ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.C_2012.086.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
55 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2012/C 086/01 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6494 – Total/Novatek/OAO Yamal LNG) ( 1 ) |
|
|
V Nuomonės |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2012/C 086/04 |
||
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2012/C 086/05 |
Valstybės pagalba – Nyderlandai – Valstybės pagalba SA.24123 (12/C) (ex 11/NN) – Tariamas Leidschendamo savivaldybės žemės pardavimas žemesne negu rinkos kaina – Kvietimas teikti pastabas pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalį ( 1 ) |
|
2012/C 086/06 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6201 – HSH/Malév) ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2012/C 086/07 |
||
|
Klaidų ištaisymas |
|
2012/C 086/08 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6494 – Total/Novatek/OAO Yamal LNG)
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 86/01
2012 m. kovo 20 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32012M6494. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/2 |
Euro kursas (1)
2012 m. kovo 22 d.
2012/C 86/02
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,3167 |
JPY |
Japonijos jena |
109,40 |
DKK |
Danijos krona |
7,4359 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,83330 |
SEK |
Švedijos krona |
8,9265 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2055 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,6240 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
24,736 |
HUF |
Vengrijos forintas |
293,50 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,6968 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1645 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,3730 |
TRY |
Turkijos lira |
2,3890 |
AUD |
Australijos doleris |
1,2696 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3151 |
HKD |
Honkongo doleris |
10,2252 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6294 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6680 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 491,16 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
10,1660 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,3039 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5283 |
IDR |
Indonezijos rupija |
12 073,29 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,0704 |
PHP |
Filipinų pesas |
56,740 |
RUB |
Rusijos rublis |
38,7580 |
THB |
Tailando batas |
40,607 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,4001 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,8642 |
INR |
Indijos rupija |
67,4480 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/3 |
Komisijos pranešimas, parengtas įgyvendinant Komisijos reglamentą (ES) Nr. 1235/2011, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1222/2009 nuostatos dėl padangų sukibimo su šlapia danga klasių, pasipriešinimo riedėjimui matavimo ir patikrinimo procedūros
(Tekstas svarbus EEE)
(Derinimo procedūros, susijusios su padangų pasipriešinimo riedėjimui matavimu, ir Reglamento (EB) Nr. 1222/2009 su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1235/2011, įgyvendinimo tikslais skelbiamos etaloninės laboratorijos)
2012/C 86/03
Šios laboratorijos priklauso laboratorijų, atitinkančių Reglamento (EB) Nr. 1222/2009 (1) su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1235/2011 (2), IVa priedo 3 punkte nustatytus reikalavimus, tinklui. Jos gali būti skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje„etaloninėmis laboratorijomis“, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1222/2009 su pakeitimais, padarytais Reglamentu (ES) Nr. 1235/2011, IVa priedo 1 punkto 1 dalyje.
Etaloninė laboratorija |
Pavadinimas ir adresas |
|||||
Apollo Vredestein |
|
|||||
Bridgestone |
|
|||||
Continental |
|
|||||
Goodyear |
|
|||||
IDIADA |
|
|||||
Michelin |
|
|||||
Pirelli |
|
|||||
TÜV |
|
|||||
UTAC |
|
(1) OL L 342, 2009 12 22, p. 46.
(2) OL L 317, 2011 11 30, p. 17.
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/5 |
Pranešimas apie Pasaulio prekybos organizacijos ginčų sprendimo tarybos 2011 m. liepos 28 d. sprendimą
2012/C 86/04
Šis pranešimas skelbiamas vadovaujantis Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1515/2001 dėl priemonių, kurių gali imtis Bendrija, remdamasi PPO ginčų sprendimo tarybos patvirtinta ataskaita antidempingo ir apsaugos nuo subsidijavimo klausimais (1) (toliau – PPO suteikiamų priemonių reglamentas).
2011 m. liepos 28 d. PPO ginčų sprendimo taryba (toliau – GST) patvirtino apeliacinio komiteto ataskaitą ir šia ataskaita iš dalies pakeistą kolegijos ataskaitą byloje „Europos Bendrijos – galutinės antidempingo priemonės, taikomos tam tikroms geležinėms ar plieninėms tvirtinimo detalėms iš Kinijos“ (toliau – ataskaitos) (2).
Šiose ataskaitose, inter alia, konstatuota, kad Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (toliau – pagrindinis reglamentas) (3) 9 straipsnio 5 dalis nesuderinama su PPO antidempingo susitarimo 6.10, 9.2 ir 18.4 straipsniais bei PPO susitarimo XVI straipsnio 4 pastraipa. Pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje nustatyta, kad atskiriems ne rinkos ekonomikos šalių eksportuojantiems gamintojams, kuriems netaikomas rinkos ekonomikos režimas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punktą, taikomas visai šaliai galiojantis muito tarifas, išskyrus atvejus, kai tokie eksportuotojai gali įrodyti, kad atitinka pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje nustatytas individualaus režimo sąlygas (toliau – GST išvada dėl pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalies).
Šiuo pranešimu siekiama informuoti šalis apie tai, kaip bus atsižvelgta į GST išvadą dėl pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalies galiojančių antidempingo priemonių atžvilgiu. Ataskaitose pateiktų GST išvadų dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 91/2009 (4) įgyvendinimas bus atskiro pranešimo tema.
Priede pateikiamas nebaigtinis su šiuo pranešimu susijusių galiojančių priemonių sąrašas.
Komisija ragina ne rinkos ekonomikos šalių eksportuojančius gamintojus, kurie mano, kad šios priemonės turėtų būti peržiūrėtos atsižvelgiant į ataskaitose padarytus teisinius aiškinimus dėl 9 straipsnio 5 dalies, pagal PPO suteikiamų priemonių reglamento 2 straipsnį pateikti peržiūros prašymą.
