ISSN 1977-0960 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
57 tomas |
Pranešimo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Taryba |
|
2014/C 387/01 |
||
|
Europos Komisija |
|
2014/C 387/02 |
||
2014/C 387/03 |
|
V Nuomonės |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2014/C 387/04 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7387 – BP/Statoil Fuel and Retail Aviation) ( 1 ) |
|
2014/C 387/05 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7252 – Holcim / Lafarge) ( 1 ) |
|
2014/C 387/06 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7389 – Aegon Spain / Santander Totta Seguros / Aegon Santander Vida / Aegon Santander Não Vida) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
2014/C 387/07 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.7292 – DEMB / Mondelēz / Charger OpCo) ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2014/C 387/08 |
||
2014/C 387/09 |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Taryba
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. spalio 28 d.
kuriuo skiriami ir pakeičiami Europos profesinio mokymo plėtros centro valdančiosios tarybos nariai
(2014/C 387/01)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į 1975 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 337/75 dėl Europos profesinio mokymo plėtros centro įsteigimo, ypač į jo 4 straipsnį (1),
atsižvelgdama į Estijos Vyriausybės pasiūlytą kandidatūrą,
kadangi:
(1) |
2012 m. liepos 16 d. sprendimu (2) Taryba paskyrė Europos profesinio mokymo plėtros centro valdančiosios tarybos narius laikotarpiui nuo 2012 m. rugsėjo 18 d. iki 2015 m. rugsėjo 17 d.; |
(2) |
atsistatydinus Kalle TOOM tapo laisva Centro valdančiosios tarybos Vyriausybių atstovų kategorijos Estijai atstovaujančio nario vieta; |
(3) |
šio Centro valdančiosios tarybos nariai turėtų būti paskirti likusiam dabartinės kadencijos, kuri baigiasi 2015 m. rugsėjo 17 d., laikui, |
NUSPRENDĖ:
Vienintelis straipsnis
Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. rugsėjo 17 d. Europos profesinio mokymo plėtros centro valdančiosios tarybos nariu skiriamas šis asmuo:
VYRIAUSYBIŲ ATSTOVAI:
ESTIJA |
Rita SIILIVASK |
Priimta Liuksemburge 2014 m. spalio 28 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
G. L. GALLETTI
(2) OL C 228, 2012 7 31, p. 3.
Europos Komisija
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/2 |
Euro kursas (1)
2014 m. spalio 31 d.
(2014/C 387/02)
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,2524 |
JPY |
Japonijos jena |
140,18 |
DKK |
Danijos krona |
7,4444 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,78425 |
SEK |
Švedijos krona |
9,2664 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2067 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,4900 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
27,770 |
HUF |
Vengrijos forintas |
308,26 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,2177 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,4163 |
TRY |
Turkijos lira |
2,7769 |
AUD |
Australijos doleris |
1,4249 |
CAD |
Kanados doleris |
1,4120 |
HKD |
Honkongo doleris |
9,7125 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6045 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6111 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 343,43 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
13,7517 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,6559 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,6640 |
IDR |
Indonezijos rupija |
15 169,68 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,1210 |
PHP |
Filipinų pesas |
56,355 |
RUB |
Rusijos rublis |
53,8575 |
THB |
Tailando batas |
40,832 |
BRL |
Brazilijos realas |
3,0714 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,8711 |
INR |
Indijos rupija |
76,8535 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/3 |
Komisijos pranešimas dėl dabartinių valstybės pagalbos susigrąžinimo palūkanų normų ir nuo 2014 m. lapkričio 1 d. taikomų orientacinių bei diskonto normų 28 valstybėms narėms
(Paskelbta remiantis 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 10 straipsniu (OL L 140, 2004 4 30, p. 1))
(2014/C 387/03)
Bazinės normos apskaičiuotos remiantis Komisijos komunikatu dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo pakeitimo (OL C 14, 2008 1 19, p. 6). Atsižvelgus į orientacinės normos taikymą, dar bus pridėtos atitinkamos maržos, kaip nustatyta šiame komunikate. Prie diskonto normos reikės pridėti 100 bazinių punktų maržą. 2008 m. sausio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 271/2008, iš dalies keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 794/2004, numatyta, kad susigrąžinimo palūkanų norma taip pat bus apskaičiuojama pridedant 100 bazinių punktų, nebent konkrečiame sprendime numatyta kitaip.
Pakeistos normos nurodytos paryškintu šriftu.
Ankstesnė lentelė paskelbta OL C 338, 2014 9 27, p. 28.
Nuo |
Iki |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
2014 11 1 |
… |
0,44 |
0,44 |
2,46 |
0,44 |
0,58 |
0,44 |
0,78 |
0,44 |
0,44 |
0,44 |
0,44 |
0,44 |
1,54 |
2,38 |
0,44 |
0,44 |
0,55 |
0,44 |
0,44 |
0,44 |
0,44 |
2,75 |
0,44 |
2,97 |
0,57 |
0,44 |
0,44 |
1,04 |
2014 10 1 |
2014 10 31 |
0,53 |
0,53 |
2,46 |
0,53 |
0,58 |
0,53 |
0,78 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
1,54 |
2,38 |
0,53 |
0,53 |
0,69 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
2,75 |
0,53 |
2,97 |
0,68 |
0,53 |
0,53 |
1,04 |
2014 9 1 |
2014 9 30 |
0,53 |
0,53 |
2,96 |
0,53 |
0,58 |
0,53 |
0,78 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
1,54 |
2,92 |
0,53 |
0,53 |
0,69 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
2,75 |
0,53 |
2,97 |
0,81 |
0,53 |
0,53 |
0,88 |
2014 5 1 |
2014 8 31 |
0,53 |
0,53 |
2,96 |
0,53 |
0,58 |
0,53 |
0,78 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
1,54 |
2,92 |
0,53 |
0,53 |
0,69 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
2,75 |
0,53 |
3,72 |
1,06 |
0,53 |
0,53 |
0,88 |
2014 4 1 |
2014 4 30 |
0,53 |
0,53 |
2,96 |
0,53 |
0,58 |
0,53 |
0,78 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
1,83 |
2,92 |
0,53 |
0,53 |
0,69 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
2,75 |
0,53 |
3,72 |
1,06 |
0,53 |
0,53 |
0,88 |
2014 3 1 |
2014 3 31 |
0,53 |
0,53 |
2,96 |
0,53 |
0,71 |
0,53 |
0,78 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
1,83 |
3,45 |
0,53 |
0,53 |
0,69 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
2,75 |
0,53 |
3,72 |
1,29 |
0,53 |
0,53 |
0,88 |
2014 1 1 |
2014 2 28 |
0,53 |
0,53 |
2,96 |
0,53 |
0,71 |
0,53 |
0,78 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
2,35 |
3,45 |
0,53 |
0,53 |
0,69 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
0,53 |
2,75 |
0,53 |
3,72 |
1,29 |
0,53 |
0,53 |
0,88 |
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/4 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7387 – „BP/Statoil Fuel and Retail Aviation“)
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/C 387/04)
1. |
2014 m. spalio 27 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Europos Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „BP plc.“ (toliau – „BP“, JK) per jai visiškai priklausančią patronuojamąją įmonę „BP Global Investments Limited“ („BP GIL“, JK) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „Statoil Fuel & Retail Aviation AS“, (toliau – „SFRA“, Norvegija), kuri, kaip patronuojamoji įmonė, visiškai priklauso įmonei „Alimentation Couche-Tard Inc.“ (toliau – „Alimentation Couche-Tard“, Kanada), kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti Komisijai faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda M.7387 – „BP/Statoil Fuel and Retail Aviation“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/5 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7252 – Holcim / Lafarge)
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/C 387/05)
1. |
2014 m. spalio 27 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Holcim Ltd“ (toliau – „Holcim“, Šveicarija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Lafarge SA“ (toliau – „Lafarge“, Prancūzija) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „Holcim“– cemento, agregatų, prekinio betono mišinių, asfalto ir cementinių medžiagų gamyba ir tiekimas ir su tuo susijusių paslaugų teikimas, — „Lafarge“– cemento, agregatų, betono ir kitų su statybos sektoriumi susijusių prekių tiekimas. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti Komisijai faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7252 – Holcim / Lafarge“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/6 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7389 – Aegon Spain / Santander Totta Seguros / Aegon Santander Vida / Aegon Santander Não Vida)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/C 387/06)
1. |
2014 m. spalio 27 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Europos Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Aegon Group“ (toliau – „Aegon“, Nyderlandai) per jai visiškai priklausančią patronuojamąją įmonę „Aegon Spain Holding B.V.“ (toliau – „Aegon Spain“, Ispanija) ir įmonė „Santander Group“ (toliau – „Santander“, Ispanija) per jai visiškai priklausančią patronuojamąją įmonę „Santander Totta Seguros“ (toliau – „Santander Totta Seguros“, Portugalija), pirkdamos dviejų įsteigtų naujų bendrų įmonių akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonių „Aegon Santander Portugal Vida – Companhia de Seguros de Vida, S.A.“ (toliau – „Aegon Santander Portugal Vida“, Portugalija) ir „Aegon Santander Portugal Não Vida – Companhia de Seguros de Vida, S.A.“ (toliau – „Aegon Santander Portugal Não Vida“, Portugalija), kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „Aegon“ grupės: turto valdymo paslaugos, draudimas, pensijos ir panašūs produktai visame pasaulyje, daugiausia JAV, Nyderlanduose ir Jungtinėje Karalystėje, — „Aegon Spain“: gyvybės, ne gyvybės draudimo ir pensijų produktų teikimas Ispanijoje, — „Santander“: tarptautinė bankininkystės ir finansų įstaigų, veikiančių Ispanijoje, Jungtinėje Karalystėje, kai kuriose kitose Europos šalyse, Šiaurės ir Pietų Amerikoje, veikla, — „Santander Totta Seguros“: gyvybės ir ne gyvybės draudimo teikimas Portugalijoje, — „Aegon Santander Portugal Vida“: gyvybės draudimo teikimas, — „Aegon Santander Portugal Não Vida“: ne gyvybės draudimo teikimas. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Europos Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Europos Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Susijungimų reglamentą (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. |
4. |
Europos Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Europos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7389 – Aegon Spain / Santander Totta Seguros / Aegon Santander Vida / Aegon Santander Não Vida“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/7 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.7292 – DEMB / Mondelēz / Charger OpCo)
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/C 387/07)
1. |
2014 m. spalio 27 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Europos Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „JAB Holding Company“ (Vokietija) kontroliuojama įmonė „D.E. Master Blenders 1753“ (toliau – „DEMB“, Nyderlandai) ir įmonė „Mondelēz International Inc.“ (toliau – „Mondelēz“, JAV) pirkdamos akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įsteigtos naujos bendros įmonės „Charger OpCo“ („Charger OpCo“, Nyderlandai) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „DEMB“– įvairių kavos ir arbatos produktų gamyba ir prekyba Europoje, Brazilijoje, Australazijoje ir Azijoje. Be to, „DEMB“ keliose šalyse valdo kavos parduotuvėlių tinklą, kurio dalis veikia pagal frančizės susitarimus, — „Mondelēz“– pasaulinė užkandžių gamybos ir jų tiekimo įmonė, kurios produktų gamą sudaro šokoladas, saldainiai, sūris, gėrimai iš miltelių, kramtomoji guma ir kava, — „Charger OpCo“– bendroje bus sujungta „DEMB“ veikla ir „Mondelēz“ kavos verslas. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), el. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda „M.7292 – DEMB / Mondelēz / Charger OpCo“ adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
KITI AKTAI
Europos Komisija
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/8 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2014/C 387/08)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ
„CEREZA DEL JERTE“
EB Nr.: ES-PDO-0105–01121–27.6.2013
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Pakeitimo (-ų) pobūdis
—
—
—
—
3. Pakeitimas (-ai)
3.1. B dalies „Produkto aprašymas“ pakeitimai
B.3 skyrius Produkto savybės
Šioje lentelėje nurodyti nauji cukraus kiekio (nurodyto Brikso laipsniais) ir rūgštingumo duomenys, kuriais pakeičiami registruotoje produkto specifikacijoje ir susijusiame bendrajame dokumente nurodyti kiekvienos rūšies trešnių duomenys.
