|
ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.C_2013.134.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
56 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2013/C 134/01 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2013/C 134/02 |
||
|
2013/C 134/03 |
||
|
2013/C 134/04 |
||
|
2013/C 134/05 |
||
|
|
V Nuomonės |
|
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2013/C 134/06 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2013/C 134/07 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2013/C 134/08 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6909 – Qatar Investment Authority/Kingdom Holding Company/FRHI Holdings) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
2013/C 134/09 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6930 – KKR/SMCP) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2013/C 134/10 |
||
|
2013/C 134/11 |
||
|
2013/C 134/12 |
||
|
2013/C 134/13 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/1 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 134/01
|
Sprendimo priėmimo data |
2012 3 21 |
|||||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.33663 (11/N) |
|||||||
|
Valstybė narė |
Lenkija |
|||||||
|
Regionas |
Świętokrzyskie |
107 str. 3 dalies a punktas |
||||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Pomoc na restrukturyzację dla PKS w Ostrowcu Świętokrzyskim SA – Restructuring Aid to PKS in OS |
|||||||
|
Teisinis pagrindas |
|
|||||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Ad hoc pagalbos |
Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim SA |
||||||
|
Tikslas |
Sunkumus patiriančių įmonių restruktūrizavimas |
|||||||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||||||
|
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 5,20 mln. PLN |
|||||||
|
Pagalbos intensyvumas |
49,49 % |
|||||||
|
Trukmė |
2010 1 1–2012 12 31 |
|||||||
|
Ekonomikos sektorius |
Kitas, niekur kitur nepriskirtas, keleivinis sausumos transportas, automobilių degalų mažmeninė prekyba specializuotose parduotuvėse |
|||||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||||
|
Kita informacija |
— |
|||||||
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Sprendimo priėmimo data |
2013 2 21 |
|||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.35389 (13/N) |
|||||
|
Valstybė narė |
Prancūzija |
|||||
|
Regionas |
— |
— |
||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Aide au sauvetage en faveur du Crédit immobilier de France (CIF) — Garanties — France |
|||||
|
Teisinis pagrindas |
Article 108 de la loi no 2012-1509 du 29 décembre 2012 de finances pour 2013 |
|||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
Groupe CIF |
||||
|
Tikslas |
Sunkumus patiriančių įmonių sanavimas |
|||||
|
Pagalbos forma |
Garantija |
|||||
|
Biudžetas |
Bendras biudžetas: 18 000 mln. EUR |
|||||
|
Pagalbos intensyvumas |
— |
|||||
|
Trukmė |
— |
|||||
|
Ekonomikos sektorius |
Finansinė ir draudimo veikla |
|||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
|
Kita informacija |
— |
|||||
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Sprendimo priėmimo data |
2013 4 16 |
|||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.35529 (12/N) |
|||||
|
Valstybė narė |
Čekija |
|||||
|
Regionas |
— |
Mišrios |
||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Novela nařízení vlády č. 288/2002 Sb., kterým se stanoví pravidla poskytování dotací na podporu knihoven, v platném znění |
|||||
|
Teisinis pagrindas |
Návrh nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 288/2002 Sb., kterým se stanoví pravidla poskytování dotací na podporu knihoven, ve znění nařízení vlády č. 235/2005 Sb. |
|||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Schema |
— |
||||
|
Tikslas |
Kultūra, mokymas, paveldo išsaugojimas |
|||||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||||
|
Biudžetas |
Metinis biudžetas: 10 mln. CZK |
|||||
|
Pagalbos intensyvumas |
70 % – Priemonė nėra pagalba |
|||||
|
Trukmė |
— |
|||||
|
Ekonomikos sektorius |
Bibliotekų ir archyvų veikla |
|||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
|
Kita informacija |
— |
|||||
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Sprendimo priėmimo data |
2013 3 1 |
|||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.35894 (12/N) |
|||||
|
Valstybė narė |
Vokietija |
|||||
|
Regionas |
Berlin |
— |
||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Verlängerung der Beihilfenregelung „Liquiditätsfonds II Berlin“ (Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen für KMU in Schwierigkeiten — Land Berlin) |
|||||
|
Teisinis pagrindas |
Richtlinie für den Liquiditätsfonds II Berlin |
|||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Schema |
— |
||||
|
Tikslas |
Sunkumus patiriančių įmonių sanavimas |
|||||
|
Pagalbos forma |
Lengvatinė paskola |
|||||
|
Biudžetas |
|
|||||
|
Pagalbos intensyvumas |
100 % |
|||||
|
Trukmė |
2013 10 1–2019 9 30 |
|||||
|
Ekonomikos sektorius |
Visi ūkio sektoriai, tinkami gauti pagalbą |
|||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
|
Kita informacija |
— |
|||||
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Sprendimo priėmimo data |
2013 2 20 |
|||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
SA.35973 (12/N) |
|||||
|
Valstybė narė |
Austrija |
|||||
|
Regionas |
Kaernten |
— |
||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Weitere Änderung der Richtlinie „Unternehmenserhaltende Maßnahmen“ des Landes Kärnten |
|||||
|
Teisinis pagrindas |
Kärntner Wirtschaftsförderungsgesetz (K-WFG) und Allgemeine Geschäftsbedingungen KWF (AGB) |
|||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Schema |
— |
||||
|
Tikslas |
Sunkumus patiriančių įmonių restruktūrizavimas |
|||||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija, kita, lengvatinė paskola |
|||||
|
Biudžetas |
|
|||||
|
Pagalbos intensyvumas |
75 % |
|||||
|
Trukmė |
2013 2 20–2014 12 31 |
|||||
|
Ekonomikos sektorius |
Visi ūkio sektoriai, tinkami gauti pagalbą |
|||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
|
Kita informacija |
— |
|||||
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/6 |
Euro kursas (1)
2013 m. gegužės 9 d.
2013/C 134/02
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,3142 |
|
JPY |
Japonijos jena |
129,8 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4535 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,84435 |
|
SEK |
Švedijos krona |
8,5395 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,229 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,5485 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
25,792 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
293,13 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,7001 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1262 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,3253 |
|
TRY |
Turkijos lira |
2,3583 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,2858 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,3189 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
10,1977 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,553 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,6144 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 434,42 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,8038 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,0572 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5713 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
12 780,74 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
3,9084 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
53,669 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
40,93 |
|
THB |
Tailando batas |
38,664 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
2,6356 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
15,7546 |
|
INR |
Indijos rupija |
71,336 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/7 |
Euro kursas (1)
2013 m. gegužės 10 d.
2013/C 134/03
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,2988 |
|
JPY |
Japonijos jena |
131,94 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,455 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,8443 |
|
SEK |
Švedijos krona |
8,5511 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,243 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,526 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
25,808 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
293,18 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,6998 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1435 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,3298 |
|
TRY |
Turkijos lira |
2,3403 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,2978 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,3113 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
10,0793 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,5623 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,607 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 436,5 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,8092 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,9782 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5713 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
12 645,9 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
3,8799 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
53,44 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
40,745 |
|
THB |
Tailando batas |
38,678 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
2,6244 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
15,6689 |
|
INR |
Indijos rupija |
71,311 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/8 |
Euro kursas (1)
2013 m. gegužės 13 d.
2013/C 134/04
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,2973 |
|
JPY |
Japonijos jena |
132,01 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4534 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,84410 |
|
SEK |
Švedijos krona |
8,5702 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2404 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,5330 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
25,844 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
293,33 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,6998 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1555 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,3239 |
|
TRY |
Turkijos lira |
2,3450 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,3003 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,3092 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
10,0689 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,5662 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,6090 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 442,78 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,7993 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,9742 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5615 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
12 634,69 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
3,8890 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
53,387 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
40,6380 |
|
THB |
Tailando batas |
38,504 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
2,6147 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
15,7077 |
|
INR |
Indijos rupija |
71,0113 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/9 |
Komisijos pareiškimas dėl jos, kaip registro vykdomo .eu aukščiausiojo lygio domeno organizavimo, administravimo ir valdymo priežiūros institucijos (1), vaidmens
2013/C 134/05
Komisija registrui gali laikas nuo laiko pateikti gaires, siekdama užtikrinti, kad sutartis būtų vykdoma tinkamai, atsižvelgiant į pagrindinius politikos reikalavimus, minimus Europos Sąjungos ir .eu aukščiausiojo lygio domeno registro paslaugų koncesijos sutarties techniniame priede.
(1) 2002 m. balandžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 733/2002 dėl .eu Aukščiausiojo lygio domeno įdiegimo 3 straipsnio 1 dalies c punktas (OL L 113, 2002 4 30, p. 1).
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos Komisija
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/10 |
KVIETIMAS PAREIKŠTI SUSIDOMĖJIMĄ .eu ALD REGISTRO ATRANKA
2013/C 134/06
1. Bendroji informacija
2002 m. balandžio 22 d. priimtas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 733/2002 dėl .eu Aukščiausio lygio domeno įdiegimo. Jis paskelbtas ir įsigaliojo 2002 m. balandžio 30 d. (1). Reglamente numatyta, kad Europos Komisija paskiria aukščiausio lygio domeno (ALD) registrą, kuriam bus patikėta organizuoti, administruoti ir valdyti „.eu“ ALD. Reglamento 2 straipsnyje registras apibrėžtas kaip „subjektas, įgaliotas organizuoti, administruoti ir valdyti .eu ALD, įskaitant atitinkamų duomenų bazių ir susijusių viešosios užklausos paslaugų priežiūrą, domenų vardų registraciją, naudojimąsi domeno vardų registru, naudojimąsi registro ALD vardų serveriais ir ALD zonų rinkmenų platinimą“.
Be to, 2004 m. balandžio 28 d. priimtas Reglamentas (EB) Nr. 874/2004, nustatantis .eu Aukščiausio lygio domeno įdiegimo ir funkcijų viešosios tvarkos taisykles bei registracijai taikomus principus. Jis paskelbtas ir įsigaliojo 2004 m. balandžio 30 d. (2). Tas reglamentas iš dalies pakeistas Reglamentu (EB) Nr. 560/2009. To reglamento 1 konstatuojamojoje dalyje teigiama, kad „registras turi būti ne pelno organizacija, kuri turi veikti ir teikti paslaugas sąnaudų padengimo pagrindu ir už priimtiną kainą“.
Po 2002 m. rugsėjo 3 d. Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje (C 208/08) paskelbto kvietimo pareikšti susidomėjimą 2003 m. gegužės 21 d. Komisijos sprendimu dėl .eu Aukščiausio lygio domeno registro paskyrimo (2003/375/EB) (3) Europos interneto domenų registrui (EURID) patikėta organizuoti, valdyti ir administruoti .eu Aukščiausio lygio domeną. Pirminė Komisijos ir atrinktojo dot.eu registro operatoriaus (EURid) penkerių metų sutartis pasirašyta 2004 m. spalio 12 d., o 2009 m. ji atnaujinta dar penkeriems metams. Taigi dabartinė sutartis baigs galioti 2014 m. spalio 12 d.
Šio kvietimo pareikšti susidomėjimą paskirtis – paraginti teikti paraiškas organizacijas, kurios pageidauja būti kandidatėmis su būsimu dot.eu Aukščiausio lygio domeno veiklos vykdymu susijusioje registro atrankos procedūroje. Atrankos procedūra grindžiama atviru kvietimu pareikšti susidomėjimą ir objektyvumo, nediskriminavimo bei skaidrumo principais.
Registro charakteristikos ir užduotys yra nustatytos reglamento 3, 4 ir 5 straipsniuose. Komisija norėtų atkreipti dėmesį į:
„3 straipsnis
2. Registras yra ne pelno organizacija, sukurta pagal valstybės narės įstatymus, kurios registruotas biuras, centrinė administracija ir pagrindinė veiklos vieta yra Bendrijoje.
3. Gavęs išankstinį Komisijos sutikimą, Registras sudaro tinkamą sutartį, numatančią .eu ekALD kodo suteikimą.
4. Pats .eu ALD registras neatlieka registratoriaus pareigų.
4 straipsnis
1. Registras laikosi taisyklių, politikos ir procedūrų, nustatytų šiuo reglamentu bei 3 straipsnyje nurodytomis sutartimis. Registras laikosi skaidrių ir nediskriminuojančių procedūrų.
2. Registras:
|
a) |
organizuoja, administruoja ir valdo .eu ALD bendrųjų interesų naudai ir remdamasis kokybės, veiksmingumo, patikimumo ir prieinamumo principais; |
|
b) |
registruoti domenų vardus .eu ALD per bet kokį akredituotą .eu registratorių, kai to paprašo bet kokia:
|
|
c) |
imti mokesčius, tiesiogiai susijusius su atsiradusiomis išlaidomis; |
|
d) |
įgyvendina neteisminio konfliktų sureguliavimo politiką, paremtą išlaidų susigrąžinimu, ir procedūrą, pagal kurią skubiai išsprendžiami ginčai tarp domeno vardų turėtojų dėl su vardais susijusių teisių, įskaitant intelektinės nuosavybės teises, taip pat ginčus dėl atskirų registro sprendimų. Ši politika priimama pagal 5 straipsnio 1 dalį, atsižvelgiant į Pasaulio intelektinės nuosavybės organizacijos rekomendacijas. Politikoje numatomos adekvačios procedūrinės garantijos suinteresuotosioms šalims, ir ji yra taikoma nedarant poveikio teismo procesui; |
|
e) |
patvirtina .eu registrų akreditacijos procedūras bei vykdo akreditaciją ir užtikrina efektyvias ir teisingas konkurencijos tarp .eu registratorių sąlygas; |
|
f) |
užtikrina domenų vardų duomenų bazių vientisumą. |
5 straipsnis
Politikos sistema
1. Pasikonsultavusi su registru, Komisija priima viešosios tvarkos taisykles, reguliuojančias .eu ALD įdiegimą ir funkcijas bei viešosios tvarkos principus dėl registracijos. Šios priemonės, skirtos neesminėms šio reglamento nuostatoms iš dalies keisti jį papildant, tvirtinamos laikantis 6 straipsnio 3 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros su tikrinimu.
Viešoji tvarka susideda iš:
|
a) |
neteisminio konfliktų sureguliavimo politikos; |
|
b) |
viešosios tvarkos, nukreiptos prieš spekuliacijomis ar piktnaudžiavimu paremtą domenų vardų registraciją, įskaitant galimybę registruoti domenų vardus periodiškai, siekiant užtikrinti nacionalinių ir (arba) Bendrijos įstatymų pripažintiems arba įsteigtiems ankstesnių teisių turėtojams bei viešosioms organizacijoms reikiamas laikinąsias galimybes užregistruoti savo vardus; |
|
c) |
politikos, reguliuojančios galimą domenų vardų panaikinimą, įskaitant bona vacantia klausimą; |
|
d) |
kalbinius klausimus ir geografines sampratas; |
|
e) |
intelektinės nuosavybės ir kitų teisių traktavimo. |
2. Trijų mėnesių laikotarpiu po šio reglamento įsigaliojimo valstybės narės gali pateikti Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ribotą plačiai pripažintų vardų sąrašą, atsižvelgiant į geografines ir (arba) geopolitines sampratas, darančias įtaką jų politinei ar teritorinei sistemai. Šie vardai gali būti:
|
a) |
neužregistruoti; |
|
b) |
užregistruoti antrojo lygio domene pagal viešosios tvarkos taisykles. |
Komisija nedelsdama pateikia registrui pateiktų vardų, kuriems tokie kriterijai taikomi, sąrašą. Komisija sąrašą paskelbia tuo pat metu, kai jį pateikia registrui.
Jeigu per 30 dienų po paskelbimo valstybė narė arba Komisija išreiškia prieštaravimą prieš kurį nors pateikto sąrašo įrašą, pagal 6 straipsnio 3 dalyje nurodytą procedūrą Komisija imasi priemonių situacijai ištaisyti.
3. Prieš pradėdamas registracijos veiksmus, registras priima pradinę .eu TLD registracijos politiką, konsultuodamasi su Komisija ir kitomis suinteresuotomis šalimis. Registras į registracijos politiką įtraukia viešosios tvarkos taisykles, priimtas pagal 1 pastraipą, atsižvelgiant į išimčių sąrašus, nurodytus 2 pastraipoje.
4. Komisija periodiškai informuoja 6 straipsnyje nurodytą komitetą apie šio straipsnio 3 pastraipoje nurodytą veiklą.“
Registras bus vertinamas ir atrenkamas vadovaujantis atrankos kriterijais, priimtais pagal reglamentą ir nurodytais šiame kvietime pareikšti susidomėjimą. Komisija gali nuspręsti vertindama pasitelkti išorės ekspertus. Ekspertai bus pasirenkami pagal jų kompetenciją, nešališkumą ir konkrečias rinkos žinias.
2. Kvietimas teikti paraiškas
Remdamasi Reglamentu (EB) Nr. 733/2002 dėl .eu Aukščiausio lygio domeno įdiegimo, Europos Komisija kviečia teikti paraiškas į registro, kuriam bus patikėtas .eu Aukščiausio lygio domeno organizavimas, administravimas ir valdymas, atranką.
Siekiant padėti pareiškėjams ir nustatyti standartinę pateiktiną informaciją, šio kvietimo prieduose nurodyta, kokio tipo informacija turi būti pateikta Komisijai. Visi pareiškėjai turi pateikti paraiškas pagal prieduose nustatytus informacijos pateikimo reikalavimus. Paraiška turi būti pasirašyta organizacijos įgaliotojo atstovo. Jei nori, pareiškėjas gali pateikti papildomos aktualios informacijos, tačiau paraiškos, kuriose nebus visos prieduose reikalaujamos informacijos, bus laikomos neatitinkančiomis reikalavimų. Kartu su paraiška turi būti pateikta susidomėjimo pareiškimo elektroninė kopija.
Paraiškos turėtų būti pateikiamos per vieną kartą. Registras bus atrinktas per šią kvietimo pareikšti susidomėjimą procedūrą. Nenumatoma rengti jokio kito kvietimo registrui atrinkti.
Vertinant paraiškas nebus atsižvelgiama į paraiškas, gautas po toliau nustatyto termino.
Paraiškos pagal šį kvietimą pareikšti susidomėjimą turi būti pateikiamos registruotu laišku, išsiųstu ne vėliau kaip 2013 m. birželio 20 d. (pagal pašto antspaudo datą), arba pristatomos asmeniškai, per įgaliotąjį atstovą arba privačią kurjerių tarnybą toliau nurodytu adresu ne vėliau kaip iki 2013 m. birželio 20 d. (17:00 val.). Kaip pateikimo įrodymą reikia gauti toliau nurodyto departamento pareigūno pasirašytą kvitą su nurodyta data.
