|
ISSN 1977-0960 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
59 metai |
|
Turinys |
Puslapis |
|
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 99/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord / Roth Agrarhandel) ( 1) |
|
|
2016/C 99/02 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7924 – Bell AG / Coop Group / HL Verwaltungs-GmbH) ( 1) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 99/03 |
||
|
2016/C 99/04 |
|
|
V Nuomonės |
|
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 99/05 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 99/06 |
||
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 99/07 |
||
|
2016/C 99/08 |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord / Roth Agrarhandel)
(Tekstas svarbus EEE)
(2016/C 99/01)
2016 m. kovo 1 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik vokiečių kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32016M7948. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.7924 – Bell AG / Coop Group / HL Verwaltungs-GmbH)
(Tekstas svarbus EEE)
(2016/C 99/02)
2016 m. vasario 26 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik vokiečių kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32016M7924. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/2 |
Euro kursas (1)
2016 m. kovo 14 d.
(2016/C 99/03)
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,1119 |
|
JPY |
Japonijos jena |
126,36 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4585 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,77428 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,2810 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,0969 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
9,4140 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
27,050 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
310,11 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,2837 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,4658 |
|
TRY |
Turkijos lira |
3,2049 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,4755 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,4737 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
8,6253 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6591 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,5281 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 318,77 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
17,1243 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,2230 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5650 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
14 504,47 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,5746 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
51,785 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
78,5889 |
|
THB |
Tailando batas |
38,961 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
4,0261 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
19,7648 |
|
INR |
Indijos rupija |
74,5653 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/3 |
Komisijos pranešimas dėl dabartinių valstybės pagalbos susigrąžinimo palūkanų normų ir nuo 2016 m. balandžio 1 d. taikomų orientacinių bei diskonto normų 28 valstybėms narėms
(Paskelbta remiantis 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 10 straipsniu (OL L 140, 2004 4 30, p. 1))
(2016/C 99/04)
Bazinės normos apskaičiuotos remiantis Komisijos komunikatu dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo pakeitimo (OL C 14, 2008 1 19, p. 6). Atsižvelgus į orientacinės normos taikymą, dar bus pridėtos atitinkamos maržos, kaip nustatyta šiame komunikate. Prie diskonto normos reikės pridėti 100 bazinių punktų maržą. 2008 m. sausio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 271/2008, iš dalies keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 794/2004, numatyta, kad susigrąžinimo palūkanų norma taip pat bus apskaičiuojama pridedant 100 bazinių punktų, nebent konkrečiame sprendime numatyta kitaip.
Pakeistos normos nurodytos paryškintu šriftu.
Ankstesnė lentelė paskelbta OL C 67, 2016 2 20, p. 7.
|
Nuo |
Iki |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
2016 4 1 |
… |
0,03 |
0,03 |
1,19 |
0,03 |
0,46 |
0,03 |
0,30 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
1,50 |
1,37 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
0,03 |
1,83 |
0,03 |
1,40 |
- 0,22 |
0,03 |
0,03 |
1,04 |
|
2016 3 1 |
2016 3 31 |
0,06 |
0,06 |
1,63 |
0,06 |
0,46 |
0,06 |
0,30 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
1,92 |
1,37 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
0,06 |
1,83 |
0,06 |
1,65 |
- 0,22 |
0,06 |
0,06 |
1,04 |
|
2016 2 1 |
2016 2 29 |
0,09 |
0,09 |
1,63 |
0,09 |
0,46 |
0,09 |
0,36 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
1,92 |
1,37 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
0,09 |
1,83 |
0,09 |
1,65 |
- 0,22 |
0,09 |
0,09 |
1,04 |
|
2016 1 1 |
2016 1 31 |
0,12 |
0,12 |
1,63 |
0,12 |
0,46 |
0,12 |
0,36 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
1,92 |
1,37 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
0,12 |
1,83 |
0,12 |
1,65 |
- 0,22 |
0,12 |
0,12 |
1,04 |
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos Komisija
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/4 |
KVIETIMAS TEIKTI PARAIŠKAS – EACEA/05/2016
pagal programą „Erasmus+“
3 pagrindinis veiksmas. Parama politikos reformai
Socialinė įtrauktis pasitelkiant švietimo, mokymo ir jaunimo reikalų iniciatyvas
(2016/C 99/05)
1. Aprašymas, tikslai
Šiuo kvietimu teikti paraiškas bus remiami projektai švietimo, mokymo ir jaunimo reikalų srityse, kuriais siekiama plėtoti ir skleisti naujovišką gerąją patirtį, vadovaujantis 2015 m. kovo 17 d.Deklaracija dėl pilietiškumo ir bendrų laisvės, tolerancijos ir nediskriminavimo vertybių skatinimo pasitelkiant švietimą („Paryžiaus deklaracija“ (1)).
Pagal šį kvietimą teikti paraiškas pateiktoje paraiškoje pirmiausiai turi būti pasirinktas vienas iš dviejų toliau nurodytų bendrųjų tikslų (tai turėtų būti nurodyta paraiškos formoje):
|
1. |
smurtinio radikalėjimo prevencija ir demokratinių vertybių, pagrindinių teisių, tarpkultūrinio supratimo ir aktyvaus pilietiškumo skatinimas; |
|
2. |
palankių sąlygų neturinčių besimokančių asmenų, įskaitant iš migrantų šeimų kilusius asmenis, įtraukties skatinimas, kartu užkertant kelią diskriminavimui ir su juo kovojant. |
Be to, kiekvienoje paraiškoje turi būti pasirinktas bent vienas ir ne daugiau kaip trys iš šių konkrečių tikslų:
|
1. |
gerinti socialinių ir pilietinių įgūdžių įgijimą, skatinti demokratinių vertybių ir pagrindinių teisių pažinimą, supratimą ir priėmimą; |
|
2. |
užkirsti kelią bet kokiai diskriminacijai ir segregacijai švietimo srityje ir su tuo kovoti; |
|
3. |
skatinti lyčių lygybę mokymosi aplinkoje, kovoti su lyčių stereotipais ir užkirsti kelią smurtui dėl lyties; |
|
4. |
suteikti daugiau galimybių įgyti kokybišką ir įtraukų bendrąjį išsilavinimą ir mokymą, sutelkiant dėmesį į palankių sąlygų neturinčių besimokančių asmenų poreikius; |
|
5. |
skatinti skirtingos etninės kilmės ar religijos, tikėjimo ar įsitikinimų žmonių tarpusavio supratimą ir pagarbą, be kita ko, kovojant su stereotipais ir skatinant kultūrų dialogą; |
|
6. |
skatinti vaikų, jaunimo, jaunų darbuotojų ir švietimo darbuotojų kritinį mąstymą, gebėjimą naudotis informacinėmis technologijomis ir žiniasklaidos priemonėmis; |
|
7. |
kurti įtraukią ir demokratišką mokymosi aplinką; |
|
8. |
mokytojams ir pedagogams padėti spręsti konfliktus ir tinkamai atsižvelgti į įvairovę; |
|
9. |
užkirsti kelią radikalėjimui kalėjimuose ir uždarose institucijose; |
|
10. |
skatinti jaunimo dalyvavimą socialiniame ir visuomeniniame gyvenime ir kurti jaunimo įtraukties bei informavimo priemones; |
|
11. |
padėti naujiems imigrantams išmokti dėstomąją (sias) kalbą (-as); |
|
12. |
įvertinti naujų imigrantų žinias ir patvirtinti turimą ankstesnį išsilavinimą; |
|
13. |
didinti neformaliojo mokymosi veiklos, jaunimo darbo praktikos ir savanorystės kokybę. |
Ši kvietimą teikti paraiškas sudaro dvi dalys:
|
1 dalis. |
Švietimas ir mokymas |
|
2 dalis. |
Jaunimo reikalai |
Pareiškėjai turi pasirinkti tik vieną iš pirmiau minėtų dalių ir tai nurodyti paraiškos formoje.
Šiuo kvietimu teikti paraiškas remiamos trys projektų kryptys:
|
1 kryptis . |
Tarptautiniai bendradarbiavimo projektai (1 dalis ir 2 dalis) |
|
2 kryptis . |
Didelio masto savanorystės projektai (2 dalis) |
|
3 kryptis . |
Erasmus+ nacionalinių agentūrų tinklaveika (2) (2 dalis) |
Pareiškėjai turi pasirinkti tik vieną iš pirmiau minėtų krypčių ir tai nurodyti paraiškos formoje.
