ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2013.140.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 140

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

56 tomas
2013m. gegužės 18d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2013/C 140/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2013/C 140/02

Euro kursas

6

2013/C 140/03

Komisijos pranešimas dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 552/2004 dėl Europos oro eismo valdymo tinklo sąveikos 4 straipsnio įgyvendinimo (Bendrijos specifikacijų pavadinimų ir nuorodų skelbimas pagal reglamentą)  ( 1 )

7

2013/C 140/04

Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2012 m. lapkričio 19 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla COMP/39.839 (1) – Telefónica ir Portugal Telecom – Pranešėja – Latvija

8

2013/C 140/05

Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2013 m. sausio 21 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla COMP/39.839 (2) – Telefónica ir Portugal Telecom – Pranešėja: Latvija

9

2013/C 140/06

Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita – COMP/39.839 – Telefónica/Portugal Telecom

10

2013/C 140/07

2013 m. sausio 23 d. Komisijos sprendimo santrauka, susijusi su bylos nagrinėjimu pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį (Byla COMP/39.839 – Telefónica/Portugal Telecom) (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 306 final)

11

 

V   Nuomonės

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Europos Komisija

2013/C 140/08

Parengiamieji veiksmai Filmų sklaida skaitmeninėje eroje – 2013 m. kvietimas teikti pasiūlymus

14

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2013/C 140/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6866 – Time Warner/CME) ( 1 )

16

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2013/C 140/10

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

17

2013/C 140/11

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

20

2013/C 140/12

Geografinės nuorodos arba kilmės vietos nuorodos, užregistruotos pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1107/96, remiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 17 straipsniu, bendrojo dokumento paskelbimas pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1898/2006 18 straipsnio 2 dalį

27

2013/C 140/13

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

29

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 140/01

Sprendimo priėmimo data

2013 3 20

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.35135 (12/N)

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Thueringen

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Multifunktionsarena der Stadt Erfurt

Teisinis pagrindas

1.

Koordinierungsrahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ ab 2009, Teil B

2.

Richtlinie des Freistaats Thüringen für die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ (GRW), Teil II

3.

Thüringer Landeshaushaltsordnung (ThürLHO)

4.

Thüringer Vewaltungsverfahrensgesetz (ThürVwVerfG)

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Stadion-Betreibergesellschaft

Tikslas

Sektorių vystymas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 29,48 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

84 %

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Pramogų ir poilsio organizavimo veikla, posėdžių ir verslo renginių organizavimas, sportinė veikla

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Thüringer Aufbaubank

Gorkistraße 9

99084 Erfurt

DEUTSCHLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 3 20

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.35440 (12/N)

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Thueringen

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Multifunktionsarena der Stadt Jena

Teisinis pagrindas

1.

Koordinierungsrahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ ab 2009, Teil B

2.

Richtlinie des Freistaats Thüringen für die Gewährung von Zuwendungen aus Mitteln der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ (GRW), Teil II

3.

Thüringer Landeshaushaltsordnung (ThürLHO)

4.

Thüringer Verwaltungsverfahrensgesetz (ThürVwVerfG)

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

Stadt Jena

Tikslas

Sektorių vystymas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 34,45 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

100 %

Trukmė

Ekonomikos sektorius

Posėdžių ir verslo renginių organizavimas, sportinė veikla, pramogų ir poilsio organizavimo veikla

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Thüringer Aufbaubank

Gorkistraße 9

99084 Erfurt

DEUTSCHLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 5 13

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.36027 (13/N)

Valstybė narė

Italija

Regionas

Valle D'Aosta

Mišrios

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Organizzazione delle attività regionali di protezione civile — contributi al settore delle attività produttive

Teisinis pagrindas

 

Legge regionale 18 gennaio 2001, n. 5 «Organizzazione delle attività regionali di protezione civile»

 

Delibera di Giunta regionale n. 2377 del 12 luglio 2004

 

Delibera di Giunta regionale n. 2378 del 12 luglio 2004

 

Delibera di Giunta regionale n. 3509 dell'11 ottobre 2004

 

Delibera di Giunta regionale n. 2705 del 2 ottobre 2009

Pagalbos priemonės rūšis

Schema

Tikslas

Dėl stichinių nelaimių patirtų nuostolių atlyginimas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 1,50 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

70 %

Trukmė

Iki 2018 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi ūkio sektoriai, tinkami gauti pagalbą

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Regione autonoma

Valle d'Aosta Piazza Deffeyes 1

11100 Aosta AO

ITALIA

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 3 15

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.36092 (13/N)

Valstybė narė

Italija

Regionas

Emilia-Romagna

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Aiuto al salvataggio di RDB SpA in A.S.

Teisinis pagrindas

A.

D.L. 30.1.1979, n. 26 (convertito in L. 3.4.1979, n. 95), Provvedimenti urgenti per l'amministrazione straordinaria di grandi imprese in crisi (cfr. art. 2-bis);

B.

D.M. 23.12.2004, n. 319, Regolamento recante le condizioni e le modalità di prestazione della garanzia statale sui finanziamenti a favore delle grandi imprese in stato di insolvenza, ai sensi dell'art. 101 del D. Lgs. 8 luglio 1999, n. 270;

C.

D.L. 23.12.2003, n. 347 (convertito in L. 18.2.2004, n. 39), Misure urgenti per la ristrutturazione industriale di grandi imprese in stato di insolvenza;

D.

D. LGS. 8.7.1999, n. 270, Nuova disciplina delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell'art. 1 della legge 30 luglio 1998, n. 274.

Pagalbos priemonės rūšis

Individuali pagalba

RDB Terrecote Srl in AS, RDB SpA in A.S., RDB Hebel SpA in AS

Tikslas

Sunkumus patiriančių įmonių sanavimas

Pagalbos forma

Garantija

Biudžetas

Bendras biudžetas: 25 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

100 %

Trukmė

2013 5 1–2013 11 1

Ekonomikos sektorius

Statyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministero dello Sviluppo Economico

Via Veneto 33

00187 Roma RM

ITALIA

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Sprendimo priėmimo data

2013 2 27

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.36127 (13/N)

Valstybė narė

Austrija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Privatrundfunksfonds (PRRF); Fonds zur Förderung des privaten Rundfunks

Teisinis pagrindas

§§ 30 bis 32 KommAustria Gesetz (KOG), Richtlinien über die Gewährung von Mitteln aus dem Fonds zur Förderung des privaten Rundfunks.

Pagalbos priemonės rūšis

Schema

Tikslas

Kultūra, mokymas, naujovių diegimas, paveldo išsaugojimas, sektorių vystymas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

 

Bendras biudžetas: 30 mln. EUR

 

Metinis biudžetas: 15 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

65 %

Trukmė

2013 3 1–2014 12 31

Ekonomikos sektorius

Radijo programų transliavimas, televizijos programų rengimas ir transliavimas, programų rengimas ir transliavimas, Kino filmų, vaizdo filmų ir televizijos programų rengėjų veikla

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Dr. Alfred GRINSCHGL

Mariahilferstraße 77-79

1060 Wien

ÖSTERREICH

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/6


Euro kursas (1)

2013 m. gegužės 17 d.

2013/C 140/02

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,2869

JPY

Japonijos jena

131,87

DKK

Danijos krona

7,4524

GBP

Svaras sterlingas

0,84475

SEK

Švedijos krona

8,5922

CHF

Šveicarijos frankas

1,2449

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,5393

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,989

HUF

Vengrijos forintas

290,56

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6993

PLN

Lenkijos zlotas

4,1704

RON

Rumunijos lėja

4,3370

TRY

Turkijos lira

2,3646

AUD

Australijos doleris

1,3216

CAD

Kanados doleris

1,3220

HKD

Honkongo doleris

9,9911

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,5917

SGD

Singapūro doleris

1,6156

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 437,84

ZAR

Pietų Afrikos randas

12,0764

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,9040

HRK

Kroatijos kuna

7,5710

IDR

Indonezijos rupija

12 554,93

MYR

Malaizijos ringitas

3,8890

PHP

Filipinų pesas

52,964

RUB

Rusijos rublis

40,3876

THB

Tailando batas

38,324

BRL

Brazilijos realas

2,6100

MXN

Meksikos pesas

15,8403

INR

Indijos rupija

70,6060


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/7


Komisijos pranešimas dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 552/2004 dėl Europos oro eismo valdymo tinklo sąveikos (1) 4 straipsnio įgyvendinimo

(Bendrijos specifikacijų pavadinimų ir nuorodų skelbimas pagal reglamentą)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 140/03

Organizacija

Bendrijos specifikacijos nuoroda ir pavadinimas

Pakeistos Bendrijos specifikacijos nuoroda

Atitikties pakeistai Bendrijos specifikacijai prielaidos galiojimo pabaiga

ETSI (2)

EN 303 213-1 V1.3.1

Pažangioji antžeminio eismo valdymo ir kontrolės sistema (A-SMGCS). 1 dalis. Bendrijos specifikacija, pagal Bendro Europos dangaus sąveikos Reglamentą (EB) Nr. 552/2004 taikoma 1-ojo lygmens A-SMGCS sistemai, įskaitant išorines sąsajas.

EN 303 213-1 V1.2.1

2014 m. balandžio 1 d.

ETSI

EN 303 213-2 V1.3.1

Pažangioji antžeminio eismo valdymo ir kontrolės sistema (A-SMGCS). 2 dalis. Bendrijos specifikacija, pagal Bendro Europos dangaus sąveikos Reglamentą (EB) Nr. 552/2004 taikoma 2-ojo lygmens A-SMGCS sistemai, įskaitant išorines sąsajas.

EN 303 213-2 V1.1.1

2014 m. balandžio 1 d.


(1)  OL L 96, 2004 3 31, p. 26.

(2)  Europos telekomunikacijų standartų institutas, 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis Cedex, France, tel. +33 492944200, faks. +33 493654716, http://www.etsi.org


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/8


Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2012 m. lapkričio 19 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla COMP/39.839 (1) – Telefónica ir Portugal Telecom

Pranešėja – Latvija

2013/C 140/04

Toliau išvardytuose teiginiuose nuostata – bendrovių Telefónica SA ir Portugal Telecom SGPS SA (toliau – šalys) 2010 m. liepos 28 d. sudaryto akcijų įsigijimo susitarimo (toliau – susitarimas) devinta nuostata.

1.

Patariamasis komitetas pritaria Europos Komisijai, kad nuostata taikoma Ispanijos ir Portugalijos elektroninių ryšių ir televizijos paslaugų rinkoms, kaip nustatyta sprendimo projekte.

2.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad nuostata nustatytas įpareigojimas nekonkuruoti (o ne vien tik įpareigojimas pačioms atlikti įvertinimą, kaip teigia šalys), ir ji prilygsta konkurencijos ribojimui pagal tikslą.

3.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad negali būti laikoma, jog nuostata yra papildomas susitarimo apribojimas.

4.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad ši nuostata gali daryti poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai.

5.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad nuostata pažeidžia SESV 101 straipsnio 1 dalį, kad jai netaikoma 101 straipsnio 3 dalyje numatyta išimtis, todėl šalys SESV 101 straipsnį pažeidė.

6.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad pažeidimo trukmė yra 4 mėnesiai (nuo 2010 m. rugsėjo 27 d. iki 2011 m. vasario 4 d.)

7.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad šalims turėtų būti skirta bauda.

8.

Patariamasis komitetas prašo Komisiją atsižvelgti į kitus per diskusiją iškeltus klausimus.

9.

Patariamasis komitetas rekomenduoja paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/9


Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamojo komiteto nuomonė, pareikšta 2013 m. sausio 21 d. posėdyje, dėl sprendimo projekto, susijusio su Byla COMP/39.839 (2) – Telefónica ir Portugal Telecom

Pranešėja: Latvija

2013/C 140/05

1.

Patariamojo komiteto dauguma pritaria Komisijai dėl bazinio baudų dydžio. Narių mažuma susilaiko.