Kompetentinga Sąjungos institucija, atsižvelgdama į peržiūros išvadas, peržiūrėtas priemones gali panaikinti, pakeisti arba toliau taikyti. Peržiūros prašančios šalys turėtų atkreipti dėmesį į tai, kad, jeigu atsižvelgiant į su jomis susijusias išvadas reikia keisti galiojančias priemones, toks pakeitimas gali reikšti priemonių lygmens padidinimą arba sumažinimą.
Inicijavusi peržiūrą, Komisija pasilieka teisę ją užbaigti, net jei peržiūros prašiusi šalis nusprendžia atsiimti peržiūros prašymą.
a) Galiojančių priemonių peržiūros sąlygos
Vadovaudamasi ataskaitomis, Komisija ketina nagrinėti peržiūros prašymus pagal PPO suteikiamų priemonių reglamentą, jei 1) pareiškėjui atsisakyta taikyti individualų režimą pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalies nuostatas arba jei 2) pareiškėjas mano, kad jam trukdyta bendradarbiauti ir prašyti individualaus režimo tyrime, kurį atlikus nustatytos antidempingo priemonės, turint omenyje pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalimi nustatytą administracinę naštą arba dėl to, kad jis manė, jog neatitinka visų minėtoje nuostatoje nurodytų kriterijų.
b) Tvarka
Reikalavimus atitinka tokia paraiška, kurioje:
i) |
nurodyta, kad pareiškėjo eksportui į Europos Sąjungą taikoma antidempingo priemonė yra pagrįsta a) punkte minėtomis aplinkybėmis; ir |
ii) |
pateikta informacija apie eksporto į Europos Sąjungą kiekius, eksporto kainas ir pateiktas palyginimas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnį per tiriamąjį laikotarpį, kuriuo buvo pagrįstas taikomas antidempingo muitas. |
Jei yra sudėtinga naudotis pareiškėjo pradinio tyrimo laikotarpio eksporto duomenimis (pvz., dėl to, kad pradinis tyrimo laikotarpis prasidėjo labai seniai ir nėra patikimų eksporto duomenų), tinkamai pagrįstais atvejais Komisija nagrinėtų galimybę pradėti naujesnio tyrimo laikotarpio peržiūrą. Tokiu atveju informacija paprastai turėtų apimti bent paskutinių šešių mėnesių laikotarpį iki paskelbiant šį pranešimą.
Bet kokiu atveju teisė pateikti prašymą atlikti tarpinę peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį išlieka nepakitusi.
Visi rašytiniai peržiūros prašymai siunčiami:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks. +32 22956505
El. paštas: TRADE-defence-complaints@ec.europa.eu
PPO suteikiamų priemonių reglamentu pagrįstus peržiūros prašymus Komisija išnagrinės per tinkamą laikotarpį ir paskelbs pranešimus apie tokių peržiūrų inicijavimą, jei gautas tinkamai pagrįstas prašymas.
Remiantis PPO suteikiamų priemonių reglamento 3 straipsniu, jokios atlikus peržiūrą pagal tą reglamentą priimtos priemonės neturės grįžtamojo poveikio.
(1) OL L 201, 2001 7 26, p. 10.
(2) PPO, Apeliacinio komiteto ataskaita, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R, 2011 m. liepos 15 d. PPO, Kolegijos ataskaita, WT/DS397/R, 2010 m. rugsėjo 29 d. Ataskaitas galima parsisiųsti iš PPO tinklavietės (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm).
(3) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
PRIEDAS
Neišsamus su šiuo pranešimu susijusių galiojančių priemonių sąrašas
Šalis |
Produktas |
Priemonės rūšis |
Teisės aktas |
Paskelbimo Oficialiajame leidinyje nuoroda |
Kazachstanas |
Ferosilicis |
Muitai |
2008 2 25 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 172/2008 |
|
|
Silikomanganas |
Muitai |
2007 12 4 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1420/2007 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 8 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 865/2008 |
|
Kinija |
Aliuminio folija |
Muitai |
2009 9 24 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 925/2009 |
|
|
Ratai su ratlankiais iš aliuminio |
Muitai |
2010 10 25 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 964/2010 |
|
|
Bario karbonatas |
Muitai |
2005 7 18 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1175/2005; toliau taikoma 2011 8 16 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 831/2011 |
|
|
Dviračiai |
Muitai |
1993 9 8 Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2474/93; toliau taikoma 2011 10 3 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 990/2011 |
|
|
Žvakės, plonos žvakės ir panašūs dirbiniai |
Muitai |
2009 5 11 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 393/2009 |
|
|
Krovinių skenavimo sistemos |
Muitai |
2010 6 14 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 510/2010 |
|
|
Keraminės plytelės |
Muitai |
2011 9 12 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 917/2011 |
|
|
Zomšinė oda |
Muitai |
2006 9 8 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1338/2006 |
|
|
Citrinų rūgštis |
Muitai Įsipareigojimai |
2008 12 1 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1193/2008 |
|
|
Citrusiniai vaisiai |
Muitai |
2008 12 18 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1355/2008 |
|
|
Plonas kreidinis popierius |
Muitai |
2011 5 6 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 451/2011 |
|
|
Akmens anglių koksas, kurio gabalėlių skersmuo didesnis nei 80 mm |
Muitai |
2008 3 17 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 239/2008 |
|
|
Diciandiamidas |
Muitai |
2007 11 13 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1331/2007 |
|
|
Ferosilicis |
Muitai |
2008 2 25 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 172/2008 |
|
|
Furfuraldehidas |
Muitai |
1995 1 16 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 95/95; toliau taikoma 2011 5 4 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 453/2011 |
|
|
(Ištisinių gijų) stiklo pluošto produktai |
Muitai |
2011 3 9 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 248/2011 |
|
|
(Tam tikri tinkliniai) stiklo pluošto audiniai |
Muitai |
2011 8 3 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 791/2011 |
|
|
Rankiniai padėklų krautuvai ir jų pagrindinės dalys |
Muitai |
2005 7 18 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1174/2005 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 7 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 684/2008; toliau taikoma 2011 10 10 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1008/2011 |
|
|
Lyginimo lentos |
Muitai |
2007 4 23 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 452/2007 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2010 1 19 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 77/2010, 2010 3 29 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 270/2010, 2010 6 29 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 580/2010 ir 2010 12 20 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1241/2010 |
|
|
Bendrovės „Since Hardware“ pagamintos lyginimo lentos |
Muitai |
2010 12 20 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1243/2010 |
