|
ISSN 1977-0960 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
59 tomas |
|
Pranešimo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 052/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7862 – TDR Capital / Euro Garages) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 052/02 |
||
|
2016/C 052/03 |
||
|
2016/C 052/04 |
||
|
2016/C 052/05 |
||
|
2016/C 052/06 |
||
|
|
Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinė komisija |
|
|
2016/C 052/07 |
2015 m. birželio 23 d. Sprendimas Nr. F2 dėl institucijų keitimosi duomenimis skiriant išmokas šeimai ( 2 ) |
|
|
2016/C 052/08 |
2015 m. birželio 25 d. Sprendimas Nr. H7 dėl Sprendimo Nr. H3 dėl datos, į kurią turi būti atsižvelgiama nustatant Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 90 straipsnyje nurodyto konvertavimo kursus, peržiūrėjimo ( 2 ) |
|
|
|
PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE |
|
|
|
ELPA Priežiūros tarnyba |
|
|
2016/C 052/09 |
||
|
2016/C 052/10 |
||
|
2016/C 052/11 |
||
|
2016/C 052/12 |
|
|
V Nuomonės |
|
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 052/13 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2016/C 052/14 |
||
|
2016/C 052/15 |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
2016/C 052/16 |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
|
(2) Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.7862 – TDR Capital / Euro Garages)
(Tekstas svarbus EEE)
(2016/C 52/01)
2016 m. sausio 14 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32016M7862. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/2 |
Euro kursas (1)
2016 m. vasario 10 d.
(2016/C 52/02)
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,1257 |
|
JPY |
Japonijos jena |
129,42 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4638 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,77328 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,5162 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,0960 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
9,6195 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
27,031 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
311,62 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,4289 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,4830 |
|
TRY |
Turkijos lira |
3,2945 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,5848 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,5601 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
8,7686 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6916 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,5674 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 340,37 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
17,8379 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,4007 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,6350 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
15 136,73 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,6398 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
53,388 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
88,5600 |
|
THB |
Tailando batas |
39,793 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
4,3758 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
21,0652 |
|
INR |
Indijos rupija |
76,3844 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/3 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2016 m. vasario 8 d.
dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos atominės energijos bendrijos vardu
(2016/C 52/03)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Tarybos sprendimą dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas),
kadangi:
|
(1) |
Protokolo sudarymui taikomos atskiros procedūros tais klausimais, kurie patenka į Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, ir klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį; |
|
(2) |
2015 m. spalio 1 d. Taryba pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 6 dalį ir Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį priėmė Sprendimą (ES) 2015/1891 (1) dėl Protokolo sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu; |
|
(3) |
2014 m. vasario 18 d. (2015 m. spalio 1 d. airių kalba) Taryba priėmė Sprendimą (ES) 2015/1892 (2) dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Protokolą; |
|
(4) |
klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, Protokolas taip pat turėtų būti sudarytas Europos atominės energijos bendrijos vardu, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Pritariama tam, kad Europos atominės energijos bendrijos vardu būtų sudarytas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas) (3).
2 straipsnis
Komisijos Pirmininkui suteikiami įgaliojimai Europos atominės energijos bendrijos vardu atlikti visus būtinus veiksmus, kuriais išreiškiamas Europos atominės energijos bendrijos sutikimas laikytis Protokolo, visų pirma deponuoti Protokolo 12 straipsnyje numatytą pranešimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 8 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) 2015 m. spalio 1 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1891 dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu (OL L 279, 2015 10 23, p. 1).
(2) 2014 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1892 dėl pritarimo, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (OL L 279, 2015 10 23, p. 3).
(3) OL L 276, 2014 9 18, p. 3.
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/5 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2016 m. vasario 8 d.
dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos atominės energijos bendrijos vardu
(2016/C 52/04)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Tarybos sprendimą dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas),
kadangi:
|
(1) |
Protokolo sudarymui taikomos atskiros procedūros tais klausimais, kurie patenka į Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, ir klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį; |
|
(2) |
2014 m. gegužės 13 d. Taryba pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 6 dalį ir Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį priėmė Sprendimą 2014/321/ES (1) dėl Protokolo sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu; |
|
(3) |
2013 m. spalio 22 d. Taryba priėmė sprendimą 2014/315/Euratomas (2) dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Protokolą; |
|
(4) |
klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, Protokolas taip pat turėtų būti sudarytas Europos atominės energijos bendrijos vardu, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Pritariama tam, kad Europos atominės energijos bendrijos vardu būtų sudarytas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas) (3).
2 straipsnis
Komisijos Pirmininkui suteikiami įgaliojimai Europos atominės energijos bendrijos vardu atlikti visus būtinus veiksmus, kuriais išreiškiamas Europos atominės energijos bendrijos sutikimas laikytis Protokolo, visų pirma deponuoti Protokolo 11 straipsnyje numatytą pranešimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 8 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) 2014 m. gegužės 13 d. Tarybos sprendimas 2014/321/ES dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu (OL L 165, 2014 6 4, p. 30).
(2) 2013 m. spalio 22 d. Tarybos sprendimas 2014/315/Euratomas dėl pritarimo tam, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Juodkalnijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (OL L 165, 2014 6 4, p. 1).
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/7 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2016 m. vasario 8 d.
dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos atominės energijos bendrijos vardu
(2016/C 52/05)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Tarybos sprendimą dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas),
KADANGI:
|
(1) |
Protokolo sudarymui taikomos atskiros procedūros tais klausimais, kurie patenka į Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, ir klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį; |
|
(2) |
2014 m. gegužės 12 d. Taryba pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 6 dalį ir Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį priėmė Sprendimą 2014/320/ES (1) dėl Protokolo sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu; |
|
(3) |
2013 m. lapkričio 15 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/317/Euratomas (2) dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Protokolą; |
|
(4) |
klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, Protokolas taip pat turėtų būti sudarytas Europos atominės energijos bendrijos vardu, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Pritariama tam, kad Europos atominės energijos bendrijos vardu būtų sudarytas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas) (3).
2 straipsnis
Komisijos Pirmininkui suteikiami įgaliojimai Europos atominės energijos bendrijos vardu atlikti visus būtinus veiksmus, kuriais išreiškiamas Europos atominės energijos bendrijos sutikimas laikytis Protokolo, visų pirma deponuoti Protokolo 9 straipsnyje numatytą pranešimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 8 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) 2014 m. gegužės 12 d. Tarybos sprendimas 2014/320/ES dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu (OL L 165, 2014 6 4, p. 18).
(2) 2013 m. lapkričio 15 d. Tarybos sprendimas 2014/317/Euratomas dėl pritarimo, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (OL L 165, 2014 6 4, p. 5).
(3) OL L 165, 2014 6 4, p. 19.