2.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad šioje byloje nėra sunkinamųjų aplinkybių, į kurias reikėtų atsižvelgti.

3.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad į pažeidimo nutraukimą 2011 m. vasario 4 d., t. y. praėjus šešiolikai dienų po to, kai Komisija pradėjo bylos nagrinėjimą, reikėtų atsižvelgti kaip į lengvinančią aplinkybę.

4.

Patariamasis komitetas pritaria Komisijai, kad, išskyrus 3 punkte nurodytą lengvinančią aplinkybę, kitų lengvinančių aplinkybių, į kurias reikėtų atsižvelgti, nėra.

5.

Patariamojo komiteto dauguma pritaria Komisijai dėl galutinio baudų dydžio. Narių mažuma susilaiko.

6.

Patariamasis komitetas prašo Komisiją atsižvelgti į kitus per diskusiją iškeltus klausimus.

7.

Patariamasis komitetas rekomenduoja paskelbti jo nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/10


Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita (1)

COMP/39.839 – „Telefónica“/„Portugal Telecom“

2013/C 140/06

(1)

2011 m. sausio 19 d. Komisija nusprendė pradėti procedūrą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (2) 11 straipsnio 6 dalį ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 773/2004 (3) 2 straipsnio 1 dalį prieš „Telefónica, SA“ ir „Portugal Telecom, SGPS, SA“ (toliau – PT) dėl nuostatos nekonkuruoti akcijų pirkimo susitarime, kurį abi bendrovės sudarė dėl „Telefónica, SA“ perimtos Brazilijos judriojo ryšio paslaugų operatoriaus „Vivo Participações, SA“ visiškos kontrolės.

(2)

Nuostatą nekonkuruoti iš pradžių atskleidė Ispanijos konkurencijos institucija. Ispanijos ir Portugalijos konkurencijos institucijoms ir Komisijai pasitarus, nuspręsta, kad tyrimo turėtų imtis Komisija. Todėl pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 12 straipsnį Ispanijos konkurencijos institucija visus bylos dokumentus perdavė Komisijai.

(3)

2011 m. spalio 21 d. Komisija priėmė prieštaravimo pareiškimą ir 2011 m. spalio 24 d. jį pranešė „Telefónica“ ir PT. 2011 m. lapkričio 4 d. abiem šalims suteikta galimybė susipažinti su byla. Iš pradžių Komisija nustatė 2012 m. sausio 3 d. atsakymo į prieštaravimo pareiškimą terminą. Šalių prašymu šis terminas pratęstas 8 darbo dienomis.

(4)

Ir „Telefónica“, ir PT atsisakė galimybės pasinaudoti savo teise prašyti žodinio bylos nagrinėjimo pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 773/2004 12 straipsnio 1 dalį. Todėl šiuo atveju žodinis bylos nagrinėjimas nebuvo surengtas.

(5)

Prieštaravimo pareiškime Komisija pateikė išankstinę nuomonę, kad nuostata nekonkuruoti „Telefónica“ ir PT akcijų pirkimo susitarime yra rinkos pasidalijimo susitarimas, kurio objektas – riboti konkurenciją vidaus rinkoje, pažeidžiant SESV 101 straipsnį.

(6)

Sprendime Komisija paneigia šalių atsakymuose pateiktus argumentus ir patvirtina prieštaravimo pareiškime nustatytus faktus.

(7)

Iš proceso šalių negavome jokių skundų dėl veiksmingo procedūrinių teisių vykdymo. Sprendimo projekte nėra jokių prieštaravimų, dėl kurių šalys neturėjo galimybių pareikšti savo nuomonės. Atsižvelgdami į tai, manome, kad visos proceso šalys šioje byloje turėjo galimybę veiksmingai vykdyti savo procedūrines teises.

Briuselis, 2013 m. sausio 21 d.

Michael ALBERS


(1)  Pagal 2011 m. spalio 13 d. Europos Komisijos Pirmininko sprendimo 2011/695/ES dėl bylas nagrinėjančio pareigūno pareigybės ir įgaliojimų nagrinėjant tam tikras konkurencijos bylas 16 ir 17 straipsnius (OL L 275, 2011 10 20, p. 29).

(2)  2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).

(3)  2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal EB sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, 2004 4 27, p. 18).


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/11


Komisijos sprendimo santrauka

2013 m. sausio 23 d.

susijusi su bylos nagrinėjimu pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnį

(Byla COMP/39.839 – Telefónica/Portugal Telecom)

(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 306 final)

(Tekstas autentiškas tik anglų ir portugalų kalba)

2013/C 140/07

1.   ĮŽANGA

(1)

2013 m. sausio 23 d. Komisija priėmė sprendimą dėl bylos nagrinėjimo pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 101 straipsnį. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (1) 30 straipsnio nuostatas Komisija skelbia šalių pavadinimus ir pagrindinį sprendimo turinį, įskaitant skirtas baudas, atsižvelgdama į teisėtą įmonių interesą saugoti savo verslo paslaptis.

(2)

Bylos nagrinėjimas ir sprendimas susiję su nuostata nekonkuruoti, įtraukta į 2010 m. liepos 28 d. akcijų įsigijimo susitarimą (toliau – akcijų įsigijimo susitarimas), kurį sudarė Telefónica, SA (toliau – Telefónica) ir Portugal Telecom SGPS, SA (toliau – Portugal Telecom). Pagal šį susitarimą Telefónica įgijo išskirtinę Brazilijos judriojo ryšio operatoriaus Vivo, kuris anksčiau priklausė abiem šalims, kontrolę (toliau – Vivo sandoris).

(3)

Nuostata nekonkuruoti išdėstyta taip:

„Devinta. Nuostata nekonkuruoti. Tiek, kiek leidžia įstatymai, kiekviena šalis tiesiogiai arba netiesiogiai (per susijusią įmonę) nedalyvauja jokiame telekomunikacijų verslo projekte arba į jį neinvestuoja (įskaitant fiksuotojo ir judriojo ryšio paslaugas, interneto prieigą ir televizijos paslaugas, bet išskyrus bet kokias šiuo metu ir šią dieną turimas investicijas ir vykdomą veiklą), jei gali būti laikoma, kad šis projektas Iberijos pusiasalio rinkoje konkuruoja su kitu per visą laikotarpį, kuris prasideda paskutinę dieną (2010 m. rugsėjo 27 d.) ir tęsiasi iki 2011 m. gruodžio 31 d.“

(4)

2011 m. sausio 19 d. Komisijai pradėjus bylos nagrinėjimą, 2011 m. vasario 4 d. šalys nuostatą nekonkuruoti panaikino.

2.   ADRESATAI

(5)

Sprendimas skirtas bendrovėms Telefónica, SA (toliau – Telefónica) ir Portugal Telecom SGPS, SA (toliau – Portugal Telecom), akcijų įsigijimo susitarimo, į kurį įtraukta nuostata nekonkuruoti, šalims. Šios bendrovės yra patronuojančios atitinkamų bendrovių grupių bendrovės.

(6)

Telefónica ir Portugal Telecom yra Ispanijos ir Portugalijos rinkoje įsitvirtinę operatoriai. Šios bendrovės savo kilmės valstybėse narėse užima didelę daugelio elektroninių ryšių rinkų dalį, tačiau jų veikla kitos šalies kilmės valstybėje narėje yra ribota.

3.   PAGRINDINIS SPRENDIMO TURINYS

3.1.   Procedūra

(7)

2011 m. sausio 19 d. Komisija nusprendė pradėti šios bylos nagrinėjimą pagal Reglamento (EB) Nr. 773/2004 (2) 2 straipsnio 1 dalį ir Reglamento (EB) Nr. 1/2003 11 straipsnio 6 dalį. Tyrimo metu pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 18 straipsnį Komisija siuntė kelis informacijos prašymus bendrovėms Telefónica, Portugal Telecom ir tam tikriems tarptautiniams klientams.

(8)

2011 m. spalio 21 d. Komisija priėmė prieštaravimo pareiškimą. Prieštaravimo pareiškime Komisija išdėstė preliminarią nuomonę, kad Telefónica ir Portugal Telecom susitardamos dėl nuostatos nekonkuruoti pažeidė SESV 101 straipsnį, nes toks susitarimas prilygsta rinkos pasidalijimo susitarimui.

(9)

2011 m. lapkričio 4 d. bendrovei Telefónica ir Portugal Telecom buvo suteikta galimybė susipažinti su byla.

(10)

2012 m. sausio 13 d.Telefónica ir Portugal Telecom pateikė atsakymus į prieštaravimo pareiškimą. Bendrovės neprašė žodinio bylos nagrinėjimo.

(11)

2012 m. lapkričio 19 d. ir 2013 m. sausio 21 d. Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominavimo patariamasis komitetas pateikė palankias nuomones. Šios nuomonės pateiktos remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 14 straipsniu.

3.2.   Atitinkamos rinkos

(12)

Sprendimu nustatyta, kad nuostata nekonkuruoti ir pažeidimas apėmė: a) visas elektroninių ryšių priemonių paslaugas, išskyrus pasaulines telekomunikacijų paslaugų rinkas ir didmenines tarptautines nešlio paslaugas, jei šiais atvejais susitarimo pasirašymo dieną abi šalys vykdė veiklą Iberijos pusiasalyje ir jei šios paslaugos susijusios su paslaugomis tarptautiniams klientams; ir b) televizijos paslaugas, kurios tiesiogiai minimos nuostatoje nekonkuruoti.

(13)

Šiuo atveju tikslios atitinkamų rinkų ribos gali likti neapibrėžtos, atsižvelgiant į plačią nuostatos nekonkuruoti taikymo sritį. Bet kokiu atveju, sprendime išvardijamos skirtingos atitinkamos rinkos pagal ribas, nustatytas Komisijos rekomendacija 2007/879/EB (3), ir pagal ankstesnius Komisijos sprendimus ir teismo praktiką.

(14)

Atitinkamos geografinės rinkos yra nacionalinio masto ir siejamos su Ispanija ir Portugalija.

(15)

Siekdamos sumažinti nuostatos nekonkuruoti taikymo sritį, Telefónica ir Portugal Telecom pateikė kelis pareiškimus. Visų pirma, remdamosi formuluote „išskyrus bet kokias šiuo metu ir šią dieną turimas investicijas ir vykdomą veiklą“, jos tvirtino, jog bet kokioms rinkoms, kuriose ZON (Portugalijos operatorius, kurio 5,46 % dalis priklausė bendrovei Telefónica akcijų įsigijimo susitarimo pasirašymo metu) vykdo veiklą, ši nuostata neturėtų būti taikoma. Bendrovės taip pat tvirtino, kad bet kokioms rinkoms, kuriose, jų nuomone, konkuruoti su kita šalimi neįmanoma (pavyzdžiui, didmeninėse rinkose dėl didelių patekimo į rinką kliūčių), ši nuostata neturėtų būti taikoma.

(16)

Sprendimu šie pareiškimai atmetami. Viena vertus, sprendimu nustatyta, kad negalima laikyti, jog Telefónica vykdė bendrovės ZON išvystytą veiklą, nes Telefónica bendrovės ZON nekontroliavo. Kita vertus, sprendime pabrėžiama, kad nuostata nekonkuruoti šalims draudžiama dalyvauti veikloje ir investuoti „jei laikoma, kad [šis projektas] konkuruoja su kitu“. Reiškia, jei viena iš šalių patenka į rinką, kurioje jau veikia kita šalis, šiai rinkai bus taikoma nuostata, nes bus „laikoma, kad [naujas rinkos dalyvis] konkuruoja“ su kita šalimi. Be to, turėtų būti laikoma, kad Telefónica ir Portugal Telecom yra bent jau potencialūs konkurentai visose elektroninių ryšių priemonių ir televizijos paslaugų rinkose, kuriose jos vykdo veiklą.