1 lentelė. Trešnių su saugoma kilmės vietos nuoroda rūšių cukraus kiekis, forma, mažiausias dydis ir rūgštingumas (pH)
Rūšis |
Cukraus kiekis (nurodytas Brikso laipsniais) |
Forma |
Mažiausias dydis |
pH |
||||
mažiausias |
didžiausias |
vidutinis |
mažiausias |
didžiausias |
vidutinis |
|||
„Navalinda“ |
12 |
21,60 |
14 |
paplokščia |
21 mm |
3,80 |
4,70 |
4,25 |
„Ambrunés“ |
14 |
25,80 |
20 |
paplokščia |
21 mm |
3,65 |
4,85 |
4,25 |
„Pico Colorado“ |
13,90 |
26,40 |
21 |
pailga |
21 mm |
3,80 |
4,70 |
4,25 |
„Pico Negro“ |
11,80 |
25,60 |
19 |
pailga |
21 mm |
3,80 |
4,90 |
4,35 |
„Pico Limón Negro“ |
15,40 |
26,80 |
20 |
pailga |
21 mm |
3,80 |
4,70 |
4,25 |
Ši lentelė pateikia šiuo metu galiojančioje registruotoje produkto specifikacijoje.
2 lentelė. Trešnių su saugoma kilmės vietos nuoroda rūšių cukraus kiekis, rūgštingumas ir forma
Rūšis |
Cukraus kiekis (nurodytas Brikso laipsniais) |
Forma |
Mažiausias dydis (*) |
Rūgštingumas (nurodytas mekv/100 ml) |
||||
mažiausias |
didžiausias |
vidutinis |
mažiausias |
didžiausias |
vidutinis |
|||
„Navalinda“ |
12 |
16 |
14 |
paplokščia |
21 mm |
9,55 |
10,45 |
10,00 |
„Ambrunes“ |
18 |
21 |
20 |
paplokščia |
21 mm |
7,46 |
16,42 |
11,94 |
„Pico Colorado“ |
17 |
23 |
21 |
pailga |
21 mm |
7,46 |
16,42 |
11,94 |
„Pico Negro“ |
17 |
24 |
19 |
pailga |
21 mm |
7,46 |
16,42 |
11,94 |
„Pico Limón Negro“ |
17 |
24 |
20 |
pailga |
21 mm |
7,46 |
16,42 |
11,94 |
Pagrindimas
Dėl pastaraisiais metais vykusios technologijų raidos ir šiuo metu kruopščiau atliekamų tyrimų analizės metodai patobulėjo ir tapo patikimesni bei tikslesni.
Todėl pradinėje produkto specifikacijoje nurodytus duomenis būtina pakeisti dėl šių priežasčių:
1) |
Brikso laipsniai. Vidutinis cukraus kiekis yra didesnis nei paprastai, tinkamai sunokusių trešnių lūžio rodiklis, priklausomai nuo skirtingų rūšių, yra 12–20 g/100 g šviežio vaisiaus svorio. Iš trešnių su SKVN „Cereza del Jerte“ tyrimų, kuriuos atliko akredituotos laboratorijos ir kurie daugelį metų vykdomi Reguliavimo tarybos inspektoriams tikrinant produktą, rezultatų paaiškėjo, kad nustatytos Brikso laipsnių vertės neatitinka nurodytųjų dabartinėje produkto specifikacijoje. Be to, atlikus įvairius skirtingų nevienodai sunokusių vaisių (trešnėms nokstant Brikso laipsniais išreikštas cukraus kiekis keičiasi) ėminių tyrimus gauti duomenys pateikti 2 lentelėje. Visi šie duomenys laikomi tinkamais, kad produktą su SKVN būtų galima tiekti rinkai, todėl prašoma jais pakeisti anksčiau pateiktus duomenis. |
2) |
pH. Vienas iš kriterijų, pagal kuriuos nustatoma, ar produktas gali būti ženklinamas šia kilmės vietos nuoroda, yra rūgštingumas, kuris matuojamas miliekvivalentais 100 ml obuolių rūgšties. Saugomas produktas yra labai greitai gendantys vaisiai, kurių galiojimo laikas yra gana trumpas. Todėl itin svarbu greitai gauti kriterijų, iš kurių galima spręsti apie vaisių kokybę, rezultatus. Šiuo metu taikomas rūgštingumo kriterijus (miliekvivalentai 100 ml obuolių rūgšties) turi būti nustatomas laboratorijose, kurios, kiek tai yra įmanoma, privalo būti akredituotos. Visa tai užtrunka tam tikrą laikotarpį, kurio kuo mažesnė trukmė yra labai svarbi norint vartotojams pateikti kuo geresnės būklės vaisius. Vaisių pH kriterijaus nustatymas rinkoje ir sektoriuje tampa vis populiaresnis ir vis labiau pripažįstamas dėl įvairių priežasčių:
Dėl šių priežasčių siūloma šiuo metu galiojančioje registruotoje produkto specifikacijoje nurodytas rūgštingumo vertes pakeisti 1 lentelėje nurodytomis pH vertėmis. Taip pat kaip Brikso laipsniai, 2 lentelėje išdėstytos vertės gautos atlikus įvairius daugelį metų vykdomus tyrimus, kuriuos tikrindami produktą atlieka Reguliavimo tarybos inspektoriai, taip pat įvairios kitos įstaigos (Žemės ūkio ir maisto technologijų institutas) ir akredituotos laboratorijos. |
3.2. D dalies „Duomenys, įrodantys, kad produktas kilęs iš geografinės vietovės“ pakeitimai
Iš dalies keičiamos tam tikros pastraipos, siekiant jas pritaikyti prie naujos sertifikavimo sistemos (standartas UNE-EN 45.011/ISO-IEC 17065), kurią taiko Reguliavimo taryba (pagal minėtą standartą akredituota sertifikavimo įstaiga), taip pat siekiant apibendrinti, supaprastinti ir atnaujinti pradinį produkto specifikacijos tekstą ir pritaikyti jį prie sektoriaus padėties tuo metu, kai buvo pateikta registravimo paraiška.
Šioje dalyje aprašomas kontrolės ir sertifikavimo procesas, kurį būtina atlikti siekiant užtikrinti produkto kilmę ir kokybę, ir jam taikomos taisyklės.