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/9 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2016 m. vasario 8 d.
dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos atominės energijos bendrijos vardu
(2016/C 52/06)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Tarybos sprendimą dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas),
kadangi:
|
(1) |
Protokolo sudarymui taikomos atskiros procedūros tais klausimais, kurie patenka į Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, ir klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį; |
|
(2) |
2015 m. liepos 20 d. Taryba pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 218 straipsnio 6 dalį ir Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį priėmė Sprendimą (ES) 2015/1292 (1) dėl Protokolo sudarymo Europos Sąjungos ir jos valstybių narių vardu; |
|
(3) |
2014 m. balandžio 14 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/518/Euratomas (2) dėl pritarimo, kad Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Protokolą; |
|
(4) |
klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, Protokolas taip pat turėtų būti sudarytas Europos atominės energijos bendrijos vardu, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Pritariama tam, kad Europos atominės energijos bendrijos vardu būtų sudarytas Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas) (3).
2 straipsnis
Komisijos Pirmininkui suteikiami įgaliojimai Europos atominės energijos bendrijos vardu atlikti visus būtinus veiksmus, kuriais išreiškiamas Europos atominės energijos bendrijos sutikimas laikytis Protokolo, visų pirma deponuoti Protokolo 13 straipsnyje numatytą pranešimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2016 m. vasario 8 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) 2015 m. liepos 20 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1292 dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, sudarymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu (OL L 199, 2015 7 29, p. 1).
(2) 2014 m. balandžio 14 d. Tarybos sprendimas 2014/518/Euratomas, kuriuo pritariama, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (OL L 233, 2014 8 6, p. 20).
Socialinės apsaugos sistemų koordinavimo administracinė komisija
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/11 |
SPRENDIMAS Nr. F2
2015 m. birželio 23 d.
dėl institucijų keitimosi duomenimis skiriant išmokas šeimai
(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)
(2016/C 52/07)
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (1), ypač į jo 72 straipsnio a punktą,
atsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 987/2009, nustatantį Reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (2) įgyvendinimo tvarką, ypač į jo 2 straipsnio 2 dalį ir III antraštinės dalies VI skyrių,
kadangi:
|
(1) |
2014 m. spalio 22–23 d. vykusiame 340-ajame Administracinės komisijos posėdyje delegacijos išreiškė susirūpinimą dėl kompetentingų institucijų keitimosi informacija greičio, nuoseklumo ir struktūros problemų, kylančių suteikiant ir apskaičiuojant išmokas šeimai; |
|
(2) |
sudėtingą ir ilgą išmokų šeimai skyrimo procedūrą 2012 m. balandžio 18 d. taip pat svarstė Administracinės komisijos išmokų šeimai darbo grupė, o 2015 m. kovo 10 d. ji aptarta diskusijų apie išmokų šeimai eksportą ir kompetencijas forume; |
|
(3) |
keisdamosi informacija institucijos turėtų laikytis Reglamento (EB) Nr. 883/2004 68 straipsnio 3 dalies ir 76 straipsnio 4 dalies bei Reglamento Nr. (EB) 987/2009 2 straipsnio ir 60 straipsnio 2 ir 3 dalių; |
|
(4) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 987/2009 60 straipsnio 3 dalį, jei įstaiga, kuriai pateiktas prašymas dėl išmokų šeimai, nusprendžia, kad taikomi jos teisės aktai, tačiau ne prioriteto teisės pagrindu, ji nedelsdama priima laikiną sprendimą dėl taikytinų pirmenybės taisyklių ir pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 68 straipsnio 3 dalį perduoda prašymą įstaigai kitos valstybės narės įstaigai, kuri, jos manymu, turi atsakomybę prioriteto tvarka; |
|
(5) |
jei įstaiga, kuriai pagal Reglamento (EB) Nr. 987/2009 60 straipsnio 3 dalį buvo perduotas prašymas, nepareiškia savo pozicijos per du mėnesius nuo prašymo gavimo, pirmiau minėtas laikinas sprendimas taikomas arba nuo dienos, kai gaunančioji įstaiga patvirtino sprendimą, arba, jei gaunančioji įstaiga nepateikė savo pozicijos dėl laikino sprendimo, praėjus dviem mėnesiams nuo dienos, kai gaunančioji įstaiga gavo prašymą (atsižvelgiant į tai, kuri data yra anksčiau); |
|
(6) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 68 straipsnio 3 dalies a punktą ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 60 straipsnio 3 dalį, diferencinis priedas turėtų būti apskaičiuotas ir išmokėtas tuojau pat, kai atitinkamas asmuo įgyja teisę į išmoką ir valstybė narė gauna informacijos, reikalingos diferenciniam priedui apskaičiuoti; |
|
(7) |
jeigu institucija, į kurią buvo kreiptasi dėl išmokų šeimai, priima laikiną sprendimą dėl taikytinų pirmenybinių taisyklių, bet dar neturi visos informacijos, reikalingos galutinai apskaičiuoti diferencinio priedo sumą, ta įstaiga atitinkamam asmeniui paprašius apskaičiuoja ir išmoka laikiną diferencinį priedą, jei toks skaičiavimas yra įmanomas remiantis turima informacija pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 68 straipsnio 3 dalies a punktą ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 7 straipsnį ir 60 straipsnio 3 dalį. Jei atitinkamos įstaigos laikosi skirtingos nuomonės dėl to, kurie teisės aktai taikomi vadovaujantis prioriteto teise, taikomos Reglamento (EB) Nr. 987/2009 6 straipsnio 2–5 dalys ir 60 straipsnio 4 dalis; |
|
(8) |
Naudojant keitimosi duomenimis šablonus, suteikiant ir apskaičiuojant išmokas šeimai pagal reglamentus (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009, reikėtų laikytis sprendimo Nr. E1 (3); |
|
(9) |
siekiant sudaryti sąlygas vienodai taikyti reglamentus (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009, Administracinė komisija pritaria, kad reikia nustatyti aiškesnius keitimosi duomenimis suteikiant ir apskaičiuojant išmokas šeimai pagal reglamentus (EB) Nr. 883/2004 ir (EB) Nr. 987/2009 terminus, be to, turėtų būti nustatytos aiškesnės diferencinio priedo mokėjimo taisyklės (įskaitant laikiną mokėjimą); laikydamasi Reglamento (EB) Nr. 883/2004 71 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų, |
