ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2012.349.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 349

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

55 tomas
2012m. lapkričio 15d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2012/C 349/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

2012/C 349/02

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6721 – First Reserve Management/SK Capital Partners/TPC) ( 2 )

3

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2012/C 349/03

Euro kursas

4

2012/C 349/04

Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/48/EB dėl žaislų saugos(Darniųjų standartų pavadinimų ir nuorodinių žymenų skelbimas pagal direktyvą)  ( 2 )

5

2012/C 349/05

Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai

7

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2012/C 349/06

Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės diciandiamidui, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

10

2012/C 349/07

Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą

19

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2012/C 349/08

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6737 – Ruukki/CapMan/Fortaco) ( 2 )

20

2012/C 349/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6673 – Bolloré/Havas) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 2 )

21

2012/C 349/10

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6729 – SNCF Participations/Strukton Rail/Europool) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 2 )

22

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2012/C 349/11

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių 8 straipsnio 2 dalį

23

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE, išskyrus EB sutarties I priede išvardintus produktus

 

(2)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE, išskyrus EB sutarties I priede išvardintus produktus)

2012/C 349/01

Sprendimo priėmimo data

2012 10 11

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.35036 (12/N)

Valstybė narė

Latvija

Regionas

Latvia

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

LAP pasākuma “Natura 2000 maksājumi (meža īpašniekiem)” nodrošināšana

Teisinis pagrindas

Ministru kabineta noteikumu projekts “Noteikumi par valsts un Eiropas Savienības lauku attīstības atbalsta piešķiršanu, administrēšanu un uzraudzību vides un lauku ainavas uzlabošanai”

Pagalbos priemonės rūšis

Schema

Tikslas

Natura 2000 išmokos ir su Direktyva 2000/60/EB susijusios išmokos

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

 

Bendras biudžetas: 7,46 mln. LVL

 

Metinis biudžetas: 1,55 mln. LVL

Pagalbos intensyvumas

0 %

Trukmė

Iki 2012 12 30

Ekonomikos sektorius

Žemės ūkis, miškininkystė ir žuvininkystė

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV-1981

LATVIJA

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/3


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.6721 – First Reserve Management/SK Capital Partners/TPC)

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 349/02

2012 m. lapkričio 9 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32012M6721. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/4


Euro kursas (1)

2012 m. lapkričio 14 d.

2012/C 349/03

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,2726

JPY

Japonijos jena

102,00

DKK

Danijos krona

7,4581

GBP

Svaras sterlingas

0,80260

SEK

Švedijos krona

8,6260

CHF

Šveicarijos frankas

1,2040

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,3220

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,500

HUF

Vengrijos forintas

285,06

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6961

PLN

Lenkijos zlotas

4,1775

RON

Rumunijos lėja

4,5430

TRY

Turkijos lira

2,2965

AUD

Australijos doleris

1,2217

CAD

Kanados doleris

1,2741

HKD

Honkongo doleris

9,8634

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,5658

SGD

Singapūro doleris

1,5549

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 380,85

ZAR

Pietų Afrikos randas

11,2764

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,9222

HRK

Kroatijos kuna

7,5370

IDR

Indonezijos rupija

12 249,52

MYR

Malaizijos ringitas

3,8914

PHP

Filipinų pesas

52,372

RUB

Rusijos rublis

40,3450

THB

Tailando batas

39,082

BRL

Brazilijos realas

2,6280

MXN

Meksikos pesas

16,8079

INR

Indijos rupija

69,7500


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/5


Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/48/EB dėl žaislų saugos

(Tekstas svarbus EEE)

(Darniųjų standartų pavadinimų ir nuorodinių žymenų skelbimas pagal direktyvą)

2012/C 349/04

ESO (1)

Darniojo standarto nuorodiniai žymenys ir pavadinimas (ir pamatinis dokumentas)

Pirmą kartą OL

Pakeisto standarto duomenys

Pakeisto standarto atitikties prezumpcijos galiojimo pasibaigimo data

1 pastaba

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

CEN

EN 71-1:2011

Žaislų sauga. 1 dalis. Mechaninės ir fizikinės savybės

2011 6 18

 

 

CEN

EN 71-2:2011

Žaislų sauga. 2 dalis. Degumas

2011 7 21

 

 

CEN

EN 71-8:2011

Žaislų sauga. 8 dalis. Buitiniai judrumo žaislai

2011 10 19

 

 

Cenelec

EN 62115:2005

Elektriniai žaislai. Sauga

IEC 62115:2003 (Modifikuotas) + A1:2004

2011 8 11

 

 

EN 62115:2005/A2:2011

IEC 62115:2003/A2:2010 (Modifikuotas)

2011 8 11

3 pastaba

Terminas pasibaigęs

(2011 8 11)

EN 62115:2005/A11:2012

Tai skelbiama pirmą kartą

3 pastaba

Šio paskelbimo data

EN 62115:2005/A2:2011/AC:2011

2011 10 19

 

 

1 pastaba:

Paprastai atitikties prezumpcijos galiojimo pasibaigimo data – tai panaikinimo data (angl. „dow“), kurią nustato Europos standartizacijos organizacija, tačiau šių standartų naudotojų dėmesys atkreipiamas į tai, kad tam tikrais išimtiniais atvejais ši data gali būti ir kita.

2.1 pastaba:

Naujojo (arba iš dalies pakeisto) standarto ir pakeisto standarto taikymo sritis yra ta pati. Nurodytą dieną pakeistas standartas nebeleidžia laikyti, kad laikomasi esminių direktyvos reikalavimų.

2.2 pastaba:

Naujojo standarto taikymo sritis yra platesnė nei pakeisto standarto. Nurodytą dieną pakeistas standartas nebeleidžia laikyti, kad laikomasi esminių direktyvos reikalavimų.

2.3 pastaba:

Naujojo standarto taikymo sritis yra siauresnė nei pakeisto standarto. Produktų, kuriems taikomas naujasis standartas, atveju nurodytą dieną (iš dalies) pakeistas standartas nebeleidžia laikyti, kad laikomasi esminių direktyvos reikalavimų. Prielaidai, kad laikomasi esminių direktyvos reikalavimų, nustatytų produktams, kuriems vis dar taikomas (iš dalies) pakeistas standartas, bet kuriems netaikomas naujasis standartas, tai poveikio neturi.

3 pastaba:

Jei daromi pakeitimai, pamatinis standartas yra EN CCCCC:YYYY, jo ankstesni pakeitimai, jei jų buvo, ir naujasis cituojamas pakeitimas. Todėl pakeistas standartas susideda iš EN CCCCC:YYYY ir jo ankstesnių pakeitimų, jei jų buvo, išskyrus naująjį cituojamą pakeitimą. Nurodytą dieną pakeistas standartas nebeleidžia laikyti, kad laikomasi esminių direktyvos reikalavimų.

