ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.C_2013.187.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
56 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
TARPINSTITUCINIAI SUSITARIMAI |
|
|
Europos Centrinis Bankas |
|
2013/C 187/01 |
||
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 187/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6942 – PAI Partners/R&R) ( 1 ) |
|
2013/C 187/03 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6862 – Vinci/Aeroportos de Portugal) ( 1 ) |
|
2013/C 187/04 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6848 – Aegon/Santander/Santander Vida/Santander Generales) ( 1 ) |
|
2013/C 187/05 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6789 – Bertelsmann/Pearson/Penguin Random House) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Taryba |
|
2013/C 187/06 |
||
|
Europos Komisija |
|
2013/C 187/07 |
||
2013/C 187/08 |
2013 m. birželio 28 d. Komisijos sprendimas dėl Pažangiosios terapijos komiteto narių ir pakaitinių narių, atstovaujančių gydytojams praktikams ir pacientų asociacijoms, skyrimo ( 1 ) |
|
2013/C 187/09 |
Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/48/EB dėl žaislų saugos (Darniųjų standartų pavadinimų ir nuorodinių žymenų skelbimas pagal Sąjungos derinimo teisės aktus) ( 1 ) |
|
2013/C 187/10 |
||
|
V Nuomonės |
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 187/11 |
||
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 187/12 |
||
2013/C 187/13 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
TARPINSTITUCINIAI SUSITARIMAI
Europos Centrinis Bankas
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/1 |
SUTARTIS
2013 m. birželio 21 d.
tarp Europos Centrinio Banko ir valstybių narių, kurių valiuta nėra euro, nacionalinių centrinių bankų, kuria iš dalies keičiama 2006 m. kovo 16 d. Europos Centrinio Banko ir euro zonai nepriklausančių valstybių narių nacionalinių centrinių bankų sutartis, nustatanti valiutos kurso mechanizmo veikimo būdus ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape
2013/C 187/01
1. |
|
ir
2. |
Europos Centrinis Bankas (ECB) |
(toliau – Šalys),
kadangi:
(1) |
1997 m. birželio 16 d. Europos Vadovų Tarybos rezoliucija (toliau – Rezoliucija) nutarta, kad valiutų kurso mechanizmas (toliau – VKM II) pradės veikti ekonominės ir pinigų sąjungos trečiojo etapo pradžioje 1999 m. sausio 1 d.; |
(2) |
Pagal Rezoliucijos sąlygas, VKM II skirtas padėti užtikrinti, kad valstybės narės, kurių valiuta nėra euro ir kurios dalyvauja VKM II, savo politiką orientuotų į stabilumą, skatintų konvergenciją, ir tokiu būdu padėti valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro, pasirengti euro įvedimui; |
(3) |
Kroatijai įstojus į Europos Sąjungą, 2013 m. liepos 1 d. jos nacionalinis centrinis bankas (NCB) – Hrvatska narodna banka – tampa Europos centrinių bankų sistemos dalimi. Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Centrinio banko VKM II sutartį, |
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Centrinio banko VKM II sutarties dalinis pakeitimas, atsižvelgiant į Kroatijos įstojimą
Nuo 2013 m. liepos 1 d.Hrvatska narodna banka tampa Centrinio banko VKM II sutarties šalimi.
2 straipsnis
Centrinio banko VKM II sutarties II priedo pakeitimas
Centrinio banko VKM II sutarties II priedas pakeičiamas šios sutarties priede pateiktu tekstu.
3 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
3.1. |
Nuo 2013 m. liepos 1 d. ši sutartis iš dalies pakeičia Centrinio banko VKM II sutartį. |
3.2. |
Ši sutartis sudaroma anglų kalba ir nustatyta tvarka pasirašoma Šalių įgaliotų atstovų. ECB, kuris saugo sutarties originalą, siunčia patvirtintą sutarties originalo kopiją kiekvienam valstybių narių, kurių valiuta yra euro, NCB ir kiekvienam valstybių narių, kurių valiuta nėra euro, NCB. Sutartis skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
Priimta Frankfurte prie Maino 2013 m. birželio 21 d.
Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinio banko)
vardu
…
Hrvatska narodna banka
vardu
…
Česká národní banka
vardu
…
Danmarks Nationalbank
vardu
…
Latvijas Banka
vardu
…
Lietuvos banko
vardu
…
Magyar Nemzeti Bank
vardu
…
Narodowy Bank Polski
vardu
…
Banca Națională a României
vardu
…
Sveriges Riksbank
vardu
…
Bank of England
vardu
…
Europos Centrinio Banko
vardu
…
PRIEDAS
„II PRIEDAS
LABAI TRUMPO LAIKOTARPIO FINANSAVIMO GALIMYBĖS, NURODYTOS CENTRINIO BANKO VKM II SUTARTIES 8, 10 IR 11 STRAIPSNIUOSE, TAIKYMO LIMITAI
taikomi nuo 2013 m. liepos 1 d.
(mln. EUR) |
|
Centriniai bankai – šios sutarties Šalys |
Limitai (1) |
Българска народна банка (Bulgarijos nacionalinis bankas) |
510 |
Hrvatska narodna banka |
430 |
Česká národní banka |
690 |
Danmarks Nationalbank |
700 |
Latvijas Banka |
330 |
Lietuvos bankas |
370 |
Magyar Nemzeti Bank |
670 |
Narodowy Bank Polski |
1 730 |
Banca Națională a României |
990 |
Sveriges riksbank |
940 |
Bank of England |
4 640 |
Europos Centrinis Bankas |
nulis |
Valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai |
Limitai |
Nationale Bank van Belgiė/Banque Nationale de Belgique |
nulis |
Deutsche Bundesbank |
nulis |
Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland |
nulis |
Bank of Greece |
nulis |
Banco de España |
nulis |
Banque de France |
nulis |
Banca d’Italia |
nulis |
Central Bank of Cyprus |
nulis |
Eesti Pank |
nulis |
Banque centrale du Luxembourg |
nulis |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
nulis |
De Nederlandsche Bank |
nulis |
Oesterreichische Nationalbank |
nulis |
Banco de Portugal |
nulis |
Banka Slovenije |
nulis |
Národná banka Slovenska |
nulis |
Suomen Pankki |
nulis“ |
(1) Centriniams bankams, kurie nedalyvauja VKM II, nurodytos sumos yra sąlygiškos.
