|
ISSN 1977-0960 |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
58 tomas |
|
Pranešimo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
||
|
|
|
|
I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės |
|
|
|
REZOLIUCIJOS |
|
|
|
Europos Parlamentas |
|
|
|
2012 m. gruodžio 11 d., antradienis |
|
|
2015/C 434/01 |
||
|
2015/C 434/02 |
||
|
2015/C 434/03 |
||
|
2015/C 434/04 |
||
|
2015/C 434/05 |
||
|
2015/C 434/06 |
||
|
|
2012 m. gruodžio 12 d., trečiadienis |
|
|
2015/C 434/07 |
||
|
2015/C 434/08 |
||
|
|
2012 m. gruodžio 13 d., ketvirtadienis |
|
|
2015/C 434/09 |
||
|
2015/C 434/10 |
||
|
2015/C 434/11 |
||
|
2015/C 434/12 |
||
|
2015/C 434/13 |
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Ukrainoje (2012/2889(RSP)) |
|
|
2015/C 434/14 |
||
|
2015/C 434/15 |
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl ES plieno pramonės (2012/2833(RSP)) |
|
|
2015/C 434/16 |
||
|
2015/C 434/17 |
||
|
2015/C 434/18 |
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Parlamentas |
|
|
|
2012 m. gruodžio 11 d., antradienis |
|
|
2015/C 434/19 |
||
|
|
2012 m. gruodžio 13 d., ketvirtadienis |
|
|
2015/C 434/20 |
|
Simbolių paaiškinimai
(Procedūra pasirenkama atsižvelgiant į teisės akto projekte pasiūlytą teisinį pagrindą.) Parlamento pakeitimai Naujos teksto dalys žymimos pusjuodžiu kursyvu . Išbrauktos teksto dalys nurodomos simboliu ▌ arba perbraukiamos. Pakeistos teksto dalys nurodomos naują tekstą pažymint pusjuodžiu kursyvu , o ankstesnį nereikalingą tekstą išbraukiant arba perbraukiant. |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/1 |
EUROPOS PARLAMENTAS
2012–2013 m. SESIJA
2012 m. gruodžio 10–13 d. posėdžiai
Posėdžių protokolai paskelbti OL C 77 E, 2013 3 15.
PRIIMTI TEKSTAI
I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės
REZOLIUCIJOS
Europos Parlamentas
2012 m. gruodžio 11 d., antradienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/2 |
P7_TA(2012)0468
Bendrosios skaitmeninės rinkos kūrimo užbaigimas
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl bendrosios skaitmeninės rinkos kūrimo užbaigimo (2012/2030(INI))
(2015/C 434/01)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 3 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „II bendrosios rinkos aktas“ (COM(2012)0573), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 4 d. pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje (COM(2012)0238), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 29 d. Komisijos komunikatą „Vartotojų rinkų rezultatų suvestinė. Kuriose Europos šalyse vartotojams sudarytos geriausios sąlygos? Septintoji vartotojų sąlygų rezultatų suvestinė“ (SWD(2012)0165), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. gegužės 22 d. rezoliuciją dėl pažeidžiamų vartotojų teisių stiprinimo strategijos (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. gegužės 22 d. rezoliuciją dėl vidaus rinkos rezultatų suvestinės (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 22 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Europos vartotojų darbotvarkė pasitikėjimui ir ekonomikos augimui skatinti“ (COM(2012)0225), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 22 d. Komisijos tarnybų darbo dokumentą „Vartotojų politikos ataskaita (2010 m. liepos mėn.–2011 m. gruodžio mėn.)“ (SWD(2012)0132), pateiktą kartu su komunikatu „Europos vartotojų darbotvarkė pasitikėjimui ir ekonomikos augimui skatinti“ (COM(2012)0225), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 2 d. Komisijos komunikatą „Europos strategija dėl vaikams geresnio interneto“ (COM(2012)0196), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. balandžio 20 d. Komisijos komunikatą „Elektroninių viešųjų pirkimų strategija“ (COM(2012)0179), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. sausio 25 d. pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (COM(2012)0011), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. sausio 11 d. Komisijos komunikatą „Darni sistema, kuria siekiama padidinti pasitikėjimą bendrąja skaitmenine elektroninės prekybos ir internetu teikiamų paslaugų rinka“ (COM(2011)0942), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. lapkričio 15 d. rezoliuciją dėl naujos vartotojų politikos strategijos (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. lapkričio 15 d. rezoliuciją dėl internetinių azartinių lošimų vidaus rinkoje (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/83/ES dėl vartotojų teisių, kuria iš dalies keičiamos Tarybos direktyva 93/13/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/44/EB bei panaikinamos Tarybos direktyva 85/577/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/7/EB (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Vartotojų programos 2014–2020 m. (COM(2011)0707) ir su juo susijusius dokumentus (SEC(2011)1320 ir SEC(2011)1321), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. spalio 25 d. d. rezoliuciją dėl žmonių su negalia judumo ir įtraukties ir 2010–2020 m. Europos strategijos dėl negalios (6), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 19 d. pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo sukuriama Europos infrastruktūros tinklų priemonė (COM(2011)0665), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 21 d. Komisijos komunikatą „Rinka turi būti naudinga vartotojams. Vartotojų rinkų rezultatų suvestinė. 6-asis leidimas“ (SEC(2011)1271), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. liepos 5 d. rezoliuciją dėl veiksmingesnės ir sąžiningesnės prekybos ir platinimo rinkos (7), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. balandžio 7 d. Komisijos tarnybų darbo dokumentą „Vartotojų galių stiprinimas Europos Sąjungoje“ (SEC(2011)0469), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. kovo 4 d. Komisijos komunikatą „Bendrosios rinkos vidaus vartotojai. Penktoji vartotojų sąlygų rezultatų suvestinė“ (SEC(2011)0299), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Vadovų Tarybai „2020 m. Europa. Pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo strategija“ (COM(2010)2020), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. gruodžio 15 d. rezoliuciją dėl reklamos poveikio vartotojų elgsenai (8), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. rugsėjo 21 d. rezoliuciją dėl elektroninės prekybos vidaus rinkos kūrimo užbaigimo (9), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 2010/45/ES, kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostatos dėl sąskaitų faktūrų išrašymo taisyklių (10), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo (ESTT) sprendimus Google (sujungtos bylos C-236/08 – C-238/08, 2010 m. kovo 23 d. sprendimas) ir BergSpechte (byla C-278/08, 2010 m. kovo 25 d. sprendimas) bylose, kuriuose sąvoka „pakankamai informuotas, protingai pastabus interneto vartotojas“ apibūdinamas standartinis interneto vartotojas, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2010/13/ES dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų tam tikrų nuostatų, susijusių su audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų teikimu, derinimo (Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų direktyva) (11), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. kovo 9 d. rezoliuciją dėl vartotojų apsaugos (12), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. spalio 25 d. d. rezoliuciją dėl žmonių su negalia judumo ir įtraukties ir 2010–2020 m. Europos strategijos dėl negalios (13), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. kovo 3 d. Komisijos komunikatą „2020 m. Europa. Pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo strategija“ (COM(2010)2020), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. gegužės 9 d. M. Monti ataskaitą dėl naujos bendrosios rinkos strategijos, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. kovo mėn. Komisijos paskelbtą analitinę ataskaitą „Požiūris į tarpvalstybinę prekybą ir vartotojų apsaugą“ (greitasis Eurobarometro tyrimas Nr. 282), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 22 d. Komisijos komunikatą dėl tarpvalstybinės įmonių e. prekybos su vartotojais Europos Sąjungoje (COM(2009)0557), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinio direktorato užsakymu atliktą ir 2009 m. spalio 20 d. paskelbtą agentūros „YouGovPsychonomics“ tyrimą „Tarpvalstybinės elektroninės prekybos ES įvertinimas kontrolinių pirkimų būdu“, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. rugsėjo 22 d. Komisijos tarnybų darbo dokumentą dėl tolesnių veiksmų, susijusių su vartotojų rinkų rezultatų suvestine, mažmeninių finansinių paslaugų srityje (SEC(2009)1251), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. liepos 7 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui dėl suderintos vartotojų skundų ir pasiteiravimų klasifikavimo ir pranešimo sistemos metodikos (COM(2009)0346) ir į prie jo pridėtą Komisijos rekomendacijos projektą (SEC(2009)0949), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. liepos 2 d. Komisijos komunikatą dėl vartotojų acquis vykdymo (COM(2009)0330), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. liepos 2 d. Komisijos ataskaitą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2006/2004 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą, bendradarbiavimo (Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje) taikymo (COM(2009)0336), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. kovo 5 d. Komisijos tarnybų darbo dokumentą „Ataskaita dėl tarpvalstybinės elektroninės prekybos ES“ (SEC(2009)0283), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2009 m. vasario 5 d. rezoliuciją dėl tarptautinės prekybos ir interneto (14), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2009 m. sausio 13 d. rezoliuciją dėl Direktyvos 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje ir Direktyvos 2006/114/EB dėl klaidinančios ir lyginamosios reklamos perkėlimo, įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo (15), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2008 m. rugsėjo 3 d. rezoliuciją dėl rinkodaros ir reklamos įtakos moterų ir vyrų lygybei (16), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2007 m. birželio 21 d. rezoliuciją dėl vartotojų pasitikėjimo skaitmeninėje aplinkoje (17), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2006/2004 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą, bendradarbiavimo (Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje) (18), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/114/EB dėl klaidinančios ir lyginamosios reklamos (19), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 12 d. Direktyvos 2006/123/EB dėl paslaugų vidaus rinkoje (20) 20 straipsnio 2 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2006 m. kovo 23 d. rezoliuciją dėl Europos sutarčių teisės ir acquis peržiūros: tolesni veiksmai (21) ir į 2006 m. rugsėjo 7 d. rezoliuciją dėl Europos sutarčių teisės (22), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą dėl ES elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų reguliavimo sistemos persvarstymo (COM(2006)0334), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje (23), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyvą 2004/113/EB, įgyvendinančią vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo (24), |
|
— |
atsižvelgdamas į specialųjį Eurobarometro tyrimą Nr. 342 dėl vartotojų galių stiprinimo, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2005 m. UNCITRAL konvenciją dėl elektroninių ryšių naudojimo tarptautiniuose sandoriuose, UNCITRAL pavyzdinį elektroninio parašo įstatymą (2001 m.) ir UNCITRAL pavyzdinį elektroninės prekybos įstatymą (1996 m.) (25), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2003 m. lapkričio 21 d. pirmąją Elektroninės komercijos direktyvos taikymo ataskaitą (COM(2003)0702), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos vartotojams skirtomis finansinėmis paslaugomis, iš dalies keičiančią Tarybos direktyvą 90/619/EEB ir direktyvas 97/7/EB ir 98/27/EB (26), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2002 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/58/EB dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje (27), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2000 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/31/EB dėl kai kurių informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, teisinių aspektų vidaus rinkoje (28), |
|
— |
atsižvelgdamas į 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (29), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją, įtrauktą į Sutartis pagal Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnį, ypač į jos 7 straipsnį (teisė į privatų ir šeimos gyvenimą), 21 straipsnį (diskriminacijos uždraudimas), 24 straipsnį (vaiko teisės), 25 straipsnį (pagyvenusių žmonių teisės), 26 straipsnį (neįgaliųjų asmenų integravimas) ir 38 straipsnį (vartotojų apsauga), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 9 straipsnį, kuriame nustatyta, kad „nustatydama ir įgyvendindama savo politikos kryptis ir veiksmus, ES atsižvelgia į reikalavimus, susijusius su didelio užimtumo skatinimu, tinkamos socialinės apsaugos užtikrinimu, kova su socialine atskirtimi, aukšto lygio švietimu, mokymu ir žmonių sveikatos apsauga“, |
|
— |
atsižvelgdamas į SESV 11 straipsnį, kuriame nustatyta, kad „nustatant ir įgyvendinant ES politikos ir veiklos kryptis, ypač siekiant skatinti tvarią plėtrą, turi būti atsižvelgiama į aplinkos apsaugos reikalavimus“, |
|
— |
atsižvelgdamas į SESV 12 straipsnį, kuriame nustatyta, kad „į vartotojų apsaugos reikalavimus atsižvelgiama nustatant bei įgyvendinant kitas Sąjungos politikos ir veiklos kryptis“, |
|
— |
atsižvelgdamas į SESV 14 straipsnį ir Protokolą (Nr. 26) dėl bendrus (ekonominius) interesus tenkinančių paslaugų, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto pranešimą ir Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto, Kultūros ir švietimo komiteto bei Teisės reikalų komiteto nuomones (A7–0341/2012), |
|
A. |
kadangi, siekiant, kad ES taptų konkurencingiausia ir dinamiškiausia žinių ekonomika pasaulyje, labai svarbu baigti kurti bendrąją skaitmeninę rinką; |
|
B. |
kadangi elektroninė prekyba ir internetinės paslaugos labai svarbios interneto gyvavimui ir yra būtinos įgyvendinant strategijos „Europa 2020“ vidaus rinkai skirtus tikslus siekiant pažangaus, tvaraus ir integracinio augimo teikiamos naudos piliečiams ir įmonėms; |
|
C. |
kadangi 99 proc. visų Europos įmonių yra mažosios ir vidutinės įmonės (MVĮ), sukuriančios 85 proc. visų darbo vietų, MVĮ yra varomoji Europos ekonomikos jėga, prisiimanti daugiausia įsipareigojimų kuriant gerovę, darbo vietas ir augimą, taip pat dirbanti inovacijų, mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje; |
|
D. |
kadangi elektroninė prekyba tapo esmine prekybos dalimi ir svarbia vartotojų pasirinkimo, konkurencingumo ir technologinių naujovių varomąja jėga, atsižvelgiant į tai, kad kasdieniame gyvenime skirtumas tarp internetinių ir ne internetinių vartotojų ir įmonių vis mažėja; |
|
E. |
primena, kad skaitmeninė bendroji rinka – 500 mln. vartotojų rinka, kurioje paslaugos gali laisvai judėti – yra labai svarbi konkurencingumo ir ekonomikos augimo varomoji jėga, sukurianti aukštos kvalifikacijos reikalaujančių darbo vietų ir sudaranti palankesnes sąlygas ES tapti žinių ekonomika; |
|
F. |
pabrėžia, kad plačiajuostis ryšys ir internetas yra svarbūs ekonomikos augimo, žinių visuomenės, darbo vietų kūrimo, inovacijų ir Europos konkurencingumo skatinimo veiksniai, jie taip pat svarbūs skatinant internetinę prekybą ir paslaugas; pabrėžia, kad vartotojams ir įmonėms norint visapusiškai naudotis interneto privalumais reikalingas plačiajuostis ryšys; |
|
G. |
pabrėžia vieno langelio sistemos svarbą PVM, siekiant sudaryti MVĮ palankesnes sąlygas tarpvalstybinei elektroninei prekybai ir skatinti e. sąskaitų faktūrų išrašymą; vis dėlto atkreipia dėmesį į tai, kad tokia vieno langelio sistema turėtų būti kuriama tik esamų institucijų sistemoje, nedidinant naštos mokesčių mokėtojams; |
|
H. |
kadangi savo internetinę bazę išplėtojusios įmonės daro kur kas didesnę pažangą už kitas ir, esant dabartinei ekonomikos ir finansų krizei, kai ištisa darbuotojų karta iš esmės priklauso nuo MVĮ, būtina pašalinti kliūtis prekybai internetu, kad įmonės galėtų pasinaudoti visais tokios prekybos pranašumais; |
|
I. |
kadangi interneto rinkos turėtų būti kiek įmanoma lankstesnės, kad būtų sudarytos didesnės verslo ir plėtros galimybės šiame sektoriuje; |
|
J. |
kadangi elektroninė prekyba yra svarbus neinternetinės prekybos papildymas, kuriuo sudaromos galimybės mažoms įmonėms augti ir teikiama daugiau galimybių prekėms ir paslaugoms gauti, be kita ko, atokiose vietovėse, kaime, neįgaliesiems ir riboto judumo žmonėms; |
|
K. |
kadangi kai kuriose G8 šalyse per penkerius pastaruosius metus internetas sukūrė 20 proc. ekonomikos augimo ir 25 proc. naujų darbo vietų; |
|
L. |
kadangi pasinaudojant internetu ir elektronine prekyba globalizacijos teikiamą naudą vartotojams ir MVĮ galima paskirstyti dar tolygiau; |
|
M. |
kadangi veiksmingai veikiančios vidaus rinkos sukūrimas būtų svarbus žingsnis įgyvendinant Lisabonos darbotvarkės tikslus skatinti augimą, darbo vietų kūrimą ir konkurencingumą siekiant teikti paslaugas 500 mln. ES vartotojų; |
|
N. |
kadangi bendroji skaitmeninė rinka suteikia didesnį pasirinkimą konkurencingesnėmis kainomis vartotojams, ypač sunkiau prieinamose, atokiose ar nutolusiose vietovėse gyvenantiems žmonėms, taip pat riboto judumo asmenims, kurie be jos negalėtų turėti tokio plataus prekių pasirinkimo; kadangi internetas suteikia galimybę verslo naujokams, ypač MVĮ, pradėti verslą, o jau veikiančioms įmonėms suklestėti radus naujų nišų rinkoje; |
|
O. |
kadangi Europoje yra 75 mln. neįgaliųjų ir jiems taip pat turėtų būti sudarytos visos galimybės patekti į vidaus rinką, ypatingą dėmesį skiriant su skaitmeninėmis sąsajomis susijusiomis problemomis regos negalią turinčių žmonių atveju; |
|
P. |
kadangi internetas ir technologijos yra priemonės, kuriomis galima internacionalizuoti MVĮ ir padidinti jų dalyvavimą tarptautinėse rinkose ir tarptautinėje prekyboje; ragina kurti integruotą Europos mokėjimų kortele, internetu ir mobiliuoju telefonu rinką; ragina tuo pat metu kurti paprastesnę e. sąskaitų faktūrų išrašymo sistemą; šiais abiem klausimais pabrėžia, jog siekiant sudaryti sąlygas maksimaliam rinkos galimybių išnaudojimui ir konkurencijai svarbu užtikrinti sąveikumą ir taikyti atvirus standartus; |
|
Q. |
kadangi elektroninė prekyba vartotojams naudinga dėl žemesnių kainų ir platesnio pasirinkimo ir yra patogi, nes galima apsipirkti niekur nevykstant; kadangi ji ypač naudinga neįgaliems ir kaimo ar atokiose vietovėse gyvenantiems vartotojams; |
|
R. |
kadangi gerai veikianti skaitmeninė ekonomika būtina, jei norima, kad gerai veiktų visos ES ekonomika; kadangi vis dėlto šiuo metu laisvam skaitmeninių paslaugų judėjimui labai trukdo nevienodos nacionalinio lygmens taisyklės, dėl kurių įmonės ES susiduria su daugybe tarpvalstybinės prekybos kliūčių, daugiausia dėl skirtingų valstybių narių lygmeniu taikomų taisyklių tokiose srityse kaip vartotojų apsauga, PVM, konkrečių produktų reguliavimas ir mokėjimų operacijos; kadangi būtina raginti ES institucijas tvirčiau įsipareigoti ne vėliau kaip 2015 m. pašalinti pagrindines tarpvalstybinių sandorių internetu reguliavimo sukuriamas kliūtis ir raginti Komisiją toliau teikti pasiūlymus dėl tikslinių teisėkūros veiksmų siekiant pašalinti pagrindines kliūtis; |
|
S. |
kadangi elektroninė prekyba vartotojams gali būti naudinga dėl mažesnių kainų ir platesnio pasirinkimo, tačiau 60 proc. interneto svetainių šiuo metu nepritaikytos tarpvalstybinei internetinei prekybai, o vartotojų ir verslo pasitikėjimas skaitmenine aplinka vis dar žemas; |
|
T. |
kadangi reikėtų padidinti prieigą prie patikimos informacijos ir skaidrumą, kad vartotojai galėtų internetu palyginti ne tik kainas, bet ir prekių bei paslaugų kokybę ir tvarumą; |
|
U. |
kadangi dėl ES skaitmeninės rinkos susiskaidymo kyla pavojus pagal acquis communautaire numatytoms teisėms, nes vartotojai ir įmonės turi mažai teisinio tikrumo tarpvalstybinės elektroninės prekybos srityje (yra per daug teisinių nuostatų, pagal kurias nustatomi skirtingi reikalavimai, todėl verslo subjektai, valdžios institucijos arba vartotojai negali naudotis aiškiomis ir įgyvendinamomis taisyklėmis); |
|
V. |
kadangi dauguma ginčų iš tiesų sprendžiami ne teisme ir alternatyviam ginčų sprendimui (AGS) skirto laiko gali nepakakti, reikalinga veiksminga internetinio ginčų sprendimo (IGS) sistema; |
|
W. |
kadangi itin svarbu pašalinti dabartinį keliose srityse esantį teisinį nenuoseklumą, kad būtų baigta kurti išties visavertė ir reali bendroji skaitmeninė rinka; |
|
X. |
kadangi elektroninė prekyba ir internetinės paslaugos, kurias teikiant naudojamos mažai anglies dioksido į aplinką išskiriančios ir aplinkai nekenkiančios technologijos, standartai, ženklai, gaminiai bei paslaugos, skatina tvarios bendrosios rinkos plėtrą; |
Bendroji skaitmeninė rinka siekiant ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo
|
1. |
pabrėžia, kad esant ekonomikos ir finansų krizei itin svarbu imtis priemonių augimui skatinti ir darbo vietoms kurti, taip pat pabrėžia, kad svarbiausiu žingsniu siekiant šio tikslo taptų baigimas kurti bendrąją skaitmeninę rinką; todėl ragina Komisiją įgyvendinti savo planą pradėti bendrosios skaitmeninės rinkos veiklą ir užbaigti jos kūrimą; pabrėžia, kad bendroji skaitmeninė rinka yra paprasčiausias būdas įmonėms ir piliečiams naudotis vidaus rinkos teikiama nauda; |
|
2. |
palankiai vertina naują 2012 m. sausio 11 d. paskelbtą Komisijos komunikatą dėl elektroninės prekybos ir internetinių paslaugų, kuriuo siekiama sukurti nuoseklų elektroninės prekybos pagrindą, kuriant pasitikėjimą bei išplečiant elektroninę prekybą ir internetines paslaugas „verslo verslui“, „verslo vartotojui“, „vartotojo vartotojui“ ir „valdžios institucijų valdžios institucijoms“ sektoriams; ragina Komisiją iki 2012 m. pabaigos pateikti ataskaitą apie pažangą įgyvendinant 16 pagrindinių veiksmų, numatytų pagal penkias komunikato prioritetines sritis; |
|
3. |
teigiamai vertina Komisijos naują komunikatą „II bendrosios rinkos aktas“, kuriame numatyti pagrindiniai veiksmai, kuriais remiamas Europos skaitmeninės ekonomikos vystymasis; pabrėžia, kad reikia visapusiškai naudotis skaitmeninės vidaus rinkos teikiama nauda; |
|
4. |
ragina Komisiją įgyvendinti ir plėtoti savo veiksmų planą, skirtą tarpvalstybinei prieigai prie internetinių produktų bei turinio palengvinti, bei veiksmingai prižiūrėti jo įgyvendinimą, taip pat tuo tikslu pateikti gaires bendrajam planui įgyvendinti, užtikrinant bendrosios skaitmeninės rinkos vystymąsi ir ilgalaikio augimo, konkurencingumo ir darbo vietų kūrimo skatinimą, Europos ekonomiką pritaikant prie dabartinės pasaulinės ekonomikos uždavinių sprendimo; |
|
5. |
pabrėžia, kad susiskaidymas ir teisinio tikrumo trūkumas kelia daugiausia rūpesčių bendrojoje skaitmeninėje rinkoje ir kad siekiant padidinti vartotojams siūlomų produktų pasirinkimą reikia spręsti problemą dėl nenuoseklaus taisyklių įgyvendinimo valstybėse narėse; mano, kad susiskaidymas iš dalies atsiranda ir dėl to, kad valstybės narės prastai ar pavėluotai perkelia į nacionalinę teisę direktyvas, ir kad ES institucijos turėtų griežčiau tai prižiūrėti; |
|
6. |
pabrėžia, kad visiems susijusiems naujiems bendrosios rinkos teisės aktams turėtų būti taikomas bendrosios skaitmeninės rinkos testas; ragina Komisiją atliekant poveikio įvertinimą įvertinti tokio testo taikymo įgyvendinamumą, siekiant užtikrinti, kad jis netrukdytų bendrosios skaitmeninės rinkos plėtrai ir nesukurtų papildomų kliūčių arba nenuoseklių normų internetinei ir ne internetinei prekybai; |
|
7. |
palankiai vertina Komisija paskelbtą naują pranešimo ir veiksmų sistemą ir šiuo klausimu primena, kad Elektroninės komercijos direktyvoje nustatyta, jog informacinės visuomenės paslaugų teikėjams tenka pareiga tam tikromis aplinkybėmis imtis veiksmų siekiant užkirsti kelią neteisėtai veiklai internete arba ją nutraukti; |
|
8. |
pritaria Komisijai, jog nereikia persvarstyti dabartinės Elektroninės komercijos direktyvoje nustatytos teisinės sistemos; vis dėlto pabrėžia, kad reikia išsamesnio išaiškinimo pranešimų ir veiksmų procedūrų vykdymo neteisėto turinio atvejais klausimu; |
|
9. |
pabrėžia, kad būtina modernizuoti ir palengvinti profesinės kvalifikacijos pripažinimo procedūras ir savaiminio pripažinimo tvarką taikyti didesniam negu šiuo metu profesijų skaičiui, ypač naujoms profesijoms, kurių reikia ekologinei ir skaitmeninei pramonei; nurodo, kad taip bus palengvintas aukštos kvalifikacijos darbuotojų judumas; |
|
10. |
pabrėžia Europos nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugų strategijos svarbą, atsižvelgiant į jos galimybes skatinti ES konkurencingumą, augimą ir naujų darbo vietų kūrimą; pabrėžia, kad nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugos dėl minimalių patekimo į rinką sąnaudų ir nedidelių infrastruktūros reikalavimų sudaro galimybę Europos IT pramonei, ypač MVĮ, vystytis ir tapti lyderiais užsakomųjų paslaugų, naujų skaitmeninių paslaugų ir duomenų centrų srityse; |
|
11. |
atkreipia dėmesį į svarbią sąsają tarp Elektroninės komercijos direktyvos ir Vidaus rinkos informacinės sistemos; |
MVĮ
|
12. |
pabrėžia, kad MVĮ yra Europos ekonomikos pagrindas, todėl būtina parengti jų integravimo į bendrąją skaitmeninę rinką veiksmų planą; be to, pabrėžia, kad visoms Europos MVĮ labai svarbu turėti prieigą prie plačiajuosčio ryšio; pabrėžia, kad, pasinaudodamos skaitmeninės ekonomikos ir bendrosios skaitmeninės rinkos galimybėmis, diegdamos inovacijas ir sumaniai naudodamosi informacinėmis ir ryšių technologijomis (IRT), MVĮ galėtų lengviau įveikti dabartinę krizę ir prisidėti prie ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo; |
|
13. |
remia Komisijos pasiryžimą stiprinti ir sudaryti palankesnes sąlygas kurti IRT infrastruktūrą siekiant įveikti skaitmeninę atskirtį; primena, kad plėtojant IRT infrastruktūrą daromas teigiamas poveikis ES socialinei sanglaudai, ekonomikos augimui ir konkurencingumui, taip pat komunikacijai, kūrybiškumui ir piliečių prieigai prie švietimo ir informacijos; palankiai vertina iniciatyvas pagal regioninės plėtros ir kaimo plėtros programas bei EIB iniciatyvas gerinti kaimo vietovių jungtis su IRT infrastruktūra; |
|
14. |
pabrėžia, kad siekiant ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo itin svarbu pašalinti likusias teisines kliūtis elektroninei prekybai, įmonėms teikti reikiamą informaciją ir įgūdžius bei pasiūlyti joms reikiamas priemones, kuriomis įmonės galėtų lengviau ir veiksmingiau plėtoti savo verslą internetu; |
|
15. |
pabrėžia, jog siekiant sukurti visiškai veikiančią bendrąją skaitmeninę rinką reikia koordinuotų veiksmų, kad būtų užtikrinta, jog visi piliečiai, nepaisant jų amžiaus, buvimo vietos, išsilavinimo ir lyties, turėtų prieigą prie interneto ir reikiamų naudojimosi juo įgūdžių; |
|
16. |
tvirtina, kad kompetencija skaitmeninių technologijų srityje yra itin svarbi plėtojant konkurencingą bendrąją skaitmeninę rinką ir kad visi europiečiai turėtų įgyti tinkamų skaitmeninių įgūdžių; atkreipia dėmesį į labai svarbų įsipareigojimą iki 2015 m. per pusę sumažinti skaitmeninio raštingumo ir kompetencijos spragas; |
|
17. |
atitinkamai ragina Komisiją ir valstybes nares parengti veiksmų planą, kuris būtų pagrįstas MVĮ integravimosi į skaitmeninę vertės grandinę skatinimu, imantis priemonių ir iniciatyvų, kuriomis būtų skatinama sumaniai naudotis IRT siekiant inovacijų, konkurencingumo bei elektroninių įgūdžių gerinimo, taip pat daugiau informuoti apie esamus internetinės ekonomikos pranašumus ir galimybes, pvz., per Europos elektroninio verslo rėmimo tinklą (eBSN), kartu, be kita ko, teikiant finansinę paramą novatoriškoms MVĮ; |
|
18. |
pabrėžia, kad svarbu parengti strategiją, kuria skatinama skaitmeninė verslininkystė Europoje, skatinama rengti mokymus internetiniams prekiautojams ir MVĮ vystymo programas, pagrindinį dėmesį skiriant naujoviškoms ir dinamiškoms visų sektorių MVĮ, kad būtų užtikrintas didelis augimo potencialas ir inovacijos bei būtų sukurta naujų darbo vietų Europoje, taip pat kartu stiprinti vartotojų pasitikėjimą ir sukurti MVĮ naujas nišas rinkoje, kurių kitu atveju nebūtų; |
|
19. |
ragina Komisiją ir valstybes nares įgyvendinti galiojančius teisės aktus, siekiant pašalinti kliūtis, trukdančias MVĮ augimui, pvz., dideles patekimo į rinką sąnaudas, sąnaudas, susijusias su prekės ženklo atpažinimo skatinimu keletoje šalių, ir IT sistemų ribotumą; |
|
20. |
ragina Komisiją ir valstybes nares nustatyti priemones, skirtas finansinės paramos teikimui novatoriškoms MVĮ, ir tai daryti naudojantis esamomis programomis, pvz., Konkurencijos ir inovacijų programa (CIP), nauja Įmonių konkurencingumo ir MVĮ programa (COSME), mokslinių tyrimų ir inovacijų programa „Horizontas 2020“, arba sukuriant specialiąsias programas, taip pat siūlomu rizikos kapitalo fondų reglamentavimu; |
|
21. |
mano, kad siekiant sukurti bendrąją skaitmeninę rinką itin svarbu nuosekliai plėtojant IRT taip pat skatinti IRT mokslinių tyrimų kompetenciją ir viešąsias ir privačias investicijas į labai rizikingus bendrus IRT mokslinius tyrimus ir inovacijas; pabrėžia, kad Europa turėtų pirmauti kuriant interneto technologijas ir standartus; siūlo būsimose finansinėse programose ir programoje „Horizontas 2020“ gerokai padidinti ES IRT mokslinių tyrimų biudžetą; |
Likusių kliūčių kuriant bendrąją skaitmeninę rinką įveikimas
|
22. |
remia galimybes bendradarbiauti su mokslinių tyrimų įstaigomis; palankiai vertina Komisijos planus skatinti viešąsias ir privačias investicijas į telekomunikacijų tinklus pagal Europos infrastruktūros tinklų priemonę (EITP) ir pabrėžia tvaraus transeuropinio skaitmeninio tinklo sukūrimo reikšmę ES ekonomikos augimui ir konkurencingumui; |
|
23. |
pažymi, kad greitas itin spartaus plačiajuosčio ryšio įdiegimas itin svarbus siekiant užtikrinti Europos konkurencingumą pasaulyje, plėtoti Europos produktyvumą ir kurti naujas ir mažas įmones, galinčias tapti įvairių sektorių, pvz., sveikatos priežiūros, gamybos ir paslaugų pramonės, lyderėmis; |
|
24. |
ragina imtis specialių priemonių, siekiant užtikrinti, kad MVĮ turėtų visas galimybes naudotis plačiajuosčio ryšio potencialu elektroninės prekybos ir elektroninių viešųjų pirkimų srityse; ragina Komisiją remti valstybių narių iniciatyvas ugdyti MVĮ skaitmeninį raštingumą ir skatinti novatoriškus internetinio verslo modelius įgyvendinant Konkurencijos ir inovacijų programą (CIP) ir ateityje ją pakeisiančią Įmonių konkurencingumo ir MVĮ programą (COSME); |
|
25. |
ragina Komisiją nustatyti esamas kliūtis tarpvalstybinėms pirkinių pristatymo paslaugoms pagerinti, kad ir įmonės, ir vartotojai galėtų naudotis visais bendrosios skaitmeninės rinkos privalumais; pabrėžia, kad prieinamumas, patikimumas, greitas pirkinių pristatymas, draugiškas aptarnavimas, efektyvi ir skaidri pirkinių grąžinimo sistema, taip pat mažesnės tarpvalstybinių pristatymo paslaugų kainos bei pan. veiksniai geriausiai užtikrinami laisva ir sąžininga konkurencija, kad nebūtų trukdoma tarpvalstybinei prekybai ir būtų didinamas vartotojų pasitikėjimas; mano, kad teikiant tarpvalstybines pirkinių pristatymo paslaugas derėtų atsižvelgti ne vien į fizines sienas, bet ir, jei įmanoma, į atstumą iki vartotojo; mano, kad itin svarbu užtikrinti naujoviškas pirkinių pristatymo formas, kurios leistų lanksčiau rinktis pirkinių atsiėmimo laiką ar vietą ar galimą atsiėmimo punktą, nepatiriant papildomų išlaidų; mano, kad labai svarbu apsvarstyti priemones, kuriomis būtų garantuojamas pirkinių pristatymas į atokesnes ar nuošalias vietoves už priimtiną kainą; |
|
26. |
primena, kad baigiant kurti visų rūšių transporto įskaitant kelių kabotažą, krovinių vežimą geležinkeliais ir t. t.) bendrąją rinką ir rengiant aplinkos apsaugos teisės aktus, reikia laikytis integruotos politikos metodo siekiant išvengti tiekimo grandinės neefektyvumo ir bereikalingo nuotolinių pardavėjų ir elektroninės prekybos klientų patiriamų išlaidų padidėjimo; |
|
27. |
ragina valstybes nares ir Komisiją mažinti administracinę naštą internetu prekiaujantiems mažmenininkams ir internetiniams vartotojams, leidžiant naudotis arba pardavėjo šalies, arba pirkėjo šalies sistema, siekiant išvengti procedūrų dubliavimo ir painiavos dėl to, kokios taisyklės taikomos; |
|
28. |
ragina Komisiją rasti sprendimus, kaip palengvinti MVĮ patiriamus sunkumus tvarkant grąžintus pirkinius, pirkinių siuntimo infrastruktūros problemas, bei sumažinti sąnaudas, susijusias su tarpvalstybiniu ginčų ir konfliktų sprendimu; |
|
29. |
pabrėžia, kad, kadangi apytikslį interneto svetainių vertimą galima gana lengvai atlikti mašininio vertimo priemonėmis, papildomas skaitmeninio pasaulio pranašumas yra tas, kad jis gali padėti sugriauti kalbines kliūtis bendrojoje rinkoje; |
|
30. |
pabrėžia, koks svarbus vartotojams veiksmingas pirkinio pristatymas, geresnė grįžtamoji informacija apie pristatymą, taip pat produkto gavimas laiku – visi šie klausimai naujausioje vartotojų sąlygų rezultatų suvestinėje buvo nurodyti kaip labiausiai rūpimi vartotojams; |
|
31. |
ragina Komisiją ir valstybes nares išnagrinėti galimybes supaprastinti it standartizuoti tarpvalstybinių internetinių sandorių PVM taisykles; pažymi, kad esama Europos PVM sistema yra naujų skaitmeninių paslaugų vystymosi kliūtis ir kad persvarstant PMV taisykles pirmenybė turėtų būti teikiama įmonių skatinimui kurti ir siūlyti naujas internetines paslaugas visoje Europoje; pabrėžia, kad siekiant išvengti rinkos iškraipymo, skaitmeniniu būdu platinamam kultūros, žurnalistikos ir kūrybiniam turiniui turėtų būti taikomas toks pat PVM tarifas kaip tolygiam fizinio pavidalo arba ne internete siūlomam produktui; ragina Komisiją ir valstybes nares pasinaudoti 2015 m. PVM taisyklių pakeitimų galimybe, siekiant numatyti ir išplėstų Europos vieno langelio principo sistemą elektroninei prekybai, bent jau MVĮ; |
|
32. |
ragina Komisiją pateikti pasiūlymą dėl Direktyvos 2006/112/EB persvarstymo, kad būtų nustatyta nauja elektroniniu būdu teikiamų kultūrinio turinio paslaugų kategorija, kuriai būtų taikomas lengvatinis PVM tarifas; siūlo internetu parduodamiems kultūros kūriniams ir paslaugoms, pvz., skaitmeninėms knygoms, taikyti tokią pat lengvatinę tvarką kaip palyginamiems tradicinės formos gaminiams, pvz., knygoms minkštais viršeliais, taigi taikyti lengvatinį PVM tarifą; taip pat mano, kad skaitmeniniams leidiniams taikant lengvatinį PVM tarifą būtų galima paskatinti teisėtos pasiūlos vystymą ir gerokai padidinti skaitmeninių platformų patrauklumą; |
|
33. |
ragina Komisiją, persvarstant teisės aktus dėl PVM, ištaisyti nenormalią padėtį, kai galima taikyti mažesnius PVM tarifus spausdintoms knygoms ir kitam kultūriniam turiniui, bet ne tokioms pačioms prekėms, siūlomoms elektroniniu pavidalu; |
|
34. |
palankiai vertina Komisijos žaliąją knygą dėl mokėjimų kortele, internetu ir mobiliuoju telefonu; ragina Komisiją ir valstybes nares sukurti ir įgyvendinti atitinkamas priemones siekiant užtikrinti visiškai ir veiksmingai integruotą, konkurencingą, naujovišką, neutralią ir saugią ES reglamentavimo sistemą mokėjimams internetu ir mobiliuoju telefonu; |
|
35. |
pabrėžia, kad svarbu spręsti labai mažų mokėjimų ir didelių administracinių išlaidų, dažnai patiriamų mokant mažas sumas, klausimą; atkreipia dėmesį į tai, kad vis dažniau mokėjimai atliekami mobiliaisiais telefonais, išmaniaisiais telefonais ir planšetiniais kompiuteriais, ir mano, kad tai reikalauja naujų sprendimų; |
|
36. |
pabrėžia, kad atsiskaitant už žiniasklaidos ir kultūros turinį internete vis dažniau taikomi labai maži mokėjimai ir mano, kad tai naudinga priemonė, kuria užtikrinamas atlyginimas teisių turėtojams; |
|
37. |
pažymi, kad nacionaliniai ir tarpvalstybiniai daugiašaliai tarpbankiniai mokesčiai (DTM) bendroje mokėjimų eurais erdvėje (angl. SEPA) valstybėse narėse labai skiriasi; mano, kad reikėtų suderinti ir nacionalinius, ir tarpvalstybinius daugiašalius tarpbankinius mokesčius bendroje mokėjimų eurais erdvėje, kad bendroji rinka vartotojams būtų naudinga; ragina Komisiją iki 2012 m. pabaigos atlikti poveikio vertinimą nustatant daugiašalių tarpbankinių mokesčių viršutinę ribą ir laipsniškai ją mažinant; ragina Komisiją pateikti pasiūlymą dėl reglamento, kuriuo daugiašaliai tarpbankiniai mokesčiai būtų suderinti ir laipsniškai mažinami, siekiant, kad iki 2015 m. pabaigos jie atitiktų tikrąsias sąnaudas; mano, kad taip pat reikėtų laipsniškai uždrausti antkainius, nuolaidas ir kitą kreipiamąją praktiką, taip sudarant sąlygas kurti skaidresnę Europos bendrąją mokėjimų rinką; |
|
38. |
pabrėžia, kad privatumas ir duomenų apsauga vartotojams kelia didžiausią nerimą ir dažnai atima jiems norą pirkti internetu; mano, kad esamus duomenų apsaugos teisės aktus būtina pritaikyti prie naujų uždavinių ir naujovių dabartinių ir būsimų technologijų plėtojimo srityje, pvz., teikiant nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugas; |
|
39. |
pripažįsta iki šiol atskleistą ekonominį ir socialinį nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugų potencialą ir ragina Komisiją patvirtinti šios srities iniciatyvas, kad būtų galima naudotis šios technologijos pranašumais, ją toliau išvysčius; vis dėlto pripažįsta, kad yra daug techninių ir teisinių sunkumų, kylančių dėl nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugų plėtros; |
|
40. |
pripažįsta didelį nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugų potencialą ir ragina Komisiją nedelsiant pasiūlyti Europos strategiją šiuo klausimu; |
|
41. |
ragina Komisiją užtikrinti nuostatų dėl pranešimo apie duomenų saugumo pažeidimus įtraukimą į telekomunikacijų reguliavimo paketą ir sudaryti sąlygas visiems valstybių narių vartotojams jomis naudotis; |
|
42. |
primena Universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių direktyvos nuostatas, pagal kurias telekomunikacijų operatoriai turėtų įpareigoti interneto paslaugų teikėjus visuomenei naudingus pranešimus perduoti visiems savo klientams; ragina Komisiją stebėti, kiek telekomunikacijų reguliavimo institucijų laikosi šių taisyklių, ir informuoti apie tai Parlamentą; |
|
43. |
todėl palankiai vertina Komisijos pasiūlytą naują duomenų apsaugos reglamentą, pabrėžia poreikį suteikti piliečiams daugiau galimybių kontroliuoti savo asmens duomenų tvarkymą ir pabrėžia, jog reikia patvirtinti ir įgyvendinti naują reglamentą šia tema tokia forma, kad jis ne tik saugotų privatumą ir užtikrintų pagrindines teises, bet ir užtikrintų teisinį tikrumą ir suteiktų pakankamai lankstumo įmonėms, kad jos galėtų plėtoti savo verslą nepatirdamos didelių sąnaudų, kartu supaprastinant ir sumažinant joms tenkančią administracinę naštą bei išsaugant tvirtą įsipareigojimą laikytis jau nustatytų prievolių; |
|
44. |
palankiai vertina Komisijos pasiūlymą dėl kolektyvinio autorių teisių ir gretutinių teisių administravimo teisinio pagrindo, kad būtų užtikrinta geresnė atskaitomybė, skaidrumas ir kolektyvinio teisių administravimo organizacijų valdysena, sukuriant efektyvius ginčų sprendimo mechanizmus ir paaiškinant bei supaprastinant licencijų suteikimą; mano, kad labai svarbu aiškiai ir suprantamai informuoti interneto naudotojus apie tai, kokie asmens duomenys kokiais tikslais ir kaip ilgai renkami, siekiant sustiprinti naudotojų teises ir jų pasitikėjimą internetu; pabrėžia, kad persvarstant duomenų apsaugos acquis turi būti užtikrinama teisinis tikrumas ir aiškumas bei labai aukštas duomenų apsaugos lygis; palankiai vertina paskelbtą 2012 m. bendrą Europos nuotolinio kompiuterinių išteklių valdymo strategiją ir visų pirma tikisi, kad bus išspręsti jurisdikcijos, duomenų apsaugos ir kompetencijos klausimai; |
|
45. |
tvirtai tiki, kad privatumo apsauga yra ne tik esminė Europos Sąjungos vertybė, bet jai taip pat tenka pagrindinis vaidmuo didinant būtiną naudotojų pasitikėjimą skaitmenine aplinka, kad galėtų būti visiškai sukurta bendroji skaitmeninė rinka; todėl teigiamai vertina Komisijos pasiūlymus pritaikyti Duomenų apsaugos direktyvą prie dabartinės skaitmeninės aplinkos ir tokiu būdu skatinti novatorišką internetinės aplinkos pobūdį ir sparčiau plėtoti perspektyvias naująsias technologijas, pvz., nuotolinių kompiuterinių išteklių paslaugas; |
|
46. |
pakartotinai pabrėžia, kad sprendžiant duomenų apsaugos ir piratavimo bei panašius uždavinius svarbu laikytis pasaulinio masto strategijos; taigi ragina vykdyti glaudų ES ir Interneto valdymo forumo bendradarbiavimą; |
|
47. |
prašo aiškiai nurodyti, kad interneto paslaugų teikėjai tvarkydami ir (arba) rinkdami duomenis ES privalo laikytis ES duomenų apsaugos ir konkurencijos teisės aktų, intelektinės nuosavybės teisių apsaugos normų ir Elektroninės komercijos direktyvos (30) bei Telekomunikacijos teisės aktų paketo (31) nuostatų, neatsižvelgiant į tai, kur šie duomenys saugomi ir (arba) tvarkomi; mano, kad didesniam internetinių paslaugų teikėjų nustatymo skaidrumui turėtų tekti pagrindinis vaidmuo stiprinant vartotojų pasitikėjimą, jis turėtų skatinti geriausią praktiką šioje srityje ir būti esminiu Europos pasitikėjimo ženklo kūrimo kriterijumi; |
|
48. |
primena, kad pagal Direktyvos 2000/31/EB 5 straipsnį interneto paslaugų teikėjai yra įpareigoti aiškiai nurodyti savo tapatybę ir kad itin svarbu šio reikalavimo laikytis siekiant užtikrinti vartotojų pasitikėjimą e. prekyba; |
|
49. |
ragina Komisiją užtikrinant bendrosios skaitmeninės rinkos užbaigimą modernizuoti intelektinės nuosavybės teisių teisinę sistemą ir, siekiant prisitaikyti prie XXI amžiaus interneto tikrovės, pasiūlyti ir greitai įgyvendinti Europos Sąjungos strategiją dėl intelektinės nuosavybės teisių; laukia Komisijos pasiūlymų dėl teisinių priemonių šiuo klausimu, pvz., teisės aktų, kuriais būtų supaprastintas kolektyvinis autorių teisių administravimas Europoje, ir direktyvos dėl intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimo ir kovos su klastojimu ir piratavimu; taip pat mano, kad reikia apsvarstyti ir toliau vystyti naujoviškus verslo modelius ir skirtingas licencijavimo struktūras, siekiant didinti pasiūlą, kartu išsaugant autorių teises ir užtikrinant atlyginimą teisių turėtojams; |
|
50. |
pabrėžia, jog svarbu laikytis suderinto požiūrio į išimtis ir apribojimus autorių teisių srityje, taip pat taikyti suderintas teisės aktuose nustatytas, dažnai mokslininkams ir kūrėjams naudingas išimtis prekių ženklų ir patentų srityje, nes siekiama užtikrinti geresnes sąlygas naujoms novatoriškoms paslaugoms kurti, teikti ir naudoti ir užtikrinti mokslininkų grupėms, novatoriams, menininkams ir naudotojams teisinį tikrumą, būtiną, kad atsirastų klestinti Europos skaitmeninė aplinka; |
|
51. |
atkreipia dėmesį į būtinybę toliau stengtis suderinti intelektinės nuosavybės teisių reguliavimą užtikrinant piliečių teises ir laisves, kad būtų galima palengvinti bendrosios skaitmeninės rinkos užbaigimą; |
|
52. |
ragina Komisiją pateikti pasiūlymą dėl sutartų konkrečiam sektoriui skirtų sprendimų, kuriais nebūtų pažeidžiamos autorių teisės, užtikrinant jiems tinkamą atlygį, ir kuriais būtų skatinama visuomenės prieiga prie įvairių teisėtų kultūros produktų; |
|
53. |
ragina Komisiją greičiau parengti pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto dėl kolektyvinio teisių valdymo, kad būtų užtikrinta geresnė atskaitomybė, skaidrumas ir kolektyvinio teisių administravimo organizacijų valdysena, nustatant efektyvius ginčų sprendimo mechanizmus ir paaiškinant bei supaprastinant muzikos sektoriaus licencijavimo sistemas; |
|
54. |
pabrėžia, kad atsiskaitant už žiniasklaidos ir kultūros turinį internete taikomi labai maži mokėjimai tampa vis svarbesni ir kad galima ir toliau siekti užtikrinti patogesnį jų naudojimą, ir mano, jog nedideli mokėjimai yra naudinga priemonė užtikrinant, kad kūrėjams būtų atlyginama už galimybę visuomenei prieinamu būdu naudotis teisėtu turiniu; todėl mano, jog labai maži mokėjimai yra efektyvus būdas kovoti su neteisėtu turiniu; vis dėlto pabrėžia, kad su internetinėmis mokėjimo sistemomis susijusios problemos, pvz., sąveikumo trūkumas ir vartotojams tenkančios didelės labai mažų mokėjimų sąnaudos, turi būti sprendžiamos siekiant parengti paprastas, naujoviškas ir ekonomiškas priemones, naudingas vartotojams ir skaitmeninėms platformoms; pabrėžia, kad plečiant teisėtą kultūros turinio pasiūlą internete prieinamomis kainomis galima ilgainiui išstumti neteisėtas platformas; |
|
55. |
pabrėžia, kad dėl naujų besiplečiančių interneto technologijų ir internetu teikiamų paslaugų padidėjo garso ir vaizdo bei kitokio pobūdžio kultūrinio ir kūrybinio skaitmeninio turinio paklausa ir atsiranda naujų ir naujoviškų būdų individualiai pritaikyti ir praturtinti pasiūlą, visų pirma tarp jaunimo; tačiau atkreipia dėmesį, kad dabartinė teisėta pasiūla yra nepakankama šiai paklausai patenkinti ir dėl šios priežasties naudotojai skatinami naudotis neteisėtu turiniu; mano, kad reikia apsvarstyti galimybę taikyti naujoviškus verslo modelius ir skirtingas licencijavimo sistemas, siekiant padidinti pasiūlą; ragina geriau panaudoti skaitmenines technologijas, kurios suteiktų akstiną teisėtos pasiūlos diferenciacijai ir dauginimui, ir tokiu būdu užtikrinti vartotojų pasitikėjimą ir ekonomikos augimą tuo pat metu užtikrinant, jog menininkams būtų atlyginama sąžiningai ir proporcingai; |
|
56. |
tvirtai remia priemones, taikomas valstybių narių ir Europos lygiu siekiant užkirsti kelią produktų klastojimui ir piratavimui internete; |
|
57. |
palankiai vertina pasiūlymus didinti teisėto interneto turinio paslaugų pasiūlą ir skatinti jų plėtrą, tačiau pabrėžia, jog reikia Sąjungos lygmeniu modernizuoti ir labiau suderinti ES autorių teises; todėl pabrėžia, kad reikia autorių teisių teisės akto, kuriuo būtų suteikiamos tinkamos paskatos ir užtikrinama pusiausvyra ir kuris atitiktų šiuolaikines technologijas; mano, kad prie licencijų suteikimo daugiau nei vienoje jurisdikcijoje bendrojoje skaitmeninėje rinkoje propagavimo, skatinimo ir tvarumo visų pirma reikėtų prisidėti rinkos poreikių nulemtomis iniciatyvomis atsiliepiant į vartotojų reikmes; todėl ragina Komisiją nedelsiant įgyvendinti intelektinės nuosavybės teisių strategijos iniciatyvas; |
|
58. |
griežtai smerkia bet kokią klientų diskriminaciją dėl jų pilietybės ar gyvenamosios vietos, primindamas Paslaugų direktyvos (2006/123/EB) 20 straipsnio 2 dalį, ir ragina Komisiją bei valstybes nares užtikrinti visišką šios direktyvos įgyvendinimą; |
Pasitikėjimo bendrąja skaitmenine rinka kūrimas
|
59. |
pabrėžia, kad Vartotojų teisių direktyva – tai svarbus žingsnis siekiant stiprinti teisinį vartotojų ir įmonių tikrumą dėl internetinių sandorių ir kad šiandien ši direktyva yra pagrindinė vartotojų apsaugos priemonė teikiant internetines paslaugas; ragina valstybes nares užtikrinti veiksmingą ir greitą šios direktyvos įgyvendinimą; ragina parengti geros praktikos kodeksą internetinėms įmonėms ir remia siūlymus dėl standartinių sutarčių šiuo klausimu; mano, kad direktyvos dėl kapitalo poreikio įgyvendinimas bus svarbi standartinių sutarčių dalis, tačiau kartu reikėtų gerbti ir esamą mažmeninės prekybos praktiką; be to, ragina valstybes nares nuspręsti, ar – ilgalaikėje perspektyvoje – jos pritartų visiškam bendrosios rinkos teisės aktų suderinimui ar antrajai nacionalinei sistemai; pastaruoju atveju ragina valstybes nares dėti daugiau reikiamų pastangų, siekiant konstruktyviai svarstyti dokumentus, pvz., dėl bendrosios Europos pirkimo–pardavimo sutarčių teisės, kad būtų palengvinta ES tarpvalstybinė prekyba, vienodai naudinga ir vartotojams, ir įmonėms; |
|
60. |
mano, kad neseniai pasiūlytas reglamentas dėl bendrosios Europos pirkimo-pardavimo sutarčių teisės, kurią sutarties šalys gali susitarti taikyti kaip nacionalinės pirkimo-pardavimo sutarčių teisės alternatyvą, turi daug galimybių mažinti bendrosios rinkos susiskaidymą, o interneto sandorius ir vartotojams, ir įmonėms padaryti labiau prieinamus ir teisiškai patikimus; |
|
61. |
primena, kad valstybėms narėms taip pat tenka vaidmuo užtikrinant greitą ir nebiurokratišką ES taisyklių įgyvendinimą, kad būtų realiai užtikrintos vartotojų teisės; |
|
62. |
ragina Komisiją ir valstybes nares kurti tokias efektyvias priemones kaip Bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje tinklas ir teikti joms pakankamų išteklių, kad būtų užtikrinta, kad internetiniai prekiautojai taikytų Europos Sąjungos skaidrumo ir sąžiningos komercinės praktikos taisykles, taip užtikrinant aukštą vartotojų apsaugos lygį; |
|
63. |
pabrėžia, kad valstybės narės turėtų imtis iniciatyvų visuomenės e. įgūdžiams gerinti; pažymi, kad svarbu ES piliečiams suteikti skaitmeninių įgūdžių siekiant jiems padėti visapusiškai išnaudoti interneto naudojimo privalumus ir dalyvauti skaitmeninės visuomenės gyvenime; |
|
64. |
ragina Komisiją į visas bendrosios skaitmeninės rinkos politikos sritis įtraukti prieinamumo vartotojams aspektą, t. y. kurti aplinką be kliūčių ir siūlyti visą žmonėms su negalia prieinamų paslaugų asortimentą, taip užtikrinant, kad visos piliečių grupės galėtų naudotis bendrąja skaitmenine rinka ir ji būtų visapusiškai jiems naudinga; |
|
65. |
pabrėžia, kad valstybės narės turėtų imtis iniciatyvų visuomenės e. įgūdžiams gerinti, ypatingą dėmesį skirdamos nepalankiose socialinėse sąlygose esantiems asmenims ir vyresnio amžiaus žmonėms, siekiant skatinti aktyvų senėjimą; |
|
66. |
pripažįsta Europos naudotojų teisių chartijos, kurioje būtų išaiškintos informacinės visuomenės piliečių teisės ir pareigos, svarbą; |
|
67. |
pabrėžia, kad svarbu skatinti kurti skaidrias ir patikimas kainų palyginimo interneto svetaines, kuriose informacija būtų pateikiama keliomis kalbomis ir kurios būtų priemonė, skirta stiprinti vartotojų pasitikėjimą tarpvalstybine prekyba; |
|
68. |
pabrėžia, kad reikia sukurti Europos patikimumo ženklą, kuriuo būtų užtikrinama, kad internete veikianti įmonė visiškai laikosi ES teisės; jis turėtų būti paprastas ir gerai struktūriškai apibrėžtas, jo turtingas turinys turėtų padidinti elektroninės prekybos vertę taip skatindamas pasitikėjimą ir skaidrumą bei suteikdamas vartotojams ir įmonėms teisinį tikrumą, be to, jo informacija turėtų būti teikiama tokiu pavidalu, kuris atitinka esamus teisiškai neprivalomus Pasaulinio žiniatinklio konsorciumo (W3C) standartus, asmenų su negalia labui; |
|
69. |
be to, pabrėžia, kad reikia integruoto požiūrio siekiant didinti vartotojų pasitikėjimą jiems naudojantis teisėtomis tarpvalstybinėmis internetinėmis paslaugomis; |
|
70. |
pabrėžia, jog, siekiant padidinti tarpvalstybinės prekybos mastą, būtina, kad ES skubiai užtikrintų įmonių ir vartotojų pasitikėjimą ir suteiktų jiems prekybos internetu priemonių; todėl ragina supaprastinti licencijavimo sistemas ir kurti efektyvią autorių teisių sistemą; |
|
71. |
palankiai vertina Komisijos iniciatyvą, kuria siekiama įveikti Bendrosios skaitmeninės rinkos kūrimo užbaigimo kliūtis, o svarbiausia – pašalinti internetu teikiamų teisėtų tarpvalstybinių paslaugų plėtros kliūtis; be to, pabrėžia, jog reikia didinti vartotojų pasitikėjimą jiems naudojantis teisėtomis tarpvalstybinėmis paslaugomis; pabrėžia, kad bendroji skaitmeninė rinka suteiks piliečiams galimybę visoje ES naudotis visų rūšių skaitmeniniu turiniu ir paslaugomis (muzika, audiovizualiniu turiniu, vaizdo žaidimais); |
|
72. |
pritaria Komisijos vertinimui, kad išnaudoti visą internetinės bendrosios rinkos potencialą visų pirma trukdo tai, kad tebėra įvairių teisės nuostatų, standartų ir praktikų, kurios kartais sunkiai dera tarpusavyje, samplaika; |
|
73. |
palankiai vertina Komisijos pasiūlymus dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų dėl alternatyvaus ginčų sprendimo (AGS) ir internetinio ginčų sprendimų (IGS), pabrėžia, jog svarbu juos efektyviai priimti, siekiant padėti spręsti tarpvalstybinius skundus ir konfliktus; be to, pabrėžia, jog svarbu, kad šie mechanizmai taptų plačiai žinomi vartotojams ir prekybininkams, kad jie galėtų pasiekti norimą praktinio veiksmingumo lygį; primena veiksmingo žalos atlyginimo mechanizmo, kaip priemonės, kuria užtikrinama, kad vartotojai galėtų ginti savo teises, svarbą, kartu pabrėžia, kad piliečiai turėtų būti išsamiau informuojami apie tokį mechanizmą ir kitas problemų sprendimo priemones; mano, kad tai turėtų padidinti tarpvalstybinį prekių ir paslaugų pirkimą ir padėti pašalinti likusias kliūtis, trukdančias ekonomikos augimui ir inovacijoms, ypač skaitmeninėje rinkoje, kurios šiuo metu neleidžia atsiskleisti visam skaitmeninės rinkos potencialui; pabrėžia, kad sukūrus Europos ginčų elektroninio sprendimo platformą nacionalinėje ir tarpvalstybinėje elektroninėje prekyboje sustiprės vartotojų pasitikėjimas bendrąja skaitmenine rinka; |
|
74. |
pripažįsta, kad reikia ieškoti būdų, kaip padidinti piliečių pasitikėjimą internetine aplinka ir užtikrinti asmens duomenų ir privatumo apsaugą ir saviraiškos ir informacijos laisvę, įskaitant geografinių, techninių ir organizacinių kliūčių, pasitaikančių šiuo metu taikant žalos atlyginimo mechanizmus, panaikinimą; mano, kad greitas ir ekonomiškas visų pirma dėl interneto sandorių kilusių ginčų sprendimas yra pagrindinė naudotojų pasitikėjimo sąlyga; todėl palankiai vertina Komisijos pasiūlymus dėl ginčų pagal vartotojų teisę neteisminio ir internetinio sprendimo ir paskelbtą teisėkūros iniciatyvą dėl įmonių tarpusavio ginčų sprendimo; |
|
75. |
atkreipia dėmesį į tai, kad buvo priimti Komisijos pasiūlymai dėl bendradarbiavimo priemonių teikiant mokėjimo paslaugas, siekiant kovoti su neteisėtu turiniu ar turinio naudojimu neturint leidimo; pabrėžia, kad bendradarbiavimą su privačiais subjektais reikėtų grįsti tvirta teisine sistema, kurią taikant būtų užtikrinama duomenų privatumas, vartotojų apsauga, žalos atlyginimo teisė ir visų šalių galimybė kreiptis į teismą; pabrėžia, kad visų pirma reikia veiksmingai įgyvendinti priemones, susijusias su pranešimu ir turinio šalinimu, aiškiai visiems užtikrinant pagarbą pagrindinei teisei į nešališką bylos nagrinėjimą pagal įstatymą įsteigtame nepriklausomame ir nešališkame teisme; pabrėžia, kad visiems veiklos vykdytojams, įskaitant mokėjimo paslaugų teikėjus ir reklamos paslaugų teikėjus, tenka vaidmuo kovojant su neteisėtu turiniu ir turinio naudojimu neturint leidimo; |
|
76. |
labai palankiai vertina Komisijos komunikatą „Europos strategija dėl vaikams geresnio interneto“; ragina Komisiją, valstybes nares bei atitinkamą sektorių skatinti naujų technologijų naudojimą švietimo ir nepilnamečių apsaugos tikslais ir glaudžiai bei efektyviai bendradarbiauti siekiant, kad vaikams būtų teikiamos saugios interneto paslaugos; ragina Europos Komisiją ir valstybes nares remti už švietimą ir mokymą bei būsimų kartų ateitį atsakingiems suaugusiesiems skirtus skaitmeninio raštingumo ir supažindinimo su skaitmeninėmis technologijomis projektus, kad jie susipažintų su IRT teikiamomis galimybėmis bei keliamais pavojais vaikams ir jaunuoliams ir kad sumažėtų kartų atotrūkis technologijų srityje; ragina Komisiją ir valstybes nares plėtoti informacinių technologijų mokymo programas vartotojų teisių, pareigų ir pavojų vidaus skaitmeninėje rinkoje klausimais; |
|
77. |
ragina suinteresuotuosius subjektus įsipareigoti atsakingai rodyti reklamą nepilnamečiams, ypač nerodyti agresyvios ir klaidinančios televizijos ir interneto reklamos ir gerbti bei visapusiškai paisyti galiojančių elgesio kodeksų ir panašių iniciatyvų; |
|
78. |
mano, kad būtina remti švietimo ir kultūros darbų skaitmeninimą kuo daugiau oficialių ES kalbų, kad visuomenei būtų teikiamas vertingas ir naudingas turinys; |
|
79. |
pabrėžia, kad svarbu nustatyti aiškius principus santykiams su trečiųjų šalių skaitmeninėmis rinkomis reguliuoti, ypač dėl Sąjungos lygmens projektų, pvz., pasaulinio kultūros paveldo skaitmeninimo; |
|
80. |
ragina Komisiją užtikrinti tinkamą taisyklių dėl atrankinio platinimo taikymą, kad būtų išvengta piktnaudžiavimo jomis ir diskriminacijos; |
|
81. |
ragina Komisiją pateikti pasiūlymą dėl teisės akto, kuriuo būtų užtikrinamas tinklo neutralumas; |
|
82. |
pažymi, kad konkurencijos, skaidrumo, perduodamų duomenų apimties valdymo ir paslaugų kokybės skatinimas ir taip pat patogų prisijungimas – tai minimalios būtinos sąlygos siekiant užtikrinti tinklo neutralumą; pakartoja savo paramą atviram internetui, kuriame turinys ir atskiros komercinės paslaugos negalėtų būti blokuojamos; primena naujausias Europos elektroninių ryšių reguliuotojų institucijos (EERRI) išvadas ir mano, kad reikia papildomų priemonių siekiant užtikrinti tinklo neutralumą; |
|
83. |
dar kartą atkreipia dėmesį į galimus sunkumus, kai nesilaikoma tinklo neutralumo, įskaitant antikonkurencinius veiksmus, naujovių blokavimą, saviraiškos laisvės suvaržymą, vartotojų informavimo stoką ir privatumo pažeidimą ir į tai, kad dėl tinklo neutralumo trūkumo kenčia įmonės, vartotojai ir visa visuomenė; |
|
84. |
ragina Komisiją ir valstybes nares užtikrinti laisvą ir sąžiningą konkurenciją internete, imantis veiksmų prieš nesąžiningą įmonių tarpusavio komercinę veiklą, pvz., interneto apribojimus, kainų kontrolę ir kvotas; |
|
85. |
mano, kad pagrindinis prioritetas –plačiajuosčio ryšio tinklų tolesnis diegimas, visų pirma kaimo, izoliuotų ir atokiausių vietovių jungtys su elektroninio ryšio tinklais; todėl ragina Komisiją nuolat tikrinti ir, prireikus, reguliuojant užtikrinti, kad būtų išsaugotas tinklo neutralumas ir interneto paslaugų teikėjams nebūtų apsunkinama ar trikdoma jų prieiga prie tinklo infrastruktūros; |
Konkurencingesnės ir integracinės Europos pagrindo kūrimas
|
86. |
ragina valstybes nares stiprinti informacijos ir komunikacijų infrastruktūrą bei palengvinti jos plėtrą, nes, nors visos valstybės narės turi nacionalines plačiajuosčio ryšio strategijas, tačiau tik kelios valstybės turi visapusiškus veiklos planus, į kuriuos įtraukti būtini tikslai, kurie padėtų visiškai įgyvendinti pavyzdinę iniciatyvą dėl Europos skaitmeninės darbotvarkės, išdėstytą „Europa 2020“ strategijoje; palankiai vertina naują Europos infrastruktūros tinklų priemonę, nes nuo jos itin priklauso veiksmingas nustatytos 2020 m. Europos skaitmeninės darbotvarkės, kurioje visiems žadama plačiajuosčio ryšio prieiga, tikslų ir tarpinio tikslo iki 2013 m. kiekvienam ES piliečiui turėti prieigą prie bazinio interneto ryšio įgyvendinimas; |
|
87. |
pabrėžia, kad interneto paslaugos teikiamos tarpvalstybiniu mastu ir kad dėl to reikia imtis suderintų veiksmų atsižvelgiant į Europos skaitmeninę darbotvarkę; pažymi, kad Europos rinka su beveik 500 mln. žmonių, prijungta prie sparčiojo plačiajuosčio ryšio, padės inicijuoti vidaus rinkos kūrimą; pabrėžia, kad reikia susieti skaitmeninę darbotvarkę su naujų paslaugų, pvz., e. prekybos, e. sveikatos, e. mokymosi, e. bankininkystės ir e. valdžios paslaugų, teikimu; |
|
88. |
pabrėžia, jog siekiant plėtoti Europos bendrąją skaitmeninę rinką svarbu toliau dėti pastangas siekiant visiems vartotojams suteikti visur esančią sparčią prieigą, skatinant prieigą prie fiksuoto ir mobiliojo interneto ryšio ir įdiegiant kitos kartos infrastruktūrą; pabrėžia, jog tam reikia įgyvendinti politiką, kuri skatintų konkurencingą prieigą; ragina Komisiją ir valstybes nares suteikti naują paskatą Europos sparčiojo ir itin didelės spartos plačiajuosčio ryšio strategijai ir atnaujinti atitinkamus tikslus; |
|
89. |
pabrėžia galimą naudą vartotojams ir įmonėms, jeigu teikiant viešąsias paslaugas būtų pereita prie skaitmeninių technologijų, ir ragina valstybes nares parengti tam skirtus nacionalinius planus, kurie turėtų apimti tikslus ir priemones siekiant ne vėliau kaip nuo 2015 m. visas viešąsias paslaugas teikti internetu; pripažįsta, kad spartieji tinklai yra būtina internetu teikiamų paslaugų kūrimo ir ekonomikos augimo sąlyga; ragina Europos Komisiją parengti geriausios pasaulyje skaitmeninės darbotvarkės tikslus, siekiant užtikrinti, kad Europa pirmautų pasaulyje interneto spartos ir ryšio srityje; ragina valstybes nares toliau vystyti nacionalinius plačiajuosčio ryšio planus ir priimti veiksmų planus, kuriuose būtų nurodytos konkrečios priemonės, skirtos plataus užmojo tikslams plačiajuosčio ryšio srityje įgyvendinti, taip pat pabrėžia lemiamą strateginę Komisijos Europos infrastruktūros tinklų priemonėje pasiūlytų priemonių svarbą; |
|
90. |
apgailestauja, kad ES atsilieka šviesolaidinio interneto ryšio srityje; todėl ragina valstybes nares ir Komisiją paspartinti itin didelės spartos plačiajuosčio ryšio plėtrą ir diegimą ir ragina parengti ES plataus masto šviesolaidinės ryšio linijų iki galutinio paslaugų gavėjo įrengimo strategiją; |
|
91. |
ragina valstybes nares parengti nacionalinius su kibernetiniais incidentais susijusių nenumatytų atvejų planus, siekiant kovoti su tarpvalstybinės svarbos kibernetiniais veiklos trikdžiais arba kibernetiniais išpuoliais, įskaitant Europos ir nacionalinius ypatingos svarbos informacinės infrastruktūros planus, taip pat plėtoti atsparesnės ir patikimesnės infrastruktūros strategijas; pabrėžia, kad reikėtų stiprinti tarptautinį bendradarbiavimą šioje srityje; primena, kad už tinklo ir informacijos saugumą atsakingi visi suinteresuotieji subjektai, įskaitant naudotojus namuose, paslaugų teikėjus ir produktų kūrėjus; rekomenduoja skatinti vykdyti kibernetinio saugumo mokymus ir švietimo programas, skirtas kiek piliečiams, tiek ir profesionalams; |
|
92. |
pabrėžia, kad mobiliaisiais įrenginiais vis dažniau naudojamasi internetu, ir ragina imtis veiksmų, kuriais būtų siekiama užtikrinti, kad mobiliajam internetui būtų suteikiama daugiau radijo dažnių spektro ir kad tais mobiliaisiais įrenginiais būtų teikiamos kokybiškesnės elektroninės paslaugos; pabrėžia, kad radijo dažnių spektro paskirstymas ateityje turi padėti pagrindą Europos lyderiavimui belaidžių prietaikų ir naujų paslaugų srityse, kad būtų paskatintas ES ekonomikos augimas ir konkurencingumas pasaulyje; |
|
93. |
pažymi, kad kiek fiksuotu, tiek ir mobiliuoju ryšiu perduodamų duomenų apimtys didėja eksponentiškai, todėl valdant tokį padidėjusį duomenų srautą svarbu atlikti tam tikrus veiksmus, pvz. toliau darniai paskirstyti bevieliam plačiajuosčiam ryšiui spektro dažnius, padidinti spektro naudojimo efektyvumą ir greitai diegti naujos kartos prieigos tinklus; |
|
94. |
pažymi, kad siekiant patenkinti būsimus pajėgumų poreikius visų pirma būtina įvertinti, ar reikia duomenų perdavimui mobiliuoju ryšiu atverti 700 MHz diapazoną; |
|
95. |
palankiai vertina 2012 m. balandžio 20 d. paskelbtą naują Komisijos komunikatą dėl elektroninių viešųjų pirkimų; pabrėžia, kad elektroniniai viešieji pirkimai supaprastins viešųjų pirkimų procedūras, suteiks skaidrumo, sumažins naštą ir sąnaudas, padidins dalyvaujančių MVĮ skaičių ir užtikrins geresnę kokybę bei mažesnes kainas; |
|
96. |
teigiamai vertina Komisijos teisėkūros pasiūlymą dėl reglamento dėl elektroninių operacijų elektroninio identifikavimo ir patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje, kuris padidins pasitikėjimą saugia skaitmenine aplinka ir jos patogumą ir kuris apima ES lygmens abipusį pranešimuose nurodytų elektroninės atpažinties schemų pripažinimą ir priėmimą ir todėl gali sudaryti sąlygas saugiai ir sklandžiai elektroninei įmonių, piliečių ir viešosios valdžios institucijų sąveikai, tokiu būdu didindamas viešųjų ir privačių internetinių paslaugų, e. verslo ir e. prekybos veiksmingumą ES; pabrėžia elektroninio parašo ir abipusio elektroninės atpažinties pripažinimo Europos lygmeniu svarbą, siekiant užtikrinti teisinį tikrumą Europos vartotojams ir įmonėms; pabrėžia, kad svarbu kartu užtikrinti sąveikumą visoje ES ir asmens duomenų apsaugą; |
|
97. |
atkreipia dėmesį į tai, kad viešojo sektoriaus naudojimasis informacinėmis ir ryšių technologijomis yra pagrindinis veiksnys kuriant skaitmeninę ir žinių visuomenę, ir todėl primygtinai ragina Komisiją ir valstybes nares toliau kurti saugias ir veiksmingas e. paslaugas; pažymi, kad tarpvalstybinis sąveikumas yra būtina sąlyga siekiant įdiegti tarpvalstybinių e. sąskaitų faktūrų išrašymo sprendimus, ypač kai tai susiję su e. atpažintimi ir e. parašais; |
|
98. |
primena, kad savo 2012 m. balandžio 20 d. rezoliucijoje dėl konkurencingos skaitmeninė bendroji rinka. E. valdžia kaip pradininkė Parlamentas pabrėžė kaip svarbu užtikrinti teisinį tikrumą, aiškią techninę aplinką, atvirus ir sąveikius e. sąskaitų faktūrų išrašymo sprendimus, grindžiamus bendrais teisiniais reikalavimais, verslo procesais ir techniniais standartais, kad juos būtų lengviau masiškai įdiegti; ragina Komisiją įvertinti, ar būtina nustatyti vienodus ir atvirus visos Sąjungos e. atpažinties ir e. parašų standartus; pažymi, kad tarpvalstybinės prieigos prie viešojo administravimo institucijų teikiamų elektroninių paslaugų pagrindinės kliūtys susijusios su e. parašų naudojimu ir e. atpažintimi bei e. valdžios sistemų nesuderinamumu ES lygmeniu; teigiamai vertina Komisijos pasiūlymą dėl reglamento dėl elektroninių operacijų elektroninio identifikavimo ir patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje; |
o
o o
|
99. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0209.
(2) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0211.
(3) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0491.
(4) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0492.
(5) OL L 304, 2011 11 22, p. 64.
(6) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0453.
(7) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0307.
(8) OL C 169 E, 2012 6 15, p. 58.
(9) OL C 50 E, 2012 2 21, p. 1.
(10) OL L 189, 2010 7 22, p. 1.
(11) OL L 95, 2010 4 15, p. 1.
(12) OL C 349 E, 2010 12 22, p. 1.
(13) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0453.
(14) OL C 67 E, 2010 3 18, p. 112.
(15) OL C 46 E, 2010 2 24, p. 26.
(16) OL C 295 E, 2009 12 4, p. 43.
(17) OL C 146 E, 2008 6 12, p. 370.
(18) OL L 364, 2004 12 9, p. 1.
(19) OL L 376, 2006 12 27, p. 21.
(20) OL L 376, 2006 12 27, p. 36.
(21) OL C 292 E, 2006 12 1, p. 109.
(22) OL C 305 E, 2006 12 14, p. 247.
(23) OL L 149, 2005 6 11, p. 22.
(24) OL L 373, 2004 12 21, p. 37.
(25) http://www.un.or.at/unictral
(26) OL L 271, 2002 10 9, p. 16.
(27) OL L 201, 2002 7 31, p. 37.
(28) OL L 178, 2000 7 17, p. 1.
(29) OL L 281, 1995 11 23, p. 31.
(30) 2000 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/31/EB dėl kai kurių informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, teisinių aspektų vidaus rinkoje (OL L 178, 2000 7 17, p. 1).
(31) 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/136/EB (OL L 337, 2009 12 18, p. 11) ir 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/140/EB (OL L 337, 2009 12 18, p. 37).
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/17 |
P7_TA(2012)0469
MVĮ prekybos ir investicijų finansavimas
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl ES MVĮ prekybos ir investicijų finansavimo: geresnės galimybės gauti kreditus remiant internacionalizavimą (2012/2114(INI))
(2015/C 434/02)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Globalioji Europa: konkuravimas pasaulyje. ES augimo ir darbo vietų kūrimo strategijos dalis“ COM(2006)0567, |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Visapusiškos Europos tarptautinės investicijų politikos kūrimas“ (COM(2010)0343), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui bei Regionų komitetui „Prekyba, augimas ir tarptautinė arena. Prekybos politika – svarbiausia ES 2020 m. strategijos sudėtinė dalis“ (COM(2010)0612), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutartį dėl techninių prekybos kliūčių (TPK sutartis), kuri priimta per 1994 m. PPO derybų Urugvajaus raundą (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3286/94, nustatantį Bendrijos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių įgyvendinimą (2) (Prekybos kliūčių reglamentą – toliau PKR), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijos (angl. UNCTAD) pranešimą apie pasaulio investicijas, |
|
— |
atsižvelgdamas į EBPO, PPO ir UNCTAD pranešimus dėl Didžiojo dvidešimtuko prekybos ir investavimo priemonių (nuo 2010 m. spalio mėn. vidurio iki 2011 m. balandžio mėn.), |
|
— |
atsižvelgdamas į EBPO investavimo politikos sistemą, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. rugsėjo 13 d. poziciją dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl tam tikrų rekomendacijų taikymo oficialiai remiamiems eksporto kreditams (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas, pirmiausia į 2005 m. spalio 13 d. rezoliuciją dėl ES ir Kinijos prekybos santykių perspektyvų (4), 2006 m. birželio 1 d. rezoliuciją dėl ES ir Jungtinių Amerikos Valstijų transatlantinių ekonominių santykių (5), 2006 m. rugsėjo 28 d. rezoliuciją dėl Europos Sąjungos ir Indijos ekonominių ir prekybinių ryšių (6), 2006 m. spalio 12 d. rezoliuciją dėl ekonominių ir prekybinių ES ir MERCOSUR santykių, siekiant sudaryti tarpregioninį asociacijos susitarimą (7), 2007 m. gegužės 22 d. rezoliuciją dėl pasaulinės Europos. Išoriniai konkurencingumo aspektai (8), 2007 m. birželio 19 d. rezoliuciją dėl ES ekonominių ir prekybinių santykių su Rusija (9), 2008 m. vasario 19 d. rezoliuciją dėl ES strategijos siekiant užtikrinti Europos įmonių patekimą į rinkas (10), 2008 m. balandžio 24 d. rezoliuciją dėl siekio reformuoti Pasaulio prekybos organizaciją (11), 2009 m. vasario 5 d. rezoliuciją dėl prekybos ir ekonominių santykių su Kinija (12), 2009 m. kovo 26 d. rezoliuciją dėl ES ir Indijos laisvosios prekybos susitarimo (13), 2010 m. spalio 21 d. rezoliuciją dėl Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos prekybos ryšių (14), 2011 m. vasario 17 d. rezoliuciją dėl Europos Sąjungos ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimo (15), 2011 m. balandžio 6 d. rezoliuciją dėl Europos tarptautinės investicijų politikos (16), 2011 m. gegužės 10 d. Europos Parlamento poziciją dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo nustatoma valstybių narių ir trečiųjų šalių dvišaliams investicijų susitarimams skirta pereinamojo laikotarpio tvarka (17), 2011 m. gegužės 11 d. rezoliuciją dėl derybų dėl ES ir Indijos laisvosios prekybos susitarimo padėties (18), 2011 m. gegužės 11 d. rezoliuciją dėl ES ir Japonijos prekybos santykių (19), 2011 m. birželio 8 d. rezoliuciją dėl ES ir Kanados prekybos santykių (20) ir į 2011 m. rugsėjo 27 d. rezoliuciją dėl naujos Europos prekybos politikos pagal strategiją „Europa 2020“ (21), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos ataskaitą Europos Vadovų Tarybai „2011 m. prekybos ir investavimo kliūčių ataskaita. Bendradarbiavimas su strateginiais ekonominiais partneriais siekiant geresnių patekimo į rinką sąlygų. Prekybos kliūčių šalinimo veiksmų prioritetai“ (COM(2011)0114), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. gruodžio 13 d. rezoliuciją dėl kliūčių prekybai ir investicijoms (22), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui bei Regionų komitetui „Smulkusis verslas dideliame pasaulyje – nauja partnerystė, kuria MVĮ padedama pasinaudoti pasaulinėmis galimybėmis“ (COM(2011)0702), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Geresnių MVĮ galimybių gauti finansavimą veiksmų planas“ (COM(2011)0870), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos ataskaitą Europos Vadovų Tarybai „2012 m. prekybos ir investavimo kliūčių ataskaita“ (COM(2012)0070); |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės finansų korporacijos ir Pasaulio banko ataskaitą „Verslo veikla 2012 m. – verslo veikla, vykdoma skaidresniame pasaulyje“ (toliau – 2012 m. verslo veiklos indeksas), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. liepos 3 d. rezoliuciją dėl investavimo Europoje patrauklumo (23), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą (A7-0367/2012), |
|
A. |
kadangi įsigaliojus Lisabonos sutarčiai bendra prekybos politika (BPP), remiantis Sutarties dėl ES veikimo (SESV) 207 straipsniu, apima tiesiogines užsienio investicijas (TUI) ir priklauso išimtinei ES kompetencijai; kadangi valstybės narės gali derėtis dėl dvišalių investicijų susitarimų ir juos sudaryti tik tuomet, jei jas įgalioja Sąjunga; kadangi visiems prekybos ir investicijų susitarimams, dėl kurių susiderėjo Komisija Sąjungos vardu, reikia Parlamento sutikimo; |
|
B. |
kadangi, remiantis JT prekybos ir plėtros konferencijos (angl. UNCTAD) 2011 m. pranešimu, ES ir toliau pritraukia daugiausia tiesioginių užsienio investicijų; kadangi iš Eurostato duomenų matyti kitokia padėtis: 2008 m. bendras tiesioginių užsienio investicijų srautas 27 ES valstybėse narėse sumažėjo 30 proc., 2009 m. – dar 28 proc., o 2010 m. – dar 62 proc.; |
|
C. |
kadangi, remiantis 2012 m. verslo veiklos indeksu, valstybės narės sudaro tik 40 proc. (o euro zonos narės – tik 26 proc.) 35 versliausių pasaulio šalių; |
|
D. |
kadangi Komisija vertina, kad 99 proc. visų Europos įmonių sudaro mažosios ir vidutinės įmonės (MVĮ), ir kadangi 92 proc. šių MVĮ yra labai mažos įmonės, kuriose dirba 1–9 darbuotojai, 6,7 proc. – mažosios įmonės, kuriose dirba 10–49 darbuotojai, ir 1,1 proc. – vidutinės įmonės, kuriose dirba 50–249 darbuotojai; kadangi MVĮ yra 23 milijonai ir jos sudaro Sąjungos ekonomikos pagrindą, nes jose sukuriama du trečdaliai privačiojo sektoriaus darbo vietų; |
|
E. |
kadangi labai mažos, mažosios ir vidutinės įmonės yra skirtingos ir skiriasi jų poreikiai dėl konkrečių pramonės ar paslaugų sektoriaus, valstybės narės ar net regiono, kuriame jos veikia, taip pat dėl jų dydžio, verslo modelio, verslumo kultūros ir verslo aplinkos ypatybių ir tarptautiniu lygmeniu, ir bendrojoje rinkoje; kadangi atitinkamais verslo ciklais jos susiduria su skirtingais sunkumais; |
|
F. |
kadangi lėšų trūkumas ir mažesnis verslumas nei kitose pramoninės ekonomikos šalyse ir toliau yra viena iš pagrindinių ES įmonių konkurencingumo ir verslumo problemų, ir kadangi vis dar suskaidytas reglamentavimas ir biurokratija ir toliau riboja MVĮ, ypač labai mažų ir mažųjų įmonių, galimybes prisitaikyti prie efektyvaus energijos ir išteklių naudojimo ekonomikos ir patekti į kitų bendrojoje rinkoje dalyvaujančių šalių ir pasaulio šalių rinkas; |
|
G. |
kadangi 44 proc. MVĮ nurodė, kad tinkamos informacijos trūkumas yra didelė internacionalizavimo kliūtis; |
|
H. |
kadangi Europos MVĮ neryžtingumą plėtoti veiklą tarptautiniu lygmeniu yra iš esmės lemia tai, kad nedaromos jų eksporto galimybių analizės ar išankstinės analizės; |
|
I. |
kadangi nemažai Europos MVĮ (iš viso 25 proc.) vykdo tarptautinę eksporto veiklą, tačiau tik 13 proc. Europos MVĮ vykdo eksporto veiklą už ES rinkų ribų ir tik 4 proc. tarptautiniu mastu veiklos nevykdančių MVĮ turi konkrečių planų artimiausioje ateityje pradėti tarptautinę veiklą; kadangi tam tikros MVĮ dėl savo verslo modelių ir dydžio negali imtis tarptautinės veiklos; |
|
J. |
kadangi tik 10 proc. labai mažų įmonių naudojasi daugiau kaip 300 jau įgyvendinamų viešosios paramos programų, ir kadangi paramos programų skaičius yra didelis, MVĮ sudėtinga nustatyti iš tikrųjų prieinamos pagalbos rūšis ir šia pagalba naudotis; |
|
K. |
kadangi Europos MVĮ ypač kenčia nuo pasaulinės ekonomikos ir finansų krizės ir kadangi taip pat reikėtų remti jų internacionaliciją už bendrosios rinkos ribų; |
|
L. |
kadangi nuolat per pastaruosius dvejus metus beveik trečdalis visų MVĮ, kurios kreipėsi į bankus dėl paskolos, negaudavo jokio kredito arba gaudavo mažesnę sumą nei prašė; kadangi daugiausia atmesta labai mažų įmonių prašymų gauti kreditą; |
|
M. |
kadangi pagal Konkurencingumo ir inovacijų bendrąją programą (KIP) 2007–2013 m. laikotarpiu finansų įstaigos galėjo daugiau nei 3 15 000 MVĮ skirti 30 mlrd. EUR papildomų lėšų; kadangi Europos investicijų bankas (EIB) MVĮ suteikė apie 40 mlrd. EUR paskolų, kurios 2008–2011 m. buvo paskirstytos daugiau kaip 2 10 000 MVĮ; |
|
N. |
kadangi, įgyvendinant Komisijos pasiūlytą naują Įmonių ir MVĮ konkurencingumo programą (COSME), įmonėms ir MVĮ bus taikoma paskolų garantijų priemonė, kuria naudojantis bus teikiamos garantijos skolos finansavimui paprastosiomis paskolomis, subordinuotosiomis ir dalyvavimo paskolomis arba išperkamąja nuoma, kad būtų galima sumažinti konkrečius MVĮ patiriamus sunkumus siekiant gauti finansavimą augimui, taip pat bus suteikiamos MVĮ skolų finansavimo portfelio pavertimo vertybiniais popieriais galimybės siekiant sutelkti MVĮ papildomą skolų finansavimą; ši programa bus vykdoma 2014–2020 m ir numatomas biudžetas siekia 2,5 mlrd. EUR; |
|
O. |
kadangi valstybių narių ir pilietinės visuomenės institucijų (prekybos rūmų, verslininkų asociacijų ir kt.) patirtis, įgyta vykdant MVĮ ir labai mažų įmonių internacionalizavimo rėmimo politiką, yra vertinga siekiant nustatyti naują veiksmingą ir sėkmingą politiką šioje srityje; |
|
P. |
kadangi Europos lygmeniu vykdant MVĮ rėmimo politiką turi būti papildoma dabartinė politika, užtikrinama pridėtinė Europos vertė, vengiama dubliavimosi ir sutapimo su dabartinėmis programomis, įgyvendinamomis nacionaliniu, regionų bei vietos lygmenimis, ir optimizuojamas planavimo ir veiklos koordinavimas; |
|
Q. |
kadangi Komisijos ataskaitose dėl prekybos ir investicijų kliūčių pateikti pavyzdžiai, kaip ES patekimas į įvairių pasaulio šalių rinkas, įskaitant pramonines valstybes, pagrindines besiformuojančios rinkos ekonomikos šalis ir PPO nares, įvairiomis netarifinėmis kliūtimis varžomas labiau negu prekybos tarifais, kurie daugeliu atvejų panaikinami dėl globalizacijos pažangos; kadangi pagal PPO taisykles draudžiamos nepagrįstos netarifinės kliūtys; |
|
R. |
kadangi ES, jei reikia, naudodamasi visomis tinkamomis ir proporcingomis priemonėmis turi remti ir aktyviai ginti savo pramonės šakas ir įmones, įskaitant MVĮ, jei prekybos partneriai nesilaiko sutartų taisyklių, PPO standartų ir principų; kadangi naudotis daugiašaliais ir dvišaliais ginčų sprendimo būdais ir visų pirma PPO tinkamomis prekybos apsaugos priemonėmis (PAP) reikėtų tik kraštutiniu atveju; |
|
S. |
kadangi su investicijomis susijęs teisinis netikrumas yra didžiausia kliūtis, trukdanti MVĮ siekti internacionalizavo, ir kadangi būtina su prekybos partneriais turėti teisinį pagrindą, kuriuo remiantis užtikrinamas teisinis saugumas; kadangi ES privalo ginti Europos įmonių, ypač MVĮ, interesus, kad nebūtų pažeidžiamas su investicijomis į Europos Sąjungai nepriklausančias valstybes susijęs teisinis saugumas; |
|
1. |
primygtinai ragina Komisiją ir atitinkamais atvejais valstybes nares skatinti MVĮ ir, jei reikia, labai mažų įmonių dalyvavimą pasaulinėse rinkose įgyvendinant atitinkamas jų internacionalizavimo priemones ir visų pirma didesnio jų integravimo į ES bendrąją rinką priemones, taip pat suteikiant geresnes naudojimosi kapitalu galimybes ir galimybę susipažinti su reguliariai naujinama informacija apie verslo galimybes užsienyje, veiksmingas prekybos apsaugos priemones, kuriomis siekiama užtikrinti teisėtą šių įmonių apsaugą nuo nesąžiningo dempingo ir subsidijų ir sąžiningą konkurenciją su trečiosiomis šalimis; tuo pat metu būtina užtikrinti žmogaus, darbo ir socialinių teisių bei aplinkos apsaugą trečiosiose šalyse; |
|
2. |
mano, kad MVĮ kyla sunkumų šalies viduje dėl mažėjančios paklausos, kurią lėmė ekonomikos krizė; |
I. Galimybė susipažinti su informacija
|
3. |
pabrėžia, kad, siekiant didinti informuotumą apie labai mažų ir MVĮ poreikius, reikia gerinti įmonių lygmens duomenų rinkimą, dalytis geriausia patirtimi ir teikti joms tikslingesnę paramą nacionaliniu ir ES lygmenimis; taip pat ragina reguliariai atlikti sąnaudų ir naudos analizę ir įvertinti tokios paramos veiksmingumą dėmesį skiriant labai mažų įmonių ir MVĮ inovatyvumo ir konkurencingumo didinimui bendrojoje rinkoje ir pasaulyje; |
|
4. |
pabrėžia, kad pirmiausia reikia atlikti padėties analizę ir nustatyti, kokių paramos programų jau esama nacionaliniu ir ES lygmenimis ir kokių trūksta, kad būtų išvengta dubliavimosi ir spragų, ir į šį procesą įtraukti esamus paslaugų teikėjus, pasinaudoti paramos strategijomis bei bendradarbiauti su nacionalinėmis agentūromis; ragina valstybių narių valdžios institucijas kurti panašias bendras internetines nacionalinių ir regioninių finansavimo šaltinių duomenų bazes; |
|
5. |
pabrėžia, kad būtina įvertinti prieinamą rinką atsižvelgiant į didėjantį internacionalizavimą, toliau skatinti MVĮ plėtrą vidaus rinkoje ir MVĮ plėtrą vidaus rinkoje laikyti tokia pat svarbia kaip ir MVĮ plėtrą užsienyje; |
|
6. |
mano, kad, siekiant skatinti ES konkurencingumą ir ekonomikos augimą, labai svarbu sukurti tinklą, kuris būtų skaitmeninės platformos dalis ir kuriame būtų suburtos nacionalinės MVĮ pagalbos tarnybos, prekybos rūmai, eksporto kreditų agentūros (EKA), verslo asociacijos ir Komisija, kad Europos Sąjungoje veikiančioms įmonėms, pirmiausia vykdančioms eksporto ir importo veiklą, būtų galima laiku, laikantis vieno langelio principo, teikti tikslią ir lengvai suprantamą informaciją, padedančią šioms įmonėms visapusiškai pasinaudoti Sąjungos nauja bendrąja prekybos politika; |
II. Galimybė naudotis kapitalu
|
7. |
pabrėžia, kad pasikartojantys sunkumai gaunant kapitalą yra viena iš pagrindinių priežasčių, trukdančių MVĮ internacionalizavimui; ragina nacionalines vyriausybes remti MVĮ teikiant oficialiai remiamus eksporto kreditus ir nedarant žalos ES vidaus konkurencijai, taip pat numatyti pakankamą MVĮ skirtą finansavimą (pvz., specialiosios paskolos, bendras finansavimas ir rizikos kapitalas) siekiant padėti joms išsilaikyti laikotarpiu, kai mažėja investicijų apimtis ir bankai mažina skolinamo kapitalo apimtis; pabrėžia, kad tokį finansavimą reikėtų teikti toms MVĮ, kurios jau vykdo eksporto veiklą ir gali pateikti perspektyvų verslo planą, kaip gerinti arba konsoliduoti savo turimą rinkos dalį ir kurti darbo vietas, pirmiausia jaunimui; |
|
8. |
mano, kad siekiant paremti ES ekonomiką reikėtų nepamiršti remti naujai įsteigtų įmonių, ketinančių pasiūlyti naujoviškų prekių ir paslaugų, ir MVĮ, kurioms reikia pradinių ir papildomų investicijų, nepriklausomai nuo, ar minėtos įmonės veikia vidaus rinkoje ar jos nori plėstis vykdydamos internacionalizavimą; |
|
9. |
todėl ragina šalių vyriausybes padėti MVĮ ir ištirti galimybę sukurti, be kita ko, MVĮ skirtą investicinį fondą, į kurį visi Europos piliečiai galėtų investuoti savo santaupas; |
|
10. |
ragina, kad oficialiai remiami eksporto kreditai atitiktų EBPO gaires ir jais būtų remiami tarptautinius aplinkos apsaugos ir darbo standartus atitinkantys projektai; |
|
11. |
ragina, kad parama, teikiama MVĮ siekiant gauti kapitalo, galėtų būti keičiama atsižvelgiant į atitinkamus ir konkrečius MVĮ poreikius, siekiant išvengti požiūrio „viena taisyklė taikoma visais atvejais“; todėl pažymi, kad ES pramonėje matyti daug verslo modelių ir poreikių, susijusių su MVĮ dydžiu, struktūra, veiklos sektoriumi ir geografine vieta; |
|
12. |
mano, kad skubiai reikia parengti visapusišką prekybos finansavimo strategiją, kuri padėtų skatinti MVĮ internacionalizavimą; mano, kad ES turėtų aktyviai skatinti ir remti iniciatyvas, kuriomis siekiama, kad būtų plėtojama MVĮ veikla strateginiuose sektoriuose, pirmiausia didelės pridėtinės vertės gamybos veikla, kuria suteikiamas konkurencinis pranašumas besiformuojančios rinkos ekonomikos šalių atžvilgiu ir kuriamos kokybiškos darbo vietos ES piliečiams; todėl pabrėžia, kad būtina nustatyti perspektyvias nišines rinkas ir skatinti jų plėtrą; |
|
13. |
ragina Komisiją ištirti Europos neformalių investuotojų rinką ir panašias rinkas pasaulyje, siekiant stiprinti ES neformalių investuotojų tinklo valdytojų gebėjimus ir iš jų pasimokyti; ragina bankus ir kitas finansų įstaigas MVĮ klientams teikti reguliariai atnaujinamą informaciją apie esamas finansines priemones, įskaitant MVĮ paramos tinklus ir neformalius investuotojus; taip pat ragina Komisiją teikti svarbią informaciją šioje srityje; |
|
14. |
pripažįsta, kad nacionaliniu lygmeniu jau įdiegtos tinkamos ir patikimos MVĮ paramos sistemos, suteikiančios galimybę gauti eksporto kreditus per eksporto kreditų agentūras, ir mano, kad pagrįsta ir toliau teikti šią paramą; vis dėlto laikosi nuomonės, kad vidutinės trukmės laikotarpiu reikia toliau svarstyti galimybę užtikrinti nuolatinę su eksporto kreditais susijusią ES lygmens paramą sukuriant MVĮ eksporto ir importo priemonę, kuria naudojantis MVĮ per eksporto kreditų agentūras būtų teikiama papildoma parama remiantis geriausia nacionaline patirtimi; mano, kad ši papildoma parama galėtų apimti lengvatines ir fiksuotosios palūkanų normos paskolas, trumpalaikį apyvartinį kapitalą ir refinansavimą, nuosavo kapitalo finansavimą ir verslo draudimo sprendimus; |
|
15. |
atkreipia dėmesį į reglamentavimo ir teisinius veiksmus, kurių reikia imtis siekiant gerinti MVĮ galimybes naudotis įkeičiamu turtu, t. y.:
|
|
16. |
pabrėžia, kad MVĮ reikia teikti finansinę ir techninę pagalbą dėmesį skirianti rinkų tyrimams, projektų ir eksporto finansavimo konsultacijoms, teisinėms konsultacijoms (pvz., apie atsakomybę ribojančias išlygas arba baudas už vėlavimą mokėti ar įsipareigojimų nevykdymą), muitų ir mokesčių prievolėms, kovai su klastojimu, taip pat įmonių pristatymui prekybos mugėse ir verslo tinklų renginiuose (pvz., ieškant platintojų trečiojoje šalyje); |
|
17. |
primygtinai pabrėžia, kad taip pat būtina stengtis panaikinti labai mažų įmonių kreditavimo trūkumą; pabrėžia, kad mažos paskolos naudingos užtikrinant galimybę steigti tokias įmones; pakartoja, kad net nišinėje rinkoje nedidelėmis tiesioginėmis užsienio investicijomis taip pat galima skatinti paprastų žmonių verslo iniciatyvas sudarant sąlygas augimui ir tvariam vystymuisi vietos lygmeniu (pvz., plėtojant amatininkystę); |
|
18. |
ragina stiprinti Europos Sąjungoje viešojo ir privačiojo sektorių partnerystę teikiant pradinį ir rizikos kapitalus labai mažoms įmonėms ir MVĮ ir kartu dalijantis verslo rizika; todėl pabrėžia teigiamą mikrofinansų institucijų ir socialinio verslumo fondų vaidmenį plėtojant verslo galimybes, kurias sudarant taip pat siekiama svarbių socialinių, etinių ir aplinkosaugos tikslų; |
III. Rekomendacijos dėl konkrečių veiksmų
|
19. |
ragina dėti pastangas nacionaliniu ir ES lygmenimis ir paprastinti MVĮ verslo aplinką bei aktyviai konsultuotis su ES MVĮ asociacijomis, prekybos ir pramonės rūmais ir kitais susijusiais suinteresuotaisiais subjektais siekiant padėti mažinti biurokratiją ir internacionalizuoti MVĮ; |
|
20. |
primygtinai ragina valstybes nares vietos lygmeniu įsteigti bendras pagalbos įmonėms tarnybas, kurios būtų valdomos bendradarbiaujant su ES įmonėmis, kad MVĮ galėtų gauti su eksporto ir (arba) importo galimybėmis, (tarifinėmis ir netarifinėmis) prekybos kliūtimis, investicijų apsauga, ginčų sprendimą reglamentuojančiomis nuostatomis ir konkurentais susijusią informaciją, kuri būtų pateikiama jų kalba ir kuria būtų galima nedelsiant naudotis, ir įgytų žinių ir didesnį supratimą apie kultūrinę ir žmogiškąją praktiką trečiųjų šalių rinkose; |
|
21. |
ragina sukurti MVĮ ir didžiųjų Europos įmonių tinklą, kad MVĮ pasinaudotų šių įmonių patirtimi ir eksporto bei inovacijų pajėgumais; |
|
22. |
ragina Komisiją skatinti ES ir užsienio MVĮ vadovų mainus remiantis jauniems verslininkams skirtos „Erasmus“ programos, kuri šiuo metu taikoma Europos Sąjungos lygmeniu, pavyzdžiu; |
|
23. |
pabrėžia, kad, siekiant sudaryti palankesnes sąlygas patekti į rinką ir integruotis į trečiųjų šalių rinkas, būtina skatinti Europos MVĮ ir trečiųjų šalių įmonių bendradarbiavimą; |
|
24. |
ragina Komisiją ir valstybes nares geriau informuoti Europos MVĮ apie prekybos susitarimus, dėl kurių šiuo metu vyksta derybos, ir apie MVĮ atsiveriančias tarptautines investavimo galimybes; |
|
25. |
ragina ES įmones ir eksportuotojus aktyviai naudotis prekybos apsaugos priemonėmis, pvz., teikti skundus pagal Prekybos kliūčių reglamentą arba naudotis patekimo į rinkas duomenų bazėje esančiu skundų registru, kad praneštų Komisijai apie esminius pažeidimus, atsirandančius dėl prekybos kliūčių, ir sudarytų galimybę Komisijai glaudžiai bendradarbiaujant su pramonės atstovais prireikus ex officio pradėti antidempingo ir kompensacinių muitų tyrimus, kad būtų sumažinta atsakomųjų veiksmų rizika; |
|
26. |
mano, kad užtikrinti veiksmingą MVĮ apsaugą nuo ES partnerių valstybių nesąžiningos prekybos praktikos yra taip pat svarbu kaip ir padėti internacionalizavimo siekiančioms MVĮ; mano, kad internacionalizavimas ir apsauga yra du skirtingi to paties globalizacijos proceso aspektai; |
|
27. |
ragina Komisiją, kad ji reformuodama ES prekybos apsaugos priemones tinkamai atsižvelgtų į geresnes MVĮ galimybes pasinaudoti antidempingo ir antisubsidijų procedūromis; |
|
28. |
ragina Komisiją rengiant tarptautinius standartus (pvz., ISO) įtraukti MVĮ, nes reglamentavimo tvarkos pakeitimai daro tiesioginę įtaką jų pelningumui; primygtinai pabrėžia, kad nepagrįstų netarifinių kliūčių šalinimas turi būti laikomas viena iš svarbiausių Komisijos prioritetinių užduočių ir kad tai turėtų būti daroma visų pirma derinant atitinkamais visuotiniais standartais pagrįstas technines taisykles; |
|
29. |
ragina Komisiją visuose daugiašaliuose ir dvišaliuose prekybos susitarimuose, pirmiausia laisvosios prekybos susitarimuose su pramoninėmis ir besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis, atsižvelgti į šias paplitusias ir nuolatines problemas, taip pat užtikrinti, kad Pasaulio prekybos organizacijoje netarifinėms kliūtims būtų skiriama bent tiek dėmesio, kiek šiuo metu skiriama tarifų šalinimui; |
|
30. |
apgailestauja, kad trūksta konkrečių priemonių, kuriomis galėtų naudotis Europos įmonės, ypač MVĮ, kad būtų galima veiksmingai kovoti su intelektinės nuosavybės teisių pažeidimais; palankiai vertina Komisijos sprendimą siūlyti persvarstyti direktyvą dėl intelektinės nuosavybės teisių gynimo; ragina Komisiją ir valstybes nares geriau ginti intelektinės nuosavybės teises visose atitinkamose daugiašalėse organizacijose (PPO, Pasaulio sveikatos organizacijoje ir Pasaulinėje intelektinės nuosavybės organizacijoje); |
|
31. |
pažymi, kad MVĮ veikia kainų svyravimai; todėl ragina Komisiją imtis aktyvių veiksmų ES lygmeniu ir tarptautiniuose forumuose, pavyzdžiui, Didžiajame dvidešimtuke, siekiant kovoti su kenksmingomis finansinėmis spekuliacijomis maisto produktų ir žaliavų kainomis; |
|
32. |
ragina Sąjungą visapusiškai išnaudoti visas su Europos kaimynystės politika susijusias investavimo galimybes ES MVĮ, ypatingą dėmesį skiriant tarpvalstybinėms investicijoms Rytų partnerystės šalyse ir šalyse, dalyvaujančioms palaikant ES ir pietinių Viduržemio jūros regiono šalių partnerystę; pažymi, kad investavimo galimybėmis šiuose regionuose turėtų būti naudojamasi tam, kad būtų iš esmės prisidedama prie atitinkamų šalių gyventojų socialinių ir ekonominių poreikių tenkinimo ir skatinamas tvarus ekonominis vystymasis, glaudesnis ekonominis bendradarbiavimas ir regioninis stabilumas; |
|
33. |
mano, kad Komisija ir Europos išorės veiksmų tarnyba turėtų plėtoti sąsajas siekdamos toliau gerinti Sąjungos prekybinę diplomatiją visame pasaulyje; |
|
34. |
ragina ES plėtoti plataus užmojo bendrą pramonės politiką, pagrįstą mokslinių tyrimų ir inovacijų skatinimu, kuri būtų finansuojama naujoviškomis finansinėmis priemonėmis, pvz., projektams skirtomis obligacijomis, ir pagal kurią būtų remiama MVĮ plėtra suteikiant galimybę dalyvauti viešuosiuose pirkimuose, kad būtų galima užtikrinti konkurencingumą svarbių pramonės ir mokslinių tyrimų sričių dalyvių atžvilgiu; |
o
o o
|
35. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai. |
(1) http://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/17-tbt.pdf
(2) OL L 349, 1994 12 31, p. 71.
(3) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0363.
(4) OL C 233 E, 2006 9 28, p. 103.
(5) OL C 298 E, 2006 12 8, p. 235.
(6) OL C 306 E, 2006 12 15, p. 400.
(7) OL C 308 E, 2006 12 16, p. 182.
(8) OL C 102 E, 2008 4 24, p. 128.
(9) OL C 146 E, 2008 6 12, p. 95.
(10) OL C 184 E, 2009 8 6, p. 16.
(11) OL C 259 E, 2009 10 29, p. 77.
(12) OL C 67 E, 2010 3 18, p. 132.
(13) OL C 117 E, 2010 5 6, p. 166.
(14) OL C 70 E, 2012 3 8, p. 79.
(15) OL C 188 E, 2012 6 28, p. 113
(16) OL C 296 E, 2012 10 2, p. 34.
(17) OL C 377 E, 2012 12 7, p. 203.
(18) OL C 377 E, 2012 12 7, p. 13.
(19) OL C 377 E, 2012 12 7, p. 19.
(20) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0257.
(21) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0412.
(22) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0565.
