėti Bendrajam Teismui,

nurodyti EUIPO padengti savo pačios ir apeliantės bylinėjimosi Teisingumo Teisme, Bendrajame Teisme ir Apeliacinėje taryboje išlaidas

Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai

I.

Pirmasis ieškinio pagrindas: Reglamento Nr. 207/2009 (1) 7 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas – Netinkamų kriterijų taikymas

1.

Bendrasis Teismas klaidingai tvirtina, kad prekių ženklas turi labai skirtis nuo sektoriaus normų ar įpročių, kad turėtų skiriamąjį požymį. Jis taiko testą erdviniams prekių ženklams, kuriuos sudaro pačių prekių išvaizda be jokio žodžio ar grafinio elemento, o šis testas yra griežtesnis negu taikomas įprastiems prekių ženklams. Šis griežtesnis testas neturėjo būti taikomas, nes prašomas įregistruoti prekių ženklas yra dvimatis prekių ženklas su grafiniu elementu. Griežtesnio testo taikymas prieštarauja nusistovėjusiai teismo praktikai.

2.

Bendrasis Teismas daro klaidą grįsdamas savo išvadą sprendimu byloje Storck/VRDT, C-25/05 P, EU:C:2006:422. Ši byla yra visiškai nepanaši į nagrinėjamą bylą, nes pirmoji buvo susijusi su (supakuota) preke, neturinčia jokio grafinio ir (arba) žodinio elemento.

3.

Griežtesnių taisyklių nei taikomų žodiniams ir vaizdiniams prekių ženklams taikymas yra nepagrįstas, nes prašomo įregistruoti prekių ženklo apsaugos apimtis yra netgi siauresnė nei būtų registracijos, apimančios tik grafinį elementą, apsaugos apimtis. Taikydamas griežtesnes taisykles Bendrasis Teismas pažeidė Reglamento Nr. 207/2009 7 straipsnio 1 dalies b punktą, pagal kurį neregistruojami yra (tik) prekių ženklai, kurie neturi skiriamojo požymio.

II.

Antrasis ieškinio pagrindas: Reglamento Nr. 207/2009 7 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas – Specifiškumo principo netaikymas

4.

Bendrasis Teismas atitinkamas prekes apibrėžė per daug plačiai kaip nebrangias, kasdienio vartojimo prekes, kurios perkamos daug negalvojant. Dėl to Bendrasis Teismas padarė klaidingą išvadą, kad atitinkama visuomenė yra neatidi, ypač kiek tai susiję su pakuotės išvaizda.

5.

Bendrasis Teismas turėjo atsižvelgdamas į specifines prekes, t. y. konditerijos gaminius, šokoladą, šokolado gaminius, kepinius ir ledus, išanalizuoti, koks yra vartotojų pastabumo lygis ir kokį vaidmenį tokiu atveju vaidina pati speciali pakuotė, kurią apima prašomas įregistruoti prekių ženklas.

6.

Bendrasis Teismas neatsižvelgė į atitinkamų prekių specifiką ir netaikė specifiškumo principo. Jei Bendrasis Teismas būtų atlikęs teisingą analizę, jis būtų atsižvelgęs į tai, kad atitinkamų prekių vartotojai yra įpratę kreipti daug dėmesio į pakuotės spalvas, formą ir dizainą. Atitinkamų prekių vartotojams būtų visai nesunku nustatyti prekių kilmę remiantis vien linijų, spalvų ir formų, kurias apima prašomas įregistruoti prekių ženklas, deriniu.


(1)  2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 78, p. 1).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/4


2016 m. rugpjūčio 4 d.Wolf Oil Corp. pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. birželio 1 d. Bendrojo Teismo (vienas teisėjas) priimto sprendimo byloje T-34/15, Wolf Oil Corp./Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba

(Byla C-437/16 P)

(2016/C 428/05)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Apeliantė: Wolf Oil Corp., atstovaujama advokatų P. Maeyaert, J. Muyldermans

Kita proceso šalis: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba

Apeliantės reikalavimai

Apeliantė Teisingumo Teismo prašo:

panaikinti 2016 m. birželio 1 d. Bendrojo Teismo sprendimą byloje T-34/15,

nurodyti EUIPO ir pirmojoje instancijoje į bylą įstojusiai šaliai padengti jų pačių ir Wolf Oil bylinėjimosi išlaidas.

Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Apeliacinio skundu apeliantė (Wolf Oil) prašo Teisingumo Teismo panaikinti 2016 m. birželio 1 d. Bendrojo Teismo sprendimą Wolf Oil/EUIPO – SCT Lubricants (CHEMPIOIL) (T-34/15, neskelbtas Rink., EU:T:2016:330) (toliau – skundžiamas sprendimas), kuriuo Bendrasis Teismas atmetė Wolf Oil ieškinį dėl 2014 m. spalio 31 d. Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) penktosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 1596/2013-5). Apeliacinis skundas grindžiamas dviem pagrindais.

Remdamasi pirmuoju pagrindu Wolf Oil tvirtina, kad skundžiamas sprendimas nepakankamai motyvuotas ir jame iškraipyti įrodymai, nes jame nepateiktas atsakymas į tam tikrus argumentus ir neatitikimus, kuriuos Wolf Oil nurodė siekdama paremti pagrindą, pagal kurį EUIPO neteisingai taikė galimybę supainioti [Reglamento dėl Europos Sąjungos prekių ženklo (1) (neseniai pakeisto Reglamentu Nr. 2015/2424 (2)), 8 straipsnio 1 dalies b punktas].

Remdamasi antruoju pagrindu Wolf Oil tvirtina, kad skundžiamu sprendimu pažeistas Reglamento dėl Europos Sąjungos prekių ženklo 8 straipsnio 1 dalies b punktas, nes buvo neteisingai taikyti su galimybe supainioti susiję principai. Pagrindą sudaro trys dalys. Dvi pirmos antrojo pagrindo dalys susijusios su klaidingu taisyklės, nusistovėjusios Bendrojo Teismo ir Teisingumo Teismo praktikoje, pagal kurią dviejų prekių ženklų konceptualūs skirtumai tam tikra apimtimi gali atsverti minėtų prekių ženklų vizualius ir fonetinius panašumus, aiškinimu. Remiantis trečia antrojo pagrindo dalimi ginčijamas skundžiamas sprendimas dėl to, kad visapusiškai vertinant galimybę supainioti nebuvo atsižvelgta į realų prekių ženklo naudojimą rinkoje.


(1)  2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 78, p. 1).

(2)  2015 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/2424, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo ir Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2868/95, skirtas įgyvendinti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo, ir kuriuo panaikinamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2869/95 dėl Vidaus rinkos derinimo tarnybai (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) mokamų mokesčių (OL L 341, p. 21).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/5


2016 m. rugpjūčio 11 d.Bundesgerichtshof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Roland Becker/Hainan Airlines Co. Ltd

(Byla C-447/16)

(2016/C 428/06)

Proceso kalba: vokiečių

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Bundesgerichtshof

Šalys pagrindinėje byloje

Ieškovas: Roland Becker

Atsakovė: Hainan Airlines Co. Ltd

Prejudicinis klausimas

Ar skraidinant keleivius dviem skrydžiais be ilgesnės pertraukos tarp skrydžių tarpiniuose oro uostuose pirmosios maršruto dalies išvykimo vieta laikytina vykdymo vieta pagal Reglamento (EB) Nr. 44/2001 (1) 5 straipsnio 1 punkto b papunkčio antrą įtrauką ir tuomet, kai ieškinyje pareikšta teisė į kompensaciją pagal Reglamento (EB) Nr. 261/2004 (2) 7 straipsnį grindžiama antrojoje maršruto dalyje įvykusiu incidentu ir ieškinys nukreiptas prieš vežimo sutarties šalį, kuri yra antrąjį, bet ne pirmąjį skrydį vykdanti oro vežėja?


(1)  2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 4 t., p. 42).

