ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 107

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

59 tomas
2016m. kovo 22d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2016/C 107/01

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7866 – Activision Blizzard / King) ( 1 )

1


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2016/C 107/02

Euro kursas

2

2016/C 107/03

Susijungimų patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2016 m. sausio 5 d. posėdyje dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla M.7567 – Ball / Rexam – Pranešėja – Vokietija

3

2016/C 107/04

Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita – Ball/Rexam (M.7567)

5

2016/C 107/05

2016 m. sausio 15 d. Komisijos sprendimo santrauka dėl koncentracijos paskelbimo suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu (Byla M.7567 – Ball / Rexam) (pranešta dokumentu Nr. C(2016) 103)  ( 1 )

7

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2016/C 107/06

Komisijos pranešimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 17 straipsnio 5 dalį – Kvietimas dalyvauti konkurse dėl reguliaraus oro susisiekimo paslaugų teikimo, kaip numatyta su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose ( 1 )

11


 

V   Nuomonės

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2016/C 107/07

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

12


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

22.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 107/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7866 – Activision Blizzard / King)

(Tekstas svarbus EEE)

(2016/C 107/01)

2016 m. vasario 12 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32016M7866. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

22.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 107/2


Euro kursas (1)

2016 m. kovo 21 d.

(2016/C 107/02)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1271

JPY

Japonijos jena

125,94

DKK

Danijos krona

7,4544

GBP

Svaras sterlingas

0,78303

SEK

Švedijos krona

9,2538

CHF

Šveicarijos frankas

1,0916

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

9,4428

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

27,035

HUF

Vengrijos forintas

310,49

PLN

Lenkijos zlotas

4,2581

RON

Rumunijos lėja

4,4688

TRY

Turkijos lira

3,2325

AUD

Australijos doleris

1,4819

CAD

Kanados doleris

1,4703

HKD

Honkongo doleris

8,7408

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6645

SGD

Singapūro doleris

1,5324

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 308,05

ZAR

Pietų Afrikos randas

17,2448

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,3028

HRK

Kroatijos kuna

7,5215

IDR

Indonezijos rupija

14 874,81

MYR

Malaizijos ringitas

4,5728

PHP

Filipinų pesas

52,296

RUB

Rusijos rublis

76,7226

THB

Tailando batas

39,370

BRL

Brazilijos realas

4,0897

MXN

Meksikos pesas

19,5916

INR

Indijos rupija

74,9933


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


22.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 107/3


Susijungimų patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2016 m. sausio 5 d. posėdyje dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla M.7567 – Ball / Rexam

Pranešėja – Vokietija

(2016/C 107/03)

Operacija

1.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sandoris, apie kurį pranešta, yra koncentracija, kaip apibrėžta Tarybos reglamento Nr. 139/2004 (toliau – Susijungimų reglamentas) 3 straipsnio 1 dalies b punkte.

Sąjungos mastas

2.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sandoris, apie kurį pranešta, yra Sąjungos masto, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 1 straipsnio 2 dalyje.

Produkto rinka

3.

Patariamasis komitetas sutinka su sprendimo projekte Komisijos pateiktomis atitinkamų produktų rinkų apibrėžtimis.

4.

Visų pirma Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos išvadomis, kad siekiant įvertinti sandorį:

a)

gėrimų skardinės sudaro atskirą nuo kitų gėrimų pakavimo produktų rinką;

b)

įvairių dydžių ir rūšių skardinės priklauso tai pačiai rinkai, nors yra skirtingi šios rinkos produktai;

c)

skardinių dugnai bei dangteliai ir pagrindinės dalys sudaro tos pačios produkto rinkos dalį;

d)

aliuminio ir plieno skardinės priklauso tai pačiai produkto rinkai.

Geografinė rinka

5.

Patariamasis komitetas sutinka su sprendimo projekte Komisijos pateiktomis atitinkamų geografinių rinkų apibrėžtimis.

6.

Visų pirma Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos išvadomis, kad siekiant įvertinti sandorį atitinkamas geografines rinkas sudaro pasiekiamumo zonų, esančių 700 km spinduliu aplink atskiras skardinių pripildymo vietas, regioninės grupės, kuriose konkurencinės sąlygos yra pakankamai panašios. Šias regionines grupes sudaro pasiekiamumo zonos, esančios 700 km spinduliu aplink atskiras skardinių pripildymo vietas kiekviename iš šių regionų: i) Jungtinėje Karalystėje ir Airijoje, ii) Beniliukse (Belgijoje, Liuksemburge ir Nyderlanduose), iii) Vidurio Europoje (Austrijoje ir Vokietijoje), iv) Prancūzijoje, v) Italijoje, vi) Iberijoje (Ispanijoje ir Portugalijoje), vii) Šiaurės Rytų Europoje (Čekijoje, Slovakijoje, Lietuvoje, Estijoje ir Latvijoje), viii) Pietryčių Europoje (Vengrijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje, Rumunijoje, Bulgarijoje, Graikijoje ir Kipre) ir ix) Šiaurės šalyse (Danijoje, Norvegijoje, Švedijoje, Suomijoje ir Islandijoje).

Konkurencijos vertinimas

7.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijos vertinimui, kad sandoriu, apie kurį pranešta, nebūtų labai apribota veiksminga konkurencija galimose aliuminio butelių rinkose.