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/5 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6942 – PAI Partners/R&R)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 187/02
2013 m. birželio 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6942. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/5 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6862 – Vinci/Aeroportos de Portugal)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 187/03
2013 m. birželio 10 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6862. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/6 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6848 – Aegon/Santander/Santander Vida/Santander Generales)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 187/04
2013 m. balandžio 29 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6848. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/6 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6789 – Bertelsmann/Pearson/Penguin Random House)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 187/05
2013 m. balandžio 5 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6789. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Taryba
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/7 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2013 m. birželio 24 d.
kuriuo skiriamas Europos maisto saugos tarnybos valdančiosios tarybos narys
2013/C 187/06
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 25 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos Tarybai pateiktą kandidatų sąrašą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento pareikštą nuomonę,
kadangi:
(1) |
labai svarbu užtikrinti Europos maisto saugos tarnybos (toliau – EFSA) nepriklausomumą, aukštą mokslinę kokybę, skaidrumą ir veiksmingumą. Bendradarbiavimas su valstybėmis narėmis taip pat būtinas; |
(2) |
Diána BÁNÁTI atsistatydino ir turi būti pakeista kitu nariu iki jos kadencijos pabaigos; |
(3) |
siekiant paskirti vieną naują valdančiosios tarybos narį, Komisijos pateiktas sąrašas buvo išnagrinėtas remiantis Komisijos pateiktais dokumentais ir atsižvelgiant į Europos Parlamento pareikštą nuomonę. Tuo siekiama, kad būtų užtikrinti aukščiausi kompetencijos standartai, patirtis įvairiose srityse, pavyzdžiui, valdymo ir viešojo administravimo srityse, ir kuo didesnis geografinis pasiskirstymas Sąjungos teritorijoje; |
(4) |
Pagal Reglamentą (EB) Nr. 178/2002 keturi iš valdančiosios tarybos narių turi būti iš vartotojus ir kitus maisto grandinės dalyvius atstovaujančių organizacijų. Iš esamų valdančiosios tarybos narių tokių yra trys, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Raymond O'ROURKE (2)
skiriamas nauju Europos maisto saugos tarnybos valdančiosios tarybos nariu laikotarpiui nuo 2013 m. liepos 1 d. iki 2014 m. birželio 30 d.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2013 m. birželio 24 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
S. COVENEY
(2) Iš vartotojus atstovaujančių organizacijų.
Europos Komisija
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/8 |
Euro kursas (1)
2013 m. birželio 28 d.
2013/C 187/07
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,3080 |
JPY |
Japonijos jena |
129,39 |
DKK |
Danijos krona |
7,4588 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,85720 |
SEK |
Švedijos krona |
8,7773 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2338 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,8845 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,949 |
HUF |
Vengrijos forintas |
294,85 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7024 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,3376 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,4603 |
TRY |
Turkijos lira |
2,5210 |
AUD |
Australijos doleris |
1,4171 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3714 |
HKD |
Honkongo doleris |
10,1477 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6792 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6545 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 494,24 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
13,0704 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,0280 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,4495 |
IDR |
Indonezijos rupija |
12 980,41 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,1340 |
PHP |
Filipinų pesas |
56,445 |
RUB |
Rusijos rublis |
42,8450 |
THB |
Tailando batas |
40,613 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,8899 |
MXN |
Meksikos pesas |
17,0413 |
INR |
Indijos rupija |
77,7210 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/9 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2013 m. birželio 28 d.
dėl Pažangiosios terapijos komiteto narių ir pakaitinių narių, atstovaujančių gydytojams praktikams ir pacientų asociacijoms, skyrimo
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 187/08
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į Reglamentą (EB) Nr. 726/2004, nustatantį Bendrijos leidimų dėl žmonėms skirtų ir veterinarinių vaistų išdavimo ir priežiūros tvarką ir įsteigiantį Europos vaistų agentūrą (1), ypač į jo 21 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1394/2007 nustatytos leidimų prekiauti pažangiosios terapijos vaistiniais preparatais suteikimo, jų priežiūros ir farmakologinio budrumo konkrečios taisyklės. To reglamento 20 straipsnyje nustatyta, kad Europos vaistų agentūroje įsteigiamas Pažangiosios terapijos komitetas; |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 1394/2007 21 straipsnio 1 dalies c punkte nustatyta, kad Pažangiosios terapijos komitete yra du nariai ir du pakaitiniai nariai, paskirti Komisijos remiantis viešu kvietimu dalyvauti konkurse ir pasikonsultavus su Europos Parlamentu, siekiant atstovauti gydytojams praktikams; |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 1394/2007 21 straipsnio 1 dalies d punkte nustatyta, kad Pažangiosios terapijos komitete yra du nariai ir du pakaitiniai nariai, paskirti Komisijos remiantis viešu kvietimu dalyvauti konkurse ir pasikonsultavus su Europos Parlamentu, siekiant atstovauti pacientų asociacijoms; |
(4) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1394/2007 21 straipsnio 3 dalį Pažangiosios terapijos komiteto nariai ir pakaitiniai nariai skiriami trejų metų laikotarpiui. 2009 m. paskirtų narių ir pakaitinių narių kadencija baigėsi, todėl 2012 m. paskelbtas naujas kvietimas dalyvauti konkurse; |
(5) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1394/2007 21 straipsnio 1 dalį viešą kvietimą pareikšti susidomėjimą paskelbė Komisija. Dėl gautų paraiškų vertinimo rezultatų taip pat buvo konsultuojamasi su Europos Parlamentu, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Toliau išvardyti asmenys skiriami Pažangiosios terapijos komiteto nariais ir pakaitiniais nariais, atstovaujančiais gydytojams praktikams trejų metų laikotarpiui nuo 2013 m. liepos 1 d.:
— |
Pieter DOEVENDANS (narys) ir Esteve TRIAS (pakaitinis narys), |
— |
Bernd GÄNSBACHER (narys) ir Ramadan JASHARI (pakaitinis narys). |
2 straipsnis
Toliau išvardyti asmenys skiriami Pažangiosios terapijos komiteto nariais ir pakaitiniais nariais, atstovaujančiais pacientų asociacijoms trejų metų laikotarpiui nuo 2013 m. liepos 1 d.:
— |
Michele LIPUCCI DI PAOLA (narys) ir Monica ENSINI (pakaitinė narė), |
— |
Kieran BREEN (narys) ir Mariette DRIESSENS (pakaitinė narė). |
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 28 d.