Šios dalies pakeitimai susiję su dokumento forma ir nei jo turinys, nei nauja redakcija neturi poveikio duomenims, įrodantiems, kad produktas kilęs iš šios geografinės vietovės. Svarbiausi pakeitimai yra šie:
— |
1 skirsnio 1 punkte teigiama, kad „Vadinamosios Picotas trešnės ir (arba) kitos trešnės gali būti kilusios tik iš auginimo vietovėje esančių registruotų ūkių. Šie ūkiai yra aiškiai identifikuoti duomenų bazėje, kurioje išvardyti kiekvieno augintojo sodai, aprašant medžius pagal poskiepius, amžių, rūšis, sodinimo tankį, auginimo sistemas ir kitus kriterijus.“ Šis tekstas pakeičiamas šia pastraipa: „Vadinamosios Picotas trešnės ir (arba) kitos trešnės gali būti kilusios tik iš auginimo vietovėje esančių registruotų ūkių. Šie ūkiai yra aiškiai identifikuoti įvairiuose saugomos kilmės vietos nuorodos registruose.“ |
— |
2 punkte teigiama, kad „Reguliavimo tarybos patikros tarnybos kasmet atsitiktine tvarka apsilanko apie 10 % registruotų sodų (kasmet aplankoma apie 400 sodų) ir vietoje patikrina, ar augintojų pateikti duomenys yra tikri ir teisingi. Taip pat kasmet nustatomas terminas, per kurį turi būti pakeisti registre pateikti duomenys, kad būtų įregistruoti bet kokie pakeitimai ir atnaujinta turima informacija“. Šis tekstas pakeičiamas šiomis pastraipomis: „Saugomos kilmės vietos nuorodos Reguliavimo taryba kasmet atlieka atitinkamas ūkių, patvirtintų sandėlių, iš kurių produktas siunčiamas, ir produktų patikras, kurios yra būtinos siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi nustatytų reikalavimų, kuriais užtikrinama, kad produktas kilęs iš šios geografinės vietovės. Reguliariai nustatomas terminas, per kurį turi būti pakeisti registre pateikti duomenys, kad būtų įregistruoti bet kokie pakeitimai ir atnaujinta turima informacija.“ |
— |
Taip pat išbraukiamas 5 punktas, kuriame aprašomas kokybės užtikrinimo procesas, siekiant atsižvelgti į 4 punkte ir kituose šios D dalies punktuose aprašytas šiuo metu vykdomas patikras, kurių tikslas yra toks pats. 5 punktas: „Kokybės užtikrinimo procesas vykdomas kasdien imant mėginius iš įvairių partijų ir sandėlių. Vaisių, kurie imami kaip mėginiai, kiekis yra proporcingas į kiekvieną sandėlį atvežamų vaisių kiekiui. Produktas nuodugniai tikrinamas siekiant įvertinti, be kita ko, ar vaisiai tikrai kilę iš registruotų ūkių, ar etiketė atitinka turinį, ar produktas yra tinkamai sunokęs, ar vaisių spalva ir dydis yra visiškai vienodi, ar jie neturi defektų, ar laikomasi pakavimo ir ženklinimo taisyklių, ar nurodytas teisingas svoris ir t. t.“ |
— |
8 punkto tekstas „Identifikavimo kodų, kurie numeruojami pagal seką, kontrolė griežtai registruojama ir taip išvengiama bet kokio sukčiavimo. Registruojant identifikavimo kodus ir juos lyginant su kiekvieno registruoto sandėlio metiniais kiekiais galima labai greitai aptikti nukrypimus ir nustatyti pažeidimus bet kokiame siuntimo ir pardavimo grandinės etape.“ pakeičiamas tekstu „Identifikavimo kodų, kurie numeruojami pagal seką, kontrolė griežtai registruojama ir taip išvengiama bet kokio sukčiavimo.“ |
— |
9 skirsnio tekstas „Bet kokia kontrolė, mėginių ėmimas ir tyrimai, kuriais siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi visų nustatytų reikalavimų, atliekami pagal kokybės ir procedūrų vadovus. Šie tyrimai Reguliavimo tarybos pavedami atlikti įstaigoms, kurios atitinka standarto ISO-EN 17.025 reikalavimus.“ pakeičiamas šiuo tekstu: „Saugomos kilmės vietos nuorodos „Cereza del Jerte“ Reguliavimo taryba atlieka atitinkamą vertinimą ir, jei produktą rinkai tiekianti bendrovė atitinka taikomus sertifikavimo reikalavimus, išduoda dokumentą, įrodantį, kad šios bendrovės produktams suteiktas atitinkamas sertifikatas.“ |
— |
10 skirsnio tekstas „Atlikus minėtą kontrolę Reguliavimo tarybos patariamasis komitetas, kurį sudaro visų susijusių šalių atstovai, įvertina gautus rezultatus ir priima nešališką ir objektyvų sprendimą. Jei sertifikavimo komitetas nusprendžia suteikti sertifikatą, Reguliavimo taryba jį išduoda registruotai bendrovei. Produktas pateikiamas rinkai su Reguliavimo tarybos sunumeruotomis etiketėmis arba papildomomis etiketėmis kitoje pakuotės pusėje, kuriose nurodoma jo kilmė.“ pakeičiamas šiuo tekstu: „Produktas pateikiamas rinkai su Reguliavimo tarybos sunumeruotomis etiketėmis arba papildomomis etiketėmis kitoje pakuotės pusėje, kuriose nurodoma jo kilmė.“ |
Kaip minėta, visi šie pakeitimai yra būtini siekiant pritaikyti produkto specifikacijos tekstą prie dabartinės padėties, įvykus pokyčiams kontrolės įstaigoje, kuri tikrina, ar laikomasi SKVN „Cereza del Jerte“ specifikacijoje išdėstytų reikalavimų, nedarant poveikio duomenims, įrodantiems, kad produktas kilęs iš vietovės su šia kilmės vietos nuoroda.
3.3. G dalies „Kontrolės įstaiga“ pakeitimas
Iš dalies keičiamas pašto adresas, kuris nuo šiol nurodomas taip:
Adresas: Polígono Industrial. Centro de Empresas. Carretera Nacional 110, Km. 381,400. 10613 Navaconcejo (Cáceres), España.
Nurodoma, kad Reguliavimo taryba yra akredituota pagal standartą UNE-EN 45011.
3.4. H dalies „Ženklinimas etiketėmis“ pakeitimai
Ši dalis keičiama taip – išbraukiama antra pastraipa, susijusi su etikečių patvirtinimu, ir įtraukiami du logotipai („Cereza del Jerte“ ir „Cereza del Jerte+Picota“), siekiant, kad rinkdamasis produktą vartotojas nebūtų klaidinamas.
3.5. I dalies „Nacionaliniai reikalavimai“ pakeitimai
Siekiant, kad produkto specifikacija būtų paprastesnė ir aiškesnė, pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 7 straipsnį ši dalis išbraukiama, nes ji nėra esminė ir dabar šiame straipsnyje nuorodos į ją nėra.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (3)
„CEREZA DEL JERTE“
EB Nr.: ES-PDO-0105–01121–27.6.2013
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Pavadinimas
„Cereza del Jerte“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Ispanija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.6 klasė. Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Saugoma kilmės vietos nuoroda „Cereza del Jerte“ suteikiama tik rūšies Prunus avium L. vietinių porūšių „Navalinda“, „Ambrunés“, „Pico Limón Negro“, „Pico Negro“ ir „Pico Colorado“ valgomosioms trešnėms, kurios skirtos vartoti šviežios.
Saugoma kilmės vietos nuoroda „Cereza del Jerte“ suteikiama šių porūšių ir tipų trešnėms:
— |
Porūšių „Ambrunés“, „Pico Negro“, „Pico Colorado“ ir „Pico Limón Negro“ trešnėms. Daugiausia išauginamų trešnių priklauso šiai grupei – trešnėms, kurios nuo kitų porūšių labiausiai skiriasi tuo, kad jas skinant kotelis savaime atsiskiria nuo vaisiaus. |
— |
Trešnėms su koteliais „Navalinda“. |
Kalbant apie produkto savybes, vaisių išorės spalva yra raudona, daugiausia pasitaiko vyno ar purpurinės spalvos trešnių. Vaisiaus minkštimas standus ir traškus, minkštimo ir sulčių spalva priklauso nuo porūšio – nuo raudonos spalvos minkštimo ir sulčių iki gelsvos ar balkšvos spalvos minkštimo ir bespalvių sulčių. Vaisius gali būti įvairių formų – inksto formos, paplokščias, apvalus, pailgas. Vaisiaus kauliuko dydis ir forma gali būti įvairi priklausomai nuo porūšio – kauliukas gali būti apvalus ar pailgas ir vidutinio dydžio, didelis ar labai didelis.
Šioje lentelėje pateikiami pagrindiniai reikalavimai dėl cukraus kiekio (išreikšto Brikso laipsniais), vaisiaus formos, mažiausio dydžio ir pH.
Trešnių su saugoma kilmės vietos nuoroda rūšių cukraus kiekis, forma, mažiausias dydis ir rūgštingumas (pH)
Rūšis |
Cukraus kiekis (nurodytas Brikso laipsniais) |
Forma |
Mažiausias dydis |
pH |
||||
mažiausias |
didžiausias |
vidutinis |
mažiausias |
didžiausias |
vidutinis |
|||
„Navalinda“ |
12 |
21,60 |
14 |
paplokščia |
21 mm |
3,80 |
4,70 |
4,25 |
„Ambrunés“ |
14 |
25,80 |
20 |
paplokščia |
21 mm |
3,65 |
4,85 |
4,25 |
„Pico Colorado“ |
13,90 |
26,40 |
21 |
pailga |
21 mm |
3,80 |
4,70 |
4,25 |
„Pico Negro“ |
11,80 |
25,60 |
19 |
pailga |
21 mm |
3,80 |
4,90 |
4,35 |
„Pico Limón Negro“ |
15,40 |
26,80 |
20 |
pailga |
21 mm |
3,80 |
4,70 |
4,25 |
SKVN „Cereza del Jerte“ suteikiama tik kategorijos „Ekstra“ trešnėms, kaip apibrėžta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 214/2004 (4) patvirtintame prekybos vyšniomis standarte.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Visi šie gamybos etapai turi būti vykdomi nustatytoje geografinėje vietovėje:
sodinimas ir auginimas, dažniausiai nedideliuose terasiniuose žemės plotuose su stačiais šlaitais, kuriuose veiklą mechanizuoti sunku, žemės darbai (arimas, tręšimas, genėjimas) ir derliaus nuėmimas rankiniu būdu.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Produktas paruošiamas ir supakuojamas taip, kad jis būtų visiškai apsaugotas. Pakavimo medžiagos kruopščiai parenkamos, kad produkto savybės nepakistų. Kiekvienos pakuotės turinio kilmė, porūšis, kokybė ir dydis turi būti vienodi ir matoma turinio dalis turi būti būdinga visam supakuotam produktui.
Trešnės su SKVN „Cereza del Jerte“ turi būti pakuojamos nustatytoje geografinėje vietovėje; tai būtina siekiant užtikrinti kokybę bei atsekamumą ir kontroliuoti visą sertifikavimo procesą iki pat jo pabaigos.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Ant pakuotės privaloma aiškiai nurodyti saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimą, taip pat įmonių ženklus ir taikytinuose teisės aktuose nustatytus bendro pobūdžio duomenis.
Reguliavimo taryba turi du logotipus. Jie naudojami taip:
Logotipas „Cereza del Jerte“: šiuo logotipu gali būti ženklinamos anksčiau minėtų porūšių ir kitos trešnės.