2. Reikalavimus atitinkantys pareiškėjai
Reikalavimus atitinkantys pareiškėjai yra viešojo ir privačiojo sektorių organizacijos, veikiančios švietimo, mokymo ir jaunimo reikalų srityse ir užsiimančios temomis, kurioms skirta Paryžiaus deklaracija. Pagal šį kvietimą reikalavimus atitinkantys pareiškėjai yra:
|
— |
švietimo įstaigos ir kiti mokymosi paslaugų teikėjai; |
|
— |
už švietimą, mokymą ir jaunimo reikalus atsakingos nacionalinės, regionų ir vietos valdžios institucijos; |
|
— |
ne pelno organizacijos (NVO); |
|
— |
mokslinių tyrimų įstaigos; |
|
— |
prekybos organizacijos ir socialiniai partneriai; |
|
— |
orientavimo ir pripažinimo centrai; |
|
— |
tarptautinės organizacijos; |
|
— |
privačios įmonės; |
|
— |
reikalavimus atitinka ir pirmiau išvardytų organizacijų tinklai, jei jie yra juridiniai asmenys; |
|
— |
jaunimo reikalų srityje veikiančios Erasmus+ nacionalinės agentūros (3). |
Reikalavimus atitinka tik paraiškos, kurias pateikia juridiniai asmenys, įsteigti šiose reikalavimus atitinkančiose šalyse:
|
— |
28 Europos Sąjungos valstybėse narėse; |
|
— |
ELPA ir EEE šalyse: Islandijoje, Lichtenšteine, Norvegijoje; |
|
— |
ES šalyse kandidatėse: Turkijoje, buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje. |
Mažiausias būtinas partnerystės subjektų skaičius
|
1 kryptis. |
4 organizacijos iš 4 reikalavimus atitinkančių šalių. Jei projekte dalyvauja tinklai, į partnerystės grupę turi būti įtrauktos bent 2 organizacijos, kurios nėra tinklo narės (t. y. dvi tinklo partnerės ir dvi organizacijos, kurios nėra tinklo narės); |
|
2 kryptis. |
3 organizacijos iš 3 reikalavimus atitinkančių šalių. |
|
3 kryptis. |
4 jaunimo reikalų srityje veikiančios Erasmus+ nacionalinės agentūros iš 4 reikalavimus atitinkančių šalių. |
3. Reikalavimus atitinkanti veikla ir projektų trukmė
Veikla turi būti pradėta 2016 m. gruodžio 1–31 d. Projekto trukmė – 24 arba 36 mėnesiai. Vis dėlto, jei pasirašius susitarimą ir pradėjus vykdyti projektą paaiškėtų, kad dėl visiškai pateisinamų priežasčių, kurios nepriklauso nuo jų valios, paramos gavėjai per nustatytą laikotarpį projekto baigti negali, tinkamumo laikotarpis gali būti pratęstas. Šis laikotarpis gali būti pratęstas ne daugiau kaip 6 mėnesiais, jei pratęsti paprašoma iki dotacijos susitarime nustatyto termino. Tokiu atveju maksimali projekto trukmė – 42 mėnesiai.
Pagal šį kvietimą gali būti finansuojama tokia veikla (neišsamus sąrašas):
1 kryptis. Tarptautiniai bendradarbiavimo projektai.
|
— |
Bendradarbiavimo, partnerystės ir tinklaveikos modeliai, kuriuos taikant dalyvauja įvairūs susiję (viešieji ar privatieji) subjektai iš skirtingų sektorių; |
|
— |
mokymo praktikos, priemonių ir medžiagos, įskaitant mokymo programas ir kursų planus, pritaikymas; |
|
— |
konferencijos, seminarai, praktiniai seminarai ir susitikimai su politikos formuotojais ir sprendimus priimančiais asmenimis; |
|
— |
gerosios patirties ir mokymosi patirčių vertinimas, sklaida ir tvirtinimas; |
|
— |
mokymas ir kitokia gebėjimų ugdymo veikla (pvz., skirta mokytojams, su jaunimu dirbantiems asmenims, vietos institucijoms, kalėjimų darbuotojams ir t. t.); |
|
— |
jaunų žmonių tarpusavio palaikomoji ir informavimo veikla; |
|
— |
tikslinė informuotumo didinimo ir sklaidos veikla, pagrįsta veiksmingomis komunikacijos strategijomis ir informacine medžiaga; |
|
— |
Paryžiaus deklaracijos tikslams aktualios veiklos arba politikos rekomendacijos švietimo, mokymo ir jaunimo reikalų srityje; |
|
— |
vertinimo veikla. |
2 kryptis. Didelio masto savanorystės projektai.
|
— |
2–12 mėnesių trukmės 17–30 metų amžiaus jaunimo, gyvenančio reikalavimus atitinkančioje šalyje, savanoriška veikla; |
|
— |
tikslinė informuotumo didinimo ir sklaidos veikla, įskaitant informacinę medžiagą ir veiksmingas komunikacijos strategijas; |
|
— |
konferencijos, seminarai, praktiniai seminarai ir susitikimai su politikos formuotojais ir sprendimus priimančiais asmenimis; |
|
— |
su naujų imigrantų padėtimi susijusios veiklos arba politikos rekomendacijos savanorystės srityje; |
|
— |
palaikomoji ir informavimo veikla, skirta jaunimui iš nepalankioje padėtyje esančių grupių; |
|
— |
vertinimo veikla. |
3 kryptis. Erasmus+ nacionalinių agentūrų tinklaveika
|
— |
Tikslinė informuotumo didinimo ir sklaidos veikla, įskaitant informacinės medžiagos ir veiksmingų komunikacijos strategijų rengimą; |
|
— |
konferencijos, seminarai, praktiniai seminarai ir susitikimai su politikos formuotojais ir sprendimus priimančiais asmenimis; |
|
— |
gerosios patirties ir mokymosi patirčių vertinimas, sklaida ir tvirtinimas; |
|
— |
bendradarbiavimo, partnerystės ir tinklaveikos modeliai, kuriuos taikant dalyvauja įvairūs susiję (viešieji ar privatieji) subjektai iš skirtingų sektorių; |
|
— |
mokymosi praktikos, priemonių ir medžiagos rengimas; |
|
— |
politikos rekomendacijų ir geriausios patirties pavyzdžių rengimas; |
|
— |
palaikomoji ir informavimo veikla, skirta jaunimui iš nepalankioje padėtyje esančių grupių; |
|
— |
organizacijoms ir įstaigoms, kurių veikloje dalyvauja jauni darbuotojai ir savanoriai, skirti mokymai ir kita gebėjimų ugdymo veikla; |
|
— |
išmėgintų ir išbandytų naujovių ir gerosios patirties integravimas į vietos, regionų, nacionalines ir Europos sistemas ir jų įtraukimas; |
|
— |
visuomeninis jaunimo darbas ir savanoriška veikla siekiant išbandyti įgytas žinias; |
|
— |
vertinimo veikla. |
Pagal 1 ir 3 kryptis gali būti finansuojama tik reikalavimus atitinkančiose šalyse vykdoma veikla. Pagal 2 kryptį gali būti finansuojama tik ES valstybėse narėse vykdoma veikla.
4. Sutarties sudarymo kriterijai
Reikalavimus atitinkančios paraiškos bus vertinamos remiantis atmetimo, atrankos ir sutarties sudarymo kriterijais (4).
Paraiškų finansavimui taikomi toliau nurodyti sutarties sudarymo kriterijai:
|
1. |
veiklos aktualumas (30 %). |
|
2. |
projekto ir jo įgyvendinimo kokybė (20 %); |
|
3. |
partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimų kokybė (20 %); |
|
4. |
poveikis, sklaida ir tvarumas (30 %). |
Tik paraiškos, kurių įvertinimas bus
|
— |
bent 60 % bendro balo (t. y. bendro keturių sutarties sudarymo kriterijų balo) ir |
|
— |
bent 50 % pagal kiekvieną kriterijų |
galės pretenduoti į ES finansavimą.
5. Biudžetas
Bendram projektų finansavimui pagal šį kvietimą iš viso skiriamas 13 000 000 EUR biudžetas, kuris paskirstomas taip:
|
1 dalis. |
Švietimas ir mokymas – 10 000 000 EUR |
|
2 dalis. |
Jaunimo reikalai – 3 000 000 EUR |
|
Biudžetas pagal dalį ir preliminarus paskirstymas pagal kryptį |
|||
|
Iš viso 10 500 000 EUR. 1 dalis. 10 000 000 EUR. 2 dalis. 500 000 EUR. |
||
|
2 dalis. 1 000 000 EUR. |
||
|
2 dalis. 1 500 000 EUR. |
||
ES finansinis įnašas negali viršyti 90 % visų reikalavimus atitinkančių išlaidų.