PASTABA:

Visą informaciją apie esamus standartus gali suteikti Europos standartizacijos organizacijos arba nacionalinės standartizacijos įstaigos, kurių sąrašas pateikiamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/34/EB su pakeitimais, padarytais Direktyva 98/48/EB, priede.

Darniuosius standartus priima Europos standartizacijos organizacijos anglų kalba (CEN ir Cenelec juos taip pat skelbia prancūzų ir vokiečių kalbomis). Po to nacionalinės standartų įstaigos darniųjų standartų pavadinimus verčia į visas kitas reikiamas oficialias Europos Sąjungos kalbas. Europos Komisija neatsako už pavadinimų, pateiktų skelbti Oficialiajame leidinyje, teisingumą.

Žymenų skelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje nereiškia, kad standartai parengti visomis Bendrijos kalbomis.

Šis sąrašas pakeičia visus ankstesnius sąrašus, skelbtus Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Komisija užtikrina, kad šis sąrašas bus atnaujinamas.

Daugiau informacijos apie darniuosius standartus rasite internete adresu:

http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  ESO: Europos standartizacijos organizacijos:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. Tel. +32 25500811, Faks. +32 25500819 (http://www.cen.eu)

Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. Tel. +32 25196871, Faks. +32 25196919 (http://www.cenelec.eu)

ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE. Tel. +33 492944200, Faks. +33 493654716 (http://www.etsi.eu)


15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/7


Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai

2012/C 349/05

Remiantis 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1) 9 straipsnio 1 dalies a punkto antrąja įtrauka, Europos Sąjungos kombinuotosios nomenklatūros paaiškinimai (2) iš dalies keičiami taip:

43 puslapyje tarp 7 skirsnio pavadinimo „VALGOMOSIOS DARŽOVĖS IR KAI KURIE ŠAKNIAVAISIAI BEI ŠAKNIAGUMBIAI“ ir eilutės „0701 Bulvės, šviežios arba atšaldytos“ įterpiamas šis tekstas:

Bendrosios nuostatos

Daigai (daržovių daigai ir kiti daigai) yra žmonėms vartoti skirtos daigintos sėklos, valgomos šviežios arba virtos. Daiginimas – tai sėklų dygimo sužadinimas jas drėkinant (dėl to sėklose padaugėja vandens ir nutraukiama jų ramybės būklė), kol pradeda augti naujas augalas ir išsiskleidžia lapeliai.

Paprastai daigai, paruošti vartoti žmonėms, gali būti pateikiami trimis būdais:

1)

kaip sudygę augalai su skilčialapiais (sėklaskiltėmis, embrioniniais pirmaisiais lapeliais) bei sėklų ir šaknų likučiais;

2)

kaip augalai, kuriuos sudaro daiginami javų grūdai (pvz., daiginti miežiai, vadinamasis šviežiai daigintas salyklas (taip pat žr. 1107 10 11–1107 10 99 subpozicijų paaiškinimus)), kurie gali būti vartojami arba švieži – salotoms gaminti arba, toliau apdoroti, – daugiausia alui arba viskiui gaminti;

3)

kaip nesubrendę augalai, kuriuos sudaro tik skilčialapiai, be sėklų ir šaknų likučių ir be subrendusių lapų (tikrųjų lapų, susidariusių po embrioninės fazės). Šios rūšies daigai paprastai pateikiami mažose dėžutėse su augimo terpe.

Klasifikuojant daigus laikomasi šių principų:

7 skirsnyje nurodytų daržovių daigai klasifikuotini kaip šviežios daržovės ir priskirtini jas atitinkančioms 7 skirsnio pozicijoms, nes šviežios daržovės, nepriklausomai nuo to, ar jos skirtos vartoti maistui, sėjai ar sodinimui, priskiriamos šiam skirsniui, išskyrus 0602 pozicijai priskiriamus daržovių daigus, pagal savo būseną tinkamus persodinti (žr. SS paaiškinimų 7 skirsnio paaiškinimų bendrųjų nuostatų dešimtą pastraipą).

Pupelių daigams auginti naudojamos pupelės klasifikuotinos kaip džiovintos ankštinės daržovės ir priskirtinos 0713 pozicijai (žr. SS paaiškinimų 0713.31 subpozicijos paaiškinimus). Tačiau iš jų sudaiginti pupelių daigai ir sudaiginti kitų ankštinių daržovių daigai klasifikuotini kaip šviežios ankštinės daržovės ir priskirtini 0708 pozicijai.

Nors ir būdami tik sėklų pavidalo kai kurie augalai priskirti kitiems, pavyzdžiui, 9 ir 12, Kombinuotosios nomenklatūros skirsniams, tačiau pradėję dygti jie jau tinka vartoti kaip daržovės ir priskirtini 7 skirsniui, nes būna praradę objektyvias 9 ir 12 skirsniams priskiriamų augalų savybes. Žr. SS paaiškinimų 0709 pozicijos paaiškinimų pirmosios pastraipos 14 punktą dėl bambukų ūglių ir sojos pupelių daigų klasifikavimo.

10 skirsniui (1001, 1002, 1003, 1004, 1006 ir 1008 pozicijos) priskiriamų javų grūdų daigai, pavyzdžiui, daiginti miežiai, priskirtini 1107 10 subpozicijai (daiginti miežiai nepriskiriami 10 skirsniui, žr. SS paaiškinimų 1003 pozicijos paaiškinimų a išimtį), nes ši pozicija yra tinkamiausia daigintiems grūdams ir apima ne tik džiovintus daigintus grūdus (salyklą). „Šviežiai daigintas salyklas“ priskirtinas 1107 10 11–1107 10 99 subpozicijoms (žr. KN paaiškinimų šių subpozicijų paaiškinimų pirmą pastraipą) ir apibūdinamas kaip pradėję dygti, tačiau dar nedžiovinti grūdai.

Vadovaujantis 7 skirsnio 2 pastaba ir 10 skirsnio 2 pastaba Zea mays var. Saccharata rūšies (cukrinių kukurūzų) daigai klasifikuotini kaip 7 skirsnio prekės ir priskirtini 0709 pozicijai (KN kodas 0709 99 60).

