ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2013.160.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 160

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

56 tomas
2013m. birželio 6d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2013/C 160/01

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6896 – Spar/Allianz/JV) ( 1 )

1

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2013/C 160/02

Euro kursas

2

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2013/C 160/03

Pranešimas apie dalinės tarpinės antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės nerūdijančio plieno tvirtinimo detalėms ir jų dalims, peržiūros inicijavimą

3

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2013/C 160/04

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6897 – Shell/Repsol (Major Part of LNG Business)) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

6

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2013/C 160/05

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

7

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

6.6.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 160/1


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.6896 – Spar/Allianz/JV)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 160/01

2013 m. gegužės 28 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik vokiečių kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32013M6896. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

6.6.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 160/2


Euro kursas (1)

2013 m. birželio 5 d.

2013/C 160/02

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3067

JPY

Japonijos jena

130,13

DKK

Danijos krona

7,4545

GBP

Svaras sterlingas

0,85105

SEK

Švedijos krona

8,6255

CHF

Šveicarijos frankas

1,2371

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,6050

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,846

HUF

Vengrijos forintas

294,67

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7024

PLN

Lenkijos zlotas

4,2452

RON

Rumunijos lėja

4,4258

TRY

Turkijos lira

2,4592

AUD

Australijos doleris

1,3647

CAD

Kanados doleris

1,3509

HKD

Honkongo doleris

10,1414

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6331

SGD

Singapūro doleris

1,6313

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 463,45

ZAR

Pietų Afrikos randas

12,9501

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,0071

HRK

Kroatijos kuna

7,5195

IDR

Indonezijos rupija

12 813,67

MYR

Malaizijos ringitas

4,0236

PHP

Filipinų pesas

54,872

RUB

Rusijos rublis

41,9595

THB

Tailando batas

39,880

BRL

Brazilijos realas

2,7483

MXN

Meksikos pesas

16,6510

INR

Indijos rupija

74,2010


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

6.6.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 160/3


Pranešimas apie dalinės tarpinės antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės nerūdijančio plieno tvirtinimo detalėms ir jų dalims, peržiūros inicijavimą

2013/C 160/03

Europos Komisija (toliau – Komisija) nusprendė inicijuoti dalinę tarpinę peržiūrą pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 3 dalį.

Atliekant peržiūrą tiriama produkto apibrėžtoji sritis, siekiant išsiaiškinti, ar tam tikrų rūšių produktams gali būti taikomos antidempingo priemonės, taikomos tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės nerūdijančio plieno tvirtinimo detalėms ir jų dalims.

1.   Prašymas atlikti peržiūrą ir tyrimo inicijavimas ex-officio

Prašymą atlikti peržiūrą dėl Taivano kilmės importuojamo produkto pateikė Sheh Kai Precision Co., Ltd (toliau – pareiškėjas), eksportuojantis Taivano gamintojas.

Kadangi priemonės taip pat taikomos importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės produktui, Komisija nusprendė savo iniciatyva inicijuoti peržiūrą dėl Kinijos Liaudies Respublikos kilmės importuojamo produkto.

2.   Produktas

Peržiūrimasis produktas – tam tikros nerūdijančio plieno tvirtinimo detalės ir jų dalys, kurių KN kodai šiuo metu yra 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 ir 7318 15 70 (toliau – peržiūrimasis produktas).

3.   Galiojanti priemonė

Šiuo metu galiojanti priemonė – galutinis antidempingo muitas, nustatytas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 2/2012 (2).

4.   Peržiūros pagrindas

Pareiškėjas prašo į dabartinės antidempingo priemonės taikymo sritį neįtraukti tam tikrų nerūdijančio plieno tvirtinimo detalių. Produktas, dėl kurio prašoma taikyti išimtį, yra iš dviejų metalų sudaryti savisriegiai ir savigręžiai, kurių šerdis ir galvutė yra iš nerūdijančio plieno, o smailius – iš nelegiruotojo plieno, dėl to juos galima įgręžti ir įsukti į kietąjį metalą, ir kurių KN kodas šiuo metu yra ex 7318 14 10.