Paraiškos pateikiamos keturiomis kopijomis (trys įrištos, viena – ne) viena iš oficialiųjų Europos Sąjungos kalbų. Keturios kopijos įdedamos į du užklijuotus vokus. Ant išorinio voko turi būti toliau nurodytas adresas, ant vidinio voko turi būti toliau nurodytas adresas ir toks tekstas: Applications to expressions of interest for the selection of the .eu top level domain Registry, submitted by (pareiškėjo pavadinimas arba vardas ir pavardė) — not to be opened by the internal mail department (Paraiška pagal kvietimą pareikšti susidomėjimą .eu aukščiausio lygio domeno registro atranka, pateikiama (pareiškėjo pavadinimas arba vardas ir pavardė). Vidaus pašto tarnybai atplėšti draudžiama.). Užsiklijuojantys vokai negali būti naudojami.
Paraiškų pateikimo terminas yra 2013 m. birželio 20 d. Paraiškos turi būti išsiųstos arba pristatytos šiuo adresu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Communications Networks, Content and Technology |
|
Mr. Eddy HARTOG |
|
Unit D1 — International |
|
BU 25 04/075 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Komisija įsipareigoja per penkias dienas nuo paraiškos gavimo pareiškėjui išsiųsti gavimo patvirtinimą.
Pareiškėjams tenka atsakomybė užtikrinti, kad paraiškos būtų adresuotos pirmiau nurodytu adresu ir išsiųstos laiku, kad būtų gautos iki termino. Komisija nėra atsakinga už netinkamai adresuotus paketus ir už paraiškas, siunčiamas skirtingais paketais ir nepakankamai aiškiai paženklintas, kad būtų galima identifikuoti atskiras paraiškos dalis.
Informacija:
Informacijos apie Reglamentą (EB) Nr. 733/2002 galite rasti šiuo interneto adresu:
http://ec.europa.eu/information_society/policy/doteu/index_en.htm
3. Tinkamumo kriterijai
Bus patikrinta visų paraiškų atitiktis šiems kriterijams:
|
— |
paraiškos gavimo data iki nustatytos pateikimo datos arba nustatytąją pateikimo datą, |
|
— |
paraišką teikiančio juridinio subjekto atstovo parašas, |
|
— |
paraiškos išsamumas, |
|
— |
pareiškėjo statusas, |
|
— |
užpildyta ir pasirašyta garbės deklaracija dėl atmetimo kriterijų ir interesų konflikto nebuvimo (1a priedas). |
Registras turi būti ne pelno organizacija, sukurta pagal valstybės narės įstatymus, o jos registruotoji būstinė, centrinė administracija ir pagrindinė veiklos vieta turi būti Europos Sąjungoje.
Paraiškoje turi būti aiškiai nurodyta, kurioje valstybėje narėje yra sukurta ne pelno organizacija, ir pateikta visa informacija apie tai, kur yra jos registruotoji būstinė, centrinė administracija ir pagrindinė veiklos vieta.
Kad būtų aišku, jog pareiškėjo statusas atitinka šiuos reikalavimus, paraiškoje turi būti pateikta 1 priede nurodyta informacija.
Be to, jei ne pelno organizacijos steigėjas yra įmonių arba rangovų grupių konsorciumas, paraiškoje turi būti pateikta informacija apie kiekvieno nario arba grupės funkciją ir statusą. Taip pat turėtų būti pateiktas ne pelno organizacijos vidaus struktūros aprašymas, nebent jis būtų aprašytas įstatuose arba panašaus pobūdžio dokumentuose.
Jei paraiškos teikimo metu ne pelno organizacija dar nėra įsteigta, pareiškėjai turėtų pateikti tiek preliminarios su kiekvienu pirmiau nurodytu reikalavimu susijusios informacijos, kiek turima, ir aiškiai bei tiksliai nurodyti organizacijos įsteigimo tvarkaraštį bei tvarką.
Registras jam pavedamas užduotis turi atlikti kaip pagrindinis rangovas, o ne kaip tarpininkas ar subrangovas. Iš anksto gavus rašytinį Komisijos sutikimą, prireikus gali būti samdomi subrangovai darbams atlikti. Tokiais atvejais rangovas užtikrina, kad trečiosios šalys Komisijai suteiktų tokias pačias teises ir garantijas, kaip suteiktų pats rangovas. Jei pareiškėjai siūlo kurią nors registro funkcijų dalį patikėti subrangovams, paraiškose turi būti pateikta 1 priedo 10 punkte nurodyta informacija.
Pareiškėjai turi pateikti tinkamai pasirašytą garbės deklaraciją (1a priedas) su nurodyta data, kurioje jie pareiškia, kad nėra atsidūrę nė vienoje iš Finansinio reglamento 93 ir 94 straipsniuose nurodytų situacijų. Tokios pačios deklaracijos gali būti paprašyta iš subrangovų. Kandidatams, esantiems kurioje nors iš Finansinio reglamento 93 ir 94 straipsniuose nurodytų situacijų, šioje procedūroje dalyvauti neleidžiama.
Tinkamumo kriterijų neatitinkančios paraiškos vertinamos nebus.
Sprendimą pašalinti tinkamumo kriterijų neatitinkančią paraišką priima Komisija. Apie tai, kad paraiška neatitinka tinkamumo kriterijų, pareiškėjas informuojamas iškart po to, kai Komisija priima sprendimą.
4. Atrankos kriterijai
.eu registras bus atrenkamas vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 733/2002 ir šiame skirsnyje apibrėžtais kriterijais. Pareiškėjai turi pateikti 2 priede nurodytą su atrankos kriterijais susijusią informaciją.
A. Paslaugų kokybė
Registras yra subjektas, įgaliotas organizuoti, administruoti ir valdyti .eu ALD, įskaitant atitinkamų duomenų bazių ir susijusių viešosios užklausos paslaugų priežiūrą, domenų vardų registraciją, domeno vardų registro veiklos vykdymą, registro ALD vardų serverių veiklos vykdymą ir ALD zonų rinkmenų sukūrimą ir valdymą.
Pareiškėjai turi įrodyti gebantys organizuoti, administruoti ir valdyti .eu ALD bendrųjų interesų naudai ir remdamiesi kokybės, veiksmingumo, patikimumo ir prieinamumo principais. Paraiškose aprašomas numatomas organizavimo, administravimo ir valdymo būdas ir pateikiama informacijos apie organizacijos kompetenciją vykdyti šias funkcijas. Gali būti atsižvelgiama į tai, kokiu mastu pareiškėjas pats gali vykdyti minėtas funkcijas nesamdydamas subrangovų.
Be to, paraiškose nurodoma, kokią registratoriaus akreditacijos tvarką ir sąlygas, įskaitant techninius aspektus, ir kokį susijusį veiksmingų ir sąžiningų registratorių konkurencijos sąlygų užtikrinimo būdą siūlo pareiškėjas, taip pat, jei turima, pridedamas akreditacijos susitarimo projektas. Pats registras registratoriaus pareigų neatlieka.
.eu ALD registras taip pat turės imtis pakankamų priemonių, kad užtikrintų veiksmingą .eu ALD populiarinimą ES, kad įgytų vartotojų ir (arba) naudotojų pasitikėjimą, būtų atviras inovacijoms ir galėtų prisitaikyti prie reikalavimų, kuriuos gali kelti potencialūs besiregistruojantieji. Didelis dėmesys turi būti skiriamas Europos Sąjungos kalbų įvairovei ir poreikiui populiarinti .eu ALD oficialiosiomis ES kalbomis, įskaitant variantus, kuriems naudojami internacionalizuoti domenų pavadinimai (angl. IDN). Paraiškose turėtų būti aprašyta, kaip pareiškėjai ketina pasiekti šiuos tikslus.
Atitiktis šiam atrankos kriterijui įvertinama daugiausia 30 balų. 20 balų surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
B. Žmogiškieji ir techniniai ištekliai
Pareiškėjai turi įrodyti turį pakankamai žmogiškųjų ir techninių išteklių, kad galėtų įdiegti itin patikimą (įskaitant specialiąsias lėšas nesėkmės atveju), tikslią bei veiksmingą registracijos valdymo sistemą ir užtikrinti jos veikimą. Pareiškėjų pasiūlytos valdymo struktūros ir darbuotojų geografinė įvairovė vertinant taip pat bus laikoma privalumu.
Pareiškėjai taip pat turi įrodyti, kad .eu ALD bus valdomas taip, kad atitiktų bent minimaliąsias CANN reikalaujamus funkcines ir veikimo specifikacijas, taikomas vkALD registrų paslaugoms.
Atitiktis šiam atrankos kriterijui įvertinama daugiausia 20 balų. 14 balų surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
Paraiškoje turi būti pateikta 3 priede nurodyta informacija.
C. Finansinė būklė
Pareiškėjai turi įrodyti, kad jų finansinis saugumas ir stabilumas yra tokio lygio, kokio reikia atitinkamoms užduotims atlikti. Todėl bus vertinama su pasiūlyto registro veikla susijusio verslo plano kokybė.
Paraiškoje nurodytina atitinkama informacija apie numatomas išlaidas ir kapitalo poreikius, galimybes gauti kapitalo ir draudimą, pajamų modelį (įskaitant kainodaros modelį), atitinkamą rinkos analizę, rinkodaros planą ir nuostatas, susijusias su nesėkminga registro veikla.
Sąnaudų ir paslaugų kokybės santykis yra svarbus elementas vertinant finansinę būklę.
Be to, pareiškėjai turėtų pateikti informaciją apie auditus, kurie kasmet bus atliekami pareiškėjų organizacijose.
Atitiktis šiam atrankos kriterijui įvertinama daugiausia 20 balų. 14 balų surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
Reglamento įgyvendinimui nenumatyta jokio Sąjungos finansavimo. Registras už savo funkcijų atlikimą ims mokestį iš trečiųjų šalių. Registras investuoja ir patiria išlaidas atsižvelgdamas į planuojamas įplaukas už registraciją. Jei praėjus pirmiesiems veiklos metams susidaro toks pajamų perteklius, kurio nebegalima investuoti į paslaugų kokybės gerinimą, tiesiogiai susijusį su registro atliekamu .eu ALD organizavimu, administravimu ir valdymu, tas perteklius kasmet pervedamas į Sąjungos biudžetą. Atsižvelgiama į būtinybę užtikrinti tinkamą veiklos rezervą.
D. Konsultacijų mechanizmai
Pareiškėjai turėtų nurodyti, kaip jie ketina konsultuotis su kitomis suinteresuotosiomis šalimis, visų pirma valstybės įstaigomis, įmonėmis, organizacijomis ir fiziniais asmenimis, atstovaujančiais įvairiems Europos interneto bendruomenės segmentams ir suinteresuotiesiems subjektams, ir atsižvelgti į jų nuomonę;
Pareiškėjai visų pirma nurodo, kokiu konsultacijų mechanizmu jie ketina naudotis formuodami pirminę registravimo politiką ir vėliau ją keisdami.
Atitiktis šiam atrankos kriterijui įvertinama daugiausia 30 balų. 20 balų surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
E. Atstovavimas
Pareiškėjai turėtų nurodyti, kaip jie ketina užmegzti ir palaikyti ryšius su atitinkamomis tarptautinėmis interneto organizacijomis (visų pirma įskaitant CENTR (Europos nacionalinių aukščiausio lygio domenų registrų taryba), RIPE (pranc. Réseaux IP Européens), IVNPK (Interneto vardų ir numerių paskyrimo korporacija)) ir prireikus jose dalyvauti.
Atitiktis šiam atrankos kriterijui įvertinama daugiausia 10 balų. 5 balus surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
F. Poveikis domeno vardo rinkai
Reglamente teigiama, kad „.eu ALD turi skatinti Interneto tinklų bei virtualios internetu paremtos rinkos naudojimą ir prieigą prie jų sutinkamai su Sutarties 154 str. 2 d., suteikdama nemokamą registracijos domeną egzistuojantiems valstybių kodų aukščiausio lygio domenams (vkALD) arba visuotinę registraciją bendruosiuose aukščiausio lygio domenuose, tokiu būdu padidindama pasirinkimą ir konkurenciją.“ Todėl bus vertinama, koks būtų pareiškėjo pasiūlymo poveikis konkurencijai domeno vardo rinkoje.
Paraiškose turėtų būti pateikti atitinkami duomenys, susiję su ne pelno organizacijos narių arba suinteresuotųjų subjektų, užsiimančių ALD registravimo veikla, pardavimo dalimis regioniniu mastu ir pasauliniu mastu. Reikėtų atskirai nurodyti šias dalis: 1) visų bendrinių aukščiausio lygio domenų (bALD); 2) visų valstybių kodų aukščiausio lygio domenų (vkALD); 3) kiekvieno bALD, kuriame veikia atitinkamas narys arba suinteresuotasis subjektas; 4) kiekvieno atitinkamo vkALD, kuriame veikia atitinkamas narys arba suinteresuotasis subjektas.
Atitiktis šiam atrankos kriterijui įvertinama daugiausia 20 balų. 14 balų surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
G. Viešosios tvarkos nuostatų įgyvendinimo mechanizmai
Reglamento 5 straipsnio 1 dalyje reikalaujama, kad Komisija, pasikonsultavusi su registru, priimtų viešosios tvarkos taisykles, susijusias su .eu ALD diegimu ir funkcijomis, bei viešosios tvarkos principus, susijusius su domeno vardų registracija (4).
Todėl pareiškėjai raginami nustatyti 5 straipsnio 1 dalies nuostatų įgyvendinimo mechanizmo variantus, bendrais bruožais apibūdinti su tais variantais susijusius finansinius, logistinius ir išteklių aspektus bei nurodyti, kuriam variantui pareiškėjas teikia pirmenybę (ir tokį pasirinkimą pagrįsti).
Pareiškėjas taip pat turėtų nurodyti, kokį būdą jis naudojo pajamų ir išlaidų modeliui (skirsnyje Finansinė būklė) sukurti. Tokia informacija Komisijai bus naudinga rengiant viešosios tvarkos taisykles, kurios vėliau bus priimtos. Pareiškėjai turėtų žinoti, kad tvarka, kuri bus taikoma, gali skirtis nuo atrinktojo registro pasiūlytos tvarkos.
Atitiktis šiam kriterijui nebus vertinama balais pagal pasiūlytos tvarkos kokybę, nes sprendimą dėl taikytinos tvarkos vėliau priims Komisija, padedama reglamento 6 straipsnyje nurodyto komiteto. Atitiktis šiam kriterijui bus vertinama pagal pajamų ir išlaidų modelio ir pasiūlytų tvarkos variantų santykio kokybę.
Daugiausia galima surinkti 10 balų. 5 balus surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
H. EEE šalys ir ES plėtra
Pareiškėjai turėtų nurodyti, kaip jie ketina atsižvelgti į numatomą reglamento taikymo išplėtimą EEE šalims ir galimą išplėtimą šalims kandidatėms.
Atitiktis šiam atrankos kriterijui įvertinama daugiausia 10 balų. 5 balus surinkę pareiškėjai galės toliau dalyvauti atrankoje.
5. Po atrankos taikoma procedūra
Įvertinusi paraiškas, gautas iki 2 skirsnyje nurodyto termino, Komisija reglamente numatytu būdu konsultuosis su valstybėmis narėmis ir atrinks .eu registro veiklai vykdyti tinkamiausią organizaciją.
Atrinktajam pareiškėjui bus pasiūlyta su Komisija sudaryti sutartį, kurioje bus nurodytos registro užduotys ir pareigos, kaip numatyta reglamente, įskaitant 5 straipsnio 1 dalyje numatytus viešosios tvarkos principus, taip pat sąlygos, kuriomis Komisija prižiūrės registro vykdomą .eu ALD organizavimą, administravimą ir valdymą, ir sąlygos, kuriomis remiantis buvo atrinktas registras. Sutartis bus terminuota su galimybe ją pratęsti. Pirminė sutartis bus pasirašoma penkeriems metams ir galės būti pratęsiama du kartus dar po penkerius metus.
Jei bet kuriuo metu iki sutarties pasirašymo sutarties derybos bus nutrauktos, nes pats pareiškėjas nusprendžia pasitraukti iš proceso arba, Komisijos manymu, tinkamos sutarties sudaryti neįmanoma, sutarties derybų nutraukimo priežastys nedelsiant tinkamai pranešamos kitai šaliai. Jei taip atsitiktų bet kuriuo atrankos proceso metu iki sutarties pasirašymo, Komisija pasilieka teisę pradėti derybas su kitu atrankos kriterijus atitinkančiu pareiškėju, pateikusiu reikalavimus atitinkantį susidomėjimo pareiškimą.
Registrui ir Komisijai pasirašius sutartį, Komisija apie savo sprendimą dėl pasirinkto .eu vkALD registro operatoriaus praneš Interneto vardų ir numerių paskyrimo korporacijai (IVNPK) ir prireikus paprašys, kad IVNPK, laikydamasi atitinkamos vkALD suteikimo tvarkos, paskirtajai organizacijai suteiktų .eu vkALD.
Reglamente taip pat numatyta, kad registrui bus taikomos su .eu ALD veiklos vykdymu susijusios viešosios tvarkos taisyklės, kurias Komisija priima pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis ir registru. Tokiomis taisyklėmis bus siekiama užkirsti kelią spekuliacija ar piktnaudžiavimu paremtai domenų vardų registracijai, numatyti galimo domenų vardų panaikinimo politiką (įskaitant bona vacantia klausimą), reglamentuoti kalbinius klausimus ir geografines sampratas, numatyti intelektinės nuosavybės ir kitų teisių traktavimo politiką bei neteisminio ginčų sprendimo politiką.
(1) OL L 113, 2002 4 30, p. 1.
(2) OL L 162, 2004 4 30, p. 40.
(3) OL L 128, 2003 5 24, p. 29.
(4) Žr. 1 išnašą.