(23) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0275.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/24 |
P7_TA(2012)0470
Skaitmeninės laisvės strategija ES užsienio politikoje
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl skaitmeninės laisvės strategijos ES užsienio politikoje (2012/2094(INI))
(2015/C 434/03)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 5 d. Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybos rezoliuciją „Žmogaus teisių skatinimas, apsauga ir naudojimasis jomis internete“, kurioje pripažįstama žmogaus teisių apsaugos ir laisvo informacijos srauto internete svarba (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gegužės 16 d. ir 2011 m. rugpjūčio 10 d. JT specialiojo pranešėjo Franko La Rue pranešimus (A/HRC/17/27 ir A/66/290) dėl nuomonės ir žodžio laisvės skatinimo ir apsaugos, kuriuose atkreipiamas dėmesys į internetui, kaip bendravimo priemonei, taikomas tarptautines žmogaus teisių normas ir standartus, kuriais reglamentuojama nuomonės ir saviraiškos laisvė, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2008 m. kovo 28 d. Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybos rezoliuciją (Nr. 7/36), kuria nustatomi specialiojo pranešėjo nuomonės ir saviraiškos laisvės skatinimo ir apsaugos klausimais įgaliojimai, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. birželio 16 d. Jungtinių Tautų ataskaitą „Verslo ir žmogaus teisių pagrindiniai principai įgyvendinant Jungtinių Tautų programą „Ginti, gerbti ir taisyti““ (kurioje atsižvelgiama į JT specialiojo įgaliotinio Johno Ruggie’o darbą), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 19 d. Tarpparlamentinės sąjungos Valdančiosios tarybos priimtą rezoliuciją (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 25 d. Tarybos priimtą ES strateginę programą žmogaus teisių ir demokratijos srityje (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 13 d. Tarybos rekomendaciją dėl ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. birželio 12 d. rezoliuciją „Ypatingos svarbos informacinės infrastruktūros apsauga. Visuotinio kibernetinio saugumo užtikrinimas. Laimėjimai ir tolesni veiksmai“ (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. balandžio 20 d. rezoliuciją „Konkurencinga skaitmeninė bendroji rinka. E. valdžia kaip pradininkė“ (6), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. balandžio 18 d. rezoliuciją dėl metinio pranešimo apie žmogaus teisių padėtį pasaulyje ir Europos Sąjungos politiką šioje srityje, įskaitant poveikį strateginei ES žmogaus teisių politikai (7), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. vasario 16 d. rezoliuciją dėl galimybės akliesiems naudotis knygomis ir kitais spaudiniais (8), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. vasario 29 d. priimtą 2012 m. bendrąjį biudžetą, ypač į raginimą sukurti Visuotinės interneto laisvės fondą (9), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 12 d. už skaitmeninę darbotvarkę atsakingos Komisijos narės pranešimą dėl strategijos „Nenutraukiama prieiga“, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 12 d. bendrą Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Žmogaus teisės ir demokratija – svarbiausias ES išorės veiksmų elementas. Veiksmingesnio požiūrio formavimas“ (COM(2011)0886), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. lapkričio 17 d. rezoliuciją dėl atviro interneto ir tinklo neutralumo Europoje (10), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 25 d. Komisijos komunikatą „Atnaujinta 2011–2014 m. ES įmonių socialinės atsakomybės strategija“ (COM(2011)0681), |
|
— |
atsižvelgdamas į JT verslo ir žmogaus teisių pagrindinius principus, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. rugsėjo 13 d. rezoliuciją dėl veiksmingos Europos žaliavų strategijos (11), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. liepos 7 d. rezoliuciją dėl ES išorės politikos, kuria remiamas demokratijos diegimas (12), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gegužės 25 d. bendrą Europos Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos komunikatą „Naujas požiūris į kintančią kaimynystę“ (COM(2011)0303), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. gegužės 12 d. rezoliuciją dėl ES išorės veiksmų kultūrinių aspektų (13), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. lapkričio 25 d. rezoliuciją dėl įmonių socialinės atsakomybės tarptautinės prekybos susitarimuose (14), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. birželio 15 d. rezoliuciją dėl tolesnių interneto valdymo etapų (15), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. birželio 15 d. rezoliuciją dėl daiktų interneto (16), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2006 m. vasario 14 d. rezoliuciją dėl žmogaus teisių ir demokratijos išlygos Europos Sąjungos susitarimuose (17), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo neatidėliotinais klausimais priimtas rezoliucijas dėl žmogaus teisių, demokratijos ir teisinės valstybės principų pažeidimų, kuriose reiškiamas susirūpinimas dėl skaitmeninių laisvių, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. rugsėjo 27 d. poziciją dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1334/2000, nustatantį Bendrijos dvejopo naudojimo objektų ir technologijų eksporto kontrolės režimą (18), |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos reglamentą (ES) Nr. 36/2012 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Sirijoje, kuriuo panaikinamas 2012 m. sausio 18 d. Reglamentas (ES) Nr. 442/2011 ir nustatomi eksporto apribojimai informacinėms ir ryšių technologijoms bei stebėsenos priemonės (19), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 23 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 264/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane, ir nustatomi eksporto apribojimai informacinėms ir ryšių technologijoms bei stebėsenos priemonės (20), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 3 ir 21 straipsnius, |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 207 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos žmogaus teisių gaires, |
|
— |
atsižvelgdamas į Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją ir visus atitinkamus tarptautinius žmogaus teisių dokumentus, įskaitant Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą bei Tarptautinį ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių paktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2003 m. balandžio 17 d. JT nematerialaus kultūros paveldo apsaugos konvenciją (21), |
|
— |
atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų chartiją, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos žmogaus teisių konvenciją ir vykstančias derybas dėl ES prisijungimo konvencijos, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą ir Tarptautinės prekybos komiteto nuomonę (A7-0374/2012), |
|
A. |
kadangi technologinė plėtra žmonėms visame pasaulyje sudaro galimybes naudotis naujomis informacinėmis ir ryšių technologijomis (IRT) ir prisijungti prie interneto, taip skatinant revoliucinius pokyčius visuomenėje, demokratijos veikimą, valdymą, ekonomiką, verslą, žiniasklaidą, vystymąsi ir prekybą; |
|
B. |
kadangi internetas – vienas svarbiausių veiksnių suteikiant galimybes naudotis informacija, žodžio, spaudos ir susirinkimų laisvėmis bei skatinant ekonominę, socialinę, politinę ir kultūrinę plėtrą; |
|
C. |
kadangi esama pasaulinio sutarimo, kuris atsispindi tarptautinėje teisėje, kad pagrindinių teisių apribojimai turėtų būti nustatyti įstatymais; |
|
D. |
kadangi ES turi ginti ir skatinti žmogaus teises tiek skaitmeninėje, tiek neskaitmeninėje aplinkoje; |
|
E. |
kadangi įtrauktis, elektroninių įgūdžių skatinimas ir skaitmeninės atskirties įveikimas labai svarbūs siekiant išnaudoti dideles interneto ir IRT teikiamas galimybes; |
|
F. |
kadangi, nors IRT buvo labai svarbios priemonės socialiniams judėjimams ir protestams įvairiose šalyse organizuoti, ypač Arabų pavasariui, jos taip pat naudojamos kaip represinės priemonės informacijos ir asmenų (masinės) cenzūros, priežiūros, sekimo ir stebėjimo tikslais; |
|
G. |
kadangi IRT gali atlikti tam tikrą vaidmenį kaip teroristų organizacijoms naudinga priemonė išpuoliams rengti ir vykdyti; |
|
H. |
kadangi aplinkybės, kuriomis naudojamos technologijos, iš esmės lemia tai, kokį poveikį jos gali daryti kaip paskata teigiamam vystymuis arba, priešingai, represijoms; |
|
I. |
kadangi šie pokyčiai lemia naujas aplinkybes, prie kurių, remiantis interneto ir IRT integravimo į visus ES išorės veiksmus strategija, reikia pritaikyti esamus teisės aktus; |
|
J. |
kadangi internetas iš esmės suklestėjo ir išsivystė kaip didelės viešosios vertės platforma; kadangi, nepaisant to, piktnaudžiaujant interneto teikiamomis naujomis galimybėmis ir priemonėmis kyla ir naujų rūšių rizika bei pavojai; |
|
K. |
kadangi internetas taip pat tapo tarptautinės prekybos plėtojimo priemone, reikia būti budriems, ypač vartotojų apsaugos srityje; |
|
L. |
kadangi apribojimai turėtų būti taikomi tik tais atvejais, kai internetas naudojamas neteisėtai veiklai, pvz., neapykanto, smurto ir rasizmo kurstymui, totalitarinei propagandai, vaikų prieigai prie pornografijos ar jų seksualiniam išnaudojimui; |
|
M. |
kadangi dėl visuotinio ir beribio interneto pobūdžio reikia naujų tarptautinio bendradarbiavimo ir valdymo formų dalyvaujant įvairiems suinteresuotiesiems subjektams; |
|
N. |
kadangi Europos Sąjungos sutarties 21 straipsnyje nustatyta, kad „Sąjunga užtikrina savo išorės veiksmų įvairių sričių bei jų ir kitų savo politikos krypčių nuoseklumą. Taryba ir Komisija, kurioms padeda Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai, užtikrina šį nuoseklumą ir bendradarbiauja šiuo tikslu“; |
|
O. |
kadangi tinklo neutralumas – svarbiausias atviro interneto principas, kuriuo užtikrinama konkurencija ir skaidrumas; |
|
P. |
kadangi skaitmeninis saugumas ir skaitmeninė laisvė – labai svarbūs aspektai, kurie negali būti pakeisti vienas kitu; |
|
Q. |
kadangi ES rodo pavyzdį skaitmeninių laisvių srityje tik tada, kai šios laisvės ginamos ES; |
Žmogaus teisės ir vystymasis
|
1. |
pripažįsta, kad necenzūruota galimybė naudotis atviru internetu, mobiliaisiais telefonais ir IRT padarė didelį poveikį žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, nes buvo išplėstas žodžio laisvės, galimybės gauti informacijos, teisės į privatumą ir susirinkimų laisvės taikymo mastas visame pasaulyje; |
|
2. |
pripažįsta, kad atviras internetas ir IRT atveria didžiules galimybes ir turi kuriamąjį bei skatinamąjį potencialą bendruomenių formavimuisi, pilietinei visuomenei ir pasaulio ekonominei, socialinei, mokslinei, kultūrinei ir politinei plėtrai, kuria prisidedama prie bendros žmonijos pažangos; vis dėlto suvokia, kad netinkamai naudojant IRT kyla ir naujų rūšių rizika bei pavojus; |
|
3. |
pripažįsta, kad internetas ir socialinė žiniasklaida sudaro sąlygas vyriausybėms įsitraukti į tiesioginę diplomatiją ir lengviau užmegzti asmeniškesnius žmonių tarpusavio ryšius visame pasaulyje; pabrėžia, kad atviros diskusijos apie idėjas gali padėti atsisakyti ekstremizmo ir gerinti kultūrų įsitraukimą ir supratimą; |
|
4. |
mano, kad tais atvejais, kai politiniai santykiai sustabdyti arba sudėtingi, kultūra padeda pagerinti susisiekimą ir ryšius; pripažįsta, kad laisvė ir kultūra glaudžiai tarpusavyje susijusios ir kad skaitmeninė kultūrinė diplomatija Europos Sąjungai strategiškai svarbi; |
|
5. |
pripažįsta, kad svarbų vaidmenį atlieka meninė laisvė ir laisvė imituoti ir pakartotinai naudoti – tai kūrybingumo, žodžio ir idėjų laisvės pagrindas; suvokia, kad autorių teisių sistemoje svarbios išimtys ir apribojimai, ypač žurnalistikoje, cituojant, satyroje, archyvuose, bibliotekose ir užtikrinant kultūrinio paveldo prieinamumą ir galimybę juo naudotis; |
|
6. |
ragina Komisiją deramai atsižvelgti į tai, kad kai kuriose šalyse taikomos represijos prieš piliečius, pilietinės visuomenės organizacijas ir veikėjus ir jie kontroliuojami ir kad verslas kai kuriose šalyse turi vis platesnį technologinį aspektą, nes galima blokuoti turinį, stebėti ir atpažinti žmogaus teisių gynėjus, žurnalistus, veikėjus ir disidentus; be to, ragina Komisiją imtis veiksmų, kad nebūtų kriminalizuojama teisėta skaitmeninė išraiška internete ir priimami ribojamieji teisės aktai siekiant pagrįsti tokias priemones; todėl dar kartą patvirtina, kad tokia praktika prieštarauja Kopenhagos kriterijams; |
|
7. |
pabrėžia, jog siekiant užtikrinti žmogaus teisių gynėjų veiksmų laisvę, saugumą ir žodžio laisvę reikia, kad interneto paslaugų teikėjai, programinės įrangos kūrėjai, techninės įrangos gamintojai, socialinių tinklų paslaugų teikėjai, žiniasklaida ir kiti subjektai pripažintų įmonių socialinės atsakomybės principus ir juos taikytų; |
|
8. |
pabrėžia, kad, vadovaujant Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei ir EIVT, skaitmeninių laisvių skatinimas ir apsauga turėtų būti įtraukiami į visus ES išorės veiksmus, finansavimą ir pagalbos politiką bei priemones, taip pat kasmet persvarstomi siekiant užtikrinti atskaitomybę ir tęstinumą; ragina šiuo klausimu taikyti tikslingą strategiją ir imtis veiksmų siekiant užtikrinti atitinkamų ES institucijų ir agentūrų horizontalų ir vidaus bendradarbiavimą ir veiklos koordinavimą; |
|
9. |
pritaria Komisijai dėl to, kad ji pripažįsta, jog prieiga prie interneto įeina į Kopenhagos kriterijus ir kad žodžio laisvės ribojimai, įskaitant ir internete, turėtų būti pagrįsti neatidėliotinu socialiniu poreikiu, kuris visų pirma turėtų būti proporcingas siekiamam teisėtam tikslui; |
|
10. |
suvokia, kad visose šalyse žmogaus teisių ir laisvių internete apsauga ir skatinimas kelia susirūpinimą, kartu pripažindamas kritinius aplinkybių, kuriomis IRT naudojamos, skirtumus, pvz., teisinės valstybės ir teisinių gynimo priemonių buvimas; |
|
11. |
ragina Komisiją pagrindžiant neišvengiamai būtinus ir proporcingus pagrindinių teisių ribojimus užtikrinti ES išorės veiksmų ir Komisijos vidaus strategijų darną, ypač kai tvirtinami tarptautinės teisės principai, pvz., principas, pagal kurį ribojimai turi būti grindžiami teisės aktais, o ne ad hoc taikomi pramonės subjektų; |
|
12. |
ragina ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais įtraukti skaitmenines laisves ir strategiją „Nenutraukiama prieiga“ į savo svarbiausių prioritetų sąrašą; |
|
13. |
pabrėžia, kad siekiant sukurti veiksmingą ES vystymosi ir žmogaus teisių politiką būtina integruoti IRT ir įveikti skaitmeninę atskirtį, suteikiant pagrindinę technologinę infrastruktūrą ir palengvinant galimybes gauti žinių ir informacijos, taip pat skatinant skaitmeninį raštingumą visame pasaulyje; |
|
14. |
mano, kad IRT – skaidrumo ir gero valdymo, raštingumo, švietimo, seksualinės ir reprodukcinės sveikatos, veiksmingo rinkimų stebėjimo ir pagalbos priemonė įvykus nelaimėms, ypač atokiose vietovėse ar besivystančiose visuomenėse; |
|
15. |
pabrėžia, kad ES vystymosi ir žmogaus teisių programos turėtų būti apimti pagalbos programas skaitmeninių laisvių skatinimo klausimais, visų pirma visose nedemokratinių šalių ir šalių, kurios išgyvena atsigavimo po konflikto ar politinio perėjimo laikotarpius, visuomenėse; mano, kad ES reguliavimo ekspertai labai svarbūs siekiant mokyti partnerius ir įtraukiant pagrindines teises ir principus į naujuosius (žiniasklaidos) įstatymus ir kitus teisės aktus trečiosiose šalyse; pabrėžia, kad pagalba kuriant IRT infrastruktūrą turėtų priklausyti nuo to, ar įgyvendinta ir toliau užtikrinama tvarka, kad interneto prieiga ir jame pateikiama informacija būtų atvira, ir ar, apskritai, užtikrinama skaitmeninė laisvė; |
|
16. |
atkreipia dėmesį į tai, kaip svarbu konfliktų teritorijose plėtoti IRT siekiant skatinti kurti taiką pilietinės visuomenės lygmeniu – užtikrinti saugius ryšius šalims, taikiai sprendžiančioms konfliktus, taip aktyviai įveikiant šių teritorijų gyventojams ir organizacijoms kylančias fizines kliūtis ir dvišalių santykių riziką; |
|
17. |
tikisi, kad tinkamai naudojamos šiuolaikiškos ryšių technologijos, ypač visuomeninės žiniasklaidos priemonės, galėtų prisidėti prie tiesioginės demokratijos stiprinimo ir įtvirtinimo tarp ES valstybių narių ir trečiųjų šalių piliečių, kuriant visuomenines teisės aktų kūrimo platformas; |
|
18. |
pabrėžia, kad skaitmeniniu žmogaus teisių pažeidimų įrodymų rinkimu ir sklaida galima prisidėti prie pasaulinės kovos su nebaudžiamumu; mano, jog ši medžiaga turėtų būti priimtina pagal tarptautinę (baudžiamąją) teisę, kad ji galėtų būti naudojama kaip įrodymai teismo procesuose; |
|
19. |
pabrėžia būtinybę užtikrinti, kad IRT gamybai naudojami retųjų žemių metalai būtų išgaunami laikantis žmogaus, darbo ir aplinkos teisių, jų gavybai nebūtų taikoma monopolinė praktika ar apribojimai prekybos galimybėms, numatyti vien politiniais motyvais; mano, kad siekiant įgyvendinti šiuos tikslus būtina laikytis daugiašalio požiūrio, kaip užtikrinti retųjų žemių metalų prieinamumą humaniškomis sąlygomis; |
Prekyba
|
20. |
pripažįsta, kad internetas šiandien – tai viešosios erdvės dalis, kurioje plėtojama naujų formų tarpvalstybinė prekyba ir vyksta naujoviška rinkos raida, taip pat socialinė ir kultūrinė sąveika; mano, kad, siekiant kurti ir optimizuoti Europos įmonių verslo galimybes pasaulinėje skaitmeninėje ekonomikoje, skaitmeninė laisvė ir tarpvalstybinė prekyba turėtų būti plėtojamos tuo pačiu tempu; |
|
21. |
supranta susirūpinimą dėl to, kad kai kurie žmonės vis dažniau girdi žodžius „autorių teisės“ ir pradeda vis labiau nemėgti to, ką jie reiškia; pripažįsta svarbų vaidmenį, kuris tenka užsienio prekybos politikai formuojant autorių teisių įgyvendinimo priemones; |
|
22. |
smerkia tai, kad ES pagamintos technologijos ir sukurtos paslaugos trečiosiose šalyse kartais naudojamos pažeidžiant žmogaus teises – vykdoma informacijos cenzūra, masinis sekimas, kontrolė, piliečių ir jų veiksmų sekimas ir stebėjimas (mobiliųjų) telefonų tinkluose ir internete; ragina Komisiją imtis visų reikiamų veiksmų šiai prekybai skaitmeniniais ginklais nutraukti; |
|
23. |
ragina uždrausti eksportuoti represines technologijas ir paslaugas į autoritarinio režimo šalis; mano, kad toks draudimas turėtų tapti precedentu struktūrinių ribojamųjų priemonių atveju; mano, kad vis dėlto vertėtų nurodyti, jog sprendimai dėl šių draudimų turi būti priimami kiekvienu konkrečiu atveju, atsižvelgiant į zonų, kuriose vyksta konfliktai, ar autoritarinių režimų ypatumus; |
|
24. |
mano, kad tam tikros tikslinės trukdymo, sekimo, stebėsenos ir perimties technologijos ir paslaugos – tai vienkartinio naudojimo prekės, todėl ragina nustatyti reguliariai atnaujinamą žodžio laisvę žmogaus teisių srityje pažeidžiančių šalių, į kurias turėtų būti draudžiama eksportuoti vienkartinio naudojimo prekes, sąrašą; |
|
25. |
pabrėžia, kad būtina įgyvendinti ir stebėti ES sankcijas dėl technologijų Sąjungos lygmeniu, siekiant užtikrinti, kad valstybės narės vienodai jas taikytų ir būtų išlaikytos vienodos sąlygos; |
|
26. |
pabrėžia, kad Komisija turėtų turėti galimybę tikruoju laiku suteikti įmonėms, abejojančioms, ar prašyti eksporto licencijos, informaciją apie prekybos sandorių teisėtumą ar galimą žalingą poveikį; tai turėtų būti taikoma ES arba joje buveinę turinčioms bendrovėms, kurios užmezga sutartinius santykius su trečiųjų šalių vyriausybėmis siekdamos gauti veiklos licencijas ar derėtis dėl neveikimo išlygų arba pritardamos viešojo sektoriaus dalyvavimui verslo veikloje ar viešajam tinklų ir paslaugų naudojimui; |
|
27. |
pabrėžia, kaip svarbu tarptautiniuose susitarimuose dėl IRT apsaugoti vartotojų teises; |
|
28. |
primygtinai ragina Komisiją, siekiant geriau kontroliuoti IRT, produktų ir paslaugų, kuriomis siekiama blokuoti interneto svetaines, vykdyti masinį asmenų stebėjimą, atskirų asmenų sekimą ir kontrolę, įsilaužti į privačius (e. pašto) pokalbius ir filtruoti paieškų rezultatus, eksportą, vėliausiai 2013 m. pateikti pasiūlymus, kuriais iš ES buveinę turinčių bendrovių būtų reikalaujama skaidrumo bei atskaitingumo, ir atskleisti savo poveikio žmogaus teisėms vertinimo politikos priemones; |
|
29. |
ragina Komisiją pateikti pasiūlymus dėl ES teisinės bazės, pagal kurią valstybių narių viešųjų pirkimų procedūrose dalyvaujančios bendrovės privalėtų atlikti atitinkamų IRT poveikio žmogaus teisėms vertinimus, pradėdamos nuo mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros etapo, ir užtikrinti, kad nebūtų prisidedama prie galimų žmogaus teisių pažeidimų trečiosiose šalyse; |
|
30. |
mano, kad įmonės turėtų sukurti ir įgyvendinti verslo praktiką, kurią taikant būtų stebimas (taip pat mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros etapu) galimas naujų IRT produktų poveikis žmogaus teisėms ir užtikrinama, kad nebūtų prisidedama prie galimų žmogaus teisių pažeidimų trečiosiose šalyse; ragina Komisiją suteikti ES įmonėms įvairią informaciją, kad jos galėtų užtikrinti tinkamą verslo interesų ir įmonių socialinės atsakomybės pusiausvyrą; |
|
31. |
šiuo aspektu apgailestauja, kad Europos bendrovės ir ES veikiančios tarptautinės bendrovės aktyviai veikia šalyse, kuriose vyriausybės vykdo represinę politiką prieš žmogaus teisių veikėjus ir politinius disidentus skaitmeninių teisių, interneto prieigos ir IRT srityse; primygtinai ragina Komisiją šią veiklą vykdančioms bendrovėms neleisti dalyvauti ES viešųjų pirkimų procedūrose ir konkursuose; |
|
32. |
ragina Komisiją teikti ES įmonėms įvairią informaciją ir gaires, remiantis J. Ruggie’o nustatytais Jungtinių Tautų principais, siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgiama į verslo interesus ir laikomasi įmonių socialinės atsakomybės principų; |
|
33. |
pabrėžia, kad būtina išanalizuoti IRT, telekomunikacijų produktų ir paslaugų technologinių standartų nustatymo visoje ES poveikį, kai tokios prekės ir paslaugos eksportuojamos į trečiąsias šalis, kuriose tokios sąvokos kaip „teisėtas informacijos perėmimas“ (angl. lawful interception) turi skirtingą reikšmę, pvz., šalyse, kuriose nesilaikoma teisinės valstybės principų; |
|
34. |
pripažįsta, kad internetas tapo viešąja erdve ir rinka, kurioje laisvas informacijos srautas ir galimybė naudotis IRT yra būtini; todėl mano, kad skaitmeninės laisvės ir laisva prekyba turi būti populiarinamos ir ginamos tuo pačiu metu siekiant skatinti ir remti laisvą keitimąsi idėjomis ir geresnes verslo galimybes ES piliečiams pasaulinėje ekonomikoje, kurioje vis daugėja skaitmeninių aspektų; |
|
35. |
mano, kad į ES laisvosios prekybos susitarimus (LPS) turėtų būti įtrauktos sąlygiškumo nuostatos, kuriomis būtų numatytos skaidrios apsaugos priemonės, išsaugotos galimybės be apribojimų naudotis internetu ir užtikrintas laisvas informacijos srautas; |
|
36. |
ragina Komisiją ir Tarybą užtikrinti, kad įgaliojimais dėl daugiašalių ir dvišalių prekybos derybų ir pačiomis derybomis būtų veiksmingai padedama siekti Europos Sąjungai svarbių tikslų, ypač būtų skatinamos demokratijos ir teisinės valstybės vertybės, būtų užbaigta kurti tikra skaitmeninė bendroji rinka ir būtų laikomasi vystomojo bendradarbiavimo politikos; |
|
37. |
ragina ES politiškai paremti Europos bendroves, susiduriančias su reikalavimu šalinti vartotojų sukurtą turinį arba teikti asmens duomenis tokiais būdais, kuriais pažeidžiamos pagrindinės teisės ir apribojama laisvė užsiimti verslą; |
|
38. |
ragina ES reikalauti kuo labiau sumažinti trečiųjų šalių priimtų teisės aktų eksteritorinį poveikį internetu besinaudojantiems ES piliečiams ir įmonėms; |
|
39. |
pažymi, kad e. prekyba išsiplėtė už tradicinės prekybos reguliavimo sistemos ribų; pabrėžia, kad siekiant apsaugoti ir užtikrinti pasaulinės skaitmeninės rinkos plėtrą svarbu labiau bendradarbiauti tarptautiniu Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) ir Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) lygmeniu; ragina Pasaulio prekybos organizacijoje persvarstyti ir atnaujinti Informacinių technologijų susitarimą (ITS) ir ragina ES ištirti galimybes sudaryti Tarptautinį skaitmeninės ekonomikos susitarimą (TSES); |
|
40. |
ragina Komisiją būsimuose prekybos susitarimuose autorių teisių įgyvendinimo neperduoti ūkio subjektams ir taip pat užtikrinti, kad veiksmų, kuriais apribojama teisės aktais reglamentuota interneto laisvė, būtų galima imtis tik laikantis teisinės valstybės principų ir tik teismo nurodymu; |
|
41. |
mano, kad ES įmonių ir interneto vartotojų galimybės patekti į (skaitmenines) rinkas ribojimas taikant masinę cenzūrą trečiosiose šalyse – tai protekcionistinės priemonės ir kliūtys prekybai; ragina Komisiją pateikti strategiją, kaip pasipriešinti trečiųjų šalių taikomoms priemonėms, kuriomis ribojama ES įmonių prieiga prie jų interneto rinkų; |
|
42. |
ragina ES stengtis užtikrinti, kad internetas ir IRT būtų reguliuojami pagrįstai ir tinkamai ir tik tais atvejais, kai ES mano, jog tai reikalinga; |
|
43. |
ragina į Vasenaro susitarimą įtraukti tikslines represines technologijas; |
|
44. |
ragina Tarybą, Komisiją ir Europos išorės veiksmų tarnybą politinėmis priemonėmis paremti ES bendroves, veikiančias trečiosiose šalyse, kuriose jų prašoma šalinti vartotojų sukurtą turinį, apriboti laisvę teikti paslaugas arba teikti asmens duomenis tokiais būdais, kuriais pažeidžiamos pagrindinės teisės; atkreipia dėmesį į tai, kad skaitmeninės įmonės dažnai veikia nepaisydamos valstybės sienų ir kad trečiųjų šalių teisės aktai gali daryti neigiamą poveikį Europos naudotojams ir vartotojams; taigi taip pat ragina Tarybą ir Komisiją užtikrinti kuo mažesnį trečiosios šalies priimtų teisės aktų poveikį ES veikiantiems fiziniams ar juridiniams asmenims; |
|
45. |
pažymi, kad didesniu valstybės dalyvavimu ir reguliavimu varžomas atviras ir neribotas interneto pobūdis, taip apribojant aktyvesnės elektroninės prekybos galimybes ir suvaržant ES bendroves, veikiančias skaitmeninėje ekonomikoje; mano, kad požiūris, pagrįstas daugelio suinteresuotų šalių dalyvavimu, – geriausias būdas siekiant užtikrinti viešųjų ir privačiųjų interesų pusiausvyrą internete ir pasaulinėje rinkoje; ragina imtis tarptautinių veiksmų siekiant sukurti būtiną infrastruktūrą, kad būtų sudarytos sąlygos skaitmeninės ekonomikos vystymuisi, įskaitant liberalius reguliavimo režimus, ir ragina besivystančias šalis siekti didesnės abipusės naudos laikantis „prekybos siekiant pokyčių“ principo; |
|
46. |
laikosi nuomonės, kad ES įmonių prieigos prie skaitmeninių rinkų ir interneto vartotojų apribojimas, panaudojant, be kita ko, masinės valstybinės cenzūros arba patekimo į rinką ribojimo priemones, taikomas ES paslaugų internetu teikėjams trečiosiose šalyse, – tai kliūtis prekybai; ragina Komisiją ir Tarybą į visus būsimus prekybos susitarimus, ypač tuos, kuriuose numatytos nuostatos, susijusios su internetu teikiamomis paslaugomis ir internetinėmis naudotojų bendruomenėmis, kurios dalijasi turiniu, įtraukti apsaugos priemonę siekiant užtikrinti, kad trečiosios šalys nereikalautų, jog ES IRT bendrovės ribotų prieigą prie interneto svetainių, šalintų naudotojų sukurtą turinį arba teiktų asmens duomenis, pvz., asmeninius IP adresus, tokiais būdais, kuriais pažeidžiamos pagrindinės teisės ir laisvės; be to, ragina Tarybą ir Komisiją parengti strategiją, kaip pasipriešinti trečiųjų šalių taikomoms priemonėms, kuriomis ribojama ES bendrovių prieiga prie pasaulinių interneto rinkų; |
|
47. |
primygtinai ragina Komisiją pateikti naują reguliavimo akto projektą dėl dvejopo naudojimo prekių eksporto, kuriuo būtų sprendžiama galbūt žalingo IRT produktų ir paslaugų eksporto į trečiąsias šalis problema ir Komisijai būtų numatytas koordinavimo ir stebėsenos funkcijos; |
Interneto valdymas
|
48. |
mano, kad skaidrus ir bendradarbiavimu grindžiamas sprendimų priėmimas labai svarbus siekiant užtikrinti, kad internatas būtų atviras ir bendras; mano, kad bet kokios diskusijos dėl interneto reguliavimo turėtų būti atviros ir į jas turėtų būti įtraukti visi suinteresuotieji subjektai, ypač dirbantys pagrindinių teisių gynimo srityje ir kasdieniai interneto naudotojai; mano, kad ES turėtų imtis vadovaujamo vaidmens rengiant pamatines skaitmeninės laisvės taisykles ir elgesio kibernetinėje erdvėje normas, įskaitant ginčų sprendimo mechanizmus, taip pat atsižvelgiant į jurisdikcijų koliziją; |
|
49. |
pažymi, kad interneto struktūra šiuo metu yra gana nereguliuojama ir valdoma pagal daugiašalį modelį; pabrėžia, jog ES privalo užtikrinti, kad daugiašalis modelis būtų įtraukus ir kad kelios didelės įmonės ir valstybės veikėjai neturėtų viršenybės prieš mažas įmones, pilietinės visuomenės veikėjus ir naudotojus; |
|
50. |
mano, kad vyriausybių ir privačių subjektų bendradarbiavimas IRT klausimais neturėtų būti grindžiamas interneto paslaugų teikėjams nustatomais tiesioginiais ir netiesioginiais įpareigojimais perimti teisėsaugos vaidmenį – kontroliuoti ir reguliuoti internetą; |
|
51. |
pabrėžia, kad svarbu parengti bendrą ES strategiją dėl interneto valdymo, taip pat dėl klausimų, susijusių su telekomunikacijų reguliavimu, primindamas, kad šiam sektoriui tarptautiniu lygmeniu vadovauja Tarptautinė telekomunikacijų sąjunga, kurioje kiekviena ES valstybė narė turi po vieną balsą; |
|
52. |
yra susirūpinęs dėl vyriausybių ir verslo koalicijų pasiūlymų, kuriais siekiama interneto ir telekomunikacijų veiklai nustatyti reguliavimo priežiūrą ir griežtesnę valstybinę bei privačią kontrolę; |
|
53. |
ragina ES spręsti trečiųjų šalių teisės aktų, būtent Jungtinių Valstijų intelektinės nuosavybės teises reglamentuojančių įstatymų, eksteritorinio poveikio – poveikio ES piliečiams, vartotojams ir įmonėms – klausimą ir šiam poveikiui pasipriešinti, šiuo požiūriu ragina Komisiją greitai pateikti ES masto nuotolinio kompiuterinių išteklių valdymo strategiją, kaip pabrėžiama Europos skaitmeninėje darbotvarkėje; |
|
54. |
primena, kad internetas, duomenų jungtis bei saugojimas ir IRT – tai esminės ES ypatingos svarbos infrastruktūros dalys; |
|
55. |
apgailestauja, kad ES daugėja raginimų suteikti daugiau teisių blokuoti interneto svetaines, nes tai visada turėtų būti paskutinė priemonė; |
|
56. |
tvirtai remia interneto neutralumo principą, pagal kurį interneto paslaugų teikėjai kainodara ir kitomis priemonėmis neblokuotų, nediskriminuotų, nemažintų ar nepanaikintų bet kurio asmens galimybių naudotis paslaugomis, kai jis siekia sužinoti, naudoti, siųsti, paskelbti, gauti ar siūlyti bet kokį savo pasirinktą turinį, programą ar paslaugą nepriklausomai nuo šaltinio ar gavėjo adreso; |
|
57. |
mano, kad būtinas glaudesnis bendradarbiavimas pasaulio mastu siekiant išlaikyti ir atnaujinti intelektinės nuosavybės teises ateityje, nes tai itin svarbu norint užtikrinti inovacijas, užimtumą ir atvirą pasaulinę prekybą; |
|
58. |
ragina valstybes nares ir Komisiją taip plėtoti intelektinės nuosavybės teisių politiką, kad norintys kurti savo pačių turinį ir juo dalytis neturėdami intelektinės nuosavybės teisių galėtų tai daryti ir toliau; |
|
59. |
ragina Komisiją pasiūlyti naują internetu vykdomos tarpvalstybinės prekybos reguliavimo sistemą, įvertinti ir persvarstyti Informacinės visuomenės direktyvą 2001/29/EB siekiant užtikrinti ES autorių teisių nuspėjamumą ir lankstumą ir persvarstyti Intelektinės nuosavybės teisių gynimo direktyvą, kuria būtų suderintas autorių teisių reformos ir apsaugos poreikis su būtinybe apsaugoti pagrindines teises skaitmeninėje erdvėje ir išsaugoti atvirą internetą ir kuri būtų pagrindas intelektinės nuosavybės teisių nuostatoms ir įsipareigojimams rengiant būsimus laisvosios prekybos susitarimus; |
Skaitmeninės laisvės strategija
|
60. |
pripažįsta, kad žmogaus teisės turi būti taip pat ginamos ir skaitmeninėje erdvėje, ir mano, kad IRT turėtų būti įtrauktos į visas ES programas, ypač į Europos kaimynystės politiką ir strateginės partnerystės susitarimus, siekiant pažangos šioje srityje; |
|
61. |
ragina ES pripažinti skaitmenines laisves kaip pagrindines teises ir kaip būtiną sąlygą norint naudotis tokiomis visuotinėmis žmogaus teisėmis, kaip teisė į privatų gyvenimą, žodžio laisvė, susirinkimų laisvė ir galimybė gauti informacijos, ir užtikrinti skaidrumą ir atskaitomybę visuomenės gyvenime; |
|
62. |
ragina Komisiją ir Tarybą remti ir mokyti žmogaus teisių gynėjus, pilietinės visuomenės veikėjus ir nepriklausomus žurnalistus naudoti IRT savo veikloje ir suteikti jiems galių bei ginti atitinkamas pagrindines teises – teisę į privatų gyvenimą, žodžio laisvę, susirinkimų laisvę ir internetinių asociacijų laisvę; |
|
63. |
prašo valstybes nares viešosios tvarkos išimtimi nesinaudoti kaip ribojamąja priemone pilietinės visuomenės organizacijų pagrindinėms teisėms – susirinkimų teisei ir teisei rengti demonstracijas – riboti ir primena, kad bet kuri tokio pobūdžio išimtis turėtų būti pagrįsta ir proporcinga; |
|
64. |
ragina kartu su pagalbos programomis teikti politinę ir diplomatinę paramą ginant skaitmenines laisves šalyse, kurios gauna ES pagalbą; |
|
65. |
mano, kad į skaitmeninių laisvių ribojimą turėtų būti visapusiškai atsižvelgiama ES palaikant santykius su trečiosiomis šalimis, o iš ES paramą ir pagalbą gaunančių šalių, išskyrus šalis, kuriose vyksta dideli konfliktai ir nelaimės arba kurios dar tik atkuriamos po konfliktų ir nelaimių, turėtų būtų taip reikalaujama naudoti IRT, kad būtų padidintas skaidrumas ir atskaitomybė; |
|
66. |
primygtinai ragina Tarybą ir Komisiją įtraukti sąlygiškumo nuostatas, kuriomis įpareigojama garantuoti neribotą prieigą prie interneto ir skaitmenines laisves ir jų laikytis, į stojimo derybas ir derybas dėl bendrųjų susitarimų su trečiosiomis šalimis, dialogus dėl žmogaus teisių, derybas dėl prekybos ir visų formų bendravimą, susijusį su žmogaus teisėmis; |
|
67. |
ragina Komisiją ir Tarybą skatinti ir išlaikyti aukštus skaitmeninės laisvės standartus ES, visų pirma kodifikuojant tinklo neutralumo principą atitinkamame reglamente, siekiant sustiprinti Sąjungos patikimumą skatinant ir ginant skaitmenines teises visame pasaulyje; |
|
68. |
mano, kad būtina sukurti ES prekybos, saugumo ir užsienio politikos sričių sąveiką ir suderinti vertybes ir interesus, jei Sąjunga siekia visapusiškai pasinaudoti savo ekonomine galia ir veikti kaip pasaulinio masto veikėja ginant skaitmenines laisves; |
|
69. |
mano, kad siekiant parengti ir įvykdyti skaitmeninės laisvės strategiją būtina koordinuoti veiksmus ir imtis bendrų diplomatinių iniciatyvų su kitomis EBPO šalimis – tada veiksmai bus efektyvūs ir greitai įgyvendinami; |
|
70. |
ragina Komisiją ir Tarybą ES užsienio politikoje kuo greičiau patvirtinti skaitmeninės laisvės strategiją; |
o
o o
|
71. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotojai ir EIVT. |
(1) http://www.ohchr.org/EN/HRBodies/HRC/RegularSessions/Session20/Pages/ResDecStat.aspx
(2) Tarpparlamentinės sąjungos Valdančiosios tarybos 189-ojoje sesijoje vienbalsiai priimta rezoliucija (Bernas, 2011 m. spalio 19 d.) http://www.ipu.org/english/issues/hrdocs/189/is01.htm
(3) http://eeas.europa.eu/delegations/un_geneva/press_corner/focus/events/2012/20120625_en.htm
(4) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0250.
(5) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0237.
(6) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0140.
(7) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0126.
(8) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0059.
(10) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0511.
(11) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0364.
(12) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0334.
(13) OL C 377 E, 2012 12 7, p. 135.
(14) OL C 99 E, 2012 4 3, p. 101.
(15) OL C 236 E, 2011 8 12, p. 33.
(16) OL C 236 E, 2011 8 12, p. 24.
(17) OL C 290 E, 2006 11 29, p. 107.
(18) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0406.
(19) OL L 16, 2012 1 19, p. 1.
(20) OL L 87, 2012 3 24, p. 26.
(21) http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001325/132540e.pdf
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/34 |
P7_TA(2012)0476
Ginčų dėl patentų nagrinėjimo jurisdikcijos sistema
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl ginčų dėl patentų nagrinėjimo jurisdikcijos sistemos (2011/2176(INI))
(2015/C 434/04)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdama į 2011 m. kovo 10 d. Tarybos sprendimą 2011/167/ES, kuriuo leidžiama tvirčiau bendradarbiauti kuriant bendrą patentinę apsaugą (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo užtikrinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą (COM(2011)0215), |
|
— |
atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Tarybos reglamento, kuriuo užtikrinamas su taikoma vertimo tvarka susijęs tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą (COM(2011)0216), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. kovo 8 d. Teisingumo Teismo nuomonę 1/09 (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto ir Konstitucinių reikalų komiteto nuomones (A7–0009/2012), |
|
A. |
kadangi veiksminga Europos patentų sistema yra būtina sąlyga siekiant skatinti ekonomikos augimą diegiant inovacijas ir padėti Europos verslui, visų pirma mažoms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ), veikti ekonomikos krizės ir pasaulinės konkurencijos sąlygomis; |
|
B. |
kadangi pagal Tarybos sprendimą 2011/167/ES, kuriuo leidžiama tvirčiau bendradarbiauti kuriant bendrą patentinę apsaugą, Belgijai, Bulgarijai, Čekijai, Danijai, Vokietijai, Estijai, Airijai, Graikijai, Prancūzijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Liuksemburgui, Vengrijai, Maltai, Nyderlandams, Austrijai, Lenkijai, Portugalijai, Rumunijai, Slovėnijai, Slovakijai, Suomijai, Švedijai ir Jungtinei Karalystei leista pradėti tvirčiau bendradarbiauti tarpusavyje kuriant bendrą patentinę apsaugą ir taikant atitinkamas Sutarčių nuostatas; |
|
C. |
kadangi 2011 m. balandžio 13 d. remdamasi Tarybos sprendimu, kuriuo leidžiama tvirčiau bendradarbiauti, Komisija pateikė pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo užtikrinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą ir pasiūlymą dėl Tarybos reglamento, kuriuo užtikrinamas su taikoma vertimo tvarka susijęs tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą; |
|
D. |
kadangi 2011 m. kovo 8 d. Teisingumo Teismas pateikė savo nuomonę dėl pasiūlymo dėl Europos ir Bendrijos patentų teismo nurodydamas jo nesuderinamumą su Sąjungos teise; |
|
E. |
kadangi veiksminga bendra patentų apsauga gali būti užtikrinta tik sukūrus veikiančią ginčų dėl patentų nagrinėjimo sistemą; |
|
F. |
kadangi Teisingumo Teismui pateikus nuomonę glaudžiau bendradarbiaujančios valstybės narės sudarydamos tarptautinį susitarimą pradėjo kurti Bendrą ginčų dėl patentų nagrinėjimo teismą; |
|
G. |
kadangi paprasti tarptautiniai susitarimai iš esmės skiriasi nuo Europos Sąjungos steigimo sutarčių – pastarosiomis įsteigta nauja teisinė tvarka, turinti savo institucijas, kurios naudai valstybės vis platesnėse srityse apribojo savo suverenias teises ir kurios subjektai yra ne tik valstybės narės, bet ir jų nacionaliniai subjektai, šią teisinę tvarką palaiko Europos Sąjungos Teisingumo Teismas ir valstybių narių bendrieji teismai ir tribunolai; |
|
H. |
kadangi Bendras patentų teismas turi visapusiškai gerbti ir taikyti Sąjungos teisę ir bendradarbiauti su Europos Sąjungos Teisingumo Teismu, kaip tai daroma nacionalinių teismų atveju; |
|
I. |
kadangi Bendras patentų teismas turėtų remtis Teisingumo Teismo praktika pagal SESV 267 straipsnį ir prašyti priimti prejudicinius sprendimus; |
|
J. |
kadangi, remiantis SESV 258, 259 ir 260 straipsniais, turėtų būti užtikrinta Sąjungos teisės viršenybė ir tinkamas taikymas; |
|
K. |
kadangi Bendras patentų teismas turėtų būti susitariančiųjų valstybių narių teismų sistemos dalis ir turėti išskirtinę kompetenciją bendro galiojimo Europos patentų ir vienai ar daugiau susitariančiųjų valstybių narių išduotų Europos patentų srityje; |
|
L. |
kadangi veiksmingai teismų sistemai reikalinga decentralizuota pirmoji instancija; |
|
M. |
kadangi ginčų nagrinėjimo sistemos veiksmingumas priklauso nuo teisėjų darbo kokybės ir patirties; |
|
N. |
kadangi turėtų egzistuoti vienas procedūrinių taisyklių, taikomų visuose teismo skyrių ir instancijų teismo procesuose, rinkinys; |
|
O. |
kadangi Bendras patentų teismas turėtų siekti priimti aukštos kokybės sprendimus be bereikalingo procedūrų vėlavimo ir visų pirma turėtų padėti MVĮ apsaugoti savo teises, apsiginti nuo nepagrįstų ieškinių arba išvengti patentų, kuriuos reikėtų atšaukti, galiojimo; |
|
1. |
ragina sukurti suvienodintą ginčų dėl patentų nagrinėjimo sistemą, nes suskaidyta patentų rinka ir teisės aktų vykdymo skirtumai trukdo naujovėms ir pažangai vidaus rinkoje, apsunkina naudojimąsi patentų sistema, reikalauja daug sąnaudų ir trukdo veiksmingai ginti patentų teises, ypač MVĮ; |
|
2. |
ragina valstybes nares baigti derybas ir nedelsiant ratifikuoti šių valstybių narių (toliau – susitariančiosios valstybės narės) tarptautinį susitarimą (toliau – susitarimas), pagal kurį sukuriamas Bendras patentų teismas (toliau – Teismas) ir ragina Ispaniją ir Italiją apsvarstyti galimybę prisijungti prie tvirtesnio bendradarbiavimo procedūros; |
|
3. |
tvirtina, kad Teisingumo Teismas, kaip Sąjungos teisės sergėtojas, turi užtikrinti Sąjungos teisės sistemos vienodumą ir, atsižvelgiant į tai, Europos teisės viršenybę; |
|
4. |
mano, kad valstybės narės, kuriuos dar nenusprendė prisidėti prie tvirtesnio bendradarbiavimo kuriant bendrą patentinę apsaugą, gali dalyvauti suvienodintoje ginčų dėl patentų nagrinėjimo sistemoje sprendžiant klausimus dėl Europos patentų, galiojančių jų teritorijose; |
|
5. |
pabrėžia, kad Bendro patentų teismo prioritetas turėtų būti teisinio tikrumo stiprinimas ir patentų galiojimo gerinimas siekiant tinkamos teisių turėtojų ir atitinkamų šalių interesų pusiausvyros; |
|
6. |
pabrėžia būtinybę įdiegti ekonomišką teisminių ginčų sistemą, kuri būtų finansuoja taip, kad visiems patentų savininkams, ypač mažosioms ir vidutinėms įmonėms, pavieniams asmenims ir ne pelno organizacijoms, būtų užtikrinama galimybė kreiptis į teismą; |
Bendras požiūris
|
7. |
pripažįsta, kad nuoseklios ginčų dėl patentų nagrinėjimo sistemos sukūrimą valstybėse narėse, dalyvaujančiose sustiprintame bendradarbiavime, turėtų papildyti susitarimas; |
|
8. |
todėl pabrėžia, kad:
|
|
9. |
palankiai vertina tarpininkavimo ir arbitražo centro įsteigimą vadovaujantis susitarimu; |
Ginčų dėl patentų nagrinėjimo sistemos struktūra
|
10. |
laikosi nuomonės, kad veiksminga teismų ir ginčų nagrinėjimo sistema turi būti decentralizuota ir mano, kad:
|
Teismo sudėtis ir teisėjų kvalifikacija
|
11. |
pabrėžia, kad ginčų nagrinėjimo sistemos veiksmingumas visų pirma priklauso nuo teisėjų darbo kokybės ir patirties; |
|
12. |
tuo tikslu:
|
Procedūra
|
13. |
atsižvelgdamas į procedūrinius klausimus mano, kad:
|
Jurisdikcija ir Teismo sprendimų poveikis
|
14. |
pabrėžia, kad:
|
Materialinė teisė
|
15. |
mano, kad Teismas savo sprendimus turėtų grįsti Sąjungos teise, susitarimu, Europos patento konvencija ir nacionaliniais teisės aktais, kurie buvo priimti laikantis Europos patento konvencijos nuostatų, tarptautinių susitarimų, taikomų patentams ir privalomų visoms susitariančiosioms valstybėms narėms, nuostatomis ir susitariančiųjų valstybių narių nacionaline teise atsižvelgiant į taikytiną Sąjungos teisę; |
|
16. |
pabrėžia, kad bendro galiojimo Europos patentas turėtų suteikti jo savininkui teisę užkirsti kelią tiesioginiam ar netiesioginiam trečiosios šalies išradimo naudojimui be savininko sutikimo susitariančiųjų valstybių narių teritorijose, kad savininkui turėtų būti suteikta teisė į žalos atlyginimą neteisėto išradimo naudojimo atveju ir teisė susigrąžinti pelną, kurį prarado dėl pažeidimo, ir kitus nuostolius, susigrąžinti atitinamą licencijos mokestį arba pelną, gautą neteisėtai naudojant išradimą; |
o
o o
|
17. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams. |
(1) OL L 76, 2011 3 22, p. 53.
(2) OL C 211, 2011 7 16, p. 2.
(3) 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, 2001 1 16, p. 1).
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/38 |
P7_TA(2012)0482
Moterų ligų, susijusių su amžiumi, prevencija
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl su amžiumi susijusių moterų ligų prevencijos (2012/2129(INI))
(2015/C 434/05)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į SESV 168 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją, |
|
— |
atsižvelgdamas į baltąją knygą „Kartu sveikatos labui. 2008–2013 m. ES strateginis požiūris“ (COM(2007)0630), |
|
— |
atsižvelgdamas į Baltąją knygą dėl Europos strategijos su mityba, antsvoriu ir nutukimu susijusioms sveikatos problemoms spręsti (COM(2007)0279), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Komisijos pranešimą dėl moterų sveikatos būklės Europos Sąjungoje, |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą dėl nuotolinės medicinos naudos pacientams, sveikatos priežiūros sistemoms ir visuomenei (COM(2008)0689), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Sprendžiant ES visuomenės senėjimo daromo poveikio klausimą“ (COM(2009)0180), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Solidarumas sveikatos srityje. Sveikatos priežiūros skirtumų mažinimas ES“ (COM(2009)0567), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Kova su vėžiu: Europos partnerystė“ (COM(2009)0291), |
|
— |
atsižvelgdamas į ataskaitą „Moterų informavimas apie tabako žalą. Kova su tabako pramonės rinkodaros metodais PSO Europos regione“ (PSO, 2010 m.), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pranešimą „2012 m. pranešimas apie visuomenės senėjimą: pagrindinės prielaidos ir prognozavimo rengimo metodika“ (European Economy 4/11. Komisija, 2011 m.), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 1350/2007/EB dėl antrosios Bendrijos veiksmų programos sveikatos srityje (2008–2013 m.) (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. rugsėjo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 940/2011/ES dėl Europos aktyvaus senėjimo ir kartų solidarumo metų (2012 m.) (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. gruodžio 7 d. Tarybos išvadas dėl novatoriškų kovos su lėtinėmis ligomis metodų visuomenės sveikatos ir sveikatos priežiūros sistemų srityje, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 23 d. Tarybai pirmininkavusios Belgijos ataskaitą dėl vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumo, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. rugsėjo 19–20 d. Jungtinių Tautų aukščiausiojo lygio susitikimo dėl lėtinių neužkrečiamųjų ligų išvadas, |
|
— |
atsižvelgdamas į bendrąją mokslinių tyrimų ir inovacijų programą „Horizontas 2020“ (COM(2011)0808), |
|
— |
atsižvelgdamas į Eurostato ataskaitą „2012 m. statistinis ES vaizdas. Vyresnių žmonių aktyvumas ir kartų solidarumas“, |
|
— |
atsižvelgdamas į Eurobarometro ataskaitą „Aktyvus senėjimas“ (2012 m.), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Europos inovacijų partnerystės vyresnių žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje strateginio įgyvendinimo plano pažanga“ (COM(2012)0083), |
|
— |
atsižvelgdamas į Baltąją knygą „Adekvačių, saugių ir tvarių pensijų darbotvarkė“ (COM(2012)0055), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2006 m. spalio 26 d. rezoliuciją dėl krūties vėžio susirgimų išsiplėtusioje Europos Sąjungoje (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2007 m. vasario 1 d. rezoliuciją dėl sveikos mitybos ir fizinio aktyvumo skatinimo: europinis antsvorio, nutukimo ir chroniškų ligų prevencijos lygmuo (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2007 m. liepos 12 d. rezoliuciją dėl veiksmų sprendžiant širdies ir kraujagyslių ligų problemą (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2009 m. vasario 19 d. rezoliuciją dėl psichikos sveikatos (6), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2009 m. gegužės 6 d. rezoliuciją dėl iš darbo rinkos išstumtų asmenų aktyvios įtraukties (7), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2009 m. lapkričio 12 d. rezoliuciją dėl bendro mokslinių tyrimų, skirtų kovai su degeneracinėmis nervų ligomis, visų pirma su Alzheimerio liga, programavimo (8), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. sausio 19 d. rezoliuciją dėl Europos iniciatyvos dėl Alzheimerio ligos ir kitų demencijos atmainų (9), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. gegužės 6 d. rezoliuciją dėl Komisijos komunikato „Kova su vėžiu: Europos partnerystė“ (10), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. rugsėjo 7 d. rezoliuciją dėl moterų vaidmens senėjančioje visuomenėje (11), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. lapkričio 11 d. rezoliuciją dėl demografinių iššūkių ir kartų solidarumo (12), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. kovo 8 d. rezoliuciją dėl moterų skurdo Europos Sąjungoje (13), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. rugsėjo 13 d. rezoliuciją dėl prie pensinio amžiaus artėjančių moterų padėties (14), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. rugsėjo 15 d. rezoliuciją dėl Europos Sąjungos pozicijos ir įsipareigojimų, pateiktą Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos aukšto lygio susitikime dėl neužkrečiamųjų ligų prevencijos ir kontrolės (15), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. kovo 14 d. rezoliuciją dėl kovos su diabeto epidemija ES (16), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. gegužės 24 d. rezoliuciją su rekomendacijomis Komisijai dėl principo už vienodą ar vienodos vertės darbą abiejų lyčių darbuotojams mokėti vienodą užmokestį taikymo (17), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. kovo 13 d. rezoliuciją dėl moterų ir vyrų lygybės Europos Sąjungoje (18), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto pranešimą (A7-0340/2012), |
Bendrosios aplinkybės
|
A. |
kadangi Europos Sąjunga skatina žmogaus orumą, pripažįsta kiekvieno žmogaus teisę į ligų prevenciją ir medicinos pagalbą, o Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 168 straipsnio 7 dalyje aiškiai nurodyta, kad valstybės narės atsako už sveikatos paslaugų ir medicininės priežiūros organizavimą, valdymą ir teikimą, įskaitant išteklių paskirstymą. Labai svarbu, kad pagyvenę žmonės turėtų teisę gyventi oriai ir savarankiškai bei dalyvauti socialinėje ir kultūrinėje veikloje; |
|
B. |
kadangi gyventojų senėjimas yra viena pagrindinių problemų Europoje; kadangi ES gyvena daugiau kaip 87 mln. (17,4 proc. visų gyventojų) vyresnių nei 65 metų amžiaus žmonių, ir, remiantis prognozėmis, 2060 m. tokių žmonių bus daugiau kaip 150 mln. (apie 30 proc. visų gyventojų); |
|
C. |
kadangi, nepaisant to, kad pramoninėse šalyse labai pailgėjo tikėtina gyvenimo trukmė ir nuolat gerėja gyvenimo lygis, todėl šiandien pagyvenę žmonės gali būti daug aktyvesni nei ankstesniais dešimtmečiais, neigiami stereotipai ir išankstinis nusistatymas pagyvenusių žmonių atžvilgiu tebėra didelės jų socialinės įtraukties kliūtys, dėl kurių jie patiria socialinę atskirtį ir kurios daro tiesioginį poveikį jų gyvenimo kokybei ir psichikos sveikatai; |
|
D. |
kadangi moterų vidutinė gyvenimo trukmė ilgesnė negu vyrų (moterų – 82,4 metų, o vyrų – 76,4 metų); kadangi sveiko gyvenimo trukmės skirtumas sumažėjo, nes vyrų sveiko gyvenimo trukmė siekia 61,7 metų, o moterų – 62,6 metų; |
|
E. |
kadangi 55–64 metų amžiaus moterų užimtumo lygis 2010 m. buvo 38,6 proc., o tokio paties amžiaus vyrų – 54,5 proc.; kadangi remiantis ES tikslais iki 2020 m. turi dirbti 75 proc. 20–64 metų amžiaus gyventojų; |
|
F. |
kadangi moterų darbo užmokestis yra mažesnis nei vyrų (ES vidutinis vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas yra 17,5 proc.); kadangi 55–64 metų amžiaus vyrų ir moterų darbo užmokestis kai kuriose valstybėse narėse skiriasi daugiau kaip 30 proc., o 65 metų ir vyresnio amžiaus vyrų ir moterų – iki 48 proc.; kadangi dėl vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumo moterys dažnai gauna atitinkamai mažesnes pensijas ir atsiduria žemiau skurdo ribos; |
|
G. |
kadangi moterys, siekdamos suderinti šeimos ir profesinį gyvenimą, dažnai renkasi darbą pagal lankstų grafiką, darbą namuose, ne visą darbo laiką, laikiną ar netipišką darbą, kuris kenkia tolesnei jų karjerai ir daro didelį poveikį mokamų pensijų draudimo įmokų sumai, todėl moterys tampa ypač pažeidžiamos, nes patiria nestabilumą ir skurdą; |
|
H. |
kadangi vyresnių nei 50 metų amžiaus moterų karta, dažnai vadinama daugybės pareigų suvaržyta karta (angl. sandwich generation) arba dirbančiomis dukterimis bei motinomis, paprastai turi mažiau galimybių rūpintis savo sveikata, nes dažnai prižiūri savo tėvus ir anūkus; |
|
I. |
kadangi Europoje 23,9 proc. 50–64 metų amžiaus gyventojų, o iš jų 25,9 proc. moterų ir 21,7 proc. vyrų, gresia skurdas; kadangi kai kuriose Europos Sąjungos šalyse šis skaičius siekia 39–49 proc., o vienoje ES šalyje – net 51 proc.; |
|
J. |
kadangi išsiskyrusios, apsigyvenusios skyrium arba tapusios našlėmis 75,8 proc. vyresnių nei 65 metų amžiaus moterų gyvena vienos ir kadangi vidutiniškai trys iš dešimties Europos Sąjungos namų ūkių yra vieno asmens namų ūkiai, daugumą iš jų sudaro vienos gyvenančios, pirmiausia pagyvenusios moterys, ir ši procentinė dalis didėja; kadangi daugumoje valstybių narių vieno asmens arba tik iš vieno atlyginimo gyvenantys namų ūkiai apmokestinimo, socialinės apsaugos, aprūpinimo būstu, sveikatos priežiūros, draudimo ir pensijų srityse ir absoliučiu, ir lyginamuoju požiūriais vertinami nepalankiai; kadangi įgyvendinant valstybės politiką žmonėms neturėtų būti sudaromos nepalankios sąlygos dėl to, kad jie savanoriškai ar ne savo noru gyvena vieni; |
|
K. |
kadangi 2009 m. didelį materialinį nepriteklių patiriančių vyresnių nei 65 metų amžiaus moterų buvo 7,6 proc., o tos pačios amžiaus grupės vyrų 5,5 proc.; |
|
L. |
kadangi pagyvenusios moterys kaip nepalankioje padėtyje esanti grupė dažnai patiria daugialypę diskriminaciją (pvz., dėl amžiaus, lyties ar etninės kilmės); kadangi pagyvenusios moterys, kurios dažnai gyvena prastomis socialinėmis ir ekonominėmis sąlygomis ir susiduria su įvairiais sunkumais, turėtų naudos iš socialinės apsaugos priemonių ir galimybės naudotis nacionalinėmis sveikatos priežiūros sistemomis; |
|
M. |
kadangi kaimo vietovėse sunkiau gauti sveikatos priežiūros paslaugas negu miestuose ir kadangi tose vietovėse trūksta sveikatos priežiūros specialistų bei ligoninių, taip pat ir teikiančių skubią medicininę pagalbą; |
|
N. |
kadangi dažnai pagyvenusių moterų, ypač vienišų pagyvenusių moterų, ekonominė ir socialinė padėtis yra sudėtinga ir tai daro neigiamą poveikį šių moterų gyvenimo kokybei ir fizinės bei psichikos sveikatos būklei; |
|
O. |
kadangi siekiant tinkamai atsižvelgti į pagyvenusių moterų poreikius reikia geresnio supratimo apie ligas, kuriomis jos serga; |
|
P. |
kadangi dėl šių veiksnių, įskaitant vienišumą, mažėja pagyvenusių moterų gebėjimas kurti ir (arba) išlaikyti socialinius tinklus, taigi, ir gyventi aktyvų gyvenimą; |
Su senėjimu susijusios ligos
|
Q. |
kadangi dėl ilgesnės tikėtinos gyvenimo trukmės ir nevienodo vyrų ir moterų sergamumo tam tikromis ligomis moterys dažniau suserga lėtinėmis ir negalią sukeliančiomis ligomis ir dėl to pablogėja jų gyvenimo kokybė; |
|
R. |
kadangi daugelis ligų vyrus ir moteris veikia skirtingai dažnumo, progresavimo ir padarinių požiūriu; |
|
S. |
kadangi, remiantis naujausiais turimais Tarptautinės vėžio tyrimų agentūros (angl. IARC) duomenimis, dažniausiai moterims diagnozuojami šie vėžiniai susirgimai: krūties vėžys (29,7 proc.), tiesiosios žarnos vėžys (13,5 proc.) ir plaučių vėžys (7,4 proc.); |
|
T. |
kadangi kiekvienais metais valstybėse narėse nuo širdies ir kraujagyslių ligų miršta daugiau kaip 2 mln. žmonių, t. y., 42 proc. visų mirusiųjų ES, ir šios ligos yra 45 proc. moterų ir 38 proc. vyrų mirties priežastis; |
|
U. |
kadangi diabetas yra viena iš dažniausiai pasitaikančių neužkrečiamųjų ligų, kuria serga 33 mln. ES piliečių, o iki 2030 m. jų skaičius gali išaugti iki 38 mln.; kadangi 2010 m. diabetu sirgo apie 9 proc. suaugusių (20–79 metų amžiaus) ES gyventojų; |
|
V. |
kadangi amžius yra degeneracinių nervų ligų, pvz., Alzheimerio (labiausiai paplitusios demencijos atmainos), vystymosi rizikos veiksnys; kadangi degeneracinėmis nervų ligomis dažniau suserga vyresni nei 65 metų amžiaus žmonės (vidutiniškai 1 iš 20 vyresnių nei 65 metų, 1 iš 5 vyresnių nei 80 metų ir 1 iš 3 vyresnių nei 90 metų); kadangi daugiau negu 7,3 mln. asmenų Europoje serga demencija; kadangi tyrimų rezultatai rodo, kad Alzheimerio liga suserga 81,7 proc. vyresnių nei 90 metų moterų ir 24 proc. tokio pat amžiaus vyrų; kadangi dėl degeneracinių nervų ligų, pvz., demencijos, stigmatizavimu ir informuotumo apie jas trūkumo vėluojama pateikti diagnozę ir todėl gydymo rezultatai būna prasti; |
|
W. |
kadangi dažniausiai demencija serga vyresni nei 65 metų amžiaus žmonės, ja šioje amžiaus grupėje suserga maždaug kas dvidešimtas žmogus, vyresnių nei 80 metų amžiaus žmonių grupėje – kas penktas, o vyresnių nei 90 metų amžiaus grupėje – kas trečias; kadangi ja apskritai dažniau serga pagyvenusios moterys nei pagyvenę vyrai; |
|
X. |
kadangi moterys labiau rizikuoja susirgti kaulų ir sąnarių ligomis (pv., osteoartritu, reumatiniu artritu, osteoporoze ir trapių kaulų liga); kadangi osteoporozė yra apie 75 proc. moterų dubens kaulų lūžių priežastis; |
|
Y. |
kadangi pagrindiniai širdies ir kraujagyslių ligų, vėžio, diabeto, nutukimo ir obstrukcinių lėtinių ligų rizikos veiksniai yra rūkymas, fizinis neaktyvumas, netinkama mityba, piktnaudžiavimas alkoholiu ir aplinkos tarša; |
|
Z. |
kadangi depresija ir nerimas yra sunkios psichikos ligos, dažniau užklumpančios moteris negu vyrus, ir, PSO duomenimis, jomis Europoje serga 2–15 proc. vyresnių nei 65 metų amžiaus žmonių; |
|
AA. |
kadangi dėl klausos ir akių sutrikimų taip pat labai didėja metų, pragyventų turint funkcinių sutrikimų, skaičius; laiku ir tinkamai atlikus diagnozę, kokybiškai gydant ir turint galimybes naudotis kokybiška medicinos įranga galima užkirsti kelią funkcijų prastėjimui arba jas iš dalies atkurti; |
|
AB. |
kadangi didžiąją dalį 6 00 000 išsėtine skleroze sergančių europiečių sudaro moterys ir kadangi tai yra labiausiai paplitusi neurovegetacinė patologija bei viena pagrindinių pagyvenusių moterų netrauminio neįgalumo priežasčių; |
Galimybė naudotis sveikatos priežiūros paslaugomis
|
AC. |
kadangi būtina užtikrinti vienodas galimybes vyrams ir moterims pasinaudoti sveikatos priežiūros paslaugomis ir geresnę sveikatos paslaugų kokybę ir didesnį dėmesį skirti ypatingoms aplinkybėms, kuriomis kaimo regionuose gyvena moterys, dažnai vienos; laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 168 straipsnio 7 dalies; |
|
AD. |
kadangi dėl pagyvenusių moterų ekonominių sąlygų (lyčių nelygybės, susijusios su darbo užmokesčiais, pensijomis ir kitomis pajamomis) jos tampa ypač pažeidžiamomis, nes patiria nestabilumą bei skurdą, ir turi mažiau lėšų būtinai sveikatos priežiūrai ir būtinam medicininiam gydymuisi; |
|
AE. |
kadangi nuotolinė medicina gali pagerinti galimybes gauti sunkiai pasiekiamose teritorijose neprieinamas medicinos paslaugas ir geriau užtikrinti, kad specialistų medicininės priežiūros kokybė ir periodiškumas atitiktų pagyvenusių žmonių sveikatos būklę; |
Moksliniai tyrimai ir prevencija
|
AF. |
kadangi investicijos į mokslinius tyrimus ir inovacijas labai svarbios siekiant išsaugoti aukštą gyvenimo lygį ir taip spręsti didįjį senėjimo uždavinį; |
|
AG. |
kadangi dėl ligų prevencijos ir ankstyvos diagnostikos gerėja vyrų ir moterų fizinė ir psichinė sveikata, todėl galima pratęsti vidutinę sveiko gyvenimo trukmę ir sumažinti išlaidas sveikatos paslaugoms bei užtikrinti ilgalaikį tvarumą; |
|
AH. |
kadangi sveikatos priežiūros srityje pirmenybę reikėtų teikti prevencinėms priemonėms, ypatingą dėmesį skiriant nepalankioje padėtyje esančioms grupėms; |
|
AI. |
kadangi žinios apie sveikatą yra būtinos tam, kad piliečiai galėtų geriau orientuotis sudėtingose sveikatos priežiūros sistemose ir geriau suprastų savo vaidmenį siekiant išvengti su amžiumi susijusių ligų; |
|
AJ. |
kadangi šiuo metu vyrų ir moterų sergamumas tam tikroms ligoms ir jautrumas vaistams ištirtas nepakankamai, nes klinikiniai tyrimai dažniausiai atliekami tiriant jaunesniojo amžiaus vyrus; |
|
AK. |
kadangi, IARC duomenimis, atliekant daugiau nei 70 proc. moterų mamografinius tyrimus galima 20–30 proc. sumažinti vyresnių nei 50 metų amžiaus moterų mirtingumą nuo krūties vėžio; |
|
AL. |
kadangi moterys dažniau vartoja vaistus ir augalines gydymo priemones, todėl, siekiant sumažinti jų sąveikos pavojų, reikia geriau ištirti jų poveikį; |
|
AM. |
kadangi per gyvenimą moterys patiria daug hormoninių pokyčių ir vartoja specifinius su vaisingu laikotarpiu bei menopauze susijusius vaistus; |
|
AN. |
kadangi 9 proc. moterų ir 5 proc. vyrų dažnai vartoja antidepresantus; |
|
AO. |
kadangi, Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) duomenimis, 4–6 proc. pagyvenusių žmonių namuose yra patyrę įvairų netinkamą elgesį – fizinę, seksualinę ar psichologinę prievartą, finansinį išnaudojimą, nesirūpinimą ar nepriežiūrą; |
Bendrosios aplinkybės
|
1. |
pripažįsta, kad, nors moterys gyvena ilgiau nei vyrai, jos ne ilgiau išgyvena būdamos geros sveikatos, t. y. be didesnių veiklos apribojimų ar negalios (moterys – 62,6 meto, vyrai – 61,7 meto); |
|
2. |
pažymi, kad pagyvenusioms moterims reikia pakankamai galimybių naudotis sveikatos priežiūros paslaugomis ir pagalbos namuose, kad jos galėtų gyventi lygiateisį ir nepriklausomą gyvenimą; |
|
3. |
ragina Komisiją paskelbti naują moterų sveikatos ataskaitą, ypač daug dėmesio skiriant 65 metų ir vyresnio amžiaus grupei bei su aktyviu senėjimu susijusiems rodikliams; |
|
4. |
laikosi nuomonės, kad politika, padedanti suderinti šeimos ir profesinį gyvenimą ir skatinanti socialinį dalyvavimą, padeda moterims sėkmingiau spręsti aktyvaus ir sveiko senėjimo uždavinius, todėl ragina valstybes nares dėti daugiau pastangų veikiant šia kryptimi; |
|
5. |
ragina valstybes nares skatinti visapusę pagyvenusių moterų integraciją, didesnį įtraukimą į socialinį gyvenimą ir aktyvesnį dalyvavimą jame; |
|
6. |
pabrėžia pagyvenusiems asmenims skirtų kultūros ir profesinio mokymo paslaugų pasiūlos svarbą; |
|
7. |
ragina imtis konkrečių ir veiksmingų priemonių pagyvenusių moterų dažnai patiriamai daugialypei diskriminacijai naikinti, pvz., priimti vienodo požiūrio direktyvą; |
|
8. |
remia iniciatyvas, kuriomis siekiama pagerinti pagyvenusių asmenų ligų prevenciją, gerinti sveikatą ir padėti išsaugoti jų savarankiškumą; |
|
9. |
prašo Komisijos ir Tarybos paskelbti pranešimą apie tai, kokių veiksmų valstybės narės imasi siekdamos paremti aktyvų senėjimą, ir apie jų poveikį, siekiant nustatyti geriausią patirtį ir įvertinti, kokius Europos lygmens veiksmus reikėtų įgyvendinti ateityje; |
|
10. |
ragina Komisiją ir valstybes nares formuoti palankesnį požiūrį į senėjimą ir didinti ES piliečių informuotumą senėjimo ir tikrojo jo poveikio klausimais – tai viena iš pagrindinių 2012-ųjų kaip aktyvaus senėjimo ir kartų solidarumo metų minčių; |
|
11. |
mano, kad formuojant pažangią senėjimo politiką būtų galima laikytis viso gyvenimo perspektyvos principo, pagal kurį atsižvelgiama į senėjimo ir lyčių sąveiką; |
|
12. |
pažymi, kad viešosios išlaidos sveikatos srityje sudaro 7,8 proc. ES BVP, ir apskaičiuota, kad dėl gyventojų senėjimo iki 2060 m. išlaidos ilgalaikės ir trumpalaikės sveikatos priežiūros paslaugoms padidės 3 proc.; |
|
13. |
ragina valstybes nares atkreipti dėmesį į pagyvenusias moteris migrantes, gyvenančias nepalankiomis ekonominėmis ir socialinėmis sąlygomis ir dažnai susiduriančias su sunkumais pasinaudoti socialinės apsaugos priemonėmis ir naudotis sveikatos priežiūros paslaugomis; mano, kad ypatingą dėmesį reikėtų skirti moterims, kurios gyvena vienos, skyrium arba yra našlės ir kurių gyvenimo kokybė ir sveikatos būklė dėl to yra prastesnė; |
|
14. |
ragina Komisiją ir valstybes nares visapusiškai pripažinti lyčių aspektą sveikatos srityje kaip esminę ES sveikatos politikos ir nacionalinės sveikatos politikos dalį; |
|
15. |
ragina valstybes nares, siekiant padėti valdyti demografinę visuomenės senėjimo tendenciją, užtikrinti tinkamą pusiausvyrą tarp kraštutinių priemonių kovojant su finansų ir ekonomikos krize ir pakankamo bei tinkamo finansavimo sveikatos ir socialinei priežiūrai; |
|
16. |
ragina Komisiją paskelbti ekonomikos ir finansų krizės poveikio pagyvenusioms moterims vertinimą, ypatingą dėmesį skiriant galimybėms gauti prevencinės sveikatos priežiūros ir gydymo paslaugas; |
|
17. |
pažymi, kad, siekiant parengti visapusišką ir išsamią sveikatos sektoriaus strategiją, reikia, kad bendradarbiautų vyriausybės, sveikatos priežiūros specialistai, nevyriausybinės organizacijos, valstybinės sveikatos organizacijos, pacientams atstovaujančios organizacijos, žiniasklaidos atstovai ir kitos su sveiku senėjimu susijusios šalys; |
|
18. |
pakartoja, kad būtina kurti ir remti Europos Sąjungą, kurioje daugiau dėmesio būtų skiriama pagyvenusių moterų ir vyrų poreikiams bei interesams, į visas įgyvendinamas informuotumo didinimo ir informavimo priemones bei politikos kryptis įtraukiant lyčių aspektą, kad visiems būtų užtikrintas aktyvus ir sveikas senėjimas; |
Su senėjimu susijusios ligos
|
19. |
pabrėžia, kad daugeliui moterų ligų, kaip antai širdies patologijoms, kurios laikomos vyrų problema, dažnai skiriama per mažai dėmesio; apgailestauja, kad daugeliui moterų infarktas nediagnozuojamas, nes jo simptomai paprastai skiriasi nuo vyrus ištinkančio infarkto; pabrėžia, kad gydant irgi turėtų būti atsižvelgiama į biologines lyčių ypatybes; |
|
20. |
ragina valstybes nares įgyvendinti moterims skirtas visuomenės informavimo kampanijas, kuriomis siekiama atkreipti dėmesį į su širdies ir kraujagyslių ligomis susijusius rizikos veiksnius, ir įgyvendinti specializuotas sveikatos paslaugų teikėjų tęstinio mokymo programas; |
|
21. |
apgailestauja, kad per mažai dėmesio skiriama problemai, susijusiai su tuo, kad Europoje pagyvenusios moterys vartoja vis daugiau alkoholio, ir ragina Komisiją bei valstybes nares pradėti tyrimus, siekiant spręsti šią problemą ir kovoti su jos poveikiu fizinei bei psichikos sveikatai; |
|
22. |
susirūpinęs pažymi, kad daugėja rūkančių moterų, todėl didėja pavojus moterims susirgti plaučių vėžiu ir širdies bei kraujagyslių ligomis; ragina valstybes nares ir Komisiją diegti kovos su rūkymu programas, ypač daug dėmesio skiriant jaunoms moterims (PSO duomenimis, iki 2025 m. Europoje rūkančių moterų skaičius išaugs nuo dabartinių 12 proc. iki maždaug 20 proc.); |
|
23 |
ragina Komisiją skatinti iniciatyvas, kuriomis siekiama gerinti sveikatą, taip pat ir tinkamai informuojant apie tabako ir alkoholio vartojimo keliamus pavojus, tinkamos mitybos ir tinkamo fizinio aktyvumo naudą siekiant išvengti nutukimo, aukšto kraujospūdžio ir su tuo susijusių komplikacijų; |
|
24. |
ragina Komisiją ir valstybes nares rengti menopauzės laikotarpį ar jo pradžią išgyvenančioms moterims skirtas informavimo kampanijas; |
|
25. |
ragina valstybes nares didinti visuomenės informuotumą apie kaulų ir sąnarių ligas, rengiant visuomenės informavimo ir švietimo kampanijas šių ligų prevencijos ir gydymo klausimais; |
|
26. |
ragina Komisiją, atsižvelgiant į 2011 m. rugsėjo mėn. JT aukščiausiojo lygio susitikimo dėl neužkrečiamųjų ligų rezultatus ir į 2012 m. kovo ir balandžio mėn. Komisijos pradėtą viešųjų konsultacijų procesą, parengti ES veiksmų planą dėl neužkrečiamųjų ligų; |
|
27. |
primygtinai ragina Komisiją persvarstant Direktyvą 2001/37/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, taikomų tabako gaminių gamybai, pateikimui ir pardavimui, suderinimo, skirti ypač daug dėmesio jaunimui; |
|
28. |
ragina Komisiją parengti ir įgyvendinti specialią ES tikslinę diabeto prevencijos, diagnostikos ir valdymo bei informavimo ir mokslinių tyrimų šia tema strategiją, kuri būtų parengta kaip Tarybos rekomandacija, užtikrinant, kad būtų įtrauktas su lytimi ir lyčių lygybe susijęs metodas; laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 168 straipsnio 7 dalies; |
|
29. |
ragina Komisiją ir valstybes nares, siekiant gerinti pacientų ir jų šeimos narių gyvenimo kokybę ir orumą, Alzheimerio ligai ir kitoms demencijos atmainoms taikyti visapusišką požiūrį, apimantį lyčių aspektą; |
|
30. |
ragina Komisiją ir valstybes nares rengti plačiajai visuomenei skirtas informacines kampanijas apie Alzheimerio ligą (teikti informaciją apie ligą ir gydymo bei priežiūros galimybes), bendradarbiaujant su nacionalinėmis ir Europos Alzheimerio asociacijomis; |
|
31. |
ragina valstybes nares, jei dar neparengė, skubiai parengti nacionalinius planus ir strategijas dėl Alzheimerio ligos; |
|
32. |
susirūpinęs pažymi, kad ES įregistruojama daugiau vyresnių nei 65 metų žmonių savižudybių, kad moterys bando nusižudyti dažniau negu vyrai ir kad šių bandymų daugėja dėl padidėjusio ekonomikos nuosmukio poveikio pagyvenusioms moterims; primygtinai ragina Komisiją paskelbti tyrimą apie šių statistinių duomenų ir neproporcingo ekonomikos krizės poveikio pagyvenusioms moterims sąsają; |
|
33. |
ragina valstybes nares bendradarbiaujant su Komisija ir Eurostatu tobulinti pagal lytį ir amžių suskirstytų duomenų kaupimą ir pateikti išsamesnės informacijos apie psichikos sveikatą bei psichikos sveikatos ir sveiko gyvenimo metų santykį; |
|
34. |
ragina valstybes nares rengti specialius mokymo kursus degeneracinių nervų ligų ir depresijos prevencijos ir gydymo tema šeimos gydytojams ir psichikos sveikatos priežiūros specialistams, įskaitant gydytojus, psichologus, slaugytojus, ypatingą dėmesį skiriant papildomiems pagyvenusių moterų sunkumams; |
|
35. |
ragina valstybes nares, siekiant gerinti sergančių žmonių ir jų slaugytojų gyvenimo kokybę, užtikrinti sveikatos ir priežiūros paslaugų tvarumą ir didinti augimą Europos lygmeniu, pirmenybę teikti veiksmams ligų, kuriomis sergant prarandama atmintis, pvz., demencijos, srityje ir atlikti daugiau medicininių ir socialinių mokslinių tyrimų; |
|
36. |
ragina valstybes nares užtikrinti, kad pagyvenusius žmones prižiūrintys viešojo ir privačiojo sektoriaus darbuotojai dalyvautų nuolatinėse mokymo programose ir būtų reguliariai vertinami; |
|
37. |
ragina valstybes nares skatinti valstybiniuose universitetuose atlikti specialius medicininius gerontologijos tyrimus; |
Galimybė naudotis sveikatos priežiūros paslaugomis
|
38. |
ragina valstybes nares remti iniciatyvas, reikalingas siekiant pagerinti pagyvenusių moterų galimybes gauti medicinines ir sveikatos priežiūros paslaugas, įskaitant moteris, kurios gyvena toli nuo didesnių centrų ir sunkiai prieinamose vietovėse, nepaisant jų asmeninės, ekonominės ir socialinės padėties, pabrėžiant individualią pagalbą, įskaitant kuo ilgiau trunkančią priežiūrą namuose, specialių formų paramą ir pagalbą slaugytojams ir nuotolinei medicinai, nes ji gali pagerinti lėtinėmis ligomis sergančių pacientų gyvenimo kokybę ir padėti sutrumpinti laukiančiųjų sąrašus; |
|
39. |
ragina valstybes nares planuojant sveikatos paslaugų biudžetus taip pat analizuoti, stebėti ir užtikrinti lyčių aspektą; |
|
40. |
ragina valstybes nares toliau plėtoti e. sveikatos paslaugas ir aplinką, kurioje būtų atsižvelgiama į lyčių aspektą, kad būtų galima skatinti savarankišką gyvenimą namuose ir užtikrinti veiksmingesnes bei prieinamesnes sveikatos priežiūros paslaugas pagyvenusioms moterims, kurios yra atskirtos dėl mobilumo priežasčių ir kurios dažniau neturi galimybių naudotis šiomis priemonėmis, bei įsteigti 24 val. per parą veikiantį pagalbos telefonu tinklą; |
|
41. |
ragina vadovautis teisėmis pagrįstu požiūriu, kad pagyvenę žmonės galėtų aktyviai dalyvauti priimant sprendimus dėl jiems teikiamų priežiūros ir socialinių paslaugų pasirinkimo ir pobūdžio; |
|
42. |
ragina valstybes nares užtikrinti, kad taikant socialinės apsaugos, ypač sveikatos draudimo, sistemas būtų atsižvelgiama į moterų nedarbą ir patiriamus socialinius sunkumus, kad moterys nebūtų paliktos be apsaugos; |
|
43. |
mano, kad svarbu remti ir palengvinti prieigą prie medicininių, sanitarinių ir sveikatos priežiūros paslaugų toms moterims, kurios, pačios turėdamos sveikatos problemų, privalo rūpintis kitais priklausomais asmenimis; |
|
44 |
primygtinai ragina pagyvenusių žmonių sveikatos priežiūros paslaugas teikiančias ir kartu su ligoninių tinklais valdomas viešąsias ir privačiąsias įstaigas pertvarkyti geriau atsižvelgiant į ligonių poreikius ir teikti ne tik medicininės priežiūros paslaugas, bet ir pirmiausia skatinti bet kokią nepriklausomą arba kūrybinę jų veiklą, kad jų nereikėtų apgyvendinti įstaigose; |
|
45. |
yra tvirtai įsitikinęs, kad viešųjų arba privačiųjų priežiūros įstaigų valdymo klausimais reikia konsultuotis su pagyvenusiais jų gyventojais; |
|
46. |
mano, kad būtina, kad vis daugiau medikų ir paramedikų būtų aukštos kvalifikacijos ir pasirengę, turėdami omenyje lyties ir amžiaus ypatumus, atsižvelgti į konkrečius pagyvenusių moterų psichologinius, bendravimo ir informacijos poreikius; |
|
47. |
ragina į medicinos studijų programas įtraukti daugiau mokomųjų dalykų, susijusių su išklausymu ir psichologija; taip pat ragina užtikrinti, kad socialiniai darbuotojai daugiau dalyvautų vykdant šią prevencinę politiką; |
|
48. |
skatina steigti asociacijas ir telefono pagalbos linijas, teikiančias priežiūros, apsaugos ir psichologinės pagalbos paslaugas pagyvenusiems žmonėms; |
|
49. |
ragina valstybes nares ir Komisiją rinkti duomenis ir keistis gerąja praktika (užtikrinant, kad būtų įtrauktas lyčių aspektas), kurie padėtų nustatyti gerąją patirtį sveikatos priežiūros paslaugų prieinamumo srityje, visų pirma siekiant išvengti apsunkinančios administracinės naštos, ir parengti konkrečias priemones bei politikos kryptis, kurios leistų pagerinti pagyvenusių moterų gyvenimo kokybę, taip pat patarti vyriausybėms dėl aplinkos, kuri būtų palanki informuotumo apie su amžiumi susijusias ligas didinimui valstybėse narėse, sukūrimo; |
|
50. |
ragina valstybes nares gerinti prevencinę pagyvenusių moterų sveikatos priežiūrą, siūlant, pvz., prieinamų reguliarių mamogramų ir gimdos kaklelio tepinėlio testus, panaikinti galimybės naudotis prevencinėmis sveikatos paslaugomis, pvz., krūties vėžio patikros, amžiaus ribas ir didinti informuotumą apie patikrų svarbą; |
|
51. |
ragina Komisiją dėti daugiau pastangų siekiant skleisti prevencijos kultūrą visoje ES, o valstybes nares – dažniau rengti specialias informavimo ir informuotumo didinimo kampanijas mokyklose, universitetuose, darbo vietose ir pagyvenusių žmonių centruose, bendradarbiaujant su šio sektoriaus specialistais, vietos įstaigomis bei NVO; |
Moksliniai tyrimai ir prevencija
|
52. |
susirūpinęs pažymi, kad, kaip matyti iš 2011 m. balandžio mėn. paskelbtų ES mokslinių tyrimų rezultatų, maždaug 28 proc. 60 metų arba vyresnio amžiaus moterų per paskutinius 12 mėnesių patyrė netinkamą elgesį; mano, kad pirmenybę reikėtų teikti pagyvenusių žmonių apsaugai nuo prievartos, netinkamo elgesio, nesirūpinimo ir išnaudojimo tyčia, netyčia arba dėl nerūpestingumo; ragina valstybes nares stiprinti veiksmus siekiant užkirsti kelią netinkamam elgesiui su pagyvenusiais žmonėmis namuose ir įstaigose; |
|
53. |
svarbu užtikrinti, kad atliekant medicininius mokslinius tyrimus būtų atsižvelgiama į vyrų ir moterų problemų ypatumus; |
|
54. |
pabrėžia, kad 2010–2015 m. moterų ir vyrų lygybės strategijoje pripažįstama, jog moterų ir vyrų sveikatai gresia specifinės ligos ir pavojai, į kuriuos turi būti deramai atsižvelgiama atliekant medicinos mokslinius tyrimus bei teikiant sveikatos priežiūros paslaugas; |
|
55. |
prašo, kad įgyvendinant iniciatyvą „Horizontas 2020“ būtų plėtojamas moterų sveikatos mokslinių tyrimų ateinantį dešimtmetį strateginis planas ir įsteigtas moterų sveikatos tyrimų institutas, kuris užtikrintų šio plano vykdymą; |
|
56. |
svarbu užtikrinti, kad patariamosiose nacionalinėse mokslinėse ir techninėse vaistų vertinimo komisijose būtų eksperčių moterų; |
|
57. |
ragina Tarybą, Komisiją ir valstybes nares į bendrą programą dėl degeneracinių nervų ligų kaip mokslinių tyrimų temą įtraukti netinkamą elgesį su pagyvenusiais žmonėmis, kad būtų galima nustatyti jo paplitimą ir poveikį demencija sergantiems žmonėms; |
|
58 |
remia Europos inovacijų partnerystę pagyvenusių žmonių aktyvumo ir sveikatos srityje kaip bandomąją iniciatyvą, kuria siekiama iki 2020 m. dvejais metais pailginti vidutinę gyvenimo būnant geros sveikatos trukmę, ir yra pasiryžęs Europoje siekti trijų tikslų gerinant pagyvenusių žmonių sveikatą ir gyvenimo kokybę bei pagalbos sistemų tvarumą ir veiksmingumą; |
|
59. |
palankiai vertina projektus ir iniciatyvas, kuriais siekiama pagerinti mitybos įpročius ir gyvenimo būdą (projektą EATWELL, ES platformą dietų, fizinio aktyvumo ir sveikatos klausimais, ES druskos suvartojimo mažinimo programą), bei Europos kovos su vėžiu partnerystę; |
|
60. |
pabrėžia, kad visi antrojoje Bendrijos veiksmų programoje sveikatos srityje numatyti tikslai ir veiksmai turėtų padėti paskatinti geresnį vyrų ir moterų poreikių bei požiūrių į sveikatą supratimą ir pripažinimą; |
|
61. |
palankiai vertina Komisijos pasiūlytą 2014–2020 m. sanglaudos politikos teisės aktų rinkinį, kuriame vyresnių žmonių aktyvumas ir sveikata bei inovacijos laikomi investavimo prioritetais; |
|
62. |
apgailestauja, kad 97 proc. sveikatos biudžeto lėšų skiriama neužkrečiamųjų ligų gydymui ir tik 3 proc. lėšų investuojama į ligų prevenciją, nors neužkrečiamųjų ligų gydymo ir valdymo sąnaudos didėja dėl didesnio diagnostikos ir gydymo prieinamumo; šiuo atžvilgiu ragina valstybes skirti daugiau sveikatos biudžeto lėšų prevencijos veiklai; |
|
63. |
ragina Komisiją skirti daugiau dėmesio ligų priežasčių šalinimui ir šiuo tikslu skatinti prevenciją visuose sektoriuose ir visais visuomenės lygmenimis; ragina Komisiją propaguoti sveikatą skatinant ligų diagnozavimą laiku, sveiką gyvenseną, tinkamą sveikatos priežiūrą ir užtikrinant tinkamas pagyvenusių darbuotojų darbo sąlygas; |
|
64. |
ragina valstybes nares skirti daugiau dėmesio informuotumo apie osteoporozę didinimo kampanijoms ir teikti aiškesnę informaciją apie ankstyvą osteoporozės diagnostiką, kad būtų išvengta lūžių, taip pat ir suteikiant geresnes galimybes išsitirti kaulų tankį; |
|
65. |
pritaria PSO iškeltam „lyčių iššūkiui“, dėl kurio būtina geriau įvertinti rizikos veiksnius, darančius įtaką moterų sveikatai; šiuo atžvilgiu palankiai vertina PSO rekomendacijas kurti pagyvenusiems žmonėms palankią aplinką ir didinti pagyvenusių moterų galimybes našiau prisidėti prie visuomenės, įskaitant sektorių bendradarbiavimą, kad būtų galima nustatyti ir skatinti ne sveikatos sektoriaus veiksmus, kuriais galima gerinti moterų sveikatą; |
|
66. |
prašo valstybių narių, kad mokant medicinos ir paramedicinos personalą būtų nurodomi moterims būdingi širdies ir kraujagyslių ligų klinikinės eigos ir simptomų ypatumai, pabrėžiant skubios intervencijos naudą; |
|
67. |
ragina Komisiją ir Tarybą įgyvendinant iniciatyvą „Horizontas 2020“ skatinti glaudesnį mokslininkų bendradarbiavimą ir Europos Sąjungoje atlikti lyginamuosius išsėtinės sklerozės tyrimus, kad būtų lengviau nustatyti šios ligos, kuri gerokai sumažina galimybes judėti, ypač pagyvenusioms moterims, gydymo bei prevencijos metodus; |
|
68. |
ragina Komisiją toliau remti informuotumo didinimo kampanijas, skirtas konkrečiai pagyvenusioms moterims, didžiausią dėmesį skiriant asmens lyties ir amžiaus aspektus apimančioms rekomendacijoms taisyklingos mitybos ir fizinio aktyvumo svarbos klausimais, nes šie veiksniai gali būti svarbūs kritimų prevencijai ir padėti sumažinti susirgimo širdies ir kraujagyslių ligomis, osteoporoze ir tam tikrų tipų vėžiu skaičių; |
|
69. |
šiuo požiūriu ragina tinkamos mitybos ir rizikos, kuri sveikatai kyla dėl netinkamos mitybos, klausimais skleisti informaciją ir plėtoti švietimą tiek mokyklose, tiek teikiant informaciją apie sveikatą; |
|
70. |
ragina Komisiją pasikonsultuoti su Taryba, kad rekomendacija dėl vėžio tyrimų būtų veiksmingai skatinama ir įgyvendinama, ypač daug dėmesio skiriant nepalankiomis socialinėmis ir ekonominėmis sąlygomis gyvenančioms gyventojų grupėms, kad sumažėtų sveikatos priežiūros skirtumai; ragina valstybes nares, kurios dar nepradėjo įgyvendinti minėtos rekomendacijos, tai padaryti vadovaujantis Europos vėžio atrankinės patikros kokybės užtikrinimo gairėmis; |
|
71. |
ragina Komisiją ir Tarybą nustatyti tinkamą amžiaus ribą suteikiant galimybę dalyvauti patikros programose, bent jau tose šalyse, kur liga labiau paplitusi, ir tais atvejais, kai šeimos ligos istorija lemia didesnę susirgimo riziką, bei, atsižvelgiant į ilgesnę vidutinę gyvenimo trukmę, į minėtas programas įtraukti ir pagyvenusias moteris; |
|
72. |
ragina Komisiją ir valstybes nares ginti moterų teises, siekiant kovoti su visų rūšių smurtu ir diskriminacija, susijusiais su senėjimu ir lytimi, taip pat rengiant informuotumo didinimo ir informavimo kampanijas, skirtas visiems Europos Sąjungos gyventojams, pradedant pačiais jauniausiais; |
|
73. |
ragina valstybes nares intensyviau vykdyti moterų klinikinius tyrimus ir mano, kad neseniai pasiūlytu Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu dėl žmonėms skirtų vaistų klinikinių tyrimų, kuriuo panaikinama Direktyva 2001/20/EB, gali būti siekiama šio tikslo; |
|
74. |
ragina valstybes nares, siekiant geriau atsižvelgti į pagyvenusių žmonių poreikius, rengti inovatyvius sprendimus tiesiogiai bendradarbiaujant su pacientais; |
o
o o
|
75. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL L 301, 2007 11 20, p. 3.
(2) OL L 246, 2011 9 23, p. 5.
(3) OL C 313 E, 2006 12 20, p. 273.
(4) OL C 250 E, 2007 10 25, p. 93.
(5) OL C 175 E, 2008 7 10, p. 561.
(6) OL C 76 E, 2010 3 25, p. 24.
(7) OL C 212 E, 2010 8 5, p. 23.
(8) OL C 271 E, 2010 10 7, p. 7.
(9) OL C 136 E, 2012 5 11, p. 35.
(10) OL C 81 E, 2011 3 15, p. 95.
(11) OL C 308 E, 2011 10 20, p. 49.
(12) OL C 74 E, 2012 3 13, p. 19.
(13) OL C 199 E, 2012 7 7, p. 77.
(14) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0360.
(15) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0390.
(16) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0082.
(17) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0225.
(18) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0069.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/49 |
P7_TA(2012)0483
Atsparumo antimikrobinėms medžiagoms keliamos grėsmės
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento rezoliucija „Mikrobų keliamos problemos. Atsparumo antimikrobinėms medžiagoms keliamos grėsmės“ (2012/2041(INI))
(2015/C 434/06)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 22 d. Tarybos išvadas dėl atsparumo antimikrobinėms medžiagoms poveikio žmonių sveikatos sektoriui ir veterinarijos sektoriui projekto, iniciatyvą „Viena sveikata“, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. lapkričio 15 d. Komisijos komunikatą „Kovos su atsparumo antimikrobinėms medžiagoms keliamomis grėsmėmis veiksmų planas“ (COM(2011)0748), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 27 d. Komisijos rekomendaciją dėl bendros programavimo iniciatyvos „Mikrobų problema. Kylantis pavojus žmonių sveikatai“ (C(2011)7660), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 27 d. savo rezoliuciją dėl grėsmės visuomenės sveikatai dėl atsparumo antimikrobinėms medžiagoms (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. gegužės 12 d. rezoliuciją dėl atsparumo antibiotikams (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. lapkričio 18 d. Komisijos tarnybų darbinį dokumentą dėl atsparumo antimikrobinėms medžiagoms (SANCO/6876/2009r6), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. rugsėjo 17 d. Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro (ECDC) ir Europos vaistų agentūros (EMA) bendrą techninę ataskaitą „Bakterijų keliama problema – laikas veikti. Raginimas sumažinti atotrūkį tarp įvairiems vaistams atsparių bakterijų ES ir naujų antibakterinių medžiagų kūrimo“ (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 14 d. Europos maisto saugos tarnybos (EFSA) ir Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro (ECDC) antrąją bendrą ataskaitą dėl zoonozę žmonėms, gyvūnams ir maiste sukeliančių bakterijų atsparumo antimikrobinėms medžiagoms (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 10 d. 2876-osios Tarybos išvadas dėl atsparumo antimikrobinėms medžiagoms, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. gruodžio 1 d. 2980-osios Tarybos išvadas dėl inovacinių paskatų kuriant veiksmingus antibiotikus, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. birželio 9 d. Tarybos rekomendaciją dėl pacientų saugos ir su sveikatos priežiūra susijusių infekcijų prevencijos ir kontrolės (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į Pasaulio sveikatos organizacijos (PSO) itin svarbių žmonių sveikatai antimikrobinių vaistų sąrašo trečiąją redakciją (trečiojo PSO patariamosios grupės dėl integruoto atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėjimo posėdžio, įvykusio 2011 m. birželio 14–17 d. Osle (Norvegija), ataskaita) ir Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) veterinarijos sektoriui svarbių antimikrobinių medžiagų sąrašą (2007 m. gegužės mėn. OIE sąrašas) ir vėlesnius jo patobulinimus, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. balandžio 9 d. Komisijos antrąją ataskaitą Tarybai, pagrįstą valstybių narių ataskaitomis apie Tarybos rekomendacijos (2002/77/EB) dėl apdairaus antimikrobinių medžiagų naudojimo medicinoje įgyvendinimą (COM(2010)0141, ir prie šios ataskaitos pridedamą Komisijos darbinį dokumentą (SEC(2010)0399), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje, kuriuo draudžiamas antibiotikų kaip augimą skatinančių medžiagų naudojimas (6), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2001 m. lapkričio 15 d. Tarybos rekomendaciją 2002/77/EB dėl apdairaus antimikrobinių preparatų vartojimo medicinoje (7) ir į 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliuciją dėl pasiūlymo dėl šios Tarybos rekomendacijos (8), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2001 m. birželio 20 d. Komisijos komunikatą dėl Bendrijos strategijos kovojant su atsparumu antimikrobinėms medžiagoms (COM(2001)0333), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. gegužės 5 d. rezoliuciją dėl veiksmų plano dėl gyvūnų gerovės 2006–2010 m. analizės ir įvertinimo (9), |
|
— |
atsižvelgdamas į rekomendacijas dėl būsimo JAV ir ES bendradarbiavimo Transatlantinėje atsparumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimo grupėje (TATFAR) (10), |
|
— |
atsižvelgdamas į Maisto kodekso komisijos maisto sukeliamo atsparumo antimikrobinėms medžiagoms rizikos analizės gaires (11), |
|
— |
atsižvelgdamas į Codex Alimentarius atsparumo antimikrobinėms medžiagoms sumažinimo ir sustabdymo praktikos kodeksą (CAC/RCP 61-2005), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 finansinių metų Europos Sąjungos biudžete Europos Parlamento patvirtintus parengiamuosius veiksmus „Atsparumas antimikrobinėms medžiagoms. Moksliniai tyrimai, susiję su plataus masto ir netinkamu antibiotikų vartojimu“, kuriais siekiama išanalizuoti netinkamo receptinių arba nereceptinių antimikrobinių medžiagų vartojimo ir pardavimo visoje grandinėje – nuo gydytojo ir vaistininko iki paciento – klausimą atsižvelgiant į visų dalyvaujančių subjektų elgesį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą ir į Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonę (A7–0373/2012), |
|
A. |
kadangi išsivystęs atsparumas vaistams yra natūrali ir neišvengiama antimikrobinio gydymo pasekmė; kadangi besaikis ir beatodairiškas antimikrobinių medžiagų vartojimas medicinoje ir veterinarijoje tokį atsparumo vystymąsi gali paspartinti ir esant nepakankamai higienai bei infekcijų kontrolei kelti pavojų veiksmingam ir taip nedidelio esamų antimikrobinių medžiagų vartojimui; |
|
B. |
kadangi keliose valstybėse narėse kai kurių bakterijų atsparumas antibiotikams siekia 25 ar daugiau procentų; |
|
C. |
kadangi atsparumo antimikrobinėms medžiagoms problema iš esmės kyla dėl netinkamo antibiotikų vartojimo, visų pirma dėl pernelyg besaikio jų vartojimo; |
|
D. |
kadangi dauguma valstybių narių nėra nustačiusios tinkamos teisinės ir reglamentavimo sistemos, kuria būtų įpareigojama ir skatinama racionaliai vartoti vaistus; |
|
E. |
kadangi vien ES, Islandijoje ir Norvegijoje kasmet antimikrobinėms medžiagoms atspariomis bakterijomis užsikrečia apie 4 00 000 žmonių ir dėl jų sukeltų ligų 25 000 žmonių miršta, o ne mažiau kaip 1,5 mlrd. EUR išleidžiama papildomoms sveikatos priežiūros išlaidoms ir našumo nuostoliams padengti; |
|
F. |
kadangi didėjantis atsparumas antimikrobinėms medžiagoms (AAM) yra kompleksinė tarpvalstybinė problema, kurią sukelia daugelis tarpusavyje susijusių veiksnių; kadangi įvairiais lygmenimis būtina imtis įvairių intervencinių priemonių, kurias įgyvendinant reikia tvirto šalių ir sektorių bendradarbiavimo; |
|
G. |
kadangi atotrūkis tarp didėjančio AAM ir naujų antimikrobinių medžiagų kūrimo auga; kadangi nuo XX a. 8-ojo dešimtmečio daugeliui vaistų atsparioms Gram (+) bakterijoms (12) įveikti sukurti tik trys nauji sistemiškai skiriami antibiotikai; kadangi du trečdaliai dėl atsparumo antimikrobinėms medžiagoms Sąjungoje mirštančių žmonių miršta dėl Gram (–) bakterijų, kurioms įveikti artimiausiu metu neplanuojama į rinką išleisti jokių naujų medžiagų; |
|
H. |
kadangi atsižvelgiant į naujų antibakterinių vaistų kūrimo trūkumą, itin svarbu, kad pasitelkus apdairų naudojimą, infekcijų plitimo prevencines priemones, vakcinas, pakaitinius gydymo būdus ir kontroliuojamą antimikrobinių medžiagų dozavimą, esamos antimikrobinės medžiagos būtų veiksmingai vartojamos kuo ilgiau; |
|
I. |
kadangi vienintelė šiuo metu prieinama vakcina nuo tuberkuliozės (BCG) buvo sukurta daugiau nei prieš 90 metų ir ji nepadeda apsisaugoti nuo labiausiai paplitusios tuberkuliozės atmainos – plaučių tuberkuliozės; |
|
J. |
kadangi tuberkuliozė gydoma prieš daug dešimtmečių sukurtais antibiotikais, kurių dauguma sukelia toksišką šalutinį poveikį; |
|
K. |
kadangi AMM turi poveikį tiek žmonėms, tiek gyvūnams, ir jo padariniai pavojingi žmonių ir gyvūnų sveikatai; kadangi gyvūnams naudojamos antimikrobinės medžiagos yra susijusios su didėjančiu žmonių atsparumu ir šią sąsają reikia dar tirti, taip pat reikia suderinto ir įvairius sektorius apimančio Europos Sąjungos „vienos sveikatos“ principu grindžiamo politinio požiūrio į AAM, skirto visų sektorių gydytojams ir vartotojams; |
|
L. |
kadangi Europos lygmeniu vis dar stinga pakankamai išsamių palyginamųjų duomenų visapusei tarpvalstybinei stebėsenai bei analizei siekiant susieti antimikrobinių medžiagų vartojimą ir atsparumą joms; |
|
M. |
kadangi nepaisant pagrindinio ūkininkų tikslo išsaugoti savo gyvulių sveikatą ir produktyvumą taikant gerąją žemės ūkio patirtį (higiena, tinkamas pašaras, tinkama gyvulininkystės praktika ir geras gyvūnų valdymas) gyvuliai vis tiek gali susirgti ir tokiu atveju turėtų būti prieinamas tinkamas gydymas ir ligai gydyti skirti veterinariniai vaistai; |
|
N. |
kadangi iki šiol nėra vienodos „profilaktinio gydymo“ apibrėžties ir dėl skirtingo aiškinimo vis atsiranda nuomonių skirtumų; |
|
O. |
kadangi būtina šviesti su antimikrobinių medžiagų naudojimu ir vartojimu susijusius subjektus, įskaitant politikos formuotojus, sveikatos priežiūros specialistus ir visuomenę apskritai, ir didinti jų informuotumą, kad būtų pakeistas vaistus skiriančių gydytojų, vaistininkų ir piliečių elgesys; |
|
P. |
kadangi antibiotikai tam tikrose valstybėse narėse vis dar yra prieinami be recepto ir ši praktika apsunkina su atsparumu antimikrobinėms medžiagoms susijusią problemą; |
|
Q. |
kadangi antimikrobinėms medžiagoms atsparūs sukėlėjai dažnai plinta ir dėl nepakankamo pagrindinių higienos taisyklių laikymosi žmonių buvimo vietose, pvz., privačiuose namų ūkiuose, o ne tik ligoninėse; |
|
R. |
kadangi diagnostikai tenka labai svarbus vaidmuo kovojant su AAM, nes ji padeda taikyti tikslingesnius gydymo būdus; |
|
1. |
mano, kad, nors beveik visos valstybės narės pagal Tarybos rekomendaciją dėl racionalaus antimikrobinių medžiagų naudojimo medicinoje yra parengusios nacionalinę kovos su atsparumo antimikrobinėms medžiagoms strategiją, pažanga siekiant užsibrėžtų tikslų yra lėta ir netolygi; ragina vyriausybes prisiimti tvirtus įsipareigojimus siekiant visiškai ir laiku įgyvendinti šias strategijos nuostatas nacionaliniu lygmeniu; |
|
2. |
palankiai vertina Komisijos penkerių metų strateginį veiksmų planą dėl kovos su AAM, tačiau išreiškia susirūpinimą dėl to, kad daugumoje veiksmų plano punktų atkartojamos daugiau nei prieš dešimtmetį 2001 m. lapkričio 15 d. Tarybos rekomendacijoje dėl racionalaus antimikrobinių medžiagų naudojimo medicinoje nustatytos priemonės; |
|
3. |
pabrėžia, kad nors Komisijos veiksmų planas nukreiptas teisinga linkme, jis nėra pakankamai išsamus – jame neaptariama didėjanti pasaulinė atsparumo antimikrobinėms medžiagoms grėsmė; mano, kad veiksmų plane rekomenduojamas priemones reikia įgyvendinti kiek galima greičiau; todėl ragina Komisiją parengti integruotą veiksmų planą nurodant reikiamą politinį atsaką, įskaitant galimus teisėkūros veiksmus; |
|
4. |
pabrėžia, kad veiksmų planas turėtų aprėpti visus gyvūnus, kuriems taikoma ES gyvūnų gerovės strategija, įskaitant, pavyzdžiui, augintinius ir sportui naudojamus gyvūnus, ir jame turėtų būti pabrėžiamas loginis gyvūnų sveikatos ir antimikrobinių medžiagų naudojimo ryšys, taip pat gyvūnų sveikatos ir žmogaus sveikatos sąsaja; |
Apdairus antimikrobinių medžiagų vartojimas ir naudojimas medicinoje ir veterinarijoje
|
5. |
pabrėžia, kad svarbiausias AAM strategijos tikslas – išlaikyti esamų antimikrobinių medžiagų veiksmingumą jas vartojant atsakingai, skiriant tik tinkamas gydomąsias dozes, kai tai iš tikrųjų yra būtina, ir konkrečiam laikui, ir mažinant antimikrobinių medžiagų vartojimą apskritai, ypač itin svarbių antimikrobinių medžiagų (13) naudojimą medicinoje ir veterinarijoje, tokiu būdu taip pat atsižvelgiant į OIE sąrašą; pabrėžia besąlygišką būtinybę laikytis „Vienos sveikatos“ koncepcija pagrįsto aktyvaus visapusiško požiūrio, kad būtų geriau ir veiksmingiau koordinuojama žmogaus sveikatos ir veterinarijos sektorių veikla; ragina stiprinti kūdikiams ir vaikams skiriamų ir klinikinio gydymo srityje vartojamų antimikrobinių medžiagų stebėseną, kai tai būtina daryti siekiant kontroliuoti ir įvertinti antimikrobinių medžiagų naudojimą; |
|
6. |
pažymi, kad antimikrobinių medžiagų naudojimas mažesnėmis dozėmis nei terapinės dozės ES yra draudžiamas; |
|
7. |
pabrėžia, kad reikia dėti daugiau pastangų siekiant kontroliuoti antimikrobinių medžiagų naudojimą žmonėms skirtuose ir veterinariniuose vaistuose; griežtai nepritaria nuolatiniam profilaktiniam antimikrobinių medžiagų naudojimui gyvulininkystės sektoriuje; pritaria 2012 m. birželio 22 d. Tarybos išvadoms, kuriose raginama, kad valstybės narės ribotų profilaktinį antimikrobinių medžiagų naudojimą ir jį numatytų tik tais atvejais, kai yra nustatytas klinikinis poreikis, ir ribotų antimikrobinių medžiagų receptų išrašymą ir naudojimą gyvūnų bandoms gydyti, tai numatant tik tais atvejais, kai veterinaras nustato, kad yra aiškus klinikinis ir atitinkamais atvejais epidemiologinis pateisinimas gydyti visus gyvūnus; pabrėžia, kad gyvulininkystės ir žuvininkystės sektoriuose, užuot profilaktiškai naudojus antimikrobines medžiagas, daugiausia dėmesio turėtų būti skiriama ligų prevencijai užtikrinant tinkamą higieną, patalpų įrengimą ir gyvulininkystės praktiką, taip pat laikantis griežtų biologinio saugumo priemonių; mano, jog reikėtų griežčiau kontroliuoti maisto produktų importą iš ne valstybių narių, ypač atsižvelgiant į tai, kad tokiuose importuotuose produktuose gali būti antimikrobinių medžiagų; |
|
8. |
pabrėžia, kad skirtingų rūšių gyvulių ir skirtingų gyvulininkystės formų AAM yra skirtingas; |
|
9. |
ragina Europos maisto saugos tarnybą (EFSA) ypatingą dėmesį skirti padėties, susijusios su gyvulių AAM visoje ES, stebėsenai ir analizei; |
|
10. |
ragina protingai ir atsakingai gyvūnams skirti antimikrobines medžiagas ir veterinarijos gydytojams ir ūkininkams teikti daugiau informacijos, kuri padėtų jiems mažinti atsparumo antimikrobinėms medžiagoms vystymąsi; ragina keistis geriausia kovos su atsparumo antimikrobinėms medžiagoms vystymusi praktika, pvz., apdairaus antimikrobinių medžiagų naudojimo gairėmis; |
|
11. |
ragina valstybes nares naudoti elektroninio registravimo sistemas siekiant užtikrinti, kad atskiruose ūkiuose taikomi antimikrobinių medžiagų naudojimo būdai būtų tinkami, taip užtikrinant, kad jos būtų naudojamos atsakingai ir kuo mažiau; |
|
12. |
pabrėžia, kad reikia peržiūrėti ūkiuose auginamų gyvūnų gerovės priemonių, skirtų gyvūnų sveikatai gerinti, nuostatas siekiant sumažinti veterinarinių vaistų naudojimą; ragina Komisiją iš naujo įvertinti taikomas nuostatas dėl maksimalaus gyvūnų tankumo gyvulininkystės ūkiuose, nes bandų dydžiai šiuo metu sudaro kliūčių gydant atskirus gyvūnus ar nedideles gyvūnų grupes, todėl atsiranda paskatų profilaktiškai naudoti antimikrobines medžiagas; mano, jog skiriant dėmesį ligoms atsparioms veislėms būtų galima padėti užtikrinti, kad gyvūnus auginant būtų vartojama mažiau vaistų, tačiau laikosi nuomonės, kad tokiu būdu neturėtų būti pakeistas geras ūkio valdymas ir gyvulininkystė; |
|
13. |
pritaria Komisijai, kad reikia stiprinti veterinarinių vaistų ir vaistinių pašarų reguliavimo sistemą, ir reikalauja toliau nuosekliai formuoti ES taisykles ir jų laikytis; |
|
14. |
ragina pradėti taikyti patikimas gyvūnų auginimo strategijas, kad būtų reikšmingai sumažintas AAM; pažymi, kad ypatingą dėmesį reikėtų skirti auginant gyvūnų jauniklius, nes dažnai juos augina skirtingi augintojai, todėl suleisti kartu jie patiria didesnę infekcijų grėsmę; |
|
15. |
ragina Komisiją parengti pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto veterinarijos sektoriui siekiant apriboti trečiosios ir ketvirtosios kartos itin svarbių antimikrobinių medžiagų vartojimą žmonėms; pabrėžia, kad toks pasiūlymas turi būti paremtas įrodymais pagrįstomis Europos gairėmis dėl apdairaus antimikrobinių medžiagų naudojimo veterinarijoje; |
|
16. |
mano, kad ateityje persvarstant Direktyvą 2001/82/EB atsiras palanki galimybė sugriežtinus veterinarinių vaistų nuostatas imtis veiksmingų AAM mažinimo priemonių, pvz.:
|
|
17. |
ragina Komisiją laikytis savo AAM veiksmų plano ir imtis konkrečių iniciatyvų, skirtų 12 veiksmų įgyvendinti, ir iki 2013 m. pabaigos paskelbti AAM veiksmų plano įgyvendinimo pažangos ataskaitą, ir pabrėžia, kad į šią ataskaitą reikėtų įtraukti veterinarinių antimikrobinių medžiagų naudojimo sumažinimo kiekvienoje valstybėje narėje rodiklius; |
|
18. |
pabrėžia, kad valstybėse narėse galioja itin skirtinga antibiotikų naudojimo ir platinimo tvarka; ragina Komisiją vertinti ir stebėti, kaip valstybės narės įgyvendina atitinkamus ES teisės aktus dėl antimikrobinių medžiagų, ypač dėl receptinių antibiotikų vartojimo žmonių sveikatos ir veterinarijos sektoriuose ir dėl antimikrobinių medžiagų, naudojamų augimui skatinti, uždraudimo gyvūnų pašaruose; |
|
19. |
ragina Komisiją išnagrinėti antimikrobinių medžiagų receptų išrašymo ir pardavimo sąlygas siekiant išsiaiškinti, ar žmonių ir gyvūnų sveikatos priežiūros praktika gali lemti tai, kad išrašoma per daug antimikrobinių medžiagų receptų, šių medžiagų yra per daug arba jos netinkamai naudojamos; |
|
20. |
ragina Komisiją ir valstybes nares remti pastangas, kuriomis siekiama užtikrinti, kad gydytojų epidemiologų būtų įdarbinta visose ligoninėse; |
|
21. |
ragina Komisiją atlikti nanosidabro naudojimo vartotojams skirtuose produktuose stebėseną, nes nanosidabras gali sukelti didesnį mikroorganizmų atsparumą sidabrui, įskaitant nanosidabro ir sidabro turinčius junginius, kurie savo ruožtu gali sumažinti nanosidabro naudingumą medicinos prietaisuose ir kitose gydymo priemonėse; |
|
22. |
pabrėžia, kad siekiant sudaryti sąlygas antibakterinių medžiagų naudojimo mažinimui reikia gerinti diagnozių tikslumą, taigi ir užtikrinti dažnesnį diagnostikos naudojimą; |
|
23. |
ragina Komisiją ir valstybes nares remti pastangas nuolat tirti infekcijos protrūkius ligoninėse, taip pat ištirti galimą vaistams atsparių klonų vaidmenį šiuose protrūkiuose; |
Prevencija
|
24. |
siekdamas riboti antimikrobinių medžiagų netinkamą vartojimą ir nekontroliuojamą prieinamumą, kuriuos taip pat lemia vis didėjantys neteisėtos prekybos internetu mastai, pritaria valstybių narių iniciatyvoms persvarstyti visų geriamųjų, inhaliacinių ir parenterinių antimikrobinių medžiagų (įskaitant vaistus nuo maliarijos, antivirusinius ir priešgrybelinius vaistus), kuriuos pacientai vis dar gali įsigyti be recepto, teisinį statusą; pabrėžia, kad antibakterinės medžiagos neturėtų būti parduodamos be recepto, nes priešingu atveju yra skatinama savigyda, dažnai grindžiama klaidingomis prielaidomis; ragina valstybes nares žmonių sveikatos ir veterinarijos srityse ugdyti neigiamą požiūrį į prekybą antimikrobinėmis medžiagomis be receptų ir neteisėtą prekybą jomis; |
|
25. |
pabrėžia vakcinų, kuriomis ribojamas AAM plitimas, svarbą mažinant antimikrobinių medžiagų kiekį žmonių ir gyvūnų infekcijoms gydyti, tačiau mano, kad tokiu būdu neturėtų būti pakeistas geras ūkio valdymas ir gyvulininkystė; ragina Komisiją ištirti, kokių kitų prevencinių priemonių būtų galima imtis, kad būtų sumažintas infekcijų ir ligų plitimas gyvulininkystės ūkiuose; |
|
26. |
siūlo imtis priemonių, kuriomis būtų skatinama diegti tvarias gyvulininkystės sistemas, grindžiamas gera valdymo praktika, kurią taikant ištekliai naudojami kuo efektyviau ir mažinama ūkininkų priklausomybė nuo didelių ir netvarių sąnaudų, kurios kelia didelę grėsmę aplinkai ir visuomenės sveikatai; |
|
27. |
ragina Komisiją ir valstybes nares bendradarbiaujant su kompetentingomis ES agentūromis parengti ir populiarinti apdairaus vartojimo gaires, skirtas nebūtinam ir netinkamam antimikrobinių medžiagų naudojimui ir vartojimui mažinti laikantis holistinio požiūrio į mediciną ir veterinariją, gyvulininkystę, žemės ūkį, akvakultūrą ir sodininkystę; |
|
28. |
ragina Komisiją ateityje persvarstant ES veterinarinius vaistus reglamentuojančius teisės aktus vaistinius pašarus kvalifikuoti kaip vaistus, o ne kaip pašarus, siekiant užtikrinti, kad ir ateityje itin svarbi vaistinių pašarų sritis būtų kontroliuojama pagal vaistus reglamentuojančių teisės aktų reikalavimus ir tikrinama institucijų ir kad vaistiniai pašarai ir toliau būtų parduodami tik pagal receptą; |
|
29. |
pabrėžia, kad infekcijų prevencija ir kontrolė yra kovos su AAM pagrindas; ragina valstybes nares gerinti infekcijų kontrolę ir didinti bei populiarinti aukštus higienos standartus – ypač rankų higieną, visų pirma jautrioje aplinkoje, pvz., sveikatos priežiūros institucijose, – kad būtų užkirstas kelias infekcijoms plisti ir sumažintas antibiotikų poreikis; ragina Komisiją ir valstybes nares aktyviau keistis geriausios su sveikatos priežiūra susijusių infekcijų prevencijos ir paplitimo mažinimo praktikos pavyzdžiais ir plėtoti su sveikatos priežiūra susijusių infekcijų, kurios kyla dėl MRSA, C. difficile ir kitų naujai atsirandančių įvairiems vaistams atsparių organizmų, epidemiologinius tyrimus; |
Naujų antimikrobinių medžiagų arba pakaitinių gydymo priemonių kūrimas
|
30. |
ragina Komisiją ir valstybes nares skatinti pastangas kurti naujus ir inovatyvius viešosios ir privačiosios partnerystės verslo modelius, kuriuos taikant būtų atskirtos investicijos į mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą naujų antibiotikų kūrimo srityje ir diagnostikos priemones nuo pardavimo sandorių, kad būtų galima skatinti didesnį prieinamumą, panaudojimo galimybes ir apriboti nebūtiną antimikrobinių medžiagų naudojimą; |
|
31. |
ragina geriau koordinuojant daugiau moksliškai tirti naujas antimikrobinės medžiagas, kitas alternatyvas (skiepijimą, biologinį saugumą, atsparių gyvūnų veisimą) ir įrodymais pagrįstas strategijas siekiant užkirsti kelią gyvūnų infekcinėms ligoms ir jas kontroliuoti; |
|
32. |
ragina Komisiją ir valstybes nares paspartinti mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą, kad būtų rastos naujos priemonės kovai su tuberkulioze ir vaistams atsparia tuberkulioze; |
|
33. |
ragina Komisiją investuoti į mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą, kuriais siekiama sukurti alternatyvas antimikrobinių medžiagų naudojimui gyvulininkystės produktuose, ir remti žemės ūkio inovacijas atsižvelgiant į būsimos Europos žemės ūkio našumo ir tvarumo inovacijų partnerystės tikslus; |
|
34. |
pabrėžia būtinybę riboti itin svarbių ir naujai sukurtų antimikrobinių medžiagų ir technologijų naudojimą medicinoje ir veterinarijoje; pabrėžia tinkamo itin svarbių antimikrobinių medžiagų vartojimo konkrečiais atvejais svarbą; |
|
35. |
ragina Komisiją ir valstybes nares išanalizuoti naujus reglamentavimo būdus, įskaitant perleidžiamas intelektinės nuosavybės teises ir patento galiojimo pratęsimą, siekiant paskatinti privačiojo sektoriaus investicijas į antimikrobinių medžiagų kūrimą; |
|
36. |
pabrėžia greitų, patikimų ir įperkamų diagnostikos priemonių svarbą kuriant naujas gydymo strategijas; |
|
37. |
ragina Komisiją ir valstybes nares išnagrinėti naujus reglamentavimo metodus, orientuotus į naujų antimikrobinių medžiagų, kurios gali būti finansiškai naudingos visuomenei ir privačiajam sektoriui, kūrimo mokslinių tyrimų subsidijavimą; |
|
38. |
ragina Komisiją ir valstybes nares stiprinti viešojo ir privačiojo sektorių bendradarbiavimo iniciatyvas siekiant iš naujo atgaivinti antimikrobinius mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą; mano, kad dalijimasis žiniomis ir išteklių sutelkimas plėtojant novatoriškas viešojo ir privačiojo sektorių partnerystes bus labai svarbūs užtikrinant klinikinį veiksmingumą ir dabartinių antimikrobinių medžiagų prieinamumą; |
|
39. |
ragina Komisiją užtikrinti, kad įgyvendinant strategiją „Europa 2020“ visų ES valstybių narių ūkininkai galėtų pasinaudoti pažangiomis, veiksmingomis ir alternatyviomis priemonėmis, skirtomis jų gyvūnams gydyti, įskaitant retoms ligoms ir retoms gyvūnų rūšims (MUMS), kurioms šiuo metu labai trūksta veterinarinių vaistų, skirtas priemones; |
|
40. |
ragina Komisiją užtikrinti, kad būtų kuriama ir suteikiama daugiau ūkininkavimo priemonių, skirtų ankstyvai, greitai diagnozei ir ligų kontrolei užtikrinti, taip pat visa apimanti ir veiksminga diagnozavimo sistema valstybių narių lygmeniu, kuri leistų laiku pateikti rezultatus tuo atveju, kai atliekami bakteriologiniai patikrinimai; |
Stebėsena ir ataskaitų rengimas
|
41. |
ragina Komisiją ir valstybes nares glaudžiau bendradarbiauti ir geriau koordinuoti veiklą, susijusią su antimikrobinėms medžiagoms atsparių patogeninių bakterijų žmonių organizme, gyvūnų, žuvų organizme ir maiste ankstyvu nustatymu, įspėjimu apie jas ir koordinuotomis reagavimo procedūromis, kad AAM paplitimas ir plitimas būtų nepertraukiamai stebimi; todėl valstybės narės raginamos sukurti nacionalines bendrus standartus atitinkančias duomenų bazes, kuriose prekybininkai, veterinarijos gydytojai ir ūkininkai turėtų dokumentais pagrįsti antibiotikų vartojimą ir naudojimą; |
|
42. |
pabrėžia, kad iki šiol trūksta patikimos informacijos apie antimikrobinių medžiagų naudojimą kai kuriose valstybėse narėse; pabrėžia, jog svarbu sukurti veiksmingą visose valstybėse narėse taikomais vienodais standartais pagrįstą Europos nacionalinių stebėjimo sistemų tinklą žmonių sveikatos ir veterinarijos sektoriuose, siekiant užtikrinti laiku atliekamą aiškių, palyginamų ir skaidrių duomenų apie antimikrobinių vaistų vartojimą rinkimą; mano, kad šio tinklo veikla turėtų būti grindžiama esamais stebėjimo tinklais, kuriais naudojasi EFSA, ECDC Europos antimikrobinių medžiagų naudojimo stebėjimo tinklas (ESAC-net), ECDC Europos atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėjimo tinklas (EARS-net), ECDC Per maistą ir vandenį plintančių ligų tinklas (FWD-net) ir EMA Europos veterinarinių antimikrobinių medžiagų naudojimo stebėjimo sistema (ESVAC); |
|
43. |
mano, kad surinkti duomenys apie antibiotikų naudojimą turėtų būti prieinami tik ekspertams, valdžios institucijoms ir atitinkamiems sprendimų priėmėjams; |
|
44. |
primena, kad 2011 m. gegužės 12 d. rezoliucijoje dėl atsparumo antibiotikams Parlamentas pabrėžė, jog būtina rinkti visapusiškai išsamią informaciją apie tai, kada, kur, kaip ir kokiems gyvūnams naudojamos antimikrobinės medžiagos, ir mano, kad Komisija nedelsdama turėtų surinkti, išanalizuoti ir viešai paskelbti tokius duomenis, ir kad renkami duomenys turėtų būti suderinti ir juos būtų galima palyginti tam, kad būtų galima atlikti tinkamą analizę ir imtis efektyvių, koordinuotų ir konkrečioms rūšims nustatytų veiksmų, pritaikytų skirtingoms gyvulininkystės rūšims siekiant kovoti su AAM ES ir valstybių narių lygmeniu; |
|
45. |
ragina Komisiją į AAM veiksmų plano įgyvendinimo pažangos ataskaitą įtraukti apžvalgą, kurioje būtų nurodyta, kiek kiekvienoje valstybėje narėje sumažėjo antimikrobinių medžiagų naudojimas veterinarijoje; |
|
46. |
ragina Komisiją įpareigoti valstybes nares veiksmingiau ir integruotai, naudojant duomenų bazes, stebėti, kaip antibiotikai naudojami gyvulininkystėje; nurodo, kad privaloma registruoti antibiotikų naudojimą ūkiuose; |
|
47. |
ragina valstybes nares užtikrinti, kad būtų atskirai stebimas ir kontroliuojamas gyvulių, naminių galvijų, lenktyninių gyvūnų ir kt. atsparumas, neuždedant papildomos finansinės ar administracinės naštos ūkininkams, gyvulių augintojams ar veterinarams; |
|
48. |
ragina valstybes nares skatinti glaudesnį tarpsektorinį susijusių valdžios institucijų ir sektorių bendradarbiavimą siekiant skatinti labiau integruotą, į veterinariją ir žmonių sveikatą orientuotą požiūrį ir stebėti, kaip įgyvendinamos nacionalinės AAM strategijos; |
|
49. |
pabrėžia būtinybę remti tvarias maisto gamybos sistemas, kurioms, priešingai nei pramoninei žemdirbystei, gresia mažesnis AAM pavojus; |
|
50. |
ragina Komisiją ir valstybes nares užtikrinti, kad ateityje žmonių sveikatos ir veterinarijos sektoriuose vartojamų ir naudojamų antimikrobinių medžiagų kiekis būtų skaičiuojamas ir ataskaitos apie jį teikiamos platesniu mastu, parodant ne tik bendrą vartojamų ar naudojamų antimikrobinių medžiagų kiekį, bet ir antimikrobinių medžiagų rūšis, gydymo laiką ir kt.; |
Informacijos perdavimas, švietimas ir mokymas
|
51. |
pažymi, kad tinkamo antimikrobinių medžiagų vartojimo skatinimas priklauso nuo pacientų, ūkininkų, farmacininkų, gydytojų, veterinarų ir kitų gydytojų požiūrio, praktikos ir išsilavinimo medicinos ir veterinarijos srityse pokyčių; mano, kad siekiant didinti informuotumą apie netinkamo antimikrobinių medžiagų vartojimo padarinius nacionaliniu ir ES lygmenimis reikėtų imtis veiksmingesnių, tęstinių švietimo ir mokymo priemonių, taip pat teikti išsamią informaciją mokyklose ir paprastai tai turi būti daroma nuo ankstyvo amžiaus; |
|
52. |
pabrėžia, kad viena dažniausių antibiotikų vartojimo priežasčių – įprasto peršalimo gydymas ir kad visuomenei būtų labai naudinga žinoti, kad įprastas peršalimas yra virusinė infekcija, o antibiotikai vartojami gydant tik bakterines infekcijas; |
|
53. |
palankiai vertina kasmetės Europos žinių apie antibiotikus dienos paskelbimą (lapkričio 18 d.) siekiant skatinti atsakingą antibiotikų vartojimą; tačiau mano, kad jos žinomumas ir veiksmingumas galėtų būti padidinti dar geriau pasitelkiant didesnę politinę paramą nacionaliniu ir ES lygmenimis, platesnį požiūrį, kuris apima ir gyvūnus, ir suderintas, naujoviškas ir ypač paveikias kampanijas, pagrįstas sėkmingai įgyvendinant Europos ir tarptautines iniciatyvas sukaupta patirtimi; ragina Komisiją ištisus metus teikti informaciją apie tinkamą išrašytų antibiotikų dozavimą; |
|
54. |
ragina Komisiją, pripažįstant, kad ne tik sveikatos ir veterinarijos specialistų, bet ir piliečių informavimas yra vienas pagrindinių aspektų, padedančių užtikrinti geresnį informuotumą ir prevenciją, parengti geriausios praktikos įgyvendinant veiksmingas informavimo kampanijas ir rengiant profesionalius mokymus, skirtus informuotumui apie AAM didinti, pvz., įvairių suinteresuotųjų subjektų iniciatyvos Europos platformos dėl atsakingo vaistų naudojimo gyvuliams (EPRUMA) priemones, pavyzdžių sąrašą, siekiant paremti veiksmingą tokių informuotumo didinimo kampanijų įgyvendinimą; |
|
55. |
mano, kad reikia vykdyti veiksmingas informavimo ir švietimo kampanijas, siekiant didinti informuotumą apie netyčinio antimikrobinėms medžiagoms atsparių sukėlėjų platinimo keliamas grėsmes ir būdus to išvengti ligoninėse ir privačiuose namų ūkiuose; |
|
56. |
ragina Komisiją atliekant tyrimą, kuriame būtų nagrinėjamos galimybės patobulinti pakuotės lapelį ir vaisto informacinį lapelį, apsvarstyti geresnio informacijos perdavimo antibiotikus vartojančiam pacientui koncepciją, pavyzdžiui, užtikrinant, kad lapelyje būtų pateikiamas įspėjimas: „Vartokite šį antibiotiką tik tuo atveju, jei jam receptą išrašė gydytojas, ir vartokite jį taip, kaip nurodė gydytojas. Dėl netinkamo antibiotikų vartojimo gali išsivystyti jums ir kitiems žmonėms žalingas atsparumas.“ |
Tarptautinis bendradarbiavimas
|
57. |
pabrėžia, kad sparčiai didėjantis tarptautinių kelionių mastas ir ypač pasaulinė prekyba maistu bei pašarais gali prisidėti prie AAM paplitimo įvairiose valstybėse; mano, kad suderinti ir laiku įgyvendinami tarptautiniai veiksmai, kuriais būtų išvengiama dubliavimo ir kurie būtų pakankami norimam rezultatui pasiekti, yra vienintelis būdas siekiant sumažinti AAM visame pasaulyje visuomenės sveikatai keliamą grėsmę; |
|
58. |
pripažįsta priimtų tarptautinių PSO, OIE, FAO ir kitų susijusių pasaulio organizacijų priimtų iniciatyvų svarbą; tačiau pabrėžia, kad svarbu visuotinai laikytis patvirtintų tarptautinių standartų ir gairių; ragina Komisiją vertinant esamo AAM veiksmų plano įgyvendinimą pranešti apie valstybių narių padarytą pažangą įgyvendinant svarbiausius su AAM susijusius tarptautinius įsipareigojimus; |
|
59. |
palankiai vertina tai, kad sukurta Transatlantinė atsparumo antimikrobinėms medžiagoms tyrimo grupė (TATFAR), ir 2011 m. rugsėjo mėn. priimtas rekomendacijas dėl ES ir JAV bendradarbiavimo ateityje; visų pirma pabrėžia šių konkrečių veiksmų svarbą:
|
|
60. |
ragina Komisiją pasinaudoti TATFAR veiklos rezultatais ir skatinti panašius daugiašalius ir dvišalius įsipareigojimus, susijusius su AAM prevencija ir kontrole, su kitais pasauliniais partneriais; |
|
61. |
primygtinai ragina Komisiją ir valstybes nares skatinti ir remti pasaulines rizikos valdymo iniciatyvas, pavyzdžiui, PSO itin svarbių antimikrobinių medžiagų, skirtų vartoti žmonėms, sąrašą ir Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) veterinarijos sektoriui svarbių antimikrobinių medžiagų sąrašą; |
|
62. |
pritaria tarptautiniam požiūriui į antimikrobinių medžiagų klastojimo kontrolę pagal PSO gaires; |
o
o o
|
63. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir valstybėms narėms. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0473.
(2) OL C 377 E, 2012 12 7, p. 131.
(3) http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Report/2009/11/WC500008770.pdf
(4) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/2598.htm EFSA Journal 2012; 10(3):2598 (233 p.).
(6) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(8) OL C 112 E, 2002 5 9, p. 106.
(9) OL C 81 E, 2011 3 15, p. 25.
(10) http://ecdc.europa.eu/en/activities/diseaseprogrammes/TATFAR/Documents/210911_TATFAR_Report.pdf
(11) CAC/GL 77-2011.
(12) Nuoroda į violetinių dažų, naudojamų mikroorganizmams pagal Gramo metodą nudažyti, spalvos išlaikymą arba netekimą, bakterijos paprastai klasifikuojamos pagal jų nusidažymo savybes.
(13) Trečiojo PSO patariamosios grupės dėl integruoto atsparumo antimikrobinėms medžiagoms stebėjimo posėdžio, įvykusio 2011 m. birželio 14–17 d. Osle (Norvegija), ataskaita.