NUSPRENDĖ:
|
1. |
Įstaigos nedelsdamos teikia atitinkamoms kitų valstybių narių įstaigoms visą informaciją, reikalingą teisei į išmokas nustatyti ir šeimos išmokoms apskaičiuoti. Be to, tais atvejais, kai įstaigos sužino apie informaciją, kuri gali būti svarbi sprendžiant dėl teisės į išmoką arba nustatant išmokų šeimai sumą, jos kuo greičiau perduoda šią informaciją kitoms susijusioms įstaigoms. |
|
2. |
Įstaigos nedelsdamos atsako į kitos valstybės narės prašymą pateikti informaciją, bet kuriuo atveju ne vėliau kaip:
|
|
3. |
Ypatingais atvejais, kai dėl pateisinamų priežasčių prašymą pateikti informaciją gavusi įstaiga negali atsakyti per 2 dalies b punkte nustatytą laiką, ji turi apie tai pranešti prašymą pateikusiai įstaigai ir nurodyti delsimo priežastis; kai įmanoma, įstaiga turi nurodyti, kada ji pateiks prašomą informaciją ir informuoti prašymą pateikusią įstaigą, jei numatytas terminas pasikeistų. |
|
4. |
Jei procedūroje dalyvauja bent dvi valstybės narės, kompetentingos įstaigos, gavusios prašymą, keičiasi informacija apie išmokų gavėjų šeiminę padėtį, išmokų sumą ir dydį. Tokiems prašymams taikomas 2 dalies b punkte nurodytas atlikimo terminas. Jei dėl išmokų dydžio kontrolės arba tikrinant suteiktų išmokų pagrįstumą nuolat pateikiami bendrojo pobūdžio tikrinimo prašymai be konkretaus pagrindo, tai nepažeisdama 1 dalyje nurodyto įsipareigojimo kompetentinga įstaiga gali pateikti tokius prašymus ne dažniau kaip kartą per metus, o gaunančioji kompetentinga įstaiga neprivalo atsakyti į šiuos prašymus dažniau nei kartą per metus. |
|
5. |
Diferencinis priedas turi būti apskaičiuotas ir išmokėtas tuojau pat, kai atitinkamas asmuo įgyja teisę į išmoką ir valstybė narė gauna informaciją, reikalingą diferenciniam priedui apskaičiuoti. Priedas ar laikinas priedas mokamas taip dažnai, kaip nustatyta kompetentingos valstybės narės nacionalinės teisės aktuose dėl išmokų šeimai mokėjimo. |
|
6. |
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jis įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo. |
Administracinės komisijos pirmininkė
Liene RAMANE
(1) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(2) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
(3) 2009 m. birželio 12 d. Sprendimas Nr. E1 dėl pereinamojo laikotarpio, taikomo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 4 straipsnyje nurodytam keitimuisi duomenimis elektroninėmis priemonėmis, praktinės tvarkos (OL C 106, 2010 4 24, p. 9).
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/13 |
SPRENDIMAS Nr. H7
2015 m. birželio 25 d.
dėl Sprendimo Nr. H3 dėl datos, į kurią turi būti atsižvelgiama nustatant Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 90 straipsnyje nurodyto konvertavimo kursus, peržiūrėjimo
(Tekstas svarbus EEE ir EB bei Šveicarijos susitarimui)
(2016/C 52/08)
SOCIALINĖS APSAUGOS SISTEMŲ KOORDINAVIMO ADMINISTRACINĖ KOMISIJA,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (1) 72 straipsnio a dalį, pagal kurią Administracinė komisija yra atsakinga už administravimo klausimų ar aiškinimo klausimų, kylančių dėl Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009, nustatančio Reglamento (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo įgyvendinimo tvarką nuostatų (2), nagrinėjimą,
kadangi:
|
(1) |
Sprendimo Nr. H3 (3) 8 dalyje reikalaujama peržiūrėti šį sprendimą po metų nuo tos dienos, kai pradėti taikyti Reglamentas (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamentas (EB) Nr. 987/2009; |
|
(2) |
kad Sprendimas Nr. H3 būtų aiškiai suprantamas, jame vartojami terminai turi būti nuoseklūs. Todėl tais atvejais, kai vartojama sąvoka „paskelbta… x dienos“, ji turėtų būti pakeista žodžiais „paskelbta… dieną“. Terminas „taikytinas konvertavimas“ turi būti pakeistas terminu „paskelbtas konvertavimas“; |
|
(3) |
dėl Sprendimo Nr. H3 6 dalies formuluotės kilo aiškinimo sunkumų ir įvairiose valstybėse narėse ji buvo taikoma skirtingai. Todėl iškilo poreikis iš dalies pakeisti šią nuostatą, kad būtų aiškesnė taikoma procedūra, |
NUSPRENDĖ:
|
1. |
Sprendimo Nr. H3 3 dalies a ir b punktuose žodžiai „taiko to laikotarpio paskutinę dieną paskelbtą konvertavimo kursą“ turėtų būti pakeisti žodžiais „taiko paskutinę to laikotarpio dieną paskelbtą konvertavimo kursą“. |
|
2. |
Sprendimo Nr. H3 5 dalyje žodžiai „konvertavimo kursą, taikytiną“ pakeičiami žodžiais „konvertavimo kursą, paskelbtą“. |
|
3. |
Sprendimo Nr. H3 6 dalis pakeičiama taip: „Taikant Reglamento (EB) Nr. 987/2009 90 straipsnį, data, į kurią reikia atsižvelgti nustatant taikytiną valiutos kursą, yra:
Taikant šią dalį, darbo dieną reiškia Europos Centrinio Banko darbo dieną, kurią jis paskelbia orientacinį dienos valiutos keitimo kursą.“ |
|
4. |
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jis įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo dienos. |
Administracinės komisijos pirmininkė
Liene RAMANE
(1) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(2) OL L 284, 2009 10 30, p. 1.
(3) 2009 m. spalio 15 d. Sprendimas Nr. H3 dėl datos, į kurią turi būti atsižvelgiama nustatant Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 987/2009 90 straipsnyje nurodyto konvertavimo kursus (OL C 106, 2010 4 24, p. 56).
PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE
ELPA Priežiūros tarnyba
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/14 |
Sprendimas baigti oficialią tyrimo procedūrą ELPA valstybei atšaukus pranešimą
2014 m. PCC elektros energijos tiekimo sutartis ir 2014 m. perdavimo sutartis
(2016/C 52/09)
2015 m. birželio 17 d. Sprendimu 238/15/COL ELPA priežiūros institucija nusprendė baigti 2014 m. gruodžio 10 d. Sprendimu Nr. 543/14/COL pradėtą oficialią tyrimo procedūrą pagal Susitarimo dėl Priežiūros institucijos ir Teisingumo Teismo 3 protokolo II dalies 4 straipsnio 4 dalį dėl: i) 2014 m. kovo 17 d. pasirašytos Landsvirkjun hf. ir PCC Bakki Silicon hf. elektros energijos tiekimo sutarties ir ii) 2014 m. vasario 7 d. sudarytos Landsnet hf. ir PCC Bakki Silicon hf. perdavimo sutarties.
ELPA valstybei atšaukus pranešimą ir atsižvelgiant į tai, kad sutartis sudariusios šalys šias sutartis atšaukė dar joms neįsigaliojus, nebeliko bylos dalyko.
