ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2013.353.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 353

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

56 tomas
2013m. gruodžio 3d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2013/C 353/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2013/C 353/02

Euro kursas

6

2013/C 353/03

Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Komisijos reglamentą (ES) Nr. 932/2012, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi buitinių būgninių džiovyklių ekologinio projektavimo reikalavimai, Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 392/2012, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių būgninių džiovyklių energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimus (Darniųjų standartų pavadinimų ir nuorodinių žymenų skelbimas pagal Sąjungos derinimo teisės aktus)  ( 1 )

7

2013/C 353/04

Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai

9

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2013/C 353/05

Komisijos pranešimas, teikiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 16 straipsnio 4 dalyje nurodyta tvarka – Su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai dėl reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo ( 1 )

10

 

V   Nuomonės

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Taryba

2013/C 353/06

Viešas kvietimas teikti kandidatūras Europos Sąjungos tarnautojų teismo teisėjo pareigoms užimti

11

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2013/C 353/07

Pranešimas dėl antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems į Sąjungą importuojamiems Ukrainos kilmės besiūliams vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba plieno: bendrovės, kuriai taikomas individualus antidempingo muitas, pavadinimo pakeitimas

14

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2013/C 353/08

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

15

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 353/01

Sprendimo priėmimo data

2013 7 17

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.34666 (12/N)

Valstybė narė

Prancūzija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Projet Essencyele

Teisinis pagrindas

Articles L. 131-3 à L. 131-7 et R. 131-1 à R. 131-26 du code de l'environnement; convention du 8 décembre 2010 entre l'État et l'ADEME relative au programme d'investissements d'avenir (programme «véhicule du futur»); avenants des 13 mai 2011 et 9 mai 2012; décision no 2012.VEH-12 du Premier ministre du 3 avril 2012.

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

VALEO

Tikslas

Moksliniai tyrimai ir taikomoji veikla, aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Grąžintini avansai, tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 24,19 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

65 %

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Variklinių transporto priemonių, priekabų ir puspriekabių gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

ADEME

20 avenue du Grésillé

BP 90406

49004 Angers Cedex 01

FRANCE

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 7 17

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.36103 (13/N)

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Beihilfen für Unternehmen in Sektoren bzw. Teilsektoren, bei denen angenommen wird, dass angesichts der mit den EU-ETS-Zertifikaten verbundenen Kosten, die auf den Strompreis abgewälzt werden, ein erhebliches Risiko der Verlagerung von CO2-Emissionen besteht (Beihilfen für indirekte CO2-Kosten)

Teisinis pagrindas

Richtlinie für Beihilfen für Unternehmen in Sektoren bzw. Teilsektoren, bei denen angenommen wird, dass angesichts der mit den EU-ETS-Zertifikaten verbundenen Kosten, die auf den Strompreis abgewälzt werden, ein erhebliches Risiko der Verlagerung von CO2-Emissionen besteht (Beihilfen für indirekte CO2-Kosten)

Pagalbos priemonės rūšis

Schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 756 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

85 %

Trukmė

2014 1 1–2020 12 31

Ekonomikos sektorius

Kasyba ir karjerų eksploatavimas, apdirbamoji gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Deutsche Emissionshandelsstelle (DEHSt) beim Umweltbundesamt

Bismarckplatz 1

14193 Berlin

DEUTSCHLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 10 16

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.36556 (13/N)

Valstybė narė

Nyderlandai

Regionas

Nederland

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Anti-afhaakregeling waterschappen

Teisinis pagrindas

 

Op grond van artikel 122 d, vijfde lid en onderdeel b, van de Waterschapswet kan de opbrengst van de zuiveringsheffing worden besteed aan het aan het verstrekken van subsidies aan heffingplichtigen tot behoud van het gebruik van zuiveringtechnische werken teneinde een stijging van het tarief van de heffing zoveel mogelijk te voorkomen. De anti-afhaakregeling is een instrument voor de waterschappen hiervoor.

 

Er wordt door het ministerie van Infrastructuur en Milieu een circulaire opgesteld met cumulatieve regels waaronder waterschappen gebruik kunnen maken van de anti-afhaakregeling. In de bijlage zijn conceptvoorwaarden opgenomen.