Komisijos vardu
Tonio BORG
Komisijos narys
(1) OL L 136, 2004 4 30, p. 1.
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/10 |
Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/48/EB dėl žaislų saugos
(Darniųjų standartų pavadinimų ir nuorodinių žymenų skelbimas pagal Sąjungos derinimo teisės aktus)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 187/09
ESO (1) |
Darniojo standarto nuorodiniai žymenys ir pavadinimas (ir pamatinis dokumentas) |
Pirmą kartą OL |
Pakeisto standarto duomenys |
Pakeisto standarto atitikties prezumpcijos galiojimo pasibaigimo data 1 pastaba |
CEN |
EN 71-1:2011 Žaislų sauga. 1 dalis. Mechaninės ir fizikinės savybės |
2011 6 18 |
|
|
CEN |
EN 71-2:2011 Žaislų sauga. 2 dalis. Degumas |
2011 7 21 |
|
|
CEN |
EN 71-3:2013 Žaislų sauga. 3 dalis. Tam tikrų elementų migracija |
Tai skelbiama pirmą kartą |
|
|
CEN |
EN 71-4:2013 Žaislų sauga. 4 dalis. Eksperimentiniai rinkiniai cheminiams ir panašiems bandymams |
2013 5 28 |
|
|
CEN |
EN 71-5:2013 Žaislų sauga. 5 dalis. Cheminiai žaislai (rinkiniai), kitokie nei eksperimentiniai rinkiniai |
Tai skelbiama pirmą kartą |
|
|
CEN |
EN 71-8:2011 Žaislų sauga. 8 dalis. Buitiniai judrumo žaislai |
2011 10 19 |
|
|
CEN |
EN 71-12:2013 Žaislų sauga. 12 dalis. N-nitrozoaminai ir N-nitrojunginiai |
Tai skelbiama pirmą kartą |
|
|
Cenelec |
EN 62115:2005 Elektriniai žaislai. Sauga IEC 62115:2003 (Modifikuotas) + A1:2004 |
2011 8 11 |
|
|
EN 62115:2005/A2:2011 IEC 62115:2003/A2:2010 (Modifikuotas) |
2011 8 11 |
3 pastaba |
Terminas pasibaigęs (2011 8 11) |
|
EN 62115:2005/A11:2012 |
2012 11 15 |
3 pastaba |
Terminas pasibaigęs (2012 11 15) |
|
EN 62115:2005/A11:2012/AC:2013 |
Tai skelbiama pirmą kartą |
|
|
|
EN 62115:2005/A2:2011/AC:2011 |
2011 10 19 |
|
|
1 pastaba: |
Paprastai atitikties prielaidos galiojimo pasibaigimo data – tai panaikinimo data (angl. „dow“), kurią nustato Europos standartizacijos organizacija, tačiau šių standartų naudotojų dėmesys atkreipiamas į tai, kad tam tikrais išimtiniais atvejais data gali būti ir kita. |
2.1 pastaba: |
Naujo (arba iš dalies pakeisto) standarto ir pakeisto standarto taikymo sritis yra ta pati. Nurodytą dieną pagal pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų. |
2.2 pastaba: |
Naujo standarto taikymo sritis yra platesnė nei pakeisto standarto. Nurodytą dieną pagal pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų. |
2.3 pastaba: |
Naujo standarto taikymo sritis yra siauresnė nei pakeisto standarto. Produktų arba paslaugų, kuriems taikomas naujasis standartas, atveju nurodytą dieną pagal (iš dalies) pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų. Tai neturi poveikio prielaidai, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų, nustatytų produktams arba paslaugoms, kuriems vis dar taikomas (iš dalies) pakeistas standartas, bet netaikomas naujas standartas. |
3 pastaba: |
Jei daromi pakeitimai, pamatinis standartas yra EN CCCCC:YYYY, jo ankstesni pakeitimai, jei jų buvo, ir naujas cituojamas pakeitimas. Todėl pakeistas standartas susideda iš EN CCCCC:YYYY ir jo ankstesnių pakeitimų, jei jų buvo, išskyrus naują cituojamą pakeitimą. Nurodytą dieną pagal pakeistą standartą nebedaroma prielaida, kad laikomasi atitinkamų Sąjungos teisės aktų esminių arba kitų reikalavimų. |
PASTABA:
— |
Visą informaciją apie esamus standartus gali suteikti Europos standartizacijos organizacijos arba nacionalinės standartizacijos organizacijos, kurių sąrašas paskelbtas Oficialiajame leidinyje pagal Reglamento (ES) Nr. 1025/2012 (2) 27 strapsnį. |
— |
Standartus priima Europos standartizacijos organizacijos anglų kalba (CEN ir Cenelec juos taip pat skelbia prancūzų ir vokiečių kalbomis). Po to nacionalinės standarizacijos organizacijos standartų pavadinimus verčia į visas kitas reikiamas oficialias Europos Sąjungos kalbas. Europos Komisija neatsako už pavadinimų, pateiktų skelbti Oficialiajame leidinyje, teisingumą. |
— |
Nuorodos į klaidų ištaisymus „…/AC: YYYY“ skelbiamos tik informacijos tikslais. Klaidų ištaisyme iš standarto teksto pašalinamos spausdinimo, kalbos ar panašios klaidos ir klaidų ištaisymas gali būti aktualus tik vienai ar kelioms Europos standartizacijos organizacijos priimto standarto kalbinėms versijoms. |
— |
Nuorodinių žymenų skelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje nereiškia, kad standartai parengti visomis Europos Sąjungos oficialiomis kalbomis. |
— |
Šis sąrašas pakeičia visus ankstesnius sąrašus, skelbtus Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Europos Komisija užtikrina, kad šis sąrašas bus atnaujinamas. |
— |
Daugiau informacijos apie darniuosius standartus ir kitus Europos standartus rasite internete adresu: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Europos standartizacijos organizacijos:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. Tel. +32 25500811, Faks. +32 25500819 (http://www.cen.eu), |
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. Tel. +32 25196871, Faks. +32 25196919 (http://www.cenelec.eu), |
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE. Tel. +33 492944200, Faks. +33 493654716 (http://www.etsi.eu). |
(2) OL L 316, 2012 11 14, p. 12.