Autentišką sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti ELPA priežiūros institucijos interneto svetainėje
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/15 |
Valstybės pagalba. Sprendimas neteikti prieštaravimų
(2016/C 52/10)
ELPA priežiūros institucija neprieštarauja šiai valstybės pagalbos priemonei:
|
Sprendimo priėmimo data |
: |
2015 m. rugsėjo 16 d. |
||||||||||
|
Bylos Nr. |
: |
77595 |
||||||||||
|
Sprendimo Nr. |
: |
336/15/COL |
||||||||||
|
ELPA valstybė |
: |
Norvegija |
||||||||||
|
Regionas |
: |
Neremiamas (-i) regionas (-ai) |
||||||||||
|
Pavadinimas |
: |
Alternatyviųjų degalų infrastruktūros programa |
||||||||||
|
Teisinis pagrindas |
: |
|
||||||||||
|
Priemonės rūšis |
: |
Schema |
||||||||||
|
Tikslas |
: |
Aplinkos apsauga |
||||||||||
|
Pagalbos forma |
: |
Tiesioginė dotacija |
||||||||||
|
Biudžetas |
: |
300 mln. NOK |
||||||||||
|
Intensyvumas |
: |
Iki 100 % tinkamų finansuoti išlaidų |
||||||||||
|
Trukmė |
: |
2016 m. pabaiga |
||||||||||
|
Ekonomikos sektoriai |
: |
Transportas |
||||||||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
: |
|
||||||||||
|
Kita informacija |
: |
|
Autentišką sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti ELPA priežiūros institucijos interneto svetainėje:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/.
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/16 |
Valstybės pagalba. Sprendimas neteikti prieštaravimų
(2016/C 52/11)
ELPA priežiūros institucija neprieštarauja šiai valstybės pagalbos priemonei:
|
Sprendimo priėmimo data |
: |
2015 m. spalio 28 d. |
||||
|
Bylos Nr. |
: |
78015 |
||||
|
Sprendimo Nr. |
: |
444/15/COL |
||||
|
ELPA valstybė |
: |
Norvegija |
||||
|
Teisinis pagrindas |
: |
Reglamentas 2005-12-21-1720 |
||||
|
Priemonės rūšis |
: |
Jūrų transporto pagalba |
||||
|
Tikslas |
: |
Užimtumas |
||||
|
Pagalbos forma |
: |
Mokesčių grąžinimas |
||||
|
Biudžetas |
: |
2016 m. pirmąjį pusmetį numatoma skirti 900 mln. NOK |
||||
|
Trukmė |
: |
2016 1 1–2016 6 30 |
||||
|
Ekonomikos sektoriai |
: |
Jūrų transportas |
||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
: |
|
Autentišką sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti ELPA priežiūros institucijos interneto svetainėje
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/17 |
Valstybės pagalba. Sprendimas neteikti prieštaravimų
(2016/C 52/12)
ELPA priežiūros institucija neprieštarauja šiai valstybės pagalbos priemonei:
|
Sprendimo priėmimo data |
: |
2015 m. lapkričio 4 d. |
|||||
|
Bylos Nr. |
: |
77887 |
|||||
|
Sprendimo Nr. |
: |
468/15/COL |
|||||
|
ELPA valstybė |
: |
Norvegija |
|||||
|
Regionas |
: |
Trumsas, Finmarkas ir Nordlandas |
|||||
|
Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas) |
: |
Šiaurės Norvegijos Užsakomųjų skrydžių fondo schemos trukmės pratęsimas ir sąlygų sugriežtinimas |
|||||
|
Teisinis pagrindas |
: |
Trumso, Finmarko ir Nordlando valdžios institucijų sprendimai dėl biudžeto |
|||||
|
Priemonės rūšis |
: |
Kelionių organizatorių užsakomųjų skrydžių sąnaudų kompensavimas |
|||||
|
Tikslas |
: |
Turizmas |
|||||
|
Pagalbos forma |
: |
Dotacija |
|||||
|
Biudžetas |
: |
30 mln. NOK (3,25 mln. EUR) 3 metams |
|||||
|
Intensyvumas |
: |
Daugiausia 25 % |
|||||
|
Trukmė |
: |
3 metai |
|||||
|
Ekonomikos sektoriai |
: |
H51.1.0 – Keleivinis oro transportas |
|||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
: |
|
|||||
|
Kita informacija |
: |
Autentišką sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti ELPA priežiūros institucijos interneto svetainėje:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/.
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/18 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2016/C 52/13)
|
1. |
2016 m. vasario 3 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Hauptgenossenschaft Nord AG“ (toliau – „Hauptgenossenschaft Nord“, Vokietija), kontroliuojama „Dansk Landbrugs Grovvareselskab a.m.b.a“. (toliau – DLG, Danija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Roth Agrarhandel GmbH“ (toliau – „Roth Agrarhandel“, Vokietija) kontrolę. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla: — DLG: ūkininkų kooperatyvas, vykdantis veiklą žemės ūkio sektoriuje ir tiekiantis produktus bei teikiantis paslaugas ūkininkams, — „Hauptgenossenschaft Nord“: didmeninė prekyba ir prekyba žemės ūkio prekėmis – grūdais, sėklomis, pašarais ir trąšomis, — „Roth Agrarhandel“: mažmeninė prekyba žemės ūkio prekėmis – grūdais, sėklomis, pašarais ir trąšomis. |
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (numeris +32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
KITI AKTAI
Europos Komisija
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/19 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2016/C 52/14)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„ΓΛΥΚΟ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ ΑΓΡΟΥ“ (GLYKO TRIANTAFYLLO AGROU)
ES Nr. CY-PGI-0005–01310–03.02.2015
SKVN ( ) SGN ( X )
1. Pavadinimas (-ai)
„Γλυκο Τριανταφυλλο Αγρου“ (Glyko Triantafyllo Agrou)
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Kipras
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
2.3 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Glyko Triantafyllo Agrou“ – vienalytis tirštas rožių žiedlapių, cukraus ir vandens mišinys, gautas vykstant paruošimo procesui. Jis yra patiekiamas šaukšte ir valgomas kaip desertas.
Drėgmės kiekis 20–24 %;
pelenų kiekis 0,1–0,3 %;
angliavandenių kiekis 70–85 %
Spalva. Supiltas į stiklainį, desertas paprastai yra nuo tamsiai violetinės iki rudos spalvos. Užteptas desertas yra šviesesnės rudos ir (arba) apelsinų spalvos, o atskiri žiedlapiai – skaidriai rusvai gelsvos spalvos su rudais atspalviais.
Konsistencija. Tirštas mišinys, kurio didelę dalį sudaro sveiki rožių žiedlapiai, suteikiantys produktui tvirtą konsistenciją.