2012 m. gruodžio 12 d., trečiadienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/59 |
P7_TA(2012)0499
Gyvūnų apsauga juos vežant
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl gyvūnų apsaugos juos vežant (2012/2031(INI))
(2015/C 434/07)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. lapkričio 10 d. Komisijos ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2005 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant poveikio (COM(2011)0700), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. vasario 15 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui dėl Europos Sąjungos strategijos dėl gyvūnų gerovės apsaugos 2012-2015 m. (COM(2012)0006), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 13 straipsnį, kuriame nustatyta, kad rengdamos ir įgyvendindamos Sąjungos politiką Sąjunga ir valstybės narės visokeriopai atsižvelgs į gyvūnų, kaip juslių gyvių, gerovės reikalavimus, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2006 m. spalio 12 d. rezoliuciją dėl Bendrijos veiksmų plano dėl gyvūnų gerovės 2006–2010 m. analizės ir įvertinimo (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2008 m. gegužės 22 d. rezoliuciją dėl Naujosios Europos Sąjungos gyvūnų sveikatos strategijos (2007–2013 m.) (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. gegužės 5 d. rezoliuciją dėl veiksmų plano dėl gyvūnų gerovės 2006–2010 m. analizės ir įvertinimo (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 1996 m. lapkričio 15 d. rezoliuciją dėl Tarybos direktyvos 95/29/EB, iš dalies keičiančios Direktyvą 91/628/EEB dėl gyvūnų apsaugos juos vežant (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2004 m. kovo 30 d. poziciją (5) dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir atliekant susijusias operacijas ir iš dalies keičiančią Direktyvas 64/432/EEB ir 93/119/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 1255/97, kuriame siūloma ilgiausia galima skersti gabenamų gyvūnų kelionės trukmė – 9 valandos arba 500 km, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2004 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1/2005 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir atliekant susijusias operacijas ir iš dalies keičiantį Direktyvas 64/432/EEB ir 93/119/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 1255/97 (6), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. vasario 25 d. pareiškimą Nr. 54/2009 dėl skersti skirtų arklių gabenimo Europos Sąjungoje (7), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. lapkričio 30 d. pareiškimą Nr. 49/2011 dėl ne daugiau kaip 8 valandų kelionės limito Europos Sąjungoje vežamiems skersti gyvūnams, nustatymo (8), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos maisto saugos tarnybos (EFSA) mokslinę nuomonę dėl transportuojamų gyvūnų gerovės, paskelbtą 2011 m. sausio mėn. (9), |
|
— |
atsižvelgdamas į daugiau kaip milijono ES piliečių pasirašytą peticiją „8hours.eu“, kurioje raginama nustatyti ne daugiau kaip 8 valandų leistiną kelionės trukmę Europos Sąjungoje vežamiems skersti gyvūnams, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto pranešimą ir Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto bei Transporto ir turizmo komiteto nuomones (A7-0331/2012), |
|
A. |
kadangi gyvūnų gerovė XXI amžiuje yra humaniškumo išraiška ir Europos civilizacijos bei kultūros uždavinys ir kadangi bet kokia veikla, skirta gyvūnams apsaugoti ir jų gerovei užtikrinti, turi būti grindžiama moksliniais faktais ir principu, kad gyvūnai yra juslios būtybės ir kad turi būti atsižvelgta į jų specifines reikmes, kaip nustatyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 13 straipsnyje; |
|
B. |
kadangi gyvūnai vežami dėl ekonominių ir logistikos veiksnių, tačiau dėl to gali padidėti socialinės ir aplinkos apsaugos išlaidos (intensyvėja automobilių eismas, išmetama daugiau CO2); |
|
C. |
kadangi gyvūnų vežimo klausimai turėtų būti sprendžiami ES ir už jos ribų, iš trečiųjų šalių gabenami gyvūnai turi būti kruopščiai tikrinami ir stebimi, taip Europos Sąjungos gyvūnų augintojams užtikrinant darnesnį konkurencingumą ir skatinant gerinti gyvūnų vežimo trečiosiose šalyse standartus; |
|
D. |
kadangi ES teisės aktai dėl gyvūnų gerovės juos vežant neturėtų būti iškraipomi laisvo prekių judėjimo srityje ir neturėtų sudaryti neproporcingų finansinių išlaidų ir kadangi reikia atsižvelgti į ypatingai nepalankią periferinių ir atokiausių regionų geografinę padėtį; |
|
E. |
kadangi vežti mėsą ir kitus gyvūninius produktus techniškai yra lengviau ir etiniu požiūriu racionaliau, negu gyvus gyvūnus, kuriuos vėliau ketinama skersti; |
|
F. |
kadangi vežant gyvūnus tolimais atstumais nehigieniškomis ir nepalankiomis sąlygomis gali padidėti pavojus sklisti užkrečiamosioms ligoms; |
|
G. |
kadangi gyvūnų gerovė gali daryti poveikį gyvūninių produktų kokybei; |
|
H. |
kadangi gyvūnų skerdimas ir mėsos perdirbimas kuo arčiau nuo gyvūnų auginimo vietos gali padėti paskatinti kaimo vietoves ir jų tvarų vystymąsi; kadangi reikėtų pripažinti, kad ne visada yra tinkamų skerdyklų reikiamu atstumu ir kad išlaikant mažas vietines skerdyklas kyla didelių finansinių problemų; kadangi dėl aukštų higienos standartų ir kitų reikalavimų ES teisės aktuose tokiems įrenginiams skerdyklos buvo restruktūrizuotos ir jų skaičius sumažėjo; kadangi dėl to būtina ištirti, kaip vietos skerdyklas padaryti ekonomiškai gyvybingas; |
|
I. |
kadangi vežimo trukmės apribojimai ir pernelyg ribojančios sąlygos gali kelti pavojų tam tikrų šalių ir periferinių ES vietovių įprastai rinkos pasiūlai, dėl to kai kurios įmonės gali nebebūti ekonomiškai gyvybingos ir gali patirti visas galimas su konkurencingumo praradimu susijusias pasekmes; |
|
J. |
kadangi gyvūnų vežimo sąlygos yra visiems rūpimas klausimas; |
Bendras Europos Komisijos ataskaitos įvertinimas
|
1. |
atkreipia dėmesį į Komisijos ataskaitą, kurioje atskleidžiama, kaip įgyvendinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2005, ir pateikiama išvada, kad šis reglamentas turėjo teigiamą poveikį gyvūnų gerovei juos vežant, tačiau pažymi, kad vežant gyvūnus išlieka didelių su jų gerove susijusių problemų, daugiausia dėl to, kad valstybės narės prastai laikosi reikalavimų ir juos įgyvendina; |
|
2. |
ragina Europos Komisiją užtikrinti veiksmingą ir vienodą esamų ES teisės aktų, reglamentuojančių gyvūnų vežimą visose valstybėse narėse, įgyvendinimą; mano, kad geresnis įgyvendinimas yra esminis dalykas norinti užtikrinti esamų teisės aktų veiksmingumą ir praktinį taikymą siekiant, kad būtų pagerintos vežimo sąlygos ir neiškraipoma konkurencija ES valstybėse narėse; |
|
3. |
labai smerkia tai, kad Europos Komisijos ataskaita pagrįsta nepakankamai svariais moksliniais įrodymais ir duomenimis, pvz., išorinio rangovo tyrimu, kuris pagrįstas iš esmės tyrimu, kurį atlieka tiesiogiai su gyvūnų vežimu susijusios arba tiesioginį interesą turinčios šalys; |
|
4. |
išreiškia susirūpinimą, kad yra pavojus, jog kai kuriais atvejais ataskaitoje pateikti iš valstybių narių gauti duomenys, nesant galimybės tiksliai patikrinti jų teisingumo, gali ne visiškai atspindėti tikrąją padėtį gyvūnų vežimo srityje dėl skirtingų kontrolės metodų ir priemonių, taikomų atskirose valstybėse narėse; |
|
5. |
išreiškia susirūpinimą, kad gyvūnų vežimo nuostatos atskirose valstybėse narėse įgyvendinamos labai nevienodai; dėl to ragina Komisiją imtis veiksmų, kuriais užtikrinama visiška ir vienoda vežimo sąlygų laikymosi kontrolė; |
|
6. |
primygtinai ragina Komisiją imtis priemonių siekiant stiprinti skirtingų valstybių narių kompetentingų valdžios institucijų bendradarbiavimą ir bendravimą; |
|
7. |
pažymi, kad Komisijos ataskaitoje išsamiai neįvertintos visos gyvūnų vežimo išlaidos ir daugiausia apsiribota poveikiu ES vidaus prekybai, regioniniais, socialiniais ir ekonominiais padariniais, poveikiu gyvūnų gerovei, moksliniu pagrindu ir kontrole, tuo, ar laikomasi Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2005 nuostatų; todėl ragina Komisiją pateikti išsamų visų ekonominių, socialinių ir aplinkos apsaugos išlaidų, patiriamų vežant gyvūnus, ir gautos naudos įvertinimą, įskaitant vežamų skersti gyvūnų ir skerdienos bei maisto produktų vežimo palyginimą, taip pat vežimo poveikį mėsos produktų kainoms, ypatingą dėmesį skiriant atokiausiems regionams ir įtraukiant visas suinteresuotas šalis; |
|
8. |
ragina Komisiją pradėti plataus užmojo vartotojų informavimo kampaniją Europos teisės aktų gyvūnų gerovės srityje tema, t. y. nuolat teikti informaciją apie reikalavimų pasikeitimus Europos gamintojams, siekiant sustiprinti jų pastangų matomumą ir padidinti jų produktų pridėtinę vertę; |
|
9. |
pabrėžia, kad ataskaitiniu 2005–2009 m. laikotarpiu smarkiai padidėjo vežamų gyvūnų skaičius: galvijų – 8 proc., kiaulių – 70 proc., avių – 3 proc., ir tik vežamų arklių sumažėjo 17 proc.; pabrėžia, kad du trečdaliai siuntų vežamos trumpesnį negu 8 val. vežimo laikotarpį, o 4 proc. atvejų vežimo laikas viršija ilgiausią nustatytą kelionės trukmę, todėl gyvūnus reikia iškrauti ir pailsinti prieš tęsiant kelionę; apgailestauja, kad beveik 2 proc. siuntų atveju kelionės laikas nenurodytas: tai reiškia daugiau negu penkis kartus daugiau, palyginti su 2005 m.; |
|
10. |
mano, kad iš esmės gyvūnai turėtų būti skerdžiami kuo arčiau jų auginimo vietos; atsižvelgdamas į tai pažymi, kad nors vartotojai ir pasisako už trumpesnį skersti skirtų gyvūnų vežimą, tačiau mieliau perka šviežią mėsą; ragina Komisiją paaiškinti, kokias reikėtų daryti iš to išvadas; pripažįsta, kad dėl nepakankamo vykdymo reglamento tikslas apriboti gyvų skersti skirtų gyvūnų vežimą nebuvo pasiektas, tačiau jis padėjo pagerinti gyvūnų gerovę juos vežant; ragina valstybes nares tinkamai įgyvendinti esamus teisės aktus, reglamentuojančius gyvūnų vežimą, ir ragina Komisiją skatinti, kai įmanoma, vykdyti vietos perdirbimo veiklą; mano, kad ES politika turėtų būti siekiama padėti kurti trumpas ir skaidrias tiekimo grandines kartu užtikrinant tiekimą rinkai visose valstybės narėse ir atokiausiuose regionuose; pabrėžia, kad ES higieną reglamentuojantys teisės aktai, užtikrindami didžiausią įmanomą vartotojų apsaugą, neturėtų be reikalo trukdyti kurti mobilius mažos apimties regioninius ir mėsos perdirbimo įrenginius; |
|
11. |
ragina Europos Komisiją pateikti aiškią vietos skerdyklų apibrėžtį; |
|
12. |
primena, jog minėtojo reglamento 32 straipsnyje teigiama, kad Komisijos ataskaitoje atsižvelgiama į „mokslinius įrodymus dėl gyvūnų gerovės“ ir kad prireikus kartu su ja gali būti pateikti atitinkami pasiūlymai dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų, susijusių su ilgomis kelionėmis; |
|
13. |
pažymi Europos Parlamento rašytinį pareiškimą Nr. 49/2011 dėl ne daugiau kaip 8 valandų kelionės limito Europos Sąjungoje vežamiems skersti gyvūnams, nustatymo, bet pripažįsta, kad vien toks reikalavimas nėra pagrįstas moksliniais įrodymais; mano, kad gyvūnų gerovė vežant kai kuriais atvejais daugiau priklauso nuo tinkamų transporto priemonės įrengimų ir reikiamos gyvūnų priežiūros, kaip nurodyta 2010 m. gruodžio mėn. Europos maisto saugos tarnybos (EFSA) nuomonėje; tačiau prašo Komisijos ir valstybių narių nustatyti geriausios patirties gaires siekiant geriau įgyvendinti Reglamentą (EB) Nr. 1/2005 ir taikyti griežtesnius kontrolės mechanizmus siekiant užtikrinti gyvūnų gerovę; |
|
14. |
primygtinai ragina iš naujo svarstyti klausimą dėl ne daugiau kaip 8 valandų leistinos kelionės trukmės, skaičiuojat nuo pakrovimo laiko, nustatymo vežamiems skersti gyvūnams, nepaisant to, ar jie gabenami žemės ar jūros transportu, taikant išimtis dėl atokiausių regionų geografinių sąlygų, išsklaidytų automobilių kelių tinklų, atokių vietovių ar moksliniais tyrimais patvirtintų galimybių kai kurių rūšių gyvūnus vežti ilgesnį laiką su sąlyga, kad būtų laikomasi gyvūnų gerovės nuostatų; atkreipia dėmesį į tai, kad gyvūnų apsaugos tikslais gyvūnų vežimo laiką, apsvarsčius visas galimybes, turėtų būti leidžiama pratęsti sutrikus vežimui dėl nenumatytų aplinkybių (spūsties, gedimo, nelaimingo atsitikimo, apylankos, nenugalimos jėgos ir kt.); |
|
15. |
pabrėžia, kad Komisijos ataskaitos išvadose ypač pabrėžiama, kad, atsižvelgiant į Europos maisto saugos tarnybos nuomonę, nustatyta, kad kai kurios reglamento dalys ne visiškai dera su turimomis žiniomis; mano, kad dėl šios priežasties svarbu pabrėžti, jog būtina atsižvelgti į naujausias mokslines žinias rengiant reglamentus dėl gyvūnų gerovės; pabrėžia tai, kad EFSA nuomonėje teigiama, jog gyvūnų gerovei daro įtaką ne tik kelionės trukmė, bet ir kiti aspektai, pvz., teisingas pakrovimas ir iškrovimas, taip pat transporto priemonių konstrukcija; |
Gyvūnų vežimo ekonominės, socialinės ir aplinkos apsaugos išlaidos ir vienodos veiklos sąlygos
|
16. |
žino tai, kad daugelis vežėjų esant sudėtingai ekonominei padėčiai padarė didžiules investicijas ir palankiai vertina tai, kad, kaip minėta Europos Komisijos ataskaitoje, pagerėjo vairuotojų mokymas, patobulintos transporto priemonių specifikacijos ir gyvūnų vežimo kokybė; tačiau apgailestauja, kad Komisijos faktams pagrįsti trūksta pakankamai patikimų duomenų; atkreipia dėmesį į tai, kad dėl didelių reikiamų investicijų daugelis gyvūnų augintojų ir skerdyklų, visų pirma atokiose ir periferinėse Europos Sąjungos vietovėse esantys maži ūkiai ir skerdyklos, užsidarė; |
|
17. |
atkreipia dėmesį į didžiulius skirtumus valstybėse narėse, susijusius su transporto priemonių modernizavimo išlaidomis (pvz., palydovinės navigacinės sistemos įdiegimo išlaidos svyruoja nuo 250 iki 6 000 EUR), o tai daro didelį poveikį vienodoms vidaus rinkos veiklos sąlygoms, ir kritiškai vertina tai, kad ji neištyrė tokių skirtumų priežasčių; |
|
18. |
ragina Komisiją dėl pirmiau apibūdintos padėties pateikti visišką visų ekonominių, aplinkosauginių ir socialinių išlaidų, kurios patiriamos vežant gyvūnus, įvertinimą; |
|
19. |
mano, kad gyvūnų gerovę reglamentuojantys teisės aktai iš esmės turėtų būti grindžiami moksliniais įrodymais; todėl atsižvelgiant į teisės aktų skirtumus ir EFSA nustatytus naujausius mokslinius įrodymus ragina Europos Komisiją atnaujinti gyvūnų vežimo taisykles; |
|
20. |
palankiai vertina tai, kad Komisija savo ataskaitoje pasinaudojo EFSA pateiktais moksliniais tyrimais, kuriuose atskleidžiamas poreikis gerokai apriboti arklių vežimo laiką, ir tai sutampa su pastabomis, pateiktomis 2010 m. vasario 25 d. Europos Parlamento pareiškime; |
|
21. |
apgailestauja, kad dėl naujų mokslinių įrodymų dėl gyvūnų vežimo trukmės, kuriuos pateikė EFSA, į Europos Komisijos ataskaitą neįtrauktos rekomendacijos dėl teisės aktų pakeitimų; reikalauja, kad Komisija pateiktų pasiūlymą dėl žymiai sumažintos ilgiausios galimos kelionės trukmės visais skersti skirtų arklių vežimo atvejais, laikantis Tarybos direktyvos 2009/156/EB nuostatų; be to, primygtinai ragina atlikti kruopščią moksliniais tyrimais pagrįstą arklių gerovės standartų peržiūrą ir prireikus pateikti pasiūlymų dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų, taip pat persvarstyti transporto priemonių kūrimo standartus, ploto normos nuostatas ir vandens tiekimo nuostatas; |
|
22. |
pažymi, kad, remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2005 9 konstatuojamąja dalimi, reikalaujama pasiūlyti tinkamas nuostatas dėl naminių paukščių, kai tik bus turimi susiję EFSA vertinimai; todėl apgailestauja, kad Europos Komisijos ataskaitoje neatsižvelgiama į naminių paukščių vežimą, nepaisant to, kad naminiai paukščiai yra pagrindinė Europos Sąjungoje vežamų gyvūnų kategorija; taigi ragina Komisiją remiantis naujausiais moksliniais įrodymais peržiūrėti esamus ES teisės aktus dėl paukščių vežimo; |
|
23. |
ragina Komisiją ir Tarybą remiantis naujausiais EFSA paskelbtais moksliniais įrodymais peržiūrėti Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1/2005 ir įtraukti patobulinimus, susijusius visų pirma su ploto normos reikalavimais, pvz., arklių gabenimo atveju taikyti kg/m2 skaičiavimą, kuris yra algoritminė lygtis, pagal kurią galvijų ir avių kūno dydis siejamas su jų svoriu, o didžiausias galimas konteineriuose esančių mėsinių viščiukų tankumas siejamas su šilumos kiekiu; |
|
24. |
ragina Komisiją per savo dvišales prekybos derybas su trečiosiomis šalimis reikalauti taikyti ES gyvūnų gerovės taisykles ir Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO) ginti Bendrijos nuostatų, susijusių su šiuo klausimu, taikymą tarptautiniu lygmeniu; |
Nuostatų kontrolė ir įgyvendinimas
|
25. |
palankiai vertina informaciją apie įdiegtą navigacijos sistemą, skirtą vežamiems gyvūnams stebėti, kartu išreikšdamas apgailestavimą, kad šią sistemą valstybės narės įgyvendina labai skirtingai ir kad apskritai ši sistema naudojama tik iš dalies vežamiems gyvūnams kontroliuoti; prašo Europos Komisijos iki 2014 m. sausio 1 d. pateikti pasiūlymų dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų, kuriais būtų siekiama sukurti ES lygmens bendrą duomenų rinkimo ir kontrolės per palydovinės navigacijos sistemą, kuri būtų pagrįsta duomenų siuntimu tikruoju laiku; |
|
26. |
reiškia nusivylimą, kad nebuvo geriau pasinaudota naujomis technologijomis, kurias taikant būtų palengvintas darbas šioje srityje ir ilgainiui sumažintos išlaidos; |
|
27. |
ragina pereiti prie elektroninių technologijų, kad valstybės narės galėtų supaprastinti bendrovių darbą sudarydamos joms palankesnes sąlygas įvairių administracinių įstaigų reikalaujamiems duomenims saugoti ir perduoti; |
|
28. |
ragina Europos Komisiją imtis tyrimo, kaip naujos ir esamos technologijos gali būti taikomos gyvūnus gabenančiose transporto priemonėse siekiant reguliuoti, kontroliuoti ir registruoti temperatūrą ir drėgmę, nes tai esminiai dalykai norint kontroliuoti ir apsaugoti konkrečių kategorijų gyvūnų gerovę juos vežant, kaip nustatyta EFSA rekomendacijose; |
|
29. |
pabrėžia, kad patikrinimai turi būti atliekami vienodai visoje Sąjungoje ir proporcingai kiekvienoje valstybėje narėje kasmet vežamų gyvūnų kiekiui, siekiant užtikrinti ir išlaikyti tinkamą vidaus rinkos veikimą ir išvengti konkurencijos iškraipymo ES; taip pat ragina Komisiją didinti Maisto ir veterinarijos tarnybos patikrinimų iš anksto nepranešus, kuriuos atliekant ypatingas dėmesys būtų skiriamas gyvūnų gerovei ir gyvūnų vežimui, skaičių; mano, kad dėl skirtingų duomenų rinkimo ir kontrolės mechanizmų metodų sudėtinga susidaryti tikslią nuomonę dėl to, kaip atskiros valstybės narės laikosi reikalavimų; todėl ragina Komisiją patvirtinti darnesnę atskaitomybės struktūrą ir atlikti daugiau Maisto ir veterinarijos tarnybos surinktų patikros ataskaitų duomenų ir valstybių narių rezultatų, susijusių su jų daugiamečiais nacionaliniais kontrolės planais, analizių; |
|
30. |
primygtinai ragina Komisiją užtikrinti, kad atvežus gyvūnus į galutinę paskirties vietą būtų atliktas jų veterinarinis patikrinimas; |
|
31. |
išreiškia susirūpinimą dėl informacijos apie didelius skirtumus aiškinant reglamento nuostatas atskirose valstybėse narėse, o tai kelia pavojų šio reglamento tikslams ir iškreipia konkurenciją; dėl to ragina Komisiją paskelbti reikiamus reglamento paaiškinimus ir su juos susijusius rekomendacinius dokumentus, kad būtų pašalinta galimybė laisvai jį aiškinti; |
|
32. |
pažymi, kad pasitaikantys įgyvendinimo trūkumai dažnai motyvuojami tuo, kad teisiniai nurodymai praktiškai yra neįgyvendinami ir nesuderinami su nacionaline teise; ragina Komisiją peržiūrėti esamą reglamentą, ar jame yra tokio nesuderinamumo požymių; |
|
33. |
išreiškia susirūpinimą dėl to, kad kai kurios valstybės narės pasirengusios toleruoti akivaizdžius reglamento nuostatų pažeidimus, pavyzdžiui, netinkamų naudoti kelionės žurnalų priimtinumą, perpildytas transporto priemones ir nepakankamas ploto normas; |
|
34. |
ragina kiekvienos valstybės narės sienų kontrolės institucijas bendradarbiauti ir dalytis informacija apie tarpvalstybinį gyvūnų vežimą; |
|
35. |
ragina valstybės nares reglamento pažeidimo atvejais pagal jo 25 straipsnį numatyti veiksmingas, proporcingas ir atgrasančias sankcijas; atkreipia dėmesį į tai, kad skirtingose valstybėse narėse už tuos pačius pažeidimus taikomos baudos ir sankcijos labai skiriasi, ir ragina visoje ES labiau suderinti sankcijas siekiant užtikrinti geresnį reglamento vykdymą; prašo Europos Komisijos iki 2013 m. liepos 1 d. pateikti Europos Komisijai ataskaitą, kurioje būtų analizuojamos už rimtus pažeidimus vežant gyvūnus keliais visose valstybėse narėse taikytos sankcijos, panašią į jos ataskaitą, kurioje nagrinėjamos baudos socialinių taisyklių kelių transporte srityje (10); |
|
36. |
atkreipia dėmesį į taisykles, reglamentuojančias atsakomybę, kai atsakomybė už netinkamus vežti gyvūnus yra nepakankamai aiškiai apibrėžta, kad būtų galima užtikrinti, kad vežti netinkami gyvūnai nebūtų vežami, o nubausti asmenys nebūtinai ne visada turi galimybę užkirsti kelią jų vežimui; |
|
37. |
ragina Komisiją imtis teisinių veiksmų prieš tas valstybes nares, kurios neužtikrina teisingo reglamento įgyvendinimo, ir taikyti joms sankcijas; |
|
38. |
ragina valstybes nares stiprinti visos gamybos grandinės kontrolę, kad būtų nutraukta praktika, kurią taikant pažeidžiamas reglamentas ir pabloginamos gyvūnų vežimo sąlygos, pvz., leidžiama perpildytoms transporto priemonėms tęsti keliones arba leidžiama naudoti kontrolės punktus, kurių įranga netinkama gyvūnų poilsiui, šėrimui ir girdymui; |
|
39. |
mano, kad tinkamas transporto įmonių ir vežėjų mokymas ir švietimas yra būtini tinkamam elgesiui su gyvūnais, o kartu gyvūnų apsaugai ir gerovei užtikrinti; ragina visas valstybes nares pagerinti ir išplėsti savo mokymo ir švietimo programas, privalomas pagal reglamentą (EB) Nr. 1/2005; pažymi, kad mokymų kursų trukmė ir standartai įvairiose valstybėse narėse labai skirtingi; todėl prašo, kad būtų parengtos aiškios ES gairės siekiant rengti geresnius ir vienodesnius vairuotojų ir gyvūnų prižiūrėtojų mokymus; |
|
40. |
pabrėžia, kad pagrindinis mažmenininkams, maisto tiekimo įmonėms arba maisto produktų gamintojams tenkantis vaidmuo yra užtikrinti, kad taikant jų asmeninius standartus mėsa būtų gaunama iš gyvūnų, kurie užauginti ir paskersti vietoje ir vežti laikantis gerovės normų; |
|
41. |
reiškia susirūpinimą dėl pranešimų apie netinkamas transporto priemones, naudojamas gyviems gyvūnams vežti sausuma ir jūra, skaičiaus ir ragina griežtinti tokios praktikos stebėseną; |
o
o o
|
42. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 308 E, 2006 12 16, p. 170.
(2) OL C 279 E, 2009 11 19, p. 89.
(3) OL C 81 E, 2011 3 15, p. 25.
(4) OL C 362, 1996 12 2, p. 331.
(5) OL C 103 E, 2004 4 29, p. 412.
(7) OL C 348 E, 2010 12 21, p. 37.
(8) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0096.
(9) EFSA Journal 2011:9(1):1966 (p. 125).
(10) COM(2009)0225.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/64 |
P7_TA(2012)0500
Pagrindinės teisės Europos Sąjungoje (2010–2011 m.)
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pagrindinių teisių padėties Europos Sąjungoje 2010–2011 m. (2011/2069(INI))
(2015/C 434/08)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties preambulę, ypač į jos antrą ir ketvirtą–septintą įtraukas, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 2 straipsnį, 3 straipsnio 3 dalies antrą įtrauką, 6 ir 7 straipsnius, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2000 m. gruodžio 7 d. Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją (toliau – chartija), paskelbtą 2007 m. gruodžio 12 d. Strasbūre, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją (EŽTK), |
|
— |
atsižvelgdamas į JT neįgaliųjų teisių konvenciją, |
|
— |
atsižvelgdamas į 1949 m. JT konvenciją dėl kovos su žmonių prekyba ir trečiųjų asmenų išnaudojimu prostitucijos tikslams, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos direktyvą 2000/43/EB, įgyvendinančią vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės kilmės (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 ir 2011 m. Komisijos ES pagrindinių teisių chartijos taikymo ataskaitas (COM(2011)0160 ir COM(2012)0169) ir papildomus Komisijos tarnybų darbinius dokumentus, |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą dėl 2010 m. ES pilietybės ataskaitos „Kliūčių ES piliečių teisėms šalinimas“ (COM(2010)0603), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos Veiksmingo Pagrindinių teisių chartijos įgyvendinimo Europos Sąjungoje strategiją (COM(2010)0573) ir Praktines gaires dėl atsižvelgimo į pagrindines teises Komisijos poveikio vertinimuose (SEC(2011)0567), |
|
— |
atsižvelgdamas į Stokholmo programą „Atvira ir saugi Europa piliečių labui ir saugumui“ (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gegužės 23 d. Briuselyje vykusiame 3 092-ajame Bendrųjų reikalų tarybos posėdyje patvirtintas Tarybos išvadas dėl Tarybos veiksmų ir iniciatyvų siekiant įgyvendinti Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją, ir į Tarybos Metodikos gaires, skirtas suderinamumui su pagrindinėmis teisėmis Tarybos parengiamuosiuose organuose patikrinti (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos komunikatus „ES romų integracijos nacionalinių strategijų planas iki 2020 m.“ (COM(2011)0173) ir „Romų integracijos nacionalinės strategijos. ES plano vykdymo pradžia“ (COM(2012)0226), |
|
— |
atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų žmogaus teisių konvencijų, kurias yra pasirašiusios valstybės narės, rinkinį ir į Europos Tarybos konvencijas bei rekomendacijas, Europos Tarybos institucijų ataskaitas, ypač Parlamentinės Asamblėjos ir Žmogaus teisių komisaro žmogaus teisių padėties ataskaitas bei į specializuotų priežiūros ir teisminių institucijų sprendimus, gaires ir nutartis, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo (ETT) ir Europos Žmogaus Teisių Teismo (EŽTT) sprendimus ir praktiką, |
|
— |
atsižvelgdamas į nacionalinių konstitucinių teismų jurisprudenciją, kurioje Pagrindinių teisių chartija nurodyta ir kaip nacionalinės teisės aiškinimo orientyras, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros (PTA) veiklą, metines ataskaitas ir tyrimus, |
|
— |
atsižvelgdamas į NVO ataskaitas bei susijusius tyrimus ir Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto užsakytus tyrimus, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo pagrindinių teisių ir žmogaus teisių rezoliucijas, ypač į 2010 m. gruodžio 15 d. rezoliuciją „Pagrindinių teisių padėtis Europos Sąjungoje (2009 m.). Veiksmingas įgyvendinimas įsigaliojus Lisabonos sutarčiai“ (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2005 m. birželio 8 d. rezoliuciją dėl mažumų apsaugos ir politikos prieš diskriminaciją išsiplėtusioje Europoje (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. kovo 9 d. rezoliuciją dėl ES strategijos dėl romų įtraukties (6), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą ir į Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto bei Peticijų komiteto nuomones (A7-0383/2012), |
|
A. |
kadangi pagal Europos Sąjungos sutarties 2 straipsnį Sąjunga grindžiama nedalomų visuotinių pagarbos žmogaus orumui, laisvės, demokratijos, lyčių lygybės, nediskriminavimo, solidarumo, teisinės valstybės ir pagarbos žmogaus teisėms bei pilietinėms laisvėms vertybių visuma, taikoma visiems ES teritorijoje esantiems asmenims, įskaitant mažumoms priklausančius asmenis, asmenis be pilietybės ir laikinai arba neteisėtai Europos Sąjungos teritorijoje esančius asmenis; kadangi šios vertybės yra bendros valstybėms narėms visuomenėje, kurioje vyrauja pliuralizmas, nediskriminavimas, tolerancija, teisingumas, solidarumas ir moterų bei vyrų lygybė; |
|
B. |
kadangi šių vertybių gerbimas ir skatinimas yra vienas esminių Europos Sąjungos tapatybės aspektų ir ES narystės bei visų narės prerogatyvų išlaikymo sąlyga; |
|
C. |
kadangi ES sutarties 6 straipsnio 3 dalyje patvirtinama, kad pagrindinės teisės, garantuojamos EŽTK ir kylančios iš valstybėms narėms bendrų konstitucinių tradicijų, sudaro ES teisės bendruosius principus; |
|
D. |
kadangi įsigaliojus Lisabonos sutarčiai chartija, vadovaujantis ES sutarties 6 straipsniu, turi tokį patį teisinį svorį kaip ir Sutartys bei yra teisiškai privaloma ES institucijoms, įstaigoms ir agentūroms, o taip pat valstybėms narėms, kai jos įgyvendina ES teisę; kadangi chartija vertybės ir principai buvo pakeisti konkrečiomis ir įgyvendinamomis teisėmis; |
|
E. |
kadangi, kaip reikalaujama ES sutartyje, Europos Sąjungai tapus EŽTK šalimi, Europos žmogaus teisių teismas galės vykdyti ES teisės aktų kontrolę, o kartu padidės ES atskaitomybė ir pagerės gyventojų galimybė kreiptis į teismą; |
|
F. |
kadangi veiksminga teisių apsauga ir skatinimas turi būti bendras visos ES politikos, įskaitant jos išorės aspektą, tikslas ir kadangi, kad ES galėtų vykdyti apsaugos, skatinimo ir įgyvendinimo pareigą, jai nereikia suteikti naujos kompetencijos, bet reikia, kad institucijos iniciatyviai spręstų žmogaus teisių klausimus bei plėtotų ir stiprintų tikrą pagrindinių teisių kultūrą Sąjungos institucijose bei valstybėse narėse; kadangi ES turi skatinti nuoseklią ES žmogaus teisių politiką bei mechanizmą, kuriuo ES struktūros viduje būtų galima suburti įvairius pagrindinių žmogaus teisių srities veikėjus; |
|
G |
kadangi visomis teisėmis piliečiai gali naudotis tik jei gerbiamos pagrindinės vertybės ir laikomasi teisinės valstybės, teismų nepriklausomumo, žiniasklaidos laisvės ir nediskriminavimo principų; |
|
H. |
kadangi dėl atotrūkio tarp pagrindinių teisių ir jų įgyvendinimo mažėja ES ir jos valstybių narių patikimumas, taip pat žmogaus teisių laikymosi ir gynimo veiksmingumas ES teritorijoje ir visame pasaulyje; |
|
I. |
kadangi pareigos, kurias pagal Kopenhagos kriterijus turi įvykdyti šalys kandidatės, pagal ESS 2 straipsnį ir toliau taikomos į ES įstojusioms valstybėms narėms, ir kadangi į visa tai atsižvelgiant valstybės narės turėtų būti nuolat vertinamos siekiant patikrinti, ar jos ir toliau laikosi pagrindinių ES vertybių – žmogaus teisių, taip pat demokratinių institucijų ir teisinės valstybės principų, |
|
J. |
kadangi norint užtikrinti veiksmingą pagrindinių teisių apsaugą ir skatinimą reikia, kad valstybės narės, laikydamosi solidarumo ir lojalaus bendradarbiavimo su kitomis valstybėmis narėmis principų, sutiktų leisti Europos Sąjungai tikrinti, kaip vykdant teisės aktų politiką ir praktiką laikomasi ES vertybių; |
|
K. |
kadangi ES sutarties 7 straipsnyje kartu su ES sutarties 2 straipsniu ES institucijoms suteiktas įgaliojimas vertinti, ar valstybėse narėse nepažeistos tokios bendros vertybės kaip pagarba žmogaus teisėms, demokratijos ir teisinės valstybės principai, ir susijusiose šalyse imtis politinių veiksmų siekiant užkirsti kelią pažeidimams ir atlyginti jais padarytą žalą; |
|
L. |
kadangi 2012 m. gegužės mėn. bendrame Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros (FRA), Jungtinių Tautų vystymo programos (JTVP) ir Pasaulio banko tyrime dėl romų padėties patvirtinama, kad romai diskriminaciją patiria visoje Europoje ir kad jų padėtis, susiklosčius panašioms aplinkybėms, yra blogesnė nei kitų asmenų; romų diskriminacija ir padažnėjęs smurtas prieš juos Sąjungos valstybėse narėse kyla dėl paslėptos neapykantos romams, |
|
M. |
kadangi dėl dabartinės ekonomikos krizės kyla grėsmė solidarumo principui, kuris yra vienas iš svarbiausių ES istorijos ir tapatybės aspektų, taip pat esminei ES piliečių kaip tos pačios politinės bendruomenės narių sąsajai (7); |
|
O. |
kadangi socialinės ir ekonominės teisės yra pagrindiniai chartijos elementai, taigi jos turėtų būti aiškiai pripažįstamos bet kokioje pagrindinių teisių padėties Sąjungoje analizėje; |
Bendrosios rekomendacijos
|
1. |
ragina Komisiją, Tarybą ir valstybes nares prisiimti visą atsakomybę už visapusišką tinkamą ES įgaliojimų ir kompetencijos taikymą pagrindinėms teisėms remiantis chartija ir Sutarčių straipsniais dėl pagrindinių teisių ir piliečių teisių, pirmiausia ES sutarties 2, 6 ir 7 straipsniais; mano, kad tik taip galima užtikrinti, kad Europos Sąjunga pasirengtų – kaip kitose bendro intereso ir svarbos srityse, pvz., ekonomikos ir biudžeto klausimais – įveikti ES ir jos valstybių narių išgyvenamą demokratijos, teisinės valstybės ir pagrindinių teisių krizę ir įtampą; ragina skubiai stiprinti Europos mechanizmus, kuriais būtų galima užtikrinti, kad Europos Sąjungoje būtų laikomasi demokratijos, teisinės valstybės principų ir pagrindinių teisių; |
|
2. |
teigiamai vertina Komisijos veiksmus, kuriais siekiama užtikrinti, kad jos pasiūlymai dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų atitiktų chartiją, tačiau atkreipia dėmesį, kad dar yra ką tobulinti, nes vis dar pateikiama pasiūlymų, kuriuose apskritai neatsižvelgiama arba nepakankamai atsižvelgiama į siūlomų priemonių poveikį pagrindinėms teisėms; ragina Komisiją imtis apčiuopiamų veiksmų pasiūlymų ir chartijos atitikties tikrinimui tobulinti, įskaitant atitinkamą kompetenciją visose Komisijos tarnybose; |
|
3. |
primygtinai ragina Komisiją užtikrinti, kad ES teisės aktų ir jų įgyvendinimo valstybėse narėse poveikis būtų nuolat įtraukiamas į Komisijos rengiamas ES teisės aktų įgyvendinimo ataskaitas ir į jos metinę ES teisės taikymo kontrolės ataskaitą; rekomenduoja Komisijai pataisyti esamas poveikio vertinimo gaires, kad žmogaus teisėms būtų skiriama daugiau dėmesio ir įtraukiant JT ir Europos Tarybos žmogaus teisių priemones būtų išplečiami standartai; |
|
4. |
pritaria Komisijos pasiūlymui dėl nuolatinio teisingumo, teisinės valstybės, demokratijos ir pagrindinių teisių sričių stebėjimo taikomo visose Europos semestro procese dalyvaujančiose valstybėse narėse; ragina Komisiją užtikrinti, kad Europos Parlamentas ir nacionaliniai parlamentai būtų visapusiškai įtraukti į procedūrą, o stebėjimo duomenys būti reguliariai teikiami Europos Parlamento Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitetui, jo vertinami bei stebimi; |
|
5. |
ragina Tarybą užtikrinti, kad būtų veiksmingai įgyvendintas jos įsipareigojimas tikrinti tiek savo siūlomų Komisijos pasiūlymų pakeitimų, tiek ir savo iniciatyva pateiktų pasiūlymų atitiktį chartijai; primena, kad norint užtikrinti veiksmingą pagrindinių teisių įgyvendinimą reikia, kad ir valstybės narės būtinai užtikrintų visapusišką Pagrindinių teisių chartijos nuostatų taikymą įgyvendinant ES teisės aktus; |
|
6. |
ragina Komisiją ir Tarybą, kai ji siūlo teisės aktų projektus, rengiant poveikio vertinimus sistemingai naudotis nepriklausomu išorės, pirmiausia Pagrindinių teisių agentūros, ekspertų vertinimu; |
|
7. |
palankiai vertina Komisijos, Europos ombudsmeno ir kitų institucijų priemones siekiant didinti piliečių informuotumą apie galimybes pasinaudoti savo teisėmis pagal Pagrindinių teisių chartiją; primygtinai ragina Komisiją toliau teikti piliečiams informaciją ir vertinti jos teikimo rezultatus; |
|
8. |
pabrėžia esminį Europos Parlamento vaidmenį tikrinant ir prižiūrint, kaip rengiami ir įgyvendinami ES teisės aktai, todėl ragina Europos Parlamentą tobuliau atlikti nepriklausomą teisėkūros proceso pagrindu svarstomų pasiūlymų dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų ir pakeitimų poveikio pagrindinėms teisėms vertinimą ir šį poveikį vertinti sistemingiau; |
|
9. |
ragina Komisiją remiantis, be kita ko, ES sutarties 2 ir 6 straipsniais ir Pagrindinių teisių chartija, rengti metines ataskaitas apie pagrindinių teisių padėtį Europos Sąjungoje, o ne sutelkti dėmesį tik į chartijos įgyvendinimą ir taikyti minimalistinį požiūrį; mano, kad į tokią ataskaitą reikėtų įtraukti padėties valstybėse narėse analizę, atsižvelgiant į tarptautinių organizacijų, NVO, EP ir piliečių susirūpinimą dėl pagrindinių teisių, teisinės valstybės ir demokratijos principų pažeidimų; ragina ataskaitoje atkreipti dėmesį į pagrindinių teisių, kurios nurodytos chartijoje, EŽTK ir tarptautinėse sutartyse dėl pagrindinių teisių, įgyvendinimo, apsaugos ir populiarinimo bei pagarbos joms ES ir valstybėse narėse klausimus; primena, kad Komisija šios veiklos privalo imtis tiek kaip Sutarčių ir chartijos sergėtoja, tiek pagal ES sutarties 2, 6 ir 7 straipsnius; |
|
10. |
ragina Komisiją savo metinėje chartijos įgyvendinimo ataskaitoje užtikrinti subalansuotesnę ir savikritišką analizę, ne tik nurodant teigiamus pokyčius, bet ir išnagrinėjant, kuriose srityse ateityje ji savo požiūrį galėtų stiprinti; |
|
11. |
apgailestauja, kad 2010 ir 2011 m. Komisijos ES pagrindinių teisių chartijos taikymo ataskaitose nepabrėžiamos socialinės ir ekonominės teisės, ypač dabartiniu ekonomikos krizės laikotarpiu, kai šios teisės yra ypatingai svarbios; |
|
12. |
ragina Komisiją užtikrinti, kad jos metinėje ataskaitoje dėl chartijos taikymo būtų sprendžiamas socialinių ir ekonominių teisių Sąjungoje padėties klausimas ir ypač klausimas, kaip jos įgyvendintos valstybėse narėse; |
|
13. |
rekomenduoja Europos Parlamentui, Komisijai ir Tarybai kartu oficialiai pripažinti pozityvias pareigas saugoti ir skatinti žmogaus teises kaip ES teisės dalį; tačiau pabrėžia, kad paisyti pagrindinių laisvių ir teisių reikia vykdant veiksmus keliais lygmenimis (tarptautiniu, Europos, nacionaliniu, regionų ir vietos), ir pabrėžia vaidmenį, kurį regionų ir vietos valdžios institucijos gali atlikti šioje srityje bendradarbiaudamos su žmogaus teisių asociacijomis; primygtinai ragina Komisiją ir Tarybą geriau bendradarbiauti su pagrindinių teisių klausimus sprendžiančiomis tarptautinėmis organizacijomis, NVO ir pilietine visuomene parengiamajame teisėkūros etape ir teisėkūros proceso metu; |
|
14. |
ragina Komisiją ir Tarybą užtikrinti, kad būsimoje daugiametėje finansinėje programoje visoms pilietinėms organizacijoms visais lygmenimis pagrindinių teisių ir kovos su diskriminacija finansavimo programoms būtų skiriama pakankamai lėšų; |
|
15. |
ragina Tarybą į savo metines ataskaitas apie žmogaus teisių padėtį pasaulyje įtraukti padėties valstybėse narėse analizę, taip pat atsižvelgiant į priemones, kurių reikia imtis siekiant įgyvendinti EŽTT sprendimus ir atitinkamai pritaikyti vidaus teisės aktus ir praktiką; |
|
16. |
ragina Komisiją persvarstyti ES acquis atsižvelgiant į ES chartijoje nurodytas teises; mano, kad galimą įtampą tarp ekonominių laisvių ir pagrindinių teisių reikėtų mažinti jau teisėkūros lygmeniu, o ne ES teisminėse institucijose; |
|
17. |
ragina Komisiją persvarstyti buvusio trečiojo ramsčio sritį (policijos ir teisminis bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose) atsižvelgiant į chartiją; primena savo 2009 m. lapkričio 25 d. rezoliucijoje pateiktą rekomendaciją dėl Stokholmo programos (8), kurioje raginama nuosekliai persvarstyti šiuos teisės aktus, ir primena Komisijai, kad nuo 2014 m. gruodžio 1 d. visi tie visiškai kitokioje konstitucinėje sistemoje priimti teisės aktai bus pradėti taikyti Europos Sąjungoje ir darys nepagrįstą poveikį asmens teisėms ES jurisdikcijoje; |
|
18. |
apgailestauja:
|
|
19. |
siūlo užtikrinti skaidresnį Komisijos dialogą su valstybėmis narėmis ir ES agentūrų darbą, kai sprendžiami ES piliečių pagrindinių teisių ar interesų klausimai; |
|
20. |
ragina parengti Europos pagrindinių teisių politikos ciklą ir numatyti daugiamečius bei kasmečius siektinus tikslus ir spręstinas problemas; mano, kad į tokį ciklą reikėtų įtraukti institucijų, FRA ir valstybių narių programą, kad būtų galima bendradarbiauti nedubliuojant veiklos, remiantis viena kitos ataskaitomis, imantis bendrų veiksmų ir organizuojant bendrus renginius, kuriuose galėtų dalyvauti NVO atstovai, piliečiai, nacionalinių parlamentų atstovai ir t.t.; |
|
21. |
siūlo užtikrinti nuolatinius informacijos apie pagrindines teises Europos Sąjungoje dalijimosi tarp atitinkamų institucijų, ES institucijose ir ES agentūrose kanalus ir kasmet surengti institucijų forumą, kuriame būtų galima aptarti ir įvertinti ES pagrindinių teisių padėtį; mano, kad toks forumas turėtų būti parengiamasis EP kasmetinių diskusijų apie pagrindines teises ir Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės kūrimą etapas; mano, kad į tokį institucijų forumą turėtų susirinkti Komisijos, Tarybos Pagrindinių teisių, piliečių teisių ir laisvo asmenų judėjimo darbo grupės (FREMP), EP Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto, Peticijų komiteto, Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto, Regioninės plėtros komiteto atstovai, taip pat Europos ombudsmeno, Pagrindinių teisių agentūros (FRA), Eurofound ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno (EDAPP) atstovai; |
|
22. |
primygtinai ragina nacionalinius parlamentus didinti savo vaidmenį atliekant ES veiklos ir nacionalinio ES teisės aktų įgyvendinimo tikrinimą žmogaus teisių atžvilgiu ir ragina juos rengti periodinius susitikimus daugiausia dėmesio skiriant strateginiams planams, kuriuos reikėtų parengti siekiant įgyvendinti chartiją ir ES teismų praktiką; |
|
23. |
apgailestauja dėl vilkinamo ES prisijungimo prie Europos žmogaus teisių teismo; ragina Komisiją veikti laikantis SESV 265 straipsnio siekiant užbaigti ES prisijungimo EŽTT procedūrą; primygtinai ragina Komisiją šią procedūrą baigti kaip galima greičiau, o valstybes nares ragina kaip galima greičiau pradėti prisijungimo ratifikavimo procedūras, nes tuo būtų sukurtas papildomas piliečių teisių užtikrinimo mechanizmas; |
|
24. |
mano, kad dar prieš baigiant derybas dėl ES prisijungimo prie EŽTK, ES ir jos valstybės narės kaip bendro intereso klausimą turėtų apsvarstyti valstybių narių galimybę perkelti Strasbūro teismo praktiką į nacionalinę teisę; |
|
25. |
mano, kad Komisija ir Taryba turėtų sukurti mechanizmą, kuriuo būtų užtikrinama, kad ES ir jos valstybės narės atsižvelgtų į EŽTT teismo praktiką, ją įgyvendintų ir perkeltų į nacionalinę teisę, nes tai yra bendro intereso klausimas ir įsipareigojimas gerbti pagrindines teises Europos Sąjungoje; |
|
26. |
primena visoms valstybėms narėms laikytis savo įsipareigojimų pagrindinių laisvių ir teisių srityse; pažymi, kad, prisijungus prie tarptautinių sutarčių, kuriomis saugomos ir ginamos žmogaus teisės, pagrindinių teisių apsauga Europos Sąjungoje tik sustiprės, ir palankiai vertina tai, kad ES prisijungė prie Neįgaliųjų teisių konvencijos ir prisijungs prie EŽTK; ragina Tarybą ir Komisiją imtis žingsnių pasirašant kitas tarptautinio masto žmogaus teisių sutartis, pvz. JT Vaiko teisių konvenciją; |
|
27. |
itin nerimauja dėl demokratijos, teisinės valstybės, stabdžių ir atsvarų sistemos, žiniasklaidos ir pagrindinių teisių padėties kai kuriose valstybėse narėse ir ypač dėl to, kaip valdžios atstovai atrenka, skiria arba atleidžia asmenis, einančius pareigas, kurioms svarbus nepriklausomumas, kaip antai konstitucinių teismų ir teisminių institucijų narius, visuomeninių transliuotojų ir žiniasklaidos reguliavimo institucijų narius, ombudsmenus ar Komisijos narius, remdamiesi tik politinėmis pažiūromis, o ne tų asmenų kompetencija, patirtimi ir nepriklausomumu; |
|
28. |
apgailestauja dėl silpnos Komisijos reakcijos į konkrečius žmogaus teisių pažeidimus, demokratinės valdžios galių pusiausvyros, taip pat teisinės valstybės silpninimo valstybėse narėse ir ragina Komisiją užtikrinti, kad pažeidimo tyrimo procedūromis būtų garantuota veiksminga žmogaus teisių apsauga, o ne siekiama su valstybėmis narėmis susiderėti dėl kompromiso; |
|
29. |
mano, kad, siekiant išlaikyti stojimo sąlygų patikimumą, taip pat reikėtų nuolat vertinti, ar valstybės narės nuolat puoselėja ES pagrindines vertybes ir vykdo su demokratinių institucijų ir teisinės valstybės veikimu susijusius įsipareigojimus; ragina Komisiją užtikrinti veiksmingą pagrindinių teisių apsaugą vykdant pažeidimo tyrimo procedūras, atlikti objektyvius tyrimus ir pradėti pažeidimo tyrimo procedūras tik esant pagrįstų įtarimų, kartu išvengiant dvigubų standartų, kad įgyvendindama ES teisės aktus valstybė narė nepažeistų chartijoje įtvirtintų teisių; |
|
30. |
primena Komisijos įsipareigojimą pirmenybę teikti toms pažeidimo tyrimo procedūroms, kurios susijusios su principo klausimais arba kai nagrinėjami atvejai daro itin platų neigiamą poveikį piliečiams (9); |
|
31. |
todėl ragina Komisiją atnaujinti savo 2003 m. komunikatą (COM(2003)0606) ir, pirmiausia susiejant pagal Paryžiaus principus įsteigtas nacionalines pagrindinių teisių institucijas bei remiantis Europos Sąjungos sutarties 2, 6, 7 straipsniais ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 258 straipsniu, iki 2012 m. pabaigos pateikti išsamų kontrolės mechanizmo, ankstyvojo įspėjimo sistemos ir įšaldymo procedūros pasiūlymą, kaip anksčiau ragino Parlamentas, siekiant užtikrinti, kad valstybės narės ES institucijų prašymu sustabdytų teisės aktų priėmimą įtarus, kad jie prieštarauja pagrindinėms teisėms arba pažeidžia ES teisinę tvarką; |
|
32. |
atkreipia dėmesį į savo įsipareigojimą naudojantis įgaliojimais ginti žmogaus teises ir pirmiausia užtikrinti, kad ES teisės aktuose būtų gerbiamos, saugomos, skatinamos ir įgyvendinamos žmogaus teisės; |
|
33. |
ragina persvarstyti Teisingumo Teismo ir Bendrojo Teismo procedūrines taisykles, kad į jį galėtų kreiptis trečiosios šalys, pirmiausia žmogaus teisių srityje veikiančios NVO; |
|
34. |
ragina visose valstybėse narėse įsteigti tinkamas nacionalines žmogaus teisių institucijas ir parengti priemones, kuriomis, padedant Pagrindinių teisių agentūrai, ES būtų lengviau bendradarbiauti šioms institucijoms, padedant Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūrai; ragina ES institucijas ir valstybes nares stiprinti lygybės, duomenų apsaugos, nacionalinių žmogaus teisių institucijų ir FRA kaip žmogaus teisių gynėjų pajėgumus; |
|
35. |
ragina užtikrinti glaudesnį Sąjungos institucijų ir kitų tarptautinių organizacijų bendradarbiavimą, pirmiausia su Europos Taryba ir jos Europos komisija už demokratiją per teisę (Venecijos komisija), kad būtų galima pasinaudoti jos praktine demokratijos, žmogaus teisių, teisinės valstybės principų laikymosi patirtimi ir įvykdyti jos rekomendacijas; ragina Komisiją ir valstybes nares, glaudžiau bendradarbiauti, visų pirma su Europos Parlamentu ir nacionaliniais parlamentais, siekiant geriau taikyti ES teisės aktus, susijusius su žmogaus teisėmis, ir geriau nagrinėti skundus bei ištaisyti pažeidimus; |
|
36. |
apgailestauja dėl mažėjančios žiniasklaidos laisvės daugelyje valstybių narių; ragina valstybes nares gerbti žiniasklaidos laisvę ir pliuralizmą, o Komisiją – stebėti ir imtis tinkamų priemonių siekiant tai užtikrinti; palankiai vertina Europos Parlamento iniciatyvą parengti pranešimą apie standartines žiniasklaidos laisvės nuostatas Europos Sąjungoje; |
|
37. |
nerimauja dėl Sąjungoje blogėjančios padėties žiniasklaidos laisvės ir pliuralizmo srityje, ypač spaudos kas kilo taip pat ir dėl dabartinės ekonomikos krizės; smerkia sąlygas, kuriomis dirba kai kurie žurnalistai, ir kliūtis, su kuriomis jie susiduria, ypač kai vyksta demonstracijos; ypač nerimauja dėl kai kurių valstybių narių bandymų neužtikrinti žurnalistų šaltinių apsaugos ir galimybių tiriamosios žurnalistikos atstovams atlikti tyrimus valdžiai artimoje aplinkoje; labai apgailestauja dėl to, kad Komisija atsisako pateikti pasiūlymų dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų, kuriais būtų užtikrinama žiniasklaidos laisvė ir pliuralizmas, pagal chartijos 11 straipsnį; |
|
38. |
ragina Komisiją pavesti Pagrindinių teisių agentūrai užduotį kasmet skelbti ataskaitą, kurioje būtų apžvelgiama žiniasklaidos laisvės ir pliuralizmo padėtis Europos Sąjungoje; |
|
39. |
palankiai vertina tai, kad Jungtinių Tautų Žmogaus teisių taryba priėmė rezoliuciją, kuria pripažįstama interneto laisvė, būtent teisė naudotis tinklu ir išraiškos laisvė; ypač ragina siekti, kad būtų skatinamas „naudojimasis žmogaus teisėmis ir jų apsauga, įskaitant teisę į išraiškos laisvę, naudojantis internetu ir kitomis technologijomis“, taip pat patikslina, kad šių teisių turi būti laikomasi neatsižvelgiant nei į sienas, nei į masinės informacijos priemones; prašo Sąjungos ir valstybių narių taikyti šią rezoliuciją vidaus teisės srityje ir užtikrinti jos sklaidą tarptautiniu lygmeniu; |
|
40. |
dar kartą ragina Komisiją greitai – iki 2014 m. gruodžio 1 d. – persvarstyti ES acquis policijos ir baudžiamųjų bylų klausimais, kad būtų laikomasi Lisabonos sutarties ir chartijos; |
|
41. |
ragina atlikti parlamentinį laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės (LSTE) politikos priemonių įvertinimą sukuriant nuolatinę EP Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto, Tarybos Pagrindinių teisių, piliečių teisių ir laisvo asmenų judėjimo darbo grupės (FREMP) ir pagrindinių teisių klausimus sprendžiančių nacionalinių parlamentų komitetų sąsają, kad aktualūs teisės aktai būtų įvertinti ES ir nacionaliniu lygmenimis; |
|
42. |
ragina valstybes nares tinkamai vykdyti iki šiol neįvykdytus savo įsipareigojimus pagal tarptautinę teisę, ištirti šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus, padarytus bendradarbiaujant su CŽV kovos su terorizmu programos vykdytojais, aktyviau kovoti su prekyba žmonėmis ir organizuotu nusikalstamumu, ir nukentėjusiesiems visapusiškai kompensuoti žalą; |
|
43. |
ragina ES institucijas užtikrinti, kad su Pagrindinių teisių agentūra būtų konsultuojamasi sprendžiant dėl bet kokio pasiūlymo dėl teisėkūros procedūra priimamo akto, kuris turi poveikį pagrindinėms teisėms, ir gerbti Pagrindinių teisių agentūros nepriklausomumą ir kompetenciją; |
|
44. |
pabrėžia, kad Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros įgaliojimus reikėtų išplėsti įtraukiant reguliarią valstybių narių atitikties ES sutarties 2 straipsniui stebėseną, metinių ataskaitų apie rezultatus skelbimą ir pristatymą Europos Parlamentui; |
|
45. |
mano, jog nepriimtina:
|
|
46. |
atkreipia dėmesį į nepakankamus dabartinius FRA įgaliojimus, pirmiausia į tai, kad atlikta nedaug lyginamųjų valstybių narių vertinimų ir trūksta visos valstybių narių žmogaus teisių, teisinės valstybės ir demokratijos padėties vertinimų; |
|
47. |
nurodo, kad su nacionalinėmis žmogaus teisių organizacijomis susijusius Paryžiaus principus reikėtų taikyti kaip modelį pertvarkant nacionalines institucijas ir FRA, ir ragina skubos tvarka persvarstyti FRA reglamentą, kad taikant Europos Parlamento ir Tarybos įprastą teisėkūros procedūrą FRA įgaliojimai būtų išplėsti ir suderinti su visa ES sutarties 2, 6 ir 7 straipsnių taikymo sritimi, pirmiausia su ES institucijų, agentūrų, tarnybų ir įstaigų veikla įgyvendinant Europos chartiją ir valstybių narių veikla; mano, kad reikėtų didinti FRA nepriklausomumą, įgaliojimus ir kompetenciją; mano, kad PTA mokslinis komitetas ir FRANET tinklas – kaip iki 2006 m. buvęs Pagrindinių teisių ekspertų tinklas – Europos Parlamentui ir nacionaliniams parlamentams kasmet turėtų pateikti ir paskelbti konkretesnę teminę ataskaitą, kurioje būtų įvertinta padėtis ES valstybėse narėse; ragina FRA visapusiškai laikytis SESV 15 straipsnio atveriant procedūras ir sudarant galimybes susipažinti su savo dokumentais viešai prieinamame registre, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 1049/2001; |
|
48. |
nerimauja dėl kai kurių valstybių narių galimybės netaikyti tam tikrų nuostatų, nes taip kils pavojus jų piliečių teisėms – jie bus labiau diskriminuojami negu kiti ES piliečiai, ir primena, kad, remiantis Teisingumo Teismo praktika, šia galimybe nesiekiama atleisti valstybių narių nuo įsipareigojimo laikytis chartijos nuostatų arba kurios nors valstybės narės teismams neleisti užtikrinti atitikties šioms nuostatoms; |
|
49. |
pabrėžia, kad Komisija turėtų ne tik informuoti žmones apie chartijoje numatytas jų teises, bet ir užtikrinti, kad jie žinotų, kaip pasinaudoti teise kreiptis į teismą ir užtikrinti savo teisių įgyvendinimą atitinkamuose forumuose; mano, kad nacionaliniu ir regioniniu lygmenimis reikėtų sukurti tokius neoficialius tinklus, kokie sėkmingai išplėtoti vidaus rinkoje (SOLVIT), kad būtų galima padėti žmonėms, kurių teisės gali būti pažeistos, (pvz., migrantams, prieglobsčio prašytojams, pažeidžiamiems asmenims) ir juos konsultuoti; mano, kad šios teisių atkūrimo ir ekonominės bei socialinės integracijos rėmimo struktūros turėtų būti regioninių fondų prioritetas; |
|
50. |
ragina Komisiją išsamiai informuoti dėl pagrindinių teisių pažeidimų į ją besikreipiančius piliečius apie šias papildomas arba tinkamesnes galimybes, registruoti šiuos nurodymus ir išsamiai apie juos pranešti savo metinėse pagrindinių teisių Europos Sąjungoje ir chartijos įgyvendinimo ataskaitose; pabrėžia, kad piliečių laiškai labai svarbūs siekiant išsiaiškinti galimus struktūrinius, sisteminius ir rimtus pagrindinių teisių pažeidimus Europos Sąjungoje ir jos valstybėse narėse ir kartu užtikrinti, kad Komisija iš tikrųjų taikytų ES sutarties 2, 6 ir 7 straipsnius; |
Diskriminacija
|
51. |
ragina valstybes nares rinkti išskaidytus duomenis apie visas diskriminacijos priežastis ir bendradarbiaujant su FRA parengti pagrindinių teisių rodiklius, kad būtų galima užtikrinti tinkamai informacija pagrįstus ir tikslingus teisės aktus bei politiką, pirmiausia nediskriminavimo srityje ir romų integracijos nacionalinių strategijų atžvilgiu; |
|
52. |
ragina Komisiją pasiūlyti persvarstyti pamatinį sprendimą, kad į jį būtų įtraukti kitų formų neapykantos nusikaltimai, įskaitant nusikaltimus dėl lytinės orientacijos, lytinės tapatybės ir lytinės išraiškos; |
|
53. |
apgailestauja dėl to, kad ne visos valstybės narės tinkamai į nacionalinę teisę perkėlė Tarybos pamatinį sprendimą dėl kovos su tam tikromis rasizmo ir ksenofobijos formomis bei apraiškomis baudžiamosios teisės priemonėmis; ragina valstybes nares traukti baudžiamojon atsakomybėn už ksenofobiją, rasizmą, priešiškumą romų atžvilgiu ir kitas smurto ir neapykantos bet kurios mažumos atžvilgiu formas, įskaitant neapykantą kurstančią kalbą; ragina valstybes nares užtikrinti, kad už neapykanta pagrįstus nusikaltimus, pvz., už rasistiniais, ksenofobiniais, antisemitiniais, islamofobiniais, homofobiniais ar transfobiniais motyvais pagrįstus nusikaltimus būtų baudžiama pagal baudžiamosios teisės sistemą, kad tokie nusikaltimai būtų veiksmingai tiriami, už juos būtų traukiama baudžiamojon atsakomybėn ir baudžiama, kad nukentėjusiesiems būtų pasiūlyta tinkama parama, apsauga ir kompensacija, ir kad tokie nusikaltimai būtų tinkamai registruojami; primena, kad 2014 m. gruodžio 1 d. šis pamatinis sprendimas, taps visapusiškai vykdytinas; |
|
54. |
pabrėžia, kad žmogaus orumo ir lygybės prieš įstatymą principai yra demokratinės visuomenės pagrindai; apgailestauja Tarybos vis dar blokuojamų derybų dėl Komisijos pasiūlymo dėl horizontaliosios direktyvos, kuria būtų išplečiama išsami apsauga nuo diskriminacijos visais motyvais ir ragina Tarybą veikti pagal SESV 265 straipsnį bei priimti šią direktyvą; |
|
55. |
pabrėžia, kad pagal ES pagrindinių teisių chartiją ES piliečiai turėtų būti apsaugoti ir nuo diskriminacijos dėl kalbos; |
|
56. |
ragina valstybes nares nustatyti skundų nagrinėjimo procedūras, kuriomis būtų užtikrinta, kad nuo daugialypės diskriminacijos nukentėjęs asmuo galėtų paduoti vieną bendrą skundą dėl diskriminacijos daugiau nei vienu pagrindu, atsižvelgiant į tai, kad šios procedūros pirmiausia taikomos moterims; mano, kad derėtų remti žmogaus teisių gynėjų veiklą, taip pat socialiai atskirtų žmonių ir bendruomenių kolektyvinius veiksmus; |
|
57. |
ragina valstybes nares ginti religijos ar tikėjimo laisvę, įskaitant jokios religijos neišpažįstančių asmenų laisvę, kad jie nepatirtų diskriminacijos įstatymuose dėl lygybės ir nediskriminacijos nustačius per daug išimčių religijoms; |
|
58. |
pabrėžia, kad kovojant su diskriminacija būtina visapusiškai atsižvelgti į diskriminacijos dėl negalios specifiškumą; |
Mažumoms priklausančių asmenų apsauga
|
59. |
pabrėžia, kad nuolat valstybėse narėse gyvenančių asmenų be pilietybės klausimus reikia spręsti vadovaujantis tarptautinių organizacijų rekomendacijomis; |
|
60. |
pabrėžia, kad svarbu gerbti tautinėms mažumoms priklausančių asmenų teises; ragina Europos Tarybos Tautinių mažumų apsaugos pagrindų konvencijos ir Europos regioninių arba mažumų kalbų chartijos dar neratifikavusias valstybes nares nedelsiant tai padaryti ir, jei reikia, panaikinti išlygas bei ribojamąsias deklaracijas; ragina valstybes nares imtis veiksmų kovojant su kalbinių mažumų diskriminacija ir dokumentuoti rezultatus, pasiektus įgyvendinant veiksmus, kuriais siekiama ginti mažumų teisę vartoti savo kalbą; primygtinai ragina valstybes nares nediskriminuoti tautinėms ir etinėms mažumoms priklausančių asmenų bei užtikrinti jų teises, nustatytas tarptautiniuose ir ES teisės aktuose; |
|
61. |
ragina valstybes nares spręsti rasinės ir etninės diskriminacijos klausimus užimtumo, apgyvendinimo, švietimo, sveikatos, galimybės įsigyti prekių ir paslaugų srityse; yra ypač susirūpinęs dėl ekonomikos ir socialinės krizės sukelto didėjančio atvirai rasistinių, ksenofobinių, islamofobinių ir antisemitinių partijų skaičiaus, kai įnirtingai ieškoma atpirkimo ožių ir smerkia jų smurtines praktikas; taip pat yra susirūpinęs dėl dabartinės krizės metu patvirtintas represines priemones benamių atžvilgiu; |
|
62. |
pabrėžia, kad dėl ES teisės įgyvendinimo skirtumų ir sudėtingų administracinių procedūrų kai kurių kategorijų asmenys patiria diskriminacines kliūtis naudotis teise laisvai judėti ir gyventi šalyje; ragina Komisiją pradėti pažeidimo tyrimo procedūras prieš valstybes nares, pažeidžiančias Direktyvą 2004/38/EB; |
|
63. |
apgailestauja, kad valstybės narės imasi kolektyvinio romų kilmės piliečių išsiuntimo procedūrų, ir smerkia menką Komisijos reakciją kai kuriais atvejais; |
|
64. |
ragina Komisiją įvertinti apčiuopiamus ES romų integracijos nacionalinių strategijų plano rezultatus ir kiekvienos valstybės narės padarytą pažangą; pripažįsta kai kuriose valstybėse narėse dedamas pastangas, tačiau pastebi ir itin daug daugumos Komisijai pateiktų strategijų trūkumų; ragina Komisiją rekomenduoti, ką reikėtų patobulinti, kad būtų veiksmingiau pasiekti ES romų integracijos nacionalinių strategijų plane nustatyti tikslai; ragina savo metinėse ataskaitose Parlamentui ir Tarybai atlikti šių strategijų finansinio įgyvendinamumo ir tvarumo analizę bei įvertinti pažangą, pasiektą kiekvienoje valstybėje narėje; |
|
65. |
pabrėžia, kad yra svarbu tinkamai įgyvendinti romų integravimo strategijas, kuriant integruotą politiką, įtraukiant vietos valdžios institucijas, NVO ir romų bendruomenes į nuolatinį dialogą laikantis ES sistemos nuostatų; ragina valstybes nares tinkamai reaguoti į romų izoliaciją, įgyvendinant nacionalinėse romų integravimo strategijose numatytas priemones bei bendradarbiauti su romų atstovais administruojant, stebint ir vertinant jiems poveikio turinčius projektus, pasinaudojant visais turimais ES finansiniais ištekliais; |
|
66. |
mano, kad kova su diskriminacija, kurią patiria romai, turi būti vykdoma su romų bendruomene, nes jos atstovai gali geriausiai patvirtinti, kad jie negali naudotis teisėmis, susijusiomis su užimtumu, susiduria su sunkumais švietimo, būsto, sveikatos priežiūros, prekių ir paslaugų srityse, taigi jie gali rasti geriausius sprendimus siekiant tai pakeisti; |
|
67. |
ragina valstybes nares panaikinti romų teritorinę segregaciją, priverstinius iškeldinimus ir benamystę, formuojant veiksmingą ir skaidrią būsto politiką, ir vengti laikyti benamystę nusikaltimu; |
|
68. |
ragina valstybes nares spręsti didelio romų nedarbo problemą panaikinant kliūtis jiems įsidarbinti; |
|
69. |
ragina valstybes nares pertvarkyti nacionalines švietimo sistemas, kad jos atitiktų mažumų, taip pat romų vaikų, poreikius, ir panaikinti segregaciją švietimo srityje neatimant galimybės mokytis mažumų kalbomis, kaip įprasta daugelyje valstybių narių; |
|
70. |
primygtinai ragina valstybes nares priimti būtinus teisės aktų pakeitimus dėl sterilizacijos ir išmokėti finansines kompensacijas romų tautybės moterims ir psichikos negalią turinčioms moterims, tapusioms priverstinės sterilizacijos aukomis, remiantis Europos Žmogaus Teisių Teismo praktika; |
|
71. |
dar kartą ragina kryptingu požiūriu siekti romų tautybės moterų socialinės įtraukties ir taip užkirsti kelią daugialypei diskriminacijai bei etninei segregacijai; |
|
72. |
ragina valstybes nares skirti pakankamai biudžeto išteklių romų integracijos nacionalinėse strategijose nustatytiems tikslams pasiekti; ragina Tarybą paremti ir priimti Komisijos ir Parlamento pasiūlymus dėl kitos daugiametės finansinės programos, visų pirma tuos, kuriuos priėmus Europos socialinis fondas ir Europos regioninės plėtros fondas galėtų daugiau prisidėti prie romų socialinės įtraukties, išplėtus ex ante sąlygas, kad jos apimtų nacionalinių strategijų rengimą ir skurdo teritorinės sutelkties žemėlapio sudarymą; |
|
73. |
pažymi, kad dėl pastarojo ir būsimų plėtros etapų padaugėjo ir ateityje dar labiau daugės valstybių narių, kurioms būdinga kultūrų ir kalbų įvairovė; todėl mano, kad ES tenka ypatinga atsakomybė saugoti mažumų teises; ragina Komisiją dėti daugiau pastangų, kad plėtros šalys dalyvautų jai siekiant romų socialinės įtraukties, taip pat panaudoti Pasirengimo narystei pagalbos priemonę ir primygtinai raginti plėtros šalis siekti šių tikslų taikant stabilizacijos ir asociacijos proceso mechanizmą; |
|
74. |
nerimauja dėl to, kad vis daugėja neapykantą ir smerkimą kurstančių pareiškimų, nukreiptų prieš mažumas ir asmenų grupes, taip pat didėja jų įtaka žiniasklaidos srityje, daugelyje judėjimų ir partijų, tai matyti aukščiausiuose politinės atsakomybės lygmenyse bei priimamuose ribojančiuose teisės aktuose; ragina valstybes nares patvirtinti tinkamas priemones, kuriomis būtų skatinama tikra tautinei mažumai priklausančių asmenų ir gyventojų daugumos lygybė visose ekonominio, socialinio, politinio ir kultūrinio gyvenimo srityse, šiuo tikslu deramai atsižvelgiant į ypatingas šioms tautinių mažumų bendruomenėms priklausančių asmenų aplinkybes; atkreipia dėmesį į mažumų atžvilgiu vykdomos politikos nenuoseklumą – nors mažumų apsauga yra Kopenhagos kriterijų dalis, Bendrijos politikoje nėra mažumų teisių standartų; pabrėžia, kad mažumų teisės yra sudėtinė pagrindinių žmogaus teisių dalis; |
|
75. |
mano, kad nėra vieno sprendimo, kaip pagerinti tautinių mažumų padėtį visose valstybėse narėse, ir kad atsižvelgiant į atitinkamas tarptautinės teisės normas ir sukauptą gerąją patirtį, ES valdžios institucijoms reikėtų nustatyti tam tikrus bendrus minimalius tikslus; ragina Komisiją nustatyti tautinių mažumų apsaugos politikos normas; |
|
76. |
mano, kad tradicinės tautinių mažumų bendruomenės yra vertinga Europos kultūros dalis, todėl turėtų būti labiau stengiamasi jas apsaugoti įgyvendinant valstybių politiką ir pati Sąjunga turi tinkamiau tenkinti šiuos poreikius; |
|
77. |
siūlo stengtis didinti tradiciškai arti viena kitos gyvenančių bendruomenių tarpusavio pasitikėjimą ir sambūvį, bendruomenėje mokant ir mokantis apie kitos bendruomenės tapatybę ir regioninius savitumus, bendruomenėms mokantis viena kitos kalbos, istorijos, paveldo ir kultūros, siekiant, kad jos geriau suprastų viena kitą ir labiau vertintų įvairovę; |
|
78. |
mano, kad remiantis geriausia Sąjungoje turima patirtimi, veiksmingas dalyvavimas priimant sprendimus, grindžiamas subsidiarumo ir savivaldos principais, yra vienas veiksmingiausių tautinių mažumų problemų sprendimo būdų; |
Lygios galimybės
|
79. |
apgailestauja dėl riboto ES ir nacionalinių iniciatyvų poveikio vyrų ir moterų nelygybei, ypač užimtumo srityje; ragina valstybes nares nustatyti konkrečius užimtumo tikslus ir strategijas remiantis savo nacionalinėmis reformų programomis ir veiksmų planais lyčių lygybės srityje, siekiant užtikrinti, kad moterys ir vyrai turėtų vienodas galimybes patekti į darbo rinką ir joje dalyvauti; siekiant panaikinti įsigalėjusius vyrų ir moterų darbo užmokesčio ir pensijų skirtumus, nustatant šiuos tikslus būtina spręsti problemą, susijusią su tuo, kad vis dar daug moterų dirba ne visą darbo dieną, už menką darbo užmokestį ir be garantijų, ir užtikrinti pakankamai galimybių derinti darbą ir šeimos gyvenimą visų kartų moterims, taip pat teikiant kokybiškas vaikų ir kitų priklausomų asmenų priežiūros paslaugas; |
|
80. |
mano, kad nepakankamas atstovavimas moterims priimant politinius sprendimus yra pagrindinių teisių ir demokratijos trūkumas; palankiai vertina Prancūzijoje, Ispanijoje, Belgijoje, Slovėnijoje, Portugalijoje ir Lenkijoje teisės aktais nustatytas lygybės sistemas ir lyčių kvotas ir ragina valstybes nares, kurių politinės atstovaujamosiose institucijose labai nedaug moterų, apsvarstyti galimybę imtis privalomų teisėkūros priemonių; |
|
81. |
atkreipia dėmesį į tai, kad nepaisant galiojančių kovai su diskriminacija skirtų teisės aktų, moterys ir toliau diskriminuojamos įvairiose kasdienio gyvenimo srityse, ir su dideliu nusivylimu pažymi, kad per beveik 40 teisėkūros metų nebuvo panaikintas vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumas; |
|
82. |
mano, kad smurtas prieš moteris yra labiausiai paplitęs mergaičių ir moterų žmogaus teisių pažeidimas visame pasaulyje, taip pat ES; ragina EK 2015 m. paskelbti Europos smurto prieš moteris nutraukimo metais ir, kaip paskelbta 2010 m. kovo mėn. Tarybos išvadose, parengti atitinkamą ES strategiją dėl smurto prieš moteris nutraukimo, kuria būtų nustatytos teisiškai privalomos priemonės, informuotumo didinimo veiksmai, duomenų rinkimas ir moterų nevyriausybinių organizacijų finansavimas; |
|
83. |
pakartoja savo poziciją dėl lytinės ir reprodukcinės sveikatos teisių, kurią išreiškė 2010 m. vasario 10 d. (10), 2011 m. kovo 8 d. (11) ir 2012 m. kovo 13 d. (12) rezoliucijose dėl moterų ir vyrų lygybės Europos Sąjungoje 2009, 2010 ir 2011 m.; šiuo požiūriu nerimauja dėl kai kuriose valstybėse narėse neseniai patvirtintų apribojimų naudotis lytinės ir reprodukcinės sveikatos priežiūros paslaugomis, visų pirma saugiai ir teisėtai nutraukti nėštumą, dėl švietimo lytiniais klausimais ir šeimos planavimo finansavimo mažinimo; |
|
84. |
ragina ES institucijas ištirti, kaip ES teisinėje sistemoje įgyvendinama Jungtinių Tautų konvencija dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims; |
|
85. |
ragina ES nutraukti politiką, kuria nustatoma šeimos narių tarpusavio priklausomybė pagal šeimų susijungimo nuostatą, ir ragina ES ir jos valstybes nares migrantėms suteikti atskirą leidimą gyventi šalyje, ypač smurto šeimoje atvejais; |
|
86. |
primygtinai ragina ES ir valstybes nares labiau stengtis pasiekti 2011–2020 m. Europos moterų ir vyrų lygybės pakto tikslus ir imtis priemonių kovoti su vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumu, profesiniu susiskirstymu ir visų formų smurtu prieš moteris; |
|
87. |
ragina valstybes nares veiksmingomis priemonėmis užtikrinti nėščių darbuotojų ir motinystės atostogų išėjusių moterų apsaugą; |
|
88. |
primygtinai ragina valstybes nares spręsti smurto prieš moteris, smurto šeimoje ir visų rūšių seksualinio išnaudojimo problemą ir kovoti su prekyba žmonėmis; |
|
89. |
ragina valstybes nares užtikrinti, kad nacionaliniais veiksmų planais būtų sprendžiama daugialypės diskriminacijos problema ir užtikrinama etninių mažumų moterų bei imigrančių apsauga; |
Lytinė orientacija ir lytinė tapatybė
|
90. |
ragina Komisiją pasiūlyti nauja redakcija išdėstyti Tarybos pagrindų sprendimą dėl kovos su tam tikromis rasizmo ir ksenofobijos formomis bei apraiškomis baudžiamosios teisės priemonėmis, į jį įtraukiant kitų formų neapykantos nusikaltimus, įskaitant nusikaltimus dėl lytinės orientacijos, lytinės tapatybės ir lytinės išraiškos; |
|
91. |
ragina valstybes nares priimti nacionalinės teisės aktų sistemą, pagal kurią būtų kovojama su LGBT ir tos pačios lyties porų diskriminacija dėl jų lytinės orientacijos ar lytinės tapatybės, ir primygtinai ragina valstybes nares užtikrinti veiksmingą galiojančios ES teisės sistemos ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktikos įgyvendinimą; |
|
92. |
ragina valstybes nares registruoti ir tirti neapykantos nusikaltimus prieš gėjus, lesbietes, biseksualius ir transseksualius asmenis (angl. LGBT) ir priimti baudžiamosios teisės aktus, kuriais draudžiama kurstyti neapykantą lytinės orientacijos ir lytinės tapatybės pagrindu; |
|
93. |
palankiai vertina Komisijos pasiūlymus (13) dėl jurisdikcijos ir taikytinos teisės santuokos ir registruotos partnerystės turtinių pasekmių atvejais; vis dėlto mano, kad dviejų atskirų priemonių ir skirtingo požiūrio į registruotą partnerystę ir santuoką pasirinkimas nėra pagrįstas; mano, kad abiem atvejais turėtų būti nustatyta ta pati jurisdikcija ir taikytina teisė. |
|
94. |
ragina valstybes nares, priėmusias teisės aktus dėl tos pačios lyties partnerystės, pripažinti kitose valstybėse narėse priimtas panašaus pobūdžio nuostatas; primena valstybėms narėms jų įsipareigojimą visapusiškai įgyvendinti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių, įskaitant tos pačios lyties poras ir jų vaikus, teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje; palankiai vertina tai, kad vis daugiau valstybių narių, siekdamos panaikinti tos pačios lyties porų ir jų vaikų diskriminaciją dėl lytinės orientacijos, priima ir (arba) pakeičia savo įstatymus dėl kohabitacijos, civilinės partnerystės ir santuokos, ir ragina kitas valstybes nares priimti panašius įstatymus; |
|
95. |
ragina Komisiją pateikti pasiūlymą dėl visiško visų civilinės būklės aktų, įskaitant lyties teisinio pripažinimo, santuokos ir registruotos partnerystės liudijimus, tarpusavio pripažinimo visoje ES siekiant sumažinti diskriminacines teisines ir administracines kliūtis, su kuriomis susiduria piliečiai, įgyvendindami teisę laisvai judėti; |
|
96. |
ragina Komisiją ir Tarybą ryžtingiau kovoti su homofobija, smurtu ir diskriminacija dėl lytinės orientacijos, taip pat raginant valstybių narių miestų merus ir policiją, vykstant LGBTI eitynėms, ginti saviraiškos laisvę ir teisę rengti demonstracijas, ir oficialiai remiant eitynes; ragina Komisiją pasinaudoti vykdomos PTA apklausos rezultatais, siekiant pagaliau atsižvelgti į pakartotinius Europos Parlamento ir NVO raginimus ir skubiai parengti ES lygybės neatsižvelgiant į lytinę orientaciją ir lytinę tapatybę gaires, kad jos būtų patvirtintos ne vėliau kaip 2014 m.; |
|
97. |
ragina valstybes nares užtikrinti viešų LGBT renginių, taip pat eitynių, dalyvių veiksmingą apsaugą ir užtikrinti, kad šie renginiai galėtų teisėtai vykti; |
|
98. |
smerkia tai, kad kai kuriose valstybėse narėse transseksualūs asmenys tebelaikomi psichikos ligoniais; ragina valstybes nares, remiantis Argentinos modeliu, nustatyti arba pakeisti lyties teisinio pripažinimo procedūras ir persvarstyti lyties teisinio pripažinimo (įskaitant priverstinę sterilizaciją) sąlygas; ragina Komisiją ir Pasaulio sveikatos organizaciją iš psichikos ir elgesio sutrikimų sąrašo išbraukti lytinės tapatybės sutrikimus ir derybose dėl Tarptautinės ligų klasifikacijos 11-os versijos (TLK–11) užtikrinti, kad lytinei tapatybei būtų taikoma nauja nepatologinė klasifikacija; |
|
99. |
palankiai vertina Prieglobsčio priskyrimo direktyvoje nustatytas naująsias prieglobsčio taisykles, kuriose kaip viena iš persekiojimo priežasčių nurodyta lytinė tapatybė; tvirtina, kad prieglobsčio dokumentų rinkinys turi likti nuoseklus ir kad lytinės orientacijos bei lytinės tapatybės sąvokos turi būti įtrauktos į Prieglobsčio procedūrų direktyvą; |
|
100. |
ragina valstybes nares pagal ES teisės aktus užtikrinti galimybę įsidarbinti, naudotis prekėmis ir paslaugomis nepatiriant diskriminacijos dėl lytinės tapatybės (14); |
|
101. |
palankiai vertina Pagrindinių teisių agentūros pradėtą tyrimą, per kurį bus surinkta palyginamų duomenų apie LGBT asmenų patirtį Europos Sąjungoje ir Kroatijoje; |
|
102. |
ragina valstybes nares visiškai perkelti į nacionalinę teisę Tarybos direktyvą 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą, nieko nediskriminuojant dėl lyties ar lytinės orientacijos; primena, kad pagal Europos Žmogaus Teisių Teismo praktiką tos pačios lyties poros atitinka šeimos gyvenimo sampratą (15); |
|
103. |
mano, kad pagrindines LGBT teises būtų galima geriau užtikrinti, jeigu jie turėtų galimybę pasirinkti teisinį institutą, pavyzdžiui, kohabitaciją, registruotą partnerystę ar santuoką; palankiai vertina tai, kad 16 valstybių narių šiuo metu tokias galimybes siūlo, ir ragina kitas valstybes nares apsvarstyti galimybę padaryti tą patį; |
Jaunimas, vyresnio amžiaus žmonės ir neįgalieji
|
104. |
ragina valstybes nares kovoti su diskriminacija darbe, kaip nustatyta Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktikoje dėl pagyvenusių darbuotojų samdos ir atleidimo; |
|
105. |
ragina valstybes nares užtikrinti jaunesnių darbuotojų, ypač nukentėjusių nuo ekonomikos krizės, integravimą į darbo rinką, taip pat organizuojant ir įgyvendinant mokymus, kuriais siekiama jaunimo socialinės pažangos; |
|
106. |
apgailestauja, kad kai kuriose valstybėse narėse jaunuoliai iki šiol persekiojami ir nuteisiami kalėti, nes jų teisė atsisakyti karo prievolės dėl įsitikinimų vis dar nepakankamai pripažįstama, ir ragina valstybes nares sustabdyti asmenų, atsisakančių atlikti karo prievolę dėl įsitikinimų, persekiojimą ir diskriminavimą; |
|
107. |
teigiamai vertina sprendimą 2012 metus paskelbti Europos aktyvaus senėjimo ir kartų solidarumo metais; ragina valstybes nares pripažinti ir gerbti pagyvenusių asmenų teises, kad jie gyventų orų ir aukštos kokybės gyvenimą, teikiant tinkamas socialines paslaugas, skatinant jų socialinę ir kultūrinę įtrauktį mokymosi visą gyvenimą ir kitomis programomis; ragina valstybes nares patvirtinti priemones, skirtas imantis priemonių, skirtų kovoti su netinkamu elgesiu vyresnio amžiaus žmonių atžvilgiu bei visų formų smurtu prieš juos ir skatinti jų nepriklausomumą remiant būsto renovaciją ir prieinamumą; primena, kad pagyvenusios moterys dėl vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumo ir vėlesnio pensijų skirtumo dažniau gyvena žemiau skurdo ribos; pabrėžia, kad aktyvūs piliečiai ir savanoriai, vyresni nei 65 metų vyrai ir moterys aktyviai ir įvairiais būdais prisideda prie kasdienio visuomenės gyvenimo; |
|
108. |
ragina gerbti žmogaus orumą baigiantis gyvenimui, visų pirma užtikrinti, kad asmenų sprendimai dėl jų gyvybę palaikančių priemonių naudojimo būtų pripažįstami ir gerbiami; |
|
109. |
ragina valstybes nares kovoti su neįgaliųjų diskriminacija, ypač siekiant jų integracijos į darbo rinką; |
|
110. |
ragina ES ir valstybes nares, naudojant turimas ES lėšas, didinti neįgaliųjų, taip pat žmonių, turinčių psichosocialinę negalią, galimybes įsidarbinti ir mokytis; |
|
111. |
ragina visas valstybes nares ratifikuoti Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvenciją ir jos fakultatyvų protokolą ir užtikrinti, kad visi nacionaliniai veiksmų planai būtų suderinti su 2010–2020 m. Europos strategija dėl negalios ir jais būtų siekiama gerinti neįgaliųjų galimybes, užimtumą, įtraukųjį švietimą ir mokymą, taip pat skatinti savarankišką neįgaliųjų gyvenimą; |
|
112. |
ragina Europos lyčių lygybės institutą, derinant veiklą su Pagrindinių teisių agentūra, atlikti tyrimus ir pateikti gairių visai Europai ir valstybėms narėms dėl ypatingos neįgaliųjų moterų ir mergaičių padėties; pabrėžia, kad ypatingą dėmesį reikėtų skirti priverstinio sterilizavimo ir priverstinių abortų atlikimui, kuris gali būti prilyginamas kankinimui, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui, todėl už šiuos veiksmus reikėtų traukti atsakomybėn ir bausti; |
|
113. |
ragina rasti naujovišką informacinėmis ir ryšių technologijomis pagrįstą sprendimą dėl prieinamumo, kad kurtieji ir neprigirdintieji piliečiai galėtų patekti į ES institucijas ir konferencijas, remiantis EP 1988 m. birželio 17 d. rezoliucija dėl kurčiųjų gestų kalbos (16), 1998 m. lapkričio 18 d. rezoliucija dėl gestų kalbos (17) ir 2011 m. spalio 25 d. rezoliucija dėl neįgalių žmonių judumo ir įtraukties bei 2010–2020 m. Europos strategijos dėl negalios (18), pagal Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijos 2, 21, 24 ir 30 straipsnius; |
|
114. |
ragina valstybes nares finansuoti organizacijas, kurios savo veikla padeda neįgaliesiems gyventi savarankiškai ir deinstitucionalizavimo programas; |
|
115. |
ragina Komisiją ir valstybes nares užtikrinti, kad ES lėšomis finansuojant vidaus ir išorės veiksmus nebūtų kuriamos kliūtys neįgaliesiems ir jie nebūtų diskriminuojami, o priimant naujas finansavimo programas nustatyti tinkamas priemones, kad to būtų išvengta; |
|
116. |
ragina Komisiją ir valstybes nares užtikrinti, kad ES lėšos būtų skiriamos ne esamoms neįgaliesiems skirtoms įstaigoms renovuoti ar naujoms statyti, o neįgaliųjų gyvenimui bendruomenėse gerinti, remiantis Neįgaliųjų teisių konvencijos 5 ir 19 straipsniais ir Pagrindinių teisių chartijos 21 ir 26 straipsniais; |
|
117. |
pabrėžia, kad reikia didinti neįgaliųjų politinį dalyvavimą rinkimuose, šiuo tikslu tenkinant ypatingus jų poreikius; |
Duomenų apsauga
|
118. |
dar kartą patvirtina, kad teisė į apsisprendimą dėl asmens duomenų ir teisė į privatumą yra pagrindiniai asmenybės, žmogaus orumo ir laisvės aspektai; |
|
119. |
pabrėžia, kad vykdant ES duomenų apsaugos tvarkos reformą turėtų būti didinamas skaidrumas ir informuotumas apie teises į duomenų apsaugą, teisių gynimo priemonės ir sankcijos turėtų tapti veiksmingesnės, o duomenų apsaugos institucijoms reikėtų suteikti įgaliojimus taikyti nuobaudas ES duomenų apsaugos įstatymų pažeidėjams; primygtinai ragina Tarybą, remiantis Direktyva 95/46/EB, įsipareigoti sukurti visapusišką ir vienodai bei aukštu lygiu suderintą duomenų apsaugos sistemą; apgailestauja, kad reikėtų vengti principų, pagal kuriuos vykdoma asmens duomenų apsauga, pažeidimų ir jų taikymo išimčių, visų pirma tikslų apribojimo ir duomenų perdavimo tretiesiems asmenims principo atveju; pabrėžia, kad itin svarbu, kad numatomi visapusiškos duomenų apsaugos teisėsaugos srityje standartai būtų taikomi ir duomenų tvarkymui nacionaliniu lygmeniu; |
|
120. |
yra susirūpinęs dėl dabartinių tendencijų mažinti duomenų apsaugos institucijų nepriklausomumą ir teigiamai vertina Komisijos budrumą stebint šias tendencijas; ragina valstybes nares laikytis galiojančių nuostatų ir atitinkamos teismų praktikos; |
|
121. |
nerimauja dėl Duomenų saugojimo direktyvos trūkumų, kuriuos nustatė Komisija savo ataskaitoje, Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, keli nacionaliniai parlamentai ir kelių valstybių narių konstituciniai teismai, nusprendę, kad ši direktyva prieštarauja valstybės konstitucijai; pabrėžia, kad yra reikalinga persvarstyti Duomenų saugojimo direktyvą arba bent jau ištirti alternatyvius duomenų saugojimų sprendimus, kaip pvz. antai skubus duomenų išsaugojimas arba tikslinis eismo duomenų rinkimas; |
|
122. |
yra susirūpinęs dėl nepakankamos derybų pažangos siekiant sudaryti Europos Sąjungos ir Kanados susitarimą dėl keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų perdavimo ir naudojimo siekiant užkirsti kelią terorizmui ir kitiems sunkiems tarpvalstybiniams nusikaltimams; pažymi, kad 2005 m. pasirašytas susitarimas nebegalioja, nes 2009 m. rugsėjo mėn. nustojo galioti sprendimas dėl tinkamumo, ir PNR duomenys nuo minėtos dienos buvo perduodami remiantis vienašaliais Kanados ir valstybių narių įsipareigojimais; |
|
123. |
palankiai vertina tai, kad pagal ES ir Australijos susitarimą dėl PNR duomenys renkami tik siekiant užkirsti kelią teroristiniams nusikaltimams ir sunkiems tarpvalstybiniams nusikaltimams, juos nustatyti, tirti ir patraukti už juos baudžiamojon atsakomybėn, ir kad nustatytos veiksmingos žalos atlyginimo ir apsaugos garantijos; |
|
124. |
apgailestauja, kad ES ir JAV susitarime dėl PNR nėra aiškiai nustatyti PNR duomenų rinkimo tikslai ir kad susitarime numatytos duomenų apsaugos užtikrinimo priemonės ne visiškai atitinka ES standartus; pabrėžia, kad Komisija tinkamai neištyrė PNR duomenų analizei alternatyvių priemonių, kuriomis mažiau pažeidžiamas privatumas, kaip antai išankstinės informacijos apie keleivius naudojimo arba PNR duomenų naudojimo tik tais atvejais, kai yra gauta tyrimui pradėti reikalinga informacija arba iškeltas pradinis įtarimas; |
|
125. |
yra susirūpinęs dėl to, kad ES ir JAV susitarimas dėl TFSP gali būti įgyvendinamas ne pagal susitarimu nustatytas sąlygas; pabrėžia, kad per pirmąjį ir antrąjį Europolo jungtinės priežiūros institucijos atliktus patikrinimus kilo rimtų abejonių, ar ES ir JAV susitarimas dėl Terorizmo finansavimo sekimo programos (TFSP) atitinka duomenų apsaugos principus; |
|
126. |
susirūpinęs atkreipia dėmesį į tai, kad per pirmąjį Europolo jungtinės priežiūros institucijos atliktą patikrinimą kilo rimtų abejonių, ar ES ir JAV susitarimas dėl Terorizmo finansavimo sekimo programos (TFSP) atitinka duomenų apsaugos principus; |
|
127. |
ragina Komisiją atsižvelgti į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno, 29 straipsnio darbo grupės, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto, Pagrindinių teisių agentūros ir kelių nacionalinių parlamentų pareikštą susirūpinimą dėl siūlomos direktyvos dėl Europos keleivio duomenų įrašo (PNR) (19), apribojant jos taikymo sritį, kad direktyva būtų taikoma tik skrydžiams į trečiąsias šalis ir iš jų, kovai su tarptautiniu terorizmu, duomenų saugojimo trukmei ir saugomų duomenų sąrašui, ir užtikrinant, kad būtų atliekamas veiksmingas sistemos vertinimas; |
|
128. |
nemano, kad Komisijos komunikatas dėl Europos terorizmo finansavimo sekimo sistemos yra tinkamas pagrindas deryboms; ragina Komisiją pateikti pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto, kuriuo būtų nustatyta duomenų gavybos ES teritorijoje teisinė ir techninė sistema, visiškai atitinkanti Europos duomenų apsaugos standartus; |
|
129. |
pabrėžia, kad Europos terorizmo finansavimo sekimo sistema (20) turėtų būti veiksminga tikslinės duomenų gavybos sistema su aiškiai nustatytomis prieigos teisėmis ir turėtų būti užtikrinta, kad dabartinis duomenų perdavimas JAV dideliais kiekiais būtų kuo greičiau nutrauktas; |
|
130. |
ragina Komisiją ir valstybes nares panaikinti arba pakeisti taisykles dėl skysčių turėjimo per skrydžius ir kūno skaitytuvų ir ragina Komisiją pradėti pažeidimo tyrimo procedūras prieš valstybes nares, kurios šioje srityje pažeidė ES piliečių pagrindinių teisių apsaugos normas; |
Migrantai ir pabėgėliai
|
131. |
ragina valstybes nares laikantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo ir Europos Žmogaus Teisių Teismo praktikos nustatyti procedūrą, pagal kurią būtų taikomos koordinuotesnės prieglobsčio prašytojų reglamentavimo taisyklės; |
|
132. |
primena valstybėms narėms, kad jos turi visiškai laikytis Ženevos konvencijos dėl pabėgėlių statuso, ypač jos 33 straipsnio, kuriuo draudžiama grąžinti juos prie savo sienų; |
|
133. |
griežtai smerkia tai, kad dauguma valstybių narių, siekdamos lengviau išsiųsti imigrantus, per plačiai taiko jų (taip pat nepilnamečių) sulaikymo priemonę, ir primygtinai ragina valstybes nares nacionalinės teisės aktais nustatyti priemones, kurias būtų galima taikyti vietoj sulaikymo; |
|
134. |
ragina valstybes nares pakeisti taikomą prieglobsčio suteikimo tvarką, kad būtų laikomasi reikalavimo užtikrinti veiksmingą teisinę gynybą, kaip nustatyta Europos Žmogaus Teisių Teismo ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktikoje, ypač kai tai susiję su nustatytais sprendimo apskundimo terminais, neigiamo sprendimo priėmimu ir nuostatomis dėl teisės likti priimančiojoje šalyje, kol nagrinėjamas skundas; |
|
135. |
pažymi, kad visoje ES pagal prieglobsčio suteikimo tvarką labai nevienodai pripažįstamas persekiojimas dėl lyties; ragina valstybes nares, remiantis JT vyriausiojo pabėgėlių reikalų komisaro biuro (UNHCR) gairėmis lyčių klausimu, priimti ir įgyvendinti gaires pradinius sprendimus lyčių klausimu dėl prieglobsčio priimančioms įstaigoms ir teisėjams, o Europos prieglobsčio paramos biurą ragina sukurti priemones, kuriomis bendroje Europos prieglobsčio sistemoje būtų užtikrinamas dėmesys lyčių lygybei; |
|
136. |
ragina valstybes nares daugiau dėmesio skirti veiksmingai teisėtos migracijos politikai ir ratifikuoti Tarptautinę konvenciją dėl migruojančių darbuotojų ir jų šeimų narių teisių apsaugos; pabrėžia, kad ypatingą dėmesį reikėtų skirti itin pažeidžiamoms migrantėms; |
|
137. |
primena Sezoninių darbuotojų direktyvos (21) svarbą mažinant darbo sąlygų pažeidimus ir išnaudojimo riziką ir primygtinai ragina greitai baigti derybas; |
|
138. |
primena, kad teisė naudotis sveikatos apsaugos sistema yra viena iš pagrindinių teisių, todėl primygtinai prašo valstybių narių sudaryti sąlygas, kad šia teise būtų galima naudotis praktiškai, įskaitant nelegalius migrantus, ypač nėščiąsias ir nepilnamečius, taip siekiant paneigti Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros susirūpinimą, išreikštą 2011 m. spalio 11 d. ataskaitoje; |
|
139. |
pritaria 2012–2016 m. prekybos žmonėmis panaikinimo ES strategijai ir ES kovos su prekyba žmonėmis koordinatoriaus darbui; primena, kad 2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/81/EB dėl leidimo gyventi šalyje išdavimo trečiųjų šalių piliečiams, kurie yra masinių prievartavimų, prekybos žmonėmis ir kitų formų seksualinio smurto prieš moteris ir vaikus aukos arba kurie dalyvavo vykdant nelegalios imigracijos padėjimo veiksmus, bendradarbiaujantiems su kompetentingomis institucijomis, ir 2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/52/EB, kuria numatomi sankcijų ir priemonių nelegaliai esančių trečiųjų šalių piliečių darbdaviams būtiniausi standartai, yra naudingos priemonės siekiant apsaugoti prekybos žmonėmis aukas ir turėtų būti įgyvendinamos visapusiškai; |
|
140. |
apgailestauja, kad lėtai daroma pažanga priimant bendrą Europos prieglobsčio sistemą (BEPS), ir apgailestauja, kad Sąjunga veikiau pabrėžia migracijos kontrolę, o ne galimybes naudotis tarptautine apsauga asmenims, kurie turi ją gauti; ragina Tarybą ir valstybes nares užtikrinti, kad iki 2012 m. pabaigos, kaip planuota, būtų užbaigta bendra Europos prieglobsčio sistema (BEPS) pagal tarptautinius valstybių narių įsipareigojimus prieglobsčio srityje; |
|
141. |
palankiai vertina geresnes persvarstytos Prieglobsčio priskyrimo direktyvos nuostatas (22), ypač ryžtingesnį persekiojimo dėl lyties formų pripažinimą, lytinės tapatybės laikymą viena iš persekiojimo priežasčių, dėl kurios reikėtų suteikti apsaugą, ir įsipareigojimą atsižvelgti į vaiko interesus; |
|
142. |
primygtinai ragina valstybes nares taip įgyvendinti Prieglobsčio priskyrimo direktyvą, kad būtų užtikrinta visiška atitiktis tarptautinės žmogaus teisių teisės normoms, ir ragina valstybes nares, kurios to pageidauja, nustatyti didesnes išmokas ir teises, negu nustatyta direktyvoje; |
|
143. |
pabrėžia, kad išplėtus Direktyvos dėl ilgalaikių gyventojų taikymo sritį (23), į ją įtraukus pabėgėlius ir papildomos apsaugos gavėjus, bus skatinama veiksminga šių asmenų integracija ir tai bus naudinga ES ir jos valstybėms narėms; |
|
144. |
palankiai vertiną persvarstytą Komisijos pasiūlymą dėl Priėmimo sąlygų direktyvos naujos redakcijos (24) ir pabrėžia, kad pagrindinės priėmimo sąlygos turėtų būti sudaromos nuo pat prieglobsčio prašytojų atvykimo ir kad juos, nesvarbu, kokia buvimo šalyje trukmė, reikėtų skatinti dalyvauti juos priimančios bendruomenės veikloje; |
|
145. |
pabrėžia, kad pakeistame pasiūlyme dėl Direktyvos dėl tarptautinės apsaugos statuso suteikimo ir panaikinimo bendros tvarkos (25) esamas spragas ir neaiškumus būtina pašalinti taip, kad valstybės narės galėtų išvengti didesnių išlaidų ir galimo piktnaudžiavimo direktyva rizikos, kartu užtikrinant, kad būtų priimami sąžiningi ir kokybiški sprendimai dėl prieglobsčio suteikimo asmenims, kuriems reikia apsaugos; |
|
146. |
rekomenduoja sudaryti prieglobsčio ekspertų grupes, kurios teiktų pagalbą valstybėms, kuriose prieglobsčio infrastruktūra nėra pakankamai išvystyta; mano, kad priimamų sprendimų dėl prieglobsčio kokybę galima pagerinti, jei būtų nustatytos būtinosios normos ir sukurtos kokybės vertinimo sistemos; |
|
147. |
pabrėžia, kad dėl nepakankamo ES teisės aktų perkėlimo į nacionalinę teisę arba skirtingų įgyvendinimo metodų ne visose valstybėse narėse užtikrinama vienodai patikima procesinė ir esminė prieglobsčio prašytojų apsauga; |
|
148. |
nerimauja dėl dabartinės Dublino sistemos poveikio prieglobsčio prašytojų teisėms, be kita ko, teisei, kad prieglobsčio prašymas būtų teisingai išnagrinėtas ir pripažintam prieglobsčio prašytojui būtų suteikta veiksminga apsauga, taip pat nerimauja dėl neproporcingo įvairioms valstybėms narėms tenkančio prieglobsčio prašymų skaičiaus; |
|
149. |
pažymi, kad svarbu vesti derybas dėl Reglamento „Dublinas II“ pakeitimo, ir pabrėžia, kad nustatant veiksmingesnes procedūras neturėtų būti mažinamos prieglobsčio prašytojų teisės; |
|
150. |
pabrėžia, kad reikia užbaigti derybas dėl veiksmingo mechanizmo, kurį taikant, remiantis naujausia Europos Žmogaus Teisių Teismo ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktika, būtų sustabdytas prieglobsčio prašytojo perdavimas pagal Reglamentą „Dublinas II“ valstybei narei, kurioje kyla grėsmės, kad gali būti pažeistos atitinkamo asmens pagrindinės teisės; |
|
151. |
ragina paisyti pagrindinių teisių sienų kontrolės srityje ir pabrėžia, kad Parlamentas turi vykdyti FRONTEX operacijų demokratinę priežiūrą; |
|
152. |
pabrėžia savo įsipareigojimą užtikrinti visapusišką parlamentinį ES TVR agentūrų, ypač Europolo, FRONTEX, CEPOL, Eurojusto ir IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros, veiklos tikrinimą; ragina šias agentūras savo veikloje daugiau dėmesio skirti pagrindinėms teisėms; |
|
153. |
pabrėžia, kad reikia stebėti, kaip Europos prieglobsčio paramos biuras vykdo savo įgaliojimus praktikoje ir kad persvarstant Europolo įgaliojimus 2013 m. reikėtų atsižvelgti į su pagrindinėmis teisėmis susijusius jo darbo aspektus; |
|
154. |
ragina, atliekant būsimus Šengeno vertinimus, veiksmingai įgyvendinti Šengeno sienų kodekso ir Bendrijos vizų kodekso nuostatas dėl pagrindinių teisių; |
|
155. |
pabrėžia, kad duomenų rinkimo ir saugojimo būtinumo ir proporcingumo principai turėtų būti taikomi naujosioms asmens duomenų saugojimo ir sienų stebėjimo technologijoms; |
|
156. |
pabrėžia, kad judėjimo Šengeno erdvėje laisvė yra viena konkrečiausių ES piliečių teisių; griežtai nepritaria naujiems motyvams grąžinti Šengeno šalių pasienio kontrolę, nes tai niekais paverstų judėjimo laisvę Europos Sąjungoje ir Šengeno erdvės veikimą; |
|
157. |
nerimauja dėl to, kad valstybės narės vis dažniau nesilaiko Šengeno acquis, taip pažeisdamos judėjimo Europos Sąjungoje laisvę, ir todėl pabrėžia, koks svarbus tikrinimo ir stebėjimo, kaip taikomas Šengeno acquis, mechanizmas, nustatytas pagal SESV 77 straipsnį ir laikantis pagrindinių teisių principų; |
|
158. |
yra susirūpinęs dėl nepakankamų suderintų procedūrinių garantijų ginčijant perspėjimo davimo Šengeno informacinėje sistemoje arba panašiose nacionalinėse duomenų bazėse teisėtumą ir proporcingumą; |
|
159. |
ragina Komisiją atsižvelgti į savo atliktą Europos readmisijos susitarimų vertinimą (26) ir nepritarti skubiam naujų susitarimų, pagal kuriuos būtų pažeidžiamos pagrindinės teisės, sudarymui; ragina Tarybą laikytis principo, kad negalima siekti sudaryti susitarimo bet kokia kaina; |
|
160. |
ragina valstybes nares, kurios dar neratifikavo Europos Tarybos konvencijos dėl užsieniečių dalyvavimo vietos bendruomenės visuomeniniame gyvenime, ją ratifikuoti, o valstybes nares, kurios ją jau ratifikavo, ragina praktiškai įgyvendinti šios konvencijos 6 straipsnį, pagal kurį numatoma visiems 5 metus iki rinkimų priimančioje valstybėje teisėtai gyvenantiems užsieniečiams suteikti teisę balsuoti ir būti išrinktiems vietos rinkimuose; |
Vaiko teisės
|
161. |
ragina ES institucijas veiksmingai spręsti įvairias problemas, pvz., vaikų globos teisių panaikinimo vienam arba abiem tėvams, dingusių vaikų, lytinio vaikų išnaudojimo ir vaikų pornografijos, nelydimų migrantų vaikų apsaugos ir priežiūros įstaigose gyvenančių neįgaliųjų vaikų, taip pat smurtą šeimoje ir išnaudojimą darbe patyrusių vaikų apsaugos klausimus; |
|
162. |
teigiamai vertina Komisijos ES vaiko teisių darbotvarkę, Komisijos pastangas užtikrinti, kad vaiko teisių būtų laikomasi ir jos būtų ginamos teismo procesuose, ir tai, kad Direktyvoje dėl nukentėjusiųjų nuo nusikaltimų užtikrinama vaikų, kaip pažeidžiamų nukentėjusiųjų, aukštesnio lygio apsauga; |
|
163. |
ragina ES institucijas ir visas valstybes nares plėtoti vaikams palankią politiką, kaip antai užimtumo, aplinkosaugos, saugumo ar migracijos srityse bei teisminių sprendimų, švietimo ir duomenų apsaugos srityse; pabrėžia, kad labai svarbu skirti lėšų vaikams skirtoms priemonėms pertvarkant esamas biudžeto išlaidų kategorijas ir darant naujas investicijas; ragina visas valstybes nares uždrausti įdarbinti vaikus, kurie nėra sulaukę minimalaus privalomojo mokymosi pabaigos amžiaus; pabrėžia, kad dirbančius jaunuolius būtina saugoti nuo ekonominio išnaudojimo, nuo bet ko, kas galėtų kenkti jų saugai, sveikatai ar fiziniam, protiniam, doroviniam ar socialiniam vystymuisi, ir nuo darbo tokiomis sąlygomis, kurios galėtų trukdyti jiems mokytis; |
|
164. |
primena, kad Europos Sąjunga ir jos valstybės narės privalo paisyti tėvų, teisinių globėjų ar kitų teisiškai už vaikus atsakingų asmenų teisių ir pareigų; |
|
165. |
ragina valstybes nares užtikrinti tinkamą Direktyvos dėl kovos su seksualine prievarta prieš vaikus ir vaikų pornografija (27) ir Direktyvos dėl prekybos žmonėmis prevencijos ir kovos su ja įgyvendinimą (28); |
|
166. |
ragina visas ES valstybes nares, kurios dar to nepadarė, ratifikuoti Jungtinių Tautų vaiko teisių konvencijos fakultatyvinį protokolą dėl vaikų pardavimo, vaikų prostitucijos ir vaikų pornografijos ir 2007 m. Europos Tarybos vaikų apsaugos nuo seksualinio išnaudojimo ir seksualinės prievartos konvenciją; |
|
167. |
pabrėžia, kad nelydimi nepilnamečiai neturėtų būti sulaikomi, nes jie yra pažeidžiami asmenys, kuriems reikia atitinkamos priežiūros; |
|
168. |
palankiai vertina Komisijos veiksmų planą dėl nelydimų nepilnamečių (2010–2014 m.); ragina Komisiją informuoti Parlamentą apie nelydimų nepilnamečių padėties migracijos procese ekspertų grupės nustatytus faktus; |
|
169. |
ragina Komisiją integruoti vaikų teises į visas ES veiklos kryptis ir įvertinti ligšiolinį vaiko teisių koordinatoriaus ir Europos vaiko teisių forumo darbą; |
|
170. |
ragina svarstant ES veiksmus remtis Pagrindinių teisių agentūros nustatytais vaiko teisių rodikliais; ragina parengti praktines gaires, kaip geriausia taikyti tokius rodiklius; |
|
171. |
išreiškia susirūpinimą dėl naujų skandalų, susijusių su pedofilijos atvejais, ir ragina ES ir valstybes nares užtikrinti, kad tiriant pedofilijos atvejus nebūtų toleruojamas nebaudžiamumas; |
Nukentėjusiųjų teisės ir teisė kreiptis į teismą
|
172. |
ragina kitus suinteresuotuosius subjektus, kaip antai ES agentūras, pvz., Europolą, ir valstybes nares, teikiant pirmenybę žmogaus teisių klausimui, užtikrinti visapusišku, koordinuotu ir integruotu požiūriu grindžiamą ES lygmens bendradarbiavimą; ragina valstybes nares nustatyti tinkamas teisines sistemas, tinkamai bei vienodai apibrėžti prekybos žmonėmis sąvoką ir užtikrinti, kad valstybės institucijų, įgaliotų užtikrinti prekybos žmonėmis aukų žmogaus teisių apsaugą ir rėmimą, veiksmai būtų derinami nacionaliniu lygmeniu; ragina valstybes nares skatinti prekybos žmonėmis srities tyrimus, kad būtų galima, atsižvelgiant į juos, tinkamai tobulinti vyriausybių politiką migracijos, darbo rinkos, ekonomikos ir kitose srityse; |
|
173. |
pabrėžia, kad remiantis ES kovos su prekyba žmonėmis koordinatoriaus nustatytais faktais, reikia įvertinti kovojant su prekyba žmonėmis padarytą pažangą; |
|
174. |
apgailestauja, kad ne savo valstybėje narėje gyvenantys ES piliečiai nėra veiksmingai informuojami apie savo teises, ir primygtinai ragina valstybes nares tobulinti savo informavimo sistemas; |
|
175. |
pabrėžia, kad ir Europos Žmogaus Teisių Teismas, ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismas savo sprendimuose pabrėžė teisės kreiptis į teismą ir į teisingą bylos nagrinėjimą kliūtis, tokias kaip proceso trukmė ir veiksmingų teisių gynimo priemonių trūkumas; |
|
176. |
ragina valstybes nares naikinti likusias kliūtis, kylančias dėl laiko apribojimų, teisinio statuso, proceso trukmės, teisinių išlaidų, procesinių formalumų; |
|
177. |
primygtinai ragina valstybes nares pertvarkyti teismų sistemas, persvarstyti teismo mokesčių dydį, pertvarkyti teisinės pagalbos sistemą ir sukurti alternatyvaus ginčų sprendimo mechanizmus, kad būtų kuo labiau užtikrintos vienodos teisės kreiptis į teismą; |
|
178. |
primygtinai ragina ES institucijas ir valstybes nares ištirti, kaip ES ir valstybių narių teisės sistemose būtų galima įtvirtinti bendruosius teisės principus dėl kolektyvinio žalos atlyginimo; |
|
179. |
nerimauja dėl teisingo bylos nagrinėjimo užtikrinimo Europos Sąjungoje ir jos valstybėse narėse, o ypač dėl neseniai pateiktų pasiūlymų naudoti „slaptus įrodymus“: vyriausybės galėtų naudoti įrodymus prieš asmenis, kurių tie asmenys negalėtų užginčyti ar net sužinoti, ir tai visiškai prieštarautų Europoje įtvirtintoms pagrindinėms teisėms ir normoms; |
|
180. |
ragina Komisiją baigti rengti veiksmų planą, skirtą įtariamųjų ar kaltinamųjų baudžiamuosiuose procesuose teisėms stiprinti, užtikrinant, kad teisėmis į teisingą bylos nagrinėjimą būtų galima veiksmingai naudotis praktikoje; |
|
181. |
palankiai vertina Baudžiamųjų procesų veiksmų planą ir ragina Komisiją ir valstybes nares labiau stengtis nustatyti griežtas ES normas dėl ginamųjų ir aukų procesinių teisių; |
|
182. |
ragina valstybes nares užtikrinti, kad ekstradicija į trečiąsias šalis nebūtų pažeidžiamos pagrindinės teisės, ir ragina jas persvarstyti savo pasirašytose tarptautinėse sutartyse; |
|
183. |
primygtinai ragina Komisiją ištirti, kaip veiksmingai Europos Sąjungoje įgyvendinama teisė kreiptis į teismą, kad būtų apsaugota kiekvieno dabartinės ir būsimų kartų žmogaus teisė gyventi palankioje jo sveikatai ir gerovei aplinkoje; |
|
184. |
ragina valstybes nares kovoti su nusikaltimais dėl lyties ir siūlyti veiksmingus būdus kovoti su smurtu šeimoje, prireikus priimant teisės aktus dėl apsaugos priemonių; |
|
185. |
palankiai vertina Tarybos priimtą nusikaltimų aukų teisių užtikrinimo ir apsaugos veiksmų planą ir Komisijos pasiūlymą dėl dokumentų rinkinio, skirto nukentėjusiems asmenims, kuriame konkrečiai atsižvelgiama į aukomis tapusių vaikų ir terorizmo aukų poreikius; |
|
186. |
ragina valstybes nares, atsižvelgiant į valstybių narių galimybių ir perspektyvios praktikos vertinimą, kurį atliks Pagrindinių teisių agentūra, skirti reikiamus finansinius išteklius su nusikaltimų aukomis dirbančioms tarnyboms; |
|
187. |
atkreipia dėmesį į likusius trūkumus, susijusius su būtinu teisės į gynybą užtikrinimu, ir pažymi, jog Europos Tarybos žmogaus teisių komisaras atkreipė dėmesį į tai, kad nėra veiksmingos teisinės gynybos nuo Europos arešto orderio ir kad jis naudojamas nesunkių nusikaltimų atvejais; |
|
188. |
labai nerimauja dėl sulaikytųjų asmenų padėties Europos Sąjungoje; ragina Komisiją, Tarybą ir valstybes nares kartu su Europos Taryba ir Europos komitetu prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą pateikti pasiūlymų, kaip užtikrinti, kad būtų gerbiamos kalinių teisės ir skatinama jų reintegracija į visuomenę; ragina įvykdyti prašymus, pateiktus EP 2011 m. gruodžio 15 d. rezoliucijoje dėl kalinimo sąlygų ES (29), ypač dėl teisėkūros iniciatyvos siekiant nustatyti būtiniausius bendrus Europos Sąjungos kalinimo standartus ir dėl tinkamų stebėjimo mechanizmų; |
|
189. |
pabrėžia, kad tarptautinis bendradarbiavimas kovojant su terorizmu turėtų būti grindžiamas principu, kad būtina visapusiškai laikytis žmogaus teisių srities tarptautinių normų ir įsipareigojimų; |
|
190. |
pritaria CŽV veiklos kai kuriose valstybėse narėse tyrimui, kaip to prašė Parlamentas savo 2007 m. ataskaitose ir savo 2012 m. ataskaitoje; ragina vykdyti tolimesnius tyrimus ir kviečia valstybes nares visapusiškai laikytis savo įsipareigojimų pagal tarptautinę teisę; |
|
191. |
ragina stiprinti slaptųjų tarnybų demokratinę ir teisminę priežiūrą nacionaliniu lygmeniu, kas yra itin skubi ir būtina užduotis; ragina ES atidžiau prižiūrėti, kaip tos tarnybos bendradarbiauja tarpusavyje ES lygmeniu, taip pat per ES institucijas, ir su trečiosiomis šalimis; |
|
192. |
išreiškia susirūpinimą dėl atvejų, kai policija ES viešų renginių ir demonstracijų metu naudojo neproporcingą jėgą; ragina valstybes nares užtikrinti, kad būtų stiprinama teisėsaugos tarnybų ir pareigūnų demokratinė ir teisminė priežiūra, būtų užtikrinta jų atskaitomybė ir panaikintas nebaudžiamumas Europoje, ypač neproporcingo jėgos naudojimo, kankinimų ir nežmoniško ar žeminančio elgesio atvejais; ragina valstybes nares užtikrinti, kad policijos pareigūnai turėtų identifikavimo numerį; |
Pilietybė
|
193. |
primena, kad 1992 m. Mastrichto sutartimi nustatyta Sąjungos pilietybės sąvoka, kuria remiantis kiekvienam Sąjungos piliečiui suteikta teisė laisvai judėti ir gyventi Sąjungos teritorijoje, teisė balsuoti ir būti kandidatu per vietos savivaldos ir Europos Parlamento rinkimus valstybėje narėje, kurioje gyvena, bet kurios valstybės narės diplomatinių arba konsulinių įstaigų teikiama apsauga, teisė pateikti Europos Parlamentui peticiją ir kreiptis į Europos ombudsmeną, taip pat daugiau teisių įvairiose, kaip antai laisvo prekių ir paslaugų judėjimo, vartotojų apsaugos ir visuomenės sveikatos, lygių galimybių ir vienodo požiūrio, galimybės įsidarbinti ir socialinės apsaugos, srityse; pažymi, kad su Sąjungos pilietybe siejamos teisės dar labiau sustiprintos Amsterdamo (1997 m.) ir Lisabonos (2009 m.) sutartimis; |
|
194. |
ragina Komisiją atlikti rinkėjų teisių nacionaliniu ir ES lygmeniu lyginamąjį tyrimą siekiant nustatyti skirtumus, darančius nesąžiningą poveikį tam tikrų kategorijų asmenims Europos Sąjungoje, ir prie šio tyrimo išvadų pateikti deramas rekomendacijas, kaip įveikti diskriminaciją; primena lengvatinių sąlygų ir specialių priemonių svarbą skatinant atstovavimą asmenims iš įvairios aplinkos ir palankių sąlygų neturinčių asmenų grupėms einant pareigas, susijusias su sprendimų priėmimu; |
|
195. |
primena Europos žmogaus teisių teismo su rinkimų procedūromis susijusius sprendimus, inter alia, pagrįstus Venecijos komisijos Gerosios rinkimų praktikos kodeksu, ir ragina ES ir valstybes nares juos įgyvendinti; |
|
196. |
ragina Komisiją apsvarstyti pilietybės neturinčių asmenų padėtį, visų pirma Pilietybės ataskaitoje ir ES pagrindinių teisių chartijos taikymo ataskaitoje; |
|
197. |
ragina valstybes nares pradėti ES piliečių informavimo ir supratimo apie jų teisę balsuoti ir būti renkamiems didinimo kampanijas atsižvelgiant į konkrečių tikslinių ir pažeidžiamų grupių poreikius; ragina atlikti reikiamas Europos Parlamento rinkimų procedūrų reformas visose valstybėse narėse, kad būtų skatinamas aktyvus ES pilietiškumas; mano, kad aktyvų ES pilietiškumą ir dalyvavimą taip pat reikėtų skatinti leidžiant susipažinti su dokumentais ir informacija, užtikrinant skaidrumą, gerą valdymą ir administravimą, demokratinį dalyvavimą ir atstovavimą, stengiantis kuo labiau įtraukti Sąjungos piliečius į sprendimų priėmimo procesus; |
|
198. |
palankiai vertina tai, kad 2013 m. paskelbti Europos piliečių metais ir ragina Komisiją bei valstybes nares užtikrinti, kad būtų rengiamos informavimo apie ES pilietybę ir su ja susijusias teises kampanijos; |
|
199. |
ragina Komisiją ir valstybes nares skleisti informaciją apie teisę į diplomatinę ir konsulinę apsaugą; ragina valstybes nares aktyviai bendradarbiauti siekiant užtikrinti ES piliečių apsaugą už ES ribų, taip pat ir kilus krizei arba atsitikus nelaimei; |
|
200. |
ragina valstybes nares rengti informavimo kampanijas, siekiant raginti piliečius aktyviai naudotis savo teise Europos ombudsmenui pateikti skundą dėl netinkamų ES institucijos ar tarnybos administravimo veiksmų; |
|
201. |
ragina Europos Sąjungą ir valstybes nares geriau informuoti visuomenę apie Europos piliečių iniciatyvą – tiesioginės demokratijos priemonę, kuria siekiama labiau sutvirtinti demokratinį Sąjungos veikimą; |
|
202. |
pažymi, kad reikia pradėti veiksmingas informavimo kampanijas, kuriomis jaunimas būtų skatinamas naudotis ES piliečių teisėmis, pavyzdžiui, pradedant aktyvaus pilietiškumo programą mokyklose ir universitetuose; |
|
203. |
pabrėžia, kad reikia skubiai reformuoti Europos Parlamento rinkimų sistemą, užtikrinant, kad ES piliečiai aktyviai dalyvautų ES veikloje; |
o
o o
|
204. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos Vadovų Tarybai, Tarybai ir Komisijai, valstybių narių ir šalių kandidačių vyriausybėms ir parlamentams, Jungtinėms Tautoms, Europos Tarybai ir Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijai. |
(1) OL L 180, 2000 7 19, p. 22.
(3) 2011 m. gegužės 18 d. Tarybos dokumentas 10140/2011.
(4) OL C 169 E, 2012 6 15, p. 49.
(5) OL C 124 E, 2006 5 25, p. 405.
(6) OL C 199 E, 2012 7 7, p. 112.
(7) Pirmiausia žr. chartijos straipsnius dėl socialinių teisių ir konkrečius atitinkamus sutarčių straipsnius dėl solidarumo (SESV 80 ir 122 straipsniai).
(8) OL C 285 E, 2010 10 21, p. 12.
(9) COM(2010)0573.
(10) OL C 341 E, 2010 12 16, p. 35.
(11) OL C 199 E, 2012 7 7, p. 65.
(12) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0069.
(13) COM(2011)0127 ir COM(2011)0126.
(14) Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/54/EB dėl moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į moteris ir vyrus užimtumo bei profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo; Tarybos direktyva 2004/113/EB, įgyvendinanti vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo.
(15) Schalk ir Kopf prieš Austriją, ieškinys Nr. 30141/04, EŽTT.
(16) OL C 187, 1988 7 18, p. 236.
(17) OL C 379, 1998 12 7, p. 66.
(18) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0453.
(19) COM(2011)0032.
(20) COM(2011)0429.
(21) COM(2010)0379.
(22) OL L 337, 2011 12 20, p. 9.
(23) OL L 132, 2011 5 19, p. 1.
(24) COM(2011)0320.
(25) COM(2011)0319.
(26) COM(2011)0076.
(27) OL L 335, 2011 12 17, p. 1.
(28) OL L 101, 2011 4 15, p. 1.
(29) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0585.