Pagalbos priemonės rūšis

Schema

Tikslas

Aplinkos apsauga, kita, naujovių diegimas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

 

Bendras biudžetas: 150 mln. EUR

 

Metinis biudžetas: 15 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

50 %

Trukmė

Iki 2023 1 1

Ekonomikos sektorius

Apdirbamoji gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministerie van Infrastructuur en Milieu

Plesmanweg 1-6

Postbus 20901

2500 EX Den Haag

NEDERLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 11 6

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.36581 (13/NN)

Valstybė narė

Graikija

Regionas

Kriti

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Ανέγερση του Αρχαιολογικού Μουσείου Μεσσαράς Κρήτης

(Aneyersi ti Arkhaioloyiki Misio Messaras Kritis)

Teisinis pagrindas

 

Η με αρ. Ε(2007) 5439/5.11.2007 Απόφαση της Ε.Ε. περί έγκρισης του ΠΕΠ Κρήτης και Νήσων Αιγαίου 2007-2013 (Κωδικός CCI 2007GR16UPO002).

 

Η με αρ. πρωτ.: 1072/7.4.2011 (ΑΔΑ: 4ΑΓΞΟΡ1Θ-ΛΧ) Απόφαση Ένταξης της Πράξης «Ανέγερση του Αρχαιολογικού Μουσείου Μεσσαράς Κρήτης» στο Επιχειρησιακό Πρόγραμμα «Κρήτης και Νήσων Αιγαίου 2007-2013»

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Tikslas

Kultūra, paveldo išsaugojimas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 6,01 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

Priemonė nėra pagalba

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Muziejų veikla

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ενδιάμεση Διαχειριστική Αρχή Κρήτης (Endiamesi Diakhiristiki Arkhi Kritis)

D. Beaufort 7

712 02 Heraklion

ΕΛΛΑΔΑ/GREECE

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 10 16

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.37084 (13/N)

Valstybė narė

Nyderlandai

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Compensatieregeling Indirecte emissiekosten ETS

Teisinis pagrindas

Regeling van de minister van Economische Zaken tot wijziging van de Subsidieregeling energie en innovatie in verband met energiebesparing door ondernemingen die worden blootgesteld aan een CO2-weglekrisico als gevolg van doorberekende EU-ETS-kosten.

Regeling openstelling subsidieplafonds EZ 2014

Pagalbos priemonės rūšis

Schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

 

Bendras biudžetas: 156 mln. EUR

 

Metinis biudžetas: 78 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

85 %

Trukmė

2014 1 1–2021 12 31

Ekonomikos sektorius

Mineralinių iškasenų chemijos pramonei ir trąšoms gaminti kasyba, geležies rūdų kasyba, tekstilės pluoštų paruošimas ir verpimas, odinių drabužių siuvimas, plaušienos gamyba, popieriaus ir kartono gamyba, kitų pagrindinių neorganinių chemikalų gamyba, kitų pagrindinių organinių chemikalų gamyba, trąšų ir azoto junginių gamyba, pirminių plastikų gamyba, cheminių pluoštų gamyba, tomo ketaus ir plieno bei ferolydinių gamyba, aliuminio gamyba, švino, cinko ir alavo gamyba, vario gamyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministerie Economische Zaken

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/6


Euro kursas (1)

2013 m. gruodžio 2 d.

2013/C 353/02

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3536

JPY

Japonijos jena

139,16

DKK

Danijos krona

7,4598

GBP

Svaras sterlingas

0,82605

SEK

Švedijos krona

8,8904

CHF

Šveicarijos frankas

1,2321

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

8,3095

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

27,407

HUF

Vengrijos forintas

302,20

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7030

PLN

Lenkijos zlotas

4,1928

RON

Rumunijos lėja

4,4360

TRY

Turkijos lira

2,7524

AUD

Australijos doleris

1,4812

CAD

Kanados doleris

1,4387

HKD

Honkongo doleris

10,4934

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6507

SGD

Singapūro doleris

1,6985

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 432,49

ZAR

Pietų Afrikos randas

13,8223

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,2479

HRK

Kroatijos kuna

7,6338

IDR

Indonezijos rupija

15 931,87

MYR

Malaizijos ringitas

4,3437

PHP

Filipinų pesas

59,177

RUB

Rusijos rublis

44,9057

THB

Tailando batas

43,505

BRL

Brazilijos realas

3,1645

MXN

Meksikos pesas

17,7877

INR

Indijos rupija

84,3560


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/7


Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Komisijos reglamentą (ES) Nr. 932/2012, kuriuo įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/125/EB nustatomi buitinių būgninių džiovyklių ekologinio projektavimo reikalavimai, Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 392/2012, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių būgninių džiovyklių energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo reikalavimus

(Darniųjų standartų pavadinimų ir nuorodinių žymenų skelbimas pagal Sąjungos derinimo teisės aktus)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 353/03

ESO (1)

Darniojo standarto nuorodiniai žymenys ir pavadinimas

(ir pamatinis dokumentas)

Pirmą kartą OL

Pakeisto standarto duomenys

Pakeisto standarto atitikties prezumpcijos galiojimo pasibaigimo data

1 pastaba

Cenelec

EN 61121:2013

Buitiniai būgniniai džiovintuvai. Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai

IEC 61121:2012 (Modifikuotas)

Tai skelbiama pirmą kartą

 

 

ZB punktas dėl leidžiamųjų nuokrypų ir kontrolės procedūrų nėra šios citatos dalis.