8.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijos vertinimui, kad sandoriu, apie kurį pranešta, būtų labai apribota veiksminga konkurencija atitinkamose gėrimų skardinių rinkose.

9.

Visų pirma patariamasis komitetas sutinka su Komisijos vertinimu, kad sandoriu, apie kurį pranešta, būtų labai apribota veiksminga konkurencija:

a)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Vidurio Europoje, grupėje: Vokietijoje ir Austrijoje;

b)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Beniliukse, grupėje;

c)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Prancūzijoje, grupėje;

d)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Italijoje, grupėje;

e)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Pirėnų pusiasalyje, grupėje;

f)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Šiaurės Rytų Europoje, grupėje: Lenkijoje, Čekijoje, Slovakijoje, Lietuvoje, Estijoje, Latvijoje;

g)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Pietryčių Europoje, grupėje: Vengrijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje, Rumunijoje, Bulgarijoje, Graikijoje ir Kipre;

h)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Šiaurės šalyse, grupėje: Danijoje, Norvegijoje, Švedijoje, Suomijoje ir Islandijoje;

i)

pasiekiamumo zonų, esančių aplink atskiras skardinių pripildymo vietas Jungtinėje Karalystėje ir Airijoje, grupėje.

10.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad galutiniais pranešančiosios šalies 2015 m. gruodžio 3 d. pateiktais įsipareigojimais visiškai išsprendžiamos Komisijos nustatytos konkurencijos problemos.

11.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad jei pranešančioji šalis visapusiškai laikysis 2015 m. gruodžio 3 d. pasiūlytų galutinių įsipareigojimų, neatrodo, kad sandoriu, apie kurį pranešta, bus labai apribota veiksminga konkurencija vidaus rinkoje arba didelėje jos dalyje.

Suderinamumas su vidaus rinka

12.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijos nuomonei, kad koncentracija, apie kurią pranešta, turėtų būti paskelbta suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimu pagal Susijungimų reglamento 2 straipsnio 2 dalį ir 8 straipsnio 2 dalį ir EEE susitarimo 57 straipsnį.


22.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 107/5


Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita (1)

„Ball“/„Rexam“

(M.7567)

(2016/C 107/04)

I.   ĮVADAS

1.

2015 m. birželio 15 d. pagal Susijungimų reglamento (2) 4 straipsnį Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Ball Corporation“ (toliau – „Ball“) ketina įsigyti visą įmonės „Rexam PLC“ (toliau – „Rexam“) išleistą ir išleistiną akcinį kapitalą. Toliau įmonė „Ball“ vadinama pranešančiąja šalimi. Įmonės „Ball“ ir „Rexam“ kartu vadinamos šalimis. Šis sandoris yra koncentracija, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte.

II.   PROCEDŪRA

Sprendimas pagal 6 straipsnio 1 dalies c punktą ir prieiga prie svarbiausių dokumentų

2.

2015 m. liepos 20 d. Komisija priėmė sprendimą pradėti procedūrą pagal Susijungimų reglamento 6 straipsnio 1 dalies c punktą, nustačiusi, kad kyla rimtų abejonių dėl sandorio suderinamumo su vidaus rinka ir EEE susitarimu. Rimtų abejonių kilo dėl gėrimų skardinių ir aliuminio butelių.

3.

2015 m. liepos 22 ir 29 d. Komisija pranešančiajai šaliai pateikė pirmame tyrimo etape trečiųjų šalių surinktų tam tikrų pagrindinių pareiškimų nekonfidencialias versijas.

4.

2015 m. rugpjūčio 3 d. pranešančioji šalis pateikė savo pastabas raštu dėl sprendimo, priimto pagal 6 straipsnio 1 dalies c punktą.

5.

Antrajame tyrimo etape Komisija nusiuntė šalims, konkurentams, klientams ir tiekėjams kelis prašymus pateikti informacijos.

Šalių paaiškinimai

6.

2015 m. rugsėjo 29 d. Komisija pagal Susijungimų reglamento 18 straipsnį priėmė prieštaravimo pareiškimą. Apie jį tą pačią dieną pranešta pranešančiajai šaliai. „Rexam“ gavo nekonfidencialią prieštaravimo pareiškimo versiją, kaip šalys tarpusavyje susitarė.

7.

Prieštaravimo pareiškime Komisija padarė išvadą, kad siūlomu sandoriu būtų labai apribota veiksminga konkurencija, visų pirma todėl, kad juo būtų sukurta dominuojanti padėtis atitinkamose geografinėse EEE gėrimų skardinių rinkose, ir toks sandoris būtų nesuderinamas su vidaus rinka ir EEE susitarimu.

8.

Susipažinti su byla keletą kartų leista duomenų saugykloje ir Komisijos patalpose (skaitomuosiuose kompaktiniuose diskuose), konkrečiai 2015 m. rugsėjo 30 d., spalio 2 d., spalio 28 d., lapkričio 12 d., gruodžio 1 d. ir gruodžio 22 d. Komisija gavo keletą prašymų leisti papildomai susipažinti su byla. Aš oficialių prašymų leisti susipažinti su byla negavau.

9.

2015 m. spalio 13 d. šalys pateikė bendrą atsakymą į prieštaravimo pareiškimą. Žodinio bylos nagrinėjimo jos neprašė.