2012 m. gruodžio 13 d., ketvirtadienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/87 |
P7_TA(2012)0503
Metinė ataskaita dėl žmogaus teisių ir demokratijos pasaulyje 2011 m. ir Europos Sąjungos politika šioje srityje
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Metinės ataskaitos dėl žmogaus teisių ir demokratijos pasaulyje 2011 m. ir Europos Sąjungos politikos šioje srityje (2012/2145(INI))
(2015/C 434/09)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją, Europos žmogaus teisių konvenciją ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją ir kitas pagrindines tarptautines sutartis ir dokumentus žmogaus teisių srityje, |
|
— |
atsižvelgdamas į ES metinę ataskaitą dėl žmogaus teisių ir demokratijos pasaulyje 2011 m., kurią 2012 m. birželio 25 d. priėmė Užsienio reikalų taryba, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. balandžio 18 d. rezoliuciją dėl metinio pranešimo apie žmogaus teisių padėtį pasaulyje ir Europos Sąjungos politiką šioje srityje, įskaitant poveikį strateginei ES žmogaus teisių politikai (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į ES strateginę programą ir veiksmų planą žmogaus teisių ir demokratijos srityje (11855/2012), kuriuos 2012 m. birželio 25 d. priėmė Užsienio reikalų taryba, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 25 d. Tarybos sprendimą 2012/440/BUSP, kuriuo skiriamas Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis žmogaus teisių klausimais, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 12 d. Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos bendrą komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Žmogaus teisės ir demokratija – svarbiausias ES išorės veiksmų elementas. Veiksmingesnio požiūrio formavimas“ (COM(2011)0886), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos žmogaus teisių gaires, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. liepos 8 d. poziciją dėl Europos išorės veiksmų tarnybos (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gegužės 3 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliuciją Nr. 65/276 dėl Europos Sąjungos dalyvavimo Jungtinių Tautų veikloje, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2000 m. rugsėjo 8 d. Jungtinių Tautų Tūkstantmečio deklaraciją (A/Res/55/2) ir Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos priimtas rezoliucijas, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. lapkričio 17 d. rezoliuciją dėl ES paramos Tarptautiniam baudžiamajam teismui (TBT) sprendžiant problemas ir įveikiant sunkumus (3) ir į savo 2010 m. gegužės 19 d. rezoliuciją (4) dėl 2011 m. gegužės 31 d.–birželio 11 d. Kampaloje (Uganda) vykusios pirmosios TBT Romos statuto peržiūros konferencijos ir šioje konferencijoje prisiimtų įsipareigojimų, kurių laikytis pasižadėjo ES (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. kovo 21 d. Tarybos sprendimą 2011/168/BUSP dėl Tarptautinio baudžiamojo teismo (6) ir į persvarstytą 2011 m. liepos 12 d. veiksmų planą dėl tolesnių priemonių, susijusių su Tarybos sprendimu dėl Tarptautinio baudžiamojo teismo, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. gruodžio 14 d. rezoliuciją dėl Europos kaimynystės politikos persvarstymo (7), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. kovo 8 d. Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos bendrą komunikatą Europos Vadovų Tarybai, Europos Parlamentui, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui dėl ES ir pietinių Viduržemio jūros regiono šalių partnerystės siekiant demokratijos ir bendros gerovės (COM(2011)0200), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gegužės 25 d. Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos bendrą komunikatą dėl naujo požiūrio į kintančią kaimynystę (COM(2011)0303), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. birželio 20 d. vykusiame 3101-ajame Užsienio reikalų tarybos posėdyje priimtas išvadas dėl Europos kaimynystės politikos, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 1 d. vykusiame 3130-ajame Užsienio reikalų tarybos posėdyje priimtas išvadas dėl Europos demokratijos fondo ir deklaraciją dėl Europos demokratijos fondo steigimo, dėl kurios susitarta 2011 m. gruodžio 15 d. Nuolatinių atstovų komitete (Coreper), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. kovo 29 d. rekomendaciją Tarybai dėl galimo Europos demokratijos fondo (EDF) įsteigimo tvarkos (8), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. liepos 7 d. rezoliuciją dėl ES išorės politikos siekiant demokratizacijos (9), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 25 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Atnaujinta 2011–2014 m. ES įmonių socialinės atsakomybės strategija“, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. vasario 2 d. rekomendaciją Tarybai dėl nuoseklios politikos dėl režimų, kuriems ES taiko ribojamąsias priemones, kai jų vadovai siekia savo asmeninių ir prekybinių interesų ES viduje (10), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gegužės 16 d. JT specialiojo pranešėjo pranešimą (A/HRC/17/27) dėl nuomonės ir žodžio laisvės skatinimo ir apsaugos, kuriame atkreipiamas dėmesys į internetui, kaip komunikacijos priemonei, taikomas tarptautines žmogaus teisių normas ir standartus, reglamentuojančius nuomonės ir žodžio laisvę, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 12 d. už skaitmeninę darbotvarkę atsakingos Komisijos narės pranešimą dėl strategijos „Nenutraukiama prieiga“, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. liepos 28 d. JT specialiojo pranešėjo pranešimą (A/66/203) apie žmogaus teisių gynėjų padėtį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. gruodžio 21 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliuciją Nr. 65/206 dėl mirties bausmės taikymo moratoriumo, |
|
— |
atsižvelgdamas į Konvenciją prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ar baudimą, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. rugsėjo 11 d. rezoliuciją dėl tariamo CŽV vykdyto kalinių gabenimo ir neteisėto kalinimo Europos šalyse (11), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. rugpjūčio 5 d. JT specialiojo pranešėjo preliminarų pranešimą dėl kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ar baudimo ir kalinimo vienutėje, įskaitant psichiatrijos ligonines (A/66/268), |
|
— |
atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijas Nr. 1325, 1820, 1888, 1889 ir 1960 dėl moterų, taikos ir saugumo, |
|
— |
atsižvelgdamas į Ataskaitą dėl ES rodiklių, susijusių su visapusišku požiūriu į JT Saugumo Tarybos rezoliucijų Nr. 1325 ir 1820 dėl moterų, taikos ir saugumo įgyvendinimo ES, kurią 2011 m. gegužės 13 d. priėmė ES Taryba, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos išvadas dėl bendros saugumo ir gynybos politikos, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 13 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „ES vystymosi politikos poveikio didinimas. Pokyčių darbotvarkė“ COM(2011)0637), |
|
— |
atsižvelgdamas į Konvenciją dėl visų formų diskriminacijos panaikinimo moterims ir jos fakultatyvinį protokolą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. balandžio 7 d. Europos Tarybos Ministrų komiteto priimtą Konvenciją dėl smurto prieš moteris ir smurto šeimoje prevencijos bei kovos su juo, |
|
— |
atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų rezoliucijas dėl vaiko teisių ir į naujausią 2012 m. balandžio 4 d. rezoliuciją, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. birželio 17 d. Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybos rezoliuciją dėl žmogaus teisių, seksualinės orientacijos ir lytinės tapatybės, |
|
— |
atsižvelgdamas į tai, kad 2011 m. sausio 22 d. Europos Sąjunga prisijungė prie JT neįgaliųjų teisių konvencijos, pirmosios JT žmogaus teisių konvencijos, kurią Europos Sąjunga ratifikavo kaip regioninė integracijos organizacija, |
|
— |
atsižvelgdamas į Žmogaus teisių tarybos paskelbtą JT veiksmingo diskriminacijos dėl darbo ir kilmės panaikinimo principų ir rekomendacijų projektą (A/HRC/11/CRP.3), |
|
— |
atsižvelgdamas į JT vyriausiojo žmogaus teisių komisaro, JT sutartimis įsteigtų organų ir JT specialiųjų procedūrų pastabas ir rekomendacijas dėl diskriminacijos dėl kastos, ypač atkreipdamas dėmesį į specialiojo pranešėjo 2011 m. gegužės 24 d. pranešimą dėl šiuolaikinių rasizmo, rasinės diskriminacijos, ksenofobijos ir susijusios netolerancijos formų (A/HRC/17/40), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 21 d. Tarybos išvadas dėl netolerancijos, diskriminacijos ir smurto dėl religijos ar tikėjimo ir atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliuciją Nr. 66/167 dėl kovos su netolerancija asmenims dėl jų religijos ar tikėjimo, negatyvių stereotipų apie juos kūrimu ir jų stigmatizacija, taip pat jų diskriminavimu, smurto prieš juos kurstymu ir smurto veiksmais prieš juos, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą ir Vystymosi komiteto bei Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomones (A7-0377/2012), |
|
A. |
kadangi pagal Sutartis Europos Sąjunga įpareigota savo išorės veiksmus grįsti demokratijos, teisinės valstybės, žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių universalumo ir nedalumo, pagarbos žmogaus orumui, lygybės ir solidarumo principais ir laikytis Jungtinių Tautų chartijoje bei tarptautinėje teisėje nustatytų principų; |
|
B. |
kadangi teisingumas, teisinė valstybė, atskaitomybė už visus nusikaltimus, įskaitant sunkiausius tarptautinei bendruomenei rūpimus nusikaltimus, teisingas bylos nagrinėjimas ir nepriklausoma teismų sistema yra būtini žmogaus teisių apsaugos aspektai ir tvarios taikos ramsčiai; |
|
C. |
kadangi demokratija ir teisinė valstybė – tai geriausios žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių, visų formų nediskriminavimo, tolerancijos asmenims ir bendruomenėms ir lygių galimybių visiems apsaugos priemonės; |
|
D. |
kadangi būtina pasinaudoti patirtimi, įgyta per Arabų pavasario įvykius, siekiant ES suteikti postūmį persvarstyti ir tobulinti politiką, be kita ko, žmogaus teisių gynėjų, tarptautinės humanitarinės teisės, dialogo žmogaus teisių klausimais su trečiosiomis šalimis ir pilietine visuomene, įskaitant NVO bei visuomeninius judėjimus, ir socialinės žiniasklaidos srityje, ir užtikrinti šių politikos krypčių tarpusavio suderinamumą; |
|
E. |
kadangi ES turi padėti šalims, su kuriomis ji pasirašo tarptautinius susitarimus, taip pat ir prekybos susitarimus, įgyvendinti visus šiuos pagrindinius principus, visų pirma užtikrindama, kad būtų griežtai laikomasi į šiuos susitarimus įtrauktų demokratijos ir žmogaus teisių nuostatų; |
|
F. |
kadangi prieiga prie interneto – tai vienas iš svarbiausių veiksnių suteikiant galimybes naudotis informacija, žodžio, spaudos ir susirinkimų laisvėmis bei skatinant ekonominį, socialinį, politinį ir kultūrinį vystymąsi; kadangi ES žmogaus teises turi ginti ir skatinti tiek skaitmeninėje, tiek neskaitmeninėje aplinkoje; |
|
G. |
kadangi daugelyje pasaulio šalių valdžios institucijos ir nevalstybiniai veikėjai vis dažniau pažeidžia minties, sąžinės, religijos arba tikėjimo laisvę ir dėl to tam tikri asmenys bei religinės bendruomenės, įskaitant mažumas ir netikinčiuosius, patiria diskriminaciją ir netoleranciją; |
|
H. |
kadangi itin svarbus moterų vaidmuo ir jų visapusiškas dalyvavimas politinėje, ekonominėje ir socialinėje sferose, ypač kai tai susiję su pokario taikos kūrimo, perėjimo prie demokratijos derybų ir konfliktų sprendimo, susitaikymo ir stabilizacijos procesais; |
|
I. |
kadangi Metinėje ataskaitoje dėl žmogaus teisių ir demokratijos pasaulyje ir įgyvendinant ES politiką šioje srityje reikėtų ne tik apmąstyti ir persvarstyti ankstesnius laimėjimus ir nesėkmes, bet ir pasiekti, kad ši ataskaita įkvėptų rengiant ES strategiją ir veiksmų planą žmogaus teisių ir demokratijos srityje; kadangi geriausiu atveju kiekviena tolesne metine ataskaita turėtų būti konkrečiai ir reguliariai prisidedama prie ES žmogaus teisių politikos gerinimo pasaulyje; |
2011 m. ES metinė ataskaita
|
1. |
palankiai vertina tai, kad priimta ES metinė ataskaita dėl žmogaus teisių ir demokratijos 2011 m.; palankiai vertina ir tai, kad Komisijos pirmininko pavaduotoja ir Sąjungos vyriausioji įgaliotinė birželio mėn. vykusioje Parlamento plenarinėje sesijoje pateikė metinę ataskaitą ir kad taip grįžta prie įprastos tvarkos; |
|
2. |
pažymi, kad pastaraisiais metais rengiant metinę ataskaitą imtasi teigiamų veiksmų, tačiau pabrėžia, jog šią ataskaitą dar būtų galima tobulinti; |
|
3. |
mano, kad metinė ataskaita turėtų būti svarbi priemonė siekiant informuoti apie šioje srityje atliktą ES darbą ir turėtų padėti didinti ES veiksmų matomumą; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ateityje rengiant metines ataskaitas aktyviai ir nuolat konsultuotis su Parlamentu ir pranešti apie tai, kaip buvo atsižvelgta į Parlamento rezoliucijas; |
Bendrosios pastabos
|
4. |
palankiai vertina tai, kad 2012 m. birželio 25 d. priimta ES strateginė programa žmogaus teisių srityje; primygtinai ragina ES institucijas veikti išvien siekiant užtikrinti, kad ši programa būtų įgyvendinta laiku ir tinkamai ir kad būtų įtikinamai įvykdytas ES sutartyje nustatytas įpareigojimas principingai ir ryžtingai, vengiant dvigubų standartų, įgyvendinti žmogaus teisėmis, demokratinėmis vertybėmis ir teisine valstybe grindžiamą išorės politiką; |
|
5. |
primygtinai ragina Tarybą, Komisiją, Europos išorės veiksmų tarnybą (EIVT) ir Parlamentą puoselėti ir vertinti ES, kaip svarbiausios žmogaus teisių gynėjos, vaidmenį ir glaudžiai bendradarbiauti įgyvendinant šia strategine programa pagrįstą nuoseklią, plataus užmojo ir veiksmingą ES žmogaus teisių politiką pasaulyje, pasinaudojant mūsų parama vystymuisi ir Europos demokratijos fondo siūlomomis galimybėmis; |
|
6. |
rekomenduoja Tarybai ir EIVT atlikti naujo žmogaus teisių dokumentų rinkinio, ypač veiksmų plano, laikotarpio vidurio vertinimą; primygtinai ragina per šį procesą išsamiai ir reguliariai konsultuotis su Parlamentu, jį informuoti ir į šį procesą įtraukti pilietinę visuomenę; |
|
7. |
palankiai vertina teminiam ES specialiajam įgaliotiniui žmogaus teisių klausimais suteiktus įgaliojimus ir tai, kad numatoma Briuselyje įsteigti Tarybos žmogaus teisių darbo grupę (COHOM); tikisi, kad šis įgaliotinis ir darbo grupė glaudžiai bendradarbiaus su Parlamentu, pirmiausia, be kita ko, laikydamiesi ES sutarties 36 straipsnio nuostatų; |
|
8. |
tikisi, kad COHOM stiprins bendradarbiavimą su Tarybos pagrindinių teisių darbo grupe (FREMP), kad galėtų spręsti ES išorės ir vidaus politikos žmogaus teisų srityje nuoseklumo klausimą; pabrėžia, kad svarbu, jog Europos Sąjungoje būtų vykdoma nuosekli, suderinta ir pavyzdinė politika laikantis pagrindinių vertybių ir principų siekiant visame pasaulyje kuo labiau sustiprinti Europos Sąjungos patikimumą, kuo labiau padidinti ES žmogaus teisių politikos veiksmingumą ir parodyti nuoširdžią pagarbą žmogaus teisių universalumui; |
|
9. |
palankiai vertina Lisabonos sutartyje nustatyto ir Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijai (angl. UNCRPD) ratifikuoti 2010 m. gruodžio mėn. panaudoto ES teisinio subjektiškumo poveikį ES vidaus ir išorės politikai; ragina panašų metodą taikyti ir kitoms tarptautinėms žmogaus teisių sutartims ir konvencijoms; ragina Tarybą ir Komisiją šioje srityje imtis iniciatyvos ir kelti klausimą dėl kitų svarbių išorės sutarčių ir konvencijų nenuoseklaus pasirašymo ir ratifikavimo ES valstybėse narėse neigiamo poveikio; |
|
10. |
primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę, EIVT, Tarybą ir Komisiją siekiant veiksmingumo užtikrinti, kad būtų suderintos ir nuoseklios įvairios išorės finansinės priemonės ir esama ar numatoma ES lyginamosios analizės, stebėsenos ir vertinimo veikla bei metodai, susiję su žmogaus teisėmis ir demokratijos padėtimi trečiosiose šalyse, įskaitant: žmogaus teisių ir demokratijos skirsnius plėtros ir kaimynystės politikos pažangos ataskaitose; Europos kaimynystės politikai numatyto žmogaus teisių ir demokratijos principo „parama pagal pažangą“ vertinimą; numatomą žmogaus teisių įtraukimą į poveikio vertinimą, kuris taikomas pasiūlymams dėl teisėkūros procedūra priimamo akto ir ne teisėkūros procedūra priimamo akto, taip pat regioniniams ir dvišaliams prekybos, partnerystės ir asociacijos bei bendradarbiavimo susitarimams; Komisijos ketinimą teikiant ES pagalbą įtraukti žmogaus teisių padėties vertinimą (visų pirma paramos biudžetui srityje); griežtesnį stebėsenos mechanizmo taikymą, siekiant išnagrinėti, kaip žmogaus teisių konvencijų laikomasi papildytai bendrajai lengvatinių muitų tarifų sistemai (BLS+) priklausančiose šalyse; tikslą susisteminti tolesnį ES rinkimų stebėjimo misijos ataskaitų panaudojimą; ir ES Tarybos skiriamą dėmesį lyginamajai analizei ir nuolatiniam bei sistemingam aspektų, susijusių su žmogaus teisėmis, lytimi ir per ginkluotus konfliktus nukentėjusiais vaikais, nagrinėjimui bendros saugumo ir gynybos politikos (BSGP) misijų įgytos patirties dokumentuose; |
|
11. |
palankiai vertina tai, kad priimtos atskiroms šalims skirtos šalies žmogaus teisių strategijos, skirtos ES politikai kuo tinkamiau ir veiksmingiau įgyvendinti; pripažįsta, kad ES vietos delegacijos atlieka pagrindinį vaidmenį rengdamos konkrečioms aplinkybėms pritaikytas šalių strategijas ir imdamosi tolesnių su šiomis strategijomis susijusių veiksmų, tačiau atkreipia dėmesį į EIVT atsakomybę už koordinavimą siekiant užtikrinti, kad strateginėje žmogaus teisių programoje ir ES gairėse numatyti ES žmogaus teisių politikos prioritetai būtų nuosekliai įgyvendinami; pabrėžia, kad svarbu baigti kurti žmogaus teisių ir demokratijos pagrindinių centrų tinklą, apimantį ES delegacijas ir BSGP misijas bei operacijas; primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ir EIVT ir valstybes nares kaip geriausią praktiką taikyti metodą, pagal kurį žmogaus teisių klausimai būtų sprendžiami vietos lygmeniu, pasinaudojant ES delegacijose ir ES valstybių narių ambasadose įsteigtomis žmogaus teisių darbo grupėmis; taip pat primygtinai ragina palaikyti nuolatinius ryšius su pilietinės visuomenės atstovais, žmogaus teisių gynėjais ir nacionalinių parlamentų nariais; pritaria EIVT siekiui visiems EIVT, Komisijos, ES delegacijų, BSGP misijos ir Europos Sąjungos agentūrų, palaikančių ryšius su trečiosiomis šalimis, ypač agentūros FRONTEX, darbuotojams rengti mokymus žmogaus teisių ir demokratijos klausimais; ragina ypatingą dėmesį skirti siekiant užtikrinti žmogaus teisių gynėjų apsaugą; mano, kad siekiant užtikrinti didesnį veiksmingumą, rezultatyvumą ir nuoseklumą konkrečioms šalims skirtos žmogaus teisių strategijos turėtų būti integruotos į ES bendrą užsienio ir saugumo politiką (BUSP), BSGP, prekybos ir vystymosi politiką, įgyvendinant geografines ir temines programas; |
ES veikla Jungtinėse Tautose
|
12. |
palankiai vertina ES pastangas JT sistemoje remti ir atnaujinti su žmogaus teisėmis susijusią veiklą, be kita ko, 2011 m. užbaigti JT Žmogaus teisių tarybos persvarstymą; pabrėžia, kad ir toliau svarbu remti Vyriausiojo žmogaus teisių komisaro biuro nepriklausomumą ir teminių bei konkrečioms šalims skirtų ES specialiųjų pranešėjų žmogaus teisių klausimais vaidmenį, ir tikisi, kad jie artimai bendradarbiaus su naujai paskirtu ES specialiuoju įgaliotiniu žmogaus teisių klausimais; pabrėžia, kad labai svarbu, jog 2011 m. sausio 22 d. Europos Sąjunga prisijungė prie JT neįgaliųjų teisių konvencijos – tai pirmoji JT žmogaus teisių konvencija, kurią Europos Sąjunga ratifikavo kaip juridinis asmuo; |
|
13. |
pabrėžia, kaip svarbu, kad ES aktyviai dalyvautų Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybos veikloje ir kad šis dalyvavimas būtų tvirtai remiamas: bendrai rengiamos rezoliucijos, skelbiami pareiškimai ir dalyvaujama interaktyviuose dialoguose ir diskusijose; |
|
14. |
palankiai vertina ES valstybių narių vadovaujamą vaidmenį siekiant užtikrinti JT žmogaus teisių sistemos patikimumą bendrai išplečiant nuolatinį raginimą vykdyti visas JT specialiąsias procedūras žmogaus teisių klausimais, inicijuojant JT Žmogaus teisių tarybos specialiąją sesiją Libijos klausimu, per kurią buvo pateikta istorinė rekomendacija laikinai sustabdyti Libijos narystę Žmogaus teisių taryboje, ir vadovaujant darbui, kuriuo pasiektas tikslas įsteigti nepriklausomą tyrimo komisiją dėl žmogaus teisių padėties Sirijoje; |
|
15. |
pripažįsta ES galimybes skleisti informaciją ir kūrybingai sudaryti koalicijas, kaip matyti iš ES veiksmų, kuriais buvo sudarytos sąlygos svarbiai JT Žmogaus teisių tarybos rezoliucijai dėl žmogaus teisių, seksualinės orientacijos ir lytinės tapatybės priimti – šiai rezoliucijai pritarė visų regionų valstybės – taip pat ES galimybes Ženevoje ir Niujorke ieškoti bendro sutarimo dėl būtinybės kovoti su religiniu nepakantumu ir apsaugoti religijos ar tikėjimo laisvę ir išvengti galimų žalingų padarinių kitoms pagrindinėms žmogaus teisėms, pvz., žodžio laisvei; |
|
16. |
pakartoja savo prieštaravimą regioninių grupių praktikai, kai į Žmogaus teisių tarybą rengiami nekonkurencingi rinkimai; |
|
17. |
rekomenduoja imtis tolesnių veiksmų dėl visuotinio periodinio vertinimo rekomendacijų ir šias rekomendacijas sistemingai įtraukti į ES konkrečioms šalims skirtas žmogaus teisių strategijas, taip pat į dialogus ir konsultacijas žmogaus teisių klausimais; |
|
18. |
primena, jog reikia pakankamo finansavimo, kad ir toliau veiktų regioniniai JT vyriausiojo žmogaus teisių komisaro biurai (OHCHR); |
|
19. |
primena JT Generalinės Asamblėjos priimtą rezoliuciją 65/276 dėl ES dalyvavimo JT veikloje ir pripažįsta, kad ji yra pirmas kuklus žingsnis dedant daugiau pastangų sustiprinti Sąjungos vaidmenį šios organizacijos veikloje, susijusioje su žmogaus teisėmis; |
ES politika tarptautinės baudžiamosios teisenos, kovos su nebaudžiamumu srityje ir Tarptautinio baudžiamojo teismo (TBT) klausimais
|
20. |
apgailestauja, kad selektyvus teisingumas naujose demokratinėse ir perėjimo prie demokratijos šalyse dažnai pasireiškia prisidengiant teisine valstybe ir kova su korupcija; apgailestauja, kad selektyvus teisingumas didžia dalimi tapo tik politinio keršto ir sąskaitų su politiniais disidentais suvedimo priemone įbauginant ir izoliuojant opoziciją, žiniasklaidos darbuotojus ir žmogaus teisių gynėjus, visų pirma rengiantis rinkimams; tebėra susirūpinęs dėl įtarimų nusikaltimais ir politiškai motyvuotų kaltinimų Ukrainos opozicijos nariams ir ragina Ukrainos valdžios institucijas nutraukti nuolat vykdomus opozicijos bauginimus, nes tai – didelė kliūtis šalies pastangoms užtikrinti teisinės valstybės principo laikymąsi ir demokratines vertybes; |
|
21. |
apgailestauja, kad, nepaisant daugelio tarptautinių organizacijų raginimų Rusijos valdžios institucijoms, nepadaryta pažangos tiriant Sergejaus Magnitskio mirties atvejį, todėl primygtinai ragina Tarybą nustatyti ir įgyvendinti ES masto draudimą išduoti vizas pareigūnams, atsakingiems už Sergejaus Magnitskio mirtį, ir įšaldyti visą finansinį turtą, kurį jie arba jų šeimų nariai galbūt turi Europos Sąjungoje; |
|
22. |
lieka nusivylęs Michailo Chodorkovskio ir Platono Lebedevo bylų, kurios tarptautiniu mastu laikomos politinio pobūdžio bylomis, nagrinėjimu; |
|
23. |
mini dešimtąsias Tarptautinio baudžiamojo teismo (TBT) Romos statuto įsigaliojimo metines; palankiai vertina tai, kad jį ratifikavo Žaliasis Kyšulys ir Vanuatu; pripažįsta, kad TBT – tai paskutinės instancijos mechanizmas, kompetentingas vykdyti teisingumą nusikaltimų žmoniškumui, genocido ir karo nusikaltimų aukų atžvilgiu, kaip numatyta pagal Romos statute įtvirtintą papildomumo principą; |
|
24. |
pakartoja, kad tvirtai remia TBT kovojant su nebaudžiamumu už sunkiausius nusikaltimus, kurie kelia susirūpinimą tarptautiniu mastu; ragina ES ir valstybes nares ir toliau teikti politinę, diplomatinę, logistinę ir finansinę paramą TBT ir kitiems tarptautiniams baudžiamiesiems tribunolams, įskaitant ad hoc tarptautinius baudžiamuosius tribunolus buvusiajai Jugoslavijai ir Ruandai, Specialųjį Siera Leonės teismą, Kambodžos teismų specialiąsias kolegijas ir Specialųjį tribunolą Libanui; |
|
25. |
teigiamai vertina tai, kad į ES strateginę programą ir veiksmų planą žmogaus teisių ir demokratijos srityje įtraukta nuoroda, jog reikia aktyviai kovoti su nebaudžiamumu už sunkius nusikaltimus, įsipareigojant TBT ir suvokiant, kad svarbiausia valstybių pareiga – tirti sunkius tarptautinius nusikaltimus, skatinti ir padėti stiprinti nacionalinių teismų sistemų pajėgumus tirti minėtus nusikaltimus ir vykdyti baudžiamąjį persekiojimą; |
|
26. |
palankiai vertina 2011 m. kovo 21 d. Tarybos sprendime 2011/168/BUSP dėl TBT ir vėliau 2011 m. liepos 12 d. priimtame veiksmų plane nustatytus įsipareigojimus ir rekomenduoja ES ir jos valstybėms narėms jų įgyvendinimą užtikrinti veiksmingomis ir konkrečiomis priemonėmis, siekiant skatinti Romos statuto universalumą ir vientisumą, remti TBT nepriklausomumą ir veiksmingą bei rezultatyvų jo veikimą bei papildomumo principo įgyvendinimą; ragina ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais įgyvendinti su TBT susijusius veiksmus, nustatytus ES strateginėje programoje žmogaus teisių ir demokratijos srityje; |
|
27. |
pripažįsta Komisijos pastangas sukurti ES papildomumo priemonių rinkinį, kuriuo būtų siekiama padėti vystyti nacionalinius pajėgumus ir paskatinti politinę valią tirti įtariamus tarptautinius nusikaltimus ir traukti už juos baudžiamojon atsakomybėn, taip pat pabrėžia, kad siekiant parengti šį priemonių rinkinį svarbu išsamiai konsultuotis su valstybėmis narėmis, Europos Parlamentu ir pilietinės visuomenės organizacijomis; |
|
28. |
dar kartą rekomenduoja Romos statutą įtraukti į tarptautinių sutarčių gero valdymo ir teisinės valstybės klausimais, kurias turi ratifikuoti trečiosios šalys, priimtos į BLS+ sistemą, rinkinį; pritaria tam, kad nuostata dėl TBT būtų nuosekliai įtraukiama į ES susitarimus su trečiosiomis šalimis; ragina TBT veiklą integruoti į visus ES užsienio politikos prioritetus, ypač sistemingai atsižvelgiant į kovą su nebaudžiamumu ir papildomumo principą; |
|
29. |
pabrėžia ryžtingų ES veiksmų svarbą siekiant numatyti nebendradarbiavimo atvejus, pvz., kvietimus asmenims, kuriems išduotas TBT arešto orderis, ir nesugebėjimą šių asmenų suimti ir perduoti, ir siekiant šių atvejų išvengti arba juos pasmerkti; dar kartą ragina ES ir valstybes nares laiku patenkinti visus šio teismo prašymus suteikti pagalbą ir bendradarbiauti, kad būtų užtikrintas, inter alia, neįvykdytų arešto orderių vykdymas; dar kartą patvirtina, kad ES ir jos valstybės narės, padedamos EIVT, turi nustatyti vidaus gaires, kuriose būtų apibrėžtas ES/valstybių narių pareigūnų ryšių su TBT ieškomais asmenimis elgesio kodeksas; |
|
30. |
reiškia didelį susirūpinimą dėl Valstybių šalių asamblėjos 10–osios sesijos, vykusios 2011 m. gruodžio 12–21 d., diskusijų biudžeto išvadų klausimais, dėl kurių kilo grėsmė, kad TBT bus skiriama per mažai lėšų; labai apgailestauja dėl to, kad kai kurios Europos valstybės, Romos statuto šalys, ragina patvirtinti nedidesnį arba mažesnį biudžetą ir kad asamblėja nesusitarė suteikti TBT pakankamai išteklių jo teisminiams įgaliojimams veiksmingai vykdyti ir teisingumui tvirtai, sąžiningai, veiksmingai ir prasmingai įgyvendinti; ragina ES valstybes nares Valstybių šalių asamblėjoje parodyti tvirtą paramą TBT veiklai ir atmesti pasiūlymus nominaliai nedidinti jo biudžeto, nes tai pakenktų jo gebėjimui vykdyti teisingumą ir reaguoti į naujus atvejus; |
|
31. |
pabrėžia, kad ES parama kovai su nebaudžiamumu turėtų apimti įvairias iniciatyvas, be kita ko, įskaitant: didesnes pastangas skatinti platesnį Romos statuto ir Privilegijų ir imunitetų susitarimo ratifikavimą ir įgyvendinimą, kad TBT tikrai būtų pasaulinis ir visuotinis; didesnes pastangas užtikrinti visapusišką bendradarbiavimą su TBT, taip pat priimant atitinkamus nacionalinius teisės aktus dėl bendradarbiavimo ir sudarant bendruosius susitarimus su TBT dėl TBT nuosprendžių vykdymo, nukentėjusiųjų ir liudytojų apsaugos bei perkėlimo ir kt., kad būtų sudarytos geresnės sąlygos tinkamai ir laiku bendradarbiauti su TBT; ir ryžtingą politinę ir diplomatinę paramą, ypač susijusią su neįvykdytų arešto orderių vykdymu; |
|
32. |
pabrėžia, kad, imantis veiksmų po Arabų pavasario, svarbu ne tik įtvirtinti teismų nepriklausomumą, bet ir parengti nuoseklią ir niuansuotą ES politiką dėl pereinamojo laikotarpio teisingumo, pagal kurią, be kita ko, TBT būtų laikomas teismu, į kurį kreipiamasi kraštutiniu atveju, siekiant pereinamojo laikotarpio šalims padėti imtis veiksmų, susijusių su padarytais žmogaus teisių pažeidimais, kovoti su nebaudžiamumu ir užkirsti kelią žmogaus teisių pažeidimams ateityje; |
|
33. |
pabrėžia, kad renkant įrodymus skaitmeniniu formatu ir platinant žmogaus teisių pažeidimų vaizdus galima prisidėti siekiant pasauliniu mastu kovoti su nebaudžiamumu; mano, jog reikia pagalbos siekiant, kad pagal tarptautinę (baudžiamąją) teisę atitinkama medžiaga būtų pripažįstama įrodymu teisme; |
ES veiksmai tarptautinės humanitarinės teisės (THT) srityje
|
34. |
palankiai vertina tai, kad į ES metinę ataskaitą dėl žmogaus teisių ir demokratijos 2011 m. pirmą kartą įtrauktas atskiras skirsnis dėl THT, ir ES pastangas, kurios dedamos siekiant užtikrinti atskaitomybę visus THT pažeidimus registruojant dokumentuose ir remiant atskaitomybės priemones, taip pat palankiai vertina ES įsipareigojimus kovoti su prievartinių dingimų atvejais, toliau remti TBT, siekti tolesnio dalyvavimo taikant pagrindines THT priemones, skatinti užtikrinti visų per ginkluotą konfliktą suimtų asmenų pagrindines procedūrines garantijas ir remti tarptautines priemones, kuriomis siekiama pašalinti po karo likusių sprogmenų, kasetinių šaudmenų, savadarbių sprogstamųjų užtaisų ir priešpėstinių minų keliamas humanitarines grėsmes; |
|
35. |
tačiau apgailestauja, kad apie ES gaires dėl skatinimo laikytis tarptautinės humanitarinės teisės apskritai vis dar daug mažiau žinoma ir jos vis dar daug prasčiau įgyvendinamos, palyginti su kitomis gairėmis; ragina ES suteikti daugiau politinės svarbos ir skirti daugiau išteklių siekiant įgyvendinti šias gaires, visų pirma užtikrinant, kad THT būtų integruota į krizių valdymo operacijas, ir aktyviai kovojant su nebaudžiamumu bei užtikrinant asmeninę atsakomybę; |
|
36. |
primena, jog siekiant užtikrinti, kad žmogaus teisės apskritai nebūtų pažeidžiamos, tarptautinės teisės laikymasis turi būti bet kokios ES strategijos, kuria siekiama stiprinti žmogaus teises ir demokratiją pasaulyje, pagrindas, ypač palaikant santykius su partneriais, kurie yra ginkluoto arba įšaldyto konflikto šalys; primena, kad reikia nutraukti bet kokią – finansinę, logistinę, taktinę – ES paramą konflikto šalims, įskaitant ginklų, šaudmenų ar bet kokio kito tipo karinės įrangos tiekimą, kaip nustatyta ES bendrojoje pozicijoje dėl ginklų eksporto; |
|
37. |
be to, pabrėžia, kad reikia užtikrinti, jog kovos su nebaudžiamumu už nusikaltimus žmoniškumui, karo nusikaltimus ir genocidą klausimas būtų nuosekliau sprendžiamas ES dvišalių santykių su atitinkamomis šalimis srityje, be kita ko, šį klausimą iškeliant viešuose pareiškimuose, ir kad ES nebaudžiamumo klausimą nuosekliau spręstų daugiašaliu lygmeniu, pvz., JT Generalinėje Asamblėjoje ir Žmogaus teisių taryboje; |
|
38. |
pakartoja savo įsipareigojimą laikytis principo „atsakomybė užtikrinti apsaugą“ ir pabrėžia, kad labai svarbu, jog tarptautinė bendruomenė, įskaitant ES, prisiimtų atsakomybę už šiurkščių žmogaus teisių pažeidimų trečiosiose šalyse klausimą, kai šių šalių valdžios institucijos negali arba nenori apsaugoti savo piliečių; pabrėžia, kad šie tarptautinės bendruomenės veiksmai reiškia humanitarinę intervenciją ir deramą diplomatinį spaudimą, o kolektyvinį jėgos panaudojimą – tik kraštutiniu atveju, remiant JT arba gavus JT leidimą; primygtinai ragina ES aktyviai inicijuoti ir skatinti skubią JT Saugumo Tarybos reformą, kad nebūtų kliudoma taikyti „atsakomybės užtikrinti apsaugą“ principo; |
|
39. |
atsižvelgdamas į tai, teigiamai vertina Europos Sąjungos ir kelių ES valstybių narių, kurios ėmėsi vadovaujamo vaidmens 2011 m. užkirsdamos kelią tolesniam smurtui prieš civilius gyventojus Libijoje, veiksmus, tačiau apgailestauja, kad trūksta koordinuotų ES lygmens atsakomųjų veiksmų; |
|
40. |
yra labai susirūpinęs dėl žmogaus teisių padėties Libijoje, visų pirma dėl sulaikymo sąlygų ir įvairių ginkluotų grupuočių elgesio su sulaikytaisiais ir dėl to, kad laikinoji vyriausybė nevykdo veiksmingos ir rimtos tokių brigadų kontrolės, ir reikalauja didesnio tarptautinės bendruomenės budrumo ir ilgalaikės pagalbos, kaip nurodoma Vyriausiosios žmogaus teisių komisarės 2012 m. sausio 25 d. pranešime JT Saugumo Tarybai; |
|
41. |
atkreipia dėmesį į pastangas, kurias dėjo Europos Sąjunga ir tarptautinė bendruomenė Sirijoje, tačiau apgailestauja, kad dėl šių pastangų padėtis vietoje nepagerėjo; dar kartą reiškia didelį susirūpinimą dėl padėties Sirijoje, ypač dėl ekstremalios žmogaus teisių ir humanitarinės padėties; kuo griežčiausiai smerkia paplitusias brutalias represijas ir nuolatinius žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių pažeidimus, kuriuos Sirijos režimas vykdo prieš savo gyventojus, įskaitant vaikus ir moteris; ragina Sirijos valdžios institucijas nedelsiant nutraukti žmogaus teisių pažeidimus ir laikytis pagal tarptautinę žmogaus teisių teisę nustatytų įsipareigojimų, kad galėtų įvykti taikus perėjimas prie demokratijos; pakartoja, kad tvirtai remia JT ir Arabų Lygos specialųjį pasiuntinį, ir primygtinai ragina JT Saugumo Tarybą imtis būtinų veiksmų siekiant nutraukti civilių gyventojų žudymą ir perduoti TBT už sunkius karo nusikaltimus ir žmogaus teisių pažeidimus Sirijoje atsakingus asmenis; |
|
42. |
teigiamai vertina naują Europos savanoriškos humanitarinės pagalbos korpuso iniciatyvą, pagal kurią pradiniu 2014–2020 m. laikotarpiu bus sudaryta galimybė maždaug 10 000 europiečių dalyvauti humanitarinėse operacijose visame pasaulyje, kur pagalbos reikia skubiausiai, ir parodyti Europos solidarumą praktiškai padedant bendruomenėms, nukentėjusioms nuo gaivalinių ar žmogaus sukeltų nelaimių; |
|
43. |
laikosi nuomonės, kad privačios karinės ir saugumo bendrovės turėtų atsakyti už visus žmogaus teisių ir humanitarinės teisės pažeidimus, kuriuos padarė jų darbuotojai; ragina ES ir valstybes nares, atsižvelgiant į plačiai paplitusį privačių karinių ir saugumo bendrovių samdymą, dėti daugiau pastangų ieškant patikimo reguliavimo sprendimo, kuris padėtų išvengti teisinių atskaitomybės spragų; |
Europos kaimynystės politika ir Arabų pavasaris
|
44. |
pabrėžia 2011 m. arabų šalyse kilusių sukilimų svarbą tiek laisvės, teisingumo ir orumo troškimo išraiškos, tiek svarbiausio iššūkio vykdant ES politiką šiame regione ir už jo ribų požiūriu; pripažįsta, kad ES padidino savo politinius įsipareigojimus rytinėse ir pietinėse kaimyninėse šalyse, tačiau pabrėžia, kad reikia pasimokyti iš ankstesnių politikos klaidų ir parengti naują politiką, kuri būtų suderinta su pagarba žmogaus teisėms ir parama demokratinėms vertybėms; |
|
45. |
palankiai vertina tai, kad vykdant ES politiką dėl pietinių kaimyninių šalių daugiausia dėmesio iš naujo skiriama savitarpio atskaitomybei ir bendram įsipareigojimui užtikrinti visuotines žmogaus teisių, demokratijos ir teisinės valstybės vertybes; ragina suderinti ES žmogaus teisių politikos nuostatas dėl pietinių ir rytinių šalių; pabrėžia, kad rytinėse šalyse būtina išvengti tų pačių politikos klaidų, kurios prieš 2011 m. Arabų pavasario įvykius buvo daromos pietinėse šalyse; |
|
46. |
primena savo 2010 m. lapkričio 25 d. rezoliuciją dėl padėties Vakarų Sacharoje (12) ir 2012 m. balandžio 18 d. rezoliuciją dėl metinio pranešimo apie žmogaus teisių padėtį pasaulyje ir Europos Sąjungos politiką šioje srityje, įskaitant poveikį strateginei ES žmogaus teisių politikai (13); išreiškia susirūpinimą dėl blogėjančios žmogaus teisių padėties Vakarų Sacharoje; ragina gerbti Vakarų Sacharos gyventojų pagrindines teises, įskaitant asociacijų ir žodžio laisvę bei teisę rengti demonstracijas; reikalauja paleisti visus Vakarų Sacharos politinius kalinius; ragina nepriklausomiems stebėtojams, NVO ir žiniasklaidos atstovams leisti atvykti į teritoriją; pakartoja, kad remia tai, jog būtų sukurtas tarptautinis mechanizmas, skirtas žmogaus teisėms Vakarų Sacharoje stebėti; remia tai, kad laikantis atitinkamų Jungtinių Tautų rezoliucijų būtų surastas teisingas ir ilgalaikis konflikto sprendimas, grindžiamas Vakarų Sacharos gyventojų apsisprendimo teise; |
|
47. |
pabrėžia moterų vaidmens ir jų visapusiško dalyvavimo politinių ir ekonominių sprendimų priėmimo veikloje svarbą, ypač pokario taikos kūrimo, demokratinio perėjimo prie derybų ir konfliktų sprendimo, susitaikymo ir stabilizacijos procesuose, siekiant tikslo didinti sąmoningumą ir daugiau dėmesio skirti siekiui panaikinti diskriminaciją, kurią demokratizavimo procesų metu daugelyje trečiųjų šalių patiria moterys; |
|
48. |
pakartoja savo nuomonę, kad požiūris „parama pagal pažangą“ turėtų būti grindžiamas aiškiai apibrėžtais kriterijais nustatant konkrečius, išmatuojamus, pasiekiamus, skaidrius apibrėžtos įgyvendinimo trukmės kriterijus; ragina EIVT ir Komisiją sistemingai įgyvendinti šį požiūrį rengiant kaimynystės politikos pažangos ataskaitas; |
|
49. |
palankiai vertina tai, kad ES aktyviau palaiko ryšius su pilietine visuomene, ir pabrėžia, kad pilietinė visuomenė turi sistemingiau ir reguliariau prisidėti rengiant konkrečioms šalims skirtas žmogaus teisių strategijas ir padėties vertinimus, kurių reikia siekiant tinkamai įgyvendinti naują požiūrį „parama pagal pažangą“ vykdant ES politiką; |
|
50. |
be to, palankiai vertina pagal Rytų partnerystės iniciatyvą vykdomą veiklą, kuria šalyse partnerėse skatinamos žmogaus teisės, demokratija, pagrindinės laisvės ir teisinė valstybė; ragina Europos Sąjungą pasinaudoti savo valstybių narių pereinamojo laikotarpio patirtimi, susijusia su perėjimu nuo autoritarinio prie demokratinio režimo, ir šią įgytą patirtį Sąjungos Rytų partnerystės šalyse paversti konkrečiomis, rezultatais pagrįstomis programomis; primygtinai ragina ES laikytis aktyvesnės ir nuoseklesnės pozicijos skatinant žmogaus teises, demokratiją ir teisinės valstybės principą šalyse partnerėse; |
|
51. |
tačiau apgailestauja, kad kartais Rytų partnerystės politiką galima suprasti klaidingai ir taip ji dažniau yra politika, pagal kurią viskas leidžiama ir atleidžiama – dvigubų standartų, kurie dažnai taikomi Rytų partnerystės šalių atžvilgiu, politika; |
|
52. |
išlieka labai susirūpinęs dėl to, kad Baltarusijoje nepakankamai užtikrinama demokratija, teisinės valstybės principas, pagrindinės laisvės ir pagarba žmogaus teisėms, kad Baltarusija – vienintelė ES kaimyninė šalis, ne visapusiškai dalyvaujanti Rytų partnerystėje ir EURONEST parlamentinės asamblėjos veikloje, ypač po 2010 m. gruodžio mėn. vykusių prezidento rinkimų ir vėliau vykdytų smurtinių represijų prieš protestuotojus ir politinę opoziciją, įskaitant 2011 m. vykusius aktyvistų teismus, kurie neatitiko tarptautinių standartų ir kuriuose buvo skelbiamos pernelyg griežtos bausmės; teigiamai vertina ES vienybę reaguojant į ES diplomatų išsiuntimą iš Baltarusijos 2012 m. vasario mėn.; primygtinai ragina Sąjungą ir visas jos valstybes nares ir toliau nuosekliai ir darniai įgyvendinti politiką Baltarusijos atžvilgiu ir išlaikyti spaudimą politiniam režimui, įskaitant sankcijų taikymą, be kita ko, į sąrašus įtrauktiems pareigūnams, o ryšius su pilietine visuomene užmegzti įgyvendinant tokias priemones, kaip didesnis vizų režimo supaprastinimas ir didesnių galimybių suteikimas švietimo, mokymo ir kitokio pobūdžio mainų srityje; reiškia didelį susirūpinimą dėl Alesio Beliackio kalinimo nuo 2011 m. rugpjūčio 4 d.; apgailestauja dėl Lietuvos ir Lenkijos pareigūnų veiksmų, dėl kurių Alesis Beliackis buvo suimtas perdavus banko informaciją, ir ragina visus ES veikėjus dėti visas įmanomas pastangas, kad tokios klaidos nepasikartotų; |
|
53. |
primygtinai ragina ES taikyti tokį patį nuoseklų požiūrį į žmogaus teisių pažeidimus visose trečiosiose šalyse – tiek šalyse partnerėse, tiek tose šalyse, su kuriomis ES santykiai yra mažiau išplėtoti; primygtinai reikalauja, kad ES garsiai skelbtų apie žmogaus teisių pažeidimus ir juos pasmerktų visur ir visada, kai jie įvykdomi, neatsižvelgdama į partnerystės su atitinkama šalimi lygį ar strateginę svarbą; pabrėžia, kad ES savo finansine pagalba ir ekonominiais santykiais turėtų naudotis kaip sverto mechanizmu, siekdama užtikrinti visų savo partnerių įsipareigojimą laikytis visuotinių žmogaus teisių vertybių; |
ES politika demokratizacijos ir rinkimų rėmimo srityje
|
54. |
pabrėžia žmogaus teisių ir demokratijos tarpusavio stiprinamąjį pobūdį, nes gerbdama žmogaus teises visuomenė kuria laisvą politinę erdvę, kuri būtina taikiems ginčams demokratijos klausimais užtikrinti; šiuo požiūriu teigiamai vertina ES skiriamą didesnį dėmesį demokratijos rėmimui, kaip matyti iš neseniai įsteigto Europos demokratijos fondo; |
|
55. |
pabrėžia, kad reikia taikyti ilgesnio laikotarpio metodą, kuris apimtų visą rinkimų ciklą, siekiant imtis tinkamų tolesnių veiksmų dėl ES rinkimų stebėjimo misijų pateiktų ataskaitų ir rekomendacijų; pabrėžia, kad svarbu parengti tikroviškas ir įgyvendinamas rekomendacijas ir užtikrinti, kad jų įgyvendinimą stebėtų ES delegacijos ir kad šios rekomendacijos taptų ES delegacijų palaikomo politinio dialogo ir pagalbos dalimi; mano, kad Parlamento nuolatinių delegacijų ir jungtinių parlamentinių asamblėjų vaidmuo imantis tolesnių veiksmų dėl šių rekomendacijų ir analizuojant žmogaus teisių bei demokratijos srityse pasiektą pažangą taip pat turėtų būti didesnis; ragina ES rinkimų stebėjimo misijas sustiprinti savo veiklos koordinavimą su kitomis tarptautinėmis rinkimų stebėjimo misijomis siekiant, kad šiuo požiūriu pagerėtų ES veiksmų suderinamumas; pabrėžia, kad ES turi investuoti į vietos stebėtojų mokymą, kad trečiosiose šalyse būtų sukurti tvarūs ir autonomiški rinkimų procesai; pabrėžia, kad siekiant pereiti prie demokratijos ir daryti pažangą skatinant žmogaus teises reikia parengti ilgalaikes strategijas ir kad trumpuoju laikotarpiu šio perėjimo ir pažangos galima ir nepastebėti; todėl ragina Komisiją ir EIVT išsiuntus ES rinkimų stebėjimo misijas į šalis, kurios pereina nuo autoritarinio režimo prie demokratijos arba kuriuose pastebimi dideli perėjimo prie demokratijos nukrypimai, atidžiai stebėti daugiau nei vieną rinkimų ciklą; |
|
56. |
pakartoja savo raginimą Tarybai ir Komisijai parengti nuoseklią ilgalaikę kiekvienos ES rinkimų stebėjimo misijos strategiją ir praėjus dvejiems metams po misijos užbaigimo atlikti demokratinės pažangos vertinimą tinkamai dalyvaujant vyriausiajam stebėtojui; šis vertinimas būtų apsvarstytas metinėse Parlamento ir Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės diskusijose žmogaus teisių klausimais; primena Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės įsipareigojimą per rinkimų stebėjimo misijas daug dėmesio skirti moterų, tautinių mažumų ir neįgaliųjų – ir kaip kandidatų, ir kaip rinkėjų – dalyvavimui rinkimuose; |
|
57. |
pabrėžia, kad ES turi bendrauti su politinėmis partijomis, kad suinteresuotosios šalys galėtų dalytis priemonėmis ir metodais, kurie galėtų būti taikomi siekiant užmegzti tvirtesnius ryšius su visuomene, surengti konkurencingas rinkimų kampanijas ir pasiekti geresnių teisėkūros rezultatų; pabrėžia, kad demokratizacija – tai procesas, į kurį taip pat turi būti įtraukti piliečiai, visuomeniniai judėjimai ir pilietinė visuomenė; todėl ES turėtų finansuoti programas, kuriomis būtų skatinamas piliečių dalyvavimas, rinkėjų švietimas, agitacijų organizavimas, spaudos ir žodžio laisvė, ir apskritai būtų užtikrinama politinė priežiūra ir padedama piliečiams naudotis savo teisėmis; |
|
58. |
mano, kad teisingas moterų dalyvavimas politikoje ir valdžioje būtinas demokratijai kurti ir išlaikyti; todėl pabrėžia, kad ES žmogaus teisių ir demokratizacijos programose kaip prioritetas turėtų būti numatytas moterų – lyderių, aktyvisčių ir informuotų piliečių – dalyvavimas teisėkūroje, politinių partijų veikloje ir pilietinėje visuomenėje ir jų gebėjimų ugdymas; laikosi nuomonės, kad ES turi toliau remti ir skatinti moteris kandidatuoti rinkimuose į politines pareigas ir prasmingai dalyvauti visose pilietinio ir politinio gyvenimo srityse; pažymi, kad visapusiškas moterų dalyvavimas politikoje neapsiriboja vien statistiniais tikslais, susijusiais su kandidačių ir išrinktų pareigūnių skaičiumi, ir kad lyčių lygybės užtikrinimas reiškia, jog į problemas, susijusias su moterų teisėmis, atsižvelgiama formuojant politiką, ir kad užtikrinamas laisvas ir veiksmingas moterų dalyvavimas visais visuomeninio, politinio ir ekonominio gyvenimo aspektais; |
|
59. |
primena, kad teisėtų demokratijos pagrindų, tinkamai veikiančios pilietinės visuomenės ir demokratinės, teisėmis grindžiamos bendruomenės kūrimas – ilgalaikis procesas, kuris turi būti vykdomas iš apačios į viršų ir kuriam reikia paramos nacionaliniu, regioniniu, vietos ir tarptautiniu lygmenimis; |
|
60. |
palankiai vertina Paramos demokratijai direktorato įsteigimą Parlamente ir jo Rinkimų koordinavimo grupės, tapusios Paramos demokratijai ir rinkimų koordinavimo grupe, įgaliojimų išplėtimą; tikisi, kad toliau bus stiprinama Parlamento paramos demokratijai veikla, įskaitant frakcijų veiklą, visų pirma per jo Parlamentinės demokratijos skatinimo biurą ir Rinkimų stebėjimo padalinį; |
Dialogai žmogaus teisių klausimais ir konsultacijos su trečiosiomis šalimis
|
61. |
pripažįsta išsamių dialogų žmogaus teisių klausimais su trečiosiomis šalimis potencialą, visų pirma, jeigu šie dialogai veiksmingai suderinami su konkrečioms šalims skirtų žmogaus teisių strategijų įgyvendinimu; tačiau pabrėžia, kad dialogai neturėtų būti naudojami kaip priemonė siekiant nustumti į šalį diskusijas žmogaus teisių klausimais kitu, aukštesniu politinio dialogo lygmeniu, pvz., aukščiausiojo lygio susitikimuose; taip pat primygtinai ragina užtikrinti, kad žmogaus teisių klausimai būtų pagrindiniai palaikant santykius su trečiosiomis šalimis; |
|
62. |
rekomenduoja viešai paskelbti šalies žmogaus teisių strategijas; pabrėžia, kad viešai paskelbus strategijas taptų žinomas ES įsipareigojimas ginti žmogaus teises trečiosiose šalyse ir padėti kovojantiems už galimybę naudotis savo žmogaus teisėmis ir jas ginti; |
|
63. |
pabrėžia, kad svarbu, jog ES pasinaudotų šiais dialogais siekdama kelti klausimus dėl nerimą keliančių konkrečių atvejų, ypač susijusių su sąžinės kaliniais, kurie kalinami už naudojimąsi taikia teise į žodžio, susirinkimų ir religijos ar tikėjimo laisvę, ir ragina ES veiksmingai imtis tolesnių veiksmų dėl šių su konkrečiomis šalimis susijusių atvejų; |
|
64. |
vis dėlto dar kartą reiškia savo susirūpinimą dėl nuolatinio nusivylimą keliančio pažangos trūkumo vedant tam tikrus dialogus žmogaus teisių klausimais, taip pat dėl skaidrių kriterijų, pagal kuriuos būtų galima iš tiesų vertinti teigiamus ir neigiamus pokyčius žmogaus teisių srityje, stokos; atkreipia dėmesį į sunkumus, kuriuos ES nuolat patiria derėdamasi dėl geresnių dialogo žmogaus teisių klausimais, ypač su Kinija ir Rusija, būdų; ragina naujai paskirtą ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais vadovauti šiems ir kitiems dialogams žmogaus teisių klausimais ir šiuo tikslu laikytis naujo, į rezultatus orientuoto požiūrio nuolat bendradarbiaujant su Parlamentu; |
|
65. |
pabrėžia tai, kad, nors Kinijos valdžios institucijos ėmėsi tam tikrų teisingų veiksmų, žmogaus teisių padėtis Kinijoje toliau blogėja ir jai būdingi vis didesnio masto socialiniai neramumai ir griežtesnė žmogaus teisių gynėjų, teisininkų, tinklaraštininkų ir socialinių aktyvistų kontrolė ir represijos prieš juos, taip pat tikslinga politika, kuria siekiama marginalizuoti Tibeto gyventojus ir jų kultūrinį tapatumą; primygtinai ragina Kinijos valdžios institucijas pradėti rimtą dialogą su Tibeto gyventojais siekiant įvertinti Tibeto vienuolių susideginimo priežastis ir nutraukti priekabiavimą prie tibetiečių, besinaudojančių savo teisėmis į žodžio, susirinkimų ir asociacijų laisvę, taip pat nutraukti jų bauginimą, nustoti be reikalo naudoti didelę jėgą prieš protestuotojus, ištirti visus žmogaus teisių pažeidimų atvejus ir leisti nepriklausomiems stebėtojams patekti į teritorijas, kuriose vyksta protestai; |
|
66. |
pakartoja savo raginimą paskirti ES specialųjį įgaliotinį Tibeto klausimais, kuris būtų atsakingas už žmogaus teisių gynimą ir, be kitų svarbiausių klausimų, už teisę laisvai išpažinti savo religiją ir puoselėti savo kultūrą Kinijoje; |
|
67. |
toliau apgailestauja dėl to, kad iki šiol stokojama metodiško Parlamento dalyvavimo vertinant dialogus, įskaitant dialogus su Rusija ir Kinija, žmogaus teisių klausimais; ragina oficialiai nustatyti Parlamento galimybes atlikti tokį vertinimą ir primena, kad ES dialogo dėl žmogaus teisių gairėse nurodoma, jog atliekant šį vertinimą dalyvaus pilietinė visuomenė; |
|
68. |
pakartoja, kad visų ES rengiamų dialogų dėl žmogaus teisių su trečiosiomis šalimis, su kuriomis pasirašyti bendradarbiavimo ar asociacijos susitarimai, metu būtina sistemingai atsižvelgti į moterų teisių, lyčių lygybės ir kovos su smurtu prieš moteris padėtį ir jų skatinimą; |
ES sankcijos ir nuostatos dėl žmogaus teisių ir demokratijos ES susitarimuose
|
69. |
palankiai vertina ES veiksmų plane žmogaus teisių srityje numatytą įsipareigojimą sukurti metodus siekiant tobulinti žmogaus teisių padėties trečiosiose šalyse analizę, susijusią su prekybos ir (arba) investicijų susitarimų rengimo pradžia ar sudarymu; ragina ES užtikrinti, kad BLS+ narės statuso suteikimas būtų glaudžiai susietas su pagrindinių žmogaus teisių priemonių ratifikavimu ir įgyvendinimu, sudarant galimybes reguliariai vertinti šiuos įsipareigojimus, ypatingą dėmesį skiriant tam, kaip laikomasi žodžio, susirinkimų, asociacijų, religijos ir tikėjimo laisvių ir mažumų, moterų bei vaikų teisių; ypač pabrėžia skaidrumo poreikį ginant imigrantų žmogaus teises; |
|
70. |
palankiai vertina ES pastangas į visus ES politinius bendruosius susitarimus įtraukti nuostatą dėl žmogaus teisių ir demokratijos, tačiau pakartoja savo raginimą, kad sudarant visus susitarimus su pramoninėmis ir besivystančiomis trečiosiomis šalimis, įskaitant sektorių susitarimus, prekybos ir techninės arba finansinės paramos susitarimus, į juos būtų įtraukiamos aiškiai suformuluotos sąlygos ir nuostatos dėl žmogaus teisių ir demokratijos, nenumatant jokių išimčių; mano, kad BLS numatyta dabartinė riba, kurią pasiekus galima būtų imtis veiksmų dėl žmogaus teisių nuostatų, yra aukšta, tačiau ją reikėtų pritaikyti kiekvienai atitinkamai šaliai; atkreipia dėmesį į naują 2011 m. pasiūlymą dėl BLS reformos, kuriame siūloma išplėsti konsultavimosi procedūrą ir numatomos nuostatos siekiant palengvinti žmogaus teisių pažeidimų tyrimus BLS komitete; atsižvelgdamas į tai, išreiškia didelį susirūpinimą dėl blogėjančios žmogaus teisių padėties Kambodžoje, kur dėl žemės grobimo didėja skurdas ir pažeidžiamos nuostatos dėl žmogaus teisių, numatytos galiojančiuose ES ir Kambodžos susitarimuose; įspėja, kad dėl nuoseklumo stokos įgyvendinant nuostatą dėl žmogaus teisių gali būti padaryta žala ES sąlygų politikos patikimumui ir veiksmingumui; |
|
71. |
teigiamai vertina priemones, kurių 2011 m. ėmėsi ES institucijos ir valstybės narės, ir jų parengtus planus, kuriais siekiama sukurti nuoseklesnę ir geriau koordinuojamą įmonių socialinės atsakomybės politiką, kuria, be kita ko, siekiama remti žmogaus teises pasaulyje ir įgyvendinti 2011 m. JT verslo ir žmogaus teisių pagrindinius principus; |
|
72. |
pabrėžia, kad, siekiant propaguoti žmogaus teises ir socialinius bei aplinkos standartus, svarbu su trečiosiomis ar besivystančiomis šalimis sudaromuose laisvosios prekybos susitarimuose įtvirtinti įmonių socialinę atsakomybę; siūlo į visus būsimus laisvosios prekybos susitarimus įtraukti ne tik socialinių ir aplinkos klausimų skyrius, bet ir išsamų skyrių dėl žmogaus teisių; taip pat ragina Komisiją pasinaudojant laisvosios prekybos susitarimais skatinti, kad būtų taikomi keturi pagrindiniai darbo standartai, t. y. susirinkimų laisvė ir teisė į kolektyvines derybas, visų formų priverstinio darbo panaikinimas, vaikų darbo panaikinimas, ir diskriminacijos užimtumo srityje panaikinimas; taip pat pabrėžia, kad reikia toliau stiprinti BLS+ sistemos stebėsenos ir vykdymo užtikrinimo mechanizmus; |
|
73. |
pakartoja, kad, siekiant plėtoti Europos Sąjungos ir jos valstybių narių ir trečiųjų šalių santykius, labai svarbu nuosekliai taikyti susitarimų nuostatą dėl žmogaus teisių; pabrėžia, kad svarbu persvarstyti, kaip valstybės narės, siekdamos kovoti su terorizmu, bendradarbiavo taikant represines priemones; atsižvelgdamas į tai, pabrėžia, kad iš naujo persvarstytoje Europos kaimynystės politikoje daugiausia dėmesio turi būti skiriama paramai saugumo sektoriaus reformai ir visų pirma užtikrinama, kad būtų aiškiai atskirtos žvalgybos ir teisėsaugos funkcijos; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę, ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais, EIVT, Tarybą ir Komisiją stiprinti savo bendradarbiavimą su Europos komitetu prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą ir kitais susijusiais Europos Tarybos mechanizmais planuojant ir įgyvendinant kovos su terorizmu pagalbos projektus su trečiosiomis šalimis bei vedant visų formų kovos su terorizmu dialogus su trečiosiomis šalimis; |
|
74. |
pabrėžia, kad svarbu tęsti darbą dėl pasaulinės praktikos, susijusios su slaptu kalinimu siekiant kovoti su terorizmu; pabrėžia, kad kova su terorizmu jokiu būdu negali būti pateisinami žmogaus teisių pažeidimai nei trečiosiose šalyse, nei Europos Sąjungoje; šiuo klausimu atkreipia dėmesį į tai, kad 2012 m. rugsėjo 11 d. Parlamentas priėmė rezoliuciją „Tariamas CŽV vykdytas kalinių gabenimas ir neteisėtas kalinimas Europos šalyse. Tolesni veiksmai po EP Laikinojo komiteto tariamam CŽV vykdytam kalinių gabenimui ir neteisėtam kalinimui Europos šalyse tirti ataskaitos“; |
|
75. |
atkakliai tvirtina, kad svarbu, jog ES visapusiškai laikytųsi tarptautinių įsipareigojimų, politikos ir užsienio politikos priemonių, pvz., gairių dėl kankinimo ir dialogų žmogaus teisių klausimais, ir juos įgyvendintų, ir galėtų kuo įtikinamiau raginti kruopščiai įgyvendinti asociacijos susitarimų nuostatas dėl žmogaus teisių, bei primygtinai reikalautų, kad pagrindinės jos sąjungininkės laikytųsi savo nacionalinės ir tarptautinės teisės aktų nuostatų; |
|
76. |
rekomenduoja toliau plėtoti nuostatą dėl žmogaus teisių, siekiant didinti jos patikimumą ir ES veiksmų nuspėjamumą, ir į ją įtraukti politines ir teisines procedūrines priemones, kurios būtų taikomos tuo atveju, jei dvišalį bendradarbiavimą būtų prašoma laikinai sustabdyti dėl nuolat pasikartojančių ir (arba) sistemingų tarptautinei teisei prieštaraujančių žmogaus teisių pažeidimų; |
|
77. |
ragina Europos Sąjungą užtikrinti, kad į visus su trečiosiomis šalimis sudaromus prekybos susitarimus būtų įtrauktos nuostatos, kuriomis būtų skatinama socialinė sanglauda, užtikrinamas socialinių, aplinkosaugos ir darbo standartų laikymasis ir patikimas gamtos išteklių, ypač žemės ir vandens, valdymas; pažymi, kad ES rengia žmogaus teisių stebėsenos priemonę, kuri bus įtraukta į naujus su daugeliu šalių sudaromus partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimus (PBS) bei kitus prekybos susitarimus; pabrėžia, kad šios stebėsenos priemonės nėra pakankamai plataus užmojo ir neaiškiai apibrėžtos ir kad dėl jų kyla pavojus ES sutartyje nustatytam įsipareigojimui skatinti žmogaus teises ir demokratiją pasaulyje; šiuo požiūriu yra ypač susirūpinęs dėl PBS su Uzbekistanu ir dar nesudaryto PBS su Turkmėnistanu; |
|
78. |
dar kartą rekomenduoja ES patvirtinti nuoseklesnę ir veiksmingesnę politiką dėl ES sankcijų ir ribojamųjų priemonių, pagal kurią būtų numatyti aiškūs kriterijai dėl to, kada jos taikomos ir kokias sankcijas reikėtų taikyti, įskaitant skaidrius jų panaikinimo kriterijus; ragina Tarybą užtikrinti, kad sprendžiant dėl ribojamųjų priemonių ar sankcijų nebūtų taikomi dvigubi standartai ir kad jos būtų taikomos nepaisant politinių, ekonominių ir saugumo interesų; |
|
79. |
ragina Komisiją ir valstybes nares tarptautiniu lygmeniu spręsti smurto prieš moteris ir su lytimi susijusio žmogaus teisių pažeidimų aspekto klausimą, visų pirma atsižvelgiant į galiojančius dvišalius asociacijos ir tarptautinės prekybos susitarimus ir į susitarimus, dėl kurių deramasi; |
Žodžio laisvė (socialinės žiniasklaidos ir (arba) skaitmeninė laisvė)
|
80. |
pažymi, kad Arabų pavasaris parodė, kaip naujoje pasaulinėje informacijos ir ryšių sistemoje ne tik kuriami nauji žodžio laisvės kanalai, bet ir sudaromos sąlygos naujoms politinių priemonių mobilizavimo formoms, kurios lenkia tradicinius būdus; šiuo klausimu pažymi, kad kaimo vietovės dažnai nepakankamai prijungtos prie modernių ryšių technologijų; ragina ES institucijas ir valstybes nares pasinaudoti teigiamomis naujų technologijų galimybėmis įgyvendinant ES užsienio politiką, taip pat pabrėžia, kad finansinė parama bus teikiama tik organizuotoms grupėms, turinčioms aiškią ir nuoseklią politinę darbotvarkę; ragina ES institucijas ir valstybes nares spręsti interneto cenzūros ir represijų pavojaus klausimą; palankiai vertina tai, kad 2011 m. gruodžio mėn. pradėta įgyvendinti strategija „Nenutraukiama prieiga“, kuria siekiama plėtoti priemones, suteikiančias ES galimybę tam tikrais atvejais padėti pilietinės visuomenės organizacijoms ar atskiriems piliečiams išvengti savavališko trikdymo jiems naudojantis elektroninių ryšių technologijomis, įskaitant internetą; |
|
81. |
pripažįsta, kad dėl didėjančios priklausomybės nuo informacinių ir ryšių technologijų infrastruktūros gali atsirasti naujų pažeidžiamų vietų ir kilti saugumo problemų tarptautiniu mastu; tačiau primena, kad daugelis su decentralizacija susijusių ypatybių, dėl kurių internetas kelia kibernetinio saugumo problemų, taip pat yra pagrindinės priežastys, dėl kurių internetas yra veiksmingas žmogaus teisių gynėjų, gyvenančių represinių režimų šalyse, įrankis; todėl pabrėžia, kad svarbu taikyti išsamią skaitmeninės laisvės strategiją, į kurią įtrauktas aiškus žmogaus teisių aspektas, taip pat poveikio žmogaus teisėms vertinimas formuojant su kibernetiniu saugumu, kova su elektroniniu nusikalstamumu, interneto valdymu ir kita ES politika šioje srityje susijusias politikos kryptis ir programas; šiuo požiūriu ragina Komisiją ir EIVT imtis iniciatyvos ir kibernetinio saugumo aspektą įtraukti į santykius su trečiosiomis šalimis; |
|
82. |
pabrėžia, kad represijos ir piliečių bei verslo kontrolė vykdomos vis dažniau naudojantis technologinėmis priemonėmis: blokuojamas turinys ir stebimi žmogaus teisių gynėjai, žurnalistai, aktyvistai ir disidentai, nustatoma jų tapatybė, taip pat teisėta saviraiška internete kriminalizuojama ir priimami ribojamieji teisės aktai šioms priemonėms pateisinti; rekomenduoja, kad skaitmeninių laisvių skatinimas ir apsauga būtų integruoti ir kasmet persvarstomi siekiant užtikrinti atskaitomybę ir tęstinumą įgyvendinant visus ES išorės veiksmus, finansavimą ir pagalbos politiką bei priemones; ragina Komisiją ir Tarybą aiškiai pripažinti skaitmenines laisves kaip pagrindines teises ir kaip būtiną sąlygą siekiant naudotis visuotinėmis žmogaus teisėmis, pvz., žodžio laisve, susirinkimų laisve ir galimybe gauti informaciją, ir užtikrinti skaidrumą bei atskaitomybę visuomeniniame gyvenime; |
|
83. |
palankiai vertina ES veiksmų plane žmogaus teisių srityje numatytą įsipareigojimą parengti naujas viešas gaires dėl žodžio laisvės internete ir kitomis priemonėmis, įskaitant tinklaraštininkų ir žurnalistų, žmogaus teisių gynėjų ir opozicijos partijų apsaugą; |
|
84. |
pabrėžia, kad svarbu skatinti nepriklausomą laisvą spaudą ir žiniasklaidą, kurios atlieka itin svarbų vaidmenį siekiant apsaugoti teisinę valstybę ir kovoti su korupcija; |
|
85. |
susirūpinęs atkreipia dėmesį į nerimą keliančią tendenciją, kad pasaulyje daugėja išpuolių prieš žurnalistus ir žiniasklaidos darbuotojus ir jų bauginimo atvejų; ragina ES dėti daugiau pastangų siekiant skatinti užtikrinti jų saugumą per dialogus su Sąjungos partneriais ir kitomis šalimis; |
|
86. |
išreiškia didelį susirūpinimą dėl praktikos, kuria varžoma žodžio ir susirinkimų laisvė dėl priežasčių, kurios grindžiamos neteisingu homoseksualumo ir transseksualumo supratimu; primena, kad šiuo tikslu rengiami įstatymai ir pasiūlymai prieštarauja Tarptautiniam pilietinių ir politinių teisių paktui, draudžiančiam taikyti įstatymus ir praktiką, kuriais diskriminuojama dėl lytinės orientacijos; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ir ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais metodiškai kelti šiuos klausimus; |
|
87. |
smerkia ES pagamintų technologijų ir teikiamų paslaugų naudojimą trečiosiose šalyse pažeidžiant žmogaus teises, kai taikoma informacijos cenzūra, vykdomas masinis sekimas, kontrolė, piliečių ir jų veiklos sekimas ir stebėjimas (mobiliųjų) telefonų tinkluose ir internete; yra susirūpinęs dėl pranešimų apie tai, kad kai kurios ES bendrovės bendradarbiauja su autoritarinio režimo šalimis ir joms nemokamai suteikia neribotą galimybę naudotis jų tinklais ir duomenų bazėmis pasiteisindamos tuo, kad laikosi vietos teisės aktų – taip ES įsisteigusi bendrovė „TeliaSonera“ elgėsi keliose buvusiose Tarybų Sąjungos šalyse; yra įsitikinęs, kad Europos bendrovės, jų patronuojamosios bendrovės ir subrangovai turėtų atlikti labai svarbų vaidmenį propaguojant ir skleidžiant socialinius standartus pasaulyje, todėl jų veiksmai turėtų atitikti ES vertybes, o dedant pastangas ir siekiant išplėsti rinkas į užsienio šalis niekada neturėtų būti pažeidžiamos žmogaus teisės; |
|
88. |
teigiamai vertina Tarybos sprendimus uždrausti eksportuoti tam tikras informacines technologijas ir paslaugas į Siriją ir Iraną ir ragina ES apsvarstyti šiuos atvejus kaip precedentus siekiant ateityje taikyti ribojamąsias priemones kitų represinių režimų atžvilgiu; tvirtai remia pasiūlymą žmogaus teisių pažeidimus, kaip priežastį, dėl kurios valstybės narės gali taikyti į sąrašą neįtrauktų prekių eksporto apribojimus, įtraukti į ES dvejopo naudojimo prekių eksporto kontrolės sistemą; atsižvelgdamas į tai, atkreipia dėmesį į savo poziciją dėl reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 428/2009, nustatantis Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą, priėmimo; |
ES parama pilietinei visuomenei ir žmogaus teisių gynėjams
|
89. |
pabrėžia, kad tvirtos ir aktyvios pilietinės visuomenės kūrimas – pagrindinis veiksnys, sudarantis sąlygas demokratinei pažangai ir didesnei žmogaus teisių apsaugai užtikrinti; pabrėžia, kad pilietinės visuomenės mobilizavimas buvo istorinių pokyčių per Arabų pavasario įvykius pagrindas; |
|
90. |
pripažįsta ES pastangas siekiant didinti paramą pilietinės visuomenės organizacijoms; ypač vertina Europos Sąjungos gebėjimą tiesiogiai bendrauti su pilietine visuomene pasinaudojant Europos demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo priemone (EDŽTRP), pilietinės visuomenės priemone ir Europos demokratijos fondu; tačiau apgailestauja, kad ES nėra parengusi tvirtesnės nuoseklios politikos, pagal kurią šalis partneres įtikintų panaikinti netinkamus teisinius ir administracinius suvaržymus, ribojančius visuotines teises dalyvauti susirinkimuose ir jungtis į asociacijas; ragina parengti šios politikos gaires; |
|
91. |
pakartoja, kad pritaria tam, jog vykdant ES vystomąjį bendradarbiavimą būtų įgyvendinama demokratinės atsakomybės koncepcija, ir mano, kad šiuo požiūriu labai svarbus pilietinės visuomenės vaidmuo; pabrėžia, kad reikia, jog visi ES darbuotojai glaudžiai bendradarbiautų su pilietine visuomene šalyse, į kurias jie siunčiami; pabrėžia, kad glaudžiau bendradarbiaujant su pilietine visuomene būtų gerokai lengviau rengti įgyvendinamas ir tikroviškas konkrečioms šalims skirtas žmogaus teisių strategijas, pritaikytas šių šalių prioritetams; |
|
92. |
apgailestauja, kad žmogaus teisių gynėjų persekiojimas ir jų atskirtis – vis dar plačiai paplitusi tendencija visame pasaulyje, ypač Kinijoje ir Rusijoje, taip pat visose kitose šalyse, kuriose aukšti žmogaus teisių standartai vis dar klaidingai laikomi reikalavimu, kurį nustato ES, JT ir pasaulinės žmogaus teisių organizacijos; apgailestauja dėl to, kad teisininkų, kuriems uždrausta verstis advokato praktika, ir politiniu pagrindu persekiojamų žurnalistų bei žiniasklaidos darbuotojų likimas Kinijoje laikomas šalies vidaus reikalu; atkreipia dėmesį į tai, kad ribojama demokratinė erdvė; |
|
93. |
palankiai vertina 2011 m. lapkričio mėn. JT Generalinės Asamblėjos trečiojo komiteto rezoliuciją dėl žmogaus teisių gynėjų, kurią bendrai rėmė ES, ir ES viešai teikiamą paramą JT specialiajam pranešėjui žmogaus teisių gynėjų klausimais bei susijusioms regioninėms priemonėms, skirtoms žmogaus teisių gynėjams apsaugoti; |
|
94. |
remia planus įsteigti savanorišką Europos iniciatyvą, pagal kurią žmogaus teisių gynėjams, kuriuos reikia nedelsiant perkelti iš jų kilmės šalies, būtų galima suteikti laikiną prieglobstį pasinaudojant EDŽTRP; pabrėžia, kad šią iniciatyvą reikėtų įgyvendinti taip, kad ji papildytų jau taikomas su prieglobsčiu susijusias programas; |
|
95. |
pažymi, kad daugiausia grėsmių ir pavojų kyla atokiose vietovėse ir konflikto zonose dirbantiems žmogaus teisių gynėjams ir turintiems mažiausiai ryšių su ES darbuotojais; primygtinai ragina visas ES delegacijas parengti vietos žmogaus teisių strategijas, siekiant vietoje reguliariai palaikyti ryšį su žmogaus teisių gynėjais ir suteikti jiems būtiną pagalbą ir apsaugą, kaip reikalaujama ES gairėse dėl žmogaus teisių gynėjų; |
|
96. |
pabrėžia, kad svarbu, jog ES imtųsi iniciatyvių veiksmų (atsakomieji veiksmai ir parama žmogaus teisių gynėjams, kuriems kyla grėsmė; žmogaus teisių gynėjų teismo procesų stebėjimas; greitas, aiškus ir matomas atsakas į žodžio, asociacijų ir susirinkimų laisvių apribojimus) ir žmogaus teisių gynėjams ir (arba) jų šeimoms nuolat teiktų informaciją apie veiksmus, kurių buvo imtasi dėl jų, kaip numatyta ES gairėse dėl žmogaus teisių gynėjų; atsižvelgdamas į tai, ragina stiprinti EDŽTRP, kuria siekiama užtikrinti skubias pavojuje esančių ar rizikuojančių žmogaus teisių gynėjų apsaugos priemones; |
|
97. |
apgailestauja, kad neatsižvelgta į EP raginimą užtikrinti, jog metinė A. Sacharovo premija būtų labiau žinoma, nes metinės ataskaitos skirsnyje dėl Europos Parlamento A. Sacharovo premija minima tik deklaratyviai; dar kartą pabrėžia, kad reikia, jog EIVT imtųsi tinkamų tolesnių veiksmų dėl kandidatų ir laureatų gerovės ir dėl padėties atitinkamose šalyse; primena raginimą EIVT ir Komisijai reguliariai palaikyti ryšius su A. Sacharovo premijos kandidatais ir laureatais siekiant užtikrinti nuolatinį dialogą ir žmogaus teisių padėties atitinkamose šalyse stebėjimą, taip pat pasiūlyti apsaugą persekiojamiems asmenims; ragina EIVT įtraukti A. Sacharovo premiją į metinės ataskaitos dėl žmogaus teisių skirsnį dėl žmogaus teisių gynėjų; |
|
98. |
ragina Komisiją ir Tarybą remti, mokyti žmogaus teisių gynėjus, pilietinės visuomenės aktyvistus, nepriklausomus žurnalistus, suteikti jiems daugiau galių ir užtikrinti jų internetinį saugumą ir laisvę, taip pat ginti pagrindines teises – žodžio laisvę, susirinkimų laisvę ir laisvę internetu jungtis į asociacijas; |
ES kovos su mirties bausme veiksmai
|
99. |
pakartoja, kad laikosi ryžtingos pozicijos prieš mirties bausmės taikymą visais atvejais ir bet kokiomis aplinkybėmis ir tvirtai remia ES pastangas per JT Generalinės Asamblėjos 67-ąją sesiją priimti griežtą rezoliuciją dėl mirties bausmės moratoriumo, be kita ko, siekiant suteikti paskatą rengiantis Pasaulio šalių kongresui prieš mirties bausmę; pabrėžia, kad ES yra pagrindinė veikėja ir didžiausia paramos teikėja kovojant su mirties bausme; |
|
100. |
ragina valstybes nares susilaikyti nuo prekybos įranga, kuri uždrausta pagal 2005 m. birželio 27 d. Reglamentą (EB) Nr. 1236/2005 dėl prekybos tam tikromis prekėmis, kurios galėtų būti naudojamos mirties bausmei vykdyti, kankinimui ar kitokiam žiauriam, nežmoniškam ar žeminančiam elgesiui ir baudimui, ir nuo jos reklamos; ragina reguliariai vykdyti vis atnaujinamą ES farmacijos įmonių pagamintų vaistų, kuriuos būtų galima naudoti vykdant mirties nuosprendžius trečiosiose šalyse, eksporto kontrolę; atsižvelgdamas į tai, teigiamai vertina 2011 m. Komisijos sprendimą iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 1236/2005 ir taip sugriežtinti tam tikrų vaistų, kurie gali būti naudojami vykdant mirties bausmę, eksporto kontrolę; teigiamai vertina iniciatyvius veiksmus, kurių ėmėsi tam tikros ES farmacijos įmonės siekdamos sustabdyti eksportą į trečiąsias šalis, jeigu galima numatyti, kad jose šie vaistai galėtų būti naudojami mirties bausmei vykdyti; primygtinai ragina kitas ES farmacijos įmones imtis panašių veiksmų; ragina Komisiją į Reglamentą (EB) Nr. 1236/2005 įtraukti visaapimančią nuostatą, pagal kurią, inter alia, būtų reikalaujama iš anksto gauti leidimą eksportuoti bet kurį vaistą, kuris gali būti naudojamas kankinimams ar mirties bausmei vykdyti; |
|
101. |
palankiai vertina žmogaus teisių organizacijų atliktą vertinimą, kuriame nurodoma, kad, atsižvelgiant į mirties bausmės taikymą 2011 m., pasitvirtina visuotinė tendencija, jog siekiama jos panaikinimo; palankiai vertina tai, kad Tailande panaikinta mirties bausmė jaunesniems nei 18 metų nusikaltėliams; vis dėlto apgailestauja, kad Irane, Irake, Afganistane ir Saudo Arabijoje labai padaugėjo mirties bausmės įvykdymo atvejų; reiškia didelį nusivylimą dėl to, kad Kinija daug kartų atsisakė atskleisti patikimą informaciją apie mirties bausmės taikymą ir jos vykdymą savo šalyje, kur, remiantis organizacijos „Amnesty International“ duomenimis, įvykdoma tūkstančiai egzekucijų; palankiai vertina mirties bausmės panaikinimą JAV Ilinojaus valstijoje, tačiau apgailestauja, kad Jungtinėse Valstijose ir toliau vykdoma mirties bausmė, nepaisant to, kad 2011 m. JAV buvo vienintelė Didžiajam aštuonetui priklausanti šalis, kurioje taikoma mirties bausmė; susirūpinęs primena, kad Baltarusija yra vienintelė Europos šalis, kurioje vis dar taikoma mirties bausmė; primygtinai ragina ES ir jos valstybes nares šį klausimą nuolat kaip prioritetą iškelti vykstant dialogui su šiomis šalimis; |
|
102. |
nurodo, kad ES, kuri praeityje jau pasiekė konkrečių rezultatų kovos su mirties bausme srityje, turėtų užimti tvirtesnę poziciją ir raginti institucijas ir valstybes nares išlaikyti ir didinti įsipareigojimus bei politinę valią šioje srityje, kad būtų galima galutinai panaikinti mirties bausmę pasaulyje; |
Kankinimas ir kitas žiaurus, nežmoniškas ir žeminantis elgesys ar baudimas
|
103. |
palankiai vertina tai, kad buvo priimtos atnaujintos gairės dėl ES politikos, susijusios su trečiosiomis šalimis, dėl kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ar baudimo; tačiau primena, kad būtina išspręsti su informuotumo didinimu ir įgyvendinimu susijusias problemas, norint padaryti tikrą pažangą įgyvendinant ES politiką; |
|
104. |
teigiamai vertina, kad atnaujintose gairėse išplėsta grupių, kurioms reikia specialios apsaugos, apibrėžtis įtraukiant asmenis, susiduriančius su diskriminacija dėl lytinės orientacijos ar lytinės tapatybės, ir teigiamai vertina įsipareigojimą primygtinai raginti trečiąsias šalis numatyti vidaus procedūrą opiems su lytimi ir vaikais susijusiems skundams ir pranešimams nagrinėti; tačiau apgailestauja, kad ES dedant koordinuotas pastangas kovoti su kankinimu išsamiau neatsižvelgiama į lyties aspektą, visų pirma dėl esminės informacijos apie visų formų kankinimą ir netinkamą elgesį stokos; |
|
105. |
pabrėžia, kad ES gaires svarbu susieti su JT konvencijos prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ar baudimą fakultatyviame protokole numatytomis įgyvendinimo sąlygomis, itin daug dėmesio skiriant nacionaliniams prevencijos mechanizmams; |
|
106. |
atkreipia dėmesį į tai, kad JT vergiją apibrėžia kaip asmens padėtį arba būklę, kai prieš jį panaudojama bent viena arba visos galios, susijusios su nuosavybės teise; apgailestauja, kad toliau egzistuoja šiuolaikinės vergijos formos, taip pat Europos Sąjungoje; todėl ragina Komisiją taikyti daug griežtesnę politiką šiuo klausimu, ypač atsižvelgiant į namų ūkio darbuotojus – socialinę ir profesine grupę, kuri labiausiai kenčia nuo šių formų vergijos; |
|
107. |
apgailestauja, kad politinis piktnaudžiavimas psichiatrija vis dar opi problema daugelyje šalių, kuriose jau daugelį metų buvo taikomi smurtiniai psichiatrijos metodai nedemokratiniams režimams remti, bandant įbauginti ir sustabdyti nepritariančius visuomenės sluoksnius ir pavienius asmenis; susirūpinęs pabrėžia, kad ši tendencija tiesiogiai siejama su neapibrėžtais ir neaiškiais kankinimo būdais, įskaitant psichologinį terorą ir žeminančias kalėjimų sąlygas; |
|
108. |
ragina atkreipti dėmesį į 2011 m. rugpjūčio 5 d. JT specialiojo pranešėjo pranešimo (A/66/268) dėl kankinimo ir kitokio žiauraus, nežmoniško ar žeminančio elgesio ar baudimo, kuriame daugiausia dėmesio skiriama kalinimo vienutėje, įskaitant šio metodo taikymą psichiatrijos ligoninėse, poveikiui, svarbą; išreiškia didelį susirūpinimą dėl iš įvairių šalių gautų įrodymų, kad psichiatrijos ligoninės naudojamos kaip de facto sulaikymo centrai; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę, ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais, EIVT ir Komisiją šiai problemai skirti reikiamą dėmesį; |
|
109. |
reiškia susirūpinimą dėl kankinimus patyrusių asmenų reabilitacijos centrų veikimo ateityje; ragina EIVT ir Komisijos tarnybas veikti peržengiant išorės ir vidaus politiką skiriančią liniją ir užtikrinti, kad dėl administracinės kompetencijos ribų nekiltų grėsmė ES paramai, kuri teikiama reabilitacijos centrams Sąjungoje ir už jos ribų; |
|
110. |
apgailestauja, kad žmogaus teisių pažeidimai lieka skausminga problema okupuotose Kipro teritorijose; atkreipia dėmesį į tai, kad tūkstančiams pabėgėlių, kurie buvo priversti palikti namus ir turtą, Turkijos karinės pajėgos iki šiol neleidžia gyventi tėvynėje; be to, pažymi, kad dingusių asmenų šeimos nariams ir giminaičiams vis dar neleidžiama sužinoti apie savo artimųjų likimą, nes Turkija nesudaro geresnių sąlygų patekti į karines zonas arba susipažinti su archyvuose laikomomis atitinkamomis Kipre be žinios dingusių asmenų paieškos komiteto tyrimo ataskaitomis; |
Diskriminacija
|
111. |
primygtinai ragina, kad vedant politinį ES ir trečiųjų šalių dialogą žmogaus teisių klausimais būtų svarstoma įtraukesnė ir išsamesnė nediskriminavimo apibrėžtis, be kita ko, atsižvelgiant į diskriminaciją dėl religijos ar tikėjimo, lyties, rasės arba etninės kilmės, amžiaus, negalios, lytinės orientacijos ir lytinės tapatybės; |
|
112. |
pabrėžia, kad siekdama, jog ES užsienio politika pagrindinių teisių, lygybės ir nediskriminavimo srityje būtų patikima ir nuosekli, Taryba turėtų priimti direktyvą dėl vienodo požiūrio į asmenis, nepaisant jų religijos ar tikėjimo, negalios, amžiaus ar lytinės orientacijos, ir išplėsti pamatinio sprendimo dėl rasizmo ir ksenofobijos taikymo sritį aprėpiant kitas tikslines grupes, pvz., lesbietes, gėjus, biseksualus ir transseksualus (LGBT); |
|
113. |
reikalauja, kad valstybės narės aktyviai nepritartų bet kokioms pastangoms pakenkti žmogaus teisių universalumo, nedalumo ir tarpusavio priklausomybės koncepcijai ir aktyviai skatintų JT Žmogaus teisių tarybą skirti vienodą dėmesį visų formų diskriminacijos, įskaitant diskriminaciją dėl lyties, lytinės tapatybės, rasės, amžiaus, lytinės orientacijos ir religijos arba tikėjimo, klausimui; labai apgailestauja dėl to, kad homoseksualumas tebėra laikomas nusikaltimu 78 šalyse, įskaitant penkias, kuriose už tai baudžiama mirties bausme; ragina šias valstybes nedelsiant nustoti homoseksualumą laikyti nusikaltimu, išlaisvinti asmenis, kurie įkalinti dėl savo lytinės orientacijos ar lytinės tapatybės, ir nevykdyti jiems skirtos mirties bausmės; ragina EIVT visapusiškai panaudoti LGBT skirtą priemonių rinkinį, siekiant apsaugoti lesbiečių, gėjų, biseksualų, transseksualų ir interseksualų (LGBTI) teises; ragina Tarybą siekti parengti privalomas gaires šioje srityje; ragina EIVT ir valstybes nares padėti LGBTI teisių gynėjams šalyse, kuriose jiems gresia pavojus, ir ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę bei ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais toliau skelbti apie Europos Sąjungos tvirtą įsipareigojimą pasaulyje siekti lygybės ir nediskriminavimo dėl lytinės orientacijos, lytinės tapatybės ir lytinės raiškos, be kita ko, pradedant ir remiant dvišales, tarptautines ir JT lygmens iniciatyvas šiais klausimais; pakartoja savo raginimą Komisijai paskelbti veiksmų planą dėl lygybės nepriklausomai nuo lytinės orientacijos ir lytinės tapatybės; |
|
114. |
ragina valstybes nares suteikti prieglobstį asmenims, siekiantiems išvengti persekiojimo šalyse, kuriose LGBTI asmenys kriminalizuojami, atsižvelgiant į pagrįstą prieglobsčio prašytojų baimę dėl persekiojimo ir į jų pačių pripažinimą, kad jie yra lesbietės, gėjai, biseksualai, transseksualai arba interseksualai; |
|
115. |
dar kartą tvirtina, kad nediskriminavimo, įskaitant nediskriminavimą dėl lyties ir lytinės orientacijos, principas yra vienas iš pagrindinių AKR šalių ir ES partnerystės elementų; |
|
116. |
pabrėžia, kad ES ratifikavo Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvenciją ir priėmė 2010–2020 m. Europos strategiją dėl negalios, visų pirma aštuntąją jos veiksmų sritį; smerkia visų formų diskriminaciją dėl negalios ir ragina visas valstybes ratifikuoti ir įgyvendinti Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvenciją; pažymi, kad ES taip pat turi stebėti, kaip Neįgaliųjų teisių konvencija įgyvendinama jos teritorijoje; ragina ES ir jos valstybes nares propaguoti Neįgaliųjų teisių konvenciją, kurią 2006 m. parengė Jungtinės Tautos, Europos Sąjungoje ir už jos ribų; |
|
117. |
smerkia nuolatinius žmogaus teisių pažeidimus, vykdomus prieš asmenis, kurie kenčia dėl diskriminacijos kastos pagrindu, įskaitant atsisakymą užtikrinti lygybę ir galimybes kreiptis į teismą, nuolatinę segregaciją ir dėl priklausymo kastai kylančias kliūtis užtikrinti pagrindines žmogaus teises; prašo Tarybos, EIVT ir Komisijos imtis bendrų veiksmų, susijusių su diskriminacija dėl kastos, įskaitant, jeigu reikia, ES žmogaus teisių komunikatus, programas ir konkrečioms šalims skirtas strategijas bei dialogus, ir propaguoti JT diskriminacijos dėl darbo ir kilmės panaikinimo principų ir gairių projektą, kaip pagrindines nuostatas siekiant panaikinti diskriminaciją dėl kastos, ir siekti, kad šį projektą patvirtintų JT Žmogaus teisių taryba; |
|
118. |
ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ir Specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais visapusiškai pripažinti, kad diskriminacija dėl kastos yra kompleksinis žmogaus teisių ir skurdo klausimas, darantis didelį neigiamą poveikį, ypač moterims; |
|
119. |
palankiai vertina tai, kad Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybos pagrindiniai principai dėl ypač didelio skurdo ir žmogaus teisių grindžiami visų žmogaus teisių tarpusavio priklausomybe ir nedalumu, taip pat itin skurstančių asmenų dalyvavimo ir įgalinimo principais; pabrėžia, kad ypač didelis skurdas ir žmogaus teisės yra neatsiejamai susiję; pirma, itin skurstantys asmenys dažnai negali naudotis savo pilietinėmis, politinėmis, ekonominėmis ir socialinėmis žmogaus teisėmis; antra, kovojant su ypač dideliu skurdu ir siekiant suprasti padėtį ir panaikinti šį reiškinį, itin svarbu laikytis žmogaus teisėmis grindžiamo požiūrio; ragina Tarybą remti šį požiūrį Jungtinių Tautų Ekonomikos ir socialinių reikalų komisijoje; |
|
120. |
susirūpinęs pažymi, kad čiabuviams gresia itin didelis pavojus patirti diskriminaciją ir kad jie itin pažeidžiami vykstant politiniams, ekonominiams, aplinkos ir darbo pokyčiams ir neramumams; pažymi, kad dauguma čiabuvių gyvena žemiau skurdo ribos ir turi nedaug galimybių pasinaudoti atstovavimo, politinių sprendimų priėmimo ar teisingumo sistemomis arba šių galimybių visai neturi; yra itin susirūpinęs dėl to, kad pranešama apie dažnus žemės grobimo, priverstinio perkėlimo ir žmogaus teisių pažeidimų atvejus, kurie yra ginkluoto konflikto pasekmė; |
|
121. |
ragina Komisiją ir Tarybą skatinti sąvoką „pabėgėlis dėl klimato kaitos“, kaip oficialiai ir teisiškai pripažintą terminą (nurodant asmenį, kuris priverstas palikti savo namus ir prašyti prieglobsčio užsienyje dėl klimato kaitos), kadangi šis terminas dar nepripažintas tarptautinėje teisėje ir nė viename teisiškai privalomame tarptautiniame susitarime; |
|
122. |
pabrėžia teisės į pilietybę (tai viena iš svarbiausių teisių) svarbą, nes daugelyje šalių tik visateisiams piliečiams suteikiama galimybė visapusiškai naudotis pagrindinėmis žmogaus teisėmis, įskaitant teisę į viešąjį saugumą, gerovę ir švietimą; |
|
123. |
pabrėžia, kad tradicinės tautinės mažumos turi specifinių poreikių, kurie skiriasi nuo kitų mažumų grupių poreikių, ir šioms mažumų grupėms reikia užtikrinti vienodas sąlygas naudotis švietimo, sveikatos priežiūros, socialinėmis ir kitomis viešosiomis paslaugomis, taip pat skatinti visapusišką ir veiksmingą asmenų, priklausančių tautinėms mažumoms, ir asmenų, priklausančių daugumai, lygybę visose ekonominio, socialinio, politinio ir kultūrinio gyvenimo srityse; |
Moterų ir vaikų padėtis kilus ginkluotam konfliktui
|
124. |
vertina tai, kad daug dėmesio skiriama uždaviniams, susijusiems su rezoliucijų dėl moterų padėties, taikos ir saugumo įgyvendinimu vykdant ES politiką, kaip matoma ataskaitoje dėl ES rodiklių, susijusių su visapusišku požiūriu į JT Saugumo Tarybos rezoliucijų Nr. 1325 ir 1820 įgyvendinimą, kurią 2011 m. gegužės 13 d. priėmė ES Taryba; palankiai vertina politinius veiksmus, kurių ES ėmėsi per JT Generalinės Asamblėjos posėdį siekdama užtikrinti, kad būtų pratęsti JT generalinio sekretoriaus specialiojo įgaliotinio dėl vaikų ir ginkluoto konflikto įgaliojimai; pritaria 2011 m. gruodžio 1 d. Tarybos išvadose dėl bendros saugumo ir gynybos politikos pareikštai nuomonei, kad visais BSGP misijų etapais visų pirma reikėtų nuolat ir sistemingai skirti dėmesį aspektams, susijusiems su žmogaus teisėmis, lytimi ir per ginkluotus konfliktus nukentėjusiais vaikais; |
|
125. |
laikosi nuomonės, kad siekiant užtikrinti veiksmingą moterų dalyvavimą politinėse ar pilietinės visuomenės organizacijose, kuriose joms šiuo metu nepakankamai atstovaujama, svarbu rengti mokymų ir paramos modulius lyčių klausimus sprendžiantiems ES institucijų darbuotojams ir moterims vietoje, kad jie galėtų veiksmingai prisidėti prie taikos ir konfliktų sprendimo procesų; |
|
126. |
pripažįsta, kad konkreti pažanga gerinant moterų ir vaikų padėtį kilus ginkluotiems konfliktams dažnai priklauso nuo to, ar užtikrinamos aiškios ir vienodos karinių ir saugumo tarnybų, kurias kontroliuoja civiliai gyventojai, atskaitomybės sistemos; todėl primygtinai ragina atitinkamas ES institucijas ieškoti veiksmingesnių metodų saugumo sektoriaus reformoms esamose ir buvusiose konfliktų šalyse vykdyti ir juos taikyti, šiuo tikslu itin daug dėmesio skiriant moterų ir vaikų teisėms, integracijai ir įgalinimui; ragina EIVT ir Komisiją į tai atsižvelgti rengiant ir įgyvendinant išorės pagalbos priemones, susijusias su saugumo sektoriaus reforma, įskaitant moterų įgalinimo svarbą atstatant šalį po konflikto; |
|
127. |
ragina, kad vaikų karių nuginklavimas, reabilitavimas ir reintegracija į visuomenę būtų pagrindinis ES politikos, kuria siekiama stiprinti žmogaus teises, vaikų apsaugą, o smurtą pakeisti politiniais konfliktų sprendimo mechanizmais, elementas; |
|
128. |
reiškia didelį susirūpinimą dėl Afrikos Didžiųjų ežerų regiono, kur prievartavimas yra karo ginklas siekiant išnaikinti visą gyventojų grupę; |
Moterų teisės
|
129. |
primygtinai ragina ES stiprinti savo veiksmus siekiant nutraukti moterų lyties organų žalojimo, ankstyvų ir priverstinių santuokų, žudymo dėl garbės, priverstinių abortų ir abortų dėl kūdikio lyties praktiką; atkakliai tvirtina, kad ši politika turėtų būti pagrindinis ES požiūrio į vystomąjį bendradarbiavimą elementas; pabrėžia, kad, siekiant visose šalyse užtikrinti moterų ir mergaičių gerovę, svarbu suteikti tinkamas galimybes pasinaudoti medicinos priemonėmis ir gauti žinių apie seksualinę ir reprodukcinę sveikatą bei teises; |
|
130. |
pažymi, kad ir toliau nepakankamai dėmesio skiriama lytinių ir reprodukcinių teisių pažeidimams, dėl kurių kenkiama pastangoms įgyvendinti Kairo veiksmų programos įsipareigojimus, patvirtintus 1994 m. Jungtinių Tautų tarptautinėje konferencijoje gyventojų ir vystymosi klausimais (TKGV), ir kovoti su diskriminacija, įskaitant diskriminaciją dėl lyties ir nelygybę, įgyvendinant gyventojų ir vystymosi strategijas; pabrėžia, kad pažanga reprodukcinės sveikatos srityje tam tikrais atvejais buvo ribota dėl tokių pažeidimų kaip vaikų, ankstyvos ir priverstinės santuokos, nesugebėjimo užtikrinti, kad būtų laikomasi minimalaus teisėto santuokos amžiaus, prievartinės praktikos, pvz., priverstinės sterilizacijos ar moterų lyties organų žalojimo, moterims ir mergaitėms nesuteikiamo savarankiškumo priimti sprendimus dėl jų seksualinės ir reprodukcinės sveikatos nediskriminuojant, nesiimant prievartos ir smurto; ragina įgyvendinti Kairo veiksmų programos žmogaus teisių ir vystymosi politikos aspektus, skatinti lyčių lygybę ir moterų bei vaikų teises, įskaitant seksualinę ir reprodukcinę sveikatą ir teises; |
|
131. |
ragina ES ir jos valstybes nares užtikrinti, kad per konferencijos TKGV+20 vykdymo peržiūros procesą būtų išsamiai persvarstyti visi aspektai, susiję su visapusišku naudojimusi seksualinėmis ir reprodukcinėmis teisėmis, ir būtų dar kartą patvirtintas tvirtas ir pažangus požiūris į seksualines ir reprodukcines teises visiems, kuris atitiktų tarptautinius žmogaus teisių standartus, taip pat, kad būtų padidinta vyriausybių atskaitomybė už tai, kad šie tikslai būtų pasiekti; ypač ragina ES ir jos valstybes nares užtikrinti, kad peržiūros procesas vyktų įtraukiant įvairius dalyvius, suteikiant galimybę įvairioms suinteresuotosioms šalims, įskaitant pilietinę visuomenę, moteris, paauglius ir jaunimą, prasmingai jame dalyvauti; primena, kad tokios peržiūros struktūra turi būti grindžiama žmogaus teisėmis ir joje konkretus dėmesys turėtų būti skiriamas seksualinėms ir reprodukcinėms teisėms; |
|
132. |
primena JT Žmogaus teisių tarybos rezoliuciją 11/8 dėl išvengiamo gimdyvių mirtingumo ir sergamumo ir žmogaus teisių, kurioje teigiama, kad siekiant išvengti gimdyvių mirtingumo ir sergamumo reikia veiksmingai skatinti ir ginti moterų ir mergaičių žmogaus teises, ypač jų teises į gyvybę, mokslą, teises gauti ir skleisti informaciją ir teises į sveikatą; pabrėžia, kad dėl to ES turi atlikti svarbų vaidmenį, padėdama mažinti galimų išvengti komplikacijų prieš nėštumą ir gimdymą, jų metu ir po jų, skaičių; |
|
133. |
ragina ES glaudžiai bendradarbiauti su padaliniu „JT Moterys“ tiek dvišaliu, tiek tarptautiniu, regioniniu bei nacionaliniu lygmenimis siekiant užtikrinti moterų teises; ypač pabrėžia, kad reikia ne tik skatinti švietimą sveikatos klausimais ir propaguoti tinkamas seksualinės ir reprodukcinės sveikatos ir teisių programas, kurios sudaro svarbią trečiosioms šalims skirtos ES vystymosi ir žmogaus teisių politikos dalį, bet ir užtikrinti moterims sąžiningas galimybes naudotis viešosiomis sveikatos priežiūros sistemomis ir gauti tinkamą ginekologinę ir akušerinę priežiūrą, kaip jas yra apibrėžusi Pasaulio sveikatos organizacija; |
|
134. |
primygtinai ragina Komisiją ir EIVT įgyvendinant bendrą kovos su smurtu prieš moteris strategiją itin daug dėmesio skirti moterų lyties organų žalojimo reiškiniui, be kita ko, parengiant ES veiksmų planą dėl kovos su moterų lyties organų žalojimu laikantis deramo stropumo principo; ragina EIVT ir valstybes nares ir toliau spręsti moterų lyties organų žalojimo klausimą per politinius dialogus su šalimis partnerėmis, kuriose ši praktika vis dar gaji, ir į šiuos dialogus vietos ir nacionaliniu lygmeniu įtraukti žmogaus teisių gynėjus, kurie jau kovoja prieš šią praktiką, taip pat dėl šios praktikos tiesiogiai nukentėjusias mergaites ir moteris, bendruomenių, religinius vadovus, mokytojus, sveikatos darbuotojus ir valdžios institucijų pareigūnus; pabrėžia, kad EIVT turi parengti konkretų priemonių dėl moterų lyties organų žalojimo rinkinį ir jį įtraukti į savo veiksmus, kuriais siekiama įgyvendinti ES strateginę programą žmogaus teisių ir demokratijos srityje; |
|
135. |
pabrėžia, kad pažanga reprodukcinės sveikatos srityje tam tikrais atvejais buvo ribota dėl tokių pažeidimų kaip vaikų, ankstyvos ir priverstinės santuokos, nesugebėjimo užtikrinti, kad būtų laikomasi minimalaus teisėto santuokos amžiaus, prievartinės praktikos, pvz., priverstinės sterilizacijos ar moterų lyties organų žalojimo; |
|
136. |
teigiamai vertina kelių valstybių narių įsipareigojimą kovoti su smurtu prieš moteris, smurtu šeimoje ir moterų lyties organų žalojimu, ypač vertina šio įsipareigojimo tarpvalstybinius aspektus; pakartoja, kad reikia suderinti ES vidaus ir išorės politiką šiais klausimais, ir primygtinai ragina Komisiją pirmenybę teikti tam, kad būtų nutrauktas smurtas prieš moteris ir mergaites, taip pat moterų žudymas ir, numačius tinkamus finansinius išteklius, remti tikslines ir novatoriškas programas ES ir trečiosiose šalyse; ragina ES ir valstybes nares pasirašyti ir ratifikuoti Europos Tarybos konvenciją dėl smurto prieš moteris ir smurto šeimoje prevencijos bei kovos su juo; |
|
137. |
palankiai vertina tai, kad priimta 2011 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/36/ES dėl prekybos žmonėmis prevencijos ir kovos su ja (14), taip pat tai, kad Komisija pradėjo įgyvendinti naują strategiją „Prekybos žmonėmis panaikinimo ES strategija 2012–2016 m.“; atkreipia dėmesį į tai, kad prekyba žmonėmis yra sudėtingas tarptautinis reiškinys, kurio priežastys – polinkis į skurdą, demokratinės kultūros stoka, lyčių nelygybė ir smurtas prieš moteris; pabrėžia, kad reikia daugiau dėmesio skirti lyčių aspektui vedant dialogą šiuo klausimu su trečiosiomis šalimis; galiausiai ragina valstybes nares, kurios dar neratifikavo JT Palermo protokolo dėl prekybos žmonėmis ir Europos Tarybos konvencijos dėl veiksmų prieš prekybą žmonėmis, kuo greičiau juos ratifikuoti; |
|
138. |
pabrėžia itin svarbų moterų vaidmenį pietinių kaimyninių šalių politiniame gyvenime; palankiai vertina rinkimų rezultatus, nes politinėje arenoje labai padaugėjo moterų; |
|
139. |
ragina Tarybą, Komisiją ir valstybes nares ypač skatinti, kad Afrikos Sąjungos valstybės narės ratifikuotų ir įgyvendintų Afrikos Sąjungos priimtą Protokolą dėl Afrikos moterų teisių; |
Vaiko teisės
|
140. |
primena konkretų Lisabonos sutartyje numatytą įsipareigojimą ES išorės politikos srityje daug dėmesio skirti vaiko teisėms; pažymi, kad beveik visų šalių patvirtinta JT Vaiko teisių konvencija suteikia itin tvirtą tarptautinį teisinį pagrindą siekiant pažangios politikos šioje srityje; rekomenduoja, kad į vaiko teises būtų atsižvelgta įgyvendinant visas ES politikos kryptis ir veiksmus; todėl ragina šios konvencijos dar neratifikavusias šalis kuo greičiau ją ratifikuoti ir kuo greičiau užtikrinti šios konvencijos ir jos fakultatyvinių protokolų nuostatų vykdymą; |
|
141. |
atkreipia dėmesį į didelę keliose Užsachario Afrikos šalyse egzistuojančią problemą, susijusią su vaikų kaltinimu raganavimu, kurios pasekmės liūdnos – nuo socialinės atskirties iki vaikų žudymo ir ritualinio vaikų žudymo aukojimo tikslais; pažymi, kad valstybė yra atsakinga už tai, kad vaikai būtų apsaugoti nuo bet kokio smurto ir prievartos, todėl primygtinai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę, ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais, Komisiją ir EIVT, vedant dialogus žmogaus teisių klausimais su atitinkamų šalių vyriausybėmis ir planuojant išorės finansines priemones, ypatingą dėmesį skirti vaikų apsaugai nuo bet kokio smurto ir šių vaikų likimui; |
|
142. |
ragina EIVT ir Komisiją įgyvendinant Sąjungos išorės politiką apsaugoti vaikų teises baudžiamajame procese nustatant, kad jiems reikalinga specifinė apsauga dėl jų pažeidžiamumo antrinės ir pakartotinės viktimizacijos požiūriu, ir pirmenybę teikiant vaiko interesams, kaip nustatyta Direktyvoje 2012/29/ES dėl būtiniausių nusikaltimų aukų teisių standartų; |
|
143. |
palankiai vertina Komisijos komunikatą „ES vaiko teisių darbotvarkė“, kuriame vidaus ir išorės politikos tikslai sujungiami į vieną politikos dokumentą; primena Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės įsipareigojimą, prisiimtą Komisijos komunikate „Žmogaus teisės ir demokratija – svarbiausias ES išorės veiksmų elementas“, daugiau dėmesio skirti vaiko teisėms kaip vienam iš trijų kampanijos prioritetų; tačiau pabrėžia, kad svarbu, jog šie įsipareigojimai taptų biudžete numatytais veiksmais ir būtų stebimas jų veiksmingas įgyvendinimas; |
|
144. |
ragina vaiko teises nuosekliai įtraukti į ES konkrečioms šalims skirtas žmogaus teisių strategijas laikantis įsipareigojimo, numatyto Lisabonos sutartyje; pritaria ketinimams toliau daryti pažangą plėtojant teisėmis grindžiamą požiūrį vykdant vystomąjį bendradarbiavimą, kaip nurodyta ES strategijoje ir veiksmų plane žmogaus teisių srityje; pabrėžia, kad vaiko teisių atveju tai turi būti daroma nedelsiant siekiant užtikrinti ilgalaikę tvarią pažangą; pakartoja, kad tam tikrose šalyse mergaitės yra ypač pažeidžiamos; |
|
145. |
pabrėžia, kad reikia kovoti su visų formų priverstiniu vaikų darbu, vaikų išnaudojimu ir prekyba jais; ragina geriau įgyvendinti galiojančias nacionalines ir tarptautines taisykles, kad būtų didinamas informuotumas apie smurtą prieš vaikus darbo rinkoje; pabrėžia, kad vaikai ir paaugliai turėtų dirbti tik tokį darbą, kuris neturi poveikio jų sveikatai ir asmeniniam vystymuisi ir netrukdo mokytis; |
Minties, sąžinės, religijos ar tikėjimo laisvė
|
146. |
pabrėžia, kad minties, sąžinės, religijos ar tikėjimo laisvė – tai pagrindinė žmogaus teisė (15), apimanti teisę tikėti arba netikėti ir vienodą laisvę turėti teistinius, neteistinius ir ateistinius įsitikinimus privačiai ar viešai, vienam ar kartu su kitais; pabrėžia, kad siekiant vystyti pliuralistines ir demokratines visuomenes ši teisė yra esminė; ragina ES vedant dialogus su trečiosiomis šalimis sistemingai ginti kiekvieno asmens teisę į religijos ar tikėjimo laisvę, laikantis JT žmogaus teisių konvencijų; |
|
147. |
smerkia bet kokią netoleranciją, diskriminaciją ar smurtą dėl religijos ar tikėjimo, nepaisant to, prieš ką jie nukreipti (religingus žmones, tikėjimo atsisakiusius ar netikinčius asmenis) ir kur tai vyksta; reiškia didelį susirūpinimą dėl to, kad įvairiose šalyse daugėja tokių pažeidimų, nukreiptų prieš religinių mažumų atstovus ir religinei daugumai priklausančių nuosaikių pažiūrų šalininkus, remiančius pliuralistinę ir įvairią visuomenę, grindžiamą asmenų tarpusavio pagarba; reiškia nerimą dėl nebaudžiamumo už šiuos pažeidimus, dėl policijos ir teismų sistemų šališkumo sprendžiant šiuos klausimus ir dėl tinkamų kompensavimo nukentėjusiesiems sistemų trūkumo daugelyje pasaulio šalių; pažymi, kad, paradoksalu, bet Arabų pavasario įvykiai, po kurių tikėtasi demokratinių pokyčių, daugeliu atveju lėmė religinių mažumų laisvių ir teisių padėties blogėjimą, todėl griežtai smerkia visus smurto prieš krikščionis, žydus, musulmonus ir kitas religines bendruomenes veiksmus; pripažįsta, kad daugelyje šalių vis labiau reikia imtis veiksmų siekiant konflikto transformacijos ir susitaikymo, įskaitant religijų atstovų dialogą įvairiais lygmenimis; ragina ES, taip pat Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę, ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais, Komisiją ir EIVT spręsti diskriminacinio ir įžeidžiamo turinio, pvz., žiniasklaidoje, taip pat kliūčių laisvai išpažinti tikėjimą, klausimus ES dialoguose su trečiosiomis šalimis dėl žmogaus teisių; mano, kad trečiosiose šalyse, kuriose pažeidžiamos religinių mažumų teisės, tokios problemos negali būti sprendžiamos izoliuojant jas nuo supančios visuomenės siekiant jas apsaugoti ir taip sukuriant vadinamąją paralelinę visuomenę; |
|
148. |
itin susirūpinęs dėl padėties Kinijoje, kurioje nuolat persekiojami asmenys, išpažįstantys savo religiją ne oficialiai leistinais būdais, įskaitant krikščionis, musulmonus, budistus ir judėjimo „Falun Gong“ narius; ragina Kinijos valdžios institucijas nutraukti žeminimo ir bauginimo kampaniją prieš judėjimo „Falun Gong“ narius, kuriems už naudojimąsi teise į religijos ir tikėjimo laisvę skiriamos ilgos laisvės atėmimo bausmės ir vadinamasis perauklėjimas darbu, siekiant juos priversti atsisakyti savo dvasinių įsitikinimų, nors Kinija ir ratifikavo JT konvenciją prieš kankinimą ir kitokį žiaurų, nežmonišką ar žeminantį elgesį ir baudimą; primygtinai ragina Kiniją ratifikuoti Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą, kaip ji pažadėjo; primygtinai ragina Kinijos valdžios institucijas iš tikrųjų konsultuojantis su Tibeto gyventojais sustabdyti politikos, kuri daro didžiausią neigiamą poveikį Tibeto budizmui, kultūrai ir tradicijoms, taikymą ir vėliau šią politiką iš dalies pakeisti; išreiškia didelį susirūpinimą dėl religijos laisvės padėties Kuboje, ypač dėl aktyvesnio katalikų ir protestantų bažnyčių vadovų ir tikinčiųjų persekiojimo; |
|
149. |
pabrėžia, kad pagal tarptautinę žmogaus teisių teisę minties, sąžinės, religijos, tikėjimo ir politinių pažiūrų laisvė pripažįstama neatsižvelgiant į registracijos statusą, taigi registracija neturėtų būti išankstinė sąlyga religijai išpažinti arba naudotis teise į politines pažiūras; susirūpinęs pažymi, kad Kinijoje visi asmenys, norintys praktikuoti religiją, įskaitant penkias oficialias religijas – budizmą, daoizmą, islamą, Romos katalikybę ir protestantizmą, turi užsiregistruoti valdžios institucijose ir veikti vadovaujami valdžios institucijų kontroliuojamų valdybų, o tai pažeidžia jų religinę autonomiją ir riboja jų veiklą; be to, susirūpinęs pažymi, kad neregistruotos religinės grupės, įskaitant namuose veikiančias bažnyčias ir judėjimo „Falun Gong“ narius, susiduria su įvairiu netinkamu elgesiu, kuriuo ribojama jų veikla ir susirinkimai, konfiskuojamas jų turtas, jie net sulaikomi ir įkalinami; |
|
150. |
teigiamai vertina tai, kad religijos ar tikėjimo laisvė įtraukta į ES darbuotojų mokymo medžiagą; pabrėžtinai pakartoja savo raginimą parengti plataus masto priemonių rinkinį siekiant pažangos propaguojant religijos ar tikėjimo laisvę įgyvendinant ES išorės politiką; šiuo požiūriu teigiamai vertina ES įsipareigojimą parengti gaires dėl religijos ar tikėjimo laisvės laikantis ES veiksmų plano žmogaus teisių ir demokratijos srityje 23 skirsnio nuostatų; pažymi, kad šios gairės turėtų būti suderintos su ES konkrečioms šalims skirtomis žmogaus teisių strategijomis ir į jas reikėtų įtraukti būtinų laisvių, susijusių su teise į religijos ar tikėjimo laisvę, kontrolinį sąrašą, kad būtų įvertinta padėtis atitinkamoje šalyje, taip pat reikėtų įtraukti metodus religijos ar tikėjimo laisvės pažeidimams nustatyti, pabrėžia, kad rengiant šias gaires turėtų dalyvauti Parlamentas ir pilietinės visuomenės organizacijos; ragina ES užtikrinti naujųjų gairių suderinamumą su ES konkrečioms šalims skirtose žmogaus teisių strategijose nustatytais prioritetais; pabrėžia, kad svarbu religijos ar tikėjimo laisvės aspektą integruoti į ES vystymosi ir kitas išorės politikos priemones; |
|
151. |
ragina ES aktyviai reaguoti į tai, kad vis dažniau taikomi apostazės, šventvagystės ir draudimo keisti religiją įstatymai, ir atsižvelgti į jų vaidmenį didinant religinę netoleranciją ir diskriminaciją; pabrėžia, kad tarptautinė teisė apima teisę turėti, priimti ir keisti religiją ar tikėjimą; ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę ir ES institucijas imtis veiksmų siekiant kovoti su nepriimtina praktika ir daryti spaudimą ją taikančioms trečiosioms šalims (ypač daug dėmesio skiriant ES partnerėms) siekiant, kad ši praktika būtų panaikinta; ragina ES atvirai reikšti nepritarimą tam, kad valdžios institucijos taiko minėtus įstatymus, ir remti atskirų asmenų teisę keisti religiją, ypač tose šalyse, kuriose už apostazę baudžiama mirties bausme; |
|
152. |
pabrėžia, kad svarbu laikantis tarptautinių žmogaus teisių konvencijų apsaugoti minties, sąžinės, religijos ar tikėjimo, įskaitant ateizmą ir kitas netikėjimo formas, laisvę, ir atkakliai tvirtina, kad ši laisvė neturėtų būti menkinama taikant šventvagystės įstatymus, kuriais siekiama engti ir persekioti skirtingos religijos ar tikėjimo asmenis; pabrėžia, kad, nors šventvagystės įstatymai dažnai propaguojami prisidengiant siekiu sumažinti socialinę įtampą, iš tikrųjų ši įtampa jais tik didinama ir auga netolerancija, ypač religinių mažumų atžvilgiu; atsižvelgdamas į tai, primena, kad daugelyje šalių vis dar įprasta drausti, konfiskuoti ir naikinti šventyklas ir religinius leidinius, taip pat drausti dvasininkų mokymą; ragina ES institucijas palaikant ryšius su atitinkamomis vyriausybėmis pasipriešinti šiems pažeidimams; ragina laikytis tvirtos pozicijos siekiant, kad šventvagystės įstatymai nebūtų naudojami kaip priemonės religinių mažumų nariams persekioti; |
|
153. |
pabrėžia, kad svarbu integruoti religijos ar tikėjimo laisvės aspektą į ES vystymosi, konfliktų prevencijos ir kovos su terorizmu politikos priemones; teigiamai vertina visa apimančias pastangas skatinti kultūrų ir tikėjimų atstovų dialogą ir bendradarbiavimą įvairiais lygmenimis, kuriuo į visuomenės sanglaudos ir taikios visuomenės puoselėjimą įtraukiami bendruomenių lyderiai, moterys, jaunimas ir etninių mažumų atstovai; teigiamai vertina ES įsipareigojimą tarptautiniuose ir regioniniuose forumuose, įskaitant JT, ESBO ir Europos Tarybą, ir kitomis regioninėmis priemonėmis pristatyti ir propaguoti religijos ar tikėjimo laisvę ir ragina vesti konstruktyvų dialogą su Islamo šalių organizacija siekiant, kad būtų atsisakyta terminijos, susijusios su kova su religijų šmeižimu; ragina ES JT Generalinėje Asamblėjoje ir toliau kasmet pateikti rezoliuciją dėl religijos ar tikėjimo laisvės; |
|
154. |
teigiamai vertina Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės, Islamo šalių organizacijos generalinio sekretoriaus, Arabų Lygos generalinio sekretoriaus ir Afrikos Sąjungos taikos ir saugumo komisaro 2012 m. rugsėjo 20 d. bendrą pareiškimą, kuriame dar kartą patvirtinama pagarba visoms religijoms ir esminė religijos laisvės ir tolerancijos svarba, kartu visapusiškai pripažįstant žodžio laisvės svarbą; smerkia religinės neapykantos ir smurto kurstymą ir labai apgailestauja dėl žuvusiųjų per pastaruosius išpuolius prieš diplomatines misijas; reiškia užuojautą aukų šeimoms; |
|
155. |
pažymi, kad religijos ar tikėjimo laisvė yra susijusi su pripažinimo, lygiateisio pilietiškumo ir vienodų galimybių naudotis teisėmis konkrečioje visuomenėje klausimais;. ragina ES teikti pirmenybę lygybės ir lygiateisio pilietiškumo klausimams ir imtis veiksmų šiose srityse siekiant padėti socialiai atskirtų ar diskriminuojamų grupių atstovams; be to, pabrėžia, kad svarbu remti iniciatyvas ir sudaryti sąlygas finansuoti pilietinės visuomenės ir žmogaus teisių gynėjų pastangas kovoti su diskriminacija, netolerancija ir smurtu dėl religijos ar tikėjimo; |
|
156. |
ragina EIVT savo sistemoje sukurti nuolatinius pajėgumus siekiant stebėti ir analizuoti religijos ar tikėjimo vaidmenį šiuolaikinėje visuomenėje ir tarptautiniuose santykiuose ir integruoti religijos ar tikėjimo laisvės aspektą į geografinių ir teminių direktoratų bei skyrių veiklą; ragina EIVT kasmet pranešti Parlamentui apie pažangą skatinant religijos ar tikėjimo laisvę visame pasaulyje; |
|
157. |
pabrėžia, kad svarbu remti iniciatyvas ir sudaryti sąlygas finansuoti pilietinės visuomenės ir žmogaus teisių gynėjų pastangas kovoti su diskriminacija, netolerancija ir smurtu dėl religijos ar tikėjimo; mano, kad įgyvendinant EDŽTRP konkrečioms šalims skirtas paramos programas pirmenybė turėtų būti teikiama religijos ar tikėjimo laisvės apsaugai ir skatinimui šalyse, kuriose pagal ES konkrečiai šaliai skirtą strategiją ši teisė nurodoma kaip prioritetinis klausimas; |
o
o o
|
158. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Komisijos pirmininko pavaduotojai ir Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, ES specialiajam įgaliotiniui žmogaus teisių klausimais, Europos išorės veiksmų tarnybai, valstybių narių ir šalių kandidačių vyriausybėms ir parlamentams, Jungtinėms Tautoms, Europos Tarybai ir šioje rezoliucijoje paminėtų šalių ir teritorijų vyriausybėms. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0126.
(2) OL C 351 E, 2011 12 2, p. 454.
(3) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0507.
(4) OL C 161 E, 2011 5 31, p. 78.
(5) http://www.icc-cpi.int/NR/rdonlyres/18B88265-BC63-4DFF-BE56-903F2062B797/0/RC9ENGFRASPA.pdf.
(6) OL L 76, 2011 3 22, p. 56.
(7) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0576.
(8) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0113.
(9) OL C 291 E, 2011 10 4, p. 171.
(10) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0018.
(11) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0309.
(12) OL C 99 E, 2012 4 3, p. 87.
(13) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0126.
(14) OL L 101, 2011 4 15, p. 1.
(15) 2011 m. sausio 20 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl krikščionių padėties atsižvelgiant į religijos laisvę (OL C 136 E, 2012 5 11, p. 53).