Logotipas „Cereza del Jerte“+„Picota“: siekiant neklaidinti vartotojo šiuo logotipu gali būti ženklinamos tik anksčiau minėtų porūšių trešnės.
Bet kokios rūšies pakuotė, kurioje pateikiamos vartoti skirtos trešnės, ženklinama Reguliavimo tarybos sunumeruota papildoma etikete kitoje pakuotės pusėje arba identifikavimo kodu.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Šios trešnės auginamos Kasereso (Cáceres) provincijos šiaurėje esančiose apskrityse. Šią vietovę sudaro žemės plotai šiose savivaldybėse (išvardytos pagal apskritį):
— CHERTĖS SLĖNIO (VALLE DEL JERTE) APSKRITIS: Baradas (Barrado), Kabesuela del Valje (Cabezuela del Valle), Kabreras (Cabrero), Kasas del Kastanjaras (Casas del Castañar), El Tornas (El Torno), Chertė (Jerte), Navakonsejas (Navaconcejo), Piornalas (Piornal), Reboljaras (Rebollar), Tornavakas (Tornavacas) ir Valdastillasas (Valdastillas).
— DE LA VEROS (DE LA VERA) APSKRITIS: Aldeanueva de la Vera, Arojomolinos de la Vera (Arroyomolinos de la Vera), Kuakos de Justė (Cuacos de Yuste), Garganta de la Olja (Garganta la Olla), Garguera (Gargüera), Gicho de Santa Barbara (Guijo de Santa Bárbara), Charais de la Vera (Jaraíz de la Vera), Pasaron de la Vera (Pasarón de la Vera) ir Toremenga (Torremenga).
— AMBROSO (AMBROZ) APSKRITIS: Kabesabeljosa (Cabezabellosa), Kasas del Monte (Casas del Monte), Gargantilja (Gargantilla), Hervasas (Hervás), Charilja (Jarilla) ir Segura de Toro.
Dėl kokybės, kalnuotose vietovėse esančių ūkių ir auginimo būdo, kurie yra glaudžiai susiję, į geografinę vietovę nepatenka šiose vietovėse ir savivaldybėse esantys žemės plotai ir ūkiai, kurie nėra kalnuotose žemės ūkio paskirties vietovėse:
— |
De la Veros apskrityje žemiau nei 500 m virš jūros lygio esantys žemės ūkiai, |
— |
Ambroso slėnio apskrityje žemiau nei 600 m virš jūros lygio esantys žemės ūkiai. |
Trešnės auginamos, paruošiamos ir supakuojamos toje pačioje geografinėje vietovėje.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Pavadinimas „Chertė“ (Jerte) arba „Chertės slėnis“ (Valle del Jerte) yra glaudžiai siejamas su trešnėmis – daugeliui vartotojų Ispanijoje ši vietovė savaime asocijuojasi su trešnėmis arba atvirkščiai. Taigi ji yra puikiai žinoma dėl joje auginamų aukštos kokybės, ypač vadinamųjų Picotas, trešnių.
Manoma, kad trešnių vaismedžius atvežė arabai ir po Rekonkistos čia atvykus naujiesiems gyventojams vaismedžiai jau buvo prisitaikę prie šios teritorijos. Tačiau patikimų įrodymų apie čia augančius trešnių vaismedžius randama tik nuo XIV a.
1352 m. birželio 2 d. karaliaus emisarų būrys sustojo pernakvoti viename iš apskrities miestelių. Riteriai čia ragavo upėtakių ir trešnių – tai rodo, kad jau tais laikais jos buvo žinomas produktas, kurio kokybė buvo pakankamai aukšta, kad jį būtų galima pasiūlyti tokiems išskirtiniams keliautojams.
Vėlesniais šimtmečiais trešnės augintos toliau ir vis labiau populiarėjo. XVI a. žymus ispanų gydytojas Luisas de Toro mini Chertės trešnes ir jas giria dėl jų dydžio, spalvos ir skonio.
XVIII a., kai kaštonmedžių plantacijas sunaikino vadinamoji „rašalo“ liga, trešnės pradėtos laikyti tikra ekonomine alternatyva. Šio amžiaus pabaigoje ir XIX a. trešnių vaismedžiai paplito Chertės slėnyje ir dviejuose kaimyniniuose slėniuose.
Pirmaisiais XIX a. dešimtmečiais metraštininkai tvirtina, kad geriausia šioje vietovėje „… yra trešnės, kurios atitinkamai ypač vertinamos karaliaus rūmuose …“ XIX a. trešnių vaismedžiai paplito visuose miesteliuose, taigi XX a. pradžioje ši vietovė jau buvo gerai žinoma dėl „gardžių čia auginamų trešnių“.
Penki trešnių su SKVN porūšiai yra vietiniai – jie auginami Chertės slėnyje arba kaimyniniuose Ambroso ir La Veros slėniuose. Šios trešnės auginamos beveik vien tik šioje vietovėje, nes iki šiol pastangos jas pradėti auginti kitose platumose buvo ne itin sėkmingos.
Įvairūs autoriai teigia, kad trešnių, kurių vaisiai skinami lengvai atsiskiria nuo kotelių, porūšių auginimą Chertės slėnyje lėmė ilgas aklimatizacijos ir pusiau dirbtinės skirtingų Prunus avium L., nuo senų laikų kalnų miškuose augančios vietinės rūšies, poskiepių selekcijos procesas.
Ne mažiau svarbūs buvo Chertės slėnio augintojų atlikti patobulinimai ir kloninė selekcija bei aplinkos veiksniai, pvz., drėgmės kiekis (kuris vasaros mėnesiais dar labiau padidėja), slėnyje pučiantys vėjai, orientacija, vidutinis saulėtų dienų skaičius per metus, aukštis, mikroklimatas ir dirvos rūgštingumas.
Dėl vietovės struktūros ir sąlygų, kurias lemia sudėtinga topografija, susiformuoja apželdintas kraštovaizdis su nedidelėmis, kartais ir visai mažomis terasomis, kurios sutvirtinamos akmenų sienomis ir dėl kurių žemė iš esmės negali būti dirbama mechanizuotai.
Todėl produkto savybes lemia tai, kad auginami tam tikri prie Chertės baseinui ir kaimyniniams slėniams būdingų gamtinių sąlygų prisitaikę ir ten aklimatizavęsi vaismedžiai, taip pat auginimo sistemos ypatumai – tai, kad trešnių vaismedžių auginimas susijęs su kultūros tradicijomis, kurios pagrįstos smulkiais ūkiais ir tuo, kad juose dirbama šeimomis. Auginant vaismedžius ūkiuose, kurie dažniausiai yra nedideliuose terasiniuose žemės plotuose su stačiais šlaitais, kuriuose veiklą mechanizuoti sunku, gaunamą negausų derlių atsveria aukšta jo kokybė.
5.2. Produkto ypatumai
Saugoma kilmės vietos nuoroda „Cereza del Jerte“ suteikiama tik rūšies Prunus avium L. vietinių porūšių „Navalinda“, „Ambrunés“, „Pico Limón Negro“, „Pico Negro“ ir „Pico Colorado“ valgomosioms trešnėms, kurios skirtos vartoti šviežios.
Vaisių išorės spalva yra raudona, jos intensyvumas priklauso nuo porūšio. Trešnės dažniausiai yra vyno ar purpurinės spalvos, nes nuimant vietos derlių daugiausia vyrauja vadinamosios Picotas trešnės, ypač porūšio „Ambrunés“ uogos.
Picotas trešnės nuo kitų trešnių iš esmės skiriasi tuo, kad jas skinant kotelis savaime atsiskiria nuo vaisiaus, tačiau dėl to nenukenčia jų kokybė, atsparumas apdorojant ir galiojimo laikas. Šiai grupei priklauso porūšių „Ambrunés“, „Pico Negro“, „Pico Limón Negro“ ir „Pico Colorado“ trešnės.
Jų forma gali būti įvairi – inksto formos, paplokščia, apvali arba pailga.
Vaisiaus minkštimas yra labai standus ir traškus, jis ir sultys yra raudonos spalvos, tačiau atspalviai gali būti įvairūs, priklausomai nuo porūšio – nuo raudonos spalvos minkštimo ir sulčių iki bespalvių sulčių ir gelsvos ar balkšvos spalvos minkštimo. Minkštimo ir sulčių, ypač sulčių, spalva paprastai nesikeičia.
Vaisiaus kauliukas yra viena iš pastoviausių savybių. Jis gali būti vidutinio dydžio, didelis arba labai didelis (porūšių „Navalinda“ ir „Ambrunés“ vaisių). Kauliukas gali būti apvalus („Ambrunés“), pusapvalis („Pico Colorado“) arba pailgas („Pico Limón Negro“).
Kauliuko ir vaisiaus dydžio santykis svyruoja nuo vidutinio („Pico Colorado“) iki didelio ir labai didelio („Pico Limón Negro“, „Navalinda“ ir „Ambrunés“).
Kotelio ilgis ir storis gali būti labai įvairus:
— |
vidutinio ilgio („Ambrunés“ ir „Navalinda“) ir ilgas („Pico Negro“ ir „Pico Colorado“). |
— |
plonas („Pico Negro“ ir „Pico Colorado“) ir vidutinio storio („Ambrunés“ ir „Navalinda“). |
Kalbant apie juslines savybes, vidutinis cukraus kiekis yra didesnis nei paprastai, tinkamai sunokusių trešnių lūžio rodiklis, priklausomai nuo skirtingų porūšių, yra 12–24 g/100 g šviežio vaisiaus svorio.
SKVN „Cereza del Jerte“ suteikiama tik kategorijos „Ekstra“ trešnėms, kaip apibrėžta Reglamentu (EB) Nr. 214/2004 patvirtintame prekybos vyšniomis standarte.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Šios trešnės auginamos beveik vien tik šioje vietovėje, nes iki šiol pastangos jas pradėti auginti kitose platumose buvo ne itin sėkmingos – trešnių vaismedžiai auga prastai, jei dirvos sąlygos, aukštis, saulėtų dienų skaičius, drėgmė ir vyraujantys vėjai nėra tinkami.
