ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2013.127.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 127

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

56 tomas
2013m. gegužės 4d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2013/C 127/01

2013 m. balandžio 22 d. Tarybos sprendimas, kuriuo skiriamas Europos patariamajame statistikos komitete Tarybai atstovaujantis narys

1

 

Europos Komisija

2013/C 127/02

Euro kursas

2

2013/C 127/03

2013 m. gegužės 3 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl informacinių technologijų priemonių, naudojamų maisto saugos, gyvūnų sveikatos, gyvūnų gerovės ir augalų sveikatos srityse, 2013 m. darbo programos finansavimo

3

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2013/C 127/04

Maltos vyriausybės pranešimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų

14

2013/C 127/05

Prancūzijos vyriausybės pranešimas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų (Pranešimo apie prašymą išduoti išskirtinį leidimą, vadinamą Permis de Rouffy, skystiems arba dujiniams angliavandeniliams žvalgyti, papildymas)  ( 1 )

15

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2013/C 127/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6872 – Barry Callebaut/Petra Foods — Cocoa Ingredients Division) ( 1 )

16

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2013/C 127/07

Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

17

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

4.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 127/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2013 m. balandžio 22 d.

kuriuo skiriamas Europos patariamajame statistikos komitete Tarybai atstovaujantis narys

2013/C 127/01

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį,

atsižvelgdama į 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 234/2008/EB, įsteigiantį Europos patariamąjį statistikos komitetą (1),

atsižvelgdama į 2013 m. kovo 25 d. Ekonomikos ir finansų komiteto rekomendaciją,

kadangi:

(1)

iš Europos patariamojo statistikos komiteto atsistatydino tiesiogiai paskirta Tarybai atstovaujanti narė Maria Lucilia SALEMA E CARVALHO;

(2)

atsižvelgdama į minėtą atsistatydinimą, Taryba nusprendė skirti Maurizio VICHI Europos patariamajame statistikos komitete Tarybai atstovaujančiu nariu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Maurizio VICHI skiriamas Europos patariamajame statistikos komitete Tarybai atstovaujančiu nariu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja 2013 m. balandžio 1 d.

Priimta Liuksemburge 2013 m. balandžio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. GILMORE


(1)  OL L 73, 2008 3 15, p. 13.


Europos Komisija

4.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 127/2


Euro kursas (1)

2013 m. gegužės 3 d.

2013/C 127/02

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3114

JPY

Japonijos jena

128,60

DKK

Danijos krona

7,4533

GBP

Svaras sterlingas

0,84310

SEK

Švedijos krona

8,5307

CHF

Šveicarijos frankas

1,2235

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,6075

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,640

HUF

Vengrijos forintas

296,12

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6999

PLN

Lenkijos zlotas

4,1407

RON

Rumunijos lėja

4,3031

TRY

Turkijos lira

2,3543

AUD

Australijos doleris

1,2780

CAD

Kanados doleris

1,3263

HKD

Honkongo doleris

10,1754

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,5391

SGD

Singapūro doleris

1,6173

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 437,83

ZAR

Pietų Afrikos randas

11,7437

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,0725

HRK

Kroatijos kuna

7,5827

IDR

Indonezijos rupija

12 774,64

MYR

Malaizijos ringitas

3,9790

PHP

Filipinų pesas

53,564

RUB

Rusijos rublis

40,8208

THB

Tailando batas

38,791

BRL

Brazilijos realas

2,6334

MXN

Meksikos pesas

15,9604

INR

Indijos rupija

70,7170


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


4.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 127/3


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2013 m. gegužės 3 d.

dėl informacinių technologijų priemonių, naudojamų maisto saugos, gyvūnų sveikatos, gyvūnų gerovės ir augalų sveikatos srityse, 2013 m. darbo programos finansavimo

2013/C 127/03

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (1) dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių (toliau – finansinis reglamentas), ypač į jo 84 straipsnį,

atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (2), ypač į jo 66 straipsnio 1 dalies c punktą ir 2 dalį,

atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 25 d. Tarybos sprendimą 2009/470/EB dėl išlaidų veterinarijos srityje (3), ypač į jo 35 2 dalį ir 36 straipsnių 2 dalį,

kadangi:

(1)

pagal finansinio reglamento 84 straipsnį ir 2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 (4) dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių 94 straipsnį (toliau – taikymo taisyklės), prieš nustatant Sąjungos biudžeto išlaidų paskirtį institucija arba jos įgaliotos valdžios įstaigos priima finansavimo sprendimą, kuriame išdėstomi pagrindiniai su biudžeto išlaidomis susijusio veiksmo elementai;

(2)

Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) Nr. 1268/2012 nustatyta, kaip išsamiai turi būti aprašyta finansavimo sprendimo sistema;

(3)

2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002, nustatančio maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančio Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančio su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (5), 50 straipsnio 1 dalyje nustatyta kaip tinklas veikianti skubių pranešimų sistema, skirta pranešti apie tiesioginę arba netiesioginę maisto ar pašarų keliamą riziką žmonių sveikatai, ir taisyklės, kaip Komisijai valdyti tą tinklą;

(4)

2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų (6) 28 straipsniu Komisija įpareigojama sudaryti ir tvarkyti viešai prieinamą genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų registrą;

(5)

2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą (7) 20 straipsniu Komisija įpareigojama sukurti ir tvarkyti teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą registrą;

(6)

2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų ir iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB (8) 25 straipsnyje nurodyta, kad Sąjunga sudaro kvapiųjų medžiagų sąrašą;

(7)

2001 m. kovo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką ir panaikinančios Tarybos direktyvą 90/220/EEB (9) 31 straipsnio 2 dalimi Komisija įpareigojama sukurti vieną ar kelis registrus, skirtus informacijai apie GMO genetines modifikacijas, kurią galima naudoti konkretiems GMO produktams aptikti ir identifikuoti, registruoti, kad būtų lengviau vykdyti kontrolę ir patikrinimus po pateikimo rinkai;

(8)

1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (10) 4–8 straipsniais reikalaujama, kad būtų nustatytas ir tvarkomas ES valstybių narių ir Europos Komisijos greito keitimosi duomenimis tinklas, leidžiantis saugiau tvarkyti konfidencialią informaciją;

(9)

2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvos 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (11) 2 straipsnio 1 dalies i punkte ir 21 straipsnio 6 dalyje nustatyta, kad sukuriamas pranešimų apie naujus kenksmingų organizmų aptikimo atvejus, rekomendacijų dėl nacionalinių inspektorių, vykdančių fitosanitarinius patikrinimus, veiklos gairių nustatymo ir nacionalinių inspektorių žinių tobulinimo programų tinklas;

(10)

1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyvos 69/464/EEB (12) dėl bulvių vėžio kontrolės 10 straipsnyje, 1993 m. spalio 4 d. Tarybos direktyvos 93/85/EEB dėl bulvių žiedinio puvinio kontrolės (13) 1 straipsnio a punkte ir 2 straipsnyje, 1998 m. liepos 20 d. Tarybos direktyvos 98/57/EB dėl Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. kontrolės (14) 1 straipsnio a punkte ir 2 straipsnyje ir 2007 m. birželio 11 d. Tarybos direktyvos 2007/33/EB dėl bulvinių cistas sudarančių nematodų kontrolės, panaikinančios Direktyvą 69/465/EEB (15), 1, 4 ir 8 straipsniuose nustatyti atitinkamai bulvių vėžio, bulvių žiedinio puvinio, bulvių rudojo puvinio ir bulvinių cistas sudarančių nematodų – labai svarbių bulvių pasėlių ligų – kontrolės reikalavimai. Minėtuose straipsniuose nustatyti griežti reguliarių pirmiau minėtų kenksmingų organizmų atsiradimo stebėsenos tyrimų reikalavimai ir prievolė pranešti Komisijai tų tyrimų rezultatus;

(11)

2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinančio Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (16) 76 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta finansuoti duomenų bazės, skirtos visai informacijai apie augalų apsaugos produktus rinkti ir saugoti, kūrimą;

(12)

1968 m. balandžio 9 d. Tarybos direktyvos 68/193/EEB dėl prekybos vynmedžių dauginimo medžiaga (17) 5e straipsnyje nustatyta, kad Komisija turi paskelbti bendrąjį veislių, kurioms taikoma direktyva, katalogą;

(13)

2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyvos 2008/90/EB (18) dėl prekybos vaisinių augalų dauginamąja medžiaga ir sodininkystei skirtais vaisiniais augalais 7 straipsnio 6 dalyje nustatyta, kad gali būti nuspręsta sudaryti ir paskelbti Bendrąjį veislių sąrašą;

(14)