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/111 |
P7_TA(2012)0504
ES žmogaus teisių strategija
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl ES žmogaus teisių strategijos peržiūros (2012/2062(INI))
(2015/C 434/10)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 2, 3, 6, 8, 21, 33 ir 36 straipsnius, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 12 d. bendrą Europos Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos komunikatą Europos Parlamentui ir Tarybai „Žmogaus teisės ir demokratija – svarbiausias ES išorės veiksmų elementas. Veiksmingesnio požiūrio formavimas“ (COM(2011)0886), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2001 m. gegužės 8 d. Komisijos komunikatą Tarybai ir Europos Parlamentui dėl Europos Sąjungos vaidmens skatinant žmogaus teises ir demokratizaciją trečiosiose šalyse (COM(2001)0252), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. balandžio 20 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę Europos piliečiams. Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų planas“ (COM(2010)0171), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. spalio 25 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Atnaujinta 2011–2014 m. ES įmonių socialinės atsakomybės strategija“ (COM(2011)0681), |
|
— |
atsižvelgdamas į ES strateginę programą žmogaus teisių ir demokratijos srityje ir ES veiksmų planą žmogaus teisių ir demokratijos srityje, kuriuos per 2012 m. birželio 25 d. vykusį 3179-ąjį posėdį priėmė Užsienio reikalų taryba, |
|
— |
atsižvelgdamas į JT verslo ir žmogaus teisių pagrindinius principus, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. balandžio 18 d. rezoliuciją dėl metinio pranešimo apie žmogaus teisių padėtį pasaulyje ir Europos Sąjungos politiką šioje srityje, įskaitant poveikį strateginei ES žmogaus teisių politikai (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2006 m. vasario 14 d. rezoliuciją dėl žmogaus teisių ir demokratijos išlygos Europos Sąjungos susitarimuose (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2011 m. liepos 7 d. rezoliuciją dėl ES išorės politikos, kuria remiamas demokratijos diegimas (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. vasario 2 d. rekomendaciją Tarybai dėl nuoseklios politikos dėl režimų, kuriems ES taiko ribojamąsias priemones, kai jų vadovai siekia savo asmeninių ir prekybinių interesų ES viduje (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į ES gaires dėl žmogaus teisių, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos žmogaus teisių konvenciją ir vykstančias derybas dėl ES prisijungimo prie šios konvencijos, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. birželio 13 d. rekomendaciją Tarybai dėl ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. gruodžio 1 d. vykusiame 3130-ajame Užsienio reikalų tarybos posėdyje priimtas išvadas dėl Europos demokratijos rėmimo fondo (6) ir Deklaraciją dėl Europos demokratijos fondo įsteigimo (7), dėl kurios susitarta 2011 m. gruodžio 15 d. Nuolatinių atstovų komitete (Coreper), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 29 d. Europos Parlamento rekomendaciją Tarybai dėl galimo Europos demokratijos fondo įsteigimo tvarkos (8), |
|
— |
atsižvelgdamas į tai, kad neseniai įsteigtas Europos demokratijos fondas (EDF), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą ir į Vystymosi komiteto nuomonę (A7–0378/2012), |
|
A. |
kadangi ES remiasi pagarbos žmogaus teisėms principu ir pagal savo Sutartis yra teisiškai įpareigota skirti žmogaus teisėms pagrindinį dėmesį visose ES ir valstybių narių politikos srityse, taip pat sudarydama visus tarptautinius susitarimus; kadangi šių politikos krypčių pagrindas – ES, valstybių narių ir trečiųjų šalių dialogai, po kurių įgyvendinamos konkrečios priemonės, skirtos žmogaus teisėms užtikrinti; |
|
B. |
kadangi ES yra parengusi platų priemonių rinkinį, kuris kaip politikos sistema padeda laikytis šio įsipareigojimo ir kuris apima ES gaires dėl žmogaus teisių, demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo visame pasaulyje finansavimo priemonę (Europos demokratijos ir žmogaus teisių rėmimo priemonę (EDŽTRP)), ir pagal kurį reikalaujama, kad visos išorės finansinės priemonės – vystomojo bendradarbiavimo priemonė (VBP), stabilumo priemonė (angl. IfS), Europos kaimynystės priemonė (EKP), Pasirengimo narystei pagalbos priemonė (PNPP) ir partnerystės priemonė (PP) – remtų žmogaus teises ir demokratiją savo taikymo srities ribose, Europos demokratijos fondo (EDF) įsteigimą ir naujo ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais paskyrimą, Tarybos deklaracijas ir išvadas, vyriausiosios įgaliotinės pareiškimus, ES diplomatinius veiksmus, ES sankcijas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus, ir neseniai priimtas žmonių teisių strategijas atskiroms šalims; |
|
C. |
kadangi ES, atsižvelgdama į kintantį sutartinių santykių su trečiosiomis šalimis pobūdį, nustatė daug įvairių priemonių, kurios aprėpia Europos kaimynystės politiką (EKP), Kotonu susitarimą ir dialogus bei konsultacijas žmogaus teisių klausimais su trečiosiomis šalis, kad būtų remiamos žmogaus teisės ir demokratija ir gerinamas tarptautinių organizacijų bendradarbiavimas atsižvelgiant į diskusijas bendro intereso klausimais; kadangi pagal EKP stebima, kaip įgyvendinami sutarti įsipareigojimai, o Kotonu susitarime nustatyta konsultavimosi procedūra žmogaus teisių pažeidimų atvejais; kadangi ES vaidmuo remiant rinkimų ir rinkimų stebėjimo procesus taip pat turi svarbų poveikį žmogaus teisėms, demokratijai ir teisinės valstybės stiprinimui; |
|
D. |
kadangi bendras šių politikos krypčių poveikis lemia nenuoseklų požiūrį, pagal kurį įvairių ES išorės veiksmų sričių, taip pat šių sričių ir kitų politikos krypčių, suderinamumo ir nuoseklumo principas nėra deramai įtrauktas; kadangi šios įvairios priemonės dėl to yra tapusios atskirai veikiančiais elementais ir nepadeda laikytis teisinės prievolės stebėti žmogaus teisių nuostatų ar atitinkamo politikos tikslo įgyvendinimo, todėl būtina šias priemones suderinti ir sukurti jų sąveiką; |
|
E. |
kadangi kai kurie aspektai neleidžia veiksmingai įgyvendinti ES politikos žmogaus teisių ir demokratijos srityje ir kadangi 2011 m. gruodžio mėn. bendrame komunikate neveiksmingai sprendžiami tokie klausimai kaip integruoto požiūrio, paremto visų ES išorės priemonių sąsaja ir tinkamu šalių prioritetinių tikslų įtraukimu, nebuvimas, visų priemonių (taip pat geografinių politikos krypčių ir strategijų), pagal kurias turėtų būti vertinama ir stebima, kaip paisoma žmogaus teisių ir demokratijos principų, remiantis konkrečiais, aiškiais, išmatuojamais, prieinamais ir per nustatytą laiką įvykdytinais rodikliais, politikos gairių nebuvimas ir dialogų žmogaus teisių klausimais, kurie turėtų būti įtvirtinti kaip platesnių aukščiausiojo lygio politinių dialogų dalis, neveiksmingumas; |
|
F. |
kadangi Arabų pavasario įvykiai ir bendradarbiaujant su Rytų partnerystės šalimis iki pereinamojo laikotarpio ir pereinamuoju laikotarpiu įgyta patirtis parodė, jog reikia reformuoti kaimynystės politiką, kad būtų suteikiama didesnė pirmenybė politiniam dialogui inter alia su NVO, žmogaus teisių gynėjais, profesinėmis sąjungomis, žiniasklaida, universitetais, demokratinėmis politinėmis partijomis ir kitais pilietinės visuomenės elementais, taip pat kad būtų ginamos pagrindinės laisvės, būtinos demokratizacijos ir pereinamiesiems procesams; todėl palankiai vertina Europos demokratijos fondo (EDF) įsteigimą kaip realiausią būdą ES reaguoti į demokratizacijos sunkumus visų pirma kaimyninėse šalyse ir už jų ribų; |
|
G. |
kadangi šia atnaujinta politika turėtų būti toliau siekiama šalis partneres įtraukti į platesnio masto demokratines reformas ir paskatinti jas gerbti pagrindines teises, visų pirma tokias kaip teisė į žodžio, sąžinės, religijos ar įsitikinimų, susirinkimų ir asociacijų laisves, laikantis požiūrio „parama pagal pažangą“ ir vadovaujantis abipuse šalių partnerių ir ES bei jos valstybių narių atskaitomybe; |
|
H. |
kadangi peržiūros proceso metu, atsižvelgdama į savo išorės santykius, Taryba racionalizavo ir performulavo ES politiką žmogaus teisių ir demokratijos srityje; kadangi ši nauja apibrėžtis įtraukta į 2012 m. birželio 25 d. Užsienio reikalų tarybos priimtą ES strateginę programą žmogaus teisių ir demokratijos srityje ir papildyta veiksmų planu, kuriame aiškiai nustatyti konkretūs uždaviniai, terminai, veiksmų gairės ir atsakomybės paskirstymas; kadangi Taryba paskyrė specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais, kad būtų didinamas ES žmogaus teisių politikos matomumas, veiksmingumas ir nuoseklumas ir prisidedama prie šios politikos uždavinių įgyvendinimo, vertinant dabartines žmogaus teisių rėmimo priemones, konsultuojantis su įvairiais šios srities partneriais ir organizacijomis, taip pat sutelkiant dėmesį į esminius klausimus, kuriuos būtina neatidėliotinai spręsti; |
|
I. |
kadangi dabartinė ekonominė krizė, jos numatomas poveikis Europos projektui, ir galios pusiausvyros pokyčiai pasaulyje parodė, kad ambicingų deklaracijų žmogaus teisių klausimais nepakanka, jeigu jos nesusietos su principinga žmogaus teisių politika, įgyvendinama lanksčiomis ir konkrečiomis priemonėmis ir paremta prievole laikytis visų vidinės ir išorinės ES politikos krypčių dimensijų suderinamumo ir nuoseklumo principo; |
|
J. |
kadangi žmogaus teisių ir demokratijos skatinimas yra bendra Europos Sąjungos ir jos valstybių narių pareiga; kadangi tik vykdant koordinuotus bei nuoseklius ES ir valstybių narių veiksmus bus pasiekta pažanga šioje srityje; kadangi ekonominės ir socialinės teisės – neatsiejama žmogaus teisių dalis nuo tada, kai 1948 m. buvo priimta Visuotinė žmogaus teisių deklaracija; |
|
K. |
kadangi dėl šios priežasties labai svarbu, kad ES padėtų šias teises įgyvendinti mažiausiai išsivysčiusiose ir besivystančiose šalyse, su kuriomis ji pasirašo tarptautinius susitarimus, įskaitant prekybos susitarimus; |
|
L. |
kadangi technologijų raida, naujos informacinių ir ryšių technologijų priemonės, didėjantis išsilavinimo lygis daugelyje pasaulio regionų, tam tikrų besivystančių šalių tapimas regioninėmis jėgomis, naujų daugiašalių forumų, tokių kaip G20, susikūrimas ir tarpusavyje susietos informuotos pasaulio pilietinės visuomenės atsiradimas – visa tai rodo, kad reikia stiprinti dabartinių priemonių suderinamumą ir nuoseklumą pagal tarptautinę teisę ir skatinti bendradarbiavimą pasaulinio valdymo aplinkybėmis, kad būtų užtikrinta pagarba žmogaus teisėms, panaikintas nebaudžiamumas už žmogaus teisių pažeidimus ir pagerintos demokratijos perspektyvos visame pasaulyje; |
|
M. |
kadangi laisva prieiga prie interneto ir telekomunikacinių ryšių skatina pradėti laisvas bei demokratiškas diskusijas ir gali būti būdas greitai įspėti apie žmogaus teisių pažeidimus, todėl turėtų tapti ES išorės veiksmų prioritetu remiant demokratiją ir ginant žmogaus teises; |
|
N. |
pabrėžia, kad įgyvendinant naujos ES strateginės programos žmogaus teisių ir demokratijos srityje pagrindines gaires ir nuostatas turi būti vykdomi labai nuoseklūs veiksmai ir pareikšta politinė valia, siekiant gauti apčiuopiamos naudos; |
ES strateginė programa žmogaus teisių ir demokratijos srityje
|
1. |
mano, kad strategine peržiūros iniciatyva siekiama spręsti pagrindinius uždavinius, kuriuos nustatė Parlamentas ir kiti suinteresuotieji subjektai; palankiai vertina Tarybos priimtą visapusišką ir integruotą požiūrį šiuo klausimu, ypač veiksmų planą žmogaus teisių ir demokratijos srityje, taip pat ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais paskyrimą (paskirti tokį įgaliotinį Europos Parlamentas buvo prašęs ankstesniuose pranešimuose), nes tai konkreti ES įsipareigojimų ir atskaitomybės išraiška; |
|
2. |
dar kartą tvirtina, kad visuotinės žmogaus teisės ir laisvės, įtvirtintos Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje, turi būti užtikrinamos kiekvienam žmogui, nepaisant jokių aplinkybių ar padėties, religijos ar įsitikinimų, lyties, rasinės ar etninės kilmės, amžiaus, negalios, seksualinės orientacijos ir lytinės tapatybės; |
|
3. |
ragina ES nuo žodžių pereiti prie darbų ir sparčiai bei skaidriai įgyvendinti prisiimtus įsipareigojimus; |
|
4. |
pabrėžia, kad strateginė programa ir veiksmų planas – tai ES žmogaus teisių politikos mažiausias, o ne didžiausias siekis, ir primygtinai tvirtina, kad ES institucijos ir valstybės narės turės laikytis tvirto ir nuoseklaus požiūrio į žmogaus teisių pažeidimus visame pasaulyje ir veikti skaidriai bei atskaitingai; |
|
5. |
palankiai vertina tai, kad Sąjungos vyriausioji įgaliotinė ir Komisijos pirmininko pavaduotoja pasiūlė propaguoti moterų teises, vaikų teises ir teisingumą (pagrindinį dėmesį skiriant teisei į teisingą bylos nagrinėjimą) kaip tris visoms sritims svarbius klausimus, ir tikisi, kad naujasis ES specialusis įgaliotinis žmogaus teisių klausimais padės įgyvendinti veiksmų planą šiuo atžvilgiu; |
|
6. |
yra tvirtai įsitikinęs, kad ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais paskyrimas turėtų sutvirtinti žmogaus teisių aspektą visose ES išorės politikos strategijose; |
|
7. |
siekia užtikrinti nuolatinį Europos Parlamento ir ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais bendravimą ir bendradarbiavimą; |
|
8. |
išreiškia Parlamento, vienintelės tiesiogiai renkamos ES institucijos, pageidavimą būti glaudžiai susijusiam su šia reformuotos politikos sistema ir pasiryžimą toliau atlikti savo pagrindinį vaidmenį stiprinant ES politikos kūrimo proceso demokratinį teisėtumą, kartu gerbiant kiekvienos institucijos vaidmenį pagal Sutarties nuostatas; |
|
9. |
pakartoja savo pasiryžimą stiprinti institucijų, įskaitant Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT), atitinkamų Tarybos ir Komisijos tarnybų, ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais, EP Užsienio reikalų komiteto ir jo Žmogaus teisių pakomitečio suburtų į kontaktinę grupę žmogaus teisių klausimais, kuriai pavesta parengti tolesnius veiksmus, susijusius su peržiūra ir veiksmų planu, bendradarbiavimą; |
|
10. |
primygtinai reikalauja, kad visos institucijos suvienytų pajėgas šiame procese, ir todėl ragina pasirašyti bendrą deklaraciją, įpareigojančią laikytis bendrų esminių principų ir uždavinių; |
|
11. |
palankiai vertina strateginės programos užmojį; tačiau mano, kad būtina gerinti koordinavimą ir paaiškinti procedūras bei užduočių, kurias turi vykdyti ES ir valstybės narės, kad veiksmų planas būtų įgyvendinamas veiksmingiau ir efektyviau, pasidalijimą; |
Suderinamumas ir bendradarbiavimas politikos srityse ir tarp ES ir jos valstybių narių
|
12. |
pabrėžia, kad būtinas visų politikos sričių suderinamumas ir nuoseklumas, nes tai esminė veiksmingos ir patikimos strategijos žmogaus teisių srityje sąlyga, ir apgailestauja, kad šioje ES strateginėje programoje nėra konkrečios nuorodos į šiuos principus; primena Komisijai ne kartą prisiimtus įsipareigojimus, nustatytus 2001 m. komunikate ir 2010 m. komunikate „Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų planas“ COM(2010) 0171), imtis praktinių veiksmų siekiant užtikrinti didesnį išorės ir vidaus politikos krypčių suderinamumą ir nuoseklumą; primena, kad 2001 m. buvo sutarta dėl visapusiško Parlamento dalyvavimo ir didesnio koordinavimo šioje srityje; primena valstybėms narėms ir ES institucijoms, kad kalbant apie pagarbą pagrindinėms teisėms reikia pradėti nuo savęs ir kad ji negali būti laikoma savaime suprantamu dalyku, tačiau turi būti nuolat vertinama ir tobulinama siekiant, kad ES būtų patikima žmogaus teisių skelbėja pasaulyje; |
|
13. |
ragina ES ir valstybes nares geriau koordinuoti veiksmus, kad būtų užtikrintas didesnis nuoseklumas ir papildomumas įgyvendinant žmogaus teisių, saugumo ir vystymosi programas bei politikos kryptis; |
|
14. |
ragina Komisiją ir Europos išorės veiksmų tarnybą (EIVT) laikytis savo pažado žmogaus teisėmis pagrįstą požiūrį taikyti per visą vystomojo bendradarbiavimo procesą; |
|
15. |
ragina ES išlaikyti ir gerbti savo kaip svarbiausios žmogaus teisių gynėjos pasaulyje vaidmenį, veiksmingai, nuosekliai ir apgalvotai naudojant visas turimas priemones, kad būtų skatinamos ir ginamos žmogaus teisės ir paramos vystymuisi politika būtų veiksminga; |
|
16. |
pabrėžia politikos suderinamumo vystymosi labui svarbą siekiant užtikrinti, kad ES politika būtų sudaromos galimybės visose srityse vis geriau įgyvendinti žmogaus teises, tuo pačiu užtikrinant, kad vykdant ES politiką nebūtų pažeista jokia žmogaus teisė; |
|
17. |
pabrėžia, kad naujasis ES specialusis įgaliotinis žmogaus teisių klausimais privalo atsižvelgti į vystymosi darbotvarkę vykdydamas visus veiksmus, kuriais siekiama skatinti žmogaus teises pasaulyje; taigi šiuo klausimu tikisi glaudaus bendradarbiavimo su Parlamentu ir atitinkamais jo komitetais; |
|
18. |
atsižvelgiant į JT Vaiko teisių konvenciją ir poreikį užtikrinti visapusišką joje numatytų teisių gynimą ir užkirsti kelią jų griovimui, ragina Komisiją ir EIVT teikti ypatingą paramą tam, kad būtų teikiama pirmenybė berniukų ir mergaičių poreikių nustatymui specialių garantijų ir priežiūros srityje, remiantis šia konvencija ir Vaiko teisių deklaracija; |
|
19. |
griežtai smerkia moterų lyties organų žalojimą, kaip moterų ir mergaičių kūno neliečiamybės pažeidimą, ir ragina Komisiją ir EIVT savo kovos su smurtu prieš moteris strategijoje ypatingą dėmesį skirti tokiai žalingai tradicinei praktikai. |
|
20. |
mano, kad ES bus patikima žmogaus teisių ir demokratijos gynėja tik tuomet, jeigu jos politika, vykdoma už Sąjungos ribų, atitiks pačioje Sąjungoje vykdomus veiksmus; |
|
21. |
pažymi, kad ES strateginės programos žinomumas turi būti tinkamas, siekiant didinti strategijos teisėtumą bei patikimumą ir geriau atsiskaityti dėl jos piliečiams; |
|
22. |
primygtinai ragina Komisiją parengti komunikatą dėl ES veiksmų plano žmogaus teisių srityje, kad būtų skatinamos ES vertybės įgyvendinant teisingumo ir vidaus reikalų politikos išorės aspektą, kaip 2010 m. paskelbta Stokholmo programos įgyvendinimo veiksmų plane ir laikantis ES veiksmų plano žmogaus teisių ir demokratijos srityje; |
|
23. |
primygtinai reikalauja, kad visi Komisijos generaliniai direktoratai ir EIVT atliktų išsamius Pagrindinių teisių chartijos teisinio poveikio ES išorės politikos kryptims vertinimus, nes Chartija taikoma visiems ES institucijų veiksmams; įsipareigoja imtis tokių pačių veiksmų; ragina savo parlamentinius komitetus naudotis atitinkama Darbo tvarkos taisyklių 36 straipsnio nuostata, leidžiančia patikrinti, ar pasiūlymo dėl teisėkūros procedūra priimamo teisės akto, taip pat pasiūlymų, susijusių su išorės finansinėmis priemonėmis, nuostatos atitinka Pagrindinių teisių chartijos nuostatas; |
|
24. |
pabrėžia, kad reikia plėsti Tarybos Pagrindinių teisių darbo grupės (FREMP) ir Žmogaus teisių darbo grupės (COHOM) bendradarbiavimą ir konsultacijas; primygtinai ragina į šį bendradarbiavimą ir konsultacijas įtraukti ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais; ragina abu organus visapusiškai naudotis Europos Tarybos patirtimi ir priemonėmis, taip pat JT specialiosiomis procedūromis, įskaitant atvejus, kai rengiamos naujos iniciatyvos siekiant išsakyti ir skatinti bendras vertybes ir tarptautinius standartus; |
|
25. |
palankiai vertina didesnį politikos suderinamumą su tarptautinėmis ir regioninėmis konvencijomis ir tokių institucijų kaip JT ar Europos Taryba mechanizmais; ragina, kad šie standartai būtų sistemingai įtraukiami į atskiroms šalims parengtas žmogaus teisių strategijas, kurios turėtų būti geografinių ir teminių politikos krypčių, veiksmų planų, strategijų ir priemonių pamatinis dokumentas; siūlo, kad bendradarbiavimas žmogaus teisių srityje, ypač vykdant dialogus žmogaus teisių klausimais, kurių laikas sutaptų su tarptautinių aukščiausiojo lygio susitikimų laiku, būtų plėtojamas su visais regioniniais partneriais ir organizacijomis ir kad po susitikimų su šiais partneriais, taip pat trečiosiomis šalimis, ypač BRIC šalimis, ir kitomis besiformuojančios rinkos ekonomikos šalimis būtų paskelbiamos tam tikros deklaracijos; |
|
26. |
mano, kad Šiaurės Afrikos ir Artimųjų Rytų šalių įtraukimas į Europos Tarybos kaimynystės politiką suteiks papildomų priemonių derinti jų teisės aktų sistemas ir taikyti gerąją patirtį žmogaus teisių srityje; pažymi, kad ES ir Europos Tarybos bendra programa dėl demokratinių reformų pietinėse kaimyninėse šalyse stiprinimo, dėl kurios neseniai susitarta, yra Europos Tarybos papildomos kompetencijos, susijusios su konstitucinėmis, teisinėmis ir institucinėmis reformomis, pavyzdys; |
|
27. |
ragina kompetentingas ES institucijas stengtis stiprinti pagarbą religijos ar įsitikinimų laisvei ir šios laisvės apsaugą sprendžiant klausimus, susijusius su tarptautiniais žmogaus teisių standartais; |
|
28. |
ragina, kad atitinkami parlamentiniai komitetai, tokie kaip Žmogaus teisių pakomitetis, Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitetas ir Moterų teisių ir lyčių lygybės komitetas, plėstų bendradarbiavimą su atitinkamais Europos Tarybos organais ir priemonėmis, kad būtų užmegzti struktūriniai dialogai siekiant veiksmingos ir pragmatiškos dviejų institucijų sąveikos ir visiško šioje srityje turimos patirties panaudojimo; |
Integruoto ir veiksmingo požiūrio link
|
29. |
pripažįsta, kad peržiūra siekiama, jog žmogaus teisėms ES ir trečiųjų šalių santykiuose būtų skiriamas pagrindinis dėmesys; mano, jog labai svarbu, kad ES laikytųsi veiksmingo požiūrio į savo partnerius, t. y. keltų pasirinktus svarbiausius prioritetus, susijusius su žmogaus teisėmis, demokratija ir teisine valstybe, ir sutelktų savo pastangas į šį požiūrį, kad jos būtų nukreiptos į apčiuopiamus ir pasiekiamus rezultatus; atkreipia dėmesį į tai, kad svarbiausi prioritetai žmogaus teisių srityje turėtų apimti pagrindines teises, visų pirma tokias kaip nediskriminavimas ir teisė į žodžio, religijos ar tikėjimo, sąžinės, susirinkimų ir asociacijų laisves; |
|
30. |
siūlo ES ir valstybėms narėms kaip pagrindinius prioritetus žmogaus teisių srityje nustatyti kovą su mirties bausme ir pastangas kovojant su moterų diskriminacija – sritis, kuriose ES pasiekė puikių rezultatų ir jos patirtis pakankamai didelė, kad būtų galima ja dalytis ir gauti konkrečių rezultatų; |
|
31. |
primena, kad vystymasis, demokratija ir teisinė valstybė žmogaus teisių įgyvendinimui yra būtinos sąlygos, bet ne joms tapačios sąvokos ir kad jos vienos kitoms daro poveikį ir vienos kitas skatina; ragina ES remti demokratinių ir žmogaus teisėmis grįstų idealų diegimą visose visuomenėse, ypač siekiant skatinti lyčių lygybę ir vaikų teises; |
|
32. |
palankiai vertina strategijų žmogaus teisių srityje, kurių ilgą laiką Parlamentas prašė, pagrindinį vaidmenį ir faktą, kad jos parengtos kaip integruotas procesas, įtraukiantis ES delegacijas, misijų vadovus ir COHOM; mano, kad būtina rengti visuotines konsultacijas, ypač su vietos pilietinės visuomenės organizacijomis, nacionalinių parlamentų atstovais, žmogaus teisių gynėjais ir kitais suinteresuotaisiais subjektais, ir pabrėžia, kad labai svarbu užtikrinti šių konsultacijų apsaugą ir įgyvendinimą; |
|
33. |
mano, kad būtina kiekvienai šaliai nustatyti konkrečius prioritetus, realius uždavinius ir politinio sverto formas norint, kad ES veiksmai būtų veiksmingesni, o pasiekimai išmatuojami; mano, kad atskiroms šalims parengtos žmogaus teisių strategijos turėtų būti integruotos į ES bendrą užsienio ir saugumo politiką, prekybos politiką ir plėtros politiką (geografines ir temines programas) siekiant užtikrinti didesnį veiksmingumą, efektyvumą ir suderinamumą; |
|
34. |
prašo Komisijos integruoti šalių žmogaus teisių strategijas į visos paramos trečiosioms šalims programų kūrimą ir įgyvendinimą, taip pat – į visus strategijos dokumentus ir daugiametes orientacines programas; |
|
35. |
rekomenduoja žmogaus teisių strategijų pagrindinius prioritetus viešai paskelbti nekeliant grėsmės žmogaus teisių gynėjų ir pilietinės visuomenės saugumui atitinkamose šalyse; pabrėžia, kad šie viešai skelbiami prioritetai turėtų įrodyti ES įsipareigojimus žmogaus teisėms trečiosiose šalyse ir teikti paramą tiems, kurie stengiasi įgyvendinti ir ginti žmogaus teises; mano, kad Parlamentas turėtų turėti galimybę susipažinti su šalių žmogaus teisių strategijomis ir visa su jomis susijusia informacija; |
|
36. |
pabrėžia įmonių socialinės atsakomybės svarbą žmogaus teisių srityje, kaip nurodyta Komisijos 2011 m. spalio 25 d. komunikate, kuriame, be kita ko, minimi JT verslo ir žmogaus teisių pagrindiniai principai; pabrėžia, kad būtina įtraukti įmonių socialinės atsakomybės klausimą į ES žmogaus teisių strategijas; primena, kad Europos ir daugiašalės įmonės taip pat turi pareigų ir prisiima atsakomybę, ir palankiai vertina tai, kad ES pakartotinai pritarė įmonių socialinės atsakomybės taikymui; primygtinai ragina visas įmones laikytis socialinės atsakomybės ir gerbti žmogaus teises pagal JT pagrindinius principus; palankiai vertina Komisijos pasiruošimą parengti žmogaus teisių vadovą mažosioms ir vidutinėms įmonėms; ragina valstybes nares parengti savo nacionalinius JT pagrindinių principų įgyvendinimo planus ir toliau skatinti šalis partneres laikytis tarptautiniu lygmeniu pripažįstamų įmonių socialinės atsakomybės standartų, kaip antai Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) rekomendacijų daugiašalėms įmonėms ir TDO trišalės deklaracijos dėl daugiašalėms įmonėms ir socialinės politikos srityje taikytinų principų; |
|
37. |
yra įsitikinęs, kad ES strateginė programa ir prie jos pridėtas veiksmų planas, numatytas trejų metų laikotarpiui, racionalizuos prioritetinius uždavinius atskiroms šalims, be kita ko, apimdami temines ES gaires ir atitinkamas vietos strategijas, siekiant darnios visų ES veiksmų sistemos; ragina, kad nedelsiant būtų baigtos rengti visos šalių strategijos žmogaus teisių srityje, kad jos būtų greitai įgyvendintos ir kad būtų įvertinta jų geriausia patirtis; yra įsitikinęs, kad šios strategijos leis kiekvienais metais atlikti tikslų nuostatų dėl žmogaus teisių, nustatytų pagrindų susitarimuose, įgyvendinimo vertinimą; |
|
38. |
rekomenduoja, kad, kaip strategijų žmogaus teisių srityje dalį, ES sudarytų būtinų klausimų, kuriuos valstybės narės ir ES institucijos turėtų kelti susitikimuose su atitinkamais partneriais trečiosiose šalyse, įskaitant aukščiausio politinio lygio ir aukščiausiojo lygio susitikimus, ir per vizitus, sąrašą; |
|
39. |
primygtinai ragina ES institucijas ir valstybes nares toliau skatinti trečiąsias šalis įtraukti į savo teisės aktus aiškią nuostatą dėl moterų teisių ir užtikrinti, kad šios teisės būtų gerbiamos; |
|
40. |
ragina kompetentingas ES institucijas palaikyti ryšius su religiniais veikėjais ir religinėmis organizacijoms ir teikti joms pagalbą skatinant religijos laisvę ir konfliktų sprendimą; |
|
41. |
palankiai vertina strateginėje programoje prisiimtą įsipareigojimą siekti, kad žmogaus teisės būtų ES ir trečiųjų šalių santykių, įskaitant santykius su strateginiais partneriais, esminis aspektas; todėl ragina ES priimti metines Užsienio reikalų tarybos išvadas dėl ES strateginių partnerių norint, kad ES valstybės narės ir ES pareigūnai, spręsdami žmogaus teisių klausimus, turėtų nustatytus bendrus reikalavimus, kurių jie turėtų siekti santykiuose su atitinkamais savo partneriais; |
|
42. |
ragina atnaujinti pastangas saugant ir remiant žmogaus teisių gynėjus trečiosiose šalyse, ypač tuos, kurie dėl savo įsipareigojimo ginti žmogaus teises gyvena nuolatiniame pavojuje; laukia lankstesnių tikslinių priemonių, kurių bus galima imtis siekiant apsaugoti žmogaus teisių gynėjus pagal Europos demokratijos fondo (EDF) nuostatas; |
ES veiksmų planas žmogaus teisių ir demokratijos srityje
Nuostata dėl žmogaus teisių
|
43. |
ragina Komisiją pasiūlyti teisės aktus, kuriuose būtų reikalaujama, jog ES įmonės užtikrintų, kad jų pirkimais nebūtų remiami konfliktų ir šiurkščių žmogaus teisių pažeidimų kaltininkai, visų pirma atliekant mineralų tiekimo grandinės patikrinimus ir auditus bei skelbiant jų rezultatus; prašo Komisijos sudaryti ir viešai paskelbti ES įmonių, kurios tiesiogiai prisidėjo vykdant žmogaus teisių pažeidimus autoritariniuose režimuose; mano, kad privalomas išsamus ES įmonių atliekamas tikrinimas, remiantis EBPO paskelbtomis gairėmis, padėtų apsaugoti Europos įmonių reputaciją ir užtikrintų didesnį ES žmogaus teisių ir plėtros politikos krypčių suderinamumą, visų pirma konfliktų nualintose srityse; |
|
44. |
rekomenduoja, kad vyriausioji įgaliotinė pagrįstų šį mechanizmą pripažinimu, jog galima rizika, kad šalis partnerė pažeis tarptautinius žmogaus teisių standartus, ir į nuostatą įtrauktų konkrečias realaus išankstinio perspėjimo sistemos ypatybes, taip pat kad pagrįstų mechanizmą nustatyta pakopine sistema, paremta konsultacijomis, veiksmais ir pasekmėmis, panašia į tą, kuri numatyta Kotonu susitarime, ir kad būtų atsižvelgiama į stebėsenos mechanizmo, taikomo įgyvendinant ES ir Turkmėnistano partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, pavyzdį; pažymi, kad tokia dialogu paremta sistema padėtų nustatyti ir taisyti blogėjančią aplinką ir pakartotinius ir (arba) sistemingus žmogaus teisių pažeidimus, kai pažeidžiama tarptautinė teisė, ir suteiktų galimybių aptarti taisomąsias priemones pagal privalomą sistemą; todėl ragina, kad per peržiūrą taip pat būtų įvertintas dialogų ir konsultacijų žmogaus teisių klausimais vaidmuo, įgaliojimai ir uždaviniai, kurie turėtų būti tobulinami; |
|
45. |
ragina ginti pagrindines migrantų teises priimančiosiose valstybėse, kad jos būtų reguliariai vertinamos ir joms būtų skiriama ypač daug dėmesio; |
|
46. |
palankiai vertina Parlamento sukurtą žmogaus teisių padėties stebėsenos mechanizmą sudarant ES partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą su Turkmėnistanu; rekomenduoja panašius mechanizmus sistemingai numatyti ir kituose susitarimuose; |
|
47. |
pabrėžia 2009 m. Tarybos sprendimą įtraukti nuostatą dėl žmogaus teisių ir demokratijos į visus susitarimus ir šiuos susitarimus ir laisvosios prekybos susitarimus susieti, įtraukiant, kur reikia, nuostatą dėl pereigos; atsižvelgia į ES veiksmų plane žmogaus teisių ir demokratijos srityje daromą nuorodą į tai, kad reikia parengti šios nuostatos taikymo kriterijus; pažymi, kad šiam nuostatos dėl žmogaus teisių taikymo srities išplėtimui būtinai reikia aiškaus įgyvendinimo mechanizmo instituciniu ir politiniu lygmenimis, todėl ji turi būti papildyta nuostatos įgyvendinimo užtikrinimo mechanizmu; primygtinai reikalauja, kad į visas Europos Sąjungos sutartis, sudaromas su pramoninėmis ir besivystančiomis šalimis, įskaitant sektorių susitarimus ir prekybos bei investavimo susitarimus, būtų įtrauktos įvykdomos ir nediskutuotinos sąlygos dėl žmogaus teisių; mano, jog būtina, kad visos šalys partnerės, ypač panašios nuomonės besilaikančios šalys ir šalys strateginės partnerės, su kuriomis šiuo metu ES derasi dėl susitarimų, prisiimtų šį privalomą įsipareigojimą; |
|
48. |
atkreipia dėmesį į tai, kad Parlamentas neįtrauktas į sprendimų priėmimo dėl konsultacijų pradėjimo arba susitarimo sustabdymo procesą; mano, kad Parlamentui priėmus rekomendaciją taikyti žmogaus teisių ir tvaraus vystymosi skyriaus nuostatas, Komisija turėtų išsamiai išnagrinėti, ar šiame skyriuje nustatytos sąlygos yra įvykdytos; atkreipia dėmesį į tai, kad Komisija, nusprendusi, jog šių sąlygų nesilaikoma, turėtų atsakingam Parlamento komitetui pateikti ataskaitą; |
|
49. |
ragina vyriausiąją įgaliotinę išplėsti ES veiksmų žmogaus teisių ir demokratijos pasaulyje srityje metinę ataskaitą ir įtraukti į ją pažangos įgyvendinant ES veiksmų planą demokratijos ir žmogaus teisių srityje ataskaitą, kuri taip pat apimtų galiojančių susitarimų nuostatos dėl žmogaus teisių ir demokratijos taikymą ir kurioje būtų pateikta kiekvieno konsultacijos proceso ir kitų atitinkamų Tarybos, EIVT ir Komisijos tais metais inicijuotų priemonių atskira analizė, taip pat vykdomų veiksmų efektyvumo ir suderinamumo analizė; |
Poveikio žmogaus teisėms vertinimas
|
50. |
yra įsitikinęs, kad ES gali visiškai vykdyti savo įsipareigojimus pagal Lisabonos sutartį ir Chartiją tik rengdama poveikio žmogaus teisėms vertinimą prieš pradėdama derybas dėl bet kokių dvišalių ar daugiašalių susitarimų su trečiosiomis šalimis; |
|
51. |
pažymi, kad ši sisteminga praktika yra vienintelis būdas siekiant užtikrinti pirminės teisės, ES išorės veiksmų ir trečiųjų šalių prisiimtų įsipareigojimų pagal tarptautines konvencijas, įskaitant Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą, Tarptautinis ekonominių, socialinių ir kultūrinių teisių paktą ir tarptautiniu mastu pripažįstamus darbo ir aplinkos apsaugos standartus, nuoseklumą; |
|
52. |
ragina atlikti minėtuosius poveikio vertinimus, apimančius visas žmogaus teises, įskaitant internete, kurios laikomos nedaloma visuma; |
|
53. |
pažymi, kad šie vertinimai turi būti atlikti nepriklausomai, skaidriai ir laikantis dalyvavimo principo, įtraukiant bendruomenes, kurios gali patirti susitarimų poveikį; |
|
54. |
ragina Komisiją ir EIVT parengti patikimą metodiką, pagal kurią prieš užbaigiant derybas būtų įtvirtinami lygybės ir nediskriminavimo principai, kad būtų išvengta neigiamo poveikio tam tikroms gyventojų grupėms, ir būtų abipusiu sutarimu nustatytos prevencinės ir taisomosios priemonės, taikomos bet kokio neigiamo poveikio atveju; |
|
55. |
atkreipia ypatingą dėmesį į tai, kad reikia atlikti projektų, kurių įgyvendinimas kelia didelę grėsmę, jog bus pažeistos Chartijos nuostatos, t. y. projektų, susijusių su teisminėmis institucijomis, pasienio kontrolės tarnybomis, policija ir saugumo pajėgomis represinio režimo šalyse, poveikio vertinimą; |
Lyginamoji politika
|
56. |
pabrėžia, kad uždaviniams, susijusiems su žmogaus teisėmis ir demokratija, būtinai reikia numatyti konkrečius, išmatuojamus, pasiekiamus kriterijus, kuriais būtų siekiama įvertinti pagarbos pagrindinėms laisvėms, žmogaus teisėms ir teisinės valstybės principams lygį; mano, kad šiuo atžvilgiu ES turėtų visapusiškai naudotis atitinkamomis priemonėmis ir JT bei Europos Tarybos patirtimi, įskaitant Europos žmogaus teisių konvencijos įgyvendinimą, kuris galėtų būti svarbus tokio bendro žmogaus teisių ir demokratijos gairių katalogo aspektas Europos Tarybos narėms, taip pat turėtų aiškiai atskirti savo politines išvadas nuo teisinio ir techninio įvertinimo; |
|
57. |
rekomenduoja, kad EIVT parengtų kiekybinių ir kokybinių rodiklių rinkinį ir kiekvienai šaliai taikomus konkrečius viešus kriterijus, kuriuos būtų galima panaudoti kaip darnų ir nuoseklų pagrindą atliekant metinį ES politikos, atsižvelgiant į šalių strategijas žmogaus teisių srityje ir dialogus žmogaus teisių klausimais su trečiosiomis šalimis, vertinimą; rekomenduoja į šiuos kriterijus taip pat įtraukti tarptautinę pabėgėlių teisę, kad būtų saugomos pabėgėlių ir perkeltų asmenų teisės; |
Naujoji Europos kaimynystės politika
|
58. |
primena Arabų pavasario metu ir bendradarbiaujant su Rytų partnerystės šalimis iki pereinamojo laikotarpio ir pereinamuoju laikotarpiu įgytą politinę patirtį, įskaitant poreikį keisti ankstesnę politiką, pagal kurią daugiausiai dėmesio skirta santykiams su valdžios institucijomis, ir sukurti veiksmingą ES ir šalių partnerių vyriausybių ir pilietinių visuomenių partnerystę; šiuo atžvilgiu pabrėžia, kad naujai įsteigtas EDF atlieka svarbų vaidmenį, visų pirma, ES kaimyninėse šalyse, taip pat kituose regionuose; |
|
59. |
pabrėžia, kad svarbu kurti programas ir remti projektus, kurie sudaro galimybių ES ir trečiųjų šalių pilietinėms visuomenėms palaikyti ryšį ir ragina Komisiją ir EIVT didinti pilietinės visuomenės gebėjimus dalyvauti sprendimų priėmimo procesuose vietos, regionų, nacionaliniu ir tarptautiniu lygmenimis nes jie turėtų tapti šiuo metu persvarstomų išorės finansinių priemonių pagrindiniu ramsčiu; |
|
60. |
palankiai vertina tai, kad Rytų partnerystės šalių dialogai žmogaus teisių klausimais yra papildomi bendrais pilietinės visuomenės seminarais, ir dar kartą patvirtina, kad remia Rytų partnerystės pilietinės visuomenės forumą; |
|
61. |
ragina Komisiją ir EIVT naudoti institucinį konsultavimosi su pilietine visuomene mechanizmo modelį, nustatytą ES ir Pietų Korėjos laisvosios prekybos susitarime, kaip atspirties tašką ir visiems susitarimams parengti netgi dar įtraukesnius mechanizmus; |
|
62. |
supranta naujojo ES požiūrio esmę – stiprinti visuomenes skatinant aktyvią vietos visuomenės atskaitomybę, siekiant remti jų pajėgumą dalyvauti viešuosiuose sprendimų priėmimo ir demokratinio valdymo procesuose; |
|
63. |
palankiai vertina tokias naujas iniciatyvas kaip Europos demokratijos fondas (EDF) ir Pilietinės visuomenės programa (PVP), kurias įgyvendinant ES pagalba tampa prieinamesnė, visų pirma, pilietinės visuomenės organizacijoms, ir skatinamas labiau strateginis politinis ES požiūris į demokratizaciją sudarant galimybes pagal aplinkybes ir laiku gauti lanksčią pagalbą, kuria siekiama palengvinti perėjimą prie demokratijos šalyse partnerėse; |
|
64. |
atkreipia dėmesį į tai, kad, nors ir tikėtasi, jog Arabų pavasario įvykiai paskatins demokratinius pokyčius, daugeliu atveju jie lėmė religinių mažumų laisvių ir teisių apribojimus; taigi griežtai smerkia visus smurto prieš krikščionis, žydus, musulmonus ir kitas religines bendruomenes aktus ir visų formų tikinčiųjų, tikėjimo atsisakiusių ir netikinčių diskriminaciją ir netoleranciją religijos ar įsitikinimų pagrindu; dar kartą, kaip ir ankstesnėse rezoliucijose, pabrėžia, kad teisė į minties, sąžinės ir religijos laisvę – pagrindinė žmogaus teisė; |
|
65. |
pabrėžia, kad Arabų pavasario įvykiai atskleidė nemažai ES politikos regione trūkumų, įskaitant jaunimo, kurio nedarbas labai didelis ir kuriam trūksta perspektyvų savo šalyje, padėtį; tačiau palankiai vertina siekį keisti požiūrį ir pabrėžia, kad būtina stiprinti įgyvendinamus projektus ir mainų programas, kuriuose labiau atsižvelgiama į Arabų pavasario jaunimo poreikius, visų pirma pradėtus įgyvendinti Viduržemio jūros sąjungoje; |
|
66. |
pabrėžia, kad reikia Arabų pavasario jaunimui parengti ar plačiau atverti Europos mainų programas ir, remiantis pilietine visuomene, apmąstyti, kokios supratimo, susijusio su šių visuomenių problemomis, daugiausia ekonominėmis ir socialinėmis, trūkumo priežastys ir pasekmės; |
|
67. |
siūlo trečiųjų šalių jaunimui parengti ar plačiau atverti Europos mainų programas; |
|
68. |
pabrėžia, kad glaudūs ryšiai su pilietine visuomene Arabų pavasario ir Rytų partnerystės šalyse, kurie stiprinami, be kita ko, mainų programomis, stažuotėmis ES institucijose ir ES valstybių narių institucijose, taip pat stipendijų skyrimu Europos universitetuose, yra labai svarbūs būsimai demokratijos plėtrai ir jos įtvirtinimui tose šalyse; |
|
69. |
atkreipia dėmesį, kad minėtus pilietine visuomene pagrįstus apmąstymus galima būtų pagilinti įsteigus Europos ir arabų šalių arba Euro-MENA jaunimo suvažiavimą/Europos ir Viduržemio jūros regiono šalių jaunimo suvažiavimą, kuriame pagrindinis dėmesys būtų skiriamas žmogaus teisėms; |
|
70. |
pabrėžia, kad moterų padėtis Arabų pavasario šalyse dažnai turi esminę reikšmę vertinant pažangą demokratijos ir žmogaus teisių srityse ir kad moterų teisių užtikrinimas turėtų būti svarbiausia ES veiksmų tose šalyse dalis; ragina įsteigti Europos – Arabų šalių moterų tarpparlamentinį konventą; taip pat primena, kad demokratija reiškia visišką moterų dalyvavimą visuomenės gyvenime, kaip nustatyta tokiuose tarptautiniuose ir regioniniuose dokumentuose, kaip Afrikos žmogaus ir tautų teisių chartijos protokolas dėl moterų teisių Afrikoje; |
|
71. |
pabrėžia, kad nacionalinės žmogaus teisių institucijos ir tų institucijų bendradarbiavimas ES ir kaimyninėse šalyse yra labai svarbus; palankiai vertina iniciatyvas, kuriomis siekiama perduoti geriausią patirtį, koordinuoti ir pagyvinti valstybių narių ir ES kaimyninių šalių nacionalinių žmogaus teisių institucijų bendradarbiavimą, pvz., 2009–2013 m. ES Rytų partnerystės valstybių ombudsmenų bendradarbiavimo programą, kurią kartu parengė Lenkijos ir Prancūzijos ombudsmenai, siekdami sustiprinti ombudsmeno biurų, valdžios institucijų ir nevyriausybinių organizacijų gebėjimus Rytų partnerystės šalyse apsaugant asmenų teises ir sukuriant teisinės valstybės principu grindžiamas demokratines valstybes; pabrėžia, kad tokius veiksmus reikia koordinuoti ES lygmeniu, o ES institucijos turi panaudoti šioje srityje sukauptą patirtį; pabrėžia, kad reikia skatinti nacionalinių žmogaus teisių institucijų steigimą tose ES kaimyninėse šalyse, kurių teisinėse sistemose šių organų nėra; |
|
72. |
primygtinai reikalauja, kad vyriausioji įgaliotinė ir Komisija ryžtingai įgyvendintų naująją Europos kaimynystės politiką ir vienodai dėmesio skirtų paramos pagal pažangą ir „mažiau už mažiau“ principams; |
|
73. |
yra įsitikinęs, kad šalys, aiškiai įvertintos kaip nedarančios pažangos tvirtos demokratijos ir tvirtų institucinių ir socialinių pokyčių srityse, įskaitant teisinės valstybės principo taikymą, turėtų gauti mažesnę Sąjungos paramą, ir tai nedarytų poveikio paramai, šiose šalyse teikiamai pilietinei visuomenei, laikantis šios politikos tikslų, ypač jei negerbiamos tokios pagrindinės laisvės kaip žodžio, religijos ar įsitikinimų laisvės, nediskriminavimo principas, lyčių lygybės, sąžinės, susirinkimų ir asociacijų laisvės; |
|
74. |
yra susirūpinęs dėl ankstesnių požiūrių vyravimo, kai perdėtas politinis atpildas suteikiamas už šalių parnerių vyriausybių veiksmus, kurie nepadeda tiesiogiai siekti tikslų; |
|
75. |
palankiai vertina iniciatyvą vystymosi politikoje įdiegti žmogaus teisėmis pagrįstą metodą, pažymi, kad toks metodas turi būti paremtas žmogaus teisių nedalumu, ir yra tvirtai įsitikinęs, kad žmonės ir jų gerovė, o ne vyriausybės, turėtų būti bendradarbiavimo tikslų pamatas; pabrėžia, kad politikos suderinamumas vystymosi labui šiuo požiūriu turi būti suprantamas kaip principas, pagal kurį prisidedama prie visiško žmogaus teisių tikslų įgyvendinimo, kad įvairios ES politikos kryptys nekenktų viena kitai šiuo atžvilgiu; |
|
76. |
teigiamai vertina ES pagalbos savanorių iniciatyvą, kuria 2014 – 2020 m. bus sudaryta galimybė maždaug 10 000 europiečių dalyvauti humanitarinėse operacijose visame pasaulyje, kur pagalbos reikia skubiausiai, ir parodyti Europos solidarumą praktiškai padedant bendruomenėms, nukentėjusioms nuo gaivalinių ar žmogaus sukeltų nelaimių; |
Bendra tarpinstitucinė atsakomybė
|
77. |
laikosi nuomonės, kad ES strateginė programa ir veiksmų planas yra ypatingai svarbūs, nes jie yra bendras įsipareigojimas, kurį patvirtino vyriausioji įgaliotinė, Taryba, Komisija ir valstybės narės; pritaria tam, kad būtų pripažintas Parlamento pagrindinis vaidmuo skatinant žmogaus teises ir demokratiją; tikisi, kad Parlamentas bus deramai įtrauktas į veiksmų plano įgyvendinimo etapą, be kita ko, vykdant mainus su kontaktine grupe žmogaus teisių klausimais, kurioje suburti EIVT, atitinkamų Tarybos ir Komisijos tarnybų, ES specialiojo įgaliotinio žmogaus teisių klausimais, EP Užsienio reikalų komiteto ir jo Žmogaus teisių pakomitečio atstovai; |
|
78. |
rekomenduoja, kad Parlamentas plėtotų dinamiškesnius santykius su ES delegacijomis, reguliariai palaikydamas ryšius ir keisdamasis informacija pažangos ataskaitose, kuriose atsispindėtų „pokyčių darbotvarkė“ žmogaus teisių ir demokratijos srityje ir veiksmų plane nustatyti tikslai ir uždaviniai; |
|
79. |
įsipareigoja sukurti kontrolės mechanizmą ir užtikrinti sistemingesnius tolesnius veiksmus, kurių turi būti imamasi po jo rezoliucijų dėl žmogaus teisių ir individualių žmogaus teisių atvejų, kuriuos rems neseniai įsteigtas Žmogaus teisių veiksmų skyrius, ir rekomenduoja stiprinti Žmogaus teisių pakomitečio, Biudžeto kontrolės komiteto, kitų susijusių EP komitetų ir Audito Rūmų bendradarbiavimą, siekiant užtikrinti, kad strateginės peržiūros tikslams būtų skiriama atitinkama Sąjungos finansinė parama; |
|
80. |
rekomenduoja, kad Parlamentas patobulintų savo procedūras, susijusias su žmogaus teisių klausimais, ir labiau pasistengtų veiksmingai įtraukti žmogaus teisių klausimus į savo struktūras ir procesus siekdamas užtikrinti, kad žmogaus teisės ir demokratija būtų visų parlamentinių veiksmų ir politikos krypčių pagrindas, įskaitant EP tarpparlamentinių delegacijų gairių žmogaus teisių ir demokratijos skatinimo klausimais peržiūrą; |
|
81. |
laikosi nuomonės, kad kiekvienoje Parlamento nuolatinėje delegacijoje ir susijusiame komitete turėtų būti narys (pageidautina, kad juo būtų išrenkamas pirmininkas arba pirmininko pavaduotojas), kuriam būtų konkrečiai pavesta stebėti žmogaus teisių padėtį atitinkamame regione, šalyje arba teminėje srityje ir kad paskirti asmenys turėtų reguliariai teikti ataskaitas Parlamento Žmogaus teisių pakomitečiui; |
|
82. |
rekomenduoja, kad kiekvienoje Parlamento nuolatinėje delegacijoje, siunčiamoje misijai į šalį, kurioje žmogaus teisių padėtis kelia susirūpinimą, turėtų būti narių, kuriems būtų konkrečiai pavesta kelti klausimus dėl žmogaus teisių padėties atitinkamame regione ar šalyje, ir kad šie nariai turėtų teikti ataskaitas Parlamento Žmogaus teisių pakomitečiui; |
|
83. |
ragina stiprinti bendradarbiavimą žmogaus teisių klausimais su ES valstybių narių parlamentais; |
|
84. |
pabrėžia, kad reikia tobulinti plenarinių posėdžių diskusijų dėl žmogaus teisių, demokratijos ir teisinės valstybės principo pažeidimų atvejų modelį, kad šios diskusijos galėtų vykti dažniau, jose dalyvautų daugiau Parlamento narių, vyktų konsultacijos su pilietine visuomene rengimo procese, kad būtų labiau reaguojama į žmogaus teisių pažeidimus ir kitus nenumatytus atvejus ir kad būtų daugiau galimybių tolesniems veiksmams, susijusiems su įvykusiomis diskusijomis ir rezoliucijomis; |
|
85. |
pabrėžia, kad Europos Parlamentas ir ES institucijos turi geriau išnaudoti Sacharovo premijos laureatų tinklo teikiamas galimybes; |
|
86. |
rekomenduoja Europos Parlamentui, bendradarbiaujant su ES nacionaliniais parlamentais, rengti metinį žmogaus teisių gynėjų susitikimą, kuriame dalyvautų viso pasaulio žmogaus teisių gynėjai ir kuris kasmet suteiktų Europos Parlamentui galimybę parodyti savo paramą viso pasaulio žmogaus teisių gynėjams ir paskatinti juos atvirai ginti savo teises tose šalyse; |
|
87. |
ragina konkrečiai taikyti ES sutarties 36 straipsnį siekiant užtikrinti, kad būtų deramai atsižvelgiama į Parlamento nuomonę, kai reikia imtis tolesnių veiksmų po rezoliucijų, ir rekomenduoja vykdyti tvirtesnį dialogą šiuo klausimu; |
o
o o
|
88. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Europos išorės veiksmų tarnybai, ES specialiajam įgaliotiniui žmogaus teisių klausimais, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams bei Europos Tarybai.. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0126.
(2) OL C 290 E, 2006 11 29, p. 107.
(3) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0334.
(4) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0018.
(5) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0250.
(6) Tarybos dokumentas 17944/2011.
(7) Tarybos dokumentas 18764/2011.
(8) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0113.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/123 |
P7_TA(2012)0505
Naujas ES ir Rusijos susitarimas
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija su Europos Parlamento rekomendacijomis Tarybai, Komisijai ir Europos išorės veiksmų tarnybai dėl derybų dėl naujo ES ir Rusijos susitarimo (2011/2050(INI))
(2015/C 434/11)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 1997 m. gruodžio 1 d. įsigaliojusį Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, nustatantį Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Rusijos Federacijos partnerystę, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. spalio 26 d. rezoliuciją dėl ES ir Rusijos prekybos santykių Rusijai įstojus į PPO (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2008 m. pradėtas derybas dėl naujo ES ir Rusijos susitarimo, taip pat į 2010 m. inicijuotą Partnerystę siekiant modernizavimo, |
|
— |
atsižvelgdamas į bendrame pareiškime, paskelbtame pasibaigus 2003 m. gegužės 31 d. Sankt Peterburge vykusiam 11-ajam ES ir Rusijos aukščiausiojo lygio susitikimui, nurodytą bendrą ES ir Rusijos tikslą sukurti bendrą ekonominę erdvę, bendrą laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, bendrą bendradarbiavimo išorės saugumo klausimais erdvę ir bendrą mokslinių tyrimų ir švietimo, įskaitant kultūrinius aspektus, erdvę (keturios bendros erdvės), |
|
— |
atsižvelgdamas į ES ir Rusijos konsultacijas žmogaus teisių klausimais, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. spalio 23 d. rekomendaciją Tarybai dėl bendrų vizų išdavimo apribojimų nustatymo Rusijos pareigūnams, susijusiems su Sergejaus Magnitskio byla (2); |
|
— |
atsižvelgdamas į savo rezoliucijas dėl ES ir Rusijos santykių, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. liepos 4 d. rezoliuciją dėl Tarybos sprendimo projekto dėl Europos Sąjungos ir Rusijos Federacijos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl eksporto muitų žaliavoms nustatymo ar padidinimo projekto sudarymo (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 90 straipsnio 4 dalį ir 48 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto pranešimą ir Tarptautinės prekybos komiteto nuomonę (A7-0338/2012), |
|
A. |
kadangi pagal sąlygų laikymosi principą į bendros ES užsienio ir saugumo politikos plėtrą kaip strateginė partnerė turėtų būti įtraukta Rusija, jeigu bus laikomasi pagrindinių vertybių, kuriomis pagrįsta ES, įskaitant demokratiją, teisinę valstybę, žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių visuotinumą ir nedalomumą, pagarbą žmogaus orumui, lygybės ir solidarumo principus bei pagarbą JT chartijai ir tarptautinės teisės principams, ir jos bus puoselėjamos; kadangi Rusija – tai šalis, kurios kultūros pagrindas susijęs su Europa ir kuri yra svarbi pasaulio ir regioninės politikos dalyvė, nes yra JT Saugumo Tarybos, G 8, G 20, Europos Tarybos ir ESBO narė, ir kaip šių organizacijų narė atsakinga už įsipareigojimų laikymąsi, ypač atsižvelgiant į Europos Tarybos 2012 m. spalio mėn. stebėsenos ataskaitą; |
|
B. |
kadangi Rusija, kaip nuolatinė JT Saugumo Tarybos narė, kartu su kitomis narėmis yra atsakinga už stabilumo palaikymą pasaulyje; kadangi daugelį sudėtingų klausimų tarptautiniu mastu galima išspręsti tik laikantis koordinuoto požiūrio, įskaitant ir Rusiją; |
|
C. |
kadangi ekonominė ES ir Rusijos tarpusavio priklausomybė nuolat didėja ir kadangi dėl to ES ir Rusijos glaudesnis bendradarbiavimas ir geri kaimynystės ryšiai turėtų būti laikomi labai svarbiais siekiant užtikrinti abiejų susitarimo šalių stabilumą, saugumą ir gerovę; |
|
D. |
kadangi Vladimiro Putino valdoma Rusija tik pasirinktinai suinteresuota bendrų politikos krypčių formavimu ir nerodo jokių tikrų ketinimų tikrai ir plataus užmojo strateginei partnerystei plėtoti siekiant įgyvendinti tarptautinę teisę ir išvengti konfliktų; |
|
E. |
kadangi nuo 1994 m., kai buvo pasirašytas šiuo metu galiojantis Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, ES ir Rusijoje įvyko daug svarbių politinių, institucinių, socialinių ir ekonominių pokyčių; |
|
F. |
kadangi 2012 m. rugpjūčio 22 d. Rusijos prisijungimas prie PPO yra didžiulis žingsnis, galėsiantis padėti paspartinti Rusijos ekonomikos modernizavimą ir taip pat pasitarnauti kaip gera paskata Rusijai laikytis tarptautinių taisyklių ir standartų, susijusių su prekyba, dėl kurių ji prisiėmė įsipareigojimus; |
|
G. |
kadangi su tokiais pokyčiais susijusius klausimus, o kartu ir naujų ES ir Rusijos santykių problemų ir galimybių klausimus reikia spręsti ir dvišaliu, ir daugiašaliu lygmenimis; kadangi, nepaisant dabartinio Rusijos vangumo, ambicingas, išsamus ir teisiškai privalomas, svarbiausias bendradarbiavimo sritis apimantis ir bendromis demokratijos, pagarbos žmogaus teisėms ir teisinei valstybei vertybėmis pagrįstas naujas Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas galėtų būti tikros partnerystės strategijos pagrindas; kadangi ypač reikėtų pabrėžti, kad būtina plėtoti tikrą ES ir Rusijos visuomenių partnerystę; |
|
H. |
kadangi ES ir toliau laikosi įsipareigojimo dar labiau stiprinti ir vystyti santykius su Rusija, taip pat laikytis iniciatyvos „Partnerystė siekiant modernizavimo“, kuri pagrįsta bendrais interesais ir tvirtu įsipareigojimu puoselėti visuotines vertybes, demokratinius principus, pagarbą žmogaus teisėms ir teisinei valstybei; |
|
I. |
kadangi neproporcinga, kad pankroko grupės „Pussy Riot“ narės už protesto prieš Prezidentą Vladimirą Putiną renginį Maskvos stačiatikių katedroje nuteistos dvejus metus kalėti, ir tai kelia didelį susirūpinimą dėl Rusijos teisingumo sistemos požiūrio į piliečius, be to, šiuo nuosprendžiu siekiama įbauginti Rusijos pilietinę visuomenę; |
|
J. |
kadangi vykstančiose derybose turėtų būti tinkamai įvertintas ES ir Rusijos santykių status quo, atsižvelgiant į vykstančius dvišalius Rusijos ir ES valstybių narių ginčus; |
|
K. |
kadangi ES ir Rusijos santykiams ir toliau kenkia tai, kad Rusija nesugeba visapusiškai laikytis demokratinių vertybių ir stiprinti teisinės valstybės; |
|
L. |
kadangi nuolatinis opozicijos jėgų ir NVO atstovų bauginimas, priekabiavimas ir suėmimai, neseniai priimti NVO finansavimo ir susirinkimų teisės įstatymai, įstatymas dėl šmeižto ir įstatymas, pagal kurį nustatomi interneto apribojimai, taip pat didėjantis spaudimas, daromas laisvoms ir nepriklausomoms žiniasklaidos priemonėms ir mažumoms dėl seksualinės orientacijos ir religijos, skatina tolesnį padėties, susijusios su žmogaus teisėmis ir demokratiniais principais, blogėjimą Rusijoje; |
|
M. |
kadangi Jungtinių Tautų žmogaus teisių komitetas neseniai neigiamai įvertino kai kuriuose Rusijos Federacijos regionuose galiojančius teisės aktus, kuriais draudžiama homoseksualumo propaganda, nes jie pažeidžia Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą; |
|
N. |
kadangi dabartinis Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas turi ir toliau galioti ir būti taikomas, kol bus sudarytas ir įsigalios naujas susitarimas; |
|
O. |
kadangi 2012 m. spalio 14 d. visoje Rusijoje vyko vietos ir regionų valdžios rinkimai; |
|
P. |
kadangi minėtus naujus arba iš dalies pakeistus įstatymus priėmė Valstybės Dūma, kurios pastarieji rinkimai, pasak ESBO rinkimų stebėjimo misijos ir EP, nebuvo nei laisvi, nei sąžiningi; |
|
Q. |
kadangi tam tikros procedūros, kurios buvo panaudotos prieš opoziciją, pavyzdžiui, siekta iš buvusio Dūmos ir opozicijos partijos „Just Russia“ nario Genadijaus Gudkovo atimti mandatą, gali būti laikomos selektyvaus teisingumo taikymo pavyzdžiais ir kišimusi į teisėtą politinę veiklą; |
|
1. |
atsižvelgdamas į tai, kad vyksta derybos dėl naujo susitarimo, Tarybai, Komisijai ir Europos išorės veiksmų tarnybai teikia šias rekomendacijas: Derybų vedimo klausimu
Politinio dialogo ir bendradarbiavimo klausimu
Ekonominio bendradarbiavimo klausimu
|
|
2. |
nepraranda budrumo dėl reikalavimų, kuriuos ES ketina nustatyti demokratinių principų laikymosi srityje, ir šių principų laikymąsi laiko būtina ES ir Rusijos susitarimo pasirašymo sąlyga; |
o
o o
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją su Europos Parlamento rekomendacijomis Tarybai, Komisijai ir Europos išorės veiksmų tarnybai, taip pat ją nusiųsti Rusijos Federacijos vyriausybei ir Rusijos Valstybės Dūmai susipažinti. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0409.
(2) Priimti tekstai P7_TA(2012)0369.
(3) Priimti tekstai P7_TA(2012)0286.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/130 |
P7_TA(2012)0506
Izraelio vyriausybės sprendimas plėsti gyvenvietes Vakarų Krante
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Izraelio vyriausybės sprendimo išplėsti gyvenvietes Vakarų Krante 2012/2911(RSP)
(2015/C 434/12)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Chartiją, |
|
— |
atsižvelgdamas į atitinkamas JT rezoliucijas: JT Generalinės Asamblėjos rezoliucijas Nr. 181 (1947) ir Nr. 194 (1948) ir į JT Saugumo Tarybos rezoliucijas Nr. 242 (1967), Nr. 338 (1973), Nr. 1397 (2002), Nr. 1515 (2003) ir Nr. 1850 (2008), |
|
— |
atsižvelgdamas į 1993 m. rugsėjo 13 d. Oslo susitarimus (Pereinamojo laikotarpio savivaldos principų deklaracija), |
|
— |
atsižvelgdamas į 1995 m. rugsėjo 28 d. laikinąjį susitarimą dėl Vakarų Kranto ir Gazos Ruožo, |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pirmininko pavaduotojos ir Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton pareiškimus dėl gyvenviečių išplėtimo, ypač į 2012 m. birželio 8 d. ir 2012 m. gruodžio 2 d. pareiškimus, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 29 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos sprendimą Palestinai suteikti neprisijungusios valstybės stebėtojos statusą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 10 d. ir 2012 m. gegužės 14 d. Tarybos išvadas dėl Artimųjų Rytų taikos proceso, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 ir 4 dalis, |
|
A. |
kadangi 2012 m. gruodžio 2 d. Izraelio vyriausybė paskelbė planuojanti statyti 3 000 naujų gyvenviečių Vakarų Krante ir Rytų Jeruzalėje; kadangi, jei paskelbti planai bus įgyvendinti, jie pakenktų dviejų valstybių sambūviu pagrįsto sprendimo gyvybingumui, ypač atsižvelgiant į E1 sritį, kurioje gyvenviečių statybos padalintų Vakarų Krantą į dvi dalis, ir todėl būtų neįmanoma sukurti gyvybingą, vientisą ir suverenią Palestinos valstybę; |
|
B. |
kadangi 2012 m. gruodžio 2 d. Izraelio vyriausybė paskelbė, kad sulaiko 100 mln. JAV dolerių Palestinos mokestinių pajamų; kadangi Palestinos Administracijos biudžetui labai svarbu, kad surinkti mokesčiai būtų pervedami kas mėnesį; kadangi Izraelio finansų ministras Yuval Steinitz sakė, kad mokestinės pajamos buvo sulaikytos, siekiant jomis atsiskaityti už Palestinos skolas Izraelio bendrovei „Electric Corporation“; |
|
C. |
kadangi ES pakartotinai patvirtino savo paramą dviejų valstybių principu grindžiamam sprendimui, kai taikiai ir saugiai viena šalia kitos egzistuoja Izraelio valstybė ir gretima nepriklausoma, demokratinė, vientisa ir gyvybinga Palestinos valstybė; |
|
D. |
kadangi pagal 1993 m. Oslo susitarimus Vakarų Kranto teritorija padalinta į tris zonas: A, B ir C; kadangi C zona, kurios civilinę ir saugumo kontrolę vykdo Izraelis, sudaro 62 proc. Vakarų Kranto teritorijos ir yra vienintelė vientisa zona, kurioje daugiausia Vakarų Krante esančios derlingos žemės ir išteklių; kadangi 1995 m. laikinajame susitarime dėl Vakarų Kranto ir Gazos Ruožo nustatyta, kad C zona bus palaipsniui perduota Palestinos jurisdikcijon; |
|
E. |
kadangi 2012 m. lapkričio 29 d. Jungtinių Tautų Generalinė Asamblėja didžiąja balsų dauguma nusprendė, 138 nariams balsavus už, 9 – prieš ir 41 susilaikius, suteikti Palestinos valstybei neprisijungusios valstybės stebėtojos statusą Jungtinėse Tautose; |
|
1. |
reiškia gilų susirūpinimą dėl Izraelio vyriausybės pareiškimo dėl planuojamos maždaug 3 000 naujų gyvenamųjų būstų Vakarų Krante, įskaitant Rytų Jeruzalę, statybos; |
|
2. |
dar kartą pabrėžia, kad tokia plėtra galėtų pakenkti gyvybingos Palestinos ir Jeruzalės kaip bendros Palestinos ir Izraelio sostinės perspektyvoms; |
|
3. |
pabrėžia, kad pagal tarptautinę teisę Izraelio gyvenvietės Vakarų Krante ir Rytų Jeruzalėje yra neteisėtos; ragina nedelsiant visiškai ir visam laikui sustabdyti bet kokią Izraelio gyvenviečių statybos ir plėtros veiklą, daugiau nebeiškeldinti palestiniečių šeimų iš jų namų ir nebegriauti palestiniečių namų; |
|
4. |
smerkia „Hamas“ politinio lyderio Khaledo Meshalo pareiškimus, kuriuose atsisakoma pripažinti Izraelio Valstybę ir aiškiai atmetama bet kokia izraeliečių buvimo Jeruzalėje galimybė, ir ragina „Hamas“ pripažinti Izraelio teisę egzistuoti; |
|
5. |
labai apgailestauja dėl Izraelio vyriausybės sprendimo sulaikyti 100 mln. JAV dolerių Palestinos mokestinių pajamų, nes tai kelia grėsmę Palestinos Administracijos biudžetui, ir ragina institucijas nedelsiant pervesti visas šias pajamas; ragina susijusias šalis, tarpininkaujant ES, išspręsti visus neišspręstus finansinius ginčus; |
|
6. |
pakartoja, kad tvirtai remia dviejų valstybių principu ir 1967 m. sienomis grindžiamą spendimą, pagal kurį Jeruzalė numatoma abiejų valstybių sostine ir numatomas saugios Izraelio Valstybės ir nepriklausomos, demokratinės, vientisos ir gyvybingos Palestinos valstybės taikus ir saugus egzistavimas viena šalia kitos; dar kartą pabrėžia, kad taikios ir nesmurtinės priemonės yra vienintelis būdas pasiekti teisingą ir ilgalaikę taiką tarp izraeliečių ir palestiniečių, ir todėl ragina atnaujinti tiesiogines dviejų šalių taikos derybas; ragina visas šalis susilaikyti nuo bet kokių vienašalių veiksmų, kurie turėtų neigiamos įtakos arba trukdytų pastangoms siekti taikos ir taikos susitarimo derybų perspektyvoms; |
|
7. |
dar kartą ragina visapusiškai ir veiksmingai įgyvendinti galiojančius ES teisės aktus ir ES ir Izraelio dvišalius susitarimus ir pabrėžia, kad turėtų būti laikomasi ES ir Izraelio asociacijos susitarimo nuostatų dėl pagarbos palestiniečių žmogaus teisėms; pakartoja ES įsipareigojimą užtikrinti, kad visapusiškai ir veiksmingai bus tęsiamas galiojančių Europos Sąjungos teisės aktų ir dvišalių susitarimų, taikomų gyvenviečių produktams, įgyvendinimas; |
|
8. |
toliau ta pačia dvasia ragina siekti palestiniečių susitaikymo, nes tai būdas suvienyti palestiniečiams, gyvenantiems Vakarų Krante, Rytų Jeruzalėje, Gazos Ruože, kurie yra tų pačių palestiniečių dalis; |
|
9. |
primygtinai ragina Palestinos Administraciją ir Izraelio vyriausybę atnaujinti Artimųjų Rytų taikos procesą; be to, pabrėžia, kad svarbu saugoti Palestinos gyventojus ir jų teises C zonoje ir Rytų Jeruzalėje, nes tai būtina norint išsaugoti galimybę įgyvendinti dviejų valstybių sambūviu pagrįstą sprendimą; |
|
10. |
dar kartą ragina ES ir jos valstybes narės imtis aktyvesnio politinio vaidmens, įskaitant Ketverto veiklą, ir dėti pastangas, kad būtų pasiekta teisinga ir tvari taika tarp izraeliečių ir palestiniečių; remia Komisijos pirmininko pavaduotojos ir vyriausiosios įgaliotinės pastangas skurti patikimą galimybę atnaujinti taikos procesą; |
|
11. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Komisijos pirmininko pavaduotojai ir Sąjungos vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, ES specialiajam įgaliotiniui Artimųjų Rytų taikos procese, JT Generalinės Asamblėjos Pirmininkui, JT Saugumo Tarybos narių vyriausybėms ir parlamentams, Artimųjų Rytų ketverto atstovui, Knesetui ir Izraelio vyriausybei, Palestinos Administracijos Prezidentui ir Palestinos įstatymų leidžiamajai tarybai. |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/132 |
P7_TA(2012)0507
Padėtis Ukrainoje
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Ukrainoje (2012/2889(RSP))
(2015/C 434/13)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas ir pranešimus, visų pirma į 2011 m. gruodžio 1 d. rezoliuciją su Europos Parlamento rekomendacijomis Tarybai, Komisijai ir Europos išorės veiksmų tarnybai dėl derybų dėl ES ir Ukrainos asociacijos susitarimo (1) ir į 2012 m. gegužės 24 d. Europos Parlamento rezoliuciją dėl padėties Ukrainoje ir Julijos Tymošenko bylos (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro rinkimų stebėjimo misijos Ukrainoje tarpines ataskaitas ir preliminarias išvadas, kurias 2012 m. spalio 29 d. bendrai paskelbė ESBO Parlamentinė Asamblėja, Europos Tarybos Parlamentinė Asamblėja, Europos Parlamentas ir NATO Parlamentinė Asamblėja, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 12 d. bendrą ES vyriausiosios įgaliotinės Catherine Ashton ir Komisijos nario Štefano Füle pareiškimą dėl parlamento rinkimų Ukrainoje, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 10 d. Tarybos išvadas dėl Ukrainos, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 3 d. buvusio Lenkijos prezidento Aleksandero Kwasniewskio ir buvusio Europos Parlamento Pirmininko Pato Coxo pareikšimą, kuriame teigiama, kad rinkimai nulems Ukrainos ateitį ir kad „ES ir Ukrainos santykiams trūksta varomosios jėgos“, |
|
— |
atsižvelgdamas į Parlamento ad hoc rinkimų stebėjimo delegacijos, vykusios stebėti parlamento rinkimų Ukrainoje, pranešimą, pristatytą 2012 m. lapkričio 6 d. Užsienio reikalų komiteto posėdyje, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. lapkričio 22 d. priimtą ES ir Ukrainos veiksmų planą dėl vizų tvarkos liberalizavimo, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 15 d. paskelbtą Europos kaimynystės politikos įgyvendinimo Ukrainoje pažangos ataskaitą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 ir 4 dalis, |
|
A. |
kadangi per 2011 m. Kijeve vykusį ES ir Ukrainos aukščiausiojo lygio susitikimą pripažinta, kad Ukraina – tai Europos šalis, turinti europinį identitetą, ir ją su Europos Sąjungos šalimis sieja bendra istorija ir bendros vertybės; |
|
B. |
kadangi ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuras ir tarptautiniai rinkimų stebėtojai rado įrodymų, jog Ukrainos rinkimuose nebuvo žiniasklaidos aplinkos pusiausvyros, buvo netinkamai suformuota rinkimų komitetų sudėtis, trūko partijų finansavimo skaidrumo, buvo piktnaudžiaujama administraciniais ištekliais ir sudarytos nelygios sąlygos; tai iliustruoja ir faktas, kad rinkimuose nedalyvavo svarbiausi opozicijos kandidatai, kurie yra kalinami dėl politinių priežasčių, ir tai buvo žingsnis atgal, lyginant su ankstesniais visuotiniais rinkimais; |
|
C. |
kadangi, nors ESBO paskelbė apskritai teigiamą balsavimo rinkimų dieną įvertinimą, tarptautiniai stebėtojai atkreipė dėmesį į tai, kad galutiniai rezultatai buvo apibendrinti neskaidriai, ir neigiamai įvertino ir balsų apibendrinimą 77 iš 161 rinkimų apylinkių rinkimų komisijose, ir tai, kad 12-oje vienmandačių apylinkių ir lapkričio 10 d. buvo vėluojama suskaičiuoti balsus; |
|
D. |
kadangi, kaip nurodoma ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro ataskaitose, pastebėta porinkiminio proceso pažeidimų, buvo vėluojama suskaičiuoti balsus ir trūko skaidrumo rinkiminėse komisijose; |
|
E. |
kadangi Komisijos pirmininko pavaduotoja ir Sąjungos vyriausioji įgaliotinė Catherine Ashton ir Komisijos narys Štefan Füle bendrame pareiškime išreiškė susirūpinimą dėl porinkiminio proceso, kurio metu pastebėta pažeidimų; |
|
F. |
kadangi 2012 m. spalio 28 d. visuotiniai rinkimai buvo laikomi esminiu išbandymu Ukrainai, kuris turėjo parodyti, ar šalis yra negrįžtamai įsipareigojusi vystyti visapusišką demokratinę sistemą, stiprinti teisinę valstybę ir tęsti politines reformas; |
|
G. |
kadangi pirmą kartą Venecijos komisija ir Europos Tarybos Parlamentinė Asamblėja paskelbė rekomendacijas, kuriose labai aiškiai tvirtinama, jog Ukraina turėtų taikyti proporcinę sistemą su negalutiniais sąrašais; |
|
H. |
kadangi specialusis Europos Parlamento pasiuntinys Aleksander Kwasniewski įspėjo nebandyti izoliuoti Ukrainos, nes taip gali būti sudarytos palankios sąlygos nedemokratiniam režimui; |
|
I. |
kadangi per 2011 m. gruodžio mėn. vykusį ES ir Ukrainos aukščiausiojo lygio susitikimą, kurio metu buvo ketinama pasiekti, kad būtų pasirašytas asociacijos susitarimas, šis tikslas nebuvo pasiektas, nes ES buvo susirūpinusi dėl politinės padėties Ukrainoje ir visų pirma dėl opozicijos lyderių Julijos Tymošenko ir Jurijaus Lucenko arešto ir teismo procesų; |
|
J. |
kadangi Aukščiausioji Rada svarsto Įstatymo Nr. 8711 projektą – laisves varžantį teisės aktą, pagal kurį būtų apribota asmenų, palaikančių lesbiečių, gėjų, biseksualių ir transseksualių asmenų žmogaus teises, žodžio ir susirinkimų laisvė; kadangi Jungtinių Tautų Žmogaus teisių komitetas neseniai nusprendė, jog tai pažeidžia Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto 19 ir 26 straipsnius; |
|
1. |
apgailestauja dėl to, kad, ESBO, Europos Tarybos Parlamentinės Asamblėjos, NATO Parlamentinės Asamblėjos ir Europos Parlamento stebėtojų nuomone, rinkimų kampanija ir porinkiminis procesas neatitiko pagrindinių tarptautinių standartų, todėl, palyginus su 2010 m. nacionaliniais rinkimais, tai buvo žingsnis atgal; |
|
2. |
ypač pažymi, kad tam tikri priešrinkiminio laikotarpio aspektai (politinių opozicijos lyderių suėmimas, vienodų sąlygų neužtikrinimas, kurį visų pirma lėmė piktnaudžiavimas administraciniais ištekliais, kandidatų ir rinkimų darbuotojų puldinėjimas ir bauginimas, rinkimų kampanijos ir partijų finansavimo neskaidrumas ir proporcingo informacijos teikimo žiniasklaidoje stoka) ir balsų skaičiavimo ir lentelių sudarymo pažeidimai bei vėlavimas buvo žingsnis atgal, lyginant su ankstesniais nacionaliniais rinkimais; |
|
3. |
pabrėžia, kad tai, jog rinkimų metu du opozicijos lyderiai, Julija Tymošenko ir Jurijus Lucenko, bei kiti asmenys buvo laikomi kalėjime, neigiamai paveikė rinkimų procesą; |
|
4. |
pabrėžia, kad veiksmingą Ukrainos ir Europos Sąjungos bendradarbiavimą galima užtikrinti tik remiantis aiškiu Ukrainos valdžios institucijų noru vykdyti ir įgyvendinti būtinas reformas, ypač teisinės ir teisminės sistemos, siekiant, kad būtų visapusiškai paisoma demokratijos principų, pagarbos žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, mažumų teisių ir teisinės valstybės principų; ragina, kad Europos Sąjungos institucijos ir Europos Taryba bei jos Venecijos komisija aktyviai ir veiksmingai remtų šį reformų procesą; |
|
5. |
yra susirūpinęs dėl piktnaudžiavimo administraciniais ištekliais ir dėl kampanijos finansavimo sistemos, nes nebuvo laikomasi tarptautinių standartų, kuriuos nustatė Europos Tarybos valstybių prieš korupciją grupė (GRECO); ragina naują vyriausybę toliau griežtinti partijų finansavimo įstatymo nuostatas, kad būtų užtikrintas didesnis finansavimo ir lėšų panaudojimo skaidrumas, pateikiama visa informacija apie šaltinius ir kampanijos išlaidas ir ypač taikomos sankcijos už kampanijų finansavimo nuostatų pažeidimus; |
|
6. |
ragina Ukrainos vyriausybę diskutuojant su politinėmis partijomis ištirti rinkimų pažeidimus, įskaitant neįtikimus rezultatus kai kuriose rinkimų apylinkėse; be to, tikisi, jog Ukrainos parlamentas laiku išspręs rinkimų įstatymo trūkumų problemą; tikisi, kad Aukščiausioji Rada sugebės pasiremti esamais pasiūlymais, kuriuos visapusiškai remiant Europos Sąjungai ir Venecijos komisijai parengė kadenciją baigiantis parlamentas; |
|
7. |
reiškia susirūpinimą dėl problemų, susijusių su balsų skaičiavimu ir rezultatų apibendrinimu daugelyje vienmandačių rinkimų apygardų; palankiai vertina centrinės rinkimų komisijos sprendimą neskelbti šių rinkimų apygardų rezultatų ir tai, kad Ukrainos valdžios institucijos ėmėsi priemonių kuo greičiau surengti naujus rinkimus šiose apygardose; |
|
8. |
yra susirūpinęs dėl Ukrainoje plintančio nacionalistinio požiūrio, kuris pasireiškia Laisvės partijos (ukr. Svoboda party) rėmimu. Ši partija yra viena iš dviejų naujų partijų, patekusių į Aukščiausiąją Radą; primena, kad rasistinis, antisemitinis ir ksenofobinis požiūris yra nesuderinamas su ES pagrindinėmis vertybėmis ir principais, todėl ragina demokratiją remiančias Aukščiausiosios Rados partijas nebendrauti su šia partija, neremti jos ir nesudaryti su ja koalicijos; |
|
9. |
reiškia tolesnę savo paramą Ukrainos žmonių siekiams integruotis į Europą; apgailestauja dėl to, kad pastarieji parlamento rinkimai neužtikrino reikšmingos pažangos stiprinant Ukrainos įsipareigojimą siekti šio tikslo; pabrėžia, kad ES tebėra įsipareigojusi bendradarbiauti su Ukraina, įskaitant pilietinę visuomenę (NVO, religines organizacijas ir pan.), siekiant tobulinti demokratines institucijas, stiprinti teisinę valstybę, užtikrinti žiniasklaidos laisvę ir vykdyti itin svarbias ekonomines reformas; |
|
10. |
patvirtina ES įsipareigojimą toliau plėtoti santykius su Ukraina ir pasirašyti asociacijos susitarimą, kai tik Ukrainos valdžios institucijos imsis ryžtingų veiksmų ir padarys akivaizdžią pažangą, kaip ES ragino anksčiau; galbūt iki 2013 m. lapkričio mėn. Vilniuje vyksiančio Rytų partnerystės aukščiausiojo lygio susitikimo; pažymi, kad pažanga siekiant politinės asociacijos ir ekonominės integracijos priklauso nuo realaus Ukrainos įsipareigojimo laikytis demokratijos principų ir užtikrinti teisinę valstybę, teismų nepriklausomumą ir žiniasklaidos laisvę; |
|
11. |
atkreipia dėmesį į tai, kad Ukrainoje buvo priimtas ir pasirašytas referendumų įstatymas; tikisi, kad Ukrainos valdžios institucijos atsižvelgs į Venecijos komisijos rekomendacijas, kai jos bus pateiktos, kad būtų užkirstas kelias galimam piktnaudžiavimui šiuo teisės aktu; |
|
12. |
aktyviai ragina Ukrainos valdžios institucijas kartu su Europos Parlamento pasiuntiniais Aleksandru Kwasniewskiu ir Patu Coxu rasti pagrįstą ir teisingą Julijos Tymošenko bylos sprendimą; ragina Ukrainos vyriausybę gerbti ir įgyvendinti galutinius Europos žmogaus teisių teismo sprendimus, susijusius su nagrinėjama Julijos Tymošenko ir Jurijaus Lucenko byla; |
|
13. |
ragina Ukrainą visais valdžios lygmenimis siekti nutraukti selektyvaus teisingumo praktiką Ukrainoje ir užtikrinti, kad opozicinės partijos galėtų vienodomis sąlygomis dalyvauti politinėje veikloje; todėl ragina valdžios institucijas paleisti ir reabilituoti politiškai persekiojamus oponentus, įskaitant Juliją Tymošenko, Jurijų Lucenko ir kitus; |
|
14. |
palankiai vertina tai, kad pasirašytas iš dalies pakeistas Europos Sąjungos ir Ukrainos susitarimas dėl vizų režimo supaprastinimo, pagal kurį – lyginant su šiuo metu galiojančiu susitarimu – numatyti akivaizdūs vizų išdavimo Ukrainos piliečiams patobulinimai; ragina Tarybą plėtoti ES ir Ukrainos dialogą visų režimo liberalizavimo klausimu prieš 2013 m. lapkričio mėn. Vilniuje vyksiantį Rytų partnerystės aukščiausiojo lygio susitikimą; |
|
15. |
aktyviai ragina Komisijos pirmininko pavaduotoją ir Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę Catherine Ashton ir Komisijos narį Štefaną Füle stiprinti ES bendradarbiavimą su Ukraina ir toliau laikytis įsipareigojimo dirbti siekiant visapusiškai išnaudoti ES ir Ukrainos santykių galimybes Ukrainos ir ES piliečių labui, inter alia, užtikrinant, kad nuolat būtų daroma pažanga vizų režimo liberalizavimo srityje; |
|
16. |
palankiai vertina Užsienio reikalų tarybos 2012 m. gruodžio 10 d. išvadas; |
|
17. |
ragina Aukščiausiąją Radą atmesti Įstatymo Nr. 8711 projektą, pagal kurį lytinės orientacijos ir lytinės tapatybės pagrindu ribojama žodžio laisvė ir kuris spalio mėn. priimtas per pirmąjį svarstymą; pažymi, kad šiuo įstatymu akivaizdžiai pažeidžiama Europos žmogaus teisių konvencija ir Tarptautinis pilietinių ir politinių teisių paktas – šiuos abu dokumentus yra ratifikavęs Ukrainos parlamentas; |
|
18. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Europos išorės veiksmų tarnybai (EIVT), Tarybai, Komisijai, valstybėms narėms, Ukrainos prezidentui, vyriausybei ir parlamentui, taip pat Europos Tarybos ir Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) parlamentinėms asamblėjoms. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0545.
(2) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0221.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/135 |
P7_TA(2012)0508
2012 m. Albanijos pažangos ataskaita
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2012 m. Albanijos pažangos ataskaitos (2012/2814(RSP))
(2015/C 434/14)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2003 m. birželio 19–20 d. Europos Vadovų Tarybos susitikimui Salonikuose pirmininkavusios valstybės narės išvadas dėl Vakarų Balkanų šalių stojimo į Europos Sąjungą perspektyvos, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos komunikatą „2009-2013 m. plėtros strategija ir pagrindiniai uždaviniai“ "(COM(2012)0600) ir pridedamą 2012 m. Albanijos pažangos ataskaitą (SWD(2012)0334), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2008 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimą 2008/210/EB dėl principų, prioritetų ir sąlygų, įvardytų Europos partnerystėje su Albanija, panaikinantis sprendimą 2006/54/EB (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 15 d. Albanijos ir ES stabilizacijos ir asociacijos tarybos ketvirtojo susitikimo išvadas, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Albanijos stabilizacijos ir asociacijos parlamentinio komiteto 2012 m. liepos 11–12 d. surengtame 5-ajame posėdyje priimtas rekomendacijas, |
|
— |
atsižvelgdamas į vyriausybės ir opozicijos politinį susitarimą 2011 m. lapkričio 14 d. Pirmininkų konferencijoje ir 2012 m. kovo mėn. persvarstytą Albanijos vyriausybės veiksmų planą dėl 12 pagrindinių prioritetų, išdėstytų 2010 m. lapkričio 9d. Komisijos nuomonėje dėl Albanijos narystės Europos Sąjungoje prašymo (COM(2010)0680), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. liepos 8 d. rezoliuciją dėl Albanijos (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 110 straipsnio 2 dalį, |
|
A. |
kadangi Albanijos ir kitų Vakarų Balkanų šalių ateitis susijusi su Europos Sąjunga ir kadangi Albanija geografiškai, istoriškai ir kultūriniu požiūriu priklauso Europai; |
|
B. |
kadangi šalies stojimas į ES turėtų būti ne tik vyriausybės ir opozicijos tikslas, bet turėtų prisidėti užtikrinant visų Albanijos gyventojų interesus; |
|
C. |
kadangi į Sąjungą norinčios įstoti šalys turi parodyti gebėjimus visais stojimo proceso etapais ryžtingiau praktiškai įgyvendinti vertybes, kuriomis grindžiama Sąjunga; kadangi jos turi jau nuo ankstyvo etapo užtikrinti ir skatinti, kad tinkamai veiktų pagrindinės institucijos, reikalingos demokratiniam valdymui ir teisinei valstybei – nuo nacionalinio parlamento, vyriausybės iki teismų sistemos, apimančios teismus, prokuratūrą ir teisėsaugos tarnybas; |
|
D. |
kadangi stojimo į ES procesas ir toliau turėtų būti nuolatinių reformų varomoji jėga ir pagrindinis konstruktyvaus bei atsakingo šalies politinių institucijų tarpusavio bendradarbiavimo užtikrinimo veiksnys; |
|
E. |
kadangi nuo 2011 m. lapkričio mėn. valdančiosios partijos ir opozicijos susitarimo sudarymo vykdant reformų darbotvarkę buvo pasiekta pastebima pažanga; kadangi vis dar yra problemų ir siekiant narystės ES jas reikia spręsti; |
|
F. |
kadangi parengti socialinio sektoriaus reformas ir jas veiksmingai įgyvendinti taip pat svarbu kaip ir pertvarkyti įstatymų įgyvendinimą ir kurti infrastruktūrą stabilumui ir socialinei sanglaudai užtikrinti ir kadangi tai turėtų matytis ir skiriant ES finansavimą; kadangi dėl šios priežasties Komisija turėtų į tai atsižvelgti rengdama 2014–2020 m. Albanijos strategija; |
|
G. |
kadangi Albanija ir toliau atlieka stabilizuojantį vaidmenį Vakarų Balkanuose; |
|
H. |
kadangi dėl savo pastangų vykdant reformas ir pageidaujant Albanijos gyventojams Albanija gali 2012 m. pradėti kitą stojimo proceso etapą, t. y. įgyti šalies kandidatės stoti į ES statusą, jei pasieks pakankamai daug konkrečių rezultatų dar neįvykdytų pagrindinių reformų srityje; |
|
I. |
kadangi ES teisinės valstybės principui plėtros procese suteikė didžiausią svarbą; |
Bendrosios pastabos
|
1. |
pakartoja, kad visiškai remia būsimą Albanijos stojimą į Europos Sąjungą; sutinka su Komisijos vertinimu, kad jai reikia suteikti šalies kandidatės statusą, jeigu bus atliktos pagrindinės teismų sistemos ir viešojo administravimo reformos ir persvarstytos bei priimtos parlamento darbo tvarkos taisyklės; sveikina Albaniją, padariusią tokią pažangą, ir ragina jos vyriausybę imtis visų reikalingų priemonių įgyvendinant prisiimtus įsipareigojimus; ragina Tarybą nedelsiant suteikti Albanijai, jeigu ji įgyvendins šias pagrindines reformas, ES šalies kandidatės statusą; |
|
2. |
palankiai vertina ryžtingas vyriausybės ir opozicijos pastangas bendradarbiauti vykdant reformas ir pripažįsta, koks svarbus 2011 m. lapkričio mėn. politinis susitarimas, kuriuo nutrauktas užsitęsęs beviltiškos padėties laikotarpis ir suteiktas pagrindas daryti pažangą siekiant dvylikos prioritetų; ragina valdančiosios daugumos ir opozicijoms partijas ir toliau bendradarbiauti ir prisidėti siekiant patvirtinti ir nuosekliai įgyvendinti pagrindines reformas, kurių reikia norint pradėti oficialias stojimo derybas; pabrėžia, kad visos Albanijos politinės partijos ir veikėjai kartu su žiniasklaida ir pilietine visuomene turėtų siekti pagerinti šalies politinę aplinką, taip sudarydami sąlygas dialogui ir abipusiam supratimui; taigi ragina visas politines partijas nuoširdžiai įsipareigoti gerinti politinę šalies aplinką; ragina Albanijos politines jėgas per kitų metų rinkimų kampaniją neleisti šaliai atsisakyti siekio stoti į ES; |
|
3. |
pabrėžia, kokie svarbūs laisvi ir sąžiningi rinkimai, kuriais užtikrinamas demokratinių institucijų teisėtumas ir joms sudaromos sąlygos tinkamai veikti; ragina visas politines jėgas 2013 m. metais vykdyti rinkiminę kampaniją ir laisvus bei sąžiningus parlamento rinkimus; yra tvirtai įsitikinęs, kad rinkimai bus svarbus Albanijos demokratijos brandos ir jos politinių jėgų gebėjimo prisidėti prie bendro Europos darbotvarkės, skirtos šiai šaliai, išbandymas, taip pat itin svarbus siekiant pažangos stojimo procese; primena, kad siekiant įtvirtinti demokratiją būtinas laisvas ir sąžiningas rinkimų procesas, kurio rezultatus teisėtais pripažintų visos svarbios politinės partijos; teigiamai vertina politinį sutarimą dėl rinkimų teisės aktų sistemos pakeitimų, kuriais atsižvelgiama į ESBO Demokratinių institucijų ir žmogaus teisių biuro rekomendacijas; |
|
4. |
ragina visas politines jėgas ir toliau vykdyti konkrečias reformas, kurios skatina akivaizdžius rezultatus, naudingus visiems piliečiams; mano, kad svarbu, jog Albanijos pilietinė visuomenė, žiniasklaida ir piliečiai reikalautų vadovų atskaitomybės už konkrečius politinius rezultatus; |
Demokratijos įtvirtinimas ir žmogaus teisių stiprinimas
|
5. |
pritaria, kad teisinėje valstybėje pagrindines žmogaus teises ir laisves palankiausia saugoti pasitelkiant demokratiją; |
|
6. |
tvirtai remia konstruktyvų politinį dialogą, kuris yra ne tik svarbus dvylikos pagrindinių prioritetų elementas, bet būtina veikiančios demokratijos sąlyga; primygtinai ragina politinį elitą palaikyti partijų dialogą ir remti konsensusą dėl reformų, kad šaliai būtų sudarytos sąlygos daryti pažangą stojimo srityje; |
|
7. |
teigiamai vertina Albanijos pažangą siekiant įgyvendinti politinius narystės ES kriterijus; pažymi, kad konstruktyvus politinis dialogas – svarbus aspektas siekiant konkrečių rezultatų įgyvendinant dvylika pagrindinių prioritetų, visų pirma, susijusių su tinkamu parlamento veikimu, dar nepriimtų įstatymų, kuriems priimti reikia tvirtesnės daugumos, priėmimu, ombudsmeno paskyrimu, pagrindinių institucijų svarstymų ir balsavimo procesais ir rinkimų sistemos teisės aktų keitimu; |
|
8. |
teigiamai vertina tai, kad išrinktas naujas prezidentas; pažymi, kad rinkimų procesas atitiko konstituciją; tačiau apgailestauja, kad su rinkimais susijęs politinis procesas nebuvo grindžiamas partijų tarpusavio dialogu; pabrėžia, kad prezidento vaidmuo itin svarbus siekiant suvienyti šalį ir užtikrinti valstybės institucijų stabilumą ir nepriklausomumą; |
|
9. |
teigiamai vertina pilietinės visuomenės ir Albanijos vyriausybės plėtojamą dialogą; pabrėžia, kad reikia išlaikyti šių santykių impulsą ir įtvirtinti laimėjimus juos plėtojant; |
|
10. |
pabrėžia, kokios svarbios visapusiškai veikiančios, reprezentatyvios institucijos – jos yra įtvirtintos demokratinės sistemos pagrindas ir vienas iš svarbiausių politinių integracijos į ES kriterijų; atsižvelgdamas į tai pabrėžia ypač svarbų parlamento vaidmenį ir ragina šalies politines jėgas tobulinti jo veikimą, patvirtinti ir įgyvendinti nebaigtą parlamento darbo tvarkos taisyklių reformą, toliau sustiprinti parlamento priežiūros vaidmenį, įskaitant dažniau taikyti klausimų vyriausybės nariams procedūrą, tobulinti teisės aktų rengimą ir sutvirtinti konsultacijas su pilietine visuomene, profesinėmis sąjungomis ir socialinėmis organizacijomis; |
|
11. |
atkreipia dėmesį į nedidelę pažangą teisminių institucijų reformos srityje; ragina valdžios institucijas imtis tolesnių veiksmų užtikrinant tikrą teismų nepriklausomumą, principingumą, skaidrumą, atsiskaitomumą ir efektyvumą, užkirsti kelią politiniam kišimuisi į jų veiklą ir korupcijai, sudaryti piliečiams lygias teises kreiptis į teismus ir užtikrinti, kad bylos būtų išnagrinėjamos per pagrįstą laikotarpį, paskatinti pažangą įgyvendinant teisminių institucijų reformos strategiją, įskaitant priimti Aukščiausiojo teismo įstatymo pakeitimus; mano, kad svarbu, jog teisminių institucijų reforma būtų laipsniškas ir negrįžtamas procesas, apimantis tvirtą konsultacijų mechanizmą ir užtikrinantis sistemos veiksmingumą, ir kad teisminėms institucijoms būtų suteiktas pakankamas finansavimas siekiant sudaryti joms sąlygas efektyviai veikti visoje šalyje; |
|
12. |
pabrėžia, kad reikėtų dėti daugiau pastangų vykdant kovos su prekyba žmonėmis teisės aktus ir nukentėjusiųjų apsaugą; ragina patvirtinti teisingumo vaikams strategiją ir vykdyti teismų sprendimus – jie yra pagrindinė veikiančios ir veiksmingos teismų sistemos sąlyga; |
|
13. |
palankiai vertina naują Komisijos požiūrį ir jos siekį teisinės valstybės principą laikyti plėtros politikos pagrindu; laikosi nuomonės, kad šis požiūris turėtų dar labiau skatinti vykdyti pagrindines teisminės sistemos reformas ir padėti Albanijai siekti pažangos šiose srityse, sudaryti galimybę pasiekti konkrečių rezultatų ir užtikrinti šių reformų įgyvendinimą; |
|
14. |
pabrėžia, kad būtina pašalinti viešojo administravimo politizavimo pavojų ir sukurti nuopelnais grindžiamas ir profesionalias viešojo administravimo įstaigas, kurios veiktų skaidriai, galėtų priimti įstatymus ir juos įgyvendinti; palankiai vertina procedūras, skirtas Albanijos viešojo administravimo mokyklai įsteigti; reiškia pasitenkinimą, kad ombudsmenas paskirtas atvirai ir skaidriai, ir ragina šiai institucijai suteikti pakankamai politinės paramos; |
|
15. |
teigiamai vertina, kad 2011 m. gruodžio mėn. paskirtas ombudsmenas; ragina Albanijos valdžios institucijas ombudsmeno tarnybai suteikti pakankamą politinę paramą ir išteklių; ragina Albanijos pilietinę visuomenę ir visus piliečius visiškai naudotis šia institucija žmogaus teisių padėčiai gerinti; |
|
16. |
reiškia susirūpinimą, kad korupcija vis dar svarbi piliečių gyvenime; primygtinai rekomenduoja ir toliau visiškai netoleruoti korupcijos ir netinkamo viešųjų lėšų naudojimo, kartu užtikrinant visų įtariamųjų teisę į nepriklausomą ir teisingą bylos nagrinėjimą ir tinkamą teismo procesą; ragina greitai įgyvendinti Valstybių prieš korupciją grupės rekomendacijas, ypač susijusias su kaltinimų pateikimu ir politinių partijų finansavimu; pažymi, kad reikia toliau įgyvendinti kovos su korupcija politikos priemones; atkreipia dėmesį, kad kovos su korupcija strategija įgyvendinama per lėtai; |
|
17. |
pabrėžia, kad daugiau nedelsiant ir nedarant kliūčių reikia imtis veiksmų dėl 2011 m. sausio mėn. įvykių – turi būti atliktas išsamus ir nepriklausomas baudžiamųjų bylų tyrimas ir turi įvykti patikimas teisminis procesas; |
|
18. |
palankiai vertina visų politinių jėgų įsipareigojimą kovoti su nebaudžiamumu ir imuniteto sistemos reformos patvirtinimą parlamente bendru sutarimu, kad būtų galima tirti aukščiausio rango valstybės tarnautojų, teisėjų ir prokurorų veiklą; ragina visas kompetentingas institucijas užtikrinti, kad šios nuostatos būtų nuosekliai taikomos; ragina Albanijos valdžios institucijas aktyviau įgyvendinti vyriausybės 2007–2013 m. kovos su korupcija strategiją ir gerinti jos institucinį koordinavimą; pabrėžia, kad reikia ryžtingiau politiškai įsipareigoti daryti nuolatinę pažangą tyrimų ir apkaltinamųjų nuosprendžių srityje, taip pat aukšto rango pareigūnų korupcijos atvejais; |
|
19. |
palankiai vertina pastangas suvaldyti organizuotą nusikalstamumą, ypač įgyvendinant kovos su mafija teisės aktus, įskaitant vis dažniau konfiskuoti nusikalstamu būdu įgytą turtą; ragina valdžios institucijas toliau stiprinti policijos ir teisminių institucijų bendradarbiavimą Albanijoje ir su kaimyninėmis šalimis; |
|
20. |
atkreipia dėmesį į pažangą, pasiektą kovojant su organizuotu nusikalstamumu ir pasienio administravimo srityje; pabrėžia, kad šiose srityse reikia toliau vykdyti reformas, ypač gerinant teisėsaugos institucijų tarpusavio veiklos koordinavimą; |
|
21. |
pabrėžia, jog reikia ir toliau dėti pastangas siekiant užtikrinti, kad policija dirbtų visiškai gerbdama žmogaus teises ir savo darbu siektų rezultatų; ragina imtis aktyvesnių ir efektyvesnių veiksmų siekiant patraukti baudžiamojon atsakomybėn asmenis, vykdžiusius prekybą žmonėmis, ir apsaugoti aukas; |
|
22. |
pabrėžia ypatingą profesionalios, nepriklausomos ir pliuralistinės viešos ir privačios žiniasklaidos svarbą, nes tai – vienas iš demokratijos pagrindų; ragina kompetentingas valdžios institucijas užtikrinti ir skatinti žiniasklaidos pliuralizmą ir žodžio bei informacijos laisvę garantuojant, kad žiniasklaida būtų nepriklausoma nuo politinės ar kitokios įtakos, ir imtis priemonių siekiant užtikrinti skaidrumą žiniasklaidos nuosavybės ir finansavimo srityse; |
|
23. |
yra susirūpinęs dėl žodžio laisvės, žiniasklaidos nepriklausomumo ir ypač reguliavimo institucijos, Nacionalinės radijo ir televizijos tarybos, nepriklausomumo; apgailestauja, kad reguliavimo institucija vis dar neturi pakankamai administracinių ir techninių gebėjimų ir redakcijos nepriklausomumo; ragina priimti Audiovizualinės žiniasklaidos paslaugų įstatymą; |
|
24. |
yra susirūpinęs dėl vyriausybės tiesioginio kišimosi skiriant viešojo transliuotojo vadovus, nes tai kenkia politinio pliuralizmo vystymui, taigi demokratijos įtvirtinimui, ir yra susirūpinęs, kad nesustiprintas redakcijos nepriklausomumas nuo vyriausybės; nerimauja, kad už šmeižtą žurnalistai vis dar baudžiami didelėmis baudomis, o tai lemia žurnalistų savicenzūrą; ragina užtikrinti patikimą ir veiksmingą žurnalistų apsaugos priemonių įgyvendinimą; yra labai susirūpinęs, kad žurnalistų darbo sąlygos yra nesaugios, ir apgailestauja, kad neužtikrintos įstatymu pagrįstos žurnalistų darbo teisės ir kad daugelis jų iš žiniasklaidos priemonių savininkų negauna darbo užmokesčio; |
|
25. |
ragina valdžios institucijas suderinti teisės aktus dėl rinkimų, susirinkimų laisvės, asociacijų laisvės ir žiniasklaidos laisvės, kad jie atitiktų tarptautinius standartus, ir užtikrinti jų visapusišką įgyvendinimą; ragina valdžios institucijas skatinti ir remti skaitmeninę laisvę, kuri yra vienas iš esminių stojimo kriterijų elementų; |
|
26. |
pripažįsta pažangą, padarytą mažumų apsaugos srityje; tačiau pažymi, kad reikia labiau stengtis kovoti su diskriminacija, ypač pažeidžiamų asmenų diskriminacija; atsižvelgdamas į tai primena Albanijos vyriausybei jos pareigą šalyje sukurti įtraukties ir tolerancijos aplinką; ragina imtis ryžtingų priemonių siekiant visapusiškai visoje šalyje pagerinti mažumų grupėms priklausančių piliečių žmogaus teisių apsaugą ir gyvenimo kokybę, be kita ko, įgyvendinant esama priemones, susijusias su mažumų kalbų vartojimu švietimo sistemoje, religija ir žiniasklaida, taip pat kovojant su bet kokia diskriminacija mažumų atžvilgiu; |
|
27. |
pabrėžia, kad reikia užtikrinti visų mažumų grupių, ne tik nacionalinių mažumų, teises; be to, pabrėžia, kad reikia toliau stengtis užtikrinti mažumų grupių turtines ir nuosavybės teises; susirūpinęs atkreipia dėmesį, kad ir toliau trūksta išteklių veiksmų planui dėl romų įgyvendinti; ragina įtvirtinti didesnę atskaitomybę už mažumoms ir pažeidžiamoms grupėms teikiamas paslaugas; šiuo požiūriu pabrėžia, kaip svarbu laikytis tapatybės pasirinkimo principo, ir ragina objektyviai bei skaidriai tvarkyti surašymo duomenis, laikantis tarptautiniu mastu pripažintų standartų; |
|
28. |
teigiamai vertina pažangą LGBT asmenų žmogaus teisių srityje, ypač tai, kad 2012 m. gegužės 17 d. Tiranoje vykusi pirmoji vieša LGBT asmenų manifestacija buvo saugus ir šventiškas renginys; vis dėlto griežtai nepritaria tą pačią dieną gynybos viceministro padarytiems diskriminaciniams pareiškimams, tačiau teigiamai vertina ministro pirmininko S. Berishos išreikštą kritiką šiuo klausimu; pabrėžia, kad LGBT asmenys vis dar diskriminuojami ir kad reikia skubiai persvarstyti teisės aktus siekiant pataisyti galbūt diskriminacines nuostatas ir siekti rezultatų; |
|
29. |
ragina padaryti pažangą pagrindinių teisių ir laisvių srityje ir įgyvendinant politikos kryptis, kuriose užtikrinamos moterų teisės, lyčių lygybė, LGBT asmenų, vaikų, socialiai pažeidžiamų ir neįgalių asmenų teisės, taip pat mažumų teisės, nes vis dar informuojama apie LGBT asmenų, romų mažumai ir kitoms pažeidžiamoms grupėms priklausančių asmenų diskriminacijos atvejus; pabrėžia, kad reikia gerinti nuo valstybės priklausomų asmenų, pvz., kalinių, našlaičių ir psichinių ligonių, teises ir gyvenimo kokybę; |
|
30. |
palankiai vertina lyčių lygybei skatinti priimtus teisės aktus ir priemones, tačiau mano, kad realus jų įgyvendinimas iki šiol nepakankamas, nes moterys ir toliau patiria nelygybę, susijusią su jų galimybe dalyvauti politiniame gyvenime ir veikti darbo rinkoje; |
|
31. |
pažymi, kad vis dar yra šeiminio smurto, prievartinės prostitucijos ir labai daug prekybos moterimis bei vaikais atvejų ir kad nepakankamai koordinuojamos kompetentingos institucijos, kurios turėtų užtikrinti tinkamą moterų ir vaikų apsaugą; primena, kaip svarbu nukentėjusiesiems užtikrinti visapusišką teisinę pagalbą ir psichologinę paramą, ir primygtinai ragina valdžios institucijas imtis veiksmų, įskaitant labiau finansuoti agentūras ir tarnybas, kad neliktų smurto ir nelygybės; pabrėžia, kad reikia nedelsiant taikyti ir įgyvendinti priemones, kaip antai socialinių paslaugų sistemą ir reabilitacijos centrus, vystyti prieglaudų tinklus ir remti organizacijas, kurios padeda moterims ir vaikams, siekdamos jų reintegracijos į visuomenę; palankiai vertina nemokamą visą parą veikiantį pagalbos nukentėjusiems telefono numerį, vaikų apsaugos skyrių sutvirtinimą ir puikų bendradarbiavimo pavyzdį kartu remiant nukentėjusiuosius, kurį parodė Tiranos savivaldybė, policija, teisingumo sistema ir NVO; |
|
32. |
pabrėžia, kad ypatingas dėmesys turi būti skiriamas vaikų teisių apsaugai, inter alia, gerinant sąlygas valstybinėse vaikų priežiūros įstaigose, palengvinant globos galimybes ir energingai kovojant su prekyba žmonėmis ir vaikų darbu; |
|
33. |
pabrėžia būtinybę sukurti šiuolaikinę švietimo sistemą, kurioje pagrindinis dėmesys būtų skiriamas mokiniui, o pagrindinis siekis būtų užtikrinti kuo geresnį švietimą; mano, kad svarbu, jog visi vaikai, ypač iš mažas pajamas gaunančių šeimų ir mažumų grupių, turėtų užtikrintą prieigą prie švietimo ir galėtų naudotis mokykline įranga; atkreipia dėmesį į vyriausybės pareigą suteikti aukšto lygio akademinį ir techninį išsilavinimą ir užtikrinti pripažintas darbo teises lankant kursus, kuriuos baigus gaunamas diplomas, kad jauni absolventai turėtų paskatų prisidėti savo paslaugomis siekiant šalies pažangos; |
|
34. |
ragina vyriausybę visiškai užtikrinti darbo teisės laikymąsi viešajame ir privačiajame sektoriuose ir užtikrinti, kad būtų laikomasi profesinių sąjungų teisių stiprinant tarpininkavimą sprendžiant darbo ginčus; ragina vyriausybę toliau gerinti trišalį dialogą Nacionalinėje darbo taryboje, į jos veiklą įtraukiant svarbiausių socialinės ir ekonominės politikos priemonių ir teisės aktų rinkinių tvirtinimą ir didinant profesinių sąjungų vaidmenį; |
|
35. |
yra susirūpinęs dėl to, kad nėra užimtumo veiksmų plano ir kad mažinama biudžeto socialinė ir apsaugos reformoms įgyvendinti skirta parama; ragina Albanijos valdžios institucijas tokį veiksmų planą parengti; ragina nuolat rinkti darbo rinkos statistikos duomenis, atitinkančius kitų į ES stojančių šalių duomenis ir Eurostato reikalavimus, kad būtų galima geriau stebėti ir lyginti užimtumo padėtį Albanijoje; |
|
36. |
ragina valdžios institucijas toliau gerinti elgesį su sulaikytaisiais ir įkalintais asmenimis laikantis nacionalinio ombudsmeno rekomendacijų ir tarptautinių žmogaus teisių standartų, nes vis dar pranešama apie netinkamo elgesio atvejus; pabrėžia, kad nepavojingiems įtariamiesiems reikia rečiau skirti kardomąjį kalinimą ir labai apgailestauja dėl ilgų kardomojo kalinimo laikotarpių nepilnamečiams ir per dažno šios priemonės skyrimo, taip pat juos kalinant institucijose, netinkamose nepilnamečių reintegracijai; primygtinai ragina remiantis tarptautiniais standartais ir kitų Europos šalių geriausia patirtimi patvirtinti nepilnamečių teisingumo strategiją ir atitinkamą veiksmų planą, kad būtų šalinami esami teisės ir praktikos trūkumai; |
|
37. |
pabrėžia, kaip svarbu išsiaiškinti nuosavybės teisių klausimus ir visapusiškai įgyvendinti nacionalinę šių teisių gynimo strategiją bei veiksmų planą; pabrėžia, kad vykstant šiam procesui reikia rengti išsamias konsultacijas su visais suinteresuotaisiais subjektais; ragina Komisiją suteikti paramą, kad strategija ir veiksmų planas būtų įgyvendinti; |
|
38. |
ragina vyriausybę ir visas atsakingas įstaigas padaryti viską, kas įmanoma, kad būtų griežtai įgyvendinami visi reikiami bevizių kelionių į Šengeno šalis kriterijai ir priemonės; mano, jog reikia deramai informuoti piliečius apie bevizio režimo apribojimus, kad būtų užkirstas kelias bet kokiems piktnaudžiavimams laisve keliauti ir vizų tvarkos liberalizavimo politika; atkreipia dėmesį, kad vizų tvarkos liberalizavimas buvo vienas iš didžiausių laimėjimų šiai šaliai dedant pastangas įstoti į ES; |
Socialinių ir ekonominių reformų vykdymas
|
39. |
ragina vyriausybę pradėti ir įgyvendinti struktūrines reformas ir reformas, susijusias su teisinės valstybės principu, nes nepakankamas šio principo užtikrinimas taip pat trukdo vykdyti sutartis siekiant stiprinti ekonomines sąlygas, palankias investicijoms, ekonomikos augimui ir tvariam ekonomikos vystimuisi, kuris būtų naudingas piliečiams; ragina vyriausybę toliau spręsti nuosavybės teisių klausimą, tobulinti mokesčių surinkimo sistemą, sutelkti dėmesį į infrastruktūrą ir žmoniškuosius išteklius, kovoti su plataus masto neoficialia ekonomika ir nereguliuojama darbo rinka, nes jos yra kliūtis šalies socialinei sanglaudai ir ekonominei pažangai; |
|
40. |
pabrėžia, kad būtina ypač didelį dėmesį skirti energetiniam saugumui, energijos išteklių įvairinimui ir viešojo transporto tinklų gerinimui; apgailestauja dėl viešojo transporto, ypač geležinkelių, nepakankamumo ir netinkamo transporto tinklų valdymo; |
|
41. |
ragina daryti didesnę pažangą aplinkos apsaugos ir klimato kaitos srityse, visapusiškai įgyvendinti aplinkos teisės aktus ir glaudžiau bendradarbiauti regionų mastu siekiant skatinti tausoti aplinką; ragina vyriausybę pirmiausia stengtis išsaugoti savitą Albanijos gamtos kraštovaizdį ir sparčiau derinti teisės aktus su ES teisės aktais oro ir vandens kokybės, atliekų tvarkymo ir pramoninės taršos kontrolės srityse; primygtinai ragina vyriausybę formuoti atsinaujinančiųjų energijos išteklių politiką, veiksmingiau spręsti atliekų tvarkymo ir neteisėto atliekų importo problemas ir vystyti ekologiškai tvarų turizmą; ragina valdžios institucijas, glaudžiai bendradarbiaujant su vietos ir nacionaliniais pilietinės visuomenės veikėjais bei organizacijomis, visiškai įgyvendinti Nacionalinį atliekų tvarkymo planą ir sukurti skaidrią, tinkamai veikiančią atliekų kontrolės infrastruktūrą; |
|
42. |
yra labai susirūpinęs dėl didelio nedarbo lygio, nors jis ir mažesnis negu praeityje, ir dėl to, kad nemažai Albanijos gyventojų vis dar gyvena žemiau skurdo ribos; primygtinai ragina vyriausybę imtis visų įmanomų priemonių, kad nedelsiant būtų išspręsta itin didelio skurdo problema, ir sukurti socialinės apsaugos tinklą mažiau pajamų gaunantiems piliečiams ir piliečiams, kuriems labiausiai to reikia, įskaitant pažeidžiamas grupes, pavyzdžiui, vaikus, neįgaliuosius ir mažumų grupėms priklausančius asmenis; mano, kad labai svarbu, jog jie turėtų vienodas galimybes gauti švietimą, sveikatos priežiūrą, būstą ir viešąsias paslaugas; |
|
43. |
rekomenduoja vykdyti šiuolaikines valstybės investicijas siekiant skatinti tvarų augimą ir mažinti nedarbą; yra įsitikinęs, kad visapusiška valstybės investicijų programa padės pasinaudoti ir jaunų Albanijos absolventų potencialu; ragina vyriausybę ir toliau tvirtinti priemones ir priimti teisės aktus, kuriais būtų skatinamas užimtumas ir ekonomikos augimas; |
|
44. |
yra susirūpinęs buvusių politinių kalinių padėtimi; kai kurie jų neseniai surengė demonstracijas; ragina kompetentingas institucijas iki galo įgyvendinti žalos atlyginimo buvusiems politiniams kaliniams įstatymą; |
Regioninio ir tarptautinio bendradarbiavimo stiprinimas
|
45. |
palankiai vertina tai, kad Albanija puoselėja gerus kaimyninius santykius; pakartoja, kad yra įsitikinęs, jog turėtų būti visapusiškai laikomasi nustatytų sienų Vakarų Balkanuose, ir ragina Albaniją ir visas atitinkamas šalis susilaikyti nuo veiksmų, kuriais galėtų būti didinama įtampa regione; džiaugiasi vyriausybės politika albanų bendruomenių kaimyninėse valstybėse atžvilgiu, ypač raginimu bendruomenėms bendradarbiauti su atitinkamomis tų valstybių vyriausybėmis sprendžiant problemas; |
|
46. |
ragina Albaniją atšaukti dvišalį susitarimą su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis dėl imuniteto, nes jis neatitinka ES politikos dėl Tarptautinio baudžiamojo teismo (TBT) ir trukdo principingai taikyti Romos statutą, ir ragina ją toliau remti TBT ir su juo operatyviai bei visapusiškai bendradarbiauti; |
o
o o
|
47. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir Albanijos vyriausybei bei parlamentui. |
(2) OL C 351 E, 2011 12 2, p. 85.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/142 |
P7_TA(2012)0509
ES plieno pramonė
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl ES plieno pramonės (2012/2833(RSP))
(2015/C 434/15)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, kurios pagrindai buvo padėti jau EAPB sutartyje, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl plieno pramonės ir bendrovių restruktūrizavimo, perkėlimo ir uždarymo Europos Sąjungoje, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją ir Bendrijos darbuotojų pagrindinių socialinių teisių chartiją, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 2 d. Komisijos komunikatą „Dėl uždavinių, susijusių su biržos prekių rinkomis ir žaliavomis, sprendimo“ (COM(2011)0025), |
|
— |
atsižvelgdamas į strategiją „ES 2020“, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 10 d. Komisijos komunikatą Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Stipresnė Europos pramonė ekonomikos augimui ir atsigavimui skatinti“ (COM(2012)0582), |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijai pateiktą klausimą dėl ES plieno pramonės (O-000184/2012 – B7-0368/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 4 dalį, |
|
A. |
kadangi, baigus galioti EAPB sutarčiai, anglių ir plieno sektoriai yra reglamentuojami ES sutarties nuostatomis, |
|
B. |
kadangi vienas iš Europos Sąjungos tikslų yra remti gamybos pramonę ir padaryti ją konkurencingą, tvarią ir gebančią reaguoti į besikeičiančias Europos ir ne Europos rinkų sąlygas, nes tai būtina siekiant augimo ir gerovės Europoje; |
|
C. |
kadangi Europos plieno pramonė patiria žymų paklausos sumažėjimą, todėl prarandama vis daugiau darbo vietų ir mažėja konkurencingumas, |
|
D. |
kadangi plieno pramonė yra strategiškai svarbi ES ekonomikai ir kadangi visai Europos Sąjungai svarbu išlaikyti šią veiklą, kuria paremtas jos pramonės struktūra, ir užtikrinti pasiūlą vykdant vidaus gamybą; |
|
E. |
kadangi konkurencinga Europos plieno pramonė sudaro daugelio pagrindinių pramonės sektorių, pvz., automobilių, statybos ir mechaninės inžinerijos sektorių, vystymosi ir vertės kūrimo pagrindą; |
|
F. |
kadangi plieno pramonė susiduria su dideliais sunkumais, kaip antai labai sumažėjusi paklausa, didelė konkurencija dėl importo iš trečiųjų šalių, kuriose taikomas skirtingas reglamentavimas ir standartai, sudėtinga prieiga prie žaliavų ir didesnės sąnaudos, kurie lėmė restruktūrizavimą, pramoninius susijungimus ir darbo vietų praradimą; |
|
G. |
kadangi užimtumo lygis plieno sektoriuje nuo 1 mln. darbo vietų 1970 m. sumažėjo maždaug iki 3 96 000 darbo vietų 2012 m. ir kadangi darbuotojų skaičius gamybos grandinės pramonės šakose siekia milijonus; |
|
H. |
kadangi, remiantis Komisijos paskelbtais duomenimis, ES plieno eksportas 2010 m. sudarė 33,7 mln. tonų (32 mlrd. EUR) ir didžiausios ES plieno eksporto rinkos buvo Turkija, JAV, Alžyras, Šveicarija, Rusija ir Indija, o ES plieno importas 2010 m. sudarė 26,8 mln. tonų (18 mlrd. tonų) ir pagrindiniai importo šaltiniai buvo Rusija, Ukraina, Kinija, Turkija, Pietų Korėja, Šveicarija ir Serbija; |
|
I. |
kadangi dabartinė krizė sukelia itin didelių socialinių sunkumų darbuotojams ir jos paveiktiems regionams ir kadangi restruktūrizavimą vykdančios bendrovės socialiniu požiūriu turėtų elgtis atsakingai, nes, kaip matyti iš patirties, sėkmingas restruktūrizavimas nepasiekiamas nesant tinkamo socialinio dialogo; |
|
J. |
kadangi pažangiųjų technologijų pramonės šakos, pvz. plieno sektorius, laikomos technologinių žinių taikymo modeliu ir todėl jas būtina išlaikyti imantis neatidėliotinų veiksmų, skirtų jų perkėlimui už ES teritorijos ribų išvengti; |
|
1. |
prašo Komisijos artimiausiu laikotarpiu aiškiai apibūdinti padėtį, susidariusią dėl Europos plieno pramonėje vykstančių labai svarbių pokyčių; pabrėžia, jog svarbu, kad Komisija atidžiai stebėtų pokyčių raidą tam, kad galėtų apsaugoti Europos pramoninį paveldą ir susijusią darbo jėgą; |
|
2. |
primena, kad po to, kai baigė galioti EAPB sutartis, Komisija turi teisę spręsti ekonominio ir socialinio poveikio dėl pokyčių Europos plieno pramonėje klausimą, ir ragina Komisiją atsižvelgti į teigiamą EAPB patirtį, ir įsteigti trišalį organą (profesinės sąjungos, pramonės atstovai ir Komisija) siekiant toliau vystyti Europos plieno pramonę ir užtikrinti galimybės planuoti, konsultuotis ir informuoti darbuotojus, taip pat užtikrinti, kad būtų visiškai laikomasi teisinių direktyvos dėl Europos darbo tarybos reikalavimų (1); |
|
3. |
ragina Komisiją kruopščiai apsvarstyti strategines vidutinės ir ilgalaikės trukmės laikotarpio iniciatyvas siekiant remti ir išlaikyti plieno pramonę ir jos gamybos grandinės sektorius; |
|
4. |
ragina Komisiją daugiau dėmesio teikti pramonės politikai siekiant atgaivinti Europos pramonės konkurencingumą pasaulinėje rinkoje ir užtikrinti veiksmingas vienodas sąlygas, tuo pat metu Europos Sąjungoje išlaikant aukšto lygio socialinius ir ekologinius standartus ir dedant pastangas pasiekti abipusiškumą trečiosiose šalyse; |
|
5. |
mano, kad Europos ekonomikos atgaivinimas taip pat priklauso nuo stiprios gamybos pramonės; pažymi, kad plieno pramonei tenka pagrindinis vaidmuo užtikrinant strateginių gamybos grandinės pramonės šakų konkurencingumą, nes, pablogėjus padėčiai Europos plieno pramonėje, jos nukentėtų ir taptų priklausomomis nuo importo iš trečiųjų šalių, todėl taptų pažeidžiamomis; |
|
6. |
palankiai vertina Komisijos iniciatyvą iki 2013 m. birželio mėn. parengti Europos plieno sektoriaus veiksmų planą, tačiau pabrėžia, kad jį reikia pateikti kuo skubiau; |
|
7. |
ragina Komisiją persvarstyti savo sprendimą po 2012 m. gruodžio 31 d. netęsti išankstinės plieno gaminių ir plieno vamzdžių importo priežiūros sistemos taikymo, kaip nustatyta Komisijos reglamente (ES) Nr. 1241/2009 (2), ir įtraukti tą sistemą į savo veiksmų planą; |
|
8. |
primygtinai ragina Komisiją į savo veiksmų planą įtraukti visas turimas ES priemones, kaip antai moksliniai tyrimai, technologinė plėtra ir inovacijos, ypač energijos vartojimo efektyvumo ir efektyvaus išteklių naudojimo srityse, tikslinės Europos investicijų banko investicijos, aktyvi darbuotojų įgūdžių ir perkvalifikavimo politika ir galimas ES finansinių priemonių, pvz., Europos socialinio fondo ir, jei reikia, Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo, panaudojimas, ir kitas paskatas siekiant padėti investuoti į šią pramonę ir ją modernizuoti; |
|
9. |
mano, kad minėtame veiksmų plane taip pat turėtų būti apsvarstyta, kaip būtų galima išspręsti didelių energijos ir žaliavų sąnaudų, kurios kelia grėsmę plieno pramonės konkurencingumui, klausimą; atsižvelgdamas į tai, pabrėžia, kad efektyviai naudojant energiją ir išteklius galima sutaupyti daug lėšų, ir todėl palankiai vertina Europos viešojo ir privačiojo sektorių partnerystę SPIRE, bet vis dėlto primygtinai ragina Komisiją ir patį plieno sektorių toliau nagrinėti esamas galimybes siekiant skatinti uždaro ciklo gamybos sistemą, skirtą metalo laužo utilizavimui ir pakartotiniam naudojimui, turint mintyje, kad žaliavų tiekimas šiuo metu yra ir ateityje bus ribotas; |
|
10. |
ragina Komisiją vykdant galiojančių valstybės pagalbos taisyklių persvarstymą atsižvelgti į plieno pramonę ir įvertinti su plienu susijusių gaminių kokybės sertifikatų įvedimo galimybes; |
|
11. |
ragina Komisiją stebėti restruktūrizavimo arba perkėlimo veiklą ir kiekvienu konkrečiu atveju užtikrinti, kad ji būtų vykdoma griežtai laikantis Sąjungos konkurencijos teisės; mano, kad taip pat reikėtų tikrinti galimus piktnaudžiavimus dominuojančia padėtimi; |
|
12. |
palankiai vertina tokius projektus kaip ULCOS (ypač mažas CO2 išmetalų kiekis plieno pramonėje, angl. Ultra-low Carbon Dioxide Steelmaking) konsorciumas, kurį galima laikyti novatoriškų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros iniciatyvos siekiant padėti plieno pramonei dar sumažinti savo CO2 išmetalų kiekį, ir pabrėžia, kad reikia nuolatinių investicijų į mokslinius tyrimus ir naujoves, kurie būtini norint atgaivinti ir atnaujinti šį sektorių; |
|
13. |
ragina Komisiją ateityje atidžiai stebėti įvykių raidą Floranže, Lježe, Ternyje, Galacyje, Šiflanže, Pjombine, Kimpija Turzyje, Rodanže, Ocelu Rošu, Trieste, Silezijoje, Rešicoje, Tirgovištėje, Kelerašyje, Hunedoaroje, Buzeu, Breiloje, Burlengėje, Liuleo, Okseliosunde ir kitur esančiose bendrovėse, kurių išlikimui kyla pavojus, siekiant užtikrinti, kad nekiltų grėsmės Europos plieno sektoriaus konkurencingumui ir svarbiam jo, kaip užimtumą užtikrinančio sektoriaus, vaidmeniui; |
|
14. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Komisijai, Tarybai ir valstybių narių vyriausybėms bei parlamentams. |
(1) OL L 254, 1994 9 30, p. 64.