Nebaigtinis daigų ir jų KN kodų sąrašas:

KN kodas

Aprašymas (lotyniškas pavadinimas)

0703 10 19

valgomųjų svogūnų (Allium cepa) daigai

0703 20 00

valgomųjų česnakų (Allium sativum) daigai

0703 90 00

daržinių porų (Allium porrum) daigai

0704 90 90

brokolinių kopūstų (Brassica oleracea var. italica) daigai

0704 90 90

sėjamųjų gražgarsčių (Eruca sativa; syn. E. vesicaria ssp. sativa (Miller) Thell., Brassica eruca L.) daigai

0706 90 90

paprastųjų runkelių (Beta vulgaris ssp. vulgaris) daigai

0706 90 90

valgomųjų ridikų (Raphanus sativus) daigai

0708 10 00

sėjamųjų žirnių (Pisum sativum) daigai

0708 20 00

japoninių pupuolių (Phaseolus angularis) daigai

0708 20 00

spindulinių pupuolių (Vigna radiata) daigai

0708 20 00

ryžių pupelių (Phaseolus pubescens) daigai

0708 90 00

sėjamųjų avinžirnių (Cicer arietinum) daigai

0708 90 00

siensparnių (Lotus maritimus) daigai

0708 90 00

valgomųjų lęšių (Lens culinaris) daigai

0708 90 00

tikrųjų kajanų (Cajanus cajan) daigai

0709 99 50

paprastųjų pankolių (Foeniculum vulgare var. azoricum) daigai

0709 99 60

cukrinių kukurūzų (Zea mays var. saccharata) daigai

0709 99 90

bazilikų (Ocimum spp.) daigai

0709 99 90

juodųjų bastučių (Brassica nigra, Syn.: Sinapis nigra L., Sisymbrium nigrum (L.) Prantl.) daigai

0709 99 90

pankolinių kinmėčių (Agastache foeniculum) daigai

0709 99 90

vaistinių agurklių (Borago officinalis) daigai

0709 99 90

kininių indenių (Toona sinensis) daigai

0709 99 90

europinių salikornijų (Salicornia europaea) daigai

0709 99 90

blakinių kalendrų (Coriandrum sativum) daigai

0709 99 90

sėjamųjų pipirnių (Lepidium sativum) daigai

0709 99 90

vaistinių ožragių (Trigonella foenum-graecum) daigai

0709 99 90

žaliųjų krūminių perilių arba raudonųjų krūminių perilių (Perilla frutescens) daigai

0709 99 90

tikrųjų saulėgrąžų (Helianthus annuus) daigai

0709 99 90

baltųjų garstyčių (Sinapis alba) daigai

1107 10 19

paprastųjų kviečių (Triticum aestivum) šviežiai daigintas salyklas

1107 10 99

paprastųjų miežių (Hordeum vulgare) šviežiai daigintas salyklas

1107 10 99

tikrųjų sorų (Panicum miliaceum) šviežiai daigintas salyklas

1107 10 99

sėjamųjų avižų (Avena sativa) šviežiai daigintas salyklas

1107 10 99

sėjamųjų ryžių (Oryza sativa) šviežiai daigintas salyklas

1107 10 99

sėjamųjų rugių (Secale cereale) šviežiai daigintas salyklas

1214 90 90

mėlynžiedžių liucernų (Medicago sativa) daigai“

61 puslapyje tarp 1107 10 11–1107 10 99 subpozicijų paaiškinimų pirmos ir antros pastraipos įterpiamas šis tekstas:

„Šioms subpozicijoms taip pat priskiriamas žmonių maistui naudojamas šviežiai daigintas salyklas, vartojamas tokiu pačiu būdu kaip daržovių daigai, nes tai pradėję dygti, tačiau dar nedžiovinti javų grūdai“.


(1)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

(2)  OL C 137, 2011 5 6, p. 1.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/10


Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos kilmės diciandiamidui, galiojimo termino peržiūros inicijavimą

2012/C 349/06

Paskelbus pranešimą apie artėjančią galiojančių antidempingo priemonių, taikomų importuojamam Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – KLR) kilmės diciandiamidui, galiojimo pabaigą (1), Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo prašymą atlikti peržiūrą pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (2) (toliau – pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 2 dalį.

1.   Prašymas atlikti peržiūrą

Prašymą 2012 m. lapkričio 14 d. pateikė bendrovė „AlzChem AG“ (toliau – pareiškėjas), pagaminanti 100 proc. viso Sąjungoje pagaminamo diciandiamido.

2.   Peržiūrimasis produktas

Peržiūrimasis produktas – 1-cianguanidinas (diciandiamidas, toliau – peržiūrimasis produktas), kurio KN kodas šiuo metu yra 2926 20 00.

3.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės – galutinis antidempingo muitas, nustatytas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1331/2007 (3).

4.   Peržiūros pagrindas

Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas veikiausiai būtų vykdomas toliau, o Sąjungos pramonei būtų vėl daroma žala.

4.1.    Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės

Kadangi pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies nuostatas KLR (toliau – nagrinėjamoji šalis) yra laikoma ne rinkos ekonomikos šalimi, o peržiūrimasis produktas kitose šalyse, išskyrus Europos Sąjungą ir KLR, negaminamas, pareiškėjas nustatė normaliąją vertę iš KLR importuojamam produktui remdamasis apskaičiuota normaliąja verte (gamybos sąnaudos, pardavimo, bendrosios ir administracinės (PBA) sąnaudos ir pelnas) Europos Sąjungoje, kuri pakoreguota siekiant atsižvelgti į skirtingus gamybos procesus ir galimybes gauti žaliavų. Įtarimas dėl dempingo tęsimosi tikimybės grindžiamas taip nustatytos normaliosios vertės palyginimu su peržiūrimojo produkto pardavimo eksportui į Sąjungą eksporto kaina (gamintojo kaina EXW sąlygomis).

Atsižvelgiant į tai, apskaičiuotas dempingo skirtumas nagrinėjamajai šaliai yra reikšmingas.

4.2.    Įtarimas dėl žalos pasikartojimo tikimybės

Be to, pareiškėjas teigia, kad tikėtina, jog žala pasikartos. Įtarimui pagrįsti pareiškėjas pateikė įrodymų, kad nustojus taikyti priemones dabartinė peržiūrimojo produkto iš nagrinėjamosios šalies importo į Sąjungą apimtis veikiausiai padidėtų dėl didelių nepanaudotų pajėgumų KLR.

Galiausiai pareiškėjas teigia, kad žala iš esmės nebedaroma dėl to, kad buvo taikomos priemonės, ir kad iš nagrinėjamosios šalies vėl pradėjus importuoti dempingo kainomis didelį produkto kiekį ir nustojus taikyti priemones Sąjungos pramonei veikiausiai vėl būtų daroma žala.

5.   Procedūra

Pasitarusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad yra pakankamai įrodymų, pateisinančių priemonių galiojimo termino peržiūros inicijavimą, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalimi, inicijuoja peržiūrą.

Dalyvauti Komisijos tyrime kviečiami peržiūrimąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai (4), įskaitant tuos, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą (-us), po kurio (-ų) nustatytos galiojančios priemonės.