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/12 |
Komisijos pranešimas dėl dabartinių valstybės pagalbos susigrąžinimo palūkanų normų ir nuo 2013 m. liepos 1 d. taikomų orientacinių bei diskonto normų 28 valstybėms narėms
(Paskelbta remiantis 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 10 straipsniu (OL L 140, 2004 4 30, p. 1))
2013/C 187/10
Bazinės normos apskaičiuotos remiantis Komisijos komunikatu dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo pakeitimo (OL C 14, 2008 1 19, p. 6). Atsižvelgus į orientacinės normos taikymą, dar bus pridėtos atitinkamos maržos, kaip nustatyta šiame komunikate. Prie diskonto normos reikės pridėti 100 bazinių punktų maržą. 2008 m. sausio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 271/2008, iš dalies keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 794/2004, numatyta, kad susigrąžinimo palūkanų norma taip pat bus apskaičiuojama pridedant 100 bazinių punktų, nebent konkrečiame sprendime numatyta kitaip.
Pakeistos normos nurodytos paryškintu šriftu.
Ankstesnė lentelė paskelbta OL C 144, 2013 5 24, p. 7.
Nuo |
Iki |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
2013 7 1 |
… |
0,56 |
0,56 |
1,30 |
0,56 |
0,88 |
0,56 |
0,85 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
2,49 |
4,62 |
0,56 |
0,56 |
1,08 |
0,56 |
1,10 |
0,56 |
0,56 |
3,18 |
0,56 |
5,20 |
1,60 |
0,56 |
0,56 |
0,99 |
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos Komisija
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/13 |
Kvietimas teikti paraiškas pagal mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos 2013 m. darbo programas
2013/C 187/11
Skelbiamas kvietimas teikti paraiškas pagal 2007–2013 m. mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos 2013 m. darbo programą „Bendradarbiavimas“.
Paraiškos teikiamos pagal toliau nurodytą kvietimą. Kvietimo terminai ir biudžetai nurodyti kvietimo tekste, kuris skelbiamas specialioje Europos Komisijos interneto svetainėje.
Specialioji programa „Bendradarbiavimas“
Tema |
Kvietimo kodas |
||
|
FP7-KBBE-2013-FEEDTRIALS |
Šis kvietimas teikti paraiškas susijęs su darbo programa, priimta 2012 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimu C(2012) 4536, iš dalies pakeistu 2013 m. birželio 27 Komisijos sprendimu C(2013) 3953.
Informacijos apie kvietimo sąlygas, darbo programą, taip pat paraiškų teikėjams skirtas paraiškų teikimo gaires galima rasti specialioje Europos Komisijos interneto svetainėje (http://ec.europa.eu/research/participants/portal).
KITI AKTAI
Europos Komisija
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/14 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
2013/C 187/12
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
„OBST AUS DEM ALTEN LAND“
EB Nr.: DE-PGI-0005-0877-04.05.2011
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas
„Obst aus dem Alten Land“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Vokietija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.6 klasė. |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Švieži sėklavaisiai ir kaulavaisiai, būtent obuoliai, kriaušės, vyšnios, slyvos, skirti valgyti švieži.
Visų išvardytų rūšių vaisių odelė labai plona, jiems būdingas subalansuotas cukraus ir rūgščių santykis. Visų rūšių vaisiai saldūs, bet kartu ir maloniai rūgštūs.
Prie šių produktų priskiriamos išvardytos obuolių veislės:
|
Braeburn: saldoki ir gaivinantys. Tvirtame ir sultingame minkštime daug vitamino C. |
|
Delbarestivale: saldaus vaisių skonio. Balkšvas šių ankstyvųjų obuolių minkštimas yra traškus ir labai sultingas. |
|
Elstar: gaivūs ir aromatingi. Jų baltas–gelsvokas minkštimas yra vaisių skonio. |
|
Gala: minkštimas tvirtas ir sultingas, saldaus vaisių aromato. Būdinga šiek tiek vaškinė odelė. |
|
Golden Delicious: saldūs ir aromatingi. Jų išskirtinis bruožas – šviesiai žalia–gelsva šiek tiek rūdėta odelė. |
|
Gravensteiner: sultingi ir pikantiško skonio. Gelsvas minkštimas ir geltonai raudona odelė. |
|
Holsteiner Cox: pikantiško skonio, saldūs ir labai aromatingi. Baltai geltonas traškus minkštimas. |
|
Jonagold: švieži būna traškūs, vėliau – minkšti. Jų geltonas minkštimas ypatingai saldus ir sultingas. |
|
Jonagored: tamsiai raudonas dryžuotas Jonagold veislės giminaitis. Jų geltonas minkštimas – taip pat saldus ir sultingas. |
Prie šių produktų priskiriamos išvardytos kriaušių veislės:
|
Alexander Lucas: desertinės kriaušės, saldūs, sultingi, geltoni vaisiai. |
|
Bürgermeister: rudeninės kriaušės įsaulyje raustelėjusios spalvos, sultingos, pikantiškai saldžios. |
|
Clapps Liebling: sultingos pikantiško skonio ankstyvosios kriaušės, geltoni įsaulyje raustelėję vaisiai. |
|
Condo: vidutinio dydžio rudeninės kriaušės, minkštimas tirpstantis, saldus, gera vaisiaus kokybė. |
|
