ISSN 1977-0960

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 145

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir pranešimai

58 tomas
2015m. gegužės 1d.


Pranešimo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2015/C 145/01

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7590 – Berkshire Hathaway / Detlev Louis Motorrad Vertriebsgesellschaft) ( 1 )

1

2015/C 145/02

Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.7476 – Holtzbrinck Publishing Group / Springer Science+Business Media GP Acquisition SCA / JV) ( 1 )

1


 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2015/C 145/03

Euro kursas

2

2015/C 145/04

Susijungimų patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2014 m. rugsėjo 29 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su byla M.7000 – Liberty Global / Ziggo – Pranešėja – Vengrija

3

2015/C 145/05

Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita – Liberty Global / Ziggo (M.7000)

5

2015/C 145/06

2014 m. spalio 10 d. Komisijos sprendimo santrauka dėl koncentracijos paskelbimo suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu (Byla M.7000 – Liberty Global / Ziggo) (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7241)  ( 1 )

7


 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2015/C 145/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7615 – Deprez Holding / Greenyard Foods) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

13

2015/C 145/08

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7561 – PartnerRe Ltd / AXIS Capital Holdings Limited) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

14

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2015/C 145/09

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

15

2015/C 145/10

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

22

2015/C 145/11

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

26


 

Klaidų ištaisymas

2015/C 145/12

2015 metų švenčių dienų klaidų ištaisymas ( OL C 463, 2014 12 23 )

29


 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7590 – Berkshire Hathaway / Detlev Louis Motorrad Vertriebsgesellschaft)

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 145/01)

2015 m. balandžio 23 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7590. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/1


Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta

(Byla M.7476 – Holtzbrinck Publishing Group / Springer Science+Business Media GP Acquisition SCA / JV)

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 145/02)

2015 m. kovo 31 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32015M7476. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/2


Euro kursas (1)

2015 m. balandžio 30 d.

(2015/C 145/03)

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1215

JPY

Japonijos jena

133,26

DKK

Danijos krona

7,4631

GBP

Svaras sterlingas

0,72670

SEK

Švedijos krona

9,3261

CHF

Šveicarijos frankas

1,0486

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

8,3845

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

27,430

HUF

Vengrijos forintas

302,81

PLN

Lenkijos zlotas

4,0250

RON

Rumunijos lėja

4,4183

TRY

Turkijos lira

2,9815

AUD

Australijos doleris

1,4161

CAD

Kanados doleris

1,3480

HKD

Honkongo doleris

8,6925

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,4727

SGD

Singapūro doleris

1,4815

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 202,48

ZAR

Pietų Afrikos randas

13,2413

CNY

Kinijos ženminbi juanis

6,9568

HRK

Kroatijos kuna

7,5715

IDR

Indonezijos rupija

14 547,71

MYR

Malaizijos ringitas

3,9895

PHP

Filipinų pesas

50,088

RUB

Rusijos rublis

57,6465

THB

Tailando batas

36,976

BRL

Brazilijos realas

3,3232

MXN

Meksikos pesas

17,0894

INR

Indijos rupija

71,2153


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/3


Susijungimų patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2014 m. rugsėjo 29 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su byla M.7000 – Liberty Global / Ziggo

Pranešėja – Vengrija

(2015/C 145/04)

Koncentracija

1.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sandoris, apie kurį pranešta, yra koncentracija, kaip apibrėžta Tarybos reglamente (EB) Nr. 139/2004.

2.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad sandoris, apie kurį pranešta, yra Sąjungos masto, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 1 straipsnio 2 dalyje.

Susijusios rinkos

3.

Patariamasis komitetas sutinka su sprendimo projekte Komisijos pateiktomis atitinkamų produkto ir geografinės rinkų apibrėžtimis.

4.

Patariamasis komitetas visų pirma sutinka su Komisija, kad, siekiant įvertinti siūlomą koncentraciją, reikėtų išskirti šias rinkas:

a)

Nyderlandų TV turinio transliavimo teisių licencijavimo ir (arba) įsigijimo rinkas;

b)

Nyderlandų mokamų bazinių TV kanalų didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinką ir Nyderlandų mokamų „premium“ TV kanalų didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinką;

c)

Nyderlandų mažmeninio TV paslaugų tiekimo rinką;

d)

Nyderlandų fiksuotojo ryšio telefonijos ir (arba) balso telefonijos paslaugų mažmeninio tiekimo rinką;

e)

Nyderlandų fiksuotojo ryšio interneto prieigos paslaugų mažmeninio tiekimo rinką;

f)

Nyderlandų judriojo ryšio telekomunikacijų paslaugų mažmeninio tiekimo rinką.

Konkurencinis vertinimas

5.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad siūloma koncentracija kelia abejonių dėl suderinamumo su vidaus rinka arba didele jos dalimi:

a)

dėl šalių veiklos Nyderlandų mokamų „premium“ TV (filmų) kanalų (pasiūlos) didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinkoje horizontalaus sutapimo;

b)

dėl vertikalių ryšių tarp Nyderlandų mokamų „premium“ TV (filmų) kanalų (pasiūlos) didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinkos ir Nyderlandų (mokamų) TV paslaugų mažmeninio tiekimo galutinės grandies rinkos;

c)

dėl šalių veiklos mokamų bazinių ir „premium“ TV kanalų (įsigijimo) tiekimo ir įsigijimo rinkose horizontalaus sutapimo, dėl kurio būtų užkirstas kelias OTT (angl. over-the-top) audiovizualinėms paslaugoms teikti, jos vėluotų arba jas teikti kiltų kliūčių.

6.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos vertinimu, kad nereikia priimti galutinio sprendimo dėl to, ar siūloma koncentracija galėtų labai apriboti veiksmingą konkurenciją dėl 1-ojo ir 2-ojo mokamų TV kanalų turinio olandų kalba, Nyderlanduose konkuruojančių teminių TV kanalų ir interneto tinklo prieigos, nes pranešančiosios šalies pasiūlyti įsipareigojimai padės išspręsti ir bet kokias galimas susijusias problemas.

Taisomosios priemonės

7.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad įsipareigojimai yra pakankami, siekiant pašalinti siūlomos koncentracijos iškeltas abejones dėl suderinamumo su vidaus rinka arba didele jos dalimi:

a)

dėl šalių veiklos Nyderlandų mokamų „premium“ TV (filmų) kanalų (pasiūlos) didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinkoje horizontalaus sutapimo;

b)

dėl vertikalių ryšių tarp Nyderlandų mokamų „premium“ TV (filmų) kanalų (pasiūlos) didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinkos ir Nyderlandų (mokamų) TV paslaugų mažmeninio tiekimo galutinės grandies rinkos;

c)

dėl šalių veiklos mokamų bazinių ir „premium“ TV kanalų (įsigijimo) tiekimo ir įsigijimo rinkose horizontalaus sutapimo, dėl kurio būtų užkirstas kelias OTT (angl. over-the-top) audiovizualinėms paslaugoms teikti, jos vėluotų arba jas teikti kiltų kliūčių.

8.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisija, kad, jeigu bus visiškai įgyvendinti šalių siūlomi įsipareigojimai, ir atsižvelgiant į visus įsipareigojimus kartu, siūloma koncentracija labai nepakenks veiksmingai konkurencijai vidaus rinkoje arba didelėje jos dalyje.

9.

Patariamasis komitetas sutinka su Komisijos nuomone, kad siūloma koncentracija turėtų būti paskelbta suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimu pagal Susijungimų reglamento 2 straipsnio 2 dalį ir 8 straipsnio 2 dalį ir EEE susitarimo 57 straipsnį.


1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/5


Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita (1)

Liberty Global / Ziggo

(M.7000)

(2015/C 145/05)

1.

2014 m. kovo 14 d. Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo pranešimą apie siūlomą sandorį, kuriuo „Liberty Global plc“ (toliau – „Liberty Global“), viešojo konkurso būdu įgis, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento (2) 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę įmonės „Ziggo N.V.“ (toliau – „Ziggo“) kontrolę (toliau – siūlomas sandoris).

2.

Siūlomas sandoris yra ES masto, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 1 straipsnio 2 dalyje.

3.

2014 m. kovo 25 d. Nyderlandai per Vartotojų ir rinkų instituciją pagal Susijungimų reglamento 9 straipsnio 2 dalies a punktą paprašė, kad visą siūlomo sandorio klausimą nagrinėtų ne Komisija, o Nyderlandai. 2014 m. birželio 25 d. Komisija pagal Susijungimų reglamento 9 straipsnio 3 dalį priėmė sprendimą, kuriuo šis prašymas atmestas.

4.

2014 m. gegužės 8 d., atsižvelgdama į tai, kad siūlomas sandoris kelia rimtų abejonių dėl suderinamumo su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu, Komisija priėmė sprendimą pradėti procedūrą pagal Susijungimų reglamento 6 straipsnio 1 dalies c punktą.

5.

2014 m. gegužės 14 d. pagal Susijungimų reglamento 10 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą Komisija pratęsė siūlomo sandorio peržiūrėjimo laikotarpį 20 darbo dienų.

6.

Atlikusi išsamų rinkos tyrimą, Komisija nustatė, kad dėl siūlomo sandorio greičiausiai būtų labai apribota veiksminga konkurencija, susijusi su mokamų „premium“ TV kanalų didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinka, ir su didesne susijungusio subjekto perkamąja galia, palyginti su TV transliuotojais, mokamų „premium“ ir bazinių TV kanalų didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinkose Nyderlanduose.

7.

Siekdama pašalinti Komisijos nustatytas abejones dėl konkurencijos, 2014 m. liepos 14 d.„Liberty Global“ pateikė įsipareigojimus. Komisija pradėjo rinkos tyrimą dėl šių įsipareigojimų ir padarė išvadą, kad, norint pašalinti konkurencijos problemas, įsipareigojimus būtina patobulinti.

8.

Po to, kai „Liberty Global“ neatsakė į prašymą pateikti informacijos, 2014 m. rugpjūčio 1 d. Komisija priėmė sprendimą pagal Susijungimų reglamento 11 straipsnio 3 dalį. Siūlomo sandorio peržiūrėjimo laikotarpis šiuo sprendimu atidėtas nuo 2014 m. rugpjūčio 4 iki 19 d., kai „Liberty Global“ atsakė į prašymą pateikti informacijos.

9.

2014 m. rugpjūčio 22 d. pateiktas peržiūrėtas įsipareigojimų rinkinys, kuriuo „Liberty Global“ sutinka perleisti mokamo „premium“ TV kanalo „Film1“ veiklą ir prisiimti tam tikrų įpareigojimų, kuriais siekiama užtikrinti, kad TV transliuotojai Nyderlanduose galėtų pateikti turinį internetu – OTT (angl. over-the-top) paslaugomis.

10.

Remiantis peržiūrėtais įsipareigojimais, sprendimo projekte pripažįstama, kad siūlomas sandoris yra suderinamas su bendrąja rinka ir EEE susitarimu, įvykdžius sąlygas ir įpareigojimus, kuriais siekiama užtikrinti, kad „Liberty Global“ laikytųsi šių įsipareigojimų.

11.

Pagal Sprendimo 2011/695/ES 16 straipsnį išnagrinėjau, ar sprendimo projekte nagrinėjami tik tie prieštaravimai, dėl kurių šalims buvo suteikta galimybė pareikšti savo nuomonę, ir darau išvadą, kad taip.