3.3.   SESV 101 straipsnio pažeidimas

(17)

Telefónica ir Portugal Telecom teigė, kad nuostata nekonkuruoti paprasčiausiai nustatomas įpareigojimas patiems įvertinti atskiro susitarimo nekonkuruoti teisėtumą ir taikymo sritį, kas papildytų Vivo sandorį. Šalių teigimu, jos kiekviena atliko tokius įvertinimus ir pasidalijo rezultatais dviejose telefoninėse konferencijose 2010 m. spalio 26 ir 29 d. bei nutarė, kad susitarimui nekonkuruoti nėra pagrindo. Bendrovės teigė, kad atlikus įvertinimus ir pasidalijus rezultatais tapo aišku, kad nuostata nekonkuruoti buvo „išnaudota“, nes ja nenumatyta jokių kitų įpareigojimų.

(18)

Priešingai nei tvirtina šalys, susitarimu nustatyta, kad nuostata nekonkuruoti yra SESV 101 straipsnio 1 dalies pažeidimas pagal tikslą vien jau dėl jos formuluotės (kuria aiškiai nustatomas įsipareigojimas nekonkuruoti), dėl ekonominių ir teisinių aplinkybių, kuriomis ji nustatyta (pvz., elektroninių ryšių priemonių rinkų, kurios yra liberalizuotos), ir dėl faktinio šalių elgesio (įskaitant, pavyzdžiui, tai, kad šalys panaikino nuostatą tik 2011 m. vasario 4 d., pasirašydamos susitarimą, kuriame buvo nurodytos nuostatos panaikinimo priežastys, tačiau nebuvo minimi pačių šalių atlikti įvertinimai arba įpareigojimai). Visų pirma, sprendime atidžiai įvertinami šalių pateikti įrodymai, susiję su 2010 m. spalio 26 ir 29 d. vykusių telefoninių konferencijų turiniu ir rezultatais. Komisija mano, kad šių įrodymų nepakanka ir kad jie prieštarauja likusiems Komisijos byloje esantiems įrodymams.

(19)

Be to, sprendimu nustatyta, kad negali būti laikoma, jog nuostata nekonkuruoti yra papildomas Vivo sandorio apribojimas, nes jokiu būdu negali būti laikoma, kad visam Iberijos pusiasaliui taikomas įsipareigojimas nekonkuruoti yra tiesiogiai susijęs su bendrovės Vivo Brazilijoje akcijų įsigijimo susitarimo įgyvendinimu arba kad jis reikalingas šiam susitarimui įgyvendinti. Susitarimu taip pat nustatyta, kad akcijų įsigijimo susitarimo pasirašymo metu negalėjo būti pagrįstų abejonių, susijusių su šalių įsipareigojimo nekonkuruoti statusu (t. y. ar jis yra papildomas, ar ne), nes jos būtų galėjusios pateisinti poreikį atlikti su tuo susijusius įvertinimus.

(20)

Telefónica ir Portugal Telecom tvirtino, kad nuostata nekonkuruoti nedarė jokio poveikio rinkai. Tačiau sprendimu nustatyta, kad pagal nusistovėjusią teismo praktiką pažeidimo pagal tikslą atvejais, nereikia atsižvelgti į susitarimo poveikį SESV 101 straipsnio 1 dalies taikymo tikslu.

(21)

Todėl, atsižvelgiant į nuostatos nekonkuruoti taikymo sritį ir pobūdį, sprendimu nustatyta, kad Telefónica ir Portugal Telecom sąmoningai susitarė išvengti konkurencijos arba ją apriboti viena kitos nacionalinėse rinkose. Todėl sprendimu nustatyta, kad nuostata nekonkuruoti prilygsta rinkos pasidalijimo susitarimui ir pažeidžia SESV 101 straipsnio 1 dalį.

(22)

Galiausiai sprendimu nustatyta, kad nuostata nekonkuruoti netenkina SESV 101 straipsnio 3 dalyje numatytos išimties taikymo sąlygų, nes šalys neįrodė, kad taikydamos nuostatą pasiektų veiksmingumo.

3.4.   Pažeidimo trukmė

(23)

Pažeidimas truko nuo 2010 m. rugsėjo 27 d., kai šalys baigė Vivo sandorį, iki 2011 m. vasario 4 d., kai šalys susitarė panaikinti nuostatą nekonkuruoti.

3.5.   Baudos

(24)

Šiuo atveju skiriamos baudos. Kiekvienai bendrovei skiriama bauda apskaičiuojama pagal 2006 m. Baudų gaires (4). Nustatant pažeidimo sunkumą, sprendime atsižvelgiama į tai, kad šalys nenuslėpė nuostatos nekonkuruoti – ji buvo paskelbta keletu būdu, taip pat šalys apie ją pranešė Brazilijos reguliavimo institucijoms. Atsižvelgiant į konkrečias bylos aplinkybes, sprendimu nustatyta, kad siekiant atgrasomojo poveikio yra proporcinga ir pakankama atsižvelgti į nedidelę pardavimo vertės dalį.

(25)

Be to, sprendimu pripažįstama, kad tai, jog šalys greitai nutraukė pažeidimą, yra lengvinanti aplinkybė. Iš tiesų, šalys panaikino nuostatą nekonkuruoti 2011 m. vasario 4 d., t. y. praėjus tik 16 dienų po to, kai Komisija pradėjo procedūrą.

4.   SPRENDIMO REZOLIUCINĖ DALIS

(26)

Sprendimu nustatyta, kad Telefónica ir Portugal Telecom į 2010 m. liepos 28 d. sudarytą akcijų įsigijimo susitarimą įtraukdamos devintą nuostatą nekonkuruoti sudarė susitarimą nekonkuruoti ir taip pažeidė SESV 101 straipsnį. Pažeidimo trukmė – nuo 2010 m. rugsėjo 27 d. iki 2011 m. vasario 4 d.

(27)

Šiuo sprendimu pažeidimą padariusioms šalims nustatomos baudos: a) bendrovei Telefónica – 66 894 000 EUR ir b) bendrovei Portugal Telecom – 12 290 000 EUR.


(1)  2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo (OL L 1, 2003 1 4, p. 1).

(2)  2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 773/2004 dėl bylų nagrinėjimo Komisijoje pagal Sutarties 81 ir 82 straipsnius tvarkos (OL L 123, 2004 4 27, p. 18).

(3)  2007 m. gruodžio 17 d. Komisijos rekomendacija dėl elektroninių ryšių sektoriaus atitinkamų produktų ir paslaugų rinkų, kurioms gali būti taikomas ex ante reguliavimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/21/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (OL L 344, 2007 12 28, p. 65).

(4)  Baudų nustatymo metodo gairės pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 23 straipsnio 2 dalies a punktą (OL C 210, 2006 9 1, p. 2).


V Nuomonės

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Europos Komisija

18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/14


Parengiamieji veiksmai „Filmų sklaida skaitmeninėje eroje“ – 2013 m. kvietimas teikti pasiūlymus

2013/C 140/08

1.   Tikslai

2012 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamentas priėmė 2 mln. EUR biudžetą, skirtą parengiamiesiems veiksmams „Filmų sklaida skaitmeninėje eroje“ finansuoti antraisiais vykdymo metais. Šiais veiksmais siekiama išbandyti naujoviškas Europos filmų platinimo strategijas (kino teatruose, DVD, užsakomosiose vaizdo programose, festivaliuose, televizijos kanalais ir t. t.).

Siekiant palengvinti tarpvalstybinę Europos filmų sklaidą, kad jie pasiektų platesnę auditoriją Europos Sąjungoje, ypač svarbu sudaryti tinkamas sąlygas, kad transliavimo priemonės geriau viena kitą papildytų.

2.   Tinkami finansuoti veiksmai

Parengiamaisiais veiksmais bus remiami projektai, kuriais siūloma pabandyti filmą pradėti rodyti tuo pačiu arba beveik tuo pačiu metu visomis transliavimo priemonėmis įvairiuose Europos regionuose.

Projektai turi būti susiję tik su Europos kinematografiniais kūriniais ir jų platinimu ES valstybėse narėse ir apimti didelį filmų ir regionų skaičių.

Dydžio parametras yra itin svarbus, kad būtų galima sukaupti naudingos parengiamųjų veiksmų patirties ir priversti valdžios institucijas ir Europos kinematografijos pramonės specialistus į ją atsižvelgti priimant sprendimus.

Todėl projektuose taip pat turi būti numatyta, įvykdžius parengiamuosius veiksmus, surengti viešą posėdį, kuriame sektoriaus specialistams ir valdžios institucijoms bus pristatyti pagrindiniai tyrimų rezultatai ir įgyta patirtis.

3.   Reikalavimus atitinkantys pareiškėjai

Kad atitiktų reikalavimus, pasiūlymai turi būti pateikti šiuos tris kriterijus atitinkančio konsorciumo:

konsorciumą turi sudaryti su audiovizualiniu sektoriumi susijusios įmonės arba organizacijos (t. y. prodiuseriai, prekybos agentai, platintojai, teisių turėtojai, rinkodaros bendrovės, kino teatrai, užsakomųjų vaizdo programų paslaugų teikėjai ir t. t.),

visų pasiūlymą pateikusio konsorciumo narių (koordinatorių ir partnerių) registruota buveinė turi būti ES valstybėje narėje,

pasiūlymą pateikusiame konsorciume turi būti bent du prekybos agentai.

Parama, kurios prašo konsorciumas, negali viršyti 70 proc. visų tinkamų finansuoti projekto išlaidų.

4.   Dotacijų skyrimo kriterijai

Reikalavimus atitinkančios paraiškos bus vertinamos taškais (maksimalus taškų skaičius: 100), kurie skirstomi taip:

 

1 kriterijus. Veiklos turinio kokybė (50 taškų);

į veiksmus įtrauktų filmų ir teritorijų skaičius, įvairovė ir tarpusavio papildomumas (15 taškų),

rinkodaros strategijos tinkamumas (15 taškų),

įgyvendintų strategijų aktualumas vertinant teritorijų ir platinimo sričių tarpusavio papildomumą (15 taškų),

veiksmų naujoviškumo laipsnis (5 taškai).

 

2 kriterijus. Projekto valdymas (50 taškų):

pasiūlymą pateikusio konsorciumo tinkamumas (10 taškų),

projekto ir konsorciumo administravimo plano kokybė (15 taškų),

duomenų rinkimo, analizės ir gautų rezultatų vertinimo metodų kokybė (15 taškų),

pasiūlytų veiksmų sąnaudų ir pelno santykis (10 taškų).

5.   Projektams skirtas biudžetas

Šiam kvietimui teikti pasiūlymus bus skirta 1 994 000 EUR. Komisijos finansinis įnašas negali viršyti 70 proc. visų tinkamų finansuoti išlaidų.

Finansinis įnašas bus teikiamas kaip dotacija.

6.   Galutinis pateikimo terminas

Paraiškos turi būti išsiųstos ne vėliau kaip 2013 m. rugsėjo 6 d. šiuo adresu:

Europos Komisija

Švietimo ir kultūros generalinis direktoratas

E direktoratas – Kultūra ir kūrybiškumas

E3 skyrius – programa „Kūrybiška Europa“ – MEDIA

Kabinetas J-70 01/141

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

7.   Išsami informacija

Darbo programą, gaires bei paraiškų formas galima rasti šiuo interneto adresu:

http://ec.europa.eu/media

Paraiškos turi atitikti visas vadove nurodytas sąlygas ir turi būti pateiktos nurodyta forma. Jose turi būti pateikta visa išsamiame kvietimo teikti pasiūlymus tekste nurodyta informacija ir priedai.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/16


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6866 – Time Warner/CME)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 140/09

1.

2013 m. gegužės 8 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Time Warner Inc.“ (toliau – „Time Warner“, JAV) įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę visos įmonės „Central European Media Enterprises Ltd.“ (toliau – CME, Bermuda) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Time Warner“: filmai ir televizijos pramogos, televizijos tinklai ir žurnalų leidyba,

CME: televizijos transliavimo ir kiti žiniasklaidos sektoriai Bulgarijoje, Čekijoje, Kroatijoje, Rumunijoje, Slovakijoje, Slovėnijoje, Vengrijoje ir Moldovoje.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6866 – Time Warner/CME adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).