Williams Christ: vidutinio dydžio desertinės kriaušės, skirtos konservuoti arba valgyti šviežias, sultingi, saldūs, auksinio geltonumo taškuoti vaisiai. |
Prie šių produktų priskiriamos išvardytos vyšnių veislės:
|
Oktavia: atsparios transportavimui, saldaus, aromatingo ir tvirto minkštimo. |
|
Regina: saldžios aromatingos vėlyvosios vyšnios, tvirtas minkštimas. |
|
Viola: labai skanios sultingos uogos. |
Prie šių produktų priskiriamoms slyvoms būdingas nepakartojamas skonis, taip pat atsiradęs dėl ypatingo cukraus ir rūgščių santykio. Tai yra tokios slyvų veislės:
|
Fellenberger: vidutinio tvirtumo, vidutiniškai sultingos, kauliukas lengvai atsiskiria nuo minkštimo, maloniai saldžiarūgčio pikantiško skonio. |
|
Ortenauer: gana saldžios, tačiau būdingas ir rūgštumas. |
|
Schönberger Zwetsche: labai didelės, sultingos, saldžios, kauliukas lengvai atsiskiria. |
|
Zimmers Frühzwetsche: dideli, saldūs, labai aromatingi vaisiai. |
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Vaisiai auginami nustatytoje geografinėje vietovėje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
—
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Didžioji vaisių auginimo regiono „Altes Land“ dalis yra Žemutinėje Saksonijoje ir Hamburge, šiaurinė teritorijos riba yra Elbė ties Vėldorfu, vakarinė jos riba – Kukshafenas, o rytinė – Gėsthachtas. Kitos teritorijos ribos apibrėžiamos išvardijant savivaldybes ir nurodant konkrečias ribas:
|
Jorko savivaldybė; |
|
Liūhės savivaldybių asociacija; |
|
Hornburgo savivaldybių asociacijai priklausančios Notensdorfo ir Blydersdorfo savivaldybės, taip pat šiauriau Kukshafeno–Hamburgo geležinkelio linijos esančios savivaldybių teritorijos; |
|
Apenzeno savivaldybių asociacijai priklausanti Apenzeno savivaldybė; |
|
Štadės savivaldybei priklausančios Šėlišo, Gecdorfo Biucflėto ir Abenflėto vietovės palei Stader Moor gatvę iki Himelpforteno savivaldybių asociacijos; |
|
Himelpforteno savivaldybių asociacija; |
|
Drochterzeno savivaldybė; |
|
Nordkėdingeno savivaldybių asociacija; |
|
Hemoro savivaldybių asociacijai priklausančios šiauriau B73 esančios Hechthauzeno ir Osteno savivaldybių teritorijos; |
|
Dobroko savivaldybių asociacijai priklausančios į rytus nuo 73 greitkelio ir į šiaurę nuo geležinkelio linijos (jungia Oberndorfą prie Ostės ir 73 greitkelį ties Vasermiūle) esančios teritorijos; |
|
Kadenbergės savivaldybių asociacija; |
|
Biulkau savivaldybei priklausančios teritorijos į šiaurę nuo Zollbaum/Landmark-Mühlenweg gatvių; |
|
Zytlando savivaldybių asociacijai priklausanti Ylienvorto savivaldybė; |
|
Hadelno savivaldybių asociacijai priklausančios Nojenkircheno ir Otendorfo savivaldybės; |
|
Kukshafeno savivaldybei priklausančios teritorijos į šiaurę nuo Osterende gatvės ir į rytus nuo Am Kanal gatvės; |
|
Bukstehudės miestui priklausančios teritorijos į šiaurę nuo Hamburgo–Kukshafeno geležinkelio linijos; |
|
Noi Vulmsdorfo savivaldybei priklausančios teritorijos į šiaurę nuo Hamburgo–Kukshafeno geležinkelio linijos; |
|
Hamburgo miestui priklausančios teritorijos į pietus nuo Elbės ir į šiaurę nuo Hamburgo–Liuneburgo geležinkelio linijos; |
|
Vinzeno/Liūhės miestas; |
|
Vinzeno savivaldybei priklausančios teritorijos į šiaurę nuo Hamburgo–Liuneburgo geležinkelio linijos; |
|
Elbmaršo savivaldybių asociacijai priklausanti Dragės savivaldybė. |
Mažesnė vaisių auginimo regiono „Altes Land“ dalis yra Šlėzvige-Holšteine, šiauriau Elbės ir apima
Hazeldorfo, Hazelau, Hetlingeno ir Zėštermiūhės savivaldybes.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Paraiška suteikti SGN vaisiams grindžiama vaisių pripažinimu ir garsumu. Vartotojai toli už regiono ribų labai vertina vaisius iš regiono „Altes Land“ dėl ilgos vaisių auginimo tradicijos šiame regione, dėl plonos odelės, intensyvios vaisių spalvos ir dėl subalansuoto cukraus ir rūgščių santykio.
Klimatui regione „Altes Land“ įtaką daro Šiaurės jūra. Regione nėra didelių temperatūros svyravimų, vasarą saulė nėra labai karšta. Būdingos šaltos naktys ir saulėtos dienos. Oras dėl Šiaurės jūros artumo yra druskingas.
Regionui „Altes Land“ būdingi sunkūs maršų dirvožemiai.
5.2. Produkto ypatumai
Obuolių odelė plona, jiems būdingas ypatingai subalansuotas cukraus ir rūgščių santykis. T. y. nors vaisiai saldūs, jie taip pat šiek tiek rūgštūs, o tai nebūdinga kitiems tos pačios veislės vaisiams, išaugintiems kituose regionuose. Obuoliams būdinga intensyvi spalva.
Kriaušių odelė plona, jiems būdingas ypatingai subalansuotas cukraus ir rūgščių santykis. T. y. nors vaisiai saldūs, jie taip pat šiek tiek rūgštūs, o tai nebūdinga kitiems tos pačios veislės vaisiams, išaugintiems kituose regionuose.
Vyšnių odelė plona, jiems būdingas ypatingai subalansuotas cukraus ir rūgščių santykis. T. y. nors vaisiai saldūs, jie taip pat šiek tiek rūgštūs, o tai nebūdinga kitiems tos pačios veislės vaisiams, išaugintiems kituose regionuose.