1999 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyvos 1999/105/EB dėl prekybos miško dauginamąja medžiaga 11 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad Komisija gali paskelbti Patvirtintos sėklinės bazės miško dauginamajai medžiagai gauti Bendrijos sąrašą;

(15)

2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyvos 2002/53/EB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo (19) 17 straipsnio 1 dalyje ir Direktyvos 2002/55/EB dėl prekybos daržovių sėkla (20) 17 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad Komisija atitinkamai paskelbia bendruosius žemės ūkio augalų rūšių ir veislių katalogus;

(16)

2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiančio Tarybos direktyvą 91/414/EEB (21) 36 straipsnio 1 dalies a punkte numatyta nustatyti konsoliduotą duomenų bazę apie Sąjungos teisės aktus dėl pesticidų likučiams nustatytos didžiausios leidžiamosios koncentracijos ir padaryti tokią informaciją viešai prieinamą;

(17)

1996 m. balandžio 29 d. Direktyvos 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinančios direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (22), 8 straipsnyje nustatyta monitoringo planų duomenų bazė;

(18)

2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 999/2001, nustatančio tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (23), 6 straipsnio 4 dalyje nustatyta duomenų bazė, skirta galvijų spongiforminių encefalopatijų epidemiologinei priežiūrai;

(19)

2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1333/2008 dėl maisto priedų (24) 10 straipsniu reikalaujama, kad būtų eksploatuojamos ir techniškai prižiūrimos duomenų bazės, skirtos bendrai maisto priedų leidimų suteikimo procedūrai;

(20)

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 35 straipsnio 1 dalimi leidžiama skirti Sąjungos finansinę pagalbą gyvūnų identifikavimo ir informavimo apie ligas sistemoms sukurti. Todėl Sąjunga, remdamasi 2005 m. kovo 1 d. Komisijos sprendimu 2005/176/EB, nustatančiu šifruotą pranešimo apie gyvūnų ligas formą ir kodus, remiantis Tarybos direktyva 82/894/EEB (25), turėtų skirti finansinį įnašą, skirtą informavimo apie gyvūnų ligas sistemos (ADNS) valdymui ir tobulinimui.

(21)

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 36 straipsniu nustatytas Sąjungos finansinis įnašas, skirtas tam tikroms kompiuterinėms sistemoms, kurios yra naudojamos Sąjungos vidaus prekybai ir importui;

(22)

reikia toliau numatyti finansinius įnašus, skirtus 2002 m. gruodžio 30 d. Komisijos sprendimu 2003/24/EB dėl integruotos kompiuterinės veterinarijos sistemos sukūrimo (26) nustatytos integruotos kompiuterinės veterinarijos sistemos TRACES (prekybos kontrolės ir ekspertizių sistema) prieglobai, valdymui ir priežiūrai;

(23)

pagal Tarybos sprendimo 2009/470/EB 27 straipsnį valstybės narės turi pateikti paraiškas dėl likvidavimo ir (arba) stebėsenos programų, ataskaitas ir prašymus atlyginti su patvirtintomis programomis susijusias išlaidas; sukūrus internetinę paraiškų, ataskaitų ir prašymų atlyginti išlaidas teikimo sistemą būtų lengviau tvarkyti informaciją;

(24)

siekiant užtikrinti koordinavimą ir veiksmingą Sveikatos ir vartotojų reikalų generalinio direktorato IT plano įgyvendinimą šiuo atskiru sprendimu turėtų būti patvirtinta 2013 m. minėtų veiksmų darbo programa ir kartu jiems skirtas finansavimas;

(25)

šis sprendimas taip pat yra iš Sąjungos biudžeto dengiamų netiesioginio centralizuoto arba jungtinio valdymo išlaidų finansavimo sprendimas;

(26)

remiantis finansinio reglamento 92 straipsniu ir taikymo taisyklių 111 straipsnio 5 dalimi, pagal šį finansavimo sprendimą galima mokėti taip pat delspinigius;

(27)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Šiuo sprendimu patvirtinama priede pateikta 2013 m. darbo programa, skirta veiksmams, susijusiems su maisto saugos, gyvūnų sveikatos, gyvūnų gerovės ir augalų sveikatos sričių informacinių technologijų priemonių sukūrimu ir technine priežiūra (toliau – darbo programa). Tai yra finansavimo sprendimas, kaip apibrėžta finansinio reglamento 84 straipsnyje.

2 straipsnis

Šiuo sprendimu nustatytas didžiausias įnašas, skirtas darbo programai įgyvendinti – 7 290 000 EUR, finansuojamas pagal šias 2013 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutes:

a)

biudžeto eilutė 17 04 02 01: 4 889 000 EUR;

b)

biudžeto eilutė. 17 04 04 01: 1 350 000 EUR;

c)

biudžeto eilutė 17 04 07 01: 1 051 000 EUR.

Šiuos asignavimus taip pat galima naudoti delspinigiams mokėti.

3 straipsnis

Susumuoti konkrečiai darbo programos veiklai finansuoti skirtų asignavimų pakeitimai, neviršijantys 10 proc. didžiausio šio sprendimo 2 straipsnyje nustatyto įnašo, nelaikomi esminiais pagal Reglamento (ES) Nr. 1268/2012 94 straipsnį, jeigu dėl jų iš esmės nesikeičia darbo programos pobūdis ir tikslas.

Įgaliojimus suteikiantis pareigūnas gali priimti tokius pakeitimus vadovaudamasis patikimo finansų valdymo ir proporcingumo principais.

Priimta Briuselyje 2013 m. gegužės 3 d.

Komisijos vardu

Tonio BORG

Komisijos narys


(1)  OL L 298, 2012 10 26, p. 1.

(2)  OL L 165, 2004 4 30, p. 1.

(3)  OL L 155, 2009 6 18, p. 30.

(4)  OL L 362, 2012 12 31, p. 1.

(5)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.

(6)  OL L 268, 2003 10 18, p. 1.

(7)  OL L 404, 2006 12 30, p. 9.

(8)  OL L 354, 2008 12 31, p. 34.

(9)  OL L 106, 2001 4 17, p. 1.

(10)  OL L 43, 1997 2 14, p. 1.

(11)  OL L 169, 2000 7 10, p. 1.

(12)  OL L 323, 1969 12 24, p. 1.

(13)  OL L 259, 1993 10 18, p. 1.

(14)  OL L 235, 1998 8 21, p. 1.

(15)  OL L 156, 2007 6 16, p. 12.

(16)  OL L 309, 2009 11 24, p. 1.

(17)  OL L 93, 1968 4 17, p. 15.

(18)  OL L 267, 2008 10 8, p. 8.

(19)  OL L 193, 2002 7 20, p. 1.

(20)  OL L 193, 2002 7 20, p. 33.

(21)  OL L 70, 2005 3 16, p. 1.

(22)  OL L 125, 1996 5 23, p. 10.

(23)  OL L 147, 2001 5 31, p. 1.

(24)  OL L 354, 2008 12 31, p. 16.

(25)  OL L 59, 2005 3 5, p. 40.

(26)  OL L 8, 2003 1 14, p. 44.


PRIEDAS

Informacinių technologijų priemonių, naudojamų maisto saugos, gyvūnų sveikatos, gyvūnų gerovės ir augalų sveikatos srityse, 2013 m. darbo programa

1.   ĮVADAS

Šioje darbo programoje numatytos 2013 m. įgyvendinimo priemonės. Remiantis išdėstytais tikslais paskirstytas biudžetas viešiesiems pirkimams, vykdomas tiesioginio valdymo būdu, iš viso sudaro 7 290 000 EUR.

2.   VIEŠIEJI PIRKIMAI

2.1.   IT projektai, kuriais remiamas skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistemos (RASFF) ir maisto priedų, su maistu besiliečiančių medžiagų, GMO, naujų maisto produktų, kvapiųjų medžiagų bei maistingumo ir sveikumo teiginių registro veikimas

Iš šio biudžeto finansuojamais veiksmais siekiama iki galo įgyvendinti ir techniškai prižiūrėti 2011 m. pradėtą taikyti Bendrosios skubaus įspėjimo sistemos IT taikomąją programą (GRAS), skirtą naujausios versijos Skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistemai (toliau – RASFF), kurią taip pat pradėta taikyti 2011 m. Įvairiausioms Komisijos valdomoms įspėjimo sistemoms naudojant tą pačią IT platformą ir taikant minėtas sistemas galima lengviau keistis informacija, be to, jas lengviau administruoti IT požiūriu.

Siekiant turėti informacijos apie neleistinas medžiagas ir remti RASFF, būtina techniškai prižiūrėti leidžiamų naudoti medžiagų (priedų, su maistu besiliečiančių medžiagų, naujų maisto produktų, genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų, GMO, kvapiųjų medžiagų, maistingumo ir sveikumo teiginių) registrą.