|
|
Segtuvų arba bylų aptaisų mechanizmai |
Muitai |
2006 7 24 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1136/2006 |
|
|
Žiebtuvėliai (neužpildomi ir užpildomi) |
Muitai |
1991 11 25 Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3433/91; toliau taikoma 2007 12 12 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1458/2007 |
|
|
Melaminas |
Muitai |
2011 5 10 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 457/2011 |
|
|
Molibdeno viela |
Muitai |
2010 6 14 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 511/2010 |
|
|
Mononatrio glutamatas |
Muitai |
2008 11 27 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1187/2008 |
|
|
Gabonmedžio (okoumé) fanera |
Muitai |
2004 11 2 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1942/2004; toliau taikoma 2011 1 31 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 82/2011 |
|
|
Peroksosulfatai |
Muitai |
2007 10 9 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1184/2007 |
|
|
Plastikiniai maišeliai ir krepšeliai |
Muitai |
2006 9 25 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1425/2006 su klaidų ištaisymais OL L 49, 2007 2 17, p. 36 ir OL L 233, 2007 9 5, p. 7, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 3 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 249/2008 ir 2009 3 9 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 189/2009 bei su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2011 5 3 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 474/2011 |
|
|
Poliesterių siūlai (labai atsparūs tempimui) |
Muitai |
2010 11 29 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1105/2010 |
|
|
Polietileno tereftalatas (PET) |
Muitai |
2004 8 13 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1467/2004 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2005 12 20 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2167/2005; toliau taikoma 2010 11 17 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1030/2010 |
|
|
Aktyvintųjų anglių milteliai (AAM) |
Muitai |
1996 6 3 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1006/96; toliau taikoma 2008 7 8 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 649/2008 |
|
|
Iš anksto įtemptojo gelžbetonio vielos ir pluoštai |
Muitai |
2009 5 5 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 383/2009 |
|
|
Žiediniai segtuvai |
Muitai |
1997 1 20 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 119/97; toliau taikoma 2010 2 22 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 157/2010 |
|
|
Balneliai |
Muitai |
2007 6 18 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 691/2007 |
|
|
Besiūliai vamzdžiai ir vamzdeliai iš geležies arba plieno |
Muitai |
2009 9 24 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 926/2009 |
|
|
Besiūliai vamzdžiai ir vamzdeliai iš nerūdijančio plieno |
Muitai |
2011 12 14 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1331/2011 |
|
|
Silikomanganas |
Muitai |
2007 12 4 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1420/2007 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 8 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 865/2008 |
|
|
Silicio metalas |
Muitai |
1990 7 27 Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2200/90; toliau taikoma 2010 5 25 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 467/2010 |
|
|
Natrio ciklamatas |
Muitai |
2004 3 8 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 435/2004; toliau taikoma 2010 6 3 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 492/2010 |
|
|
Natrio gliukonatas |
Muitai |
2010 10 25 Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 965/2010 |
|
|
Nerūdijančio plieno tvirtinimo detalės ir jų dalys |
Muitai |
2005 11 14 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1890/2005, su klaidų ištaisymu OL L 256, 2007 10 2, p. 31; toliau taikoma 2012 1 4 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 2/2012 |
|
|
Tvirtinimo detalės (geležinės arba plieninės) |
Muitai |
2009 1 26 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 91/2009 |
|
|
Plieno lynai ir kabeliai |
Muitai |
1999 8 12 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1796/99; toliau taikoma 2012 1 27 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 102/2012 |
|
|
Braškės (sušaldytos) |
Muitai |
2007 4 16 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 407/2007 |
|
|
Sulfanilo rūgštis |
Muitai |
2002 7 22 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1339/2002 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2006 1 23 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 123/2006; toliau taikoma 2008 10 13 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1000/2008 |
|
|
Vyno rūgštis |
Muitai |
2006 1 23 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 130/2006 su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 2 18 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 150/2008 |
|
|
Trichlorizocianuro rūgštis |
Muitai |
2005 10 3 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1631/2005; toliau taikoma 2011 12 19 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1389/2011 |
|
|
Vamzdžių ir vamzdelių jungiamosios detalės iš geležies arba plieno |
Muitai |
1996 3 11 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 584/96; toliau taikoma 2009 8 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 803/2009 |
|
|
Volframo karbidas ir lydytasis volframo karbidas |
Muitai |
1990 9 24 Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2737/90; toliau taikoma 2011 3 21 Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 287/2011 |
|
|
Volframo elektrodai |
Muitai |
2007 3 9 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 260/2007 |
|
|
Suvirinti vamzdžiai ir vamzdeliai iš geležies arba nelegiruotojo plieno |
Muitai |
2008 12 16 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1256/2008 |
|
|
Vielos gamybai skirti strypai |
Muitai |
2009 7 27 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 703/2009 |
|
Armėnija |
Aliuminio folija |
Muitai |
2009 9 24 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 925/2009 |
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/12 |
VALSTYBĖS PAGALBA – NYDERLANDAI
Valstybės pagalba SA.24123 (12/C) (ex 11/NN) – Tariamas Leidschendamo savivaldybės žemės pardavimas žemesne negu rinkos kaina
Kvietimas teikti pastabas pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalį
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 86/05
Po šios santraukos pateiktu 2012 m. sausio 25 d. autentiška kalba parengtu raštu Komisija pranešė Nyderlandams apie sprendimą pradėti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos pagalbos priemonės.