10.

Pranešančiajai šaliai buvo išsiųsti keturi faktų pranešimai atitinkamai 2015 m. lapkričio 6 d., 12 d. bei 27 d. ir gruodžio 4 d. Pranešančioji šalis atsakė į šiuos faktų pranešimus atitinkamai 2015 m. lapkričio 12 d., 16 d. bei 30 d. ir gruodžio 7 d.

11.

Oficialūs susitikimai su šalimis esamai padėčiai aptarti vyko 2015 m. rugpjūčio 10 d., rugsėjo 22 d. bei spalio 23 d., papildomi susitikimai vyko 2015 m. lapkritį ir gruodį.

Suinteresuoti tretieji asmenys

12.

Šalių konkurentai, būtent įmonės „Can-Pack S.A“ ir „Crown Holdings, Inc.“, buvo pripažintos suinteresuotais trečiaisiais asmenimis atitinkamai 2015 m. rugpjūčio 19 d. ir rugsėjo 25 d. Du šalių klientai, būtent įmonės „SABMiller plc“ ir „Carlsberg Breweries A/S“ taip pat buvo pripažintos suinteresuotais trečiaisiais asmenimis atitinkamai rugpjūčio 14 d. ir lapkričio 4 d. Penktas pakankamą suinteresuotumą byla įrodęs subjektas suinteresuotu trečiuoju asmeniu pripažintas 2015 m. spalio 13 d., tačiau pagal Sprendimo 2011/695/ES 5 straipsnio 4 dalį šis suinteresuotas trečiasis asmuo paprašė šalims neatskleisti jo tapatybės.

13.

Visos suinteresuotos trečiosios šalys gavo nekonfidencialias prieštaravimo pareiškimo versijas ir turėjo galimybę pareikšti savo nuomonę.

Įsipareigojimai

14.

2015 m. lapkričio 18 d. pranešančioji šalis, remdamasi Susijungimų reglamento 8 straipsnio 2 dalimi, pateikė įsipareigojimus.

15.

2015 m. lapkričio 20 d. Komisija pradėjo rinkos tyrimą, kad surinktų konkurentų, klientų ir kitų rinkos dalyvių nuomones dėl siūlomų įsipareigojimų.

16.

2015 m. gruodžio 3 d. pranešančioji šalis pateikė galutinius įsipareigojimus.

17.

Remdamasi šiais galutiniais įsipareigojimais Komisija padarė išvadą, kad sandoris yra suderinamas su vidaus rinka ir EEE susitarimu.

III.   IŠVADA

18.

Vadovaudamasis Sprendimo 2011/695/ES 16 straipsniu išnagrinėjau, ar sprendimo projekte remiamasi tik tais prieštaravimais, dėl kurių šalims suteikta galimybė pareikšti savo nuomonę, ir padariau dėl to teigiamą išvadą.

19.

Darau bendrą išvadą, kad šioje byloje šalys galėjo veiksmingai naudotis savo procesinėmis teisėmis.

Briuselis, 2016 m. sausio 6 d.

Joos STRAGIER


(1)  Pagal 2011 m. spalio 13 d. Europos Komisijos Pirmininko sprendimo 2011/695/ES dėl bylas nagrinėjančio pareigūno pareigybės ir įgaliojimų nagrinėjant tam tikras konkurencijos bylas (toliau – Sprendimas 2011/695/ES) (OL L 275, 2011 10 20, p. 29) 16 ir 17 straipsnius.

(2)  2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (toliau – Susijungimų reglamentas) (OL L 24, 2004 1 29, p. 1).


22.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 107/7


Komisijos sprendimo santrauka

2016 m. sausio 15 d.

dėl koncentracijos paskelbimo suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu

(Byla M.7567 – Ball / Rexam)

(pranešta dokumentu Nr. C(2016) 103)

(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2016/C 107/05)

2016 m. sausio 15 d. Komisija priėmė sprendimą bendrovių susijungimo byloje pagal 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės  (1) , ypač to reglamento 8 straipsnio 2 dalį. Nekonfidencialus viso sprendimo teksto variantas, kuris gali būti negalutinis, bylos originalo kalba pateikiamas Konkurencijos generalinio direktorato interneto svetainėje: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   ŠALYS

(1)

Įmonė „Ball Corporation“ (toliau – „Ball“) yra įsteigta Jungtinėse Amerikos Valstijose. Ji pasaulio mastu gamina ir tiekia metalines pakuotes, skirtas gėrimams, maistui ir namų ūkio produktams. Įmonė „Ball“ turi gamybines patalpas Šiaurės Amerikoje, Brazilijoje, Europoje bei Azijos ir Ramiojo vandenyno regione. Ji taip pat kuria, plėtoja ir gamina aerokosmines sistemas. Įmonė „Ball“ yra didžiausia pasaulio gėrimų skardinių gamintoja ir antra pagal dydį EEE gėrimų skardinių gamintoja.

(2)

Įmonė „Rexam PLC“ (toliau – „Rexam“) yra įsteigta Jungtinėje Karalystėje. Ji pasaulio mastu gamina gėrimų pakuotes ir turi gamybines patalpas Šiaurės Amerikoje, Pietų Amerikoje, Europoje, Afrikoje, Artimuosiuose Rytuose ir Azijoje. „Rexam“ yra antra pagal dydį gėrimų skardinių gamintoja pasaulyje ir didžiausia gėrimų skardinių gamintoja EEE.