Aromatas. Stiprus rožių kvapas.
Skonis. Produktas saldus, rožių skonio.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Desertui pagaminti santykiu nuo 1:1:1 iki 1:1½:1 atitinkamai naudojamos šios sudedamosios dalys:
|
— |
Rosa damascena (Damasko rožių), užaugintų nustatytos geografinės vietovės ūkiuose, žiedlapiai (be kotelio); |
|
— |
cukrus; |
|
— |
vanduo. |
Į galutinį mišinį taip pat pilama citrinos sulčių (1 %).
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
— Žaliavų derliaus nuėmimas: rožės skinamos tik vėsiomis ryto valandomis, t. y. 5.00–8.00 val., kai gėlės dar nėra visiškai išsiskleidusios ir jų žiedlapiai dar drėgni. Pristatymas ir sandėliavimas: šviežios rožės su koteliais pristatomos maždaug per 3 val. nuo nuskynimo. Tada a) iškart pradedamas gaminti desertas arba b) (išskirtiniais atvejais, kai pristatomas didelis rožių kiekis) rožės iškart atšaldomos esant 0–6 °C temperatūrai ir 75 % santykinei drėgmei. Rožės negali būti sandėliuojamos ilgiau kaip 24 val.
— Paruošimas: pirmiausiai pašalinami koteliai ir visa kita sumedėjusi medžiaga, kad liktų tik žiedlapiai be žiedadulkių, kurie nuplaunami po šaltu tekančiu vandeniu.
— Pirmasis virimas puode: rožių žiedlapiai verdami su šiek tiek vandens ir cukrumi. Pradinis naudojamo vandens kiekis priklauso nuo to, kiek vandens liko ant nuplautų žiedlapių. Šiame etape puodas uždengiamas sandariu dangčiu, kad visas aromatas įsigertų į mišinį. Tai padeda užtikrinti, kad desertas būtų pageidaujamo rožių kvapo.
— Antrasis virimas puode: mišinys su likusiu cukrumi ir vandeniu bei citrinos sultimis toliau verdamas neuždengtame puode.
— Aušinimas, pakavimas ir šildymas orkaitėje: desertas paliekamas atvėsti kambario temperatūroje, tada supilamas į aukštai temperatūrai atsparius sterilizuotus stiklainius su dangčiais. Stiklainiai dedami į orkaitę ir kaitinami tol, kol mišinio viduryje temperatūra pasiekia 70–85 °C.
3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
„Glyko Triantafyllo Agrou“ pilstomas į stiklainius (tinkamus kaitinti aukštoje temperatūroje), tačiau produkto mažiausias ar didžiausias svoris nėra ribojamas.
Stiklainiai pakuojami į kartonines dėžes ir laikomi kambario temperatūroje (vėsioje, sausoje vietoje).
Produktas galioja trejus metus nuo įpakavimo datos.
Produktas sandėliuojamas žemesnėje nei 25 °C aplinkos temperatūroje.
Pakavimas yra gamybos proceso dalis ir turi būti vykdomas nustatytoje geografinėje vietovėje (žr. 3.6 punktą).
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės
Kad produktą būtų galima geriau atsekti, jis taip pat turi būti ženklinimas etiketėmis nustatytoje geografinėje vietovėje. Taip yra todėl, kad produktą lengva užteršti. Produktas apsaugomas nuo užteršimo jį supakuojant ir paženklinant etikete. Taip užtikrinama, kad visi gamybos proceso etapai, įskaitant galutinį etapą, vyktų nustatytoje geografinėje vietovėje.
Turi būti laikomasi maisto produktų ženklinimo, pateikimo ir reklamavimo taisyklių, įskaitant jų pakeitimus. Be to, etiketėje turi būti aiškiai nurodyta, kad produktas yra pagamintas iš Rosa damascena veislės rožių, auginamų Agro savivaldybėje.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
„Glyko Triantafyllo Agrou“ gaminamas vietovėje, kurios ribos atitinka Agro savivaldybės administracines ribas.
5. Ryšys su geografine vietove
Nors nedidelius kiekius šaukšte patiekiamo rožių deserto gamina ir kiti Kipro bei užsienio gamintojai, „Glyko Triantafyllo Agrou“ yra unikalus dėl:
|
a) |
naudojamos žaliavos, t. y. Damasko rožių, kurios veši Agro vietovėje, žiedlapių; |
|
b) |
per daugiau kaip šimtmetį susiformavusio ryšio tarp Damasko rožių produktų ir Agro savivaldybės, taip pat gero tų produktų vardo; |
|
c) |
savivaldybėje ir, visų pirma, vienintelio „Glyko Triantafyllo Agrou“ komercinio gamintojo sukauptų žinių: šis gamintojas į produkto gamybos procesą įtraukė vietos moterų, kurios ankstesniais laikais šį desertą gamino namuose kaip vaistą, taikomus metodus ir patirtį. |
a)
Geografinė vietovė pasižymi savitu mikroklimatu, tinkančiu Damasko rožėms auginti.
Damasko rožės ir Agro vietovės aplinkos savybių ryšį lemia klimatas (vėsus, sausas kalnų klimatas) ir dirvožemis. Agro vietovė yra maždaug 1 000 m. aukštyje, kuris idealiai tinka rožėms auginti, kaip rodo šioje savivaldybėje užauginami didelį rožių kiekiai (apie 70 % viso Kipre užauginamo kiekio). Be to, Agro vietovė yra gamtiniame baseine, apsaugančiame rožes nuo šiaurės vėjų.
Šioje vietovėje temperatūra svyruoja nuo -5 °C iki 35 °C. Tačiau vegetatyvinio augimo mėnesiais ji yra pastovi, ir tai yra labai svarbu. Dideli temperatūros svyravimai kovo–birželio mėn. gali turėti neigiamą poveikį derliui. Lietaus kiekis taip pat yra pastovus (jo svyravimai taip pat galėtų neigiamai paveikti rožių žydėjimą ir, atitinkamai, derlių). Gegužės mėn., kai rožės žydi ir nuimamas jų derlius, paprastai lyja nedaug, todėl grybelinių ligų rizika yra maža, o derliaus nuėmimo sąlygos – idealios. Galiausiai, uoliena (gabras ir diabazas) ir vidutinės tekstūros, mineralinėmis medžiagomis turtingas dirvožemis sudaro tinkamas šių rožių auginimo sąlygas.