12.

Nė iš vienos šalies negavau jokio procedūrinio prašymo ar skundo. Darau bendrą išvadą, kad šioje byloje visos šalys galėjo veiksmingai naudotis savo procesinėmis teisėmis.

Briuselis, 2014 m. rugsėjo 30 d.

Wouter WILS


(1)  Pagal 2011 m. spalio 13 d. Europos Komisijos Pirmininko sprendimo 2011/695/ES dėl bylas nagrinėjančio pareigūno pareigybės ir įgaliojimų nagrinėjant tam tikras konkurencijos bylas 16 ir 17 straipsnius (OL L 275, 2011 10 20, p. 29) (toliau – Sprendimas 2011/695/ES).

(2)  2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (OL L 24, 2004 1 29, p. 1) (Susijungimų reglamentas).


1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/7


Komisijos sprendimo santrauka

2014 m. spalio 10 d.

dėl koncentracijos paskelbimo suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu

(Byla M.7000 – Liberty Global/Ziggo)

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 7241)

(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 145/06)

2014 m. spalio 10 d. Komisija, atsižvelgdama į 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės, ypač į to reglamento 8 straipsnio 2 dalį  (1) , priėmė sprendimą susijungimo byloje. Nekonfidencialus visas sprendimo tekstas bylos originalo kalba skelbiamas Konkurencijos generalinio direktorato svetainėje šiuo adresu: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   ŠALYS

(1)

„Liberty Global plc“ (toliau – „Liberty Global“ arba pranešančioji šalis) yra tarptautinis kabelinio tinklo operatorius. Ji valdo ir eksploatuoja kabelinius tinklus, kuriais teikiamos televizijos, plačiajuosčio ryšio interneto, fiksuotosios telefonijos ir judriojo ryšio telekomunikacijų paslaugos 12 Europos šalių. „Liberty Global“ vykdo veiklą Nyderlanduose, daugiausiai per UPC bendrovę, kuri valdo ir eksploatuoja šalies kabelinį tinklą. „Liberty Global“ taip pat platina Sport1 ir Film1 televizijos kanalus Nyderlanduose. „Liberty Global“ plečia savo judriojo ryšio telekomunikacijų verslą siūlydama naujas virtualiojo judriojo ryšio tinklo operatoriaus (toliau – VJRTO) paslaugas visoje Europoje, įskaitant Nyderlandus, į kurios telekomunikacijų rinką neseniai atėjo „Liberty Global“.

(2)

„Ziggo N.V.“ („Ziggo“, kartu su „Liberty Global“, toliau – šalys) valdo ir eksploatuoja plačiajuosčio ryšio kabelinį tinklą, kuris apima daugiau nei pusę Nyderlandų teritorijos. „Ziggo“ teikia skaitmenines ir analogines kabelines vaizdo, plačiajuosčio ryšio interneto, judriojo ryšio telekomunikacijų ir skaitmeninio telefono ryšio (IP telefonijos (VoIP)) paslaugas. „Ziggo“ kartu su HBO kontroliuoja savarankišką bendrąją įmonę „HBO Nederland Coöperatief U.A.“ (toliau – „HBO Nederland“). „HBO Nederland“ valdo tris HBO prekės ženklo abonentinės televizijos kanalus ir teikia susijusias užsakomųjų vaizdo programų (toliau – UVP) paslaugas, siūlo filmus, išskirtines televizijos laidas ir kitą pramoginį turinį. Šie kanalai yra platinami didmena abonentinės televizijos mažmeninio platinimo tiekėjams Nyderlanduose.

II.   SANDORIS

(3)

2014 m. kovo 14 d. Komisija gavo oficialų pranešimą pagal Susijungimų reglamento 4 straipsnį: „Liberty Global“ pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę „Ziggo“ kontrolę.

(4)

„Liberty Global“ šiuo metu yra didžiausias smulkusis akcininkas bendrovėje „Ziggo“ – jai priklauso 28,5 % akcijų. Remdamasi „Liberty Global“ ir „Ziggo“2014 m. sausio 27 d. sudaryta sutartimi, „Liberty Global“ paskelbs viešą konkursą dėl likusių „Ziggo“ akcijų. Jei konkursas bus sėkmingas, „Liberty Global“ įsigis išskirtinę „Ziggo“ kontrolę.

(5)

Todėl susijungimas yra laikomas koncentracija pagal Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punktą.

III.   PROCEDŪRA

(6)

Apie sandorį Komisijai pranešta 2014 m. kovo 14 d. Komisija 2014 m. gegužės 8 d. nustatė, kad kilo rimtų abejonių dėl sandorio suderinamumo su vidaus rinka, ir priėmė sprendimą pradėti procedūrą pagal Susijungimų reglamento 6 straipsnio 1 dalies c punktą.

(7)

2014 m. kovo 25 d. Komisija gavo Nyderlandų prašymą pagal Susijungimų reglamento 9 straipsnio 2 dalies a punktą visą bylą perduoti Nyderlandų vartotojų ir rinkų institucijai. Po to, kai buvo pradėta procedūra pagal 6 straipsnio 1 dalies c punktą, 2014 m. gegužės 15 d. Nyderlandai nusiuntė priminimą dėl savo klausimo perdavimo prašymo. 2014 m. birželio 25 d. Komisija pagal Susijungimų reglamento 9 straipsnio 3 dalį priėmė sprendimą, kuriuo prašymas atmestas.

(8)

2014 m. liepos 14 d.„Liberty Global“ pateikė Komisijai įsipareigojimus. Remdamasi tų įsipareigojimų rinkos tyrimo rezultatais, „Liberty Global“ pateikė naują savo įsipareigojimų versiją, siekdama atsižvelgti į pastabas, gautas atliekant rinkos tyrimą. 2014 m. rugpjūčio 22 d.„Liberty Global“ pateikė galutinius įsipareigojimus, kuriais sandoris suderinamas su vidaus rinka.

IV.   AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

A.   Atitinkamos produkto rinkos

(9)

Atsižvelgiant į ankstesnius Komisijos sprendimus dėl televizijos (2) ir telekomunikacijos paslaugų (3) rinkų (fiksuotojo balso ryšio, judriojo ryšio telekomunikacijų paslaugų ir fiksuotosios interneto prieigos paslaugų) ir į pranešančiosios šalies požiūrį, atitinkamos produktų rinkos gali būti plačiai apibrėžtos taip:

a)

atskiro garso ir vaizdo turinio licencijų ir (arba) transliavimo teisių įsigijimo rinka;

b)

abonentinės televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo didmeninė rinka, kuri gali būti toliau skirstoma į pagrindinių abonentinės televizijos kanalų rinką ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų rinką;

c)

televizijos paslaugų teikimo mažmeninė rinka;

d)

fiksuotojo balso ryšio paslaugų teikimo mažmeninė rinka;

e)

fiksuotosios interneto prieigos paslaugų teikimo mažmeninė rinka;

f)

judriojo ryšio telekomunikacijos paslaugų teikimo mažmeninė rinka;

g)

galima daugialypių paslaugų rinka.

(10)

Informacija apie rinkų, nurodytų b, c, d, e, f ir g punktuose, apibrėžtis (šiuo atveju šioms rinkoms daromas pirminis ir horizontalus ir (arba) vertikalus poveikis), yra pateikta toliau.

Abonentinės televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo didmeninės rinkos

(11)

Ankstesniuose sprendimuose (4) Komisija pripažino, kad yra atskira televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo didmeninė rinka. Tai yra rinka, kurioje abonentinės televizijos paslaugų teikėjai, kai kuriais atvejais veikiantys kaip televizijos kanalų tarpininkai, įsigyja televizijos kanalus iš televizijos transliuotojų, kad galėtų per įvairias paskirstymo infrastruktūras šiuos kanalus pasiūlyti galutiniams vartotojams. Ankstesniuose sprendimuose Komisija taip pat nustatė, kad bendroje televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo (toliau – BTKTĮ) rinkoje yra dvi atskiros rinkos: nekoduotų (toliau – NK) kanalų ir abonentinės televizijos kanalų. Ankstesniuose sprendimuose Komisija taip pat nagrinėjo, ar abonentinės televizijos kanalų rinka turėtų būti toliau skirstoma į pagrindinių abonentinės televizijos kanalų ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų didmenines rinkas, bet galutinės išvados dėl to nepadarė.

(12)

Šiuo atveju Komisija įvertino, ar pagrindiniai abonentinės televizijos kanalai ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalai sudaro atskiras rinkas. Atsižvelgdama į šios bylos tyrimo rezultatus, Komisija padarė išvadą, kad dėl siūlomo turinio, kainodaros sąlygų, pagrindiniais abonentinės televizijos kanalais ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalais pritraukiamo auditorijos dydžio skirtumų šios bylos tikslais pagrindiniai abonentinės televizijos kanalai ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalai priklauso atskiroms produktų rinkoms.

(13)

Atsižvelgiant į ankstesnius Komisijos sprendimus ir į šalių nuomonę, minėtų rinkų, t. y. televizijos kanalų ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo rinkos geografinė aprėptis yra nacionalinė, t. y. ji sutampa su Nyderlandų teritorija.

Televizijos paslaugų, fiksuotojo balso ryšio paslaugų, fiksuotosios interneto prieigos paslaugų mažmeninės rinkos ir galima daugialypių paslaugų rinka.

(14)

Šiose rinkose mažmeniniai platintojai siūlo televizijos paslaugas, fiksuotasias balso ir interneto prieigos paslaugas galutiniams vartotojams. Komisija mano, kad yra atskiros i) televizijos paslaugų ir ii) fiksuotosios telefonijos ir (arba) balso paslaugų mažmeninės rinkos, ir ji jų toliau neskirsto nei pagal paskirstymo infrastruktūrą, nei pagal kliento tipą. Atsižvelgdama į šios bylos tyrimo rezultatus, Komisija šioje byloje padarė išvadą, kad interneto prieigos paslaugų teikimo rinkoje gali būti išskirtos dvi atskiros judriojo ryšio interneto ir fiksuotojo plačiajuosčio ryšio interneto rinkos. Komisija taip pat įvertino, ar Nyderlanduose yra atskira daugialypių (5) paslaugų rinka, tačiau galiausiai tikslios rinkos apibrėžties nepateikė.

(15)

Atsižvelgdama į ankstesnius savo sprendimus, Komisija mano, kad atitinkamų televizijos paslaugų, fiksuotojo balso ryšio ir (arba) fiksuotosios telefonijos, fiksuotojo plačiajuosčio interneto ryšio ir galimų daugialypių paslaugų mažmeninių rinkų geografinė aprėptis yra nacionalinė.

B.   Konkurencijos vertinimas

(16)

Atlikusi nuodugnų tyrimą, Komisija padarė išvadą, kad ji nebeturi abejonių nei dėl atskiro garso ir vaizdo turinio licencijų ir (arba) transliavimo teisių įsigijimo rinkos, nei dėl galimos garso ir vaizdo turinio olandų kalba licencijų ir (arba) įsigijimo rinkos. Abejonių ji nebeturi nei dėl galimo koordinuoto ir nekoordinuoto poveikio mažmeninėse televizijos, fiksuotojo plačiajuosčio ryšio, fiksuotosios telefonijos ir daugialypių paslaugų teikimo rinkose.