Numatyti veiksmai:

įnašas RASFF techninei priežiūrai ir kūrimui – 200 000 EUR,

RASSF nacionalinio ir regioninio lygmens kūrimas bei tobulinimas – 283 000 EUR,

papildomas RASFF sektoriaus taikomosios programos veikimo tobulinimas, įskaitant specifikacijas saitams su išorės sistemomis – 300 000 EUR,

Leidžiamų naudoti su maistu besiliečiančių medžiagų (medžiagos, skirtos naudoti veikliosiose ir pažangiosiose medžiagose bei gaminiuose; antrinis perdirbimas), naujų maisto produktų, genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų, GMO, maisto priedų ir kvapiųjų medžiagų registras – 200 000 EUR,

Naujų maisto produktų registro naujos versijos sukūrimas (remiantis turima programine įranga) – 100 000 EUR,

Sąjungos maistingumo ir sveikumo teiginių registro techninė priežiūra – 82 000 EUR,

įnašas, skirtas IT sistemų saugumui didinti, centrinės paramos grupės darbui, centrinės prieglobos ir centrinės IT įrangos, reikalingos, kad veiktų ir būtų tvarkomos viešai prieinamos taikomosios programos, veikimui gerinti – 385 000 EUR.

Teisinis pagrindas

 

Reglamento (EB) Nr. 178/2002 50 straipsnio 1 dalis,

 

Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 28 straipsnis,

 

Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 20 straipsnis,

 

Reglamento (EB) Nr. 1334/2008 25 straipsnis,

 

Direktyvos 2001/18/EB 31 straipsnis,

 

Reglamento (EB) Nr. 258/97 4–8 straipsniai.

Biudžeto eilutė

17 04 02 01. Suma – 1 550 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II ir (arba) SANCO/2010/A4/001 konkursus.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – trylika.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesioginis valdymas.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II konkursus ir (arba) pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

2.2.   Augalų apsaugos priemonių paramos IT projektai, EUROPHYT

EUROPHYT – interneto taikomoji programa, skirta valstybėms narėms pranešti apie sulaikytas siuntas, neatitinkančias augalų sveikatos reikalavimų. Per posėdį su visų valstybių narių, besinaudojančių EUROPHYT, atstovais buvo priimtas sąsajos atnaujinimo planas. EUROPHYT naudoja centrinius ir taikomosios programos GRAS išteklius (šiuos išteklius reikia suteikti ir techniškai prižiūrėti). Šiuo metu kuriama augalų sveikatos importo reikalavimų duomenų bazė; ji bus baigta iki šių metų pabaigos.

Iš šio biudžeto finansuojami veiksmai:

augalų sveikatos importo reikalavimų duomenų bazės sukūrimas ir jos priegloba – 100 000 EUR,

augalų apsaugos produktų paraiškų registravimas – 100 000 EUR,

visų augalų siuntų registro sukūrimas – 200 000 EUR,

duomenų rinkimas siekiant prižiūrėti Patvirtintos sėklinės bazės Bendrijos sąrašą – 25 000 EUR,

esamos EUROPHYT taikomosios programos plėtojimo techninė priežiūra – 100 000 EUR,

EUROPHYT taikomosios programos naudotojo sąsajos tobulinimas – 150 000 EUR,

EUROPHYT taikomosios programos priegloba – 50 000 EUR,

duomenų apie kenksmingų organizmų atsiradimo priežiūrą ir pranešimus apie juos pagal Tarybos direktyvą 2000/29/EB ir direktyvas 93/85/EEB, 98/57/EB ir 2007/33/EB rinkimas – 230 000 EUR,

įnašas, skirtas IT centrinės paramos grupės darbui, centrinei prieglobai ir centrinei IT įrangai – 60 000 EUR,

įnašas, skirtas centrinei interneto svetainės grupei ir saugumui – 65 000 EUR.

Teisinis pagrindas

 

Direktyvos 2000/29/EB 2 straipsnio 1 dalies i punktas ir 21 straipsnio 6 dalis,

 

Direktyvos 69/464/EEB 10 straipsnis,

 

Direktyvos 93/85/EEB 1 straipsnio a punktas ir 2 straipsnis,

 

Direktyvos 98/57/EB 1 straipsnio a punktas ir 2 straipsnis,

 

Direktyvos 2007/33/EB 1, 4 ir 8 straipsniai,

 

Reglamento (EB) Nr. 882/2004 66 straipsnio 1 dalies c punktas ir 66 straipsnio 2 dalis ir

 

Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 76 straipsnio 1 dalies a punktas.

Biudžeto eilutė

17 04 04 01. Suma – 1 080 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II konkursus.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – dešimt.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II ir (arba) SANCO/2010/A4/001 konkursus.

2.3.   IT projektai, kuriais remiamas bendrųjų žemės ūkio augalų, daržovių, vynmedžių ir vaisinių augalų veislių katalogų ir patvirtintos sėklinės bazės miško dauginamajai medžiagai gauti bendrijos sąrašo veikimas

Bendrojo katalogo taikomoji programa padeda administruoti žemės ūkio augalų (Direktyva 2002/53/EB) ir daržovių (Direktyva 2002/55/EB) veislių, kurių sėkloms netaikomi jokie apribojimai dėl jų komercializacijos Europos Sąjungoje ir Norvegijoje bei Islandijoje ir Šveicarijoje, katalogus.

Taip pat gali būti nustatyti vynmedžių veislių katalogas (Direktyva 68/193/EEB) ir bendrasis vaisinių augalų veislių sąrašas (Direktyva 1999/105/EB).

Duomenų bazė padeda Komisijai administruoti šiuos katalogus, o valstybėms narėms jais naudotis ir keistis duomenimis elektroniniu būdu su Komisija ir Leidinių biuru.

2013 m. bus užtikrinta sistemos techninė priežiūra ir atnaujintos technologinės funkcijos, siekiant priderinti sistemą prie naujausių elektroninio skelbimo pokyčių – 50 000 EUR.

Rengiamas Bendrijos miško dauginamosios medžiagos sąrašo semantinis pavyzdys, kuriuo siekiama gerinti turinio prieinamumą ir paiešką taikant semantikos technologijas – 100 000 EUR.

Teisinis pagrindas

 

Direktyvos 68/193/EEB 5e straipsnis,

 

Direktyvos 2008/90/EB 7 straipsnio 6 dalis,

 

Direktyvos 1999/105/EB 11 straipsnio 1 dalis,

 

Direktyvos 2002/53/EB 17 straipsnio 1 dalis ir

 

Direktyvos 2002/55/EB 17 straipsnio 1 dalis.

Biudžeto eilutė

17 04 04 01. Suma – 150 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal esamas bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II konkursus ir (arba) pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – dvi.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II konkursus.

2.4.   Pesticidų likučių duomenų bazė

Reglamente (EB) Nr. 396/2005 nustatyta, kad sukuriama ir techniškai prižiūrima konsoliduota Bendrijos teisės aktų dėl pesticidų likučiams nustatytų didžiausios leidžiamosios koncentracijos (DLK) verčių duomenų bazė. Šiuo veiksmu siekiama įgyvendinti minėtas nuostatas techniškai prižiūrint ir tobulinant duomenų bazę, į kurią bus galima įvesti valstybių narių duomenis ir juos skelbti elektroniniu būdu nustačius Leidinių biuro eksportavimo formatą.

Teisinis pagrindas

Reglamento (EB) Nr. 396/2005 36 straipsnio 1 dalies a punktas.

Biudžeto eilutė

17 04 04 01. Suma – 120 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal esamas bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II konkursus ir (arba) pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – viena.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II ir (arba) SANCO/2010/A4/001 konkursus.

2.5.   IT projektai, kuriais remiamas Reglamento (EB) Nr. 882/2004, Tarybos direktyvos 96/23/EB, Reglamento (EB) Nr. 999/2001 ir Reglamento (EB) Nr. 1333/2008 įgyvendinimas

Iš šio biudžeto finansuojami veiksmai: IT priemonių, kuriomis siekiama užtikrinti sėkmingą keleto naujų reikalavimų, taikomų valstybėms narėms ir Komisijai atliekant oficialiąją kontrolę pašarų ir maisto teisės aktų srityje ir (arba) įgyvendinant tam tikrus teisiniu pagrindu nustatytus maisto ir pašarų kontrolės srities poreikius arba prievoles, sukūrimas ir techninė priežiūra.