(2) OL L 332, 2009 12 17, p. 54.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/144 |
P7_TA(2012)0510
Nauja tvari ir konkurencinga plieno pramonė
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl naujos tvarios ir konkurencingos plieno pramonės, remiantis gauta peticija (2012/2905(RSP)
(2015/C 434/16)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Peticiją 760/2007 dėl dioksino keliamo pavojaus Tarante, kurią pateikė Italijos pilietis, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos Teisingumo Teismo 2011 m. kovo 31 d. sprendimą, pagal kurį nurodoma, kad Italija neįvykdė savo įsipareigojimų pagal Taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (TIPK) direktyvą, |
|
— |
atsižvelgdamas į SESV 191 straipsnio 2 dalį ir į Direktyvą 2004/35/EB dėl atsakomybės už aplinkos apsaugą, |
|
— |
atsižvelgdamas į svarstymus komitete su susijusiais peticijų pateikėjais, iš kurių vėliausias vyko 2012 m. spalio 9 d., ir su atsakingu Komisijos pirmininko pavaduotoju, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 202 straipsnio 2 dalį, |
|
A. |
kadangi peticijų pateikėjai griežtai išreiškė savo susirūpinimą dėl Taranto plieno gamyklos ILVA į aplinką išmetamo labai didelio kiekio dioksino, kuris darė ir toliau daro didžiulį žalingą ir ilgalaikį poveikį vietos gyventojų, iš kurių 20 000 šeimų nariai dirba plieno pramonės sektoriuje ar su juo susijusiuose darbuose, sveikatai ir kuris, dėl didelio užterštumo juo lygio, vietos gyventojams sukėlė nepriimtino ir netoleruojamo lygio susirgimus ir chroniškas ligas; |
|
B. |
kadangi Italijos valdžios institucijos, siekdamos išvengti tolesnio užteršimo, neseniai uždarė kai kurias plieno gamyklos ILVA dalis ir kadangi valdžios institucijos ir dabartiniai gamyklos savininkai yra teisiškai įsipareigoję neatidėliojant užtikrinti tolesnį radikalų kenksmingų teršalų išmetimo sumažinimą; |
|
C. |
kadangi nepatikima ir pavojinga padėtis plieno gamykloje ILVA lemia taip pat ir rimtą aplinkos būklės blogėjimą ir daro jai žalą, taip pat sukelia sunkių socialinių ir ekonominių problemų pietų Italijoje, ir kadangi šios gamyklos privatizacija nė kiek neprisidėjo prie šio sektoriaus aplinkos apsaugos pagerinimo; |
|
D. |
kadangi plieno pramonė, kurioje dirba maždaug 3 60 000 darbuotojų, yra esminis Europos Sąjungos ekonomikos sektorius ir kadangi Europos Parlamentas įsipareigojęs ir atsakingas aiškiai rodyti savo solidarumą su plieno gamyklos ILVA darbuotojais ir jų šeimomis, kurie nukentėjo dėl šios visiškai nepriimtinos padėties; |
|
E. |
kadangi įgyvendinant ES pramonės politiką strategiškai būtina išvengti tolesnio plieno gamyklų ir gamybos perkėlimo už Europos Sąjungos ribų ir užtikrinti darbo jėgos saugumą, ir kadangi įgyvendinant ES aplinkos apsaugos politiką lygiai taip pat svarbu užtikrinti, kad už pasekmes mokėtų teršėjai ir kad ekologinė pusiausvyra būtų sustiprinta ir, kai reikia, atstatyta, kaip reikalaujama pagal SESV 191 straipsnio 2 dalį ir Direktyvą 2004/35/EB dėl atsakomybės už aplinkos apsaugą; |
|
1. |
ragina Komisiją ir Tarybą parengti naują plieno pramonės srities politiką, pagal kurią ekonominės krizės sąlygomis būtų skatinamas augimas ir užimtumas ir kuri būtų suderinama su reikalavimu užtikrinti visų ES piliečių ir gyventojų sveikatą ir saugumą; |
|
2. |
ragina Komisiją ir Tarybą dirbti taip pat ir su visomis susijusiomis šalimis siekiant užtikrinti, kad ši politika nuosekliai integruotų ekonominius tikslus su socialiniais ir aplinkos apsaugos prioritetais tam, kad būtų sukurta moderni, konkurencinga ir tvari Europos plieno pramonė, kuri visiškai atitiktų ES aplinkos apsaugos teisę; |
|
3. |
ragina Italijos valdžios institucijas užtikrinti, kad užteršta plieno gamyklos vieta itin skubiai būtų atkurta aplinkos apsaugos aspektu, ir tuo pat metu užtikrinti, kad išlaidos, susijusios su prevenciniais ar taisomaisiais veiksmais, kurių buvo imtasi, būtų padengtos laikantis principo teršėjas moka, kaip reikalaujama pagal Direktyvos 2004/35/EB dėl atsakomybės už aplinkos apsaugą 8 straipsnį; |
|
4. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai. |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/146 |
P7_TA(2012)0511
Padėtis Kongo Demokratinėje Respublikoje
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl padėties Kongo Demokratinėje Respublikoje (2012/2907(RSP))
(2015/C 434/17)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2000 m. birželio mėn. pasirašytą Kotonu partnerystės susitarimą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Visuotinę žmogaus teisių deklaraciją (1948 m.) ir Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą (1966 m.), |
|
— |
atsižvelgdamas į 1949 m. Ženevos konvencijos 3 straipsnį ir į jos II protokolą, kuriais draudžiami masinės žudynės, prievartavimai, priverstinis verbavimas ir kiti žiaurumai, |
|
— |
atsižvelgdamas į 1989 m. lapkričio 20 d. Vaiko teisių konvenciją, kurioje būtent draudžiama įtraukti vaikus į ginkluotus konfliktus, |
|
— |
atsižvelgdamas į Vaiko teisių konvencijos neprivalomą protokolą dėl vaikų įtraukimo į ginkluotus konfliktus, kurį ratifikavo Didžiųjų ežerų regiono šalys, |
|
— |
atsižvelgdamas į susijusias Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijas, ypač rezoliucijas Nr. 2076 (2012), 2053 (2012), 1925 (2010) ir 1856 (2008) dėl padėties Kongo Demokratinėje Respublikoje, kuriomis suteikiami Jungtinių Tautų stabilizavimo misijos KDR (Monusco) įgaliojimai, 2012 m. rugpjūčio 2 d. Saugumo Tarybos deklaraciją ir Jungtinių Tautų Generalinio Sekretoriaus mėnesines ataskaitas šia tema, |
|
— |
atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijas Nr. 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) ir 1960 (2010) dėl moterų, taikos ir saugumo, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2005 m. spalio 24 d. Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliuciją Nr. 60/1 dėl 2005 m. dėl pasaulio aukščiausio lygio susitikimo rezultatų, ypač į jos 138–140 dalis dėl atsakomybės saugoti gyventojus, |
|
— |
atsižvelgdamas į Afrikos žmogaus ir tautų teisių chartiją, kurią KDR ratifikavo 1982 m., |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 19 d. Afrikos Sąjungos Taikos ir Saugumo Tarybos sprendimą dėl saugumo padėties KDR rytuose, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 25 d. ir lapkričio 19 d. Užsienio Reikalų Tarybos posėdžių išvadas dėl padėties rytinėje KDR, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 19 d. JT Saugumo Tarybos pirmininko pareiškimą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. birželio 23 d. Jungtinių Tautų generalinio sekretoriaus specialiosios atstovės seksualinio smurto per ginkluotus konfliktus klausimams Margot Wallström pareiškimą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 27 d. Europos Vadovų Tarybos Pirmininko Hermano Van Rompuy pareiškimą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pirmininko pavaduotojos-Sąjungos vyriausiosios įgaliotinės užsienio reikalams ir saugumo politikai Catherine Ashton 2012 m. birželio 7 d., liepos 10 d. ir lapkričio 23 d. pareiškimus, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 10 d. Tarybos išvadas dėl padėties rytinėje Kongo Demokratinėje Respublikoje, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 22 d. už vystimąsi atsakingo Europos Komisijos nario Andrio Piebalgso pareiškimą, pavadintą „KDR: Žingsnis link nebaudžiamumo panaikinimo“ (angl. CDR: A Step towards Ending Impunity), |
|
— |
Atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 26 d. už tarptautinį bendradarbiavimą, humanitarinę pagalbą ir reagavimą krizės atveju atsakingos Europos Komisijos narės Kristalinos Georgievos pareiškimą dėl humanitarinės padėties pablogėjimo KDR, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės konferencijos Didžiųjų ežerų regiono klausimams valstybių narių valstybių ir vyriausybių vadovų pareiškimus dėl saugumo padėties KDR rytuose, ypač į 2012 m. lapkričio 24 d. pareiškimą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 14-ame viršūnių susitikime Kinšasoje 2012 m. spalio 13–14 d. Tarptautinės Frankofonijos organizacijos priimtą rezoliuciją dėl padėties KDR, |
|
— |
atsižvelgdamas į JT Saugumo Tarybos komiteto, įsteigto pagal rezoliuciją Nr. 1533 (2004), 2012 m. birželio 21 d. laišką Saugumo Tarybos pirmininkui dėl KDR, kuriame pateikiama ekspertų grupės KDR klausimais ataskaita ir jos priedai, ir prašoma juos paskelbti kaip Tarybos dokumentą (S/2012/348), |
|
— |
atsižvelgdamas į žmogaus teisių organizacijų pranešimus apie šiurkščius žmogaus teisių pažeidimus KDR rytuose, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2010 m. rugsėjo mėn. įsigaliojusį ES ir KDR susitarimą dėl miškų teisės aktų vykdymo, miškų valdymo ir prekybos mediena (angl. FLEGT), |
|
— |
Atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas, ypač į 2012 m. birželio 13 d. rezoliuciją dėl rinkimų Kongo Demokratinėje Respublikoje (KDR) stebėjimo (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 122 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 4 dalį, |
|
A. |
kadangi nuo 1012 m. balandžio mėn. KDR ginkluotųjų pajėgų elementai sukėlė maištą šalies rytuose, konkrečiai Šiaurės Kivu provincijoje ir kadangi šis sukilimas sparčiai peraugo į ginkluotą maištą M23 grupuotės vardu, raginama taikyti 2009 m. kovo 23 d. KDR vyriausybės ir vad. Nacionalinio liaudies kongreso grupuotės Gomoje sudarytą taikos susitarimą; |
|
B. |
kadangi grupuotės M23 sukilėliai sudaro vieną iš tuzino ginkluotų grupuočių, pvz., „Mai-Mai“ grupuotė, Ruandos sukilėlių grupuotė FDLR (Demokratinis Ruandos išlaisvinimo frontas) ir Ruandos hutu maištininkai iš vienos pusės ir Kongo armija (FARDC) iš kitos, kurios tarpusavyje kovoja šiame ištekliais turtingame regione; |
|
C. |
kadangi M23 grupuotės sukilėliai beveik septynis mėnesius okupavo didelę Šiaurės Kivu provincijos dalį, kadangi jie įsteigė savo vyriausybę ir kadangi todėl šios provincijos dalies visiškai nekontroliuoja KDR valstybė, o tai nuolat sukelia nestabilią ir nesaugią padėtį; |
|
D. |
kadangi praėjus 11 dienų nuo pagrindinio Gomos miesto užėmimo vyriausybės kariais, kuriuos rėmė JS taikos palaikymo pajėgos, grupuotė M23 pasitraukė iš miesto pagal regioninį tarpininkų pagalba sudarytą susitarimą; |
|
E. |
kadangi 2012 m. gruodžio 6 d. derybos ir maištininkų grupuočių dialogas su Kongo vyriausybe prasidėjo Kampaloje Ugandoje; |
|
F. |
kadangi naujausi ginkluotų grupuočių išpuoliai Mugungos III stovykloje aiškiai parodo, kad reikia teikti pirmenybę visų šalies viduje perkeltų asmenų stovyklų saugumui kartu su galimybe gauti humanitarinę pagalbą; |
|
G. |
kadangi Jungtinių Tautų ekspertų grupė pateikė įrodymų, kad Ruanda remia M23 grupuotės maištininkus, teikdama joms karinę paramą, įskaitant ginklus, amuniciją, mokymus ir kareivius; |
|
H. |
kadangi Ugandos ir Ruandos vyriausybės atmetė Jungtinių Tautų ekspertų grupės kaltinimus, kad jos rėmė M23 grupuotei priklausančius sukilėlius ir Kongo rytuose esančio Gomos miesto paėmimą; |
|
I. |
kadangi Jungtinės Valstijos, Jungtinė Karalystė, Vokietija, Nyderlandai, Švedija ir ES nutraukė tam tikros pagalbos teikimą Ruandai reaguodamos į JT pranešimą; |
|
J. |
kadangi Tarptautinės konferencijos Didžiųjų ežerų regiono klausimams valstybės narės, Pietų Afrikos plėtros bendrija (angl. SADC) ir ES dėjo pastangos, siekdamos rasti konstruktyvų politinį KDR rytuose kilusio konflikto sprendimą; |
|
K. |
kadangi Tarptautinės konferencijos Didžiųjų ežerų regiono klausimams valstybės narės sukūrė tikrinimo mechanizmą kareivių judėjimams KDR rytuose stebėti ir nusprendė išsiųsti neutralius tarptautinius pajėgumus; |
|
L. |
kadangi pagal JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 2053 (2012) Jungtinių Tautų misijos Kongo Demokratinėje Respublikoje (Monusco) įgaliojimai pratęsiami iki 2013 m. birželio 30 d., |
|
M. |
kadangi KDR rytinė dalis ne kartą patyrė žiaurumus, pasižymėjusius žmogaus teisių pažeidimais ir karo nusikaltimais, pavyzdžiui, masiniais žaginimais, įskaitant moterų ir mergaičių prievartavimą, kankinimą, civilių gyventojų žudymą ir visuotinį vaikų kareivių verbavimą; |
|
N. |
kadangi seksualinis smurtas ir dar labiau paplitę žaginimai turi milžiniškus padarinius, pavyzdžiui, fizinį ir psichologinį aukų sužlugdymą, ir turi būti laikomi karo nusikaltimais; |
|
O. |
kadangi Kongo armija (FARDC) karo zonose taip pat įvykdė daug piktnaudžiavimo aktų; |
|
P. |
kadangi asmenų, atsakingų už žmogaus teisių pažeidimus ir karo nusikaltimus, baudžiamasis nepersekiojimas skatina nebaudžiamumo jausmą ir skatina vykdyti naujus nusikaltimus; |
|
Q. |
kadangi daugiau kaip 2,4 mln. Kongo gyventojų, gyvenančių kovos veiksmų zonose, buvo perkelti šalies viduje, o 4 20 000 pabėgo į kaimynines šalis, ir kadangi jie gyvena nežmoniškomis sąlygomis; |
|
R. |
kadangi KDR, visų pirma rytiniuose regionuose, šiuo metu kontroliuojamuose ginkluotų sukarintų grupių, turi gausių gamtos išteklių, pavyzdžiui, aukso, alavo ir kolumbito-tantalito, kurie, vykdant neteisėtą kasybos veiklą, padeda finansuoti ir tęsti konfliktą; |
|
S. |
kadangi Virungos nacionalinis parkas 1979 m. buvo įtrauktas į Unesco Pasaulio paveldo sąrašą dėl savo unikalios biologinės įvairovės; |
|
T. |
kadangi yra nepriimtina, kad naftos koncesijos buvo suteiktos Virungos nacionaliniame parke, pažeidžiant 1972 m. lapkričio 16 d. Paryžiaus konvenciją dėl Pasaulio kultūros ir gamtos paveldo apsaugos; |
|
U. |
kadangi Virungos nacionaliniame parke suteiktos naftos koncesijos prieštarauja šiais Konvencijai, saistančiai KDR ir Unesco, ir Kongo Konstitucijai bei įstatymams, ir kadangi šios koncesijos turėtų būti panaikintos; |
|
V. |
kadangi didėjantis nedarbas, socialinė krizė, maisto krizė, pagrindinių paslaugų nepakankamumas, gyventojų nuskurdimas ir aplinkos niokojimas taip pat iš dalies yra regiono nestabilumo priežastys; kadangi šių problemų sprendimui reikia visapusiškos plėtros plano ir strategijos; |
|
W. |
kadangi būtina spręsti konfliktų pasekmes, visų pirma vykdant demilitarizavimą, demobilizaciją ir buvusių kovotojų reintegraciją, pabėgėlių grąžinimą į tėvynę, žmonių, kurie buvo perkelti savo šalyje, apgyvendinimą ir perspektyvių plėtros programų įgyvendinimą; |
|
X. |
kadangi vietinė Batwa tauta, gyvenanti rytinėje Kongo Demokratinės Respublikos (KDR) dalyje, kurią sudaro 90 000 asmenų, vis dėlto tampa sistemingo rasizmo, socialinės ir politinės atskirties ir žmogaus teisių pažeidimų auka KDR, Didžiųjų ežerų regione ir kitose šalyse; |
|
Y. |
kadangi KDR padaugėjo represijų prieš žmogaus teisių aktyvistus ir žurnalistus ir kadangi jie neteisėtai suimami ir bauginami; kadangi jokių veiksmų nebuvo imtasi, kad kaltininkai būtų perduoti teisėsaugai; |
|
1. |
reiškia didžiulį susirūpinimą dėl bendrosios padėties KDR rytuose pablogėjimo, nes dėl to kyla rimtų politinių, ekonominių, socialinių, humanitarinių ir saugumo pasekmių KDR ir visame regione; |
|
2. |
griežtai smerkia praėjusiais mėnesiais M23 ir kitų priešiškų pajėgų vykdytas atakas KDR rytuose; nepritaria jokiam kišimuisi į konfliktą iš išorės ir pabrėžia, kad reikia nutraukti užsienio ginkluotųjų pajėgų veiksmus KDR rytuose; |
|
3. |
ypač ragina Ruandos ir Ugandos vyriausybes liautis remti M23 grupuotės sukilėlius, nes tai turi destabilizuojantį poveikį visam Didžiųjų ežerų regionui; |
|
4. |
dar kartą patvirtina KDR neatimamą ir neginčytiną teisę ginti savo suverenumą ir teritorinį integritetą; |
|
5. |
ragina visas susijusias regiono šalis geranoriškai prisidėti prie taikaus konflikto sprendimo; be to, ragina nedelsiant įgyvendinti krizės įveikimo planą, kuris 2012 m. lapkričio 24 d. buvo patvirtintas Kampaloje; |
|
6. |
palankiai vertina Tarptautinės konferencijos Didžiųjų ežerų regiono klausimams valstybių narių, Afrikos Sąjungos (AS) ir JT pastangas siekiant ilgalaikio ir taikaus politinio krizės sprendimo; dar kartą pabrėžia, kad krizė negali būti įveikta karinėmis priemonėmis; todėl ragina vykdyti politinį taikos procesą, kurio metu būtų nuginkluotos sukilėlių grupuotės ir pašalintos pagrindinės konflikto priežastys; |
|
7. |
pabrėžia, kad svarbu sukurti gerai veikiantį bendrą tikrinimo mechanizmą ir įvesti bei veiksmingai dislokuoti numatomas neutralias tarptautines pajėgas; |
|
8. |
ragina ES pareikšti savo poziciją dėl visų asmenų, kurie pažeidė JT ginklų embargą Kongui; |
|
9. |
ragina KDR ir kaimyninių šalių vyriausybes imtis būtinų priemonių, kad vykdant bendradarbiavimą, vedant nuolatinį dialogą, atkuriant pasitikėjimą ir siekiant susitaikymo būtų galima rasti struktūrinį sprendimą, kurį įgyvendinus šiame regione būtų pasiekta ilgalaikė taika, užtikrintas saugumas, stabilumas, ekonominė plėtra ir pagarba žmogaus teisėms; šiuo tikslu patvirtina savo įsipareigojimą bendradarbiauti su KDR ir Didžiųjų ežerų regionu; |
|
10. |
smerkia visus prievartos ir žmogaus teisių pažeidimo atvejus KDR rytuose ir Didžiųjų ežerų regione ir išreiškia solidarumą su KDR gyventojais, nukentėjusiais nuo karo; ragina visas KDR rytų konfliktuose dalyvaujančias pajėgas gerbti žmogaus teises ir tarptautinę humanitarinę teisę, sustabdyti visus išpuolius prieš civilius, ypač moteris ir vaikus, ir leisti humanitarinėms organizacijoms, atvykstančioms padėti kenčiantiems civiliams gyventojams, patekti į regioną ir suteikti joms apsaugą; |
|
11. |
griežtai smerkia seksualinio smurto nusikaltinus, kurie ypač paplitę Kongo Demokratinėje Respublikoje, ypač moterų ir mergaičių žaginimus ir vaikų verbavimą; primygtinai ragina Kongo Demokratinės Respublikos vyriausybę ir tarptautinę bendruomenę KDR Rytuose visiems žmonėms, kuriems reikia pagalbos, suteikti medicinos priežiūrą, įskaitant potrauminę ir psichologinę pagalbą; |
|
12. |
smerkia bandymą nužudyti dr. D. Mukwege ir ragina atlikti nepriklausomą teisminį tyrimą, siekiant išaiškinti šį išpuolį, dėl kurio žuvo asmens sargybinis; |
|
13. |
mano, kad svarbu atlikti nešališką, išsamų visų buvusių ir esamų žmogaus teisių pažeidimų atvejų tyrimą ir ragina visas Didžiųjų ežerų regiono valstybes dėti pastangas ir teisinės valstybės tobulinimo procese sustabdyti nebaudžiamumą; |
|
14. |
ragina pagal nacionalinės ir tarptautinės teisės normas pranešti, nustatyti, patraukti baudžiamojon atsakomybėn ir nubausti ypač žmogaus teisių pažeidimų, karo nusikaltimų, nusikaltimų žmoniškumui, seksualinės prievartos prieš moteris nusikaltimų ir vaikų kareivių verbavimo vykdytojus; pabrėžia, kad nepriklausomai nuo to, kas būtų nusikaltimo vykdytojas, negalima toleruoti nebaudžiamumo; |
|
15. |
ragina Kongo vyriausybę prisiimti visišką atsakomybę, įskaitant ir už Kongo armijos (FARDC) įvykdytų prievartavimų, ir sustabdyti nebaudžiamumą; |
|
16. |
ragina KDR įdiegti veiksmingą nacionalinio saugumo sektoriaus reformą, sukuriant stiprias nepriklausomas institucijas, kurios būtų atskaitingos valstybei ir jos gyventojams, ir kurios sugebėtų kovoti ir persekioti nusikaltėlius ir korupcijos nusikaltimų vykdytojus; |
|
17. |
ragina tarptautinę bendruomenę ir ypač ES, Afrikos Sąjungą ir JT tęsti visas įmanomas pastangas, siekiant suteikti labiau koordinuotą ir veiksmingą paramą žmonės, esantiems KDR Rytuose, ir prisidėti prie pastangų, reaguojant į humanitarines nelaimes; |
|
18. |
primygtinai ragina Kongo Demokratinės Respublikos vyriausybę ir tarptautinę bendruomenę suteikti medicinos priežiūrą visiems, KDR Rytuose esantiems žmonėms, kuriems jos reikia, įskaitant potrauminę ir psichologinę pagalbą; |
|
19. |
ragina Afrikos Sąjungą ir Didžiųjų ežerų regiono šalis imtis tolesnių priemonių, kovojant su nelegaliu gamtos išteklių eksploatavimu ir jų prekyba, nes tai sudaro vieną iš ginklų platinimo ir neteisėtos prekybos ginklais priežasčių; tai yra vienas iš pagrindinių veiksnių, dėl kurių kurstomi ir gilinami konfliktai Didžiųjų ežerų regione; |
|
20. |
mano, kad tvariam šalies vystimuisi yra būtinos skaidri prieiga prie KDR gamtos išteklių ir jų kontrolė; |
|
21. |
ragina taikyti griežtesnes teisines priemones, siekiant užtikrinti geresnį naudingųjų iškasenų, gautų iš nelegalios iškasenų gavybos, atsekamumą ir taikyti gamtos ištekliams tarptautinės rinkos kontrolės priemonę, kurią įkvėpė JAV Kongreso patvirtintas C. Doddo ir B. Franko aktas; |
|
22. |
primygtinai ragina Kongo vyriausybę nedelsiant veikti ir ryžtingai užkirsti kelia visai negrįžtamai žalai, kuri atsirado dėl naftos žvalgymo ir kitos nelegalios veiklos, Virunga nacionaliniame parke; |
|
23. |
ragina Kongo vyriausybę nesuteikti jokių naftos žvalgymo leidimų, vadovaujantis Unesco specialiu prašymu; |
|
24. |
ragina tiek nacionaliniu, tiek tarptautiniu lygmeniu dėti pastangas KDR didinant valstybės įgaliojimus ir teisinę valstybę, ypač valdymo ir saugumo srityse, įskaitant glaudų bendradarbiavimą su Europos Sąjungos misija teikti patarimus ir paramą saugumo sektoriaus reformai Kongo Demokratinėje Respublikoje (EUSEC) ir Europos Sąjungos policijos misija (EUPOL), kurias būtina tęsti, siekiant taikos ir saugumo šalyse ir Didžiųjų ežerų regione; |
|
25. |
ragina Didžiųjų ežerų regiono valstybių ir vyriausybių vadovus dėti pastangas siekiant iš tikrųjų įgyvendinti esamas regiono taikos ir vystimosi priemones ir ragina visas valstybes, pasirašiusias Didžiųjų ežerų regiono saugumo, stabilumo ir plėtros paktą jį visapusiškai įgyvendinti ir konsoliduoti reikiama taikos ir saugumo pagrindą regione; Ragina JT, ES ir Afrikos Sąjungą bei visus Didžiųjų ežerų regiono draugus tvirtai ir aktyviai remti pastangas įgyvendinant Paktą; |
|
26. |
ragina visas regiono šalis ir visas tarptautines organizacijas aktyviai bendradarbiauti su KDR valdžia siekiant sugriauti ir demobilizuoti visas ginkluotas grupuotes ir sukurti KDR rytuose taiką ilga, laikui; |
|
27. |
ragina Monusco stabilizavimo misiją KDR veiksmingiau įgyvendinti jau suteiktus įgaliojimus siekiant užtikrinti Kongo civilių gyventojų saugumą ir saugą; rekomenduoja Monusco ir KDR vyriausybei skatinti ir raginti vietos taikos iniciatyvų steigimą, visų pirma teritorijose, kurioje yra pavojinga etninė įtampa, siekiant stabilizuoti situacija visam laikui; |
|
28. |
ragina KDR vadovybę imtis visų reikiamų priemonių siekiant stiprinti demokratiją ir užtikrinti visų aktyvių Kongo gyvenančių žmonių jėgų dalyvavimą valdant šalį remiantis konstitucinių ir teisinių nuostatų pagrindu; |
|
29. |
teigiamai vertina KDR parlamento 2012 m. gruodžio 6 d. sudarytą nacionalinę žmogaus teisių komisiją, kaip numatyta Konstitucijoje, kaip pirmą žingsnį siekiant priimti žmogaus teisių pažeidimų aukų ir liudytojų, žmogaus teisių aktyvistų, humanitarinės pagalbos darbuotojų ir žurnalistų apsaugos įstatymą; |
|
30. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Komijos Pirmininko pavaduotojai-vyriausiajai įgaliotinei užsienio reikalams ir saugumo politikai, Afrikos Sąjungai, Didžiųjų ežerų regiono valstybių vyriausybėms, KDR prezidentui, ministrui pirmininkui ir parlamentui, Jungtinių Tautų Generaliniam Sekretoriui, Jungtinių Tautų generalinio sekretoriaus specialiajai atstovei seksualinio smurto ginkluotų konfliktų metu klausimais, Jungtinių Tautų Saugumo Tarybai ir Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybai. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0252.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/152 |
P7_TA(2012)0512
Diskriminacija dėl priklausymo kastai Indijoje
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl diskriminacijos dėl priklausymo kastai Indijoje (2012/2909(RSP))
(2015/C 434/18)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas, ypač į 2007 m. vasario 1 d. rezoliuciją (1) dėl dalitų žmogaus teisių padėties Indijoje, ir į rezoliucijas dėl metinių pranešimų apie žmogaus teisių padėtį pasaulyje, ypač į 2012 m. balandžio 18 d. rezoliuciją (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 1966 m. Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinę konvenciją dėl visų formų rasinės diskriminacijos panaikinimo (angl. CERD) ir jos XXIV bendrąją rekomendaciją, kurias ratifikavo Indija, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. rugsėjo 3 d. Indijos Parlamentui pristatytą, teisingumo ir teisių stiprinimo ministro Mukulo Vasniko pateiktą vyriausybės pasiūlymą dėl 2012 m. draudimo įdarbinti rankinio išmatų pašalinimo darbininkus ir jų reabilitacijos akto, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2009 m. spalio 19 d. JT vyriausiosios žmogaus teisių komisarės Navanethem Pillay pareiškimą ir jos raginimą JT valstybės narėms pritarti JT Diskriminavimo darbo ir kilmės pagrindu veiksmingo panaikinimo principų ir gairių projektui, |
|
— |
atsižvelgdamas į JT specialiųjų procedūrų ir JT sutarčių institucijų rekomendacijas ir rekomendacijas, pateiktas 2008 m. balandžio 10 d. ir 2012 m. gegužės 24 d. Indijos padėties visuotinėse periodiškose apžvalgose, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 9 d. JT Indijos padėties visuotinės periodiškos apžvalgos darbo grupės rekomendacijas, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. vasario 6 d. pareikštą JT specialiosios pranešėjos žmogaus teisių gynėjų padėties klausimu didelį nerimą dėl dalitų aktyvistų padėties Indijoje, |
|
— |
atsižvelgdamas į tebevykstantį „Maila Mukti Yatra“ judėjimą – nacionalinę tūkstančių žmonių, kovojančių už rankinio išmatų pašalinimo panaikinimą, eiseną, 2011 m. lapkričio 30 d. – 2012 m. sausio 31 d. kirtusią aštuoniolikos Indijos valstijų sienas, |
|
— |
atsižvelgdamas į ES ir Indijos teminį dialogą žmogaus teisių klausimu, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 2 straipsnį ir 3 straipsnio 5 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 122 straipsnio 5 dalį ir 110 straipsnio 4 dalį, |
|
A. |
kadangi Indija pasiekė didelės ekonominės pažangos ir kaip viena iš BRICS šalių dabar atlieka svarbų vaidmenį pasaulio politikoje; kadangi, nepaisant to, diskriminacija dėl priklausymo kastai tebėra paplitusi ir nenyksta; |
|
B. |
kadangi Indijos konstitucijoje Indijos piliečiams suteiktas vienodas statusas, o diskriminacija kastos ir neliečiamumo pagrindu jos 15 ir 17 straipsniuose laikoma neteisėta; kadangi dalitai užėmė ir aukščiausias politines pareigas; kadangi Indijoje galioja įstatymai ir kiti teisės aktai, skirti apsaugoti vadinamosioms išvardytoms kastoms ir gentims, pvz., 1976 m. Pilietinių teisių apsaugos aktas ir 1989 m. Žiauraus elgesio su išvardytomis kastomis ir gentimis prevencijos aktas; kadangi Indijos ministras pirmininkas Manmohan Singh paskelbė keletą griežtų pareiškimų dėl to, kad kovai su smurtu prieš dalitus būtų teikiama pirmenybė; |
|
C. |
kadangi, nepaisant minėtų pastangų, kaip manoma, 170 mln. dalitų ir adivasių Indijoje tebepatiria ekstremalių pavidalų socialinę atskirtį; kadangi, Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) vertinimais, didžioji dauguma vergiško darbo aukų šalyje priklauso vadinamosioms išvardytoms kastoms ir gentims; |
|
D. |
kadangi, nors rankinis išmatų pašalinimas yra teisiškai uždraustas, jis tebėra plačiai paplitęs ir šimtai tūkstančių asmenų (iš esmės vien dalitės) atlieka šį vergišką darbą, o bendrovė „Indian Railways“ yra pagrindinė rankinio išmatų pašalinimo darbininkų darbdavė; |
|
E. |
kadangi dalitės ir adivasės yra pačios neturtingiausios Indijoje, susiduria su daugialype diskriminacija kastos ir lyties pagrindu, dažnai smarkiai pažeidžiama jų fizinė neliečiamybė, įskaitant tai, kad jas nebaudžiami lytiškai išnaudoja vyraujančių kastų nariai, be to, jos patiria socialinę atskirtį bei yra išnaudojamos ekonomiškai ir tik 24 proc. jų yra raštingos; |
|
F. |
kadangi manoma, jog apie didžiąją daugumą nusikaltimų prieš dalites nepranešama dėl socialinio ostrakizmo baimės ir grėsmės asmeniniam saugumui; kadangi vienu konkrečiu atveju 2012 m. rugsėjo 9 d. Harijanos valstijos Hisaro apygardos Dabros kaime buvo grupės asmenų išprievartauta šešiolikmetė dalitė; kadangi jos tėvas apie tai sužinojęs nusižudė, o policija nusprendė imtis veiksmų tik po masinių protestų; |
|
G. |
kadangi 2012 m. lapkričio 20 d. Darmapure (Tamil Nadu valstija) maždaug 1 000 aukštesnėms kastoms priklausančių asmenų minia apiplėšė ir padegė bent 268 namus dalitų bendruomenėse, o ten esantys policijos pareigūnai į tai visiškai nesikišo; |
|
H. |
kadangi 2005 m. Moterų apsaugos nuo smurto šeimoje aktas nėra veiksmingai įgyvendinamas ir kadangi policijoje, teisės sistemoje, medicinos įstaigose ir politinėje aplinkoje paplitusi išankstinė neigiama nuomonė apie moteris trukdo vykdyti teisingumą; |
|
I. |
kadangi tebėra labai mažai nuteistų pagal Žiauraus elgesio su išvardytomis kastomis ir gentimis prevencijos aktą ir tai neatgraso nuo nusikaltimų; |
|
J. |
kadangi, remiantis įvairiais vietos ir tarptautiniais šaltiniais, nuo 100 tūkst. iki 200 tūkst. mergaičių (dauguma jų – dalitės) priverstos Tamil Nadu valstijoje vergiškomis sąlygomis dirbti verpimo staklynuose, tiekiančiuose verpalus gamykloms, kuriose gaminami Vakarų prekių ženklų rūbai; |
|
1. |
pripažįsta federalinio, valstijų, regioninio ir vietos lygmenų pastangas Indijoje panaikinti diskriminaciją dėl priklausymo kastai; be to, pritaria aiškiai daugelio Indijos politikų, Indijos žiniasklaidos, NVO ir kitų viešosios nuomonės formuotojų įvairiuose visuomenės sluoksniuose pozicijai prieš diskriminaciją dėl priklausymo kastai; |
|
2. |
vis dėlto tebėra sunerimęs dėl nuolat didelio žiauraus elgesio atvejų (apie kuriuos pranešta ir apie kuriuos nepranešta) skaičiaus ir plačiai paplitusios neliečiamųjų asmenų praktikos, ypač rankinio išmatų pašalinimo; |
|
3. |
ragina Indijos federalinės, valstijų, regioninės ir vietos valdžios institucijas laikytis savo įsipareigojimų ir įgyvendinti arba esant reikalui pakeisti galiojančius teisės aktus, ypač Žiauraus elgesio su išvardytomis kastomis ir gentimis prevencijos aktą, kad būtų veiksmingai apsaugoti dalitai ir kitos pažeidžiamos grupės visuomenėje; |
|
4. |
ypač pabrėžia, kad aukos turi galėti saugiai kreiptis į policijos ir teismines institucijas, o policija ir teismai turi rimtai reaguoti į pranešimus apie žiaurų elgesį ir kitus diskriminacijos atvejus; |
|
5. |
ragina Indijos Parlamentą įgyvendinti savo planus priimti naują teisės aktą, kuriuo uždraudžiama įdarbinti rankinio išmatų pašalinimo darbininkus ir užtikrinama jų reabilitacija, o Indijos vyriausybę ragina imtis būtinų priemonių, kad šis teisės aktas būtų nedelsiant vykdomas; |
|
6. |
ragina Indijos valdžios institucijas panaikinti Užsienio paramos reglamentavimo akto nuostatas, neatitinkančias tarptautinių standartų ir galinčias pakenkti NVO, įskaitant dalitų organizacijas ir kitas nepalankioje padėtyje esančias Indijos visuomenės grupes atstovaujančias organizacijas, veiklai – joms būtų kliudoma gauti tarptautinių rėmėjų lėšas; |
|
7. |
ragina Tarybą Komisiją, Sąjungos vyriausiąją įgaliotinę užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotoją, ES specialųjį įgaliotinį žmogaus teisių klausimais ir ES valstybes nares parengti ES politiką diskriminacijos dėl priklausymo kastai klausimu ir JT Žmogaus teisių taryboje pritarti JT Diskriminavimo darbo ir kilmės pagrindu veiksmingo panaikinimo principų ir gairių projektui; |
|
8. |
teigiamai vertina tai, kad Sąjungos Kabinetas 2012 m. rugsėjo mėn. pritarė Vaikų ir paauglių darbo (uždraudimo) aktui, kuriuo uždraudžiamas jaunesnių nei 14 metų vaikų darbas visuose sektoriuose, o jaunesnių nei 18 metų vaikų darbas – pavojinguose sektoriuose; ragina Indijos vyriausybę imtis veiksmingų įgyvendinimo priemonių siekiant sparčiai sumažinti didžiausią dirbančių vaikų skaičių pasaulyje ir priimti teisės aktus, kuriais visiškai uždraudžiamas vaikų darbas pagal Tarptautinės darbo organizacijos gaires; |
|
9. |
ragina ES ir jos valstybių narių atstovybes Indijoje į dialogą su Indijos valdžios institucijomis įtraukti diskriminacijos dėl priklausymo kastai klausimą ir teikti pirmenybę programoms, kuriomis sprendžiama diskriminacijos dėl priklausymo kastai problema, be kita ko, švietimo srityje, ir programoms, kuriose ypatingas dėmesys skiriamas moterims ir mergaitėms; tikisi, kad ateities ES bendradarbiavimo su Indija veikla bus vertinama atsižvelgiant į jos poveikį diskriminacijai dėl priklausymo kastai; |
|
10. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Indijos ministrui pirmininkui, Indijos teisės ir teisingumo ministrui, Indijos vidaus reikalų ministrui, Indijos socialinio teisingumo ir teisių stiprinimo ministrui, Tarybai, Vyriausiajai įgaliotinei ir Komisijos pirmininko pavaduotojai, Komisijai, ES specialiajam įgaliotiniui žmogaus teisių klausimais, ES valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, Tautų Sandraugos generaliniam sekretoriui, JT generaliniam sekretoriui ir JT Generalinės Asamblėjos pirmininkui. |
(1) OL C 250 E, 2007 10 25, p. 87.
(2) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0126.
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Parlamentas
2012 m. gruodžio 11 d., antradienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/155 |
P7_TA(2012)0484
Balsavimas atsiradus laisvai komiteto tikrojo nario vietai (Darbo tvarkos taisyklių 187 straipsnio 1 dalies išaiškinimas)
2012 m. gruodžio 11 d. Parlamento sprendimas dėl balsavimo atsiradus laisvai komiteto tikrojo nario vietai (Darbo tvarkos taisyklių 187 straipsnio 1 dalies išaiškinimas) (2012/2254(REG))
(2015/C 434/19)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 27 d. Konstitucinių reikalų komiteto pirmininko laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 211 straipsnį, |
|
1. |
nusprendžia prie 187 straipsnio 1 dalies pridėti tokį išaiškinimą: „Tuo atveju, jei atsiranda laisva komiteto tikrojo nario vieta, tos pačios frakcijos pavaduojantysis narys laikinai turi teisę dalyvauti balsavime vietoj to tikrojo nario, kol bus laikinai pakeistas tikrasis narys pagal 186 straipsnio 5 dalį arba, jeigu toks laikinas pakeitimas neįvyko, iki naujo tikrojo nario paskyrimo. Toks teisės turėjimas yra grindžiamas Parlamentu sprendimu, susijusiu su komiteto narių sudėties skaičiumi, ir juo siekiama užtikrinti, kad balsavime galėtų dalyvauti toks pat atitinkamos frakcijos narių skaičius, kaip ir prieš atsirandant laisvai vietai.“ |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti šį sprendimą Tarybai ir Komisijai susipažinti. |
2012 m. gruodžio 13 d., ketvirtadienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/156 |
P7_TA(2012)0502
EP Darbo tvarkos taisyklės. 123 straipsnio dėl rašytinių pareiškimų ir 42 straipsnio dėl teisėkūros iniciatyvų dalinis keitimas
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento sprendimas dėl Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių 123 ir 42 straipsnių pakeitimo (rašytiniai pareiškimai ir teisėkūros iniciatyvos) (2011/2058(REG))
(2015/C 434/20)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Pirmininko 2010 m. lapkričio 11 d. laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo teminio skyriaus tyrimą „Rašytiniai pareiškimai Europos Parlamente: proceso ir poveikio apžvalga“ (PE 462.424), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 211 ir 212 straipsnius, |
|
— |
atsižvelgdamas į Konstitucinių reikalų komiteto pranešimą (A7-0242/2012), |
kadangi:
|
A. |
per daugelį metų Parlamento galios gerokai padidėjo, taigi Parlamentas užsitikrino patikimas priemones, kuriomis naudodamasis gali daryti įtaką sprendimų, susijusių su dauguma Sąjungos veiklos sričių, priėmimo procesui Europos Sąjungoje, |
|
B. |
institucijos, kurioms adresuojamas rašytinis pareiškimas, turėtų užtikrinti, kad atsižvelgiant į jį būtų imtasi deramų tolesnių veiksmų, |
|
C. |
rašytiniai pareiškimai yra naudinga priemonė, kuria naudojantis galima atkreipti dėmesį į klausimus, keliančius ypatingą Sąjungos piliečių susirūpinimą, |
|
D. |
rašytiniai pareiškimai naudojami nuolat, tačiau nelabai dideliais kiekiais; tik nedidelė jų dalis gauna būtiną daugumos Parlamento narių pritarimą, |
|
E. |
dauguma rašytinių pareiškimų nustoja galioti pasibaigus Darbo tvarkos taisyklėse nurodytam laikotarpiui, |
|
F. |
dauguma priimtų rašytinių pareiškimų adresuoti Komisijai, kuri, kaip pripažįstama, yra vienintelė institucija, atsakanti į juose pateiktus klausimus, |
|
G. |
šiuose atsakymuose daugeliu atveju apsiribojama priminimu apie Komisijos vykdomą veiklą ir tik išskirtiniais atvejais juose kalbama apie specifinius veiksmus, paminėtus rašytiniame pareiškime, |
|
H. |
padidinus Parlamento prerogatyvas ir įtvirtinus ES piliečių iniciatyvą, rašytinių pareiškimų svarba pakito, nors jie vis dar gali būti naudinga priemonė, kurią taikydami Parlamento nariai gali geriau informuoti apie visuomenei svarbius klausimus, |
|
I. |
darbotvarkių rengimo ir įtakos institucijų priimamiems sprendimams požiūriais rašytinių pareiškimų poveikis labai nedidelis, taigi gali susidaryti neteisingas įspūdis dėl jų veiksmingumo. Tačiau tinkamai naudojami, jie vis dar išlieka svarbi populiari agitavimo priemonė. Pasiūlymams, kuriuose raginama imtis teisėkūros veiksmų, turėtų būti taikoma Darbo tvarkos taisyklių 42 straipsnio 2 dalis, pagal kurią atskiriems Parlamento nariams suteikiama reali galimybė daryti įtaką Sąjungos teisės aktams ir įtraukti atitinkamą pasiūlymą į Parlamento komitetų darbą, |
|
J. |
kai kurių rašytinių pareiškimų kokybė ir aktualumas, ypač jų derėjimas su Sąjungos kompetencijos sritimis, kaip numatyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo I dalies I antraštinėje dalyje, gali būti menki. Be to, per kitą kadenciją Parlamentas gali įvertinti Darbo tvarkos taisyklių naujų nuostatų dėl rašytinių pareiškimų poveikį ir apsvarstyti jų veiksmingumą, |
|
1. |
nusprendžia padaryti toliau pateiktus Darbo tvarkos taisyklių pakeitimus; |
|
2. |
mano, kad institucijos, kurioms adresuojamas rašytinis pareiškimas, per tris mėnesius nuo tokio pareiškimo gavimo dienos turėtų informuoti Parlamentą apie tai, kokių tolesnių priemonių ketinama imtis. Be to, ketina siekti susitarti su Komisija dėl šio principo taikymo per kitas derybas dėl Pagrindų susitarimo dėl Europos Parlamento ir Europos Komisijos santykių persvarstymo; |
|
3. |
primena, kad šie pakeitimai įsigalios pirmą kitos sesijos dieną; |
|
4. |
palankiai vertina Biuro sprendimą apriboti pernelyg didelę rašytinių pareiškimų reklamą ir tokiu būdu užtikrinti, kad Parlamento nariai galėtų netrukdomi patekti į Parlamento posėdžių salę; |
|
5. |
paveda Pirmininkui perduoti šį sprendimą susipažinti Tarybai ir Komisijai. |
Pakeitimas 6
Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklės
42 straipsnio 2 ir 3 dalys
|
Dabartinis tekstas |
Pakeitimas |
|
|
|
|
2. Kiekvienas Parlamento narys gali pateikti pasiūlymą dėl Bendrijos teisės akto remdamasis Parlamento iniciatyvos teise, numatyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 225 straipsnyje. |
2. Kiekvienas Parlamento narys gali pateikti pasiūlymą dėl Sąjungos teisės akto remdamasis Parlamento iniciatyvos teise, numatyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 225 straipsnyje. Tokį pasiūlymą gali kartu pateikti ne daugiau kaip dešimt Parlamento narių. Pasiūlyme nurodomas jo teisinis pagrindas ir prie jo gali būti pridedama ne ilgesnė kaip 150 žodžių aiškinamoji dalis. |
|
3. Pasiūlymas pateikiamas Parlamento pirmininkui, kuris perduoda jį svarstyti atsakingam komitetui. Prieš perduodant pasiūlymas išverčiamas į tas oficialias kalbas, kurias to komiteto pirmininkas mano esant būtinas trumpam svarstymui. Sprendimą dėl tolesnių veiksmų komitetas priima per tris mėnesius nuo pasiūlymo perdavimo ir išklausęs pasiūlymo autorių . |
3. Pasiūlymas pateikiamas Parlamento pirmininkui, kuris patikrina, ar laikomasi teisinių reikalavimų . Jis pasiūlymą dėl nuomonės dėl teisinio pagrindo tinkamumo gali perduoti atsakingam komitetui, kad jis atliktų tokį patikrinimą . Jei Parlamento pirmininkas nusprendžia, kad pasiūlymas priimtinas, jis apie tai paskelbia per plenarinį posėdį ir perduoda pasiūlymą atsakingam komitetui. |
|
|
Prieš perduodant atsakingam komitetui pasiūlymas išverčiamas į tas oficialiąsias kalbas, kurias to komiteto pirmininkas mano esant būtinas trumpam svarstymui. |
|
|
Komitetas gali rekomenduoti Parlamento pirmininkui, kad pasiūlymą gali pasirašyti bet kuris Parlamento narys, laikydamasis Darbo tvarkos taisyklių 123 straipsnio 1a, 2 ir 5 dalyse nustatytos tvarkos ir terminų . |
|
Jei komitetas nusprendžia pateikti pasiūlymą Parlamentui Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnyje numatyta tvarka, pasiūlymo autorius nurodomas pranešimo antraštėje. |
Kai tokį pasiūlymą pasirašo dauguma visų Parlamento narių, laikoma, kad Pirmininkų sueiga leido rengti pranešimą dėl šio pasiūlymo. Komitetas , išklausęs pasiūlymo autorių, parengia pranešimą Darbo tvarkos taisyklių 48 straipsnyje numatyta tvarka. |
|
|
Jei pasiūlymo negalima papildomai pasirašyti arba jo nepasirašo dauguma visų Parlamento narių, sprendimą dėl tolesnių veiksmų priima atsakingas komitetas per tris mėnesius nuo pasiūlymo perdavimo ir išklausęs pasiūlymo autorius . |
|
|
Pasiūlymo autoriai nurodomi pranešimo antraštėje. |
Pakeitimas 1
Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklės
123 straipsnio 1 dalis
|
Dabartinis tekstas |
Pakeitimas |
|
|
|
|
1. Ne daugiau kaip penki Parlamento nariai gali raštu pateikti ne ilgesnį kaip 200 žodžių pareiškimą Europos Sąjungos kompetencijai priklausančiais klausimais, kuriame neaptariami tie klausimai, kurie nagrinėjami šiuo metu vykstančiame teisėkūros procese . Parlamento pirmininkas kiekvieną leidimą suteikia atskirai. Rašytiniai pareiškimai spausdinami ir platinami oficialiosiomis kalbomis. Kartu su pasirašiusiųjų pavardėmis jie yra įrašomi į registrą. Šis registras yra viešas ir jį galima rasti prie įėjimo į posėdžių salę per Parlamento mėnesines sesijas arba atitinkamoje kvestorių kolegijos nustatytoje vietoje laikotarpiu tarp mėnesinių sesijų . |
1. Ne mažiau kaip dešimt Parlamento narių, priklausančių ne mažiau kaip trims frakcijoms , gali raštu pateikti ne ilgesnį kaip 200 žodžių pareiškimą, susijusį išimtinai su Europos Sąjungos kompetencijai priklausančiais klausimais. Tokio pareiškimo turinys turi atitikti pareiškimui nustatytus reikalavimus. Jame jokiu būdu negali būti raginama imtis teisėkūros veiksmų, negali būti sprendimų tokiais klausimais, kuriems spręsti Darbo tvarkos taisyklėse nustatytos konkrečios procedūros ir įgaliojimai, ir negali būti svarstomos temos, susijusios su Parlamente vykdomomis procedūromis. |
|
|
1a. Parlamento pirmininkas, vadovaudamasis 1 dalimi, kiekvienu konkrečiu atveju priima motyvuotą sprendimą dėl leidimo toliau veikti. Rašytiniai pareiškimai skelbiami oficialiosiomis kalbomis Parlamento interneto svetainėje ir elektroniniu būdu išplatinami visiems Parlamento nariams . Kartu su pasirašiusiųjų pavardėmis jie yra įrašomi į elektroninį registrą. Šis registras yra viešas ir prieinamas Parlamento interneto svetainėje. Spausdintinės rašytinių pareiškimų kopijos su pasirašiusiųjų pavardėmis taip pat bus saugomos Parlamento pirmininko. |
Pakeitimas 2
Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklės
123 straipsnio 2 dalis
|
Dabartinis tekstas |
Pakeitimas |
|
|
|
|
2. Bet kuris Parlamento narys gali pasirašyti po pareiškimu, įrašytu į registrą. |
2. Bet kuris Parlamento narys gali pasirašyti po pareiškimu, įrašytu į elektroninį registrą. Jį galima atsiimti bet kuriuo metu, kol nesibaigė trijų mėnesių laikotarpis nuo pareiškimo įtraukimo į registrą dienos. Tokio atsiėmimo atveju atitinkamam Parlamento nariui dar kartą pasirašyti po pareiškimu neleidžiama. |
Pakeitimas 7
Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklės
123 straipsnio 3 dalis
|
Dabartinis tekstas |
Pakeitimas |
|
|
|
|
3. Jei po pareiškimu pasirašo dauguma visų Parlamento narių, Parlamento pirmininkas apie tai praneša Parlamentui ir paskelbia pasirašiusiųjų pavardes protokole ir tai, kad pareiškimo tekstas priimtas . |
3. Jei pasibaigus trijų mėnesių nuo pareiškimo įtraukimo į registrą laikotarpiui po juo pasirašo dauguma visų Parlamento narių, Parlamento pirmininkas apie tai praneša Parlamentui . Neįpareigojant Parlamento, pareiškimas su pasirašiusiųjų pavardėmis paskelbiamas protokole. |
Pakeitimas 4
Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklės
123 straipsnio 4 a dalis (nauja)
|
Dabartinis tekstas |
Pakeitimas |
|
|
|
|
|
4a. Jei institucija, kuriai adresuojamas priimtas pareiškimas, per tris mėnesius nuo šio pareiškimo gavimo dienos neinformuoja Parlamento apie tolesnius veiksmus, kurių ketinama imtis, vieno iš pareiškimo autorių prašymu atitinkamas klausimas įtraukiamas į atsakingo komiteto kito posėdžio darbotvarkę. |
Pakeitimas 5
Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklės
123 straipsnio 5 dalis
|
Dabartinis tekstas |
Pakeitimas |
|
|
|
|
5. Rašytinis pareiškimas, kuris registre yra ilgiau kaip tris mėnesius ir po kuriuo nepasirašo ne mažiau kaip pusė visų Parlamento narių, anuliuojamas. |
5. Rašytinis pareiškimas, kuris registre yra ilgiau kaip tris mėnesius ir po kuriuo nepasirašo ne mažiau kaip pusė visų Parlamento narių, anuliuojamas be galimybės pratęsti šį trijų mėnesių laikotarpį . |
III Parengiamieji aktai
EUROPOS PARLAMENTAS
2012 m. gruodžio 11 d., antradienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/160 |
P7_TA(2012)0466
Makrofinansinė pagalba Kirgizijos Respublikai ***I
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo suteikiama makrofinansinė pagalba Kirgizijos Respublikai (COM(2011)0925 – C7-0521/2011 – 2011/0458(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/21)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0925), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 209 straipsnį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0521/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą (A7-0208/2012), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
P7_TC1-COD(2011)0458
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 11 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą 2013/…/ES, kuriuo suteikiama makrofinansinė pagalba Kirgizijos Respublikai
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač jos 209 straipsnį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
įstatymo galią turinčio akto projektą perdavę nacionaliniams parlamentams,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (1),
kadangi:
|
(1) |
bendradarbiavimas su ES yra grindžiamas Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimu (PBS), įsigaliojusiu 1999 m. ES Kirgizijos Respublikai taiko Bendrąją lengvatų sistemą (GSP); |
|
(2) |
Kirgizijos ekonomika nukentėjo dėl 2009 m. tarptautinės finansų krizės ir 2010 m. birželio mėn. etninio konflikto, kurie sutrikdė ekonominę veiklą, dėl to prireikė didelių viešųjų išlaidų atstatymo ir socialinės pagalbos reikmės patenkinti ir susidarė didelės išorės ir biudžeto finansavimo spragos; |
|
(3) |
2010 m. liepos mėn. surengtame aukšto lygio donorų susitikime tarptautinė bendruomenė įsipareigojo suteikti 1,1 mlrd. USD skubią paramą, kad padėtų Kirgizijos Respublikai atsigauti. Šiame aukšto lygio donorų susitikime ES paskelbė, kad ji suteiks iki 117,9 mln. EUR finansinę pagalbą; |
|
(4) |
ES Užsienio reikalų taryba 2010 m. liepos 26 d. išvadose dėl Kirgizijos Respublikos palankiai įvertino naujos Kirgizijos vyriausybės pastangas kurti demokratinę institucinę sistemą ir paragino Komisiją „toliau teikti paramą, taip pat ir pagal naujas paramos programas, Kirgizijos valdžios institucijoms įgyvendinant reformų programą ir prisidėti prie tvaraus ekonominio ir socialinio šalies vystymosi“. |
|
(5) |
ES politinė ir ekonominė parama jaunai Kirgizijos Respublikos parlamentinei demokratijai bus politinis tvirtos ES paramos demokratinėms reformoms Vidurio Azijoje ženklas ir atitiks ES politiką šio regiono atžvilgiu, išdėstytą 2007–2013 m. strategijoje Vidurio Azijai, ir ES vadovų pareiškimus; |
|
(6) |
Kirgizijos Respublikos ekonomikos koregavimo ir reformų procesas remiamas Tarptautinio valiutos fondo (TVF) suteikta finansine pagalba. 2011 m. birželio mėn. Kirgizijos valdžios institucijos pritarė trejų metų 66,6 mln. SFR dydžio TVF išplėstinei kredito priemonei šaliai paremti; |
|
(7) |
ES ketina 2011–2013 m. laikotarpiu suteikti Kirgizijos Respublikai sektorinę paramą biudžetui pagal vystomojo bendradarbiavimo finansinę priemonę, kurios bendra suma – 33 mln. EUR, skirtą reformoms socialinės apsaugos, švietimo ir viešųjų finansų valdymo reformoms paremti; |
|
(8) |
Kirgizijos Respublika, atsižvelgdama į blogėjančią ekonominę padėtį ir perspektyvas, 2010 m. paprašė Europos Sąjungos makrofinansinės pagalbos; |
|
(9) |
kadangi gavus TVF ir Pasaulio Banko makroekonominę paramą vis dar išlieka mokėjimų balanso finansavimo trūkumas, ir atsižvelgus į išorės būklės jautrumą išoriniams sukrėtimams, dėl kurio reikia užtikrinti atitinkamą užsienio valiutos atsargų lygį, laikoma, kad esamomis išskirtinėmis aplinkybėmis makrofinansinės pagalbos suteikimas būtų tinkamas atsakas į Kirgizijos Respublikos prašymą. ES makrofinansinės pagalbos Kirgizijos Respublikai programa (toliau – Sąjungos makrofinansinė pagalba) paremtų šalies ekonomikos stabilizaciją ir struktūrinių reformų darbotvarkę, ji papildytų išteklius, gaunamus pagal TVF finansinį susitarimą; |
|
(10) |
Sąjungos makrofinansinė pagalba turėtų ne tik papildyti TVF ir Pasaulio banko programas ir išteklius, bet ir užtikrinti papildomą Sąjungos dalyvavimu suteikiamą naudą; |
|
(11) |
Komisija turėtų užtikrinti, kad Sąjungos makrofinansinė pagalba teisiškai ir iš esmės atitiktų įvairiose išorės veiksmų srityse patvirtintas priemones bei kitas susijusias Sąjungos politikos sritis; |
|
(12) |
Sąjungos makrofinansinės pagalbos operacijomis turėtų būti siekiama didesnio viešųjų finansų valdymo veiksmingumo, skaidrumo ir atskaitomybės Kirgizijos Respublikoje. Komisija turėtų nuolat stebėti, kaip siekiama šių tikslų; |
|
(13) |
sąlygos, kuriomis grindžiama teikiama Sąjungos makrofinansinė pagalba, turėtų atitikti svarbiausius politikos, kurią Sąjunga vykdo Kirgizijos Respublikos atžvilgiu, principus ir tikslus; |
|
(14) |
siekiant užtikrinti veiksmingą ES finansinių interesų, susijusių su šia makrofinansine pagalba, apsaugą, būtina, kad Kirgizijos Respublika priimtų tinkamas priemones, susijusias su sukčiavimo, korupcijos ir kitų su šia pagalba siejamų pažeidimų prevencija ir kova su jais. Taip pat būtina, kad Komisija vykdytų tinkamą kontrolę ir kad Audito Rūmai pasirūpintų tinkamu auditu; |
|
(15) |
šios ES finansinės pagalbos suteikimas nepažeidžia biudžeto valdymo institucijos galių; |
|
(16) |
šią pagalbą turėtų administruoti Komisija. Siekiant užtikrinti, kad Europos Parlamentas ir Ekonomikos ir finansų komitetas galėtų stebėti, kaip įgyvendinamas šis sprendimas, Komisija turėtų juos periodiškai informuoti apie su pagalba susijusius pokyčius ir pateikti jiems atitinkamus dokumentus; |
|
(17) |
siekiant užtikrinti vienodas šio sprendimo įgyvendinimo sąlygas, Komisijai reikėtų suteikti įgyvendinimo įgaliojimus. Šiais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi pagal 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (2); |
|
(18) |
ekonominės politikos sąlygos, kurios turi būti nustatytos susitarimo memorandume, bus susietos su Sąjungos makrofinansine pagalba. Siekiant užtikrinti vienodas įgyvendinimo sąlygas ir veiksmingumą, Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai dėl tokių sąlygų derėtis su Kirgizijos valdžios institucijomis, prižiūrint valstybių narių Komitetui, numatytam Reglamente (ES) Nr. 182/2011. Tai, kad yra nustatyta ribota didžiausia pagalbos suma, yra tinkamas pagrindas, kurio reikalaujama Reglamento (ES) Nr. 182/2011 2 straipsnio 3 dalies antruoju sakiniu, kad priimant susitarimo memorandumą būtų taikoma patariamoji procedūra; [1 pakeit.] |
|
(19) |
Tarptautinis valiutos fondas Kirgizijos Respubliką priskiria prie „besiformuojančios ir besivystančios ekonomikos šalių“ kategorijos; pagal Pasaulio banko skirstymą Kirgizijos Respublika priklauso prie „mažų pajamų ekonomikos šalių“ ir „Tarptautinei plėtros asociacijai (TVA) priklausančių šalių“ grupės; UN-OHRLLS (3) Kirgizijos Respubliką priskiria prie „prieigos prie jūros neturinčių besivystančių šalių“ kategorijos; pagal EBPO Vystymosi pagalbos komitetą skirstymą Kirgizijos Respublika yra „kitų nedideles pajamas gaunančių šalių“ sąraše. Todėl Kirgizijos Respublika turėtų būti laikoma besivystančia šalimi, kaip tai suprantama pagal SESV 208 straipsnį, ir tuo pateisinama, kad šio sprendimo teisiniu pagrindu pasirinktas SESV 209 straipsnis; |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
1. Europos Sąjunga, siekdama padėti Kirgizijos Respublikai stabilizuoti šalies ekonomiką ir patenkinti jos mokėjimų balanso poreikius, kaip nustatyta dabartinėje TVF programoje, suteikia šaliai makrofinansinę pagalbą, kurios didžiausia suma – 30 mln. EUR. Iš šios sumos iki 15 mln. EUR teikiama paskolų ir iki 15 mln. EUR – dotacijų forma. Siūloma makrofinansinė pagalba išmokama, jei 2013 m. biudžetą patvirtina biudžeto valdymo institucija. Komisijai suteikiami įgaliojimai Europos Sąjungos vardu pasiskolinti reikalingus išteklius Sąjungos makrofinansinės pagalbos paskolos daliai finansuoti. Ilgiausias paskolos grąžinimo terminas – 15 metų.
2. Sąjungos makrofinansinės pagalbos išmokėjimą administruoja Komisija, laikydamasi TVF ir Kirgizijos Respublikos susitarimų ar susitarimo memorandumų ir pagrindinių ekonomikos reformų, kurios nurodytos ES ir Kirgizijos Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarime ir 2007–2013 m. strategijoje dėl Vidurinės Azijos, principų ir tikslų. Komisija nuolat informuoja Europos Parlamentą bei Ekonomikos ir finansų komitetą apie pagalbos administravimo pokyčius ir teikia jiems atitinkamus dokumentus.
3. Europos Sąjungos finansinė pagalba teikiama dvejus metus nuo 2 straipsnio 1 dalyje nurodyto susitarimo memorandumo įsigaliojimo pirmosios dienos.
2 straipsnis
1. Komisijai suteikiami įgaliojimai, laikantis 6 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros, susitarti su Kirgizijos Respublikos valdžios institucijomis dėl su Sąjungos makrofinansine pagalba susijusių ekonominės politikos ir finansinių sąlygų, kurios turi būti nustatytos susitarimo memorandume, kuriame pateikiamas ir šių sąlygų įgyvendinimo tvarkaraštis (toliau – susitarimo memorandumas). Susitarimo memorandume nustatytos ekonominės politikos ir finansinės sąlygos dera su 1 straipsnio 2 dalyje nurodytais susitarimais ir susitarimo memorandumais. Šiomis sąlygomis bus siekiama visų pirma gerinti pagalbos, o kartu Kirgizijos Respublikos viešųjų finansų valdymo sistemų veiksmingumą, skaidrumą ir atskaitomybę. Komisija nuolat stebi pažangą, padarytą siekiant šių tikslų. Pagalbos išsamios finansinės sąlygos bus nustatytos dotacijos ir paskolos susitarimuose, dėl kurių turės susitarti Komisija ir Kirgizijos Respublikos valdžios institucijos.
2. Europos Sąjungos finansinės pagalbos įgyvendinimo laikotarpiu Komisija stebi, ar Kirgizijos Respublikos finansiniai mechanizmai, administracinės procedūros, vidaus bei išorės kontrolės mechanizmai, susiję su tokia pagalba, yra patikimi, taip pat, ar laikomasi susitarto tvarkaraščio.
3. Komisija reguliariai tikrina, ar Kirgizijos Respublikos ekonominė politika atitinka Europos Sąjungos makrofinansinės pagalbos tikslus ir ar tinkamai laikomasi sutartų ekonominės politikos sąlygų. Atlikdama tikrinimus Komisija glaudžiai bendradarbiauja su TVF ir Pasaulio banku, o prireikus – ir su Ekonomikos ir finansų komitetu.
3 straipsnis
1. Laikantis 2 dalies sąlygų, Komisija suteikia Europos Sąjungos finansinę pagalbą Kirgizijos Respublikai dviem dalimis; kiekvieną dalį sudaro dotacija ir paskola. Kiekvienos dalies dydis nustatomas susitarimo memorandume.
2. Komisija sprendžia dėl atskirų dalių išmokėjimo, atsižvelgdama į tai, ar tinkamai įgyvendinamos ekonominės politikos sąlygos, sutartos susitarimo memorandume. Antroji dalis neišmokama anksčiau nei praėjus trims mėnesiams po pirmosios dalies išmokėjimo.
3. Europos Sąjungos lėšos mokamos Kirgizijos Respublikos nacionaliniam bankui. Remiantis susitarimo memorandumo nuostatomis, dėl kurių bus susitarta, įskaitant nepatenkintų biudžeto finansavimo poreikių patvirtinimą, Sąjungos lėšos gali būti pervestos į Kirgizijos Respublikos iždą, kuris yra galutinis pagalbos gavėjas.
4 straipsnis
1. Su Europos Sąjungos pagalbos dalimi, kuri teikiama paskolos forma, susijusios skolinimosi ir skolinimo operacijos atliekamos eurais, taikant tą pačią lėšų įskaitymo dieną, ir dėl jų Europos Sąjunga neturi spręsti su paskolos mokėjimo terminų pasikeitimu susijusių klausimų ir nepatiria jokios valiutų kurso ar palūkanų normos rizikos arba kokios kitos komercinės rizikos.
2. Komisija, Kirgizijos Respublikai paprašius, imasi visų būtinų priemonių, siekdama užtikrinti, kad paskolos terminai ir sąlygos būtų papildyti išankstinio grąžinimo sąlyga, atitinkančia atitinkamą skolinimosi operacijų terminų ir sąlygų nuostatą.
3. Kirgizijos Respublikos prašymu ir susidarius palankioms aplinkybėms sumažinti paskolos palūkanų normą, Komisija gali refinansuoti visą ar dalį jos pradinių paskolų arba pakeisti atitinkamas finansines sąlygas. Refinansavimo arba pakeitimo operacijos atliekamos laikantis 1 dalyje nustatytų sąlygų, ir dėl jų neturi būti pratęstas vidutinis susijusios paskolos grąžinimo terminas arba padidėti refinansavimo arba pakeitimo operacijos dieną likusi mokėtino kapitalo suma.
4. Visas Europos Sąjungos išlaidas, susijusias su skolinimosi ir skolinimo operacijomis pagal šį sprendimą, padengia Kirgizijos Respublika.
5. Europos Parlamentas ir Ekonomikos ir finansų komitetas informuojami apie 2 ir 3 dalyse nurodytų operacijų eigą.
5 straipsnis
Europos Sąjungos finansinė pagalba įgyvendinama pagal 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (4) nuostatas ir jo įgyvendinimo taisykles. Susitarimo memorandume ir paskolos bei dotacijos susitarimuose, dėl kurių turi būti susitarta su Kirgizijos Respublikos valdžios institucijomis, visų pirma numatomos atitinkamos priemonės, susijusios su sukčiavimo, korupcijos ir kitų su pagalba siejamų pažeidimų prevencija ir kova su jais. Siekiant užtikrinti didesnį lėšų administravimo ir mokėjimo skaidrumą, susitarimo memorandume ir paskolos bei dotacijų susitarimuose taip pat numatoma Komisijos, įskaitant Europos kovos su sukčiavimu tarnybą, vykdoma kontrolė, apimanti patikrinimus vietoje ir inspektavimus. Tuose dokumentuose taip pat numatomas Audito Rūmų vykdomas auditas, įskaitant auditą, kuris, prireikus, atliekamas vietoje.
6 straipsnis
1. Komisijai padeda komitetas. Tokio komiteto apibrėžtis pateikta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Jei yra pateikiama nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.
7 straipsnis
1. Ne vėliau kaip kiekvienų metų birželio 30 d. Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia ataskaitą apie šio sprendimo įgyvendinimą praėjusiais metais, įskaitant to įgyvendinimo vertinimą. Ataskaitoje nurodomas susitarimo memorandume nustatytų politikos sąlygų, Kirgizijos Respublikos einamųjų ekonominių ir fiskalinių rezultatų ir Komisijos sprendimų išmokėti pagalbos dalis ryšys.
2. Ne vėliau kaip per dvejus metus nuo 1 straipsnio 3 dalyje nurodyto pagalbos teikimo laikotarpio pabaigos Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia ex post vertinimo ataskaitą.
8 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
Tarybos vardu
Pirmininkas
(1) 2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento pozicija.
(2) OL L 55, 2011 2 28, p. 13.
(3) Mažiausiai išsivysčiusių šalių, prieigos prie jūros neturinčių besivystančių šalių ir mažų salų besivystančių valstybių JT vyriausiojo įgaliotinio biuras.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/165 |
P7_TA(2012)0467
Raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programa ***I
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos Sąjungos raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programos, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 106/2008 dėl Bendrijos raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programos (COM(2012)0109 – C7-0077/2012 – 2012/0049(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/22)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0109), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 194 straipsnio 2 dalį, pagal kurias Komisija pateikė Parlamentui pasiūlymą (C7–0077/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. balandžio 25 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1), |
|
— |
pasikonsultavęs su Regionų komitetu, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2012 m. spalio 26 d. laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pranešimą (A7–0382/2012), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 191, 2012 6 29, p. 142.
P7_TC1-COD(2012)0049
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 11 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 106/2008 dėl Bendrijos raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programos
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 174/2013.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/166 |
P7_TA(2012)0471
Valstybių narių ir trečiųjų šalių dvišaliams investicijų susitarimams skirta pereinamojo laikotarpio tvarka ***II
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl per pirmąjį svarstymą priimtos Tarybos pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, kuriuo nustatoma valstybių narių ir trečiųjų šalių dvišaliams investicijų susitarimams skirta pereinamojo laikotarpio tvarka (11917/1/2012 – C7-0328/2012 – 2010/0197(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: antrasis svarstymas)
(2015/C 434/23)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į per pirmąjį svarstymą priimtą Tarybos poziciją (11917/1/2012 – C7-0328/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo poziciją per pirmąjį svarstymą (1) dėl Komisijos pasiūlymo Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0344), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 31 d. Tarptautinės prekybos komiteto pirmininko laišką, kuriame rekomenduojama plenariniame posėdyje per pirmą svarstymą pritarti Tarybos pozicijai, |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 7 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 72 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto rekomendacijas antrajam svarstymui (A7-0389/2012), |
|
1. |
pritaria per pirmąjį svarstymą priimtai Tarybos pozicijai; |
|
2. |
pritaria Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos bendram pareiškimui, pridėtam prie šios rezoliucijos; |
|
3. |
pažymi, kad aktas priimtas remiantis Tarybos pozicija; |
|
4. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį aktą su Tarybos pirmininku pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 297 straipsnio 1 dalį; |
|
5. |
paveda generaliniam sekretoriui pasirašyti šį aktą, įsitikinus, kad buvo tinkamai įvykdytos visos procedūros, ir, susitarus su Tarybos generaliniu sekretoriumi, pasirūpinti, kad jis kartu su bendru Parlamento, Tarybos ir Komisijos pareiškimu būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
6. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 377 E, 2012 12 7, p. 203.
TEISĖKŪROS REZOLIUCIJOS PRIEDAS
Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos pareiškimas
Tai, kad šiame reglamente, įskaitant 17, 18 ir 19 konstatuojamąsias dalis, numatoma naudoti Reglamente (ES) Nr. 182/2011 nurodytas procedūras, nėra precedentas, kuriuo remiantis būsimuose reglamentuose Sąjungai būtų leidžiama įgalioti valstybes nares pagal SESV 2 straipsnio 1 dalį leisti ir priimti teisiškai privalomus aktus išimtinės Sąjungos kompetencijos srityse. Be to, ne nagrinėjimo procedūros, o patariamosios procedūros naudojimas šiame reglamente nelaikomas precedentu, kuriuo galėtų būti remiamasi rengiant būsimus reglamentus, kuriais nustatoma bendros prekybos politikos sistema.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/167 |
P7_TA(2012)0472
Makrofinansinė pagalba Gruzijai ***II
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl per pirmąjį svarstymą priimtos Tarybos pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą, kuriuo Gruzijai suteikiama papildoma makrofinansinė pagalba (05682/1/2012 – C7-0221/2012 – 2010/0390(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: antrasis svarstymas)
(2015/C 434/24)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į per pirmąjį svarstymą priimtą Tarybos poziciją (05682/1/2012 – C7-0221/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į per pirmąjį svarstymą priimtą savo poziciją (1) dėl Komisijos pasiūlymo Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0804), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 7 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 66 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto rekomendacijas antrajam svarstymui (A7-0363/2012), |
|
1. |
priima per antrąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 377 E, 2012 12 7, p. 211.
P7_TC2-COD(2010)0390
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 11 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo Gruzijai suteikiama papildoma makrofinansinė pagalba
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 212 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (1),
kadangi:
|
(1) |
Gruzijos ir Europos Sąjungos santykių pagrindas – Europos kaimynystės politika. 2006 m. Bendrija ir Gruzija susitarė dėl Europos kaimynystės politikos veiksmų plano, kuriame nustatyti ES ir Gruzijos santykių vidutinės trukmės prioritetai. 2010 m. Sąjunga ir Gruzija pradėjo derybas dėl asociacijos susitarimo, kuris, kaip tikimasi, pakeis šiuo metu galiojantį Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą (2). ES ir Gruzijos santykius dar labiau sustiprino neseniai pradėta Rytų partnerystė; |
|
(2) |
2008 m. rugsėjo 1 d. neeiliniame Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo patvirtintas Sąjungos pasiryžimas po 2008 m. rugpjūčio mėn. įvykusio ginkluoto Gruzijos ir Rusijos Federacijos konflikto stiprinti ES ir Gruzijos santykius; |
|
(3) |
nuo 2008 m. trečio ketvirčio Gruzijos ekonomikai darė įtaką tarptautinė finansų krizė – mažėjo gamyba, biudžeto pajamos ir didėjo išorės finansavimo poreikiai; |
|
(4) |
2008 m. spalio 22 d. surengtoje Tarptautinėje donorų konferencijoje tarptautinė bendrija įsipareigojo remti Gruzijos ekonomikos atgaivinimą, atsižvelgiant į Jungtinių Tautų ir Pasaulio banko atliktą bendrą poreikių vertinimą; |
|
(5) |
Sąjunga paskelbė, kad ji Gruzijai skirs iki 500 mln. EUR finansinę pagalbą; |
|
(6) |
Gruzijos ekonomikos koregavimas ir atgaivinimas remiamas teikiant Tarptautinio valiutos fondo (TVF) finansinę pagalbą. 2008 m. rugsėjo mėn. Gruzijos valdžios institucijos susitarė su TVF dėl 750 mln. USD rezervinio susitarimo Gruzijos ekonomikai remti, padarant būtinus koregavimus atsižvelgiant į finansų krizę; |
|
(7) |
ekonominei padėčiai Gruzijoje dar labiau pablogėjus ir kilus būtinybei peržiūrėti ekonomines prielaidas, kuriomis grindžiama TVF programa, taip pat išaugus Gruzijos išorės finansavimo poreikiams, Gruzija ir TVF susitarė 424 mln. USD padidinti rezerviniame susitarime numatytą paskolos sumą; šį susitarimą TVF valdyba patvirtino 2009 m. rugpjūčio mėn.; |
|
(8) |
2010–2012 m. Sąjunga ketina pagal Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę (EKPP) suteikti Gruzijai paramos biudžetui dotacijų – 37 mln. EUR per metus; |
|
(9) |
Gruzija, atsižvelgdama į blogėjančią savo ekonominę padėtį ir perspektyvas, paprašė Sąjungos makrofinansinės pagalbos; |
|
(10) |
atsižvelgiant į tai, kad Gruzijos mokėjimų balanse tebėra likutinis finansavimo deficitas, makrofinansinė pagalba yra laikoma tinkama priemone reaguojant į Gruzijos prašymą dabartinėmis išskirtinėmis aplinkybėmis padėti stabilizuoti ekonomiką kartu įgyvendinant dabartinę TVF programą; |
|
(11) |
Sąjungos makrofinansinė pagalba, kuri bus skiriama Gruzijai (toliau – Sąjungos makrofinansinė pagalba) turėtų ne tik papildyti TVF ir Pasaulio banko programas bei išteklius, bet ir užtikrinti Sąjungos dalyvavimo pridėtinę vertę; |
|
(12) |
Komisija turėtų užtikrinti, kad Sąjungos makrofinansinė pagalba teisiškai ir iš esmės atitiktų priemones, kurių imtasi įvairiose išorės veiksmų srityse, bei kitų susijusių Sąjungos sričių politiką; |
|
(13) |
įgyvendinant konkrečius Sąjungos makrofinansinės pagalbos tikslus turėtų būti stiprinamas veiksmingumas, skaidrumas ir atskaitomybė. Komisija turėtų reguliariai stebėti, kaip įgyvendinami tie tikslai; |
|
(14) |
sąlygos, kuriomis remiamasi teikiant Sąjungos makrofinansinę pagalbą, turėtų atitikti pagrindinius Sąjungos politikos Gruzijos atžvilgiu principus ir tikslus; |
|
(15) |
siekiant užtikrinti veiksmingą Sąjungos finansinių interesų, susijusių su Sąjungos makrofinansine pagalba, apsaugą, būtina, kad Gruzija patvirtintų tinkamas priemones, susijusias su sukčiavimo, korupcijos ir kitų su ta pagalba susijusių pažeidimų prevencija ir kova su jais. Taip pat būtina, kad Komisija vykdytų tinkamą kontrolę, o Audito Rūmai – tinkamą auditą; |
|
(16) |
Sąjungos makrofinansinės pagalbos suteikimas nedaro poveikio biudžeto valdymo institucijos galioms; |
|
(17) |
Sąjungos makrofinansinę pagalbą turėtų administruoti Komisija. Siekiant užtikrinti, kad Europos Parlamentas bei Ekonomikos ir finansų komitetas galėtų stebėti, kaip įgyvendinamas šis sprendimas, Komisija turėtų juos reguliariai informuoti apie su pagalba susijusius pokyčius ir pateikti jiems atitinkamus dokumentus; |
|
(18) |
siekiant užtikrinti vienodas šio sprendimo įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (3), |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Sąjunga, siekdama padėti Gruzijai stabilizuoti ekonomiką ir patenkinti jos mokėjimų balanso poreikius, kaip nustatyta dabartinėje TVF programoje, suteikia Gruzijai makrofinansinę pagalbą (toliau – Sąjungos makrofinansinė pagalba), kurios suma neviršija 46 mln. EUR. Iš tos maksimalios sumos iki 23 mln. EUR teikiama dotacijų forma ir iki 23 mln. EUR – paskolų forma. Sąjungos makrofinansinė pagalba bus išmokėta, jei Sąjungos 2013 m. biudžetą patvirtins biudžeto valdymo institucija.
2. Komisijai suteikiami įgaliojimai Sąjungos vardu pasiskolinti reikalingus išteklius Sąjungos makrofinansinės pagalbos paskolos komponentui finansuoti. Paskolos grąžinimo terminas – ne ilgesnis kaip 15 metų.
3. Sąjungos makrofinansinės pagalbos mokėjimą administruoja Komisija, laikydamasi TVF ir Gruzijos sudarytų susitarimų ir pagrindinių ekonomikos reformos principų ir tikslų, įtvirtintų ES ir Gruzijos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarime. Komisija nuolat informuoja Europos Parlamentą ir Ekonomikos ir finansų komitetą apie Sąjungos makrofinansinės pagalbos administravimo pokyčius ir teikia jiems atitinkamus dokumentus.
4. Sąjungos makrofinansinė pagalba teikiama dvejus metus ir šešis mėnesius, kurie pradedami skaičiuoti nuo pirmos 2 straipsnio 1 dalyje nurodyto susitarimo memorandumo įsigaliojimo dienos.
2 straipsnis
1. Komisija pagal 6 straipsnio 2 dalyje nurodytą patariamąją procedūrą priima susitarimo memorandumą, kuriame nurodomos ekonominės politikos ir finansinės sąlygos, taikomos Sąjungos makrofinansinei pagalbai, įskaitant tų sąlygų įvykdymo tvarkaraštį. Susitarimo memorandume nustatytos ekonominės politikos ir finansinės sąlygos turi atitikti 1 straipsnio 3 dalyje nurodytus susitarimus. Tomis sąlygomis siekiama visų pirma pagerinti Sąjungos makrofinansinės pagalbos veiksmingumą, skaidrumą ir atskaitomybę, įskaitant Gruzijos valstybės finansų valdymo sistemas. Komisija reguliariai stebi tų tikslų siekimo pažangą . Išsamios Sąjungos makrofinansinės pagalbos finansinės sąlygos nustatomos dotacijos ir paskolos susitarimuose, dėl kurių turės susitarti Komisija ir Gruzijos valdžios institucijos.
2. Sąjungos makrofinansinės pagalbos įgyvendinimo laikotarpiu Komisija stebi, ar su tokia pagalba susiję Gruzijos finansiniai mechanizmai, administracinės procedūros ir vidaus bei išorės kontrolės mechanizmai yra patikimi, taip pat, ar Gruzija laikosi sutarto tvarkaraščio.
3. Komisija reguliariai tikrina, ar Gruzijos ekonominė politika atitinka Sąjungos makrofinansinės pagalbos tikslus ir ar tinkamai vykdomos sutartos ekonominės politikos sąlygos. Tuo tikslu Komisija glaudžiai bendradarbiauja su TVF ir Pasaulio banku, o prireikus – su Ekonomikos ir finansų komitetu.
3 straipsnis
1. Laikydamasi 2 dalyje nustatytų sąlygų, Komisija Sąjungos makrofinansinę pagalbą suteikia dviem dalimis – kiekvieną dalį sudaro dotacija ir paskola. Kiekvienos dalies dydis nustatomas susitarimo memorandume.
2. Sprendimą dėl dalių išmokėjimo Komisija priima atsižvelgdama į tai, ar tinkamai įgyvendinamos ekonominės politikos ir finansinės sąlygos, dėl kurių susitarta susitarimo memorandume. Antroji dalis išmokama ne anksčiau kaip po trijų mėnesių po pirmosios dalies išmokėjimo.
3. Sąjungos lėšos mokamos Gruzijos nacionaliniam bankui. Laikantis susitarimo memorandumo nuostatų, dėl kurių bus susitarta, įskaitant likutinių biudžeto finansavimo poreikių patvirtinimą, Sąjungos lėšos gali būti pervedamos į Gruzijos iždą, kuris yra galutinis pagalbos gavėjas.
4 straipsnis
1. Su Sąjungos makrofinancinės pagalbos paskolos komponentu susijusios skolinimosi ir skolinimo operacijos atliekamos eurais, taikant tą pačią lėšų įskaitymo dieną, ir dėl jų Sąjunga neturi spręsti jokių su paskolos grąžinimo terminų pasikeitimu, valiutos kurso ar palūkanų normos rizika arba kokia nors kita komercine rizika susijusių klausimų.
2. Komisija, Gruzijai paprašius, imasi būtinų priemonių, siekdama užtikrinti, kad į paskolos nuostatas ir sąlygas būtų įtraukta išankstinio grąžinimo sąlyga ir kad ji atitiktų atitinkamą į Komisijos skolinimosi operacijų nuostatas ir sąlygas įtrauktą sąlygą.
3. Gruzijos prašymu ir esant palankioms aplinkybėms sumažinti paskolos palūkanų normą, Komisija gali refinansuoti visą ar dalį jos pradinės paskolos arba pakeisti atitinkamas finansines sąlygas. Refinansavimo arba pakeitimo operacijos atliekamos laikantis 1 dalyje nustatytų sąlygų, ir dėl jų neturi būti pratęstas vidutinis atitinkamos paskolos grąžinimo terminas arba padidinta refinansavimo arba pakeitimo operacijos dieną likusi mokėtino kapitalo suma.
4. Visas Sąjungos patirtas išlaidas, susijusias su skolinimosi ir skolinimo operacijomis pagal šį sprendimą, padengia Gruzija.
5. Komisija informuoja Europos Parlamentą bei Ekonomikos ir finansų komitetą apie 2 ir 3 dalyse nurodytų operacijų eigą.
5 straipsnis
Sąjungos makrofinansinė pagalba įgyvendinama pagal 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (4) ir jo įgyvendinimo taisykles (5). Susitarimo memorandume ir paskolos bei dotacijos susitarimuose, dėl kurių turi būti susitarta su Gruzijos valdžios institucijomis, visų pirma numatomos konkrečios priemonės, susijusios su sukčiavimo, korupcijos ir bet kurių kitų Sąjungos makrofinansinei pagalbai poveikį darančių pažeidimų prevencija ir kova su jais. Siekiant užtikrinti didesnį lėšų administravimo ir mokėjimo skaidrumą, susitarimo memorandume ir paskolos bei dotacijų susitarimuose taip pat numatoma Komisijos, įskaitant Europos kovos su sukčiavimu tarnybą, vykdoma kontrolė, apimanti patikrinimus ir inspektavimus vietoje. Tuose dokumentuose taip pat numatomas Audito Rūmų atliekamas auditas, įskaitant prireikus auditą vietoje.
6 straipsnis
1. Komisijai padeda komitetas. Tas komitetas – tai komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis . Jei komitetas nuomonės nepateikia, Komisija įgyvendinimo akto projekto nepriima ir taikoma Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnio 4 dalies trečia pastraipa.
7 straipsnis
1. Ne vėliau kaip kiekvienų metų birželio 30 d. Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia šio sprendimo įgyvendinimo praėjusiais metais ataskaitą, įskaitant to įgyvendinimo vertinimą. Ataskaitoje nurodomas susitarimo memorandume išdėstytų ekonominės politikos ir finansinių sąlygų, Gruzijos vykdomos ekonominės ir fiskalinės veiklos rezultatų ir Komisijos sprendimų išmokėti Sąjungos makrofinansinės pagalbos dalis ryšys.
2. Ne vėliau kaip per dvejus metus nuo 1 straipsnio 4 dalyje nurodyto pagalbos teikimo laikotarpio pabaigos Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia ex post įvertinimo ataskaitą.
8 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną
Priimta … ,
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
[1 pakeit.]
Tarybos vardu
Pirmininkas
(1) 2011 m. gegužės 10 d. Europos Parlamento pozicija (OL C 377 E, 2012 12 7, p. 211) ir 2012 m. gegužės 10 d. Tarybos pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą (OL C 291 E, 2012 9 27, p. 1). 2012 m. gruodžio 11 d Europos Parlamento pozicija.
(2) Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Gruzijos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas (OL L 205, 1999 8 4 , p. 3).
(3) OL L 55, 2011 2 28, p. 13.
(4) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
(5) 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento įgyvendinimo taisykles (OL L 357, 2002 12 31, p. 1).
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/171 |
P7_TA(2012)0473
Europos jūrų saugumo agentūra ***II
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl per pirmąjį svarstymą priimtos Tarybos pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1406/2002, įsteigiantis Europos jūrų saugumo agentūrą (10090/2/2012 – C7-0329/2012 – 2010/0303(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: antrasis svarstymas)
(2015/C 434/25)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į per pirmąjį svarstymą priimtą Tarybos poziciją (10090/2/2012 – C7-0329/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2011 m. vasario 16 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1), |
|
— |
pasikonsultavęs su Regionų komitetu, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo poziciją dėl Komisijos pasiūlymo Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2010)0611) per pirmąjį svarstymą (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 7 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 72 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto rekomendaciją antrajam svarstymui (A7-0387/2012), |
|
1. |
pritaria per pirmąjį svarstymą priimtai Tarybos pozicijai; |
|
2. |
pažymi, kad aktas priimtas remiantis Tarybos pozicija; |
|
3. |
paveda Pirmininkui pasirašyti aktą su Tarybos pirmininku pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 297 straipsnio 1 dalį; |
|
4. |
paveda generaliniam sekretoriui pasirašyti aktą, įsitikinus, kad buvo tinkamai įvykdytos visos procedūros ir, susitarus su Tarybos generaliniu sekretoriumi, pasirūpinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
5. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 107, 2011 4 6, p. 68.
(2) 2011 12 15 priimti tekstai, P7_TA(2011)0581.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/172 |
P7_TA(2012)0474
Bendros patentinės apsaugos kūrimas ***I
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo užtikrinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą (COM(2011)0215 – C7-0099/2011 – 2011/0093(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/26)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0215), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir į 118 straipsnio pirmą pastraipą, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0099/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Ispanijos Deputatų Kongreso ir Ispanijos Senato bei Italijos Deputatų Rūmų pagal Protokolą Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo pateiktas pagrįstas nuomones, kuriose tvirtinama, kad teisėkūros procedūra priimamo akto projektas neatitinka subsidiarumo principo, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 19 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į EP Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto nuomonę (A7-0001/2012), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
P7_TC1-COD(2011)0093
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 11 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2012, kuriuo įgyvendinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 1257/2012.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/173 |
P7_TA(2012)0475
Bendra patentinė apsauga *
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, kuriuo užtikrinamas su taikoma vertimo tvarka susijęs tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą (COM(2011)0216 – C7-0145/2011 – 2011/0094(CNS))
(Speciali teisėkūros procedūra: konsultavimasis)
(2015/C 434/27)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2011)0216), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 118 straipsnio antrąją dalį, pagal kurią Europos Vadovų Taryba konsultavosi su Parlamentu (C7-0145/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Ispanijos Deputatų Kongreso ir Ispanijos Senato bei Italijos Deputatų Rūmų pagal Protokolą Nr. 2 dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo pateiktas pagrįstas nuomones, kuriose tvirtinama, jog teisėkūros procedūra priimamo akto projektas neatitinka subsidiarumo principo, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A7-0002/2012), |
|
1. |
pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais; |
|
2. |
ragina Komisiją pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 293 straipsnio 2 dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą; |
|
3. |
ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas; |
|
4. |
ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą; |
|
5. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
Pakeitimas 1
Pasiūlymas dėl reglamento
6 konstatuojamoji dalis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
||||
|
|
Pakeitimas 2
Pasiūlymas dėl reglamento
9 konstatuojamoji dalis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
||||
|
|
Pakeitimas 3
Pasiūlymas dėl reglamento
9 a konstatuojamoji dalis (nauja)
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
||
|
|
|
Pakeitimas 4
Pasiūlymas dėl reglamento
10 konstatuojamoji dalis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
||||
|
|
Pakeitimas 5
Pasiūlymas dėl reglamento
11 a konstatuojamoji dalis (nauja)
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
||
|
|
|
Pakeitimas 6
Pasiūlymas dėl reglamento
1 straipsnis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
Šiuo reglamentu užtikrinamas su taikoma vertimo tvarka susijęs tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą, kuris leidžiamas Tarybos sprendimu Nr. 2011/167/ES. |
1. Šiuo reglamentu užtikrinamas su taikoma vertimo tvarka susijęs tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą, kuris leidžiamas Tarybos sprendimu 2011/167/ES. Juo reglamentuojama Europos patentams taikoma vertimo tvarka siekiant ją suvienodinti. |
|
|
1a. Šiuo reglamentu nepažeidžiamos pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 342 straipsnį ir pagal Tarybos reglamentą Nr. 1/1958 nustatytos kalbų vartojimą Sąjungos institucijose reglamentuojančios taisyklės. |
|
|
1b. Šis reglamentas pagrįstas Europos patentų biuro kalbų vartojimo tvarka ir neturėtų būti laikoma, kad juo nustatoma speciali Sąjungos kalbų vartojimo tvarka arba riboto kalbų vartojimo tvarkos precedentas, taikytinas ateityje rengiant kokią nors Sąjungos teisinę priemonę. |
Pakeitimas 7
Pasiūlymas dėl reglamento
3 straipsnio 2 a dalis (nauja)
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
|
2a. Kai bus įmanoma atlikti automatinį patentų paraiškų ir aprašymų vertimą į visas Sąjungos kalbas, kaip nurodyta 6 straipsnio 3 dalyje, bus užtikrinta, kad tokį vertimą, paskelbus patento paraišką ir išdavus patentą, būtų galima atlikti prisijungus prie tinklo ir nemokamai. |
Pakeitimas 8
Pasiūlymas dėl reglamento
3 straipsnio 2 b dalis (nauja)
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
|
2b. Pasibaigus 6 straipsnyje nurodytam pereinamajam laikotarpiui ir atsižvelgiant į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. […/2012], kuriuo užtikrinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą 9 straipsnį, dalyvaujančios valstybės narės pagal Europos patentų išdavimo konvencijos (EPK) 143 straipsnį paveda Europos patentų biurui paskelbti papildomą išsamų patento aprašymo vertimą į anglų kalbą, jei minėtą vertimą savanoriškai pateikė pareiškėjas. Toks vertimas neturėtų būti atliekamas naudojantis automatinėmis priemonėmis. |
Pakeitimas 9
Pasiūlymas dėl reglamento
4 straipsnio 1 dalis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
1. Kilus ginčui dėl bendro galiojimo Europos patento, patento savininkas įtariamo pažeidėjo prašymu ir pasirinkimu pateikia viso patento vertimą į dalyvaujančios valstybės narės, kurioje, kaip įtariama, padarytas pažeidimas arba kurioje įsikūręs įtariamas pažeidėjas, oficialiąją kalbą. |
1. Kilus ginčui dėl bendro galiojimo Europos patento, patento savininkas įtariamo pažeidėjo prašymu ir pasirinkimu pateikia viso patento vertimą į dalyvaujančios valstybės narės, kurioje, kaip įtariama, padarytas pažeidimas arba kurioje įsikūręs įtariamas pažeidėjas, oficialiąją kalbą. Toks vertimas neatliekamas naudojantis automatinėmis priemonėmis. |
Pakeitimas 10
Pasiūlymas dėl reglamento
4 straipsnio 2 dalis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
2. Kilus ginčui dėl bendro galiojimo Europos patento, teismo, kuris dalyvaujančių valstybių narių teritorijoje kompetentingas nagrinėti ginčus dėl bendro galiojimo Europos patento, prašymu per teismo procesą patento savininkas pateikia viso patento vertimą į to teismo procedūros kalbą. |
2. Kilus ginčui dėl bendro galiojimo Europos patento, teismo, kuris dalyvaujančių valstybių narių teritorijoje kompetentingas nagrinėti ginčus dėl bendro galiojimo Europos patento, prašymu per teismo procesą patento savininkas pateikia viso patento vertimą į to teismo procedūros kalbą. Toks vertimas neturėtų būti atliekamas naudojantis automatinėmis priemonėmis. |
Pakeitimas 11
Pasiūlymas dėl reglamento
4 straipsnio 4 dalis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
4. Kilus ginčui dėl reikalavimo atlyginti žalą, ginčą nagrinėjantis teismas atsižvelgia į tai, kad įtariamas pažeidėjas, kol jam nepateiktas 1 dalyje nurodytas vertimas, galėjo veikti nežinodamas arba neturėdamas pagrįstų priežasčių žinoti, kad pažeidžia patentą. |
4. Kilus ginčui dėl reikalavimo atlyginti žalą, ginčą nagrinėjantis teismas atsižvelgia į tai, ar, ypač jei kalbama apie mažą ar vidutinę įmonę, fizinį asmenį, ne pelno siekiančią organizaciją, universitetą arba viešąją mokslinių tyrimų organizaciją , įtariamas pažeidėjas, kol jam nepateiktas 1 dalyje nurodytas vertimas, veikė nežinodamas arba neturėdamas pagrįstų priežasčių žinoti, kad pažeidžia patentą. |
Pakeitimai 12 ir 13
Pasiūlymas dėl reglamento
5 straipsnis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
Turint omenyje tai, kad pagal EPK 14 straipsnio 2 dalį Europos patentų paraiškos gali būti teikiamos bet kuria kalba, vadovaudamosi Reglamento xx/xx [esminės nuostatos] 12 straipsniu dalyvaujančios valstybės narės, kaip apibrėžta EPK 143 straipsnyje, Europos patentų tarnybai skiria užduotį administruoti kompensavimo sistemą, pagal kurią visos viršutinės ribos neviršijančios vertimo išlaidos iš to reglamento 13 straipsnyje nurodytų mokesčių grąžinamos pareiškėjams, Europos patentų tarnybai patentų paraiškas teikiantiems viena iš oficialiųjų Sąjungos kalbų, kuri nėra oficialioji Europos patentų tarnybos kalba. |
1. Turint omenyje tai, kad pagal EPK 14 straipsnio 2 dalį Europos patentų paraiškos gali būti teikiamos bet kuria kalba, vadovaudamosi Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. […/2012], kuriuo užtikrinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą 9 straipsniu, dalyvaujančios valstybės narės, kaip apibrėžta EPK 143 straipsnyje, Europos patentų tarnybai skiria užduotį administruoti kompensavimo sistemą, pagal kurią visos viršutinės ribos neviršijančios vertimo išlaidos iš to reglamento 10 straipsnyje nurodytų mokesčių grąžinamos pareiškėjams, Europos patentų tarnybai patentų paraiškas teikiantiems viena iš oficialiųjų Sąjungos kalbų, kuri nėra oficialioji Europos patentų tarnybos kalba. |
|
|
1a. 1 dalyje nurodyta kompensavimo sistema finansuojama panaudojant Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. […/2012], kuriuo užtikrinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą, 10 straipsnyje nurodytus mokesčius ir ja turėtų naudotis tik mažos ir vidutinės įmonės, fiziniai asmenys, ne pelno organizacijos, universitetai ir viešosios mokslinių tyrimų organizacijos, kurių gyvenamoji arba pagrindinė verslo vieta yra Sąjungos valstybėje narėje. |
|
|
1b. Taikant 1 dalyje nurodytą kompensavimo sistemą užtikrinama, kad būtų kompensuojamos visos vertimo išlaidos, neviršijančios viršutinės ribos, nustatytos atsižvelgiant į įprastą vidutinę vertimo rinkos kainą ir siekiant išvengti piktnaudžiavimo. |
Pakeitimas 14
Pasiūlymas dėl reglamento
6 straipsnio 1 dalies pirma a pastraipa (nauja)
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
|
Tokie vertimai neatliekami naudojantis automatinėmis priemonėmis. |
Pakeitimas 15
Pasiūlymas dėl reglamento
7 straipsnio 2 dalis
|
Komisijos siūlomas tekstas |
Pakeitimas |
|
2. Jis taikomas nuo [konkreti data bus nustatyta ir sutaps su data, nuo kurios bus taikomas Reglamentas xx/xx, kuriuo užtikrinamas tvirtesnis bendradarbiavimas kuriant bendrą patentinę apsaugą] . |
2. Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d. arba nuo Susitarimo dėl Bendro patentų teismo įsigaliojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra vėlesnė . |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/180 |
P7_TA(2012)0477
ES ir Centrinės Amerikos asociacijos susitarimo dvišalės apsaugos sąlygos ir bananų importo stabilizavimo priemonės įgyvendinimas ***I
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo įgyvendinama Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, dvišalė apsaugos sąlyga ir bananų importo stabilizavimo priemonė (COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/28)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0599), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 2 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0306/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 31 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą ir į Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonę (A7-0237/2012), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją (1); |
|
2. |
atkreipia dėmesį į Komisijos pareiškimą, pridėtą prie šios rezoliucijos; |
|
3. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam Parlamento ir Komisijos bendram pareiškimui; |
|
4. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
5. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) Ši pozicija pakeičia 2012 m. rugsėjo 13 d. priimtus pakeitimus (Priimti tekstai, P7_TA(2012)0348).
P7_TC1-COD(2011)0263
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 11 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo įgyvendinama Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, dvišalė apsaugos sąlyga ir bananų importo stabilizavimo priemonė
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 20/2013.)
TEISĖKŪROS REZOLIUCIJOS PRIEDAI
KOMISIJOS PAREIŠKIMAS
Komisija palankiai vertina per pirmąjį svarstymą pasiektą Europos Parlamento ir Tarybos susitarimą dėl Reglamento (ES) Nr. 20/2013 (1) .
Kaip numatyta Reglamente (ES) Nr. 20/2013, Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia metinę Susitarimo IV dalies įgyvendinimo ataskaitą ir yra pasirengusi su atsakingu Europos Parlamento komitetu aptarti visus klausimus, susijusius su Susitarimo IV dalies įgyvendinimu.
Komisija ypatingą dėmesį skiria veiksmingam Susitarime nustatytų įsipareigojimų, susijusių su prekyba ir tvaria plėtra, įgyvendinimui, atsižvelgdama į atitinkamų stebėsenos įstaigų, kurios nurodytos pagrindinėse Tarptautinės darbo organizacijos konvencijose ir Susitarimo IV dalies VIII antraštinėje dalyje išvardytuose daugiašaliuose aplinkos apsaugos susitarimuose, suteiktą konkrečią informaciją. Atsižvelgdama į tai, Komisija taip pat prašo atitinkamų pilietinės visuomenės patariamųjų grupių nuomonių.
2019 m. gruodžio 31 d. pasibaigus bananų importo stabilizavimo priemonės galiojimui, Komisija įvertina Sąjungos bananų rinkos ir Sąjungos bananų augintojų padėtį. Komisija praneša apie savo išvadas Europos Parlamentui ir Tarybai ir prideda pirminį „Programme d'Options Spécifiques à l'Éloignement et l'Insularité“ (POSEI) programos veikimo išsaugant bananų auginimą Sąjungoje vertinimą.
BENDRAS PAREIŠKIMAS
Europos Parlamentas ir Komisija sutaria, kad stebint, kaip įgyvendinama Susitarimo IV dalis ir Reglamentas (ES) Nr. 20/2013 (2) , svarbu glaudžiai bendradarbiauti. Tuo tikslu jie sutaria, kad:
|
— |
Europos Parlamento atsakingam komitetui paprašius, Komisija jam praneša apie visas konkrečias problemas, susijusias su tuo, kaip Centrinės Amerikos šalys įgyvendina savo įsipareigojimus dėl prekybos ir tvarios plėtros. |
|
— |
Jei Europos Parlamentas priima rekomendaciją inicijuoti apsaugos priemonių tyrimus, Komisija atidžiai išnagrinėja, ar tenkinamos pagal Reglamentą (ES) Nr. 20/2013 nustatytos ex-officio inicijavimo sąlygos. Jei Komisija mano, kad sąlygos netenkinamos, ji pateikia Europos Parlamento atsakingam komitetui ataskaitą, kurioje taip pat paaiškinami visi veiksniai, susiję su tokių tyrimų inicijavimu. |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/181 |
P7_TA(2012)0478
ES ir Centrinės Amerikos asociacijos susitarimas
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, sudarymo projekto (16395/1/2011 – C7-0182/2012 – 2011/0303(NLE))
(2015/C 434/29)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (16395/1/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Susitarimą, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija (16396/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 217 straipsnį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktą pateiktą prašymą pritarti (C7–0182/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, prekybos skyrių, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2001 m. lapkričio 15 d. rezoliuciją dėl visuotinės partnerystės ir dėl bendrosios Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos valstybių santykių strategijos (1), taip pat į savo 2006 m. balandžio 27 d. rezoliuciją dėl Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos tvirtesnės partnerystės (2) ir 2008 m. balandžio 24 d. rezoliuciją dėl 5-ojo Lotynų Amerikos bei Karibų jūros šalių ir Europos Sąjungos aukščiausiojo lygio susitikimo Limoje (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2006 m. birželio 1 d. rezoliuciją dėl prekybos ir skurdo: prekybos politikos krypčių kūrimas siekiant padidinti prekybos indėlį mažinant skurdą (4), 2007 m. gegužės 23 d. rezoliuciją dėl ES pagalbos prekybai (5), 2010 m. spalio 21 d. rezoliuciją dėl Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos prekybos ryšių (6) ir 2012 m. birželio 12 d. rezoliuciją dėl naujo vystomojo bendradarbiavimo su Lotynų Amerika nustatymo (7), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2009 m. vasario 5 d. rezoliuciją dėl Europos MVĮ vaidmens tarptautinėje prekyboje stiprinimo (8), 2010 m. lapkričio 25 d. rezoliuciją dėl žmogaus teisių, socialinių ir aplinkos apsaugos standartų tarptautiniuose prekybos susitarimuose (9), 2010 m. lapkričio 25 d. rezoliuciją dėl socialinės įmonių atsakomybės tarptautinės prekybos susitarimuose (10) ir 2011 m. rugsėjo 27 d. rezoliuciją dėl naujos Europos prekybos politikos pagal strategiją „Europa 2020“ (11), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2010 m. gegužės 5 d. rezoliuciją dėl ES santykių su Lotynų Amerika strategijos (12) ir 2011 m. liepos 5 d. rezoliuciją dėl ES vystymosi politikos poveikio didinimo (13), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos ir Lotynų Amerikos šalių parlamentinės asamblėjos (EUROLAT) rezoliucijas, ypač rezoliuciją dėl Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos prekybos santykių perspektyvų, rezoliuciją dėl darbo vietų, ypač moterų ir jaunimo darbo vietų, išsaugojimo ir kūrimo strategijų ir rezoliuciją dėl Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos santykių saugumo ir gynybos srityje, priimtas per 2011 m. gegužės 18–19 d. Montevidėjuje (Urugvajus) vykusią penktąją eilinę plenarinę sesiją, |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2007 m. kovo 15 d. rekomendaciją Tarybai dėl įgaliojimų derėtis dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos šalių asociacijos susitarimo (14), |
|
— |
atsižvelgdamas į šešių Lotynų Amerikos, Karibų jūros ir ES valstybių bei vyriausybių vadovų aukščiausiojo lygio susitikimų, vykusių Rio de Žaneire (1999 m. birželio 28–29 d.), Madride (2002 m. gegužės 17–18 d.), Gvadalacharoje (2004 m. gegužės 28–29 d.), Vienoje (2006 m. gegužės 12–13 d.), Limoje (2008 m. gegužės 16–17 d.) ir Madride (2010 m. gegužės 17–18 d.), deklaracijas, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto preliminarų pranešimą ir Tarptautinės prekybos komiteto bei Vystymosi komiteto nuomones (A7-0360/2012), |
|
A. |
kadangi ES ir Centrinės Amerikos (CA) asociacijos susitarimas (AS) yra svarbus precedentas, nes nuo to laiko, kai įsigaliojo Lisabonos sutartis, tai pirmas ES pasirašytas dviejų regionų AS; |
|
B. |
kadangi regioninė, socialinė, ekonominė ir kultūrinė integracija sudarant dvišalius ir subregioninius asociacijos susitarimus yra pagrindiniai ES ir Lotynų Amerikos dviejų regionų strateginės partnerystės tikslai; |
|
C. |
kadangi siekiant, jog ES ir Lotynų Amerikos santykių vystymas būtų naudingas abiem šalims ir turėtų privalumų visiems, labai svarbu, kad pagrindinė politinio dialogo dalis būtų tai, ar laikomasi demokratijos, teisinės valstybės principų, ar gerbiamos visų piliečių žmogaus teisės; |
|
D. |
kadangi 2010 m. gegužės mėn. Madride vykusiame aukščiausiojo lygio susitikime leista atnaujinti visas derybas su Lotynų Amerika, kurios pastaraisiais metais buvo įšaldytos, taigi buvo baigtos derybos dėl šio asociacijos susitarimo; |
|
E. |
kadangi santykių su Lotynų Amerika plėtojimas naudingas abiem šalims ir turi privalumų visoms ES valstybėms narėms; |
|
F. |
kadangi Parlamentas savo 2007 m. spalio 11 d. rezoliucijoje dėl moterų žudymo Meksikoje ir Centrinėje Amerikoje ir Europos Sąjungos vaidmens kovojant su šiuo reiškiniu (15) išreiškė savo susirūpinimą dėl smurto prieš moteris; |
|
G. |
kadangi ES yra pagrindinė investuotoja Centrinėje Amerikoje ir antroji Centrinės Amerikos prekybos partnerė, taip pat pagrindinė paramos vystymuisi teikėja; |
|
H. |
kadangi pagarba demokratijai, teisinės valstybės principui, abiejų regionų gyventojų žmogaus, piliečių ir politinių teisių apsaugai yra esminiai susitarimo elementai; |
|
I. |
kadangi į susitarimą įtraukta nuostata dėl žmogaus teisių, pagal kurią reikalaujama, kad susitariančiosios šalys tinkamai vertintų žmogaus teises ir užtikrintų jų praktinį taikymą; |
|
J. |
kadangi Centrinės Amerikos regionui būdingas didelis skurdo lygis, socialinė atskirtis ir socialinis bei ekologinis pažeidžiamumas; |
|
K. |
kadangi pagal asociacijos susitarimą (AS) sudaroma ES ir kito regiono bei jam priklausančių šalių politinė ir ekonominė asociacija atsižvelgiant į abiejų regionų ir į skirtingų Centrinės Amerikos šalių netolygumus ir skirtumus; |
|
L. |
kadangi AS tikslas turėtų būti, inter alia, tvaraus vystymosi, socialinės sanglaudos ir regionų integracijos skatinimas; |
|
M. |
kadangi ES galėtų bendradarbiaudama prisidėti prie sprendimų, kuriais siekiama užtikrinti saugumą regione, paieškos; tai yra didelį susirūpinimą Centrinėje Amerikoje keliantis klausimas; |
|
N. |
kadangi AS atitinka Sąjungos tikslą pasitelkus prekybą skatinti regioninę integraciją, nustatytą Komisijos komunikate (COM(2010)0612) „Prekyba, augimas ir tarptautinė arena“, ir kadangi, atsižvelgiant į strategiją „Europa 2020“, šiame komunikate prekyba naudojama kaip konkurencingumo, vystymosi ir darbo vietų kūrimo akstinas; |
|
O. |
kadangi su prekyba susijusioje AS dalyje bus kokybiškai ir kiekybiškai išplėstas spektras prekių ir paslaugų, kurioms bus taikoma laisvosios prekybos zona, ir bus nustatyta teisinio saugumo ir tikrumo sistema, kuri paskatins prekių, paslaugų ir investicijų srautus; |
|
P. |
kadangi tikimasi, jog su prekyba susijusi AS dalis sudarys palankesnes sąlygas, atsižvelgiant į sektorių, iš karto arba palaipsniui asimetriškai sumažinti muitų tarifus, siekiant sukurti dviejų regionų laisvosios prekybos zoną, kurioje būtų taikoma pastovi ir nuspėjama tvarka, skatinanti produktyvias investicijas, didesnį Centrinės Amerikos regiono įsitraukimą į pasaulio prekybą, veiksmingą išteklių valdymą ir didesnį konkurencingumą; |
|
Q. |
kadangi vienas iš pagrindinių AS tikslų yra prisidėti prie CA regioninės integracijos ir stabilumo didinimo ir jis bus pasiektas, jei AS šalys (įskaitant Panamą), priimdamos veiksmingas, proporcingas ir tinkamas priemones, kuriomis siekiama kurti abiem šalims naudingas sąsajas ir sustiprinti AS nuostatas, taip prisidedant prie ekonominio, politinio ir socialinio vystymosi, parodys aiškią politinę valią ir įsipareigos įveikti sunkumus ir siekti dinamiškos integracijos; |
|
R. |
kadangi nustačius teisinio tikrumo stiprinimo pagrindą bus padarytas teigiamas poveikis abiem šalims, nes bus paskatintas prekybos ir investicijų srautų augimas ir sektorinio bei geografinio įvairinimo didėjimas; kadangi reikšmingiausią poveikį Sąjungai turės santaupos, kurios susidarys palaipsniui sumažinus arba panaikinus muitų tarifus ir užtikrinus stabilumą ir abipusį pasitikėjimą sudarius palankesnes sąlygas prekybai ir investicijoms, taip pat pabrėždamas, kad abu regionai turi įsipareigoti laikytis tarptautinių standartų, ypač Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) ir Tarptautinės darbo organizacijos (TDO); kadangi CA jis suteiks didesnį tarptautinį matomumą, strateginę partnerystę su įtvirtinta rinka, diversifikacijos galimybę ir galimybę pritraukti produktyvių ilgalaikių investicijų; |
|
S. |
kadangi su prekyba susijusioje AS dalyje esama asimetrijos, kurią rodo, inter alia, skirtingo laipsniškumo ir skirtingų pereinamųjų laikotarpių abiem regionams nustatymas siekiant sudaryti sąlygas pritaikyti gamybos sistemas prie naujų ekonominių ir komercinių aplinkybių, susijusių su AS įgyvendinimu; |
|
T. |
kadangi iš AS principų pagarba demokratijos, pagrindinių žmogaus teisių ir teisinės valstybės principams sustiprins abiejų sutarties šalių vidaus ir tarptautinę politiką; kadangi pabrėžiama specialios antraštinės dalies „Prekyba ir tvarus vystymasis“, kurioje pateikiamos nuorodos į tarptautinius standartus ir susitarimus dėl darbo, aplinkos ir valdymo, atitinkančius tvaraus ir subalansuoto vystymosi, mažinančio skirtumus tarp šalių ir jų viduje, tikslą, įtraukimo, sukuriančio svarbų precedentą būsimoms deryboms, svarba; kadangi tikimasi, jog prekyba paskatins ekonomikos vystymąsi, ekologišką augimą ir socialinę sanglaudą; kadangi džiaugiamasi, jog buvo įtraukti instituciniai ir stebėsenos mechanizmai, kaip antai Prekybos ir tvaraus vystymosi taryba ir Pilietinės visuomenės dialogo forumas; |
|
U. |
kadangi pabrėžiamas abiejų regionų įsipareigojimas laikantis tarptautinių standartų gerbti geografines nuorodas ir intelektinę nuosavybę; |
|
V. |
kadangi visos CA valstybės naudojasi bendrąja lengvatinių muitų tarifų sistema BLS+, kuri baigs galioti 2013 m. gruodžio 31 d.; kadangi naujoji BLS sistema netaikoma (be išimčių) visoms šalims, kurias Pasaulio bankas priskiria vidutines arba dideles pajamas gaunančių šalių grupei, taigi Kosta Rika ir Panama neteks teisės naudotis šia sistema; kadangi BLS yra vienašalė, laikina, persvarstoma sistema, taikoma nedaugeliui produktų ir netaikoma daugeliui žemės ūkio produktų; kadangi AS pagerins visų CA valstybių prekybinę poziciją, nes bus nustatyta nauja, daugiau apimanti, saugi ir abiem šalims naudinga teisinė sistema; kadangi džiaugiamasi tuo, jog ši nauja sistema sudarys sąlygas laipsniškai liberalizuoti prekybą prekėmis ir paslaugomis, viešuosius pirkimus ir skatinti investicijas; |
|
1. |
prašo Tarybos ir Komisijos atsižvelgti į šias rekomendacijas: |
Įvadas
|
a) |
pabrėžia, kad AS svarstymas, sudarymas ir ratifikavimas turėtų būti palengvintas; |
|
b) |
atkreipia dėmesį į tai, kad 2006 m. gegužės mėn. Vienoje vykusiame Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos bei Karibų jūros regiono šalių aukščiausiojo lygio susitikime Europos Sąjungos ir kai kurių Centrinės Amerikos respublikų valstybių ir vyriausybių vadovai nusprendė pradėti derybas dėl dviejų regionų AS ir jos buvo oficialiai pradėtos 2007 m. spalio mėn.; |
|
c) |
primena, kad Panama, kuri pradžioje buvo šių derybų stebėtoja, 2010 m. sausio mėn. pateikė prašymą jose dalyvauti ir 2010 m. kovo 10 d. Europos Sąjunga oficialiai pritarė Panamos įtraukimui; |
|
d) |
primena, kad derybos sėkmingai baigtos 2010 m. gegužės mėn. ir po teisinės peržiūros 2011 m. kovo 22 d. parafuotas ir 2012 m. birželio 28 d. Tegusigalpoje pasirašytas susitarimo tekstas; |
|
e) |
primena, kad 2010 m. gegužės mėn. sudarytas asociacijos susitarimas pagrįstas trimis pagrindiniais ramsčiais: politiniu dialogu, bendradarbiavimu ir prekyba; |
Politinis dialogas kaip esminis dviejų regionų partnerystės raidos elementas
|
f) |
pabrėžia, kad aptariamas pirmasis visapusiškas regionų susitarimas, kuris yra tvirtos politinės ES valios rezultatas. Šis susitarimas labai prisidės prie Centrinės Amerikos integracijos ir reiškia daug daugiau negu laisvą prekybą; |
|
g) |
pažymi, kad šio asociacijos susitarimo su Centrine Amerika sudarymas neatsiejamas nuo paramos taikai šiame regione, stabilumui ir demokratizacijai politikos, kurią Europos Sąjunga pradėjo XX a. 9-ąjį dešimtmetį, prisiimdama esminius politinius įsipareigojimus pagal įvairius taikos susitarimus ir Kontadoros grupės procesą; |
|
h) |
džiaugiasi naujomis ypatingomis galimybėmis, kurias Europos Sąjungos ir Centrinės Amerikos dviejų regionų santykiams atveria politinis dialogas dėl naujojo AS ir vadovų lygmeniu, ir kaip tarpparlamentinis dialogas ir dialogas su pilietine visuomene; tai reiškia kokybinį šuolį, palyginti su ankstesniu, 1984 m. pradėtu, San Chosė dialogo procesu; |
|
i) |
pabrėžia AS parlamentinį aspektą, kurį žymi tai, kad įsteigiamas asociacijos parlamentinis komitetas, kurį sudaro Europos Parlamento ir Centrinės Amerikos šalių parlamentų nariai, kuris turės būti informuojamas apie Asociacijos Tarybos priimtus sprendimus ir kuris galės teikti rekomendacijas ir rinkti informaciją apie susitarimo taikymą; |
|
j) |
pabrėžia, kad optimalus AS įgyvendinimas turėtų būti užtikrintas, ypatingą dėmesį skiriant šioje rezoliucijoje Parlamento pabrėžtiems klausimams ir reglamentų, kuriais įgyvendinamas AS, nuostatoms, ir ragina, kad asociacijos parlamentinio komiteto veikla būtų remiama; |
|
k) |
pabrėžia, kad su Centrine Amerika sudarytame asociacijos susitarime yra svarbių nuostatų, padedančių įgyvendinti ES išorės veiksmų tikslus, įtrauktus į Europos Sąjungos sutarties 21 straipsnį, ypač plėtoti ir stiprinti žmogaus teises bei demokratiją, užtikrinti tvarią ekonomiką ir socialinį bei aplinkos vystymą; |
|
l) |
pabrėžia, kad demokratinių principų, pagrindinių žmogaus teisių ir teisinės valstybės principų laikymasis į AS 1 straipsnį įtraukti kaip svarbiausi šio susitarimo aspektai, todėl bet kuriai šaliai juos pažeidus būtų imamasi priemonių, pagal kurias netgi būtų galima laikinai nutraukti susitarimo įgyvendinimą; vis dėlto mano, kad reikėtų nustatyti konkrečias priemones siekiant užtikrinti, jog būtų laikomasi į AS įtrauktos nuostatos dėl žmogaus teisių; |
|
m) |
siūlo Komisijai parengti metinį pranešimą Europos Parlamentui, kad būtų galima stebėti AS apskritai ir aspektus, susijusius su demokratijos bei žmogaus teisių principais; |
|
n) |
pabrėžia, kad AS su Centrine Amerika turėtų būti suprantamas kaip tinkama sistema, kad ES ir Centrinė Amerika, kaip lygiavertės partnerės, kartu kovotų su socialine nelygybe ir skurdu, stiprintų integracinį vystymąsi ir spręstų dar neišspręstas socialines, ekonomines ir politines problemas; |
|
o) |
džiaugiasi ryžtingu siekiu įtvirtinti daugiašališkumą, paremtą tvirtomis pastangomis ginti bendras vertybes, principus ir tikslus, ir pažadu veiksmingai spręsti bendras problemas; |
|
p) |
pažymi, kad naujasis AS atveria naujas ir įdomias galimybes dialogui kovos su prekyba narkotikais ir organizuotu nusikalstamumu klausimais, atsižvelgiant į regioninę saugumo strategiją, kurią parėmė Centrinės Amerikos šalių prezidentai; džiaugiasi, kad šalys prisiėmė įvairių koordinavimo įsipareigojimų kovos su prekyba narkotikais, pinigų plovimo, terorizmo finansavimo, organizuoto nusikalstamumo ir korupcijos srityse; |
|
q) |
mano, kad reikėtų skatinti tinkamą ES ir Centrinės Amerikos pilietinės visuomenės dalyvavimą raginant ją aktyviai dalyvauti sektoriniuose forumuose, komitetuose ir pakomitečiuose; atsižvelgdamas į tai palankiai vertina ES ir Centrinės Amerikos pilietinės visuomenės organizacijų jungtinio konsultacinio komiteto įsteigimą; |
Veiksmingas bendradarbiavimas kovai su skurdu ir socialinei sanglaudai remti
|
r) |
pabrėžia, kad pirmenybė teikiama socialinei sanglaudai kaip regioninės bendradarbiavimo politikos tikslui; tvirtina, kad socialinė sanglauda bus įmanoma tik tada, jei užtikrinant tinkamą šveitimą, įskaitant profesinį mokymą, bus sumažintas skurdo, nelygybės, socialinės atskirties ir bet kokios formos diskriminacijos lygis; pabrėžia, kad pastaraisiais metais socialinė nelygybė nebuvo pakankamai sumažinta ir kad visuomenės sauga yra didelį susirūpinimą Centrinėje Amerikoje keliantis klausimas; |
|
s) |
atkreipia dėmesį į galimybes, kurias AS suteikia socialinės sanglaudos ir tvaraus vystymosi gerinimui, o tai yra svarbiausi veiksniai, stiprinantys ekonomikos augimą, socialinį stabilumą ir demokratinį įsipareigojimą; |
|
t) |
pabrėžia įsipareigojimus bendradarbiavimo srityje, susijusius su valstybės ir viešojo administravimo institucijų modernizavimu, mokesčių rinkimo ir skaidrumo užtikrinimo sistemų tobulinimu, kova su korupcija ir nebaudžiamumu, teismų sistemos ir pilietinės visuomenės dalyvavimo stiprinimu; |
|
u) |
pabrėžia šalių aplinkos srityje pasiektą susitarimą, kurio tikslai, be kitų, yra aplinkos kokybės gerinimas, tvarus vystymasis, bendradarbiavimas gaivalinių nelaimių valdymo srityje, kova su klimato kaita, miškų naikinimu, dykumėjimu ir biologinės įvairovės išsaugojimas; |
|
v) |
pabrėžia būtinybę prisidėti prie abiejų regionų ekonominių ir prekybos santykių atgaivinimo ir stiprinimo bei gamybos struktūrų integravimo, kad taikant AS būtų galima pasiekti didžiausios naudos, ir taip skatinti subalansuotą ir tvarų augimą, kuris sudarytų sąlygas rastis naujoms galimybėms ekonomikos, prekybos ir investavimo srityse, o šios – didesnei CA ad intra ir ad extra integracijai į tarptautinės prekybos struktūrą; |
|
w) |
pabrėžia, kad AS apibrėžtų sąlygų laikymasis turi būti užtikrintas, siekiant didesnės abiejų regionų sąveikos, bet nekenkiant bendriems interesams, be kita ko, geografinių nuorodų ir intelektinės nuosavybės teisių srityje, taip pat ES prioritetams ekonomikos ir prekybos srityse; |
|
x) |
taip pat pabrėžia būtinybę atitinkamomis techninėmis ir finansinėmis priemonėmis skatinti abiejų regionų strateginių sektorių bendradarbiavimą, ypač prekybos ir tvaraus vystymosi srityje, ir mokslinį bei techninį bendradarbiavimą tokiose srityse, kaip antai institucinių gebėjimų kūrimas, standartų derinimas, muitinės ir statistikos procedūros, intelektinė nuosavybė, paslaugų teikimas, viešieji pirkimai, elektroninė prekyba, pramonės plėtra, tausus išteklių valdymas, sanitarijos ir fitosanitarijos standartai, parama MVĮ ir diversifikacija; ragina pripažinti technologijų modernizavimo ir technologinių inovacijų svarbą ir rekomenduoja pasinaudoti šiuo AS kaip priemone siekiant šio tikslo; |
|
y) |
ragina kasmet rengti abiejų regionų Pilietinės visuomenės dialogo forumą ir sudaryti jam palankias sąlygas; rekomenduoja įtraukti privatųjį sektorių ir pilietinę visuomenę vykdant įmonių socialinės atsakomybės politiką, kuri sudarytų sąlygas sklandiems jų santykiams ir paskatintų spartesnį tvarų ekonomikos vystymąsi Centrinėje Amerikoje; |
|
z) |
rekomenduoja skatinti veiksmus, kuriais siekiama abiejų regionų subjektus supažindinti su AS, ir skatinti abiejuose regionuose rengti prekybos muges, siekiant suteikti galimybes užmegzti ryšius ir sudaryti bendradarbiavimo susitarimus, ypač tarp MVĮ; |
|
aa) |
pabrėžia būtinybę remti konkurencingų papildomą naudą teikiančių gamybos įrenginių steigimą Centrinėje Amerikoje; taip pat rekomenduoja Lotynų Amerikos regionuose ir ES valstybėse narėse siūlyti įsteigti regionines prekybos akademijas, kuriose būtų siekiama kurti MVĮ pajėgumus organizuojant mokymus apie būtinas prekybos žemės ūkio produktais, prekėmis ir paslaugomis su regionu partneriu sąlygas; |
Išvados
|
ab) |
pabrėžia, kad AS padeda siekti ES išorės veiksmų tikslų, išdėstytų Europos Sąjungos sutarties 21 straipsnyje; pabrėžia, kad pagarba demokratijos, pagrindinių žmogaus teisių ir teisinės valstybės principams yra esminiai susitarimo elementai; |
|
ac) |
pažymi, kad dabartinės nuostatos dėl prekybos, kurios yra laikinos ir grindžiamos vienašale bendrąja lengvatinių muitų tarifų sistema, palaipsniui taps abipuse suderinta sistema, kuria siekiama palaipsniui liberalizuoti prekybą prekėmis bei paslaugomis ir viešuosius pirkimus ir skatinti investicijas, ir bus nustatyta nuspėjama sistema, kuria užtikrinamas teisinis saugumas bei teisinis tikrumas ir skatinamas abipusis pasitikėjimas, būtinas siekiant plėtoti prekybą ir investicijas; |
|
ad) |
pažymi, kad pirmenybė teikiama socialinei sanglaudai kaip regioninės bendradarbiavimo politikos tikslui, kaip prioritetinį tikslą pabrėždamas skurdo, nelygybės, socialinės atskirties ir visų formų diskriminacijos lygio mažinimą; |
|
ae) |
pabrėžia, kad asociacijos susitarimu su Centrine Amerika veiksmingai prisidedama siekiant regioninės, socialinės ir politinės integracijos ir galutinio ES ir Lotynų Amerikos dviejų regionų strateginės partnerystės tikslo; |
|
af) |
primygtinai ragina Asociacijos tarybą praėjus penkeriems metams po susitarimo įgyvendinimo atlikti bendrą AS vertinimą ir prireikus persvarstyti AS, remiantis išvadomis ir poveikiu, nustatytu minėtame vertinime; |
o
o o
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 140 E, 2002 6 13, p. 569.