Slyvų odelė plona, jiems būdingas ypatingai subalansuotas cukraus ir rūgščių santykis. T. y. nors vaisiai saldūs, jie taip pat šiek tiek rūgštūs, o tai nebūdinga kitiems tos pačios veislės vaisiams, išaugintiems kituose regionuose.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Pirmiau išsamiai aprašytai geografinei vietovei būdingos tokios klimato ir dirvožemio ypatybės.
Vyšnios neužkrėstos vyšninių musių lervomis, nes jos nesiveisia sunkaus dirvožemio plantacijose.
Šių apylinkių sėklavaisiams ir kaulavaisiams – obuoliams, kriaušėms, vyšnioms ir slyvoms – bendra tai, kad vasarą į juos nešvietė karšta intensyvi saulė, todėl jiems nereikėjo storos odos apsaugai ir jų odelė liko plona.
Dėl to, kad naktys būna šaltos, o dienos – saulėtos, vaisių spalva intensyvi, vaisiams būdingas ypatingas subalansuotas cukraus ir rūgščių santykis.
Vaismedžiai sodinami nedideliuose 16 m pločio sklypuose, aplink kuriuos iškasti grioviai. Išilgai iškastais grioviais atiteka Elbės vanduo. Vaismedžių augintojai nuolat esančiu vandeniu drėkina medžius ir naudoja lietinimo sistemas, kad taip apsaugotų vaismedžius nuo nušalimo. Dėl šių geografinių ypatybių per šimtmečius įgyta specialių žinių, kaip optimaliai auginti sėklavaisius ir kaulavaisius. To rezultatas – paskutiniame XX a. dešimtmetyje paplitusi integruota gamyba.
Mokymo, bandymų ir konsultacijų centre (Esteburgas, Jorko vaisininkystės centras) rengiami būsimi sodininkai vaisininkystės specialistai. Pirmiausia išbandoma, ar veislės yra tinkamos čionykštėms sąlygoms, po to vaisių augintojai išsamiai konsultuojami atskirų veislių vaismedžių auginimo ir priežiūros klausimais, kad vaisių kokybė būtų optimali.
Prie šio centro įkūrimo prisidėjo jau prieš 75 m. veikusi vaisių augintojų draugija (OVR), vienijusi visus tos vietovės augintojus.
Būtent dėl šių išskirtinės kokybės požymių vartotojai itin vertina „Altes Land“ regiono vaisius.
Dėl ilgos vaisių auginimo tradicijos šiame regione vaisius iš regiono „Altes Land“ labai vertina vartotojai toli už regiono ribų. Kalbant apie vaisių auginimą, sąvoka „Altes Land“ apima maršas ir gestus palei Žemutinę Elbę. Yra įrodymų, kad vaisininkyste šioje vietovėje užsiiminėjama jau daugiau nei 600 metų. Tai žinoma iš Šarnebeko vienuolyno metraščio 1359 m. gegužės 25 d. įrašo Nr. 376: vardas ir pavardė Heyno Bůmgharde/Heino Baumgarten (lt. „sodas“) (plg. Carl Röper, Urkunden – Regesten – Nachrichten Über das Alte Land und Horneburg, 2 tomas, Jorkas 1986 m., 1398 dokumentas). XIV a. pavardės byloja apie jų turėtojų turtą ar įgytą profesiją, taigi Heino Baumgartenas turėjo turėti vaismedžių sodą, šiuolaikiškai tariant, jis užsiiminėjo vaisininkyste. 1374 m. pardavimo pranešimas įrodo vaismedžių sodų buvimą regione „Altes Land“ (plg. Carl Röper, Urkunden – Regesten – Nachrichten Über das Alte Land und Horneburg, 3 tomas, Jorkas, 1990 m., 1672 dokumentas), kuriuo remiantis 1374 m. Johannas Cokas pardavė savo sodybą ir sodą Basenflėte Pėteriui vam Berghei. Remiantis dviem minėtais dokumentais, vaisininkystės tradicijos regione „Altes Land“ yra gilios. Tai yra didžiausias vaisių auginimo regionas Šiaurės Europoje.
Bertelsmano leksikone (Giuterslas, Berlynas, Miunchenas, Viena 1970 m., A, užsak. Nr. 8911/087) ties raktiniu žodžiu „Altes Land“ pateikiama tokia informacija: derlingos, tankiai apgyvendintos maršos prie Žemutinės Elbės tarp Hamburgo ir Štadės; žemės ūkis, vaisininkystė ir daržininkystė; regiono centras: Jorkas. Yra žinoma, kad šioje vietovėje daugiau nei 600 metų auginami vaisiai. Taip pat tai yra didžiausias vaisių auginimo regionas Šiaurės Europoje.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis (3))
2010 m. balandžio 9 d. Markenblatt, Nr. 14, 7a-aa/c dalis, p. 5753.
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/13301
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Žr. 2 išnašą.
29.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 187/19 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
2013/C 187/13
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
„ACEITE SIERRA DEL MONCAYO“
EB Nr.: ES-PDO-0005-0797-17.02.2010
SKVN ( X ) SGN ( )
1. Pavadinimas
„Aceite Sierra del Moncayo“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Ispanija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.5 klasė. |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Aukščiausios kokybės pirmo spaudimo alyvuogių aliejus, gaunamas iš išvardytų alyvmedžio (Olea Europea L.) veislių Empeltre, Arbequina, Negral, Verdial ir Royal veislių; aliejus spaudžiamas naudojant mechaninius ar kitus fizinius metodus ir dėl kurių nepakinta bei išsaugomas šių vaisių skonis, aromatas ir savybės; šios veislės naudojamos taip (%):
— |
Empeltre: ne mažiau kaip 70 %, |
— |
Arbequina: ne daugiau kaip 25 %, |
— |
Naudojama bent viena pripažinta mažiau paplitusi veislė (Negral, Verdial ar Royal). Šios trys veislės bendrai negali sudaryti daugiau nei 5 %. |
Saugomos kilmės vietos nuorodos „Aceite Sierra del Moncayo“ didžiausios leistinos vertės:
Rūgštingumas |
Ne daugiau kaip 0,5 |
Peroksidų skaičius |
Ne daugiau kaip 16 meq O2/kg |
K232 |
Ne daugiau kaip 2,0 |
K270 |
Ne daugiau kaip 0,12 |
Organoleptinis vertinimas |
|
Trūkumų mediana |
Md = 0 |
„Vaisių“ pojūčio mediana |
Mf > 2,5 |
Jutiminiame „Aceite Sierra del Moncayo“ aliejaus profilyje, gaunamame iš organoleptinės analizės, yra vaisių savybės, kurių medianos vertės didesnės už 2,5, o migdolo deskriptoriaus intensyvumas ne mažesnis nei 2,5. Organoleptinis apibūdinimas papildomas kartumo ir aitrumo savybėmis, kurių vertė ne didesnė nei 4,5.
