ISSN 1977-0960

doi:10.3000/19770960.C_2012.163.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 163

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

55 tomas
2012m. birželio 9d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2012/C 163/01

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6585 – CNP Assurances/Swisslife France/JV) ( 1 )

1

2012/C 163/02

Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

2

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2012/C 163/03

Euro kursas

4

 

V   Nuomonės

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2012/C 163/04

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

5

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

9.6.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 163/1


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.6585 – CNP Assurances/Swisslife France/JV)

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 163/01

2012 m. gegužės 25 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik prancūzų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32012M6585. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


9.6.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 163/2


Leidimas teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2012/C 163/02

Sprendimo priėmimo data

2012 3 7

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.32673 (11/N)

Valstybė narė

Prancūzija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Dispositif de soutien aux exploitations aquacoles et de pêche continentale en difficultés structurelles

Teisinis pagrindas

Article L 353-1 du Code Rural de la pêche maritime

Articles D 352-15 à 354-45 du Code Rural et de la pêche maritime

Arrêté du 22 janvier 2009 fixant le montant des aides au redressement des exploitations en difficulté

Projet de circulaire DPMA/SDAEP/C2011 — Dispositif Aquadiff «aquaculteurs et pêcheurs professionnels en eau douce en difficulté»

Projet de circulaire DPMA/SDAEP/C2011 — Aide à la réinsertion professionnelle en faveur des exploitants en difficulté et congé de formation des chefs d'exploitation ou d'entreprise aquacole ou de pêche professionnelle

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Sunkumus patiriančių akvakultūros ir vidaus vandenų žvejybos ūkių restruktūrizacija ir pertvarkymas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

4 039 000 EUR per 6 metus po 670 000 EUR

Pagalbos intensyvumas

Diagnostinė pagalba: ne daugiau kaip 300 EUR arba paslaugos kaina.

Gaivinimo pagalba: iki 20 000 EUR ūkiui, kuriame yra 1 savarankiškai dirbantis darbo vienetas, 40 000 EUR ūkiui, kuriame yra 2 savarankiškai dirbantys darbo vienetai ir iki 160 000 EUR, jei GAEC (Groupement Agricole d'Exploitation en Commun — Žemės ūkio bendro eksploatavimo grupė) atveju sujungti 3 ūkiai su 6 savarankiškai dirbančiais darbo vienetais ir 10 apmokamų darbuotojų, dirbančių visu etatu.

Techninės ir ekonominės priežiūros pagalba: ne daugiau kaip 600 EUR arba paslaugos kaina.

Pagalba veiklos nutraukimui: 3 100 EUR už darbuotoją (ne daugiau kaip 2 darbuotojai ūkyje ir ne daugiau kaip 3 įmonės bendro eksploatavimo atveju), pridedama 1 550 EUR persikraustymo atveju; taip pat galimybė pagalbos gavėjui lankyti 6 arba 12 mėn. apmokamus profesinio tobulinimo kursus.

Apmokamos tobulinimuisi skirtos atostogos: 75 % minimalaus atlyginimo (SMIC) ne ilgesniam kaip 12 mėn. laikotarpiui.

Trukmė

6 metai

Ekonomikos sektorius

Akvakultūra ir gėlųjų vandenų žvejyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministère de l'agriculture, de l'alimentation, de la pêche, de la ruralité et de l'aménagement du territoire

3 Place de Fontenoy

75007 Paris

FRANCE

Kita informacija

Prancūzija įsipareigojo individualiai ir iš anksto Komisijai pranešti apie bylas, kurių atveju ekspertai rekomenduoja restruktūrizuojant didinti pajėgumus, ir taip padidinti gamybą.

Prancūzija įsipareigojo kasmet pateikti aptariamos pagalbos schemos įgyvendinimo ataskaitą, kur bus nurodyta informacija, pateikta Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (OL C 244, 2004 10 1, p. 2) 86 punkto a–i punktuose.