Didžiausia dotacija vienam projektui – 500 000 EUR.
Agentūra pasilieka teisę nepaskirstyti visų šiam kvietimui skiriamų lėšų.
6. Paraiškų teikimo tvarka ir galutinis terminas
Prieš teikdami elektroninę paraišką pareiškėjai savo organizaciją turi įregistruoti Švietimo, garso ir vaizdo, kultūros, pilietybės ir savanoriškos veiklos dalyvių portale ir gauti dalyvio identifikacijos kodą (angl. Participant Identification Code, PIC). PIC reikia nurodyti paraiškos formoje.
Dalyvių portalas – tai priemonė, kuria naudojamasi visai su organizacijomis susijusiai teisinei ir finansinei informacijai valdyti. Informacija apie tai, kaip įregistruoti organizaciją, portale pateikiama adresu http://ec.europa.eu/education/participants/portal.
Pareiškėjai privalo įdėmiai perskaityti visą su kvietimu teikti paraiškas ir teikimo procedūra susijusią informaciją ir naudoti dokumentus, kurie yra paraiškos dalis (paraiškos dokumentų rinkinys), žr. https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/key-action-3-initiatives-for-policy-innovation-social-inclusion-through-education-training-and-youth_en
Paraiškos dokumentų rinkinys turi būti pateiktas internetu, naudojant tinkamą elektroninę formą, kuri turi būti tinkamai užpildyta ir pateikta kartu su visais reikiamais priedais bei patvirtinamaisiais dokumentais. Paraiškos formas galima rasti internete adresu https://eacea.ec.europa.eu/PPMT/.
Paraiškų formos, kuriose pateikta ne visa reikalinga informacija ir kurios internetu nepateikiamos iki nustatyto termino, nebus vertinamos.
Dotacijos paraiška turi būti parengta viena iš oficialiųjų ES kalbų.
Galutinė paraiškų pateikimo data 2016 m. gegužės 30 d. 12.00 val. Vidurio Europos laiku.
7. Papildoma informacija
Daugiau informacijos pateikiama Gairėse pareiškėjams.
Kvietimo teikti paraiškas gairės ir paraiškos dokumentų rinkinys pateikiami interneto svetainėje adresu:
https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/key-action-3-initiatives-for-policy-innovation-social-inclusion-through-education-training-and-youth_en
E. paštas: EACEA-Policy-Support@ec.europa.eu
(1) http://ec.europa.eu/education/news/2015/documents/citizenship-education-declaration_en.pdf
(2) Jaunimo reikalų srityje veikiančių Erasmus+ nacionalinių agentūrų sąrašą galima rasti adresu http://ec.europa.eu/youth/partners_networks/national_agencies_en.htm
(3) Taikoma tik 3 krypčiai
(4) Žr. Gairių pareiškėjams 7, 8 ir 9 skirsnius
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/10 |
Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės ištisinių gijų stiklo pluošto produktams, galiojimo termino peržiūros inicijavimą
(2016/C 99/06)
Paskelbus pranešimą apie artėjančią galiojančių antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės ištisinių gijų stiklo pluošto produktams, galiojimo pabaigą (1), Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo prašymą atlikti peržiūrą pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (2) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 2 dalį.
1. Prašymas atlikti peržiūrą
Prašymą (3) gamintojų, kurie pagamina daugiau nei 25 % visų tam tikrų ištisinių gijų stiklo pluošto produktų Sąjungoje, vardu 2015 m. gruodžio 14 d. pateikė Europos stiklo pluošto gamintojų asociacija (APFE) (toliau – pareiškėjas).
2. Peržiūrimasis produktas
Šioje peržiūroje nagrinėjamas produktas – ne ilgesnės kaip 50 mm kapotos stiklo pluošto sruogos, stiklo pluošto pusverpaliai, išskyrus impregnuotus ir padengtus stiklo pluošto pusverpalius, kurių degimo nuostoliai yra didesni nei 3 % (kaip nustatyta ISO standarte 1887), ir iš stiklo pluošto gijų pagaminti dembliai, išskyrus stiklo vatos demblius, (toliau – peržiūrimasis produktas), kurių KN kodai šiuo metu yra 7019 11 00, ex 7019 12 00 (TARIC kodai 7019120021, 7019120022, 7019120023, 7019120025, 7019120039) ir 7019 31 00.
3. Galiojančios priemonės
Šiuo metu galiojančios priemonės – galutinis antidempingo muitas, nustatytas Tarybos reglamentu (ES) Nr. 248/2011 (4) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1379/2014 (5).
4. Peržiūros pagrindas
Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas veikiausiai tęstųsi ir Sąjungos pramonei daroma žala pasikartotų.
4.1. Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės
Kadangi, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies nuostatas, Kinijos Liaudies Respublika (toliau – nagrinėjamoji šalis) yra laikoma ne rinkos ekonomikos šalimi, iš nagrinėjamosios šalies importuojamo produkto normaliąją vertę pareiškėjas nustatė remdamasis kaina rinkos ekonomikos trečiojoje šalyje, t. y. Turkijoje. Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės grindžiamas peržiūrimojo produkto taip nustatytos normaliosios vertės palyginimu su pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis).
Atsižvelgiant į tai, apskaičiuotas dempingo skirtumas yra reikšmingas nagrinėjamajai šaliai.
4.2. Įtarimas dėl žalos pasikartojimo tikimybės
Pareiškėjas tvirtina įtariantis, kad žala gali pasikartoti. Įtarimui pagrįsti pareiškėjas pateikė prima facie įrodymų, kad jei būtų leista nebetaikyti priemonių, dabartinis peržiūrimojo produkto importo į Sąjungą iš nagrinėjamosios šalies mastas veikiausiai padidėtų dėl eksportuojančių nagrinėjamosios šalies gamintojų nepanaudotų gamybos pajėgumų ir dėl akivaizdaus ES rinkos patrauklumo, kuris patvirtinamas didėjančia peržiūrimojo produkto pasiūla ir didelėmis kainomis.
Galiausiai pareiškėjas tvirtina įtariantis, kad žala nebedaroma iš esmės dėl to, kad taikomos priemonės, kurios buvo neseniai iš dalies pakeistos, o jei būtų leista nebetaikyti priemonių ir vėl padidėtų importo iš nagrinėjamosios šalies dempingo kainomis mastas, Sąjungos pramonei daroma žala veikiausiai pasikartotų.
5. Procedūra
Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu, įsteigtu pagal pagrindinio reglamento 15 straipsnio 1 dalį, ir nustačiusi, kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, inicijuoja peržiūrą.
5.1. Peržiūros tiriamasis laikotarpis ir nagrinėjamasis laikotarpis
Atliekant dempingo tęsimosi arba pasikartojimo tyrimą bus nagrinėjamas 2015 m. sausio 1 d. – 2015 m. gruodžio 31 d. laikotarpis (toliau – peržiūros tiriamasis laikotarpis). Tiriant žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybei įvertinti svarbias tendencijas bus nagrinėjamas laikotarpis nuo 2012 m. sausio 1 d. iki tiriamojo laikotarpio pabaigos (toliau – nagrinėjamasis laikotarpis).
5.2.1 Eksportuojančių gamintojų tyrimas
5.2.1.1.
a) Atranka
Atsižvelgdama į tai, kad nagrinėjamojoje šalyje gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių eksportuojančių gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.
Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi eksportuojantys gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai, taip pat ir tie, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi Komisijai pranešti apie save. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti šio pranešimo I priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą eksportuojančių gamintojų atrankai, Komisija taip pat kreipsis į nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.
Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.
Jei atranka būtina, eksportuojantys gamintojai bus atrenkami remiantis didžiausia tipiška gamybos, pardavimo ar eksporto apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš (jei reikia, per nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą su eksportuojančiais gamintojais susijusiam tyrimui, Komisija atrinktiems eksportuojantiems gamintojams, taip pat eksportuojantiems gamintojams, kurie nurodė pageidaujantys, kad jiems būtų nustatytas individualus dempingo skirtumas, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms nusiųs klausimynus.
Visi atrinkti eksportuojantys gamintojai užpildytus klausimynus turės pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.
Nedarant poveikio galimybei taikyti pagrindinio reglamento 18 straipsnį, bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai).
5.2.2 Ne rinkos ekonomikos nagrinėjamosios šalies eksportuojantiems gamintojams taikoma papildoma procedūra
5.2.2.1.
Remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu, iš nagrinėjamosios šalies importuojamų produktų normalioji vertė bus nustatyta remiantis kaina arba apskaičiuotąja verte rinkos ekonomikos trečiojoje šalyje.
Atliekant pirminį tyrimą, normaliajai vertei nagrinėjamojoje šalyje apskaičiuoti rinkos ekonomikos trečiąja šalimi pasirinkta Turkija. Remiantis prašyme pateikta informacija, šiame tyrime panašia šalimi vėl ketinama pasirinkti Turkiją. Remiantis Komisijos turima informacija kiti rinkos ekonomikos gamintojai gali būti įsikūrę, inter alia, Malaizijoje, Egipte ir Taivane. Komisija nagrinės, ar peržiūrimasis produktas yra gaminamas ir parduodamas tose rinkos ekonomikos trečiosiose šalyse, kuriose yra požymių, kad jis yra gaminamas. Suinteresuotosios šalys raginamos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos teikti pastabas dėl panašios šalies pasirinkimo tinkamumo.
5.2.3 Nesusijusių importuotojų tyrimas (6) (7)
Šiame tyrime kviečiami dalyvauti peržiūrimąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai.
Atsižvelgdama į tai, kad gali būti daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių nesusijusių importuotojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.
Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina – kad galėtų atrinkti bendroves), visi nesusiję importuotojai arba jų vardu veikiantys atstovai, įskaitant tuos, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos atliekant šią peržiūrą nagrinėjamos priemonės, prašomi Komisijai pranešti apie save. Šios šalys privalo tai padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti šio pranešimo II priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą nesusijusių importuotojų atrankai, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.
Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.
Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška peržiūrimojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai ištirti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms praneš apie atrinktas bendroves.
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija atrinktiems nesusijusiems importuotojams ir visoms žinomoms importuotojų asociacijoms nusiųs klausimynus. Šios šalys užpildytą klausimyną privalo pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.
5.3. Žalos pasikartojimo tikimybės nustatymo procedūra
Siekiant nustatyti, ar yra tikimybė, kad Sąjungos pramonei daroma žala gali pasikartoti, Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti Sąjungos peržiūrimojo produkto gamintojai.
5.3.1 Sąjungos gamintojų tyrimas
Atsižvelgdama į tai, kad yra daug su šia priemonių galiojimo termino peržiūra susijusių Sąjungos gamintojų, ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą terminą, Komisija nusprendė sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.
Komisija preliminariai atrinko tam tikrus Sąjungos gamintojus. Išsamesnės informacijos galima rasti suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje. Suinteresuotosios šalys raginamos susipažinti su byla (tam jos turėtų kreiptis į Komisiją 5.7 skirsnyje nurodytu kontaktiniu adresu). Kiti Sąjungos gamintojai ar jų vardu veikiantys atstovai, įskaitant Sąjungos gamintojus, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimus, po kurių nustatytos galiojančios priemonės, manantys, kad yra priežasčių, dėl kurių jie turėtų būti atrinkti, turi susisiekti su Komisija per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip.
Komisija visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir (arba) Sąjungos gamintojų asociacijoms praneš apie galiausiai atrinktas bendroves.
Kad gautų informaciją, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija atrinktiems Sąjungos gamintojams ir visoms žinomoms Sąjungos gamintojų asociacijoms nusiųs klausimynus. Šios šalys užpildytą klausimyną privalo pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.
5.4. Sąjungos interesų vertinimo procedūra
Jeigu tikimybė, kad dempingas ir jo daroma žala gali tęstis arba pasikartoti, bus patvirtinta, pagal pagrindinio reglamento 21 straipsnį bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių tolesnis taikymas neprieštarautų Sąjungos interesams. Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos ir vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, pranešti apie save. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos per tą patį terminą turi įrodyti, kad jų veikla ir peržiūrimasis produktas yra objektyviai susiję.
Šalys, kurios apie save praneša per minėtą terminą, per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, gali pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba pildant Komisijos parengtą klausimyną. Bet kuriuo atveju į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.
5.5. Kita rašytinė informacija
Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos reikšti savo nuomonę, teikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
5.6. Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų
Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turi būti pateikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Prašymus išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privaloma pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Vėliau prašymai išklausyti teikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.
5.7. Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka
Atliekant prekybos apsaugos tyrimus Komisijai pateikta informacija neturi būti saugoma autorių teisių. Prieš pateikdamos Komisijai informaciją ir (arba) duomenis, kurių autorių teisės priklauso trečiajai šaliai, suinteresuotosios šalys turi paprašyti autorių teisių subjekto specialaus leidimo, kuriuo būtų aiškiai leidžiama: a) Komisijai naudoti informaciją ir duomenis atliekant šį prekybos apsaugos tyrimą ir b) taip pateikti informaciją ir (arba) duomenis šio tyrimo suinteresuotosioms šalims, kad jos galėtų pasinaudoti savo teisėmis į gynybą.
Visa laikyti konfidencialia prašoma rašytinė informacija, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ grifu (8).
Suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį privalo kartu pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, paženklintą grifu „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turi būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią informaciją gali būti neatsižvelgta.
Visą informaciją ir prašymus, įskaitant nuskenuotus įgaliojimus ir sertifikatus, suinteresuotosios šalys raginamos pateikti e. paštu, o ilgus atsakymus įteikti asmeniškai arba registruotu paštu pastoviosios atminties kompaktiniame diske (CD-ROM) arba universaliajame diske (DVD). Naudodamos e. paštą suinteresuotosios šalys sutinka su elektroninio informacijos teikimo taisyklėmis, kurios pateiktos susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis nagrinėjant prekybos apsaugos bylas gairėse, paskelbtose Prekybos generalinio direktorato svetainėje http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Suinteresuotosios šalys turi nurodyti savo pavadinimą, adresą, telefono numerį ir veikiančio e. pašto adresą, be to, jos turėtų užtikrinti, jog nurodytas e. paštas būtų veikiantis, oficialus kiekvieną dieną tikrinamas darbo e. paštas. Kai bus pateikti kontaktiniai duomenys, Komisija susisieks su suinteresuotosiomis šalimis tik e. paštu, nebent šios aiškiai nurodys pageidaujančios visus dokumentus iš Komisijos gauti kitomis ryšio priemonėmis arba nebent siųstinus dokumentus dėl jų pobūdžio tenka siųsti registruotu paštu. Išsamesnių taisyklių ir informacijos dėl susirašinėjimo su Komisija, įskaitant principus, taikomus e. paštu pateikiamai informacijai, suinteresuotosios šalys gali rasti minėtose susirašinėjimo su suinteresuotosiomis šalimis gairėse.
Komisijos adresas susirašinėjimui:
|
European Commission |
||||
|
Directorate-General for Trade |
||||
|
Directorate H |
||||
|
Office: CHAR 04/039 |
||||
|
1049 Bruxelles/Brussel |
||||
|
BELGIQUE/BELGIË |
||||
|
E. paštas: |
||||
|
6. Nebendradarbiavimas
Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.
Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.
Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei bendradarbiavimo atveju.
Jei atsakymas nepateikiamas kompiuterine forma, tai nelaikoma nebendradarbiavimu, jeigu suinteresuotoji šalis įrodo, kad atsakymo pateikimas reikalaujamu būdu sudarytų pernelyg didelių sunkumų ar nepagrįstų papildomų išlaidų. Suinteresuotoji šalis turėtų nedelsdama kreiptis į Komisiją.
7. Bylas nagrinėjantis pareigūnas
Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų prekybos bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas atlieka suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininko funkciją. Bylas nagrinėjantis pareigūnas tikrina prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminą ir trečiųjų šalių prašymus būti išklausytoms. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti atskiros suinteresuotosios šalies klausymą ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visapusiškai užtikrintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.
Prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, o juose nurodomos prašymo priežastys. Prašymus išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privaloma pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Vėliau prašymai išklausyti teikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.
Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat suteiks galimybę rengti klausymą, kuriame šalys galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateikti paneigiančių argumentų dėl klausimų, be kita ko, susijusių su dempingo ir jo daromos žalos tęsimosi arba pasikartojimo tikimybe ir Sąjungos interesais.
Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
8. Tyrimo tvarkaraštis
Laikantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalies, tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
9. Galimybė prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį
Kadangi ši priemonių galiojimo termino peržiūra inicijuojama vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalies nuostatomis, dėl jos išvadų nebus keičiamos galiojančios priemonės, bet tos priemonės bus panaikintos arba toliau taikomos pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 6 dalį.