„Aceite Sierra del Moncayo“ riebiosios oleino rūgšties kiekis ne mažesnis nei 70 %, o riebiosios linolo rūgšties kiekis mažesnis nei 11 %.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Alyvuogės auginamos 4 punkte nurodytoje vietovėje.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Alyvuogės auginamos ir aliejus gaminamas 4 punkte nurodytoje vietovėje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Kad būtų išsaugotos šiam aliejui kiekvienu etapu būdingos savybės, išpilstoma turi būti pripažintoje geografinėje vietovėje. Tokiu būdu kontrolės institucijos visiškai užtikrina gamybos kontrolę, o galutinius su produktu susijusius veiksmus atlieka vietovės gamintojai. Pastarieji geriau nei bet kas kitas išmano šio aliejaus subtilybes, susijusias su išpilstymu – dekantavimo trukmę ir būdus, filtrų, diatomintinės žemės, celiuliozės naudojimą, išpilstymo temperatūrą, vėsios aplinkos poveikį aliejui, sandėliavimą. Tikslas – išsaugoti būdingas produkto savybes.
Už išpilstymą atsakingas subjektas turi būti aprūpintas atskiromis saugomos kilmės vietos nuorodos aliejų ir kitų aliejų, kuriuos jam gali tekti pilstyti, sistemomis.
Aliejus turi būti išpilstytas į maistui skirtą stiklinę, metalu padengtą, plastikinę, keraminę tarą ar ne didesnes kaip 5 litrų talpas.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Ant aliejaus etiketės, be prekės pavadinimo, turi būti ir saugomos geografinės nuorodos logotipas su užrašu Denominación de Origen Protegida (ar DOP) Aceite Sierra del Moncayo, ir kontrolę vykdančios produkto sertifikavimo įstaigos atitikties ženklas.
Be to, produktas pažymimas atitikties žyma (nugarinė etiketė) su skaitmeniniu raidiniu kodu, ji klijuojama išpilstymo įmonėje taip, kad būtų užtikrintas produkto atsekamumas ir jos panaudoti nebebūtų galima.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinė vietovė driekiasi tarp Ebro slėnio ir Moncayo masyvo. Morfologiniu, geografiniu ir istoriniu požiūriu tai yra vienalytis darinys, apimantis Tarazona, Moncayo ir Campo de Borja regionus su 2 500 ha alyvmedžių 34-iose savivaldybėse.
Savivaldybių sąrašas: Alcalá de Moncayo, Añón de Moncayo, El Buste, Los Fayos, Grisel, Litago, Lituénigo, Malón, Novallas, San Martín de la Virgen de Moncayo, Santa Cruz de Moncayo, Tarazona, Torellas, Trasmoz, Vera de Moncayo, Vierlas, Agón, Ainzón, Alberite de San Juan, Albeta, Ambel, Bisimbre, Borja, Bulbuente, Bureta, Fréscano, Fuendejalón, Magallón, Maleján, Mallén, Novillas, Pozuelo de Aragón, Tabuenca ir Talamantes.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
SKVN aliejaus gamybos vietovė driekiasi tarp Ebro slėnio ir Moncayo masyvo.
Tai vieta, kur baigiasi plačios Ebro lygumos ir prasideda Iberijos kalnų grandinė. Parinktos savivaldybės yra dėl dirvos ir klimato ypatybių vientisą erdvę sudarančiose Queiles ir Huecha baseinuose.
Kai yra pakankamai subrendusios ankstyvajam derliui, alyvuogės skinamos tiesiai nuo medžių. Šioje vietovėje alyvmedžiai auginami taikant tradicinį auginimo nedrėkinamoje dirvoje metodą.
Dėl tradicinių auginimo būdų atsirado ir mažiau paplitusios veislės, skirtos kasdieniam vartojimui ir autonomiškam apsirūpinimui natūrinio ūkio sąlygomis.
Dominuoja kieti kalcio dariniai ir konglomeratai.
Visi dirvožemiai gilūs, o dėl visur esančių kalcio karbonatų jų pH bazinis. Dirvožemiams taip pat būdingas purumas ir nedidelis organinių medžiagų kiekis.
Geografinę vietovę sudaro plačios stepės su žemyninio pobūdžio Viduržemio jūros klimatu; vid. metinių kritulių kiekis – 450–467 mm, daugiausia rudenį ir pavasarį.
Vid. metinė temperatūra – 7–14 °C; laikotarpis, kai saulė šviečia daugiausia – liepos ir rugpjūčio mėnesiai, kai didžiausia temperatūra būna 40 °C. Vietovei būdingos vasaros audros. Šalčiausias laikotarpis būna nuo gruodžio iki vasario, kai temperatūra vasario mėn. gali nukristi iki – 16 °C.
Vidutinės evapotranspiracijos vertės remiantis regiono meteorologinių stočių duomenimis yra 600–750 mm per metus. Lyginant šias vertes su abiejuose baseinuose iškrentančiais krituliais aiškiai matyti esantis vandens trūkumas.
Dėl tarp Kantabrijos ir Viduržemio jūros esančio slėgių skirtumo susidaro šaltas ir sausas regiono vėjas cierzo. Jis dažniau pučia žiemą ir pavasario pradžioje; dėl savo stiprumo ir nuolatinio pobūdžio lemia didelį atšalimą, kai temperatūra jaučiama žemesnė, nei yra iš tiesų. Taip pat šis vėjas sukelia sausrą ir labai išsausina dirvą – šis veiksnys daro įtaką žemės ūkio veiklai regione (Cuadarat, J. M.,-1999 m.).