Dėl specialių klimato ir dirvožemio sąlygų Agro savivaldybę imta tapatinti su Damasko rožių auginimu ir perdirbimu, o per daugelį metų joje susiformavo įvairios su tuo susijusios kultūrinės tradicijos. Pirmą kartą apie Kipre auginamą Damasko rožę užsiminta XIX a. pabaigoje, o vienintelės vietovės, kuriose buvo užregistruotas didelis rožių derlius, buvo Milikuri ir Agro savivaldybės – šiuo faktu paaiškinamas šių vietovių savitumas. Abiejose vietovėse rožių auginimas išpopuliarėjo po 5-ojo dešimtmečio, tačiau Agro savivaldybėje buvo užauginama daugiau rožių nei Milikuri. Padėtis nepasikeitė ir dabar, o tai leidžia daryti tvirtą išvadą, kad Damasko rožės veši Agro savivaldybėje dėl specialių klimato sąlygų ir žmogiškųjų veiksnių. Be to, nėra jokių rašytinių nuorodų, kad desertas būtų gaminamas iš Milikuri auginamų rožių. Panašu, kad toje vietovėje gaminamas tik rožių vanduo.
Be fakto, kad Agro vietovė puikiai tinka Damasko rožėms auginti, reikėtų taip pat atkreipti dėmesį į tai, kad, remiantis moksliniais tyrimais, tik 20 % visų rūšių rožių yra laikomos kvapiosiomis, 50 % yra šiek tiek kvapios, o likusios rūšys – bekvapės. Damasko rožė yra viena iš 20 % kvapiųjų rožių, o mokslinių tyrimų rezultatai taip pat rodo, kad ši rožė savo kvapu skiriasi nuo kitų hibridinių rožių. Todėl galima daryti išvadą, kad ypatingą iš Damasko rožių žiedlapių gaminamo „Glyko Triantafyllo Agrou“ kvapą lemia ypatingos aromatinės tos rūšies rožių savybės.
b)
Agro savivaldybės sąsają su Damasko rožių produktais rodo ne tik istorinis Agro savivaldybės ir šaukšte patiekiamo rožių deserto ryšys, bet ir šios savivaldybės kultūrinis gyvenimas. Kiekvienų metų gegužės mėn. viduryje (priklausomai nuo oro), t. y. derliaus nuėmimo metu, savivaldybė organizuoja kasmetinį rožių festivalį, kuriame pristatomi vietos produktai iš Damasko rožių, įskaitant vietos desertą. Galima sakyti, kad rožė tapo savivaldybės simboliu, ir tai rodo naujausi ir ne tokie nauji leidiniai, kuriuose pasakojama apie kaimą ir, visų pirma, minimi iš Damasko rožių gaminami produktai.
c)
|
i) |
tai, kad žiedlapiai galutiniame produkte išlieka nepažeisti ir tvirtos konsistencijos; |
|
ii) |
tvirta galutinio mišinio konsistencija; |
|
iii) |
tai, kad galutiniame mišinyje yra didelė dalis rožių žiedlapių. |
Tiksliau sakant, žmogiškieji veiksniai, dėl kurių „Glyko Triantafyllo Agrou“ būdingos išskirtinės savybės, visų pirma, kvapas, spalva, nepažeisti žiedlapiai ir tai, kad žiedlapiai sudaro didelę dalį mišinio, yra šie:
|
1. |
Rožės skinamos tik vėsiomis ryto valandomis, t. y. 5.00–8.00 val., kai gėlės dar nėra visiškai išsiskleidusios ir jų žiedlapiai vis dar drėgni. Jei gėlės skinamos karštu oru, jose yra mažiau aliejaus, nes eterinis aliejus išgaruoja per mažyčius ant žiedlapių esančius plaukelius. Nuskintos rožės iškart gabenamos į perdirbimo įmonę, kad desertą būtų galima pradėti gaminti iš vis dar drėgnų ir kvapių žiedlapių. Labai svarbu, kad rožių auginimo ūkis būtų arti perdirbimo įmonės, nes tai padeda, kiek įmanoma, sutrumpinti žiedlapių gabenimo laiką, kad nenukentėtų gamybai naudojamų žiedlapių kokybė ir aromatinės savybės. |
|
2. |
Pirmąjį kartą rožes verdant puode su vandeniu ir cukrumi puodas uždengiamas dangčiu, kad išgaruotų kuo mažiau eterinio aliejaus ir, į desertą įsigertų kuo daugiau rožių kvapo. Garuose, kurie išsiskiria virimo pradžioje, yra daugiausia eterinio aliejaus (kvapiosios medžiagos), nes eterinio aliejaus virimo temperatūra yra žemesnė nei vandens, ir jis išgaruoja pirmiausia. Tam, kad eterinis aliejus kondensuotųsi, grįžtų į mišinį ir būtų jo absorbuojamas, jis turi liestis su vėsiu paviršiumi. |
|
3. |
Švelniai rankomis nuimamas derlius ir labai trumpas atstumas iki perdirbimo įmonės taip pat padeda užtikrinti, kad rožių žiedlapiai išliktų nepažeisti. Tai yra būtina, siekiant užtikrinti tvirtą galutinio produkto konsistenciją. |
|
4. |
Rožės žiedlapių dalis mišinyje yra kitas svarbus veiksnys, lemiantis kietesnę mišinio konsistenciją ir intensyvesnį kvapą. |
|
5. |
Verdant desertą palaipsniui (dviem etapais) į jį dedamas cukrus padeda rožės žiedlapiams išvirti pamažu ir tolygiai. Tai lemiamas veiksnys, nuo kurio priklauso galutinio produkto spalva ir tvirta konsistencija. |
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/F3FF567F4E8FF1C5C2257B970039D8EF/$file/Προδιαγραφες%20Γλυκο%20Τριανταφυλλο%20Αγρου%20final.pdf
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/23 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2016/C 52/15)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1).
BENDRASIS DOKUMENTAS
„POULET DE L’ARDECHE“ / „CHAPON DE L’ARDECHE“
ES Nr.: FR-PGI-0005-01296–29 12 2014
SKVN ( ) SGN ( X )
1. Pavadinimas
„Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Prancūzija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.1 klasė. Šviežia mėsa (ir subproduktai)
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ yra laisvai laikomi Gallus gallus veislės viščiukai ir kaplūnai.
„Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ yra išvesti iš atsparių, lėtai augančių veislių paukščių. Minimalus pjovimo amžius – 81 diena („Poulet de l’Ardèche“) ir 150 dienų („Chapon de l’Ardèche“).
Juslinės savybės: „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ mėsa yra stangri, neriebi, intensyvaus skonio ir tamsios spalvos. Priklausomai nuo naudojamų veislių, odos ir kojų spalva skiriasi (baltos arba geltonos spalvos).