1 pastaba.

Paprastai atitikties prielaidos galiojimo pasibaigimo data – tai panaikinimo data (angl. „dow“), kurią nustato Europos standartizacijos organizacija, tačiau šių standartų naudotojų dėmesys atkreipiamas į tai, kad tam tikrais išimtiniais atvejais data gali būti ir kita.

2.1 pastaba.

Naujo (arba iš dalies pakeisto) standarto ir pakeisto standarto taikymo sritis yra ta pati. Nurodytą dieną pagal pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų.

2.2 pastaba.

Naujo standarto taikymo sritis yra platesnė nei pakeisto standarto. Nurodytą dieną pagal pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų.

2.3 pastaba.

Naujo standarto taikymo sritis yra siauresnė nei pakeisto standarto. Produktų arba paslaugų, kuriems taikomas naujasis standartas, atveju nurodytą dieną pagal (iš dalies) pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų. Tai neturi poveikio prielaidai, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų, nustatytų produktams arba paslaugoms, kuriems vis dar taikomas (iš dalies) pakeistas standartas, bet netaikomas naujas standartas.

3 pastaba.

Jei daromi pakeitimai, pamatinis standartas yra EN CCCCC:YYYY, jo ankstesni pakeitimai, jei jų buvo, ir naujas cituojamas pakeitimas. Todėl pakeistas standartas susideda iš EN CCCCC:YYYY ir jo ankstesnių pakeitimų, jei jų buvo, išskyrus naują cituojamą pakeitimą. Nurodytą dieną pagal pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų.

PASTABA.

Visą informaciją apie esamus standartus gali suteikti Europos standartizacijos organizacijos arba nacionalinės standartizacijos organizacijos, kurių sąrašas paskelbtas Oficialiajame leidinyje pagal Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 (2) 27 straipsnį.

Standartus priima Europos standartizacijos organizacijos anglų kalba (CEN ir Cenelec juos taip pat skelbia prancūzų ir vokiečių kalbomis). Po to nacionalinės standartizacijos organizacijos standartų pavadinimus verčia į visas kitas reikiamas oficialias Europos Sąjungos kalbas. Europos Komisija neatsako už pavadinimų, pateiktų skelbti Oficialiajame leidinyje, teisingumą.

Nuorodos į klaidų ištaisymus „…/AC:YYYY“ skelbiamos tik informacijos tikslais. Klaidų ištaisyme iš standarto teksto pašalinamos spausdinimo, kalbos ar panašios klaidos ir klaidų ištaisymas gali būti aktualus tik vienai ar kelioms Europos standartizacijos organizacijos priimto standarto kalbinėms versijoms.

Nuorodinių žymenų skelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje nereiškia, kad standartai parengti visomis Europos Sąjungos oficialiomis kalbomis.

Šis sąrašas pakeičia visus ankstesnius sąrašus, skelbtus Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Europos Komisija užtikrina, kad šis sąrašas bus atnaujinamas.

Daugiau informacijos apie darniuosius standartus ir kitus Europos standartus rasite internete adresu:

http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  ESO: Europos standartizacijos organizacijos:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. Tel. +32 25500811, faks. +32 25500819 (http://www.cen.eu),

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. Tel. +32 25196871, faks. +32 25196919 (http://www.cenelec.eu),

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE. Tel. +33 492944200, faks. +33 493654716 (http://www.etsi.eu).

(2)  OL L 316, 2012 11 14, p. 12.


3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/9


Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai

2013/C 353/04

Remiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 (1) 9 straipsnio 1 dalies a punkto antrąja įtrauka, Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai (2) iš dalies keičiami taip:

125 puslapis

Po 2711 pozicijos „Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai“ įterpiamas šis tekstas:

2711 19 00

Kiti

Šiai subpozicijai priskiriamos iš biomasės gautos suskystintos dujos.

Šios suskystintos dujos gaunamos fermentuojant pramoninių, buitinių ar komunalinių atliekų ir liekanų biologiškai skaidžias dalis, dumblą iš nuotekų valymo įrenginių, žemės ūkio ir miškininkystės atliekų ir liekanų biologiškai skaidžias dalis, maisto pramonės, perdirbančios žemės ūkio produktus, atliekas ir liekanas ir kitas panašias augalines ar gyvūnines žaliavas, gautas iš biomasės.