Per vieną mėnesį nuo šios santraukos ir prie jos pridėto rašto paskelbimo dienos suinteresuotosios šalys gali pateikti pastabas apie priemonę, dėl kurios Komisija pradeda procedūrą, adresu:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State Aid Greffe |
Rue Joseph II/Jozef II-straat 70 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks. +32 22961242 |
Šios pastabos bus perduotos Nyderlandams. Pastabas teikianti suinteresuotoji šalis gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jos tapatybės.
SANTRAUKOS TEKSTAS
I. PROCEDŪRA
2007 m. rugsėjo 19 d. Komisija gavo skundą dėl tariamai skirtos valstybės pagalbos vykdant nekilnojamojo turto projektą Dampleine, kurį kartu su įvairiais privačiais subjektais pradėjo Leidschendamo savivaldybė.
II. PRIEMONĖS APRAŠYMAS
Priemonė, dėl kurios Komisija pradeda Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą, yra susijusi su viešojo ir privačiojo sektorių partnerystės, sudarytos Leidschendamo savivaldybės ir Schouten-de Jong Bouwfonds (toliau – SJB), žemės pardavimu SJB. SJB yra partnerystė, sudaryta tarp Schouten & De Jong projectontwikkeling B.V. ir Bouwfonds ontwikkeling B.V. Šios partnerystės tikslas – užtikrinti, kad žemė būtų paruošta statybos darbams, ir ją parduoti privatiems subjektams, iš kurių vienas – SJB. Statybos darbus atlieka privatūs subjektai.
2004 m. viešojo ir privačiojo sektorių partnerystė pardavė SJB statyboms skirtą žemę ir tuo pačiu metu susitarė, kad SJB mokėtų žemės eksploatavimo ir kokybės mokesčius. 2009 m. kovo mėn. Leidschendamo savivaldybės tarybos posėdyje nuspręsta, kad dėl pasikeitusių rinkos sąlygų viešojo ir privačiojo sektorių partnerystė galėtų iš anksto sutartą pardavimo kainą sumažinti daugiau kaip 50 %. Partnerystė taip pat susitarė panaikinti žemės eksploatavimo ir kokybės mokesčius, kuriuos turėjo mokėti SJB.
III. PRIEMONĖS ĮVERTINIMAS
Panašu, kad tenkinama didžioji dalis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 1 dalyje minimų sąlygų: SJB, potencialus tariamos valstybės pagalbos gavėjas, yra įmonė; dėl partnerystės sprendimu 50 % sumažintos kainos nuostoliai priskirtini valstybei, todėl laikomi valstybės ištekliais; priemonė yra atrankinio pobūdžio ir gali iškreipti konkurenciją ir daryti poveikį ES vidaus prekybai. Galiausiai Komisija turi nustatyti, ar sandoriu pagalbos gavėjui suteikiamas pranašumas.
Žemės pardavimo sutartis sudaryta 2004 m. Remiantis Komisijos komunikatu dėl valstybės pagalbos elementų valdžios institucijoms parduodant žemę ir pastatus (1), žemės vertė turėjo būti ir buvo nustatyta iki tos datos. Kainos sumažinimas atgaline data, nors 2009 m. kaina patvirtinta kaip rinkos kaina, neatitinka rinkos ekonomikos investuotojo kriterijaus, kuriuo Komisija remiasi vertindama, ar suteikta pagalba, kai valstybė dalyvauja sandoriuose. Remiantis šiuo principu valstybė turėtų elgtis kaip privatus ūkio subjektas.
Komisija abejoja, ar pardavimo kainos sumažinimas atgaline data, žemės eksploatavimo ir kokybės mokesčiai atitinka rinkos ekonomikos investuotojo kriterijų, nes Komisija mano, kad privatus pardavėjas nebūtų sutikęs su šiais pakeitimais atgaline data. Be to, Komisija abejoja, ar galima valstybės pagalba būtų suderinama su vidaus rinka.
Komisija primena, kad pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 14 straipsnį bet kokia neteisėtai suteikta pagalba gali būti iš gavėjo susigrąžinta.
RAŠTO TEKSTAS
„De Commissie wenst Nederland ervan in kennis te stellen dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten verstrekte informatie over de in hoofde vermelde steunmaatregel, heeft besloten de in artikel 108, lid 2, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (hierna „VWEU” genoemd) vastgelegde procedure in te leiden.