1 PRIEDAS
Tinkamumo kriterijai
Informacija, kuri turi būti pateikta laikantis su pareiškėjo statusu susijusių tinkamumo kriterijų:
|
1) |
pareiškėjo, kuris yra ne pelno organizacija, visas juridinio asmens pavadinimas, pagrindinis adresas, telefono ir fakso numeriai, interneto svetainės (-ių) adresas (-ai) ir e. pašto adresas; |
|
2) |
registruotos būstinės, centrinės administracijos ir pagrindinės veiklos vietos informacija (adresas, telefono ir fakso numeriai, interneto svetainės (-ių) adresas (-ai) ir e. pašto adresas); |
|
3) |
visų kitų pareiškėjo veiklos vietų adresai ir kontaktiniai duomenys; |
|
4) |
organizacijos statusas; |
|
5) |
teisė, pagal kurios nuostatas įsteigta organizacija; |
|
6) |
organizacijos įstatų arba kitų panašaus pobūdžio organizacijos steigimo dokumentų patvirtinta kopija; |
|
7) |
jei organizacijos steigėjas yra įmonių arba rangovų grupių konsorciumas, turi būti nurodytas kiekvieno nario ar grupės adresas ir kontaktiniai duomenys, funkcijos ir statusas; |
|
8) |
ne pelno organizacijos vidaus struktūros aprašymas, nebent jis būtų aprašytas įstatuose arba panašaus pobūdžio organizacijos dokumentuose; |
|
9) |
jei paraiškos teikimo metu ne pelno organizacija dar nėra įsteigta, turėtų būti pateikta išsami preliminari su kiekvienu pirmiau nurodytu reikalavimu susijusi informacija ir aiškus tikslus organizacijos įsteigimo tvarkaraštis bei tvarka; |
|
10) |
jei pareiškėjas siūlo kurią nors registro funkcijų dalį patikėti subrangovams, jis turėtų pateikti susijusią informaciją, nurodydamas, kuri funkcija bus patikėta subrangovams, siūlomos subrangos sutarties apimtį ir sąlygas, siūlomą subrangovą (jei žinomas) ir siūlomo subrangovo techninius, finansinius ir valdymo pajėgumus bei kompetenciją (jei žinomi). Prieš samdant bet kokius subrangovus turi būti gautas rašytinis Komisijos sutikimas; |
|
11) |
(neprivaloma) i) visų direktorių, ii) visų narių ir iii) visų valdytojų vardai, pavardės ir pareigos. Informacija apie ankstesnes pareigas ir patirtį, taip pat apie kitas šiuo metu einamas pareigas turėtų būti pateikta, jei ji aktuali šiuo atveju; |
|
12) |
užpildyta ir pasirašyta garbės deklaracija dėl atmetimo kriterijų ir interesų konflikto nebuvimo (1a priedas). |
1a PRIEDAS
2 PRIEDAS
Paraiškos pateikimas
Paraišką su nurodyta data turi pasirašyti atitinkamus įgaliojimus turintis asmuo, veikiantis siūlomo registro operatoriaus (paraišką teikiančios organizacijos) vardu, taip patvirtindamas, kad visa pareiškėjo pasiūlyme pateikta informacija yra, kiek jam žinoma, teisinga ir tiksli. Tokiu būdu pasirašęs asmuo ir paraišką teikianti organizacija sutinka su tuo, kad radus iš esmės neteisingų ar klaidingų pareiškimų paraiška gali būti atmesta arba gali būti panaikinta tos paraiškos pagrindu sudaryta sutartis.
Pareiškėjai turi atitikti tinkamumo kriterijus. Be to, pareiškėjai turi pateikti šio priedo skirsniuose nurodytą informaciją. Atitiktis A–H kriterijams bus įvertinta pagal tokią balų sistemą:
|
— |
1 |
nepakankamai, |
|
— |
2 |
prastai, |
|
— |
3 |
vidutiniškai, |
|
— |
4 |
gerai, |
|
— |
5 |
puikiai. |
A. Paslaugų kokybė
|
A.1. |
Pareiškėjo gebėjimų organizuoti, administruoti ir valdyti .eu ALD bendrųjų interesų naudai ir remiantis kokybės, veiksmingumo, patikimumo ir prieinamumo principais aprašymas, įskaitant bendruosius pajėgumus, kompetencijas, ankstesnę susijusią patirtį ir, jei taikoma, dabartinę savo ūkinę veiklą. Jei organizacijos steigėjas yra įmonių arba rangovų grupių konsorciumas, pateikiamas kiekvienos įmonės ar grupės bendrųjų pajėgumų, kompetencijų, ankstesnės susijusios patirties ir, jei taikoma, dabartinės ūkinės veiklos aprašymas. |
|
A.2. |
Informacija apie siūlomų direktorių ir valdytojų turimas valdymo kompetencijas, įskaitant asmeninę patirtį ir kvalifikacijas. |
|
A.3. |
Aprašoma, kaip pareiškėjas siūlo taikyti esamą registratorių akreditacijos tvarką ir sąlygas, įskaitant techninius aspektus, ir kokiu metodu jis siūlo užtikrinti veiksmingas ir sąžiningas registratorių konkurencijos sąlygas. |
|
A.4. |
Priemonių, kuriomis pareiškėjas ketina užtikrinti .eu ALD populiarinimą Europos Sąjungoje, įgyti vartotojų ir (arba) naudotojų pasitikėjimą, būti atviras inovacijoms, prisitaikyti prie reikalavimų, kuriuos gali kelti potencialūs besiregistruojantieji, ir skatinti kalbinę įvairovę, aprašymas. |
B. Žmogiškieji ir techniniai ištekliai
|
B.1. |
Įrodymai, kad pareiškėjas turi pakankamai žmogiškųjų ir techninių išteklių, kad galėtų įdiegti itin patikimą (įskaitant specialiąsias lėšas nesėkmės atveju), tikslią bei veiksmingą registracijos valdymo sistemą ir užtikrinti jos veikimą. Įrodymai, susiję su valdymo struktūros ir personalo geografine įvairove. |
|
B.2. |
Išsamus pareiškėjo techninių pajėgumų atlikti 3 priede nurodytas užduotis aprašymas. Jame taip pat turėtų būti pateikta informacija apie pagrindinių techninių darbuotojų skaičių, patirtį bei kvalifikaciją, taip pat galimybę naudotis sistemos priežiūros ir kūrimo priemonėmis bei ištekliais. |
|
B.3. |
Siūlomų registro operacijų techninio plano aprašymas. Jame turėtų būti bendrai aprašytos siūlomos priemonės ir sistemos, registro ir registratoriaus modelis, duomenų bazių pajėgumai, zonų rinkmenų valdymo procedūros, sąskaitų išrašymo ir rinkliavų surinkimo sistemos, susitarimai su trečiosiomis šalimis dėl sąlyginio duomenų deponavimo ir atsarginių kopijų laikymo (duomenys turi būti laikomi tik Europos Sąjungoje), susijusių viešosios užklausos paslaugų teikimas, sistemos saugumas, pajėgumai veikti piko metu, sistemos patikimumas ir sistemos atkūrimo procedūros (kaip apibrėžta 3 priede). |
C. Finansinė būklė
|
C.1. |
Siūlomo registro veiklos vykdymo verslo plano, įskaitant teiksimas paslaugas, numatomas išlaidas ir kapitalo poreikius, galimybes gauti kapitalo, pajamų modelį (įskaitant kainodaros modelį), atitinkamą rinkos analizę ir (arba) prognozes, rinkodaros planą, išlaidų analizę, išteklių poreikio prognozes, plėtros planą penkerių sutarties galiojimo metų laikotarpiui, rizikos analizę ir nuostatas, susijusias su nesėkminga registro veikla, aprašymas. Pareiškėjas gali pateikti kitos papildomos, jo manymu tinkamos, informacijos. |
|
C.2. |
Vienas iš šių įrodymų, susijusių su finansine ir ekonomine būkle: banko arba investuotojų ataskaitos, balansai arba balansų išrašai, bendros apyvartos ataskaita. |
|
C.3. |
Patvirtinimas, kad pareiškėjas turi bendrosios civilinės atsakomybės draudimą, ir konkreti su juo susijusi informacija: draudiko pavadinimas (vardas ir pavardė) ir adresas, draudimo suma. |
|
C.4. |
Informacija apie metinį išorės auditą. |
D. Konsultacijų mechanizmai
|
D.1. |
Konsultacijų su suinteresuotosiomis šalimis proceso ir metodikos aprašymas. |
E. Atstovavimas
|
E.1. |
Numatomo atstovavimo regioninėse ir tarptautinėse su internetu susijusiose organizacijose aprašymas. |
F. Poveikis konkurencijai
|
F.1. |
Atitinkami duomenys, susiję su narių ar suinteresuotųjų subjektų, užsiimančių panašia registracijos veikla, pardavimo dalimis regioniniu mastu ir pasauliniu mastu. |
G. Viešosios tvarkos nuostatų įgyvendinimo mechanizmai
|
G.1. |
Būdų įgyvendinti reglamento 5 straipsnio 1 dalies nuostatas aprašymas, apimantis finansinius, logistinius ir išteklių aspektus. |
|
G.2. |
Informacija apie tai, kokį būdą pareiškėjas taikė nustatydamas pajamų ir išlaidų modelį, nurodytą C1 skirsnyje. |
H. EEE šalys ir ES plėtra
|
H.1. |
Aprašymas, kaip pareiškėjai ketina atsižvelgti į numatomą reglamento taikymo išplėtimą EEE šalims ir galimą išplėtimą šalims kandidatėms. |
3 PRIEDAS
Registras turės teikti bent sistemas, programinę bei techninę įrangą ir infrastruktūrą, reikalingas šioms paslaugoms:
|
1) |
.eu ALD pagrindinio patikimo serverio valdymas ir priežiūra; |
|
2) |
.eu ALD antrinių serverių tinklo valdymas ir (arba) administravimas; |
|
3) |
.eu ALD zonų rinkmenos (-ų) sukūrimas ir valdymas; |
|
4) |
tinkamų apsaugos priemonių įgyvendinimas, siekiant užtikrinti aukšto lygio duomenų konfidencialumą, vientisumą ir tinkamumą. Visų pirma Rangovas turi užtikrinti, kad .eu ALD būtų prieinamas visą laiką, kad informacija taptų prieinama visuomenei tik gavus besiregistruojančiojo sutikimą ir kad informacija būtų keičiama tik besiregistruojančiojo ir (arba) jo registratoriaus prašymu. Be to, paraiškoje turi būti apibūdintos sistemos, kuriomis užkertamas kelias paslaugų trikdymui (angl. Denial of Service) ir paskirstytosioms atakoms, kuriomis siekiama nutraukti paslaugų teikimą (angl. Distributed Denial of Service); |
|
5) |
apsaugos išsamus patikrinimas, kuriuo siekiama užtikrinti nuolatinį, tęstinį budrumą naujų pavojų atžvilgiu; |
|
6) |
tikslios ir nuolat atnaujinamos visų .eu ALD registracijų duomenų bazės priežiūra; |
|
7) |
tikslios ir nuolat atnaujinamos .eu ALD akredituotų registratorių duomenų bazės priežiūra; |
|
8) |
sąlyginio duomenų (šiuos saugant tik Europos Sąjungoje) deponavimo, skirto .eu ALD zonos rinkmenai ir domeno vardo registracijos informacijai, susitarimo su trečiąja šalimi sudarymas; |
|
9) |
atitinkamų tarptautinių standartų (įskaitant Interneto inžinerijos grupės (angl. IETF) standartus ir būsimus standartus bei procedūras, kaip antai tuos, kurie kuriami sutarptautintiems domenų vardams) ir geriausios patirties procedūrų laikymasis, atliekant aukščiau aprašytas funkcijas ir siekiant užtikrinti .eu ALD sąveikumą su likusia domeno vardų sistema. Pasirengimas migracijai į IPv6, kai jos prireiks; |
|
10) |
informuotumo apie .eu ALD didinimas ir registracijos šiame domene skatinimas, prižiūrint interneto svetainę, kurioje pateikiama naujausia informacija apie .eu ALD politiką ir registraciją, bei imantis kitų populiarinimo ir informavimo priemonių; |
|
11) |
susijusių viešosios užklausos paslaugų valdymas ir priežiūra. |
4 PRIEDAS
Paslaugų teikimo koncesijos sutarties projektas
Europos Sąjunga (toliau – Sąjunga), atstovaujama Europos Komisijos (toliau – Komisija), kuriai pasirašant šį susitarimą atstovauja (vardas, pavardė, pareigos, departamentas) arba jo (jos) tinkamai įgaliotas atstovas,
viena šalis,
ir
(bendrovės pavadinimas ir teisinė forma)
(oficialus registracijos numeris)
(registruotoji/pagrindinė būstinė/veiklos vieta)
(visas adresas)
(PVM mokėtojo kodas)
(registracijos numeris konkrečioje socialinio draudimo sistemoje)
atstovaujama įstatyminio (-ių) atstovo (-ų) (vardas, pavardė) (pareigos)
(toliau – Rangovas),
kita šalis,
(toliau kartu – Susitariančiosios šalys)
SUSITARĖ:
dėl toliau išdėstytų Specialiųjų sąlygų ir Bendrųjų sąlygų bei šių priedų:
|
|
I priedas. Techninis priedas |
|
|
II priedas. Veiklos santrauka |
|
|
III priedas. Rangovo siūlymas (Nr. (įrašyti), (įrašyti datą)) |
kurie yra neatskiriama šios sutarties (toliau – sutartis) dalis.
Specialiųjų sąlygų nuostatos yra viršesnės už kitų sutarties dalių nuostatas. Bendrųjų sąlygų nuostatos yra viršesnės už priedų nuostatas. Techninio priedo (I priedas) nuostatos yra viršesnės už Veiklos santraukos (II priedas) nuostatas.
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, kelios sutartį sudarančios priemonės laikytinos viena kitą paaiškinančiomis. Dviprasmybės arba neatitikimai tokiose dalyse ar tarp jų yra aiškinami arba patikslinami raštiškais Komisijos paaiškinimais, atsižvelgiant į I.7 straipsnyje numatytas Rangovo teises, jeigu jis tokius paaiškinimus užginčytų.
I. SPECIALIOSIOS SĄLYGOS
I.1 straipsnis
Dalykas
|
I.1.1. |
Sutartimi numatoma pavesti Rangovui organizuoti, administruoti ir valdyti .eu Aukščiausio lygio domeną (ALD) pagal 2002 m. balandžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 733/2002 dėl .eu Aukščiausio lygio domeno įdiegimo (OL L 113, 2002 4 30, p. 1) ir 2004 m. balandžio 28 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 874/2004, nustatančio .eu Aukščiausio lygio domeno įdiegimo ir funkcijų viešosios tvarkos taisykles bei registracijai taikomus principus (OL L 162, 2004 4 30, p. 40) nuostatas. |
|
I.1.2. |
Rangovas teikia jam paskirtas paslaugas pagal Techniniame priede (I priedas) aprašytus techninius įpareigojimus ir prie sutarties pridedamos Veiklos santraukos specifikacijas (II priedas). |
I.2 straipsnis
Trukmė
|
I.2.1. |
Ši sutartis įsigalioja dieną, kurią ją pasirašo paskutinė sutarties šalis. |
|
I.2.2. |
Nedarant poveikio reikalingo parengiamojo darbo įgyvendinimui, užduočių jokiomis aplinkybėmis negalima pradėti vykdyti iki sutarties įsigaliojimo dienos. |
|
I.2.3. |
Ši sutartis sudaroma pradiniam 5 metų laikotarpiui nuo dienos, kai ją pasirašo sutarties šalys. Šis laikotarpis ir visi kiti sutartyje nurodyti laikotarpiai skaičiuojami kalendorinėmis dienomis. |
|
I.2.4. |
Ši sutartis abiejų šalių rašytine papildoma sutartimi gali būti du kartus pratęsta po ne daugiau kaip penkerius metus. Apie sutarties pratęsimą viena šalis praneša kitai šaliai likus 12–15 mėn. iki dabartinės sutarties galiojimo pabaigos. Neįformintas sutarties pratęsimas negalioja. |
I.3 straipsnis
Bendrosios administracinės nuostatos
Bet kokia su sutartimi susijusi informacija pateikiama raštu, nurodant sutarties numerį. Laikoma, kad Komisija gavo paprastą laišką tą dieną, kai jį užregistravo toliau nurodytas atsakingas departamentas. Pranešimai siunčiami šiais adresais:
Komisija:
|
European Commission |
|
DG Communications Networks, Content and Technology |
|
Unit D1 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
El. paštas: cnect-d1@ec.europa.eu |
Rangovas:
I.4 straipsnis
Taikytina teisė ir ginčų sprendimas
|
I.4.1. |
Sutartį reglamentuoja Belgijos Karalystės nacionalinės materialinės teisės nuostatos. |
|
I.4.2. |
Išskirtinę jurisdikciją nagrinėti visus Sąjungos ir Rangovo ginčus, susijusius su šios sutarties galiojimu, taikymu ir visais išaiškinimais, turi Bendrasis Teismas ir (apeliacijos atveju) Europos Teisingumo Teismas. |
I.5 straipsnis
Vienašalis sutarties nutraukimas
|
I.5.1. |
Raštu įspėjęs Komisiją prieš devynis mėnesius, Rangovas turi teisę bet kuriuo metu nutraukti šią sutartį, jei negali vykdyti savo sutartinių įsipareigojimų. Gavęs laišką, kuriame pranešama apie sutarties nutraukimą, Rangovas imasi visų atitinkamų priemonių, kad sumažintų išlaidas, išvengtų žalos ir atšauktų ar sumažintų savo įsipareigojimus. |
|
I.5.2. |
Dėl kurios nors priežasties nutraukus sutartį, Komisija, bendradarbiaudama su Rangovu, imasi visų būtinų priemonių perduoti administracinę ir veiklos atsakomybę už .eu ALD ir, laikydamasi taikytinos teisės, visas rezervo lėšas Komisijos paskirtai šaliai. Šiuo atveju Rangovas deda visas pastangas, kad visais atvejais užtikrintų paslaugos tęstinumą. Rangovas visų pirma toliau atnaujina sąlyginai trečiajai šaliai deponuotą informaciją, kol baigiama .eu ALD perdavimo procedūra. Be to, Rangovas užtikrina, kad sutarties nutraukimo metu duomenys visuotinai nuskaitoma forma būtų perduoti Komisijos paskirtai šaliai. Rangovas taip pat pateikia Komisijai arba naujam registrui atitinkamas priemones, reikalingas duomenims tvarkyti, pertvarkyti, pritaikyti ir apskritai naudoti Komisijos ir (arba) naujo registro poreikiams. |
|
I.5.3. |
Sutarties nutraukimo atveju Komisija gali paprašyti Rangovo rinkos kainomis teikti konsultacines paslaugas, kad padėtų perduoti užduotis Komisijos paskirtam naujam registrui. |
|
I.5.4. |
Toliau aptariamais atvejais Komisija registruotu laišku su gavimo patvirtinimu praneša Rangovui, kad šis per vieną mėnesį turi pataisyti padėtį. Jei Rangovas per mėnesį padėties nepataiso, šiam pasibaigus registruotu laišku su gavimo patvirtinimu Komisija gali nedelsdama nutraukti sutartį be jokios kompensacijos tokiais atvejais:
|
|
I.5.5. |
Komisija gali nedelsdama nutraukti šią sutartį be kompensacijos, jei Rangovas be išankstinio Komisijos sutikimo sudaro sutartį su IVNPK dėl .eu ALD perdavimo. |
I.6 straipsnis
Finansinis valdymas ir kontrolė
|
I.6.1. |
Šioje sutartyje sąnaudomis grįstas principas turėtų būti suprantamas kaip principas, pagal kurį kaina nustatoma atsižvelgiant ne tik į sąnaudas, bet į pagrįstas sąnaudas. |
|
I.6.2. |
Rangovas įsipareigoja:
|
|
I.6.3. |
Rangovas vykdo sutarties sąlygas vadovaudamasis patikimo finansų valdymo principu. |
|
I.6.4. |
Rangovas neturi teisės imti mokesčio iš Europos Sąjungos už šios sutarties reikalavimų vykdymą. |
|
I.6.5. |
Tačiau Rangovas gali nustatyti ir rinkti mokesčius iš trečiųjų šalių už šios sutarties reikalavimų vykdymą, jeigu tie mokesčiai yra tiesiogiai susiję su patirtomis išlaidomis. Pirmaisiais veiklos metais registro taikomų mokesčių suma apskaičiuojama atsižvelgiant į numatomas sąnaudas, įtrauktas į Komisijai pateiktą registro veiklos planą. |
|
I.6.6. |
Rangovas investuoja ir patiria išlaidas atsižvelgdamas į planuojamas įplaukas už registraciją. Jei po pirmųjų finansinės apskaitos metų fiksuojamas perviršis, kuris neinvestuojamas į paslaugų gerinimą, šis perviršis pervedamas į Sąjungos biudžetą tais metais, kai susidarė. Atsižvelgiama į būtinybę užtikrinti tinkamą veiklos rezervą. |
|
I.6.7. |
Siekdamas Komisijai sudaryti galimybę patikrinti, ar esama pervestino perviršio, Rangovas įsipareigoja per 60 dienų nuo kiekvienų finansinės apskaitos metų pabaigos pateikti savo veiklos apskaitos balansą. Kai Komisija priima sprendimą dėl pervestino perviršio sumos, išduodamas ir Rangovui išsiunčiamas vykdomasis raštas sumoms išieškoti, o Rangovas atitinkamai reaguoja ir atlieka atitinkamą pervedimą per 60 dienų nuo to rašto gavimo. |
|
I.6.8. |
Rangovas įsipareigoja kasmet nepriklausomam auditoriui pavesti atlikti finansinį auditą ir pateikti jo rezultatus Komisijai. Audito išlaidas padengia Rangovas. |
|
I.6.9. |
Remdamasi finansinio audito išvadomis, Komisija imasi visų, jos manymu, reikalingų tinkamų priemonių. |
|
I.6.10. |
Rangovas pateikia visus išsamius duomenis, kurių Komisija prašo, siekdama patikrinti, ar sutartis vykdoma tinkamai ir, be kita ko, ar registras valdomas vadovaujantis patikimo finansų valdymo principais. |
|
I.6.11. |
Gavęs kvietimą Rangovas dalyvauja pagrįstame kiekyje susirinkimų, kuriuos sutarties vykdymo stebėjimo, priežiūros ir įvertinimo tikslais organizuoja Komisija arba kita jos vardu veikianti institucija. Rangovas palengvina sutarties vykdymo stebėjimą, priežiūrą ir vertinimą. |
|
I.6.12. |
Rangovas laiko ir prireikus pateikia Komisijai visų su sutartimi susijusių dokumentų originalus arba išimtiniais atvejais deramai įformintas ir patvirtintas kopijas penkerius metus nuo sutarties galiojimo pabaigos datos, nurodytos I.2 straipsnyje. |
|
I.6.13. |
Rangovas saugo su paraiškomis susijusias rinkmenas bent penkerius metus nuo metų, kuriais paraiška pateikta, pabaigos. Suprantama, kad šios rinkmenos saugomos ne kaip dokumentų originalai ar patvirtintos jų kopijos, bet, šiuos dokumentų originalus arba patvirtintas jų kopijas nuskenavus, sistemiškai įrašomos į patvarią ir nekintamą elektroninę laikmeną ar priemonę. |
|
I.6.14. |
Komisija bet kuriuo metu per I.6.15 punkte nurodytą laikotarpį gali suorganizuoti auditą, kurį atlieka arba Komisijos pasirinkta išorės institucija, arba pačios Komisijos tarnybos. Tokiu auditu siekiama patikrinti Rangovo atitiktį sutarties sąlygoms. Audito išlaidas padengia Komisija. |
|
I.6.15. |
Komisijos auditas, nepaisant to, ar jį atlieka Komisijos tarnybos, ar išorės institucija, gali vykti sutarties galiojimo laikotarpiu arba per penkerių metų laikotarpį po sutarties galiojimo pabaigos. |
|
I.6.16. |
Kad galėtų atlikti šiuos auditus, Komisijos tarnybos ir atitinkamos išorės institucijos turi absoliutų leidimą darbo valandomis patekti visų pirma į Rangovo biurus ir naudoti visą auditui reikalingą informaciją. Kai tokia informacija apima asmens duomenis, šie duomenys naudojami, platinami ir skelbiami vadovaujantis 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo. |
I.7 straipsnis
Ataskaitų teikimo reikalavimai ir veiklos rezultatai
Siekdamas skaidrumo Rangovas įsipareigoja pateikti Komisijai ir paviešinti, paprastai savo interneto svetainėje, tokias ataskaitas anglų kalba:
1. Pažangos ataskaita
Pirmuosius dvejus sutarties vykdymo metus Rangovas įsipareigoja Komisijai pateikti ketvirčio pažangos ataskaitas, kuriose išsamiai nurodoma Rangovo pažanga vykdant sutarties reikalavimus. Vėliau tokias ataskaitas Rangovas teikia Komisijai kas 6 mėnesius.