Šių dujų sudėtyje daugiausia yra metano ir paprastai anglies dioksido, šiek tiek mažiau vandenilio sulfido, vandenilio, azoto ir deguonies.

2711 29 00

Kiti

Šiai subpozicijai priskiriamos iš biomasės gautos dujos (dujinės būsenos).

Šios dujos gaunamos fermentuojant pramoninių, buitinių ar komunalinių atliekų ir liekanų biologiškai skaidžias dalis, nuotekų valymo įmonių dumblą, žemės ūkio ir miškininkystės atliekų ir liekanų biologiškai skaidžias dalis, maisto pramonės, perdirbančios žemės ūkio produktus, atliekas ir liekanas ir kitas panašias augalines ar gyvūnines žaliavas, gautas iš biomasės.

Šių dujų sudėtyje daugiausia yra metano ir paprastai anglies dioksido, šiek tiek mažiau vandenilio sulfido, vandenilio, azoto ir deguonies.“


(1)  1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).

(2)  OL C 137, 2011 5 6, p. 1.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/10


Komisijos pranešimas, teikiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1008/2008 dėl oro susisiekimo paslaugų teikimo Bendrijoje bendrųjų taisyklių 16 straipsnio 4 dalyje nurodyta tvarka

Su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai dėl reguliariojo oro susisiekimo paslaugų teikimo

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 353/05

Valstybė narė

Portugalija

Maršrutas

Porto Santas-Funšalis–Porto Santas

Su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų įsigaliojimo diena

Nuo 2014 m. birželio 1 d.

Adresas, kuriuo galima gauti su viešąja paslauga susijusio įsipareigojimo tekstą ir visą atitinkamą su tuo įsipareigojimu susijusią informaciją ir (arba) dokumentus

Instituto Nacional de Aviação Civil, I.P.

Rua B, Edifícios 4.o, 5.o e 6.o — Aeroporto de Lisboa

1749-034 Lisboa

PORTUGAL

Tel. +351 218423500

Faks. +351 218423582

Interneto adresas: http://www.vortalGOV.pt

El. paštas: concurso.osp@inac.pt


V Nuomonės

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Taryba

3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/11


Viešas kvietimas teikti kandidatūras Europos Sąjungos tarnautojų teismo teisėjo pareigoms užimti

2013/C 353/06

1.

Sprendimu 2004/752/EB, Euratomas (1) Taryba nusprendė įsteigti Europos Sąjungos tarnautojų teismą. Vadovaujantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 270 straipsniu, šio teismo, kuris veikia prie Europos Sąjungos Bendrojo Teismo ir kurio būstinė yra pastarajame teisme, jurisdikcijai priklauso pirmąja instancija spręsti Sąjungos ir jos tarnautojų ginčus, įskaitant visų organų ar tarnybų ir jų tarnautojų ginčus, kurių atžvilgiu jurisdikcija suteikiama Europos Sąjungos Teisingumo Teismui.

2.

Tarnautojų teismą sudaro septyni teisėjai, iš kurių renkamas jo pirmininkas. Teisėjų kadencija yra šešeri metai; jie gali būti paskiriami kitai kadencijai. Teisėjus skiria Taryba, spręsdama vieningai, pasikonsultavusi su komitetu, kurį sudaro septyni asmenys, parenkami iš buvusių Teisingumo Teismo bei Bendrojo Teismo narių, ir pripažintos kompetencijos teisininkai. Šis komitetas pareiškia nuomonę apie kandidatų tinkamumą eiti Tarnautojų teismo teisėjo pareigas. Prie šios nuomonės komitetas prideda tinkamiausią aukšto lygio patirtį turinčių kandidatų sąrašą. Tokiame sąraše pavardžių turi būti bent du kartus daugiau nei reikia paskirti teisėjų.

3.

Teisėjų statusas ir jų pareigų vykdymui taikomos bendrosios sąlygos yra nustatyti Protokolo dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto I priedo 5 straipsnyje. Teisėjų atlyginimas, pensijos ir išmokos yra nustatyti 2005 m. sausio 18 d. Tarybos reglamente (EB, Euratomas) Nr. 202/2005, iš dalies keičiančiame Reglamentą Nr. 422/67/EEB, Nr. 5/67/Euratomas, nustatantį Komisijos pirmininko ir narių bei Teisingumo Teismo pirmininko, teisėjų, generalinių advokatų ir sekretoriaus bei Pirmosios instancijos teismo pirmininko, narių ir sekretoriaus tarnybines pajamas (2).

4.

Atsižvelgiant į tai, kad 2014 m. rugsėjo 30 d. baigiasi dviejų teisėjų kadencija, siekiant paskirti du naujus teisėjus šešerių metų laikotarpiui nuo 2014 m. spalio 1 d. iki 2020 m. rugsėjo 30 d., skelbiamas kvietimas teikti kandidatūras.