1. PROCEDURE
(1) |
Bij brief van 10 september 2007, die op 19 september 2007 werd geregistreerd, heeft de Commissie een klacht ontvangen betreffende de vermeende toekenning van staatssteun in het kader van een vastgoedproject dat door de gemeente Leidschendam (Nederland) in samenwerking met een aantal particuliere partijen is gestart. |
(2) |
Op 12 oktober 2007, 25 april 2008, 12 september 2008, 14 augustus 2009, 12 februari 2010 en 2 augustus 2011 zijn verzoeken om inlichtingen naar de Nederlandse autoriteiten gezonden. Nederland heeft respectievelijk op 7 december 2007, 30 mei 2008, 7 november 2008, 30 oktober 2009, 12 april 2010, 29 september 2011 en 3 oktober 2011 geantwoord. |
2. BESCHRIJVING
2.1. De betrokken partijen
(3) |
De gemeente Leidschendam („de gemeente”) ligt vlakbij Den Haag, Nederland. |
(4) |
Schouten-de Jong Bouwfonds (hierna „SJB” genoemd) is een partnerschap dat is opgezet door Schouten & De Jong projectontwikkeling BV en Bouwfonds ontwikkeling BV, twee Nederlandse ondernemingen die zich met de ontwikkeling van vastgoedprojecten bezig houden. |
(5) |
De gemeente Leidschendam en SJB zijn een publiek-privaat partnerschap („PPP”) aangegaan op 50-50 basis. Elke partij draagt 50 % van de kosten en krijgt 50 % van de winst en besluiten worden met eenparigheid van stemmen genomen. |
2.2. De maatregelen
(6) |
Dit besluit heeft betrekking op één in het kader van een vastgoedproject gesloten transactie. In 2004 verkocht het PPP voor 7,2 miljoen EUR bouwgrond aan SJB (waarde op 1 januari 2004. Dit bedrag zal tot de betaling jaarlijks worden aangepast). Tegelijkertijd werd er overeengekomen dat SJB een grondexploitatiebijdrage van ongeveer 1,1 miljoen EUR en een kwaliteitsvergoeding van ongeveer 0,9 miljoen EUR aan het PPP zou betalen. In maart 2009 stemde de gemeenteraad van Leidschendam ermee in dat het PPP de aanvankelijk overeengekomen verkoopprijs tot 4 miljoen EUR (waarde op 1 januari 2010) kon verlagen. Verder kwam het PPP overeen de door SJB te betalen bijdrage en kwaliteitsvergoeding kwijt te schelden. |
(7) |
Het vastgoedproject omvat de bouw van ongeveer 600 nieuwe huizen, ongeveer 3 000 vierkante meter aan winkelruimte, een tweelaagse ondergrondse parkeergarage en een basisschool in Leidschendam. De gehele openbare ruimte en de openbare voorzieningen zullen worden vernieuwd (riolen, kabels, bestrating enz.). |
(8) |
Om dit project te ontwikkelen besloot de gemeente Leidschendam met SJB en drie andere particuliere partijen samen te werken. Met dat doel sloot de gemeente op 9 september 2004 met SJB en de drie andere partijen een samenwerkingsovereenkomst. |
(9) |
Het gehele project is in twee onderscheiden fasen verdeeld, ten eerste de grondexploitatiefase (d.w.z. de nodige infrastructuurwerken om de grond bouwrijp te maken) en ten tweede de bouwfase (d.w.z. de bouw van appartementen, huizen, winkelgebied). Voor de grondexploitatie heeft de gemeente het PPP opgezet. Te dien einde ondertekenden beide partijen op 22 november 2004 een grondexploitatie-/PPP-overeenkomst. De bouwfase van het project zal door SJB en de drie andere particuliere partijen worden uitgevoerd. |
(10) |
Het project omvat diverse grondverkooptransacties. Ten eerste zal de gemeente alle grond in het ontwikkelingsgebied verwerven. Ten tweede zal de gemeente de grond verkopen aan het PPP, dat de grondexploitatie zal uitvoeren. Ten derde zal het PPP de bouwrijp gemaakte grond verkopen aan SJB (partner in het PPP) en de andere betrokken particuliere partijen. Het deel van de grond dat voor openbaar gebruik bestemd is, zal aan de gemeente worden teruggegeven. |
(11) |
Het project liep vertraging op wegens diverse nationale rechtszaken, die door de klager aanhangig zijn gemaakt (2). In 2008/2009 werd de Nederlandse vastgoedmarkt door de financiële crisis getroffen. Daardoor was SJB niet in staat 70 % van de geplande huizen via intekening te verkopen, zoals vereist was om de nodige financiering voor de bouwfase te verkrijgen. In dit kader verzocht SJB de gemeente om bij wijze van compensatie in te stemmen met een prijsverlaging voor de door het PPP aan SJB verkochte grond. Volgens de Nederlandse autoriteiten vreesde de gemeente verdere vertraging en achtte zij het in het algemeen belang dat de bouwfase zo spoedig mogelijk zou aanvangen. Daarom kwam de gemeente in haar raadszitting van maart 2009 overeen dat het PPP de in 2004 overeengekomen prijs voor delen van de door SJB van het PPP te kopen grond kon verlagen. De prijsverlaging werd vastgelegd in een overeenkomst die op 1 maart 2010 tussen de gemeente, het PPP en SJB werd gesloten. De prijs werd verlaagd van 8,6 miljoen EUR (waarde op 1 januari 2010) tot 4 miljoen EUR (waarde op 1 januari 2010), d.w.z. een verlaging met terugwerkende kracht van 4,6 miljoen EUR. In de overeenkomst werd tevens bepaald dat de eerder overeengekomen bijdrage voor de grondexploitatie en de kwaliteitsvergoeding van respectievelijk ongeveer 1,1 miljoen EUR en ongeveer 0,9 miljoen EUR niet langer verschuldigd waren. |
3. ARGUMENTEN VAN NEDERLAND
(12) |
De Nederlandse autoriteiten betwisten dat het project staatssteun inhoudt en hebben verklaard dat de totale waarde van de bouwrijpe grond in maart 2003 door de onafhankelijke deskundige werd geschat. Wegens de financiële en economische crisis die na de oorspronkelijke verkoopovereenkomst uitbrak, werd de door het PPP aan SJB verkochte grond in februari 2009 opnieuw door een andere onafhankelijke deskundige getaxeerd. Deze bevestigde dat het bedrag van 4 miljoen EUR, berekend op basis van de restwaardemethode, een marktconforme prijs was. Volgens de Nederlandse autoriteiten vormt de aanpassing van de overeengekomen prijs na de hertaxatie in 2009 geen staatssteun, omdat de taxatie van een onafhankelijke deskundige, in overeenstemming met de mededeling betreffende de verkoop van gronden, heeft uitgewezen dat de waarde die op grond van de hertaxatie is vastgesteld, marktconform is. |