Pateikimas:
|
— |
nepjaustytos parduodamos tik A klasės skerdenos, |
|
— |
laikantis tradicijų, parduodant nepjaustytas skerdenas, kojos užlenkiamos po paukščio kūnu, už krūtinkaulio, |
|
— |
jei skerdenos pjaustomos, tai daroma tik rankiniu būdu, o gabalai turi atitikti A klasės pateikimo kriterijus. |
Produkto pateikimo būdai:
|
— |
išdarinėtas (mažiausias skerdenos svoris – 1,3 kg viščiukams ir 2,9 kg kaplūnams), |
|
— |
paruoštas kepti (mažiausias skerdenos svoris – 1,030 kg viščiukams ir 2,530 kg kaplūnams), |
|
— |
išpjaustytas. |
Tokia mėsa pateikiama šviežia arba užšaldyta.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Nuo 42 gyvenimo dienos „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ laikomi laisvai ir gali laisvai patekti į krūmingą ganyklą, natūraliai padengtą žvyru.
Paukščių lesalo pagrindas yra grūdai:
|
— |
pradžioje, nuo 1 iki ne daugiau kaip 28 gyvenimo dienos, grūdai sudaro ne mažiau kaip 50 % lesalo, |
|
— |
penėjimo etapu, nuo 29 gyvenimo dienos iki pjovimo, subalansuota grūdų ir jų produktų vidutinė procentinė dalis sudaro 80 % lesalo ar daugiau. Šis etapas apima augimo ir galutinį laikotarpius. |
Grūdų produktai sudaro ne daugiau kaip 15 % visų grūdų ir jų produktų.
Visą „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ lesalą sudaro augalai, mineralai ir vitaminai. Lesale yra ne mažiau nei dvi grūdų rūšys. Bendras riebalų kiekis lesale yra ne didesnis už 6 %. Lesale nėra jokių vaistinių medžiagų, įskaitant kokcidiostatus. Galima naudoti tik natūralius floros reguliatorius.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Nustatytoje geografinėje vietovėje „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ auginami. Auginimo etapas yra laikotarpis nuo vienadienių viščiukų auginimo pradžios iki paukščių išvežimo į pjovyklą.
3.5. Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Atstumas tarp ūkio ir pjovyklos turi būti mažesnis nei 100 km arba kelionės iš ūkio į pjovyklą laikas turi būti trumpesnis nei 3 valandos. Skerdenos pjaustomos tik rankiniu būdu. Paukščiai parduodami su kojomis.
3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės
Be privalomų įrašų, nustatytų su ženklinimu susijusiuose teisės aktuose, etiketėse turi būti nurodyta:
|
— |
pavadinimas „Poulet de l’Ardèche“ arba „Chapon de l’Ardèche“, |
|
— |
Europos Sąjungos SGN simbolis, |
|
— |
pjovyklos pavadinimas specialioje etiketėje (su CEE spaudu) arba svorio ir (arba) kainos etiketėje, priklijuotoje ant produkto šalia duomenų etiketės. |
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinės „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ gamybos vietovės centras – Ardešo kalnų masyvas (Vivarė kalnai) Centrinio masyvo pietryčiuose. Geografinę vietovę sudaro šie kantonai:
Ardešo departamentas (07)
Visos toliau išvardytų kantonų komunos: Annonay, Annonay Nord, Annonay Sud, Antraigues-sur-Volane, Burzet, Le Cheylard, Chomerac, Coucouron, Lamastre, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Rochemaure, Saint-Agrève, Saint-Félicien, Saint-Martin-de-Valamas, Saint-Péray, Saint-Pierreville, Satillieu, Serrières, Tournon-sur-Rhône, Vals-les-Bains, Vernoux-en-Vivarais, La Voulte-sur-Rhône. Aubenas kantonas: Aubenas, Mercuer, Saint-Didier-sous-Aubenas komunos. Thueyts kantonas: Astet, Barnas, Chirols, Lalevade-d’Ardèche, Mayres, Meyras, Pont-de-Labeaume, Prades, Thueyts komunos. Villeneuve-de-Berg kantonas: Berzème, Darbres, Lussas, Mirabel, Saint-Gineis-en-Coiron, Saint-Jean-le-Centenier, Saint-Laurent-sous-Coiron, Saint-Pons komunos.
Luaros departamentas (42)
Visos toliau išvardytų kantonų komunos: Bourg-Argental, Pélussin, Saint-Chamond, Saint-Chamond Sud, Saint-Genest-Malifaux. La Grand-Croix kantonas: Doizieux, Farnay, La Grand-Croix, L’Horme, Lorette, Saint-Paul-en-Jarez, La Terrasse-sur-Dorlay komunos. Rive-de-Gier kantonas: Châteauneuf, Pavezin, Rive-de-Gier, Sainte-Croix-en-Jarez komunos.
Aukštutinės Luaros departamentas (43)
Visos toliau išvardytų kantonų komunos: Aurec-sur-Loire, Fay-sur-Lignon, Le-Monastier-sur-Gazeille, Monistrol-sur-Loire, Montfaucon-en-Velay, Le-Puy-en-Velay Est, Le-Puy-en-Velay Sud-Est, Saint-Didier-en-Velay, Saint-Julien-Chapteuil, Sainte-Sigolène, Tence, Yssingeaux. Bas-en-Basset kantonas: Bas-en-Basset, Malvalette komunos. Le-Puy-en-Velay Nord kantonas: Chaspinhac, Malrevers, Le Monteil komunos.
Retournac kantonas: Retournac komuna. Saint-Paulien kantonas: Lavoûte-sur-Loire, Saint-Vincent komunos. Solignac-sur-Loire kantonas: Le Brignon, Cussac-sur-Loire, Solignac-sur-Loire komunos. Vorey kantonas: Beaulieu, Chamalières-sur-Loire, Mézères, Rosières, Vorey komunos.
5. Ryšys su geografine vietove
Geografinės vietovės ypatumai
Geografinė „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ vietovė yra Vivarė kalnų masyve – daugiausia Ardešo kalnuose, bet taip pat apimančiame ir Aukštutinės Luaros rytinę dalį ir Luaros pietus. Viena iš šios vietovės ypatybių yra ta, kad ją sudaro tik kalnuose ir kalnų papėdėse esančios komunos, kurios pasižymi aukščio, šlaitų nuožulnumo ir (arba) klimato sąlygomis, kurios smarkiai apsunkina žemės panaudojimą ir dėl kurių plinta ekstensyvaus ūkininkavimo veikla.
Geografinės vietovėje vyrauja mišrus vidutinio aukščio kalnų ir žemyninis klimatas, skirtingais metų laikais pasižymintis dideliais temperatūros svyravimais, labai trumpais tarpiniais laikotarpiais ir vėjuotumu.
Geografinei vietovei būdingi dirvožemiai susiformavo iš senų vulkaninių uolienų, granito ir skalūnų. Uolienoms būdingas kietumas, tačiau jos lengvai skyla, todėl paukščių ganyklose yra labai daug smulkių akmenukų.