(17)

Tačiau Komisija padarė išvadą, jog nepanašu, kad sandoris būtų suderinamas su vidaus rinka, kiek tai susiję su vienos tematikos abonentinės televizijos (filmų) kanalų didmeninio tiekimo ir įsigijimo rinkomis (pasiūla) ir pagrindinių ir vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo rinkomis (įsigijimas).

1.   Vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo didmeninė rinka. Su pasiūla susijusios horizontalaus pobūdžio abejonės

(18)

Po sandorio susijungęs subjektas „Liberty Global/Ziggo“ kontroliuotų tris iš keturių vienos tematikos abonentinės televizijos kanalus Nyderlanduose (Film1, HBO Nederland, Sport1 ir Fox Sports) ir valdytų abu vienintelius šalies vienos tematikos abonentinės televizijos (filmų) kanalus – Film1 ir HBO. Komisija padarė išvadą, kad tai suteiktų galimybę susijungusiam subjektui padidinti šių dviejų kanalų didmeninę kainą, priartinant ją prie konkuruojančių mažmeninio platinimo televizijos operatorių kainų.

(19)

Šiuo atžvilgiu Komisija nustatė, kad i) tas faktas, jog Time Warner ir HBO vis dar kartu kontroliuotų HBO Nederland, neužkerta kelio tokiam didmeninės kainos didinimui, ii) nors abiejuose vienos tematikos abonentinės televizijos kanaluose automatiškai (didžia dalimi) siūlomas papildomas turinys, šių kanalų keliamas tarpusavio konkurencinis spaudimas yra didelis, o iii) užsakomųjų vaizdo programų (toliau – UVP) paslaugų teikėjų, pavyzdžiui, Netflix ir RTL kanalo Videoland, galimas konkurencinis spaudimas yra nepakankamas susijungusiam subjektui suvaržyti, nes tokios nelinijinės paslaugos šiuo metu nėra tinkamas pakaitalas susijungusio subjekto linijiniams vienos tematikos abonentinės televizijos kanalams.

2.   Vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo didmeninė rinka. Su pasiūla susijusios vertikalaus pobūdžio abejonės

(20)

Komisija mano, kad po sandorio susijungęs subjektas turėtų pajėgumų ir paskatų vykdyti prieigos prie išteklių ribojimo strategiją savo Film1 kanalo atžvilgiu, visų pirma, atsisakydamas mažmeninio platinimo konkurentams suteikti prieigą prie šio kanalo (visiškas prieigos apribojimas), arba pablogindamas tos prieigos suteikimo sąlygas (dalinis prieigos apribojimas).

(21)

Pajėgumą apriboti prieigą prie Film1 nulemia susijungusio subjekto tvirta padėtis pradinės grandies rinkoje, kurioje jis kontroliuotų abu vienintelius vienos tematikos abonentinės televizijos filmų kanalus, kuriuos mažmeniniai abonentinės televizijos platintojai laiko privalomais rinkinyje. Komisija nustatė, kad visiško prieigos apribojimo strategija galėtų būti pelninga. Pranešančiosios šalies dabar mažmeniniu lygmeniu gaunama pelno marža yra gerokai didesnė nei pradinės grandies lygmeniu, ir panašu, kad prieigos apribojimo atveju didelė Film1 paklausos dalis atitektų susijungusiam subjektui. Atitinkamai, Komisija nustatė, kad prarastą pradinės grandies pelną būtų galima kompensuoti tik iš nedidelės sėkmingai nukreiptos galutinės grandies paklausos. Taip pat Komisija, išnagrinėjusi ekonominius duomenis, nustatė, kad susijungęs subjektas greičiausiai turės paskatų dalinai apriboti prieigą. Abiem prieigos apribojimo atvejais greičiausiai išaugtų tiek susijungusio subjekto, tiek konkuruojančių mažmeninio platinimo abonentinės televizijos operatorių mažmeninės kainos. Visiškai tikėtina, kad prieiga bus iš dalies apribota, nes Komisija nustatė, jog abejotina, kad dėl siūlomo sandorio būtų galima iš esmės panaikinti dvigubą marginalizaciją, kuri galėtų nusverti konkuruojančių Film1 tiekėjų, kuriems iš dalies apribota prieiga, galimą mažmeninės kainos padidėjimą.

3.   Abonentinės televizijos kanalų didmeninis tiekimas. Su įsigijimu susijusios horizontalaus pobūdžio abejonės

(22)

Po sandorio susijungusio subjekto rinkos dalis visame visų abonentinės televizijos kanalų Nyderlanduose tiekimo ir įsigijimo segmente sudarys daugiau kaip 50 %, taigi, šalių dabar atskirai turima pirkėjo galia padidės. Komisija mano, kad panašu, jog dėl įgytos rinkos dalies susijungusio subjekto šiame segmente turima pirkėjo galia gali net sumažėti, nes galutinės grandies rinkoje, konkrečiai, mažmeninės abonentinės televizijos mažmeninio paslaugų teikimo rinkoje, susijungusio subjekto padėtis taptų daug tvirtesnė.

(23)

Komisija pažymi, kad dėl linijinių televizijos kanalų įsigijimo ir audiovizualinio turinio persiuntimo internetu (toliau – OTT TV) paslaugų paprastai deramasi kartu su televizijos transliuotojais. Nyderlanduose OTT TV neseniai įvyko reikšmingų pokyčių dėl to, kad buvo pradėta teikti kelias užsakomųjų vaizdo programų paslaugas (Netflix, NLZiet, NPO Plus ir RTL Videoland). Jei OTT TV paslaugos bus toliau plėtojamos, kad jomis būtų galima visapusiškai pakeisti susijungusio subjekto abonentinės televizijos pasiūlą, ši mišrių platformų konkurencija galutiniams vartotojams gali būti labai naudinga. Tačiau Komisijos tyrimais nustatyta, kad kai kuriais atvejais pranešančioji šalis su televizijos transliuotojais yra sudariusi susitarimus dėl abonentinės televizijos kanalų, kuriuose iš esmės ribojamas transliuotojo sugebėjimas teikti OTT TV. Televizijos transliuotojai iki šiol sugebėjo tam tikru mastu išvengti, kad tokie OTT apribojimai būtų taikomi, iš dalies dėl to, kad „Ziggo“ vykdoma politika šioje srityje yra švelnesnė.

(24)

Atsižvelgdama į šias aplinkybes, Komisija mano, kad susijungusio subjekto padidėjusi įtaka rinkoje, kurią jis turės kaip abonentinės televizijos kanalų pirkėjas, galėtų suteikti jam galimybių sudaryti daugiau tokių susitarimų arba susitarimų, kurie dar labiau neleistų, delstų ar trukdytų teikti OTT paslaugas. Šį susijungusio subjekto gebėjimą sustiprina kiekvienos šalies turimas gebėjimas techniškai pabloginti OTT turinio paskirstymą savo interneto tinkluose. Kadangi OTT internetinio vaizdo turinio pasiūla yra viena iš svarbių naujovių, kuri gali daryti vis didesnį konkurencinį spaudimą kabelinės televizijos operatorių naudojamam tradiciniam paskirstymo modeliui, gebėjimas neleisti, delsti ar trukdyti teikti tokias paslaugas sukeltų kainų augimą ir galimybių vartotojams pasinaudoti svarbiomis naujovėmis praradimą.

4.   Abonentinės televizijos paslaugų, fiksuotosios interneto prieigos paslaugų, fiksuotosios telefonijos ir daugialypių paslaugų mažmeninės rinkos. Horizontalaus pobūdžio nekoordinuotos abejonės

(25)

„Liberty Global“ ir „Ziggo“ kabelinių tinklų geografinis išsidėstymas Nyderlanduose yra skirtingas, todėl joks tiesioginis klientas negali rinktis vienos ar kitos šalies. Nepaisant to, kad tiesioginės konkurencijos tarp „Liberty Global“ ir „Ziggo“ nėra, Komisija vis dėlto tyrė, ar šalys, priimdamos komercinius sprendimus, vis dar atsižvelgia į viena kitos veiksmus, tiesiogiai tarpusavyje lygindamos kainas arba taikydamos nacionalinio masto konkurentę – KPN bendrovę – apimantį mechanizmą.

(26)

Kad ištirtų šias abejones, Komisija išanalizavo šalių kainodaros duomenis, siekdama nustatyti bendrą mažmeninių kainų raidą, ir, visų pirma, šalių neseniai padarytų nuoseklių kainodaros pokyčių Nyderlanduose buvimą. Nors yra požymių, kad Nyderlandų mažmeninės rinkos konkurentai atidžiai seka vieni kitus ir reaguoja į vienas kito reklaminius pasiūlymus, Komisija padarė išvadą, kad nėra pakankamai įrodymų, kuriais remiantis būtų galima manyti, kad šalys ir KPN sistemingai vykdytų nuoseklius kainodaros pokyčius tokiu būdu, kad nebelikus šalių netiesioginio suvaržymo tai sukeltų nekoordinuotą poveikį.

(27)

Todėl Komisija mano, kad sandoris dėl bet kokio galimo nekoordinuoto poveikio abonentinės televizijos paslaugų, fiksuotosios interneto prieigos paslaugų, fiksuotosios telefonijos ir daugialypių paslaugų teikimo Nyderlanduose mažmeninėse rinkose veiksmingos konkurencijos labai neapribotų.

5.   Abonentinės televizijos paslaugų, fiksuotosios interneto prieigos paslaugų, fiksuotosios telefonijos ir daugialypių paslaugų mažmeninės rinkos. Horizontalaus pobūdžio koordinuotos abejonės

(28)

Be to, Komisija nagrinėjo, koks gali būti koordinuotas poveikis mažmeninių abonentinės televizijos paslaugų, fiksuotosios interneto prieigos paslaugų, fiksuotosios telefonijos ir daugialypių paslaugų rinkoms.

(29)

Atsižvelgdama į tai, kad šalių kabelinių tinklų geografinis išsidėstymas yra skirtingas, Komisija mano, kad praktiškai sandoris turėtų labai nedidelį poveikį KPN gebėjimui koordinuoti savo elgesį su „Ziggo“ ir „Liberty Global“ ir po sandorio susijungusiu subjektu. Buvo tiriama, ar sandoris galėtų reikšmingai pakeisti kokį nors veiksnį, kuris paprastai laikomas nulemiančiu koordinuotą elgesį.

(30)

Nors yra tam tikrų elementų, rodančių, kad Nyderlandų mažmeninių klientų abonentinės televizijos, plačiajuosčio interneto ryšio, fiksuotosios telefonijos ir daugialypių paslaugų rinkas gali būti nesudėtinga koordinuoti (pavyzdžiui, dėl tam tikro tų rinkų skaidrumo), Komisija mano, kad nėra būtina tiksliai nustatyti, kokie tai būtų elementai, nes nėra pakankamai įrodymų, kurie leistų daryti išvadą, kad sandoris sukurtų sąlygas koordinavimui arba jį palengvintų ir padarytų jį stabilesnį ar veiksmingesnį.

C.   Pranešančiosios šalies pateikti įsipareigojimai

1.   Įsipareigojimų aprašymas

(31)

Siekdama pašalinti abejones dėl konkurencijos, pranešančioji šalis 2014 m. rugpjūčio 22 d. pateikė galutinį įsipareigojimų rinkinį (toliau – įsipareigojimai), kurį sudarė šie elementai: i) įsipareigojimas atsisakyti Film1 vienos tematikos abonentinės televizijos kanalo ir ii) įsipareigojimai, susiję su OTT paslaugomis.