4. VOORLOPIGE BEOORDELING
(13) |
De Commissie heeft op het eerste gezicht redenen om aan te nemen dat de hierboven beschreven prijsaanpassing met terugwerkende kracht van 2009 staatssteun vormt in de zin van artikel 107, lid 1, VWEU, en zij betwijfelt of deze steun overeenkomstig artikel 107, VWEU verenigbaar is met de interne markt. |
4.1. De vraag of er sprake is van staatssteun
(14) |
In artikel 107, lid 1, VWEU wordt bepaald dat „steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar [zijn] met de gemeenschappelijke markt, voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de lidstaten ongunstig beïnvloedt.” |
(15) |
Om ervoor te zorgen dat geen staatssteun wordt verleend, dienen de openbare instanties zich overeenkomstig het beginsel van de particuliere investeerder in een markteconomie op dezelfde wijze te gedragen als particuliere marktinvesteerders in vergelijkbare omstandigheden zouden doen. |
(16) |
Mogelijke staatssteun bij grondtransacties dient met name te worden beoordeeld op grond van de mededeling van de Commissie betreffende staatssteunelementen bij de verkoop van gronden en gebouwen door openbare instanties (3) (hierna „de mededeling betreffende de verkoop van gronden” genoemd). De mededeling betreffende de verkoop van gronden beschrijft twee procedures die kunnen worden gebruikt om staatssteun uit te sluiten, namelijk het aanvaarden van ofwel 1. het hoogste bod na een onvoorwaardelijke biedprocedure ofwel 2. de prijs die door een onafhankelijke taxateur van onroerend goed vóór de verkooponderhandelingen is vastgesteld. Als één van deze procedures wordt gevolgd, wordt de transactie geacht tegen de marktwaarde te hebben plaatsgevonden. De lidstaten zijn niet verplicht één van de twee in de mededeling betreffende de verkoop van gronden omschreven procedures te volgen. |
(17) |
In casu werd geen onvoorwaardelijke biedprocedure georganiseerd, maar werd in maart 2003 door een deskundige een taxatie uitgevoerd, die werd gebruikt om de in de samenwerkingsovereenkomst van 2004 overeengekomen verkoopprijzen vast te stellen. De in 2004 overeengekomen prijs werd echter vervolgens in 2009 verlaagd. De Commissie dient derhalve te beoordelen of een particuliere verkoper met dezelfde prijsverlaging zou hebben ingestemd (4). |
(18) |
Ten eerste moeten zowel SJB, de potentiële begunstigde van de vermeende staatssteun, als de leden van het partnerschap als ondernemingen worden beschouwd, aangezien zij economische activiteiten verrichten door goederen en diensten op de markt aan te bieden. |
(19) |
Ten tweede werd het besluit tot de prijsverlaging met terugwerkende kracht en het kwijtschelden van de vergoedingen door het PPP genomen, d.w.z. met de noodzakelijke instemming van de gemeente, die een aandeel van 50 % in het PPP heeft. Derhalve houdt 50 % van de prijsverlaging en kwijtgescholden vergoedingen een dienovereenkomstig verlies aan staatsmiddelen in. Indien de gemeente niet met de prijsverlaging en het kwijtschelden van de vergoedingen had ingestemd, zou de waarde van haar aandeel in het PPP naar verhouding groter zijn geweest. Verder is het besluit om akkoord te gaan met de prijsverlaging en het kwijtschelden van de vergoedingen aan de staat toe te rekenen, omdat het besluit door de gemeenteraad is genomen (de enige andere partner van het PPP is SJB, de potentiële begunstigde). |
(20) |
Ten derde moet deze betwiste transactie als een selectieve maatregel worden aangemerkt, aangezien zij uitsluitend aan SJB ten goede kwam. |
(21) |
Ten slotte moet de Commissie nagaan of de transactie de begunstigde een voordeel oplevert en of zij de mededinging en het handelsverkeer kan verstoren. |
(22) |
De prijzen waarvoor het PPP de grond aan de particuliere partijen verkoopt, zoals in de samenwerkingsovereenkomst van 2004 is vastgelegd, zijn gebaseerd op een voorafgaande taxatie door een onafhankelijke deskundige en kunnen dan ook overeenkomstig de mededeling betreffende de verkoop van gronden als marktprijzen worden beschouwd. |
(23) |
Er zij aan herinnerd dat de gemeente uitsluitend bij de grondexploitatiefase en niet bij de bouwfase was betrokken. Door de verkoopprijs van de grond met terugwerkende kracht te verlagen besloot het PPP, en dus deels de gemeente, het risico van een dalende huizenmarkt te dragen. Dit is in strijd met de verklaringen van de Nederlandse autoriteiten zelf dat de bouwfase van het project geheel voor risico en rekening van de particuliere projectontwikkelaars (SJB en de andere drie particuliere ontwikkelaars) zou zijn. Deze prijsverlaging met terugwerkende kracht van een overeengekomen verkoopprijs lijkt niet overeen te stemmen met het beginsel van de particuliere investeerder in een markteconomie. Er is geen reden om aan te nemen dat een particuliere verkoper een overeengekomen verkoopprijs van een stuk grond met terugwerkende kracht zou verlagen, omdat de koper moeite heeft het huis dat hij van plan was daarop te bouwen, te verkopen (en de verkoper heeft geen financiële betrokkenheid bij deze fase van het ontwikkelingsproject). |
(24) |