II.   SANDORIS

(3)

2015 m. birželio 15 d. Europos Komisija pagal Susijungimų reglamento 4 straipsnį gavo oficialų pranešimą, kad „Ball“ ketina įsigyti visą išleistą ir išleistiną „Rexam“ kapitalą (toliau – sandoris). Toliau įmonė „Ball“ vadinama pranešančiąja šalimi. Įmonės „Ball“ ir „Rexam“ kartu vadinamos šalimis.

III.   SĄJUNGOS MASTAS

(4)

Atitinkamų įmonių bendra pasaulinė apyvarta – daugiau negu 5 000 mln. EUR (2). Kiekvienos iš jų apyvarta Europos Sąjungoje viršija 250 mln. EUR, o toje pačioje valstybėje narėje jų apyvarta nesiekia daugiau kaip dviejų trečdalių jų bendros ES apyvartos. Todėl sandoris yra Sąjungos masto.

IV.   PROCEDŪRA

(5)

2015 m. liepos 20 d. Komisija nustatė, kad kilo rimtų abejonių dėl sandorio suderinamumo su vidaus rinka ir EEE susitarimu, ir priėmė sprendimą pradėti procedūrą pagal Susijungimų reglamento 6 straipsnio 1 dalies c punktą. Rimtų abejonių kilo dėl gėrimų skardinių ir aliuminio butelių.

(6)

2015 m. rugsėjo 29 d. Komisija pagal Susijungimų reglamento 18 straipsnį patvirtino prieštaravimo pareiškimą. Pranešančioji šalis į prieštaravimo pareiškimą atsakė 2015 m. spalio 13 d.2015 m. spalio 23 d. įvyko oficialus susitikimas esamai padėčiai aptarti.

(7)

2015 m. lapkričio 18 d. pranešančioji šalis, siekdama išspręsti prieštaravimo pareiškime nurodytas konkurencijos problemas, pateikė oficialius įsipareigojimus (toliau – 2015 m. lapkričio 18 d. įsipareigojimai). Todėl galutinio spendimo priėmimo terminas pagal Susijungimų reglamento 10 straipsnio 3 dalį pratęstas 15 darbo dienų.

(8)

2015 m. lapkričio 20 d. Komisija pradėjo rinkos tyrimą dėl 2015 m. lapkričio 18 d. įsipareigojimų.

(9)

2015 m. gruodžio 3 d. pranešančioji šalis pateikė galutinius įsipareigojimus.

V.   ATITINKAMOS PRODUKTŲ RINKOS

Gėrimų skardinės

(10)

Komisija padarė išvadą, kad i) gėrimų skardinės sudaro atskirą nuo kitų pakavimo produktų, tokių kaip stiklas, polietileno tereftalatas (PET) ir kartoninės dėžutės, rinką, ii) skardinių korpusai ir skardinių dugnai bei dangteliai priklauso tai pačiai atitinkamai rinkai, nepriklausomai nuo to, ar jie pagaminti iš plieno, ar aliuminio, ir iii) įvairių dydžių ir rūšių skardinės priklauso tai pačiai rinkai, nors laikomos skirtingais šios rinkos produktais.

Aliuminio buteliai

(11)

Komisija nustatė, kad aliuminio buteliai ir gėrimų skardinės priklauso skirtingoms rinkoms. Be to, Komisija pažymėjo, kad, priklausomai nuo taikomos gamybos technologijos, aliuminio buteliai gali būti dviejų rūšių – smūginės ekstruzijos ir giliojo ištempimo bei lyginimo. Tačiau Komisija tikslios produktų rinkos apibrėžties nenustatė.

VI.   ATITINKAMOS GEOGRAFINĖS RINKOS

Gėrimų skardinės

(12)

Komisijos atskaitos taškas buvo pasiekiamumo zonos, esančios 700 km spinduliu aplink kiekvieną skardinių pripildymo vietą. Tada Komisija padarė išvadą, kad pasiekiamumo zonos, esančios aplink atskiras skardinių pripildymo vietas, gali būti sugrupuotos į platesnes geografines teritorijas, kuriose esančių pasiekiamumo zonų konkurencinės sąlygos yra pakankamai panašios.

(13)

Komisija mano, kad konkurencinės sąlygos yra pakankamai panašios skardinių pripildymo vietose, esančiose šiuose regionuose: Vidurio Europoje (Austrijoje ir Vokietijoje), Beniliukse, Prancūzijoje, Italijoje, Pirėnų pusiasalyje (Ispanijoje ir Portugalijoje), Šiaurės Rytų Europoje (Lenkijoje, Čekijoje, Slovakijoje, Lietuvoje, Estijoje ir Latvijoje), Pietryčių Europoje (Vengrijoje, Slovėnijoje, Kroatijoje, Rumunijoje, Bulgarijoje, Graikijoje ir Kipre), Šiaurės šalyse (Danijoje, Norvegijoje, Švedijoje, Suomijoje ir Islandijoje) ir Jungtinėje Karalystėje bei Airijoje.

