ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.C_2013.172.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
56 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 172/01 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6876 – Sumitomo Electric Industries/Anvis Group) ( 1 ) |
|
2013/C 172/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6936 – Donata/DE Master Blenders) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 172/03 |
||
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
2013/C 172/04 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
2013/C 172/05 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
2013/C 172/06 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
2013/C 172/07 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
2013/C 172/08 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą |
|
2013/C 172/09 |
||
|
V Nuomonės |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2013/C 172/10 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6876 – Sumitomo Electric Industries/Anvis Group)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 172/01
2013 m. gegužės 24 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6876. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6936 – Donata/DE Master Blenders)
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 172/02
2013 m. birželio 12 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6936. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/2 |
Euro kursas (1)
2013 m. birželio 17 d.
2013/C 172/03
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,3337 |
JPY |
Japonijos jena |
126,36 |
DKK |
Danijos krona |
7,4586 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,84755 |
SEK |
Švedijos krona |
8,6122 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2308 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,6345 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,724 |
HUF |
Vengrijos forintas |
290,60 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7017 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,2296 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,4508 |
TRY |
Turkijos lira |
2,4906 |
AUD |
Australijos doleris |
1,3876 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3548 |
HKD |
Honkongo doleris |
10,3491 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6519 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6721 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 503,01 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
13,1706 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,1688 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,4680 |
IDR |
Indonezijos rupija |
13 185,80 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,1759 |
PHP |
Filipinų pesas |
57,233 |
RUB |
Rusijos rublis |
42,2375 |
THB |
Tailando batas |
40,905 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,8656 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,9070 |
INR |
Indijos rupija |
77,2280 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/3 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
2013/C 172/04
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2013 5 27 |
Trukmė |
2013 5 27–2013 12 31 |
Valstybė narė |
Švedija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
COD/03AS |
Rūšis |
Atlantinė menkė (Gadus morhua) |
Zona |
Kategato sąsiauris |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
FS04TQ39 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/3 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
2013/C 172/05
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2013 5 3 |
Trukmė |
2013 5 3–2013 6 30 |
Valstybė narė |
Visos Europos Sąjungos valstybės narės |
Ištekliai arba išteklių grupė |
RED/N3M |
Rūšis |
Paprastieji jūriniai ešeriai (Sebastes spp) |
Zona |
NAFO 3M |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
FS03TQ40 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/4 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
2013/C 172/06
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2013 6 1 |
Trukmė |
2013 6 1–2013 12 31 |
Valstybė narė |