(2)  2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 261/2004, nustatantis bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 295/91 (OL L 46, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 8 t., p. 10).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/5


2016 m. rugpjūčio 11 d.Bundesgerichtshof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Mohamed Barkan, Souad Asbai, Assia Barkan, Zakaria Barkan, Nousaiba Barkan/Air Nostrum L.A.M. S.A.

(Byla C-448/16)

(2016/C 428/07)

Proceso kalba: vokiečių

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Bundesgerichtshof

Šalys pagrindinėje byloje

Ieškovai: Mohamed Barkan, Souad Asbai, Assia Barkan, Zakaria Barkan, Nousaiba Barkan

Atsakovė: Air Nostrum L.A.M. S.A.

Prejudiciniai klausimai

1.

Ar 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 44/2001 (1) dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo 5 straipsnio 1 dalies a punktas aiškintinas taip, kad sąvoka „iš sutarties kylančios teisės“ apima ir teisę į kompensaciją pagal 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 261/2004, nustatančio bendras kompensavimo ir pagalbos keleiviams taisykles atsisakymo vežti ir skrydžių atšaukimo arba atidėjimo ilgam laikui atveju, panaikinančio Reglamentą (EEB) Nr. 295/91, 7 straipsnio 1 dalies pirmo sakinio b punktą, kurią siekiama gauti iš oro vežėjo, kuris nėra atitinkamo keleivio sudarytos sutarties šalis?

2.

Tiek, kiek taikomas Reglamento (EB) Nr. 44/2001 5 straipsnio 1 punktas:

Ar skraidinant keleivius dviem skrydžiais be ilgesnės pertraukos tarp skrydžių tarpiniuose oro uostuose keleivio galutinė paskirties vieta laikytina vykdymo vieta pagal Reglamento (EB) Nr. 44/2001 5 straipsnio 1 punkto b papunkčio antrą įtrauką ir tuomet, kai ieškinyje pateiktas reikalavimas į kompensaciją pagal Reglamento (EB) Nr. 261/2004 7 straipsnį grindžiamas pirmojoje maršruto dalyje įvykusiu incidentu ir ieškinys nukreiptas prieš pirmąjį skrydį vykdžiusį oro vežėją, kuris nėra vežimo sutarties šalis?


(1)  2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 4 t., p. 42).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/6


2016 m. rugpjūčio 22 d.Amtsgericht Stuttgart (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Brigitte Schlömp/Landratsamt Schwäbisch Hall

(Byla C-467/16)

(2016/C 428/08)

Proceso kalba: vokiečių

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Amtsgericht Stuttgart

Šalys pagrindinėje byloje

Ieškovė: Brigitte Schlömp

Atsakovė: Landratsamt Schwäbisch Hall

Prejudicinis klausimas

Ar arbitražo institucija pagal Šveicarijos teisę taip pat patenka į sąvoką „teismas“ pagal 2007 m. spalio 30 d. Lugano konvencijos (1) dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo 27 ir 30 straipsnius?


(1)  2008 m. lapkričio 27 d. Tarybos sprendimas 2009/430/EB dėl Konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo sudarymo – Deklaracijos (OL L 147, p. 1).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/7


2016 m. rugpjūčio 22 d.High Court (Airija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje North East Pylon Pressure Campaing Limited, Maura Sheehy/An Bord Pleanála, The Minister for Communications Energy and Natural Resources (Airija), Attorney General

(Byla C-470/16)

(2016/C 428/09)

Proceso kalba: anglų

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

High Court

Šalys pagrindinėje byloje

Pareiškėjai: North East Pylon Pressure Campaing Limited, Maura Sheehy

Atsakovai: An Bord Pleanála, The Minister for Communications Energy and Natural Resources (Airija), Attorney General

Prejudiciniai klausimai

i)

Tuo atveju, jei nacionalinis įstatymų leidėjas nėra aiškiai ir galutinai nustatęs, kurioje procedūros stadijoje sprendimas gali būti užginčytas, ir jei nagrinėdamas kiekvieną konkretų skundą teismas šį klausimą sprendžia vertindamas kiekvieną atvejį atskirai pagal bendrosios teisės sistemos taisykles, ar Direktyvos 2011/92/ES (1) 11 straipsnio 4 dalyje numatyta teise į „ne pernelyg brangią“ procedūrą galima pasiremti nacionalinio teismo vykdomoje procedūroje, kurioje siekiama nustatyti, ar konkretus nagrinėjamas skundas buvo pateiktas tinkamoje stadijoje?

ii)

Ar Direktyvos 2011/92/ES 11 straipsnio 4 dalyje nustatytas reikalavimas, kad procedūra būtų „ne pernelyg brangi“, taikomas visiems teismo proceso, kuriame ginčijamas sprendimo, veikimo ar neveikimo, kuriam taikomos direktyvos nuostatos dėl visuomenės dalyvavimo, teisėtumas (nacionalinės arba Sąjungos teisės požiūriu), aspektams, ar tik su Sąjungos teise susijusiems skundo aspektams (arba, konkrečiai, tik tiems skundo aspektams, kurie susiję su minėtos direktyvos nuostatomis dėl visuomenės dalyvavimo)?

iii)

Ar Direktyvos 2011/92/ES 11 straipsnio 1 dalyje pavartota frazė „sprendimai, veikimas ar neveikimas“ apima administracinius sprendimus, kurie priimti išnagrinėjus paraišką dėl leidimo atlikti statybos darbus, net jei šie administraciniai sprendimai negrįžtamai ir galutinai nenustato šalių teisių?

iv)

Ar siekdamas užtikrinti veiksmingą teisminę apsaugą tose srityse, kuriose taikoma Sąjungos aplinkos teisė, nacionalinis teismas savo nacionalinę teisę a) procese, kuriame ginčijamas leidimo atlikti statybos darbus išdavimo procedūros dėl bendros svarbos intereso projekto, nustatyto pagal 2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą Nr. 347/2013 dėl transeuropinės energetikos infrastruktūros gairių, teisėtumas, ir (arba) b) procese, kuriame ginčijamas leidimo atlikti statybos darbus išdavimo procedūros teisėtumas, kai ši veikla daro poveikį Europos svarbos vietovei, įsteigtai pagal 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyvą 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos, turėtų aiškinti taip, kad ji atitiktų 1998 m. birželio 25 d. Orhuse pasirašytos JT/EEK Konvencijos dėl teisės gauti informaciją, visuomenės dalyvavimo priimant sprendimus ir teisės kreiptis į teismus aplinkosaugos klausimais (toliau – Orhuso konvencija) 9 straipsnio 3 dalyje nustatytus tikslus?

v)

Jei į iv) a) ir (arba) b) pateiktą klausimą būtų atsakyta teigiamai, ar reikalavimas, kad pareiškėjai „atitiktų vidaus teisėje nustatytus kriterijus, jeigu tokie nustatyti“, neleidžia Orhuso konvencijos laikyti turinčia tiesioginį poveikį tada, kai pareiškėjai atitinka visus vidaus teisėje nustatytus skundo pateikimui taikomus kriterijus ir (arba) yra akivaizdu, kad jie turi teisę pateikti skundą a) procese, kuriame ginčijamas leidimo atlikti projekto statybos darbus, susijusius su bendros svarbos projektu, nustatytu pagal 2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 347/2013 dėl transeuropinės energetikos infrastruktūros gairių (2), išdavimo procedūros teisėtumas, ir (arba) b) procese, kuriame ginčijamas leidimo atlikti projekto statybos darbus išdavimo procedūros teisėtumas, jei projektas daro poveikį Europos svarbos vietovei, įsteigtai pagal 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyvą 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos?

vi)

Ar valstybė narė gali nustatyti įstatyminių išimčių iš taisyklės, kad aplinkos bylų nagrinėjimo procedūros turi būti ne pernelyg brangios, jei tokia išimtis nenustatyta Direktyvoje 2011/92/ES arba 1998 m. birželio 25 d. Orhuse pasirašytoje JT/EEK Konvencijoje dėl teisės gauti informaciją, visuomenės dalyvavimo priimant sprendimus ir teisės kreiptis į teismus aplinkosaugos klausimais?

vii)

Konkrečiau kalbant, ar 1998 m. birželio 25 d. Orhuse pasirašyta JT/EEK Konvencija dėl teisės gauti informaciją, visuomenės dalyvavimo priimant sprendimus ir teisės kreiptis į teismus aplinkosaugos klausimais draudžia tai, kad pagal nacionalinę teisę šios konvencijos 9 straipsnio 4 dalį įgyvendinantys nacionaliniai įstatymai, siekiant, kad aplinkos bylų nagrinėjimo procedūros būtų ne pernelyg brangios, būtų taikomi tik tuomet, jeigu tarp tariamai neteisėtų veiksmų ar sprendimo ir žalos aplinkai nustatomas priežastinis ryšys?