(2) OL C 296 E, 2006 12 6, p. 123.
(3) OL C 259 E, 2009 10 29, p. 64.
(4) OL C 298 E, 2006 12 8, p. 261.
(5) OL C 102 E, 2008 4 24, p. 291.
(6) OL C 70 E, 2012 3 8, p. 79.
(7) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0235.
(8) OL C 67 E, 2010 3 18, p. 101.
(9) OL C 99 E, 2012 4 3, p. 31.
(10) OL C 99 E, 2012 4 3, p. 101.
(11) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0412.
(12) OL C 81 E, 2011 3 15, p. 54.
(13) Priimti tekstai, P7_TA(2011)0320.
(14) OL C 301 E, 2007 12 13, p. 233.
(15) OL C 227 E, 2008 9 4, p. 140.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/187 |
P7_TA(2012)0479
ES ir Centrinės Amerikos asociacijos susitarimas ***
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, sudarymo projekto (16395/1/2011 – C7-0182/2012 – 2011/0303(NLE))
(Pritarimo procedūra)
(2015/C 434/30)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (16395/1/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, projektą (16396/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į prašymą dėl pritarimo, kurį Taryba pateikė pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 217 straipsnį ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punktą (C7-0182/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. gruodžio 11 d. rezoliuciją dėl Tarybos sprendimo dėl Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, sudarymo projekto (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir į 90 straipsnio 7 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto rekomendaciją ir Tarptautinės prekybos komiteto bei Vystymosi komiteto nuomones (A7-0362/2012), |
|
1. |
pritaria susitarimo sudarymui; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Centrinės Amerikos valstybių vyriausybėms ir parlamentams. |
(1) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0478.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/188 |
P7_TA(2012)0480
ES ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimo dvišalės apsaugos sąlygos ir bananų importo stabilizavimo priemonės įgyvendinimas ***I
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo įgyvendinama Europos Sąjungos ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimo dvišalė apsaugos sąlyga ir bananų importo stabilizavimo priemonė (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/31)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0600), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 2 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0307/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. spalio 31 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto pranešimą ir į Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonę (A7-0249/2012), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją (1); |
|
2. |
atkreipia dėmesį į Komisijos pareiškimą, pridėtą prie šios rezoliucijos; |
|
3. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam Parlamento ir Komisijos bendram pareiškimui; |
|
4. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
5. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) Ši pozicija pakeičia 2012 m. rugsėjo 13 d. priimtus pakeitimus (Priimti tekstai, P7_TA(2012)0347).
P7_TC1-COD(2011)0262
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 11 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo įgyvendinama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimo dvišalė apsaugos sąlyga ir bananų importo stabilizavimo priemonė
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 19/2013.)
TEISĖKŪROS REZOLIUCIJOS PRIEDAI
KOMISIJOS PAREIŠKIMAS
Komisija palankiai vertina per pirmąjį svarstymą pasiektą Europos Parlamento ir Tarybos susitarimą dėl Reglamento (ES) Nr. 19/2013 (1) .
Kaip numatyta Reglamente (ES) Nr. 19/2013, Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia metinę Susitarimo įgyvendinimo ataskaitą ir yra pasirengusi su atsakingu Europos Parlamento komitetu aptarti visus klausimus, susijusius su Susitarimo įgyvendinimu.
Komisija ypatingą dėmesį skiria veiksmingam Susitarime nustatytų įsipareigojimų, susijusių su prekyba ir tvaria plėtra, įgyvendinimui, atsižvelgdama į atitinkamų stebėsenos įstaigų, kurios nurodytos pagrindinėse Tarptautinės darbo organizacijos konvencijose ir Susitarimo IX antraštinėje dalyje išvardytuose daugiašaliuose aplinkos apsaugos susitarimuose, suteiktą konkrečią informaciją. Atsižvelgdama į tai, Komisija taip pat prašo atitinkamų pilietinės visuomenės patariamųjų grupių nuomonių.
2019 m. gruodžio 31 d. pasibaigus bananų importo stabilizavimo priemonės galiojimui, Komisija įvertina Sąjungos bananų rinkos ir Sąjungos bananų augintojų padėtį. Komisija praneša apie savo išvadas Europos Parlamentui ir Tarybai ir prideda pirminį „Programme d'Options Spécifiques à l'Éloignement et l'Insularité“ (POSEI) programos veikimo išsaugant bananų auginimą Sąjungoje vertinimą.
BENDRAS PAREIŠKIMAS
Europos Parlamentas ir Komisija sutaria, kad stebint, kaip įgyvendinamas Susitarimas ir Reglamentas (ES) Nr. 19/2013 (2) , svarbu glaudžiai bendradarbiauti. Tuo tikslu jie sutaria, kad:
|
— |
Europos Parlamento atsakingam komitetui paprašius, Komisija jam praneša apie visas konkrečias problemas, susijusias su tuo, kaip Kolumbija ar Peru įgyvendina savo įsipareigojimus dėl prekybos ir tvarios plėtros. |
|
— |
Jei Europos Parlamentas priima rekomendaciją inicijuoti apsaugos priemonių tyrimus, Komisija atidžiai išnagrinėja, ar tenkinamos Reglamente (ES) Nr. 19/2013 nustatytos ex-officio inicijavimo sąlygos. Jei Komisija mano, kad sąlygos netenkinamos, ji pateikia Europos Parlamento atsakingam komitetui ataskaitą, kurioje taip pat paaiškinami visi veiksniai, susiję su tokių tyrimų inicijavimu. |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/190 |
P7_TA(2012)0481
ES ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimas ***
2012 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimo sudarymo projekto (14762/1/2011 – C7-0287/2012 – 2011/0249(NLE))
(Pritarimo procedūra)
(2015/C 434/32)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (14762/1/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kolumbijos bei Peru prekybos susitarimo projektą (14764/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos prašymą dėl pritarimo, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 91 straipsnį, 100 straipsnio 2 dalį, 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą ir 218 straipsnio 6 dalies antros pastraipos a punkto v papunktį (C7-0287/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį ir 90 straipsnio 7 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarptautinės prekybos komiteto rekomendaciją ir Užsienio reikalų komiteto bei Vystymosi komiteto nuomones (A7-0388/2012), |
|
1. |
pritaria susitarimo sudarymui; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių bei Kolumbijos ir Peru parlamentams ir vyriausybėms. |
2012 m. gruodžio 12 d., trečiadienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/191 |
P7_TA(2012)0485
Taisomojo biudžeto Nr. 6/2012 projektas. Pajamos iš nuosavų išteklių ir kiti ištekliai. Daugiametės finansinės programos mokėjimo asignavimų padidinimas 1a, 1b, 2, 3a ir 4 biudžeto išlaidų kategorijose. Į biudžetą įtrauktų biudžeto įsipareigojimų asignavimų sumažinimas
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Sąjungos 2012 finansinių metų taisomojo biudžeto projekto Nr. 6/2012, III skirsnis – Komisija (17295/2012 – C7-0401/2012 – 2012/2281(BUD))
(2015/C 434/33)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo ir ypač į jos 314 straipsnį, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį ir ypač į jos 106a straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (1), ypač į jo 37 ir 38 straipsnius, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos 2012 finansinių metų bendrąjį biudžetą, galutinai priimtą 2011 m. gruodžio 1 d. (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2007 m. birželio 7 d. Tarybos sprendimą Nr. 2007/436/EB (Euratomas) dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 28–29 d. Europos Vadovų Tarybos sprendimą (dok. EUCO 76/12) dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo, dėl kurio susitarė valstybės narės, |
|
— |
atsižvelgdamas į taisomojo biudžeto projektą Nr. 6/2012, kurį Komisija pateikė 2012 m. spalio 23 d. (COM(2012)0632), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gruodžio 6 d. priimtą Tarybos poziciją dėl taisomojo biudžeto projekto Nr. 6/2012 (17295/2012 – C7-0401/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 75b ir 75e straipsnius |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0409/2012), |
|
A. |
kadangi 2012 m. bendrajam biudžetui skirtas taisomojo biudžeto projektas Nr. 6/2012, inter alia, apima prognozuojamų įplaukų atnaujinimą, naujai patikslinus nuosavų išteklių ir kitų įplaukų prognozes, ir jame numatomas beveik 9 mlrd. EUR mokėjimų asignavimų pagal daugiametės finansinės programos 1a, 1b, 2, 3a ir 4 išlaidų kategorijas padidinimas, siekiant metų pabaigoje patenkinti likusius poreikius, |
|
B. |
kadangi lygiagrečiai kitų mokėjimų poreikių klausimas iš dalies jau išspręstas atlikus bendrą mokėjimų asignavimų, iš viso sudarančių 419,7 mln. EUR, perkėlimą (DEC 30/2012), |
|
C. |
kadangi Komisija iš pradžių nustatė, kad iš viso bus galima perskirstyti 47,4 mln. EUR, kurie įtraukti TBP Nr. 6/2012, kurį iš pradžių pasiūlė Komisija, |
|
D. |
kadangi dėl nuosavų išteklių skirtumų ir 3 525 mln. EUR didesnių įplaukų iš baudų ir palūkanų bendrų grynųjų įplaukų gauta 3 080,8 mln. EUR daugiau, todėl TBP Nr. 6/2012 poveikis valstybių narių bendrosiomis nacionalinėmis pajamomis (BNP) pagrįstoms įmokoms bus atitinkamai mažesnis, |
|
E. |
kadangi Parlamento ir Tarybos delegacijos per 2012 m. lapkričio 29 d. surengtą trišalį susitikimą biudžeto klausimais sutarė dėl persvarstytos šiems poreikiams skirtos sumos finansavimo būtinybės 2012 m. ir šią sumą sumažino iki 6,1 mlrd. EUR bei perskirstė 0,1 mlrd. EUR, o to iš pradžių Komisija nesiūlė, |
|
1. |
atkreipia dėmesį į taisomojo biudžeto Nr. 6/2012 projektą, kurį pasiūlė Komisija; |
|
2. |
pažymi, kad Tarybos pataisytas taisomojo biudžeto Nr. 6/2012 projektas atitinka susitarimą, pasiektą per 2012 m. lapkričio 29 d. surengtą trišalį susitikimą biudžeto klausimais; |
|
3. |
pabrėžia, kad bendras pareiškimas dėl 2012 m. mokėjimų poreikių, kuriuo biudžeto valdymo institucija pripažįsta, kad 2,9 mlrd. EUR papildomų mokėjimų turėtų būti leista atlikti 2012 m. siekiant patenkinti Komisijos gautus mokėjimų reikalavimus, yra sudėtinė per trišalį susitikimą pasiekto susitarimo dalis; |
|
4. |
pabrėžtinai primena Tarybai ir Komisijai, kad bendras pareiškimas dėl 2012 m. mokėjimų poreikių turi būti suprantamas kaip politinis susitarimas atsižvelgiant į būtinybę kuo anksčiau 2013 m. pasiekti susitarimą dėl taisomojo biudžeto, kuriuo siekiama tik įtraukti minėtus 2,9 mlrd. EUR ir numatyti papildomus asignavimus, lyginant su patvirtintais mokėjimų asignavimais, numatytais pradiniame 2013 m. biudžete, nekenkiant tinkamam 2013 m. biudžeto įgyvendinimui; |
|
5. |
patvirtina Tarybos poziciją dėl taisomojo biudžeto projekto Nr. 6/2012; |
|
6. |
paveda Pirmininkui paskelbti, kad Taisomasis biudžetas Nr. 6/2012 yra galutinai priimtas, ir pasirūpinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
7. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
(3) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(4) OL L 163, 2007 6 23, p. 17.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/192 |
P7_TA(2012)0486
Naujas 2013 finansinių metų Europos Sąjungos bendrasis biudžetas. Visi skirsniai
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Tarybos pozicijos dėl Europos Sąjungos 2013 finansinių metų bendrojo biudžeto projekto (17195/2012 – C7-0399/2012 – 2012/2307(BUD))
(2015/C 434/34)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 314 straipsnį ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 106a straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2007 m. birželio 7 d. Tarybos sprendimą 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. birželio 28–29 d. Europos Tarybos sprendimą EUCO 76/12 dėl valstybių narių susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 14 d. rezoliuciją dėl bendrųjų gairių sudarant 2013 m. biudžetą, III skirsnis – Komisija (4), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 29 d. rezoliuciją dėl Europos Parlamento 2013 finansinių metų įplaukų ir išlaidų sąmatos (5), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. liepos 4 d. rezoliuciją dėl įgaliojimų, susijusių su trišaliu susitikimu dėl 2013 m. biudžeto projekto (6), |
|
— |
atsižvelgdamas į savo 2012 m. spalio 23 d. rezoliuciją dėl Tarybos pozicijos dėl 2013 m. biudžeto projekto (7), |
|
— |
atsižvelgdamas į tai, kad Taikinimo komitetas nesusitarė dėl bendro teksto per dvidešimt vienos dienos laikotarpį, nurodytą Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 314 straipsnio 6 dalyje, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 23 d. Komisijos patvirtintą Europos Sąjungos 2013 finansinių metų bendrojo biudžeto projektą (COM(2012)0716), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 29 d. surengto trišalio susitikimo biudžeto klausimu rezultatus, |
|
— |
atsižvelgdamas į poziciją dėl Europos Sąjungos 2013 finansinių metų naujo bendrojo biudžeto projekto, kurią Taryba priėmė 2012 m. gruodžio 6 d. ir kuri tą pačią dieną perduota Europos Parlamentui (17195/2012– C7-0399/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 75b straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0410/2012), |
|
1. |
primena, kad „projekto paketą“, dėl kurio sutarta po sunkių Parlamento ir Tarybos derybų per 2012 m. lapkričio 29 d. vykusį trišalį susitikimą, sudaro trys elementai: Taisomasis biudžetas Nr. 6/2012, kurio suma 6 mlrd. EUR ir kuriuo iš dalies padengiamas mokėjimų trūkumas iki 2012 m. spalio 31 d., Sąjungos 2013 m. biudžetas, kurio bendra suma nustatyta 1 50 898,391 mln. EUR įsipareigojimų asignavimų ir 1 32 836,988 mln. EUR mokėjimų asignavimų, ir trys bendri pareiškimai, kuriuose užtikrinama, kad bus tinkamai padengti faktiniai 2012 m. ir 2013 m. mokėjimų poreikiai; |
|
2. |
palankiai vertina bendrą sutartą įsipareigojimų asignavimų lygį, kuris yra 1,1 mlrd. EUR didesnis, lyginant su pirmuoju Tarybos svarstymu; džiaugiasi, kad kitų metų biudžete užtikrinama didžiausia dalis jo politinių prioritetų, ypač daug dėmesio skiriant tinkamam augimo ir užimtumo skatinimui skirtų ES įsipareigojimų, nustatytų strategijoje „Europa 2020“, įgyvendinimui; |
|
3. |
atkreipia dėmesį į tai, kad po to, kai buvo priimtas 6 mlrd. EUR Taisomasis biudžetas Nr. 6/2012, bendras sutartas 2013 m. asignavimų lygis yra 2,15 proc. mažesnis, lyginant su 2012 m. biudžetu; |
|
4. |
pažymi, kad dėl bekompromisės Tarybos pozicijos derybose bendras mokėjimų lygis nustatytas 5 mlrd. EUR mažesnis, negu Komisijos mokėjimų poreikių sąmata, pateikta jos 2013 m. biudžeto projekte; yra susirūpinęs, kad šis asignavimų lygis bus nepakankamas faktiniams kitų metų mokėjimams padengti ir valstybių narių susitarimui dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo, dėl kurio Europos Vadovų Taryba susitarė 2012 m, birželio mėn., sparčiai įgyvendinti; vis dėlto yra įsitikinęs, kad nepasiekus sutarimo dėl biudžeto patirtos išlaidos sukeltų kur kas sunkesnių pasekmių ir padarytų kur kas labiau neigiamą poveikį Sąjungos veiksmų ir programų įgyvendinimui; reikalauja, kad Komisija teiktų Parlamentui ir Tarybai mėnesines valstybių narių mokėjimų prašymų, teikiamų struktūriniams fondams, sanglaudos fondui, kaimo plėtros ir žuvininkystės fondams, raidos nuo 2012 m. spalio 31 d. ataskaitas (kuriose pateikiama prašymų analizė pagal kiekvieną valstybę narę ir pagal kiekvieną fondą); ragina įsteigti tarpinstitucinę grupę mokėjimų klausimams nagrinėti, kurioje abi biudžeto valdymo institucijos turėtų teikti bendras išvadas apie tai, kaip dirbti toliau; |
|
5. |
todėl teikia didžiausią politinę svarbą prie šios rezoliucijos pridėtiems bendriems pareiškimams, dėl kurių sutarė Parlamentas, Taryba ir Komisija; visais lygmenimis ir visomis priemonėmis stebės, kad į šias deklaracijas būtų atsižvelgiama ir kad valstybės narės kitais metais suteiktų būtinų papildomų išteklių tam, kad Sąjunga galėtų apmokėti savo sąskaitas ir išlaikyti savo institucinį patikimumą ir mokumą |
|
6. |
pritariamai balsuoja dėl 2013 m. biudžeto, jei aukščiausiu politiniu trijų institucijų lygmeniu yra gautos konkrečios garantijos dėl 2,9 mlrd. EUR mokėjimų, kurių pritrūko 2012 m., finansavimo, ir tai jokiu būdu nereiškia, kad sumažės 2013 m. mokėjimų asignavimai; |
|
7. |
dar kartą patvirtina, kad vienintelis būdas išeiti iš šios aklavietės, dėl kurios derybos dėl biudžeto kiekvienais metais tampa vis sunkesnės, skubiai ir atsakingai išspręsti Sąjungos finansavimo klausimą – nuo kitos daugiametės finansinės programos pradžios pradėti taikyti nuosavų išteklių sistemą visiems laikams pašalinant ES suskirstymą į valstybes nares, iš ES biudžeto gaunančias daugiau įplaukų nei skiria jam nuosavų išteklių, ir valstybes nares, skiriančias nuosavų išteklių ES biudžetui daugiau nei gauna išmokų; |
|
8. |
pritaria, neteikdamas pakeitimų, naujam 2013 m. bendrojo biudžeto projektui su Tarybos padarytais pakeitimais. |
|
9. |
paveda Pirmininkui paskelbti, kad biudžetas galutinai priimtas, ir pasirūpinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
10. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, kitoms atitinkamoms institucijoms ir organams bei nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL L 163, 2007 6 23, p. 17.
(2) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
(3) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(4) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0077.
(5) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0109.
(6) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0289.
(7) Priimti tekstai, P7_TA(2012)0359.
PRIEDAS
BENDRI TRIJŲ INSTITUCIJŲ PAREIŠKIMAI, DĖL KURIŲ SUTARTA PER DERYBAS DĖL 2013 M. BIUDŽETO
2012 m. gruodžio 10 d.
Europos Parlamento pirmininkas, Europos Sąjungos Komisijos pirmininkas ir Europos Komisijos pirmininkas paskelbia, kad trys institucijos, priimdamos 2013 m. biudžetą, sutarė dėl trijų bendrų pareiškimų.
Bendras pareiškimas dėl 2013 m. mokėjimų asignavimų
Turint mintyje valstybių narių dedamas fiskalinio konsolidavimo pastangas, Europos Parlamentas ir Taryba, atsižvelgdami į Komisijos pasiūlytą 2013 m. mokėjimų lygį, pritaria, kad būtų sumažinti 2013 m. mokėjimų asignavimai, lyginant su numatytais Komisijos biudžeto projekte. Jie prašo Komisijos imtis visų būtinų veiksmų pagal Sutartį ir, visų pirma, reikalauti papildomų mokėjimų asignavimų taisomajame biudžete, jei paaiškėtų, kad į 2013 m. biudžetą įrašytų asignavimų nepakanka išlaidoms pagal 1a išlaidų pakategorę (Konkurencingumas augimui ir užimtumui skatinti), 1b išlaidų pakategorę (Sanglauda augimui ir užimtumui skatinti), 2 išlaidų kategoriją (Gamtos išteklių išsaugojimas ir valdymas), 3 išlaidų kategoriją (Pilietybė, laisvė, saugumas ir teisingumas) ir 4 išlaidų kategoriją (ES kaip pasaulinio masto veikėja) padengti.
Be to, Europos Parlamentas ir Taryba ragina Komisiją ne vėliau kaip iki 2013 m. spalio mėn. vidurio pateikti naujausius duomenis apie esamą padėtį ir mokėjimų asignavimų pagal 1b išlaidų pakategorę (Sanglauda augimui ir užimtumui skatinti) bei kaimo plėtros pagal 2 išlaidų kategoriją (Gamtos išteklių išsaugojimas ir valdymas) sąmatas, o prireikus – taisomojo biudžeto projektą. Taryba ir Europos Parlamentas suvokia, kad jau 2013 m. viduryje gali prireikti parengti taisomojo biudžeto projektą. Trys institucijos, siekdamos, kad vykdant metinę biudžeto procedūrą būtų lengviau priimti sprendimą dėl mokėjimų asignavimų lygio, sutarė išsiaiškinti, kaip geriau suderinti pagal pasidalijamojo valdymo principą valdomų mokėjimų asignavimus sąmatas su atitinkamais poreikiais.
Siekiant išvengti mokėjimų asignavimų trūkumo, Europos Parlamentas ir Taryba kuo skubiau priims poziciją dėl bet kurio taisomojo biudžeto projekto. Be to, Europos Parlamentas ir Taryba įsipareigoja kuo skubiau atlikti visus galimus mokėjimų asignavimų perkėlimus, įskaitant perkėlimus iš vienos finansinės programos kategorijos į kitą, tam, kad į biudžetą įtraukti mokėjimų asignavimai būtų kuo geriau panaudojami ir suderinti su faktiniais mokėjimais ir poreikiais.
Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 18 punktą Europos Parlamentas ir Taryba primena, kad reikia užtikrinti metodišką bendrų mokėjimų asignavimų didėjimą, lyginant su įsipareigojimų asignavimais, siekiant išvengti padėties, kai nenormaliai daugėja neįvykdytų įsipareigojimų (RAL).
Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija visus metus aktyviai stebės 2013 m. biudžeto įgyvendinimo padėtį ir daugiausia dėmesio skirs mokėjimų įgyvendinimui, gautiems mokėjimų reikalavimams ir persvarstytoms prognozėms, pagrįstiems Komisijos pateikiama detalia informacija.
Bet kuriuo atveju Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija primena savo bendrą atsakomybę, kaip nurodyta SESV 323 straipsnyje, kad „Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija užtikrina, kad būtų prieinamos finansinės priemonės, kurių reikia, kad Sąjunga galėtų vykdyti savo teisinius įsipareigojimus trečiosioms šalims“.
Bendras pareiškimas dėl 2012 m. mokėjimų asignavimų
Europos Parlamentas ir Taryba pažymi, kad mokėjimų asignavimų lygis, kurį Komisija pasiūlė 2013 m. biudžeto projekte, pagrįstas prielaida, kad mokėjimų poreikiams 2012 m. padengti pakaks 2012 m. biudžete turimų asignavimų. Vis dėlto, papildomi mokėjimų asignavimai, kuriuos leista panaudoti priėmus Taisomąjį biudžetą Nr. 6/2012, buvo sumažinti 2,9 mlrd. EUR, lyginant su Komisijos siūlyta suma, ir neatitinka visų gautų mokėjimų reikalavimų sumos.
Todėl Komisija įsipareigoja 2013 m. pradžioje pateikti taisomojo biudžeto projektą, skirtą kaip tik šiam tikslui – padengti, kai tik bus atšauktas atidėjimas, 2012 m. atidėtus mokėjimų reikalavimus ir kitus neįvykdytus teisinius įsipareigojimus, nedarant žalos tinkamam 2013 m. biudžeto įgyvendinimui.
Europos Parlamentas ir Taryba, siekdami užtikrinti patikimą ir tikslų ES biudžeto vykdymą, kuo skubiau priims poziciją dėl šio taisomojo biudžeto projekto, kad būtų padengti visi nesumokėti mokėjimai.
Bendras pareiškimas dėl 5 išlaidų kategorijos ir atlyginimų bei pensijų koregavimo
Europos Parlamentas ir Taryba sutarė šiuo etapu į 2013 m. biudžetą neįtraukti 2011 m atlyginimų koregavimo poveikio biudžetui. Jie, nepažeisdami Tarybos pozicijos dėl bylų c-66/12, c-63/12, c-196/12 ir c-453/12, bendrai pareikalavo Komisijos tuo atveju, jei Teismas bylą išspręstų Komisijos naudai, ir vos tik bus priimtas sprendimas, pateikti taisomojo biudžeto projektą, skirtą institucijoms padengti, jei reikės, 2011 m. atlyginimo koregavimo poveikį, įskaitant atgalinį koregavimo poveikį ankstesniais metais ir galimus delspinigius.
Taigi Europos Parlamentas ir Taryba įsipareigoja pritarti tokiam taisomojo biudžeto projektui kiek įmanoma greičiau ir užtikrinti reikiamus papildomus asignavimus nestatant į pavojų politinių prioritetų.
Dėl minėtųjų pranešimų sutarta po to, kai Europos Parlamentas, atsižvelgdamas į SESV 314 straipsnio 4 dalies a punktą, pritarė 2012 m. gruodžio 6 d. Tarybos pozicijai dėl 2013 m. biudžeto.
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/196 |
P7_TA(2012)0487
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2011/026 IT/Emilia-Romagna, motociklai“
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška „EGF/2011/026 IT/Emilia-Romagna, motociklai“) (COM(2012)0616 – C7-0350/2012 – 2012/2265(BUD))
(2015/C 434/35)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0616 – C7-0350/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (toliau – 2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas), |
|
— |
atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūrą, numatytą pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0416/2012), |
|
A. |
kadangi Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones, |
|
B. |
kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, |
|
C. |
kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir kuo greičiau ir veiksmingiau prieinama, |
|
D. |
kadangi Italija paprašė paramos dėl 512 darbuotojų, iš kurių 502 darbuotojams teiktina pagalba, atleidimo iš dešimties įmonių, vykdančių NACE 2 red. 30 skyriaus (Kitų transporto priemonių ir įrangos gamyba) (3) veiklą Italijos Emilijos–Romanijos (ITH5) NUTS II regione, |
|
E. |
kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos skyrimo kriterijus, |
|
1. |
pritaria Komisijos nuomonei, kad tenkinamos EGF reglamento 2 straipsnio b dalyje išdėstytos sąlygos ir kad dėl to Italija turi teisę gauti finansinę paramą pagal minėtąjį reglamentą; pažymi, kad atleistų darbuotojų skaičius yra šiek tiek didesnis negu nustatyta pagal intervencijos kriterijų; |
|
2. |
pažymi, kad 2011 m. gruodžio 30 d. Italijos valdžios institucijos pateikė paraišką gauti EGF finansinę paramą ir kad 2012 m. spalio 19 d. Komisija pateikė paraiškos vertinimą; apgailestauja, kad įvertinimo laikotarpis užsitęsė iki 10 mėnesių; |
|
3. |
palankiai vertina tai, kad, siekdamos suteikti darbuotojams skubią paramą, Italijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti priemones nuo 2012 m. kovo 1 d., iš anksto, dar nepriėmus galutinio sprendimo suteikti EGF paramą pagal siūlomą suderintų priemonių rinkinį; |
|
4. |
primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per profesinę karjerą; tikisi, kad suderintų priemonių rinkinyje siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik prie atleistų darbuotojų lygio ir poreikių, bet ir prie dabartinės verslo aplinkos; |
|
5. |
pritaria tam, kad rengiant priemones buvo konsultuojamasi su socialiniais partneriais kelių susitikimų metu; |
|
6. |
pabrėžia, kad reikėtų pasimokyti iš šios ir kitų paraiškų dėl masinių atleidimų rengimo ir jų tenkinimo; |
|
7. |
apgailestauja dėl to, kad Komisijos pasiūlyme pateiktoje informacijoje apie mokymo priemones nenurodoma, kokiuose sektoriuose darbuotojai galėtų rasti darbo, taip pat ar siūlomi mokymai yra suderinti su būsimomis regiono ekonomikos perspektyvomis ir darbo rinkos poreikiais; |
|
8. |
reikalauja, kad susijusios institucijos dėtų reikiamas pastangas pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką siekdamos pagreitinti EGF lėšų mobilizavimą; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020 m.) ir kad bus užtikrintas didesnis EGF lėšų naudojimo efektyvumas, skaidrumas ir matomumas; |
|
9. |
primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus; |
|
10. |
pabrėžia, kad pagal EGF reglamento 6 straipsnį EGF lėšomis turėtų būti remiamas pavienių atleistų darbuotojų grąžinimas į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių; apgailestauja dėl to, kad EGF gali paskatinti įmones pagal sutartis dirbančius darbuotojus pakeisti darbuotojais, kurie dirbtų lankstesnėmis sąlygomis ir trumpesnį laikotarpį; |
|
11. |
pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visiškai laikomasi esamos tvarkos ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos; |
|
12. |
apgailestauja, kad 2012 m. biudžete numatyta 5 0 0 00 000 EUR mokėjimų asignavimų, skirtų EGF (04 05 01 biudžeto eilutė) suma, nėra pakankama padengti visus būtinus mokėjimus; apgailestauja, kad Komisija pasiūlė iš dalies padengti šį mokėjimą pervedant 1 1 60 745 EUR mokėjimų asignavimų iš Europos mikrofinansų priemonės „Progress“ biudžeto eilutės (04 04 15 eilutė) užuot paprašiusi naujų lėšų Taisomojo biudžeto Nr. 6/2012 projekte, kaip ji pagrįstai padarė pateikdama kitus prašymus mobilizuoti EGF lėšas ir pateikdama dabartinį prašymą dėl dalies lėšų (1 4 97 750 EUR); primena, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira priemonė, turinti savo tikslus ir terminus, ir todėl jam reikia skirti specialius asignavimus ir taip išvengti perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip būdavo praeityje, nes dėl perkėlimų trukdoma pasiekti EGF politikos tikslus; |
|
13. |
apgailestauja dėl Tarybos sprendimo neleisti toliau taikyti dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią galima teikti finansinę paramą darbuotojams, atleistiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės, kartu su pagalba darbuotojams, netenkantiems darbo dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padidinti Sąjungos bendro finansavimo lygį iki 65 proc. programos sąnaudų prašymams, pateiktiems po 2011 m. gruodžio 31 d., ir ragina Tarybą nedelsiant vėl leisti taikyti šią priemonę; |
|
14. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui; |
|
15. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
16. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.
(3) 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1893/2006, nustatantis statistinį ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių NACE 2 red. ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3037/90 bei tam tikrus EB reglamentus dėl konkrečių statistikos sričių (OL L 393, 2006 12 30, p. 1).
PRIEDAS
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Italijos paraiška „EGF/2011/026 IT/Emilia-Romagna, motociklai“)
(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/17/ES.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/199 |
P7_TA(2012)0488
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2012/005 SE/Saab“
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Švedijos paraiška „EGF/2012/005 SE/Saab“) (COM(2012)0622 – C7-0363/2012 – 2012/2279(BUD))
(2015/C 434/36)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0622 – C7-0363/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (EGF reglamentas), |
|
— |
atsižvelgdamas į trišalio dialogo procedūrą, numatytą 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punkte, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą ir Regioninės plėtros komiteto nuomonę (A7-0413/2012), |
|
A. |
kadangi Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti darbuotojams vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones, |
|
B. |
kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, |
|
C. |
kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė parama atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir prieinama kuo greičiau ir veiksmingiau, |
|
D. |
kadangi Švedija paprašė paramos dėl iš viso 3 748 remtinų darbuotojų (iš jų 1 350 numatoma parama), kurie atleisti iš įmonės Saab Automobile SA, vienos jos dukterinės įmonės (SAAB Automobile Powertrain AB) ir 16 jos tiekėjų įmonių Švedijoje; |
|
E. |
kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos teikimo kriterijus, |
|
1. |
pritaria Komisijai, kad įvykdytos sąlygos, nustatytos EGF reglamento 2 straipsnio a punkte, ir kad todėl Švedija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą; |
|
2. |
pritaria tam, kad Švedija pateikė paraišką; tačiau apgailestauja dėl to, kad, nepaisant paraiškos EGF paramai gauti, Švedija yra viena iš šalių, kurios kelia grėsmę fondo ateičiai po 2013 m. ir blokuoja dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos galiojimo pratęsimą; |
|
3. |
pažymi, kad 2012 m. gegužės 25 d. Švedijos valdžios institucijos pateikė paraišką EGF finansinei paramai gauti ir kad 2012 m. spalio 19 d. Komisija pateikė paraiškos vertinimą; palankiai vertina gana greitą paraiškos įvertinimą; |
|
4. |
palankiai vertina tai, kad Švedijos valdžios institucijos nedelsdamos siekė padėti atleistiems darbuotojams ir kad jau 2011 m. gruodžio 20 d. pradėjo taikyti suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą, taigi iš anksto prieš priimant sprendimą suteikti EGF paramą; |
|
5. |
pabrėžia, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per darbuotojų profesinę karjerą; tikisi, kad suderintame paslaugų pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti prie atleistų darbuotojų poreikių ir prie dabartinės verslo aplinkos; |
|
6. |
pažymi, kad tai dar viena paraiška dėl EGF lėšų, susijusi su darbuotojų atleidimu automobilių pramonės sektoriuje, ir kad šiame sektoriuje pateikta dėl 16 paraiškų, taigi daugiausia paraiškų dėl EGF paramos pagal krizės ir globalizacijos kriterijus; |
|
7. |
pažymi, kad reikėtų pasimokyti iš šios ir kitų paraiškų dėl masinių darbuotojų atleidimų rengimo ir jų tenkinimo; |
|
8. |
apgailestauja, kad dėl įmonės Saab bankroto Trollhattano regione, kuriame buvo įsteigta gamybos įmonė, nedarbas išaugo 20 proc.; pažymi, kad Švedijos valdžios institucijos EGF paramos paprašė tik dėl 1 350 iš 3 239 atleistų darbuotojų; ragina Švedijos valdžios institucijas visapusiškai pasinaudoti EGF teikiamomis galimybėmis siekiant suteikti pagalbą atleistiems darbuotojams; |
|
9. |
reikalauja, kad susijusios institucijos dėtų reikiamas pastangas siekdamos pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką, kad būtų galima pagreitinti EGF lėšų mobilizavimą; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020) ir kad bus užtikrintas didesnis EGF efektyvumas, skaidrumas ir matomumas; |
|
10. |
primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą, kurią taikant suteikiama vienkartinė ribotos trukmės individuali parama, skirta dėl globalizacijos ir finansų ir ekonomikos krizės poveikio darbo netekusiems darbuotojams padėti; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus; |
|
11. |
palankiai vertina tai, kad Švedijos valdžios institucijos pabrėžia paketo priemonių papildomumą, palyginti su įprastomis bedarbiams teikiamomis paslaugomis; |
|
12. |
pabrėžia, kad, vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu, EGF lėšomis turėtų būti remiamas individualių atleistų darbuotojų pakartotinis integravimas į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ir ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF parama neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių; apgailestauja dėl to, kad EGF gali paskatinti įmones pagal sutartis dirbančius darbuotojus pakeisti darbuotojais, kurie dirbtų lankstesnėmis sąlygomis ir trumpesnį laikotarpį; |
|
13. |
palankiai vertina tai, kad siūlomi mokymai yra suderinti su būsimais įgūdžių ir kvalifikacijos poreikiais regione ir kad per šiuos mokymus dėmesys bus telkiamas į augimo sritis, pvz., atsinaujinančiosios energijos sektorių; |
|
14. |
pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visapusiškai laikomasi esamos tvarkos ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos; |
|
15. |
atkreipia dėmesį į tai, kad, teikdama pagalbą įmonės Saab darbuotojams, savivaldybė užmezgė gerus santykius su socialiniais partneriais; tačiau apgailestauja dėl to, kad Komisijos pasiūlyme nebuvo pateikta išsamesnės informacijos apie konsultacijų su socialiniais partneriais procesą įgyvendinant priemones, ypač apie įmonės Saab dalyvavimą, galbūt prisidedant finansiškai; |
|
16. |
apgailestauja, kad pasirodė, jog 5 0 0 00 000 EUR mokėjimų asignavimų, kurie 2012 m. biudžete įrašyti į EGF biudžeto eilutę (eilutė 04 05 01), nepakanka visiems reikalingiems mokėjimams padengti; apgailestauja, kad Komisija pasiūlė padengti šiuos mokėjimus perkeliant Europos mikrofinansų priemonei Progress (eilutė 04 04 15) numatytus mokėjimų asignavimus užuot prašiusi naujų lėšų ir parengusi taisomojo biudžeto projektą Nr. 6/2012, kaip ji tai pagrįstai darė kitų prašymų mobilizuoti EGF lėšas atvejais; primena, kad EGF buvo įsteigtas kaip atskira priemonė ir kad buvo nustatyti konkretūs šio fondo tikslai ir terminai, taigi lėšų jam turi būti skiriama atskirai. Taip bus išvengta perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip būdavo daroma anksčiau, kadangi tai gali trukdyti siekti EGF politikos tikslų; |
|
17. |
apgailestauja dėl Tarybos sprendimo neleisti toliau taikyti dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią galima teikti finansinę paramą ir darbuotojams, atleistiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės, kartu su parama darbuotojams, prarandantiems darbą dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padidinti Sąjungos bendro finansavimo lygį iki 65 proc. programos sąnaudų paraiškoms, pateiktoms po 2011 m. gruodžio 31 d. termino, ir ragina Tarybą nedelsiant vėl leisti taikyti šią priemonę; |
|
18. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui; |
|
19. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
20. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.
PRIEDAS
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Švedijos paraiška „EGF/2012/005 SE/Saab“)
(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/18/ES.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/201 |
P7_TA(2012)0489
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2011/018 ES/País Vasco Productos metálicos“
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Ispanijos paraiška „EGF/2011/018 ES/País Vasco Productos metálicos“) (COM(2012)0620 – C7-0364/2012 – 2012/2280(BUD))
(2015/C 434/37)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0620 – C7-0364/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (EGF reglamentas), |
|
— |
atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūrą, numatytą pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0415/2012), |
|
A. |
kadangi Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones; |
|
B. |
kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (EGF) taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio; |
|
C. |
kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir kuo greičiau ir efektyviau prieinama; |
|
D. |
kadangi Ispanija paprašė pagalbos dėl 1 106 atleistų darbuotojų (500 iš jų numatyta parama) iš 423 įmonių, kurios vykdo veiklą sektoriuje, priskiriamame NACE 2 red. 25 skyriui (metalo gaminių, išskyrus mašinas ir įrenginius, gamyba) (3) Ispanijos Baskijos (ES21) NUTS II regione; |
|
E. |
kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos skyrimo kriterijus; |
|
1. |
pritaria Komisijos nuomonei, kad tenkinamos EGF reglamento 2 straipsnio b punkte išdėstytos sąlygos ir kad dėl to Ispanija turi teisę gauti finansinę paramą pagal minėtąjį reglamentą; |
|
2. |
pažymi, kad Ispanijos valdžios institucijos 2011 m. gruodžio 28 d. pateikė paraišką EGF finansinei paramai gauti ir kad 2012 m. spalio 19 d. Komisija pateikė jos vertinimą; apgailestauja, kad vertinimo laikotarpis užsitęsė 10 mėnesių; |
|
3. |
palankiai vertina tai, kad, siekdamos nedelsiant suteikti darbuotojams paramą, Ispanijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti priemones 2012 m. kovo 19 d., iš anksto, dar nepriėmus galutinio sprendimo suteikti EGF paramą pagal siūlomą suderintų priemonių rinkinį; |
|
4. |
pažymi, jog Ispanijos valdžios institucijos pranešė, kad, jų nuomone, paremta su ankstesnėmis EGF paraiškomis susijusia patirtimi, tik 500 atleistų darbuotojų pasirinko naudotis EGF remiamomis priemonėmis; ragina Ispanijos valdžios institucijas išnaudoti visas EGF paramos galimybes; |
|
5. |
primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per darbuotojų profesinę karjerą; tikisi, kad suderintame paslaugų pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik prie atleistų darbuotojų poreikių ir lygio, bet ir prie dabartinės verslo aplinkos; |
|
6. |
atkreipia dėmesį į tai, kad reikėtų pasimokyti iš šios ir kitų paraiškų, pateikiamų dėl masinių atleidimų, rengimo ir jų tenkinimo; |
|
7. |
palankiai vertina tai, kad priemones buvo parengtos konsultuojantis su socialiniais partneriais ir kad regionų institucijos, verslo atstovai ir profsąjungos sudarė specialų komitetą, kuris buvo atsakingas už EGF projekto koordinavimą, valdymą ir įgyvendinimą; |
|
8. |
reikalauja, kad susijusios institucijos dėtų reikiamas pastangas siekdamos pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką, kad būtų galima pagreitinti EGF lėšų mobilizavimą; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020 m.) ir kad bus užtikrintas didesnis EGF lėšų naudojimo efektyvumas, skaidrumas ir matomumas; |
|
9. |
apgailestauja dėl to, kad Komisijos pasiūlyme pateikiamoje informacijoje apie mokymo priemones nenurodoma, kokiuose sektoriuose darbuotojai galėtų rasti darbą, ir nenurodoma, ar priemonių rinkinys bus pritaikytas prie regiono ekonominių ateities perspektyvų; |
|
10. |
primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą, kurią taikant suteikiama vienkartinė ribotos trukmės individuali parama, skirta dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės poveikio darbo netekusiems darbuotojams padėti; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus; |
|
11. |
apgailestauja dėl to, kad pagal verslumą remiančias priemones nenumatyta finansinė parama steigiant savo verslą, tačiau pagal jas numatyta įvairių finansinių paskatų mokymo priemonėse dalyvaujantiems darbuotojams; |
|
12. |
pabrėžia, kad, vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu, turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas individualių atleistų darbuotojų pakartotinis integravimas į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima tik bendrai finansuoti aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių; |
|
13. |
palankiai vertinai tai, kad kartu su EGF remiamu projektu pateikiamas išsamus informacijos paketas ir vykdoma viešinimo veikla; |
|
14. |
pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visiškai laikomasi esamos tvarkos ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos; |
|
15. |
palankiai vertina tai, kad atsižvelgta į Parlamento reikalavimus ir 2012 m. biudžeto EGF biudžeto eilutėje 04 05 01 nurodyti mokėjimų asignavimai – 5 0 0 00 000 EUR; primena, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir kad buvo nustatyti šio fondo tikslai ir terminai, taigi dėl to jam turi būti atskirai skiriama lėšų; taip bus kiek įmanoma labiau išvengta perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip tai būdavo daroma anksčiau, kadangi tai gali trukdyti siekti EGF politikos tikslų; |
|
16. |
apgailestauja dėl Tarybos sprendimo neleisti toliau taikyti dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią galima teikti finansinę pagalbą ir darbuotojams, atleistiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės, kartu su pagalba darbuotojams, prarandantiems darbą dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padidinti Sąjungos bendro finansavimo lygį iki 65 proc. programos sąnaudų paraiškoms, pateiktoms po 2011 m. gruodžio 31 d. termino, ir ragina Tarybą nedelsiant vėl leisti taikyti šią priemonę; |
|
17. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui; |
|
18. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
19. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.
(3) 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1893/2006, nustatantis statistinį ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių NACE 2 red. ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3037/90 bei tam tikrus EB reglamentus dėl konkrečių statistikos sričių (OL L 393, 2006 12 30, p. 1).
PRIEDAS
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Ispanijos paraiška „EGF/2011/018 ES/País Vasco Productos metálicos“)
(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/16/ES.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/204 |
P7_TA(2012)0490
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2011/013 DK/Flextronics“
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Danijos paraiška „EGF/2011/013 DK/Flextronics“) (COM(2012)0623 – C7-0362/2012 – 2012/2278(BUD))
(2015/C 434/38)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0623 – C7-0362/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (toliau –2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas), |
|
— |
atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūrą, numatytą 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punkte, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0417/2012), |
|
A. |
kadangi Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones, |
|
B. |
kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (toliau – EGF) taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, |
|
C. |
kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė parama atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir teikiama kuo greičiau ir veiksmingiau, |
|
D. |
kadangi Danija paprašė paramos dėl 303 darbuotojų (iš jų 153 teiktina parama), atleistų iš įmonės „Flextronics International Denmark A/S“ per keturių mėnesių atskaitinį laikotarpį nuo 2011 m. liepos 1 d. iki 2011 m. spalio 31 d., įskaitant 87 darbuotojus, atleistus ne per ataskaitinį laikotarpį, bet taikant tą pačią kolektyvinio atleidimo tvarką, |
|
E. |
kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos skyrimo kriterijus, |
|
1. |
pritaria Komisijai, kad įvykdytos sąlygos, nustatytos EGF reglamento 2 straipsnio c punkte, ir kad todėl Danija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą; |
|
2. |
pažymi, kad 2011 m. gruodžio 21 d. Danijos valdžios institucijos pateikė paraišką EGF finansinei paramai gauti, o iki 2012 m. rugpjūčio 23 d. pateikta papildoma informacija ir kad tik 2012 m. spalio 19 d. Komisija pateikė paraiškos vertinimą; apgailestauja dėl užsitęsusių vertinimo laikotarpių ir teiraujasi, kodėl šios konkrečios Danijos paraiškos vertinimas pareikalavo 10 mėnesių; ragina Komisiją pagreitinti vertinimo procesą; |
|
3. |
palankiai vertina tai, kad, siekdamos suteikti darbuotojams skubią paramą, Danijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti priemones 2012 m. kovo 21 d., taigi prieš priimant galutinį sprendimą suteikti EGF paramą pagal siūlomą suderintą paslaugų paketą; |
|
4. |
pritaria tam, kad Danija pateikė paraišką; tačiau apgailestauja dėl to, kad, nors EGF lėšos buvo keletą kartų sėkmingai mobilizuotos Danijos reikmėms vadovaujantis ir su prekyba, ir su krize susijusiais kriterijais, Danija yra viena iš šalių, keliančių pavojų EGF ateičiai po 2013 m. ir blokuojančių dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos galiojimo pratęsimą; be to, išreiškia susirūpinimą dėl to, kad Danija teikia paraišką dėl EGF fondo lėšų mobilizavimo „Flextronics International Denmark“, kurią įsteigė Singapūre registruota „Flextronics International Ltd.“, kuri perkelia savo įrenginius į Aziją, reikmėms; |
|
5. |
primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per profesinę karjerą; tikisi, kad suderintų paslaugų pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik prie atleistų darbuotojų lygio ir poreikių, bet ir prie dabartinės verslo aplinkos; |
|
6. |
ragina kaip esminę sąlygą užtikrinti Sąjungos ir trečiųjų šalių prekybos abipusiškumą siekiant, kad ES bendrovės patektų į naujas ne Europos šalių rinkas; |
|
7. |
atkreipia dėmesį į tai, kad reikėtų pasimokyti iš šios ir kitų paraiškų, susijusių su masiniais darbuotojų atleidimais, rengimo ir jų tenkinimo; |
|
8. |
atkreipia dėmesį į tai, kad Danijos valdžios institucijos savo vertinime pažymėjo, jog tik 153 iš 303 atleistų darbuotojų norėtų dalyvauti taikant minėtąsias priemones; ragina Danijos valdžios institucijas išnaudoti visą EGF paramos potencialą; |
|
9. |
reikalauja, kad atitinkamos institucijos dėtų reikiamas pastangas pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką siekdamos pagreitinti EGF lėšų mobilizavimą; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020) ir kad bus užtikrintas didesnis EGF efektyvumas, skaidrumas ir matomumas; |
|
10. |
pažymi, kad Vidurio Jutlandijos (Midtjylland) regionas, kuriam priklauso Skive savivaldybė, jau pasinaudojo EGF parama pagal dvi paraiškas, būtent: „EGF/2010/017 Midtjylland Machinery“ ir „EGF/2012/003 Vestas“; |
|
11. |
primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus; |
|
12. |
pažymi, kad Danijos valdžios institucijos siūlo brangų suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą (12 891 EUR vienam darbuotojui); tačiau palankiai vertina tai, kad šį paketą sudaro papildomos ir novatoriškos priemonės, palyginti su tomis, kurias paprastai siūlo darbo biržos, ir kad šis paketas yra pritaikytas siekiant padėti įvairioms darbuotojų grupėms atsižvelgiant į įgūdžius ir patirtį, kad darbuotojai galėtų spręsti dėl sudėtingos vietos darbo rinkos iškylančius sunkumus; |
|
13. |
pabrėžia, kad pagal EGF reglamento 6 straipsnį turėtų būti užtikrinta, jog EGF lėšomis būtų remiama pavienių atleistų darbuotojų reintegracija į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ilgalaikis užimtumas; pakartoja, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių; |
|
14. |
palankiai vertina tai, kad rengiant profesinio mokymo kursus dėmesys sutelkiamas į naujas galimo augimo sritis ir kad suderintas paketas grindžiamas išsamiais vietos darbo rinkos tyrimais ir atleistų iš darbo darbuotojų ypatybėmis; |
|
15. |
pažymi, kad informacija apie suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; pakartoja savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visiškai laikomasi esamų taisyklių ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos; |
|
16. |
palankiai vertina tai, kad pagal suderintą prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą taip pat siūlomi naujų įmonių steigimo kursai, kurie numatyti 20 darbuotojų; pažymi, kad nesiūloma jokios finansinės iniciatyvos naujai steigiamoms verslo įmonėms; |
|
17. |
palankiai vertina tai, kad atsižvelgta į Parlamento prašymus ir 2012 m. biudžeto EGF biudžeto eilutėje 04 05 01 nurodyti mokėjimų asignavimai – 5 0 0 00 000 EUR; primena, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir kad buvo nustatyti konkretūs šio fondo tikslai ir terminai, taigi dėl to jam turi būti atskirai skiriama lėšų; taip bus išvengta perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip tai būdavo daroma anksčiau, kadangi tai gali trukdyti siekti EGF politikos tikslų; |
|
18. |
tačiau atkreipia dėmesį į 4 439 EUR dienpinigius kiekvienam darbuotojui už dalyvavimą taikant priemones ir laikosi nuomonės, kad ši suma per didelė; primena, kad ateityje EGF lėšos pirmiausia turėtų būti skiriamos mokymams ir darbo paieškoms, taip pat profesinio orientavimo programoms ir kad jo finansinė parama dienpinigiams mokėti visuomet turėtų būti papildomo pobūdžio ir teikiama lygiagrečiai su tuo, kas atleistiems darbuotojams numatyta pagal nacionalinę teisę arba kolektyvines sutartis; |
|
19. |
apgailestauja dėl Tarybos sprendimo neleisti toliau taikyti dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią galima papildomai teikti finansinę paramą darbuotojams, atleistiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės, kartu su pagalba darbuotojams, netenkantiems darbo dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padidinti bendro Sąjungos finansavimo dalį iki 65 proc. programos sąnaudų pagal prašymus, pateiktus po 2011 m. gruodžio 31d.; ragina Tarybą nedelsiant vėl pradėti taikyti šią priemonę; |
|
20. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui; |
|
21. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
22. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.
PRIEDAS
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Danijos paraiška „EGF/2011/013 DK/Flextronics“)
(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/14/ES.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/207 |
P7_TA(2012)0491
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2011/014 RO/Nokia“
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Rumunijos paraiška „EGF/2011/014 RO/Nokia“) (COM(2012)0618 – C7-0359/2012 – 2012/2275(BUD))
(2015/C 434/39)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0618 – C7-0359/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas), |
|
— |
atsižvelgdamas į trišalį dialogą, numatytą pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0414/2012), |
|
A. |
kadangi Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, nukentėjusiems dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems iš naujo integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisines ir biudžetines priemones, |
|
B. |
kadangi EGF taikymo sritis buvo išplėsta: nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, |
|
C. |
kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir kuo greičiau ir veiksmingiau prieinama, |
|
D. |
kadangi Rumunija kreipėsi dėl paramos, susijusios su 1 904 darbuotojų, atleistų iš įmonės SC Nokia Romania SRL ir vieno tiekėjo Rumunijoje įmonės (iš jų parama teiktina 1 416 atvejų), |
|
E. |
kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos skyrimo kriterijus, |
|
1. |
pritaria Komisijai, kad EGF reglamento 2 straipsnio a punkte nustatytos sąlygos įvykdytos ir kad todėl Rumunija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą; |
|
2. |
pažymi, kad Rumunijos valdžios institucijos 2011 m. gruodžio 22 d. pateikė paraišką EGF finansinei paramai gauti ir kad iki 2012 m. rugpjūčio 22 d. buvo teikiama papildoma informacija, taigi Komisija pateikė paraiškos vertinimą tik 2012 m. spalio 19 d.; apgailestauja dėl užsitęsusių vertinimo laikotarpių ir teiraujasi, kodėl šios konkrečios paraiškos vertinimas pareikalavo 8 mėnesių; ragina Komisiją pagreitinti vertinimo procesą; |
|
3. |
teigiamai vertina pirmąją Rumunijos paraišką EGF paramai gauti; |
|
4. |
palankiai vertina tai, kad, siekdamos nedelsiant suteikti darbuotojams paramą, Rumunijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti priemones 2011 m. gruodžio 8 d. – gerokai anksčiau negu buvo priimtas galutinis sprendimas skirti EGF paramą pagal siūlomą suderintų priemonių paketą; |
|
5. |
primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įdarbinimo galimybes rengiant adaptuotus mokymus ir pripažįstant per visą darbuotojų profesinę karjerą įgytus įgūdžius ir kompetenciją; tikisi, kad suderintų priemonių pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik atsižvelgiant į atleistų darbuotojų lygį ir reikmes, bet ir į faktinę verslo aplinką; |
|
6. |
apgailestauja, kad atleidimai Kluže (Rumunija) ir Sale (Suomija) (Suomijos paraiška „EGF/2012/006/FI/Nokia“) susiję su bendrovės „Nokia“ sprendimu perkelti savo gamybos įrenginius į Aziją ir sudaro dalį jos plano iki 2013 m. pabaigos sumažinti bendrą bendrovės „Nokia“ darbuotojų skaičių 17 000; |
|
7. |
pabrėžia, kad turėtų būti pasimokyta iš šios ir kitų paraiškų, susijusių su masiniais atleidimais, rengimo ir įgyvendinimo; |
|
8. |
ragina užtikrinti ES ir trečiųjų šalių prekybos abipusiškumą, kaip esminę sąlygą ES bendrovėms patekti į naujas ne Europos šalių rinkas; |
|
9. |
ragina susijusias institucijas dėti reikiamas pastangas siekiant pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką, kad būtų pagreitintas EGF lėšų mobilizavimas; vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, patobulino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad tolesni šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020 m.) ir kad bus pasiektas didesnis EGF lėšų naudojimo veiksmingumas, skaidrumas ir matomumas; |
|
10. |
pažymi, kad EGF lėšos jau buvo panaudotos 1 337 darbuotojų, atleistų 2008 m. perkėlus bendrovės „Nokia“ veiklą iš Vokietijos į Rumuniją, reikmėms; pažymi, kad praėjus trejiems metams EGF lėšos vėl turi būti naudojamos, nes gamybos įmonė, atidaryta Kluže po įmonės Vokietijoje uždarymo, 2011 m. uždaryta dėl veiklos perkėlimo į Aziją; teiraujasi, ar veiklos perkėlimo iš Vokietijos metu bendrovė „Nokia“ naudojosi kokiomis nors finansinėmis paskatomis regioniniu, nacionaliniu ar Europos lygmenimis (ypač sanglaudos fondų lėšomis), kad įsteigtų įmonę Rumunijoje; |
|
11. |
primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą suteikiant vienkartinę ribotos trukmės individualią paramą, skirtą padėti dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės padarinių iš darbo atleistiems darbuotojams; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus; |
|
12. |
atkreipia dėmesį į tai, kad Komisijos pasiūlyme pažymima, jog remiantis kita paraiška EGF paramai gauti tikimasi padengti antrą atleidimų bendrovės „Nokia“ centre Sale bangą, ir todėl ragina Komisiją paaiškinti, kokiu mastu „Nokia“ pati finansiškai remia atleidimų programą; |
|
13. |
pabrėžia, kad pagal EGF reglamento 6 straipsnį EGF lėšomis turėtų būti remiamas atskirų atleistų darbuotojų grąžinimas į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ilgalaikis užimtumas; pakartoja, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių; |
|
14. |
apgailestauja, kad Komisijos pasiūlyme nepateikta jokių statistikos duomenų apie nedarbo lygį susijusiame regione; tačiau pažymi, kad 2011 m. beveik 40 proc. visų IT ir ryšių srityje dirbusių Klužo-Napokos regiono gyventojų dirbo bendrovėje „Nokia“; pažymi, kad atleidimų bendrovėje „Nokia“ poveikis užimtumo padėčiai regione yra didelis; |
|
15. |
pažymi, kad pateikta informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į savo rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visapusiškai laikomasi esamos tvarkos ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos; |
|
16. |
palankiai vertina tai, kad atsižvelgta į Parlamento reikalavimus ir 2012 m. biudžeto EGF biudžeto eilutėje 04 05 01 nurodyti 5 0 0 00 000 EUR dydžio mokėjimų asignavimai; primena, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira priemonė ir kad buvo nustatyti konkretūs šio fondo tikslai ir terminai ir dėl to jam turi būti skiriamos specialios lėšos; taip pagal galimybes bus išvengta lėšų perkėlimo iš vienos biudžeto eilutės į kitą – taip yra atsitikę praeityje ir tai gali neigiamai paveikti EGF politikos tikslų siekį; |
|
17. |
tikisi, kad Komisija paaiškins, ar ir kaip bendrovė „Nokia“ dalyvavo kuriant suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą ir galimai jį bendrai finansuojant; |
|
18. |
apgailestauja dėl Tarybos sprendimo blokuoti tolesnį dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos taikymą; remiantis šia nuostata finansinę paramą galima teikti ne tik darbuotojams, prarandantiems darbą dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, bet ir darbuotojams, atleidžiamiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės – taip iki 65 proc. programos sąnaudų būtų galima padidinti Sąjungos bendrą finansavimą pagal paraiškas, pateiktas po 2011 m. gruodžio 31 d.; ragina Tarybą nedelsiant vėl pradėti taikyti šią priemonę; |
|
19. |
apgailestauja, kad nesama smulkesnės informacijos apie mokymo priemonių ir praktikos, kurias ketinama užtikrinti taikant suderintą priemonių paketą, tipus ir kaip jos atitinka vietos gyventojų įgūdžių ir kvalifikacijos reikmes ir galimas būsimo augimo regione sritis; |
|
20. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui; |
|
21. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
22. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.
PRIEDAS
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Rumunijos paraiška „EGF/2011/014 RO/Nokia“)
(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/15/ES.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/210 |
P7_TA(2012)0492
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen“
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Austrijos paraiška „EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen“) (COM(2012)0621 – C7-0361/2012 – 2012/2277(BUD))
(2015/C 434/40)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0621 – C7-0361/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (toliau –2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas), |
|
— |
atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūrą, kuri numatyta pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0419/2012), |
|
A. |
kadangi Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė atitinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones, |
|
B. |
kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (toliau – EGF) taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio; |
|
C. |
kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija ir tinkamai atsižvelgiant į 2006 m. gegužės 17 d. TIS nuostatas dėl sprendimų mobilizuoti EGF lėšas priėmimo, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir kuo greičiau ir efektyviau prieinama, |
|
D. |
kadangi Austrija paprašė pagalbos dėl 1 050 darbuotojų, atleistų iš 105 įmonių, vykdančių NACE 2 red. 88 skyriaus (Nesusijusio su apgyvendinimu socialinio darbo veikla) (3) veiklą Štirijos (AT22) NUTS II regione, Austrijoje, iš kurių parama numatyta 350 darbuotojams, |
|
E. |
kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos skyrimo kriterijus, |
|
1. |
pritaria Komisijai, kad įvykdytos sąlygos, nustatytos EGF reglamento 2 straipsnio b punkte, ir kad dėl to Austrija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą; |
|
2. |
pažymi, kad 2011 m. gruodžio 21 d. Austrijos valdžios institucijos pateikė paraišką, EGF finansinei paramai gauti ir kad 2012 m. spalio 19 d. Komisija pateikė visapusišką paraiškos vertinimą; apgailestauja, kad vertinimo laikotarpis užsitęsė iki 10 mėnesių; |
|
3. |
palankiai vertina tai, kad, siekdamos nedelsiant suteikti darbuotojams paramą, Austrijos valdžios institucijos nusprendė pradėti taikyti priemones 2011 m. spalio 1 d., iš anksto, dar nepriėmus galutinio sprendimo dėl EGF paramos pagal siūlomą suderintų priemonių rinkinį suteikimo; |
|
4. |
pažymi, kad Štirijos regione jau įvyko masiniai atleidimai iš darbo ir šio regiono darbuotojams jau buvo suteikta EGF parama remiantis šiomis trimis paraiškomis: EGF/2009/009 AT/Steiermark, EGF/2010/007 AT/Steiermark-Niederosterreich ir EGF/2010/008 AT/AT&S; |
|
5. |
primena, kad svarbu gerinti visų darbuotojų įsidarbinimo galimybes rengiant pritaikytus mokymus ir pripažįstant įgūdžius ir gebėjimus, įgytus per profesinę karjerą; tikisi, kad suderintame paslaugų pakete siūlomi mokymai bus pritaikyti ne tik prie atleistų darbuotojų poreikių ir lygmens, bet ir prie dabartinės verslo aplinkos; |
|
6. |
pažymi, kad EGF projektas bus atliekamas remiantis regioniniu lygmeniu įsteigtu darbo fondu, ir jį valdys plėtros asociacija, turinti patirties su ankstesne EGF paraiška (EGF/2009/009 AT/Steiermark); primena, kad darbo fondai yra įstaigos, kurias įsteigė sektorių socialiniai partneriai siekdami pramonės permainų laikotarpiu rengti mokymo priemones darbuotojams, skirtas jų įsidarbinimo galimybėms didinti; taip pat primena, kad praeityje šis aktyvių darbo rinkos priemonių rengimo modelis, taikomas vėl integruojant darbuotojus į darbo rinką ir tam tikslui panaudojant EGF lėšas, buvo labai sėkmingas; |
|
7. |
pabrėžia, kad reikėtų pasimokyti iš šios ir kitų paraiškų, pateikiamų dėl masinių atleidimų, rengimo ir jų įgyvendinimo; |
|
8. |
reikalauja, kad susijusios institucijos dėtų reikiamas pastangas siekdamos pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką, kad būtų galima pagreitinti EGF lėšų mobilizavimą; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti šios procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020 m.) ir kad bus užtikrintas didesnis EGF lėšų naudojimo efektyvumas, skaidrumas ir matomumas; |
|
9. |
teigiamai vertina siūlomą suderintą finansuotinų prie individualių poreikių pritaikytų paslaugų paketą ir išsamius Komisijoje pateiktų priemonių aprašymus; džiaugiasi, kad siūlomi mokymai derinami su ateities ekonomikos perspektyvomis ir būsimais įgūdžių bei kvalifikacijų pobūdžiais regione; |
|
10. |
primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą, kurią taikant suteikiama vienkartinė ribotos trukmės individuali parama, skirta dėl globalizacijos ar finansų ir ekonomikos krizės poveikio darbo netekusiems darbuotojams padėti; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus; |
|
11. |
pabrėžia, kad, vadovaujantis EGF reglamento 6 straipsniu, turėtų būti užtikrinta, kad EGF lėšomis būtų remiamas individualių atleistų darbuotojų pakartotinis integravimas į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių; |
|
12. |
atkreipia dėmesį į mokymuose dalyvaujantiems ir darbo ieškantiems darbuotojams skiriamus dienpinigius, kurių suma gali sudaryti 1 000 EUR darbuotojui per mėnesį (skaičiuojama 11 mėnesių, tuo laikotarpiu bedarbio pašalpa nemokama) ir kuri bus derinama su 200 EUR išmoka mokymams darbuotojui per mėnesį; primena, kad ateityje EGF lėšos pirmiausia turėtų būti skiriamos mokymams ir darbo paieškai, taip pat profesinio orientavimo programoms ir kad jo finansinė parama dienpinigiams mokėti visuomet turėtų būti papildomo pobūdžio ir teikiama lygiagrečiai su tuo, kas atleistiems darbuotojams numatyta pagal nacionalinę teisę arba kolektyvines sutartis; |
|
13. |
pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima informaciją apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visiškai laikomasi esamos tvarkos ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos; |
|
14. |
mano, kad dienpinigių ir išmokos mokymams, kurie sudaro 14 400 EUR, ir mokymams skirtų išlaidų, kurios sudaro 7 000 EUR, santykis yra nepagrįstas bedarbio pašalpų kvazifinansavimas; |
|
15. |
palankiai vertina tai, kad atsižvelgta į Parlamento reikalavimus ir 2012 m. biudžeto EGF biudžeto eilutėje 04 05 01 nurodyti mokėjimų asignavimai – 5 0 0 00 000 EUR; primena, kad EGF buvo sukurtas kaip atskira speciali priemonė ir kad buvo nustatyti šio fondo tikslai ir terminai, taigi dėl to jam turi būti atskirai skiriama lėšų; taip bus kiek įmanoma labiau išvengta perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip tai būdavo daroma anksčiau, kadangi tai gali trukdyti siekti EGF politikos tikslų; |
|
16. |
atkreipia dėmesį į tai, kad siūlomos priemonės kainuoja apie 22 000 EUR vienam darbuotojui, iš jų apytikriai 14 000 EUR turi būti padengiama iš EGF lėšų, o tai yra labai didelė išmoka vienam gyventojui palyginus su kitomis paraiškomis dėl EGF paramos; |
|
17. |
apgailestauja dėl Tarybos sprendimo neleisti toliau taikyti dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią galima teikti finansinę pagalbą ir darbuotojams, atleistiems dėl dabartinės ekonomikos ir finansų krizės, kartu su pagalba darbuotojams, prarandantiems darbą dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padidinti Sąjungos bendro finansavimo lygį iki 65 proc. programos sąnaudų paraiškoms, pateiktoms po 2011 m. gruodžio 31 d. termino; ragina Tarybą nedelsiant vėl leisti taikyti šią priemonę; |
|
18. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui; |
|
19. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
20. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.
(3) 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1893/2006, nustatantis statistinį ekonominės veiklos rūšių klasifikatorių NACE 2 red. ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3037/90 bei tam tikrus EB reglamentus dėl konkrečių statistikos sričių (OL L 393, 2006 12 30, p. 1).
PRIEDAS
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Austrijos paraiška „EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen“)
(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/13/ES.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/213 |
P7_TA(2012)0493
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas. Paraiška „EGF/2012/006 FI/Nokia Salo“
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Suomijos paraiška „EGF/2012/006 FI/Nokia Salo“) (COM(2012)0619 – C7-0360/2012 – 2012/2276(BUD))
(2015/C 434/41)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2012)0619 – C7-0360/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1) (toliau –2006 m. gegužės 17 d. TIS), ypač į jo 28 punktą, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2) (toliau – EGF reglamentas), |
|
— |
atsižvelgdamas į Susitarimą dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo ir 2012 m. birželio 28 d. Europos Vadovų Tarybos išvadas, |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos poziciją dėl Europos Sąjungos 2013 m. metinio biudžeto, kurią Taryba patvirtino 2012 m. liepos 23 d., |
|
— |
atsižvelgdamas į trišalio nagrinėjimo procedūros, numatytos 2006 m. gegužės 17 d. TIS 28 punkte, rezultatus, |
|
— |
atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto laišką, |
|
— |
atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A7-0418/2012), |
|
A. |
kadangi Sąjunga, siekdama teikti papildomą paramą darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką, nustatė teisėkūros ir biudžetines priemones, |
|
B. |
kadangi Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (toliau – EGF) taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paraiškas dėl paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl pasaulinės socialinės, finansų ir ekonomikos krizės poveikio, |
|
C. |
kadangi, remiantis 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdyje patvirtinta bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija, Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti kuo greičiau ir veiksmingiau prieinama, |
|
D. |
kadangi Suomija paprašė paramos dėl 1 000 darbuotojų (visiems teiktina parama), atleistų iš Suomijos įmonės Nokia plc (Salo miestas), |
|
E. |
kadangi paraiška atitinka EGF reglamente nustatytus finansinės paramos skyrimo kriterijus, |
|
1. |
pritaria Komisijai, kad įvykdytos sąlygos, nustatytos EGF reglamento 2 straipsnio a punkte, todėl Suomija turi teisę gauti finansinę paramą pagal šį reglamentą; |
|
2. |
pabrėžia, kad 2012 m. liepos 4 d. Suomijos valdžios institucijos pateikė paraišką EGF finansinei paramai gauti ir kad jos vertinimą Komisija pateikė tik 2012 m. spalio 19 d.; palankiai vertina tai, kad paraiška pateikta iš karto pasibaigus ataskaitiniam laikotarpiui, nes tai leido greitai imtis veiksmų reaguojant į atleidimus; taip pat palankiai vertina trumpą Komisijos vertinimo laikotarpį; |
|
3. |
pripažįsta, kad, siekdamos suteikti darbuotojams skubią paramą, Suomijos valdžios institucijos pradėjo taikyti socialines priemones 2012 m. vasario 29 d., taigi gerokai prieš priimant galutinį sprendimą suteikti EGF paramą pagal siūlomą suderintą paslaugų paketą; |
|
4. |
apgailestauja, kad atleidimai Sale (Suomija) ir Kluže (Rumunija) (Rumunijos paraiška „EGF/2011/014/RO/Nokia“) susiję su bendrovės „Nokia“ sprendimu perkelti savo gamybos įrenginius į Aziją ir sudaro dalį jos plano iki 2013 m. pabaigos sumažinti bendrą bendrovės „Nokia“ darbuotojų skaičių 17 000; |
|
5. |
pabrėžia ypatingą pritaikytų mokymų ir per profesinę karjerą įgytų įgūdžių ir gebėjimų pripažinimo svarbą; pabrėžia, jog svarbu, kad suderintame paslaugų pakete siūlomos mokymo priemonės būtų atitinkamos ir pritaikytos prie atleistų darbuotojų poreikių ir lygmens atsižvelgiant į jų socialinę ir ekonominę padėtį; |
|
6. |
atkreipia dėmesį į tai, kad Komisijos pasiūlyme pažymima, jog remiantis kita paraiška EGF paramai gauti tikimasi padengti antrą atleidimų bendrovės „Nokia“ centre Sale bangą; |
|
7. |
reikalauja, kad susijusios institucijos dėtų reikiamas pastangas pagerinti procedūrinę ir biudžetinę tvarką siekdamos pagreitinti EGF lėšų mobilizavimą; palankiai vertina tai, kad Komisija, atsižvelgdama į Parlamento raginimą pagreitinti išmokų skyrimo tvarką, pagerino procedūrą, pagal kurią Komisija biudžeto valdymo institucijai teikia atliktą EGF paraiškos tinkamumo vertinimą kartu su pasiūlymu mobilizuoti EGF lėšas; tikisi, kad kiti procedūros patobulinimai bus įtraukti į naująjį reglamentą dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020) ir kad bus užtikrintas didesnis EGF efektyvumas, paprastesnis lėšų mobilizavimas, taip pat skaidrumas ir matomumas; |
|
8. |
ragina užtikrinti Sąjungos ir trečiųjų šalių prekybos abipusiškumą, kaip esminę sąlygą Sąjungos bendrovėms patekti į naujas ne Europos šalių rinkas; |
|
9. |
pastebi, kad iš viso šiais metais iki šiol Komisija biudžeto valdymo institucijai pateikė 19 prašymų mobilizuoti EGF lėšas Prancūzijos, Ispanijos, Danijos, Nyderlandų, Austrijos, Rumunijos, Švedijos, Italijos, Airijos, Vokietijos ir Suomijos reikmėms siekiant finansuoti aktyvias darbo rinkos priemones, skirtas 15 381 atleistam darbuotojui, o bendra EGF paramos suma siekia 7 4 2 66 222 EUR; |
|
10. |
pažymi, kad Salo regionas buvo labai priklausomas nuo bendrovės „Nokia“, kaip darbdavio, ir tapo informacinių ir ryšių technologijų srityje labai specializuotu regionu; pažymi, jog dėl atleidimų bendrovėje „Nokia“ labai nukentės vietos darbo rinka, kadangi numatoma, kad dėl dabartinių atleidimų bendrovėje „Nokia“ nedarbo lygis gali pakilti iki 17 proc.; |
|
11. |
primena institucijų įsipareigojimą užtikrinti sklandžią ir greitą sprendimų dėl EGF lėšų mobilizavimo priėmimo procedūrą, kurią taikant suteikiama individuali parama, skirta dėl globalizacijos ir finansų ir ekonomikos krizės darbo netekusiems darbuotojams padėti; atkreipia dėmesį į vaidmenį, kurį EGF gali atlikti iš naujo į darbo rinką integruojant atleistus darbuotojus; |
|
12. |
palankiai vertina tai, kad bendrovės „Nokia“ reorganizacijos klausimui spręsti ir konsultuoti įvairiausiais klausimais, pvz., dėl gerovės, tolesnių tyrimų, naujų darbo vietų ne bendrovėje „Nokia“ ir verslo galimybių, buvo sukurta darbuotojams gerai atstovaujanti darbo grupė; |
|
13. |
pabrėžia, kad pagal EGF reglamento 6 straipsnį EGF lėšomis turėtų būti užtikrinta parama pavienių atleistų darbuotojų grąžinimui į darbo rinką; taip pat pabrėžia, kad EGF paramos lėšomis galima bendrai finansuoti tik aktyvias darbo rinkos priemones, kurias taikant užtikrinamas tvarus ir ilgalaikis užimtumas; primena, kad EGF pagalba neturi pakeisti nei veiksmų, už kuriuos, kaip nustatyta pagal nacionalinę teisę ar kolektyvinius susitarimus, atsakingos įmonės, nei įmonių ar sektorių restruktūrizavimo priemonių; apgailestauja dėl to, kad EGF gali paskatinti įmones pagal sutartis dirbančius darbuotojus pakeisti darbuotojais, kurie dirbtų lankstesnėmis sąlygomis ir trumpesnį laikotarpį; |
|
14. |
mano, kad suderinto individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketo kaina yra didelė (maždaug 10 000 EUR vienam darbuotojui); visgi atkreipia dėmesį į tai, kad paketas apima tokias inovacines priemones, kaip verslo naujokams skirta Protomo derinimo paslauga, ir kad finansinės išmokos, kurias ketinama dengti EGF lėšomis, yra ribotos; palankiai vertina tai, kad priemonės Komisijos pasiūlyme gerai aprašytos; |
|
15. |
pažymi, kad informacija apie suderintą individualioms reikmėms pritaikytų paslaugų paketą, kurį ketinama finansuoti EGF lėšomis, apima duomenis apie tai, kaip šios priemonės papildo struktūrinių fondų lėšomis finansuojamus veiksmus; primena savo raginimą Komisijai į jos rengiamas metines ataskaitas įtraukti lyginamąjį tų duomenų vertinimą siekiant, kad būtų visiškai laikomasi esamų taisyklių ir kad nesidubliuotų Sąjungos finansuojamos paslaugos; |
|
16. |
apgailestauja, kad nėra išsamesnės informacijos apie įvairias mokymo priemones, kurias ketinama užtikrinti taikant suderintą paslaugų paketą, ir kaip jos atitinka vietos gyventojų įgūdžių ir kvalifikacijos reikmes bei galimas būsimo augimo regione sritis atsižvelgiant į struktūrinius pokyčius, kurie šiuo metu jame vyksta; |
|
17. |
pripažįsta, kad atsižvelgta į Parlamento reikalavimus ir 2012 m. biudžeto EGF biudžeto eilutėje 04 05 01 nurodyti mokėjimų asignavimai – 5 0 0 00 000 EUR; vis dėlto pažymi, kad antrus metus iš eilės pasirodė, jog šių mokėjimų asignavimų nepakanka, kad būtų galima patenkinti finansavimo reikalavimus visus metus, ir kad trūkstami mokėjimų asignavimai turi būti paskirti pasinaudojant taisomuoju biudžetu ir pervedant lėšas iš kitų biudžeto eilučių; yra įsitikinęs, jog nė vienas iš šių faktų nerodo, kad biudžetas sudaromas patikimai; primena, kad EGF buvo sukurtas kaip speciali priemonė, kad būtų galima greitai ir deramai reaguoti į masinius atleidimus, kurių priežastis – tiesioginiai ar netiesioginiai globalizacijos padariniai; pabrėžia, kad be pakankamų asignavimų ir norint, kad būtų išvengta nuolatinių perkėlimų iš kitų biudžeto eilučių, kaip tai būdavo daroma anksčiau, negali būti užtikrintas nei EGF, kaip skubios pagalbos priemonės, pobūdis, nei jo vientisumas; |
|
18. |
teigiamai vertina tai, kad, atsižvelgiant į struktūrinius pokyčius regione, EGF ir Europos socialinio fondo lėšų naudojimą ir šių dviejų fondų atsakomybės padalijimą koordinavo speciali projektų grupė, kurią sudarė regioninių valdžios institucijų atstovai ir socialiniai partneriai ir kuri parengė regionui skirtas strategines gaires ir tikslus; |
|
19. |
apgailestauja dėl Tarybos sprendimo neleisti toliau taikyti dėl krizės nukrypti leidžiančios nuostatos, pagal kurią galima papildomai teikti finansinę paramą darbuotojams, atleistiems dėl dabartinės finansų ir ekonomikos krizės, kartu su pagalba darbuotojams, netenkantiems darbo dėl pasaulio prekybos sistemos pokyčių, ir padidinti Sąjungos bendro finansavimo lygį iki 65 proc. programos sąnaudų prašymams, pateiktiems po 2011 m. gruodžio 31 d.; ragina Tarybą nedelsiant vėl leisti taikyti šią priemonę; |
|
20. |
mano, kad 7 500 EUR dienpinigių suma kiekvienam darbuotojui (viso 360 darbuotojų) yra per didelė; primena, kad ateityje EGF lėšos pirmiausia turėtų būti skiriamos mokymams ir darbo paieškoms, taip pat profesinio orientavimo programoms, ir kad jo finansinė parama dienpinigiams mokėti visuomet turėtų būti papildomo pobūdžio ir teikiama lygiagrečiai su ta pagalba, kuri atleistiems darbuotojams numatyta pagal nacionalinę teisę arba kolektyvinius susitarimus; |
|
21. |
apgailestauja, kad Komisijos pasiūlyme nepaaiškinama, ar bendrovė „Nokia“ dalyvavo kuriant paslaugų paketą ir buvo įtraukta į galimą bendrą priemonių finansavimą; |
|
22. |
pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui; |
|
23. |
paveda Pirmininkui pasirašyti šį sprendimą su Tarybos pirmininku ir užtikrinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje; |
|
24. |
paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai. |
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.
PRIEDAS
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Suomijos paraiška „EGF/2012/006 FI/Nokia Salo“)
(Šio priedo tekstas čia nepateikiamas, nes jis atitinka galutinį aktą – Sprendimą 2013/19/ES.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/216 |
P7_TA(2012)0494
Europos saugumo nuo nusikalstamumo statistika ***I
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos saugumo nuo nusikalstamumo statistikos (COM(2011)0335 – C7-0155/2011 – 2011/0146(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/42)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0335), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 338 straipsnio 1 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0155/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą (A7-0365/2012), |
|
1. |
atmeta Komisijos pasiūlymą; |
|
2. |
ragina Komisiją atsiimti savo pasiūlymą ir pateikti naują pasiūlymą; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/217 |
P7_TA(2012)0495
Laiko tarpsnių paskirstymas Europos Sąjungos oro uostuose ***I
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl laiko tarpsnių paskirstymo Europos Sąjungos oro uostuose bendrųjų taisyklių (nauja redakcija) (COM(2011)0827 – C7-0458/2011 – 2011/0391(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: nauja redakcija)
(2015/C 434/43)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0827), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 100 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0458/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto 2012 kovo 28 d. nuomonę (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į Regionų komiteto 2012 m. liepos 18 d. nuomonę (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2001 m. lapkričio 28 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl sistemingesnio teisės aktų pakeitimo metodo naudojimo (3), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 9 d. Teisės reikalų komiteto laišką Transporto ir turizmo komitetui vadovaujantis Darbo tvarkos taisyklių 87 straipsnio 3 dalimi, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 87 ir 55 straipsnius, |
|
— |
atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto pranešimą (A7-0379/2012), |
|
A. |
kadangi Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, pasiūlyme, be nurodytų pakeitimų, kitų esminių pakeitimų nėra ir kadangi, kalbant apie nepakeistų ankstesnių aktų nuostatų ir minėtų pakeitimų kodifikavimą, pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės; |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją, atsižvelgęs į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 181, 2012 6 21, p. 173.
(2) OL C 277, 2012 9 13, p. 110.
P7_TC1-COD(2011)0391
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 12 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Europos Sąjungos oro uostuose bendrųjų taisyklių (nauja redakcija)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),
kadangi:
|
(1) |
1993 m. sausio 18 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 95/93 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių (4) buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (5). Kadangi reikia atlikti papildomų pakeitimų, siekiant aiškumo jis turėtų būti išdėstytas nauja redakcija; |
|
(2) |
Reglamento (EEB) Nr. 95/93 įnašas į aviacijos vidaus rinkos kūrimą ir į Europos Sąjungos, valstybių narių ir trečiųjų šalių ryšių plėtotę buvo lemiamas – reglamentu buvo užtikrintas patekimas į perpildytus Sąjungos oro uostus remiantis nešališkomis, skaidriomis ir nediskriminuojančiomis taisyklėmis; |
|
(3) |
vis dėlto nuolat didėja neatitikimas tarp besiplečiančios Europos oro transporto sistemos ir šios sistemos poreikiams patenkinti reikalingos tam tikros oro uostų infrastruktūros. Dėl to Sąjungoje atsiranda vis daugiau perpildytų oro uostų; |
|
(4) |
1993 m. įvesta laiko tarpsnių paskirstymo sistema nebeužtikrina optimalaus laiko tarpsnių, taigi ir oro uostų pajėgumų, paskirstymo ir panaudojimo. Vis didėjant oro uostų perkrovimui, naujoms pagrindinėms oro uosto infrastruktūroms plečiantis nepakankamai, laiko tarpsniai yra brangintini ištekliai. Naudojimasis tokiais ištekliais turi lemiamos reikšmės oro susisiekimo paslaugų teikimui ir veiksmingos konkurencijos išsaugojimui. To tikslo siekiant laiko tarpsnių paskirstymą ir naudojimą galima padaryti veiksmingesnį įvedant rinkos laiko tarpsnių mainų mechanizmus, taip užtikrinant, kad nepanaudoti laiko tarpsniai kaip įmanoma greičiau ir skaidriai būtų skirti suinteresuotiems vežėjams, ir sustiprinant sistemos bazinius principus, kai skirstomi, administruojami ir naudojami laiko tarpsniai. Taip pat nors anksčiau paskirti laiko tarpsniai atitinka oro bendrovių tvarkaraščių stabilumo poreikį, ateityje vertinant šio reglamento taikymą galėtų būti numatoma palaipsniui įvesti kitokius rinkos mechanizmus, pvz., anksčiau paskirtų laiko tarpsnių atšaukimą ir jų pardavimą aukcionuose Be to, svarbu išsaugoti regioninių oro uostų prieigą prie didžiųjų oro uostų, kai tokie maršrutai turi esminės įtakos atitinkamo regiono ekonomikai. Taigi reikia ir toliau derinti efektyvaus laiko tarpsnių paskirstymo poreikį ir būtinybę apsaugoti oro transporto paslaugų išorinę naudą, ypač jų sukuriamą naudą Europos regionams ; [1 pakeit.] |
|
(5) |
todėl laiko tarpsnių skirstymo sistemą Sąjungos oro uostuose būtina pakeisti; |
|
(5a) |
atitinkama teisės teorija ir teismų praktika nėra pakankamai išvystyta, kad būtų nustatyta tiksli teisinė laiko tarpsnių apibrėžtis. Šiuo metu tikslingiausia būtų laikytis nuostatos, kad laiko tarpsnių naudojimas viešojo intereso tikslais – taigi tai ne viešoji gėrybė siaurąja prasme – galėtų būti traktuojamas kaip gairės siekiant nustatyti teisinę sąvokos apibrėžtį. Taigi reikėtų suformuluoti tokią laiko tarpsnių apibrėžtį, pagal kurią būtų nustatyta, kad jie gali būti susieti su teisėmis, ir apibrėžtas jų paskirstymas; [79 pakeit.] |
|
(6) |
laiko tarpsniai perpildytuose oro uostuose turėtų turi būti ir toliau skirstomi remiantis nešališkomis, skaidriomis ir nediskriminuojančiomis taisyklėmis; [2 pakeit.] |
|
(7) |
dabartinė laiko tarpsnių skirstymo tvarka turėtų būti pritaikyta prie tam tikruose oro uostuose naudojamų rinkos mechanizmų laiko tarpsnius perduoti ar jais keistis vystymosi. Savo 2008 m. balandžio 30 d. komunikate dėl Reglamento (EEB) Nr. 95/93 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių taikymo Komisija įsipareigojo, kad jei dėl su konkurencija susijusių ar kitokių priežasčių bus būtina persvarstyti galiojančius teisės aktus, ji tuo tikslu pateiks pasiūlymus; |
|
(8) |
iš patirties matyti, kad antrinės prekybos laiko tarpsniais, t. y. laiko tarpsnių mainų už piniginį ar kitokio pobūdžio atlygį nereglamentuoja vienoda ir darni teisinė sistema, kurioje būtų numatytos skaidrumo ir konkurencijos užtikrinimo garantijos. Todėl antrinę prekybą laiko tarpsniais Europos Sąjungoje būtina reglamentuoti; |
|
(9) |
informacijos skaidrumas – tai esminis objektyvios laiko tarpsnių paskirstymo tvarkos užtikrinimo veiksnys. Būtina stiprinti šį skaidrumą ir atsižvelgti į technologinę pažangą; |
|
(10) |
taip pat reikėtų išdėstyti nuostatas, leidžiančias į Sąjungos rinką įsileisti naujus dalyvius. Iš patirties matyti, kad dėl dabartinės naujo dalyvio apibrėžties nepavyko skatinti konkurencijos ir kad tą apibrėžtį reikėtų tinkamai iš dalies pakeisti. Be to, reikėtų kovoti su piktnaudžiavimu ir sumažinti galimybes vežėjui įgyti naujo dalyvio statusą, jei kartu su patronuojančia bendrove, savo dukterinėmis bendrovėmis arba patronuojančios bendrovės dukterinėmis bendrovėmis jis turi daugiau nei 10 % visų atitinkamą dieną tame oro uoste priskirtų laiko tarpsnių. Taip pat oro vežėjas neturėtų būti laikomas nauju dalyviu, jei jis perdavė jam, kaip naujam dalyviui, suteiktus laiko tarpsnius, kad vėl galėtų pretenduoti į tą statusą; |
|
(11) |
reikėtų panaikinti pirmumo teisę oro vežėjui, prašančiam, kad jam oro uoste būtų paskirtos laiko tarpsnių serijos reguliariam keleivių vežimui oru be tarpinių nutūpimų tarp to oro uosto ir regioninio oro uosto, nes tokiu atveju pirmenybė jau suteikta oro vežėjui, prašančiam, kad jam būtų paskirtos laiko tarpsnių serijos reguliariam keleivių vežimui oru be tarpinių nutūpimų tarp dviejų Sąjungos oro uostų; [3 pakeit.] |
|
(12) |
taip pat būtina vengti situacijų, kai dėl to, kad trūksta laisvų laiko tarpsnių, sudaromos nevienodos sąlygos pasinaudoti liberalizavimo teikiamais pranašumais ir iškreipiama konkurencija; [4 pakeit.] |
|
(12a) |
nereguliarus oro susisiekimas didina regioninę sanglaudą ir konkurencingumą. Jeigu oro vežėjai reguliariai naudoja laiko tarpsnius tokiam susisiekimui oro uostuose, kuriems taikomas šis reglamentas, net jei tie laiko tarpsniai ne visada naudojami tiems patiems maršrutams, derėtų teikti pirmenybę paraiškoms toliau naudoti tokius laiko tarpsnius; [5 pakeit.] |
|
(13) |
įgyvendinant bendro Europos dangaus projektą padaryta pažanga turi didelį poveikį laiko tarpsnių skirstymui. Dėl veiklos planų, pagal kuriuos oro uostai, oro navigacijos paslaugų teikėjai ir oro erdvės naudotojai privalo laikytis priežiūros ir veiklos pagerinimo taisyklių, įvedimo ir dėl tinklo valdymo funkcijos, pagrįstos Europos kelių tinklo ir centralizuoto oro eismo valdymo įvedimu, reikia atnaujinti laiko tarpsnių skyrimo taisykles. Todėl būtina sukurti tinkamą sistemą, pagal kurią nustatant oro uosto pajėgumus ir koordinavimo parametrus dalyvautų tinklo valdytojas, veiklos rezultatų vertinimo įstaiga ir nacionalinės priežiūros institucijos. Turėtų būti sukurta nauja tokiam tinklui naudinga oro uostų kategorija, kad tinklas galėtų geriau reaguoti į krizines situacijas; [80 pakeit.] |
|
(14) |
kad oro uosto pajėgumai būtų geriau panaudoti ir pagerėtų skrydžių punktualumas, turėtų būti geriau koordinuojami skrydžių planai ir laiko tarpsniai siekiant kuo geriau išnaudoti esamus oro uostų pajėgumus reikia taip pritaikyti procedūras, kad būtų užtikrintas geresnis skrydžių planų ir laiko tarpsnių koordinavimas ; [7 pakeit.] |
|
(15) |
už koordinuojamą oro uostą ar oro uostą, kurio darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, atsakinga valstybė narė turėtų užtikrinti, kad bus paskirtas tvarkaraščių sudarytojas ar koordinatorius, kurio nešališkumas turėtų būti neabejotinas. Tuo tikslu koordinatorių ir tvarkaraščių sudarytojų vaidmuo turėtų būti sustiprintas. Taigi reikėtų numatyti, kad koordinatorius teisiniu, organizaciniu, sprendimų priėmimo ir finansiniu požiūriu būtų nepriklausomas nuo bet kokios suinteresuotosios šalies, valstybės narės ir nuo tos valstybės narės priklausančių institucijų. Siekiant išvengti atvejų, kai koordinatoriaus ir tvarkaraščių sudarytojo veikla nukenčia nuo žmogiškųjų, techninių, finansinių ar ekspertizės išteklių trūkumo, valstybė narė turėtų užtikrinti, kad koordinatoriui būtų suteikti jo veiklai tinkamai vykdyti būtini ištekliai; [8 pakeit.] |
|
(16) |
reikėtų nustatyti papildomas oro vežėjų prievoles, susijusias su informacijos teikimu koordinatoriui ir tvarkaraščių sudarytojui . Turėtų būti numatytos papildomos nuobaudos už informacijos nepateikimą ar klaidingos ar klaidinančios informacijos pateikimą. Tinklui priklausančių Kitų oro uostų, kurių statusas nėra konkrečiai apibrėžtas, atveju oro vežėjams turėtų būti numatyta prievolė pranešti apie skrydžių ketinimus ar kitą atitinkamą informaciją, kurios prašo tvarkaraščių sudarytojas arba koordinatorius; [9 pakeit.] |
|
(17) |
reikėtų, kad Sąjunga palengvintų koordinatorių ir tvarkaraščių sudarytojų bendradarbiavimą, kad jie galėtų keistis gerąja praktika tam, kad laikui atėjus būtų galima Europos lygiu įsteigti Europos bendro koordinatoriaus pareigybę atsižvelgiant į pažangą, padarytą įgyvendinant bendro Europos dangaus projektą ; [10 pakeit.] |
|
(18) |
jeigu laikomasi skaidrumo, nešališkumo ir nediskriminavimo principų ir laikantis šiame reglamente išdėstytų sąlygų oro uostas gali būti paskelbtas koordinuojamu; |
|
(19) |
sprendimą koordinuoti oro uosto veiklą, remdamasi objektyviais kriterijais, turėtų priimti už tą oro uostą atsakinga valstybė narė. Turint omenyje įgyvendinant bendro Europos dangaus projektą, funkcinius oro erdvės blokus ir su tinklo valdytojo pareigybe susijusią padarytą pažangą, naudinga suderinti oro uosto pajėgumų vertinimo metodus, kad Europos oro eismo valdymo tinklas veiktų geriau; [11 pakeit.] |
|
(20) |
būtina numatyti tvarką, pagal kurią valstybės narės nuspręstų iš dalies pakeisti koordinuojamo oro uosto ar oro uosto, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, kategoriją ir paskelbti jį atitinkamai oro uostu, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, arba oro uostu, kurio statusas nėra apibrėžtas; |
|
(21) |
laiko tarpsnių serijos galiojimo laikotarpis turėtų būti ne ilgesnis už tvarkaraščių sudarymo laikotarpį, kuriam serija skirta. Laiko tarpsnių, net anksčiau paskirtų laiko tarpsnių, serijos skyrimo pirmenybė turėtų būti teikiama tik koordinatoriaus skyrimu ar patvirtinimu. Anksčiau paskirtų laiko tarpsnių serijos skyrimo pirmenybę koordinatorius turėtų teikti, atsižvelgdamas į tai, ar jie buvo tinkamai naudojami anksčiau; [81 pakeit.] |
|
(22) |
tam tikromis aplinkybėmis reikia ir toliau taikyti specialias nuostatas, kad atitinkamų valstybių narių regionuose ir toliau būtų teikiamos atitinkamos vidaus oro susisiekimo paslaugos, jei buvo nustatytas su viešąja paslauga susijęs įsipareigojimas; |
|
(22a) |
šio reglamento įsigaliojimas neturėtų daryti poveikio regioninių oro uostų ir pagrindinių didžiųjų oro uostų jungtims. Taigi būtų naudinga imtis atitinkamų priemonių užtikrinant, kad atokiuose ir atokiausiuose regionuose bei salose esantys oro uostai būtų sujungti su didžiaisiais Europos oro uostais, taigi su viso pasaulio oro eismo tinklu; [13 pakeit.] |
|
(23) |
kadangi į su aplinka susijusius aspektus galima atsižvelgti koordinavimo parametruose, o regioninis susisiekimas gali būti visiškai užtikrintas nustatant su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus, iš patirties matyti, kad vietiniai nurodymai nėra reikalingi. Be to, negalima atmesti galimybės, kad tokie nurodymai skirstant laiko tarpsnius nesukels diskriminacijos. Todėl reikėtų apriboti galimybę taikyti vietinius nurodymus. Visi techniniai, darbo, veiklos ir aplinkos apsaugos apribojimai, kuriuos koordinatoriai ar tvarkaraščių sudarytojai turi taikyti, privalo būti numatyti koordinavimo parametruose. Taip vietinius nurodymus būtų galima taikyti tik prižiūrint laiko tarpsnių naudojimą ir sumažinant laiko tarpsnių serijos ilgumą šiame reglamente numatytais atvejais. Kad būtų skatinama geriau naudoti oro uosto pajėgumus, reikėtų sustiprinti du bazinius laiko tarpsnių skirstymo principus – laiko tarpsnių serijos apibrėžimą ir anksčiau paskirtų laiko tarpsnių apskaičiavimą. Taip pat siekiant išvengti šio reglamento taikymo iškraipymų valstybėse narėse turėtų būti geriau apibrėžtas oro vežėjams suteiktas lankstumas. Todėl reikėtų skatinti geriau išnaudoti oro uostų pajėgumus. Turėtų būti remiamos geležinkelių ir oro uostų jungtys, taip pat traukinio ir lėktuvo bilietų integravimas; [91 pakeit.] |
|
(24) |
kad oro vežėjai galėtų prisitaikyti prie krizinių situacijų – žymaus eismo sumažėjimo ar ekonominės krizės, kurios smarkiai paveikia oro vežėjų veiklą, didelę laikotarpio, kuriam sudaromas tvarkaraštis, dalį, reikėtų Komisijai leisti nustatyti nepaprastosios padėties priemones, kad būtų užtikrintas priemonių, kurių reikia imtis, nuoseklumas koordinuojamuose oro uostuose. Dėl tų priemonių oro vežėjai galėtų išsaugoti pirmenybę gauti tas pačias laiko tarpsnių serijas ateinančiam laikotarpiui, kuriam sudaromas tvarkaraštis, net jei 85 80 proc. riba nebuvo pasiekta; [14 pakeit.] |
|
(24a) |
šiame reglamente reikėtų sudaryti galimybę tenkinti verslo aviacijos ir užsakomųjų skrydžių lankstumo poreikius, kad būtų galima vykdyti nereguliarius skrydžius, ypač atsižvelgiant į tai, kad atitinkami vežėjai negali apsirūpinti laiko tarpsnių portfeliais, kurie būtų pagrįsti teisėmis, pagrįstomis anksčiau suteiktais laiko tarpsniais; [15 pakeit.] |
|
(25) |
reikėtų dvigubai sustiprinti koordinavimo komiteto vaidmenį. Viena vertus, į komiteto posėdžius turėtų būti kviečiami tinklo valdytojas, veiklos rezultatų vertinimo įstaiga ir nacionalinė priežiūros institucija. Kita vertus, viena iš koordinavimo komiteto užduočių būtų teikti pasiūlymus ar patarimus koordinatoriui ir (arba) valstybei narei bet kokiu klausimu, susijusiu su oro uosto pajėgumais, ypač kiek tai susiję su bendro Europos dangaus projekto įgyvendinimu ir Europos oro eismo valdymo tinklo veikimu. Komitetui taip pat reikėtų suteikti galimybę teikti veiklos rezultatų vertinimo įstaigai ir nacionalinei priežiūros institucijai nuomones apie koordinavimo parametrų ir pagrindinių veiklos rodiklių, siūlomų oro navigacijos paslaugų teikėjams, sąsajas; [16 pakeit.] |
|
(26) |
iš patirties matyti, kad daug laiko tarpsnių į fondą patenka per vėlai, kad juos būtų galima veiksmingai perskirstyti. Todėl oro uosto valdymo institucijas reikėtų skatinti įvesti finansinių mokesčių sistemas ir gerokai sugriežtinti dabartinę nuobaudų sistemą, kad oro vežėjai būtų atgrasyti nuo tokio elgesio atgrasyti skirtą oro uosto mokesčių sistemą. Vis dėlto, naudodama tokią sistemą tas sistemas oro uosto valdymo institucijos neturėtų atgrasyti oro vežėjų nuo atėjimo į rinką ar esamų paslaugų tobulinimo; [17 pakeit.] |
|
(26a) |
siekiant didinti oro uostų pajėgumus, šiame reglamente derėtų numatyti valstybių narių galimybę naudoti įplaukas, gautas iš laiko tarpsnių pardavimo po prekybos antrinėje rinkoje, oro eismo optimizavimui ir naujos infrastruktūros vystymui; [18 pakeit.] |
|
(27) |
pageidautina, kad trečiosios šalys Sąjungos vežėjams taikytų lygiavertį režimą; |
|
(28) |
šio Reglamento nuostatų taikymas turėtų turi nedaryti poveikio Sutartyje, ypač jos 101, 102 ir 106 straipsniuose, nustatytoms konkurencijos taisyklėms; [19 pakeit.] |
|
(29) |
ministrų pareiškimas dėl Gibraltaro oro uosto, dėl kurio susitarta 2006 m. rugsėjo 18 d. Kordoboje įvykusiame Dialogo dėl Gibraltaro forumo pirmajame ministrų susitikime, pakeis 1987 m. gruodžio 2 d. Londone padarytą bendrą deklaraciją dėl Gibraltaro oro uosto, o visiškas jo laikymasis bus laikomas 1987 m. deklaracijos laikymusi; |
|
(30) |
Komisijai reikėtų deleguoti įgaliojimus priimti deleguotuosius teisės aktus remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsniu, kad būtų galima nustatyti pajėgumų bei paklausos analizės metodus. Labai svarbu, kad Komisija parengiamojo darbo metu atitinkamai konsultuotųsi, įskaitant ir su ekspertais pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti aktus ; [20 pakeit.] |
|
(31) |
reikėtų, kad Komisija, rengdama deleguotųjų teisės aktų projektus, užtikrintų, kad atitinkami dokumentai Europos Parlamentui ir Tarybai būtų pateikti vienu metu, nevėluojant ir tinkamai; |
|
(32) |
kad būtų užtikrintos vienodos šio reglamento įgyvendinimo sąlygos, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (6). |
|
(33) |
priimant su Europos koordinatoriaus pareigybės steigimu, su koordinatoriaus ir tvarkaraščių sudarytojo metinės veiklos ataskaitos modeliu ir su sprendimu, kad viena ar kelios valstybės narės turi imtis priemonių siekdamos ištaisyti trečiosios šalies diskriminuojantį elgesį Sąjungos oro vežėjų atžvilgiu, susijusius įgyvendinimo teisės aktus, turėtų būti taikoma nagrinėjimo procedūra; [82 pakeit.] |
|
(34) |
Komisija turėtų priimti nedelsiant taikytinus įgyvendinimo aktus pagal nagrinėjimo procedūrą, kai tinkamai pagrįstais atvejais, susijusiais su būtinybe užtikrinti anksčiau paskirtų laiko tarpsnių tęstinumą, tai reikia padaryti dėl privalomų skubos priežasčių; |
|
(35) |
šis reglamentas po nustatyto jo taikymo laikotarpio turėtų būti svarstomas iš naujo, kad būtų įvertintas jo veikimas; |
|
(35a) |
per vienus metus nuo šio reglamento įsigaliojimo Komisija, pasikonsultavusi, taip pat ekspertų lygiu, turėtų parengti pajėgumų bei paklausos analizę ir pateikti ją Europos Parlamentui ir Tarybai; [21 pakeit.] |
|
(36) |
kadangi vienodesnio su laiko tarpsniais susijusių Sąjungos teisės aktų taikymo tikslo valstybės narės negali deramai pasiekti, ir kadangi dėl oro transporto tarpvalstybinės dimensijos svarbos to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygiu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
TAIKYMO SRITIS IR APIBRĖŽTYS
1 straipsnis
Taikymo sritis
1. Šis reglamentas taikomas Europos Sąjungos oro uostams.
2. Sutariama, kad šio reglamento taikymas Gibraltaro oro uostui nedaro poveikio atitinkamoms Ispanijos Karalystės ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės teisinėms pozicijoms dėl ginčo, susijusio su teritorijos, kurioje yra oro uostas, suverenitetu.
2 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame reglamente:
|
1) |
laiko tarpsnis – pagal šį reglamentą koordinatoriaus oro vežėjui duotas leidimas naudotis visa oro uosto infrastruktūra, konkrečią dieną konkrečiomis dienomis ir konkrečiu laiku nutūpimo ar pakilimo tikslu reikalinga skrydžiams atlikti koordinuojamame oro uoste, kaip paskirta koordinatoriaus pagal šį reglamentą; [22 pakeit.] |
|
2) |
naujas dalyvis – oro vežėjas, prašantis, kad jam oro uoste bet kurią dieną būtų paskirtas laiko tarpsnis, kaip laiko tarpsnių dalis, kuris, jeigu jo prašymas būtų priimtas, tą dieną tame oro uoste turėtų mažiau negu penkis laiko tarpsnius.
|
|
3) |
laikotarpis, kuriam sudaromas tvarkaraštis – arba vasaros, arba žiemos sezonas, kaip naudojama oro vežėjų tvarkaraščiuose remiantis oro transporto sektoriaus pasauliniu mastu nustatytomis taisyklėmis ir gairėmis; |
|
4) |
Sąjungos oro vežėjas – oro vežėjas, turintis galiojančią veiklos licenciją, kurią valstybė narė išdavė pagal 2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių (7); |
|
5) |
oro vežėjas – oro transporto įmonė, turinti galiojančią veiklos licenciją ar jai lygiavertį dokumentą, išduotą ne vėliau kaip sausio 31 d. kitam vasaros sezonui arba ne vėliau kaip rugpjūčio 31 d. kitam žiemos sezonui; 5, 9, 10 11 ir 13 straipsniuose oro vežėjo apibrėžtis apima ir verslo aviacijos operatorius, o 7, 17 ir 18 straipsniuose oro vežėjo apibrėžtis apima ir visus civilinių orlaivių operatorius; |
|
6) |
oro vežėjų grupė – du ar daugiau oro vežėjų, kurie konkretiems skrydžiams atlikti siekdami išnaudoti konkrečius laiko tarpsnius vykdo bendrą veiklą, veikia franšizės arba ar kodų paskirstymo pagrindu arba nereguliarių vežėjų atveju – sudaro konsorciumą ; [24 pakeit.] |
|
7) |
oro navigacijos paslaugų teikėjas – bet kuris oro navigacijos paslaugų teikėjas, kaip apibrėžta 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 549/2004, nustatančio bendro Europos dangaus sukūrimo pagrindą (pagrindų reglamentas) (8) 2 straipsnio 5 punkte; |
|
8) |
antžeminio aptarnavimo paslaugų teikėjas – bet kuris antžeminio aptarnavimo paslaugų teikėjas, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. […] (dėl antžeminio aptarnavimo paslaugų) […] straipsnyje; arba bet kuris kitas oro uosto naudotojas, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. […] (dėl antžeminio aptarnavimo paslaugų) […] straipsnyje, kuris atlieka saviteiką, kaip apibrėžta Reglamento (ES) Nr. […] (dėl antžeminio aptarnavimo paslaugų) […] straipsnyje; |
|
9) |
tinklui priklausantis oro uostas – tai oro uostas, kuris neturi su perpildymu susijusių problemų, staiga žymiai padidėjus eismo intensyvumui arba staiga žymiai sumažėjus to oro uosto pajėgumams galėtų turėti įtakos Europos oro eismo valdymo tinklo (toliau – tinklas), remiantis Europos Parlamento ir Tarybos Reglamento (EB) Nr. 551/2004 (9) 6 straipsniu, veikimui; [25 pakeit.] |
|
10) |
oro uostas, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius – oro uostas, kuris tam tikru dienos, savaitės ar metų laiku gali būti perpildytas, veikiantis savanoriškai bendradarbiaujant oro vežėjams, kuriame yra paskirtas tvarkaraščių sudarytojas, kad palengvintų tame oro uoste skrydžius atliekančių arba ketinančių atlikti oro vežėjų darbą; |
|
11) |
koordinuojamas oro uostas – oro uostas, kuriame oro vežėjas ar bet kuris kitas orlaivio naudotojas, kad tuo metu galėtų nutūpti arba pakilti, turi turėti koordinatoriaus jam paskirtą laiko tarpsnį, išskyrus valstybinius skrydžius, nutūpimus avariniais atvejais ir humanitarinius skydžius; |
|
12) |
oro uosto valdymo institucija – institucija, turinti užduotį kartu su kita veikla arba kitokiu būdu pagal nacionalinius įstatymus ar kitus teisės aktus administruoti bei valdyti oro uosto paslaugas ir koordinuoti bei kontroliuoti įvairių naudotojų, veikiančių oro uoste, veiklą; |
|
13) |
laiko tarpsnių serijos – ne mažiau kaip 15 penki laiko tarpsnių vasaros tvarkaraščių sudarymo laikotarpiu ir 10 laiko tarpsnių žiemos tvarkaraščių sudarymo laikotarpiu tarpsniai , kurių tuo pačiu laikotarpiu, kuriam sudaromas tvarkaraštis, buvo prašyta reguliariai prašoma ir kuriuos koordinatorius tuo prašymu remdamasis suteikė tam pačiam tos pačios savaitės dienos laikui iš eilės einančiomis savaitėmis arba, jeigu tai neįmanoma, apytikriai tam pačiam laikui , jei pagal vietinius nurodymus, atitinkančius 9 straipsnio 8 dalyje nurodytas sąlygas, nesutarta kitaip ; [26 pakeit.] |
|
14) |
verslo aviacija – bendrosios aviacijos sektorius, susijęs su įmonių vykdomu orlaivių eksploatavimu ar naudojimu keleiviams arba prekėms vežti, padedančiu joms vykdyti verslą, kai orlaiviai skraidinami tokiais tikslais, kurie apskritai nelaikomi viešosios samdos tikslais, ir juos pilotuoja asmenys, turintys bent jau galiojančią komercinės aviacijos piloto licenciją skrydžiams pagal prietaisus; |
|
15) |
koordinavimo parametrai – visų oro uosto laiko tarpsnių paskirstymo pajėgumų, turimų per kiekvieną laikotarpį, kuriam sudaromas tvarkaraštis, išraiška veiklos terminais ir ekploatacinės pajėgumų naudojimo taisyklės, atspindinčios visus techninius, darbo ir aplinkos apsaugos veiksnius, turinčius įtakos oro uosto infrastruktūros ir įvairių jo posistemių veiklai; |
|
16) |
skrydžio planas – oro eismo paslaugų tarnyboms pateikta speciali orlaivio numatyto skrydžio arba skrydžio dalies informacija; |
|
17) |
reguliari oro susisiekimo paslauga – skrydžių, atitinkančių Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 2 straipsnio 16 punkto charakteristikas, serija; |
|
18) |
nereguliarus pagal programą vykdomas susisiekimas nereguliarus susisiekimas – skrydžiai, kurie skrydis, kuris neatitinka visų Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 2 straipsnio 16 punkto charakteristikų, bet yra vykdomi taip reguliariai ar dažnai, kad sudaro atpažįstamas sistemines serijas; [75 pakeit.] |
|
19) |
tinklo valdytojas – oro eismo valdymo institucija, sukurta remiantis 2004 m. kovo 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 551/2004 dėl bendro Europos dangaus oro erdvės organizavimo ir naudojimo (oro erdvės reglamentas) (10) 6 straipsniu , sudaranti sąlygas optimaliai naudoti oro erdvę ir užtikrinanti, kad oro erdvės naudotojai galėtų pasirinkti norimą trajektoriją, sudarydama galimybę kuo veiksmingiau naudotis oro erdve ir oro navigacijos paslaugomis ; [28 pakeit.] |
|
20) |
veiklos rezultatų vertinimo įstaiga – įstaiga, sukurta remiantis Reglamento (EB) Nr. 549/2004 11 straipsniu; |
|
21) |
nacionalinė priežiūros institucija – valstybių narių paskirta (-os) arba sukurta (-os) įstaiga arba įstaigos, kurios yra jų nacionalinės institucijos, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 549/2004 4 straipsnyje. |
ORO UOSTŲ PASKYRIMAS
3 straipsnis
Oro uostų koordinavimo ir jų darbo palengvinimo sudarant tvarkaraščius sąlygos
1. Valstybės narės neprivalo paskelbti, kad oro uosto darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius arba kad oro uostas yra koordinuojamas, jei tai nėra privaloma laikantis šio straipsnio nuostatų.
Valstybės narės nepaskelbia oro uosto koordinuojamu, išskyrus atvejus, numatytus 3 dalies nuostatose.
2. Tačiau valstybė narė gali numatyti, kad bet kuris oro uostas gali būti paskelbtas oro uostu, kurio darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, jeigu bus laikomasi skaidrumo, nešališkumo ir nediskriminavimo principų.
3. Atsakinga valstybė narė užtikrina, kad oro uosto valdymo institucija arba kita kompetentinga institucija oro uoste, kurio statusas nėra apibrėžtas, oro uoste, priklausančiame Europos oro eismo valdymo tinklui (toliau – tinklas) arba oro uoste, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, atliktų išsamią pajėgumų ir paklausos analizę, kai valstybė narė mano, kad tai būtina, arba per šešis mėnesius:
|
i) |
nuo oro vežėjų, atstovaujančių daugiau kaip pusei oro uosto operacijų, arba oro uosto valdymo institucijos rašytinio prašymo pateikimo, kai kuris nors iš jų mano, kad pajėgumų faktinėms ar planuojamoms operacijoms tam tikru metu nepakanka, arba |
|
ii) |
Komisijos prašymu, ypač tais atvejais, kai nauji dalyviai, susiduria su rimtomis problemomis, kai nori užsitikrinti nutūpimo ir pakilimo galimybes atitinkamame oro uoste arba kai tinklo valdytojas mano, kad to reikia, kad būtų užtikrintas oro uosto veiklos plano suderinamumas su tinklo veiklos planu remiantis 2011 m. liepos 7 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 677/2011, kuriuo nustatomos išsamios oro eismo valdymo (OEV) tinklo funkcijų vykdymo taisyklės (11) 6 straipsnio 7 dalimi. |
Ta analizė, grindžiama visuotinai pripažintais metodais, atsižvelgus į aplinkos apsaugos apribojimus konkrečiame oro uoste, nustato bet kokius pajėgumų trūkumus. Atliekant analizę svarstomos galimybės, pakeitus infrastruktūrą nauja arba atlikus infrastruktūros ir eksploatacinius pakeitimus ar kokius kitus pakeitimus, padidinti pajėgumus ir tai, kiek laiko reikėtų problemoms išspręsti.
Analizė grindžiama metodais, nustatytais Komisijos deleguotuoju aktu, remiantis šio reglamento 15 straipsniu. Metoduose atsižvelgiama į tinklo veiklos plano reikalavimus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 677/2011 V priede.
Analizė iš naujo atliekama 6 dalyje numatytais atvejais, kai oro uoste įvyksta pasikeitimai, turintys nemažai įtakos jo pajėgumams arba pajėgumų panaudojimui arba koordinavimo komitetui, valstybei narei ar Komisijai prašant. Šalys, prašiusios atlikti analizę, arba kitos suinteresuotos šalys paprašiusios gali susipažinti ir su analize, ir su jos atlikimo metodu. Tuo pačiu metu analizės rezultatai pateikiami Komisijai.
4. Remdamasi analize, valstybė narė dėl pajėgumų padėties konsultuojasi su oro uosto valdymo institucija, nuolat oro uostu besinaudojančiais oro vežėjais, juos atstovaujančiomis organizacijomis, bendrosios aviacijos atstovais, nuolat besinaudojančiais tuo oro uostu, ir skrydžių valdymo tarnybomis.
5. Komisija gali paprašyti tinklo valdytojo pateikti nuomonę apie tai, kaip atsižvelgiant į tinklo veiklos poreikius nustatomi pajėgumai. Komisija gali pateikti rekomendacijas. Valstybė narė pagrindžia bet kokį sprendimą, kuris priimamas tokių rekomendacijų nesilaikant. Sprendimas pateikiamas Komisijai.
6. Jeigu nors vienu tvarkaraščio sudarymo laikotarpiu iškyla pajėgumų problemų, valstybė narė užtikrina, kad oro uostas būtų paskelbtas koordinuojamu atitinkamais laikotarpiais tik jeigu:
|
a) |
pajėgumų trūkumai yra tokio rimto pobūdžio, kad oro uoste negalima išvengti didelių vėlavimų, ir |
|
b) |
nėra galimybių išspręsti šių problemų per trumpą laiką. |
7. Nukrypdamos nuo 6 dalies b punkto, valstybės narės, esant išimtinėms aplinkybėms, gali oro uostus, kuriuose yra pajėgumų problemų, paskelbti koordinuojamais tam tikrą laiką, kuris gali būti trumpesnis už laikotarpį, kuriam sudaromas tvarkaraštis.
Nukrypdamos nuo 3, 4, 5 ir 6 dalių, valstybės narės, esant išimtinėms aplinkybėms, gali probleminius oro uostus paskelbti koordinuojamais tam tikrą laiką.
8. Jei po naujai atliktos pajėgumų ir paklausos analizės koordinuojamame oro uoste arba oro uoste, kurio darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, paaiškėja, kad skiriamų pajėgumų esamai ar planuojamai oro uosto veiklai pakanka, valstybė narė, pasikonsultavusi su 4 dalyje nurodytomis institucijomis ir subjektais, pakeičia oro uosto kategoriją ir paskelbia jį atitinkamai oro uostu, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, arba oro uostu, kurio statusas nėra apibrėžtas.
9. Komisijai savo ar tinklo valdytojo iniciatyva paprašius, valstybė narė, pasikonsultavusi su 4 dalyje nurodytomis institucijomis ir subjektais, užtikrina, kad oro uostas, kurio statusas nėra apibrėžtas, būtų paskelbtas tinklui priklausančiu oro uostu. Sprendimas pateikiamas Komisijai. Jei Komisija mano, kad oro uostas tinklui nebereikalingas, valstybė narė, pasikonsultavusi su 4 dalyje nurodytomis institucijomis ir subjektais, pakeičia oro uosto kategoriją ir paskelbia jį oro uostu, kurio statusas nėra apibrėžtas.
10. Jei sprendimas priimamas remiantis 6 arba 8 arba 9 dalimis, 4 dalyje nurodytoms institucijoms ir subjektams valstybė narė jį pateikia ne vėliau kaip balandžio 1 d., jei tai susiję su žiemos laikotarpiu, kuriam sudaromas tvarkaraštis, ir ne vėliau kaip rugsėjo 1 d., jei tai susiję su vasaros laikotarpiu, kuriam sudaromas tvarkaraštis. [29 pakeit.]
4 straipsnis
Koordinavimo parametrai
1. Koordinuojamame oro uoste ar oro uoste, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius atsakinga valstybė narė du kartus per metus, atsižvelgdama į visus atitinkamus techninius, darbo, veiklos ir aplinkos apsaugos apribojimus bei bet kokius jų pasikeitimus, užtikrina koordinavimo parametrų nustatymą. Apie tokius apribojimus informuojama Komisija. Komisija, kuriai, jei reikia, padeda tinklo valdytojas, išnagrinėja apribojimus ir pateikia rekomendacijas, į kurias prieš nustatydama koordinavimo parametrus valstybė narė privalo atsižvelgti. [30 pakeit.]
Šis veiksmas atliekamas remiantis objektyvia galimybių išdėstyti skrydžius analize, atsižvelgiant į įvairius eismo tipus tame oro uoste, oro erdvės perpildymą, galintį įvykti koordinavimo laikotarpiu, ir situaciją pajėgumų atžvilgiu.