5.1.    Eksportuojančių gamintojų tyrimas

Atsižvelgdama į galimą didelį šioje priemonių galiojimo termino peržiūroje dalyvaujančių KLR eksportuojančių gamintojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų eksportuojančių gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų, įskaitant tuos, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos šiuo metu peržiūrimos priemonės, prašoma pranešti apie save Komisijai. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti šio pranešimo A priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę (-es).

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą atrenkant eksportuojančius gamintojus, Komisija taip pat kreipsis į KLR valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus pirmiau nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka būtina, eksportuojantys gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška eksporto į Sąjungą apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš (prireikus per nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą atliekant tyrimą, susijusį su eksportuojančiais gamintojais, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems eksportuojantiems gamintojams, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir KLR valdžios institucijoms.

Visi atrinkti eksportuojantys gamintojai, visos žinomos eksportuojančių gamintojų asociacijos ir KLR valdžios institucijos klausimyno atsakymus turės pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Klausimyne bus prašoma pateikti informacijos apie, inter alia, eksportuojančio gamintojo bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su peržiūrimuoju produktu, gamybos sąnaudas, peržiūrimojo produkto pardavimą nagrinėjamosios šalies vidaus rinkoje ir peržiūrimojo produkto pardavimą Sąjungai.

Nepažeidžiant pagrindinio reglamento 18 straipsnio, bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai).

5.2.    Nesusijusių importuotojų tyrimas  (5)  (6)

Šiame tyrime kviečiami dalyvauti nesusiję importuotojai, importuojantys peržiūrimąjį produktą iš KLR į Sąjungą.

Atsižvelgdama į galimą didelį šioje galiojimo termino peržiūroje dalyvaujančių nesusijusių importuotojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų nesusijusių importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų, įskaitant tuos, kurie nebendradarbiavo atliekant tyrimą, po kurio nustatytos šiuo metu peržiūrimos priemonės, prašoma pranešti apie save Komisijai. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti B priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant nesusijusius importuotojus, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus pirmiau nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška peržiūrimojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija praneš visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms apie atrinktas bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems nesusijusiems importuotojams ir visoms žinomoms importuotojų asociacijoms. Šios šalys turi pateikti užpildytą klausimyną per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Klausimyne bus prašoma pateikti informacijos apie, inter alia, jų bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su peržiūrimuoju produktu, ir peržiūrimojo produkto pardavimą.

5.3.    Žalos pasikartojimo nustatymo procedūra

Siekiant nustatyti, ar tikėtina, kad Sąjungos pramonei daroma žala gali pasikartoti, šiame Komisijos tyrime kviečiamas dalyvauti žinomas peržiūrimojo produkto Sąjungos gamintojas.

Siekdama gauti informacijos, kurią mano esant reikalingą Sąjungos gamintojų tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus žinomam Sąjungos gamintojui.

Žinomas Sąjungos gamintojas išsamius klausimyno atsakymus privalo pateikti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Klausimyne bus prašoma pateikti informacijos apie, inter alia, bendrovės (-ių) struktūrą ir finansinę ir ekonominę padėtį.

Visi Sąjungos gamintojai ir Sąjungos gamintojų asociacijos raginami nedelsiant, bet ne vėliau kaip per 15 dienų po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, pageidautina e. paštu, apie save pranešti Komisijai ir paprašyti klausimyno.

5.4.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Jeigu bus patvirtinta, kad tikriausiai dempingas tęstųsi arba jo daroma žala kartotųsi, remiantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu bus sprendžiama, ar toliau taikant antidempingo priemones nebus prieštaraujama Sąjungos interesams. Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos bei vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami pranešti apie save per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos per tą patį laikotarpį turi įrodyti, kad esama objektyvaus jų veiklos ir peržiūrimojo produkto ryšio.

Jei nenurodyta kitaip, šalys, kurios apie save praneša per minėtą laikotarpį, per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos gali pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba užpildant Komisijos parengtą klausimyną. Bet kokiu atveju, į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

5.5.    Kita rašytinė informacija

Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turi gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

5.6.    Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turi būti pateikti raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.

5.7.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Visa rašytinė informacija, kurią prašoma laikyti konfidencialia, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ grifu (7).

Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, privalo pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, ženklinamą „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Šios santraukos turėtų būti pakankamai išsamios, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią konfidencialią informaciją gali būti neatsižvelgta.

Suinteresuotosios šalys privalo visą informaciją ir prašymus pateikti elektronine forma (nekonfidencialią informaciją – e. paštu, konfidencialią informaciją – vienkartinio rašymo kompaktiniame diske ir (arba) universaliajame diske) ir nurodyti savo pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Vis dėlto visi įgaliojimai, prie klausimyno atsakymų pridedami pasirašyti pažymėjimai ir bet kokia atnaujinta informacija privalo būti pateikti atspausdinti, t. y. išsiųsti paštu toliau nurodytu adresu arba įteikti asmeniškai. Jei suinteresuotoji šalis negali pateikti informacijos ir prašymų elektronine forma, ji apie tai turi nedelsdama pranešti Komisijai, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 18 straipsnio 2 dalyje. Daugiau informacijos apie susirašinėjimą su Komisija suinteresuotosios šalys gali rasti atitinkamame Prekybos generalinio direktorato svetainės tinklalapyje http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Dėl dempingo kreiptis:

Faks. +32 22986009

El. paštas: TRADE-DCD-DUMPING@ec.europa.eu

Dėl žalos kreiptis:

Faks. +32 22986312

El. paštas: TRADE-DCD-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama, o remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

7.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos generalinio direktorato pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininkas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas peržiūri prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminus ir trečiųjų šalių prašymus būti išklausytoms. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti atskiros suinteresuotosios šalies klausymą ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visiškai įgyvendintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.

Visi prašymai būti išklausytiems dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti teikiami raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai išklausyti dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat suteiks galimybę surengti klausymą, kuriame šalys galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateikti paneigiančių argumentų dėl klausimų, susijusių su, be kita ko, dempingo bei žalos tęsimosi ar pasikartojimo tikimybe.

Daugiau informacijos ir duomenis ryšiams suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos GD svetainėje http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

9.   Galimybė prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį

Kadangi ši priemonių galiojimo termino peržiūra inicijuojama vadovaujantis pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalies nuostatomis, dėl jos išvadų nebus keičiamas galiojančių priemonių dydis, bet tos priemonės bus panaikintos arba toliau taikomos pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 6 dalį.

Jei kuri nors suinteresuotoji šalis mano, kad priemonių dydžio peržiūra yra pateisinama, kad būtų sudaryta galimybė iš dalies keisti (t. y. padidinti arba sumažinti) priemonių dydį, ji gali prašyti atlikti peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.

Šalys, norinčios prašyti tokios peržiūros, kuri būtų atliekama nepriklausomai nuo šiame pranešime minimos priemonių galiojimo termino peržiūros, gali kreiptis į Komisiją pirmiau nurodytu adresu.