KITI AKTAI

Europos Komisija

18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/17


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

2013/C 140/10

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

PURUVEDEN MUIKKU

EB Nr.: FI-PGI-0005-0989-19.04.2012

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas

„Puruveden muikku“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Suomija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.7 klasė.

Šviežios žuvys, moliuskai ir vėžiagyviai bei iš jų pagaminti produktai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

„Puruveden muikku“ pavadinimas vartojamas apibūdinti seliavoms (Coregonus albula), sužvejotoms šiaurės rytinėje Saimos ežero dalyje esančiame Puruvesio ežero baseine. Ši paraiška susijusi tik su šviežiomis ir užšaldytomis seliavomis. „Puruveden muikku“ sudaro apie 10 proc. kasmet Suomijoje sužvejojamų seliavų.

Pagrindinės „Puruveden muikku“ ypatybės:

„Puruveden muikku“ nugara yra sodrios tamsiai žalios, o šonai – sidabro spalvos. Palyginti su kitomis seliavomis, šios rūšies seliavos yra daug ryškesnės sidabro spalvos,

„Puruveden muikku“ dydis per metus labai pasikeičia – tuo jos skiriasi nuo kitų rūšių seliavų. Po vieno augimo laikotarpio vidutinis jų ilgis gali svyruoti maždaug nuo 9 cm iki 21 cm. Panašiai gali kisti ir svoris – nuo kelių gramų iki maždaug 20 gramų,

išskirtinė „Puruveden muikku“ savybė – minkštas stuburo kaulas. Tai reiškia, kad ši žuvis gali būti valgoma nepašalinus ašakų,

„Puruveden muikku“rigor mortis trunka trumpiau nei kitų rūšių seliavų.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Netaikoma.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

Netaikoma.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Žuvį privaloma žvejoti nustatytoje geografinėje vietovėje. Leidžiami žvejybos būdai – žvejyba velkamaisiais tinklais, venteriais ir įprastais tinklais.

„Puruveden muikku“rigor mortis trunka trumpiau nei kitų rūšių seliavų. Dėl šios priežasties ir siekiant užtikrinti kokybę, nustatytoje geografinėje vietovėje sužvejotos seliavos atšaldomos ledo talpyklose (0 °C vandenyje).

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Netaikoma.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

Netaikoma.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Geografinė vietovė apima Puruvesio ežerą, priklausantį rytų Suomijos provincijoje esančioms Kerimekio, Punkaharju ir Keselahčio savivaldybėms. Puruvesio ežeras, kurio paviršiaus plotas 416 km2, yra ketvirto pagal dydį Europoje Saimos ežero dalis.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Įspūdinga Puruvesio ežero savybė – skaidrus vanduo, dėl kurio „Puruveden muikku“ įgyja sidabrišką atspalvį. Ežero vanduo labai skaidrus, todėl šviesa gali prasiskverbti į giliausius Puruvesio vandenis – iki 20 metrų, nors kitose Saimos ežero vietose ji pasiekia tik 10 metrų gylį. Matomumas gali siekti net 12 metrų.

Dėl Puruvesio ežero vandens skaidrumo pirminių produktų gamyba vyksta ir paviršiniame vandenyje, ir giliai – dideliame, apšviestame plote, žemesniame vandens lygyje. Kai šviesu, seliavos buriasi į didelius guotus ir leidžiasi žemyn prie pat ežero dugno, kur minta gyvūniniu planktonu. Kai šviesos mažiau, išsisklaidę guotai pakyla į paviršių ir vidurinio lygmens vandenis ir minta paviršinio vandens populiacija.

Puruvesis – žvyro ir smėlio paplūdimiu apjuostas vandens baseinas, beveik atskirtas nuo kitų vandens telkinių, o jame esančio iš dirvožemio išplauto rudžemio kiekis, kaip būdinga Suomijos ežerams, yra labai mažas. Vertinant šio ežero vandens kokybę svarbu tai, kad jame yra labai mažai maistingų medžiagų. Dėl to, kad Puruvesio ežeras yra atskirtas nuo kitų vandens telkinių, jame beveik nėra srovių ir vanduo išsilaiko apie 12 metų.

Nuo 14-ojo amžiaus Puruvesis garsėja kaip žvejybos vieta. Dėl ypač skaidraus ežero vandens ir ekstensyvios pirminių produktų gamybos, kuri priklauso nuo vandens skaidrumo, daugybę amžių tradiciškai buvo žvejojama velkamaisiais tinklais. Vasarą paviršiniuose vandenyse žvejojama temstant, kai kyla gyvūninis planktonas. Iki vasaros pabaigos vanduo sušyla ir seliavos ieško giliau esančio vėsesnio vandens, kuriame jos sužvejojamos daniškais velkamaisiais tinklais. Tamsiomis rudens naktimis paprastai žvejojama mėnesienoje. Tokia žvejyba vyksta retai, tačiau yra būdinga skaidriems Puruvesio vandenims, nes šiuo metų laiku seliavos iškyla į patį vandens paviršių.

Žieminė žvejyba velkamaisiais tinklais paplito prieš šimtą metų. Kai kuriais metais daugiau nei pusė seliavų Suomijoje žiemą būna sužvejojamos Puruvesio ežere. Velkamaisiais tinklais sužvejojama daugiau nei 90 proc. viso sužvejotų seliavų kiekio. Kiti leidžiami žvejybos būdai – žvejyba venteriais ir įprastais tinklais. Puruvesio ežere žvejoti traleriais draudžiama.

Siekdamas užtikrinti tvarius seliavų išteklius, Suomijos medžioklės ir žuvininkystės mokslinių tyrimų institutas kasmet stebi tų išteklių padėtį. Puruvesio žvejybos zonoje žvejyba reguliuojama pagal instituto rekomendacijas.

5.2.   Produkto ypatumai

„Puruveden muikku“ dėl minkštų ašakų žinoma visoje Suomijoje. Todėl ji ypač tinkama valgyti kepta, rūkyta ar sriuboje, nepašalinus ašakų. „Puruveden muikku“ taip pat garsėja savo sidabro spalva.

„Puruveden muikku“ būdingas akivaizdus dydžio skirtumas, kurį lemia tik seliavų išteklių tankis ir gyvūninio planktono gausa. Išskirtinė Puruvesio savybė yra ir metinis seliavų išteklių kiekio pokytis.

„Puruveden muikku“ geras vardas taip pat grindžiamas toje geografinėje vietovėje vykdoma tradicine žvejyba ir naudojamais perdirbimo būdais. Žuvų ieškojimo ir žvejybos įgūdžiai buvo ugdomi iš kartos į kartą daugybę amžių.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir kurios nors produkto savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

„Puruveden muikku“ atpažįstama iš savo sidabrinės spalvos, kurią lemia ypač skaidrus Puruvesio ežero vanduo. „Puruveden muikku“ būdingas minkštas ašakas, akivaizdų metinį dydžio pokytį ir trumpą rigor mortis laikotarpį lemia geografinė aplinka: skaidrus vanduo, dėl kurio galima vykdyti pirminių produktų gamybą, ežero ir jo baseino morenos bei smėlingo dirvožemio atskirumas ir gana mažas upės baseinas su nedideliu pelkynu.

Tarp vartotojų „Puruveden muikku“ ypač žinoma kaip skani kepti tinkama žuvis, kurią galima valgyti su ašakomis. Suomijoje tai gerai žinomas ir paklausus produktas, kuriuo gausiai prekiaujama turguose ir įvairiose vietovėse vykstančiuose renginiuose, pvz., kasmetiniame silkių turguje Helsinkyje ir pasaulyje garsiame Savonlinos operos festivalyje.

Puruvesio ežeras kaip žvejybos vieta buvo žinomas nuo 14-ojo amžiaus, kai Karelų žvejų grupės pradėjo jame savo tolimąsias žvejybos išvykas. Buvo rastas rašytinis šaltinis, kuriame teigiama, kad „1543 m. Puruvesio ežere žuvis velkamaisiais tinklais žvejojo 421 žvejų grupė. Nors Olavinlinos pilis stovėjo tarp dviejų Haukivesio ir Pihlajavesio ežerų, kuriuose buvo gausu žuvies, pilies ūkvedžiai siųsdavo velkamaisiais tinklais žvejojančių žvejų grupes į Puruvesio ežerą žvejoti skaniųjų seliavų.“ 1979 m. apie seliavų žvejybą Puruvesio ežere buvo išleista daktaro disertacija pavadinimu „Seliavų žvejybos pagrindai“ (suom. Muikkuapajilla).

Produkto ir geografinės vietovės ryšys taip pat grindžiamas tradiciniais „Puruveden muikku“ žvejybos metodais ir profesionaliais tos vietovės žvejų įgūdžiais. Velkamieji tinklai yra gaubiamieji tinklai, kurių sandara ir žvejybos principas nepakito daugybę amžių. Žiemą žvejybos velkamaisiais tinklais zonoje tie tinklai yra klojami ežero dugne po ledu. Ši žvejybos zona nustatoma remiantis vietos žvejų patirtimi. Kad galėtų pakloti tinklus žvejybos zonoje, vietos žvejai turi turėti profesionalių įgūdžių, nes tai reikia daryti tiksliai pagal riboženklius, kad tinklas neužkibtų už ežero dugne esančių akmenų.

Gerą „Puruveden muikku“ vardą liudija ir Kerimekyje ant Puruvesio ežero kranto įkurtas Suomijos ežerų žvejybos muziejus.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis (3))

http://www.mmm.fi/nimisuoja/puruvedenmuikku


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Žr. 2 išnašą.


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/20


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

2013/C 140/11

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

PAKEITIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ

CAMEMBERT DE NORMANDIE

EB Nr.: FR-PDO-0217-01049-12.10.2012

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas etiketėmis

Nacionaliniai reikalavimai

Kita (patikslinti)

2.   Pakeitimo (-ų) pobūdis

Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas

Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas

Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio paskelbto bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis)

Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis)

3.   Pakeitimas (-ai)

Toliau pateiktais pakeitimais siekiama glaudžiau susieti produkto ypatybes ir kokybę su jo geografine kilme ir apsaugoti SKVN „Camembert de Normandie“ gerą vardą.

Produkto aprašymas

2 punkte („Produkto aprašymas“) iš naujo patvirtinama, kad „Camembert de Normandie“ gaminamas iš žalio pieno. Taip pat patikslinama informacija apie svorį (grynasis svoris pakuotėje) ir produkto organoleptines savybes.

Geografinė vietovė

Iš dalies pakeista „Camembert de Normandie“ geografinė vietovė dabar apima 1 557 komunas (iš ankstesnės geografinės vietovės buvo pašalintos 1 678 komunos). Geografinė vietovė sumažinta, nes siekta sutvirtinti „Camembert de Normandie“ nuorodos ir Normandijos ganyklų sistemų, kilmės vietos nuorodos centro apibrėžimo ir jam būdingų savybių (gamtinės aplinkos ir (arba) tradicijų) ryšį. Be to, šis vietovės sumažinimas yra susijęs su gamybos sąlygų peržiūra, pagal kurią sustiprinamas teritorijos ryšys su reikalavimu iš dalies naudoti Normandijos veislės karvių pieną ir tuo, kad šios karvės didžiąją laiko dalį turi praleisti ganyklose. Dabar iš dalies pakeistą geografinę vietovę sudarančios komunos visiškai atitinka naująsias specifikacijose nurodytas gamybos sąlygas.

Kilmės įrodymas

1 pastraipos pakeitimai yra susiję su nacionalinių teisės aktų pokyčiais. Konkrečiai yra numatytas ekonominės veiklos vykdytojų tinkamumo vertinimas, kuriuo nustatomas jų gebėjimas atitikti kilmės nuorodos, kurią jie naudoja, specifikacijose nurodytus reikalavimus.

Įvedama sanitariniams įrenginiams taikoma deklaracija.