(32)

Kartu su įsipareigojimu atsisakyti Film1 verslo, „Liberty Global“ taip pat įsipareigoja kartu su Film1 verslo pirkėju sudaryti vykdymo susitarimą dėl Film1 platinimo pagrįstomis komercinėmis sąlygomis susijungusio subjekto abonentinės televizijos platformoje Nyderlanduose. Be to, „Liberty Global“ įsipareigoja dėti pagrįstas pastangas, kad užtikrintų jog Film1 verslas būtų perduotas pirkėjui su visomis esamomis Film1 pagrindinėmis išimtinių teisių licencijomis dėl pirmojo ir antrojo abonentinės televizijos lango transliavimo teisių.

(33)

Remdamasi su OTT paslaugomis susijusiais įsipareigojimais, „Liberty Global“ įsipareigoja nebetaikyti ir atitinkamai veiksmingai nutraukti esamuose susitarimuose su televizijos transliuotojais ribojamąsias OTT nuostatas, susijusias su šių transliuotojų linijinių kanalų ir transliuotų televizijos programų peržiūros paslaugų vykdymu šalies abonentinės televizijos platformose. „Liberty Global“ nesudarys ir neatnaujins susitarimų, susijusių su transliuotojų linijinių kanalų ir transliuotų televizijos programų peržiūros paslaugų vykdymu susijungusio subjekto abonentinės televizijos platformoje, kuriai taikomi tiesioginiai ar netiesioginiai OTT apribojimai.

(34)

Be to, siekdama nesusilpninti OTT įsipareigojimo veiksmingumo, „Liberty Global“ įsipareigoja išlaikyti pakankamą tarpusavio jungčių pajėgumą šalims, siekiančioms platinti duomenis savo plačiajuosčio ryšio klientams: ji užtikrins, kad tokios šalys turėtų mažiausiai tris neperkrautas linijas į susijungusio subjekto IP tinklą Nyderlanduose.

(35)

Įsipareigojimas nedrausti platinti OTT turinio turi galioti visas aštuonerių (8) metų laikotarpį nuo Komisijos dabartinio sprendimo priėmimo datos.

2.   Įsipareigojimų vertinimas

(36)

Perleidus Film1 verslą, būtų visiškai panaikinta sutampanti šalių veikla vienos tematikos abonentinės televizijos kanaluose Nyderlanduose. Taip pat būtų pašalintos tariamos abejonės dėl to, kad po susijungimo bendrovė „Liberty Global“ galėtų slopinti su ja konkuruojančių mažmeninių abonentinės televizijos platintojų konkurenciją panaikindama jiems veiksmingos prieigos prie vienos tematikos filmų kanalo galimybę.

(37)

Komisija mano, kad įsipareigojimai turi visas būtinas garantijas siekiant užtikrinti sėkmingą Film1 verslo perdavimą tinkamam pirkėjui. Konkrečiai, Film1 verslas apima visą turtą ir personalą, kurie naudojami dabartinėje veikloje, arba kurie yra būtini siekiant užtikrinti šio verslo gyvybingumą ir konkurencingumą. Įsipareigojimais taip pat suteikiamos garantijos, kad Film1 verslas bus perduotas su turinio sutartimis, būtinomis jo gyvybingumui ir konkurencingumui.

(38)

Komisija daro išvadą, kad įsipareigojimai yra tinkami ir pakankami siekiant pašalinti abejones dėl konkurencijos, nurodytas prieštaravimo pareiškime, kuriuo remiantis siūlomas sandoris itin apribotų veiksmingą konkurenciją vienos tematikos abonentinės televizijos kanalų Nyderlanduose atžvilgiu.

(39)

Komisija mano, kad įsipareigojimas dėl OTT veiksmingai atsieja derybas dėl transliuotojų linijinių kanalų ir transliuotų TV programų peržiūros paslaugų susijungusio subjekto abonentinės televizijos platformoje ir bet kokias derybas, susijusias su OTT paslaugomis. Šis įsipareigojimas yra tinkama ir pakankama priemonė siekiant pašalinti Komisijos abejones, pareikštas prieš paskelbiant prieštaravimo pareiškimą, kuris pagrįstas argumentu, jog susijungusio subjekto pirkėjo galia abonentinių televizijos kanalų tiekimo ir įsigijimo didmeninėje rinkoje padidėtų.

(40)

Įsipareigojimuose taip pat atsižvelgiama į šalių techninį gebėjimą pabloginti konkuruojančių OTT TV tiekėjų paslaugų kokybę. „Liberty Global“ įsipareigojimas išlaikyti pakankamą tarpusavio jungčių pajėgumą šalims, siekiančioms platinti duomenis savo plačiajuosčio ryšio klientams, turėtų užtikrinti, kad techninėmis priemonėmis OTT įsipareigojimas negali būti iškart susilpnintas.

V.   IŠVADA

(41)

Dėl pirmiau nurodytų priežasčių sprendime daroma išvada, kad koncentracija su pakeitimais, padarytais 2014 m. rugpjūčio 22 d. pateiktais įsipareigojimais, nebus labai ribojama veiksminga konkurencija vidaus rinkoje arba didelėje jos dalyje.

(42)

Todėl, remiantis Susijungimų reglamento 2 straipsnio 2 dalimi bei 8 straipsnio 2 dalimi ir EEE susitarimo 57 straipsniu, turėtų būti pripažinta, kad koncentracija yra suderinama su vidaus rinka ir EEE susitarimo veikimu.


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  2008 m. rugpjūčio 26 d. Komisijos sprendimas byloje COMP/M.5121 – News Corp/Premiere, 35 punktas; 2007 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas byloje COMP/M.4504 – SFR/Télé 2 France 27–36 punktai; 2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimas byloje COMP/M.6369 – HBO/Ziggo/HBO Nederland 18–21 punktai.

(3)  2009 m. birželio 29 d. Komisijos sprendimas byloje COMP/M.5532 – Carphone Warehouse/Tiscali UK, 35 punktas; 2013 m. rugsėjo 20 d. Komisijos sprendimas byloje COMP/M.6990 – Vodafone/Kabel Deutschland, 131 punktas.

(4)  2010 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimas byloje COMP/M.5932 – News Corp/BskyB, 76 ir 85 punktai; 2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimas byloje COMP/M.6369 – HBO/Ziggo/HBO Nederland 22 punktas.

(5)  Daugialypės paslaugos paprastai sudaro šių trijų ar daugiau klientams teikiamų mažmeninių paslaugų – televizijos, fiksuotosios telefonijos, fiksuotosios interneto prieigos ir judriosios telefonijos – rinkinį.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/13


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7615 – Deprez Holding / Greenyard Foods)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 145/07)

1.

2015 m. balandžio 23 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Deprez Holding NV“ (toliau – „Deprez Holding“, Belgija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „Greenyard Foods NV“ (toliau – „Greenyard Foods“, Belgija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

įmonė „Deprez Holding“ per savo patronuojamąją įmonę „Univeg Holding BV“ vykdo veiklą šviežių vaisių ir daržovių (įskaitant šviežius pjaustytus produktus), gėlių ir sodinukų bei susijusių transporto ir logistikos paslaugų srityse, taip pat tam tikru mastu per savo patronuojamąją įmonę „Peatinvest NV“ vykdo veiklą sodininkystės sektoriuje,

įmonė „Greenyard Foods“ vykdo daržovių ir vaisių bei gatavų maisto produktų – tiek giliai užšaldytų, tiek konservuotų – perdirbimo ir pardavimo veiklą (per padalinius „Pinguin“ ir „Noliko“).

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti šiame pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas Komisijai galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7615 – Deprez Holding / Greenyard Foods“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/14


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla M.7561 – PartnerRe Ltd / AXIS Capital Holdings Limited)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2015/C 145/08)

1.

2015 m. balandžio 24 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „PartnerRe Ltd“ (toliau – PRE, Bermudai) visiškai susijungia, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies a punkte, su įmone „AXIS Capital Holdings Limited“ (toliau – AXIS, Bermudai).

2.

Įmonių verslo veikla:

—    PRE : visame pasaulyje perdraudimo paslaugas teikianti į Niujorko biržos sąrašus įtraukta įmonė, daugiausia teikianti perdraudimo paslaugas ir nedideliu mastu siūlanti tam tikrus specialios paskirties draudimo produktus,

—    AXIS : visame pasaulyje draudimo ir perdraudimo paslaugas teikianti į Niujorko biržos sąrašus įtraukta įmonė.

3.

Sandoris lemia horizontalųjį pasaulinės perdraudimo rinkos ir nedideliu mastu EEE tiesioginio draudimo rinkos bei draudimo produktų platinimo rinkos sutapimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti šiame pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti Komisijai faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7561 – PartnerRe Ltd / AXIS Capital Holdings Limited“ adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 366, 2013 12 14, p. 5.


KITI AKTAI

Europos Komisija

1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/15


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2015/C 145/09)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį (1).

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL REGLAMENTO (ES) Nr. 1151/2012 53 sTRAIPSNIO 2 DALIES PIRMĄ PASTRAIPĄ.

„ROCAMADOUR“

ES Nr. FR-PDO-0305–01275–12.11.2014

SKVN ( X ) SGN ( )

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

Syndicat des Producteurs de Fromages Rocamadour,

Maison de l’Agriculture du Lot

430, avenue Jean Jaurès B.P. 199

46004 Cahors Cedex

FRANCE

Tel. +33 565232221

Faks. +33 565232219

E. paštas contact@aoc-rocamadour.com

Grupė, kurią sudaro su „Rocamadour“ susiję veiklos vykdytojai (gamintojai, perdirbėjai ir brandintojai), turi teisėtą interesą pateikti prašymą.

2.   Palstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Keičiama (-os) produkto specifikacijos antraštinė (-ės) dalis (-ys)

    Produkto pavadinimas

    Produkto aprašymas

    Geografinė vietovė

    Kilmės įrodymas

    Gamybos būdas

    Ryšys su geografine vietove

    Ženklinimas etiketėmis

    Kita: ryšio su geografine vietove performulavimas, kontrolė

4.   Pakeitimo (-ų) rūšis

    Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

    Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

5.   Pakeitimas (-ai)

Produkto aprašymas

Siekiant pagerinti produkto apibūdinimą, įterptas organoleptinių „Rocamadour“ savybių aprašas. Be to, norint suderinti specifikacijos skyrių „Produkto aprašymas“ ir bendrąjį dokumentą, įterptas būdvardis „rumbuotas“, susijęs su sūrio žieve.

Kilmės įrodymas

Atsižvelgiant į pasikeitusius nacionalinius įstatymus ir kitus teisės aktus, konsoliduota dalis „Duomenys, įrodantys, kad produktas kilęs iš geografinės vietovės“; dabar į ją įtrauktos visų pirma su produkto deklaravimu ir su atsekamumo registrais bei gamybos sąlygų priežiūra susijusios prievolės.

Pavyzdžiui, numatoma ūkininkams išduoti leidimus, kuriais pripažįstamas jų gebėjimas vykdyti naudojamos kilmės vietos nuorodos specifikacijos reikalavimus. Be to, ši dalis papildyta keliomis nuostatomis, susijusiomis su registrais ir deklaracijomis, skirtais produktų atsekamumui užtikrinti ir atitikties specifikacijos reikalavimams kontroliuoti.