(1)  2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/92/ES dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo (OL L 26, p. 1)

(2)  2013 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 347/2013 dėl transeuropinės energetikos infrastruktūros gairių, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 1364/2006/EB ir kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 713/2009, (EB) Nr. 714/2009 ir (EB) Nr. 715/2009 (OL L 115, p. 39).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/8


2016 m. rugpjūčio 17 d.Protodikeio Rethymnis (Graikija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje prieš K

(Byla C-475/16)

(2016/C 428/10)

Proceso kalba: graikų

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Protodikeio Rethymnis (Monomeles Plimmeleiodikeio Rethymnis) (Retimno (Graikija) pirmojoje instancijoje baudžiamąsias bylas nagrinėjantis vienas teisėjas)

Šalis pagrindinėje baudžiamojoje byloje

K

Prejudiciniai klausimai

1.

Ar ESS 19 straipsnis, SESV 263, 266 ir 267 straipsniai bei lojalaus bendradarbiavimo principas (ESS 4 straipsnio 3 dalis), pagal kuriuos valstybės narės ir jų kompetentingos valdžios institucijos privalo imtis visų bendro ar specialaus pobūdžio priemonių, kad ištaisytų Sąjungos teisės pažeidimą ir įvykdytų Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimus, kai tai susiję būtent su Sąjungos institucijų visuotinai taikomų aktų galiojimu, įpareigoja valstybes nares panaikinti arba atitinkamai pakeisti teisės aktą, kuriuo buvo perkelta direktyva, Teisingumo Teismo vėliau pripažinta negaliojančia dėl prieštaravimo Sutartims ar Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijai (ar jų pažeidimo), kad būtų užtikrintas Teisingumo Teismo sprendimo įvykdymas ir taip ištaisytas Sutarčių ar Chartijos pažeidimas ir išvengta naujų pažeidimų ateityje?

2.

Ar atsižvelgiant į pirmąjį klausimą SESV 266 straipsnis (buvęs EB 233 straipsnis) gali būti aiškinamas taip, kad „įstaigos ar organo“ sąvoka apima (aiškinant plačiai ar pagal analogiją) ir valstybę narę, kuri į savo teisės sistemą perkėlė direktyvą, vėliau pripažintą neteisėta dėl Sutarčių ar Chartijos pažeidimo, ar vis dėlto tokiu atveju pagal analogiją gali būti taikoma SESV 260 straipsnio 1 dalis?

3.

Jei į pirmąjį ir antrąjį klausimus būtų atsakyta iš esmės teigiamai, t. y. jei būtų pripažinta, kad valstybė narė turi imtis visų bendro ar specialaus pobūdžio priemonių, kad ištaisytų Sąjungos pirminės teisės pažeidimą ir panaikintų ar pakeistų atitinkamą teisės aktą, kuriuo buvo perkelta direktyva, vėliau Teisingumo Teismo pripažinta negaliojančia dėl Chartijos ar Sutarčių pažeidimo, ar ši pareiga tenka ir nacionaliniams teismams, t. y. ar šie privalo netaikyti teisės akto, kuriuo buvo perkelta direktyva, vėliau pripažinta negaliojančia (šiuo atveju Direktyva 2006/24/EB (1)) (bent jau iš dalies), prieštaraujanti Chartijai ar Sutartims, ir neatsižvelgti į pagal šiuos aktus (direktyvą ir ją perkeliantį nacionalinės teisės aktą) surinktus įrodymus?

4.

Ar nacionalinės teisės aktai, kuriais perkeliama Direktyva 2006/24, 2014 m. balandžio 8 d. Teisingumo Teismo sprendimu Digital Rights Ireland Ltd  (2) (C-293/12 ir C-594/12, EU:C:2014:238) pripažinta negaliojančia, nes ja pažeidžiama Chartija, patenka į Sąjungos teisės taikymo sritį, kaip reikalaujama pagal Chartijos 51 straipsnio 1 dalį, tik dėl to, kad jais perkeliama Direktyva 2006/24 ir neatsižvelgiant į tai, kad ši direktyva vėliau Teisingumo Teismo buvo pripažinta negaliojančia?

5.

Kadangi Direktyva 2006/24, kurią Teisingumo Teismas vėliau panaikino, buvo priimta siekiant įtvirtinti pagal Direktyvos 2002/58/EB 15 straipsnio 1 dalį Europos lygiu suderintą sistemą dėl duomenų saugojimo pas ryšių paslaugų teikėjus taip užkardant, tiriant ir nustatant baudžiamąsias veikas, nesudarant kliūčių elektroninių ryšių vidaus rinkai, ar nacionalinės teisės aktai, kuriais perkeliama Direktyva 2006/24, yra susijęs su Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalimi, ir todėl patenka į Sąjungos teisės taikymo sritį, kaip reikalaujama pagal Chartijos 51 straipsnio 1 dalį?

6.

Kadangi galimas apkaltinamasis nuosprendis Europos Sąjungos valstybės narės piliečiui, kaip šiuo atveju, neišvengiamai ir pagrįstai apribos naudojimąsi teise laisvai judėti, suteikta pagal Sąjungos teisę, net jeigu toks apribojimas iš principo būtų pateisinamas, ar vien tik dėl to reikėtų laikyti, kad visos tokios baudžiamosios bylos patenka į Sąjungos teisės taikymo sritį, kaip reikalaujama pagal Chartijos 51 straipsnio 1 dalį?

Jei atsakymai į pirmiau pateiktus klausimus iš esmės reikštų, kad Chartija turi būti taikoma remiantis jos 51 straipsnio 1 dalimi:

7.

Ar Chartijos 7 ir 8 straipsniai bei 52 straipsnio 1 dalis leidžia, kad pagal Direktyvą 2006/24 ir (arba) Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalį saugomi duomenys skubos ir ypač nusikaltimų, kuriuos padarę asmenys yra žinomi, atveju būtų prieinami policijai ir ji jais galėtų naudotis vykdydama nusikaltimo tyrimą, be išankstinio teismo [ar nepriklausomos administracinės valdžios institucijos] leidimo, suteikiamo laikantis nustatytų materialinių ir procesinių reikalavimų?

8.

Ar remiantis Chartijos 7 ir 8 straipsniais bei 52 straipsnio 1 dalimi policijai arba ne visai teisminei institucijai vykdant nusikaltimo tyrimą ir prašant prieigos prie pagal Direktyvą 2006/24 ir (arba) Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalį saugomų duomenų ir leisti juos naudoti, ypač kai minėtu tyrimu nėra siekiama užkardyti, ištirti ir nustatyti nacionalinės teisės aktų leidėjo konkrečiai nurodytus sunkiais laikomus nusikaltimus, asmens, kurio duomenų prašoma, sutikimas panaikina būtinybę gauti išankstinį teismo [ar nepriklausomos administracinės valdžios institucijos] leidimą susipažinti su tokiais duomenimis ir juos naudoti, suteikiamo laikantis nustatytų materialinių ir procesinių reikalavimų, ypač atsižvelgiant į tai, kad prašomi duomenys neišvengiamai apima ir trečiųjų asmenų (pvz., asmens, kuriam skambinta ar kuris skambino) duomenis?

9.