5.

Vadovaujantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 257 straipsnio nuostatomis kartu su Protokolo dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto I priedo 3 straipsnio nuostatomis, kandidatai teisėjo pareigoms užimti turi atitikti šias sąlygas:

jų nepriklausomumas turi nekelti abejonių,

jie turi tenkinti teisėjo pareigoms keliamus reikalavimus,

jie turi būti Sąjungos piliečiai.

Kandidatų dėmesys atkreipiamas į tai, jog be šių būtiniausių reikalavimų pirmiau minėtas komitetas ypač atsižvelgs į kandidatų gebėjimą dirbti kolegialioje struktūroje daugianacionalinėje bei daugiakalbėje aplinkoje ir į atitinkamoms pareigoms tinkamos jų patirties pobūdį, mastą bei trukmę.

6.

Kandidatai kartu su paraiška turi pateikti gyvenimo aprašymą, motyvacinį laišką ir patvirtinamųjų dokumentų kopijas.

Paraiškas siųsti šiuo adresu:

General Secretariat of the Council of the European Union

Call for applications for the Civil Service Tribunal

Office 20 40 LM 15

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Paraiškos turi būti išsiųstos tik registruotu laišku, vėliausiai 2014 m. sausio 17 d. (paraiškos pateikimo datos patvirtinimu laikomas pašto spaudas).

Kad būtų lengviau tvarkyti paraiškas, kandidatų prašoma gyvenimo aprašymą ir motyvacinį laišką išsiųsti ir elektroniniu paštu, pageidautina Word formatu (nenaudojant PDF formato), šiuo adresu:

cdstfp@consilium.europa.eu

Tačiau toks paraiškų siuntimas elektroniniu paštu nepakeičia paraiškų siuntimo registruotu laišku ir nedaro jokios įtakos vertinant, ar paraiškos atitinka reikalavimus.

7.

Asmens duomenų apsauga. Informacija atitinkamiems asmenims: duomenų tvarkymas, susijęs su Tarnautojų teismo narių skyrimo procedūromis.

Atitinkamų asmenų dėmesys atkreipiamas į toliau pateiktą informaciją, kuri pateikiama pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 11 ir 12 straipsnius:

a)

Duomenų valdytojo tapatybė ir už tvarkymą atsakinga tarnyba

Europos Sąjungos Tarybos Teisės tarnybos 4 direktorato (Instituciniai klausimai, biudžetas ir tarnybos nuostatai) direktorius – el. paštas: sj.fop-coj@consilium.europa.eu

b)

Tvarkymo tikslai

Duomenys tvarkomi, kad Taryba galėtų paskirti Tarnautojų teismo narius, užtikrinant konfidencialumą ir tinkamą procedūrų vykdymą.

c)

Tvarkomų duomenų kategorijos ir duomenų kilmė

Įvairūs asmens duomenys, kuriuos kandidatas pateikia Tarybai.

d)

Duomenų gavėjai arba gavėjų kategorijos

Tarybos generalinis sekretorius ir jo kabinetas; Tarybos Teisės tarnybos 4 direktoratas ir generalinis direktorius; valstybių narių nuolatiniai atstovai ir jų personalas, Protokolo dėl Teisingumo Teismo statuto I priedo 3 straipsnio 3 dalyje numatyto komiteto nariai. Tam tikri duomenys, visų pirma kandidatų gyvenimo aprašymai, gali būti perduoti Tarybos parengiamiesiems organams ir Tarybai.

e)

Procedūros, kuriomis užtikrinamos atitinkamų asmenų teisės

Procedūros, kuriomis užtikrinamos atitinkamų asmenų teisės, numatytos Tarybos sprendimo 2004/644/EB 5 skirsnyje.

f)

Duomenų tvarkymo teisinis pagrindas

SESV 257 straipsnis ir Protokolo dėl Teisingumo Teismo I priedo 3 straipsnis; SESV 240 straipsnio 2 dalis ir Tarybos darbo tvarkos taisyklių 23 straipsnis.

g)

Duomenų saugojimo terminai

Teisėjais paskirtų asmenų duomenys bus saugomi šešerius metus nuo sprendimo dėl paskyrimo įsigaliojimo. Atrankos procedūros metu neatrinktų kandidatų duomenys bus saugomi 3 mėnesius nuo Tarybos sprendimo, kuriuo skiriami Europos Sąjungos tarnautojų teismo teisėjai, paskelbimo Oficialiajame leidinyje.

h)

Teisė kreiptis į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną

Atitinkami asmenys gali kreiptis į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną pagal Reglamentą (EB) Nr. 45/2001.