Jei kuri nors suinteresuotoji šalis mano, kad reikia peržiūrėti priemones, kad vėliau jas būtų galima keisti, ji gali prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.
Šalys, norinčios prašyti tokios peržiūros, kuri būtų atliekama nepriklausomai nuo šiame pranešime minimos priemonių galiojimo termino peržiūros, gali kreiptis į Komisiją pirma nurodytu adresu.
10. Asmens duomenų tvarkymas
Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (9).
(1) OL C 199, 2015 6 16, p. 3.
(2) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(3) http://trade.ec.europa.eu/tdi/completed.cfm
(4) 2011 m. kovo 9 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 248/2011, kuriuo nustatomas galutinis antidempingo muitas ir laikinojo muito, nustatyto tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės ištisinių gijų stiklo pluošto produktams, galutinis surinkimas, OL L 67, 2011 3 15, p. 1.
(5) 2014 m. gruodžio 16 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1379/2014, kuriuo tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės stiklo pluošto gijų produktams nustatomas galutinis kompensacinis muitas ir iš dalies keičiamas Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 248/2011, kuriuo tam tikriems importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos kilmės ištisinių gijų stiklo pluošto produktams nustatomas galutinis antidempingo muitas, OL L 367, 2014 12 23, p. 22.
(6) Atrinkti galima tik su eksportuojančiais gamintojais nesusijusius importuotojus. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno 1 priedą. Termino „susijusi šalis“ apibrėžtis pateikta II priedo 3 išnašoje.
(7) Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien dempingui nustatyti.
(8) „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.
I PRIEDAS
☐ Riboto naudojimo (1)
☐ Suinteresuotosioms šalims susipažinti
(pažymėti tinkamą langelį)
ANTIDEMPINGO TYRIMAS DĖL TAM TIKRŲ IMPORTUOJAMŲ KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS IŠTISINIŲ GIJŲ STIKLO PLUOŠTO PRODUKTŲ
KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS EKSPORTUOJANČIŲ GAMINTOJŲ ATRANKAI TEIKTINA INFORMACIJA
Šios formos paskirtis – padėti Kinijos Liaudies Respublikos eksportuojantiems gamintojams pateikti pranešimo apie inicijavimą 5.2.1.1 dalyje nurodytai atrankai svarbią informaciją.
Formos „riboto naudojimo“ versija ir versija „suinteresuotosioms šalims susipažinti“ turėtų būti grąžintos Komisijai, kaip nustatyta pranešime apie inicijavimą.
1. BENDROVĖS PAVADINIMAS IR KONTAKTINIAI DUOMENYS
Pateikite šiuos savo bendrovės duomenis:
Bendrovės pavadinimas
Adresas
Asmuo ryšiams
E. paštas
Telefonas
Faksas
2. APYVARTA, PARDAVIMO APIMTIS, GAMYBA IR GAMYBOS PAJĖGUMAI
Nurodykite tam tikrų ištisinių gijų stiklo pluošto produktų, kaip apibrėžta pranešime apie inicijavimą, pardavimo (eksporto į Sąjungą pagal kiekvieną iš 28 valstybių narių (2) atskirai ir bendrai, taip pat vidaus rinkoje) peržiūros tiriamuoju laikotarpiu, t. y. nuo 2015 m. sausio 1 d. iki 2015 m. gruodžio 31 d., apyvartą valiuta, kuria tvarkoma jūsų bendrovės buhalterinė apskaita, ir atitinkamą svorį. Nurodykite naudojamą svorio matavimo vienetą ir valiutą.
I lentelė
Apyvarta ir pardavimo apimtis
Tonomis
Vertė valiuta, kuria tvarkoma buhalterinė apskaita
Nurodykite naudojamą valiutą
Peržiūrimojo produkto, kurį pagamino jūsų bendrovė, pardavimas eksportui į Sąjungą pagal kiekvieną iš 28 valstybių narių atskirai ir bendrai
Iš viso
Įrašykite kiekvienos valstybės narės pavadinimą (1):
Peržiūrimojo produkto, kurį pagamino jūsų bendrovė, pardavimas eksportui į likusias pasaulio šalis
Iš viso
Išvardykite penkias didžiausias importuojančias šalis ir nurodykite atitinkamus kiekius ir vertes (1)
(1) Šis dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Toks dokumentas saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį. Tai yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį.
(2) 28 Europos Sąjungos valstybės narės: Airija, Austrija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras, Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Vengrija ir Vokietija.
Tonomis
Vertė valiuta, kuria tvarkoma buhalterinė apskaita
Nurodykite naudojamą valiutą
Peržiūrimojo produkto, kurį pagamino jūsų bendrovė, pardavimas vidaus rinkoje
(1) Jei reikia, įterpkite papildomų eilučių.
II lentelė
Gamyba ir gamybos pajėgumai
Tonomis
Bendra jūsų bendrovės peržiūrimojo produkto gamyba
Jūsų bendrovės peržiūrimojo produkto gamybos pajėgumai
3. JŪSŲ BENDROVĖS IR SUSIJUSIŲ BENDROVIŲ VEIKLA (3)
Tiksliai aprašykite bendrovės ir visų susijusių bendrovių (išvardykite jas ir nurodykite ryšį su jūsų bendrove), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) peržiūrimąjį produktą, veiklą. Prie tokios veiklos gali būti priskiriama (tačiau tuo neapsiribojama) peržiūrimojo produkto pirkimas ar jo gamyba pagal subrangos sutartis arba peržiūrimojo produkto perdirbimas ar prekyba juo.
Bendrovės pavadinimas ir vieta
Veikla
Ryšys
4. KITA INFORMACIJA
Pateikite kitą susijusią informaciją, kurią bendrovė mano esant naudingą Komisijai vykdant bendrovių atranką.
5. PATVIRTINIMAS
Pateikdama nurodytą informaciją bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti apsilankyti jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai. Jeigu bendrovė nurodys nesutinkanti, kad gali būti atrenkama, tai bus laikoma atsisakymu bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl rezultatas šaliai gali būti mažiau palankus nei bendradarbiavimo atveju.
Įgaliotojo pareigūno parašas
Įgaliotojo pareigūno vardas, pavardė ir pareigos:
Data
(3) Pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 dėl Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo 143 straipsnį asmenys laikomi susijusiais tik tuomet, jei: a) jie yra vienas kito įmonių vadovai arba direktoriai; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) bet kuris asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) juos abu tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiasis asmuo; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai. Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. (OL L 253, 1993 10 11, p. 1). Šiuo atveju „asmuo“ reiškia fizinį arba juridinį asmenį.
II PRIEDAS
☐ Riboto naudojimo (1)
☐ Suinteresuotosioms šalims susipažinti
(pažymėti tinkamą langelį)
ANTIDEMPINGO TYRIMAS DĖL TAM TIKRŲ IMPORTUOJAMŲ KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS KILMĖS IŠTISINIŲ GIJŲ STIKLO PLUOŠTO PRODUKTŲ
NESUSIJUSIŲ IMPORTUOTOJŲ ATRANKAI TEIKTINA INFORMACIJA
Šios formos paskirtis – padėti nesusijusiems importuotojams pateikti pranešimo apie inicijavimą 5.2.3 dalyje nurodytai atrankai svarbią informaciją.
Formos „riboto naudojimo“ versija ir versija „suinteresuotosioms šalims susipažinti“ turėtų būti grąžintos Komisijai, kaip nustatyta pranešime apie inicijavimą.
1. BENDROVĖS PAVADINIMAS IR KONTAKTINIAI DUOMENYS
Pateikite šiuos savo bendrovės duomenis:
Bendrovės pavadinimas
Adresas
Asmuo ryšiams
E. paštas
Telefonas
Faksas
2. APYVARTA IR PARDAVIMO APIMTIS
Nurodykite bendrą bendrovės apyvartą eurais (EUR) bei tam tikrų ištisinių gijų stiklo pluošto produktų, kaip apibrėžta pranešime apie inicijavimą, importo į Sąjungą (2) ir perpardavimo Sąjungos rinkoje importavus iš Kinijos Liaudies Respublikos peržiūros tiriamuoju laikotarpiu, t. y. nuo 2015 m. sausio 1 d. iki 2015 m. gruodžio 31 d., apyvartą ir svorį, taip pat atitinkamą svorį.