Ar vykstant nusikaltimo tyrimui paprastas prokuroro leidimas susipažinti su pagal Direktyvą 2006/24 ir (arba) Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalį saugomais duomenimis ir juos naudoti atitinka Chartijos 7 ir 8 straipsnius bei 52 straipsnio 1 dalį, kai nėra išankstinio teismo [ar nepriklausomos administracinės valdžios institucijos] leidimo, suteikto laikantis nustatytų materialinių ir procesinių reikalavimų, ypač, kai minėtu tyrimu nėra siekiama užkardyti, ištirti ir nustatyti nacionalinės teisės aktų leidėjo konkrečiai nurodytus sunkiais laikomus nusikaltimus?

10.

Ar atsižvelgiant į 2014 m. balandžio 8 d. Teisingumo Teismo sprendimą Digital Rights Ireland Ltd (C-293/12 ir C-594/12, EU:C:2014:238, 60 ir 61 punktai) ir į Direktyvos 2006/24 1 straipsnio 1 dalyje vartojamą žodžių junginį „sunkūs nusikaltimai“, šis junginys yra savarankiška Europos Sąjungos teisės sąvoką, o jei taip, tai koks yra jos turinys, kuriuo remiantis konkretus nusikaltimas gali būti laikomas pakankamai sunkiu ir pateisinti prieigą prie pagal Direktyvą 2006/24 saugomų duomenų ir jų naudojimą?

11.

Atsižvelgiant į 2014 m. balandžio 8 d. Teisingumo Teismo sprendimą Digital Rights Ireland Ltd (C-293/12 ir C-594/12, EU:C:2014:238, 60 ir 61 punktai) ir neatsižvelgiant į tai, ar Direktyvos 2006/24 1 straipsnio 1 dalyje vartojamas žodžių junginys „sunkūs nusikaltimai“ yra savarankiška sąvoka, ar Chartijos 7 ir 8 straipsniuose bei 52 straipsnio 1 dalyje nustatyti bendri kriterijai, kuriais remiantis konkretus nusikaltimas turi būti laikomas pakankamai sunkiu nusikaltimu, kad pateisintų prieigą prie pagal Direktyvą 2006/24 ir (arba) Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalį saugomų duomenų ir jų naudojimą, ir jei taip, kokie yra šie kriterijai?

12.

Jei į pirmesnį klausimą būtų atsakyta iš esmės teigiamai, ar toks proporcingumo vertinimas galiausiai turi būti atliekamas (a) tik Teisingumo Teismui vertinant nagrinėjamo nusikaltimo požymius, ar (b) juos turėtų vertinti nacionalinis teismas, remdamasis bendraisiais Teisingumo Teismo nustatytais kriterijais?

13.

Atsižvelgiant į 2014 m. balandžio 8 d. Teisingumo Teismo sprendimą Digital Rights Ireland Ltd (C-293/12 ir C-594/12, EU:C:2014:238, 58–68 punktai ir rezoliucinė dalis), ar prieiga prie saugomų duomenų ir jų naudojimas baudžiamajame procese remiantis bendra duomenų saugojimo tvarka, įtvirtinta Direktyvoje 2006/24 ir (arba) Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalyje, kuri atitinka minėto sprendimo 60- 62, 67 ir 68 punktuose nustatytus reikalavimus, tačiau neatitinka to paties sprendimo 58, 59, 63 ir 64 punktuose nustatytus reikalavimų, yra suderinami su Chartijos 7 ir 8 straipsniu bei 52 straipsnio 1 dalimi?

(t. y. pagal saugojimo tvarką, pirma, reikalaujama išankstinio teismo leidimo, suteikiamo laikantis nustatytų materialinių ir procesinių reikalavimų, siekiant užkardyti, ištirti ir nustatyti nacionalinės teisės aktų leidėjo konkrečiai apibrėžtus ir išvardytus nusikaltimus, kurie pastarojo kvalifikuojami kaip sunkūs, ir užtikrina veiksmingą saugomų duomenų apsaugą nuo piktnaudžiavimo rizikos ir bet kokios neteisėtos prieigos ar naudojimo (žr. minėto sprendimo 60- 62, 67 ir 68 punktus), ir, antra, leidžiama saugoti duomenis a) apie bet kurį asmenį, kuris naudojasi elektroninio ryšio paslaugomis, be išankstinių įrodymų, kad minėti asmenys (įtariamasis ar kaltinamasis) gali būti net ir netiesiogiai susiję su sunkiu nusikaltimu, prieš patvirtinant aplinkybę, kuria remiantis ryšių paslaugų teikėjų buvo prašoma pateikti informaciją; b) prašomi duomenys neturi būti susiję (i) su konkrečiu laikotarpiu ir (arba) konkrečia geografine vietove ir (arba) konkrečiam ratui priklausančiais asmenimis, kurie gali būti vienaip ar kitaip prisidėję prie sunkaus nusikaltimo, nei (ii) su asmenimis, kurių duomenų saugojimas dėl kitų priežasčių gali leisti užkardyti, ištirti ir nustatyti sunkius nusikaltimus; c) laikotarpį (šiuo atveju 12 mėnesių), kuris nustatytas visiškai neatsižvelgiant į Direktyvos 2006/24 5 straipsnyje nurodytas duomenų kategorijas pagal jų galimą naudą siekiant konkretaus tikslo ar suinteresuotus asmenis (žr. minėto sprendimo 58, 59, 63 ir 64 punktus))

14.

Jei į pirmesnį klausimą būtų atsakyta iš esmės taip, kad prieiga prie tokių duomenų ir jų naudojimas nesuderinami su Chartijos 7 ir 8 straipsniais ir 52 straipsnio 1 dalimi, ar nacionalinis teismas turi netaikyti nacionalinės teisės akto, kuriuo buvo perkelta Direktyva 2006/24, Teisingumo Teismo vėliau pripažinta negaliojančia, arba akto, grindžiamo Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalimi, nes jis prieštarauja Chartijai, ir todėl neturi atsižvelgti į jų pagrindu saugotus ir gautus duomenis?

15.

Ar, atsižvelgiant į Direktyvą 2006/24, o konkrečiai į jos 6 konstatuojamąją dalį, pagal kurią „nacionalinių nuostatų, susijusių su duomenų saugojimu nusikalstamų veikų prevencijos, tyrimo, atskleidimo ir baudžiamojo persekiojimo tikslu, skirtumai sudaro kliūtis <…> vidaus rinkai“, į jos tikslą, nurodytą 1 straipsnio 1 dalyje, t. y. kad ja siekiama „suderinti valstybių narių nuostatas“, į kitas konstatuojamąsias dalis (3, 4, 5, 11 ir 21), ir į 2009 m. vasario 10 d. Teisingumo Teismo sprendimą Airija/Parlamentas ir Taryba (C-301/06, EU:C:2009:68, 70–72 punktai), įstatymo, kuriuo į nacionalinę teisę perkelta Direktyva 2006/24, palikimas galioti, nepaisant to, kad ši direktyva Teisingumo Teismo buvo pripažinta negaliojančia, yra vidaus rinkos sukūrimo ir veikimo kliūtis, nepaisant to, kad po to Sąjungos teisėje neįsigaliojo jokia nauja priemonė?

16.

Konkrečiai kalbant, ar įstatymo, kuriuo į nacionalinę teisę perkelta Direktyva 2006/24, nepaisant to, kad ši direktyva Teisingumo Teismo buvo pripažinta negaliojančia, arba nacionalinio įstatymo, priimto pagal Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalį, palikimas galioti yra vidaus rinkos sukūrimo ir veikimo kliūtis, nes kumuliatyviai ar alternatyviai:

a)

aptariami nacionalinės teisės aktai nustato objektyvius kriterijus ir esmines sąlygas, pagal kuriuos kompetentingos nacionalinės valdžios institucijos, be kita ko, gali susipažinti su saugomais srauto ir vietos nustatymo duomenimis, ir vėliau juos naudoti užkardant, tiriant ir nustatant nusikaltimą, tačiau šie kriterijai ir sąlygos taikomi tik konkrečiam nacionalinės teisės aktų leidėjo naudojantis savo diskrecija ir nesuderinus Sąjungos lygiu nustatytu neteisėtų veikų sąrašu;

b)

aptariami nacionalinės teisės aktai siekiant apsaugoti saugomus duomenis nustato techninius reikalavimus ir terminus, tačiau tie terminai ir reikalavimai nėra suderinti Sąjungos lygiu?