Prašymas pagal 11 straipsnio 3 dalį yra pagrįstas prima facie įrodymais, kad produkto, kuriam reikėtų taikyti išimtį, pagrindinės fizinės, techninės ir cheminės charakteristikos labai skiriasi nuo peržiūrimojo produkto.

Todėl tikslinga persvarstyti apibrėžtąją peržiūrimojo produkto sritį. Jeigu po šios peržiūros bus priimtas koks nors reglamentas, jis galėtų būti taikomas atgaline data nuo atitinkamų priemonių nustatymo dienos arba nuo vėlesnės datos, pavyzdžiui, po šio pranešimo paskelbimo. Visi ūkinės veiklos vykdytojai, ypač importuotojai, raginami pareikšti savo nuomonę šiuo klausimu ir pateikti bet kokius ją pagrindžiančius įrodymus.

5.   Procedūra

Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad yra pakankamai įrodymų, pateisinančių dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalimi, inicijuoja peržiūrą, kurią atliekant bus tiriama produkto apibrėžtoji sritis.

5.1.    Klausimynai

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus pareiškėjui kaip eksportuojančiam gamintojui, žinomiems eksportuojantiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano gamintojams ir tų šalių valdžios institucijoms, Sąjungos pramonei, kitiems žinomiems Sąjungos gamintojams, žinomiems importuotojams ir naudotojams. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

5.2.    Kita rašytinė informacija

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turi gauti per 37 dienas po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

5.3.    Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisijos tyrimo tarnybas, kad šios jas išklausytų. Visi prašymai išklausyti turėtų būti pateikiami raštu, juose nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu peržiūros tyrimo etapu, turi būti pateikti per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.

5.4.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Visa rašytinė informacija, kurią prašoma laikyti konfidencialia, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ (3) grifu.

Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, privalo pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, ženklinamą „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Šios santraukos turėtų būti pakankamai išsamios, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią konfidencialią informaciją gali būti neatsižvelgta.

Suinteresuotosios šalys privalo visą informaciją ir prašymus pateikti elektronine forma (nekonfidencialią informaciją – e. paštu, konfidencialią informaciją – vienkartinio rašymo kompaktiniame diske (CD-R) arba universaliajame diske (DVD)) ir nurodyti savo pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Vis dėlto visi įgaliojimai ir prie klausimyno atsakymų pridedami pasirašyti pažymėjimai arba bet kokia atnaujinta informacija privalo būti pateikta atspausdinta, t. y. išsiųsta paštu toliau nurodytu adresu arba įteikta asmeniškai. Jei suinteresuotoji šalis negali pateikti informacijos ir prašymų elektronine forma, ji apie tai turi nedelsdama pranešti Komisijai, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 18 straipsnio 2 dalyje. Daugiau informacijos apie susirašinėjimą su Komisija suinteresuotosios šalys gali rasti atitinkamame Prekybos generalinio direktorato svetainės tinklalapyje: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks. +32 22962219

El. paštas: TRADE-FASTENERS-PRODUCT-SCOPE@ec.europa.eu

6.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

7.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos generalinio direktorato bylas nagrinėjantis pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininkas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas peržiūri prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminus ir trečiųjų šalių prašymus išklausyti. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti atskiros suinteresuotosios šalies klausymą ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visiškai įgyvendintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.

Visi prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti pateikiami raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu peržiūros tyrimo etapu, turi būti pateikti per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat suteiks galimybę klausyme dalyvauti šalims, kurios galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateikti paneigiančių argumentų.

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Peržiūros tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalį peržiūros tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

9.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį peržiūros tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (4).


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  OL L 5, 2012 1 7, p. 1.

(3)  „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Be to, tai dokumentas, saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).