Aliuminio buteliai

(14)

Komisija nenustatė geografinės aliuminio butelių rinkos apibrėžties, nes siūlomu sandoriu veiksminga konkurencija nebūtų labai apribota pagal jokią galimą alternatyvios geografinės rinkos apibrėžtį.

VII.   KONKURENCIJOS ĮVERTINIMAS

Gėrimų skardinės

(15)

Įmonės „Rexam“ ir „Ball“ yra du didžiausi EEE rinkos dalyviai. EEE po sandorio susijungusi įmonė užimtų dominuojančią padėtį: jos pardavimo apimtis sudarytų [60–70] %, o pajėgumai – [60–70] %.

(16)

Gėrimų skardinių pramonė ir taip jau yra labai koncentruota ir ne itin konkurencinga. Šiame EEE pramonės sektoriuje veikia tik šalys ir įmonės „Crown“ bei „Can-Pack“. Po sandorio EEE rinkos dalyvių skaičius dar sumažėtų – nuo 4 iki 3.

(17)

Be to, „Crown“ ir „Can-Pack“ negalėtų vienodomis sąlygomis konkuruoti su susijungusia įmone, nes šios įmonės yra gerokai mažesnės ir turi mažesnę įtaką.

(18)

Sandoriu būtų panaikintas konkurencinis spaudimas inovacijų srityje. Rinkos dalyviai laiko šalis pagrindinėmis inovacijų kūrėjomis EEE, o „Crown“ ir „Can-Pack“ atsilieka. Po sandorio šalys gali turėti mažiau paskatų diegti inovacijas.

(19)

EEE pajėgumai yra maži ir pajėgumų naudojimo koeficientas dažniausiai yra daugiau kaip 90 %. 2014 m. bendri nepanaudoti EEE konkuruojančių įmonių gamyklų pajėgumai sudarė 5–10 % bendro šalių 2014 m. EEE klientams parduoto kiekio.

(20)

Galimybė pereiti prie kitokių pakavimo produktų taip pat nedarytų pakankamo konkurencinio spaudimo susijungusiai įmonei ir kainoms. Tai, kokį pakuočių derinį pasirenka klientai, labiausiai lemia galutinio vartotojo poreikiai, o ne kaina.

(21)

NET ir didžiausių klientų derybinė pirkėjo galia yra ribota. Dėl šalių masto ir įtakos, taip pat mažų bendrų pajėgumų mažėja klientų įtaka rinkoje. Tyrimas taip pat parodė, kad Europoje apsirūpinimas nėra ekonomiškai perspektyvus sprendimas.

(22)

Patekimo į rinką ir plėtros kliūtys yra didelės. Gamyklai pastatyti reikia laiko, kompetencijos ir patirties, taip pat daug ilgalaikių įsipareigojimų iš klientų. Vienos gamybos linijos gamyklai pastatyti reikia 50–100 mln. EUR. Siekiant efektyvumo, gamyklai paprastai reikia mažiausiai dviejų visa apimtimi naudojamų gamybos linijų.

(23)

Beniliukso, Vidurio Europos, Prancūzijos, Italijos, Šiaurės Rytų Europos ir Pietryčių Europos regioninėse grupėse dėl sandorio rinkos dalyvių skaičius sumažėtų nuo 4 iki 3 ir atsirastų arba sustiprėtų dominuojanti padėtis rinkoje. Šiaurės šalyse dėl sandorio rinkos dalyvių skaičius sumažėtų nuo 3 iki 2. Dėl sandorio taip pat atsirastų arba sustiprėtų dominuojanti padėtis Pirėnų pusiasalyje, Jungtinėje Karalystėje ir Airijoje. Bendri šalių pajėgumai būtų nuo [40–50] % iki [90–100] % ir padidėtų [5–10] – [30–40] %.

(24)

Todėl Komisija padarė išvadą, kad dėl sandorio visose regioninėse grupėse būtų labai apribota veiksminga konkurencija gėrimų skardinių rinkoje.

Aliuminio buteliai

(25)

Komisija padarė išvadą, kad dėl sandorio neturėtų būti labai apribota veiksminga konkurencija aliuminio butelių rinkoje.

VIII.   ĮSIPAREIGOJIMAI

(26)

Kad sandoris būtų suderintas su vidaus rinka, pranešančioji šalis 2015 m. lapkričio 18 d. pateikė įsipareigojimus.

(27)

Pranešančioji šalis pasiūlė perleisti visą savo „Metal Beverage Packaging, Europe“ dalį, išskyrus tam tikrus išskirtus subjektus, turtą ir personalą, kaip nurodyta 2015 m. lapkričio 18 d. įsipareigojimuose (išimtys daugiausia susijusios su tam tikromis kontroliuojančiosiomis bendrovėmis, trimis įmonės „Ball“ skardinių korpusų gamyklomis, pagrindiniais darbuotojais ir naujų produktų intelektine nuosavybe). Be to, pranešančioji šalis pasiūlė perleisti dvi „Rexam“ skardinių korpusų gamyklas.