(1)  OL L 333, 2004 11 9, p. 7.

(2)  OL L 33, 2005 2 5, p. 1.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/14


Pranešimas dėl antidempingo priemonių, taikomų tam tikriems į Sąjungą importuojamiems Ukrainos kilmės besiūliams vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba plieno: bendrovės, kuriai taikomas individualus antidempingo muitas, pavadinimo pakeitimas

2013/C 353/07

Pagal Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 795/2012 (1) tam tikriems importuojamiems Ukrainos kilmės besiūliams vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba plieno taikomi antidempingo muitai.

Pagal Reglamentą (ES) Nr. 795/2012 OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant importuojamiems tam tikriems besiūliams vamzdžiams ir vamzdeliams iš geležies arba plieno taikomas 13,8 % antidempingo muitas.

2013 m. gegužės 29 d. bendrovė pranešė Komisijai, kad dėl teisės aktų pakeitimo Ukrainoje pasikeitė jos pavadinimas. Dėl šio pakeitimo pasikeitė juridinio bendrovės pavadinimo santrumpa.

Komisija išnagrinėjo pateiktą informaciją ir padarė išvadą, kad bendrovės pavadinimo pakeitimas nedaro poveikio minėto Tarybos reglamento išvadoms. Todėl Reglamente (ES) Nr. 795/2012 nuoroda į OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant turėtų būti laikoma nuoroda į PJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant.

Papildomas TARIC kodas A743, kuris pagal Reglamentą (ES) Nr. 795/2012 anksčiau priskirtas OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant, taikomas PJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant.


(1)  OL L 238, 2012 9 4, p. 1.


KITI AKTAI

Europos Komisija

3.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 353/15


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

2013/C 353/08

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

„PIRANSKA SOL“

EB Nr.: SI-PDO-0005-01098-27.02.2013

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas

„Piranska sol“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Slovėnija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.8 klasė.

Kiti Sutarties I priedo produktai (prieskoniai ir kt.)

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

„Piranska sol“ – jūros druska, gaunama tik Sečovlės ir Struniano druskingose daubose, renkama nuo natūralaus dumblių ir mineralų pagrindo, vadinamo petola, kuris turi didelės įtakos Pirano druskos spalvai ir kokybei. Gamyba remiasi daugiau nei 700 m. senumo tradicijomis – druska kasdien renkama tik rankiniu būdu ir naudojant tik tradicinius įrankius. Kadangi druska grėbstoma kasdien, „Piranska sol“ druskos kristalai tampa smulkesni, ne tokie tankūs ir jų dydis paprastai neviršija 6,3 mm.

Kristalizuodamasi druska virsta baltos ar pilkos spalvos kristalais, kuriuose gali likti natūralios kilmės priemaišų. Dėl rinkimo metodo druskos kristalai yra trapūs ir lengvai tirpsta. Sumalta druska pasižymi išskirtiniu jūros aromatu.

„Piranska sol“fleur de sel druska kristalizuojasi ant sūrimo paviršiaus kristalizavimo baseine ir tai suteikia jai būdingą kristalinę struktūrą, kuri leidžia išlaikyti šiek tiek jūros vandens. Dėl fleur de sel druskos kristalų formos ir juose esančio sūrimo jie lengvai tirpsta.

Parametrai

Vertė

Vienetas

Tūrinis tankis prieš sandėliavimą

ne daugiau nei

950 kg/m3

NaCl (pagal sausosios masės svorį)

ne mažiau nei

95 %

Mg2+

ne mažiau nei

0,2 %

Ca2+

ne mažiau nei

0,1 %

Švinas (Pb)

<

2 mg/kg

Kadmis (Cd)

<

0,5 mg/kg

Arsenas (As)

<

0,5 mg/kg

Gyvsidabris (Hg)

<

0,1 mg/kg

Varis (Cu)

<

2 mg/kg

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Kiekvienas „Piranska sol“ druskos gamybos etapas, pradedant pagrindinės druskingos daubos struktūros naudojimu, petola paruošimu ir baigiant druskos perdirbimu (druskingos daubos baseinų užpildymas, sūrymo gamyba, kristalizacija, grėbstymas rankiniu būdu, filtravimas, džiovinimas, malimas ir sijojimas) turi būti atliekami nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

„Piranska sol“ druska gaminama Sečovlės Salina gamtos parko ir Struniano gamtos draustinio geografinėje vietovėje, kuri yra Slovėnijos pakrantės Pirano ir Izolos savivaldybėse.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Geografinės vietovės klimatas – submediteraninis. Dėl jų reljefo ir atviros įlankos bei slėnių, kuriuos laisvai košia pagrindiniai vėjai, abejose druskingose daubose geresnė lietaus ir kasdienio garavimo pusiausvyra negu aplinkinėse vietovėse. Svarbiausi vėjai – mistralis, kuris dieną pučia nuo jūros per slėnį, ir bora, kuris naktį pučia priešinga kryptimi.