Galiausiai patikslinta, kad produktų patikrinimai atliekami imant mėginius, pasibaigus brandinimo laikotarpiui.

Gamybos būdas

Patikslintos tam tikras nuostatos, susijusios su gamybos būdu:

Patikslinta, kad terminas „ožka“ reiškia visas bent kartą jauniklių atsivedusias ožkas. Tai palengvina patikrinimus.

Siekiant tiksliau apibrėžti ožkų šėrimo sąlygas, nurodoma, kad:

ganyklas sudaro pievos, miškai ir atžalynai,

ožkoms duodamų sausųjų pašarų dalis negali viršyti 20 % viso sausosios medžiagos kiekio.

Be to, nurodyti naudoti leidžiami koncentruoti pašarai. Galiausiai, išbrauktas su fermentuotais pašarais susijęs pasibaigęs terminas.

Išbraukta nuostata dėl galimybės taikyti laikinas išimtis tam tikromis aplinkybėmis, nes ji nebetinkama.

Genetiškai modifikuoti produktai gyvulių racione negali būti naudojami; ūkyje jie taip pat negali būti sodinami, siekiant išsaugoti ryšį su vietove ir tradicinius gyvūnų mitybos metodus.

Patikslintos tręšimo mėšlu sklypuose, kuriuose auginami pašarai ožkoms, taisyklės: dėl organinių trąšų gali pakisti pašarų auginimo plotuose ir ganyklose augančių augalų sudėtis. Todėl nustačius taisykles bus galima išsaugoti natūralią diversifikuotą florą ir ryšį su geografine vietove.

„Vienintelės leidžiamos naudoti organinės trąšos yra kompostas, mėšlas, srutos, žemės ūkio kilmės skystas mėšlas ir pieninių nuotekos; taip pat ne žemės ūkio kilmės organinės trąšos – nuotekų dumblas ar šalutiniai produktai, žaliosios atliekos. Tręšiama laikantis toliau nurodytų tręšimo sąlygų. Trąšos gaunamos iš geografinės vietovės.

Tręšiant ne žemės ūkio kilmės organinėmis trąšomis, turi būti išanalizuojama kiekvienos partijos (sunkvežimio, cisternos ir pan.) sunkiųjų metalų ir organinių junginių liekanos, kaip nustatyta teisės aktuose.

Tręšti ne žemės ūkio kilmės organinėmis trąšomis ūkyje leidžiama, tačiau trąšos turi būti iškart užkasamos, turi būti laikomasi galiojančių taisyklių, susijusių su tam tikrais ribojimais (laikotarpis, saugomos teritorijos), kiekiu, (…).“

Nurodyta, kad melžiama du kartus per dieną melžykloje su melžimo platforma, kurioje melžiamos visos ožkos, o melžimo įrangos veikimą tikrina patvirtintas technikas.

Patikslintos nuvarvintos varškės laikymo sąlygos, leidžiančios išsaugoti jos savybes. Ją gamintojas atidėjimui, prieš užšaldymą arba prieš pristatant namudininkui gali laikyti žemesnėje nei 6 °C temperatūroje ne ilgiau kaip 72 h. Varškė, pristatyta namudininkams, turi būti panaudota per 48 valandas nuo pristatymo.

Patikslintos varškės užšaldymo sąlygos siekiant reglamentuoti šią operaciją.

Ji gali būti atliekama tik iš kompetentingos institucijos gavus leidimą taikyti sanitarinę išimtį ir pasibaigus nuvarvinimui, prieš sūdymą, per 72 val. po nuvarvinimo. Varškė užšaldoma ne storesnėmis kaip 5 cm storio plokštelėmis, užšaldant jos neturi sulipti, kad tarp jų galėtų cirkuliuoti oras. Per mažiau nei 12 val. jų temperatūra iki pat vidurio turi nukristi iki - 12 °C.

Jei užšaldymas vyksta ir užšaldyta varškė laikoma buitiniuose šaldikliuose, jie turi būti pieninės patalpose arba patalpose su tiesiogine prieiga prie pieninės. Tokiu atveju reikia bent vieno šaldiklio užšaldymui ir vieno – varškės laikymui. Tokie šaldikliai skirti tik varškei užšaldyti ir laikyti; juose negali būti jokių kitų maisto produktų.

Didžiausia užšaldytos varškės laikymo trukmė – 10 mėnesių.

Užšaldoma pas gamintoją, namudininką arba šaldymo saugykloje. Jei užšaldoma šaldymo saugykloje, prieš išsiuntimą gamintojas varškę turi supakuoti.

Natrio chlorido kiekis sudaro 0,6–0,8 % gamybai naudojamo varškės svorio. Siekiant palengvinti tikrinimą, patikslinta, kad tai taikoma pridėtam natrio chloridui, o ne visam kiekiui.

Nurodoma, kad brandinama specialiose patalpose, siekiant išsaugoti natūralią specifinę florą, reikalingą, kad „Rocamadour“ įgautų organoleptines savybes.

Ženklinimas etiketėmis

Išbrauktos nuorodos į kontroliuojamą kilmės vietos nuorodą. Įterptas reikalavimas produktą žymėti užrašu „Appellation d’origine protégée“ ir Europos Sąjungos AOP (SKVN) simboliu.

Kita

Patobulinta dalis „Ryšys su geografine vietove“, kad būtų geriau paaiškintas „Rocamadour“ savybių, geografinės vietovės ir gamintojų patirties ryšys.

SKVN „Rocamadour“ specifikacijos kontrolė organizuojama remiantis kontrolės įstaigos parengtu kontrolės planu. Atnaujinti duomenys apie kontrolės įstaigas.

Atsižvelgiant į nacionalinių įstatymų ir kitų teisės aktų raidą, dalis „Nacionaliniai reikalavimai“ sudaryta kaip lentelė, kurioje nurodyti pagrindiniai kontroliuotini dalykai, jų standartinės vertės ir vertinimo metodas.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„ROCAMADOUR“

ES Nr. FR-PDO-0305–01275–12.11.2014

SKVN ( X ) SGN ( )

1.   Pavadinimas

„Rocamadour“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.3 klasė. Sūriai

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Rocamadour“ yra nedidelis minkštas sūris, gaminamas iš žalio, nenugriebto lėtai koaguliuoto ožkos pieno, su tvirta, rumbuota ir šiek tiek aksomine žieve; sūrio spalva – nuo baltos iki kreminės arba tamsaus atspalvio smėlio spalvos.

Jis yra cilindro formos, plokščias, sveria apie 35 gramų.

Po džiovinimo riebalų kiekis sudaro 45 %, o vienam sūriui tenkantis bendras sausosios medžiagos kiekis turi būti ne mažesnis kaip 14 gramų. Brandinimo laikotarpis turi būti ne trumpesnis kaip 6 dienos po išėmimo iš formos.

Sūris yra minkštas, spaudžiamas rankomis turi šiek tiek deformuotis. Burnoje „Rocamadour“ yra riebus, minkštimas burnoje lengvai pasiskirsto ir gerai limpa. Burnoje jis taip pat tirpsta. Žievė ir minkštimas yra vienalyčiai ir burnoje jaučiami panašiai.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Visą dienos pašaro racioną turi sudaryti mažiausiai 80 % geografinėje vietovėje pagaminto pašaro; geografinėje vietovėje esančių žemės ūkio išteklių nepakanka, kad gyvūnų poreikiai būtų visiškai patenkinti.

Gyvuliai šeriami žole, šienu iš daugiamečių ir laikinų pievų, šiaudais ir metiniais pašariniais augalais, išskyrus bastučio genties augalus. Ožkoms duodamų sausųjų pašarų dalis negali viršyti 20 % viso sausosios medžiagos kiekio.

Fermentuotą pašarą ožkoms duoti draudžiama.

Koncentruotų pašarų dalis ožkų pašarų paros racione turi būti ne didesnė kaip 30 % viso sausosios medžiagos kiekio. Leidžiami vartoti koncentruoti pašarai nurodyti sąraše.

Gyvulių racione leidžiama naudoti tik iš genetiškai nemodifikuotų produktų gautus augalus, liekanas ir pašarų papildus.

Sėti genetiškai modifikuotas kultūras draudžiama visuose pieno, skirto perdirbti į SKVN „Rocamadour“, gamintojų ūkių sklypuose. Toks draudimas taikomas bet kokiai augalų rūšiai, galinčiai patekti į ūkio pašarus, ir bet kokiai kultūrai, galinčiai užteršti tokius pašarus.

Sūris gaminamas tik iš Alpine arba Saanen veislių ožkų arba sukryžmintų šių veislių ožkų pieno.

Be pieno žaliavos, vieninteliai ingredientai, pagalbinės gamybos medžiagos ar gamybos metu leistini pieno priedai yra šliužo fermentas, nekenksmingų bakterijų kultūros, mielės, pelėsiai ir druska.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Pieno ir sūrių gamyba bei sūrių brandinimas vyksta geografinėje vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės

Sūris „Rocamadour“ paženklintas mažiausiai 4 cm skersmens etikete su kilmės vietos nuorodos pavadinimu „Rocamadour“, nuoroda „appellation d’origine protégée“ ir Europos Sąjungos simboliu „AOP“.

Tačiau keli sūriai, pateikti toje pačioje pakuotėje ir supakuoti gamybos įmonėje, gali būti paženklinti viena etikete, jei yra skirti parduoti galutiniam vartotojui didžiųjų mažmeninės prekybos tinklų sektoriaus savitarnos skyriuje.

Be to, tiesioginio pardavimo, kurį ūkyje ar rinkose atlieka gamintojas ar bet kuris tiesiogiai jam pavaldus asmuo, atveju kiekvienas sūrių prekinis vienetas turi būti paženklintas mažiausiai viena etikete. Pardavimo stende turi būti pateikta identifikacinė medžiaga nurodant gamintojo ir (arba) brandintojo pavadinimą ar pavardę, gamybos ir (arba) brandinimo vietos adresą, kilmės vietos pavadinimą ir nuorodą „appellation d’origine protégée“.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Geografinė vietovė apima zoną, kuri vadinama „des Causes“, esančią Lo departamente, kurio dalis taip pat įeina į geografinę vietovę, kartu su Averono, Korezo, Dordonės ir Tarno ir Garonos departamentų dalimi.

Averono departamentas:

Ambeyrac, Balaguier-d’Olt, La Capelle-Balaguier, Causse-et-Diège, Foissac, Martiel, Montsalès, Ols-et-Rinhodes, Sainte-Croix, Salvagnac-Cajarc, Saujac, Villeneuve savivaldybės.

Korezo departamentas: Chartrier-Ferrière, Chasteaux, Estivals, Nespouls, Turenne savivaldybės.

Dordonės departamentas: Archignac, Borrèze, La Cassagne, Cazoulès, Chavagnac, La Dornac, Jayac, Nadaillac, Orliaguet, Paulin, Peyrillac-et-Millac, Saint-Amand-de-Coly, Salignac-Eyvigues savivaldybės.