Veiksmai yra susiję su duomenų bazių, skirtų duomenims apie nacionalinius kontrolės planus ir oficialiosios kontrolės rezultatus rinkti, tobulinimu ir jų pajėgumo didinimu, kad Komisija galėtų patikrinti jų atitiktį ir stebėti pokyčius laikui bėgant; jie taip pat susiję su interneto sistemų, skirtų valstybių narių ir (arba) Komisijos pateiktiems duomenims apie nacionalinius kontrolės planus ir oficialios kontrolės rezultatus fiksuoti, kūrimu.

Veiksmai:

duomenų bazių, skirtų galvijų spongiforminės encefalopatijos epidemiologinei priežiūrai (Reglamento (EB) Nr. 999/2001 6 straipsnio 4 dalis), bendrai maisto priedų leidimų suteikimo procedūrai (Reglamentas (EB) Nr. 1333/2008), likučių stebėsenos planams (Tarybos direktyvos 96/23/EB 8 straipsnis) ir kiekybiniams rezultatams, t. y. tokios stebėsenos ataskaitoms, įgyvendinimas, eksploatacija ir techninė priežiūra – 150 000 EUR,

IT sistemos nuolatinis vystymas ir susijusios infrastruktūros, kuri leis dalytis Komisijos sukauptais duomenimis apie tai, kaip valstybės narės ir trečiosios šalys užtikrina pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų vykdymą, įskaitant Maisto ir veterinarijos tarnybos sukauptą informaciją, taip pat tvirtinti ir stebėti šiuos duomenis, techninė priežiūra bei tobulinimas. Naudojantis tokia IT priemone turėtų būti įmanoma sudaryti šalių profilius, kuriais remiantis būtų lengviau vertinti kompetentingų institucijų pateiktus kontrolės planus – 386 000 EUR,

visapusiškos saugios sistemos, kurios paskirtis – administruoti ir planuoti Sąjungos patikrinimus pagal Reglamentą (EB) Nr. 882/2004, tvarkyti ir saugoti audito ataskaitas bei susijusius dokumentus, taip pat tolesnius veiksmus, susijusius su rekomendacijomis po tokių patikrinimų, įgyvendinimas ir techninė priežiūra – 320 000 EUR,

įnašas IT sistemų saugumui didinti, centrinės paramos grupės darbui ir centrinės IT įrangos, reikalingos, kad būtų įgyvendintos visos su pirmiau minėtais veiksmais susijusios sistemos, veikimui gerinti – 195 000 EUR.

Teisinis pagrindas

 

Direktyvos 96/23/EB 8 straipsnis,

 

Reglamento (EB) Nr. 999/2001 6 straipsnio 4 dalis,

 

Reglamento (EB) Nr. 1333/2008 10 straipsnis,

 

Reglamento (EB) Nr. 882/2004 66 straipsnio 1 dalies c punktas ir 66 straipsnio 2 dalis.

Biudžeto eilutė

17 04 07 01. Suma – 1 051 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal esamas bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II, ITSS II konkursus, ir pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – septynios.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II, ITSS II ir SANCO/2010/A4/001 konkursus.

2.6.   Pranešimų apie gyvūnų ligas sistema (ADNS)

Iš šio biudžeto finansuojamais veiksmais siekiama iki galo įgyvendinti ir techniškai prižiūrėti Pranešimų apie gyvūnų ligas sistemą.

Numatyti veiksmai:

įnašas ADNS techninės priežiūros vystymui – 150 000 EUR,

papildomas protrūkių žemėlapių, peržiūrimų žemėlapių ir žemėlapių, kuriuos galima keisti internete, veikimo ir duomenų kokybės tobulinimas – 100 000 EUR,

prieglobos paslaugos, skirtos užtikrinti, kad taikomosios programos būtų prieinamos – 78 000 EUR,

įnašas, skirtas IT sistemų saugumui didinti, centrinės paramos grupės darbui, centrinės prieglobos ir centrinės IT įrangos, reikalingos, kad veiktų ir būtų tvarkomos viešai prieinamos taikomosios programos, veikimui gerinti – 260 000 EUR.

Teisinis pagrindas

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 35 ir 36 straipsniai.

Biudžeto eilutė

17 04 02 01. Suma – 588 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal esamas bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II konkursus ir (arba) pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – keturios.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, verslo analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II ir (arba) SANCO/2010/A4/001 konkursus.

2.7.   Informacijos apie gyvūnų ligas sistema (ADIS)

Iš šio biudžeto finansuojamais veiksmais siekiama sukurti Informacijos apie gyvūnų ligas sistemos sąsają ir įgyvendinti šią sistemą.

Numatyti veiksmai:

įnašas, skirtas IT sistemų saugumui, centrinės paramos grupės darbui, centrinės prieglobos ir centrinės IT įrangos, reikalingos, kad veiktų ir būtų tvarkomos viešai prieinamos taikomosios programos, veikimui remti – 100 000 EUR.

Teisinis pagrindas

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 35 ir 36 straipsniai.

Biudžeto eilutė

17 04 02 01. Suma – 100 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal esamas bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II konkursus ir (arba) pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – viena.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individuali sutartis pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II ir (arba) SANCO/2010/A4/001 konkursus.

2.8.   Prekybos kontrolės ir ekspertizių sistema (TRACES)

Iš šio biudžeto finansuojamais veiksmais siekiama tobulinti, techniškai prižiūrėti ir remti TRACES sistemą ir sukurti prieigą prie jos.

Numatyti veiksmai:

2 475 000 EUR integruotos kompiuterinės veterinarijos sistemos TRACES (prekybos kontrolės ir ekspertizių sistema) prieglobai, kūrimui, valdymui ir eksploatavimui, logistiniam TRACES naudotojų aprūpinimui, paramai tarnybų centrinėms įstaigoms, ryšiams, svetainei, saugumui, programinės įrangos licencijų įsigijimui (priežiūrai ir aprūpinimui), elektroniniam parašui ir taikomosios programos prieglobai,

40 000 EUR Pasikeitimo galvijų identifikavimo duomenimis sistemai remti.

Teisinis pagrindas

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 36 straipsnio 2 dalis.

Biudžeto eilutė

17 04 02 01. Suma – 2 515 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal esamas bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II konkursus ir (arba) pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – penkiolika.

Vienas susitarimo memorandumas su DIGIT dėl prieglobos.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II ir (arba) SANCO/2010/A4/001 konkursus.

2.9.   Duomenų likvidavimo ir kontrolės programoms rinkimas

Numatyti veiksmai:

136 000 EUR duomenims apie paraiškas dėl likvidavimo ir stebėsenos programų, ataskaitoms bei prašymams atlyginti su patvirtintomis programomis susijusias išlaidas pagal Sprendimo 2009/470/EB 27 straipsnį rinkti ir tvarkyti.

Teisinis pagrindas

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 27 straipsnis.

Biudžeto eilutė

17 04 02 01. Suma – 136 000 EUR.

Orientacinis numatomų sudaryti sutarčių skaičius ir tipas

Individualios vidinės (intra muros) nustatyto laikotarpio ir išteklių sutartys pagal esamas bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas surengus ESP-DESIS II konkursus ir (arba) pagal bendrąją sutartį SANCO/2010/A4/001.

Preliminarus individualiųjų sutarčių skaičius – dvi.

Numatomų sutarčių dalykai (jei įmanoma)

Informacinių technologijų sistemų kūrimas ir techninė priežiūra, įskaitant projektų valdymą, kokybės kontrolę, veiklos analizę, programavimą ir dokumentavimą.

Sutarčių pradžios orientacinis tvarkaraštis

Sutartis turėtų būti pasirašyta iki 2013 m. pirmosios pusės pabaigos.

Įgyvendinimas

Tiesiogiai SANCO GD.

Individuali sutartis

Individualios sutartys pagal galiojančias bendrąsias DIGIT sutartis, sudarytas paskelbus ESP-DESIS II ir (arba) SANCO/2010/A4/001 konkursus.

3.   SUVESTINĖ

Nr.