Trešnių, kurių vaisiai skinami lengvai atsiskiria nuo kotelių, porūšiai auginimą Chertėje lėmė ilgas aklimatizacijos ir pusiau dirbtinės Prunus avium L. – nuo senų laikų kalnų miškuose augančios vietinės rūšies – selekcijos procesas.
Ne mažiau svarbūs buvo Chertės slėnio augintojų atlikti patobulinimai ir kloninė selekcija bei aplinkos veiksniai, pvz.:
— |
drėgmės kiekis (kuris vasaros mėnesiais dar labiau padidėja); |
— |
slėnyje pučiantys vėjai, orientacija, vidutinis saulėtų dienų skaičius per metus, aukštis, mikroklimatas ir dirvos rūgštingumas. |
— |
Kalbant apie orografiją, trešnių vaismedžiai trijuose slėniuose auginami nuo slėnio viduryje iki daugiau nei 1 200 m aukštyje esančiuose žemės plotuose. Trešnėms auginti labiausiai tinka 600–1 200 m esantys žemės plotai, nes tokiu būdu jos ir kitų porūšių trešnės kasmet palaipsniui noksta nuo balandžio pabaigos iki rugpjūčio pradžios. |
— |
Šios vietovės dirvožemis yra purus ir rupus, dažniausiai priesmėlio tipo. Išorinis drenažas paprastai yra geras. Dirvožemis visada rūgštus (paprastai pH 5–5,5), tai lemia jį sudarančios medžiagos. Dėl šių savybių šis dirvožemis puikiai tinka vyraujančiai trešnių rūšiai (Prunus avium arba laukinei trešnei) ir vietiniams jos porūšiams auginti. |
— |
Kalbant apie klimatą, trijų į nustatytą geografinę vietovę įtrauktų slėnių klimato savybes lemia jų siaurumas, gilumas, orientacija ir tai, kad jie atsiveria į pietus. Dėl įvairaus aukščio ir fragmentuoto reljefo saulės šviesa ir temperatūra tarp kalnų viršūnių ir sąnašinio slėnio dugno pasiskirsto nevienodai, todėl kartais temperatūrų skirtumai yra labai dideli. Šie klimato skirtumai lemia nevienodą augimo ciklo ir žydėjimo bei nokimo laikotarpių trukmę – kaip jau minėta, skirtingose vietose augančios trešnės žydi ir noksta skirtingais etapais ir šie skirtumai yra itin akivaizdūs nuimant derlių. To paties porūšio trešnių sunokimo laikas gali skirtis daugiau nei 20 dienų. |
Kalbant apie drėgmę, iš mėnesinių bei metinių drėgmės rodiklių bei kritulių pasiskirstymo matyti, kad šiai vietovei būdingas drėgnas Viduržemio jūros klimatas su trumpomis ir sausomis vasaromis, nes liepą ir rugpjūtį karšta ir lyja labai nedaug.
Nepaisant to, kad pagal vidutinę metinę temperatūrą klimatas yra gana šiltas, skirtingais metų laikais temperatūra labai svyruoja. Dėl šių temperatūros svyravimų klimato sąlygos yra gana atšiaurios.
Apibendrinant galima teigti, kad aprašytos specifinės orografinės, dirvožemio, klimato ir hidrografinės savybės yra būtinos siekiant išauginti tokį išskirtinį ir autentišką produktą, kaip trešnės su SKVN „Cereza del Jerte“. Išauginti minėtą produktą be kurio nors iš šių veiksnių būtų neįmanoma.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (5) 5 straipsnio 7 dalis)
http://aym.juntaex.es/NR/rdonlyres/DEAAADC4-16EB-4424-985B-4A40BE02ECF4/0/PliegoCerezaJertemodificado.pdf
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(5) Žr. 3 išnašą.
1.11.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 387/17 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
(2014/C 387/09)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ
„REBLOCHON“/„REBLOCHON DE SAVOIE“
EB Nr.: FR-PDO-0217–01003–11.6.2012
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Pakeitimo (-ų) pobūdis
—
—
—
—
3. Pakeitimas (-ai)
Produkto aprašymas: specifikacijos 2 punktas
Padaryta patikslinimų aprašant sūrio žievę ir minkštimą, patobulintas ankstesnėje specifikacijoje esantis aprašymas.
Šiek tiek padidintos „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ svorio ribos – nuo 230g iki 280 g (vietoje 240g–280g).
Nustatyta, kad sūrį galima pardavinėti porcijomis. Taip gamintojų grupė veiklos vykdytojams leidžia prisitaikyti prie atskirų produktų vartojimo pokyčių.
Pakavimo medžiagų kokybė ir metodai, kuriuos taikant leidžiama išsaugoti produkto kokybę atliekant šias operacijas.
Netikro dugno aprašymas perkeltas prie pakavimo taisyklių į 5.7 specifikacijos punktą.
Geografinė vietovė: vietovėje atliekami veiksmai. Specifikacijos 3 punktas
Patikslinti nustatytoje geografinėje vietovėje atliekami veiksmai:
Siekiant patikslinti vietovės pakraščiuose esančių ūkių veikimą, įvesta melžimo vietovėje sąvoka. Kad būtų atsižvelgta į paruošiamąjį pakavimą, kuris gali būti atliekamas gaminant produktą, patikslinta, kad specifikacijoje jau numatytas pakavimas reiškia pirmąjį pakavimą.
Išbraukiama pereinamojo laikotarpio nuostata dėl galimybės nokinti sūrius dviejose gretimose geografinės vietovės savivaldybėse, nes atitinkamos įmonės atsidūrė geografinėje vietovėje.
Įtraukta savivaldybė, atsiradusi dėl vienos savivaldybės išskaidymo į dvi (geografinės vietovės teritorijos perimetras nepakito).
Kilmės įrodymas (atsekamumas). Specifikacijos 4 punktas
Pakeitimai susiję su kilmės vietos nuorodų kontrolės sistemos reforma, padaryta dėl pasikeitusių nacionalinių reikalavimų. Visų pirma, prieš patvirtinant, kad veiklos vykdytojas atitinka produkto, kurį jis nori gaminti, specifikacijos reikalavimus, jis turi pateikti tapatybės deklaraciją.
Taip pat išsamiai aprašyta, koks turi būti deklaracijų, reikalingų susipažinti su produktais ir jų stebėsena, turinys ir perdavimo sąlygos.
Patikslinti dokumentai ir įrašai, reikalingi gamybos sąlygų atsekamumo stebėsenai ir kontrolei, taip pat produkto savybių kontrolės metodai.
Sūrių ženklinimas: patikslintos identifikavimo plokštelių platinimo ir atsiėmimo taisyklės.
Melžiamų karvių veislė. Specifikacijos 5.1 punktas
Dėl melžiamų galvijų bandos apibrėžties, į kurią įtrauktos ūkyje esančios melžiamos laktacijos laikotarpio ir nepieningos karvės, taip pat vyresnės nei šešių mėnesių telyčios, galima nurodyti, kokių rūšių gyvūnams taikoma kontrolė.
Kad būtų galima pagerinti kontrolę, patikslinta, kokios yra leistinos gyvulių veislės, atitinkančios 12, 46, 31 kodus.
Kai kurie gamintojai gyvulius auginti gali ne „Reblochon“ arba „Reblochon de Savoie“ sūrių gamybai skirto pieno gavybos tikslais; tokia galimybė suteikiama ir reglamentuota.
Melžiamų karvių mityba. Specifikacijos 5.2 punktas
a) Pagrindinis racionas ir papildai
Naujomis nuostatomis siekiama įtvirtinti pašarų, kurių pagrindą sudaro žolė ir šienas, naudojimą tam, kad būtų sustiprintas ryšys su SKVN geografine vietove ir kad toliau būtų laikomasi sūrio gamybos metodų, kai naudojamas žalias pienas (nenaudojami fermentuoti pašarai).
Siekiant šio tikslo, viename naudingo žemės ūkio ploto hektare gali ganytis 1,5 gyvulio. Vasarą karvės laktacijos laikotarpiu turi ganytis ne trumpiau kaip 150 dienų.
Siekiant atsižvelgti į ūkių veiklos skirtumus, nustatytos pašarų, gautų ne iš geografinės vietovės, davimo laktacijos laikotarpio melžiamoms karvėms taisyklės. Taigi, pašarus ne iš geografinės vietovės galima naudoti tik ūkiuose, esančiuose 600 metrų aukštyje ir kalnų ūkiuose, kuriuose karvės laktacijos laikotarpiu ganosi didesniame nei 600 metrų aukštyje; tokie pašarai negali viršyti 25 % sausosios pagrindinio raciono medžiagos.
Ne iš geografinės vietovės kaip pašarą galima pirkti tik šieną.
Šerti žaliaisiais pašarais leidžiama, tačiau taikomas apribojimas – vienas davinys per dieną ganymo laikotarpiu (150 dienų). Ne ganiavos laikotarpiu šerti žaliaisiais pašarais galima duodant du davinius, bet būtinai per du kartus. Siekiant išvengti užteršimo nepageidaujamomis bakterijomis, žalieji pašarai turi būti tiekiami švieži, o loviai, prieš juos papildant, turi būti išvalomi nuo bet kokių liekanų.
Siekiant išsaugoti ryšį su vietove, taip pat dėl to, kad trumpas pluoštas neturi tokių pačių pasekmių atrajojimui, kaip šienas ar liucerna, šėrimas džiovinta liucerna priskirtas pašarų papildams.
Leidžiamų naudoti koncentruotų pašarų apibrėžtis palengvina kontrolę; užkertamas kelias neįvaldytoms technologinėms naujovėms šioje srityje. Siekiant išlaikyti produkto ir jo geografinės vietovės ryšį, visų naudojamų pašarų papildai ribojami iki 1 800 kg vienai melžiamai karvei ir iki 500 kilogramų vienai telyčiai.
Be to, patikslinama, kad ūkyje pagamintomis išrūgomis gyvūnus leidžiama girdyti tik loviuose ir ne vėliau kaip per 24 valandas nuo pagaminimo.
b) Pašaro tiekimas.