Nuostata, susijusi su deklaracijomis, reikalingomis tam, kad būtų žinomas ir kontroliuojamas pagaminto produkto kiekis, leidžia gamintojui grupei surinkti duomenis, reikalingus geram „Camembert de Normandie“ kilmės vietos nuorodos žinojimui ir kontrolei.

Papildytos pastraipos dėl registrų ir produkto kontrolės.

Gamybos būdas

Specifikacijose patikslinama nemažai gamybos metodo punktų, norint kuo geriau aprašyti tradicines pieno gamybos ir sūrio perdirbimo sąlygas, prisidedančias prie „Camembert de Normandie“ sūrio savybių ir gero jo vardo.

Pieno gamybos sąlygos

Normandijoje daugiausia auginama Normandijos veislės karvių, todėl „Camembert de Normandie“ sūris iš dalies gaminamas iš šios veislės karvių pieno. Nuo 2017 m. gegužės 1 d. šios Normandijos veislės karvės turės sudaryti ne mažiau kaip 50 % kiekvieno ūkio melžiamų karvių bandos. Veislė bus nustatoma patikrinus galvijų pase (56 × 56) nurodytą veislės kodą.

Siekiant užtikrinti, kad karvės didžiąją laiko dalį praleistų ganyklose, patikslintos meldžiamų karvių mitybos sąlygos. Karvės ganyklose turi praleisti bent 6 mėn. per metus. Vienai melžiamai karvei ūkyje turi tekti bent po 0,33 ha ganyklų ploto, iš kurio bent 0,25 ha pasiekiama iš melžimo vietų, taip pat 2 ha pievų vienam kukurūzų siloso, naudojamo bandos gyvulių pašarams, gamybai skirtam hektarui.

Siekiant pabrėžti ryšį su vietove, 80 % karvių pašaro, išreikšto sausąja medžiaga, sudaro ūkyje paruošti pašarai. Pasibaigus ganymo laikotarpiui, melžiamos karvės kasdien gauna šieno. Pašarų papildų kiekis per kalendorinius metus neturi viršyti 1 800 kg vienai karvei. Specifikacijoje nurodyti leidžiami pašarai ir maisto papildai.

Taip pat nurodomas gamybai naudojamo pieno pobūdis. Tai karvės pienas, kurio riebumas standartizuojamas nugriebiant dalį pieno, sumaišytas su nenugriebtu pienu. Taip pat galima nugriebti grietinę, susidariusią ant pieno paviršiaus. Nuo anksčiausio melžimo laiko iki brandinimo pradžios pienas negali būti laikomas ilgiau kaip 72 val. Specifikacijose patikslinamos techninės pieno brandinimo sąlygos ir žalio pieno apdirbimo linijų techninės bei jų atsekamumo sąlygos.

Sūrio gamybos sąlygos

Siekiant geriau aprašyti produkto gavybos būdą, patikslinamos šliužo fermento pridėjimo, rūgpienio padalijimo, liejimo į formas ir nuvarvinimo sąlygos. Rūgpienio dėjimo į formas kartų skaičius padidintas nuo 4 iki 5.

Bendruosiuose teisės aktuose buvo nustatytas apdorojimo būdų ir priedų naudojimas sūrių gamyboje.

Tačiau pastebėta, kad kai kurios naujosios technologijos, susijusios su tokiais apdorojimo būdais kaip mikrofiltravimas, dalinis pieno sutirštinimas, arba su tokiais priedais kaip brandinimo fermentai, gali turėti poveikio kilmės vietos nuoroda žymimų sūrių savybėms. Pavyzdžiui, kai kurie fermentiniai priedai yra nesuderinami su SKVN žymimos produkcijos esminių savybių išsaugojimu.

Todėl kiekvienos SKVN specifikacijose būtina patikslinti šiuo metu taikomą pieno apdorojimo, į pieną dedamų ir sūrio gamyboje naudojamų priedų praktiką, siekiant, kad nauja, teisės aktuose nenustatyta praktika nepadarytų žalos SKVN žymimų sūrių savybėms.

Pienas brandinamas talpoje, kurios tūris ne didesnis kaip 330 l, tai sudaro sąlygas sūrio formavimo galimybes atitinkančio pieno kiekio koaguliacijai. Specifikacijose patikslinamos šliužo fermento dėjimo sąlygos (aukščiausia temperatūra ir didžiausias kiekis).

Prieš dedamas į formą rūgpienis gali būti negiliai vertikaliai įpjaunamas specialiu peiliu. Talpoje šį prietaisą naudoti leidžiama ne daugiau kaip du kartus.

Sūriai formuojami iš karto po įpjovimo. Serumą nupilti draudžiama. Rūgpienis iš talpos semiamas automatiniais įtaisais su specialiomis formavimo galvutėmis arba rankomis, prie rankenos pritvirtintais pusrutulio formos samčiais.

Rūgpienis pasemiamas, o po to sudedamas į formas per 5 kartus, kas kartą padarius ne trumpesnę kaip 40 min. pertrauką. Jis nuvarva savaime, formose išbuvęs ne trumpiau kaip 18 val. po to, kai buvo įdėta pirmoji rūgpienio dalis.

Tradicinei gamybai yra būdingas rankinis sūrio formavimas ir nuvarvinimas, kuris vyksta atskirose nejudančiose formose, sustatytose ant stalo su specialiu tinkleliu.

Nuo 2017 m. gegužės 1 d. sūriai bus apverčiami tik vieną kartą. Sūrius apvertus, ant jų uždedama metalinė plokštelė, kuri lengvai spaudžia sūrį.

Praėjus ne daugiau kaip 24 val. po sūdymo, prieš pradedant brandinimą sūrį galima nusausinti.

Sūrio brandinimas ir pakavimas

Brandinimo patalpoje brandinami sūriai gali būti pakuojami ne anksčiau kaip 13-ą dieną po šliužo fermento įdėjimo. Sūriai negali būti išgabenti iš įmonės nepraėjus 17-ai dienų po šliužo fermento įdėjimo, o klientams jie gali būti pateikiami ne anksčiau kaip praėjus 22-iems dienoms po to, kai buvo įdėtas šliužo fermentas.

Ryšys su geografine vietove

Ši specifikacijų dalis buvo perrašyta laikantis bendrojo dokumento struktūros (geografinės vietovės ypatumai, produkto ypatumai, priežastinis ryšys tarp geografinės vietovės ir produkto kokybės ar jo savybių) ir papildyta atsižvelgiant į dalies, susijusios su sūrio gamybos būdu ir tradicinėmis pieno gamybos ir jo perdirbimo sąlygomis, nuo kurių priklauso „Camembert de Normandie“ sūrio savybės bei geras jo vardas, patikslinimus.

Ženklinimas etiketėmis

Siekiant, kad specifikacijos atitiktų nacionalinius teisės aktus, panaikintas reikalavimas naudoti INAO logotipą. Taip pat nuspręsta patikslinti, kad sūris turi būti pažymėtas užrašu Appellation d'origine protégée arba AOP (Saugoma kilmės vietos nuoroda), o vėliau bus žymimas Europos Sąjungos AOP ženklu.

Be to, panaikinta galimybė pasirinktinai naudoti užrašus moulage à la louche (suformuota samčiu) arba fabriqué au lait cru (pagaminta iš žalio pieno). Iš žalio pieno pagamintų sūrių ženklinimui taikomos nutarimo 2007-628 dėl sūrių ir sūrio gaminių nuostatos. Kita vertus, termino „samtis“ apibrėžtis yra nevienoda, ji nėra taikoma tik SKVN sūriams, todėl nuspręsta šį užrašą iš SKVN „Camembert de Normandie“ specifikacijų pašalinti.

Nacionaliniai reikalavimai

Pridėta lentelė, kurioje nurodyti pagrindiniai „Camembert de Normandie“ sūrio tikrintini aspektai ir jų vertinimo metodas.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (3)

CAMEMBERT DE NORMANDIE

EB Nr.: FR-PDO-0217-01049-12.10.2012

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas

„Camembert de Normandie“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.3 klasė.

Sūriai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

„Camembert de Normandie“ yra iš žalio pieno gaminamas minkštas sūrokas sūris, kurio riebalų kiekis po visiško išdžiovinimo yra ne mažesnis kaip 45 g (100 g sūrio), o vieno sūrio bendras sausosios medžiagos svoris yra ne mažesnis kaip 115 g.

„Camembert de Normandie“ sūriui būdinga:

10,5–11 cm skersmens plokščio cilindro forma, ant pakuotės nurodytas grynasis svoris – ne mažesnis kaip 250 g,

baltos spalvos pelėsių pluta paviršiuje, sudaranti baltą aksominę dangą, pro kurią gali matytis raudonos dėmės,

dramblio kaulo–šviesaus geltono atspalvio minkštimas, visiškai subrandinto sūrio minkštimas yra glotnus ir lankstus,

sūrokas skonis, iš pradžių pieninis ir švelnus, labiau subrandinto sūrio – stipresnis ir vaisinis.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Nuo 2017 m. gegužės 1 d.„Camembert de Normandie“ sūriui gaminti naudojamas pienas iš ūkių, kuriuose bent 50 % melžiamų karvių bandos sudaro Normandijos veislės karvės.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

Siekiant užtikrinti glaudų vietovės ir gaminio ryšį, melžiamos karvės ne mažiau kaip 6 mėn. per metus ganosi geografinės vietovės pievose. Vienai melžiamai karvei ūkyje turi tekti bent po 0,33 ha ganyklų ploto, iš kurio bent 0,25 ha pasiekiama iš melžimo vietų, taip pat 2 ha pievų vienam kukurūzų siloso, naudojamo bandos gyvulių pašarams, gamybai skirtam hektarui.

80 % karvių pašaro, išreikšto sausąja medžiaga, sudaro ūkyje paruošti pašarai. Pašarų papildų kiekis per kalendorinius metus neturi viršyti 1 800 kg vienai karvei. Specifikacijose pateikiamas leidžiamų pašarų ir maisto papildų sąrašas.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Pienas turi būti gaminamas, o sūriai gaminami, brandinami ir pakuojami tik 4 punkte nustatytoje geografinėje vietovėje.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Sūrio brandinimo ir pakavimo veiksmai labai glaudžiai susiję su geografine vietove, todėl jie atliekami 4 dalyje nurodytoje geografinėje vietovėje. Sūriai brandinami brandinimo patalpoje, po to, jei reikia, supakavus sūrį galima brandinti papildomai.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

Visi į prekybą pateikti SKVN „Camembert de Normandie“ sūriai žymimi atskiromis etiketėmis, kuriose nurodyta kilmės nuoroda ir pateiktas įrašas Appellation d'origine protégée arba AOP (Saugoma kilmės vietos nuoroda). Etiketėje privaloma pateikti Europos Sąjungos AOP (saugomos kilmės vietos nuorodos) simbolį.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Pieno gamyba ir sūrių gaminimas, brandinimas ir pakavimas vyksta geografinėje vietovėje, kuri apima šių kantonų ar jų dalių teritorijas:

Kalvadoso departamentas

visa Bény-Bocage, Blangy-le-Château, Cambremer, Caumont-l’Éventé, Condé-sur-Noireau, Dozulé, Falaise, Honfleur, Isigny-sur-Mer, Lisieux, Livarot, Mézidon-Canon, Orbec, Pont-l’Évêque, Saint-Pierre-sur-Dives, Saint-Sever-Calvados, Trévières, Trouville-sur-Mer, Vassy ir Vire kantonų teritorija; d’Aunay-sur-Odon kantonas, išskyrus Bauquay komuną; Balleroy kantonas, išskyrus Bucéels, Chouain ir Condé-sur-Seulles komunas; Bayeux kantonas, išskyrus Nonant, Saint-Martin-des-Entrées ir Saint-Vigor-le-Grand komunas; Bourguebus kantone – Airan, Cesny-aux-Vignes, Moult ir Ouézy komunos; Bretteville-sur-Laize kantone – Grimbosq, Maizières ir Les Moutiers-en-Cinglais komunos; Cabourg kantonas, išskyrus Colombelles, Hérouvillette ir Ranville komunas; Évrecy kantone – La Caine, Curcy-sur-Orne, Goupillières, Hamars, Montigny, Ouffières, Préaux-Bocage, Saint-Martin-de-Sallen ir Trois-Monts komunos; Falaise kantonai, išskyrus Bons-Tassilly, Damblainville, Eraines, Fresnes-la-Mère, Pertheville-Ners, Potigny, Saint-Germain-Langot, Saint-Pierre-Canivet, Soumont-Saint-Quentin, Ussy, Versainville ir Villy-lez-Falaise komunas; Morteaux-Couliboeuf kantone – Bernières-d’Ailly, Courcy, Crocy, Louvagny, Le Marais-la-Chapelle, Les Moutiers-en-Auge, Norrey-en-Auge, Vicques ir Vignats komunos; Ouistreham kantone – Ouistreham komuna; Ryes kantone – Commes, Longues-sur-Mer, Magny-en-Bessin, Le Manoir, Manvieux komunos; Tilly-sur-Seulles kantone – Saint-Vaast-sur-Seulles komuna; Thury-Harcourt kantonas, išskyrus Acqueville, Cesny-Bois-Halbout, Espins, Martainville, Placy ir Tournebu komunas; Troarn kantonas, išskyrus Cagny, Cuverville, Démouville, Emiéville, Giberville, Sannerville, Touffréville ir Vimont komunas; Villers-Bocage kantonas, išskyrus Banneville-sur-Ajon, Courvaudon, Landes-sur-Ajon, Le Locheur, Maisoncelles-sur-Ajon, Le Mesnil-au-Grain, Missy ir Saint-Aignan-le-Malherbe komunas.