Pavadinimas

Biudžeto eilutė

Apskaičiuotas sutarčių skaičius

Teisinis pagrindas

Suma (EUR)

1

IT projektas, kuriuo remiamas skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistemos (RASFF), maisto priedų, kvapiųjų medžiagų, su maistu besiliečiančių medžiagų, GMO ir naujų maisto produktų registro veikimas

17 04 02 01

13

Reglamentai (EB) Nr. 178/2002, (EB) Nr. 1924/2006, (EB) Nr. 1829/2003 ir (EB) Nr. 1334/2008, Direktyva 2001/18/EB ir Reglamentas (EB) Nr. 258/97

1 550 000

2

Augalų sveikatos priemonių paramos IT projektai, EUROPHYT

17 04 04 01

10

Direktyvos 2000/29/EB, 69/464/EEB, 93/85/EEB, 98/57/EB ir 2007/33/EB, reglamentai (EB) Nr. 882/2004 ir (EB) Nr. 1107/2009

1 080 000

3

IT projektai, kuriais remiamas bendrųjų žemės ūkio augalų, daržovių ir vynmedžių veislių katalogų, bendrojo vaisinių augalų veislių sąrašo ir patvirtintos sėklinės bazės miško dauginamajai medžiagai gauti bendrijos sąrašo veikimas

17 04 04 01

2

Direktyvos 68/193/EEB, 2008/90/EB, 1999/105/EB, 2002/53/EB ir 2002/55/EB

150 000

4

Pesticidų likučių duomenų bazė

17 04 04 01

1

Reglamentas (EB) Nr. 396/2005

120 000

5

IT projektai, kuriais remiamas Reglamento (EB) Nr. 882/2004, Tarybos direktyvos 96/23/EB, Reglamento (EB) Nr. 999/2001 ir Reglamento (EB) Nr. 1333/2008 įgyvendinimas

17 04 07 01

7

Reglamentas (EB) Nr. 882/2004, Tarybos direktyva 96/23/EB, reglamentai (EB) Nr. 999/2001 ir (EB) Nr. 1333/2008

1 051 000

6

Pranešimų apie gyvūnų ligas sistema (ADNS)

17 04 02 01

4

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 35 straipsnio 2 dalis

588 000

7

ADIS

17 04 02 01

1

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 35 straipsnio 2 dalis

100 000

8

Prekybos kontrolės ir ekspertizių sistema (TRACES)

17 04 02 01

15

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 36 straipsnio 2 dalis

2 515 000

9

Gyvūnų sveikatos tyrimai

17 04 02 01

2

Tarybos sprendimo 2009/470/EB 27 straipsnis

136 000

IŠ VISO

 

55

 

7 290 000


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

4.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 127/14


Maltos vyriausybės pranešimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų

2013/C 127/04

Pagal 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų 3 straipsnio 3 dalį Maltos Respublikos Transporto ir infrastruktūros ministerija praneša, kad tyrimo licencijos arba tyrimo ir išgavimo licencijos sąlygomis išduodami nuolatiniai šių pakrančių zonų (arba jų dalių) leidimai:

i)

1 zonos;

ii)

3 zonos 4, 5, 6, 7 ir 8 blokų;

iii)

4 zonos 1 ir 2 blokų; ir

iv)

6 zonos.

Iki atskiro pranešimo toliau išvardytų zonų/blokų leidimai neišduodami, nes yra išduoti arba svarstoma išduoti jų leidimus:

i)

2 zonos;

ii)

3 zonos 1, 2 ir 3 blokų;

iii)

4 zonos 3, 4, 5, 6 ir 7 blokų;

iv)

5 zonos; ir

v)

7 zonos.

Paraiškų teikėjai pateikia informaciją, kurios prašoma formoje, paskelbtoje Petroleum (Production) Regulations, 2001 m. (Oficialus pranešimas Nr. 320/01).

Zonų/blokų, kurių leidimus galima išduoti, taip pat zonų/blokų, kurių leidimus išduoti svarstoma, geografines koordinates ir kitą informaciją galima gauti iš Transporto ir infrastruktūros ministerijos Kontinentinio šelfo skyriaus (Block F, Antonio Maurizio Valperga Street, Floriana, FRN 1700, Malta) e. pašto adresu: dgcs.mrra@gov.mt

Šiuo pranešimu pakeičiami visi kiti Maltos Vyriausybės pagal minėtą direktyvą pateikti pranešimai, paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


4.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 127/15


Prancūzijos vyriausybės pranešimas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų (1)

(Pranešimo apie prašymą išduoti išskirtinį leidimą, vadinamą „Permis de Rouffy“, skystiems arba dujiniams angliavandeniliams žvalgyti, papildymas)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 127/05

Prašymo išduoti išskirtinį leidimą, vadinamą „Permis de Rouffy“, skystiems arba dujiniams angliavandeniliams žvalgyti Enos ir Marnos departamentų teritorijoje, dėl kurio konkursas paskelbtas OL C 47, 2013 2 19, p. 17, neapima Motte noire ir Vert-la-Gravelle perimetrų, sudarytų iš paeiliui sujungtų dienovidinių ir lygiagrečių sankirtų, kurių geografinės koordinatės yra tokie taškai (Paryžiaus dienovidinis):

Motte noire leidimas

Taškas

Ilguma

Platuma

A

1,82 gr R

54,38 gr Š

B

1,86 gr R

54,38 gr Š

C

1,86 gr R

54,32 gr Š

D

1,82 gr R

54,32 gr Š

Tai yra maždaug 16 kv. km plotas.

Vert-la-Gravelle leidimas

Taškas

Ilguma

Platuma

A

1,72 gr R

54,29 gr Š

B

1,79 gr R

54,29 gr Š

C

1,79 gr R

54,24 gr Š

D

1,72 gr R

54,24 gr Š

Tai yra maždaug 23 kv. km plotas.


(1)  OL L 164, 1994 6 30, p. 3.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

4.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 127/16


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6872 – Barry Callebaut/Petra Foods — Cocoa Ingredients Division)

(Tekstas svarbus EEE)

2013/C 127/06

1.

2013 m. balandžio 26 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Barry Callebaut AG“ (toliau – BC, Šveicarija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, viso įmonės „Petra Foods Limited“ padalinio „Cocoa Ingredients Division“ (toliau – „Petra's Cocoa Ingredients business“, Singapūras) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

BC: kakavos pupelių pirkimas ir perdirbimas, tarpinių kakavos produktų (t. y. skystos kakavos masės, kakavos sviesto ir kakavos miltelių) ir pramoninio šokolado gamyba ir tiekimas,

„Petra's Cocoa Ingredients business“: kakavos pupelių pirkimas ir perdirbimas, skystos kakavos masės, kakavos sviesto ir kakavos miltelių gamyba ir tiekimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6872 – Barry Callebaut/Petra Foods — Cocoa Ingredients Division adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).


KITI AKTAI

Europos Komisija

4.5.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 127/17


Paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies a punktą

2013/C 127/07

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.

PAKEITIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (2)

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ

„RIZ DE CAMARGUE“

EB Nr.: FR-PGI-0105-0073-25.10.2011

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas etiketėmis

Nacionaliniai reikalavimai

Kita (formos pakeitimas, kad būtų laikomasi nustatyto plano ir palengvintas skaitymas; sertifikuojančios institucijos pakeitimas)

2.   Pakeitimo (-ų) pobūdis

Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas

Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas

Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio paskelbto bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis)

Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis)

3.   Pakeitimas (-ai)

3.1.   Produkto aprašymas

Specifikacijoje padaryti šie pakeitimai:

Apvirti ryžiai buvo išbraukti iš ryžių, žymimų SGN, sąrašo. Apvirimo procesas Kamarge nebenaudojamas: gaminami greitviriai ryžiai, kai terminis apdorojimas netaikomas, o įpjaunamas perikarpis. Todėl šiems ryžiams apibūdinti naudojami kriterijai „neskaldyti ir rudieji Kamargo ryžiai“.

Šis pakeitimas taip pat turi įtakos santraukai, kurioje apibūdinti apvirti ryžiai 4.2 punkte „Aprašymas“.

Baltųjų ryžių ir plikytų ryžių drėgnis buvo padidintas iki nustatytosios neskaldytiems ir rudiesiems ryžiams – 15 % ar mažiau. Dėl džiovinimo apdoroti grūdai tampa trapesni, todėl padidėja selekcionavimo išlaidos (pakartotinis selekcionavimas) ir rizika, kad klientas gaus prastesnės kokybės prekę (galimi po supakavimo atsirandantys įskilimai). Todėl tokiu pakeitimu siekiama sumažinti įskilimo riziką ir taip padėti užtikrinti produkto homogeniškumą. Šis pakeitimas taip pat turi įtakos santraukai 4.2 punkte „Aprašymas“.

Inertinių medžiagų kiekis: buvo išbrauktas bendras šiukšlinių priemaišų kiekis paliekant dvi jo sudedamąsias dalis: neorganinių priemaišų kiekį ir organinių medžiagų kartu su kitais grūdais kiekį. Organinių medžiagų kiekis, nustatytas pėdsakų lygmenyje, buvo pakoreguotas iki lygmens, taikomo aukščiausios kokybės ryžiams – 0,05 % ar mažesnio. Šie pakeitimai santraukai įtakos neturi.