Druskingų daubų pagrindą sudaro neseniai susiformavusios nuosėdos (organinis molingas dumblas), kurios yra suneštos Sečovlėse palei Dragonios upę ir Struniane palei Roja vadinamą upelį. Šios nuosėdos – pagrindinė medžiaga, iš kurios statomi pylimai ir tiesiami kanalai, kurie ir suformuoja druskingą daubą. Garinimo baseinų dugne yra molis, o kristalizavimo baseinuose molio pagrindas yra iš naujų nuosėdų, kurios sudaro sąlygas formuotis aukštos kokybės petola sluoksniui. Petola yra Sečovlės ir Struniano druskingų daubų ypatybė.

Rašytiniuose šaltiniuose Pirano druskingos daubos pirmą kartą paminėtos 804 m. 1274 m. Pirano miesto chartijoje, kurios išliko tik keletas skyrių, yra nemažai druskingoms dauboms skirtų taisyklių ir pabrėžiama miesto teisė gaminti druską ir ja prekiauti. 1358 m. Pirano statute yra teiginys, kad dėl rudos spalvos, kurią „Piranska sol“ druskai suteikė molis, buvo reikalinga rekonstrukcija. Pago salos darbininkams rekomendavus, druska pradėta gaminti ant petola, taip buvo pagerinta druskos kokybė, ji tapo grynesnė ir baltesnė.

Dėl nestabilios padėties 18-ojo amžiaus pradžioje, po 300 metų tobulinimo ir klestėjimo, Pirano druskingos daubos išgyveno nuosmukį. 19-ajame amžiuje druskingos daubos atiteko Austrijos-Vengrijos valdžiai, kuri turėjo naudos iš druskos baseinų, kai panaikino gamybos apribojimus, padidino druskos pardavimo kainą ir pradėjo taikyti reikalavimą supirkti visą pagamintą druską. Taip druskingos daubos vėl suklestėjo. Žlugus Austrijos-Vengrijos monarchijai, druskingos daubos priskirtos Italijos, o vėliau – Jugoslavijos, administracijai.

5.2.   Produkto ypatumai

Viena iš „Piranska sol“ druskos savybių yra tai, kad ją gaminant laikomasi daugiau kaip 700 m. senumo tradicijų.

Svarbiausia „Piranska sol“ druskos savybė yra tai, kad ji gaminama ant petola – pagrindo, kuris parengiamas pasibaigus ankstesniam sezonui ir iki druskos kristalizavimosi pradžios, ir reikia atidžiai atlikti tam tikrą eilę procedūrų, įskaitant tinkamą pagrindą pačiai petola. Petola – 1 cm storio dirbtinai užauginta pluta, kurią sudaro melsvabakterės, gipsas, karbonatai ir šiek tiek molio. Petola atlieka dvejopą vaidmenį: pirma, ji neleidžia druskai susimaišyti su apačioje esančiu jūros moliu, taip druska tampa grynesnė ir baltesnė, ir antra, ji veikia kaip biologinis filtras, kuris neleidžia sunkiesiems metalams nusėsti ant druskos kristalų. Petola turi būti lygi, kad virš jos esantis sūrymo sluoksnis išliktų seklus ir vienodo gylio.