(28)

Pagal 2015 m. lapkričio 18 d. įsipareigojimus perleistiną turtą daugiausia sudarė: įmonės „Ball“ gamybinės patalpos Jungtinėje Karalystėje (Ragbyje ir Reksame), Vidurio Europoje (Veisenturme, Hasloche ir Hermsdorfe) ir Beniliukse (Ose), taip pat vienos įmonės „Ball“ gamybinių patalpų Prancūzijoje (La Sjota), įmonės „Rexam“ gamybinės patalpos Austrijoje (Encesfelde) ir vienos įmonės „Rexam“ gamybinių patalpų Ispanijoje (Valdemoriljuje), įmonės „Ball“ verslo ir techninis centras Bonoje ir, pirkėjo nuožiūra, įmonės „Ball“ buveinė Europoje Ciuriche, įmonės „Ball“ skardinių dugnų bei dangtelių gamybinės patalpos Braunšveige ir Disaide (išskyrus vieną gamybos modulį).

(29)

Į pasiūlytą teisių atsisakymo paketą su keliomis išimtimis įtrauktas juridinio subjekto perdavimas, sutartys su klientais, sutartys su tiekėjais, intelektinė nuosavybė ir kt. Taip pat įtraukta pradinio pirkėjo sąlyga ir numatyta perleidžiamą verslą parduoti vienam pirkėjui.

(30)

Komisija nustatė, kad 2015 m. lapkričio 18 d. įsipareigojimais neišsprendžiama didesnės konkurencijos panaikinimo Šiaurės Rytų Europos regioninėje grupėje problema. Jei susijungimo nebūtų, tikėtina, kad „Rexam“ būtų padidinusi pajėgumus regione ir atitinkamai sumažinusi rinkos koncentraciją. Taip pat išlieka reikšmingas koncentracijos poveikis Vidurio Europos regioninės grupės klientams.

(31)

Dėl verslo perleidimo perspektyvumo ir konkurencingumo Komisija pastebėjo, kad pranešančioji šalis 2015 m. lapkričio 18 d. įsipareigojimuose taiko išimtį didelei daliai pagrindinių darbuotojų (valdymo, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros, pardavimo ir kitų darbuotojų). Tačiau perleidžiamas verslas sudarytų labai didelį gamyklų tinklą visoje EEE ir susidėtų iš abiejų šalių turto derinio. Jis veiktų itin koncentruotoje ir ribotų pajėgumų pramonėje. Todėl Komisija nusprendė, kad nemažas pagrindinio personalo tęstinumas būtų būtinas perduoto verslo galimybėms patenkinti savo klientų poreikius ir veiksmingai konkuruoti rinkoje iš karto po pardavimo. Be to, nepanašu, kad būtų pakankamas pagrindas numatyti išlygą dėl viso nurodyto personalo, ir galėtų kilti susijungusios įmonės ir naujo rinkos dalyvio tarpusavio konkurencijos problemų, jei po sandorio visas personalas liktų susijungusioje įmonėje. Rinkos tyrimas taip pat atkreipė dėmesį į šias problemas.

(32)

Todėl Komisija padarė išvadą, kad 2015 m. lapkričio 18 d. įsipareigojimais sandoris nebūtų suderintas su vidaus rinka, visų pirma todėl, kad jais nebūtų visiškai pašalintos Komisijos nustatytos Šiaurės Rytų regioninėje grupėje esančios veiksmingos konkurencijos kliūtys ir nebūtų užtikrintas parduoto verslo perspektyvumas.

(33)

2015 m. gruodžio 3 d. pranešančioji šalis, siekdama išspręsti likusias Komisijos iškeltas problemas, pateikė galutinius įsipareigojimus. Ji į paketą įtraukė įmonės „Ball“ gamyklą Radomske, Lenkijoje, taip pat daugiau personalo, įskaitant valdymo, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros ir pardavimo darbuotojų.

(34)

Komisija laikėsi nuomonės, kad įtraukiant gamyklą Radomske, jos iškeltos su Šiaurės Rytų Europos regionine grupe susijusios problemos, visų pirma dėl pajėgumų plėtros pašalinimo, bus išspręstos. Be to, įtraukiant gamyklą Radomske taip pat sumažinamas reikšmingas koncentracijos poveikis Vidurio Europos regioninės grupės klientams. Todėl Komisija padarė išvadą, kad galutiniais įsipareigojimais visiškai išsprendžiamos jos iškeltos konkurencijos problemos.

(35)

Kalbant apie Komisijos iškeltas problemas dėl parduoto verslo perspektyvumo ir konkurencingumo, valdymo, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bei pardavimo darbuotojų įtraukimas, kartu su vieno ir pradinio pirkėjo išlygomis turėtų užtikrinti, kad parduotas verslas galėtų tęsti veiklą.

(36)

Dėl šių priežasčių Komisija priėjo prie išvados, kad galutiniai įsipareigojimai yra tinkami ir pakankami, kad būtų išspręstos dėl sandorio kilusios konkurencijos problemos ir sandoris būtų suderintas su vidaus rinka ir EEE susitarimu.

IX.   IŠVADA

(37)

Dėl minėtų priežasčių Komisija padarė išvadą, kad dėl siūlomos koncentracijos nebus labai sutrikdyta veiksminga konkurencija vidaus rinkoje arba didelėje jos dalyje.

(38)

Todėl pagal Susijungimų reglamento 2 straipsnio 2 dalį ir 8 straipsnio 2 dalį, taip pat EEE susitarimo 57 straipsnį ši koncentracija turėtų būti skelbiama suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  Apyvarta apskaičiuota pagal Susijungimų reglamento 5 straipsnį ir Komisijos suvestinį pranešimą dėl jurisdikcijos (OL C 95, 2008 4 16, p. 1).