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2012 3 21

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

SA.34295 (12/N)

Valstybė narė

Prancūzija

Regionas

Prancūzijos pakrantė

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Mesures de soutien accordées aux entreprises ostréicoles touchées par la mortalité des huîtres en 2011

Teisinis pagrindas

Paragraphe 4.4. des lignes directrices pour l'examen des aides d'Etat dans le secteur de la pêche et de l'aquaculture du 3 avril 2008

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Dėl didelio uolinių austrių mirtingumo 2011 m. patirtų nuostolių kompensavimas

Pagalbos forma

Nuostolių atlyginimas, mokesčių sumažinimas, atleidimas nuo valstybinių mokesčių.

Biudžetas

20 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

14,7 %

Trukmė

2012 m.

Ekonomikos sektorius

Akvakultūra, austrių auginimas

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministère de l'agriculture et de la pêche français

78 rue de Varenne

75349 Paris 07

FRANCE

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

9.6.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 163/4


Euro kursas (1)

2012 m. birželio 8 d.

2012/C 163/03

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,2468

JPY

Japonijos jena

98,90

DKK

Danijos krona

7,4319

GBP

Svaras sterlingas

0,80795

SEK

Švedijos krona

8,9781

CHF

Šveicarijos frankas

1,2012

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,5995

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,481

HUF

Vengrijos forintas

296,60

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6973

PLN

Lenkijos zlotas

4,2960

RON

Rumunijos lėja

4,4648

TRY

Turkijos lira

2,2848

AUD

Australijos doleris

1,2665

CAD

Kanados doleris

1,2894

HKD

Honkongo doleris

9,6723

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,6314

SGD

Singapūro doleris

1,6043

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 464,58

ZAR

Pietų Afrikos randas

10,5563

CNY

Kinijos ženminbi juanis

7,9486

HRK

Kroatijos kuna

7,5540

IDR

Indonezijos rupija

11 806,72

MYR

Malaizijos ringitas

3,9708

PHP

Filipinų pesas

53,953

RUB

Rusijos rublis

40,8070

THB

Tailando batas

39,524

BRL

Brazilijos realas

2,5353

MXN

Meksikos pesas

17,6203

INR

Indijos rupija

69,1540


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


V Nuomonės

KITI AKTAI

Europos Komisija

9.6.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 163/5


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2012/C 163/04

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

PAKEITIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ

„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO“

EB Nr. PT-PDO-0117-0226-10.03.2011

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys:

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas etiketėmis

Nacionaliniai reikalavimai

Kita (patikslinti)

2.   Pakeitimo (-ų) pobūdis:

Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas

Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas

Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia keisti paskelbto bendrojo dokumento (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis)

Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis)

3.   Pakeitimas (-ai):

1)   Produkto pavadinimas

Esamas pavadinimas „Queijo de Cabra Transmontano“ papildomas dar vienu pavadinimu – „Queijo de Cabra Transmontano Velho“.

2)   Išplečiama geografinė vietovė. Įtraukiamos šios savivaldybės: Aližo, Vimiozo ir Bragansos (tik Kvintelos de Lampasaso, Santa Komba de Roso, Faildės, Moso, Grijo de Parados, Parados, Pinelos, Salso, Serapikos, Koelhoso, Kalvelhės, Paradinjos Novos, Masedo do Mato, Isedos ir Sendo apylinkės).

3)   Produkto (sūrio) apibūdinimas: sūris gali būti ir puskietis, ir labai kietas, o ne tik labai kietas.

4)   Produkto (sūrio) apibūdinimas: iš apibūdinimo išbraukiama frazė „ir nepramoninės gamybos“

5)   Koaguliacija privalo įvykti per 40–60 minučių.

6)   Sūrio matmenys: be 12–19 cm diametro ir 0,6–0,9 kg svorio, taip pat gali būti 6–12 cm diametro ir 0,3–0,9 kg svorio.