Ispanija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
ALF/3X14- |
Rūšis |
Paprastieji beriksai (Beryx spp.) |
Zona |
III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ir XIV zonų ES ir tarptautiniai vandenys |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
FS05DSS |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/4 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
2013/C 172/07
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2013 6 1 |
Trukmė |
2013 6 1–2013 12 31 |
Valstybė narė |
Ispanija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
USK/567EI. |
Rūšis |
Paprastoji brosmė (Brosme brosme) |
Zona |
V, VI ir VII zonų ES ir tarptautiniai vandenys |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
06/TQ40 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/5 |
Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą
2013/C 172/08
Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:
Draudimo įsigaliojimo data ir laikas |
2013 6 1 |
Trukmė |
2013 6 1–2013 12 31 |
Valstybė narė |
Ispanija |
Ištekliai arba išteklių grupė |
HAD/7X7A34 |
Rūšis |
Juodadėmė menkė (Melanogrammus aeglefinus) |
Zona |
VIIb–k, VIII, IX ir X zonos bei CECAF 34.1.1 zonos ES vandenys |
Žvejybos laivų tipas (-ai) |
— |
Nuorodos numeris |
07/TQ39 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/6 |
INFORMACINIS PRANEŠIMAS
2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 428/2009, nustatantis Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą: informacija apie priemones, kurias valstybės narės patvirtino pagal 5 ir 8 straipsnius
2013/C 172/09
Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009 (1) 5 ir 8 straipsniais numatoma, kad valstybės narės gali reikalauti įsigyti leidimą atitinkamai reglamento I priede neišvardytų dvejopo naudojimo prekių tarpininkavimo paslaugoms ir, tam tikrais atvejais, eksportui. Remiantis 5 straipsnio 4 dalimi ir 8 straipsnio 4 dalimi, tokios priemonės skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Nyderlandai pranešė Komisijai, kad 2013 m. kovo 28 d. jie paskelbė Dekretą Stcrt. 2013 Nr. 8590, kuriuo nustatomos šios priemonės:
— |
reikalavimas įsigyti leidimą tam tikrų I priede neišvardytų dvejopo naudojimo prekių tarpininkavimui, kai prekės yra arba gali būti numatytos naudoti, kaip nurodyta reglamento 4 straipsnio 1 dalyje, |
— |
reikalavimas įsigyti leidimą tam tikrų I priede neišvardytų dvejopo naudojimo prekių eksportui viešojo saugumo ar žmogaus teisių sumetimais. |
Šios priemonės taikomos šių 31 cheminės medžiagos ir konkrečios rūšies laboratorinės įrangos tarpininkavimui ir eksportui, kurio paskirties vieta yra Sirija:
Nr. |
SG Nr. |
Medžiaga |
CAS registravimo Nr. |
1. |
1c95001 |
migdolų rūgštis |
90-64-2 |
2. |
1c95002 |
amoniakas |
7664-41-7 |
3. |
1c95003 |
acetonas |
67-64-1 |
4. |
1c95004 |
acetilenas |
74-86-2 |
5. |
1c95005 |
stibis |
7440-36-0 |
6. |
1c95006 |
benzaldehidas |
100-52-7 |
7. |
1c95007 |
benzoinas |
119-53-9 |
8. |
1c95008 |
1-butanolis |
71-36-3 |
9. |
1c95009 |
2-butanolis |
78-92-2 |
10. |
1c95010 |
izobutanolis |
78-83-1 |
11. |
1c95011 |
tretbutanolis |
75-65-0 |
12. |
1c95012 |
chloras |
7782-50-5 |
13. |
1c95013 |
cikloheksanolis |
108-93-0 |
14. |
1c95014 |
dicikloheksilaminas |
101-83-7 |
15. |
1c95015 |
etanolis |
64-17-5 |
16. |
1c95016 |
etilenas |
74-85-1 |
17. |
1c95017 |
fluorapatitas |
1306-05-4 |
18. |
1c95018 |
izopropanolis |
67-63-0 |
19. |
1c95019 |
kalio sulfidas |
1312-73-8 |
20. |
1c95020 |
kalio tiocianatas |
333-20-0 |
21. |
1c95021 |
anglies monoksidas |
630-08-0 |
22. |
1c95022 |
metanolis |
67-56-1 |
23. |
1c95023 |
metilchloridas |
74-87-3 |
24. |
1c95024 |
metilo jodidas |
74-88-4 |
25. |
1c95025 |
metiltiolis |
74-93-1 |
26. |
1c95026 |
natrio hipochloritas |
7681-52-9 |
27. |
1c95027 |
oksalilchloridas |
79-37-8 |
28. |
1c95028 |
triizobutilo fosfitas |
1606-96-8 |
29. |
1c95029 |
druskos rūgštis |
7647-01-0 |
30. |
1c95030 |
siera |
7704-34-9 |
31. |
1c95031 |
sieros dioksidas |
7446-09-5 |
32. |
Medžiagų analizės (destrukcinės ar nedestrukcinės) arba aptikimo laboratorinė įranga, įskaitant šios įrangos sudėtines dalis ir priedus. |
(1) OL L 134, 2009 5 29, p. 1.