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

22.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 107/11


Komisijos pranešimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 17 straipsnio 5 dalį

Kvietimas dalyvauti konkurse dėl reguliaraus oro susisiekimo paslaugų teikimo, kaip numatyta su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose

(Tekstas svarbus EEE)

(2016/C 107/06)

Valstybė narė

Ispanija

Maršrutai

Gran Kanarija–Pietų Tenerifė

Gran Kanarija–El Hieras

Šiaurės Tenerifė–La Gomera

Gran Kanarija–La Gomera

Sutarties galiojimo trukmė

2 metai nuo paslaugų teikimo pradėjimo

Pasiūlymų teikimo terminas

2 mėnesiai po šio pranešimo paskelbimo

Adresas, kuriuo galima gauti kvietimo dalyvauti konkurse tekstą ir visą reikiamą informaciją ir (arba) dokumentus, susijusius su viešuoju konkursu ir su viešąja paslauga susijusiais įsipareigojimais

Ministerio de Fomento

Dirección General de Aviación Civil

Subdirección General de Transporte Aéreo

Paseo de la Castellana 67

28071 Madrid

ESPAÑA/ISPANIJA

Tel. +34 915977505

Faksas +34 915978643

El. paštas osp.dgac@fomento.es


V Nuomonės

KITI AKTAI

Europos Komisija

22.3.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 107/12


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2016/C 107/07)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1).

Šiuo paskelbimu pakeičiamas 2016 m. sausio 9 d. Oficialiajame leidinyje C 6 paskelbtas bendrasis dokumentas.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„FLÖNZ“

ES Nr. DE-PGI-0005–01257–26.8.2014

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Flönz“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Vokietija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Flönz“ – kraujinė dešra, pagaminta laikantis senų amato tradicijų. Ji priskiriama prie virtų dešrų kategorijos, o šią kategoriją skaidant smulkiau – prie kraujinių dešrų. Tai vadinamoji įprastos kokybės kraujinė dešra, t. y. joje yra kiaulienos, tačiau kiaulienos dalis nėra matoma. Dešra kemšama į natūralias žarnas arba sintetinius apvalkalus. Dešrų skersmuo yra 30–65 mm. Į natūralias žarnas ar sintetinius apvalkalus sukimštų dešrų skerspjūvis yra apvalus, o forma – sulenkto ritinėlio, abiejuose galuose suformuoti tipiški dešros galiukai. Dešros galus galima surišti ir taip suformuoti riestę. Dešros masė yra raudonai rudos spalvos, išmarginta baltais lašinių gabalėliais. Iš išorės dešra irgi yra tokios pat raudonai rudos spalvos.

Dešros konsistencija minkšta, bet „Flönz“ tinkama pjaustyti. Ji siūloma šviežia arba rūkyta.

Dešra parduodama kaip uždarose pakuotėse (hermetiškai arba lygiaverčiu būdu) supakuotas pusgaminis – visa riestė arba dešros gabaliukai, taip pat griežinėliais supjaustyta dešra. „Flönz“ dešra nepakuojama į stiklainius, skardines ar kitokias pakuotes.

„Flönz“ dešroje turi matytis lašinių gabalėliai. Lašiniai sudaro ne daugiau kaip 25–30 % svorio. Lašinių gabalėlių skersmuo – 5–10 mm. Šviežios „Flönz“ dešros riebumas yra 25–35 %; mėsos baltymų be jungiamojo audinio baltymų turi būti ne mažiau kaip 8 %

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Sudedamosios dalys:

šviežia šoninė,

švieži arba šaldyti (gali būti atitirpinti) kiaulės lašiniai,

kiauliena,

kiaulių galvų mėsa (nebūtinai),

kiaulės kraujas,

nitritinė druska,

prieskoniai (tik natūralūs prieskoniai, nenaudojama aromatų, prieskonių ekstraktų),

svogūnai (nebūtinai),

mėsos sultinys (nebūtinai).

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Norint užtikrinti tradicinio produkto kokybę, visi gamybos veiksmai turi būti atliekami nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Gamybos vietovė – Vokietijos federacinės žemės Šiaurės Reino-Vestfalijos dalis, t. y. Kelno miesto, Leverkuzeno, Bergiš Gladbacho, Resrato, Veselingo, Briūlio, Hiurto, Frecheno, Pulheimo, Bonos, Noiso, Dormageno, Monheimo, Ratingeno ir Diuseldorfo miestų ir Reino-Zygo apskrities teritorija.

5.   Ryšys su geografine vietove

Geografinės vietovės ypatumai

Kelnas, didžiausias gamybos vietovės miestas, esantis maždaug jos geografiniame centre, yra įsikūręs prie Reino, prie šios upės įsikūrę ir kiti didesni vietovės miestai – Diuseldorfas ir Bona, taip pat beveik visos kitos vietovei priklausančios savivaldybės. Be „Flönz“ neįsivaizduojamas šioje vietovėje itin šurmulingai švenčiamas Užgavėnių karnavalas. Nors labiausiai garsėja Kelno ir Diuseldorfo karnavalas, bet ir kitose vietose karnavalas yra svarbiausias metų įvykis, be galo svarbus vietos gyventojams. Karnavalas neįsivaizduojamas be tradicinių produktų. Prie jų priskiriama ir „Flönz“ dešra – produktas, per bendrą kulinarijos tradiciją vienijantis juokais vienas kitą priešais laikančius Kelno ir Diuseldorfo miestus.