Perdirbimo kokybė: žaliavinių ryžių kiekis baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose, nustatytas pėdsakų lygmenyje, buvo pakoreguotas iki 0,06 % ar mažesnio lygmens, taikomo neskaldytiems, rudiesiems, baltiesiems ir plikytiems ryžiams. Toks pats pakeitimas pritaikytas ir lukštentų ryžių kiekiui baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose: kiekis, nustatytas pėdsakų lygmenyje, buvo padidintas iki 0,06 %. Be to, buvo sujungti raudondryžių ir atsitiktinių raudonų ryžių leidžiamo kiekio kriterijai (atsitiktinių raudonų ryžių kiekis baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose nustatytas pėdsakų lygmenyje įregistruotai SGN). Toks sujungimas paaiškinamas tuo, kad kriterijai labai panašūs ir juos atskirti kontrolės metu sudėtinga. Todėl toks sujungimas palengvina kontrolę. Raudondryžių ryžių ir atsitiktinių raudonų ryžių kiekis yra atitinkamai 2 % ar mažesnis neskaldytuose ir ruduosiuose ryžiuose ir 1 % ar mažesnis baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose. Šie pakeitimai turi įtakos santraukai 4.2 punkte „Aprašymas“.

Branda: nesubrendusių grūdų kiekis baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose, nustatytas pėdsakų lygmenyje, buvo pakoreguotas iki 0,5 % ar mažiau. Ne iki galo subrendusių grūdų kiekis baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose nuo šiol yra mažiau kaip 3 %. Šie pakeitimai turi įtakos santraukai 4.2 punkte „Aprašymas“.

Pažeisti ir kūlėti grūdai: panaikintas bendras pažeistų ir kūlėtų grūdų kriterijus; jis pakeistas savo sudedamosiomis dalimis, sujungiant dėmėtų grūdų ir taškuotų grūdų parametrus bei sujungiant geltonų grūdų kriterijų, kuris buvo nustatytas pėdsakų lygmenyje, su gintarinių grūdų kriterijumi. Šiais sujungimais siekiama sugrupuoti tos pačios kilmės (ligos ir blanširavimas) ir kartais sunkiai atskiriamus kontrolės metu trūkumus. Todėl toks sujungimas palengvina kontrolę. Pažeistų (dėmėtų ir taškuotų) grūdų kiekis yra atitinkamai mažesnis nei 0,5 % neskaldytuose ir ruduosiuose ryžiuose ir mažesnis nei 0,3 % baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose. Kūlėtų (geltonų ir gintarinių grūdų) kiekis yra mažesnis nei 0,1 % neskaldytuose, ruduosiuose, baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose. Šie pakeitimai turi įtakos santraukai 4.2 punkte „Aprašymas“.

Šie pakeitimai (inertinių medžiagų kiekis, perdirbimo kokybė, branda, pažeisti ir kūlėti grūdai) visų pirma atsirado dėl noro supaprastinti kontrolės tyrimus, kai jie neatneša papildomos naudos kokybės atžvilgiu. Tokių pakeitimų tikslas taip pat yra nustatyti ribinę vertę kiekiams, kurie buvo iš pradžių apibrėžti kaip pėdsakai, kad būtų turima minimali išmatuojama mėginio vertė. Taigi iš pradžių kaip pėdsakai nustatyti kiekiai buvo patikslinti, tačiau neviršijant racionalių ribų (pvz., jokiu būdu neviršijant ribų, taikomų aukščiausios kokybės ryžiams), kad nenukentėtų produkto homogeniškumas.

Specifikacijoje ir bendrajame dokumente buvo patikslinta, kad ir gryno produkto, ir mišinio grūdo forma būtų tokia pati.

3.2.   Geografinė vietovė

Fontvieille komuna įtraukiama grynai formaliai, nes geografinės vietovės ribos nesikeičia, o ši komuna yra įregistruotos SGN geografinėje vietovėje. Dėl tokio įtraukimo santraukai įtakos nėra, nes komunos nebuvo išvardytos.

3.3.   Kilmės įrodymas

Atsekamumo reikalavimai nustatyti pagal perdirbimo etapą remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 planu. Didžioji dalis elementų paimta iš atsekamumo lentelės, pateiktos produkto atitikties sertifikato, prieš tai susijusio su SGN, specifikacijoje, kurios buvo laikomasi gaminant „Riz de Camargue“.

Įtrauktas botaninis veislės pavadinimas auginant, nurenkant derlių ir sandėliuojant.

3.4.   Gamybos būdas

1)

Specifikacijos pakeitimai yra šie:

Veislių parinkimas:

Sudarytas „Riz de Camargue“ gamybai naudojamų veislių sąrašas ir užtikrinama, kad visi SGN gamintojai galėtų su juo susipažinti. Atrankos kriterijai – dvigubi: galima užtikrinti, kad veislė būtų prisitaikiusi prie Kamargo žemės ūkio ir klimato ypatumų (kriterijai tokie: grūdų tvirtumas nuimant derlių, ankstyvumas, augalų aukštis, atsparumas liūtims, reakcija į ligas) ir kad visos sėjai naudojamos vienam tipui priklausančios veislės subrandintų panašių savybių turinčius grūdus ir dėl to produktą perdirbus grūdai būtų ypač didelio homogeniškumo tiek vizualiai (grūdo forma, perdirbimo laipsnis, trūkumų nebuvimas), tiek virimo atžvilgiu (virimo laikas ir sulipimo laipsnis). Leidžiamos naudoti ryžių veislės tebepriklauso veislių tipams Japonica ir Indica. Leidžiamos naudoti veislės atrenkamos remiantis eksperimentiniais Centre Français du Riz de Camargue darbais. Šis pakeitimas santraukai įtakos neturi.

Šis naujasis suvaržymas, dėl kurio sutarė sektoriaus subjektai, yra papildoma priemonė kokybei kontroliuoti ir ryšiui su vietove stiprinti.

Todėl produkto homogeniškumas, būdingas Kamargo ryžiams, yra visų perdirbimo operacijų pasekmė: auginama sąlygomis, kurios dėl klimato ir vandens kontroliavimo tampa dar palankesnės, vykdoma veislių atranka, o tai sumažina ligų skaičių (parenkamos atsparios veislės) ir suvienodina tos pačios šeimos grūdų formą.

Be to, ši nuostata prailgina produkcijos galiojimo trukmę ir sustiprina galimybę pašalinti blogų savybių turinčias ir (arba) pernelyg jautrias veisles.

Sėjos, įskaitant pakartotinę, etape įvedama veislės atsekamumo prievolė:

leidžiama naudoti tik sektoriaus komiteto išvardytas veisles.

Pakartotinės sėjos atveju ūkininkas turi naudoti tą pačią veislę ar tokios pat formos veislę.

Duomenys apie veisles yra fiksuojami.

Tai daroma siekiant suderinti tai, kas aprašyta specifikacijos 1 etape (naudotinų veislių atranka), kad ši papildoma priemonė padėtų kontroliuoti kokybę visais gamybos etapais: sodinant, valdant derliaus nuėmimą ir sandėliuojant žaliavinius ryžius taip, kad nesusidarytų netinkamų mišinių.

Derliaus nuėmimo valdymas: buvo patikslintas ryžių, esančių į sandėlį atvežamuose konteineriuose, drėgnis ir inertinių medžiagų kiekis: drėgnis – mažesnis nei 25 %, inertinių medžiagų kiekis (organinių ir neorganinių) – mažesnis nei 10 %.

Patikslintos ir žaliaviniams ryžiams taikomos vertės po ryžių valymo ir džiovinimo, perdirbimo pradžioje: drėgnis – mažesnis ar lygus 15 %, inertinių medžiagų kiekis (organinių ir neorganinių) – mažesnis nei 4 %. Šie pakeitimai santraukai įtakos neturi.

Šiame žaliavinių ryžių, naudojamų „Riz de Camargue“ gaminti, apibūdinime yra duomenys apie drėgnį ir priemaišas.

Tokio aprašymo reikia atsižvelgiant į dabartines Kamargo žemės ūkio pramonės aplinkybes, kuriomis prekiaujama „Riz de Camargue“, kai derlių nuimti ir sandėliuoti, o ryžius auginti gali skirtingos įmonės. Todėl naudinga tokį aprašymą turėti.

2)

Specifikacijos patikslinimai yra šie:

Pridedamas etapas „Sklypų parinkimas“:

Reikalavimas, kad kiekviename „Riz de Camargue“ sklype būtų nepriklausomas vandens įvadas ir išleidimas, taip išvengiant vandens išsiliejimo sklypuose, nėra naujas, tačiau dabar jis yra akcentuotas kaip originalus „Riz de Camargue“ gamybos būdas. Šis reikalavimas anksčiau figūravo produkto atitikties sertifikato specifikacijoje, pridėtoje prie 1998 m. paraiškos pripažinti SGN, tačiau nebuvo akcentuotas SGN specifikacijoje.

Jį paryškinant geriau informuojami vartotojai.