V Nuomonės
KITI AKTAI
Europos Komisija
18.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 172/8 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
2013/C 172/10
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ
„ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI REGGIO EMILIA“
EB Nr.: IT-PDO-0117-01007-21.06.2012
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
— |
|
Produkto pavadinimas |
— |
☒ |
Produkto apibūdinimas |
— |
|
Geografinė vietovė |
— |
|
Kilmės įrodymas |
— |
|
Gamybos būdas |
— |
|
Ryšys su vietove |
— |
☒ |
Ženklinimas etiketėmis |
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
— |
|
Kita (nurodyti) |
2. Pakeitimo (-ų) pobūdis
— |
|
Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas |
— |
☒ |
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka nepaskelbti, pakeitimai |
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
— |
|
Laikini specifikacijos pakeitimai dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimas (-ai)
Produkto apibūdinimas
Pakeitimu norima ištaisyti faktines klaidas, susijusias su gaminio tankio ir bendro produkto rūgštingumo matavimo vienetais. Nuoroda „produkto tankis, esant 20 °C temperatūrai, – ne mažesnis kaip 1,200 gr/l“ pakeičiama nurodant teisingą matavimo vienetą – „produkto tankis, esant 20 °C temperatūrai, – ne mažesnis kaip 1,200 g/l“ (žr. 1982 m. rugpjūčio 12 d. Respublikos prezidento dekretą Nr. 802, kuriuo įgyvendinama Direktyva 80/181/EEB dėl matavimo vienetų, paskelbta 1982 m. lapkričio 3 d. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje). Be to, frazė „bendras rūgštingumas – ne mažesnis kaip 5 laipsniai (išreikštas acto rūgšties gramais 100 g produkto)“ pakeičiama fraze „bendras rūgštingumas – ne mažesnis kaip 5 laipsniai (išreikštas acto rūgšties gramais 100 ml produkto)“: teisingiau naudoti mililitrais išreikštą matavimo vienetą, nes tai – reikšmingą savitąjį svorį turintis skystas gaminys.
Be to, nustatoma, kad cukraus laipsniai virtoje misoje neturi viršyti 40 Brikso laipsnių (vietoj anksčiau nustatyto ne mažesnio kaip 30 sacharimetro laipsnių rodiklio), kad gaminys nebūtų verdamas per ilgai ir (arba) siekiant išvengti ankstyvos gaminio koncentracijos.
Frazė „cukraus ir actarūgščio fermentacija“ pakeičiama fraze „cukraus fermentacija ir actarūgščio oksidacija“. Taip pateikiama moksliniu požiūriu teisinga nuoroda, pagal kurią išskiriami du virtos misos perdirbimo etapai. Šis pakeitimas yra tik aprašomojo pobūdžio ir nedaro poveikio gamybos procesui.
Nurodoma vietovei būdinga mediena: ąžuolo, kaštono, vyšnios, kipariso, šilkmedžio, uosio, robinijos.
Siekiant informuoti gamintojus ir vartotojus, tiksliai aprašomos susistemintos procedūros, susijusios su į butelius išpilstytino gaminio partijų pateikimu ir organoleptinio tyrimo atlikimo būdais, nurodant gaminio partijų pateikimo, antspaudavimo, skirstymo į kategorijas, pavyzdžių analitiniam ir jusliniam tyrimui atlikti ėmimo laiką ir būdus. Juslinį tyrimą atlieka degustatorių komisija, kuri ragauja gaminį, tiria jo išvaizdą, kvapo ir skonio savybes ir jas įvertina balais. Kiekvieno degustatoriaus vertinimas išreiškiamas balų suma, o vertintojų komisijos sprendimas nustatomas išvedus visų degustatorių vertinimų vidurkį. Tik gaminys, už kurį skiriama ne mažiau kaip 240 balų, gali būti išpilstomas į butelius.
Atsižvelgiant į tai, kokiu balu per juslinį tyrimą buvo įvertintas gaminys, ir į tai, ar gaminys turi reikiamas chemines ir fizines savybes, jis ženklinamas trimis skirtingų spalvų ženklais, kuriuose nurodomas atsekamumą padedantis užtikrinti eilės numeris.
Gaminys pilstomas į unikalios formos ir skirtingos talpos butelius. Pripildyti buteliai uždaromi kamščiu, o šis užrišamas virvele; virvelė ir kamštis užliejami kietuoju laku, o į jį įspaudžiamas antspaudas, kuriame įrašomos santrumpos „ABTRE–DOP“ ir pateikiamas simbolis, pagal kurį galima nustatyti butelyje esančio gaminio tipą (kuris, be kita ko, patvirtinamas spalvotu ženklu).
Be šiuo metu naudojamų A ir B tipo taros, numatoma naudoti C tipo tarą, t. y. mažesnio tūrio (50 ml) buteliukus, kad eilinis vartotojas šį didelės vertės prestižinį gaminį galėtų įsigyti už prieinamą kainą.