De Nederlandse autoriteiten zijn van mening dat de verlaging geen staatssteunelementen bevat, aangezien de verlaagde prijs gebaseerd is op een nieuwe, in 2009 door een onafhankelijke deskundige uitgevoerde taxatie. De Commissie heeft echter grote moeite met het aanvaarden van dit argument. Ten eerste werd de verkoopovereenkomst van de grond in 2004 gesloten en zou de waarde van de grond vóór die verkoopdatum moeten zijn vastgesteld, zoals elke particuliere verkoper dat zou doen en zoals ook gebeurd is. Ten tweede lijkt de methode die in het achteraf opgestelde taxatierapport van 2009 is gebruikt (d.w.z. de restwaardemethode) in de gegeven omstandigheden twijfelachtig, aangezien de verwachte daling van de opbrengst van de huizenverkoop volledig door de prijs van de grond (5) zou worden geabsorbeerd. Er valt dan ook moeilijk te begrijpen hoe de taxatie achteraf de taxatie vooraf ongedaan zou kunnen maken. |
(25) |
Verder wordt erop gewezen dat, afgezien van SJB, ook de andere betrokken particuliere partijen de gemeente hebben verzocht de overeengekomen verkoopprijzen voor de grond te verlagen wegens problemen waarmee zij op de vastgoedmarkt werden geconfronteerd. De gemeente schijnt echter, veeleer dan te besluiten de overeengekomen prijzen ook voor de andere partijen met terugwerkende kracht te verlagen, wijzigingen te overwegen in de oorspronkelijke plannings- en ontwikkelingsvoorschriften om deze aan de veranderde vraag op de markt aan te passen. Dit toont aan dat de lokale instanties, indien zij met de verandering van de economische situatie rekening wensen te houden, maatregelen kunnen nemen die geen staatssteun tot gevolg hebben. |
(26) |
Ten slotte bevrijdt de maatregel SJB van kosten die de onderneming anders gedragen zou hebben omdat zij daarmee in het kader van een vrijwillig gesloten commerciële transactie heeft ingestemd. Daarom versterkt de maatregel de concurrentiepositie van SJB ten opzichte van die van de andere vastgoedontwikkelaars en kan deze dus de mededinging ongunstig beïnvloeden. Aangezien er binnen de EU grensoverschrijdende handel bestaat zowel wat de bouwsector als wat de vastgoedontwikkeling betreft, kan de steun de handel beïnvloeden. |
(27) |
Wat de grondexploitatiefase betreft, kan de gemeente particuliere partijen vragen om in de kosten van infrastructuurwerken bij te dragen (6). Met het oog hierop is in de samenwerkingsovereenkomst van 2004 bepaald dat de particuliere partijen het PPP, bovenop de grondprijs, een bijdrage voor de grondexploitatie en een kwaliteitsvergoeding zullen betalen. De gemeente stemde erin toe voor het ontwikkelen van de openbare ruimte producten van hoge kwaliteit te gebruiken, en daarom werden de particuliere partijen verzocht middels een kwaliteitsvergoeding in deze extra kosten bij te dragen. Volgens de samenwerkingsovereenkomst van 2004 had SJB een totale grondexploitatiebijdrage moeten betalen van ongeveer 1,1 miljoen EUR en een totale kwaliteitsvergoeding van ongeveer 0,9 miljoen EUR. Na nieuwe onderhandelingen besloot het PPP deze vergoedingen kwijt te schelden. Ook deze kwijtscheldingen met terugwerkende kracht lijken niet overeen te komen met het beginsel van de particuliere investeerder in een markteconomie, aangezien geen enkele particuliere investeerder een overeengekomen bijdrage in zijn kosten met terugwerkende kracht zou kwijtschelden zonder enige tegenprestatie. Deze kwijtscheldingen houden een verlies aan middelen in die de gemeente anders zou hebben ontvangen, en zij worden derhalve met staatsmiddelen bekostigd. Om dezelfde redenen als hierboven in punt 26 is weergegeven, kunnen zij de mededinging en het handelsverkeer verstoren. |
(28) |
Gelet op het voorgaande is de Commissie, na een voorlopige beoordeling, in eerste instantie van oordeel dat staatssteun aan SJB is toegekend in de zin van artikel 107, lid 1, VWEU, als gevolg van de verlaging met terugwerkende kracht van de verkoopprijs van de grond, van de grondexploitatiebijdrage en van de kwaliteitsvergoeding. |
4.2. De verenigbaarheid van mogelijke staatssteun
(29) |
De Nederlandse autoriteiten hebben geen enkele reden aangevoerd waarom de staatssteun op grond van artikel 107 VWEU verenigbaar zou zijn, en de Commissie kan in dit stadium geen duidelijke basis voor verenigbaarheid ontdekken. |
(30) |
De Commissie beschikt dan ook in dit stadium niet over informatie op grond waarvan zij zou kunnen concluderen dat de mogelijke steun aan de verenigbaarheidscriteria van artikel 107, VWEU zou voldoen. De Commissie betwijfelt derhalve of de mogelijke steun met de interne markt verenigbaar is. |
5. BESLUIT
(31) |
Gelet op de bovenstaande overwegingen verzoekt de Commissie Nederland in het kader van de procedure van artikel 108, lid 2, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie binnen een maand vanaf de datum van ontvangst van dit schrijven zijn opmerkingen kenbaar te maken en alle inlichtingen te verstrekken die nuttig kunnen zijn voor de beoordeling van de maatregel en met name de verenigbaarheid ervan met de interne markt. Zij verzoekt uw autoriteiten onverwijld een afschrift van deze brief aan de potentiële begunstigden van de steun te doen toekomen. |
(32) |
De Commissie wijst Nederland op de schorsende werking van artikel 108, lid 3, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999 van de Raad, waarin wordt bepaald dat eventuele onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd. |
(33) |
Voorts deelt de Commissie Nederland mee dat zij de belanghebbenden door de bekendmaking van dit schrijven en van een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie in kennis zal stellen. Tevens zal zij de belanghebbenden in de lidstaten van de EVA die partij zijn bij de EER-Overeenkomst door de bekendmaking van een mededeling in het EER-Supplement van het Publicatieblad in kennis stellen, alsmede de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA door haar een afschrift van dit schrijven toe te zenden. Alle bovengenoemde belanghebbenden zullen worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen één maand vanaf de datum van deze bekendmaking.“ |
(1) OL C 209, 1997 7 10, p. 3.