17.

Jei bent į vieną iš pirmiau pateiktų klausimų būtų atsakyta teigiamai, ar, remdamasis Sąjungos teise, nacionalinis teismas turi netaikyti nacionalinės teisės akto, kuriuo perkeliama Direktyva 2006/24, vėliau Teisingumo Teismo pripažinta negaliojančia, nes prieštarauja vidaus rinkos sukūrimui ir veikimui, ir todėl turi neatsižvelgti į saugomus duomenis, su kuriais buvo galima susipažinti pagal Direktyvą 2006/24 ar nacionalinės teisės aktus, priimtus įgyvendinant Direktyvos 2002/58 15 straipsnio 1 dalį?


(1)  2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/24/EB dėl duomenų, generuojamų arba tvarkomų teikiant viešai prieinamas elektroninių ryšių paslaugas arba viešuosius ryšių tinklus, saugojimo ir iš dalies keičianti Direktyvą 2002/58/EB (OL L 105, p. 54).

(2)  EU:C:2014:238.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/11


2016 m. rugsėjo 7 d.Oberlandesgericht Innsbruck (Austrija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Georg Stollwitzer/ÖBB Personenverkehr AG

(Byla C-482/16)

(2016/C 428/11)

Proceso kalba: vokiečių

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Oberlandesgericht Innsbruck

Šalys pagrindinėje byloje

Ieškovas: Georg Stollwitzer

Atsakovė: ÖBB Personenverkehr AG

Prejudiciniai klausimai

1.

Ar dabartinė Sąjungos teisė, pirmiausia Sąjungos teisėje įtvirtintas bendrasis vienodo požiūrio principas, bendrasis diskriminacijos dėl amžiaus draudimo principas, kaip jis suprantamas pagal ESS 6 straipsnio 3 dalį ir ES pagrindinių teisių chartijos 21 straipsnį, su darbuotojų judėjimo laisve susijęs diskriminacijos draudimas, nustatytas pagal SESV 45 straipsnį ir 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvą 2000/78/EB (1), nustatančią vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus, turi būti aiškinama taip, kad jai prieštarauja pagrindinėje byloje nagrinėjama nacionalinės teisės nuostata, pagal kurią siekiant panaikinti Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendime Gotthard Starjakob  (2) nustatytą diskriminaciją dėl amžiaus (būtent todėl, kad neatsižvelgta į darbo laikotarpius, kuriuos ÖBB tarnautojai išdirbo iki sukankant 18 metų) nors ir atsižvelgiama į nedaugelio pagal senąją tvarką diskriminuotų ÖBB tarnautojų darbo laikotarpius iki sukankant 18 metų (tačiau tik į tuos, kurie objektyviai susiję su ÖBB ir panašiomis valstybinėmis geležinkelių infrastruktūros ir (arba) geležinkelių transporto įmonėmis Europos Sąjungoje, EEE bei asociacijos susitarimais ir (arba) susitarimais dėl laisvo judėjimo su ES susietose valstybėse), tačiau neatsižvelgiama į visus kitus didžiosios dalies anksčiau diskriminuotų ÖBB tarnautojų darbo laikotarpius iki sukankant 18 metų, pirmiausia į tuos, kurie atitinkamiems ÖBB tarnautojams padėjo įgyti įgūdžių, padedančių geriau atlikti užduotis, kaip, pvz., į ankstesnius darbo laikotarpius privačiose ir kitose valstybinėse transporto įmonėse ir (arba) infrastruktūros įmonėse, kuriose gaminama, platinama arba prižiūrima darbdavio naudojama infrastruktūra (riedmenys, geležinkelių tiesimas, inžinerinių komunikacijų statyba, elektros ir elektroninė įranga, centralizacijos sistema, geležinkelio stočių statyba ir pan.), arba panašiose įmonėse, todėl faktiškai didžiajai daliai su senąja diskriminacine tvarka susijusių ÖBB tarnautojų šitaip galutinai paliekamas galioti skirtingas požiūris dėl amžiaus?

2.

Ar valstybės narės, kuri valdo 100 % geležinkelių transporto įmonės turto ir faktiškai yra tose įmonėse dirbančių tarnautojų darbdavė, veiksmai, kai ji 2011 m. ir 2015 m. teisės aktų pakeitimais atgaline data vien dėl fiskalinių priežasčių stengiasi panaikinti tų tarnautojų iš Sąjungos teisės kylančias teises į darbo užmokesčio skirtumo kompensaciją, pagrįstą keliuose Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimuose (David Hütter  (3), Siegfried Pohl  (4), Gotthard Starjakob) nustatyta diskriminacija, be kita ko, dėl amžiaus, kuri taip pat buvo pripažinta keliuose nacionalinių teismų, taip pat Aukščiausiojo teismo (Oberster Gerichtshof) (8 ObA 11/15y), sprendimuose, atitinka Teisingumo Teismo praktikoje nustatytas sąlygas tos valstybės atsakomybei pagal Sąjungos teisę, pirmiausia kalbant apie pakankamai sunkų Sąjungos teisės pažeidimą, pavyzdžiui, pažeidus keliuose Teisingumo Teismo sprendimuose (David Hütter, Siegfried Pohl, Gotthard Starjakob) išaiškintą Direktyvos 2000/78/EB 2 straipsnio 1 dalį kartu su 1 straipsniu?


(1)  2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 2000/78/EB, nustatanti vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (OL L 303, p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 4 t., p. 79).

(2)  Sprendimas C-417/13, ECLI:EU:C:2015:38.

(3)  Sprendimas C-88/08, ECLI:EU:C:2009:381.

(4)  Sprendimas C-429/12, ECLI:EU:C:2014:12.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/12


2016 m. rugsėjo 8 d.Giudice di pace di Taranto (Italija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje prieš Antonio Semeraro

(Byla C-484/16)

(2016/C 428/12)

Proceso kalba: italų

Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas

Giudice di pace di Taranto

Šalis pagrindinėje baudžiamojoje byloje

Antonio Semeraro

Prejudicinis klausimas

Ar pagal 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2012/29/ES, kuria nustatomi būtiniausi nusikaltimų aukų teisių, paramos joms ir jų apsaugos standartai ir kuria pakeičiamas Tarybos pamatinis sprendimas 2001/220/TVR (1), kuri Italijoje buvo įgyvendinta 2015 m. gruodžio 15 d. Įstatyminiu dekretu Nr. 212 (2016 m. sausio 5 d.Gazzetta Ufficiale bendroji serija Nr. 3), būtent pagal minėtos Direktyvos 2012/29/ES 9, 66 ir 67 konstatuojamąsias dalis bei 2 straipsnio 1 dalies a punktą, laikantis SESV 83 straipsnio, Italijos Konstitucijos 2 ir 3 straipsnių ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 49, 51, 53 ir 54 straipsnių, draudžiama dekriminalizuoti Baudžiamojo kodekso 594 straipsnyje numatytą nusikalstamą veiką, kaip nustatyta 2016 m. sausio 15 d. Įstatyminio dekreto Nr. 7 [1] ir paskesniuose straipsniuose?