(4)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

6.6.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 160/6


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6897 – Shell/Repsol (Major Part of LNG Business))

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 160/04

1.

2013 m. gegužės 31 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Shell Gas BV“ (toliau – „Shell Gas“, Nyderlandai) ir „Shell España SA“ (toliau – SESA, Ispanija), kurias iš esmės kontroliuoja „Royal Dutch Shell plc“ (toliau – „Shell“, Nyderlandai), pirkdamos akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę įmonės „Repsol SA“ (toliau – RSA, Ispanija) ir įmonės „Repsol Exploración SA“ (toliau – REX, Ispanija), kuri yra RSA visiškai kontroliuojama patronuojamoji bendrovė, didžiosios suskystintų gamtinių dujų padalinio (toliau – tikslinis padalinys) dalies kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Shell“: pasaulinio masto naftos ir dujų žvalgyba ir gavyba, suskystintų gamtinių dujų gamyba ir pardavimas, naftos produktų ir cheminių produktų gamyba, pardavimas ir gabenimas jūra, taip pat atsinaujinančiosios energijos projektai,

tikslinis padalinys: pasaulinio masto suskystintų gamtinių dujų gamyba ir didmeninis tiekimas; elektros gamyba Ispanijoje.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6897 – Shell/Repsol (Major Part of LNG Business) adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).


KITI AKTAI

Europos Komisija

6.6.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 160/7


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

2013/C 160/05

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

„MOHANT“

EB Nr.: SI-PDO-0005-0424-29.10.2004

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas

„Mohant“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Slovėnija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.3 klasė.

Sūriai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

„Mohant“ – minkštas balkšvai geltonos, rusvai gelsvos ar šviesaus sviesto spalvos, pikantiško, aštraus, aitraus ir išskirtinio kvapo ir skonio sūris. Sūrio paviršius glotnus, lygus, sausas ir tąsus. Masė vienalytė, glotni, iš dalies tąsi, sunkiai tepama arba tepi, suformuota ir gali būti šiek tiek grūdėta. Atsižvelgiant į tradicinį pieno nugriebimo metodą, subrandintame „Mohant“ turi būti ne mažiau kaip 35 proc. sausųjų riebalų, ne mažiau kaip 17 proc. baltymų ir 0,5–2,5 proc. druskos.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

„Mohant“ gaminamas iš žalio karvės pieno, gaunamo geografinėje vietovėje.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

Pieninės karvės dažniausiai šeriamos geografinėje vietovėje gaminamais pašarais ir stambiaisiais pašarais (ganyklų žole, šienu, silosu), kurie turi sudaryti ne mažiau kaip 75 proc. sausųjų paros raciono medžiagų. Taip pat leidžiama duoti vitaminų bei mineralų papildų.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Surinkti pieną ir gaminti „Mohant“ privaloma nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

„Mohant“ brandinamas didelėse statinėse anaerobinėmis sąlygomis. Po brandinimo sūris būna minkštas ir tepus, be žievelės, saugančios jį nuo sudžiūvimo ir oksidacijos. Siekiant išsaugoti „Mohant“ būdingas organoleptines savybes po brandinimo, išėmus iš didelių statinių sūrį privaloma iškart supakuoti. Brandinant anaerobinėmis sąlygomis susidaro dujos, dėl kurių sūrio viduje formuojasi oro ertmės. Todėl labai svarbu, kad sūris būtų pakuojamas atsargiai, o mikrobiologinį gedimą galinčias sukelti oro ertmes privaloma nedelsiant suspausti.

„Mohant“ formuojamas ir pjaustomas prieš pat supakuojant. Supakavus sūrį, stiklainį ir dangtelį privaloma sutvirtinti sandarinimo etikete, kuria užtikrinama, kad pakuotė nebuvo atidaryta.