Ero departamentas

Visa Beuzeville kantono teritorija; Beaumesnil kantonas, išskyrus Ajou ir Gouttières komunas; Bernay kantone – Caorches-Saint-Nicolas ir Saint-Victor de Chrétienville komunos; Breteuil kantone – Cintray ir Francheville komunos; Brionne kantone – Le Bec Helloin ir Brionne komunos; Broglie kantonas, išskyrus Broglie ir Ferrières-Saint-Hilaire komunas; Cormeilles kantonas, išskyrus Fresne-Cauverville savivaldybę; Montfort-sur-Risle kantone – Appeville-Annebault, Authou, Condé-sur-Risle, Freneuse-sur-Risle, Glos-sur-Risle, Montfort-sur-Risle ir Pont-Authou komunos; Pont-Audemer kantonas, išskyrus Colletot, Fourmetot, Manneville-sur-Risle ir Saint-Mards-de-Blacarville komunas; Quillebeuf-sur-Seine kantone – Bouquelon, Marais-Vernier, Sainte-Opportune-la-Mare ir Saint-Samson-de-la-Roque komunos; Rugles kantonas, išskyrus Chéronvilliers komuną; Saint-Georges-du-Vièvre kantone – Lieurey, Noards, La Noë-Poulain, La Poterie Mathieu ir Saint-Christophe-sur-Condé komunos; Thiberville kantonas, išskyrus Barville, Bazoques, Boissy-Lamberville, Bournainville-Faverolles, Le Favril, Folleville, Giverville ir Heudreville-en-Lieuvin komunas.

Manšo departamentas

Visa Avranches, Barenton, Barneville-Carteret, Beaumont-Hague, Brécey, Bréhal, Bricquebec, Canisy, Carentan, Cerisy-la-Salle, Cherbourg, Coutances, Equeurdreville-Hainneville, Gavray, Granville, La Haye-du-Puits, La Haye-Pesnel, Isigny-le-Buat, Jullouville, Juvigny-le-Tertre, Lessay, Marigny, Montebourg, Montmartin-sur-Mer, Mortain, Octeville, Percy, Périers, Les Pieux, Saint-Clair-sur-l’Elle, Saint-Hilaire-du-Harcoët, Saint-Jean-de-Daye, Saint-Lô, Saint-Malo-de-la-Lande, Sainte-Mère-Eglise, Saint-Ovin, Saint-Pois, Saint-Sauveur-Lendelin, Saint-Sauveur-le-Vicomte, Sartilly, Sourdeval, Le Teilleul, Tessy-sur-Vire, Torigni-sur-Vire, Tourlaville, Valognes, Vesly, Villedieu-les-Poêles kantonų teritorija; Ducey kantonas, išskyrus Céaux, Courtils, Crollon ir Précey komunas; Quettehou kantonas, išskyrus Anneville-en-Saire, Barfleur, Montfarville, La Pernelle, Réville, Sainte-Geneviève ir Valcanville komunas; Saint-James kantone – Hamelin, Saint-Aubin-de-Terregatte, Saint-Laurent-de-Terregatte ir Saint-Senier-de-Beuvron komunos; Saint-Pierre-Eglise kantonas, išskyrus Clitourps, Gatteville-le-Phare, Gouberville, Néville-sur-Mer ir Tocqueville komunas.

Orno departamentas

Visa Athis-de-l’Orne, Briouze, Carrouges, Domfront, Écouché, Exmes, La Ferté-Frênel, La Ferté-Macé, Flers, Gacé, Juvigny-sous-Andaine, Le Merlerault, Messei, Mortrée, Passais, Putanges-Pont-Ecrepin, Tinchebray, Vimoutiers kantonų teritorija; Aigle kantonas, išskyrus Aube, Irai, Saint-Martin-d’Ecublai, Rai ir Vitrai-sous-l’Aigle komunas; Alençon kantonai, išskyrus Colombiers, Cuissai, Lonrai komunas; Argentan kantonai, išskyrus Commeaux, Occagnes, Sévigny komunas; Bazoches-sur-Hoëne kantone – Bure, La Mesnière, Saint-Aubin-de-Courteraie, Saint-Ouen-de-Sécherouvre ir Soligné-la-Trappe komunos; Courtomer kantone – Brullemail, Courtomer, Ferrières-la-Verrerie, Godisson, Le Plantis, Saint-Agnan-sur-Sarthe, Saint-Léonard-des-Parcs, Tellières-le-Plessis komunos; Longny-au-Perche kantone – Monceaux-au-Perche ir Saint-Victor-de-Réno komunos; Le Mêle-sur-Sarthe kantonas, išskyrus Aunay-les-Bois, Boitron, Essay ir Menil-Erreux komunas; Mortagne-au-Perche kantone – Feings komuna; Moulins-la-Marche kantonas, išskyrus Bonnefoi, Les Genettes ir Les Aspres komunas; Pervenchères kantone – Barville, Coulimer, Parfondeval, Pervenchères, Saint-Julien-sur-Sarthe, Saint-Quentin-de-Blavou ir Vidai komunos; Rémalard kantone – Boissy-Maugis komuna; Sées kantonas, išskyrus Aunou-sur-Orne, Neauphe-sous-Essai ir Sées komunas; Tourouvre kantone – Autheuil, Bivilliers, Bubertre, Champs, Lignerolles ir Tourouvre komunos; Trun kantonas, išskyrus Bailleul, Brieux, Fontaine-les-Bassets, Guêprei ir Villedieu-les-Bailleul komunas.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

„Camembert de Normandie“ geografinė vietovė apima trijų Žemutinės Normandijos departamentų (Kalvadoso, Manšo ir Orno) teritorijas, taip pat Ero departamento vakarinę dalį. Šiai teritorijai būdingas jūrinis klimatas ir kraštovaizdis su gausiomis giraitėmis, tankiu vandens telkinių tinklu ir su juo susijusiomis gausiomis pelkėmis.

Šis sūrių tradicijas turintis regionas buvo trijų pagrindinių Normandijos sūrių rūšių („Livarot“, „Pont l’Évêque“ ir „Camembert“) lopšys. Jame išsivystė aktyvi minkštų sūrių ir jam būdingų pieno produktų gamyba. Pieno produktų ypatybes lemia ir atitinkama karvių veislė (Normandijos), ir jų šėrimo sąlygos: karvės daugiausia ėda žolę ir per metus ganyklose praleidžia ne mažiau kaip 6 mėn.

5.2.   Produkto ypatumai

„Camembert de Normandie“ pavadinimas yra kilęs nuo Camembert kaimelio, esančio apie trisdešimt kilometrų nuo Lizjė. Pirmieji rašytiniai duomenys siekia XVII a., juose pateikiamos užuominos apie puikius sūrius, kurie dar „balti“ būdavo parduodami sūrių brandintojams. Antrojoje XIX a. pusėje, plėtojantis pirmosioms šiuos sūrius gaminančioms sūrio gamykloms, šis sūris labai išpopuliarėjo, mat dėl geležinkelių tinklų buvo galima jį išvežioti po miestus.

XX a. pradžioje ir per Pirmąjį pasaulinį karą, kai sūrių gamintojai stengėsi kamambero sūriais aprūpinti Prancūzijos kariuomenę ir patenkinti visos šalies mastu išaugusią paklausą, jis ypač išgarsėjo. Šios paklausos akivaizdoje vis daugėjo gaminių, vadinamų kamamberais, gaminamų įvairiose vietose, tačiau Prancūzijoje kaip saugomos kilmės vietos nuorodą galiausiai leista vadinti tik „Camembert de Normandie“ sūrį, kurį gaminant išlaikomas ryšys su Normandijos teritorija ir tradiciniais gamybos būdais – žalio pieno vartojimu, dėjimu į formą dalimis, savaiminiu nuvarvinimu ir t. t.

„Camembert de Normandie“ sūris plačiai žinomas dėl savo unikalios plokščio cilindro formos, baltos spalvos pelėsių plutos, dėl dramblio kaulo–šviesaus geltono atspalvio, glotnaus ir lankstaus minkštimo, sūroko, iš pradžių pieninio ir švelnaus, o labiau subrandinus – stipresnio ir vaisinio skonio.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

„Camembert de Normandie“ vietovės ir jo savybių ryšį įrodo gamtinės aplinkos sąlygos, kurios palankios žolei augti, ir Normandijai būdingos gyvulininkystės tradicijos, su kuriomis siejama sūrių gaminimo patirtis, išplėtota dėl to, kad „Camembert“ sūris pirmiausia pradėtas gaminti Normandijoje.

Čia gaminamas pienas pasižymi tam tikromis specifinėmis savybėmis dėl to, kad karvės dėl švelnaus klimato ir gausios žolės nuo kovo iki lapkričio mėn. paprastai ganomos ganyklose, be to, naudojamos Normandijos veislės karvės, kurios jau daugiau kaip šimtmetį auginamos šiame regione dėl sūrių gamybai tinkančio pieno. Šis pienas turtingas baltymų, o jo puikus tinkamumas sūrių gamybai leidžia gauti tvirtą rūgpienį, kuris gali būti formuojamas dideliais gabalais ir lengvai nuvarva.

Sūrių gamybos patirtis įgyta laikantis griežtų tradicijų (gyvulių šėrimo, melžimo higienos, žalio pieno panaudojimo, dalinio pieno nugriebimo, šliužo fermento dėjimo talpoje, dėjimo į formą dalimis, savaiminio nuvarvėjimo ir t. t.), o tai leidžia puikiai išnaudoti šios vietovėje pagaminto pieno savybes.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (4) 5 straipsnio 7 dalis)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCCamembertdeNormandie.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Žr. 2 išnašą.

(4)  Žr. 2 išnašą.


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/27


Geografinės nuorodos arba kilmės vietos nuorodos, užregistruotos pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1107/96, remiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 17 straipsniu, bendrojo dokumento paskelbimas pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1898/2006 18 straipsnio 2 dalį

2013/C 140/12

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų saugomų geografinių nuorodų ir saugomų kilmės vietos nuorodų  (1)

„VITELA DE LAFÕES“

EB Nr.: PT-PGI-0017-0249-20.01.2011

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas

„Vitela de Lafões“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Portugalija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.1 klasė.