10.   Asmens duomenų tvarkymas

Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (8).


(1)  OL C 116, 2012 4 20, p. 3.

(2)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(3)  OL L 296, 2007 11 15, p. 1.

(4)  Eksportuojantis gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti ir į Sąjungos rinką tiesiogiai ar per trečiąją šalį eksportuojanti peržiūrimąjį produktą, įskaitant visas jos susijusias bendroves, dalyvaujančias gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant peržiūrimąjį produktą.

(5)  Atrinkti galima tik su eksportuojančiais gamintojais nesusijusius importuotojus. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno 1 priedą. Pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 dėl Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo 143 straipsnį asmenys laikomi susijusiais tik tuomet, jei: a) jie yra vienas kito verslo darbuotojai arba direktoriai; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) bet kuris asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 proc. įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba turėtojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) juos abu tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiasis asmuo; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį arba h) jie yra vienos šeimos nariai. Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona; ii) tėvai ir vaikai; iii) brolis ir sesuo (tikri ar pusiau tikri); iv) seneliai ir anūkai; v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia; vi) uošvis arba uošvė ir žentas arba marti; vii) svainis ir svainė (OL L 253, 1993 10 11, p. 1). Šiuo atveju asmuo reiškia bet kurį fizinį ar juridinį asmenį.

(6)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien tik dėl dempingo nustatymo.

(7)  „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 19 straipsnį (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) ir PPO susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).

(8)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


A PRIEDAS

Image

Image


B PRIEDAS

Image

Image


15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/19


Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą

2012/C 349/07

1.   Kaip numatyta 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (1) dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių 11 straipsnio 2 dalyje, Komisija praneša, kad, jeigu nebus inicijuota peržiūra pagal toliau nurodytą procedūrą, toliau minimos antidempingo priemonės nustos galioti lentelėje nurodytą dieną.

2.   Tvarka

Sąjungos gamintojai gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą. Prašyme turi būti pateikta pakankamai įrodymų, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir jo daroma žala veikiausiai tęstųsi arba pasikartotų.

Jeigu Komisija nuspręs peržiūrėti susijusias priemones, importuotojams, eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos gamintojams bus suteikta galimybė papildyti peržiūros prašyme išdėstytą informaciją, ją paneigti arba pateikti su ja susijusių pastabų.

3.   Terminas

Bet kuriuo metu nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, bet ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki lentelėje nurodytos dienos, Sąjungos gamintojai, remdamiesi tuo, kas išdėstyta pirmiau, Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105, 4/92, 1049 Brussels, Belgium (2)) gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą.

4.   Šis pranešimas skelbiamas pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį.

Produktas

Kilmės arba eksporto šalis (-ys)

Priemonės

Nuoroda

Galiojimo pabaiga (3)

Aktyvintų anglių milteliai

Kinijos Liaudies Respublika

Antidempingo muitas

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 649/2008 (OL L 181, 2008 7 10, p. 1).

2013 7 11

Amonio nitratas

Rusija

Antidempingo muitas

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 661/2008 (OL L 185, 2008 7 12, p. 1).

2013 7 13


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  Faks. +32 22956505.

(3)  Priemonė nustoja galioti šioje skiltyje nurodytos dienos vidurnaktį.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/20


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6737 – Ruukki/CapMan/Fortaco)

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 349/08

1.

2012 m. lapkričio 6 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Rautaruukki“ (toliau – „Ruukki“, Suomija) ir „CapMan“ (toliau – „CapMan“, Suomija), pirkdamos įsteigtos naujos bendros įmonės akcijas, įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „Fortaco“ (toliau – „Fortaco“, Suomija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Ruukki“: efektyvaus energijos vartojimo plieno gaminių gamyba; veikia kaip trijų verslo sričių padaliniai: „Ruukki Construction“, „Ruukki Metals“ ir „Ruukki Engineering“,

„CapMan“: privataus kapitalo fondų valdytoja, veikianti Šiaurės šalyse ir Rusijoje, kontroliuojanti savo investicinio portfelio bendroves, iš kurių viena yra „Komas Group Oy“ (toliau – „Komas“, Suomija), surenkanti ir tiekianti mechanines dalis ir siūlanti sprendimus transporto, statybų, kariniam, energetikos, kasybos ir kitiems sektoriams,

„Fortaco“: mašinų gamybos pramonei skirtų valdymo kabinų ir plieno elementų gamyba ir pardavimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6737 – Ruukki/CapMan/Fortaco adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).


15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/21


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6673 – Bolloré/Havas)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 349/09

1.

2012 m. lapkričio 7 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: grupė „Bolloré“ (Prancūzija) po „Havas SA“ pateikto perėmimo pasiūlymo pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonės „Havas SA“ (Prancūzija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Havas SA“ yra pagrindinė grupės „Havas“ bendrovė, veikianti komunikacijos paslaugų srityje, įskaitant įprastą reklamą, tiesioginę rinkodarą, informavimo planus ir žiniasklaidos pirkimą, įmonių ryšio priemones, pardavimų skatinimą, dizainą, žmogiškuosius išteklius, sporto rinkodarą, interaktyvius multimedijos ryšius ir viešuosius ryšius,

grupė „Bolloré“ užsiima įvairia veikla pramonės, energijos skirstymo, transporto, logistikos, žiniasklaidos ir telekomunikacijų srityse.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6673 – Bolloré/Havas adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).


15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/22


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6729 – SNCF Participations/Strukton Rail/Europool)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 349/10

1.

2012 m. spalio 31 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: pirkdamos akcijas įmonė „SNCF Participations SAS“ (toliau – SNCF-P, Prancūzija), kontroliuojama įmonės „Société Nationale des Chemins de Fer Français“ (toliau – SNCF, Prancūzija), ir įmonė „Strukton Rail BV“ (toliau – „Strukton Rail“, Nyderlandai) įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „Europool B.V.“ (toliau – „Europool“, Nyderlandai), kuri kontroliuoja įmones „Eurailscout Inspection & Analysis B.V.“ (toliau – „Eurailscout“, Nyderlandai) ir „Erdmann-Software GmbH“ (toliau – „Erdmann-Software“, Vokietija), kontrolę, o įmonė SNCF-P įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išimtinę sukurtos naujos „Eurailscout“ patronuojamosios bendrovės (toliau – „Service Company“, Prancūzija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

SNCF: įvairi ekonominė veikla, įskaitant prekių ir keleivių vežimą geležinkelių, kelių ir jūrų transportu. Prancūzijos geležinkelių tinklą administruojančios įstaigos „Réseau ferré de France“ vardu SNCF teikia technines paslaugas, susijusias su transporto planų rengimu ir geležinkelių eismo valdymu, taip pat su Prancūzijos geležinkelių tinklo priežiūra, statybos darbais ir inžinerijos paslaugomis,

„Strukton Rail“: geležinkelių sistemų kūrimas, diegimas ir priežiūra,

„Eurailscout“: mobilus duomenų, susijusių su geležinkelių infrastruktūros būkle, rinkimas ir stebėjimas,

„Erdmann-Software“: programinės įrangos, skirtos geležinkelių infrastruktūros vertinimo ir stebėjimo duomenims, kūrimas ir pardavimas,

„Service Company“: mobilus duomenų, susijusių su geležinkelių infrastruktūros būkle, rinkimas ir stebėjimas, daugiausia – Prancūzijoje.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6729 – SNCF Participations/Strukton Rail/Europool adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).