Tik geografinėje vietovėje pakuojant „Mohant“ užtikrinama, kad sūris būtų supakuotas kuo greičiau, išsaugant jam būdingas organoleptines savybes ir užtikrinant mikrobiologinę saugą.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

„Mohant“ etiketėje privaloma nurodyti „Mohant“ pavadinimą, logotipą „Samo eden je Mohant, Bohinj“ (yra tik vienas „Mohant“ Bochinyje), nuorodą „Saugoma kilmės vietos nuoroda“ ir nacionalinį kokybės ženklą.

Image

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Geografinė vietovė, kurioje surenkamas pienas ir gaminamas sūris „Mohant“, yra centrinėje Julijos Alpių dalyje. Jos ribos tęsiasi nuo Koblos viršūnės, per Bochinio Balną (Bohinjsko Sedlo) iki Pečanos kalno ganyklų, Rovtaricos upelio Soteskos kryptimi, Krainos Slėnio (Kranjska Dolina) per Plešą Mrzli Studeneco kryptimi, iki Debela Pečo, iki Riavinos per Triglavą į Triglavo ežerų slėnį, per Aukštutinę Komną (Zgornja Komna) iki Gražiosios Komnos (Lepa Komna), per Tolmino Kuką iki Vogelio, per Raskoveco kalno ganyklas, per Juodojo Piršto kalną (Črna Prst) iki Koblos.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Geografinė vietovė, kurioje surenkamas pienas ir gaminamas sūris „Mohant“, yra Triglavo nacionaliniame parke, tinklo „Natura 2000“ teritorijoje. Ją iš trijų pusių supa aukštos kalvos, o rytų pusėje driekiasi slėnis, kuriame, išgraužusi gilią vagą, teka Bochinio Sava.

Geografinei vietovei būdingas Alpių klimatas ir palyginti atšiaurios, šaltos žiemos bei trumpos vasaros. Šioje vietovėje dažni oro pokyčiai, o per liūtis iškrenta daug kritulių. Vidutinė metinė temperatūra slėnyje siekia 7,7 °C, o kalnuose – 3,6 °C. Šilčiausias mėnuo – liepa, šalčiausias mėnuo slėnyje – sausis, o kalnuose – vasaris.

Tokios dirvožemio ir klimato sąlygos turi tiesioginės reikšmės tos geografinės vietovės Alpių ganyklų augmenijai ir pievoms. Geografinės vietovės Alpių kalkakmenio augmenija yra viena turtingiausių Europoje. Ten auga daugiau nei tūkstantis skirtingų augalų rūšių, įskaitant kai kurias augalų grupes, kurios neauga niekur kitur. Dauguma tų augalų yra saugomi.

Dėl netoli esančios Viduržemio jūros ant pietinių žemutinio Bochinio ir Pršiveco šlaitų veši šilumamėgiai augalai. Augalai yra prisitaikę prie atšiaurių sąlygų: jie yra žemaūgiai arba šliaužiantys, greitai vystosi, jų dauginimosi laikotarpis trunka kelerius metus, o lapai yra stori ir dažnai pūkuoti. Ilgos šaknys augalams padeda įsitvirtinti dirvožemyje, o jų žiedai yra spalvingesni.

Alpių pienininkystė ir su ja susijusi sūrių gamyba geografinėje vietovėje siekia tryliktąjį amžių. Dėl ariamos žemės trūkumo, ilgų žiemų ir trumpų vasarų nuo senų laikų gyventojai daugiau dėmesio skyrė gyvulių auginimui. Bochinio žmonės šią veiklą perteikė vaizduojamuoju menu. Pavasarį piemenys pradėdavo ganyti gyvulius šienaujamuose šlaituose – žemiausiose ganyklose, paskui gindavo gyvulius į vidutiniame aukštyje ir aukščiau esančias kalnų ganyklas, o rudenį pargindavo atgal į slėnį.

Iki pat 19-ojo amžiaus vidurio kiekvienas pienininkyste besiverčiantis kalnų ūkininkas kalnų ganyklose iš pieno gamindavo pieno produktus. Dar tada „Mohant“ garsėjo tarp kalnų ganyklose gaminamų pieno produktų.