Šiose ataskaitose nurodoma visų pagrindinių įvykių būklė, taip pat per tą laikotarpį įvykdytos svarbiausios užduotys, įskaitant registracijos politiką ir jos pakeitimus, techninę būklę, pasiekimus ir vykdant sutarties reikalavimus kilusius sunkumus. Be to, šiose ataskaitose pateikiami veiklos rezultatai, susiję su .eu ALD veikla, be kita ko, įskaitant bendrą registro sandorių skaičių; naujų, perkeltų, panaikintų ar atšauktų registracijų .eu ALD skaičių (įskaitant bendrą registracijų skaičių per visą laiką); registratorių, įgaliotų registruoti vardus .eu ALD erdvėje, skaičių, įskaitant šių registratorių veiklos būklę; skundų ir užginčytų vardų skaičių.
Per 30 dienų nuo tokios ataskaitos gavimo Komisija:
|
a) |
patvirtina ataskaitą su pastabomis, išlygomis arba prašymais pateikti papildomos informacijos arba be jų; arba |
|
b) |
pareikalauja pateikti naują ataskaitą. |
Jeigu per 30 dienų laikotarpį Komisija nesiima jokių veiksmų, ataskaita laikoma patvirtinta.
I.8 straipsnis
Duomenų apsauga
Visi į sutartį įtraukti asmens duomenys tvarkomi pagal Reglamentą (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo. Tuos duomenis tvarko duomenų valdytojo funkciją vykdantis už šią sutartį atsakingo skyriaus vadovas tik sutarties vykdymo, valdymo ir stebėjimo tikslais, neapribojant galimybės perduoti duomenis įstaigoms, atsakingoms už Sąjungos teisės taikymo stebėjimą arba tikrinimą.
II. BENDROSIOS SĄLYGOS
II.1 straipsnis
Sutarties vykdymas
|
II.1.1. |
Rangovas vykdo sutartį laikydamasis griežčiausių profesinių standartų. Rangovas vienintelis atsako už visų jam tenkančių teisinių įsipareigojimų įvykdymą, visų pirma tų, kurie susiję su darbo, mokesčių ir socialinės teisės nuostatomis. |
|
II.1.2. |
Rangovas vienintelis atsako už tai, kad būtų atlikti reikalingi veiksmai gauti visus sutarčiai vykdyti reikalingus leidimus arba licencijas pagal vietos, kurioje turi būti vykdomos jam pavestos užduotys, galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus. Vis dėlto, tik gavęs Komisijos sutikimą, registras sudaro tinkamą sutartį, kuria numatomas .eu vkALD kodo suteikimas. |
|
II.1.3. |
Nepažeidžiant II.3 straipsnio, visos sutarties nuorodos į Rangovo darbuotojus yra nuorodos į tuos asmenis, kurie vykdo sutartį. |
|
II.1.4. |
Rangovas turi užtikrinti, kad visi sutartį vykdantys darbuotojai turėtų paskirtoms užduotims vykdyti reikalingą profesinę kvalifikaciją ir patirtį. |
|
II.1.5. |
Rangovas negali atstovauti Komisijai ar elgtis taip, kad tokį įspūdį sudarytų. Rangovas informuoja trečiąsias šalis, kad jis nepriklauso Europos viešajai tarnybai. |
|
II.1.6. |
Rangovas vienintelis atsako už darbuotojus, vykdančius jam pavestas užduotis. Rangovas nustato tokias darbo ar tarnybinių santykių su savo darbuotojais nuostatas:
|
|
II.1.7. |
Jei nenumatytas įvykis, veiksmas ar aplaidumas tiesiogiai ar netiesiogiai iš dalies ar visiškai sutrukdo vykdyti užduotis, Rangovas nedelsdamas savo iniciatyva tai užfiksuoja ir praneša apie tai Komisijai. Pranešime apibūdinama problema, nurodoma jos atsiradimo data ir priemonės, kurių ėmėsi Rangovas, kad užtikrintų visišką savo sutartinių įsipareigojimų įgyvendinimą. Tokiu atveju Rangovas pirmenybę teikia problemos sprendimui, o ne atsakomybės už ją nustatymui. |
|
II.1.8. |
Rangovas reguliariai atnaujina visas duomenų bazes, reikalingas registro užduotims ir funkcijoms vykdyti, įskaitant .eu ALD zonų rinkmeną ir domeno registracijos duomenis, ir daro jų atsargines kopijas. |
|
II.1.9. |
Rangovas nedelsdamas raštu informuoja Komisiją apie visus savo teisinių ar finansinių aplinkybių pasikeitimus, ypač susijusius su teisine forma pasirašant sutartį ir sutarties vykdymui skirtais ištekliais. |
II.2 straipsnis
Atsakomybė
|
II.2.1. |
Komisija neatsako už Rangovo vykdant sutartį patirtą žalą, išskyrus Komisijos tyčinio nusižengimo ar ypatingo aplaidumo atvejus. |
|
II.2.2. |
Rangovas atsako už visus nuostolius ar žalą, kuriuos Komisija patiria Rangovui vykdant sutartį, taip pat ir subrangos atveju pagal II.10 straipsnį, tačiau neviršijant už sutarties vertę triskart didesnės sumos. Vis dėlto, jeigu nuostoliai ar žala padaroma dėl Rangovo arba jo darbuotojų didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo, Rangovas kompensuoja nuostolių arba žalos sumą be jokių apribojimų. |
|
II.2.3. |
Tuo atveju, jei trečioji šalis dėl Rangovo vykdant sutartį padarytos jai žalos imasi kokių nors veiksmų prieš Komisiją, jai pareiškia ieškinį ar iškelia bylą, Rangovas sumoka kompensaciją. |
|
II.2.4. |
Jei trečioji šalis dėl sutarties vykdymo imasi kokių nors veiksmų prieš Komisiją, Rangovas Komisijai teikia pagalbą. Su tuo susijusias Rangovo išlaidas gali padengti Komisija. |
|
II.2.5. |
Rangovas apsidraudžia nuo rizikos ir žalos, susijusios su sutarties vykdymu, jeigu to reikalauja atitinkami taikomi įstatymai. Jis apsidraudžia papildomai pagal protingą įprastinę verslo praktiką. Visų atitinkamų draudimo sutarčių kopijos yra siunčiamos Komisijai, jeigu ji to reikalauja. |
II.3 straipsnis
Interesų konfliktai
|
II.3.1. |
Rangovas imasi visų būtinų priemonių, kad išvengtų padėties, kuri galėtų sukliudyti nešališkai ir objektyviai vykdyti sutartį. Interesų konfliktas visų pirma gali kilti dėl ekonominių interesų, politinės ar pilietinės priklausomybės, šeimos ar emocinių ryšių ar bet kokių kitų atitinkamų santykių ar bendrų interesų. Apie bet kokį interesų konfliktą, galintį kilti vykdant sutartį, privalu nedelsiant raštu pranešti Komisijai. Interesų konflikto atveju Rangovas nedelsdamas imasi visų reikalingų veiksmų, kad jį pašalintų. Komisija pasilieka teisę patikrinti, ar tokios priemonės yra tinkamos, ir gali pareikalauti, kad prireikus per jos nustatytą laikotarpį būtų imtasi papildomų priemonių. Rangovas užtikrina, kad jo darbuotojai, valdyba ir direktoriai neatsidurtų padėtyje, dėl kurios galėtų kilti interesų konfliktas. Nepažeidžiant II.1 straipsnio, Rangovas nedelsdamas pakeičia kiekvieną savo darbuotoją, kuris gali atsidurti tokioje padėtyje, bet Komisija nekompensuoja su tuo susijusių išlaidų. |
|
II.3.2. |
Rangovas vengia bet kokių ryšių, kurie galėtų sukelti įtarimų dėl jo nepriklausomumo. |
|
II.3.3. |
Rangovas pareiškia:
|
|
II.3.4. |
Rangovas visus svarbius įpareigojimus savo darbuotojams, valdybai ir direktoriams bei su sutarties vykdymu susijusioms trečiosioms šalims perduoda raštu. Tokių nurodymų ir įpareigojimų kopija siunčiama Komisijai, jeigu ji to reikalauja. |
II.4 straipsnis
Rezultatų nuosavybė. Intelektinė ir pramoninė nuosavybė
|
II.4.1. |
Visi vykdant sutartį gauti rezultatai ir teisės į juos, įskaitant autorių teises ir kitas intelektinės ar pramoninės nuosavybės teises, yra išimtinė Sąjungos nuosavybė, ir Sąjunga gali jais naudotis, skelbti, perleisti ar perduoti taip, kaip tinkama, be geografinių ar kitų apribojimų, išskyrus atvejus, kai pramoninės ar intelektinės nuosavybės teisės egzistavo iki sutarties įsigaliojimo. Visų pirma Sąjunga išlaiko visas teises, susijusias su .eu ALD, pirmiausia įskaitant visas teises į registro duomenų bazes. |
|
II.4.2. |
Aukščiau nurodyta nuostata netaikoma iki sutarties įsigaliojimo Rangovui suteiktai ar jo įgytai licencijai arba teisei. |
II.5 straipsnis
Konfidencialumas
|
II.5.1. |
Rangovas įsipareigoja griežčiausiai laikydamasis konfidencialumo saugoti ir nesinaudoti ar neatskleisti trečiosioms šalims jokios informacijos arba dokumentų, kurie yra susiję su sutarties vykdymu. Šis įsipareigojimas saisto Rangovą ir įvykdžius užduotis. |
|
II.5.2. |
Rangovas gauna kiekvieno savo darbuotojo, valdybos nario ir direktoriaus rašytinį pasižadėjimą, kad jie laikysis konfidencialumo bet kokios informacijos, kuri yra tiesiogiai ar netiesiogiai susijusi su užduočių vykdymu, atžvilgiu ir neatskleis tos informacijos trečiosioms šalims ar nepasinaudos savo pačių ar trečiosios šalies naudai jokiu dokumentu ar informacija, kurie nėra vieši, netgi įvykdžius užduotis. Pasižadėjimo kopija išsiunčiama Komisijai. Minėti įpareigojimai netaikomi informacijai:
|
II.6 straipsnis
Duomenų apsauga
|
II.6.1. |
Rangovas turi teisę pasiekti savo asmens duomenis ir juos patikslinti. Jei Rangovui kyla klausimų dėl jo asmens duomenų tvarkymo, jis juos pateikia I.8 straipsnyje numatytam duomenų valdytojo funkciją vykdančiam subjektui. |
|
II.6.2. |
Rangovas turi teisę bet kada kreiptis į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną. |
|
II.6.3. |
Kai pagal sutartį Rangovas turi tvarkyti asmens duomenis, jis gali veikti tik duomenų valdytojo prižiūrimas, visų pirma atsižvelgiant į tvarkymo tikslus, duomenų, kurie gali būti apdorojami, kategorijas, duomenų gavėjus ir priemones, kurias pasitelkęs duomenų subjektas gali pasinaudoti savo teisėmis. |
|
II.6.4. |
Rangovas suteikia prieigą prie duomenų tik tiems darbuotojams, kuriems tai absoliučiai būtina sutarčiai vykdyti, valdyti ir stebėti. |
|
II.6.5. |
Rangovas įsipareigoja priimti tinkamas technines ir organizacines saugumo priemones, atsižvelgdamas į su tvarkymu susijusią riziką ir į atitinkamų asmens duomenų pobūdį, kad:
|
II.7 straipsnis
Informacijos naudojimas, platinimas ir skelbimas
|
II.7.1. |
Rangovas leidžia Komisijai tvarkyti, naudoti, platinti ir skelbti bet kokiu tikslu bet kokiomis priemonėmis ir bet kokioje laikmenoje visus sutarties ar su ja susijusius duomenis, visų pirma Rangovo tapatybę, sutarties dalyką, trukmę ir ataskaitas. Asmens duomenims taikomi I.8 ir II.6 straipsniai. Nepaisant Komisijos įsipareigojimų, susijusių su dokumentų viešinimu ir viešųjų pirkimų taisyklėmis, minėtosios nuostatos netaikomos Veiklos santraukai (II priedas) ir Rangovo siūlymui (III priedas). |
|
II.7.2. |
Jeigu specialiosiose sąlygose nenumatyta kitaip, Komisija neprivalo platinti ar skelbti vykdant sutartį pateiktų dokumentų ar informacijos. Jeigu Komisija nusprendžia neskelbti pateiktų dokumentų ar informacijos, Rangovas negali jų platinti ar skelbti kitur be išankstinio rašytinio Komisijos leidimo. |
|
II.7.3. |
Bet kokią su sutartimi susijusią informaciją Rangovas gali platinti ar skelbti tik gavęs išankstinį rašytinį Komisijos leidimą. Platinant ar skelbiant nurodoma, kad reiškiama tik Rangovo nuomonė ir ji neatspindi oficialios Komisijos pozicijos. |
|
II.7.4. |
Rangovui draudžiama naudotis vykdant sutartį įgyta informacija kitiems nei sutarties vykdymo tikslams, išskyrus atvejus, kai Komisija tam davė išankstinį rašytinį sutikimą, kuriame numatyta kitaip. |
II.8 straipsnis
Mokesčiai
Rangovas vienintelis atsako už jam taikomų mokesčių įstatymų laikymąsi.