Lo departamentas: Cahors Nord-Ouest, Cahors Nord-Est, Cahors Sud, Cajarc, Catus, Gramat, Labastide-Murat, Lauzès, Limogne-en-Quercy, Livernon, Luzech, Martel, Saint-Germain-du-Bel-Air, Saint-Géry, Souillac kantonai ir Albiac, Anglars (tik į vakarus nuo linijos, kurią sudaro 940 kelias ir Lascurades upelis), Anglars-Nozac, Arques, Aujols, Autoire, Aynac, Bach, Bagat-en-Quercy, Béduer, Belmontet, Belmont-Sainte-Foi, Le Boulvé, Le Bourg (tik į vakarus nuo linijos, kurią sudaro 140 kelias ir 940 kelias), Calès, Carennac, Cézac, Cieurac, Condat, Cremps, Dégagnac, Escamps, Fajoles, Fargues, Faycelles, Flaujac-Poujols, Floressas, Gindou, Gintrac, Gourdon, Grézels, Issendolus, Laburgade, Lacapelle-Cabanac, Lacapelle-Marival (tik į vakarus nuo linijos, kurią sudaro 940 kelias ir 218 kelias), Lalbenque, Lamothe-Fénelon, Lascasbanes, Lavercantière, Lhospitalet, Loubressac, Loupiac, Mauroux, Mayrinhac-Lentour, Nadaillac-de-Rouge, Payrac, Les Quatre-Routes, Reilhaguet, Pern, Prudhomat, Rampoux, Le Roc, Rouffilhac, Rudelle, Rueyres, Saignes, Saint-Cirq-Souillaguet, Saint-Clair, Saint-Jean-Lagineste, Saint-Jean-Lespinasse, Saint-Matré, Saint-Michel-Loubéjou, Saint-Médard-de-Presque, Saint-Pantaléon, Saint-Projet, Salviac, Saux, Sérignac, Strenquels, Thédirac, Thémines, Théminettes, Touzac, Vaylats, Le Vigan savivaldybės.

Tarno ir Garonos departamentas: Caylus, Lacapelle-Livron, Loze, Saint-Projet savivaldybės.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

a)   Gamtiniai veiksniai:

Geografinė sūrio gamybos vietovėje, apimančioje Koso aukštumos žemės ūkio regionus, Lo, Dordonės bei Selė slėnius, rytinę Buriano dalį, Limargo vakarus ir Kversi Blan bei Kversi Kosą, vyrauja iš esmės klintinis dirvožemis, kuriame visas vanduo suteka į karstines įgriuvas ir erozijos paveiktas uolas.

Dėl tokio dirvožemio regionas atrodo nevaisingas, sausas ir skurdus.

Natūralioje šio regiono augmenijoje aiškiai dominuoja jaunų ąžuolų virtinės, būdingos kalkingiems ir sausiems plotams. Todėl kraštovaizdis gana atviras, jame mažaūgių kreivų medžių giraitės keičia kalkakmenių plokštikalnėse augančias skurdžias sausas pievas. Vasarą atsirandantys krūmai ir žolė atrodo sausi ir skurdūs.

b)   Žmogiškieji veiksniai:

„Rocamadour“ yra vienas iš seniausių Lo departamento ir jo apylinkių vietos produktų, kaip tai matyti iš regiono siuzereno Evrė vyskupo ir jo vasalų nuomos sutarties 1451 m., kurioje nustatoma dešimtinės vertė – sūris „Rocamadour“.

NET ir šiandien „Rocamadour“ gamintojų patirtis matyti visame gamybos procese.

Ožkoms duodami pašarai daugiausia yra užauginti geografinėje vietovėje, o dehidratuoti ir koncentruoti pašarai ribojami taip, kad geografinėje vietovėje užaugintų pašarų dalis būtų ne mažesnė kaip 80 % raciono.

Gamintojai naudoja tik žalią, nenugriebtą ožkos pieną. Pienas po brandinimo greitai fermentuojamas šliužo fermentu, tada lėtai, ne trumpiau kaip 20 val., vyksta koaguliacija. Po to seka lėtas natūralus nuvarvinimas; taip gaunama drėgna varškė (dėjimo į formas metu sausųjų medžiagų yra daugiau kaip 31 %).

Prieš dedant į mažas formas (60 mm skersmens ir 16 mm aukščio), varškė maišant sūdoma.

Tada prasideda brandinimas, kai bent 24 valandas sūris džiovinamas, o temperatūra džiovinant yra santykinai aukšta; po to sūris patalpinamas į rūsį esant nustatytai temperatūrai ir drėgniui.

5.2.   Produkto ypatumai

„Rocamadour“ yra apvalus nedidelis sūris, gaminamas iš žalio, nenugriebto ožkos pieno; jis sveria apie 35 g, o sausosios medžiagos kiekis yra mažas (ne mažiau kaip 14 gramų sūryje).

Jo žievė yra aksominės išvaizdos.

Burnoje „Rocamadour“ yra riebus, tirpus; žievė ir minkštimas yra vienalyčiai.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Geografinė vietovė yra sausa ir tinka ožkoms auginti. Auginant ožkas, kurių pienas vėliau naudojamas „Rocamadour“ gaminti, pirmenybė teikiama pašarams iš geografinės vietovės. Dėl tokių pašarų gaunamas pienas su originalia flora, kuri išsaugoma, nes sūriui gaminti naudojamas žalias pienas.

Visų pirma, aksominę „Rocamadour“ išvaizdą nulemia Geotrichum. Geotrichum dauginimąsi skatina dėl lėto ir natūralaus nuvarvinimo gauta pakankamai drėgna varškė ir temperatūros ir drėgmės sąlygos brandinimo rūsyje.

Dviem vienas po kito einančiais etapais vykstantis nuvarvinimas ir brandinimas taip pat turi įtakos nedideliam galutinio produkto sausųjų medžiagų kiekiui.

Nuvarvinimo ir brandinimo sąlygos taip pat prisideda prie to, kad atsiranda „Rocamadour“ būdinga tam tikra paviršiaus žievė ir riebi, sultinga bei vienalytė tekstūra nuo žievės iki pat sūrio vidurio, tai taip pat susiję su tuo, kad naudojamas nenugriebtas pienas.

Apvali ir paplokščia „Rocamadour“ forma bei nedidelis svoris yra senųjų, savo skersmeniu ir storiu specifinių, formavimo formų naudojimo rezultatas.

Taigi, visi savybės, susijusios su geografine vietove, gamtiniais ir žmogiškaisiais veiksniais, padeda sukurti „Rocamadour“.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa (2))

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-ab406329-e35e-4155-adb7-c276fbba1221/telechargement


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  Žr. 1 išnašą.


1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/22


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2015/C 145/10)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

PRODUKTO SU SAUGOMA KILMĖS VIETOS NUORODA ARBA SAUGOMA GEOGRAFINE NUORODA SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL REGLAMENTO (ES) Nr. 1151/2012 53 STRAIPSNIO 2 DALIES PIRMĄ PASTRAIPĄ

„ZGORNJESAVINJSKI ŽELODEC“

ES Nr.: SI-PGI-0105-01140-31.7.2013

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas

Združenje izdelovalcev zgornjesavinjskega želodca

Rečica ob Savinji 55

SI-3332 Rečica ob Savinji

SLOVENIJA

Tel. +386 38390910

Pakeitimą pasiūlė ta pati gamintojų grupė, kuri pateikė paraišką užregistruoti „Zgornjesavinjski želodec“.

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Slovėnija

3.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys

    Produkto pavadinimas

    Produkto aprašymas

    Geografinė vietovė

    Kilmės įrodymas

    Gamybos būdas

    Ryšys su geografine vietove

    Ženklinimas etiketėmis

    Kita

4.   Pakeitimo (-ų) rūšis

    Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

    Produkto su registruota SKVN arba SGN, kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas, specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.

5.   Pakeitimai

1.   Produkto aprašymas

Keičiamas mėsos ir lašinių santykis. Santykis „nuo 85:15 iki 80:20“ keičiamas į „ne mažiau kaip 75 % mėsos ir ne daugiau kaip 25 % lašinių“.

Naujai siūlomas mėsos ir lašinių santykis yra pagrįstas daugiau kaip dvidešimt metų trukusiomis specialistų grupės vykdytomis „Zgornjesavinjski želodec“ organoleptinėmis analizėmis. Jų metu įrodyta, kad optimalios mėsos ir lašinių proporcijos, užtikrinančios tinkamą „Zgornjesavinjski želodec“ griežinėlio išvaizdą, spalvą ir kvapą, yra ne mažiau kaip 75 % mėsos ir ne daugiau kaip 25 % lašinių.

Gatavo produkto svoris „ne mažiau nei 0,7 kg“ keičiamas į „ne mažiau nei 0,6 kg“, o „želodec“ storis „3–5 cm“ – į „2,5–3,5 cm“.

Šio pokyčio priežastis yra padidėjusi plonesnių ir mažesnių produktų paklausa tarp vartotojų.

2.   Gamybos būdas

Šiame punkte taip pat reikia atsižvelgti į tai, kad pasikeitė mėsos ir lašinių santykis bei gatavo produkto svoris.

Šviežiai prikimšto „želodec“ svoris „nuo 1,3 iki 2,5 kg“ keičiamas į „nuo 1,2 iki 4 kg“.

Žaliavų svoris yra sumažintas atsižvelgus į mažesnį minimalų gatavo produkto svorį. Viršutinė „želodec“ žaliavų svorio riba padidinta dėl didesnių produktų poreikio tarp maitinimo įstaigų siekiant sumažinti išmetamų nupjautų galų kiekį.

Džiovinimo ir brandinimo temperatūros ribos „12–18 °C“ keičiamos į „6–16 °C“. Frazės „trobelių džiovinimo kamerose“ (sl. kašča) ir „ir 60–80 % santykiniam drėgniui“ išbraukiamos.

Džiovinimo temperatūra sumažinta, o temperatūrų intervalas padidintas dėl realių džiovinimo patalpose egzistuojančių vidutinių temperatūrų, kurios priklauso nuo skirtingų oro sąlygų. Terminas „kašča“ daugiau nebevartojamas kalbant apie patalpas, kuriose džiovinama mėsa. Informacija apie santykinį patalpų aplinkos drėgnį išbraukiama, nes paprastai tikrinamas tik džiovinimas ir produkto drėgnis.

Džiovinimo ir brandinimo laikas „nuo trijų iki penkių mėnesių“ keičiamas į „ne trumpiau kaip tris mėnesius“.

Pakeitimo priežastis – „Zgornjesavinjski želodec“ gamintojų praktinė patirtis skirtingomis oro sąlygomis.

Kalbant apie prarandamą svorį, frazė „praranda mažiausiai 36 % svorio“ keičiama į „praranda ne mažiau kaip 40 % svorio“.

Pokyčio priežastis – labiau subrandintų ir sausesnių produktų paklausa tarp vartotojų.

3.   Ryšys su geografine vietove

Atsižvelgus į istorinius faktus, vardas „Jurgis VI“ pakeistas į „Jurgis V“.

Gavęs pakvietimą iš Jugoslavijos karaliaus Aleksandro I, britų monarchas karalius Jurgis V (kurio valdymo laikotarpis pasibaigė 1936 m. jam mirus) apsilankė Logaro slėnyje 1932 ar 1933 m. Turint omenyje, kad karalius Aleksandras buvo nužudytas Marselyje 1934 m., akivaizdu, kad jis negalėjo karaliaus Jurgio VI priimti Logaro slėnyje.