KITI AKTAI

Europos Komisija

15.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 349/23


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių 8 straipsnio 2 dalį

2012/C 349/11

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 509/2006 (1) 9 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

PARAIŠKA ĮREGISTRUOTI GTG

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 509/2006

SKLANDRAUSIS

EB Nr.: LV-TSG-0007-0914-13.12.2011

1.   Pareiškėjų grupės pavadinimas ir adresas:

Pavadinimas:

Zaļais novads

Adresas:

Līkā muiža, Pils iela, Dundagas pag.

Dundagas novads

Rīga, LV-3270

LATVIJA

Tel.

+371 29444395 / 29475692

Faks.

El. paštas:

alanda@dundaga.lv; dzenetam@gmail.com

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Latvija

3.   Produkto specifikacija:

3.1.   Registruojamas (-i) pavadinimas (-ai) (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007 2 straipsnis):

„Sklandrausis“

3.2.   Pavadinimas:

pats yra specifinis

nurodo specifines žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybes

Žodis „sklandrausis“ įtrauktas į K. Mīlenbaho ir J. Endzelīno sudaryto Latviešu valodas vārdnīca (Latvių kalbos žodyno) III tomą kartu su jo apibrėžimu – „apvalus pyragas su įdaru“.

Tai sudurtinis žodis, sudarytas iš žodžių dalių „skland-“ ir „rausis“. Žodis „rausis“ (pyragas) kilęs iš veiksmažodžio „raust“ (apskrudinti arba apibarstyti pelenais). Tai leidžia manyti, kad pyragai buvo kepami primityviu būdu, apkaupiant kepinį karštais židinio pelenais arba krosnies anglimis. „Sklanda“ – senas kuršių kalbos (šiandieninių kuršių, gyvenančių vakarų Latvijoje, protėvių prokalbė) žodis, reiškiantis tvoros kuolą, žiogrių tvorą arba atšlaitę, nuolydį; šiuo atveju jis reiškia pyrago plutos atsirietusius kraštus. (Šaltinis – K. Karulio 1992 m. sudaryto Latviešu etimoloģijas vārdīca (Latvių kalbos etimologijos žodyno) II tomas.) Kuržemėje yra paplitusi žiogrių tvora, vadinama „sklandu žogs“.

3.3.   Nurodyti, ar išimtinės pavadinimo naudojimo teisės siekiama pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalį:

Registravimas nustatant išlygą dėl pavadinimo naudojimo

Registravimas be išlygos dėl pavadinimo naudojimo

3.4.   Produkto rūšis:

2.3. klasė.

Konditerijos gaminiai, duona, pyragaičiai, pyragai, sausainiai ir kiti kepiniai

3.5.   Žemės ūkio produkto ar maisto produkto, kuriam taikomas 3.1. punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 1 dalis):

„Sklandrausis“ yra 8–14 cm skersmens apvalus pyragas. Jo pagrindas padarytas iš kietos ruginių miltų tešlos, iškočiotos iki 2–3 mm storio. Pyrago pagrindą sudarantys skridiniai yra išpjaunami arba išspaudžiami iš iškočiotos tešlos, o jų kraštai atlenkiami į viršų. „Sklandrausio“ vidus pripildomas virtų bulvių ir morkų sluoksniais santykiu nuo 1:2 iki 1:1. Pirmiausiai dedamas bulvių sluoksnis, o ant viršaus – morkų. Paruoštas „sklandrausis“ yra 1,5–2,5 cm storio. „Sklandrausio“ pagrindas yra tvirtas ir gerai iškepęs, o įdaras – poringas. Paprastai pyragas yra gelsvai oranžinės morkų spalvos. Pyrago viršus gali būti užpilamas grietinės sluoksniu arba apibarstomas cinamonu ar kmynais. „Sklandrausis“ gali būti nuo saldoko iki labai saldaus skonio. Nors pagrindas palieka burnoje neabejotiną duonos skonį, morkų skonis dominuoja.

„Sklandrausis“ valgomas šaltas su arbata arba pienu.

3.6.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto, kurio pavadinimas nurodytas 3.1 punkte, gamybos būdo aprašymas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 2 dalis):

„Sklandrausio“ paruošimas

Iš toliau nurodytų ingredientų gali būti iš viso paruošiama 15–20 „sklandrausių“.

Tešlos paruošimas

 

600 g ruginių miltų ir (arba) rupiai sumaltų nesijotų ruginių miltų;

 

60 g margarino arba sviesto;

 

150–200 g vandens;

 

druskos žiupsnelis pagal skonį.

Kad tešlą būtų lengviau kočioti, į ją gali būti dedama šiek tiek kvietinių miltų (40–60 g į pirmiau nurodytą rupiai sumaltų ruginių miltų ir (arba) išsijotų ruginių miltų kiekį).

Miltai užpilami karštu vandeniu, į kurį buvo įmaišyta margarino arba sviesto ir įberta druskos. Tešla turi būti tvirta ir lengvai kočiotis, bet ne per kieta. Paruošta tešla iškočiojama iki 1,5–2,5 mm storio, o tada iš jos iškočiojami arba išspaudžiami 10–15 cm skrituliai. Skrituliai su 1,5–2 cm atriestais kraštais dedami ant riebalais išteptos skardos. Kraštai turi būti stori ir tvirtai atsirietę į viršų.

Įdaro paruošimas

Bulvių įdaro paruošimas:

Ingredientai:

 

0,8–1 kg bulvių;

 

žiupsnelis druskos pagal skonį.

Bulvės išverdamos ir sugrūdamos (sutarkuojamos) į vientisą masę; minkant masę, į ją pagal skonį įdedama druskos. Į bulves gali būti įmaišoma 150–200 g ištirpdinto sviesto arba 50–100 g grietinės ir, jei pageidaujama, 1–3 kiaušiniai, ir masė pagardinama kmynais. Vietoj dalies virtų bulvių gali būti dedama nevirtų sutarkuotų bulvių, pirma jas išspaudus.