Kita „Piranska sol“ druskos savybė – ji renkama kasdien grėbstant kristalus, kurie sugrėbiami į nedideles kūgio formos krūveles. Kadangi druska kasdien grėbstoma naudojant tradicinį įrankį (gavero vadinamą medinį grėblį), kristalai nesuformuoja storo kieto sluoksnio, kuris būdingas mechaniniu būdu surenkamai jūros druskai. Taip kristalai gali formuotis tokiu būdu, kad juose dažnai išlieka šiek tiek jūros vandens, jie lengvesni, trapūs ir jų dydis paprastai neviršija 6,3 mm. „Piranska sol“ druska nėra rafinuota ar perplauta, todėl jos sudėtyje esantys mineralai yra natūraliai subalansuoti ir joje nėra jokių priedų.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Istoriškai druskos išgavimo iš jūros vandens technologijos išliko tos pačios – naudojami baseinai, kuriuose vanduo palaipsniui išgaruoja. Pagrindinė technologija vis dar tokia pat, atskiros Viduržemio jūros druskingos daubos viena nuo kito skiriasi daugiausia dėl klimato, geologinių ir vietos aplinkos sąlygų. Labiausiai skiriasi druskos surinkimas kristalizavimo baseinuose, nes procesas priklauso visų pirma nuo konkrečios druskingos daubos mikroklimato. Esant palankioms klimato sąlygoms, galima taikyti ilgalaikio kristalizavimo metodą, tačiau esant nepalankioms sąlygoms, kaip, pavyzdžiui, Pirano druskingų daubų atveju, dėl prastų klimato sąlygų ir pavojaus, kad vasarą kils perkūnija ir smarkiai lis, reikia, kad druska būtų surenkama kasdien. Per visą druskingų daubų istoriją tradicinė „Piranska sol“ druskos gamyba šiek tiek keitėsi, tačiau kasdienis druskos rinkimas buvo tobulinamas ir jo iki šiol laikomasi dėl klimato sąlygų ir daugelio metų patirties. Tai, kad druska renkama kasdien, reiškia, kad baseino dugne druskos kristalų sluoksnis yra vos kelių milimetrų pločio, t. y. pačių druskos kristalų pločio. Kasdienis grėbstymas suteikia druskai jai būdingą kristalinę formą ir joje lieka šiek tiek jūros vandens. „Piranska sol“ druskos kristalai lengvesni ir trapesni už jūros druskos kristalus, kurie susiformavo į sukietėjusį sluoksnį.

Gaminant „Piranska sol“ druską naudojami tradiciniai metodai, kai dirbama su moliu, rengiamas pagrindas petola, jis auginamas ir prižiūrimas. Naudojami chemiškai neapdoroti ir niekuo nepadengti mediniai įrankiai. Fleur de sel surinkti naudojami labai lengvi įrankiai.

Esant ramiam orui fleur de sel kristalizuojasi ant kristalizavimo baseinų paviršiaus ir sudaro ploną trapią plutelę. Kristalai yra piramidės formos, kuri išlaiko šiek tiek vandens, todėl jie ištirpsta greičiau.

14-ajame amžiuje Pago druskingos daubos buvo modernesnės už Pirano ir garsėjo savo balta druska, kuri buvo gaminama ant pagrindo, vadinamo petola. Tuo metu Pirano druska buvo rudo atspalvio, kurį jai suteikdavo molis, todėl Pago darbininkams buvo leista įrengti Pirane druskos baseinus pagal Pago modelį, druskai gaminti naudojant petola (Pirano statutas, 1358 m.). Tradicinis metodas, kuriuo petola ruošiama ant molio, kuris Sečovlėse daugiausiai randamas Dragonios upėje, o Struniane – Rojos upelyje, tekančiame iš atokių Šavrinski Gričevje kalnų, pagrindo buvo vienas svarbiausių 14-ajame amžiuje atliktų patobulinimų. Tai turėjo didelės įtakos gaminamos druskos kokybei ir spalvai. Nuo tada dėl savo grynumo, baltumo ir dėl to, kad joje nėra molio likučių, „Piranska sol“ druska visame plačiame geografiniame regione vertinama kaip svarbus komercinis produktas.

Beveik visa „Piranska sol“ druska pagaminama rankiniu būdu. Istoriškai smulkių ūkininkų šeimų, gyvenančių netoli druskos baseinų, ir Pirano gyventojų kartos prisitaikė prie sezoninio darbo druskingose daubose ir perduodavo šias žinias iš kartos į kartą. Patirtis ir žinios, kaip prižiūrėti visą vietos druskingų daubų aplinką, specifinės druskos baseinų rengimo metodikos, visų pirma visus metus trunkančios petola gamybos procedūros, pagamintos druskos surinkimo metodas, baseinų pripildymas ir papildymas reikiamos koncentracijos reikiamu sūrymo kiekiu lemia galutinę „Piranska sol“ druskos kokybę ir jos savybes.

„Piranska sol“ druskos reputacija ir aukšta kokybė patvirtinta ne vienoje knygoje, brošiūroje ir straipsniuose, kurie pasirodė Slovėnijos ir užsienio spaudoje (įskaitant Gambero Rosso, New Western Cuisine, The Slovenia Times, WaSaBi, ir The New York Times).

Per visą istoriją „Piranska sol“ druska gaminama naudojantis aplinkos teikiamais privalumais ir prisidėjo prie tos aplinkos gamtinės ir kultūrinės vertės didinimo.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (3) 5 straipsnio 7 dalis)

http://www.mko.gov.si/fileadmin/mko.gov.si/pageuploads/podrocja/Varna_in_kakovostna_hrana_in_krma/zasciteni_kmetijski_pridelki/Specifikacije/Piranska_sol_spec-nova_potrjena_2012.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Žr. 2 išnašą.