Tonomis
Vertė eurais (EUR)
Bendra jūsų bendrovės apyvarta eurais (EUR)
Peržiūrimojo produkto importas į Sąjungą
Iš Kinijos Liaudies Respublikos importuoto peržiūrimojo produkto perpardavimas Sąjungos rinkoje
(1) Šis dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Toks dokumentas saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį. Tai yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl GATT 1994 VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį.
(2) 28 Europos Sąjungos valstybės narės: Airija, Austrija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras, Kroatija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Vengrija ir Vokietija.
3. JŪSŲ BENDROVĖS IR SUSIJUSIŲ BENDROVIŲ VEIKLA (3)
Tiksliai aprašykite bendrovės ir visų susijusių bendrovių (išvardykite jas ir nurodykite ryšį su jūsų bendrove), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) peržiūrimąjį produktą, veiklą. Prie tokios veiklos gali būti priskiriama (tačiau tuo neapsiribojama) peržiūrimojo produkto pirkimas ar jo gamyba pagal subrangos sutartis arba peržiūrimojo produkto perdirbimas ar prekyba juo.
Bendrovės pavadinimas ir vieta
Veikla
Ryšys
4. KITA INFORMACIJA
Pateikite kitą susijusią informaciją, kurią bendrovė mano esant naudingą Komisijai vykdant bendrovių atranką.
5. PATVIRTINIMAS
Pateikdama nurodytą informaciją bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti apsilankyti jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai. Jeigu bendrovė nurodys nesutinkanti, kad gali būti atrenkama, tai bus laikoma atsisakymu bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių importuotojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl rezultatas šaliai gali būti mažiau palankus nei bendradarbiavimo atveju.
Įgaliotojo pareigūno parašas
Įgaliotojo pareigūno vardas, pavardė ir pareigos:
Data
(3) Pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 dėl Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo 143 straipsnį asmenys laikomi susijusiais tik tuomet, jei: a) jie yra vienas kito įmonių vadovai arba direktoriai; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) bet kuris asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) juos abu tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiasis asmuo; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai. Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar turintys tik vieną bendrą tėvą ar motiną), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia, vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. (OL L 253, 1993 10 11, p. 1). Šiuo atveju „asmuo“ reiškia fizinį arba juridinį asmenį.
KITI AKTAI
Europos Komisija
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/20 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2016/C 99/07)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1).
BENDRASIS DOKUMENTAS
„KRČKO MASLINOVO ULJE“
ES Nr. HR-PDO-0005–01345–19.6.2015
SKVN ( X ) SGN ( )
1. Pavadinimas (-ai)
„Krčko maslinovo ulje“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Kroatija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.5. klasė. Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Krčko maslinovo ulje“ yra ypač grynas alyvuogių aliejus, mechaniniu būdu tiesiogiai gaunamas tik iš alyvmedžių vaisių.
Tiekiamas rinkai, „Krčko maslinovo ulje“ turi pasižymėti šiomis
|
— |
fizinėmis ir cheminėmis savybėmis:
|
|
— |
organoleptinės savybės: — aromatas: šviežių alyvuogių, vaisių ir lapų arba žolės (mediana – ≥ 1,0), — skonis: sveikų ir šviežių alyvuogių, su tam tikro intensyvumo kartumu ir aštrumu (kartumo mediana – ≥ 2,0; aštrumo mediana – ≥ 2,0). |
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
„Krčko maslinovo ulje“ yra pagamintas iš Krko salos vietinių veislių „Debela“’, „Naška“, „Rošulja“ ir „Slatka“ alyvuogių, iš kurių kartu arba atskirai turi būti išspausta ne mažiau kaip 80 % šio aliejaus. „Krčko maslinovo ulje“ gaminti taip pat gali būti naudojamos kitos 4 punkte nurodytoje nustatytoje geografinėje vietovėje aptinkamos veislės, tačiau aliejus iš šių veislių alyvuogių neturi sudaryti daugiau kaip 20 % „Krčko maslinovo ulje“, o 20 % dalies poveikis produkto kokybei negali būti didelis.
Alyvmedžių veislių apibūdinimas
|
|
„Debela“ (sinonimai: „Lošinjka“, „Krčka krupna“) Alyvuogės yra didelės, jose labai daug minkštimo. Jų vidutinis svoris yra 4,6 g. Aliejaus dalis jose sudaro iki 20 % Veislė yra atspari vėjui, sausrai ir šalčiui. Šios veislės alyvmedžiai auginami alyvuogių aliejui spausti, jų alyvuoges taip pat galima naudoti maistui. |
|
|
„Naška“ (sinonimas „Drobnica“) Alyvuogės yra pailgai apvalios ir sveria vidutiniškai 2 g. Jos yra naudojamos alyvuogių aliejui spausti, o aliejaus dalis jose sudaro iki 19 % Šios veislės alyvmedžių derlius yra pastovus, o patys medžiai atlieka kitų veislių alyvmedžių apdulkinimo funkciją. Ši veislė yra jautri šalčiui ir boros vėjui. |
|
|
„Rošulja“ Alyvuogės yra vidutinio dydžio, apvalios, sveria vidutiniškai 3,2 g, ir vidutiniškai 19,4 % jų sudaro aliejus. Ši veislė yra jautri boros vėjui. |
|
|
„Slatka“ (sinonimas „Plominka“) Daug minkštimo turinčios pailgos alyvuogės sveria vidutiniškai 2,8 g. Aliejus jose sudaro iki 16 % Ši veislė yra derlinga, o alyvuogės naudojamos aliejui spausti ir kaip maisto produktas. Veislė atspari šalčiui ir šalnoms. |
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Visi „Krčko maslinovo ulje“ gamybos etapai turi būti vykdomi 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Aliejus „Krčko maslinovo ulje“ turi būti supakuotas 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje. Tai palengvina atsekamumo patikrų vykdymą: už gamybos vietovės ribų galimybės atlikti patikras ir išsaugoti kokybę, kuri galėtų pablogėti transportuojant, būtų sudėtingesnės. „Krčko maslinovo ulje“ yra jautrus išorės poveikiui (šviesai, temperatūrai ir orui), todėl bet koks nebūtinas gabenimas ar pakavimas už gamybos vietovės ribų galėtų turėti neigiamą poveikį jo fizinėms, cheminėms ir organoleptinėms savybėms. „Krčko maslinovo ulje“ gali būti pakuojamas į 100 ml, 250 ml, 500 ml, 750 ml arba 1 l talpyklas.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės
Naudoti ūkio pavadinimą, nurodyti konkrečią vietovę, kurioje yra ūkis, naudoti vietovardžius ir nurodyti, kad produktas pakuojamas ūkyje arba gamybos vietovėje esančių ūkių susivienijime, leistina tik tada, jei produktas yra gaminamas tik iš atitinkamo (-ų) ūkio (-ų) alyvmedžių giraitėse, t. y. alyvmedžių giraitėse, esančiose 4 punkte nurodytose nustatytose geografinėse vietovėse, nuskintų alyvuogių.
Rinkai tiekiamas produktas, nepriklausomai nuo jo pakuotės tipo, turi būti su etikete, kurioje nurodytas pavadinimas „Krčko maslinovo ulje“, kuris savo dydžiu, šriftu ir raidžių spalva (tipografija) turi aiškiai skirtis nuo visų kitų įrašų.
Ant pakuotės taip pat turi būti pavaizduotas logotipas. Logotipo pavyzdys pateiktas 1 pav.
1 pav.
„Krčko maslinovo ulje“ logotipas
Visi šios SKVN naudotojai, tiekiantys produktą rinkai pagal jo specifikacijas, turi teisę naudoti logotipą vienodomis sąlygomis.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
„Krčko maslinovo ulje“ gaminamas tik Krko saloje ir mažesnėse salose, esančiose šiose salos vietos savivaldos vienetų administracinėse teritorijose: Krko miesto ir Baškos, Vrbniko, Punato, Dobrinio, Malinskos-Dubašnicos ir Omisalio savivaldybėse.
5. Ryšys su geografine vietove
Krko salos teritorijai būdingos visos Dinarų kalnų, besidriekiančių salos pakrantėje ir vidinėje jos dalyje, ypatybės, dėl kurių ši teritorija tinka alyvmedžiams auginti. Salos dirvožemio paviršius yra labai įvairus ir dažniausiai vadinamas antropogeniniu dirvožemiu, o tai reiškia, kad po alyvmedžių giraitėmis yra susidarę vadinamieji pradžiažemiai ir kad toje teritorijoje yra gausu vynuogynų ir vaismedžių sodų.