„Mohant“ gaminimo istoriją ir „Mohant“ vardo naudojimą geografinėje vietovėje liudija įvairūs rašytiniai ir žodiniai šaltiniai. 2003 m. išleistame Slovėnų etimologijos žodyne (Slovenski etimološki slovar) dr. Markas Snojus teigia, kad pavadinimas „Mohant“ siekia 18-ąjį amžių. 1925 m. išleistoje Antono Pevco knygoje „Sūrių gamyba“ (Sirarstvo) „Mohant“ gamybos Bochinyje aprašymui skirtas gana ilgas skyrius. Tradicinį „Mohant“ gamybos būdą 1987 m. knygoje „Bohinjski zbornik“ aprašė ir Anka Novak. Ypač išskiriami du tradicinio gamybos metodo etapai: etapas, kuriuo po džiovinimo varškės grūdeliams leidžiama nusėsti statinės dugne, ir etapas, kuriuo sūris anaerobinėmis sąlygomis brandinamas specialiose statinėse (deže). „Mohant“ iki šiol gaminamas tradiciniu būdu.

5.2.   Produkto ypatumai

„Mohant“ būdingas labai stiprus kvapas ir pikantiškas skonis, kuris gali būti ir kartokas. Sūrio kvapas ir skonis daugeliui žmonių gali pasirodyti atgrasus, tačiau dėl šių būdingų savybių sūris „Mohant“ išsiskiria iš kitų sūrių.

Kita specifinė savybė – sūrio tekstūra. Sūris yra tepus ir gali būti šiek tiek grūdėtas.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Savybės, kuriomis „Mohant“ išsiskiria iš kitų sūrių, yra glaudžiai susijusios su geografine vietove, kurioje jis gaminamas. Vietinė geografinės vietovės pievų, ganyklų ir kalnų ganyklų augmenija veši dėl dirvožemio ir klimato ypatybių. Geografinės vietovės Alpių kalkakmenio augmenija yra viena turtingiausių Europoje. Ten auga daugiau nei tūkstantis skirtingų augalų rūšių, įskaitant kai kurias augalų grupes, kurios neauga niekur kitur. Kai kurie iš šių augalų yra saugomi. Pienininių karvių pašarai gaminami geografinėje vietovėje. „Mohant“ ypatumai labai priklauso nuo turtingos vietos augmenijos. Dėl šios augmenijos žalias pienas, iš kurio gaminamas „Mohant“, pasižymi ypatingomis organoleptinėmis savybėmis, nuo kurių labai priklauso savitas „Mohant“ kvapas ir skonis, kuriuo jis išsiskiria iš kitų sūrių. Kadangi pienas nėra apdorojamas termiškai ar taikant intensyvias, ribojančias ar griežtas technologines procedūras (atšaldymas per žemoje temperatūroje, terminis apdorojimas per aukštoje temperatūroje, ilgos pieno brandinimo procedūros), savaime kintanti ir naudinga vietos mikroflora neleidžia daugintis nepageidaujamiems patogeniniams mikroorganizmams.

Tradicinis iš kartos į kartą perduodamas gamybos metodas taip pat turi didelės įtakos „Mohant“ kvapui, skoniui ir tekstūrai. Šis sūris tradiciškai brandinamas anaerobinėmis sąlygomis specialiose didelėse statinėse (deže). Brandinant baltymai suskaidomi į amino rūgštis. Taip išsiskiria dujos ir dėl to sūris tampa tepus ir įgyja jam būdingą kvapą ir skonį.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis (3))

http://www.mko.gov.si/fileadmin/mko.gov.si/pageuploads/podrocja/Varna_in_kakovostna_hrana_in_krma/zasciteni_kmetijski_pridelki/Specifikacije/MOHANT_SP_EU.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12. Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Žr. 2 išnašą.