Be to, gaminį numatoma pilstyti į nenustatytos formos vienkartinę, antspaudu ženklinamą 5–10 ml tūrio stiklinę tarą.
Ženklinimas etiketėmis
Atsižvelgiant į gaminio įvertinimą juslinio tyrimo metu, buteliukas paženklinamas atitinkamos spalvos ženklu. Raudonas ženklas skiriamas už 240–269 balus surinkusį gaminį; sidabrinis – už 270 ar daugiau balų surinkusį gaminį ir auksinis – už 300 ar daugiau balų surinkusį ir ne mažiau kaip 25 metus sendintą gaminį.
Gamybos specifikacijoje numatytas nuorodas siūloma pateikti etiketėje ir prie butelio pritvirtintoje kortelėje. Be to, numatomos specialios vienkartinių buteliukų ženklinimo etiketėmis sąlygos.
Pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 7 straipsnio 1 dalies g punktą nurodomi atitiktį gamybos specifikacijos nuostatoms tikrinančios įstaigos pavadinimas ir adresas.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (3)
„ACETO BALSAMICO TRADIZIONALE DI REGGIO EMILIA“
EB Nr.: IT-PDO-0117-01007-21.06.2012
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Pavadinimas
„Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“
2. Valstybė narė ar trečioji šalis
Italija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.8 klasė. |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Vartotojui pateikiamo „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ savybės: spalva – skaidri, žvilgi tamsiai ruda; tankis – didelis, gaminys būna takus kaip sirupas; kvapas – skvarbus, ilgai išliekantis, aromatingas, maloniai rūgštus, gali būti jaučiama gaminiui būdingų kvapų puokštė; kvapą gali lemti ir gamyboje naudota mediena (ąžuolo, kaštono, vyšnios, kipariso, šilkmedžio, uosio, robinijos) arba ilga sendinimo trukmė; skonis – geras saldaus ir rūgštaus skonių derinys, gerai jaučiamas rūgštumas ir su kvapo savybėmis derančios aromato savybės; bendrasis rūgštingumas – ne mažesnis kaip 5 laipsniai (išreikštas acto rūgšties gramais 100 ml produkto); tankis, esant 20 °C temperatūrai, – ne mažesnis kaip 1,200 g/ml.
Sumažėjus verdamo gaminio tūriui, cukraus kiekis virtoje misoje, išreikštas cukraus laipsniais, neturi viršyti 40 Brikso laipsnių.
Norint, kad gaminys būtų optimaliai subrandintas, pasendintas ir išgrynintas, cukraus fermentacija ir actarūgščio oksidacija turi vykti ne trumpiau kaip 12 metų. Tai – trumpiausias laikotarpis, po kurio gali būti parduodamas nuoroda pažymėtas produktas.
Produkto kokybė įvertinama bendru balų, kuriuos per juslinį tyrimą jam suteikia degustatorių komisija, skaičiumi.
Degustatoriai pasirenkami iš atitinkamus mokymus išėjusių kvalifikuotų degustatorių sąrašo ir užtikrinama jų kaita. Degustatorių gebėjimas užtikrinti teisingą ir vienodą vertinimą yra nuolat vertinamas.
Atliekant juslinį tyrimą vertinamos toliau nurodytos savybės, už kurias suteikiamas bendras, į atitinkamas grupes skirstomų balų skaičius:
|
išvaizda – 27–60 balų, |
|
kvapo savybės – 44–75 balai, |
|
skonio savybės – 129–210 balų. |
Kiekviena savybė gali būti atitinkamai apibūdinama pagal konkretesnius, juslinio tyrimo kriterijų nustatymo tradicija ir raida pagrįstus parametrus.
Mažiau kaip 240 balais įvertintas gaminys nėra tinkamas parduoti, todėl jis atitinkamai nepilstomas į butelius.