(1)  OL L 315, p. 57.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/12


2016 m. rugsėjo 11 d.Telefónica S.A. pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. birželio 28 d. Bendrojo Teismo (antroji kolegija) sprendimo byloje T-216/13 Telefónica/Komisija

(Byla C-487/16 P)

(2016/C 428/13)

Proceso kalba: ispanų

Šalys

Apeliantė: Telefónica S.A., atstovaujama advokatų J. Folguera Crespo ir P. Vidal Martínez

Kita proceso šalis: Europos Komisija

Apeliantės reikalavimai

panaikinti skundžiamą teismo sprendimą ir Komisijos sprendimą (1) dėl motyvų, išdėstytų antrajame apeliacinio skundo pagrinde, kuriame teigiama, kad Telefónica veiksmais nebuvo siekiama ribojimo,

nepatenkinus pirmojo reikalavimo, panaikinti skundžiamą teismo sprendimą dėl pirmajame apeliacinio skundo pagrinde nurodytų motyvų ir grąžinti bylą Bendrajam Teismui, kad šis išklausytų trūkstamus liudytojų parodymus ir priimtų sprendimą dėl Telefónica ieškinio dėl panaikinimo esmės atsižvelgdamas į surinktus įrodymus,

nepatenkinus pirmojo ir antrojo reikalavimų ir remiantis trečiajame apeliacinio skundo pagrinde išdėstytais motyvais:

panaikinti skundžiamo teismo sprendimo rezoliucinės dalies 1 punktą,

pripažinti Telefónica veiksmus mažareikšmiais ir konstatuoti trečiajame apeliacinio skundo pagrinde nurodytas lengvinančias aplinkybes, ir

remiantis trečiuoju apeliacinio skundo pagrindu nustatyti procentinę dalį, kurią turi būti sumažinta bauda, atsižvelgiant į veiksmų mažareikšmiškumą ir lengvinančias aplinkybes.

priteisti iš Komisijos atlyginti Telefónica bylinėjimosi išlaidas, patirtas pirmojoje instancijoje ir per procesą Teisingumo Teisme,

leisti, kad šio apeliacinio skundo apimtis būtų šiek tiek didesnė, nei rekomenduojama pagal Teisingumo Teismo praktinius nurodymus, atsižvelgiant į bylos ekonominę reikšmę apeliantei ir pateiktų argumentų sudėtingumą.

Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai

1.

Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnio ir 48 straipsnio 2 dalies, Bendrojo Teismo procedūros reglamento 68 straipsnio pažeidimas dėl atsisakymo išklausyti liudytojų parodymus. Bendrajam Teismui atsisakius išklausyti siūlomų liudytojų parodymus, buvo pažeista Telefónica teisė į gynybą, nes ji neteko galimybės pasinaudoti svarbia ir teisingam bylos sprendimui esmine įrodinėjimo priemone. Bendrojo Teismo veiksmai kritikuotini keturiais aspektais: (i) dėl teleologinio prieštaravimo; (ii) dėl neproporcingo įrodinėjimo pareigos paskirstymo; (iii) dėl išankstinio liudytojų parodymų reikšmės vertinimo; (iv) dėl netinkamo įrodymų vertinimo.

2.

SESV 101 straipsnio pažeidimas dėl neteisingo tesimo praktikos dėl tyčinių ribojimų, taip pat pareigos motyvuoti ir nekaltumo prezumpcijos taikymo.

Papildomas argumentas:

3.

Klaidingas Telefónica veiksmais padaryto pažeidimo mažareikšmiškumo ir lengvinančių aplinkybių vertinimas. Bendrasis Teismas neatsižvelgė į papildomas aplinkybes, kurios patvirtintų veiksmų mažareikšmiškumą ir leistų dar labiau sumažinti Komisijos jau sumažintą baudą.


(1)  2013 m. sausio 23 d. Komisijos sprendimas C(2013) 306 final dėl procedūros pagal SESV 101 straipsnį (byla COMP/39.839 – Telefónica/Portugal Telecom).


Bendrasis Teismas

21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/14


2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Søndagsavisen/Komisija

(Byla T-167/14) (1)

((Valstybės pagalba - Pagalbos schema, skirta gamybai ir inovacijoms rašytinės žiniasklaidos srityje - Sprendimas nereikšti prieštaravimų - Sprendimas pripažinti pagalbos schemą suderinama su vidaus rinka - Suinteresuotųjų šalių procesinės teisės - Rimtų sunkumų nebuvimas - Pareiga motyvuoti))

(2016/C 428/14)

Proceso kalba: danų

Šalys

Ieškovė: Søndagsavisen A/S (Søborg, Danija), atstovaujama advokatų M. Honoré ir C. Fornø, vėliau – M. Honoré,

Atsakovė: Europos Komisija, atstovaujama L. Grønfeldt ir B. Stromsky

Atsakovės pusėje įstojusi į bylą šalis: Danijos Karalystė, atstovaujama C. Thorning, padedamo advokato R. Holdgaard

Dalykas

Pagal SESV 263 straipsnį pateiktas prašymas panaikinti 2013 m. lapkričio 20 d. Komisijos sprendimą C (2013) 7870 final dėl valstybės pagalbos schemos SA.36366 (2013/N), apie kurią pranešė Danijos Karalystė, skirtos gamybai ir inovacijoms rašytinės žiniasklaidos srityje

Rezoliucinė dalis

1.

Atmesti ieškinį.

2.

Priteisti iš Søndagsavisen A/S padengti savo ir Europos Komisijos patirtas išlaidas.

2.

Danijos Karalystė padengia savo bylinėjimosi išlaidas.


(1)  OL C 223, 2014 7 14.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/14


2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Perry Ellis International Group/EUIPO – CG (p)

(Byla T-350/15) (1)

((Europos Sąjungos prekių ženklas - Protesto procedūra - Vaizdinio Europos Sąjungos prekių ženklo, kuris gali būti suvokiamas kaip raidė „p“, paraiška - Ankstesni Europos Sąjungos ir nacionaliniai vaizdiniai prekių ženklai „P PROTECTIVE“ ir „P“ - Santykinis atmetimo pagrindas - Galimybė supainioti - Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas))

(2016/C 428/15)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovė: Perry Ellis International Group Holdings Ltd (Nasau, Bahamos), atstovaujama advokatų O. Günzel, V. Ahmann ir C. Tenkhoff

Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba, atstovaujama D. Stoyanova-Valchanova, M. Fischer ir D. Gája

Kita procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: CG Verwaltungsgesellschaft mbH (Gevelsbergas, Vokietija), atstovaujama advokatų T. Körber ir T.-E. Vlah

Dalykas

Ieškinys dėl 2015 m. balandžio 28 d. EUIPO ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 2441/2014-4), susijusio su protesto procedūra tarp CG Verwaltungsgesellschaft ir Perry Ellis International Group Holdings.

Rezoliucinė dalis

1.

Atmesti ieškinį.

2.

Priteisti iš Perry Ellis International Group Holdings Ltd bylinėjimosi išlaidas.


(1)  OL C 270, 2015 8 17.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/15


2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Guccio Gucci/EUIPO – Guess? IP Holder (keturių persipynusių G raidžių vaizdas)

(Byla T-461/15) (1)

((Europos Sąjungos prekių ženklas - Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra - Vaizdinis Europos Sąjungos prekių ženklas, kurį sudaro keturios persipynusios G raidės - Ankstesni Europos Sąjungos, nacionalinis ir tarptautinis vaizdiniai prekių ženklai „G“ - Santykinis atmetimo pagrindas - Žymenų panašumo nebuvimas - Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas))

(2016/C 428/16)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovė: Guccio Gucci SpA (Florencija, Italija), atstovaujama advokatų P. L. Roncaglia, F. Rossi ir N. Parrotta

Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO), atstovaujama S. Bonne

Kita procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: Guess? IP Holder LP (Los Andželas, Kalifornija, Jungtinės Valstijos), atstovaujama baristerio D. McFarland

Dalykas

Ieškinys dėl 2015 m. gegužės 27 d. EUIPO ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 2049/2014-4), susijusio su registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra tarp Guccio Gucci ir Guess? IP Holder.

Rezoliucinė dalis

1.

Atmesti ieškinį.

2.

Priteisti iš Guccio Gucci SpA bylinėjimosi išlaidas, įskaitant Guess? IP Holder LP Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) apeliacinėje taryboje patirtas išlaidas.