Morkų įdaro paruošimas:

Ingredientai:

 

1,5–2 kg morkų;

 

100–300 g cukraus.

Morkos išverdamos ir sugrūdamos į vientisą masę; minkant masę, į ją pagal skonį įdedama cukraus. Į sugrūstas morkas dedama 200–300 g rūgščios grietinės ir, jei pageidaujama, 1–2 kiaušiniai. Morkų įdaras taip pat gali būti daromas iš nevirtų sutarkuotų morkų, pirma jas išspaudus.

Norint tvirtesnio įdaro, į ruošiamą morkų ir bulvių masę gali būti įberiama manų kruopų.

„Sklandrausio“ kimšimas ir kepimas

Bulvių masė paskleidžiama ant ruginių miltų tešlos pagrindo, tada ant viršaus dedama morkų masė. Bulvių ir morkų masės santykis įdare yra nuo 1:2 iki 1:1. Paruoštas „sklandrausis“ (šviežias arba šaldytas) kepamas orkaitėje aukštoje temperatūroje (220–250 °C), kol tešlos pagrindas išsausėja (t. y. 15–30 minučių).

Užpilas

 

200–300 g rūgščios grietinės;

 

200–300 g cukraus.

Iškeptas „sklandrausis“ užpilamas išplakta rūgščia grietine ir apibarstomas cukrumi. Norint suteikti pyrago skoniui išskirtinumo, jis dar gali būti apibarstomas cinamonu arba kmynais.

Užpilui taip pat gali būti naudojamas grietinės, cukraus ir kiaušinio mišinys. Ruošiant tokį užpilą pirmiau nurodytas kiekis rūgščios grietinės ir cukraus sumaišomas su dviem kiaušiniais. Šiuo atveju „sklandrausis“ dar turi būti kepamas karštoje orkaitėje bent 5 minutes.

Galiojimo laikas ir laikymas

Laikymo temperatūra

Produkto ruošimo etapas

Galiojimo laikas

nuo + 2 iki + 6 °C

Iškeptas „sklandrausis“

3 dienas

– 18 °C

Šaldytas „sklandrausis“

3 mėnesius

3.7.   Žemės ūkio produkto ar maisto produkto specifinės savybės (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 3 dalis):

Šio produkto išskirtinumą nulemia jo ruošimo būdas, receptas, forma ir išvaizda. „Sklandrausis“ yra apvalios formos pyragas. Jo pagrindas yra paruoštas iš neraugintos ruginių miltų tešlos, kurio atriesti kraštai primena tvorą – tai suteikia pyragui išskirtinę formą ir iš to kildinamas jo pavadinimas – „sklandrausis“. Pyragas yra gana didelis: jo skersmuo siekia 8–14 cm. Iškepto „sklandrausio“ viršus yra jam būdingos gelsvai oranžinės morkų spalvos, o jį prapjovus matosi apatinis bulvių įdaro sluoksnis.

Pati „sklandrausio“ forma turi reikšmę ir simbolinę prasmę. Apvalios formos patiekalai paprastai valgomi žiemą ir per vasaros lygiadienį, kaip simbolinė saulės išraiška. „Sklandrausis“ taip pat tapatinamas su saulės simboliu dėl savo apvalios formos ir dėl viršutinio gelsvai oranžinio morkų sluoksnio. Lygiadienio šventėse „sklandrausis“ įkūnijo kūrybinę saulės energiją.

3.8.   Žemės ūkio produkto ar maisto produkto tradicinės savybės (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 4 dalis):

„Sklandrausis“ gali būti laikomas nacionaliniu Latvijos patiekalu, nes su jo ruošimu ir valgymu susijusios tradicijos siekia gilią praeitį. Tai liudija šio pyrago reikšmė senovės Latvijos sezoniniuose festivaliuose ir šventėse. „Sklandrausio“ gaminimo įgūdžiai perduodami iš kartos į kartą.

Produktas turi gilią istoriją. Jo pirmtakas buvo paprastas pyragas, padarytas iš neraugintos ruginės tešlos ir iškeptas atviros ugnies žarijose – tai buvo pyragas su įdaru. Tai, kad pyragas buvo su įdaru, liudija jo pavadinimas, sietinas su pyragu atlenktais kraštais (žodžiai „žogs“ arba „sklanda“, reiškiantys tvorą). Šie kraštai apsaugodavo, kad įdaras neįsilietų į liepsną.

Išlikę dokumentų, įrodančių, kad dar Kuržemės kunigaikštystės laikais (nuo XVI iki XVIII a.) „sklandrausio“ įdarui buvo naudojamos stambiai smulkintos morkos. Morkas Latvijoje pradėta auginti XVI a. Vėliau, XVII a. Latvijoje pasirodžius bulvėms, smulkiai supjaustytas (tarkuotas) bulves taip pat imta naudoti kaip „sklandrausių“ ingredientą. Iš pradžių bulves valgė tik kilmingieji žemvaldžiai. XIX a. bulves pradėjo auginti ir ūkius turintys valstiečiai – tada bulvės greitai išpopuliarėjo ir tapo svarbia tautos mitybos raciono dalimi.

Nuorodą į „sklandrausio“ gaminimą Kuržemėje galima rasti J. Heniņo straipsnyje Vārdi, kas nav sastopami Ulmaņa vārdnīcā (Žodžiai, neįtraukti į Ulmanio žodyną), kuris buvo paskelbtas 1914 m. Rigos latvių asociacijos mokslinio komiteto 17 protokole.

Veikaluose, aprašančiuose Kuržemės lyvių tradicinį maistą (Lībieši – 1994 m. paskelbtų straipsnių rinkinys), Linda Dumpe, etnografė ir Latvijos mitybos įpročių tyrėja, aiškina, kad šios rūšies pyragas yra vertas ypatingo dėmesio, nes jis yra labai senoviškas kepinys. Laikoma, kad „sklandrausis“ yra tradicinis pyrago pavadinimas, ir šiais laikais, kai kalbama apie latvių nacionalinę virtuvę, jis yra plačiai pripažįstamas ir naudojamas (N. Masiļūne Latviešu nacionālie ēdieni (Latvijos nacionaliniai patiekalai), 2004 m.). Tai, kad „sklandrausio“ pavadinimas yra tradicinis, patvirtina įvairių autorių darbai, apibūdinantys latvių šventines tradicijas. „Sklandrausis“ yra minimas kaip tipiškas derliaus šventės Jumis patiekalas. Senovės latviai šią šventę šventė per rudens lygiadienį, siekdami pažymėti derliaus nuėmimą (O. T. Auns, Latviešu tautas dzīvesziņa (Socialiniai latvių tautos papročiai), 1993 m.). „Sklandrausis“ taip pat buvo gaminamas ir valgomas per kitas šventes, sietinas su metų laikų apeigomis, pavyzdžiui, Velykomis. Andrejs Štālers (gim. 1866 m.), lyvis iš Kolkos, prisiminė, kad įvairūs skanėstai, įskaitant „sklandrausio“ gabalėlius, buvo dalijami po tradicinių velykinio giedojimo apeigų (V.M. Šuvcāne Lībiešu folklora (Lyvių folkloras), 2003 m.). Smulkiai atpasakodamas apie Alsungą išlaikytas tradicijas XX a. pradžioje, Pēteris Upenieks prisiminė, kad „sklandrausis“ buvo kepamas Kalėdų laikotarpiu (Balandnieki, 2005 m.).