II.9 straipsnis
Nenugalimos jėgos aplinkybės
|
II.9.1. |
Nenugalimos jėgos aplinkybės – tai sutarties šalių nekontroliuojama, nenumatyta ir ypatinga situacija ar įvykis, kuris vienai iš jų neleidžia vykdyti bet kokių įsipareigojimų pagal sutartį, kuris įvyko ne dėl šalių ar subrangovo klaidos ar aplaidumo ir kurio nebuvo galima išvengti laikantis atsargumo priemonių. Įrangos ar medžiagų defektai, vėluojantis jų pristatymas, darbo ginčai, streikai ar finansinės problemos negali būti nurodomi kaip nenugalimos jėgos aplinkybės, išskyrus atvejus, kai jie tiesiogiai kyla dėl atitinkamos nenugalimos jėgos aplinkybės. |
|
II.9.2. |
Nepažeidžiant II.1.7 straipsnio nuostatų, jeigu kuri nors iš sutarties šalių susiduria su nenugalimos jėgos aplinkybe, ji nedelsdama apie tai registruotu laišku su gavimo patvirtinimu arba lygiaverčiu pranešimu informuoja kitą šalį, nurodydama nenugalimos jėgos aplinkybės pobūdį, galimą trukmę ir numatomus padarinius. |
|
II.9.3. |
Nė viena sutarties šalis nelaikoma pažeidusia sutartyje numatytų įsipareigojimų, jeigu juos įvykdyti jai sutrukdė nenugalimos jėgos aplinkybės. Kai Rangovas negali įvykdyti savo sutartinių įsipareigojimų dėl nenugalimos jėgos aplinkybės, jis gauna atlyginimą tik už faktiškai atliktas užduotis. |
|
II.9.4. |
Sutarties šalys imasi būtinų priemonių, kad žala būtų kuo mažesnė. |
II.10 straipsnis
Subranga
|
II.10.1. |
Be išankstinio rašytinio Komisijos sutikimo Rangovas negali nei subrangos pagrindu perduoti sutarties vykdymo jokiai trečiajai šaliai, įskaitant savo steigėjus, nei perduoti ją faktiškai įgyvendinti trečiosioms šalims. |
|
II.10.2. |
Susidarius nenumatytoms situacijoms, dėl kurių gali nutrūkti paslaugų teikimas, kaip antai avarinis remontas ir invaziniai veiksmai, Rangovas, nelaukdamas Komisijos leidimo, nedelsdamas imasi reikalingų priemonių, kad užtikrintų paslaugų tęstinumą. |
|
II.10.3. |
Net ir tada, kai Komisija leidžia Rangovui pasitelkti trečiąsias šalis, jis ir toliau privalo vykdyti savo įsipareigojimus Komisijai pagal šią sutartį ir vienintelis atsako už tinkamą sutarties vykdymą. Komisija Rangovui leidžia subrangos pagrindu perduoti trečiosioms šalims tik tas užduotis, kurios yra būtinos vykdant Rangovui nustatytus sutartinius įsipareigojimus. |
|
II.10.4. |
Rangovas užtikrina, kad subrangos sutartis nedarytų neigiamo poveikio teisėms ir garantijoms, į kurias Komisija turi teisę pagal sutartį, ypač jos II.13 straipsnį. |
II.11 straipsnis
Teisių ir įsipareigojimų perleidimas
|
II.11.1. |
Be išankstinio rašytinio Komisijos sutikimo Rangovas neperleidžia visų ar dalies sutartimi numatytų teisių ir įsipareigojimų. |
|
II.11.2. |
Jei nėra 1 dalyje nurodyto leidimo arba jei nesilaikoma jame numatytų sąlygų, Rangovo teisių perleidimas Komisijai negalioja ir nedaro jai jokio poveikio. |
II.12 straipsnis
Sutarties nutraukimas Komisijos iniciatyva
|
II.12.1. |
Komisija gali nutraukti sutartį tokiomis aplinkybėmis:
|
|
II.12.2. |
Prieš nutraukiant sutartį pagal e, h ar k punktą Rangovui suteikiama galimybė pateikti savo pastabas. Sprendimas nutraukti sutartį įsigalioja tą dieną, kurią Rangovas gauna registruotą laišką, kuriame pranešama apie sutarties nutraukimą, su gavimo patvirtinimu, arba bet kurią kitą dieną, kuri nurodoma laiške apie sutarties nutraukimą. |
|
II.12.3. |
Sutarties nutraukimo pasekmės:
|
II.13 straipsnis
Finansinis valdymas, tikrinimas ir auditas
|
II.13.1. |
Audito Rūmai yra įgalioti atlikti auditą, tikrindami dokumentus ir lankydamiesi visų rangovų ir subrangovų veiklos vietose. |
|
II.13.2. |
Komisija, įskaitant Europos kovos su sukčiavimu tarnybą, arba Komisijos pasirinkta institucija turi tokias pačias teises, kokios suteikiamos Audito Rūmams šio straipsnio ankstesne dalimi. |
|
II.13.3. |
Be to, Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) nuo sutarties pasirašymo iki kol sukaks penkeri metai nuo likučio už paskutinę suteiktą paslaugą išmokėjimo dienos gali atlikti patikrinimus vietoje ir tikrinimus pagal Tarybos reglamentą (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 ir Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1073/1999. |
II.14 straipsnis
Pakeitimai
Bet koks sutarties pakeitimas atliekamas rašytiniu sutarties šalių susitarimu. Žodinis susitarimas sutarties šalims nėra įpareigojantis.
|
parašai: |
|
|
…vardu |
Komisijos vardu |
|
… |
Generalinė direktorė Ryšių tinklų, turinio ir technologijų generalinis direktoratas |
|
parašas: |
parašas: |
|
Sudaryta Briuselyje (data) |
|
|
Dviem egzemplioriais anglų kalba. |
|
TECHNINIS PRIEDAS
A. Įžanga
Rangovas privalo pasirūpinti reikiamais darbuotojais, medžiagomis, įranga, paslaugomis ir infrastruktūra (išskyrus atvejus, kai nurodyta kitaip) toliau nurodytoms funkcijoms atlikti.
Interneto domenų vardų sistemoje (DNS) .eu ALD yra Aukščiausio lygio domenas (ALD), atitinkantis Europos Sąjungą.
Rangovas neturės leidimo atlikti registratoriaus funkcijų .eu ALD erdvėje. Be to, Rangovas bus įpareigotas atlikti esmines .eu ALD registro funkcijas, kaip aprašyta tolesniame skyriuje „Reikalavimai rangovui“.
B. Reikalavimai rangovui
B.1. Paskirtis
Šios sutarties paskirtis – užtikrinti centralizuotą .eu ALD registro, duomenų bazės ir informacinių paslaugų valdymą ir koordinavimą. Apskritai .eu ALD buvo sukurtas, siekiant suteikti vietą domeno vardams, skirtiems Europos Sąjungos interneto bendruomenės tikslams, registruoti, ir turėtų būti prieinamas dideliam skaičiui reglamente nustatytų besiregistruojančiųjų. Į tai atsižvelgiant turi būti pasiekti šie tikslai:
|
|
užtikrinta, kad .eu ALD perdavimo ir administravimo procedūros ir apskaitos pagrindai būtų išplėtoti ir virstų stipria, užtikrinta ir patikima sistema; |
|
|
Europos Sąjungos interneto bendruomenė (įskaitant smulkųjį verslą, vartotojus, interneto vartotojus, ne pelno organizacijas, kurie gyvena ar kurių registruotoji būstinė, centrinė administracija ar pagrindinė veiklos vieta yra Europos Sąjungoje) ir valdžios institucijos (pvz., valstybės narės, miesto, apygardos ir pan.) būtų skatinamos aktyviau naudotis .eu ALD, siūlant tinkamesnes paslaugas, skleidžiant informaciją populiarinimo ir (arba) kitais tinkamais kanalais, skatinant .eu ALD oficialiosiomis ES kalbomis ir supaprastinant registracijos paslaugas; |
|
|
sukurta veiksmingai valdoma struktūra, užtikrinanti tiek besiregistruojančiųjų, tiek vartotojų pasitikėjimą ir infrastruktūros stabilumą; |
|
|
.eu ALD sukurta stabili, lanksti ir suderinta aplinka, skatinanti inovacijų kūrimą ir tenkinanti būsimus galimų besiregistruojančiųjų poreikius; |
|
|
užtikrintas nuolatinis domeno vardų sistemos, kaip visumos, ir .eu ALD stabilumas; |
|
|
skatinama didelė .eu ALD ir ypač registracijos paslaugų konkurencija, lemsianti didesnį pasirinkimą ir naujas, geresnes paslaugas vartotojams. |
B.2. Esminės registro funkcijos
Rangovas įsipareigoja teikti visas paslaugas, reikalingas tinkamam ir veiksmingam .eu ALD veikimui. Visų pirma Rangovas įsipareigoja teikti reikalingas sistemas, programinę ir techninę įrangą, įrengimus, infrastruktūrą ir apsaugą šioms paslaugoms:
|
|
.eu ALD pagrindinio patikimo serverio valdymas ir priežiūra; |
|
|
.eu ALD antrinių serverių tinklo valdymas ir (arba) administravimas; |
|
|
.eu ALD zonų rinkmenos (-ų) sukūrimas ir valdymas; |
|
|
tinkamų apsaugos priemonių įgyvendinimas, siekiant užtikrinti aukšto lygio duomenų konfidencialumą, vientisumą ir tinkamumą. Visų pirma Rangovas turi užtikrinti, kad .eu ALD būtų prieinamas visą laiką, kad informacija taptų prieinama visuomenei tik gavus besiregistruojančiojo sutikimą ir kad informacija būtų keičiama tik besiregistruojančiojo ir (arba) jo registratoriaus prašymu. Be to, turi būti įdiegtos sistemos, kuriomis užkertamas kelias paslaugų trikdymui (angl. Denial of Service) ir paskirstytosioms atakoms, kuriomis siekiama nutraukti paslaugų teikimą (angl. Distributed Denial of Service); |
|
|
apsaugos išsamus patikrinimas, kuriuo siekiama užtikrinti nuolatinį, tęstinį budrumą naujų pavojų atžvilgiu; |
|
|
tikslios ir nuolat atnaujinamos visų .eu ALD registracijų duomenų bazės priežiūra; |
|
|
tikslios ir nuolat atnaujinamos .eu ALD akredituotų registratorių duomenų bazės priežiūra; |
|
|
sąlyginio duomenų (šiuos saugant tik Europos Sąjungoje) deponavimo, skirto .eu ALD zonos rinkmenai ir domeno vardo registracijos informacijai, susitarimo su trečiąja šalimi sudarymas; |
|
|
atitinkamų tarptautinių standartų (įskaitant Interneto inžinerijos grupės (IETF) standartus ir būsimus standartus ir procedūras, kaip antai tuos, kurie kuriami sutarptautintiems domenų vardams) ir geriausios patirties procedūrų laikymasis, atliekant aukščiau aprašytas funkcijas ir siekiant užtikrinti .eu ALD sąveikumą su likusia domeno vardų sistema; |
|
|
pasirengimas migracijai į IPv6, kai jos prireiks; |
|
|
informuotumo apie .eu ALD didinimas ir registracijos šiame domene skatinimas, prižiūrint interneto svetainę, kurioje pateikiama naujausia informacija apie .eu ALD politiką ir registraciją, bei imantis kitų populiarinimo ir informavimo priemonių; |
|
|
susijusių viešosios užklausos paslaugų valdymas ir priežiūra. |
B.3. Esminiai reikalavimai politikai
|
1. |
Rangovas įsipareigoja:
|
|
2. |
Be to, Rangovas įsipareigoja:
|
C. Kontrolė
C.1. Rangovo veiklos techninis patikrinimas
|
1. |
Komisija arba kuris nors jos įgaliotas atstovas gali pradėti Rangovo veiklos techninį patikrinimą, siekdamas patikrinti, ar sutartis įgyvendinama arba buvo įgyvendinta laikantis joje nustatytų arba Rangovo nurodytų sąlygų. Patikrinimo procedūra laikoma pradėta dieną, kai gaunamas atitinkamas Komisijos registruotas laiškas su gavimo patvirtinimu. Patikrinimas atliekamas vadovaujantis konfidencialumo principu. |
|
2. |
Komisija arba jos įgaliotas atstovas turi teisę patekti į vietas ir patalpas, kuriose vykdomi darbai, bei naudotis visais su darbais susijusiais dokumentais, taip pat gali paprašyti juos pateikti. Komisija imasi atitinkamų žingsnių užtikrindama, kad jos įgalioti atstovai laikytųsi konfidencialumo, dirbdami su duomenimis, su kuriais jie gali susipažinti arba kurie jiems buvo pateikti. Komisija nurodo Rangovui įgaliotų atstovų, kuriems pavesta atlikti patikrinimą, tapatybę iki prasidedant techniniam patikrinimui. Rangovas Komisijai arba jos įgaliotiems atstovams teikia tinkamą pagalbą. Rangovui nusiunčiama Rangovo veiklos techninio patikrinimo ataskaita. Per vieną mėnesį nuo ataskaitos gavimo Rangovas gali pateikti Komisijai savo pastabas. Komisija gali nuspręsti neatsižvelgti į pastabas, pateiktas pasibaigus tam terminui. |
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/34 |
Pranešimas apie dalinės tarpinės antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, kurių taikymas išplėstas iš Malaizijos siunčiamam importuojamam produktui, deklaruojamam kaip Malaizijos kilmės arba ne, peržiūros inicijavimą
2013/C 134/07
Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo prašymą atlikti dalinę tarpinę peržiūrą pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 3 dalį ir 13 straipsnio 4 dalį.
1. Prašymas atlikti peržiūrą
Prašymą atlikti peržiūrą pateikė eksportuojantis Malaizijos (toliau – nagrinėjamoji šalis) gamintojas Malaysian Precision Manufacturing SDN BHD (toliau – pareiškėjas).
Atliekant peržiūrą nagrinėjama tik galimybė atleisti pareiškėją nuo antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, kurių taikymas buvo išplėstas iš Malaizijos siunčiamam importuojamam produktui, deklaruojamam kaip Malaizijos kilmės arba ne.
2. Peržiūrimasis produktas
Peržiūrimasis produktas – tai tam tikros Kinijos Liaudies Respublikos kilmės arba iš Malaizijos siunčiamos, deklaruojamos kaip Malaizijos kilmės arba ne, geležinės arba plieninės tvirtinimo detalės, išskyrus pagamintas iš nerūdijančio plieno, t. y. medsraigčiai (išskyrus stambiuosius medsraigčius su briaunotomis galvutėmis), savisriegiai, kiti sraigtai ir varžtai su galvutėmis (su veržlėmis ir poveržlėmis arba be jų, tačiau išskyrus netuščiavidurio skerspjūvio sraigtus, ištekintus iš juostų, strypų, profilių arba iš vielos, kurių šerdies storis ne didesnis kaip 6 mm, bei sraigtus ir varžtus, skirtus geležinkelio bėgių konstrukcijų sudedamosioms dalims tvirtinti) ir poveržlės (toliau – peržiūrimasis produktas), kurių KN kodai šiuo metu ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ir ex 7318 22 00.
3. Galiojančios priemonės
Šiuo metu galiojančios priemonės – tai galutinis antidempingo muitas, kuris nustatytas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 91/2009 (2) tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, su pakeitimais, padarytais Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 924/2012 (3), ir kurio taikymas Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 723/2011 (4) išplėstas tam tikroms importuojamoms iš Malaizijos siunčiamoms geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, deklaruojamoms kaip Malaizijos kilmės arba ne.
4. Peržiūros pagrindas
Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį ir 13 straipsnio 4 dalį pateiktas prašymas grindžiamas pareiškėjo prima facie įrodymais, kad pareiškėjas yra tikrasis peržiūrimojo produkto gamintojas, galėjęs pagaminti visą kiekį, kurį jis išsiuntė į Sąjungą prasidėjus priemonių vengimo tyrimo tiriamajam laikotarpiui, po kurio buvo nustatytos galiojančios priemonės.
Be to, pareiškėjas teigia, kad nors jis yra susijęs su tam tikrais Kinijos Liaudies Respublikos tam tikrų geležinių arba plieninių tvirtinimo detalių gamintojais, pareiškėjas buvo įsteigtas kaip Malaizijos peržiūrimojo produkto gamintojas gerokai iki priemonių nustatymo tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms. Be to, jis tvirtina, kad jis ryšius su jo susijusiomis Kinijos Liaudies Respublikos bendrovėmis buvo užmezgęs iki priemonių nustatymo tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms ir kad šiais ryšiais jis nesinaudojo tam, kad išvengtų priemonių, taikomų tam tikroms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms.
5. Procedūra
Pasitarusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių dalinės tarpinės peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalimi ir 13 straipsnio 4 dalimi, inicijuoja peržiūrą, kurią atliekant bus nagrinėjama galimybė atleisti pareiškėją nuo antidempingo priemonių, taikomų tam tikroms importuojamoms Malaizijos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, kurių taikymas buvo išplėstas iš Malaizijos siunčiamam importuojamam produktui, deklaruojamam kaip Malaizijos kilmės arba ne.
5.1. Eksportuojančio gamintojo tyrimas
Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija nusiųs klausimyną pareiškėjui kaip eksportuojančiam gamintojui. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
5.2. Kita rašytinė informacija
Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
5.3. Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų
Visos suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisijos tyrimo tarnybas, kad šios jas išklausytų. Visi prašymai išklausyti turi būti pateikti raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.
5.4. Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka
Visa rašytinė informacija, kurią prašoma laikyti konfidencialia, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ (5) grifu.
Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, privalo pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, ženklinamą „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Šios santraukos turėtų būti pakankamai išsamios, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią konfidencialią informaciją gali būti neatsižvelgta.
Suinteresuotosios šalys privalo visą informaciją ir prašymus pateikti elektronine forma (nekonfidencialią informaciją – e. paštu, konfidencialią informaciją – vienkartinio rašymo kompaktiniame diske (CD-R) arba universaliajame diske (DVD)) ir nurodyti savo pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Vis dėlto visi įgaliojimai, prie klausimyno atsakymų pridedami pasirašyti pažymėjimai ir bet kokia atnaujinta informacija privalo būti pateikti atspausdinti, t. y. išsiųsti paštu toliau nurodytu adresu arba įteikti asmeniškai. Jei suinteresuotoji šalis negali pateikti informacijos ir prašymų elektronine forma, ji apie tai turi nedelsdama pranešti Komisijai, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 18 straipsnio 2 dalyje. Daugiau informacijos apie susirašinėjimą su Komisija suinteresuotosios šalys gali rasti atitinkamame Prekybos generalinio direktorato svetainės tinklalapyje: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Komisijos adresas susirašinėjimui:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 08/020 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Faks. +32 22956505 |
|
El. paštas: R575-fasteners-MPM@ec.europa.eu |
6. Nebendradarbiavimas
Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.
Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.
Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.
7. Bylas nagrinėjantis pareigūnas
Suinteresuotosios šalys gali reikalauti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos generalinio direktorato pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininkas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas peržiūri prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminus ir trečiųjų šalių prašymus išklausyti. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti atskiros suinteresuotosios šalies klausymą ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visiškai įgyvendintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.