(2) Door de laatste uitspraak die op 14 juli 2010 is gedaan, is het besluit van de gemeente om het project te starten onherroepelijk geworden.
(3) PB C 209 van 10.7.1997, blz. 3.
(4) Arrest in zaak T-366/00 Scott punt 38 supra, punt 68; arrest in zaak C-239/09 Seydaland Vereinigde Agrarbetriebe, punt 34; arrest in zaak T-244/08 Konsum Nord, punt 61.
(5) Om de grondwaarde te berekenen, gaat de restwaardemethode uit van de verkoopprijzen van de huizen. Van deze prijs worden de bouwkosten, de winst- en risicovoorziening afgetrokken. Wat overblijft, is de waarde van de grond. Het is duidelijk dat met deze methode in een dalende huizenmarkt de waardedaling van het onroerend goed volledig naar de grondwaarde wordt verschoven.
(6) Zie „Exploitatieverordening gemeente Leidschendam-Voorburg 2003”.
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/17 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6201 – HSH/Malév)
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 86/06
1. |
2012 m. kovo 8 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Hungarian State Holding“ (toliau – HSH; vengr. „Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt.“, MNV, Vengrija) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Malév Magyar Légiközlekedési Zrt.“ (toliau – „Malév“, Vengrija) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6201 – HSH/Malév adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
KITI AKTAI
Europos Komisija
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/18 |
Pranešimas, skirtas Mustafa Hajji Muhammad Khan, Hafiz Abdul Salam Bhuttavi, Zafar Iqbal ir Abdur Rehman, įtrauktiems į sąrašą, nurodytą Tarybos reglamento (EB) Nr. 881/2002, nustatančio tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Al-Qaida tinklu, 2, 3 ir 7 straipsniuose, pagal Komisijos reglamentą (ES) Nr. 253/2012
2012/C 86/07
1. |
Bendrąja pozicija 2002/402/BUSP (1) Sąjunga raginama įšaldyti Al-Qaida organizacijos narių ir su jais susijusių kitų asmenų, grupių, susivienijimų ir subjektų, nurodytų pagal JTSTR 1267(1999) ir 1333(2000) parengtame sąraše, kurį turi reguliariai atnaujinti pagal JTSTR 1267(1999) įsteigtas JT komitetas, lėšas ir ekonominius išteklius. Į šį JT komiteto parengtą sąrašą įtraukta:
Į veiksmų arba veiklos, liudijančios, kad asmuo, grupė, susivienijimas arba subjektas yra „susiję su“ Al-Qaida, sąvoką įtraukta:
|
2. |
2012 m. kovo 14 d. JT komitetas nutarė į atitinkamą sąrašą įtraukti Mustafa Hajji Muhammad Khan, Hafiz Abdul Salam Bhuttavi, Zafar Iqbal ir Abdur Rehman. Šie fiziniai asmenys gali bet kuriuo metu pateikti JT ombudsmenui prašymą kartu su visais patvirtinamaisiais dokumentais, kad sprendimas dėl jų įtraukimo į minėtą JT sąrašą būtų persvarstytas. Toks prašymas turėtų būti siunčiamas adresu:
Daugiau informacijos http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
Pagal 2 dalyje nurodytą JT sprendimą Komisija priėmė Reglamentą (ES) Nr. 253/2012 (2), kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 881/2002, nustatančio tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Al-Qaida tinklu (3), I priedas. Pakeitimu, padarytu pagal Reglamento (EB) Nr. 881/2002 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 1 dalį, Mustafa Hajji Muhammad Khan, Hafiz Abdul Salam Bhuttavi, Zafar Iqbal ir Abdur Rehman įtraukiami į to reglamento I priedo sąrašą (toliau – I priedas). Į I priedą įtrauktiems asmenims ir subjektams taikomos šios Reglamente (EB) Nr. 881/2002 nustatytos priemonės:
|
4. |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 (5) 7a straipsnyje numatytas pakartotinio svarstymo procesas, pagal kurį į sąrašą įtraukti asmenys teikia pastabas dėl jų įtraukimo į sąrašą pagrįstumo. Asmenys, įtraukti į I priedą Reglamentu (ES) Nr. 253/2012, gali teikti Komisijai prašymą pagrįsti jų įtraukimą į sąrašą. Šis prašymas turėtų būti siunčiamas:
|
5. |
Susijusių asmenų dėmesys taip pat atkreipiamas į tai, kad jie turi galimybę užginčyti Reglamentą (ES) Nr. 253/2012 Europos Sąjungos Bendrajame Teisme Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 263 straipsnio ketvirtoje ir šeštoje pastraipose nustatytomis sąlygomis. |
6. |
Siekiant tvarkos, į I priedą įtrauktų asmenų ir subjektų dėmesys atkreipiamas į tai, kad yra galimybė pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, išvardytoms Reglamento (EB) Nr. 881/2002 II priede, siekiant gauti leidimą naudotis įšaldytomis lėšomis ir ekonominiais ištekliais būtiniausiems poreikiams patenkinti arba konkretiems mokėjimams atlikti, kaip nustatyta to reglamento 2a straipsnyje. |
(1) OL L 139, 2002 5 29, p. 4.
(2) OL L 84, 2012 3 23, p. 23.
(3) OL L 139, 2002 5 29, p. 9.
(4) 2a straipsnis įtrauktas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 561/2003 (OL L 82, 2003 3 29, p. 1).
(5) 7a straipsnis įtrauktas Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1286/2009 (OL L 346, 2009 12 23, p. 42).
Klaidų ištaisymas
23.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 86/20 |
Leidimo teikti valstybės pagalbą, remiantis SESV 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 82, 2012 m. kovo 21 d. )
2012/C 86/08
1 puslapis:
yra:
„Valstybės pagalbos nuorodos numeris: SA.32075 (10/N)“,
turi būti:
„Valstybės pagalbos nuorodos numeris: SA.32076 (10/N)“.