7)   „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ specifikacijos

Sūrio savybės

Forma– suploto (plokščio) cilindro, taisyklinga, be tikslių kraštų; sūris gaminamas dviejų dydžių

Diametras– 6–12 cm ir 12–19 cm

Aukštis– 3–6 cm

Svoris– 0,250–0,500 kg ir 0,500–0,900 kg

Pluta– nuo kietos iki labai kietos, nesuskilusi, gerai suformuota, glotni, baltos arba paprikos raudonumo spalvos

Minkštimas

Struktūra– vientisa, nuo kietos iki labai kietos, nesviestinė

Išvaizda– sūris šiek tiek riebokas, akučių nedaug

Spalva– tolygiai balta

Aromatas ir skonis– intensyvus, malonus aromatas; gryno skonio, paprastai jaučiamas nedidelis aštrumas

Riebumas– 28–50 %

Drėgnis– 25–35 %

Brandinimas

Natūralioje aplinkoje arba kontroliuojamos aplinkos įrenginyje

Aplinkos sąlygos

Temperatūra– 5–12 °C

Santykinis drėgnis– 70–85 %

Trumpiausia brandinimo trukmė– 90 dienų

B.2.   Žaliavos savybės

„Queijo de Cabra Transmontano“ gaminti naudojamos šios žaliavos:

 

Serrana veislės ožkų grynas, žalias pienas

 

Valgomoji druska

 

Gyvūninės kilmės šliužo fermentas

 

Visas sūrio „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ paviršius gali būti padengtas alyvuogių aliejaus ir paprikos (kuri suteikia raudoną spalvą) mišiniu.

8)   Pardavimas dalimis. Sūrį galima parduoti fasuotą, jei leidžia gamintojų grupė bei kontrolės ir sertifikavimo įstaiga.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO“/„QUEIJO DE CABRA TRANSMONTANO VELHO“

EB Nr.: PT-PDO-0117-0226-10.03.2011

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas:

„Queijo de Cabra Transmontano“/„Queijo de Cabra Transmontano Velho“

2.   Valstybė narė ar trečioji šalis:

Portugalija

3.   Žemės ūkio produkto ar maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.3 klasė.

Sūriai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

Apibūdinimas: „Queijo de Cabra Transmontano“ gali būti puskietis arba labai kietas sūris, pagamintas iš žalio ožkos pieno, kuris sutraukiamas gyvūninės kilmės šliužo fermentu, lėtai nusunkiant sutraukas. Jo prekinis pavadinimas gali būti „Queijo de Cabra Transmontano“ arba „Queijo de Cabra Transmontano Velho“.

B.1.   Fizinės ir cheminės savybės

B.1.1.   „Queijo de Cabra Transmontano“

Sūrio savybės

Forma– suploto (plokščio) cilindro, taisyklinga, be tikslių kraštų; sūris gaminamas dviejų dydžių

Diametras– 6–12 cm ir 12–19 cm

Aukštis– 3–6 cm

Svoris– 0,300–0,600 kg ir 0,600–0,900 kg

Pluta– puskietė, nesuskilusi, gerai suformuota, glotni, baltos spalvos

Minkštimas

Struktūra– vientisa, puskietė, nesviestinė

Išvaizda– sūris šiek tiek riebokas, akučių nedaug

Spalva– tolygiai balta

Aromatas ir skonis– intensyvus, malonus aromatas; gryno skonio, paprastai jaučiamas nedidelis aštrumas

Riebalų kiekis sausojoje medžiagoje– 35–55 %

Baltymų kiekis sausojoje medžiagoje– 25–40 %

Drėgnis– 27–37 %

Brandinimas

Natūralioje aplinkoje arba kontroliuojamos aplinkos įrenginyje

Aplinkos sąlygos

Temperatūra– 5–12 °C

Santykinis drėgnis– 70–85 %

Trumpiausia brandinimo trukmė– 60 dienų

B.1.2.   „Queijo de Cabra Transmontano Velho“

Sūrio savybės

Forma– suploto (plokščio) cilindro, taisyklinga, be tikslių kraštų; sūris gaminamas dviejų dydžių