Produkto ypatumai

„Flönz“ dešros gerą vardą lemia tai, kad ir valgis, ir jo pavadinimas yra gamybos vietovės identiteto ir jos savitumo simbolis. „Flönz“ dešra valgoma šviežia ir minkšta. Tuo ji skiriasi nuo Pietų Vokietijoje populiarių kraujinių dešrų, kurių dažnai siūloma įsigyti kaip ilgai laikyti tinkamų produktų – vytintų ir kietų. Siekiant kokybės leidžiama naudoti tik šviežius arba šaldytus, o ne konservuotus lašinius. Švieži ar šaldyti lašiniai prisideda prie to, kad nevyktų nepageidaujama oksidacija, dėl kurios ilgiau laikomos dešros apkarstų. Šviežių arba šaldytų lašinių naudojimas – vietovei būdingas objektyvus ir gamybos tradicijų, kurių laikomasi šioje vietovėje, nulemtas produkto ypatumas.

„Flönz“ dešra ypač vertinama dėl to, kad ji gaminama geografinėje vietovėje. Tai rodo tas faktas, kad ir valgis, ir jo pavadinimas yra gamybos vietovės identiteto ir jos savitumo simbolis. „Flönz“ dešra yra pagrindinis tradicinio patiekalo „Kölsch Kaviar“, kurį rasite bet kurios Kelno aludės valgiaraštyje ir kuris neturi nieko bendra su ikrais, – tai „Flönz“ su svogūnų žiedais. „Himmel un Äd“ – kepta „Flönz“ dešra su obuoliene ir bulvių koše. „Flönz“ svarbą būtent Kelno virtuvėje liudija literatūra:

 

Franz Mathar/Rudolf Spiegel, Kölsche Bier- und Brauhäuser, Köln 1989;

 

Peter Honnen, Kappes, Knies und Klüngel, Köln 2003;

 

Berthold Heizmann, Von Apfelkraut bis Zimtschnecke, Köln 2011;

 

Gerard Schmidt/Joachim Römer, Kölsch Kaviar un Ähzezupp, Köln 1990

Ryšys su geografine vietove

Geras „Flönz“ dešros vardas ir sąsajos su geografine vietove formavosi natūraliai ir turi ilgą istoriją. Žodis Flönz Kelne vartotas jau 19-ojo amžiaus pabaigoje (Wrede, Neuer Kölnischer Sprachenschatz, Köln 1956, 235).

1947 m. tekstų kūrėjas Juppas Schlösseris ir kompozitorius dr. Gerhardas Jussenhovenas sukūrė juokelį apie tai, kaip atvykėliams sunku tinkamai ištarti Kelno tarmybes. Kaip pavyzdį jie paėmė dėl garso „o“ sunkų ištarti žodį Blotwoosch (vok. Blutwurst – kraujinė dešra) ir pasiūlė sinonimą Flönz. Jų dainoje „Sag’ ens Blotwoosch“ sakoma:

„… Sag’ ens Blotwoosch… (… sakom Blotwoosch,)

Wäm dat Woot es zo schwer. (o kam tas žodis per sunkus,)

Dä säht einfach Flönz…“ (tesakys Flönz…)

Toni Steingassas 1980 m. sukūrė dainą „Bunnefitschmaschinche“:

„…Wä en Kölle uze well, (Jei nori šnekėti kaip Kelne,)

da säht statt Blodwoosch Flönz, (užuot sakęs Blodwoosch, sakyk Flönz,)

Un wä dat nit sage kann, (o jei to pasakyt negali,)

dä stammp us der Provönz!…“ (tai iš provincijos esi!…)

Naujesnė daina yra „Buure Säu“, kurią 1996 m. parašė Gerdas Kösteris ir Frankas Hockeris:

„…De Haupsaach es, de Flönz es god. (Svarbiausia, kad Flönz gera,)

Alles andre es zo kompliziert…“. (o visa kita taip sudėtinga…)

2011 m. Peteris Millowitschius Kelno teatre pastatė spektaklį „Für eine Handvoll Flönz (Sauja dešros Flönz)“, o maždaug tuo pat metu – 2011–2012 m. karnavalo sezonu – Kelno karnavalo pašaipūnų būrys (vok. Stunksitzung), be kita ko, surengė inscenizaciją tema „Kölsch gibt es nur gegen Flönz. Euro Flönz“… (Kelšas tik už Flönz. Eurinė Flönz)“.

Žodis Flönz pavartojamas daugelyje visuomenės gyvenimo sričių, norint pabrėžti ypatingą renginio ar organizacijos ryšį su gimtuoju Kelnu: viena Kelno krepšinio komanda yra pasivadinusi „Flying Flönz I“. Kelno jachtininkų klubas kasmet rengia regatą „Royal Flönz Kapp“. Pirmasis Pulheime įsikūrusios Karnavalo draugijos „Ahl Häre“ senųjų automobilių paradas 2012 m. buvo pavadintas „Tour de Flönz“.

Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41118


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.