3.5.   Ryšys su geografine vietove:

Parengta nauja skyriaus „Ryšys su kilme“ redakcija; dabar jame yra trys dalys: „Riz de Camargue“ auginimo vietovės ypatumai, „Riz de Camargue“ ypatumai ir priežastinis geografinės vietovės ir „Riz de Camargue“ ypatumų ryšys.

„Riz de Camargue“ auginimo vietovės ypatumai

Šios dalies įregistruotos SGN specifikacijoje nebuvo.

Riz de Camargue“ ypatumai

Šios dalies įregistruotos SGN specifikacijoje nebuvo kaip atskiros, tačiau joje pateikiami specifikacijoje esantys elementai.

Kokybė

Pakartojami prieš tai 6.3 skyriuje „Su kilme susijusios savybės“ buvę atitinkami elementai; jie yra papildyti ir pertvarkyti sklandžiau taip, kad vartotojui būtų suprantami aiškiau: ryžių homogeniškumas; Kamargo kokybės lentelė yra gairės ūkio ir kontrolės subjektams.

Ankstesnės specifikacijos elementai, pateikti šioje dalyje, yra šie:

1)

„beveik nėra kriptogaminio spaudimo“ – tai vartotojui matyti iš to, kad dėmėtų grūdų yra nedaug;

2)

„puikus grūdų gebėjimas išsilaikyti“, kuris reiškė ne paruoštų vartoti „Riz de Camargue“ išsilaikymą, tačiau žaliavinių ryžių išsilaikymą ir nedidelį geltonų arba gintarinių grūdų kiekį supakuotuose „Riz de Camargue“.

Ypatinga patirtis

Pakartojami ir papildomi prieš tai įregistruotos SGN specifikacijoje 6.3 skyriuje „Su kilme susijusios savybės“ ir techninių rekomendacijų priede buvę elementai.

Istorija ir nuo seno žinomas geras vardas

Prieš tai buvusių elementų santrauka, be pakeitimų.

Dabartinis geras vardas

Pakartojama ankstesnė informacija ir atnaujinamas pramonės apibūdinimas.

Priežastinis geografinės vietovės ir „Riz de Camargue“ ypatumų ryšys

Remiantis 8.1 ir 8.2 straipsniuose pateikta informacija perrašytas straipsnis.

3.6.   Ženklinimas etiketėmis

Pašalintas su produkto atitikties sertifikatu susijęs įrašas ir pridėtas Sąjungos logotipas.

Sąjungos logotipas naudingas, nes taip geriau identifikuojamas produktas, kuris gali būti parduodamas įvairių rūšių, formų ir spalvų pakuotėse.

3.7.   Nacionaliniai reikalavimai

Visiškai nauja dalis, kurioje išvardyti pagrindiniai kontroliuotini dalykai.

Išbraukta nuoroda į 1994 m. sausio 3 d. įstatymą Nr. 94-2 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės pripažinimo.

3.8.   Kita

Buvo pakeista specifikacijos forma, visų pirma tam, kad atitiktų galiojantį standartą.

Buvo pakeistas kontrolės įstaigos pavadinimas ir adresas. Dabar tai yra Certipaq.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos  (3)

„RIZ DE CAMARGUE“

EB Nr.: FR-PGI-0105-0073-25.10.2011

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas

„Riz de Camargue“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis

Prancūzija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas

3.1.   Produkto rūšis

1.6 klasė.

Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas

„Riz de Camargue“ būna įvairių formų: apvalūs grūdai, vidutiniai (medium) grūdai, ilgi A tipo grūdai, ilgi B tipo grūdai.

Leidžiamos naudoti veislės priklauso veislių tipams Japonica ir Indica.

Leidžiamų naudoti veislių sąrašą sudaro ir kasmet atnaujina augintojų grupė. Toks sąrašas sudaromas remiantis agronominiais kriterijais (grūdų tvirtumas nuimant derlių, ankstyvumas, augalų aukštis, atsparumas liūtims, reakcija į ligas), kurie skirti užtikrinti, kad veislė būtų prisitaikiusi prie Kamargo žemės ūkio ir klimato ypatumų ir kad visos sėjai naudojamos veislės priklausytų vienam tipui ir subrandintų panašių savybių turinčius grūdus.

„Riz de Camargue“ yra valgomieji ryžiai, pateikiami įvairaus perdirbimo stadijose: neskaldyti ir rudieji (rudi ar spalvoti) ryžiai, baltieji (natūralūs ar natūraliai parfumuoti) ryžiai ir plikyti ryžiai. Produktas gali būti parduodamas kaip grynas (ta pati grūdų forma ir tas pats perdirbimo lygis) arba ryžių mišinys – skirtingų perdirbimo stadijų ryžiai, kurių forma skirtinga.

„Riz de Camargue“ yra aukščiausios kokybės ryžiai ir pasižymi dideliu homogeniškumu: juose nėra sanitarinio pobūdžio pakitimų (degradacijos, kvapo, skonio pakitimų), skaldytų ryžių kiekis ne didesnis kaip 5 %, o tokios pat formos grūdų – 97 % ar daugiau.

Be to, „Riz de Camargue“ yra:

ypač švarūs: neorganinių ir organinių šiukšlinių priemaišų kiekis yra lygus atitinkamai 0,01 % ir 0,05 % ar mažiau,

aukštos perdirbimo kokybės: „svetimų“ ryžių procentinė dalis yra maža: žaliavinių ryžių – 0,06 % ar mažiau, raudondryžių ir atsitiktinių raudonų ryžių – 2 % ar mažiau neskaldytuose ir ruduosiuose ryžiuose ir 1 % ar mažiau baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose, o prekinių (lukštentų) ryžių – 0,06 % ar mažiau baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose. Pažeistų grūdų kiekis yra mažesnis nei 0,5 % neskaldytuose ir ruduosiuose ryžiuose ir mažesnis nei 0,3 % baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose. Kūlėtų grūdų yra mažiau nei 0,1 %,

grūdai – taisyklingos brandos ir formos: ne iki galo subrendusių grūdų yra 5 % ar mažiau neskaldytuose ir ruduosiuose ryžiuose ir mažiau nei 3 % baltuosiuose ir plikytuose ryžiuose; formos homogeniškumą užtikrina veislių, galinčių būti naudojamų „Riz de Camargue“ auginti, atranka, kurią kasmet atlieka SGN apsaugos ir administravimo įstaiga.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)

Netaikoma.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams)

Netaikoma.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje

Visos žaliavinių ryžių auginimo, derliaus nuėmimo, džiovinimo ir sandėliavimo bei „Riz de Camargue“ perdirbimo operacijos atliekamos geografinėje vietovėje. Tai, kad ryžių perdirbimo etapai vyksta arti vienas kito, užtikrina didelį galutinio produkto homogeniškumą, nes trumpas vežimo laikas sumažina grūdų degradacijos riziką iki juos visiškai sudžiovinant.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės

Netaikoma.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės

Nuoroda „Riz de Camargue“ turi būti ant visų parduodamų ryžių, nepriklausomai nuo naudojamos pakuotės.

Be įstatymais privalomų pateikti duomenų, ant visų „Riz de Camargue“ etikečių šalia saugomos geografinės nuorodos turi būti ES logotipas.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas

SGN „Riz de Camargue“ geografinė vietovė apima šias komunas:

Ronos deltos departamente: Arles, Les Saintes Maries de la Mer, Port St Louis du Rhône, Tarascon, Fontvieille

Garo departamente: Saint Gilles, Vauvert, Aigues Mortes, Beaucaire, Fourques, Saint Laurent d’Aigouze, Le Cailar, Le Grau du Roi, Aimargues, Bellegarde.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai

Kamargui būdingi keli didele dalimi vienas nuo kito priklausantys gamtiniai ir žmogiškieji veiksniai, dėl kurių ši vietovė yra unikali ir tinkama ryžiams auginti.

a)   Fizinė aplinka (gamta)

Teritorijai būdinga:

lygumos ir labai žemas aukštis virš jūros lygio – jis niekur nesiekia 5 metrų, todėl nesunku rasti lygių plotų, tinkamų užlietoms kultūroms auginti ir vandens lygiui kontroliuoti,

požeminiai sūrūs gruntiniai vandenys, kuriuose druskos koncentracija kartais didesnė nei jūros vandenyje,

Viduržemio jūros tipo klimatas, kurio ryškiausios savybės yra šios:

negausūs krituliai ir didelis saulėtumas,

stiprūs vėjai, pučiantys didžiąją metų dalį (vid. daugiau nei 200 dienų per metus); tarp jų – mistralis, šaltas ir labai džiovinantis, dėl jo smarkiai didėja garavimas (vid. 900 mm vietovėje, iki vid. 1 300 mm per metus),

labai ryškus vandens trūkumas, dėl kurio palengvėja sūraus gruntinio vandens kilimas kapiliarais link paviršiaus,

beveik visada teigiama vidutinė temperatūra su itin ryškiais skirtumais skirtingomis dienomis ir skirtingais metais – tai kliūtis auginimui, galinti turėti įtakos vegetatyvinio ciklo trukmei.