4.   Ženklinimas etiketėmis

Dėl pasikeitusių ES teisės aktų sąvoka „Bendrijos simbolis“ keičiama sąvoka „ES simbolis“, o žodžiai „arba atitinkamu sutrumpinimu“ pridedami prie teiginio „saugoma geografinė nuoroda“. Be to, „Zgornjesavinjski želodec“ etiketėje pridedamas logotipas, kuris iki šiol buvo naudojamas tik specifikacijoje.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„ZGORNJESAVINJSKI ŽELODEC“

ES Nr.: SI-PGI-0105-01140-31.7.2013

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Zgornjesavinjski želodec“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Slovėnija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.2 klasė. Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Zgornjesavinjski želodec“ (dgs. „želodci“) yra ore džiovintas ir subrandintas mėsos gaminys, pagamintas iš aukštos kokybės kiaulienos mėsos (šlaunies, peties) ir kietų nugaros lašinių. Į mėsos įdarą pridedama druskos ir prieskonių, tada įdaras kemšamas į natūralius apvalkalus, kaip antai kiaulių skrandžiai, kiaulių pūslės, jaučių žarnos (akloji žarna) ar dirbtinius laidžius apvalkalus. Gaminio pavadinimas kilęs iš tradicinio metodo kimšti įdarą į natūralius apvalkalus, daugiausia į kiaulių skrandžius.

„Zgornjesavinjski želodec“ gaminamas iš mėsos ir lašinių, kurių proporcijos yra ne mažiau kaip 75 % mėsos ir ne daugiau kaip 25 % lašinių. Taip pat pridedama česnako, druskos, pipirų ir cukraus. Draudžiama naudoti nitritus, nitratus ar kitus priedus. Druskos kiekis neviršija 7 %.

Džiovinti „Zgornjesavinjski želodec“ gaminiai yra apvalūs arba stačiakampiai. Jie sveria ne mažiau nei 0,6 kg ir dėl slėgimo yra būdingos plokščios formos, o jų storis yra 2,5–3,5 cm. Apvalkalas lygus, tampriai prigludęs prie įdaro ir šiek tiek padengtas būdingais pilkšvai rudais Penicillium genties pelėsiais.

Dėl plokščios formos „Zgornjesavinjski želodec“ griežinėliai yra ploni ir ilgi. „Zgornjesavinjski želodec“ gaminiai išsiskiria savo aromatu, kurį papildo pridėti prieskoniai (tačiau jie neužgožia pagrindinių subrandintos mėsos ir lašinių aromatų).

Tekstūra yra tvirtoka, tinkama pjaustyti griežinėliais. Griežinėliai būna su būdinga ir atpažįstama „mozaika“, kurią sudaro rausvai raudonos mėsos dalis ir ypač gerai matomi lašinių gabalėliai, kurie yra baltos ar blyškiai baltos spalvos. Burnoje griežinėliai yra glotnūs ir greitai suyra.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

„Zgornjesavinjski želodec“ gaminiai yra gaminami iš aukštos kokybės kiaulienos mėsos (šlaunies, peties) ir kietų nugaros lašinių, gautų iš mėsinių kiaulių ir iš jų išvestų veislių.

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

„Zgornjesavinjski želodec“ gamyba (mėsos malimas, nugaros lašinių pjaustymas, įdaro ruošimas ir gaminio kimšimas) bei gaminio džiovinimas ir brandinimas turi būti vykdomi nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės

Sertifikuoti gaminiai ženklinami pavadinimu „Zgornjesavinjski želodec“, teiginiu „saugoma geografinė nuoroda“ arba atitinkamu sutrumpinimu, atitinkamu ES simboliu, nacionaliniu kokybės simboliu ir „Zgornjesavinjski želodec“ logotipu. Logotipą privaloma naudoti ant visų pavidalų „želodec“, kurie tiekiami į rinką.

Image

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Saugoma geografinė nuoroda taikoma tik „želodec“, gaminamiems Zgorne Savinios slėnio vietovėje. Šiaurėje šios vietovės riba eina išilgai Olševos kalvagūbrio, tada išilgai Smrekoveco kalvagūbrio. Pietuose ji eina pro Dobrovlės ir Meninos viršūnes, kurios skiria Zgorne Savinios slėnį nuo Spodne Savinios ir Tuchinios slėnių. Vakaruose riba eina per Črniveco perėją iki Kranio keteros, Velika Planinos plokščiakalnį ir per Presedliajaus perėją iki Ojstricos. Nuo tos vietos ji eina palei aukščiausią Grintoveco keterą iki Skutos, o tada į šiaurę iki Mrzla Goros kalnų. Čia vietovės ribos pasiekia Slovėnijos ir Austrijos valstybių sieną, eina į šiaurę iki Pavličiaus perėjos, tada suka į rytus ir grįžta iki Olševos.

5.   Ryšys su geografine vietove

„Zgornjesavinjski želodec“ apsauga pagrįsta šių gaminių geru vardu. Pagrindinė „Zgornjesavinjski želodec“ charakteristika – tradicinis jų gamybos metodas. Kitose Slovėnijos vietovėse paprastai gaminami džiovinti mėsos gaminiai yra naminės dešros ir saliamiai. Tačiau šioje kalnų apsuptoje vietovėje autentiškas „želodec“ receptas šimtmečiais perduodamas iš kartos į kartą. Šie gaminiai pradėti gaminti aukštoje, kalnuotoje Zgorne Savinios vietovėje. Pirmieji rašytiniai šaltiniai, kuriuose minima „Zgornjesavinjski želodec“ gamyba, datuojami XIX a. pradžia. Etnografas Jože Lekše savo rankraščiuose aprašė ceremoninę „želodec“ svarbą, šie gaminiai buvo patiekiami ypatingomis progomis – per vestuves, gedulingus pietus ar šeimos šventes. XX a. šie gaminiai pradėti gaminti ir žemesnėse, tankiau apgyvendintose slėnio dalyse, tai greta kitų įrodymų rodo ir ranka rašytas „želodec“ gamybos receptas iš Logaro ūkio Logaro slėnyje, datuojamas maždaug 1930 m.

Aleksanderis Videčnikas, liaudies papročius ir gyvenimą Zgorne Savinios slėnyje tyrinėjęs autorius, pasakoja, kad per karaliaus Aleksandro vizitą tarpukario laikotarpiu Britanijos karalius Jurgis V apsilankė Logaro slėnyje (Zgorne Savinios dalis), ten jie abu ragavo „Zgornjesavinjski želodec“. Teigiama, kad pastarajam jis taip patikęs, kad po to jis atsisiuntė šio gaminio į Britanijos rūmus.

Metams bėgant gaminys tapo žinomas kaip išskirtinis šios vietovės produktas, net šiomis dienomis jis tebėra vienas pagrindinių patiekalų didžiausiuose renginiuose, vestuvėse ir švenčių dienomis, o per Velykas žmonės neša jį į bažnyčią pašventinti.

Geografinėje Savinios slėnio vietovėje yra susimaišiusios Alpių ir priešalpinio klimato savybės. Kuris klimatas vyrauja, labiausiai priklauso nuo aukščio. Aukštesnėse vietovėse klimatas yra Alpių, vidutinė temperatūra šalčiausią mėnesį žemesnė nei -30 °C, o žemiau esančiose vietovėse vyrauja nuosaikus priešalpinis klimatas. Iš supančių kalnų plynaukščių į Savinios ir Dretos slėnį patenka šviežias kalnų oras, tad vasaros nėra nemaloniai karštos. Ruduo vėsus, kaip ir pavasaris, o žiema paprastai ilga ir šalta. Šalia tokių bendrų klimato sąlygų taip pat esama ir vietinių mikroklimatų, pvz., saulėtose ar pavėsin patenkančiose vietovėse, uždaruose slėniuose.

Pagrindinis šios vietovės ypatumas yra dideli saulėtų ir pavėsingų vietovių bei aukštų ir žemų vietovių temperatūrų skirtumai, dėl kurių susidaro oro srovės, kurioms esant „želodec“ gaminiai gali džiūti natūraliai cirkuliuojant orui.

Zgorne Savinios slėnio mikroklimatas yra unikalus, vietovėje daug eglynų, ją supa aukštos kalvos, o jos upės ir upeliai itin vandeningi. „Zgornjesavinjski želodec“ džiovinimo ir brandinimo procesui itin svarbus tiek bendras vietovės mikroklimatas, tiek vietų, kuriose atliekamas džiovinimas, mikroklimatas.

Trobelių, kuriose džiovinami šie gaminiai, džiovinimo kamerų statybai daugiausia naudojama eglių mediena, akmenys ir plytos.

Šios visapusiškai ypatingos sąlygos turi daug įtakos „Zgornjesavinjski želodec“ džiovinimui ir brandinimui, taip pat šių gaminių skoniui ir aromatui.

Be palankių gamtinių sąlygų, „Zgornjesavinjski želodec“ kokybė priklauso ir nuo žmonių, kurie sukūrė ypatingą gaminių paruošimo, formavimo ir džiovinimo gamybos vietovėje metodą. Gaminiai vis dar gaminami laikantis tradicinių metodų, o įvedus technologinius patobulinimus būdinga „Zgornjesavinjski želodec“ forma ir juslinės savybės išliko nepakitusios. Aplinka, eglynų kvapai, klimatas ir žmogiškieji veiksniai, apimantys patirtį ir specialias technines bei praktines žinias, yra neatsiejama „Zgornjesavinjski želodec“ paruošimo dalis.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

http://www.mkgp.gov.si/fileadmin/mkgp.gov.si/pageuploads/podrocja/Varna_in_kakovostna_hrana_in_krma/zasciteni_kmetijski_pridelki/Specifikacije/ZGSAV_-_SPECIFIKACIJA_julij_13.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/26


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

(2015/C 145/11)

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

„LIČKI KRUMPIR“

ES Nr. HR-PGI-0005-01242-10.07.2014

SKVN ( ) SGN ( X )

1.   Pavadinimas

„Lički krumpir“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Kroatijos Respublika

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė. Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

„Lički krumpir“ (Likos bulvės) yra žmonėms vartoti skirti šakniagumbiai. Mažiausias šakniagumbio skersmuo – 35 mm. Jis yra pailgo ovalo formos.

„Lički krumpir“ auginti naudojamos „Desiree“, „Bintje“ arba „Victoria“ veislių sėklinės bulvės arba panašias savybes turinčių veislių bulvės, kurių mažiausias sausosios medžiagos kiekis yra 19 %.

„Lički krumpir“ šakniagumbio organoleptinės savybės

Šakniagumbio išvaizda: lupena gali būti lygi arba šiurkšti, o žievės spalva gali būti nuo geltonos iki rudos ar rausvos.

Šakniagumbio minkštimo spalva gali būti nuo ryškiai baltos iki geltonos.

Šakniagumbio minkštimo tekstūra yra švelni ir smulkiai grūdėta.

Šakniagumbio skonis: miltingas, t. y. trapus arba sausas dėl didelės sausosios medžiagos procentinės dalies (didelio krakmolo kiekio) jame, nes jis dažnai perverda. Valgant šakniagumbį burnoje juntamas sotumas.

3.3.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Nustatytoje geografinėje vietovėje atliktini „Lički krumpir“ auginimo etapai, nurodyti 4 punkte, yra šie: bulvių šakniagumbių sodinimas, apkaupimas ir iškasimas.