Visi prašymai išklausyti dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti pateikiami raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.
Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat suteiks galimybę surengti klausymą, kuriame šalys galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateikti paneigiančių argumentų dėl klausimų, susijusių su, be kita ko, galimybę atleisti pareiškėją nuo priemonių.
Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Tyrimo tvarkaraštis
Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
9. Asmens duomenų tvarkymas
Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (6).
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(3) OL L 275, 2012 10 10, p. 1.
(4) OL L 194, 2011 7 26, p. 6.
(5) „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Jis saugomas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/37 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6909 – Qatar Investment Authority/Kingdom Holding Company/FRHI Holdings)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 134/08
|
1. |
2013 m. gegužės 2 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Qatar Investment Authority“ (toliau – QIA, Kataras) ir „Kingdom Holding Company“ (toliau – KHC, Saudo Arabija) pirkdamos akcijas įgis, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „FRHI Holdings Limited“ (toliau – FRHI, Kaimanai) kontrolę. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6909 – Qatar Investment Authority/Kingdom Holding Company/FRHI Holdings adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/38 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6930 – KKR/SMCP)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2013/C 134/09
|
1. |
2013 m. gegužės 2 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „KKR & Co. LP“ (toliau – „KKR“, JAV), pirkdama vertybinius popierius įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visą įmonės „Groupe SMCP SAS“ (toliau –„SMCP“, Prancūzija) kontrolę. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6930 – KKR/SMCP adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).
KITI AKTAI
Europos Komisija
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/39 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
2013/C 134/10
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ
„MIEL DE CORSE“/„MELE DI CORSICA“
EB Nr.: FR-PDO-0105-0066-20.04.2011
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
|
— |
|
Produkto pavadinimas |
|
— |
☒ |
Produkto aprašymas |
|
— |
|
Geografinė vietovė |
|
— |
☒ |
Kilmės įrodymas |
|
— |
☒ |
Gamybos būdas |
|
— |
☒ |
Ryšys su geografine vietove |
|
— |
☒ |
Ženklinimas etiketėmis |
|
— |
☒ |
Nacionaliniai reikalavimai |
|
— |
☒ |
Kita (gamintojų ir kontrolės įstaigų duomenų atnaujinimas) |
2. Pakeitimo (-ų) pobūdis
|
— |
☒ |
Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas |
|
— |
|
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas |
|
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio paskelbto bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
|
— |
|
Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimas (-ai)
3.1. Dalis „Produkto aprašymas“
Ši dalis buvo suderinta su 1998 m. sausio 30 d. dekretu dėl saugomos kilmės vietos nuorodų ir jo 1999 m. birželio 1 d. techniniu taikymo reglamentu. Pakeitimai susiję su:
|
a) |
kad produkto aprašymas būtų aiškesnis, į specifikaciją įtraukta rūšių gama, atitinkanti bitininkystės etapų seką per metus, kaip apibrėžta SKVN nacionaliniame teisės akte. Be to, nustatyta, kad produkto priskyrimas kuriai nors rūšiai pagal tą gamą nebūtinas, nes SKVN medui kuri nors iš šešių nuorodų priskiriama ne visada; |
|
b) |
ištaisyta spaustuvės klaida: HMF kiekis mažesnis ar lygus 10 mg/kg yra pakuojant, o ne derliaus nuėmimo metu. |
Be to, pakeistos ribinės HMF ir vandens kiekio vertės tam tikrame meduje dėl tokių priežasčių:
|
|
santykiniam oro drėgniui esant didesniam nei 60 % bitės negali rinkti medaus, kuriame vandens būtų mažiau nei 18 %. Taip yra būtent su medumi, renkamu drėgnuose pavėsinguose miškuose, pvz., kaštonų giraitėse, arba labai drėgnu metų laiku, kaip Korsikos ruduo. Todėl kaštonų medui ir rudens krūmynų medui būdingas drėgnumas. Taigi siūloma leisti padidinti vandens kiekį tokiame meduje iki 19 %, dėl tokio pakeitimo produkto savybės nesikeičia; |
|
|
dėl to, kad yra surinktas iš žiedų, pavasarinių krūmynų meduje iš viržių (Erica arborea) fruktozės ir gliukozės santykis nedidelis, o disacharidų ir trisacharidų daug; dėl to šio tipo medus ypač greit kristalizuojasi. Todėl bitininkai dažnai medų perlydo – aukšta temperatūra pagreitina cukraus dehidrataciją ir susidaro HMF. Cukraus dehidratacijos reakciją taip pat pagreitina šio viržių medaus rūgštingumas, jo pH yra 3–4. Taigi tokiame meduje HMF yra natūraliai daugiau nei kitų rūšių meduje. Todėl siūloma HMF kiekį pavasariniame viržių meduje padidinti iki ne daugiau kaip 12 mg/kg (pakavimo metu). |
3.2. Dalis „Geografinė vietovė“
Kad neliktų dviprasmiškumo, į specifikaciją pakartotinai įtraukti geografinėje vietovėje turintys vykti gamybos etapai (derliaus surinkimas ir dekantavimas).
3.3. Dalis „Kilmės įrodymas“
Atsižvelgiant į pasikeitusius nacionalinius įstatymus ir kitus teisės aktus, konsoliduota dalis „Duomenys, įrodantys, kad produktas kilęs iš geografinės vietovės“; dabar joje yra visų pirma su deklaravimu ir su produkto atsekamumo registrais bei gamybos sąlygų priežiūra susijusios prievolės.
Šie pakeitimai susiję su kilmės vietos nuorodų kontrolės sistemos reforma, padaryta 2006 m. gruodžio 7 d. įstatymu 2006-1547 dėl žemės ūkio, miško ar maisto bei jūros produktų vertės didinimo. Visų pirma, turi būti patvirtinama, kad ūkinės veiklos vykdytojai sugeba laikytis kilmės vietos nuorodos, kurią nori naudoti, specifikacijos reikalavimų. SKVN „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ specifikacijos kontrolė organizuojama remiantis kontrolės įstaigos parengtu kontrolės planu.
Be to, ši dalis papildyta keliomis nuostatomis, susijusiomis su medaus atsekamumą užtikrinti skirtais registrais ir deklaracijomis.
Į specifikaciją įtraukta nuostata iš SKVN reglamentuojančių nacionalinių teisės aktų: „Vinjetė su pavadinimu leidžia identifikuoti produktą ir kontroliuoti pagamintą bei parduotą kiekį. Ji yra užklijuojama ant talpos matomoje vietoje“.
Tokia vinjetė yra dokumentas, turintis du tikslus: tai atsekamumo įrankis sektoriuje ir produkto identifikavimas. Kaip atsekamumo įrankis, ji klijuojama ant kiekvienos talpos su SKVN medumi. Vinjetė taip pat yra ir produkto identifikavimo priemonė, nes joje nurodomas pavadinimas „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“.
3.4. Dalis „Gamybos būdas“
Ši dalis buvo suderinta su 1998 m. sausio 30 d. dekretu dėl saugomos kilmės vietos nuorodų ir jo 1999 m. birželio 1 d. techniniu taikymo reglamentu. Buvo įtrauktos tokios minėtų teisės aktų nuostatos:
|
— |
nurodyti auginami augalai, iš kurių medus netinkamas: visų pirma, rapsai, saulėgrąžos, vainikinis kirvenis, grikiai, mėlynžiedis esparcetas, |
|
— |
tik gryno bičių vaško naudojimas rėmeliams, |
|
— |
augalų, leidžiamų naudoti kaip kuras, sąrašas: pušų spygliai, eukalipto lapai, rozmarinas, ir t. t, |
|
— |
draudimas maitinti bites likus penkiolikai dienų iki medunešio ir nuo medunešio iki derliaus nurinkimo, |
|
— |
derlius nurenkamas naudojant vašku užsandarintus korius. Žodis „visiškai“ sakinyje „derlius nurenkamas naudojant vašku visiškai užsandarintus korius“ išbrauktas. Iš tiesų, medaus koriai niekada nebūna labai gerai užsandarinti, netgi kai medus jau subrendęs ir gali būti išimamas. Žodis „visiškai“ nėra ypač tinkamas; didžioji dalis korių yra užsandarinti, tačiau gali būti, kad kai kurios akutės lieka atviros, |
|
— |
specifinės medaus sukimo ir pakavimo patalpų savybės, |
|
— |
filtravimas: reikalavimai, susiję su filtro akučių dydžiu – jos turi praleisti meduje esančius objektus, kaip nustatyta galiojančiuose standartuose, |
|
— |
leidimas perlydyti medų (vieną kartą), |
|
— |
su kristalizacija susijusi sąlyga: „Leidžiama naudoti valdomą kristalizaciją, kuri yra atliekama remiantis gerąja bitininkystės patirtimi“; |
|
c) |
sakinys „Medus, žymimas SKVN „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“, turi būti kopinėjamas ir dekantuojamas tik Korsikoje“ perkeltas į specifikacijos dalį „Geografinė vietovė“; |
|
d) |
sakinys „Medaus žiedadulkių sudėtis turi būti būdinga Korsikai, vandens kiekis mažesnis už 18 %, o HMF kiekis pakavimo metu – mažesnis ar lygus 10 mg/kg“ perkeltas į dalį „Produkto aprašymas“. |
3.5. Dalis „Ryšys su geografine vietove“
Ši dalis buvo atnaujinta remiantis 2006 m. kovo 20 d. Reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos nuostatomis.
Ji taip pat buvo papildyta, kad būtų aiškesnis Korsikos medaus savybių, geografinės vietovės ir patirties ryšys.
3.6. Dalis „Ženklinimas etiketėmis“
Ši dalis buvo atnaujinta siekiant patikslinti, kad žyma „appellation d’origine contrôlée“ (AOC) pakeista žyma „appellation d’origine protégée“ (AOP) (Saugoma kilmės vietos nuoroda, SKVN) ir kad ant produktų etikečių turi būti su ja susietas Europos Sąjungos SKVN simbolis.
Įtraukta nuostata iš SKVN „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ reglamentuojančių nacionalinių teisės aktų: „Vinjetė su pavadinimu leidžia identifikuoti produktą ir kontroliuoti pagamintą bei parduotą kiekį. Ji yra užklijuojama ant talpos matomoje vietoje“.
3.7. Dalis „Nacionaliniai reikalavimai“
Atsižvelgiant į nacionalinių įstatymų ir teisės aktų raidą, dalis „Nacionaliniai reikalavimai“ sudaryta kaip lentelė, kurioje nurodyti pagrindiniai kontroliuojami dalykai, jų standartinės vertės ir vertinimo metodas.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos
„MIEL DE CORSE“/„MELE DI CORSICA“
EB Nr.: FR-PDO-0105-0066-20.04.2011
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Pavadinimas
„Miel de Corse“/„Mele di Corsica“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Prancūzija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
|
1.4 klasė. |
Kiti gyvūninės kilmės produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą, ir kt.) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
„Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ renkamas iš įvairių rūšių augalų, jame atsispindi salos florai būdingos savybės.
Jo pagrindinės savybės gali skirtis priklausomai nuo nustatytos rūšių gamos, atitinkančios bitininkystės etapų seką per metus; gamos pavadinimai yra tokie:
|
|
pavasario, |
|
|
pavasario krūmynų, |
|
|
krūmynų lipčiaus, |
|
|
kaštonų, |
|
|
vasaros krūmynų, |
|
|
rudens krūmynų. |
Priklausomai nuo šios rūšių įvairovės, „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ kvapas, aromatai ir skonis gali būti skirtingi. Medus neturi turėti pašalinių kvapų, aromatų ar skonio.
Kad medui galėtų būti suteiktas kuris nors rūšių gamos pavadinimas, jis turi atitikti toliau nurodytas vizualines, kvapo ir skonio savybes, o medaus žiedadulkių sudėtis turi atitikti toliau nurodytus augalus.
|
Medus |
Spalva |
Kvapo savybės |
Skonio savybės |
Pagrindiniai augalai |
||||||||||||||||||||
|
Pavasario |
Nuo labai šviesios iki aukso šviesumo |
Intensyvumas: nuo silpno iki vidutinio. |
Aromatinis intensyvumas: nuo silpno iki vidutinio. |
Petigreinų medis (Citrus aurantium × deliciosa), kiti vaismedžiai ir kiviai, taip pat įvairios krūmų rūšys, supančios plantacijas: švitrūnai, ąžuolai, garždeniai, gluosniai, gervuogės, erškėčiai, mirtos, eukaliptai, Cytinus hypocistis arba Plėnūnė (Asphodelus sp.) arba vikis (Vicia sp.) arba ežeinis (Echium sp.) arba Galactite rūšies varnalėšos ir įvairūs krūmynai (Erica). |
||||||||||||||||||||
|
Savybės: augalijos, gėlių (virto vaisiaus ar pieno produktų). |
Savybės: vaisių, gėlių, šviežas ir delikatus ar šviežio vaisiaus, augalijos, pieno. |
|||||||||||||||||||||||
|
Skonis: normalaus ar vidutinio saldumo, be ypatingo rūgštumo ar vos rūgštus. |
||||||||||||||||||||||||
|
Ilgalaikiškumas ir poskonis: nuo silpno iki vidutinio, be poskonio. |
||||||||||||||||||||||||
|
Pavasario krūmynų |
Nuo gintarinės iki tamsios gintarinės |
Intensyvumas: vidutinis. |
Aromatinis intensyvumas: daugiau ar mažiau turtingas vidutinis. |
Viržiai (Erica arborea) ir kitos nektarinės rūšys, daugiausia jūrinės levandos (Lavandula stoechas) ir (arba):
|
||||||||||||||||||||
|
Savybės: gėlių, panašus į kokoso, saldymedžio, odos. |
Savybės: subtilus, daugiau ar mažiau tipiškas. Tamsi karamelė, kakava. |
|||||||||||||||||||||||
|
Skonis: normalaus saldumo, be ypatingo rūgštumo ar kartumo. |
||||||||||||||||||||||||
|
Ilgalaikiškumas ir poskonis: nuo silpno iki vidutinio, poskonis silpnas. |
||||||||||||||||||||||||
|
Krūmynų lipčiaus |
Tamsi |
Intensyvumas: silpnas. |
Aromatinis intensyvumas: daugiau ar mažiau turtingas, nuo vidutinio iki stipraus. |
Trejos švitrūnų (Cistus sp.) rūšys su pajūrio levanda ir Cytinus hypocistis, calicotome, austėja (Jasione montana), Galactite rūšies varnalėšomis, mirtomis (Myrtus communis), eukaliptais … arba Ąžuolai (Quercus sp.) ir įvairios krūmynų rūšys (Erica). |
||||||||||||||||||||
|
Savybės: augalijos, miško, aštrokas, karamelės, šiek tiek gyvūnų, muskuso. |
Savybės: prinokusio vaisiaus, sausas. Virtas cukrus, saldymedis, karamelė (kvapnus, virtas vynas). |
|||||||||||||||||||||||
|
Skonis: nėra pernelyg saldus, aiškiai rūgštus, salyklo. |
||||||||||||||||||||||||
|
Ilgalaikiškumas ir poskonis: gana ilgai išsilaikantis burnoje. |
||||||||||||||||||||||||
|
Kaštonų |
Nuo gintarinės iki tamsios gintarinės |
Intensyvumas: nuo vidutinio iki stipraus. |
Aromatinis intensyvumas: nuo vidutinio iki stipraus. |
Kaštanmedis (Castanea sativa) kartu su: gervuogėmis (Rubus sp.) ir krūmynais:
su ąžuolais ir švitrūnais bei gedene lipike (Hedera helix) ir raganėmis (Clematis sp.). |
||||||||||||||||||||
|
Savybės: fenolių, aromatingas, miško, taninų. |
Savybės: fenolių, pernokusių obuolių. |
|||||||||||||||||||||||
|
Skonis: nesaldus, aitrus, taninų, daugiau ar mažiau kartus. |
||||||||||||||||||||||||
|
Ilgalaikiškumas ir poskonis: labai ilgai išsilaikantis burnoje. Kartus poskonis. |
||||||||||||||||||||||||
|
Vasaros krūmynų |
Nuo šviesios iki šviesios gintarinės |
Intensyvumas: nuo silpno iki labai silpno. |
Aromatinis intensyvumas: vidutinis, skaidriam medui gana aromatingas. |
|
||||||||||||||||||||
|
Savybės: augalijos, įprastas medaus. |
Savybės: gėlių, vaisių, miško aromato. |
|||||||||||||||||||||||
|
Skonis: gana saldus, be ypatingo rūgštumo ar kartumo. |
||||||||||||||||||||||||
|
Ilgalaikiškumas ir poskonis: neilgai išsilaikantis, poskonio nėra. |
||||||||||||||||||||||||
|
Rudens krūmynų |
Šviesi gintarinė |
Intensyvumas: nuo vidutinio iki stipraus. |
Aromatinis intensyvumas: nuo vidutinio iki stipraus. |
Žemuoginis arbutas (Arbutus unedo) su:
|
||||||||||||||||||||
|
Savybės: fenolių, kavos tirščių, žievės, miško (gencijonų). |
Savybės: fenolių, kavos tirščių. |
|||||||||||||||||||||||
|
Skonis: gana aiškiai išreikštas kartumas. |
||||||||||||||||||||||||
|
Ilgalaikiškumas ir poskonis: nuo išsilaikančio iki labai ilgai išsilaikančio; kartus poskonis. |
Medus turi atitikti šias savybes:
|
|
žiedadulkių sudėtis turi būti būdinga Korsikai; |
|
|
vandens kiekis mažesnis nei 18 %, išskyrus kaštonų medų ir vėlyvo medunešio rudens krūmynų medų – mažesnis nei 19 %; |
|
|
hidroksimetilfurfurolo (HMF) kiekis pakuojant – mažesnis ar lygus 10 mg/kg, išskyrus pavasarinį viržių (Erica arborea) medų – ne daugiau kaip 12 mg/kg (pakavimo metu). |
Medus turi būti iš nektaro ir (arba) lipčiaus, kurį Korsikos ekotipo Apis mellifera mellifera L. bitės surinko iš Korsikoje natūraliai augančių augalų.
Išskyrus citrusinius augalus, netinka medus iš auginamų augalų (visų pirma, rapsų, saulėgrąžų, vainikinio kirvenio, grikių, mėlynžiedžių esparcetų).
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
Draudžiama maitinti bites likus penkiolikai dienų iki medunešio ir nuo medunešio iki medaus išėmimo.