(1)  OL C 328, 2015 10 5.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/16


2016 m. spalio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Guccio Gucci/EUIPO – Guess? IP Holder (Keturių susipynusių G raidžių vaizdas)

(Byla T-753/15) (1)

((Europos Sąjungos prekių ženklas - Protesto procedūra - Tarptautinė registracija nurodant Europos Sąjungą - Vaizdinio Europos Sąjungos prekių ženklo, vaizduojančio keturias susipynusias G raides, paraiška - Ankstesni vaizdiniai Europos Sąjungos ir tarptautiniai prekių ženklai „G“ - Santykinis atmetimo pagrindas - Žymenų panašumo nebuvimas - Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas))

(2016/C 428/17)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovė: Guccio Gucci SpA (Florencija, Italija), atstovaujama advokatų P. L. Roncaglia, F. Rossi ir N. Parrotta

Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba, atstovaujama S. Bonne

Kita procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: Guess? IP Holder LP (Los Andželas, Kalifornija, Jungtinės Valstijos), atstovaujama baristerės D. McFarland

Dalykas

Ieškinys dėl 2015 m. spalio 14 d. EUIPO ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 1703/2014-4), susijusio su protesto procedūra tarp Guccio Gucci ir Guess? IP Holder.

Rezoliucinė dalis

1.

Atmesti ieškinį.

2.

Priteisti iš Guccio Gucci SpA bylinėjimosi išlaidas, įskaitant išlaidas, kurias Guess? IP Holder LP patyrė Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyboje (EUIPO).


(1)  OL C 78, 2016 2 29.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/16


2016 m. rugsėjo 28 d. Bendrojo Teismo nutartis byloje PAN Europe ir kt./Komisija

(Byla T-600/15) (1)

((Ieškinys dėl panaikinimo - Augalų apsaugos produktai - Veiklioji medžiaga sulfoksafloras - Įtraukimas į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedą - Tiesioginės sąsajos nebuvimas - Nepriimtinumas))

(2016/C 428/18)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovės: Pesticide Action Network Europe (PAN Europe) (Briuselis, Belgija), Bee Life European Beekeeping Coordination (Bee Life) (Louvain-la-Neuve, Belgija), Unione nazionale associazioni apicoltori italiani (Unaapi) (Kastel San Pjetro Termė, Italija), atstovaujamos advokatų B. Kloostra ir A. van den Biesen

Atsakovė: Europos Komisija, atstovaujama L. Pignataro-Nolin, G. von Rintelen ir P. Ondrůšek

Dalykas

SESV 263 straipsniu grindžiamas prašymas panaikinti 2015 m. liepos 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2015/1295, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama veiklioji medžiaga sulfoksafloras ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas (OL L 199, 2015, p. 8).

Rezoliucinė dalis

1.

Atmesti ieškinį kaip nepriimtiną.

2.

Nebereikia priimti sprendimo dėl European Crop Protection Association (ECPA), Dow AgroSciences Ltd ir Dow AgroSciences Iberica SA prašymų įstoti į bylą.

3.

Pesticide Action Network Europe (PAN Europe), Bee Life European Beekeeping Coordination (Bee Life) ir Unione nazionale associazioni apicoltori italiani (Unaapi) padengia savo ir Europos Komisijos patirtas bylinėjimosi išvadas.

4.

PAN Europe, Bee Life, Unaapi, Komisija, ECPA, Dow AgroSciences ir Dow AgroSciences Iberica padengia kiekviena savo išlaidas, susijusias su prašymais įstoti į bylą.


(1)  OL C 59, 2016 2 15.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/17


2016 m. rugsėjo 1 d. pareikštas ieškinys byloje IPA/Komisija

(Byla T-635/16)

(2016/C 428/19)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovė: SC IPA SA (Bukareštas, Rumunija), atstovaujama advokato L. Vasilescu

Atsakovė: Europos Komisija

Reikalavimai

Ieškovė Bendrojo Teismo prašo:

panaikinti atsakovės pateiktas 2016 m. birželio 28 d. debeto avizas: Nr. 3241608864 dėl 63 653,58 EUR sumos ir Nr. 3241608865 dėl 9 690,30 EUR sumos.

Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Grįsdama ieškinį ieškovė teigia, kad ginčas iš esmės kilo dėl netiesioginių sąnaudų, susijusių su sutartimi, pagal kurią ieškovė yra naudos gavėja, apskaičiavimo. Praėjus keliems metams po sutarties sudarymo Komisija pritaikė netinkamą formulę netiesioginėms sąnaudoms apskaičiuoti, kuri neatitinka sutarties sąlygų ir prieštarauja visuotinai pripažįstamiems apskaitos valdymo principams ir praktikai.

Ieškovė teigia, kad Komisija grindžia savo pretenzijas auditu ir pritarė visoms auditoriaus išvadoms, neatsižvelgusi į tai, kad auditorių taikytas netiesioginių sąnaudų apskaičiavimo metodas prieštarauja: i) naudos gavėjos taikomiems apskaitos ir valdymo principams bei praktikai, kurie ir sutartyje nurodyti kaip pagrindiniai, ir ii) visuotinai pripažįstamiems apskaitos valdymo principams ir praktikai.

Be to, ieškovė teigia, kad netiesioginių sąnaudų pagal sutartį apskaičiavimo metodai, kuriuos naudojo auditorius ir kuriems pritarė Komisija, nepateisinamai skyrėsi nuo naudos gavėjos apskaitos sistemos, nors pagal sutartį visos sąnaudos turėjo būti apskaičiuotos taikant įprastus naudos gavėjos apskaitos ir valdymo principus bei praktiką. Naudos gavėjos apskaitos sistema buvo vienintelė pagal sutartį leidžiama apskaitos sistema; nebuvo pagrindo keisti naudos gavėjos apskaitos procedūrų, naudojamų su sutartimi susijusioms netiesioginėms sąnaudoms apskaičiuoti, ar nepritarti toms procedūroms.

Galiausiai teigiama, kad per audito procedūrą auditorius nepakankamai įvertino realiąsias netiesiogines sąnaudas pagal sutartį, o Komisija, pritarusi visoms auditoriaus išvadoms, pateikė 2016 m. birželio 28 d. debeto avizas Nr. 3241608864 dėl 63 653,58 EUR ir Nr. 3241608865 dėl 9 690,30 EUR, siekdama susigrąžinti per auditą nustatytą sąnaudų skirtumą.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/18


2016 m. rugsėjo 19 d. pareikštas ieškinys byloje Malta/Komisija

(Byla T-653/16)

(2016/C 428/20)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovė: Maltos Respublika, atstovaujama A. Buhagiar

Atsakovė: Europos Komisija

Reikalavimai

Ieškovė Bendrojo Teismo prašo:

panaikinti 2016 m. liepos 3 d. Komisijos sprendimą, priimtą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1049/2001 (1), gavus paraišką dėl galimybės susipažinti su dokumentais, kuri buvo įregistruota Nr. GESTDEM 2015/5711,

priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.

Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Grįsdama ieškinį ieškovė remiasi keturiais pagrindais.

1.

Pirmasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad nesilaikyta procesinių terminų, nustatytų Reglamente Nr. 1049/2001.

2.

Antrasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad paraiška dėl galimybės susipažinti su dokumentais buvo neteisingai tvarkoma kaip nauja paraiška.

3.

Trečiasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad kartotinės paraiškos nagrinėjimo stadijoje paraiškos dėl galimybės susipažinti su dokumentais apimtis buvo neteisėtai išplėsta.

4.

Ketvirtasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad atsakovė į ginčijamą sprendimą įtraukė dokumentus, skirtus perduoti trečiosioms šalims, kurių atskleidimas pažeistų Reglamento Nr. 1224/2009 (2) 113 straipsnį.


(1)  2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 p. 43; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 331).

(2)  2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1224/2009, nustatantis Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiantis reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinantis reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006 (OL L 343, 2009 p. 1).


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/19


2016 m. rugsėjo 13 d. pareikštas ieškinys byloje Foshan Lihua Ceramic/Komisija

(Byla T-654/16)

(2016/C 428/21)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovė: Foshan Lihua Ceramic Co. Ltd (Fošanas, Kinija), atstovaujama advokatų B. Spinoit ir D. Philippe

Atsakovė: Europos Komisija

Reikalavimai

Ieškovė Bendrojo Teismo prašo:

panaikinti 2016 m. liepos 11 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimą C(2016) 2136, kuriuo atmestas prašymas atlikti dalinę tarpinę peržiūrą tik dėl dempingo aspektų atsižvelgiant į galutines antidempingo priemones, nustatytas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 917/2011 importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės keraminėms plytelėms,

priteisti iš Komisijos ieškovės bylinėjimosi išlaidas.

Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Grįsdama ieškinį ieškovė nurodo vienintelį ieškinio pagrindą, grindžiamą tuo, kad atsakovė pažeidė 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) 17 straipsnio 3 dalį, siejamą su 11 straipsnio 3 ir 5 dalimis.


(1)  OL L 343, 2009, p. 51.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/19


2016 m. rugsėjo 23 d. Daniele Possanzini pateiktas apeliacinis skundas dėl 2016 m. liepos 18 d. Tarnautojų teismo nutarties byloje F-68/15 Possanzini/Frontex

(Byla T-686/16 P)

(2016/C 428/22)

Proceso kalba: prancūzų

Šalys

Apeliantas: Daniele Possanzini (Piza, Italija), atstovaujamas advokato S. Pappas

Kita proceso šalis: Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūra

Reikalavimai

Apeliantas Bendrojo Teismo prašo:

panaikinti 2016 m. liepos 18 d. Tarnautojų teismo nutartį, kuria atmestas jo ieškinys;

patenkinti pirmosios instancijos teisme pateiktus reikalavimus;

priteisti iš kitos proceso šalies visas bylinėjimosi išlaidas.

Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Grįsdamas apeliacinį skundą apeliantas remiasi dviem pagrindais.

1.

Pirmasis apeliacinio skundo pagrindas susijęs su 2009 m. rugpjūčio 27 d. Europos sienų ir pakrančių apsaugos agentūros (Frontex) vykdomojo direktoriaus sprendimo, kuriuo nustatoma darbuotojų vertinimo procedūra (toliau – 2009 m. rugpjūčio 27 d. sprendimas), aiškinamo atsižvelgiant į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 41 straipsnio 1 ir 2 dalis, 11 straipsnio 4, 5 ir 6 dalių pažeidimu.

Pirmoji apeliacinio skundo pagrindo dalis susijusi su Tarnautojo teismo teisės klaida, padaryta nagrinėjant apelianto pirmosios instancijos teisme pateiktą ieškinio pagrindą dėl išankstinio tvirtintojo ir vertintojo dialogo nebuvimo.

Antroji apeliacinio skundo pagrindo dalis susijusi su teisės klaida skundžiamoje nutartyje, kurioje ex officio neišnagrinėtas išankstinio tvirtintojo ir vertintojo dialogo nebuvimo klausimas.

2.

Antrasis apeliacinio skundo pagrindas susijęs su 2009 m. rugpjūčio 27 d. sprendimo 2 straipsnio 2 dalies pažeidimu, nes nesuprastas Frontex nustatytas vertintojo ir tvirtintojo vaidmenų skirtumas.


21.11.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 428/20


2016 m. spalio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Fair deal for expats ir kt./Komisija

(Byla T-713/16)

(2016/C 428/23)

Proceso kalba: anglų

Šalys

Ieškovai: Fair deal for expats (Lauzun, Prancūzija) ir 8 kiti asmenys, atstovaujami solisitorių R. Croft, L. Nelson ir E. Hazzan, baristerių P. Green, H. Warwick ir M. Gregoire

Atsakovė: Europos Komisija

Reikalavimai

Ieškovai Bendrojo Teismo prašo:

pagal SESV 264 straipsnio 1 dalį pripažinti negaliojančiais, pirma, Europos Sąjungos Komisijos Pirmininko instrukcijas, kurios ES Komisijos nariams buvo išsiųstos 2016 m. birželio 28 d. elektroniniu laišku, kurias savo 2016 m. birželio 28 d. kalboje (SPEECH/16/2356) per Europos Parlamento plenarinę sesiją minėjo Pirmininkas J. C. Juncker ir pagal kurias uždraudžiamos bet kokios, oficialios ar neoficialios, Komisijos derybos su Jungtinės Karalystės vyriausybe iki tol, kol ši pagal ESS 50 straipsnį praneš apie savo ketinimą išstoti iš ES, ir antra, Europos Sąjungos Komisijos Pirmininko pareiškimą, kad jis davė ES Komisijos nariams minėtas instrukcijas kaip „Pirmininko nurodymą“, kaip jis aiškiai pareiškė 2016 m. birželio 28 d. sakydamas kalbą per Europos Parlamento plenarinę sesiją, kaip tai matyti Europos Komisijos pranešime spaudai, parengtame anglų ir prancūzų kalbomis, kuriame pateikiamas šios kalbos (SPEECH/16/2356) tekstas, ir

priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.

Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai

Grįsdami ieškinį ieškovai remiasi penkiais pagrindais.

1.

Pirmasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamos priemonės neturi jokio arba jokio tinkamo teisinio pagrindo.

Ieškovai tvirtina, kad:

nėra teisinio pagrindo, kuriuo remdamasi Komisija galėtų atsisakyti pradėti derybas su Jungtinės Karalystės vyriausybe ir kitais asmenimis, vadovaudamasi teisiškai neprivalomo referendumo rezultatu, kol laukiama pranešimo pagal ESS 50 straipsnį;

ginčijamų priemonių pagrindas nėra objektyvūs veiksniai ir, galima pagrįstai manyti, kad šios priemonės pagrįstos jų autoriaus įsitikinimais;

ginčijamos priemonės buvo priimtos piktnaudžiaujant įgaliojimais, nes jų paskelbimas kalboje kaip „Pirmininko nurodymų“ suklaidino Europos Parlamentą, Komisijos ir kitų ES institucijų darbuotojus ir pareigūnus, valstybių narių vyriausybes ir ES piliečius.

2.

Antrasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamomis priemonėmis, pažeidžiant SESV 18 straipsnį, diskriminuojami JK ir jos piliečiai dėl pilietybės.

Ieškovai tvirtina, kad:

ginčijamomis priemonėmis siekiama uždrausti Komisijai derėtis su Jungtinės Karalystės vyriausybės atstovais;

JK, jos piliečiai ir ypač ieškovai dėl to atsiduria akivaizdžiai iš esmės nepalankioje padėtyje;

dėl ginčijamų priemonių ieškovai taip pat atsiduria nepalankioje padėtyje, kai jie naudojasi pagrindinėmis teisėmis, įskaitant teisę į laisvą asmenų judėjimą.

3.

Trečiasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamomis priemonėmis pažeidžiamos ieškovų pagrindinės teisės pagal ES teisę.

Ieškovai tvirtina, kad:

ginčijamos priemonės prieštarauja ieškovų teisėms pagal SESV 20 straipsnio 1 dalį, įskaitant laisvo asmenų judėjimo teises, garantuojamas inter alia pagal SESV 20 straipsnio 2 dalies a punktą, 21 straipsnio 1 dalį, 45 straipsnį ir 49 straipsnį bei Direktyvą 2009/136/EB (1) dėl Sąjungos piliečių teisių;

ginčijamos priemonės prieštarauja ieškovų teisėms garantuojamoms pagal Pagrindinių teisių chartiją;

4.

Ketvirtasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamos priemonės buvo priimtos pažeidžiant lojalaus bendradarbiavimo principą, įtvirtintą ESS 4 straipsnio 3 dalyje.

Ieškovai tvirtina, kad pagal ginčijamas priemones aiškiai draudžiama Komisijai ir jos darbuotojams laikytis lojalaus bendradarbiavimo principo padedant JK ir kitoms ES institucijoms, kai jos vykdo Sutartyse numatytas užduotis.

5.

Penktasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad ginčijamos priemonės yra neteisėtos, tiek, kiek jos buvo visiškai arba iš dalies priimtos tam, kad atgrasytų arba sulaikytų kitų ES valstybių narių piliečius nuo saviraiškos laisvės (dėl narystės ES), kuri yra saugoma Pagrindinių teisių chartijos 11 straipsniu, įgyvendinimo.


(1)  2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB (Tekstas svarbus EEE) (OL L 158, p. 77; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 5 t., p. 46).