Siekiant išvengti sanitarinių ir technologinių problemų, žiemą pirmenybė teikiama sausam pašarui. Siekiant palengvinti atrajojimą, privalu duoti fizinį vientisumą išlaikiusius pašarus. Dėl tokių nuostatų buvo uždrausta naudoti maišytuvus–skirstytuvus pašarų dalijimui.
c) Fermentuoti pašarai
Dabartinės nuostatos draudžia naudoti fermentinius pašarus melžiamoms karvėms šerti. Vis dėlto yra numatyta galimybė tokiais pašarais šerti kitą, aiškiai atskirtą, bandą. Tokiam šėrimui taikomos specialios pašarų gamybos, laikymo ir naudojimo sąlygos.
Ūkio sistema. Specifikacijos 5.3 ir 5.4 punktai.
a) GM pasėlių ir pašarų draudimas
Dėl specifikacijoje nurodyto GM draudimo sustiprinamos tradicinės pašarų savybės.
b) Leidžiamas tręšimas mineralinėmis trąšomis
Siekiant palankesnių ganiavos sąlygų, biologinės įvairovės ir saugant natūralią florą bei aplinką, tręšimas mineralinėmis trąšomis ribojamas. Daromas skirtumas tarp savivaldybių pagal jų topografinę padėtį remiantis „mažiau palankios ūkininkauti vietovės“ apibrėžimu, kurį naudoja valdžios institucijos. Specifikacijoje nurodytos ribinės vertės yra vidutinės vertės, taikomos kiekvieno ūkio plotui.
c) Tręšimas organinėmis trąšomis
Siekiant apsaugoti karvių pašarą nuo užteršimo pavojaus, nustatytos tręšimo organinėmis trąšomis sąlygos.
Dėl tręšimo žurnalo suvienodinimo šio dalyko kontrolė taps objektyvesnė ir lengvesnė.
Melžimas. Specifikacijos 5.5 punktas
Patikslintos melžimo sąlygos, kad būtų galima naudoti naujus melžimo metodus ir kartu laikytis visų bandos auginimo sąlygų bei išsaugoti sūriui gaminti naudojamo pieno savybes.
Norint išsaugoti pieno kokybę, melžimo įrenginių tikrinimas tapo privalomas.
Sūrinėje palaikoma šaldymo temperatūra:
Kad būtų palengvintas naudingos technologinės pieno floros vystymasis, pieno laikymo ūkyje arba sūrio sandėliavimo sūrinėje temperatūra padidinta nuo 8 °C iki 10 °C.
Gamyba. Specifikacijos 5.6 punktas
Gamybai naudojamas pienas, pagalbinės medžiagos ir priedai
Siekiant užtikrinti į žalią pieną perdirbtos žaliavos savybes, išvardytos draudžiamos apdorojimo rūšys.
Siekiant pagerinti dabartinę apdorojimo ir priedų naudojimo gaminant sūrį praktiką ir kad ateityje būtų išvengta nereglamentuotų metodų, galinčių pakenkti specifinėms SKVN žymimų sūrių savybėms, papildyta dalis, susijusi su pagalbinėmis gamybos medžiagomis ir priedais.
Gamybos etapai
Nustatytos gamybos talpų charakteristikos: talpos turi būti atviros ir ne didesnės kaip 6 000 l.
Iš tiesų, stebėti varškės pokyčius talpoje vizualiai ir ją liečiant yra svarbi gamybos iš kasdien surenkamo ir prieš gamybą neapdoroto žalio pieno detalė.
Gamyba tobulesnė, jei dėl apdorojamos masės tūrio smarkiai nepailgėja sūrių formavimo etapas. Dėl pernelyg ilgo formavimo atskirų sūrių savybės taptų pernelyg skirtingos.
Kad būtų atsižvelgta į koregavimus, susijusius su formų dydžiais, mažiems sūriams slėgti naudojamų svorių mase ir nuo 1 130 iki 1 140 sumažintu sūrymo tankiu, patikslintas etapų, einančių nuo darbo su talpomis iki sūrio sūdymo, aprašymas.
Negali būti sūdoma gamybos talpoje.
Patikslinta, kad bendra gamybos, pradinio nokinimo laikotarpio ir nokinimo trukmė yra 15 dienų skaičiuojant nuo šliužo fermento įdėjimo. Todėl iš gamybos ar nokinimo patalpų sūriai negali būti išgabenti anksčiau kaip 16-ą dieną.
Pradinis nokinimo laikotarpis ir nokinimas
Siekiant tiksliau atsižvelgti į sūrininkų patirtį ir išsaugoti sūrių kokybę, padaryta redakcinio pobūdžio pakeitimų pradinio nokinimo etapo aprašyme.
Nokinimo taisyklės papildytos galimybe pakuoti sūrius nuo 12-os nokinimo dienos ir toliau tęsti nokinimą esant žemesnei temperatūrai ilgesnį laikotarpį.
Taip prisitaikyta prie spartesnio žievės senėjimo – jos išvaizda 12-ą dieną rūsyje pasiekia optimalią, o tada ima prastėti ir gali atsirasti trūkumų pateikiant sūrį pardavimui.
Įterpiamos tokios nuostatos:
— |
Pirmasis etapas rūsyje ne trumpiau kaip iki 12-os dienos po pagaminimo yra privalomas. |
Temperatūra rūsyje turi būti 10–15 °C, o drėgnis – didesnis kaip 90 %.
— |
Nuo 12-os dienos sūriai gali būti pakuojami į atskiras pakuotes ir toliau nokinami ne trumpiau kaip iki 18-os dienos ne mažesnėje kaip 6 °C temperatūroje. |
— |
Jei sūriai nesupakuoti, jie rūsyje toliau nokinami ne trumpiau kaip iki 16-os dienos; temperatūra rūsyje turi būti 10–15 °C, o drėgnis – didesnis kaip 90 %. |
Patikslinta, kad kaip nokinimo padėklus leidžiama naudoti obliuotas ar neobliuotas medines lentas. Patikslinta atsižvelgus į technologiniu požiūriu svarbų paviršiaus floros dauginimąsi dėl ant tokių lentų esančių teigiamų biologinių plėvelių.
Norint patikslinti fermentavimo šliužo fermentu trukmę, patikslintas fermentavimo šliužo fermentu pabaigos laikas.
Pieno fermentų dozė nenustatyta.
Nurodyta, kad galima naudoti rūgštinamąsias formas. Tokios formos palengvina produkto suformavimą ir pakeičia audeklą. Esminės produkto savybės nepakinta. Be to, jų dėka galima sūrį ilgiau laikyti „po audeklu“, geriau reguliuojamas nuvarvėjimas, sūrių forma taisyklingesnė, padaroma teigiama įtaka žievės savybėms.
Kad sūrininkui nereikėtų dirbti su nepilna talpa, numatyta galimybė panaudoti gamybos pabaigoje likusį pieno kiekį. Taip palengvinamas ir geriau įvaldomas darbas su talpomis.
Gamybos sąlygos ūkyje papildomos šiomis nuostatomis:
— |
Pradedama naudoti plastikinė plėvelė su mikroporomis drenavimui. Ji padeda išryškinti su skoniu susijusią ūkio gamybos specifiką, nes plėvelėje yra technologinės floros. |
— |
Kad ūkyje sūriai būtų gaminami naudojant lėtos gamybos technologiją, kai siekiama kuo specifiškesnio skonio, naudojamų pieno fermentų dozė apribojama iki 0,5 % (0,5 l mielių (1) 100 l pieno) viso pieno kiekio, naudojamo „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ gaminti. |
— |
Rūgštinamųjų, kaip ir bet kokių kitų formų ar formavimo prietaisų, laikančių sūrį jo džiovinimo etapu, naudojimas draudžiamas, kad pagal tradicinį gamybos ūkio metodą ir toliau būtų naudojamas audeklas. Audeklo naudojimo trukmė yra šešios valandos nuo formavimo pradžios. |
Patikslinamos sūrių slėgimo, vartymo, pradinio nokinimo laikotarpio, plovimo ir sūrių drėgno apdorojimo juos patalpinus į rūsį taisyklės.
Dėl šių nuostatų galima geriau kodifikuoti praktiką ir stiprinti ūkyje pagaminto sūrio specifiškumą.
Kad sūrių nokintojai galėtų, jei pageidauja, atlikti tam tikras specifines operacijas sūrio gamybos procese anksčiau, sūrio laikymo ūkyje trukmė sumažinta iki šešių dienų vietoje prieš tai numatytų dešimties.
Nustatytos mažojo ūkyje gaminamo „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ gamybos, nokinimo ir pradinio nokinimo sąlygos; taip patikslintos tam tikros su metodais derančios nuostatos.
Specifikacijos 6 punktas. Duomenys, įrodantys ryšį su geografine vietove
Į šią dalį įtraukta: „Geografinės vietovės ypatumai: gamtiniai ir žmogiškieji veiksniai“, „produkto ypatumai“, „priežastinis ryšys“.
Šiuo pakeitimu pateikiami redakcinio pobūdžio patobulinimai ir, kai reikia, paaiškinimai.
Ženklinimo etiketėmis ypatumai. Specifikacijos 8 punktas
Sūrių ženklinimo etiketėmis taisyklės perkeltos į 4 punktą: kilmės įrodymai.
Prievolė naudoti „INAO“ logotipą pakeista prievole nurodyti Europos Sąjungos „AOP“ (SKVN) simbolį.
Patikslinta, kad be visų sūrių žymėjimui taikomų įstatymais numatytų įrašų ir termino „petit“ etiketėje šalia saugomos kilmės nuorodos draudžiama naudoti bet kokius apibūdinamuosius žodžius ar kitus įrašus, reklamą, sąskaitas ir prekybos dokumentus, išskyrus konkrečius prekės ar gamybos ženklus.
Nacionaliniai reikalavimai. Specifikacijos 9 punktas
Įterpta lentelė, kurioje nurodyti pagrindiniai kontroliuotini dalykai, jų siektinos vertės ir vertinimo metodai.
Kiti pakeitimai
1) Pakavimas. Specifikacijos 5.7 punktas
Pagaminti sūriai pakuojami nepjaustyti, supjaustyti per pusę arba porcijomis.