Diametras– 6–12 cm ir 12–19 cm

Aukštis– 3–6 cm

Svoris– 0,250–0,500 kg ir 0,500–0,900 kg

Pluta– nuo kietos iki labai kietos, nesuskilusi, gerai suformuota, glotni, baltos arba paprikos raudonumo spalvos

Minkštimas

Struktūra– vientisa, nuo kietos iki labai kietos, nesviestinė

Išvaizda– sūris šiek tiek riebokas, akučių nedaug

Spalva– tolygiai balta

Aromatas ir skonis– intensyvus, malonus aromatas; gryno skonio, paprastai jaučiamas nedidelis aštrumas

Riebalų kiekis sausojoje medžiagoje– 35–55 %

Baltymų kiekis sausojoje medžiagoje– 25–40 %

Drėgnis– 25–35 %

Brandinimas

Brandinimo įrangoje arba kontroliuojamos aplinkos įrenginyje

Aplinkos sąlygos

Temperatūra– 5–12 °C

Santykinis drėgnis– 70–85 %

Trumpiausia brandinimo trukmė– 90 dienų

B.2.   Žaliavos savybės

„Queijo de Cabra Transmontano“ gaminti naudojamos šios žaliavos:

 

Serrana veislės ožkų grynas, žalias pienas

Pieno fizinės ir cheminės savybės

Rūgštingumas– 14–24 (ml NaOH N/L)

PH– 6,5–6,9

Tankis– 1,026–1,034

Riebumas– 3,8–7,0 (g/100 g)

Baltymų kiekis– 2,8–5,0 (g/100 g)

Kazeinas– 2,2–3,0 %

Vanduo– 87,0–88,8 %

Sausoji medžiaga– 11,2–13 %

 

Valgomoji druska

 

Gyvūninės kilmės šliužo fermentas

 

Visas sūrio „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ paviršius gali būti padengtas alyvuogių aliejaus ir paprikos (kuri suteikia raudoną spalvą) mišiniu.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):

Pienas gaunamas iš Serrana veislės ožkų, auginamų 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje.

Gyvūninės kilmės šliužo fermentas ir druska. Kokybės reikalavimai nustatyti įstatymais.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams):

Ožkos daugiausia minta ganyklose, dykvietėse, nedirbamoje žemėje ir pūdymuose augančiais laukiniais augalais. Serrana veislės ožkos mėgsta miškingas ganyklas (kuriose gausu tam tikrų medžių naujų ūglių ir lapų) ir krūmynus (kuriuose gausu įvairių rūšių krūmokšnių, pvz., pupinių, erikinių ir prožirnių šeimų augalų), kurie esant galimybei gali patenkinti 90 proc. jų mitybos poreikių.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Specialūs veiksmai, atliktini 4 punkte nustatytoje geografinėje vietovėje, yra pieno gamyba, sūrių gamyba ir jų brandinimas.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. Taisyklės:

Vartotojams leidžiama parduoti pjaustytą sūrį, jeigu jis fasuotas. Siekiant atsekti ir patikrinti produktą, fasuojama gamybos vietoje. Tačiau tam tikrais atvejais, tinkamai atsižvelgus į atsekamumo svarbą, sūris gali būti fasuojamas kitose vietose, kurias tikrina kontrolės ir sertifikavimo įstaiga.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Parduodant visą sūrį arba jo dalį, etiketėje turi būti nurodyta:

Pavadinimas „Queijo de Cabra Transmontano – DOP“ arba pavadinimas „Queijo de Cabra Transmontano Velho – DOP“