Cierzo neleidžia kilti rūkui ir susidaryti šerkšnui – alyvmedžių giraitėms tai labai didelis privalumas.
5.2. Produkto ypatumai
Vietovėje auginamos šios alyvmedžių veislės: Empeltre, Arbequina, Negral, Verdial ir Royal. Čia jos per šimtmečius prisitaikė ir įsitvirtino; tai natūralios atrankos rezultatas. Jos puikiai prisitaikė prie regiono sąlygų; todėl užtikrinama, kad galutinis iš kelių veislių pagamintas produktas pasižymės jam būdingomis savybėmis, kurių negalima išgauti jokiame kitame aliejaus gamybos regione.
Nuimant derlių šių veislių vaisių sunokimo indeksas yra 3–6.
Gaminant „Aceite Sierra del Moncayo“ alyvuogių aliejų, kuriame Empeltre veislė sudaro ne mažiau kaip 70 %, Arbequina veislė – ne daugiau kaip 25 %, o mažiau paplitusios veislės neviršija 5 %, laikomasi išskirtinio ir šiam regionui būdingo veislių sumaišymo.
Pagal darbo su mėginiais rezultatus riebiosios oleino rūgšties kiekis siekia mažiausią leistiną ribą – 70 %, didesnę nei kitų aliejų (Tarptautinė aliejaus taryba, Pasaulinė alyvmedžių enciklopedija). Prie to, kas pasakyta, reikėtų papildyti, kad vidutinės linolo rūgšties kiekio vertės yra mažesnės nei nurodytosios veikaluose, skirtuose Empeltre ir Arbequina veislėms, auginamoms kitose giraitėse. Mažiausia leistina 70 % riebiosios oleino rūgšties vertė ir nedidelis riebiosios linolo rūgšties kiekis (ne daugiau kaip 11 %) suteikia aukštą neprisotinimo indeksą, dėl to šis alyvuogių aliejus yra stabilus.
„Aceite Sierra del Moncayo“ alyvuogių aliejaus oksidacinės vertės nedidelės, o autooksidacija lėta, pasireiškianti K270 vertėmis, mažesnėmis už 0,12 moliarinės ekstinkcijos koeficientui, tai būdinga šiam aliejui.
Jutiminiame „Aceite Sierra del Moncayo“ aliejaus profilyje yra vaisių savybės, kurių vertės ne mažesnės nei 2,5, o migdolo deskriptoriaus intensyvumas ne mažesnis nei 2,5. Organoleptinis apibūdinimas papildomas kartumo ir aitrumo savybėmis, kurių vertė ne didesnė nei 4,5 ir neviršija dviejų „Aceite Sierra del Moncayo“ aliejaus vaisių pojūčio medianos punktų, tai aliejui suteikia subalansuotumą.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Gilus ir kalcio turintis dirvožemis kartu su nedaug metinių kritulių ir karštomis vasaromis, ilgais šalnų laikotarpiais bei nuolatiniu cierzo sudaro ekosistemą, kurioje dėl natūralios atrankos išliko ir puikiai prisitaikė veislės, iš kurių vaisių spaudžiamas „Aceite Sierra del Moncayo“ (Rallo et coll. 2005).
Geografinė gamybos vietovė yra pereinamoji zona tarp gamybos vietovių, kur dominuoja viena veislė. Vietovė daugiausia įsiterpusi į Arbequina gamybos zoną Katalonijoje ir Empeltre gamybos zoną Žemutiniame Aragone; taip pat prisideda mažiau paplitusios Negral, Verdial ir Royal veislės, skirtos kasdieniam vartojimui ir autonomiškam apsirūpinimui natūrinio ūkio sąlygomis.
Dirvožemio ir klimato sąlygos (krituliai tuo laikotarpiu, kai derlius nenuimamas, nedaug kritulių vaisiams bręstant; karštis vasarą ir šaltis žiemą; kartu su dirvožemio tipui būdingomis sąvybėmis) daro įtaką šių aliejų rūgštingumo sudėčiai ir pasireiškia padidintu riebiosios oleino rūgšties kiekiu (Civantos, 1999 m.), kurios vertės yra daugiau nei 70 %. Dėl ankstyvo derliaus nuėmimo linolo rūgšties kiekis aliejuje būna mažesnis už 11 %, tai pasireiškia padidintu neprisotinimo indeksu, dėl kurio šis aliejus yra oksidaciniu požiūriu (Tarptautinė aliejaus taryba, Pasaulinė alyvmedžių enciklopedija, 1996 m.)
Cierzo neleidžia susidaryti šalnoms, dėl kurių vaisiai oksiduojasi; todėl gaunamas oksidacijai atsparus aliejus: K270 vertės mažesnės nei 0,12.
Šių veislių vaisių sunokimo indekso rodikliai yra tradiciškai ankstyvo derliaus nuėmimo rezultatas, kai alyvuogės skinamos tiesiai nuo alyvmedžių; naudojant tokį metodą „Aceite Sierra del Moncayo“ aliejuje vaisių savybės labiau išreikštos, nei reikalaujama organoleptiniame aprašyme.
Dėl bazinio pH dirvožemiuose, nedidelio kritulių kiekio ir veislių maišymo „Aceite Sierra del Moncayo“ aliejaus jutiminiame profilyje yra vaisių savybės, kurių vertės didesnės už 2,5, o migdolo deskriptoriaus intensyvumas ne mažesnis nei 2,5.
Pagaliau aprašytos aplinkos sąlygos alyvmedžiui bręstant sukelia vandens ir maistingųjų medžiagų trūkumą, todėl suintensyvėja jutiminiai aliejaus deskriptoriai (Civantos et coll., 1999 m.) ir atsiranta vertinamas ir subalansuotas kartumo bei aštrumo pojūtis, neviršijantis dviejų „Aceite Sierra del Moncayo“ aliejaus vaisių pojūčio medianos punktų.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis (3))
http://www.aragon.es/estaticos/GobiernoAragon/Departamentos/AgriculturaGanaderiaMedioAmbiente/AgriculturaGanaderia/Areas/08_Calidad_Agroalimentaria/02_Alimentos_calidad_diferenciada/Pliego_aceite_moncayo_09_12.pdf
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Žr. 2 išnašą.