Parduoti tinkamas gaminys skirstomas į šias kategorijas: įvertintas 240–269 balais, įvertintas ne mažiau kaip 270 balų; įvertintas ne mažiau kaip 300 balų ir sendintas ne trumpiau kaip 25 metus.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
„Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ žaliava – vynuogių misa. Misai naudojamos vynuogės skinamos vien tik arba iš dalies šių rūšių vynmedžiais apsodintuose vynuogynuose: Lambrusco (visų rūšių ir klonų), Ancellotta, Trebbiano (visų rūšių ir klonų), Sauvignon, Sgavetta, Berzemino ir Occhio di Gatta.
Visos vynmedžių rūšys įtrauktos į Emilijos Redžo provincijos SKVN registrus.
„Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ gaminti skirtos vynuogės turi turėti tokių savybių, dėl kurių gaunama ne mažiau kaip 15 sacharimetro laipsnių turinti misa, o viename specializuoto vynuogyno hektare negali būti užauginama daugiau kaip 160 centnerių vynuogių.
Didžiausia vynuogių išeiga misoje, iš kurios bus ruošiamas koncentratas, neturi viršyti 70 %.
3.4. Pašarai (tik gyvūninės kilmės produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Vynuogės turi būti auginamos, misa gaminama ir verdama, o gaminys ruošiamas ir brandinamas Emilijos Redžo provincijoje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir t. t. taisyklės
Siekiant užtikrinti kokybę ir atsekamumą, actas išpilstomas į butelius Emilijos Redžo provincijoje.
„Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ gamybos procesas yra ilgas ir sudėtingas, o labai svarbus šio proceso etapas – actarūgščio fermentacija ir oksidacija. Tai labai jautrus gaminys, todėl norint išsaugoti nepakitusias degustatorių komisijos nustatytas organoleptines savybes, nereikia imtis jokių papildomų veiksmų ar gaminį pervežinėti, o tik greitai išpilstyti į butelius. Be to, išpilstymas į butelius – atsekamumo požiūriu labai svarbus etapas, nes, atsižvelgiant į didelę gaminio vertę, gali būti neteisėtai panaudojamas gaminio pavadinimas arba pasitaikyti kitų sukčiavimo atvejų. Actą išpilstant gamybos vietoje, šio etapo veiksmai gali būti lengviau kontroliuojami.
„Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ išpilstomas į apverstos tulpės formos skaidraus balto stiklo 5, 10 arba 25 cl tarą.
Pripildyti „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ buteliai turi būti uždaromi kamščiu, ant jo užrišama virvelė, o butelis užantspauduojamas kietuoju laku, ant kurio įspaudžiamas ženklas su santrumpomis „ABTRE–DOP“, o tara pažymima 3.2 punkte aprašytais skiriamaisiais kategorijų ženklais.
Be to, gali būti naudojama vienkartinė stiklinė 0,5–1 cl tūrio tara. Ji gali skirtis forma ir ypatumais, gali būti įvairiai pakuojama bei antspauduojama. Kiekviena vienkartinė tara turi būti dedama į pakuotę, kurią būtų galima paženklinti visais su nuoroda ir pateikimu susijusiais elementais. Pakuotė užantspauduojama taip, kad atidarytos nebūtų galima dar kartą panaudoti.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Etiketėje arba prie butelio pritvirtintoje kortelėje nuoroda „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ turi būti pateikta aiškiomis, neištrinamomis, vienodo dydžio ir spalvos, pakankamai didelėmis, kad būtų gali atskirti nuo kitų nuorodų, raidėmis.
Draudžiama pateikti bet kokių kitų nei šiame dokumente aiškiai nurodytų apibūdinimų, įskaitant tokius žodžius kaip extra („aukščiausios rūšies“), fine („subtilus“), scelto („pasirinktas“), selezionato („rinktinis“), riserva („išlaikytas“), superiore („aukščiausios kokybės“), classico („klasikinis“) ir pan.
Draudžiama pateikti bet kokią nuorodą į „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ gamybos metus, tariamą gaminio amžių ir gamybos acto gamykloje pradžios datą. Ne mažiau kaip 25 metus sendintą gaminį, įvertintą kaip atitinkantį 3.2 punkto c atveju nurodytas chemines ir juslines savybes, galima žymėti nuoroda extra vecchio („ypač senas“).