3.5.   Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Prieš pakuojant bulvės „Lički krumpir“ išrūšiuojamos pagal dydį arba tūrį (mažiausios – 35 mm), o ant jų esantys žemės likučiai nuvalomi šepetėliu. Kad išlaikytų tradicinę išvaizdą, šakniagumbiai nėra plaunami vandeniu.

Bulvės „Lički krumpir“ pakuojamos tik džiuto, lino, tinklinėse pakuotėse, popieriniuose maišuose arba iš tų medžiagų pagamintose pakuotėse. „Lički krumpir“ taip pat tiekiamos rinkai nepakuotos, nes taip jos seniau tradiciškai būdavo parduodamos.

3.6.   Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo etiketėmis taisyklės

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Bulvės „Lički krumpir“ auginamos Likos geografinėje vietovėje. Tai žemyninis pietvakarių Kroatijos regionas, apsuptas aukštų kalnų grandinių (Velebito kalnų grandinė pietuose ir vakaruose, Plješevicos kalnas rytuose ir Kapelos kalnų grandinė šiaurėje).

Šiam gamtovaizdžiui būdingos karstinės lygumos, pavyzdžiui, Lipovo polė, Korenicos lyguma, Baltoji lyguma, Krbavos lyguma, Lapacos lyguma, Dabaro lyguma, Krasno Polė, Vrhovinės lyguma, Turanės lyguma, Homoliaco lyguma, Podlapačos lyguma, Krbavos lyguma, Kosinio lyguma, Mazino lyguma, Gubavčevo Polė, Bruvno ir Rudo lygumos, Didžioji ir Mažoji Popino lygumos, Brezovaco lyguma, Srbo-Suvajos lyguma, Košnicos lyguma ir Policė, Brinės lyguma, Stainicos lyguma, Vodotečo lyguma ir Križpolė, Gostovo lyguma, Ličo-Jasenicos lyguma ir Potpolė, Saborsko lyguma, Likos lyguma ir Gacko lyguma. Didžiausios yra Likos ir Gacko lygumos.

Likos vietovė, kurioje yra pirmiau nurodytos karstinės lygumos, apima du administracinius regionus: didesnę dalį sudaro Likos-Senio apskritis ir kiek mažesnę – Zadaro apskritis. Vietovę sudaro visos Likos-Senio apskrities savivaldybės ir miestai, išskyrus Novalijos miestą ir Gračaco savivaldybę Zadaro apskrityje. Vietovė, kurioje auginami „Lički krumpir“ šakniagumbiai, apima visas daugiau kaip 400 m virš jūros lygio esančias vietas: Gospičiaus, Otočaco ir Senio miestus, taip pat Brinės, Vrhovinės, Plitvicos ežero, Perušico, Udbinos, Lovinaco, Gračaco, Doni Lapaco ir Karlobago savivaldybes.

5.   Ryšys su geografine vietove

„Lički krumpir“ produkto apsauga yra pagrįsta jo kokybe, kuri priklauso nuo auginimo vietovės ypatumų, ir geru vardu.

4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje bulvių „Lički krumpir“ kokybę lemia klimatas: tokiomis klimato sąlygomis augančios bulvės yra savitos ir skiriasi nuo kituose regionuose auginamų bulvių. Likos geografinei vietovei būdingas kalnų klimatas, lemiantis santykinai trumpą vegetacijos periodą. Šiose plynaukštėse ir lygumose vidutinė temperatūra sausio mėn. svyruoja apie -2 °C, o per pirmuosius penkis metų mėnesius žemiausia temperatūra nukrenta žemiau 0 °C. Vidutinė liepos mėn. temperatūra plynaukštėse yra 18 °C, o kylant aukščiau ji didėja.

Žemesnė vidutinė dienos temperatūra žiemą ir vasarą yra palanki bulvėms „Lički krumpir“ auginti, nes ji yra tinkama intensyviai fotosintezei, kuriai vykstant skatinama cukrus sintezė. Likos regione auginamų bulvių šakniagumbiuose sukauptas cukrus nėra taip intensyviai naudojamas vykstant kvėpavimo procesui, o yra perkeliamas į šakniagumbį, kuriame jis kaupiasi kaip polisacharido krakmolas ir sudaro didžiąją dalį šakniagumbio sausosios masės. Visai kitokios sąlygos būdingos žemiau esantiems regionams: juose vyrauja aukšta dienos ir nakties temperatūra, todėl augalai kvėpuoja greičiau ir išnaudoja susintetintą cukrų, šakniagumbiuose sukaupdami mažesnį jo kiekį.

Karstinei topografijai svarbios karstinės lygumos susiformavo dėl žemės tektoninių plokščių judėjimo ir pasiskirstymo, dėl kurio Pleistoceno periodu susidarė medžiagų sąnašos. Šiuo atžvilgiu karstinės lygumos priklauso kaupiamiesiems tektoninio tipo sausumos reljefo dariniams. Toks reljefas padeda sukurti bulvėms „Lički krumpir“ augti itin palankios struktūros smėlio ir priesmėlio dirvožemį, kuriame vyrauja organinės medžiagos. Jis taip pat daro poveikį mikroklimatui, kuris yra pagrindinis produkto kokybę lemiantis veiksnys.

Likos gyventojai pasinaudojo palankių gamtos sąlygų teikiamu pranašumu, todėl „Lički krumpir“ auginimas šioje vietovėje jau seniai tapo tradicija. Bulvės iš kitų Austrijos-Vengrijos imperijos vietų 1760 m. buvo atgabentos į karinį pasienio regioną, kuriam priklausė ir Lika (Vinko Mandekić, Krumpir (Bulvė), Zagrebas 1923 m., p. 7). Dėl Likos geografinės vietovės ypatumo (jai būdingo kalnų klimato ir dirvožemio) maistiniai javai derėjo negausiai, taigi XVIII a., Austrijos-Vengrijos imperijos laikais, šioje vietovėje buvo stengiamasi išplėtoti bulvių auginimą. Likos regione („Lički krumpir“ auginimo vietovėje) bulvių auginimas išplito dėl palankių agrarinių, klimato ir dirvožemio sąlygų. Šios sąlygos turėjo neigiamą poveikį maistinių javų auginimui, todėl bulvės, o ne duona, dažnai tapdavo pagrindiniu maistu.

Dėl „Lički krumpir“ svarbos Likos gyventojų mityboje veislių, kurios Likos ūkiuose pradėtos auginti kaip „Lički krumpir“, bulvės taip pat pasižymėjo didesniu sausosios medžiagos kiekiu (ne mažiau kaip 19 %). Dėl savito regiono klimato bulvėse „Lički krumpir“ susidaro dar didesnis sausosios medžiagos kiekis, todėl joms būdingas miltingas skonis ir jos suteikia sotumo jausmą.

Moksliniais tyrimais patvirtinta, kad šių veislių bulvėms, auginamoms taikant tuos pačius metodus, Likoje (Brinė) būdingas didesnis sausosios medžiagos kiekis (vidutiniškai 23,5–24,3 %) nei Medžimurjės apskrityje (Belicoje, Slovinska Kovačicoje) – šioje apskrityje auginamose bulvėse sausoji medžiaga sudaro vidutiniškai 21,1–21,4 %. Tyrimų rezultatai parodė, kad Brinėje (Likoje) auginamos veislės bulvės turi daug daugiau sausosios medžiagos – tai lemia „Lički krumpir“ auginimo vietovės klimato veiksniai, suteikiantys bulvėms išskirtines savybes, palyginti su tos pačios veislės bulvėmis, auginamomis Belicoje (Medžimurjės apskrityje, kuri yra pagrindinis Kroatijos bulvių auginimo regionas). Sausosios medžiagos kiekis „Lički krumpir“ bulvėse suteikia joms miltingą skonį ir sotumo jausmą (M. Poljak ir kt. atliktas mokslinis tyrimas, Grafikon 4 ir 5, 2001 m.).

„Lički krumpir“ populiarumo ir gero vardo įrodymų galima rasti ir laikraščių straipsniuose (Ličke novine (Likos apskrities oficialusis leidinys), valstybės archyvai, Gospičius, 1953 ir 1955 m.). Šiuose straipsniuose aprašomas tradicinis geografinėje vietovėje (Likos regione) vyraujančių palankių klimato sąlygų nulemtas „Lički krumpir“ auginimo būdas, išskirtinė bulvių „Lički krumpir“ kokybė, dėl kurios jos verdamos nesuyra, ir didelis krakmolo kiekis jose.

Bulvės „Lički krumpir“ įgijo itin gerą vardą – tai liudija vartotojų apklausa, kuria nustatyta, kad 93 % dalyvių buvo girdėję pavadinimą „Lički krumpir“, o 74 % jų buvo pasirengę už „Lički krumpir“ mokėti brangiau. Apklausos rezultatai taip pat atskleidė, kad vartotojai žino, jog Likos regionas, pagrindinė „Lički krumpir“ auginimo vietovė, daro įtaką išskirtinei „Lički krumpir“ kokybei (ištrauka iš Miroslavo Božičo apklausos „Marketing Strategy and Quality Labels in Traditional Food Industry“, 2009–2010 m.).

Ryšį su Likos geografine vietove lemia ne tik gamtos veiksniai, pavyzdžiui, klimato sąlygos, kurioms įtaką daro aukštis virš jūros lygio ir dėl kurių šioje geografinėje vietovėje auginamose bulvėse „Lički krumpir“ susikaupia didelis sausosios medžiagos kiekis, o bulvės turi daugiau išskirtinių savybių nei kituose regionuose auginamos bulvės, bet ir geras bulvių vardas. Tai liudija kulinarinis veikalas Vodič Hrvatske gastro ikone (Kroatijos kulinarijos šedevrų vadovas), kuriame bulvės „Lički krumpir“ paminėtos kaip vienas iš Likos regiono kulinarinių šedevrų. Šio vadovo autorius siekė perteikti Kroatijos kulinarijos įvairovę sudarydamas kulinarinių šedevrų sąrašą, iš kurio aiškiai matome, kad bulvių „Lički krumpir“ geras vardas išgarsino regioną, iš kurio jos yra kilusios (Vodič Hrvatske gastro ikone, 2007 m.).

Toks geras bulvių „Lički krumpir“ vardas, kurį norima užregistruoti, kad jis būtų išsaugotas, prigijo šio amžiaus pradžioje, kai Likos regione pradėta organizuoti kulinarinius kultūrinius renginius. Vienas iš tokių renginių yra kasmet organizuojama „Lički Krumpir diena“, kurią lankytojai gali įsigyti šį produktą (Kulinarinis renginys „Lički Krumpir diena“, 2014 m.). „Lički Krumpir“ taip pat yra Likos regiono kultūros paveldo dalis: šios bulvės yra apdainuojamos daugelyje liaudies dainų (Nikola Matijević, Lički Grudobran (Likos parapetas), Zagrebas, 1940 m., p. 62).

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/LICKI%20KRUMPIR/Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.


Klaidų ištaisymas

1.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 145/29


2015 metų švenčių dienų klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 463, 2014 m. gruodžio 23 d. )

(2015/C 145/12)

17 puslapis, Prancūzijai skirtas įrašas:

yra:

„1.1, 6.4, 1.5, 14.5, 25.5, 14.7, 21.7, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12“,

turi būti:

„1.1, 6.4, 1.5, 8.5, 14.5, 25.5, 14.7, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12“.