Kad nenukentėtų žievės kokybė, žievė neišdžiūtų ir neatsirastų nepageidaujamų pelėsių, iš geografinės vietovės sūriai turi būti išvežami supakuoti. Pakuotė turi būti nepažeista iki parduodant sūrį galutiniam vartotojui, tačiau perpakuoti nedraudžiama.
Pakuotė turi būti su netikru mediniu dugnu, jo skersmuo nurodytas. Sūrį pjaustant netikras dugnas turi išlikti.
Dėl šių nuostatų išsaugomos žievės savybės, minkštimo tekstūra ir aromato intensyvumas. Be to, atsižvelgiant į „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ žievės jautrumą ir polinkį džiūti, netikras dugnas ir pakuotė veikia kaip drėgnio reguliatoriai. Naudojama pakuotė nepažeidžia specifinės „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ grybo pelėsio plutos.
Tačiau sūrių, kurie skirti maisto sektoriaus perdirbimo pramonei, atskirai pakuoti nėra privaloma. Tokiu atveju netikras dugnas nebūtinas.
2) Kompetentinga valstybės narės įstaiga: pasikeitęs Nacionalinio kilmės ir kokybės instituto adresas;
3) Patikslinta pareiškėjų grupės sudėtis;
Atnaujinti kontrolės įstaigų adresai.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (3)
„REBLOCHON“/„REBLOCHON DE SAVOIE“
EB Nr.: FR-PDO-0217–01003–11.6.2012
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Pavadinimas
„Reblochon“/„Reblochon de Savoie“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Prancūzija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.3 klasė. Sūriai
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ yra sūris, pagamintas iš žalio nenugriebto karvės pieno. Naudojamas Abondance, Montbéliarde ir Tarine veislių karvių pienas. Sūris yra slėgtas, nekaitintas; plokščio cilindro formos, šiek tiek nusklembtais kraštais, maždaug 14 cm skersmens, iki 3,5 cm aukščio ir sveria nuo 450 iki 550 gramų.
100 g visiškai išdžiūvusio sūrio būna ne mažiau kaip 45 g riebalų, o sausųjų medžiagų – ne mažiau kaip 45 g.
Nokinimo metu nuplauta žievė plona, lygi ir vienoda. Jos spalva – nuo geltonos iki geltonai oranžinės; žievė visiškai ar iš dalies padengta baltu, plonučiu pelėsiu.
Sūris labai minkštas, vienalytis, lankstus ir sultingas. Minkštimo spalva – nuo kreminės iki dramblio kaulo geltonumo; minkštimas sūrokas ir gali būti šiek tiek akytas.
SKVN taip pat taikoma ir mažesniems 9 cm skersmens ir maždaug 3 cm aukščio bei 230–280 g svorio sūriams, pasižymintiems tokiomis pačiomis organoleptinėmis savybėmis.
„Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ gali būti nepjaustytas arba supjaustytas porcijomis.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Sūrio „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ gamybai naudojamas pienas gaunamas tik iš Abondance, Montbéliarde ir Tarine veislių karvių pieno.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
Siekiant užtikrinti ryšį su vietove, gyvuliai turi būti šeriami daugiausia pašarais iš geografinės vietovės. Pagrindinį racioną sudaro pašarai iš:
— |
ne mažiau kaip 50 % ganyklų žolės vasarą ir šieno žiemą, |
— |
žalieji pašarai: žali kukurūzai, šviežia žolė, pašariniai runkeliai. Šiaudus į pagrindinį racioną galima įtraukti tik telyčių atveju. |
Vasaros ganymo laikotarpis trunka mažiausiai 150 dienų.
Karvių laktacijos laikotarpiu pašarai iš geografinės vietovės turi sudaryti 100 % sausąja medžiaga išreikšto pagrindinio raciono. Ūkiuose, esančiuose 600 metrų aukštyje ir kalnų ūkiuose, kuriuose karvės laktacijos laikotarpiu ganosi didesniame nei 600 metrų aukštyje; pašarai iš geografinės vietovės turi sudaryti ne mažiau kaip 75 % sausosios pagrindinio raciono medžiagos. Ne iš geografinės vietovės kaip pašarą galima pirkti tik šieną.
Be pagrindinio raciono gali būti duodami pašarų papildai. Jie apima pašarų koncentratus ir dehidratuotus pašarus. Visų naudojamų pašarų papildai ribojami iki 1 800 kg vienai melžiamai karvei.
Draudžiama karves šerti silosu, fermentuotais, aptrauktais plastiko plėvele pašarais ir pašarais, kurie gali neigiamai paveikti pieno arba sūrio kvapą ar skonį, arba kurie kelia užkrėtimo bakterijomis pavojų.
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Pienas turi būti melžiamas, o sūriai gaminami ir nokinami tik nustatytoje geografinėje vietovėje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Pirminis sūrių įpakavimas atliekamas geografinėje vietovėje, prieš juos išvežant iš nokinimo įmonės, nes tai yra paskutinis „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ gamybos etapas. Dėl šios nuostatos taikymo išsaugoma produkto žievės kokybė, nes žievė neišdžiūsta ir nesiveisia nepageidaujami pelėsiai. Pirminis įpakavimas nereiškia, kad sūrių nebegalima perpakuoti vėliau kitoje įmonėje.
Pakuojama į pritaikytas pakuotes; bent vienoje jų pusėje yra netikras dugnas iš eglės medienos. Tai taikoma pakuojant nepjaustytus ir per pusę pjaustytus sūrius. Ne mažiau kaip trys porcijomis pjaustyto sūrio paviršiai turi būti su žieve.
Produktų, skirtų maisto sektoriaus perdirbimo pramonei, atskirai pakuoti nėra privaloma; vis dėlto prieš juos išvežant iš geografinės vietovės jie turi būti supakuoti.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Ant sūrių etikečių turi būti kilmės vietos nuorodos pavadinimas „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“, kurio raidžių dydis yra ne mažesnis kaip 2/3 didžiausių raidžių, esančių etiketėje, dydžio. Be to, etiketėje gali būti nurodytas saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas kartu su žodžiu „petit“, jei tai mažo formato 3.2 punkte nurodytas sūris.
Be visų sūrių žymėjimui taikomų įstatymais numatytų įrašų ir be minėto termino, etiketėje šalia saugomos kilmės nuorodos draudžiama naudoti bet kokius apibūdinamuosius žodžius ar kitus įrašus, reklamą, sąskaitas ir prekybos dokumentus, išskyrus konkrečius prekės ar gamybos ženklus.
Ant etiketės turi būti AOP (SKVN) Europos Sąjungos simbolis. Taip pat gali būti užrašas „appellation d’origine protégée“.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinė vietovė apima du trečdalius Aukštutinės Savojos departamento (visą dalį į rytus nuo Ansi ir aukščiau kaip 500 m) ir kai kurias Savojos departamento savivaldybes.
Aukštutinės Savojos departamentas
Abondance, Alex, Allinges, Amancy, Andilly, Annecy-le-Vieux, Arâches-Ia-Frasse, Arbusigny, Arenthon, Armoy, Arthaz-Pont-Notre-Dame, Aviernoz, Ayse, Ballaison, Beaumont, Bellevaux, Bernex, Bluffy, Boëge, Bogève, Bonne, Bonnevaux, Bonneville, Bons-en-Chablais, Brenthonne, Brizon, Burdignin, Cervens, Chamonix-Mont-Blanc, Charvonnex, Châtel, Châtillon-sur-Cluses, Chevaline, Chevenoz, Cluses, Collonges-sous-Salève, Combloux, Cons-Sainte-Colombe, Contamine-sur-Arve, Copponex, Cordon, Cornier, Cranves-Sales, Cruseilles, Demi-Quartier, Dingy-Saint-Clair, Domancy, Doussard, Draillant, Duingt, Entremont, Entrevernes, Essert-Romand, Etaux, Evires, Faucigny, Faverges, Fessy, Féternes, Fillinges, Giez, Groisy, Habère-Lullin, Habère-Poche, Juvigny, La Balme-de-Thuy, La Baume, La Chapelle-d’Abondance, La Chapelle-Rambaud, La Chapelle-Saint-Maurice, La Clusaz, La Côte-d’Arbroz, La Forclaz, La Muraz, La Rivière-Enverse, La Roche-sur-Foron, Lathuile, La Tour, La Vernaz, Le Biot, Le Bouchet, Le Lyaud, Le Grand-Bornand, Le Petit-Bornand-Les-Glières, Le Reposoir, Le Sappey, Leschaux, Les Clefs, Les Contamines-Montjoie, Les Gets, Les Houches, Les Ollières, Les Villards-sur- Thônes, Lucinges, Lullin, Lully, Manigod, Marcellaz-en-Faucigny, Marlens, Machilly, Magland, Margencel, Marignier, Marnaz, Megève, Mégevette, Menthonnex-en-Bornes, Menthon-Saint-Bernard, Mieussy, Monnetier-Mornex, Montmin, Montriond, Mont-Saxonnex, Morillon, Morzine, Nancy-sur-Cluses, Nangy, Nâves-Parmelan, Novel, Onnion, Orcier, Passy, Peillonnex, Perrignier, Pers-Jussy, Praz-sur-Arly, Présilly, Quintal, Reignier, Reyvroz, Saint-André-de-Boëge, Saint-Blaise, Saint-Cergues, Saint-Eustache, Saint-Férréol, Saint-Gervais-les-Bains, Saint-Jean-d’Aulps, Saint-Jean-de-Sixt, Saint-Jean-de-Tholome, Saint-Jeoire, Saint-Jorioz, Saint-Laurent, Saint-Martin-Bellevue, Saint-Pierre-en-Faucigny, Saint-Sigismond, Saint-Sixt, Sallanches, Samoëns, Saxel, Scientrier, Scionzier, Serraval, Servoz, Sevrier, Seythenex, Seytroux, Sixt-Fer-A-Cheval, Talloires, Taninges, Thônes, Thorens-Glières, Thyez, Vailly, Vacheresse, Vallorcine, Verchaix, Vétraz-Monthoux, Veyrier-du-Lac, Villard, Villaz, Ville-en-Sallaz, Villy-Ie-Bouveret, Villy-Ie-Pelloux, Vinzier, Viuz-en-Sallaz, Vougy, Vovray-en-Bornes.