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Medaus išėmimas ir dekantavimas atliekami nustatytoje geografinėje vietovėje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Be teisės aktais nustatyto privalomų įrašų SKVN „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ žymimo, medaus etiketėse turi būti nurodyta:
|
— |
pavadinimas „Miel de Corse“/„Mele di Corsica“, |
|
— |
įrašas „appellation d’origine protégée“ arba „AOP“, |
|
— |
Europos Sąjungos SKVN simbolis. |
„Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ raidžių dydis turi būti lygus bent pusei didžiausių etiketėje esančių raidžių dydžio, po minėto užrašo ar prieš jį be jokių tarpinių įrašų turi būti užrašyta „appellation d’origine protégée“ arba „AOP“.
Minėtų įrašų raidės – aiškios, įskaitomos ir nenutrinamos. Įrašai yra tame pačiame matymo lauke; jame taip pat gali būti papildomi įrašai apie rūšių gamą.
Nuoroda, kad medus gautas iš žiedų ar augalų, gali tik papildyti įrašą apie rūšių gamą ir tik jei produktas kilęs iš nurodytos vietovės ir pasižymi organoleptinėmis, fizinėmis ir cheminėmis bei žiedadulkių savybėmis.
Vinjetė su pavadinimu leidžia identifikuoti produktą ir kontroliuoti pagamintą bei parduotą kiekį. Ji yra užklijuojama ant talpos matomoje vietoje.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinė vietovė – Korsikos sala (Aukštutinės ir Pietų Korsikos departamentai).
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Izoliuotumas ir geografinis identitetas:
|
|
Korsikos salai būdingas gamtinės aplinkos išskirtinumas. Nustatant geografinę vietovę, izoliuotumas yra privalumas. |
|
|
Korsikos sala yra kalnuota ir labai nelygaus reljefo. Ji skirstoma į tris didelius geologinius vienetus: kristalinės uolienos vakaruose ir pietuose, skalūnai šiaurėje ir rytuose ir centrinė nuosėdinė įduba. |
|
|
Dirvožemis daugiau mažiau rūgštus, todėl auga daugiausia acidofiliniai augalai. |
|
|
Korsikoje temperatūra švelni, didelis, bet nereguliarus lietingumas. |
|
|
Didelis temperatūros ir kritulių skirtumas nuo pakrantės kylant į kalnus padeda nustatyti tris klimato juostas. Tokia gamtinė aplinka natūraliai skatina originalios augmenijos atsiradimą su gėlių juostomis ir Korsikai būdingos augalijos pasiskirstymą aukštais. |
|
|
Korsikos krūmynai (makija) aiškiai išsiskiria struktūrinėmis, architektūrinėmis ir floristinėmis savybėmis, juos neginčijamai siejančioms su sala, kuriai jie yra būdingi ir apima didžiulius plotus – nuo pakrantės iki 1 200 m visoje saloje. |
|
|
Kai kurios augalų rūšys tankiai dengia žemę ir yra plačiai išplitusios – nuo pakrantės iki aukštumų, kur žydi keliais aukštais. Dėl to nuolat, visais metų laikais ir visame regione, gaminamas nektaras, kurio kiekis priklauso nuo konkrečių metų: baltieji viržiai – visą pavasarį; kaštonai – vasaros pradžioje; žemuoginis arbutas – rudenį ir žiemą. |
|
|
Šie pavyzdžiai iliustruoja nesikeičiantį regiono pobūdį; be to, yra dar ir smulkesnių, ne taip paplitusių rūšių, kurioms reikia specialių dirvos ir (arba) terminių sąlygų, kurios gali būti naudojamos nustatant mikro regionines rūšis. |
|
|
Tradicinė bitininkystė buvo pritaikyta taip, kad būtų kuo geriau išnaudotas šios išskirtinės floros potencialas. |
Su bitininkyste susiję įrankiai ir raštai Korsikoje liudija tokios veiklos senumą.
Daugelyje raštų nuo pat antikos minima medaus, kuris tuo metu buvo gaunamas iš laukinių bičių kolonijų, gausa.
Senieji autoriai pabrėžia gamybos dydį, ekonominę vertę, medicinines savybes – visa tai rodo, kokią svarbią vietą saloje užima medus.
XVI a. pabaigoje ir XVII a. pradžioje iš teisės institucijų dokumentų, susijusių su bitininkyste, matyti, kad bitininkystė tapo visiškai savarankiška, atskira, žemės ūkio veikla.
Nuo 1976 m. bitininkai rengia susitikimus ir sudaro sektoriaus plėtros planus. Pradedami pirmieji mokslinio tyrimo ir plėtros darbai, visų pirma susiję su spiečių aprašymu selekcijos tikslais ir su produkto aprašymu, taip sukuriami standartai.
Šiandien bitininkystė vėl yra tapusi pagrindinė veikla daugumai gamintojų.
Nustojus medų imti iš laukinių bičių kolonijų, bitininkai sukūrė amatui reikalingus įrankius. Nors jie labai skiriasi nuo naudojamų šiandien, vis dėlto anų dienų tradicinių įrankių kaimuose dar galima išvysti. Taigi bitininkystė yra neatsiejama Korsikos istorijos dalis.
Naudojant biometrinius tyrimus ir daugiau nei 6 000 indikatorių nustatyta, kad saloje yra originali bičių populiacija. Jos skiriasi nuo itališkųjų bičių ir nuo juodųjų žemyno bičių ilgesniu liežuvėliu, sparno sandara ir mažesniu plaukuotumu.
Elgsenos ir produkcijos požiūriu šios aiškiai kitokio ekotipo bitės, puikiai prisitaikiusios prie aplinkos, ypač prie klimato svyravimų, sugeba puikiai pasinaudoti augalų žydėjimo seka ištisus metus.
„Korsikietiškos bitės“ ekotipo prisitaikymas prie aplinkos sąlygų pasireiškia ypatingu metiniu biologiniu ciklu. Tai viduržemiškas tipas, kritinis periodas priklauso nuo vasaros sausros (kiaušinėliai nededami rugpjūtį), o pakrantėje žiemos laikotarpiu veiklos sustabdymas trumpas ar jo net išvis nėra. Bitininkystės požiūriu toks prisitaikymas leidžia racionaliai ir užtikrintai išnaudoti salos išteklius.
5.2. Produkto ypatumai
„Miel de Corse“/„Mele di Corsica“ medus yra autentiškas produktas, kurio gali būti keletas rūšių. Tokia rūšių įvairovė atitinka bitininkystės sezonų kaitą.
Medaus kilmė gali būti įvairi – iš žiedų ar iš nektaro (lipčiaus).
Priklausomai nuo botaninės kilmės medus skiriasi savo kvapu, aromatu, skoniu, spalva. Dauguma medaus rūšių yra tipiškos. Gama apima medų nuo švelniausio iki aštriausio; nuo šviesiausio iki tamsiausio; jo aromatai gali būti žiedų, vaisių, fenolių.
Tačiau bet kokiu atveju negali būti pašalinių kvapų, aromatų ar skonio (pernelyg stipraus dūmų, seno vaško kvapų).
Jame neturi būti pašalinių dalelių ar nešvarumų, didesnių nei 1/10 mm, kaip, pvz., vaško. Vienintelės natūraliai esančios medžiagos yra mikroskopinės dalelės (žiedadulkės, dumbliai, mikroskopinių grybų sporos lipčiaus atveju).
Vandens kiekis meduje užtikrina aukščiausią kokybę ir neleidžia vykti fermentacijai.
HMF – fruktozės skilimo rezultato – kiekis užtikrina medaus šviežumą, nes jo gausėja medui senstant.
Žiedadulkių analizė meduje suteikia informacijos, ar medus yra Korsikos kilmės ir apie jo mikroregioninę kilmę; tai atliekama meduje esančių „žymeklių“ pagalba. Tokia analizė padeda nustatyti, esant reikalui, ar yra nektaro iš aliejingų auginamų augalų (rapsų ar saulėgrąžų, nors jų Korsikoje nėra daug); tokiu atveju, toks medus nežymimas SKVN.
Išsamiai patikrinus SKVN medaus žiedadulkių turinį rasti taksonai turi priklausyti regionui. Taksonai, kurių beveik nėra, priklauso floros rūšims, kurios neauga Korsikoje ar yra labai lokalizuotos, bet kurios būdingos kitam Europos Viduržemio jūros regiono medui.
SKVN meduje neturi būti šių rūšių žiedadulkių:
|
|
Auginamų augalų rūšys:
|
|
|
Neauginamų augalų rūšys:
|
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
Korsikos medaus tipiškumą nulemia aplinka ir išskirtinės klimato, topografinės ir dirvožemio sąlygos. Korsika yra kalnų sala, ir augalija staiga pereina nuo vieno „aukšto“ prie kito.
Organoleptinėms medaus savybėms labai būdingos pagrindinės augalų, naudotų medui gaminti, savybės.
Iš rūšių įvairovės matyti Korsikos medaus organoleptinių savybių ir pagrindinių augalų, būdingų salai, ryšys. Ji iliustruoja paeiliui einančius pagrindinių nektarinių augalų žydėjimo etapus.
Kiekviena iš kategorijų susijusi su peizažu, augalų išvaizda ir salos tipiškumu.
Dėl gamybos specifikos, beveik išimtinai susijusios su natūralia augmenija, atsiranda tų pačių metų produkcijos įvairovė ir įvairių metų variacijos; produkcija sudėtingesnė nei auginamų augalų atveju.
Medus išimamas ištisus metus, nuo balandžio iki spalio–lapkričio ar net vasario.
Korsikos augalų, iš kurių renkamas medus, originalumas yra pagrindinis elementas nustatant geografinę medaus kilmę.
Tiek pagrindinių (cukrus, vanduo), tiek šalutinių komponentų (įvairios medžiagos) sudėties įvairovė ir medaus savybės yra susietos su flora, iš kurios gaunama žaliava.
Nustatant ryšį su sala, labai svarbios yra žiedadulkių ir organoleptinė analizės, kurios padeda nustatyti medaus savybes. Medaus žiedadulkių turinys skiriasi kokybiškai ir kiekybiškai priklausomai nuo geografinės ir botaninės jų kilmės. Žiedadulkės, iš kurių galima nustatyti kilmę, yra bičių kolonijos ir aplinkos sąveikos rodiklis ir padeda sukurti ryšį tarp produkto ir jo geografinės vietovės. Naudojant meduje esančius „žymeklius“ (žiedadulkes), ši analizė suteikia informacijos, ar medus yra Korsikos kilmės ir apie jo mikroregioninę kilmę.
Organoleptinė ir jutiminė analizė – vizualiniai, uosliniai ir skoniniai tyrimai – leidžia apibūdinti medų pagal jo spalvą, aromatą, skonį. Šie skirtingi jutimai, kuriais medus pajuntamas, tiesiogiai susiję su medaus kilme ir jo sudėtimi.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (3) 5 straipsnio 7 dalis)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMielDeCorse.pdf
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Žr. 2 išnašą.
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/49 |
Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
2013/C 134/11
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
„WATERFORD BLAA“/„BLAA“
EB Nr.: IE-PGI-0005-0980-05.03.2012
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas
„Waterford Blaa“/„Blaa“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Airija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
|
2.4 klasė. |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai ir kiti kepiniai |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ yra minkšta puri balta bandelė, aiškiai atpažįstama iš balto miltuoto produkto paviršiaus.
Bandelės savybės:
|
|
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ gali būti apvali arba keturkampė. Jos kepamos ir traškios, ir minkštos; formuojamos apvalios ir į kepimo skardą dedamos apvalios, tačiau kepdamos pučiasi ir susijungia, todėl atskirtos tampa keturkampės, bet jų kupolo formos viršus suteikia apvalumo įspūdį. |
|
|
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ yra 3–4,5 cm aukščio, 8–12 cm skersmens ir sveria 40–65 g. |
|
|
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ gali būti pristatoma dvejopai:
|
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
|
— |
miltai, kuriuose yra daug glitimo ir nėra konservantų, |
|
— |
valgomoji druska, |
|
— |
presuotosios mielės, |
|
— |
tešlos minkštiklis, |
|
— |
vanduo. |
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
|
— |
1 etapas: maišymas. |
|
— |
2 etapas: rauginimas. |
|
— |
3 etapas: formavimas. |
|
— |
4 etapas: dalijimas ir rauginimas (papildomai barstant miltais). |
|
— |
5 etapas: lyginimas ir kočiojimas (papildomai barstant miltais). |
|
— |
6 etapas: tešlos kėlimas (papildomai barstant miltais). |
|
— |
7 etapas: kepimas. |
|
— |
8 etapas: įvertinimas. |
|
— |
9 etapas: atvėsinimas. |
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
—
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Geografinė vietovė – tik konkreti geografinė vietovė, žinoma kaip visa Voterfordo grafystė ir su Voterfordo grafyste besiribojanti Kilkenio grafystės pietinė dalis, kurią sudaro Alido ir Dankito rinkimų apygardos ir kuri yra pietinė Piltauno rinkimų zonos dalis. Per teritoriją kirsdama Dangano, Narabono, Mulamo, Niutauno, Skerdo, Grynvilendo ir Alido miestų žemes teka Blakvoterio upė.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
„Waterford Blaa“ kepimo tradicija gyvuoja nuo hugenotų atvykimo. Tuo metu ir visais viduramžiais Voterfordas buvo galingas prekybos miestas; oda, kviečiai, miltai, sviestas ir kiti Voterfordo apylinkėse gaminami žemės ūkio produktai buvo plukdomi į Angliją ir žemyninę Europos dalį, daugiausia Ispaniją, Prancūziją bei Italiją, ir iš jų.
Vykstant pilietiniam karui įrašai buvo sunaikinti, todėl, remiantis sakytine istorija, 1685 m. didelė Prancūzijos protestantų dalis buvo ištremta į įvairias jiems prieglobstį suteikusias šalis, įskaitant Angliją ir Airiją. Voterfordas dėl galimybės lengvai jame apsistoti tapo Prancūzijos pabėgėlių traukos centru; jis nebuvo pernelyg nutolęs nuo jų pačių krantų, jei susiklosčius aplinkybėms jie vėl galėtų ten grįžti; taip pat jame buvo prekybos uostas, sudaręs sąlygas tobulinti versliausiųjų prekybinius gebėjimus.
To laikotarpio žodinė tradicija byloja, kad iš tešlos likučių kepamą duonos gaminį septyniolikto amžiaus pabaigoje atsinešė hugenotai. Voterfordo kepėjai mano, kad hugenotams pradėjus kepti „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ ji buvo vadinama „blaad“ arba „Blanc“, o produktui išpopuliarėjus hugenotų kepėjai pradėjo maišyti būtent jam gaminti skirtą tešlą. Vėliau „blaad“ arba „Blanc“ buvo iškraipytas ir pradėtas vadinti „Blaa“; šis pavadinimas vartojamas iki šiol.
Ši duona, ypač tarp neturtingųjų, išpopuliarėjo pirmaisiais 19-ojo amžiaus metais, kai 1802 m. „Krikščionių brolių“ kongregacijos įkūrėjas brolis Edmundas Ignatius Rice'as (1762–1844 m.) „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ pradėjo kepti savo Maunt Sajono rajone Voterforde esančioje kepykloje. Dėl pagrindinių „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ sudedamųjų dalių paprastumo duona buvo pigi ir paklausi tarp vietinių gyventojų.
Įgūdžiai, reikalingi „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ gaminti, yra specializuoti ir buvo perduoti hugenotų. Norint išgauti tąsią tešlą, reikia daug minkyti ir ranka barstyti miltais mažiausiai tris kartus skirtingais gamybos etapais, o galutinį produktą prieš kepant reikia suploti ranka; taip užtikrinama, kad produkto nebūtų galima gaminti vien mašinomis ir kad būtų išlaikoma jam būdinga tekstūra ir skonis.
5.2. Produkto ypatumai
Priešingai nei kitiems šios kategorijos produktams „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ gaminti nenaudojami konservantai ar stiprikliai, ji gaminama tik iš miltų, kuriuose yra daug glitimo ir nėra konservantų, valgomosios druskos, presuotųjų mielių, tešlos minkštiklio ir vandens.
Papildomai barstant miltais produkto paviršius tampa baltas ir „Waterford Blaa“ arba „Blaa“, kaip jai būdinga, atrodo šiurkščiai sutrūkinėjusi. Kadangi „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ nėra kepama garuose, sunkus miltų sluoksnis apsaugo ją nuo krosnies karščio ir pagerina išvaizdą. Gaminant „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ naudojama labai daug miltų – formuojant, rauginant ir pan., miltų gali būti ir ant apatinės pusės.
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ nebūdinga vienoda forma ir dydis.
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ gaminti naudojama tešla yra tąsesnė ir joje nėra tiek vandens, kiek kituose produktuose. „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ kepama ilgiau, siekiant išgauti stipresnę plutelę, pasižyminčią išskirtiniu salyklo skoniu. Gamintojams duoną suplojant ranka užtikrinama nevienoda forma ir išskirtinės savybės.
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ yra populiarus pusryčiams valgomas produktas, dažniausiai kepamas per naktį ir parduodamas kaip duonos gaminys, paprastai valgomas su sviestu, arba dienos užkandis darant sumuštinius su įvairiais įdarais, pvz., keptomis bulvėmis, raudonaisiais dumbliais, airišku filė kepsniu ir pagardais. Vis dėlto labiausiai paplitęs įsitikinimas, kad „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ geriausia plėšyti ranka ir valgyti šviežią tiesiai iš kepyklos.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ ir vietovės ryšys grindžiamas geru produkto vardu, toliau aprašytu tradiciniu gaminimo būdu ir konkrečiomis produkto savybėmis, aprašytomis 5.2. skirsnyje.
Geras „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ vardas siejamas su ankstyvomis istorinėmis jo ištakomis; „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ gamyba prasidėjo 17-ajame amžiuje atvykus Prancūzijos hugenotams, kurie išmokė vietinius gyventojus kepti „Waterford Blaa“ arba „Blaa“.
Taip apie „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ buvo atsiliepiama leidiniuose, pvz.: Eddie Wymberry leidinyje „Well!: Recollections of Waterford in the 1940s and 1950s“.
Produktas vertinamas gerai jau daugybę kartų. 1962 m. pavasarį istorija apie „Waterford Blaa“ išvežiojantį furgoną atsidūrė vietinės spaudos antraštėse, kai dėl sugedusio rankinio stabdžio furgonas pradėjo riedėti nuo kalno ir prispaudė vairuotoją prie greta esančios sienos.
„Waterford Blaa“ pelnė darbininkų, įskaitant dirbančius Voterfordo krištolo fabrike, maitintojos vardą. 2004 m. sausio 30 d. laikraščio „Munster Express“ straipsnyje teigiama: „Žinoma, kad didelė sudėtingų krištolo kūrinių dalis buvo sukurta skrandį pripildžius šviežiai sviestu užtepta „Blaa“ “.