2. Prieš priimant galutinį sprendimą dėl koordinavimo parametrų nustatymas ir taikyta metodologija bei jų pakeitimai išsamiai aptariami koordinavimo komitete, siekiant padidinti pajėgumus ir skirstytinų laiko tarpsnių skaičių. Visi atitinkami dokumentai pateikiami suinteresuotų šalių prašymu.
3. Nustatant koordinavimo parametrus, nepažeidžiami laiko tarpsnių skirstymo nešališkumo ir nediskriminavimo reikalavimai. [31 pakeit.]
4. Parametrai oro uosto koordinatoriui pateikiami iš anksto prieš pirminį laiko tarpsnių išdėstymą, reikalingą tvarkaraščių sudarymo konferencijoms.
5. Jeigu valstybė narė nevykdo veiksmų, nurodytų 1 dalyje, koordinatorius, koordinavimo komiteto patarimu ir vadovaudamasis nustatytais pajėgumais, nustato atitinkamus koordinavimo laiko intervalus.
KOORDINAVIMO, TVARKARAŠČIŲ SUDARYMO IR DUOMENŲ RINKIMO VEIKLOS ORGANIZAVIMAS
5 straipsnis
Tvarkaraščių sudarytojas ir koordinatorius
1. Valstybė narė, atsakinga už tinklui priklausantį oro uostą, oro uostą, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, ar už koordinuojamą oro uostą, pasikonsultavusi su nuolat oro uostu besinaudojančiais oro vežėjais, juos atstovaujančiomis organizacijomis ir oro uosto valdymo institucija ir koordinavimo komitetu, kur toks komitetas yra, užtikrina, kad oro uosto tvarkaraščių sudarytoju ar oro uosto koordinatoriumi būtų paskirtas kvalifikuotas fizinis arba juridinis asmuo. Tas pats tvarkaraščių sudarytojas ar koordinatorius gali būti paskirtas daugiau negu vienam oro uostui. [32 pakeit.]
2. Valstybės narės skatina glaudų koordinatorių ir tvarkaraščių sudarytojų bendradarbiavimą, kad būtų sukurti bendri Europos lygmens projektai. Siekdama dar labiau pagerinti laiko tarpsnių paskirstymą Europos Sąjungos oro uostuose ir atsižvelgdama į tokių bendrų projektų kūrimo ir bendro Europos dangaus projekto įgyvendinimo pažangą ir į 21 straipsnyje nurodytos vertinimo ataskaitos rezultatus, Komisija patvirtina įgyvendinimo priemones, susijusias deleguotuosius aktus , susijusius su Europos koordinatoriaus pareigybės įsteigimu. Šios įgyvendinimo priemonės patvirtinamos taikant nagrinėjimo procedūrą, numatytą 16 straipsnio 2 dalyje. Šio straipsnio Šie deleguotieji aktai patvirtinami taikant 15 straipsnyje numatytas procedūras. Šio straipsnio 3 dalyje nurodyti koordinatoriaus nepriklausomumą , įskaitant finansiniu, jų pagrindinių pareigų, organizaciniu ir sprendimų priėmimo požiūriu, reglamentuojantys principai mutatis mutandis taikomi ir Europos koordinatoriui. Komisija paskiria Europos koordinatorių laikydamasi nagrinėjimo procedūros, numatytos 16 straipsnio 2 dalyje. [86 pakeit.]
3. Valstybė narė, atsakinga už oro uostą, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius arba už koordinuojamą oro uostą, užtikrina, kad:
|
a) |
tvarkaraščių sudarytojas oro uoste, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, pagal šį reglamentą dirbtų nepriklausomai, laikydamasis nešališkumo, nediskriminavimo ir skaidrumo reikalavimų; |
|
b) |
koordinuojamame oro uoste koordinatorius teisiniu, organizaciniu ir sprendimų priėmimo požiūriu būtų nepriklausomas nuo bet kokios atskiros suinteresuotos šalies, valstybės narės ir nuo tos valstybės narės priklausančių institucijų, tai reiškia:
|
|
c) |
koordinatoriaus ir oro uosto tvarkaraščių sudarytojo veiklos finansavimo sistema būtų užtikrintas koordinatoriaus nepriklausomumas; [36 pakeit.] |
|
d) |
koordinatorius pagal šį reglamentą dirbtų laikydamasis nešališkumo, nediskriminavimo ir skaidrumo reikalavimų. |
C punkte numatytą finansavimą užtikrina visi koordinuojamuose oro uostuose ir oro uostuose, kuriuose darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius, veikiantys oro vežėjai ir oro uostai taip, kad finansinė prievolė tarp visų suinteresuotųjų šalių būtų paskirstyta teisingai ir kad finansavimas didele dalimi nepriklausytų nuo vienos suinteresuotosios šalies. Valstybės narės pradeda konsultavimosi su suinteresuotosiomis šalimis procedūrą, kuri apima galimybę pateikti skundą, siekiant užtikrinti skaidrų, nediskriminacinį apmokestinimą, susietą su koordinatoriaus ar tvarkaraščių sudarytojo suteiktomis paslaugomis. Už oro vežėjų mokėjimų surinkimą atsakingas atitinkamas oro uostas, kuris tas sumas sumoka koordinatoriui ar tvarkaraščių sudarytojui. Valstybės narės užtikrina, kad koordinatorius nuolat būtų aprūpintas reikiamais finansiniais, žmogiškaisiais, techniniais ir materialiniais ištekliais bei praktinėmis-techninėmis žiniomis, kad galėtų ir oro uosto tvarkaraščių sudarytojas nuolat turėtų pakankamai finansinių, žmogiškųjų, techninių ir materialinių išteklių bei praktinių ir techninių žinių, kurios jam sudarytų galimybę tinkamai vykdyti savo veiklą. [37 pakeit.]
4. Tvarkaraščių sudarytojas ir koordinatorius dalyvauja tose tarptautinėse oro vežėjų tvarkaraščių sudarymo konferencijose, kurios yra leidžiamos pagal Sąjungos teisę.
5. Tvarkaraščių sudarytojas konsultuojasi su oro vežėjais ir rekomenduoja alternatyvų atvykimo ir (arba) išvykimo laiką galimo oro uosto perpildymo atveju.
6. Koordinatorius yra vienintelis asmuo, atsakingas už laiko tarpsnių paskirstymą. Jis paskirsto laiko tarpsnius laikydamasis šio reglamento nuostatų ir numato, kad avarinių atvejų metu laiko tarpsniai galėtų būti paskirti ir ne darbo valandomis.
7. Tvarkaraščių sudarytojas kontroliuoja, ar oro vežėjai savo veikloje laikosi jiems rekomenduotų tvarkaraščių.
Koordinatorius kontroliuoja, ar oro vežėjai savo veikloje laikosi jiems paskirtų laiko tarpsnių. Tie laikymosi patikrinimai atliekami bendradarbiaujant su oro uosto valdymo institucija ir, skrydžių valdymo tarnybomis ir tinklo valdytoju atsižvelgiant į laiko ir kitus parametrus, susijusius su atitinkamu oro uostu. [38 pakeit.]
Visi tvarkaraščių sudarytojai ir koordinatoriai bendradarbiauja nustatant tvarkaraščių neatitikimus ir skatina oro vežėjus juos išspręsti.
6 straipsnis
Koordinatoriaus ir tvarkaraščių sudarytojo veiklos skaidrumas
1. Kiekvieno laikotarpio, kuriam sudaromas tvarkaraštis, pabaigoje Kiekvienais metais koordinatorius arba tvarkaraščių sudarytojas pateikia atitinkamai valstybei narei ir, Komisijai ir visoms prašymą pateikusioms ir finansuojant dalyvaujančioms šalims veiklos ataskaitą, kurioje išdėstoma bendra su laiko tarpsnių skyrimu ir (arba) su tvarkaraščių sudarymu susijusi padėtis bei nagrinėjama, visų pirma, kaip taikoma 9 straipsnio 5 dalis ir 13 bei 18 straipsniai, ir bet kokie skundai dėl 9 ir 10 straipsnių taikymo, pateikti koordinavimo komitetui, bei priemonės, kurių imtasi šiems skundams išnagrinėti. Ataskaitoje taip pat pateikiami suvestiniai ir individualūs duomenys apie piniginius atlygius, gautus pagal 13 straipsnį pardavus laiko tarpsnius ir suinteresuotųjų šalių apklausos, susijusios su koordinatoriaus ir oro uosto tvarkaraščių sudarytojo paslaugų kokybe, rezultatai.
Koordinatorius ir oro uosto tvarkaraščių sudarytojas Komisijai, valstybėms narėms ir visoms finansuojant dalyvaujančioms šalims pateikia atskirą metinę finansinę ataskaitą, kurioje išsamiai nurodomos su jų veikla susijusios pajamos ir išlaidos.
2. Komisija gali patvirtinti 1 dalyje numatytos veiklos ataskaitos modelį. Toks įgyvendinimo aktas priimamas taikant nagrinėjimo procedūrą, numatytą 16 straipsnio 2 dalyje.
3. Koordinatorius atnaujina nemokamai naudojamą kiekvieno oro uosto, už kurį jis atsakingas, elektroninę duomenų bazę, kuri yra laisvai prieinama visoms prašymą pateikusioms suinteresuotosioms šalims, įskaitant Europos Parlamentą, ir kurioje galima rasti tokią informaciją:
|
a) |
visiems oro vežėjams oro uoste anksčiau paskirtus laiko tarpsnius chronologine tvarka pagal oro bendrovę; |
|
b) |
visų oro vežėjų paprašytus skirti laiko tarpsnius pagal oro vežėjus ir chronologine tvarka; |
|
c) |
visiems oro vežėjams visus paskirtus laiko tarpsnius ir neįvykdytus prašymus skirti laiko tarpsnius, išvardijant atkirai po vieną chronologine tvarka pagal oro vežėjus; |
|
d) |
likusius turimus laiko tarpsnius pagal kiekvieną apribojimų, į kuriuos atsižvelgta koordinavimo parametruose, tipą. Oro vežėjai ir oro uostai duomenų bazėje turi turėti galimybę pasitikrinti, ar yra jų poreikius atitinkančių laiko šių tarpsnių; |
|
e) |
perduotus ar iškeistus laiko tarpsnius su nuorodomis į susijusius oro vežėjus ir pastabomis, ar perdavimas arba iškeitimas buvo padarytas už piniginį ar kitokio pobūdžio atlygį. Kasmet skelbiami suvestiniai duomenys apie piniginius atlygius; |
|
f) |
išsamius duomenis apie koordinavimo parametrus. |
Ši informacija nuolat atnaujinama. Kiekvieno sezono pabaigoje Kiekvienais metais koordinatorius paskelbia 1 dalyje numatytą veiklos ataskaitą.
4. Koordinatorius užtikrina, kad duomenys būtų saugomi ir prieinami ne mažiau kaip penkis lygiaverčius laikotarpius, kuriems sudaromi tvarkaraščiai, iš eilės.
5. Jeigu yra atitinkamos ir bendrai patvirtintos informacijos dėl tvarkaraščių formato taisyklės, tvarkaraščių sudarytojas, koordinatorius ir oro vežėjai jas taiko, jeigu šios taisyklės atitinka Sąjungos teisę. [39 pakeit.]
7 straipsnis
Tvarkaraščių sudarytojams ir koordinatoriams pateikiama informacija
1. Oro vežėjai, savo veiklą vykdantys arba ketinantys vykdyti tinklui priklausančiame oro uoste, oro uoste, kuriame darbas palengvinamas sudarant tvarkaraščius arba koordinuojamame oro uoste, tvarkaraščių sudarytojui arba koordinatoriui atitinkamai pateikia visą jų prašomą atitinkamą informaciją. Jei įvyksta su šia informacija susijusių pasikeitimų, oro vežėjai apie tai kuo kiek pagrįstai įmanoma greičiau praneša tvarkaraščių sudarytojui ir koordinatoriui. Visa atitinkama informacija pateikiama laikantis tvarkaraščių sudarytojo arba koordinatoriaus nurodyta forma ir laikantis jų nurodytų terminų. Siekiant užtikrinti, kad oro vežėjas nepagrįstai neįgytų naujo dalyvio statuso, visų pirma, oro vežėjas, prašydamas paskirti laiko tarpsnį, koordinatoriui konkrečiai praneša, ar, laikantis 2 straipsnio 2 punkto, prašomų laiko tarpsnių atžvilgiu jam bus naudingas naujo dalyvio statusas ir ar jis susijęs su kitais vežėjais, vykdančiais veiklą tame pačiame oro uoste . [40 pakeit.]
Visuose kituose oro uostuose, kurių statusas nėra konkrečiai apibrėžtas, koordinatoriaus prašymu oro uoste veiklą vykdantys ar planuojantys vykdyti oro vežėjai, antžeminio aptarnavimo paslaugų teikėjai ir oro navigacijos paslaugų teikėjai ir oro arba tvarkaraščių sudarytojo prašymu per pagrįstą laikotarpį oro uosto valdymo institucija pateikia bet kokią savo turimą informaciją apie numatomas oro vežėjų paslaugas. [41 pakeit.]
Tinklo valdytojo reikalavimu, tvarkaraščių sudarytojas ar koordinatorius pateikia visą šioje dalyje numatytą informaciją.
2. Jeigu oro vežėjas nepateikia 1 dalyje nurodytos informacijos ir pakankamai įtikinamai neįrodo, kad egzistuoja atsakomybę lengvinančios aplinkybės, arba pateikia klaidingą ar klaidinančią informaciją, koordinatorius neatsižvelgia į to oro vežėjo, kuris nepateikė informacijos arba pateikė klaidingą ar klaidinančią informaciją, prašymą ar prašymus paskirti laiko tarpsnį. Jis atšaukia anksčiau paskirtas paskirtą tarpsnį ar laiko tarpsnių serijas ir (arba) rekomenduoja, kad kompetentinga institucija taikytų nacionalinėje teisėje numatytas nuobaudas. Koordinatorius tokiam oro vežėjui suteikia pasiūlo galimybę pateikti savo pastabas. [42 pakeit.]
3. Tvarkaraščių sudarytojas arba koordinatorius, oro uosto valdymo institucija ir skrydžių valdymo tarnybos keičiasi visa informacija, kurios joms reikia atitinkamoms savo pareigoms vykdyti, įskaitant duomenis apie skrydžius ir laiko tarpsnius, visų pirma, siekdami užtikrinti, kad būtų taikomas 17 straipsnis. [43 pakeit.]
3a. Šiame straipsnyje nurodytos informacijos forma ir aprėptis nustatoma pagal visame pasaulyje priimtus pramonės standartus. Pateikiama informacija naudojama tik šio reglamento tikslais. [44 pakeit.]
8 straipsnis
Koordinavimo komitetas
1. Atsakinga valstybė narė užtikrina, kad koordinuojamame oro uoste būtų sudarytas koordinavimo komitetas. Tas pats koordinavimo komitetas gali būti paskirtas daugiau negu vienam oro uostui. Šio komiteto nariai gali būti bent jau oro vežėjai, nuolat einamuoju laikotarpiu, kuriam sudaromas tvarkaraštis, ir prieš tai buvusiu laikotarpiu, kuriam sudaromas tvarkaraštis , dažnai besinaudojantys konkrečiu (-iais) oro uostu (-ais), ir jiems atstovaujančios organizacijos, atitinkamo oro uosto valdymo institucija, atitinkamos skrydžių valdymo tarnybos, ir bendrosios aviacijos atstovai. Be tų narių, nuolat besinaudojantys oro uostu, tinklo valdytojas valdytojo atstovai , veiklos rezultatų vertinimo įstaiga ir atitinkamos valstybės narės nacionalinė priežiūros institucija gali dalyvauti koordinavimo komiteto posėdžiuose tik kaip stebėtojai ir jie neturi balsavimo teisės . Koordinavimo komiteto posėdžiuose stebėtojų teisėmis gali būti kviečiami dalyvauti kiti subjektai, tiesiogiai arba netiesiogiai dalyvaujantys paskirstant laiko tarpsnius. Siekiant užtikrinti tokių subjektų dalyvavimą posėdžiuose apie jų įgaliojimus koordinavimo komitetui turi būti pranešta bent prieš septynias darbo dienas iki posėdžio pradžios.
Koordinavimo komiteto uždaviniai yra:
|
a) |
teikti pasiūlymus koordinatoriui ir (arba) valstybei narei arba konsultacijas dėl:
|
|
b) |
teikti veiklos rezultatų vertinimo įstaigai ir nacionalinei priežiūros institucijai nuomones apie koordinavimo parametrų ir pagrindinių veiklos rodiklių, siūlomų oro navigacijos paslaugų teikėjams, kaip apibrėžta 2010 m. liepos 29 d. Komisijos reglamente (ES) Nr. 691/2010, kuriuo nustatomas oro navigacijos paslaugų teikimo ir tinklo funkcijų veiklos rezultatų planas (12), sąsajas; |
|
c) |
tarpininkauti visoms atitinkamoms šalims dėl skundų, susijusių su laiko tarpsnių paskirstymu, kaip numatyta 19 straipsnyje. |
2. Valstybės narės atstovai ir koordinatorius kviečiami į koordinavimo komiteto posėdžius būti stebėtojais. Jo prašymu šiuose posėdžiuose gali dalyvauti Komisija.
3. Koordinavimo komitetas parengia raštišką darbo reglamentą, inter alia apimantį dalyvavimą posėdžiuose, jų šaukimą ir sprendimų priėmimą, posėdžių dažnumą bei vartojamą (-as) kalbą (-as).
Bet kuris koordinavimo komiteto narys gali pasiūlyti vietinius nurodymus, kaip numatyta 9 straipsnio 8 dalyje. Koordinatoriaus prašymu Koordinavimo komitetas aptaria pasiūlytus vietinius nurodymus. Ataskaita apie diskusijas koordinavimo komitete pateikiama atitinkamai valstybei narei, joje nurodomos atitinkamos komitete išreikštos pozicijos. Ta ataskaita taip pat pateikiama veiklos rezultatų vertinimo įstaigai ir tinklo valdytojui. [45 ir 87 pakeit.]
LAIKO TARPSNIŲ SKYRIMAS
9 straipsnis
Laiko tarpsnių fondas
1. Koordinatorius sudaro fondą, kuriame kaupiami visi laiko tarpsniai, nepaskirstyti pagal 10 straipsnio 2 arba 3 dalis . Visi nauji laiko tarpsnių pajėgumai, nustatyti pagal 3 straipsnio 3 dalį, laikomi fonde. Ši procedūra nedaro poveikio susisiekimui tarp regioninių ir didžiųjų oro uostų. Jei kyla grėsmė tokiam susisiekimui, valstybėms narėms leidžiama imtis priemonių. [46 pakeit.]
2. Nepažeidžiant Nedarant poveikio šio reglamento 10 straipsnio 2 ir 3 dalių dalims ir Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 19 straipsnio 2 dalies daliai, fonde esantys laiko tarpsniai paskirstomi laiko tarpsnių prašiusiems vežėjams. Pirmiausia 50 % tų laiko tarpsnių skiriama naujiems dalyviams, išskyrus atvejus, kai naujų dalyvių prašymai skirti laiko tarpsnius sudaro mažiau kaip 50 % visų prašymų. Naujiems dalyviams skiriamo prioriteto laikomasi visą tvarkaraščių sudarymo laikotarpį. Koordinatorius naujų dalyvių ir kitų vežėjų prašymus nagrinėja sąžiningai, laikydamasis kiekvienos tvarkaraščių sudarymo dienos koordinavimo laikotarpių. [47 pakeit.]
Tarp naujų dalyvių prašymų prioritetas teikiamas oro vežėjams, kuriems naujo dalyvio statusas suteikiamas pagal 2 straipsnio 2 punkto b papunktį.
3. Nepažeidžiant Nedarant poveikio 10 straipsnio 2 dalies daliai, jeigu visų laiko tarpsnių negalima išdėstyti taip, kaip prašo atitinkami oro vežėjai, pirmenybė teikiama visų tipų komerciniam oro susisiekimui ir visų pirma reguliariam oro susisiekimui ir nereguliariam oro susisiekimui pagal programą. Jeigu pateikiami konkuruojantys prašymai dėl tos pačios susisiekimo kategorijos, pirmenybė teikiama visus metus vykdomai veiklai. [48 pakeit.]
4. Naujas dalyvis, kuriam buvo pasiūlytas laiko tarpsnis per vienos valandos laikotarpį iki arba po jo prašomo skirti laiko, tačiau kuris to pasiūlymo atsisakė, tam tvarkaraščių sudarymo laikotarpiui netenka tos serijos naujo dalyvio statuso.
5. Jeigu susisiekimo paslaugas teikia grupė oro vežėjų, tik vienas iš grupės oro vežėjų gali prašyti reikalingų laiko tarpsnių. Tokias susisiekimo paslaugas teikiantis oro vežėjas prisiima atsakomybę už veiklos kriterijų, reikalingų 10 straipsnio 2 dalyje nurodytam prioritetui panaudoti nurodytiems laiko tarpsniams, susiformavusiems per ilgą laiką, saugoti , laikymąsi. [49 pakeit.]
Vienam oro vežėjui paskirtus laiko tarpsnius gali naudoti kitas oro vežėjas arba kiti oro vežėjai, priklausantys oro vežėjų grupei, su sąlyga, kad oro vežėjo, kuriam laiko tarpsniai yra paskirti, paskirties kodas dėl koordinavimo ir kontrolės išlieka bendros veiklos pagrindu vykdomuose skrydžiuose. Nutraukus šią veiklą, tokiu būdu naudoti laiko tarpsniai išlieka oro vežėjui, kuriam jie iš pradžių buvo paskirti. Oro vežėjų grupei priklausantys oro vežėjai praneša koordinatoriui apie tokią veiklą ir gali pradėti ją vykdyti tik pastarajam davus aiškų sutikimą.
Jei vienam oro vežėjui paskirtą laiko tarpsnių seriją kitas oro vežėjas naudoja nesilaikydamas šios dalies sąlygų, koordinatorius seriją atšaukia ir, išklausęs atitinkamus oro vežėjus, grąžina į fondą.
6. Jei naujiems dalyviams ir toliau iškyla rimtų problemų, valstybės narės užtikrina, kad būtų surengtas oro uosto koordinavimo komiteto posėdis. Posėdžio tikslas – išnagrinėti galimybes, kaip būtų galima pataisyti susidariusią padėtį. Į tokį posėdį kviečiama Komisija.
7. Jeigu prašomo laiko tarpsnio skirti negalima, koordinatorius informuoja prašantį oro vežėją, kodėl negalima įvykdyti jo prašymo, ir nurodo artimiausią alternatyvų laiko tarpsnį.
8. Koordinatorius taip pat atsižvelgia į papildomus nurodymus, oro transporto pramonės nustatytus pasauliniu mastu arba Sąjungoje, taip pat į vietinius nurodymus, siūlomus koordinavimo komiteto ir patvirtintus valstybės narės ar bet kokios kitos kompetentingos institucijos, atsakingos už tam tikrą oro uostą, jei tokie nurodymai nepaveikia koordinatoriaus nepriklausomumo, atitinka Sąjungos teisę ir jais jomis yra siekiama pagerinti oro uosto pajėgumų naudojimo veiksmingumą ir apie juos buvo iš anksto pranešta Komisijai. Vietiniai nurodymai gali būti susiję tik su paskirstytų laiko tarpsnių naudojimo priežiūra arba su laiko tarpsnių serijos apibrėžimo keitimu siekiant sumažinti laiko tarpsnių serijos ilgumą iki mažiau nei 10 laiko tarpsnių žiemos tvarkaraščių sudarymo laikotarpiu arba iki mažiau nei 15 laiko tarpsnių vasaros tvarkaraščių sudarymo laikotarpiu, tačiau bet kokiu atveju ne mažiau kaip iki 5 laiko tarpsnių. Laiko tarpsnių serijos ilgumo sumažinimas taikomas tik oro uostuose, kur oro susisiekimo paslaugos priklauso nuo stipraus paklausos sezoniškumo.
Vietinės taisyklės reglamentuoja laiko tarpsnių paskirstymą ir priežiūrą. Tos taisyklės gali būti taikomos tik tais atvejais, kai galima įrodyti, kad oro uoste perkrovimas pasiekė nerimą keliantį lygį ir todėl galima pagerinti veiklą arba oro eismo intensyvumą vietoje taikomomis taisyklėmis. Tokios vietinės taisyklės turi būti skaidrios ir nediskriminuojančios, dėl jų turi būti susitarta su 8 straipsnio 3 dalyje nurodytu koordinavimo komitetu. [88 pakeit.]
9. Be numatyto laiko tarpsnių paskirstymo tvarkaraščių sudarymo laikotarpiui, koordinatorius stengiasi įvykdyti pavienius netikėtus prašymus skirti laiko tarpsnius visų rūšių aviacijai, įskaitant bendrąją aviaciją. Tuo tikslu gali būti skiriami fonde turimi ir prašantiems oro vežėjams dar nepaskirstyti laiko tarpsniai, taip pat laiko tarpsniai, kurių buvo atsisakyta paskutiniu metu.
10 straipsnis
Anksčiau paskirti laiko tarpsniai
-1. Oro uosto laiko tarpsniai yra viešojo naudojimo nematerialusis turtas, kuris naudojamas šiame reglamente nustatytomis sąlygomis. Dėl to juos paskirsto oro uosto koordinatoriai, siekdami valstybių narių, keleivių, oro uosto valdytojų ir oro vežėjų interesais užtikrinti kuo didesnį skaidrumą. [89 pakeit.]
1. Laiko tarpsnių serijos to prašantiems vežėjams yra koordinatoriaus paskiriamos kuo skaidriau ir sąžiningiau iš laiko tarpsnių fondo kaip leidimai naudoti oro uosto infrastruktūrą nutūpimo ar pakilimo tikslais tvarkaraštyje numatytu laikotarpiu, kuriam laiko tarpsnių prašoma ir kuriam pasibaigus laikantis 9 straipsnio laiko tarpsniai turi būti grąžinti į laiko tarpsnių fondą. [51 pakeit.]
2. Nedarant poveikio 7 ir 12, 13, ir 17 straipsniams, atitinkamam oro vežėjui suteikiamas prioritetas suteikiami laiko tarpsniai, susiformavę per ilgą laiką, skiriant tą pačią seriją kitu lygiaverčiu tvarkaraščių sudarymo laikotarpiu, jei minėtasis oro vežėjas to paprašo per 7 straipsnio 1 dalyje nustatytą terminą, esant tokioms sąlygoms: [52 pakeit.]
|
a) |
tas oro vežėjas laiko tarpsnių serijas naudoja reguliariam oro susisiekimui ir nereguliariam oro susisiekimui vykdyti pagal programą, ir [53 pakeit.] |
|
b) |
tas oro vežėjas gali koordinatoriui įtikinamai įrodyti, kad tam tikra laiko tarpsnių serija su koordinatoriaus leidimu minėto oro vežėjo naudojama ne mažiau kaip 85 80 % tvarkaraščių sudarymo laikotarpio, kuriam laiko tarpsnio serija yra skirta. [54 pakeit.] |
2a. Nereguliarus oro susisiekimas didina regioninę sanglaudą ir konkurencingumą. Jeigu oro vežėjai reguliariai naudoja laiko tarpsnius tokiam susisiekimui oro uostuose, kuriems taikomas šis reglamentas, net jei tie laiko tarpsniai ne visada naudojami tiems patiems maršrutams, derėtų teikti pirmenybę paraiškoms toliau naudoti tokius laiko tarpsnius. [55 pakeit.]
3. Prieš paskirstant likusius 9 straipsnyje nurodyto laiko tarpsnių fondo laiko tarpsnius kitiems to prašantiems oro vežėjams, laiko tarpsnių serijos gali būti iš naujo paskirstytos tik dėl su veikla susijusių priežasčių, kaip, pvz., naudojamo orlaivio tipo ar oro vežėjo eksploatuojamo maršruto pasikeitimų, arba laiko tarpsnių serijas skiriant 2 straipsnyje nurodytiems naujiems dalyviams, jei laiko tarpsnių tvarkaraštis, kurio prašo oro vežėjai, yra geresnis nei laiko tarpsnių tvarkaraštis, kurio buvo prašyta iš pradžių. Be aiškaus išankstinio koordinatoriaus sutikimo laiko tarpsniai negali būti paskirstyti iš naujo. [56 pakeit.]
4. Apskaičiuojant, kaip panaudojami laiko tarpsniai, neįskaitomi tie laiko tarpsniai, kurie iki sausio 31 d. buvo paskirti oro vežėjui kitam vasaros sezonui arba kurie buvo paskirti iki rugpjūčio 31 d. kitam žiemos sezonui ir kurie iki tų datų buvo grąžinti koordinatoriui perskirstyti, su sąlyga, kad paskirtieji laiko tarpsniai sudaro seriją, kaip apibrėžta 2 straipsnio 13 punkte.
Laiko tarpsniai, kurie sutampa su švenčių dienomis, įtraukiami į ateinančio sezono seriją; jų nepanaudojimo pateisinti nereikės. [57 pakeit.]
5. Jei neįrodoma, kad laiko tarpsnių serija buvo naudojama 85 80 % viso laiko, 2 dalyje numatytas prioritetas nesuteikiamas numatyti laiko tarpsniai, susiformavę per ilgą laiką, nesuteikiami , išskyrus atvejus, kai tie laiko tarpsniai nebuvo naudojami dėl bet kurios iš šių priežasčių: [58 pakeit.]
|
a) |
aplinkybės, kurių negalima numatyti arba išvengti, kurių oro vežėjas negali kontroliuoti ir dėl kurių:
|
|
b) |
oro susisiekimas nutrauktas dėl veiksmų, kuriais siekiama tam tikram susisiekimui daryti poveikį, pavyzdžiui, streikas, ir dėl to oro vežėjas dėl praktinių ir (arba) techninių priežasčių negali vykdyti suplanuotos veiklos; |
|
c) |
atitinkamas Sąjungos oro vežėjas patiria didelę finansinę žalą ir kai dėl to licenciją išduodanti institucija išduoda jam laikiną licenciją, galiojančią, kol bus atliktas finansinis oro vežėjo reorganizavimas pagal Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 9 straipsnio 1 dalį; [60 pakeit.] |
|
d) |
teismo proceso dėl 12 straipsnio taikymo maršrutams, kur pagal Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 16 straipsnį taikomi įsipareigojimai teikti viešąsias paslaugas ir dėl to tokių maršrutų naudojimas laikinai sustabdomas. |
Draudimas vykdyti veiklą Sąjungoje, įsigaliojęs pagal 2006 m. kovo 22 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 474/2006, sudarantį oro vežėjų, kuriems taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2111/2005 II skyriuje nurodytas draudimas vykdyti veiklą Bendrijoje, Bendrijos sąrašą (13), negali būti pateikiamas kaip priežastis, dėl kurios nenaudojama laiko tarpsnių serija, kaip apibrėžta šioje dalyje.
6. Valstybės narės prašymu arba savo iniciatyva Komisija patikrina, kaip oro uosto, kuris patenka į šio reglamento taikymo sritį, koordinatorius taiko 5 dalį.
Komisija priima sprendimą per du mėnesius nuo prašymo gavimo taikydama 16 straipsnio 2 dalyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą.
7. Kai netenkinamos 2 dalies a ir b punktuose nurodytos sąlygos, Komisija pasikonsultavusi su įvairiais partneriais vis tiek gali nuspręsti, kad oro vežėjams būtų suteiktas prioritetas būtų išsaugoti laiko tarpsniai, susiformavę per ilgą laiką, ir kitu tvarkaraščių planavimo laikotarpiu, kuriam sudaromas tvarkaraštis, skirti tas pačias serijas, jei tai pateisinama dėl išskirtinių priežasčių, susijusių su ypatingais įvykiais, dėl kurių reikia derinti tuose oro uostuose taikomas priemones. Komisija per vieną mėnesį nuo dienos, kai valstybė narė ar atitinkamas oro uostas to paprašo , patvirtina būtinas priemones, kurios taikomos ne ilgiau kaip vienu tvarkaraščių sudarymo laikotarpiu. Tokius iš karto taikomus įgyvendinimo teisės aktus ji priima laikydamasi 16 straipsnio 3 dalyje nurodytos tvarkos. Komisijos patvirtintos priemonės gali skirtis atsižvelgiant į valstybę narę, oro uostą ar atitinkamų oro susisiekimo paslaugų tipą ir tai priklauso nuo ypatingo įvykio. [61 pakeit.]
8. Prioritetas į laiko tarpsnių serijas, nurodytas šio straipsnio 2 dalyje, neduoda pagrindo formuluoti reikalavimų dėl žalos atlyginimo už bet kokius to prioriteto apribojimus, suvaržymus ar panaikinimą pagal Sąjungos teisės aktus, ypač taikant su oro transportu susijusias Sutarties taisykles.
11 straipsnis
Laiko tarpsnių rezervavimas
1. Koordinuojamo oro uosto valdymo institucija gali nuspręsti naudoti oro uosto mokesčių sistemą, siekdama atgrasyti oro vežėjus nuo vėlyvo laiko tarpsnių grąžinimo į 9 straipsnyje numatytą fondą ir priversti juos atsakyti už tai, kad oro uosto infrastruktūra buvo rezervuota ir nepanaudota. Turi būti laikomasi tokių principų:
|
a) |
prieš priimant tokį sprendimą laikomasi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/12/EB (14) 6 straipsnyje numatytos tvarkos. Taip pat turi būti konsultuojamasi su koordinatoriumi. Koordinuojamų oro uostų, kuriems netaikoma Direktyvos 2009/12/EB 1 straipsnio 2 dalis, atveju oro uosto valdymo institucija konsultuojasi su koordinavimo komitetu ir koordinatoriumi; |
|
b) |
toks sprendimas nedaro įtakos nediskriminuojančiam ir skaidriam laiko tarpsnių paskirstymui ir oro uostų mokesčių sistemai; |
|
c) |
tokiu sprendimu oro vežėjai neatgrasomi nuo atėjimo į rinką ar esamų paslaugų tobulinimo ir apsiribojama tik išlaidų, kurias oro uostas patyrė dėl nepanaudotus laiko tarpsnius atitinkančių oro uosto pajėgumų rezervavimo, padengimu; |
|
d) |
atsakomybė už rezervuotą ir nepanaudotą oro uosto infrastruktūrą netaikoma, kai paskirti laiko tarpsniai į fondą grąžinami iki sausio 31 d. kito vasaros tvarkaraščių sudarymo laikotarpio atveju arba iki rugpjūčio 31 d. kito žiemos tvarkaraščių sudarymo laikotarpio atveju, taip pat laiko tarpsnių, sutampančių su švenčių dienomis ir grąžintų iki minėtų datų, atveju ir tuo atveju, kai nepanaudojimą galima pateisinti remiantis 10 straipsnio 5 dalimi; |
|
e) |
apie šį sprendimą pranešama koordinatoriui, suinteresuotosioms šalims ir Komisijai likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams prieš prasidedant atitinkamam laikotarpiui, kuriam sudaromas tvarkaraštis. |
2. Koordinatorius oro uosto valdymo institucijai pateikia visą informaciją, reikalingą pirmoje dalyje nurodytam sprendimui įgyvendinti. [62 pakeit.]
12 straipsnis
Įsipareigojimai teikti viešąsias paslaugas
1. Jeigu maršrutui taikomi įsipareigojimai teikti viešąsias paslaugas pagal Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 16 straipsnį, valstybė narė gali rezervuoti rezervuoja tame maršrute numatytiems skrydžiams vykdyti reikalingus laiko tarpsnius koordinuojamame oro uoste. Jeigu atitinkamame maršrute rezervuoti laiko tarpsniai yra nenaudojami, jais, atsižvelgiant į šio straipsnio 2 dalį, gali pasinaudoti bet kuris oro vežėjas, suinteresuotas naudoti maršrutą laikantis įsipareigojimų teikti viešąsias paslaugas. Jeigu joks kitas oro vežėjas nėra suinteresuotas naudoti tą maršrutą ir atitinkama valstybė narė nepaskelbia konkurso pagal Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 16 straipsnio 10 dalį, 17 straipsnio 3–7 dalis ir 18 straipsnio 1 dalį, laiko tarpsniai yra rezervuojami kitam maršrutui, kuriame bus vykdomi įsipareigojimai teikti viešąsias paslaugas, arba grąžinami fondui. Laiko tarpsniai, kai jie nenaudojami po maksimalaus šešių mėnesių laikotarpio, grąžinami į fondą. Kai maršrutas jau nebeatitinka reikalavimų, taikomų įsipareigojimams teikti viešąsias paslaugas, laiko tarpsniai arba rezervuojami kitam maršrutui, susijusiam su įsipareigojimais teikti viešąsias paslaugas, arba paliekami juos naudojusiam oro vežėjui, jei tenkinami susijusioms laiko tarpsnių serijoms taikytini šio reglamento 10 straipsnio 2 dalies reikalavimai. [63 pakeit.]
2. Šio straipsnio 1 dalyje nurodytiems laiko tarpsniams naudoti taikomos Reglamento (EB) Nr. 1008/2008 16 straipsnio 10 dalyje, 17 straipsnio 3–7 dalyse ir 18 straipsnio 1 dalyje numatytos konkurso procedūros, jeigu daugiau kaip vienas Sąjungos oro vežėjas, kuris negalėjo gauti laiko tarpsnių kuriuo nors metu valandą prieš koordinatoriaus prašomą skirti laiką arba po jo, yra suinteresuotas vykdyti skrydžius tuo maršrutu.
LAIKO TARPSNIŲ MOBILUMAS
13 straipsnis
Laiko tarpsnių perkėlimai ir mainai
1. Laiko tarpsniai gali būti:
|
a) |
bet kurio oro vežėjo perkelti iš vieno maršruto ar susisiekimo tipo į kitą to paties oro vežėjo maršrutą ar susisiekimo tipą arba perduoti tarp konsorciumą sudarančių oro vežėjų ; |
|
b) |
perduoti vieno oro vežėjo kitam oro vežėjui už piniginį ar kitokio pobūdžio atlygį ar be jo; |
|
c) |
vienas laiko tarpsnis iškeistas į kitą laiko tarpsnį tarp oro vežėjų už piniginį ar kitokio pobūdžio atlygį ar be jo. Laiko tarpsniai, kurie laikotarpiu, kuriam sudaromas tvarkaraštis, atitinkamoms oro linijoms buvo naujai paskirti, negali būti perduodami ar iškeičiami už atlygį ar piniginį atlyginimą iki bent vieno lygiaverčio laikotarpio, kuriam sudaromas tvarkaraštis, pabaigos. |
2. Valstybė narė Koordinatorius sukuria skaidrią sistemą, kuria naudodamiesi laiko tarpsnių perdavimais ar mainais suinteresuoti oro vežėjai susisiekia vieni su kitais.
Apie 1 dalyje nurodytus perdavimus ar mainus pranešama koordinatoriui, ir jie negali įsigalioti be išankstinio aiškaus koordinatoriaus sutikimo. Koordinatorius atsisako patvirtinti perdavimus ar mainus, jeigu jie neatitinka šio reglamento reikalavimų arba jeigu koordinatorius nėra įsitikinęs, kad:
|
a) |
nebus pakenkta oro uosto veiklai, atsižvelgiant į visus techninius, darbo, veiklos ir aplinkos apsaugos apribojimus; |
|
aa) |
nebus pakenkta susisiekimui tarp regioninių ir didžiųjų oro uostų ir prieigai prie nekoordinuojamų oro uostų; |
|
b) |
bus laikomasi pagal 12 straipsnį nustatytų apribojimų; |
|
c) |
laiko tarpsnių perdavimas nepatenka į šio straipsnio 3 dalies taikymo sritį. |
1 dalies b ir c punktuose nurodytų perdavimų ar mainų atveju oro vežėjai koordinatoriui pateikia duomenis apie piniginį ar kitokio pobūdžio atlygį. Duomenys apie piniginį ar kitokio pobūdžio atlygį yra konfidencialūs – juos koordinatorius, gavęs prašymą, pateikia tik valstybei narei, kurios teritorijoje yra aptariamas oro uostas, arba Komisijai. Perdavimai arba mainai negali būti su tam tikromis sąlygomis Duomenys, susiję su atlygiu už perdavimą ar mainus, turi būti išsamiai pateikiami 6 straipsnio 1 dalyje nurodytoje metinėje ataskaitoje ir koordinatorius tokius duomenis atskleidžia tik valstybei narei, kurioje yra oro uostas, Komisijai ir visoms šalims, dalyvaujančioms finansuojant koordinatorių. Perdavimams arba mainams negali būti taikomos tokios ribojančios sąlygos , kurios ribotų laiko tarpsnius norinčio gauti oro vežėjo galimybę konkuruoti su laiko tarpsnius perduodančiu ar mainančiu oro vežėju.
3. Naujiems dalyviams, nurodytiems 2 straipsnio 2 punkte, paskirtų paskirti laiko tarpsnių negalima perkelti tarpsniai neperkeliami į du lygiaverčius tvarkaraščių sudarymo laikotarpius, kaip numatyta šio straipsnio 1 dalies b punkte, išskyrus teisėto bankrutavusios įmonės veiklos perėmimo atvejį.
Naujiems dalyviams, nurodytiems 2 straipsnio 2 punkto b papunktyje, paskirtų paskirti laiko tarpsnių tarpsniai du lygiaverčius tvarkaraščių sudarymo laikotarpius, kuriems sudaromi tvarkaraščiai, neperkeliami negalima perkelti į kitą maršrutą, kaip numatyta šio straipsnio 1 dalies a punkte, išskyrus atvejus, kai naujajame maršrute naujam dalyviui yra suteikiama tokia pat pirmenybė, kaip ir pirminiame maršrute.
Naujiems dalyviams, nurodytiems 2 straipsnio 2 punkte, paskirtais laiko tarpsniais du lygiaverčius tvarkaraščių sudarymo laikotarpius, kuriems sudaromi tvarkaraščiai, negalima keistis, kaip numatyta šio straipsnio 1 dalies c punkte, nebent tuo siekiama pagerinti laiko tarpsnių paskirstymą šiems skrydžiams, palyginti su pirminiais prašytais laiko tarpsnių paskyrimais.
Valstybės narės gali patvirtinti priemones, pagal kurias dalis pajamų, gautų pardavus laiko tarpsnius, būtų skiriama oro uostų infrastruktūros vystymo ir susijusių paslaugų gerinimo išlaidoms padengti. Siekiant visiško skaidrumo, šį fondą turi nustatyti ir patvirtinti nepriklausoma priežiūros institucija, nurodyta 2009 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2009/12/EB dėl oro uostų mokesčių (15) . Fondą visada būtina valdyti taip, kad būtų užtikrinamas atskiros atskaitomybės principo laikymasis siekiant nustatyti sumas lėšų, kurios iš fondo turi būti skiriamos kiekvienam oro uostui. Pajamos, gautos pardavus laiko tarpsnius oro uoste, investuojamos tame pačiame oro uoste. [64 pakeit.]
14 straipsnis
Su konkurencijos teise susijusios nuostatos
Šis reglamentas nesumažina valdžios institucijų teisės patvirtinti laiko tarpsnių perdavimą ir nurodyti, kaip juos paskirstyti pagal nacionalinę konkurencijos teisę arba Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102 arba 106 straipsnius, arba 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB Susijungimų reglamentas) (16).
DELEGUOTIEJI AKTAI IR KOMITETAS
15 straipsnis
Delegavimas
1. Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus laikantis šiame straipsnyje nustatytų sąlygų.
2. Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, nurodytus 3 straipsnio 3 dalyje ir 5 straipsnio 2 dalyje in fine, Komisijai suteikiami neribotam penkerių metų laikotarpiui skaičiuojant nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. Komisija parengia ataskaitą dėl įgaliojimų suteikimo likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų suteikimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno tokio laikotarpio pabaigos. [65 pakeit.]
3. Europos Parlamentas ir Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti 3 straipsnio 3 dalyje ir 5 straipsnio 2 dalyje nurodytų įgaliojimų suteikimą. Sprendimu dėl atšaukimo nutraukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų suteikimas. Jis įsigalioja kitą dieną po sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų teisėtumui.
4. Kai tik Komisija priima deleguotąjį aktą, apie tai ji tuo pačiu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.
5. Pagal 3 straipsnio 3 dalyje ir 5 straipsnio 2 dalį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuomet, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo apie jį Europos Parlamentui ir Tarybai dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškė prieštaravimų, arba jeigu iki to laikotarpio pabaigos tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba pranešė Komisijai, kad jie nepareikš prieštaravimų. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva tas laikotarpis pratęsiamas dviems mėnesiams.
16 straipsnis
Komiteto procedūra
1. Komisijai padeda komitetas. Tas komitetas – komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
Tais atvejais, kai komiteto nuomonė turi būti gauta pagal rašytinę procedūrą, laikoma, kad ta procedūra baigėsi be rezultatų, jei per nuomonei pateikti nustatytą terminą taip nusprendžia komiteto pirmininkas arba to prašo dviejų trečdalių dauguma komiteto narių.
3. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 8 straipsnis kartu su 5 straipsniu.
4. Komisija taip pat gali konsultuoti komitetą bet kokiais kitais klausimais, susijusiais su šio reglamento taikymu.
ĮGYVENDINIMO PRIEMONĖS
17 straipsnis
Skrydžio planų ir laiko tarpsnių koordinavimas
1. Oro vežėjas pateikiamame skrydžio plane yra nuoroda į paskirtą laiko tarpsnį. Tinklo valdytojas atmeta, išklausęs atitinkamą oro vežėją ir oro uosto valdymo instituciją, gali atmesti oro vežėjo skrydžio planą, jeigu oro vežėjas ketina nutūpti koordinuojamame oro uoste ar pakilti iš to uosto jo koordinavimo metu, neturėdamas koordinatoriaus jam skirto laiko tarpsnio. Nelaikoma, kad verslo aviacijos operatoriai turi laiko tarpsnį, jei jiems reikia skristi ne per numatytą laiko tarpsnį ir jei toks vėlavimas neįvyko dėl oro navigacijos paslaugų teikėjų kaltės. [66, 77 ir 90/rev pakeit.]
2. Atitinkama valstybė narė patvirtina priemones, būtinas koordinatoriui, tinklo valdytojui, oro navigacijos paslaugų teikėjams ir oro uosto valdymo institucijai keistis informacija.
18 straipsnis
Vykdymas
1. Koordinatorius panaikina preliminariai oro vežėjui paskirtas laiko tarpsnių serijas ir sausio 31 d. perduoda jas į fondą kitam vasaros sezonui arba rugpjūčio 31 d. – kitam žiemos sezonui, jeigu įmonė tą dieną neturi veiklos licencijos ar jai lygiaverčio dokumento arba jeigu kompetentinga licencijas išduodanti institucija nėra pareiškusi, kad veiklos licencija ar jai lygiavertis dokumentas galbūt bus išduotas iki atitinkamo tvarkaraščio sudarymo laikotarpio pradžios. Kompetentingos licencijas išduodančios institucijos reguliariai pateikia koordinatoriui atnaujintą informaciją ir į jo užklausas atsako per protingą laikotarpį.
2. Oro vežėjai, pakartotinai ar ir apgalvotai arba bendrosios aviacijos/verslo aviacijos bendrovės apgalvotai oro susisiekimus vykdantys laiku, kuris gerokai skiriasi nuo paskirto laiko tarpsnio, esančio laiko tarpsnių serijos dalimi, arba naudoja laiko tarpsnius visai kitaip, negu nurodyta laiko tarpsnių paskirstymo metu ir todėl apsunkina oro uosto ir oro transporto operacijas , netenka 10 straipsnio 2 dalyje nurodyto prioriteto laiko tarpsnių, susiformavusių per ilgą laiką . Koordinatorius, išklausęs atitinkamą oro vežėją ir vieną kartą jį perspėjęs, gali nutarti likusiam tvarkaraščių paskirstymo laikotarpiui atimti iš tokio oro vežėjo tam tikras laiko tarpsnių serijas ir perduoti jas į fondą. Jei oro vežėjas po to prašo lygiaverčių laiko tarpsnių, koordinatorius neprivalo jų jam paskirti. [67 pakeit.]
Atitinkama valstybė narė užtikrina, kad koordinatorius sukurtų veiksmingą priežiūros sistemą, skirtą šios dalies taikymui.
3. Valstybės narės užtikrina, kad galiotų ir būtų taikomos veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios sankcijos įgyvendina veiksmingas, proporcingas ir atgrasančias nuobaudas:
|
— |
esant pasikartojančiam arba apgalvotam kai oro vežėjai arba bendrosios aviacijos/verslo aviacijos bendrovės, apgalvotai teikia oro susisiekimo vykdymui paslaugas be paskirtų laiko tarpsnių, ar kai oro susisiekimas vykdomas laiku, kuris gerokai skiriasi nuo paskirtų laiko tarpsnių; |
|
— |
kai laiko tarpsniai naudojami skirtingu būdu, nei buvo nurodyta paskirstymo metu, ir užtikrina, kad jos būtų taikomos; |
|
— |
kai laiko tarpsniai grąžinami po sausio 31 d. kito vasaros skrydžių sezono atveju arba po rugpjūčio 31 d. kito žiemos skrydžių sezono atveju, arba kai nepanaudoti laiko tarpsniai išlaikomi; taikant sankciją turi būti atsižvelgta į galimą 11 straipsnyje numatyto mechanizmo panaudojimą; |
|
— |
kai koordinatoriui ar tvarkaraščių sudarytojui atsisakoma pateikti 7 ir 13 straipsnyje nurodytą informaciją, ar kai pateikiama informacija yra klaidinga ar klaidinanti. |
Koordinatoriui tinkamai pranešama apie tokių nuobaudų taikymą. Valstybės narės praneša Komisijai apie nuobaudų sistemą, kurią jos įgyvendino pagal šią dalį. [68 pakeit.]
3a. Valstybės narės taip pat užtikrina, kad koordinuojamo oro uosto valdymo institucija nustatytų ir taikytų veiksmingas, proporcingas ir atgrasančias finansines nuobaudas ir taip spręstų problemas, atsirandančias dėl laiko tarpsnių grąžinimo atėjus būsimo žiemos arba vasaros sezono nuo seno sutarto termino dienai arba dėl išlaikytų nepanaudotų laiko tarpsnių, kad atgrasintų oro vežėjus nuo pavėluoto laiko tarpsnių grąžinimo į 9 straipsnyje nurodytą fondą ir kad jie atsakytų už rezervuotą ir nepanaudotą oro uosto infrastruktūrą. Atsižvelgiant į tai turi būti laikomasi šių principų:
|
a) |
prieš skiriant šioje dalyje nurodytas nuobaudas laikomasi Direktyvos Nr. 2009/12/EB 6 straipsnyje išdėstytos procedūros. Taip pat konsultuojamasi su koordinatoriumi. Koordinuojamų oro uostų, kuriems netaikoma Direktyvos 2009/12/EB 1 straipsnio 2 dalis, atveju oro uosto valdymo institucija konsultuojasi su koordinavimo komitetu ir koordinatoriumi; |
|
b) |
tos nuobaudos nedaro įtakos nediskriminuojančiam ir skaidriam laiko tarpsnių paskirstymui ir oro uostų mokesčių sistemai; |
|
c) |
tomis nuobaudomis oro vežėjai neatgrasomi nuo atėjimo į rinką ar esamų paslaugų plėtojimo; |
|
d) |
oro vežėjams atsakomybė už rezervuotą ir nepanaudotą oro uosto infrastruktūrą netaikoma:
|
|
e) |
apie tas nuobaudas pranešama koordinatoriui, suinteresuotosioms šalims ir Komisijai likus ne mažiau kaip šešiems mėnesiams iki prasidedant atitinkamam laikotarpiui, kuriam sudaromas tvarkaraštis; |
|
f) |
taikant minėtą nuobaudų sistemą oro uosto valdymo institucija negauna pajamų, ši sistema skirta tik laiko tarpsnių skirstymo veiksmingumui didinti. |
Koordinatorius oro uosto valdymo institucijai pateikia visą informaciją, reikalingą šiai daliai įgyvendinti.
Valstybės narės pradeda taikyti šias nuobaudas ne vėliau kaip vieni metai nuo šio reglamento priėmimo dienos. Jos tinkamai informuoja Komisiją, kuri vertins nurodytų nuobaudų veiksmingumą. Vykdant laiko tarpsnių stebėseną ar kitu būdu nustačius galimą 2 arba 3 dalies pažeidimą, raštu susisiekiama su oro vežėju, nurodomos įtariamo pažeidimo aplinkybės ir prašoma pateikti informaciją apie susijusias skrydžių paslaugas arba laiko tarpsnį. Kai reikia skirti finansinę nuobaudą, ji taikoma visų oro vežėjų, nesilaikančių 2 arba 3 dalies nuostatų, pažeidimų atvejais, o jos minimalų dydį iš anksto nustato atitinkama valstybė narė. Kelių pažeidimų atveju, galėtų būti skiriamos kelios finansinės nuobaudos ir finansinę nuobaudą už kiekvieną tolesnį pažeidimą būtų galima, pvz., padvigubinti. Koordinatoriui tinkamai pranešama apie tokių nuobaudų taikymą. Koordinatorius skelbia sprendimus, pagal kuriuos skiriamos finansinės nuobaudos. [69 pakeit.]
4. Nedarant poveikio 10 straipsnio 5 daliai, jeigu oro vežėjas negali pasiekti 85 80 % naudojimo normos, nurodytos 10 straipsnio 2 dalyje, koordinatorius, išklausęs atitinkamą oro vežėją, gali nutarti likusiam tvarkaraščių paskirstymo laikotarpiui, kuriam sudaromas tvarkaraštis, atimti iš tokio oro vežėjo tam tikras laiko tarpsnių serijas ir perduoti jas į fondą. [70 pakeit.]
Nedarant poveikio 10 straipsnio 5 daliai, jeigu po paskirto laiko, atitinkančio 15 20 % serijų galiojimo laikotarpį, jokie tos serijos laiko tarpsniai nebuvo panaudoti, koordinatorius, išklausęs atitinkamą oro vežėją, likusiam tvarkaraščių paskirstymo laikotarpiui tam tikras laiko tarpsnių serijas perduoda į fondą. Koordinatorius gali nuspręsti atšaukti laiko tarpsnių seriją praėjus ne daugiau kaip 15 20 % serijų galiojimo laikotarpio, jei vežėjas neįrodo, kad turi ketinimų jas panaudoti. [71 pakeit.]
19 straipsnis
Skundai ir teisė paduoti skundą
1. Nedarant poveikio teisėms paduoti skundą pagal nacionalinę teisę, skundai dėl 7 straipsnio 2 dalies, 9, 10, 13 ir 17 straipsnių, 18 straipsnio 1, 2, 3 ir 4 dalių taikymo pateikiami koordinavimo komitetui. Per vieną mėnesį nuo skundo padavimo komitetas apsvarsto klausimą ir, jeigu galima, pateikia koordinatoriui pasiūlymus dėl problemos išsprendimo. Jeigu skundo negalima išspręsti, atsakinga valstybė narė gali per kitą dviejų mėnesių laikotarpį numatyti oro vežėjus ar oro uostui atstovaujančių organizacijų arba kitos trečiosios šalies tarpininkavimą. [72 pakeit.]
2. Valstybė narė, laikydamasi nacionalinės teisės, imasi atitinkamų priemonių koordinatoriams apsaugoti nuo ieškinių dėl žalos, susijusios su jų funkcijomis pagal šį reglamentą, atlyginimo, išskyrus didelio neatsargumo ar sąmoningo nusižengimo atvejus.
20 straipsnis
Santykiai su trečiosiomis šalimis
1. Komisija 16 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka gali nuspręsti, kad valstybė narė arba valstybės narės imsis priemonių, įskaitant laiko tarpsnių atšaukimą tos trečiosios šalies oro vežėjui ar vežėjams, siekiant ištaisyti atitinkamos trečiosios šalies diskriminuojantį elgesį, jei paaiškėja, kad trečioji šalis, skirstydama laiko tarpsnius oro uostuose:
|
a) |
Sąjungos oro vežėjams netaiko režimo, panašaus į tą, kuris tos šalies oro vežėjams suteikiamas šiuo reglamentu, arba |
|
b) |
Sąjungos oro vežėjams de facto netaiko nacionalinio režimo, arba |
|
c) |
kitų trečiųjų šalių oro vežėjams taiko palankesnį režimą nei Sąjungos oro vežėjams. |
2. Valstybės narės informuoja Komisiją apie visus rimtus sunkumus, su kuriais teisiškai ar faktiškai susiduria Sąjungos oro vežėjai, norėdami gauti laiko tarpsnių trečiosiose šalyse.
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
21 straipsnis
Ataskaita ir bendradarbiavimas
1. Ne vėliau kaip praėjus ketveriems trejiems metams nuo šio reglamento įsigaliojimo Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia jo taikymo ataskaitą. Ataskaitoje visų pirma turi atsispindėti 9, 10, 11 ir 13 straipsnių taikymas. [73 pakeit.]
1a. Komisija, remdamasi iš koordinatorių gaunamais duomenimis, stebi šalutines laiko tarpsnių rinkas ir savo metinėje oro transporto rinkų analizėje praneša apie atitinkamas tendencijas, įskaitant tendencijas, susijusias su regioniniu ir Sąjungos vidaus susisiekimu. [74 pakeit.]
2. Valstybės narės ir Komisija bendradarbiauja taikydamos šį reglamentą, ypač dėl informacijos rinkimo 1 dalyje minėtai ataskaitai.
22 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EEB) Nr. 95/93 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir skaitomos pagal II priede pateiktą atitikmenų lentelę.
23 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja pirmąją dieną antrojo laikotarpio, kuriam sudaromas tvarkaraštis, ir kuris prasideda po reglamento paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta …,
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
Tarybos vardu
Pirmininkas
(1) OL C 181, 2012 6 21, p. 173.
(2) OL C 277, 2012 9 13, p. 110.
(3) 2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento pozicija.
(5) Žr. I priedą.
(6) OL L 55, 2011 2 28, p. 13.
(7) OL L 293, 31.10.2008, p. 3.
(9) OL L 96, 2004 3 31, p. 20.
(10) OL L 96, 2004 3 31, p. 20.
(11) OL L 185, 2011 7 15, p. 1.
(12) OL L 201, 2010 8 3, p. 1.
(13) OL L 84, 2006 3 23, p. 14.
(14) OL L 70, 2009 3 14, p. 11.
(15) OL L 70, 2009 3 14, p. 11
(16) OL L 24, 2004 1 29, p. 1.
I PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas ir jo vėlesni pakeitimai
|
Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 95/93 |
|
|
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 894/2002 |
|
|
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1554/2003 |
|
|
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 793/2004 |
|
|
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 545/2009 |
II PRIEDAS
ATITIKMENŲ LENTELĖ
|
Reglamentas (EEB) Nr. 95/93 |
Šis reglamentas |
|
1 straipsnio 1 ir 2 dalys |
1 straipsnio 1 ir 2 dalys |
|
1 straipsnio 3 dalis |
— |
|
2 straipsnio a punktas |
2 straipsnio 1 punktas |
|
2 straipsnio b punktas |
2 straipsnio 2 punktas |
|
2 straipsnio c punktas |
— |
|
2 straipsnio d punktas |
2 straipsnio 3 punktas |
|
2 straipsnio e punktas |
2 straipsnio 4 punktas |
|
2 straipsnio f punkto i papunktis |
2 straipsnio 5 punktas |
|
2 straipsnio f punkto ii papunktis |
2 straipsnio 6 punktas |
|
— |
2 straipsnio 7 punktas |
|
— |
2 straipsnio 8 punktas |
|
— |
2 straipsnio 9 punktas |
|
2 straipsnio g punktas |
2 straipsnio 11 punktas |
|
2 straipsnio h punktas |
— |
|
2 straipsnio i punktas |
2 straipsnio 10 punktas |
|
2 straipsnio j punktas |
2 straipsnio 12 punktas |
|
2 straipsnio k punktas |
2 straipsnio 13 punktas |
|
2 straipsnio l punktas |
2 straipsnio 14 punktas |
|
2 straipsnio m punktas |
2 straipsnio 15 punktas |
|
— |
2 straipsnio 16 punktas |
|
— |
2 straipsnio 17 punktas |
|
— |
2 straipsnio 18 punktas |
|
— |
2 straipsnio 19 punktas |
|
— |
2 straipsnio 20 punktas |
|
— |
2 straipsnio 21 punktas |
|
3 straipsnio 1 dalis |
3 straipsnio 1 dalis |
|
3 straipsnio 2 dalis |
3 straipsnio 2 dalis |
|
3 straipsnio 3 dalis |
3 straipsnio 3 dalis |
|
3 straipsnio 4 dalis |
3 straipsnio 4 dalis |
|
— |
3 straipsnio 5 dalis |
|
3 straipsnio 5 dalis |
3 straipsnio 6 dalis |
|
3 straipsnio 6 dalis |
3 straipsnio 7 dalis |
|
3 straipsnio 7 dalis |
3 straipsnio 8 dalis |
|
— |
3 straipsnio 9 dalis |
|
— |
3 straipsnio 10 dalis |
|
4 straipsnio 1 dalis |
5 straipsnio 1 dalis |
|
— |
5 straipsnio 2 dalis |
|
4 straipsnio 2 dalies a punktas |
5 straipsnio 3 dalies a punktas |
|
4 straipsnio 2 dalies b punkto pirmas sakinys |
5 straipsnio 3 dalies b punktas |
|
— |
5 straipsnio 3 dalies b punkto i papunktis |
|
— |
5 straipsnio 3 dalies b punkto iia ir iib papunkčiai |
|
4 straipsnio 2 dalies b punkto antras sakinys |
5 straipsnio 3 dalies c punktas |
|
4 straipsnio 2 dalies c punktas |
5 straipsnio 3 dalies d punktas |
|
— |
5 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
|
4 straipsnio 3 dalis |
5 straipsnio 4 dalis |
|
4 straipsnio 4 dalis |
5 straipsnio 5 dalis |
|
4 straipsnio 5 dalis |
5 straipsnio 6 dalis |
|
4 straipsnio 6 dalis |
5 straipsnio 7 dalis |
|
4 straipsnio 7 dalis |
5 straipsnio 7 dalis ir 6 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
|
— |
6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
|
4 straipsnio 8 dalis |
6 straipsnio 3 dalis |
|
— |
6 straipsnio 4 dalis |
|
4 straipsnio 9 dalis |
— |
|
4 straipsnio 10 dalis |
6 straipsnio 5 dalis |
|
5 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
8 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
|
5 straipsnio 1 dalies antros pastraipos a punktas |
8 straipsnio 1 dalies antros pastraipos a punkto i–vii papunkčiai |
|
— |
8 straipsnio 1 dalies antros pastraipos a punkto viii papunktis |
|
— |
8 straipsnio 1 dalies antros pastraipos b punktas |
|
5 straipsnio 1 dalies antros pastraipos b punktas |
8 straipsnio 1 dalies antros pastraipos c punktas |
|
5 straipsnio 2 dalis |
8 straipsnio 2 dalis |
|
5 straipsnio 3 dalis |
8 straipsnio 3 dalis |
|
6 straipsnio 1 dalies pirma ir antra pastraipos |
4 straipsnio 1 dalis |
|
6 straipsnio 2 dalis |
4 straipsnio 5 dalis |
|
6 straipsnio 3 dalis |
4 straipsnio 2 dalis |
|
6 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa |
4 straipsnio 4 dalis |
|
7 straipsnio 1–3 dalys |
7 straipsnis |
|
— |
7 straipsnio 3a dalis |
|
8 straipsnio 1 dalis |
10 straipsnio 1 dalis |
|
8 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginė dalis |
10 straipsnio 2 dalies įžanginė dalis |
|
8 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirma ir antra įtraukos |
10 straipsnio 2 dalies a ir b punktai |
|
8 straipsnio 2 dalies antra pastraipa |
— |
|
8 straipsnio 3 dalis |
9 straipsnio 3 dalis |
|
8 straipsnio 4 dalis |
10 straipsnio 5 dalis |
|
8 straipsnio 5 dalis |
9 straipsnio 8 dalies pirma pastraipa |
|
— |
9 straipsnio 8 dalies antra pastraipa |
|
8 straipsnio 6 dalis |
9 straipsnio 7 dalis |
|
8 straipsnio 7 dalis |
9 straipsnio 9 dalis |
|
— |
10 straipsnio - 1 dalis |
|
— |
10 straipsnio 2a dalis |
|
|
|
|
|
|
|
8a straipsnio 1 dalis |
13 straipsnio 1 dalis |
|
— |
13 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa |
|
8a straipsnio 2 dalis |
13 straipsnio 2 dalies antra pastraipa |
|
— |
13 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa |
|
8a straipsnio 3 dalis |
13 straipsnio 3 dalies pirma – trečia pastraipos |
|
— |
13 straipsnio 3 dalies ketvirta pastraipa |
|
8b straipsnio pirmas sakinys |
10 straipsnio 7 dalis |
|
8b straipsnio antras sakinys |
14 straipsnis |
|
8b straipsnio trečias sakinys |
— |
|
9 straipsnis |
12 straipsnis |
|
10 straipsnio 1 dalis |
9 straipsnio 1 dalis |
|
10 straipsnio 2 dalis |
— |
|
10 straipsnio 3 dalis |
10 straipsnio 4 dalis |
|
10 straipsnio 4 dalies įžanginė dalis ir a punkto pirma, antra ir trečia įtraukos |
10 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos a punkto i, ii ir iii papunkčiai |
|
10 straipsnio 4 dalies b, c ir d punktai |
10 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos b, c ir d punktai |
|
— |
10 straipsnio 5 dalies antra pastraipa |
|
10 straipsnio 5 dalis |
10 straipsnio 7 dalis |
|
— |
10 straipsnio 6 dalis |
|
10 straipsnio 6 dalis |
9 straipsnio 3 dalis |
|
10 straipsnio 7 dalis |
9 straipsnio 4 dalis |
|
10 straipsnio 8 dalis |
9 straipsnio 5 dalis |
|
10 straipsnio 9 dalis |
9 straipsnio 6 dalis |
|
10a straipsnis |
— |
|
11 straipsnis |
19 straipsnis |
|
12 straipsnis |
20 straipsnis |
|
13 straipsnio 1 ir 2 dalys |
16 straipsnio 1 ir 2 dalys |
|
— |
16 straipsnio 3 dalis |
|
13 straipsnio 3 dalis |
16 straipsnio 4 dalis |
|
13 straipsnio 4 dalis |
— |
|
— |
15 straipsnis |
|
14 straipsnio 1 dalis |
17 straipsnio 1 dalis |
|
— |
17 straipsnio 2 dalis |
|
14 straipsnio 2 dalis |
18 straipsnio 1 dalis |
|
14 straipsnio 3 dalis |
— |
|
14 straipsnio 4 dalis |
18 straipsnio 2 dalis |
|
14 straipsnio 5 dalis |
18 straipsnio 3 dalis |
|
— |
18 straipsnio 3a dalis |
|
14 straipsnio 6 dalies a ir b punktai |
18 straipsnio 4 dalies pirma ir antra pastraipos |
|
14a straipsnio 1 dalis |
21 straipsnio 1 dalis |
|
— |
21 straipsnio 1a dalis |
|
14a straipsnio 2 dalis |
21 straipsnio 2 dalis |
|
— |
22 straipsnis |
|
15 straipsnis |
23 straipsnis |
|
— |
I priedas |
|
— |
II priedas |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/245 |
P7_TA(2012)0496
Su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų Sąjungos oro uostuose nustatymas ***I
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo pagal darnųjį metodą nustatomos su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų taikymo Sąjungos oro uostuose taisyklės ir procedūros ir panaikinama Direktyva 2002/30/EB (COM(2011)0828 – C7-0456/2011 – 2011/0398(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/44)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0828), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 100 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0456/2011), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Prancūzijos Senato, Vokietijos Bundesrato ir Nyderlandų Senato vadovaujantis Protokolu (Nr. 2) dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo pateiktas pagrįstas nuomones, kuriose tvirtinama, kad teisėkūros procedūra priimamo akto projektas neatitinka subsidiarumo principo, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. kovo 28 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1), |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. gegužės 11 d. Regionų komiteto nuomonę (2), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto pranešimą ir Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto nuomonę (A7-0372/2012), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
(1) OL C 181, 2012 6 21, p. 173.
(2) OL C 277, 2012 9 13, p. 110.
P7_TC1-COD(2011)0398
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 12 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013, kuriuo pagal darnųjį metodą nustatomos su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų taikymo Sąjungos oro uostuose taisyklės ir procedūros ir panaikinama Direktyva 2002/30/EB
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),
kadangi:
|
(1) |
bendros transporto politikos pagrindinis tikslas yra darni plėtra. Todėl reikia integruoto metodo, kuriuo būtų užtikrinamas ir efektyvus Sąjungos transporto sistemos funkcionavimas, ir aplinkos apsauga; |
|
(2) |
norint, kad oro transporto plėtra būtų darni, būtina nustatyti priemones, kuriomis siekiama oro uostuose ir jų apylinkėse, kur kuriuose dėl triukšmo kyla ypatingų problemų, sumažinti orlaivių keliamą triukšmą. Daug Sąjungos piliečių patiria stiprų triukšmą, kuris gali neigiamai paveikti jų sveikatą ypač vykdant naktinius skrydžius ; [1 pakeit.] |
|
(3) |
2002 m. kovo 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/30/EB dėl taisyklių ir tvarkos, reglamentuojančios triukšmingų operacijų apribojimų įvedimą Bendrijos oro uostuose, nustatymo (4) ir 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/93/EB dėl lėktuvų, kuriems taikomi Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos antrosios redakcijos (1988 m.) 16 priedo 1 tomo II dalies 3 skyriaus reikalavimai, naudojimo reglamentavimo (5) uždraudus eksploatuoti daugiausia triukšmo keliančius orlaivius, reikia naujų priemonių, kuriomis valdžios institucijos galėtų spręsti problemą dėl likusių triukšmingiausių orlaivių siekdamos pagal tarptautiniu mastu taikomą darnųjį triukšmo valdymo metodą pagerinti Sąjungos oro uostų padėtį triukšmo prevencijos atžvilgiu; |
|
(4) |
Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) rezoliucija A33/7 įvesta darniojo triukšmo valdymo metodo sąvoka ir nustatytas nuoseklus orlaivių keliamo triukšmo problemos sprendimo metodas. ICAO darnusis metodas turėtų likti kaip aviacijos triukšmo reguliavimo pagrindas visame pasaulyje. Pagal šį darnųjį metodą pripažįstama atitinkamų teisinių įpareigojimų, egzistuojančių susitarimų, galiojančių įstatymų ir vykdomos politikos vertė, tačiau konkrečių priemonių nenustatoma. Tai, kad į šį reglamentą įtraukiamos darniojo metodo tarptautinės taisyklės, labai sumažina tarptautinių ginčų riziką tuo atveju, jei su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų poveikį patirtų trečiųjų šalių oro vežėjai; |
|
(5) |
2008 m. vasario 15 d. Komisijos ataskaitoje Tarybai ir Europos Parlamentui dėl triukšmingų operacijų apribojimų ES oro uostuose (direktyvos 2002/30/EB taikymo ataskaita) pabrėžiama, kad direktyvos 2002/30/EB tekste reikia aiškiau nustatyti suinteresuotųjų šalių atsakomybę, tikslias pareigas bei teises triukšmo vertinimo procese, siekiant užtikrinti, kad triukšmo mažinimo tikslų būtų siekiama ekonomiškomis priemonėmis; |
|
(6) |
valstybėms narėms nustačius naudojimo apribojimus pavieniuose Sąjungos oro uostuose būtų ribojami pajėgumai, tačiau būtų prisidedama prie triukšmumo aplink oro uostus mažinimo. Vis dėlto jei turimi pajėgumai būtų naudojami nenašiai, gali būti iškreipta konkurencija arba pablogintas bendras Sąjungos aviacijos tinklo našumas. Kadangi šio reglamento tikslų valstybės narės negali deramai pasiekti, ir kadangi tų tikslų būtų efektyviau siekti Sąjungos lygiu nustatant darnias naudojimo apribojimų taikymo kaip vienos iš triukšmo valdymo proceso sudedamųjų dalių taisykles, Sąjunga gali patvirtinti priemones vadovaudamasi subsidiarumo principais, įtvirtintais Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 5 straipsnyje. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti. Nustatant tokį darnų metodą nenustatoma triukšmo kokybės tikslų – jie ir toliau taikomi pagal 2002 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Komisijos direktyvą 2002/49/EB dėl aplinkos triukšmo įvertinimo ir valdymo (6) arba kitas europines, nacionalines ar vietines taisykles; nenustatoma ir konkretaus taikytinų priemonių derinio; |
|
(6a) |
siekiant sumažinti poreikį nustatyti naudojimo apribojimus, artimiausioje ateityje Direktyvoje 2002/49/EB nurodytuose nacionaliniuose veiksmų planuose turėtų būti patvirtintos papildomos triukšmo valdymo priemonės, įgyvendinamos už oro uostų ribų, pavyzdžiui, gyvenamųjų namų garso izoliavimas ir bendri garso izoliavimo planai; [2 pakeit.] |
|
(7) |
nors triukšmas turėtų būti vertinamas reguliariai, papildomų triukšmo mažinimo priemonių turi būti imamasi tik jei taikomu triukšmo mažinimo priemonių deriniu nepavyksta pasiekti triukšmo mažinimo tikslų; |
|
(8) |
nors išlaidų ir naudos analizė parodo bendrą ekonominę naudą triukšmo mažinimo tikslą reikėtų pasirinkti lyginant visas išlaidas ir visą naudą, ekonomiškumo įvertinimas skirtas pačiam ekonomiškiausiam būdui nustatyti lyginant tik išlaidas šiam tikslui pasiekti skirta priemonė turėtų būti ekonomiška atsižvelgiant į sveikatos, ekonomikos ir socialinius aspektus ; [4 pakeit.] |
|
(9) |
galimybė sustabdyti triukšmo mažinimo priemonių įgyvendinimą yra svarbi siekiant išvengti nepageidaujamų pasekmių aviacijos saugai, oro uostų pajėgumams ir konkurencijai. Nors apeliacija dėl Komisija turėtų sugebėti įvertinti pasiūlytus naudojimo apribojimus, susijusių su triukšmu, gali būti susijusi su triukšmo mažinimo tikslais, vertinimo metodais ir ekonomiškų priemonių pasirinkimu, apeliacijos pateikimu prieš jų įgyvendinimąnesustabdomas. Todėl Komisija turėtų galėti gerokai prieš priemonių įgyvendinimą pasinaudoti tikrinimo teise ir sustabdyti priemonių, galinčių sukelti nepageidaujamų arba negrįžtamų pasekmių, įgyvendinimą. Pripažįstama, kad sustabdymas turėtų galioti tam tikrą ribotą laikotarpį; [5 pakeit.] |
|
(9a) |
naudojant patvirtintas su skrydžiu susijusias triukšmo mažinimo priemones reikėtų užtikrinti, kad reikiama skrydžio sauga būtų užtikrinama apsvarstant visus veiksnius, galinčius turėti poveikio konkretaus skrydžio valdymui. Su skrydžiu susijusiomis triukšmo mažinimo priemonėmis neturi būti trukdoma ar draudžiama įgyvendinti antiteroristines saugumo priemones; [6 pakeit.] |
|
(10) |
Vadovaujantis direktyva 2002/49/EB, triukšmo vertinimas turėtų būti atliekamas remiantis esama paremtas objektyviais ir išmatuojamais kriterijais, bendrais visose valstybėse narėse. Tokia informacija, užtikrinant, kad tokia informacija būtų privalo būti patikima gauta skaidriai, palyginama ir prieinama kompetentingoms institucijoms ir visoms suinteresuotosioms šalims. Vertinimai turėtų apimti naujausių technologinių tendencijų stebėjimą ir apsikeitimą informacija apie naujausias išvadas, susijusias su naudotinomis procedūromis. Kompetentingos institucijos turėtų įdiegti reikiamas stebėsenos ir vykdymo užtikrinimo priemones. Triukšmo vertinimas turėtų būti vykdomas arba prižiūrimas išorės agentūrų, nepriklausomų nuo oro uosto operatoriaus; [7 pakeit.] |
|
(11) |
pripažįstama, kad valstybės narės yra nustačiusios su triukšmu susijusius naudojimo apribojimus pagal nacionalinės teisės aktus ir toje šalyje pripažintus triukšmo mažinimo metodus, kurie (kol kas) gali ne visiškai atitikti Europos civilinės aviacijos konferencijos (ECAC) ataskaitoje (dokumentas Nr. 29) „Standartinis triukšmo kontūrų apie civilinius oro uostus matavimo metodas“ (angl. Standard Method of Computing Noise Contours around Civil Airports) aprašytus metodus ir jos nebūtinai jau naudojasi tarptautiniu mastu pripažinta informacija apie orlaivių keliamą triukšmą. Vis dėlto naudojimo apribojimo veiksmingumas ir našumas, lygiai kaip ir atitinkamo veiksmų plano, kurio dalį sudaro tas naudojimo apribojimas, veiksmingumas ir našumas turėtų būti vertinami pagal ECAC dokumente Nr. 29 aprašytus metodus ir pagal ICAO darnųjį metodą. Atitinkamai valstybės narės turėtų savo nacionalinėje teisėje naudojimo apribojimų vertinimą visiškai suderinti su ECAC dokumentu Nr. 29; |
|
(12) |
centralizavus informaciją apie triukšmą, labai sumažėtų administracinė našta orlaivių naudotojams ir oro uostų veiklos vykdytojams. Dabar tokia informacija teikiama ir valdoma oro uosto lygiu. Šie duomenys jiems turi būti suteikiami veiklos vykdymo tikslais. Sertifikuojant triukšmingumą svarbu naudotis Europos aviacijos saugos agentūros (toliau – agentūra) duomenų banko duomenimis kaip patikrinimo priemone ir Europos saugios oro navigacijos organizacijos (Eurokontrolės) duomenimis apie individualius skrydžius. Tokių duomenų jau sistemingai reikalaujama centrinio duomenų valdymo tikslais, tačiau juos reikia sukonkretinti šio reglamento taikymo ir oro eismo valdymo reguliavimo tikslais. Gera patvirtintų modeliavimo duomenų prieiga turėtų padėti kokybiškiau nustatyti konkrečių oro uostų triukšmo kontūrus ir sudaryti strateginius triukšmo mažinimo planus, kuriais remiantis priimami politikos sprendimai; |
|
(13) |
siekiant atsižvelgti į nuolatinę technologinę pažangą variklių ir sklandmenų technologijų ir triukšmo kontūrų nustatymo metodus metodų pažangą, pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai reguliariai atnaujinti šiame reglamente nurodytų orlaivių triukšmo standartus ir nuorodas į atitinkamus sertifikavimo metodus, atitinkamai iš dalies keisti ribinio triukšmingumo orlaivių ir civilinės aviacijos orlaivių apibrėžtis ir atnaujinti nuorodas į triukšmo kontūrų nustatymo metodus su oro uosto triukšmingumo įvertinimu susijusį metodą ir technines ataskaitas. Ypač svarbu, kad Komisija parengiamųjų darbų metu tinkamai konsultuotųsi, įskaitant konsultacijas ekspertų lygiu. Ruošdama ir rengdama deleguotuosius aktus Komisija, turėtų užtikrinti, kad susiję dokumentai būtų tuo pačiu metu tinkamai laiku persiųsti Europos Parlamentui ir Tarybai; [8 pakeit.] |
|
(13a) |
siekiant užtikrinti teisinį tikrumą ir planavimo patikimumą, naudojimo apribojimams ir sprendimams dėl oro uostų veiklos, įskaitant teismų sprendimus ir tarpininkavimo procesų rezultatus, kurie jau buvo priimti ar nagrinėjami prieš įsigaliojant šiam reglamentui, šis reglamentas neturėtų būti taikomas, o turėtų būti taikomos galiojančios taisyklės; [9 pakeit.] |
|
(16) |
atsižvelgiant į poreikį triukšmo vertinimo metodą nuosekliai taikyti visoje Sąjungos aviacijos rinkoje, šiuo reglamentu nustatomos bendros su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų taikymo taisyklės. Todėl Direktyva 2002/30/EB turėtų būti panaikinta, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Dalykas, tikslai ir taikymo sritis
1. Šiuo reglamentu nustatomos su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų darnaus taikymo oro uostams taisyklės ir tais atvejais, kai nustatoma triukšmo problema, taisyklės siekiant pagal darnųjį metodą sumažinti triukšmingumą oro uostų aplinkoje ir apriboti arba sumažinti žalingą orlaivių triukšmą triukšmo poveikį patiriančių žmonių skaičių. [11 pakeit.]
2. Šio reglamento tikslai:
|
a) |
padėti oro uosto lygiu pasiekti konkrečius aplinkos triukšmingumo mažinimo tikslus, nustatytus Sąjungos, nacionalinėse arba ir vietos taisyklėse, ir įvertinti jų sąsajas su kitais aplinkosaugos tikslais, įskaitant sveikatos aspektus ir [12 pakeit.] |
|
b) |
sudaryti sąlygas pasirinkti ekonomiškiausias triukšmo mažinimo priemones atsižvelgiant į sveikatos, ekonominius ir socialinius aspektus pagal darnųjį metodą, kad oro uostų ir oro eismo valdymo tinklas būtų vystomas darniai visais etapais (nuo vartų iki vartų). [44 ir 48 pakeit.] |
3. Šis reglamentas taikomas civilinės aviacijos orlaiviams orlaivių skrydžiams . [14 pakeit.]
Jis netaikomas kariniams, muitinės, policijos ar panašių tarnybų orlaiviams orlaivių skrydžiams . [15 pakeit.]
2 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
|
1) |
oro uostas – oro uostas, kuriame per kalendorinius metus civiliniai orlaiviai pakyla ir nutūpia daugiau kaip 50 000 kartų; vidutinis orlaivių pakilimų ir nutūpimų skaičius nustatomas pagal trejus paskutinius kalendorinius metus prieš triukšmo vertinimą; |
|
2) |
darnusis metodas – metodas, kurį naudojant ICAO Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos (Čikagos konvencijos) 16 priedo 1 tomo V dalyje nustatyta tvarka, kurią taikant nuosekliai apsvarstomos įvairios galimos priemonės, kaip antai: orlaivio triukšmo mažinimas šaltinyje, žemėtvarkos planavimas ir valdymas, su skrydžiu susijusios triukšmo mažinimo priemonės ir naudojimo apribojimai, siekiant triukšmo problemą spręsti konkrečiam oro uostui ekonomiškiausiu būdu mažinti triukšmą, inter alia, atsižvelgiant į sveikatos ir ekonominius aspektus, kad būtų saugoma netoli oro uostų gyvenančių asmenų sveikata ; [45 ir 49 pakeit.] |
|
3) |
orlaivis – orlaivis su fiksuotais sparnais, kurio didžiausia sertifikuota kilimo masė yra 34 000 kg ar didesnė arba kurio didžiausia sertifikuota vidaus talpa, numatyta to tipo lėktuvams, yra didesnė kaip 19 sėdimųjų vietų keleiviams, išskyrus tik įgulai skirtas vietas; |
|
4) |
ribinio triukšmingumo orlaivis – civilinis orlaivis, atitinkantis sertifikuotas laikantis Čikagos konvencijos 16 priedo 1 tomo II dalies 3 skyriuje nustatytų sertifikavimo ribų, kai pereinamuoju ketverių metų laikotarpiu, prasidedančiu nuo … (7) suvestinis skirtumas yra ne didesnis kaip 10 8 EPNdB (efektinis juntamas triukšmas decibelais), o pasibaigus šiam pereinamajam laikotarpiui – suvestinis skirtumas yra ne didesnis kaip 10 EPNdB ; suvestinis skirtumas yra EPNdB išreikštas skaičius, gautas sudedant atskirus skirtumus (t. y. sertifikuoto triukšmo lygio ir didžiausio leidžiamo triukšmo lygio skirtumus) kiekviename iš trijų triukšmo matavimo atskaitos taškų, apibrėžtų Čikagos konvencijos 16 priedo I tomo II dalies 4 3 skyriuje; [17 pakeit.] |
|
5) |
su triukšmu susijęs veiksmas – bet kuri poveikį oro uostų, kuriems taikomi ICAO darniojo metodo principai, aplinkos triukšmingumui daranti priemonė, įskaitant kitus su skrydžiais nesusijusius veiksmus, kurie taip pat gali lemti orlaivių triukšmą patiriančių žmonių skaičių; |
|
6) |
naudojimo apribojimas – su triukšmu susijęs veiksmas, kuriuo apribojama galimybė naudotis oro uostu arba sumažinamas optimalus oro uosto naudojimo pajėgumas, įskaitant naudojimo apribojimus, kuriais siekiama nutraukti ribinio triukšmingumo orlaivių naudojimą tam tikruose oro uostuose, ir dalinius naudojimo apribojimus, kuriais apribojamas civilinių orlaivių naudojimas kurie, pvz., taikomi nustatytu paros laiku arba tik tam tikru metu tikriems oro uosto kilimo ir tūpimo takams. [18 pakeit.] |
3 straipsnis
Kompetentingos institucijos ir teisė paduoti apeliacinį skundą
1. Valstybės narės, kuriose yra oro uostas, remdamosi nacionalinės teisės aktais ir praktika, paskiria vieną ar daugiau už proceso stebėseną priimant naudojimo apribojimus atsakingų kompetentingų institucijų ir nepriklausomą apeliacinę įstaigą..
2. Kompetentingos institucijos ir apeliacinė įstaiga turi būti nepriklausomos nuo bet kokios organizacijos, kuriai gali turėti poveikio su triukšmu susijęs veiksmas.
3. Valstybės narės laiku Komisijai praneša paskirtų 1 dalyje nurodytų kompetentingos institucijos ir apeliacinė įstaigos pavadinimus ir adresus. Komisija šią informaciją paskelbia .
4. Valstybės narės užtikrina teisę nacionalinės teisės aktų ir procedūrų nustatyta tvarka apeliacinei įstaigai pateikti skundą dėl naudojimo apribojimų, priimtų pagal šį reglamentą. [19 pakeit.]
4 straipsnis
Orlaivių triukšmo valdymo bendrosios taisyklės
1. Valstybės narės orlaivių triukšmą valdo pagal šį reglamentą kiekviename oro uoste įgyvendindamos darnųjį metodą vadovaudamosi darniuoju metodu. Tuo tikslu jos laikydamosi Direktyvos 2002/49/EB, konkrečiame oro uoste vertina triukšmingumą, įskaitant kenksmingą poveikį žmogaus sveikatai. Nustačiusios triukšmo problemą, jos : [20 pakeit.]
|
a) |
įvertina triukšmingumą konkrečiame oro uoste užtikrina, kad būtų nustatytas to konkretaus oro uosto triukšmo mažinimo tikslas atitinkamais atvejais atsižvelgiant į Direktyvos 2002/49/EB V priedo 8 straipsnį ; |
|
b) |
apibrėžia aplinkos triukšmingumo mažinimo tikslą; [21 pakeit.] |
|
c) |
nustato, kuriomis priemonėmis galima sumažinti triukšmo poveikį; |
|
d) |
įvertina atlieka oficialų ir visapusišką galimų priemonių ekonominį veiksmingumą ekonominio veiksmingumo vertinimą ; [22 pakeit.] |
|
e) |
pasirenka priemones; |
|
f) |
dėl numatomų veiksmų skaidriai pasikonsultuoja su suinteresuotosiomis šalimis; |
|
g) |
priima sprendimą dėl priemonių ir apie jį pakankamai informuoja; |
|
h) |
įgyvendina priemones; ir |
|
i) |
numato ginčų sprendimo tvarką. |
2. Imdamosi su triukšmu susijusio veiksmo valstybės narės apsvarsto toliau išvardytas įvairias galimas priemones siekdamos nustatyti, kurių priemonių derinys būtų ekonomiškiausias:
|
a) |
numatomas orlaivio triukšmo mažinimo šaltinyje poveikis; |
|
b) |
žemėtvarkos planavimas ir valdymas; |
|
c) |
su skrydžio valdymu susijusios triukšmo mažinimo priemonės, įskaitant pakilimo ir nusileidimo maršrutų gaires ; [23 pakeit.] |
|
d) |
naudojimo apribojimai, tačiau ne kaip pirmiausiai pasirenkama priemonė. |
Viena iš galimų priemonių gali būti uždraudimas naudoti ribinio triukšmingumo orlaivius, jei manoma, kad tai būtina. Valstybės narės gali numatyti paskatas, kad orlaivių naudotojai būtų skatinami 2 straipsnio 4 dalyje nurodytu pereinamuoju laikotarpiu naudoti mažiau triukšmo skleidžiančius orlaivius. [24 pakeit.]
3. Vadovaudamosi darniuoju metodu, valstybės narės gali triukšmo mažinimo priemones diferencijuoti pagal orlaivio tipą keliamą triukšmą , kilimo ir tūpimo tako naudojimą, skrydžio maršrutą ir (arba) taikymo laiką. [25 pakeit.]
4. Nedarant poveikio 3 dalies taikymui, naudojimo apribojimai, kuriais uždraudžiama oro uoste naudoti ribinio triukšmingumo orlaivius, negali būti taikomi civiliniams ikigarsiniams orlaiviams, kurie, sertifikuojami pirmą kartą arba pakartotinai, atitinka Čikagos konvencijos 16 priedo 1 tomo II dalies 4 skyriuje nustatytus triukšmo standartus.
5. Pagal šį reglamentą konkrečiame oro uoste taikomos priemonės arba priemonių rinkinys negali būti griežtesni negu būtina yra tinkami tam oro uostui nustatytam aplinkos triukšmingumo mažinimo tikslui pasiekti. Naudojimo apribojimais, kurie nėra savavališki, orlaivių naudotojai neturi būti diskriminuojami, ypač pilietybės, tapatybės ar vykdomos veiklos atžvilgiu. [26 pakeit.]
6. Pagal šį reglamentą taikomomis priemonėmis turi būti prisidedama prie nacionalinių veiksmų planų, susijusių su oro eismo skleidžiamu triukšmu ir nurodytų Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/49/EB 8 straipsnyje, įgyvendinimo.
6a. Valstybės narės greitai ir nepagrįstai nedelsdamos priima šiam straipsniui įgyvendinti reikalingas įstatymais nustatytas priemones. [27 pakeit.]
5 straipsnis
Triukšmo vertinimo taisyklės
1. Laikydamosi Direktyvos 2002/49/EB reikalavimų ir nacionalinių arba vietos taisyklių kompetentingos institucijos reguliariai vertina triukšmingumą jų teritorijoje esančiuose užtikrina, kad triukšmingumas oro uostuose , už kuriuos jos yra atsakingos, būtų reguliariai vertinamas . Kompetentingos institucijos gali paprašyti 2010 m. liepos 29 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 691/2010, kuriuo nustatomas oro navigacijos paslaugų teikimo ir tinklo funkcijų veiklos rezultatų planas (8) 3 straipsnyje nurodytos veiklos rezultatų vertinimo įstaigos pagalbos.
2. Triukšmingumą dabar ir ateityje kompetentingos institucijos vertina pagal I priede nustatytus metodą, rodiklius ir informaciją.
3. Kai, įvertinus triukšmigumą, Jeigu tame vertinime nurodoma, kad gali reikėti naujų naudojimo apribojimo priemonių triukšmo mažinimo tikslams pasiekti arba pasiektam lygiui išlaikyti reikia imtis naujų priemonių, problemai oro uoste spręsti , kompetentingos institucijos, užtikrina , kad:
|
a) |
būtų taikomi I priede nustatyti metodas, rodikliai ir informacija, siekiant įvertinti pagal darnųjį metodą, kiek triukšmą galima sumažinti kiekvienos rūšies priemonėmis; |
|
b) |
tinkamu lygiu būtų nustatytas oro uosto veiklos vykdytojų, orlaivių operatorių ir oro navigacijos paslaugų teikėjų techninis bendradarbiavimas, siekiant nagrinėti triukšmo mažinimo priemones. Kompetentingos institucijos taip pat užtikrina, kad būtų konsultuojamasi su vietos gyventojais arba jų atstovais ir atitinkamomis vietos valdžios institucijomis, ir kad jiems būtų pateikta techninė informacija apie triukšmo mažinimo priemones; |
|
c) |
pagal II priedą būtų įvertintas visų naujų naudojimo apribojimų ekonomiškumas. Nedideli priemonių techniniai pakeitimai, neturintys didelio poveikio pajėgumui ar skrydžių vykdymui, nelaikomi naujais naudojimo apribojimais ; |
4. Kompetentingos institucijos užtikrina, kad tinkamu lygmeniu būtų sukurtas oro uosto veiklos vykdytojo, orlaivio naudotojo ir oro navigacijos paslaugų teikėjo techninio bendradarbiavimo forumas, skirtas veiksmams, už kuriuos atsakingi minėti subjektai, ir jame būtų deramai atsižvelgiama į triukšmo mažinimo ir išmetamųjų teršalų kiekio mažinimo priemonių sąsajas. Šio techninio bendradarbiavimo forumo nariai reguliariai konsultuojasi su vietos gyventojais arba jų atstovais ir kompetentingoms institucijoms teikia techninę informaciją ir patarimus dėl triukšmo mažinimo priemonių.
5. Kompetentingos institucijos pagal II priedą įvertina 3 dalyje nurodytų naujų priemonių ekonomiškumą. Nedidelis esamos priemonės techninis pakeitimas, neturintis didelio poveikio pajėgumui ar skrydžių vykdymui, nelaikomas nauju naudojimo apribojimu.
6. :
|
d) |
konsultacijų su suinteresuotosiomis šalimis procesą kompetentingos institucijos organizuoja procesas būtų organizuojamas iš anksto ir nuodugniai, užtikrindamos užtikrinant duomenų rinkimo ir skaičiavimo metodikos skaidrumą. Suinteresuotosioms šalims turi būti suteiktas bent trijų mėnesių laikotarpis iki naujų naudojimo apribojimų priėmimo, per kurį jos galėtų pateikti savo pastabas. Suinteresuotosios šalys apima bent:
|
7. Kompetentingos institucijos stebi triukšmo mažinimo priemonių įgyvendinimą bei jo pažangą ir prireikus imasi atitinkamų veiksmų. Jos užtikrina, kad reguliariai būtų pateikiama būtina informacija būtų prieinama internete, tuo aplink oro uostus gyvenantiems gyventojams ir kitoms suinteresuotosioms šalims sudarant sąlygas nevaržomai susipažinti su informacija .
Tokia būtina informacija turėtų apimti:
|
a) |
informaciją apie tariamą reikalavimų nevykdymą nukrypus nuo trajektorijos, susijusią su daromu poveikiu, ir tokio nukrypimo priežastis; |
|
b) |
kriterijus, kiekviename oro uoste taikomus eismui paskirstyti ir valdyti, kai tie kriterijai gali turėti poveikį aplinkai arba triukšmo poveikį. |
8. Kompetentingos institucijos užtikrina, kad oro uostų veiklos vykdytojai įdiegtų kompiuterines triukšmo matavimo sistemas įvairiose vietose, esančiose arti skrydžio trajektorijų, kurios daro ar gali daryti poveikį vietos gyventojams. Triukšmo matavimo sistemų surinktus duomenis galima rasti internete. [28 pakeit.]
6 straipsnis
Informacija apie keliamą triukšmą
1. Sprendimai dėl naudojimo apribojimų, susijusių su triukšmu, grindžiami orlaivio keliamu triukšmu, nustatytu atliekant sertifikavimo procedūrą pagal Čikagos konvencijos penktosios redakcijos (2008 m. liepa) 16 priedo I tomą.
2. Komisijai paprašius ir jeigu Agentūra dar neturi prašomos informacijos , orlaivių naudotojai pateikia šią su triukšmu susijusią informaciją apie Sąjungos oro uostuose naudojamus savo orlaivius:
|
a) |
orlaivio atpažinimo ženklą; |
|
b) |
naudojamo orlaivio keliamo triukšmo sertifikatą arba sertifikatus ir nurodo susijusią didžiausią kilimo masę; |
|
c) |
visus orlaivio pakeitimus, turinčius įtakos jo keliamam triukšmui ir įrašomus į orlaivio triukšmo sertifikatą. |
|
(d) |
orlaivio keliamo triukšmo duomenis ir eksploatacines charakteristikas triukšmo modeliavimo tikslu. |
Vykdydami kiekvieną skrydį, kuriam naudojamas Sąjungos oro uostas, orlaivių naudotojai pateikia orlaivio keliamo triukšmo sertifikatą ir orlaivio atpažinimo ženklą.
Kiekvieną kartą, kai orlaivio naudotojas pakeičia orlaivio triukšmo sertifikatą, jis apie tai praneša Komisijai.
Duomenys pateikiami nemokamai elektronine forma, kai taikoma, nustatytu formatu. Komisija padengia visas šių duomenų pateikimo išlaidas.
3. Oro uosto aplinkos triukšmo modeliavimas grindžiamas gamintojo pateikiamais orlaivio triukšmo ir eksploatacinių charakteristikų duomenimis, kuriuos rekomenduojama naudoti tarptautinei bendruomenei ir pateikti per ICAO. Agentūra patikrina orlaivio keliamo triukšmo duomenis ir eksploatacines charakteristikas triukšmo modeliavimo tikslu pagal 2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 216/2008 dėl bendrųjų taisyklių civilinės aviacijos srityje ir įsteigiantis Europos aviacijos saugos agentūrą (11) 6 straipsnio 1 dalį. Agentūra remiasi įsteigto ICAO Aviacijos aplinkos apsaugos komiteto modeliavimo ir duomenų bazių grupės procesu, kad nustatytų duomenų pagrįstumą ir geriausią patirtį bei užtikrintų, kad būtų nuolatinė tarptautinių tinkamumą skraidyti nustatančių agentūrų darna.
4. Duomenys saugomi centrinėje duomenų bazėje ir pateikiami kompetentingoms institucijoms, orlaivių naudotojams, oro navigacijos paslaugų teikėjams ir oro uostų veiklos vykdytojams veiklos vykdymo tikslais. [29 pakeit.]
7 straipsnis
Naudojimo apribojimų nustatymo taisyklės
1. Naudojimo apribojimą ketinančios nustatyti kompetentingos institucijos apie tai praneša valstybėms narėms, Komisijai ir atitinkamoms suinteresuotosioms šalims prieš šešis tris mėnesius, kurie baigiasi likus bent dviems mėnesiams iki laiko tarpsnių koordinavimo parametrų, apibrėžtų 1993 m. sausio 18 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 95/93 dėl laiko tarpsnių paskirstymo Bendrijos oro uostuose bendrųjų taisyklių (12) 2 straipsnio m punkte, nustatymo atitinkamam laikotarpiui, kuriam sudaromas atitinkamo oro uosto tvarkaraštis.
2. Atlikus vertinimą pagal 5 straipsnį, kartu su pranešimu apie sprendimą pateikiama rašytinė ataskaita, kurioje nurodomos naudojimo apribojimo nustatymo priežastys, nustatytas to oro uosto aplinkosaugos triukšmo mažinimo tikslas, apsvarstytos priemonės tam tikslui pasiekti ir tikėtinas įvairių apsvarstytų priemonių ekonomiškumas, prireikus, įvertinant jų tarpvalstybinį poveikį.
3. Jei naudojimo apribojimai susiję su draudimu atitinkamame oro uoste eksploatuoti ribinio triukšmingumo orlaivius, praėjus šešiems mėnesiams, kurie baigiasi likus bent dviems mėnesiams iki 1 dalyje nurodytų laiko tarpsnių koordinavimo parametrų nustatymo, po pranešimo tame oro uoste neleidžiama teikti jokių naujų paslaugų naudojant tuos ribinio triukšmingumo orlaivius. Kompetentingos institucijos nustato, kiek ribinio triukšmingumo orlaivių tame oro uoste turi būti kasmet pašalinama iš orlaivių naudotojų, kuriems taikomas tas sprendimas, orlaivių parko, deramai atsižvelgdamos į orlaivių amžių ir viso orlaivių parko sudėtį. Nepažeidžiant 4 straipsnio 3 dalies, šis metinis skaičius neturi būti didesnis kaip 20 % to orlaivių naudotojo Šis metinis skaičius neturi būti didesnis kaip 25 % kilimų ir tūpimų ir yra vienodai taikomas kiekvienam orlaivio naudotojui, kuriam taikomas tas sprendimas , atsižvelgiant į tame oro uoste naudojamų ribinio triukšmingumo orlaivių kilimų ir tūpimų skaičių parko.
4. Apeliaciniai skundai dėl sprendimų, kuriais nustatomi su triukšmu susiję naudojimo apribojimai, teikiami pagal nacionalinę teisę. [30 pakeit.]
8 straipsnis
Besivystančios šalys
1. Kompetentingos institucijos gali netaikyti su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų besivystančiose šalyse registruotiems ribinio triukšmingumo orlaiviams, jei:
|
(a) |
tokiems orlaiviams išduotas triukšmo sertifikatas pagal Čikagos konvencijos 16 priedo 1 tomo 3 skyriuje nustatytus standartus; |
|
(b) |
tokie orlaiviai, naudoti Sąjungoje per penkerių metų laikotarpį iki šio reglamento įsigaliojimo, buvo įrašyti atitinkamos besivystančios šalies registre ir juos toliau naudoja toje šalyje įsisteigę fiziniai arba juridiniai asmenys. |
2. Jei valstybė narė taiko 1 dalyje numatytą išimtį, ji apie tai nedelsdama informuoja kitų valstybių narių kompetentingas institucijas ir Komisiją.
9 straipsnis
Ypatingo pobūdžio orlaivių skrydžiams taikoma išimtis
Tam tikrais konkrečiais atvejais kompetentingos institucijos gali leisti savo teritorijoje esančiuose oro uostuose vykdyti pavienius ribinio triukšmingumo orlaivių skrydžius, kurių nebūtų galima vykdyti pagal šio reglamento nuostatas.
Ši išimtis turėtų būti taikoma tik:
|
(a) |
orlaiviams, kurių atskiri skrydžiai yra tokio ypatingo pobūdžio, kad būtų nepagrįsta atsisakyti padaryti laikiną išimtį; |
|
(b) |
orlaiviams, atliekantiems pajamų neduodančius skrydžius perdirbimo, remonto ar techninės priežiūros tikslais; |
|
(ba) |
orlaiviams, atliekantiems humanitariniais ar diplomatiniais tikslais vykdomus skrydžius. [31 pakeit.] |
10 straipsnis
Teisė tikrinti
1. Valstybei narei paprašius arba savo iniciatyva ir nedarant poveikio apeliacijos, dėl kurios dar nepriimtas sprendimas, procedūrai, per du mėnesius nuo pranešimo gavimo dienos, kaip nurodyta 7 straipsnio 1 dalyje, Komisija gali įvertinti su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų nustatymo procesą patikrinti sprendimą dėl naudojimo apribojimo prieš jį įgyvendinant. Jei Komisija nustato, kad su triukšmu susiję naudojimo apribojimai nustatomi ne pagal šiame reglamente numatytą procesą, Komisija apie tai gali pranešti atitinkamoms kompetentingoms institucijoms . Atitinkamos kompetentingos institucijos gali atsižvelgti į Komisijos nuomonę sprendimas neatitinka šio reglamento reikalavimų arba prieštarauja kitiems Sąjungos teisės aktams, ji gali sustabdyti sprendimo įgyvendinimą.
2. Kompetentingos institucijos pateikia Komisijai informaciją, kuria įrodoma atitiktis šiam reglamentui.
3. Taikydama 13 straipsnio 2 dalyje nustatytą patariamąją procedūrą ir ypač atsižvelgdama į II priede nustatytus kriterijus, Komisija nusprendžia, ar atitinkama kompetentinga institucija gali nustatyti naudojimo apribojimą. Komisija apie savo sprendimą praneša Tarybai ir suinteresuotai valstybei narei.
4. Jei per du šešis mėnesius nuo pranešimo 2 dalyje nurodytos informacijos gavimo dienos, kaip nurodyta 7 straipsnio 1 dalyje, Komisija nepateikia savo nuomonės nepriima sprendimo, kompetentinga institucija gali taikyti numatytą sprendimą dėl naudojimo apribojimo. [32 pakeit.]
11 straipsnis
Deleguotieji aktai
Komisijai pagal 12 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus dėl:
|
(a) |
2 straipsnio 3 dalyje pateiktos orlaivio apibrėžties ir 2 straipsnio 4 dalyje pateiktos ribinio triukšmingumo orlaivio apibrėžties pakeitimais; [33 pakeit.] |
|
(b) |
4 ir 8 straipsniuose numatytų triukšmo sertifikavimo standartų pakeitimų ir atnaujinimo; taip pat 6 straipsnio 1 dalyje numatytos sertifikavimo procedūros pakeitimų ir atnaujinimo; |
|
(c) |
I priede pateikto metodo ir techninės ataskaitos pakeitimų. |
12 straipsnis
Įgaliojimų delegavimas
1. Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus laikantis šiame straipsnyje nustatytų sąlygų.
2. Įgaliojimai priimti 11 straipsnyje nurodytus deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami penkerių metų laikotarpiui neribotam laikui nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. [34 pakeit.]
3. Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti 11 straipsnyje nurodytą įgaliojimų suteikimą. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų suteikimas. Jis įsigalioja kitą dieną po sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.
4. Kai tik Komisija priima deleguotąjį aktą, apie tai ji tuo pačiu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.
5. Pagal 11 straipsnį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuomet, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo apie jį Europos Parlamentui ir Tarybai dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškė prieštaravimo, arba jeigu iki to laikotarpio pabaigos tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba pranešė Komisijai, kad jie nepareikš prieštaravimų. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva tas laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais.
13 straipsnis
Komitetas
1. Komisijai padeda Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 (13) 25 straipsniu įsteigtas komitetas.
Komitetas atitinka komiteto sąvoką pagal Reglamentą (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.
3. Jeigu komiteto nuomonė turi būti gaunama pagal rašytinę procedūrą, ta procedūra užbaigiama negavus rezultato, jeigu per nuomonei priimti nustatytą terminą taip nusprendžia komiteto pirmininkas arba to prašo paprasta komiteto narių dauguma. [35 pakeit.]
14 straipsnis
Informavimas ir peržiūra
Komisijos prašymu valstybės narės pateikia informaciją apie šio reglamento taikymą.
Ne vėliau kaip praėjus penkeriems metams nuo šio reglamento įsigaliojimo Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia ataskaitą apie šio reglamento taikymą.
Prireikus prie ataskaitos pridedami pasiūlymai dėl šio reglamento peržiūros.
14a straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
Naudojimo apribojimams ir sprendimams dėl oro uostų veiklos, įskaitant teismų sprendimus ir tarpininkavimo procesų rezultatus, kurie jau buvo priimti ar nagrinėjami prieš įsigaliojant šiam reglamentui, šis reglamentas netaikomas. Jiems ir toliau taikoma Direktyva 2002/30/EB tiek, kiek ji yra taikytina, ir, prireikus nacionalinės ją perkeliančios taisyklės. Taigi tokioms priemonėms ir toliau taikoma Direktyva 2002/30/EB. Nedidelis esamos priemonės techninis pakeitimas, neturintis didelio poveikio pajėgumui ar veiklai, nelaikomas nauju naudojimo apribojimu. [36 pakeit.]
15 straipsnis
Panaikinimas
Direktyva 2002/30/EB panaikinama nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.
16 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta …,
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
Tarybos vardu
Pirmininkas
(1) OL C 181, 2012 6 21, p. 173.
(2) OL C 277, 2012 9 13, p. 110.
(3) 2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento pozicija.
(4) OL L 85, 2002 3 28, p. 40.
(5) OL L 374, 2006 12 27, p. 1.
(6) OL L 189, 2002 7 18, p. 12.
(7) Šio reglamento įsigaliojimo data.
(9) OL L 185, 2011 7 15, p. 1.
(10) OL L 185, 2011 7 15, p. 1.
(11) OL L 79, 2008 3 19, p. 1.
(12) OL L 14, 1993 1 22, p. 1.
(13) OL L 293, 2008 10 31, p. 3.
I PRIEDAS
Oro uosto triukšmingumo vertinimas
Metodika.
|
1. |
Kompetentingos institucijos naudojasi triukšmo vertinimo metodais, sukurtais remiantis ECAC ataskaita (dokumentas Nr. 29) Report on Standard Method of Computing Noise Contours around Civil Airports , 3 leidimas Direktyvos 2002/49/EB II priedu . [37 pakeit.] |
Rodikliai
|
1. |
Oro eismo keliamo triukšmo poveikis apibūdinamas bent triukšmo rodikliais Ldvn ir Lnakties, kurie nustatomi ir apskaičiuojami pagal Direktyvos 2002/49/EB I priedą. |
|
2. |
Kompetentingos institucijos gali naudoti papildomus triukšmo rodiklius, kurie yra moksliškai pagrįsti kaip atspindintys oro eismo keliamo triukšmo varginamąjį poveikį. |
Triukšmo valdymo informacija
1. Esamos padėties aprašas
|
1.1. |
Oro uosto aprašymas, įskaitant informaciją apie jo dydį, vietą, apylinkes, oro eismo mastą ir rūšinę sudėtį. |
|
1.2. |
Oro uostui keliamų triukšmo mažinimo tvarumo aplinkos atžvilgiu tikslų aprašymas ir nacionalinės aplinkybės. Tai apima oro uostui keliamų tikslų dėl orlaivių triukšmo aprašymą. [38 pakeit.] |
|
1.3. |
Informacija apie triukšmo kontūrus einamaisiais ir mažiausiai dvejais ankstesniais metais, įskaitant orlaivių triukšmą patiriančių žmonių skaičiaus įvertį įvertinimą , atliktą vadovaujantis Direktyvos 2002/49/EB III priedo nuostatomis . [39 pakeit.] |
|
1.4. |
Numatomų taikyti priemonių ir pagal darnųjį metodą jau įgyvendintų orlaivių triukšmo valdymo priemonių ir jų poveikio triukšmingumui aprašymas, apimantis šiuos aspektus: |
|
1.4.1. |
Mažinimas šaltinyje:
|
|
1.4.2. |
Žemėtvarkos planavimas ir valdymas:
|
|
1.4.3. |
Su orlaivių skrydžio valdymu susijusios triukšmo mažinimo priemonės, kuriomis dar neapribojamas oro uosto pajėgumas:
|
|
1.4.4. |
Naudojimo apribojimai:
|
2. Prognozė netaikant naujų priemonių
|
2.1. |
Jau patvirtintų ir numatytų oro uosto patobulinimų (jei tokių esama), pavyzdžiui, pajėgumo didinimo, kilimo ir tūpimo takų ir (arba) terminalo plėtimo, tūpimo ir kilimo prognozių, ateityje numatomos oro eismo rūšių sudėties ir apskaičiuotojo augimo aprašymas ir išsamus triukšmo poveikio, kuris aplinkinei teritorijai būtų daromas padidinus pajėgumus, išplėtus kilimo ir tūpimo takus ar terminalus ir pakeitus tūpimo ir kilimo trajektorijas, tyrimas . [40 pakeit.] |
|
2.2. |
Jei numatyta didinti oro uosto pajėgumus, nurodoma, kuo jie bus naudingi platesniam aviacijos tinklui ir regionui. |
|
2.3. |
Poveikio triukšmingumui netaikant naujų priemonių ir jau suplanuotų priemonių tam triukšmo poveikiui mažinti per tą patį laikotarpį aprašymas. |
|
2.4. |
Prognozuojami triukšmo kontūrai, įskaitant žmonių, kurie tikriausiai būtų paveikti orlaivių triukšmo, skaičiaus įvertį, atskirai nurodant esamuose gyvenamuosiuose rajonuose ir naujai statomuose ir (arba) planuojamuose statyti gyvenamuosiuose rajonuose, dėl kurių jau gautas leidimas iš kompetentingų institucijų, poveikį patiriančių gyventojų skaičių. [41 pakeit.] |
|
2.5. |
Padarinių ir galimų nuostolių nesiimant veiksmų padidėjusiam triukšmui mažinti, jei tikimasi, kad jis didės, įvertinimas. |
3. Papildomų priemonių vertinimas
|
3.1. |
Galimų papildomų priemonių apžvalga ir pagrindinės jų pasirinkimo priežastys. Toliau nagrinėti pasirinktų priemonių aprašymas ir informacija apie ekonomiškumo analizės, visų pirma priemonių diegimo išlaidų, rezultatus; numatomas naudą patirsiančių žmonių skaičius ir laikotarpis; taip pat konkrečių priemonių eiliškumas pagal jų bendrą veiksmingumą. [42 pakeit.] |
|
3.2. |
Siūlomų priemonių poveikio kitiems oro uostams, orlaivių naudotojams ir kitoms suinteresuotosioms šalims aplinkosaugos ir konkurencijos atžvilgiu apžvalga. |
|
3.3. |
Tinkamiausios galimybės pasirinkimo motyvai. |
|
3.4. |
Netechninio pobūdžio apibendrinimas. |
II PRIEDAS
Su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų ekonomiškumo vertinimas
Numatomų su triukšmu susijusių naudojimo apribojimų ekonomiškumas vertinamas deramai atsižvelgiant (jei įmanoma, kiekybine išraiška) į toliau išvardytus elementus:
|
1) |
numatomas triukšmo sumažinimas, įskaitant naudą sveikatai, taikant planuojamas priemones dabar ir ateityje; |
|
2) |
aviacijos operacijų sauga, įskaitant riziką trečiosioms šalims netoli oro uosto gyvenančių vietos gyventojų sveikata ir sauga ; |
|
3) |
oro uosto pajėgumas aviacijos operacijų sauga, įskaitant riziką trečiosioms šalims ; |
|
4) |
poveikis Europos aviacijos tinklui tiesioginis, netiesioginis ir skatinamasis poveikis užimtumui ir ekonomikai, įskaitant galimą poveikį regionų ekonomikai ; |
|
4a) |
poveikis darbo oro uostuose sąlygoms |
|
4b) |
oro uosto pajėgumas |
|
4c) |
poveikis Europos aviacijos tinklui; |
|
4d) |
tvarumas aplinkos atžvilgiu, įskaitant triukšmo ir išmetamųjų teršalų sąsajas. |
Be to, kompetentingos institucijos gali deramai atsižvelgti į šiuos veiksnius:
|
1) |
netoli oro uosto gyvenančių gyventojų sveikatą ir saugą; |
|
2) |
tvarumą aplinkos atžvilgiu, įskaitant triukšmo ir išmetamųjų teršalų sąsajas; |
|
3) |
tiesioginį, netiesioginį ir skatinamąjį poveikį užimtumui. [43 pakeit.] |
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/259 |
P7_TA(2012)0497
2013–2017 m. Europos statistikos programa ***I
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl 2013–2017 m. Europos statistikos programos (COM(2011)0928 – C7-0001/2012 – 2011/0459(COD))
(Įprasta teisėkūros procedūra: pirmasis svarstymas)
(2015/C 434/45)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Parlamentui ir Tarybai (COM(2011)0928), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 2 dalį ir 338 straipsnio 1 dalį, pagal kurias Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C7-0001/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 3 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į 2012 m. lapkričio 21 d. Tarybos atstovo laišku prisiimtą įsipareigojimą pritarti Parlamento pozicijai pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 294 straipsnio 4 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 55 straipsnį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą ir Biudžeto komiteto bei Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto nuomones (A7-0218/2012), |
|
1. |
priima per pirmąjį svarstymą toliau pateiktą poziciją; |
|
2. |
ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jo tekstą nauju tekstu; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |
P7_TC1-COD(2011)0459
Europos Parlamento pozicija, priimta 2012 m. gruodžio 12 d. per pirmąjį svarstymą, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. …/2013 dėl 2013–2017 m. Europos statistikos programos
(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (ES) Nr. 99/2013.)
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/260 |
P7_TA(2012)0498
Tvirtesnis bendradabiavimas finansinių sandorių mokesčio srityje ***
2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo, kuriuo leidžiamas tvirtesnis bendradarbiavimas finansinių sandorių mokesčio srityje (COM(2012)0631 – C7-0396/2012 – 2012/0298(APP))
(Pritarimo procedūra)
(2015/C 434/46)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo, kuriuo leidžiamas tvirtesnis bendradarbiavimas finansinių sandorių mokesčio srityje (COM(2012)0631), |
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos prašymą pritarti, pateiktą pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 329 straipsnio 1 dalį (C7-0396/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 74 g straipsnį ir 81 straipsnio 1 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto rekomendaciją (A7-0396/2012), |
|
A. |
kadangi 2011 m. rugsėjo 28 d. Komisija priėmė pasiūlymą dėl Tarybos direktyvos dėl bendros finansinių sandorių mokesčio (FSM) sistemos, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2008/7/EB (1); |
|
B. |
kadangi minėtasis pasiūlymas grindžiamas Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 113 straipsniu, pagal kurį būtina konsultuotis su Parlamentu ir Tarybos sprendimas turi būti priimtas vienbalsiai; |
|
C. |
kadangi savo 2012 m. gegužės 23 d. pozicijoje dėl minėto pasiūlymo Parlamentas, laikydamasis konsultavimosi procedūros, pritarė Komisijos pasiūlymui su pakeitimais; |
|
D. |
kadangi greitai paaiškėjo, kad kai kurios valstybės narės susidūrė su konkrečiomis problemomis, dėl kurių joms buvo neįmanoma priimti pasiūlytos direktyvos; |
|
E. |
kadangi kelios valstybės narės nurodė, kad yra pasirengusios svarstyti galimybę nustatyti bendrą FSM sistemą vykdant tvirtesnį bendradarbiavimą; |
|
F. |
kadangi daugiau nei devynios valstybės narės savo prašyme Komisijai pagal SESV 329 straipsnio 1 dalį yra pareiškusios ketinimą tarpusavyje pradėti tvirtesnį bendradarbiavimą kuriant bendrą FSM sistemą; kadangi po to Komisija pateikė pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo, kuriuo leidžiamas tvirtesnis bendradarbiavimas; |
|
G. |
kadangi Parlamentas yra patikrinęs atitiktį Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES Sutarties) 20 straipsniui; |
|
H. |
kadangi savo 2012 m. gegužės 23 d. pozicijoje Parlamentas pareiškė, kad FSM tikslai iš tiesų bus pasiekti, jei mokestis bus pradėtas taikyti pasaulio mastu, ir pabrėžė, jog labai svarbu, kad Sąjunga imtųsi vadovaujančio vaidmens tam, kad būtų pasiektas susitarimas dėl FSM pasauliniu mastu, ir parodytų pavyzdį pradėdama taikyti FSM mokestį; kadangi taip pat tikėtina, kad tvirčiau bendradarbiaujant bus parodytas pavyzdys FSM įvesti pasaulio mastu; |
|
I. |
kadangi savo 2012 m. gegužės 23 d. pozicijoje Parlamentas pareiškė, kad Komisijos pasiūlytas FSM modelis būtų tinkamas pagrindas tinkamai įgyvendinti sistemą grupėje valstybių narių, jeigu jos nuspręstų tai daryti greičiau, vykdydamos tvirtesnį bendradarbiavimą; |
|
J. |
kadangi Komisija, toliau tikrindama FSM poveikį vykdant sustiprintą bendradarbiavimą visoje vidaus rinkoje, įskaitant poveikį dalyvaujančioms ir nedalyvaujančioms valstybėms narėms, turėtų papildyti pradinį FSM įvedimo poveikio vertinimą ir turėtų atsižvelgti į tikrinimo rezultatus rengdama patikslintą pasiūlymo projektą; |
|
K. |
kadangi, remiantis ES Sutarties 20 straipsniu, siekdamos tarpusavyje nustatyti tvirtesnį bendradarbiavimą srityse, kurios nepriklauso išimtinei Sąjungos kompetencijai, mažiausiai devynios valstybės narės gali pasinaudoti Sąjungos institucijomis ir įgyvendinti savo kompetenciją taikydamos atitinkamas Sutarčių nuostatas, laikydamosi teisinio nuoseklumo; |
|
L. |
kadangi gali būti laikoma, kad toks tvirtesnis bendradarbiavimas FSM srityje padeda siekti Sąjungos tikslų, ginti jos interesus ir prisidėti prie jos integracijos proceso, kaip apibrėžta ES Sutarties 20 straipsnyje; |
|
M. |
kadangi taip pat įvykdyti SESV 326–334 straipsnių reikalavimai; |
|
N. |
kadangi vykstant tvirtesniam bendradarbiavimui bus gerbiamos nedalyvaujančių valstybių narių teisės, kompetencija ir įsipareigojimai, nes galimybė padidinti suderintą FSM dalyvaujančių valstybių narių teritorijose nedaro poveikio nei nedalyvaujančių valstybių narių galimybei toliau taikyti ar įvesti panašius mokesčius nacionaliniu lygmeniu, nei sąlygoms taikyti tokius mokesčius savo teritorijose; |
|
O. |
kadangi SESV 328 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad tvirtesnis bendradarbiavimas turi būti atviras bet kuriuo metu visoms valstybėms narėms, kurios nori į jį įsitraukti; kadangi Komisija ir tvirčiau bendradarbiaujančios valstybės narės turėtų ir nuo pat pradžių, ir vėliau nuolat remti šį bendradarbiavimą ir skatinti dalyvauti kuo daugiau valstybių narių; |
|
P. |
kadangi turi būti laikomasi galiojančių Sąjungos teisės aktų, ypač Tarybos direktyvos 2008/7/EB; |
|
Q. |
kadangi Parlamento pritarimas Komisijos pasiūlymui susijęs su tvirtesniu bendradarbiavimu, ir pagal šį pritarimą iš anksto nesprendžiama, kurios valstybės narės dalyvaus; |
|
R. |
kadangi pagal SESV 333 straipsnio 2 dalį tvirčiau bendradarbiaujančioms valstybėms narėms suteikiama galimybė priimti sprendimą, kuriame nustatoma, kad Taryba veiks pagal įprastą teisėkūros procedūrą, o ne pagal specialią teisėkūros procedūrą, nurodytą SESV 113 straipsnyje, pagal kurią su Parlamentu tik konsultuojamasi; |
|
S. |
kadangi Komisija turėtų atidžiai stebėti FSM įgyvendinimą pagal SESV 326 ir 327 straipsnius ir reguliariai informuoti Parlamentą ir Tarybą, |
|
1. |
pritaria pasiūlymui dėl Tarybos sprendimo; šis pritarimas nedaro poveikio valstybių narių apsisprendimui dalyvauti; |
|
2. |
ragina Tarybą priimti sprendimą pagal SESV 333 straipsnio 2 dalį, kuriame būtų nustatyta, kad, kai bus priimamas pasiūlymas dėl Tarybos direktyvos, kuria įgyvendinamas tvirtesnis bendradarbiavimas FSM srityje remiantis SESV 113 straipsniu, Taryba veiks pagal įprastą teisėkūros procedūrą; |
|
3. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai. |
(1) 2008 m. vasario 12 d. Tarybos direktyva 2008/7/EB dėl netiesioginių mokesčių, taikomų kapitalo pritraukimui (OL L 46, 2008 2 21, p. 11).
2012 m. gruodžio 13 d., ketvirtadienis
|
23.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 434/262 |
P7_TA(2012)0501
ES pagrindinių teisių agentūros 2013–2017 m. daugiametė programa ***
2012 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma Europos Sąjungos pagrindinių teisių agentūros 2013–2017 m. daugiametė programa, projekto (10449/2012 – C7-0169/2012 – 2011/0431(APP))
(Speciali teisėkūros procedūra: pritarimas)
(2015/C 434/47)
Europos Parlamentas,
|
— |
atsižvelgdamas į Tarybos sprendimo projektą (10449/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į prašymą dėl pritarimo, kurį Taryba pateikė pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 352 straipsnį (C7-0169/2012), |
|
— |
atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnio 1 dalį, |
|
— |
atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto rekomendaciją (A7-0361/2012), |
|
1. |
pritaria Tarybos sprendimo projektui; |
|
2. |
paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir nacionaliniams parlamentams. |