Savojos departamentas
Cohennoz, Crest-Voland, Flumet, La Giettaz, Mercury (G1 ir G2 dalys), Notre-Dame-de-Bellecombe, Plancherine (A1, A2, A3 dalys), Saint-Nicolas-La-Chapelle, Ugine.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Geografinė vietovė yra šiaurinėje Alpių dalyje ir apima kalnuotus regionus nuo Lemano ežero iki Monblano masyvo. Rytinė vietovės riba – siena su Šveicarija, o vakaruose ji tęsiasi iki labiausiai į vakarus nutolusių Alpių masyvo darinių. Pietuose į vietovę nepatenka Boforo masyvas; jai priklauso šiaurinė Božo masyvo dalis.
Vietovė yra itin vaizdinga, sudaryta iš masyvų, kurių aukštis keliaujant iš vakarų į rytus vis didėja (nuo 1 000 m vakarų prieškalnių, daugiau kaip 2 000 m klinčių masyvų viršukalnių iki daugiau nei 4 000 m Monblano masyve) ir kuriuos skiria dideli slėniai, esantys didesniame nei 500 m aukštyje (Dranse, Giffre, Arve, Arly).
Geologinio substrato požiūriu geografinė vietovė apima labai skirtingus regionus. Iš šiaurės rytų į pietvakarius driekiasi kalnai, kuriuos daugiausia sudaro klintinės uolienos. Dėl kai kurių ypač atsparių darinių susiformavo dantytas reljefas, pvz., Aravis grandinė. Vakaruose vyrauja molingas klintinis dirvožemis, išraižytas vaizdingo klintinio reljefo (Salève). Rytuose kristaliniai Monblano ir Aiguilles rouges masyvai yra aukščiausi regiono taškai. Tai rūgščios uolienos (granitas, gneisas, skalūnai). Šiaurėje Šablė kalnai sudaryti iš rūgščių uolų ar klinčių mišinių.
Klimatas kalnų tipo, jį tiesiogiai veikia vakarų srautai. Jam būdingi gausūs krituliai (daugiau nei 900 mm per metus) ir vasaros sausros. Kalnuose kritulių kiekis paprastai viršija 1 500–2 000 mm ribą. Dėl kalnuotų vietovių žiemos šaltos; gausūs krituliai iškrenta sniego forma. Reljefas ir vietovės aukštis smarkiai daro įtaką vietos klimato sąlygoms.
Didžioji žemės ūkio paskirties teritorijos dalis yra ganyklos. Regionui būdingi daugiamečių aukštikalnių pievų plotai. Jų augmenija labai įvairi dėl aplinkos sąlygų (dirvos, hidrologijos, padėties, aukščio ir pan.) ir naudojimo (ganyklos). 90 % pievų plotų užima daugiametės ganyklos, kuriose dominuoja paprastoji šunažolė – žolė, laikoma labai geru žoliniu pašaru; taip pat dobilai ir baltieji dobilai. Yra šienaujamų pievų, kuriose auga laukinės rūgštynės, šienaujamų pievų ar vidutinio dydžio ganyklų su didžiosiomis ožiažolėmis ir šienaujamų pievų ir nedidelių ganyklų, kur auga mairūnai ir šalavijai. Naudojama augalija iš slėnių kyla terasomis ir gali pasiekti didesnį nei 2 500 m virš jūros lygio aukštį.
Viena iš geografinėje vietovėje esančių pieno ūkių savybių – kalnų ganyklų naudojimas vasarą. Bandos gyvenimui didelę įtaką daro metų laikai: karvės iš tvarto išgenamos gegužės pradžioje ir ganosi žemumose esančiuose sklypuose, birželio pradžioje banda varoma į kalnų ganyklas, kur ganosi iki spalio pradžios. Po to prasideda ilgiausias – žiemos – laikotarpis: keli mėnesiai sniego ir pūgų. Todėl ūkininkas vasaros laikotarpiu turi sukaupti pašaro, kurio prireiks nuo lapkričio iki balandžio (apie 2 000 kg šieno vienai karvei per žiemą).
Tokiomis sąlygomis pieno gamintojai renkasi iš kalnų regionų kilusias melžiamas karves, prisitaikiusias prie regiono fizinių ir klimatinių ypatumų (tinkamas ganytis šlaituose sudėjimas, terminis atsparumas, gebėjimas įsisavinti ganyklų išteklius vasarą ir sausus pašarus žiemą) ir reguliariai duodančias kokybiško pieno.
Melžiamų karvių racioną vasarą daugiausia sudaro ganyklų žolė, o žiemą – sausieji pašarai. Papildomų pašarų kiekis yra ribotas, norima išsaugoti neintensyvią gamybą ūkiuose. Juose nėra fermentuotų pašarų, kurie gali turėti neigiamos įtakos pieno, taigi ir sūrio, kvapui ir skoniui.
Pavadinimas „Reblochon de Savoie“ kilo iš žodžio „Reblâche“, kuris reiškia „melžti antrą kartą“. Toks metodas buvo populiarus nuo XIII a. – kalnų ganyklas nuomojantis ūkininkas turėjo mokėti nuomą savininkui. Ne iki galo pamelžtas gyvulys antrąkart melžiamas duodavo nedaug, bet labai riebaus pieno, nes melžimo pabaigoje pienas ypač riebus. Sūrininkai, turėdami nedaug riebaus pieno, gamindavo mažus riebius sūrius. Atsiradus pinigams iš pradžių nelegalus Reblochon XVIII a. atsidūrė ant miestelėnų, dvasininkų ir kilmingųjų stalų.
Protėvių patirtimi paremtas sūrininko darbas labai svarbus, kad atsiskleistų „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ aromatinės savybės. Kadangi naudojamas žalias iš anksto neapdorotas pienas, o temperatūra žema, aromatas atsiskleidžia geriausiai. Melžiant du kartus per dieną pieną reikia sunaudoti greitai ir tiksliai apskaičiavus. Kadangi naudojamas žalias pienas, dirbama su atviromis talpomis, kad sūrininkui būtų paprasčiau vizualiai ir fiziškai įvertinti įvairius su pienu susijusius pokyčius.
Iš pradžių sūris būdavo nokinamas pačiuose ūkiuose. Vėliau ši veikla persikėlė į slėnį; paprastesnis susisiekimas paskatino nokintojo amato atsiradimą. Nokintojams reikia atlikti daug užduočių, pirmiausia, reguliuoti nokinimo temperatūrą, nes nuo jos ypač priklauso grybo pelėsio flora (suteikianti žievei būdingą išvaizdą). Ant sūrio paviršiaus dauginasi ir viena kitą pakeičia kelios mikroorganizmų grupės. Taip yra daugiausia dėl pH kitimo ir druskos kiekio žievėje. Dėl šios mikrofloros, visų pirma, Geotrichum candidum, „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ įgyja būdingą ploną baltą pelėsį. Ji taip pat labai prisideda prie sūrio tekstūros ir skonio ypatumų.
Prekyba „Reblochon“ įsibėgėja XIX a. amžiuje. Atsiranda speciali prekybinė veikla, kuriai plisti padeda geresnis susisiekimas. Pirmojoje XX a. pusėje „Reblochon“ gamyba išplinta net už jo kilmės vietos. Gamintojai imasi saugoti savo gaminį ir 1953 m. nustato specialias gamybos sąlygas.
5.2. Produkto ypatumai
„Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ yra iš žalio nenugriebto karvės pieno pagamintas slėgtas, nekaitintas, prieš gamybą neapdorotas sūris.
Jis yra mažo dydžio ir svorio; gali būti gaminamas visai mažytis. Sūris yra plokščio cilindro formos, šiek tiek nusklembtais kraštais.
Sūris riebus, lankstus ir sultingas. Minkštimas dramblio kaulo spalvos, sūrokas, gali atsiskleisti pieno ir spragėsių aromatai. Plona nuplauta oranžinė žievė padengta plonu baltu pelėsiu (grybo pelėsis).
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Kalnų aplinkoje, kuri apima visą geografinę vietovę, dėl gausaus lietaus pavasarį ir vasarą gerai auga žolė. Vietovės sąlygų įvairovė (aukštis, ganyklų išsidėstymas, uolų prigimtis) lemia didelę botaninę pievų įvairovę, kai kiekvienos mikroaplinkos floros sudėtis yra originali.
Daugelis augalų rūšių, įeinančių į tokią sudėtį, pasižymi stipriomis aromato savybėmis – jos prisideda prie „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ tipiškumo. Juslinių ypatybių skirtumai gali būti siejami su skirtingo geografinės vietovės tipo šienu ir ganyklomis.
Gyvuliams sunku ganytis šioje atšiaurioje aplinkoje. Iškęsti žiemos sėslumo slėnyje, tvartuose, ir ilgų kasdienių perginimų, galinčių siekti kelis šimtus metrų, kalnų ganyklose vasarą derinį gali tik kalnų veislių gyvuliai.
Šių veislių gyvuliai sugeba duoti turtingo baltymais ir ypač tinkančio sūrio gamybai pieno: gelis, gautas įdėjus šliužo fermento, yra tvirtas, o sūrio išeiga didelė.
Iš pradžių gamintas iš nedaug riebaus pieno, „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ yra paprastos technologijos (mažai kaitinimo, greitas pasėlis, sūris nedžiovinamas talpoje), dėl kurios nokinimo laikas yra trumpas, rezultatas.
Taigi organoleptinės „Reblochon“/„Reblochon de Savoie“ savybės yra susijusios su melžiamų karvių pašaru (ganyklų žolė, šienas), gautu iš augmenijos, prisitaikiusios prie aprašytų klimato sąlygų, ir sūrininkų bei nokintojų patirtimi.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
[Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (4) 5 straipsnio 7 dalis]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCReblochon.pdf
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(4) Žr. 3 išnašą.