Airijos degustacijų festivaliuose ir 2008 m. Europos vyriausiųjų virėjų asociacijos (Euro-toques) maisto apdovanojimuose „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ kepėjai gavo apdovanojimą už tradicinio regioninio produkto „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ išsaugojimą, nes „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ yra vienas žymiausių regioninių Airijos maisto gaminių, siekiančių toliau nei 18-ąjį amžių. „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ yra tokia įvairiapusė ir tokia neatskiriama kasdienio Voterfordo gyvenimo dalis, kad jos receptas pergyveno daugybę kartų.
Pavadinimas sutampa su vietovės pavadinimu ir dažnai naudojamas kaip Voterfordo simbolis; vietinės radijo stoties WLR FM ryto programa yra vadinama „Didžiosios Blaa pusryčių pramogine laida“; toje vietovėje „Waterford Blaa“ arba „Blaa“ taip pat naudojama reklamuoti vietinius renginius – liaudiškos muzikos renginį „Fleadh Blaa Hooley!“, per kurį renkamos lėšos 2012 m. Voterfordo maisto festivaliui Dangarvane ir festivaliui „Fleadh Cheoil na Mumhan“ („Munster Fleadh“).
„Waterford Blaa“ arba „Blaa“ atpažįstama iš savo sutrūkinėjusio miltuoto paviršiaus, netaisyklingos formos, tąsaus minkšimo ir salyklo skonio. Taip yra dėl kepėjų taikomų metodų pasitelkiant tradicinę hugenotų techniką (minkyti, barstyti miltais, suploti ranka ir kepti) ir paprastą tradicinį receptą.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis (3))
http://www.agriculture.gov.ie/gi/pdopgitsg-protectedfoodnames/products/
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Žr. 2 išnašą.
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/53 |
Skundo CHAP(2012) 1860 nagrinėjimo nutraukimas
2013/C 134/12
2013 m. vasario 27 d. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 57/17 paskelbusi pasiūlymą nutraukti bylos nagrinėjimą ir atsižvelgdama į tai, kad skundo pateikėjai nepateikė atsakymo per nustatytą vieno mėnesio terminą, Komisija patvirtina, kad nutraukia skundų, užregistruotų numeriu CHAP(2012) 1860 dėl naujų Lenkijos teisės aktų dėl valstybei priklausančio nekilnojamojo žemės ūkio turto valdymo, kuriais apribojamas ūkininkams nuomojamos žemės ūkio paskirties žemės dydis ir nuomininkams nustatoma prievolė ūkius įsigyti per tam tikrą laiką, nagrinėjimą.
|
14.5.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 134/54 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą
2013/C 134/13
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (2)
PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ
„ČESKOBUDĚJOVICKÉ PIVO“
EB Nr.: CZ-PGI-0105-01036-05.09.2012
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
|
— |
|
Produkto pavadinimas |
|
— |
☒ |
Produkto aprašymas |
|
— |
|
Geografinė vietovė |
|
— |
|
Kilmės įrodymas |
|
— |
|
Gamybos būdas |
|
— |
|
Ryšys su geografine vietove |
|
— |
|
Ženklinimas etiketėmis |
|
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
|
— |
|
Kita (patikslinti) |
2. Pakeitimo (-ų) pobūdis
|
— |
☒ |
Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas |
|
— |
|
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas |
|
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia keisti paskelbto bendrojo dokumento (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
|
— |
|
Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimas (-ai)
Produkto aprašymas, papildant alaus rūšis, keičiamas dėl to, kad 2004 m. „Českobudějovické pivo“ gamintojas ir vienintelis įgaliotas šios SGN naudotojas vėl pradėjo gaminti tamsųjį lagerą, kuris yra daromas pagal tą pačią tradiciją ir toje pačioje vietovėje, taip pat turi tą patį istorinį pavadinimą, t. y. „Českobudějovické pivo“, kaip ir šviesiojo alaus rūšys. Jis gaminamas tomis pačiomis sąlygomis ir iš tų pačių žaliavų, o skiriasi tik alaus spalva. Ir tamsiojo, ir šviesiojo rūšių alus Česke Budejovicuose daromas nuo tada, kai ten pradėtas gaminti alus. Pirmasis įrašas archyvuose būtent apie tamsųjį alų siekia 1495 m., kai buvo įkurta miesto alaus darykla (ček. Městský pivovar); joje buvo gaminamas tik šviesusis alus, o Budejovicų miestelėnai gamino tik tamsųjį alų. Taigi tamsiojo lagero, kaip „Českobudějovické pivo“ rūšies, įrašymas tėra logiškas oficialus alaus, kuriam gali būti taikoma „Českobudějovické pivo“ SGN, rūšių papildymas.
Teisėti siūlomo pakeitimo interesai grindžiami tuo, kad pakeitimą siūlo „Českobudějovické pivo“ gamintojas ir vienintelis įgaliotas šios SGN naudotojas.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (3)
„ČESKOBUDĚJOVICKÉ PIVO“
EB Nr.: CZ-PGI-0105-01036-05.09.2012
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas
„Českobudějovické pivo“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Čekijos Respublika
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
|
2.1 klasė. |
Alus |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas
Šviesaus salyklo ir „Žatec“ aromatinių apynių suteikiamo būdingo aromato, nestipraus švelnaus ar vos kartoko skonio šviesusis alus, kuriam būdingą salyklo skonį lemia misos ekstrakto skiedimo variacijos (faktinis ir galimas skiedimas), o alui aitrumo suteikia dėl fermentacijos natūraliai susidaręs anglies dioksidas.
Sodrios spalvos tamsusis alus, pasižymintis vyraujančiu skrudėsių poskoniu, kurį lemia gamybai naudojami spalvą suteikiantis, karamelinis ir Bavarijos salyklai; šis alus yra vidutiniško arba stiproko aitrumo, išgaunamo naudojant „Žatec“ apynius ir specialių rūšių salyklą. Jo sodrų skonį be saldaus poskonio lemia nefermentuoto ekstrakto likučiai. Aštrumo suteikia dėl fermentacijos natūraliai susidaręs anglies dioksidas.
Įpiltas į bokalą alus paprastai yra blyškios aukso spalvos arba sodrios tamsios spalvos su tiršta vienalyte puta. Subtilūs „Žatec“ aromatiniai apyniai lemia didelį polifenolių kiekį, todėl visų „Českobudějovické pivo“ rūšių alus yra malonus ir populiarus gėrimas.
„Českobudějovické pivo“ alus skirstomas į šešias skirtingas rūšis, kurių kilmė yra neabejotinai bendra.
|
Alkoholio kiekis (tūrio procentais) |
: |
4,6–5,3 |
|
Pradinės misos koncentracija (procentais) |
: |
11,4–12,3 |
|
Kartumas (IBU vnt.) |
: |
20–24 |
|
Spalva (EBC) |
: |
9–13 |
Kvapas: nuo vidutiniško iki stipraus; aiškiai užuodžiamas subtilių „Žatec“ aromatinių apynių aromatas.
Skonis: silpnai arba vidutiniškai kartus, subtiliai arba vos aitrus, burnoje jaučiamas vidutiniškai arba stipriai, saldokas poskonis, aiškiai jaučiamas aštrumas.
|
Alkoholio kiekis (tūrio procentais) |
: |
4,6–5,3 |
|
Pradinės misos koncentracija (procentais) |
: |
11,4–12,3 |
|
Kartumas (IBU vnt.) |
: |
20–24 |
|
Spalva (EBC) |
: |
9–13 |
Kvapas: nuo vidutiniško iki stipraus, aiškiai užuodžiamas subtilių „Žatec“ aromatinių apynių aromatas.
Skonis: silpnai arba vidutiniškai kartus, subtiliai arba vos aitrus, burnoje jaučiamas stipriai arba labai stipriai, saldokas poskonis, aiškiai jaučiamas aštrumas.
|
Alkoholio kiekis (tūrio procentais) |
: |
3,5–4,5 |
|
Pradinės misos koncentracija (procentais) |
: |
9,5–10,1 |
|
Kartumas (IBU vnt.) |
: |
18–21 |
|
Spalva (EBC) |
: |
8–12 |
Kvapas: nuo vidutiniško iki stipraus, aiškiai užuodžiamas subtilių „Žatec“ aromatinių apynių aromatas.
Skonis: silpnai arba vidutiniškai kartus, vidutiniškai aitrus, burnoje jaučiamas vidutiniškai, saldokas poskonis, aiškiai jaučiamas aštrumas.
|
Alkoholio kiekis (tūrio procentais) |
: |
7,4–8,2 |
|
Pradinės misos koncentracija (procentais) |
: |
16,0–17,0 |
|
Kartumas (IBU vnt.) |
: |
24–28 |
|
Spalva (EBC) |
: |
11–17 |
Kvapas: nuo vidutiniško iki stipraus, aiškiai užuodžiamas subtilių „Žatec“ aromatinių apynių aromatas.
Skonis: vidutiniškai arba labai kartus, subtiliai arba vos aitrus, burnoje jaučiamas stipriai arba labai stipriai, saldokas poskonis, aiškiai jaučiamas aštrumas.
|
Alkoholio kiekis (tūrio procentais) |
: |
0,2–0,5 |
|
Pradinės misos koncentracija (procentais) |
: |
3–4 |
|
Kartumas (IBU vnt.) |
: |
22–26 |
|
Spalva (EBC) |
: |
5–7 |
Kvapas: vidutiniškai stiprus, aiškiai užuodžiamas subtilių „Žatec“ aromatinių apynių aromatas, šiek tiek primenantis misą.
Skonis: vidutiniškai kartus, vos aitrus, burnoje jaučiamas silpnai, aiškiai jaučiamas aštrumas, lengvas misos skonis.
|
Alkoholio kiekis (tūrio procentais) |
: |
4,0–5,3 |
|
Pradinės misos koncentracija (procentais) |
: |
10,5–12,0 |
|
Kartumas (IBU vnt.) |
: |
20–35 |
|
Spalva (EBC) |
: |
60–120 |
Kvapas: nuo vidutiniško iki stipraus, aiškiai užuodžiamas subtilių „Žatec“ aromatinių apynių ir skrudinto salyklo aromatas.
Skonis: vidutiniškai arba labai kartus, subtiliai arba švelniai aitrus, burnoje jaučiamas stipriai arba labai stipriai, sausas skrudėsių poskonis, aiškiai jaučiamas aštrumas.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
Pagrindinės „Českobudějovické pivo“ gamybai naudojamos žaliavos – vanduo, salyklas ir apyniai, taip pat žemutinės fermentacijos alaus mielės. Visos šios žaliavos gaunamos iš nurodytų geografinių vietovių ir pasižymi nurodytomis savybėmis.
Naudojamas tik iš artezinių gręžinių, esančių daugiau nei 300 m gylyje, išgautas vanduo. Iš šių gręžinių gaunamas švarus vanduo į gręžinius patenka iš požeminio ežero, esančio po nustatytos Česke Budejovicų vietovės baseinu. Nitratų kiekis vandenyje privalo būti mažesnis nei 3 mg/l. Vanduo, esantis aukštesniuosiuose kreidiniuose sluoksniuose, yra maždaug 7–8 tūkst. metų senumo. Šio alaus gamybai naudojamo vandens kietumas yra labai žemas – jis negali viršyti 1 mmol/l, o alaus „Českobudějovické pivo“ būdingas savybes iš esmės lemia vandens mineralinė sudėtis, taip pat 6–7 pH rūgštingumas, kuris ypač gerai tinka alaus brandinimo procesui ir keisti jo nereikia.
Šviesus salyklas gaunamas iš Moravijoje užaugintų dvieilių vasarinių miežių; tai tikrina ir tvirtina atitinkama tikrinimo įstaiga. Šviesiam salyklui būdingas aukštas ekstrakto išgavimo lygis ir šviesi spalva.
Tamsiajam alui gaminti naudojamos specialios salyklo rūšys: karamelinis, Bavarijos ir spalvą suteikiantis salyklas.
Subtilūs „Žatecký poloraný červeňák“ aromatiniai apyniai, perkami ir tiekiami tik supresuoti (ne granulėmis ar kaip ekstraktas), yra auginami nustatytoje geografinėje vietovėje, t. y. aplink Žatecą esančiame regione.
Šiam alui būdingą kvapą ir skonį lemia žemutinės fermentacijos mielių atmaina (Saccharomyces cerevisiae var. uvarum) savybės. Prahos alaus ir salyklo gamybos mokslinių tyrimų institute ši atmaina, pažymėta Nr. 2, saugoma šio instituto gamybai naudojamų mikroorganizmų kolekcijoje. Tarptautinis kolekcijos registracijos numeris – RIBM 655.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
Visi gamybos, žaliavų perdirbimo ir „Českobudějovické pivo“ brandinimo etapai vykdomi tik nustatytoje geografinėje vietovėje.
„Českobudějovické pivo“ gaminti skirta apynių misa yra produktas, gaunamas tik taikant dvigubo virinimo metodą, misą atvirai filtruojant ir ją verdant atmosferos slėgio sąlygomis.
Fermentacija vyksta vertikaliose cilindrinio kūgio formos cisternose esant kontroliuojamai 6–11 °C temperatūrai, o brandinimo etapas vyksta atskirai nuo fermentacijos (dviejų etapų procesas) tik horizontaliose cisternose. Brandinimo etapas vyksta pagal antrinės pailgintos šaltosios fermentacijos principus ne aukštesnėje kaip 3 °C temperatūroje. Pasibaigus antrinei fermentacijai, alus filtruojamas ir išpilstomas į vartoti ar transportuoti skirtas talpas.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės
Nuoroda „Českobudějovické pivo“ naudojama laikantis geografinių nuorodų naudojimą reglamentuojančių taisyklių, ypač taisyklių, kuriomis reglamentuojamas saugomų geografinių nuorodų ES logotipas, ir kitų taikomų ES ženklinimo reikalavimų. Nuorodos naudojimas taip pat atitinka Stojimo sutarties nuostatas.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
Produkto gamybos, perdirbimo ir ruošimo vietovė atitinka geografinę teritoriją, kurioje galima išgauti Česke Budejovicų baseino požeminio ežero vandenį.
„Žatec“ apyniai auginami aplink Žatecą esančiame regione, kuris apima Chomutovo, Kladno, Lounų, šiaurės Pilzeno, Rakovnyko ir Rokicanų apskričių savivaldybėse esančias kadastrines vietoves.
Teritorija, kurioje auginami šviesūs salykliniai miežiai, yra Moravijos regione.
5. Ryšys su geografine vietove
5.1. Geografinės vietovės ypatumai
Alus Česke Budejovicuose daromas nuo pat miestelio įkūrimo 1265 m. ir visada vadintas savo kilmės vardu.
Naudojamas tik iš požeminio ežero, esančio po nustatytos Česke Budejovicų vietovės baseinu, gaunamas vanduo. Nitratų kiekis vandenyje privalo būti mažesnis nei 3 mg/l. Vanduo, esantis aukštesniuosiuose kreidiniuose sluoksniuose, yra 7–8 tūkst. metų senumo. Šio alaus gamybai naudojamo vandens kietumas yra labai žemas – jis negali viršyti 1 mmol/l, o alaus „Českobudějovické pivo“ būdingas savybes iš esmės lemia vandens mineralinė sudėtis, taip pat 6–7 pH rūgštingumas, kuris ypač gerai tinka alaus brandinimo procesui ir keisti jo nereikia.
Alaus „Českobudějovické pivo“ gamybos procesus ir įrangą lėmė aludarių kartų patirtis ir profesionalumas, o aludarystei tobulėjant, procesai ir įranga tobulėjo kartu. Iš pradžių alų darė namudininkai, tačiau vėliau įkurtos alaus daryklos, tad alaus gamyba ėmė telktis Česke Budejovicuose ir taip atsirado Česke Budejovicų alaus daryklos. Ši alaus gaminimo tradicija gyva ir šiandien.
5.2. Produkto ypatumai
Juslines alaus „Českobudějovické pivo“ savybes daugiausia lemia iš vietinio šaltinio gaunamo vandens mineralinė sudėtis, taip pat bendra pagrindinių žaliavų savybių įtaka, alaus mielių atmaina, brandinimo statinių konfigūracija ir pagrindinių gamybos procesų laikas.
Tai šviesus arba tamsus, įvairaus salyklo ir „Žatec“ aromatinių apynių suteikiamo būdingo kvapo, nestipraus švelnaus ar vos kartoko skonio šviesusis alus; salyklo skonį lemia misos ekstrakto skiedimo variacijos (faktinis ir galimas skiedimas); alaus skoniui gaivumo suteikia dėl fermentacijos natūraliai susidaręs anglies dioksidas. Įpiltas į bokalą šviesusis alus paprastai yra blyškios aukso spalvos, o tamsusis alus – nuo tamsaus salyklo priklausančios spalvos; su tiršta vienalyte puta. Subtilūs aromatiniai apyniai lemia didelį polifenolių kiekį.
Pavadinimas „Českobudějovické pivo“ taip išgarsėjo, kad 1967 m. remiantis nacionaline registracija „Českobudějovické pivo/Budweiser Bier/Bière de Budweis/Budweis Beer“ pavadinimu buvo įrašytas į Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos kilmės vietų registrą (Nr. 49). Taip pat šis pavadinimas buvo apsaugotas su Portugalija sudarytu dvišaliu susitarimu.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės rūšis
Dėl ilgainiui sulaukto populiarumo ir nuolatinės aukštos kokybės šiandien alus „Českobudějovické pivo“ yra įsitvirtinęs užsienio rinkoje – jo galima nusipirkti daugiau nei penkiasdešimtyje šalių. Dėl gero vardo šio alaus prekės ženklas yra vienas iš žinomiausių pasaulyje.
Juslines „Českobudějovické pivo“ savybes daugiausia lemia iš vietinio šaltinio gaunamo vandens mineralinė sudėtis, taip pat bendra pagrindinių žaliavų savybių įtaka, alaus mielių atmaina, brandinimo statinių konfigūracija, išbandyta ir patikrinta daugybės alaus gamintojų kartų, ir pagrindinių gamybos procesų laikas.
„Českobudějovické pivo“ gamyba neatskiriama Česke Budejovicų miestelio dalis. Išties daugelyje Čekijos ir užsienio enciklopedijų šio miestelio pavadinimas siejamas su „Českobudějovické pivo“.
Vartotojams tradicija yra kokybės garantas – ji užtikrina pridėtinę vertę. Kai alus pagamintas Česke Budejovicuose, galima pagrįstai tikėtis specifinių šiame regione gaminamam alui būdingų savybių.
Nuo neatmenamų laikų Česke Budejovicų vardą vartotojai sieja su kokybišku alumi, juslinėmis savybėmis išsiskiriančiu iš kituose regionuose gaminamo alaus.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis) (4)
http://isdv.upv.cz/portal/pls/portal/portlets.ops.det?popk=65&plang=cs
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Žr. 2 išnašą.
(4) Žr. 2 išnašą.