b)   Specifinė hidraulinė sistema

Ronos upė, kuri yra deltos dalis, yra neišsenkantis gėlo vandens šaltinis, juo paremtas visas Kamargo hidraulinės sistemos veikimas. Gėlas vanduo skalauja ir patenka į beveik visą Kamargo teritoriją dėl įspūdingo ryžių augintojų prižiūrimo drėkinimo ir drenažo kanalų tinklo. Šie kanalai veikia kaip du hidrografiniai ryžių laukų atskirti tinklai – užtvindymo, į viršų, ir nusausinimo, žemyn.

c)   Žmogiškieji ir organizaciniai veiksniai

„Riz de Camargue“ auginimo zona sutampa su teritorija, kurioje ryžių auginimas yra būtinybė, nes taip kovojama su dirvožemio nunykimu dėl druskos kilimo į paviršių. Ryžių auginimas, kuris padeda išplauti druską ir prisideda prie hidraulinio tinklo gerinimo, yra esminis Kamargo žemės ūkio ir socialinės ekonominės plėtros veiksnys.

Įvairūs ryžių auginimu ir perdirbimu užsiimantys ūkio subjektai jau nuo seno susijungė į organizuotą sektorių, kuris veikia daugiausia Ronos žiočių teritorijoje. Šiam sektoriui padeda techninis institutas – Centre Français du Riz, besirūpinantis ryžių auginimu gamybos vietovėje.

Minėtą organizuotumą liudija visų „Riz de Camargue“ derlių nuimančių įmonių įsikūrimas gamybos vietovėje, prie pat auginimo sklypų.

5.2.   Produkto ypatumai

a)   Specifinė kokybė

Gatavo produkto „Riz de Camargue“ ypatybė yra didelis jo homogeniškumas ir mažas trūkumų turinčių, ypač dėmėtų, gintarinių ir žalių, grūdų skaičius.

„Riz de Camargue“ yra valgomieji ryžiai, pateikiami įvairaus perdirbimo stadijose: neskaldyti ir rudieji (rudi ar spalvoti) ryžiai, baltieji (natūralūs ar natūraliai parfumuoti) ryžiai ir plikyti ryžiai. Produktas gali būti parduodamas kaip grynas arba kaip ryžių mišinys.

Tai labai aukštos perdirbimo kokybės ryžiai, kurių grūdai yra labai taisyklingi ir panašios formos; skaldytų ryžių kiekis ne didesnis kaip 5 %, o tokios pat formos grūdų – 97 % ar daugiau.

b)   Specifinė kompetencija

„Riz de Camargue“ auginimas turi savų ypatybių, daugiausia atsiradusių dėl gamtinės aplinkos ir žiotyse esančios auginimo vietovės.

Dėl auginimo būdo, kai auginama nedideliuose sklypuose, iš kurių kiekviename yra įrengtas vandens įvadas ir išleidimas į sudėtingą drėkinimo ir drenažo kanalų sistemą, augintojai turi turėti tam tikrų žinių.

Tinkamas vandens lygio reguliavimas sklype yra labai svarbus:

kai ryžių laukai ruošiami sėjai, sklypai nusausinami – taip sumažinamos patogeninių grybų populiacijos,

auginimo metu vandens reguliavimas padeda optimizuoti augalų augimą ir galimą priemonių prieš piktžoles naudojimą,

auginimo ciklo pabaigoje nusausinus ryžių laukus sumažėja grūdų sąlyčio su vandeniu galimybė liūčių atveju; toks sąlytis pablogintų derliaus kokybę, derliuje padidėtų inertinių medžiagų kiekis.

c)   Nuo seno geras ir žinomas vardas

Ryžių auginimo istorijos pėdsakų Kamarge randama jau XIII a. Pavyzdžiui, 1593 m. rugpjūčio 23 d. dekretu Karalius Henrikas IV įsakė Kamarge auginti cukranendres, dažines raudes ir ryžius.

Tikrasis auginimas prasidėjo XIX a., kai 1855 m. Rona buvo užtvenkta, ir plačiai paplito po 1945 m., po pakrančių blokados ir maisto trūkumo. Kamarge ir Port-Saint-Louis du Rhône Viduržemio jūros pakrantėje, Perpinjane, ryžių laukai užima 35 000 ha plotą, toks kiekis patenkina vidaus poreikius.

1965 m. ryžių auginimas ėmė nykti, tačiau išliko keliuose tūkstančiuose hektarų Kamarge – koncentruojamasi pačiose žemiausiose vietovėse, kur neįmanoma auginti jokių kitų kultūrų. Ryžių auginimas atsigavo 1981 m., kai buvo pradėtas įgyvendinti auginimo atgaivinimo planas.

Ši seniai gyvuojanti ryžių auginimo tradicija ir nenutrūkstantys auginimo saitai su teritorija prisidėjo prie „Riz de Camargue“ žinomumo, kurio, visuotinėje 1856 m. parodoje gavus garbės medalį, o 2000 m. įregistravus SGN „Riz de Camargue“, įrodinėti nebereikia. Šiandien tą vardą garsina įvairūs populiarūs kultūriniai renginiai – šventės Premices du Riz arba Féria du riz.

2012 m. Kamarge, maždaug 20 000 ha plote, buvo išauginta 100 000 t žaliavinių ryžių – tai sudaro trečdalį Prancūzijoje suvalgomų ryžių. Sektoriuje dirbo daugiau nei 200 ūkinės veiklos vykdytojų.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys

Kamargo ekosistemos originalumas daro didelę įtaką „Riz de Camargue“ kokybei:

geras saulėtumas, kai kiekvienais metais ne mažiau kaip 1 750 val. šviečia ryžiams būtina saulė, teigiamai veikia augalų augimą ir užtikrina derliaus reguliarumą

dėl Kamargo uždarumo ir stipraus vandens išgarinimo būtina dirbtinai tiekti gėlą vandenį, taip kompensuojant natūralų vandens trūkumą ir kontroliuojant vandens lygį ryžių laukuose. Hidraulinę infrastruktūrą sudaro tinkamai veikiantys siurblių įrenginiai; užimantys apie 80 % žemės ūkio naudmenų ploto. Jos dėka įmanoma kontroliuoti vandens lygį ir tinkamai auginti kultūrą; be to, tai papildoma kovos su ligomis priemonė. Todėl nuimtame ryžių derliuje dėmėtų grūdų dalis yra nedidelė,

stiprus ir dažnai pučiantis mistralis, visoje teritorijoje vyraujantis vėjas, auginimo sąlygas padaro sveikesnes, smarkiai sumažina grybelio poveikį ir trukdo vystytis toksinams (mikotoksinui, alfatoksinui).

Be to, dėl derliaus sandėliavimo vietų, kur grūdai vežami ir džiovinami iškart derlių nuėmus, artumo išsaugoma ryžių kokybė. Džiovinimo etapu išnyksta dauguma grūdų išvaizdai gresiančių pavojų. Todėl trumpi vežimo atstumai tarp auginimo laukų ir džiovyklų leidžia sumažinti pavojų, kad grūdai taps kūlėti ir kartu – geltonų ar gintarinių grūdų kiekį.

„Riz de Camargue“ ypatumas – jų didelis homogeniškumas, atsirandantis dėl koordinuoto auginimo sektoriaus organizavimo, prie vietovės žemės ūkio ir klimato prisitaikiusių veislių ir auginimo būdų naudojimo ir vienodų auginimo sąlygų visoje vietovėje.

„Riz de Camargue“ pasižymi geru vardu, susijusiu su nuo seno čia praktikuojamu jų auginimu, nes tai yra vienintelė kultūra, dėl kurios, stabdant druskos kilimą į žemės paviršių, išsaugomas dirvožemis.

Bendrą patirtį, sukauptą atsižvelgiant į išskirtines auginimo sąlygas ir naudojantis turimomis gamybos priemonėmis, šiandien įtvirtina specializuoti technikai ir šia kultūra besirūpinantis ir rekomendacijas dėl ryžių auginimo ciklo ryžių augintojams teikiantis techninis institutas Centre Français du Riz.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 (4) 5 straipsnio 7 dalis)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPEmmentalFrancaisEstCentralV2.pdf


(1)  OL L 343, 2012 12 14, p. 1.

(2)  Pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Žr. 2 išnašą.

(4)  Žr. 2 išnašą.