Sertifikavimo ženklas

ES saugomos kilmės vietos nuorodos logotipas

Sertifikavimo įstaigos atliekamas tikrinimas ir sertifikavimas siejamas tik su šiuo etapu.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Pieno ir sūrių „Queijo de Cabra Transmontano“ ir „Queijo de Cabra Transmontano Velho“ gamybos ir brandinimo vietos yra šios: Bragansos apygardos Mirandelos, Masedo de Kavaleiroso, Alfandegos da Fe, Karazedos de Ansiaineso, Vila Floro, Tore de Monkorvo, Freišo de Espada a Sintos, Mogadoro, Vimiozo ir Bragansos savivaldybės (tik Kvintelos de Lampasaso, Santa Komba de Roso, Faildės, Moso, Grijo de Parados, Parados, Pinelos, Salso, Serapikos, Koelhoso, Kalvelhės, Paradinjos Novos, Masedo do Mato, Isedos ir Sendo apylinkės) ir Vila Realio apygardos Aližo, Valpasoso ir Mursos savivaldybės.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Geografinės padėties, topografinių ir klimato sąlygų požiūriu ši vietovė yra Tras os Monteso regionas, kurio daugiau nei vieną trečdalį apima SKVN ir kuris yra padalytas į dvi apygardas – Bragansos ir Vila Realio.

Ši Tras os Monteso regiono dalis apima 447 600 ha plotą, kuriam būdingos tektoninės įdubos, gilios erozijos slėniai ir plynaukštės.

Visame regione dominuoja Duero upės slėnis, kurio intakai (dešiniajame krante: Saboras, Tua, Pinjao ir Korgo, o kairiajame krante: Agueda, Koa, Tavora ir Varosa) skiria palei jūros pakrantę išsidėsčiusius kalnų masyvus, kurie vietomis iškyla daugiau negu 1 500 metrų virš jūros lygio.

Dėl tam tikrų antrosios pagrindinės Portugalijos Pirėnų pusiasalio upės baseino ypatumų, lemiančių didelę klimato, kultūros ir netgi žmonių įvairovę, regionas yra savitas, o tam tikrais atžvilgiais net išskirtinis pasaulyje (LAGE, 1985 m.).

Pakrantės kalnų masyvai saugo vietovę nuo jūros vėjų, todėl tolstant nuo jūros jų poveikis mažėja ir laipsniškai didėja žemyninio klimato įtaka. Nuo šiaurės į pietus link Duero didėja Viduržemio jūros klimato įtaka.

Regionui būdingas glaudus geologinės ir litologinės struktūros, reljefo, klimato ir vietovės morfologijos ryšys. Regiono dirvožemį daugiausia sudaro granitas, skalūnas ir molingos-smėlingos tekstūros smiltainis.

5.2.   Produkto ypatumai:

Ožkininkystė ir sūrio gamybos sektorius labai svarbūs trylikoje savivaldybių (tik penkiolikoje pirmiau minėtų Bragansos savivaldybės apylinkių). Jose pagamintai produkcijai suteikiama ši SKVN. Šiose vietovėse sąlygos atšiaurios ir jas galima laikyti atskirtomis teritorijomis – jose gyvenimo lygis žemiausias, pastarąjį dešimtmetį labiausiai sumažėjo gyventojų skaičius. Ožkų auginimas šiose kalnuotose vietovėse glaudžiai susijęs su klimato ciklu ir ožkų, auginamų beveik natūraliomis gamtinėmis sąlygomis, augintojų gyvenimo būdu, apsaugotu nuo išorinės įtakos (tradicinė ekstensyvi gamybos sistema).

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:

Tai tradicinė ekstensyvi gamybos sistema. Kasdienę ožkų ganymosi vietą lemia metų laikas, jų fizinė būklė ir toje vietoje esantis maistas. Jų maistas – vien tik natūralus, daugiausia – vietiniai laukiniai augalai. Ožkų suvartojamą augalinį maistą, atsižvelgiant į teikiamą pirmenybę, apytiksliai sudaro 60 % medžių, 30 % krūmų ir 10 % žolės (atsižvelgiant į galimybes laisvai pasirinkti).

Šis ypatingas maistas ir tradicinio ožkos sūrio gamybos būdas, perduodamas iš kartos į kartą šiose kalnuotose vietovėse, suteikia subrandintam sūriui būdingą išskirtinį, malonų skonį ir kvapą.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)

http://www.gpp.pt/Valor/Queijo_Cabra_Transmont.pdf


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.