Vienas gerai žinomas Krko salos bruožas yra didelis alyvmedžių giraičių uolėtumas. Tai užkerta kelią žemės ūkio technikos naudojimui, todėl beveik visi darbai, pradedant žemės įdirbimu ir baigiant alyvuogių skynimu, yra atliekami rankomis.
Suformuoti nedideli ariamos žemės sklypai yra kruopštaus Krko ūkininkų darbo rezultatas. Uolienų sankaupas alyvmedžių augintojai sudeda į daugybę krūvų ir naudoja becementėms tvoroms formuoti. Vertingiausia žemės ūkio paskirties žemė yra pradžiažemis, kurį sudaro smėlinės nuosėdos, o vyraujantis dirvožemis yra klinties ir dolomito rudžemis, kuriam būdingas įvairus (dažniausiai didelis) pamatinės uolienos kiekis. Daug alyvmedžių giraičių pasodinta raudonžemiuose terra rossa, daugiausia susiformavusiuose iš grynosios klinties. Kai kurios alyvmedžių giraitės taip pat auga uolėtoje žemėje su dažniausiai fragmentiškai pasiskirsčiusiais rudžemiais ir raudonžemiais. Tokiose vietovėse alyvmedžiai gali būti sodinami tik nurinkus ir pašalinus uolienas, sklypus apjuosus becementėmis tvoromis ir juose suformavus žemdirbystei skirtas terasas, užpiltas derlingu dirvožemiu. Būtent taip buvo sukurti atskiri nedideli sklypai (bendrinėje kalboje vadinami kazetice arba škrape, o šnekamojoje kalboje – škatule arba particele), kuriuose buvo pasodinti alyvmedžiai.
Krko saloje vidutinė metinė temperatūra yra 14,16 °C. Karščiausias metų laikotarpis – nuo gegužės iki rugsėjo mėn. Vidutinė vasaros temperatūra – 22,8 °C. Šalčiausi metų mėnesiai – gruodis, sausis ir vasaris. Tais mėnesiais temperatūra gali nukristi iki 0 °C. Šalčiausias metų mėnuo yra sausis, o karščiausias – liepa.
Vyraujantys vėjai – bora, jugas (sirokas) ir mistralis. Svarbus vėjas yra jugas, nes jis užtikrina pakankamą drėgmę alyvmedžiams.
Krituliai yra pasiskirstę netolygiai. Daugiausiai kritulių iškrenta rudenį, o mažiausiai – vasarą. Vidutinis kritulių kiekis Krko mieste ir aplink esančiose vietovėse yra 1 070–1 090 mm. Tam tikrose vietovėse, kurioms būdingas mikroklimatas, kritulių kiekis kvadratiniame metre yra maždaug 10–20 % didesnis arba mažesnis.
Sninga vidutiniškai tris dienas per metus, tačiau sniegas išsilaiko nenutirpęs vidutiniškai tik vieną dieną metuose.
Dėl savo atsparumo žemoms temperatūroms Krko vietinės alyvmedžių veislės „Naška“, „Debela“, „Rošulja“ ir „Slatka“ suteikia „Krčko maslinovo ulje“ daugiau savitumo. Krko alyvuogių augintojai per šimtmečius atsirinko vietovei geriausiai tinkančias veisles.
Veislė „Debela“ yra atspari vėjui, sausrai ir šalčiui, o iš šios veislės alyvuogių galima išspausti daug aliejaus. Veislė „Naška“ taip pat yra aliejinga ir puikiai tinka kitoms veislėms apdulkinti. Iš „Rošulja“ alyvuogių išspaudžiama daug išskirtinės kokybės aliejaus. „Slatka“ alyvuogės yra atsparios šalčiui ir šalnoms.
Atlikus Krka salos alyvmedžių veislių alifatinio angliavandenilio sudėties analizę, paaiškėjo, kad veislės „Naška“ alifatinio angliavandenilio frakcijos sudėtis visiškai skiriasi nuo kitų Krko salos alyvmedžių veislių alyvuogių. Ypač įdomu tai, kad ši sudėtis visiškai skiriasi nuo visų literatūroje minimų žinomų pavyzdžių. Veislės „Naška“ alyvuogių alifatinio angliavandenilio profilis yra panašus į ispaniškos veislės „Empeltre“ profilį. Šiuo veiksniu taip pat gali būti remiamasi įrodant aliejaus kilmę.
„Krčko maslinovo ulje“ dominuoja alyvuogių, vaisių ir lapų arba žolės aromatas, kurį lemia lakiųjų junginių įvairovė, padedanti suformuoti juslines aliejaus savybes.
„Krčko maslinovo ulje“ aštrumas ir kartumas (kartumo mediana – ≥ 2,0, aštrumo mediana ≥ 2,0) yra kelios iš teigiamų, šio aliejaus savybių. Jas lemia didelis polifenolių kiekis aliejuje. Polifenoliai suteikia aliejui antioksidacinių savybių ir apsaugo jį nuo oksidavimosi sukelto gedimo. „Krčko maslinovo ulje“ savybės tiesiogiai priklauso nuo alyvuogių augintojų, visų pirma dėl pasirenkamo derliaus nuėmimo laikotarpio, taip pat dėl perdirbimo greičio ir taikomo metodo. Alyvuogių derliaus nuėmimas ankstyvuoju jų sunokimo laikotarpiu ir greitas jų perdirbimas turi tiesioginį poveikį polifenolių kiekiui ir aliejaus aštrumui bei kartumui – šių savybių medianos yra ne mažesnės nei 2. Dėl to, kad alyvuogių derlius yra nuimamas anksčiau ir yra greitai perdirbamas, aliejuje yra mažiau lakiųjų riebalų rūgščių (mažiau nei 0,5 %), o peroksido vertė yra žema (mažiau nei 8 mmol).
Krkas yra šiauriausia Kroatijos sala ir labiausiai žemyninio klimato veikiama Viduržemio jūros regiono vieta. Gerai žinoma, kad iš tokiuose regionuose auginamų alyvuogių spaudžiamas aliejus, kuriame gausu oleino rūgšties ir polifenolių. Šios medžiagos apsaugo „Krčko maslinovo ulje“ nuo gedimo ir suteikia jam šviežumo bei kvapnumo.
Šaltos žiemos (net su sniegu), karštos bei sausos vasaros ir skurdi žemė sukuria sunkias biologines sąlygas, į kurias reaguodamos alyvuogės pasigamina antrinių metabolitų, pavyzdžiui, polifenolių, kurie yra labai vertingi junginiai, suteikiantys „Krčko maslinovo ulje“ jam būdingas savybes.
Vietos aplinkos veiksnių sąveika, vietos veislės, žmogaus veiksniai ir alyvuogių auginimo bei perdirbimo tradicijos suteikė „Krčko maslinovo ulje“ unikalias, tik Krko saloje galinčias susiformuoti savybes.
Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/KRCKO%20MASLINOVO%20ULJE/Specifikacija%20proizvoda-%20KRČKO%20MASLINOVO%20ULJE.pdf
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
|
15.3.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 99/24 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2016/C 99/08)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„OECHER PUTTES“/„AACHENER PUTTES“
ES Nr. DE-PGI-0005-0946-2.2.2012
SKVN ( ) SGN ( X )
1. Pavadinimas
„Oecher Puttes“/„Aachener Puttes“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Vokietija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
Klasė 1.2. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Oecher Puttes“ yra pavadinimo „Aachener Puttes“ tarminis variantas. Šiame bendrajame dokumente minint vieną pavadinimą turimi omenyje ir kiti variantai.
Produkto gamybai naudojama kiaulės galvos oda, kiaulienos lašiniai, kiauliena, kiaulės oda, kraujas, nitritinė druska, troškinti svogūnai, prieskonių mišinys (ypač pipirai, mairūnas, čiobreliai, gvazdikėliai ir muskato riešutai). Mairūnas yra būtinas.
Tai ypatinga pagal senas amatininkų tradicijas gaminama kraujinė dešra su pikantiška prieskonių nata. Ši dešra siūloma šviežia, konservuota ir rūkyta. Pagal kai kuriuos receptus ji išrūkoma.