XX a. septintajame dešimtmetyje šiaurės Ardeše imta praktikuoti paukštininkystė suklestėjo devintajame dešimtmetyje, kai 1985 m. ūkininkai įsteigė „Syndicat de Défense des Volailles Fermières de l’Ardèche“ (Ardešo paukščių ūkių apsaugos profsąjungą).
Laisvai laikomų „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ gamyba plėtojosi ir kokybę nustatančios specifikacijos buvo kuriamos vietovėje, kuri nėra palanki intensyvios gyvulininkystės arba mišraus kultūrų auginimo vystymuisi. Šeimyniniai ūkiai, užsiimantys įvairių kultūrų auginimu ir gyvulininkyste (gyvulių auginimu, medžių veisimu, uogų ir lęšių auginimu) yra maži arba vidutinio dydžio (vidutiniškai 35 ha), laisvų žemės plotų nedaug.
Siekdami išsaugoti tradicinės paukštininkystės pobūdį, augintojai ėmė naudoti ekstensyvius auginimo metodus ir paukščius laikyti laisvai. Šiuo tikslu nustatytas paukščių tankumo pastatuose ir ganyklose apribojimas. Gyvūnų mitybos pagrindą sudaro didelė dalis grūdų, tai atitinka tradicinę Ardešo ūkininkų praktiką – ganyklose esantį racioną įprasta papildyti grūdais, išaugintais dirbamos žemės sklypuose.
Be to, paukščiai gali laisvai patekti į išorinę ganyklą; taip patenkinami jų fizinio aktyvumo poreikiai ir jie gauna papildomo lesalo (žolės, vabzdžių). Kad paukščiai galėtų tinkamai išnaudoti nelygių ir nepalankaus vietinio klimato veikiamų ganyklų išteklius, augintojai pasodino daug medžių (400 m2 pastato plotui tenka ne mažiau kaip 30 vietinių rūšių medžių), taip skatindami paukščius ganytis lauke bei judėti ir apsaugodami juos nuo saulės ir vėjo.
Be to, augintojai pasirinko prie gamtos sąlygų prisitaikiusias veisles – jų atstovai ramūs, atsparūs, judrūs ir prisitaikę prie ganyklų sąlygų. Šių veislių paukščiams būdingas lėtas augimas, dėl to juos galima pjauti sulaukusius vyresnio nei vidutinio amžiaus.
Visų paukščių surinkimas vienu metu ir trumpas vežimo laikas į pjovimo vietą padeda jiems išvengti streso.
Produkto ypatumai
„Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ yra laisvai laikomi paukščiai.
Juslinių produktų tyrimų metu buvo nustatytos šios „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ savybės, palyginti su kitais rinkoje esančiais panašiais produktais:
|
— |
jų mėsa – tiek balta raumens (filė), tiek raudona (šlaunelių) mėsa – yra stangresnė, |
|
— |
mėsa ne tokia riebi, jos skonis intensyvesnis, o spalva tamsesnė. |
Mėsa pjaustoma tik rankiniu būdu. Jei „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ parduodami nepjaustyti, skerdenų kojos užlenkiamos po paukščio kūnu, už krūtinkaulio.
Ryšys su geografine vietove
Priežastinis geografinės vietovės ir „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ ryšys grindžiamas geru produkto vardu ir auginimo patirtimi.
Siekdami išsaugoti tradicinės paukštininkystės pobūdį, augintojai ėmė naudoti tradiciškai laisvai laikomų paukščių auginimo (ribotas paukščių tankumas, vėlyvas pjovimas, ganymas) metodą.
Dėl to, kad pasirenkami lėtai augančių ir atsparių veislių paukščiai, kad lesale esama daug grūdų, o ganyklos nelygios ir natūraliai žvyruotos, užaugintų paukščių mėsa pasižymi pripažintomis skoninėmis savybėmis, visų pirma dėl savo stangrumo ir intensyvaus skonio. Didelis grūdų kiekis yra svarbus tarpraumeniniams riebalams, taigi ir skoninėms mėsos savybėms.
Dėl nelygių ganyklų gerai vystosi viršutiniai, ypač šlaunų, raumenys, ir sumažėja riebalų, todėl „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ mėsa neriebi.
Pjaunant vyresnius nei vidutinio amžiaus „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ galima gauti ryškesnės spalvos ir intensyvesnio skonio mėsą.
Kadangi paukščiai prieš juos pjaunant išvengia streso, o mėsa išpjaustoma rankiniu būdu arba pateikiama nepjaustyta, išsaugoma galutinė skerdenų kokybė.
Geras „Poulet de l’Ardèche“ / „Chapon de l’Ardèche“ vardas susijęs su senais tradiciniais ūkininkavimo metodais ir juslinėmis savybėmis. Jis dar labiau sustiprėjo išsiplėtus sektoriui devintajame dešimtmetyje (apie 100 augintojų, daugiau kaip 150 pastatų) ir padidėjus pardavimams visoje pietryčių Prancūzijoje ir už jos ribų. Gerą vardą patvirtina ir daug gautų prizų. Buvo laimėti šie visuotinio žemės ūkio konkurso medaliai: 1993 m. – sidabro medalis, 1996 m. – bronzos medalis, 1997 m. – sidabro medalis. „Poulet de l’Ardèche“ ar „Chapon de l’Ardèche“ patiekiamas geriausiuose Ardešo restoranuose, jis įrašytas gurmanų valgiaraščiuose, turistų laidose ir vadovuose pateikiami su juo receptai: „suprême de poulet de l’Ardèche aux écrevisses“ (Ardešo vištos krūtinėlė su vėžiais), „Chapon de l’Ardèche en deux cuissons, morilles et vin jaune“ (dviem etapais keptas Ardešo kaplūnas briedžiukų ir geltonojo vyno padaže). Tokiai sėkmei įtakos turėjo ir tai, kad ūkininkai lankosi pardavimo vietose ir aiškina apie gamybos būdą ir produktų receptus.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCPouletChapondelArdeche.pdf
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
Klaidų ištaisymas
|
11.2.2016 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/27 |
Pranešimo apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos ir Tailando kilmės kaliojo ketaus vamzdžių arba vamzdelių jungiamosioms detalėms su sriegiais, dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 392, 2015 m. lapkričio 25 d. )
(2016/C 52/16)
14 puslapyje, skirsnyje „4. Peržiūros pagrindas“:
yra:
„Produktai, dėl kurių prašoma taikyti išimtį, yra elektros grandinių jungiamosios detalės (alkūnės, atlankos ir T formos), kurių atveju standartinio metrinio sriegio žingsnis siekia 1,5 mm pagal „ISO Metric Form BS3463“.“,
turi būti:
„Produktai, dėl kurių prašoma taikyti išimtį, yra elektros grandinių jungiamosios detalės (alkūnės, atlankos ir T formos), kurių atveju standartinio metrinio sriegio žingsnis siekia 1,5 mm pagal „ISO Metric Form BS3643“.“