Šviežia mėsa (ir subproduktai)

3.2.   Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas

Į skerdenas supjaustyta jaunų (prieš juos atjunkant, t. y. 5–7 mėn. amžiaus) „Arouquesa“ ir „Mirandesa“ veislių ir jų sukryžmintų veislių galvijų patinų ir patelių mėsa.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

Veršiukai iki skerdimo amžiaus (5–8 mėn.) maitinami motinos pienu. Be žindymo, veršiukai gali būti šeriami papildomu pašaru: regiono šienu, sezonine ganyklų žole ir koncentruotais pašarais, pagamintais vietos fermoje paprastai iš kukurūzų miltų.

Jų motinos šeriamos natūraliais produktais: kukurūzais, svidrėmis, švelniąja vilnūne, miežiais, drėkinamų pievų žole ir šienu, įprastais ir kitais dygliakrūmiais, šiliniais viržiais, požirniais, laukine aukštikalnių žole ir krūmais, avižomis, rugiais, šiaudais ir šienu.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

Visos Oliveira de Fradeso, Vouzelos ir San Pedro do Sulio savivaldybių parapijos.

Sever do Vogos savivaldybės Sedrino ir Koto de Esteveso parapijos; Vizėjaus savivaldybės Bodiozos ir Ribafeitos parapijos; Kastro Dairės savivaldybės Alvos ir Gafanjauno parapijos.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Lafoinso regione ties Vogos upe iškilę trys kalnagūbriai (Karamulo, Graljeiros ir Montemūro). Regionui būdingas mikroklimatas: ypatingos klimato, dirvožemio ir reljefo sąlygos (tarpinis tarp jūrinio ir žemyninio), kurios ypač palankios daugelio rūšių medžiams, krūmynams ir krūmokšniams augti. Čia gausu tokių rūšių augalų: požirnių, šilinių viržių, įprastų ir kitų rūšių dygliakrūmių, taip pat gauruotųjų švytrūnų, po kuriuos ganosi galvijai ir dėl kurių maistinių savybių jų mėsa tampa ypatingo skonio.

5.2.   Produkto ypatumai

Pagrindinės mėsos „Vitela de Lafões“ savybės:

spalva: šviesiai rožinė su baltos spalvos vienodai pasiskirsčiusiais riebalais ir puikios raumeningos struktūros,

konsistencija: tvirtos konsistencijos, mėsa šiek tiek drėgna, dėl to sultinga,

kvapas ir skonis: dėl natūralių pašarų, kuriais gyvulys šertas, mėsa įgauna savitą kvapą ir skonį.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Priežastinis geografinės vietovės ir produkto kokybės ir savybių ryšys atsirado dėl tradicinio auginimo būdo (motinos ir veršeliai) ir dėl ganyklų bei veislių kokybės, kuri perduodama produktui.

Jau nuo XIX a. vidurio pripažįstamos „Vitela de Lafões“ savybės ir aiškiai apibrėžta kilmės vieta, minima 1858 m. Silvestre Bernardo de Limos knygos „Archivo Rural“ 1 tome: „Telyčios ir veršeliai, kuriems nėra lygių, žindantys ar jau atjunkyti, labai paklausūs skerdyklose ir iš jų gaminama plačiai žinoma San Pedro do Sulio ir Lafoinso veršiena.“

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (2) 5 straipsnio 7 dalis)

http://www.gpp.pt/Valor/CE_Vitela_Lafoes.pdf


(1)  Pakeistas 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (OL L 343, 2012 12 14, p. 1).

(2)  Žr. 1 išnašą.


18.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 140/29


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

2013/C 140/13

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnį.

PAKEITIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (1)

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ

„HUILE ESSENTIELLE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE“/„ESSENCE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE“

EB Nr.: FR-PDO-0217-0141-20.10.2011

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas etiketėmis

Nacionaliniai reikalavimai

Kita (kompetentingų institucijų, gamintojų ir kontrolės įstaigų duomenys)

2.   Pakeitimo (-ų) pobūdis

Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas

Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas

Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio paskelbto bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis)

Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis)

3.   Pakeitimas (-ai)

3.1.   Dalis „Produkto pavadinimas“

Remiantis ankstesnės specifikacijos dalimi „Pavadinimas“, pavadinimas yra: „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“.

3.2.   Dalis „Produkto aprašymas“

Produkto aprašymas buvo papildytas saugomos kilmės vietos nuorodą „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ apibrėžiančiuose nacionaliniuose teisės aktuose esančiomis nuostatomis ir visų pirma analitinėmis šio produkto savybėmis.

Be to, gamintojų grupė pageidauja pakeisti keturis analitinius parametrus, nes metams bėgant konstatuota, kad šie analitiniai parametrai dėl klimato atšilimo pakito. Klimato kaita lėmė, kad dėl šiltesnių ir sausesnių vasarų bei Cicadellidae šeimos vabzdžių, dėl kurių augalai greit nunyksta, pasirodymo pakito cheminė gėlių sudėtis. Minėtus 4 kriterijus grupė siūlo keisti taip:

oktanono-3 ribos keičiamos iš „0,7–2“ į „0,5–2“,

α-terpinolio reikšmė keičiama iš <0,5 į ≤ 0,7,

cis-ß-ocimeno ir trans-ß-ocimeno santykis keičiamas iš „1,2–2,7“ į „1,05–2,7“,

trans-ß-ocimeno ir oktanono-3 santykis keičiamas iš „1,4–7“ į „1,4–9“.

Produkto aprašymas iš dalies keičiamas taip:

„(...) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“ turi atitikti šias analitines savybes:

 

rūgščių skaičius: < 1,0;

 

cineolas 1,8: 0,2–1,0;

 

cis-ß-ocimenas: 3,0–9,0;

 

trans-ß-ocimenas: 2,2–4,9;

 

oktanonas-3: 0,5–2,0;

 

kamparas: < 0,5;

 

linalolis: < 36;

 

terpinenas-1-ol-4: 2,5–5,5;

 

lavandulilacetatas: > 2,5;

 

lavandulolis: > 0,5;

 

α-terpinolis: ≤ 0,7;

 

cis-ß-ocimeno ir trans-ß-ocimeno santykis: 1,05–2,7;

 

trans-ß-ocimeno ir oktanono-3 santykis: 1,4–9;

 

linalolio + linalilacetato ir lavandulolio + lavandulilacetato santykis: 12–18.

Jei konkrečiais metais klimato sąlygos būna išskirtinės, gamintojų grupei pareiškus nuomonę, minėtiems kriterijams Institut national de l'Origine et de la Qualité (INAO) direktorius gali leisti taikyti išimtis. Tokios išimtys turi neviršyti šių ribų:

 

rūgščių skaičius: < 1,2;

 

cineolas 1,8: 0,1–1,5;

 

cis-ß-ocimenas: 2,5–10;

 

trans-ß-ocimenas: 1,5–6;

 

oktanonas-3: 0,3–2,0;

 

kamparas: < 0,55;

 

linalolis: < 38;

 

terpinenas-1-ol-4: 1,5–6;

 

lavandulilacetatas: > 2;

 

lavandulolis: > 0,4;

 

α-terpinolis: < 0,8;

 

cis-ß-ocimeno ir trans-ß-ocimeno santykis: 0,9–2,7;

 

trans-ß-ocimeno ir oktanono-3 santykis: 1,4–10;

 

linalolio + linalilacetato ir lavandulolio + lavandulilacetato santykis: 10–20.“

3.3.   Dalis „Geografinė vietovė“

Patikslinti etapai, kurie turi vykti geografinėje nuorodos vietovėje: levandos renkamos ir distiliuojama geografinėje nuorodos vietovėje.

Kad būtų aiškiau ir tiksliau, įtrauktas saugomos kilmės vietos nuorodos „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ pripažinimo dekrete buvęs komunų, sudarančių geografinę nuorodos vietovę, sąrašas.

Gali būti suteikiamos tokios išimtys:

„INAO žemės ūkio maisto produktų nacionalinis komitetas, išklausęs komiteto tam tikslui paskirtų ekspertų komisijos nuomonės, gali taikyti išimtis žemiausiai 800 metrų aukščio ribai. Išimtys netaikomos sklypų, esančių žemiau nei 600 m, atveju.“

3.4.   Dalis „Gamybos būdas“

Patikslintas sodinukų, dauginamų tik sėklomis, gavybos būdas. Ši nuostata paimta iš SKVN „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ pripažinimo dekreto.

3.5.   Dalis „Ryšys su geografine vietove“

Ši dalis perrašyta, siekiant įrodyti geografinės vietovės ypatumus, produkto ypatumus ir ryšį su geografine vietove. Ši dalis buvo įterpta remiantis 2006 m. kovo 20 d. Reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos nuostatomis.

3.6.   Dalys „Duomenys apie kontrolės įstaigas“ ir „Pareiškėjų grupė“

Atnaujinti duomenys apie oficialias kontrolės įstaigas ir gamintojų grupę.

3.7.   Dalis „Ženklinimas etiketėmis“

Pakeistos ženklinimo etiketėmis nuostatos – įtraukta prievolė naudoti ES SKVN ženklą.

3.8.   Dalis „Nacionaliniai reikalavimai“

Remiantis nacionaline kontrolės sistemos reforma, specifikacija papildyta lentele su pagrindiniais tikrintinais dalykais ir jų vertinimo metodu.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

„HUILE ESSENTIELLE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE“/„ESSENCE DE LAVANDE DE HAUTE-PROVENCE“

EB Nr.: FR-PDO-0217-0141-20.10.2011

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas

„Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

3.2 klasė.

Eteriniai aliejai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

„Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“ yra skystis, gaunamas vandens garais distiliuojant žydinčias Lavandula Angustifolia P. Miller viršūnėles. Sklypuose turi augti tik iš sėklų auginama vietos sodinukų populiacija. Klonuoti augalai, atžalos ir augalai iš klonų sėklų nenaudojami. „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ dažniausiai yra tarpinis produktas, naudojamas daugiausia kvepalų ir farmacijos pramonėje ir kvepalų terapijoje. „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“ turi atitikti šias chromatografijos metodu nustatytas analitines savybes:

 

rūgščių skaičius: < 1,0;

 

cineolas 1,8: 0,2–1,0;

 

cis-ß-ocimenas: 3,0–9,0;

 

trans-ß-ocimenas: 2,2–4,9;

 

oktanonas-3: 0,5–2,0;

 

kamparas: < 0,5;

 

linalolis: < 36;

 

terpinenas-1-ol-4: 2,5–5,5;

 

lavandulilacetatas: > 2,5;

 

lavandulolis: > 0,5;

 

α-terpinolis: < 0,7;

 

cis-ß-ocimeno ir trans-ß-ocimeno santykis: 1,05–2,7;

 

trans-ß-ocimeno ir oktanono-3 santykis: 1,4–9;

 

linalolio + linalilacetato ir lavandulolio + lavandulilacetato santykis: 12–18.

Jei konkrečiais metais klimato sąlygos būna išskirtinės, gamintojų grupei pareiškus nuomonę, minėtiems kriterijams Institut national de l'Origine et de la Qualité (INAO) direktorius gali leisti taikyti išimtis. Tokios išimtys turi neviršyti šių ribų:

 

rūgščių skaičius: < 1,2;

 

cineolas 1,8: 0,1–1,5;

 

cis-ß-ocimenas: 2,5–10;

 

trans-ß-ocimenas: 1,5–6;

 

oktanonas-3: 0,3–2,0;

 

kamparas: < 0,55;

 

linalolis: < 38;

 

terpinenas-1-ol-4: 1,5–6;

 

lavandulilacetatas: > 2;

 

lavandulolis: > 0,4;

 

α-terpinolis: < 0,8;

 

cis-ß-ocimeno ir trans-ß-ocimeno santykis: 0,9–2,7;

 

trans-ß-ocimeno ir oktanono-3 santykis: 1,4–10;

 

linalolio + linalilacetato ir lavandulolio + lavandulilacetato santykis: 10–20.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Levandos auginamos ir distiliuojama geografinėje vietovėje.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

Ant bet kokios „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“ prekybai naudojamos talpos turi būti aiškiai nurodyta kilmės vietos nuoroda ir Europos Sąjungos SKVN ženklas.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

„Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“ geografinė vietovė apima toliau nurodytų keturių departamentų teritoriją: Aukštutinio Provanso Alpių, Aukštutinių Alpių, Dromo ir Vokliūzo. Ją sudaro 283 komunos. Kriterijai, kuriais remiantis nustatytos šios geografinės vietovės ribos, jungia aplinkos veiksnius, prisitaikiusius prie ekologinių levandos reikalavimų, ir žmogiškuosius faktorius, susijusius su „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“ gamyba.