Mėsa šiam produktui (lašiniai be odos, kiaulės galvos oda, kiaulės oda ir neriebi mėsa) apverdama karštame vandenyje. Prieš sumaišymą su kitais ingredientais kraujas pašildomas iki maždaug 45 laipsnių. Tada su krauju sumalama kiaulės oda, paskui kiaulės galvos oda ir neriebi mėsa, o, pridėjus troškintų svogūnų, masė smulkiai sumalama beriant nitritinę druską bei prieskonius ir įpilant šiek tiek nuoviro. Įmaišius lašinių kubelius, mėsa kemšama į žarnas, pavyzdžiui, jaučių plonąsias žarnas, vėdarines tiesiąsias žarnas ir kiaulių akląsias žarnas, dirbtinius apvalkalus, arba konservuojama stiklainiuose ar skardinėse. Atsižvelgiant į vartojimo laikotarpio normas, gaminiai atitinkamą laiko tarpą, nelygu skersmuo, paverdami 78 laipsnių Celsijaus temperatūros vandens vonioje arba, jei gaminami pusiau konservuoti gaminiai, trimis ketvirtadaliais konservuoti gaminiai arba konservai, įkaitinami autoklave. Skonio ir konservuojamojo poveikio sumetimais žarnas galima išrūkyti.
Švieži lašiniai yra apverdami, supjaustomi vienodo dydžio kubeliais ir rankomis įminkomi į kraujo, odos ir mėsos masę. Riebalinio audinio dalis sudaro maždaug 35 %, o neriebios mėsos dalis – apie 20 % Riebalų leidžiama ne daugiau kaip 40 %
„Oecher Puttes“ atitinka Vokietijos maisto produktų sąvado komisijos nustatytus pagrindinius vidutinės kokybės reikalavimus, taigi mėsos baltymų, kuriuose nėra jungiamojo audinio baltymų, turi ne mažiau kaip 5 %
„Oecher Puttes“ mėsos masė kemšama į žarnas, pavyzdžiui, jaučių plonąsias žarnas, vėdarines tiesiąsias žarnas ir kiaulių akląsias žarnas, dirbtinius apvalkalus, konservuojama stiklainiuose arba skardinėse.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
—
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Visi prekybai paruošto produkto gamybos veiksmai turi būti atliekami nustatytoje geografinėje vietovėje. Taigi produkto gamyba – nuo ingredientų patikros ir atvežimo į gamybos įmonę iki gaminių fasavimo ir paruošimo prekybai – vyksta geografinėje vietovėje. Pirminė gaminio pakuotė gali būti pakeičiama (ištraukiant dešrą iš konservų dėžutės ar stiklainio, atpjaunant dešras nuo vėrinio, iš naujo supakuojant griežinius į vakuuminę pakuotę ir pan.) ne geografinėje vietoje.
3.5. Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės
—
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Acheno miesto teritorija
5. Ryšys su geografine vietove
Geografinės vietovės ypatumai
„Oecher Puttes“ yra tradicinis Acheno produktas. Miestas išaugo kalvų supamame slėnyje ir buvo apjuostas sienomis, todėl jau seniai susiformavo regioninė tapatybė, kuri miestą skiria nuo jį supančio krašto. Prieš maždaug 200 metų, prasidedant pramoninei revoliucijai, Acheno padėtis vėl įgijo ypatingą reikšmę. Į pietus nuo Acheno sparčiai vystėsi pramonė, o derlingose žemėse į šiaurės vakarus ir toliau vyravo žemdirbystė. Šioje industrializacijos ir tradicinio žemės ūkio įtakų sankirtoje baltymingos ir kaloringos „Oecher Puttes“ dešros buvo sotus valgis sunkų fizinį darbą dirbantiems fabrikų ir kasyklų darbininkams, o sykiu sudarė sąlygas visapusiškai panaudoti skerdžiamus gyvūnus, nes šiam gaminiui naudingi ir subproduktai, tokie kaip kraujas. Tai skatino kurti įmonėles, kurios iš kartos į kartą iki šių dienų išsaugojo klientų pamėgtas receptūras ir tradicinius gamybos metodus.
Produkto ypatumai
Paraiška pagrįsta ypač gera saugojamo pavadinimo reputacija. Gera reputacija siejasi su „Oecher Puttes“ geografine kilme ir su šio gaminio tipinėmis savybėmis.
„Oecher Puttes“ kraujinės dešros pavadinimas yra gerai įsitvirtinęs Acheno kalbos ir tarmės regione. Apibūdinimas „Oecher Puttes“ vartojamas vien tik Achene pagamintai kraujinei dešrai pavadinti. Šis gaminys labai mėgstamas regiono virtuvėje, pavyzdžiui, keptas, su obuoliais, bulvėmis ir svogūnais. Šitaip paruoštas patiekalas liaudiškai vadinamas „Hömmel än Eäd“ („Dangus ir žemė“). Be to, „Oecher Puttes“ labai mėgstamas ir su bulvių koše ir raugintais kopūstais arba kaip užkandis iškylai. „Oecher Puttes“ ypatingai susijusi su Acheno Užgavėnėmis („Fastelovvend“): šių dešrų ringės naudojamos kaip karnavalo vaikštynių užkandis, jomis svaidomasi arba jos net dalijamos kaip apdovanojimai. Toks apdovanojimas ir jo įteikimas yra tradicinis Acheno Užgavėnių („Fastelovvend“) elementas. Apdovanojimo gavėjai padėkos prakalbomis liaupsina „Oecher Puttes“. Tarmiškai rašęs poetas Ferdinandas Jansenas (1758–1834) kadaise dešrą apdainavo eilėraštyje „Der Puttes“, kuris baigiasi tokiomis pagal 1815 m. rašybos taisykles užrašytomis eilutėmis: „Ich wehß, et is der beiste Keuh/för Erm en auch för Rich;/Nuis kömmt, dat sag ich ohne Scheu,/Gebrohne Puttes glich“ (Žinau, kad tai geriausias maistas vargšui ir turtuoliui; lygių nerasi virtai „Puttes“ – drąsiai tai tariu). „Oecher Puttes“ populiarumą ir ypatingumą rodo ir tai, kad ji minima daugelyje citatų, istorijų ir eilėraščių, ypač išsaugotų tarmės lobyne. Vienas tokių paplitusių posakių: „Fastelovvend een Oche – Ohne Puttes jeäht et net“ („Achene Užgavėnės negali vykti be „Puttes““). „Oecher Puttes“ nuo seno įtraukta į valgiaraščius, ypač Acheno senamiestyje įsikūrusiose tradicinius patiekalus siūlančiose maitinimosi įstaigose. Tačiau ir šiuolaikinės virtuvės šefai vis dažniau kuria naujus eksperimentinius patiekalus su „Oecher Puttes“.
Gaminys turi ir ypatingų savybių. Gerą reputaciją iš dalies pelnė tai, kad gamybai naudojami švieži lašiniai: kai lašiniai švieži, nepageidaujama oksidacija vyksta gerokai lėčiau, nes ilgiau laikant gaminį dėl sąlyčio su deguonimi atsiranda gaižumo. NET ir greitai užšaldžius lašinius, oksidacija iš esmės nesulėtėja. Taigi aukštus pareiškėjo reikalavimus skoniui ir kokybei galima patenkinti tik naudojant šviežius lašinius. Taip švieži lašiniai labai padeda atsirasti tipiškam skoniui. Lašiniai turi įtakos ir dešros skerspjūvio vaizdui. Tuo tikslu lašinių kubeliai prieš juos įmaišant atsargiai pakaitinami nuovire, kol šiek tiek praskaidrėja, o suimti pirštais išsprūsta. Šitaip apverdant užtikrinama, kad lašinių kubeliai nuo kraujo nenusidažytų raudonai ir kad perpjautos „Oecher Puttes“ skerspjūvis įgytų būdingą vaizdą: tamsioje dešros masėje spindėtų balti lašinukai.
Prieš apdorojimą smulkintuvu mėsos ir kiaulės odų masėje kraujas pašildomas iki maždaug 45 laipsnių. Šitaip sumažėja dėl kraujo atsirandantis geležies prieskonis, o tai labai svarbu „Oecher Puttes“ skoniui. Be to, tai padidina mėsos masės rišamąją gebą, kurios reikia įmaišant lašinių kubelius.
Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Išskirtinė reputacija, kurią nulėmė gaminio kilmė iš nurodytos teritorijos ir joje įsikūrusios kvalifikuotos gamybos įmonės, išryškina ypatingas gaminio ir jo gamybos teritorijos sąsajas. Achene šimtmečius klesti ypatingų dešrų gamybos tradicija, kurios pamatas – Acheno mėsos įmonių ir mėsininkų meistriškumas ir patirtis. Gerą „Oecher Puttes“ reputaciją pelniusios gamybos paslaptys buvo ir yra perduodamos iš kartos į kartą. Paraiškos pateikėjo kulinarijos įmonės didžiuojasi daugiau nei 200 metų „Oecher Puttes“ tradicija.
Nuoroda į paskelbtą produkto specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
NUORODA: https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41117
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.