Tinkamas gaminys žymimas pagal tai, kokiai kategorijai jis priskiriamas atlikus 3.2 punkte aprašytą juslinį tyrimą: a atveju ant buteliuko užklijuojamas raudonas, b atveju – sidabrinis, o c atveju – auksinis ženklas (pastaruoju atveju leidžiama pateikti nuorodą extra vecchio).
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Vynuogių auginimo, gaminio ruošimo ir brandinimo pagal 3.5 punkte nurodytus reikalavimus ir galutinio gaminio „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ išpilstymo į butelius vietovė – Emilijos Redžo provincija.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Visoje provincijos teritorijoje vyrauja vidutiniškai šaltas klimatas. Paprastai toks klimatas lemia gana didelius metinių, sezoninių ir dienos temperatūrų skirtumus. Čia vasaros būna karštos ir jaučiami dideli temperatūrų svyravimai, o žiemos – labai šaltos. Drėgnumas taip pat gali labai svyruoti: skirtingais metais vidutinis drėgnumas gali siekti 7–8 % arba tais pačiais metais viršyti 20 %.
Profesionalūs acto gamintojai nuolat tikrina, kaip vyksta visas ilgas acto senėjimo procesas. Jie tradicinių acto gamybos būdų išmoko dalyvaudami ekspertų rengiamuose kursuose ir sukaupę ilgą gamybos patirtį arba šių žinių įgijo savo šeimose: jose jaunuoliams tradiciškai dalyvaujant gamybos etapuose ir mokantis iš vyresnių bei patyrusių šeimos narių žinios perduodamos iš kartos į kartą.
5.2. Produkto ypatumai
Tai gaminys, gaunamas lėtai perdirbant vienintelę žaliavą, – tiesiai ant ugnies verdant tradiciškai Emilijos Redžo provincijos vynuogynuose surinktų vynuogių misą.
Ilgus sendinimo metus (ne mažiau kaip 12 metų) gaminys brandinamas į jį nededant jokių kitų medžiagų, išskyrus virtą misą, ir neatliekant jokių fizinių ar cheminių operacijų.
Dėl „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ savybių ir nedidelio pagaminamo kiekio šiam tipiškam Emilijos Redžo provincijos maisto produktui teikiamas labai didelis dėmesys. Šie veiksniai, be kita ko, lemia jo ekonominę vertę ir nacionaliniu ir tarptautiniu mastu pripažįstamą gerą vardą.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Gamybos vietovei būdinga temperatūra ir drėgmė daro poveikį lėtiems išgarinimo ir statinių garavimo procesams, kurių intensyvumas priklauso nuo aplinkos sąlygų pokyčių. Biologiniai ir gryninimo procesai yra labiau susiję su temperatūra, tačiau jiems taip pat daro poveikį kintančios klimato sąlygos. Unikalios šio ilgo, kintančio ir netolygaus proceso savybės išliko nepakitusios nuo pat jo sukūrimo pradžios.
Norint užtikrinti ir išlaikyti glaudų gaminio ir susijusios teritorijos klimato ir dirvožemio veiksnių ryšį, draudžiama naudoti pagreitinto ir (arba) dirbtinio sendinimo metodus, įskaitant metodus, pagal kuriuos pokyčiai skatinami sudarant tam tikras temperatūros, drėgmės ir acto laikymo patalpų vėdinimo sąlygomis.
Per ilgą acto sendinimo laikotarpį labai svarbus vaidmuo tenka acto gamyklų atsakingiesiems. Šioje vietovėje acto gamyklos veikia jau šimtmetį, todėl tik čia acto gamintojai turi iš kartos į kartą perduodamų įgūdžių, kurie yra būtini naudojant tradicinius „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ gamybos būdus.
Kitas veiksnys, kuriuo užtikrinamas gaminio ir geografinės vietovės ryšys, – vien tik iš Emilijos Redžo provincijoje augančių vynuogynų, kurių derlius naudojamas SKVN ir SGN vynams gaminti, gaunamos žaliavos. Todėl „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ savybes galima užtikrinti jį gaminant tik tiksliai nustatytoje vietovėje.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis (4))
Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos saugomos kilmės vietos nuorodos „Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia“ pakeitimo paraišką 2011 m. spalio 18 d.Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 243.
Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(4) Žr. 3 išnašą.