Gamybos geografinė vietovė apima:

a)

šias komunas:

 

Aukštutinio Provanso Alpių departamente:

Allons, Angles, Annot, Archail, Aubignosc, Authon, Banon, Barles, Barrême, Bayons, Beaujeu, Bellafaire, Beynes, Blégiers, Blieux, Braux, Le Brusquet, Le Caire, Castellane, Le Castellard-Mélan, Castellet-les-Sausses, Val-de-Chalvagne, Châteaufort, Châteauneuf-Miravail, Châteauneuf-Val-Saint-Donat, Chaudon-Norante, Clamensane, Clumane, Cruis, Curel, Demandolx, Digne-les-Bains, Draix, Entrages, Entrevaux, Faucon-du-Caire, Le Fugeret, La Garde, Gigors, Hautes-Duyes, L'Hospitalet, La Javie, Lambruisse, Lardiers, Majastres, Mallefougasse-Augès, Marcoux, Méailles, Montsalier, Moriez, La Motte-du-Caire, Moustiers-Sainte-Marie, La Mure-Argens, Nibles, Noyers-sur-Jabron, Les Omergues, Ongles, La Palud-sur-Verdon, Peipin, Peyroules, Piegut, Prads-Haute-Bleone, Redortiers, Revest-du-Bion, La Robine-sur-Galabre, La Rochegiron, La Rochette, Rougon, Saint-André-les-Alpes, Saint-Benoît, Saint-Etienne-les-Orgues, Saint-Geniez, Saint-Jacques, Saint-Julien-du-Verdon, Saint-Lions, Saint-Pierre, Saint-Vincent-sur-Jabron, Saumane, Sausses, Senez, Simiane-la-Rotonde, Soleilhas, Tartonne, Thoard, Thorame-Basse, Thorame-Haute, Turriers, Ubraye, Valavoire, Valbelle, Venterol, Vergons.

 

Aukštutinių Alpių departamente:

Antonaves, Aspremont, Aspres-sur-Buëch, Barcillonnette, Barret-le-Bas, La Bâtie-Montsaléon, La Beaume, Le Bersac, Bruis, Chabestan, Chanousse, Châteauneuf-de-Chabre, Châteauneuf-d'Oze, Eourres, L'Epine, Esparron, Espinasses, Etoile-Saint-Cyrice, La Faurie, Fouillouse, La Freissinouse, Furmeyer, Gap, La Haute-Beaume, Lardier-et-Valença, Manteyer, Mereuil, Montbrand, Montclus, Montjay, Montmaur, Montmorin, Montrond, Moydans, Neffes, Nossage-et-Bénévent, Orpierre, Oze, Pelleautier, La Piarre, Ribeyret, Ribiers, La Roche-des-Arnauds, Rosans, Saint-André-de-Rosans, Saint-Auban-d'Oze, Sainte-Colombe, Saint-Genis, Saint-Julien-en-Beauchêne, Sainte-Marie, Saint-Pierre-d'Argençon, Saint-Pierre-Avez, Le Saix, Salerans, Savournon, Serres, Sigottier, Sigoyer, Sorbiers, Théus, Trescléoux, Veynes, Vitrolles.

 

Dromo departamente:

Arnayon, Arpavon, Aulan, Ballons, Barret-de-Lioure, La Bâtie-des-Fonds, Beaumont-en-Diois, Beaurières, Bellecombe-Tarendol, Bellegarde-en-Diois, Bésignan, Bonneval-en-Diois, Boulc, Bouvières, Chalançon, La Charce, Charens, Chaudebonne, Chauvac, Cornillac, Cornillon-sur-l'Oule, Establet, Eygalayes, Eyroles, Ferrassières, Glandage, Gumiane, Izon-la-Bruisse, Jonchères, Laborel, Lachau, Laux-Montaux, Lemps, Lesches-en-Diois, Mévouillon, Miscon, Montauban-sur-l'Ouvèze, Montaulieu, Montbrun-les-Bains, Montferrand-la-Fare, Montfroc, Montguers, Montjoux, Montréal-les-Sources, La Motte-Chalancon, Pelonne, Plaisians, Le Poët-en-Percip, Le Poët-Sigillat, Pommerol, Poyols, Les Prés, Reilhanette, Rémuzat, Rioms, Rochebrune, La Roche-sur-le-Buis, La Rochette-du-Buis, Rottier, Roussieux, Saint-Auban-sur-l'Ouvèze, Saint-Dizier-en-Diois, Sainte-Euphémie-sur-Ouvèze, Saint-Ferréol-Trente-Pas, Sainte-Jalle, Saint-May, Saint-Sauveur-Gouvernet, Séderon, Teyssières, Treschenu-Creyers, Valdrôme, Val-Maravel, Valouse, Verclause, Vercoiran, Vers-sur-Méouge, Vesc, Villebois-les-Pins, Villefranche-le-Château, Villeperdrix, Volvent.

 

Vokliūzo departamente:

Aurel, Lagarde-d'Apt, Monieux, Rustrel, Saint-Christol, Saint-Saturnin-d'Apt, Saint-Trinit, Sault, Savoillans, Villars.

Šiose komunose tik augalai, augantys ne žemiau kaip 800 m aukštyje, gali būti žymimi kilmės vietos nuoroda.

INAO žemės ūkio maisto produktų nacionalinis komitetas, išklausęs komiteto tam tikslui paskirtų ekspertų komisijos nuomonės, gali taikyti išimtis žemiausiai 800 metrų aukščio ribai. Išimtys netaikomos sklypų, esančių žemiau nei 600 m, atveju;

b)

šias komunas:

Drômo departamente:

Aix-en-Diois, Aucelon, Aurel, Barnave, Barsac, Brette, Chamaloc, Chastel-Arnaud, Châtillon-en-Diois, La Chaudière, Die, Espenel, Eygluy-Escoulin, Laval-d'Aix, Luc-en-Diois, Marignac-en-Diois, Menglon, Molières-Glandaz, Montlaur-en-Diois, Montmaur-en-Diois, Pennes-le-Sec, Ponet-et-Saint-Auban, Pontaix, Pradelle, Recoubeau-Jansac, Rimon-et-Savel, Rochefourchat, Romeyer, Saint-Andéol, Saint-Benoît-en-Diois, Sainte-Croix, Saint-Julien-en-Quint, Saint-Nazaire-le-Désert, Saint-Roman, Saint-Sauveur-en-Diois, Vachères-en-Quint, Vercheny, Véronne.

Šiose komunose tik augalai, augantys ne žemiau kaip 600 m aukštyje, gali būti žymimi kilmės vietos nuoroda.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Geografinei vietovei būdingi veiksniai yra šie:

 

Gamtiniai veiksniai

Lavandula angustifolia rūšies levandoms, vadinamosms tikrosiomis levandomis, tinka pilkosios kalkinio humuso rendzinos dirvožemiai. Šie dirvožemiai atsirado ant kreidinių juros periodo klinčių. Levandoms reikia vėsesnio oro, taigi jos auga kalnuotose vietose, virš 600–800 m. Nustatyta vietovė atitinka natūralią tikrųjų levandų augimo zoną. Už šios vietovės ribų Lavandula angustifolia rūšies augalai greit dingsta.

 

Žmogiškieji veiksniai

Levandų rinkimas Pietų Prancūzijoje ypač išplito antroje XIX a. pusėje: tuo metu dėl masinės migracijos į miestus smarkiai ištuštėjo vargingi kaimeliai. Nuo seno nuo miško išvalytos ir dirbamos žemės tapo apleistos. Jas greitai naikino erozija ir dažnai vietoj dirvos liko plika uola. Ten gali augti tik atsparūs ir nereiklūs augalai – levandos ir varpinės levandos tokios ir yra; apleistos kalvos jomis greitai apaugo.

Aptariamu laikotarpiu didėjo kvepalų ir kosmetikos vartojimas. Dėl vietinių bazinių produktų išteklių gausos ir iš kartos į kartą perduodamų žinių parfumerijos pramonė suklestėjo, iškilo iki šiandien ir padarė Grasą tarptautine kvepalų sostine.

Graso gamintojai važiuodavo į atokius rajonus ir skynimo vietovėse visai vasarai įrengdavo alembikus; kiti sudarydavo sutartis su vietos distiliuotojais, kurie apsiimdavo jiems rinkti esenciją. Taigi komercinis levandos esencijos realizavimas buvo užtikrintas – tai paskatino greitą skynimo išplitimą kalnuotose Aukštutinio Provanso vietovėse, kuriose anksčiau vyravo gyvulininkystė ir smulkus auginimas.

5.2.   Produkto ypatumai

Produkto tipiškumas

Tikrosios lavandos auginamos iš vietos sodinukų sėklų ar savaime besidauginančių sodinukų. Dėl šių augalų veislių gausos tikrosios levandos esencijos specifiškumas ir kokybė labai skiriasi nuo kitų esencijų. Ryškiausi analitiniai „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“/„Essence de lavande de Haute-Provence“ parametrai, išmatuoti chromatografinių juostų viršūnėse, yra linalolis, lavandulolis ir lavandulilacetatas (šių sudedamųjų dalių reikšmės nurodytos 3.2 punkte). Tikrosios levandos aromatas nuo kitų levandų (levandinų ir varpinių levandų) skiriasi savo sudėtingumu, subtilumu ir ilgu išsilaikymu.

Žinomumas

Graso miesto garsumas parfumerijoje paremtas regionine levandos eterinių aliejų gamyba. Pradėjus auginti levandinus, pasižymėjusius geresniu produkcijos našumu, tačiau ne tokiu subtiliu eteriniu aliejumi, gamintojams teko pertvarkyti gamybą taip, kad eteriniai aliejai būtų gaminami tik iš distiliuotų tikrųjų levandų, kad parfumerijos pramonei būtų tiekiamas eterinis aliejus, dėl kurio jie tapo garsūs.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Levandų jautrumas gamtinei aplinkai daro didelę įtaką šių augalų esencijos cheminei sudėčiai ir kvapui. Tai ypač pasakytina apie tikrąją levandą (tik iš sėklų auginama vietos sodinukų populiacija, kai nenaudojama klonų selekcija ar atžalos), kurios kiekvienas augalas turi unikalias genetines savybes ir eteriniam aliejui suteikia išskirtinių analitinių ir kvapinių niuansų.

Levandos, auginamos kalvotesnėse vietovėse 600–800 m aukštyje, auga esant vėsesniam orui, o tai užtikrina eterinių aliejų aromato subtilumą.

Šių kalnuotų vietovių dirvožemyje trūksta vandens, jis prastas, todėl augimas apribojamas, o medžiagų apykaita daugiau orientuojama į aromatinių sudedamųjų dalių sintezę.

Nuskintos gėlės turi išdžiūti, kad prarastų vandens perteklių, kuris pakenktų distiliacijai. Distiliuojama vandens garais – tai vienintelis būdas išsaugoti aromatines sudedamąsias žiedo dalis. Pereidami per augalinius sluoksnius, vandens garai absorbuoja eterinius aliejus; po to garai atvėsinami ir vėl virsta skysčiu. Kad būtų išsaugota koncentracija ir aromatinės savybės, didžiausia iš hektaro gaunama eterinio aliejaus išeiga ribojama.

Tikrųjų levandų augintoją ir jo produktą sieja glaudus ryšys.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (3) 5 straipsnio 7 dalis)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCHuileEssentielleLavandeHauteProvence.pdf


(1)  Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(2)  Žr. 1 išnašą.

(3)  Žr. 1 išnašą.