„Sklandrausio“ receptas įtrauktas beveik į kiekvieną receptų knygą, kurioje apibūdinamos latvių duonos kepimo tradicijos: pavyzdžiui, duonos ekspertės Zigrīdos Liepiņos leidinyje Daudzveidīgā maizīte (Įvairios duonos formos), išleistame 1993 m. Etnografės Indros Čeksterės 2004 m. paskelbtame tyrime Mūsu maize (Kasdienė mūsų duona), paskelbtame 2004 m., teigiama, kad Livonijos namų šeimininkės, norėdamos pagaminti tikrai skanų „sklandrausį“, įdarui deda per pusę mažiau bulvių, nei buvo dėta morkų, morkų įdarą gerokai pasaldindamos. Galiausiai, „sklandrausis“ užpilamas iš grietinės, cukraus ir kiaušinio išplaktu užpilu ir apibarstomas kmynais.

Apie „sklandrausio“ gaminimą 2000 m. paskelbtame leidinyje Kurzeme aizgājušos laikos (Kuržemė senovėje) rašo ir filologas, istorikas ir folkloro žinovas Kārlis Draviņšas. Apibūdindamas XX a. pradžios duonos kepimo tradicijas Kuržemėje, jis primena, kad „sklandrausis“ irgi buvo kepamas su įdaru tešloje atriestais galais. Įdaras buvo daromas iš virtų ir sutrintų bulvių ir tarkuotų morkų.

L. Dumpės knygoje Latviešu tautas ēdieni (Tradicinė latvių virtuvė), išleistoje 2009 m., kurioje sudėta įvairių etnografinių ekspedicijų medžiaga, yra Elzos Rozenfeldės (gim. 1919 m.) iš Melnsilso papasakotas „sklandrausio“ receptas: „Jiems pagaminti reikėjo daug pastangų ir produktų. Jie buvo daromi iš ruginių miltų. Jie buvo dideli, nes būdavo kepami krosnyje. Jų kraštai buvo atriesti į viršų. Kepama tešla kietėdavo.“ Įdarui ji naudodavo bulvių ir morkų masę, prireikus, įmaišydama į ją grietinės, cukraus, kiaušinių, riebalų ir šiek tiek miltų ar manų kruopų, o papildomam skoniui suteikti įberdavo kmynų ir cinamono.

Nors „sklandrausį“ kepė kiekviena namų šeimininkė pagal savo išmonę ir iš namuose turimų produktų, remiantis tyrimais ir žodiniais pasakojimais, ruošiant „sklandrausį“ tradiciniu būdu naudojama nerauginta ruginių miltų tešla, iš kurios iškočiojamas arba išspaudžiamas apvalus pagrindas, o jo kraštai atlenkiami į viršų. Įdarui naudojama bulvių ir morkų masė, į kurią kepėjas gali savo nuožiūra pridėti papildomų ingredientų, pavyzdžiui, sviesto, grietinės, cukraus, kiaušinių, manų kruopų.

Su „sklandrausio“ ruošimu siejamos tradicijos išliko iki šių dienų. Kepiniai dažniausiai kepami Kuržemės gyventojų namuose. „Sklandrausis“ išpopuliarėjo todėl, kad jis buvo vienas iš daugelio turistams siūlomų produktų. Ūkiuose ar „sklandrausio“ gaminimo vietose besilankantiems svečiams suteikiama galimybė pamatyti, kaip šis pyragas gaminamas, ir duodama jo paragauti.

3.9.   Būtini reikalavimai ir procedūros, taikomos tikrinant produkto specifines savybes (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007 4 straipsnis):

„Sklandrausis“ turi atitikti būtinus specifikacijoje nurodytus reikalavimus ir pasižymėti atitinkamomis šiam produktui būdingomis savybėmis. Tikrinant vertinamos produkto organoleptinės savybės, taip pat skonis. „Sklandrausiui“ taikomi šie būtiniausi reikalavimai:

1)

„sklandrausis“ ruošiamas pagal 3.6 punkte nurodytą gamybos būdą, naudojant nurodytus ingredientus;

2)

pagaminto produkto savybės:

forma ir dydis: apvalus 8–14 cm skersmens ir 1,5–2,5 cm storio pyragas,

spalva ir išvaizda: pyrago viršus yra gelsvai oranžinės spalvos, tešlos pagrindas – pilkšvokas, o prapjovus matosi pilkšvai gelsvos spalvos bulvių įdaro sluoksnis,

sluoksniuota struktūra: paruošto produkto sluoksnių eiliškumas turi būti toks: tešlos pagrindas su bulvių ir morkų įdaru,

konsistencija: tešlinis pagrindas turi būti tvirtas ir gerai iškepęs; įdaras – poringas,

skonis: pyragas yra saldus, jo skonis gali būti nuo saldoko iki gerokai saldaus. Nors pagrindas palieka burnoje neabejotiną duonos skonį, morkų skonis dominuoja.

„Sklandrausių“ gamintojo pagaminamas ir parduodamas kiekis turi būti nurodytas atitinkamame registre.

Reikalaujama, kad gamintojai užpildytų ir pateiktų tikrintojui dokumentus, reikalingus produkto sudėčiai nustatyti.

Specifikacijos laikymąsi, nurodytų ingredientų naudojimą, paruošimo procesą ir paruošto produkto išvaizdą ir organoleptines savybes tikrina atskiri gamintojai ir (arba) gamintojų asociacijos, o kartą metuose – ir kontrolės įstaiga.

4.   Institucijos arba įstaigos, tikrinančios, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų:

4.1.   Pavadinimas ir adresas:

Pavadinimas:

Pārtikas un veterinārais dienests

Adresas:

Peldu iela 30

Rīga, LV-1050

LATVIJA

Tel.

+371 67095230

Faks.

El. paštas:

pvd@pvd.gov.lv

☒ Valstybės įstaiga

 Privati įstaiga

4.2.   Specifinės valdžios institucijos arba įstaigos užduotys:

Pirmiau nurodyta kontrolės valdžios institucija turi prižiūrėti, ar yra laikomasi visų specifikacijoje nurodytų pagrindinių reikalavimų.


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.