|
ISSN 1977-0960 doi:10.3000/19770960.C_2012.052.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
55 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2012/C 052/01 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6474 – GE/Microsoft/JV) ( 1 ) |
|
|
2012/C 052/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6436 – Volkswagen Financial Services/D'Ieteren/Volkswagen D'Ieteren Finance JV) ( 1 ) |
|
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2012/C 052/03 |
||
|
|
V Nuomonės |
|
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2012/C 052/04 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2012/C 052/05 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2012/C 052/06 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6473 – Sun Capital/Elix) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
2012/C 052/07 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6452 – Nomura/HLV/DLP/DLA/DLL) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
2012/C 052/08 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6478 – Mitsubishi Corporation/Maxingvest/ML Participações/Paraguaçu Participações/Friele/Ipanema) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
2012/C 052/09 |
Išankstinio pranešimo apie koncentraciją pakartotinis pranešimas (Byla COMP/M.6500 – Ravago/Barentz Europe/JV) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2012/C 052/10 |
||
|
2012/C 052/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6474 – GE/Microsoft/JV)
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 52/01
2012 m. vasario 10 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32012M6474. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.6436 – Volkswagen Financial Services/D'Ieteren/Volkswagen D'Ieteren Finance JV)
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 52/02
2011 m. gruodžio 20 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32011M6436. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/2 |
Euro kursas (1)
2012 m. vasario 21 d.
2012/C 52/03
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,3222 |
|
JPY |
Japonijos jena |
105,38 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4358 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,83640 |
|
SEK |
Švedijos krona |
8,8107 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2073 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,5200 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
24,912 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
288,03 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,6977 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1837 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,3565 |
|
TRY |
Turkijos lira |
2,3182 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,2385 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,3172 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
10,2547 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,5839 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,6613 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 488,88 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
10,2166 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,3258 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,5820 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
11 888,20 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
3,9997 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
56,421 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
39,4500 |
|
THB |
Tailando batas |
40,671 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
2,2670 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
16,8286 |
|
INR |
Indijos rupija |
65,2240 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos Komisija
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/3 |
Kvietimas teikti paraiškas – Programa „ESPON 2013“
2012/C 52/04
2012 m. balandžio 18 d. pagal programą „ESPON 2013“ bus paskelbtas kvietimas teikti paraiškas.
2012 m. gegužės 10 d. galimiems paramos gavėjams bus surengta informacijos ir partnerių paieškos diena.
Daugiau informacijos reguliariai pateikiama http://www.espon.eu
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/4 |
Pranešimas apie antisubsidijų tyrimo dėl tam tikrų importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės organinėmis medžiagomis dengtų plieno produktų inicijavimą
2012/C 52/05
Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo skundą, pateiktą pagal 2009 m. birželio 11 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 597/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas) 10 straipsnį, kuriame teigiama, kad tam tikri importuojami Kinijos Liaudies Respublikos kilmės organinėmis medžiagomis dengti plieno produktai yra subsidijuojami ir dėl to daroma materialinė žala Sąjungos pramonei.
1. Skundas
2012 m. sausio 9 d. Eurofer (toliau – skundo pateikėjas) gamintojų, kurie pagamina didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 70 proc.) visų tam tikrų organinėmis medžiagomis dengtų plieno produktų Sąjungoje, vardu pateikė skundą.
2. Tiriamasis produktas
Šiame tyrime nagrinėjamas produktas – tam tikri organinėmis medžiagomis dengti plieno produktai, t. y. plokšti valcavimo produktai iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno (neįskaitant nerūdijančio plieno), dažyti, lakuoti arba apvilkti plastikais bent iš vienos pusės, išskyrus vadinamąsias statybai skirtas sluoksniuotąsias plokštes, sudarytas iš dviejų išorinio metalo lakštų su stabilizuojančiu izoliacinės medžiagos sluoksniu tarp jų, ir išskyrus produktus, padengtus galutiniu cinko dulkių dangos (cinko dažai, kurių sudėtyje esantis cinkas sudaro ne mažiau 70 proc. masės) sluoksniu (toliau – tiriamasis produktas).
3. Įtarimas dėl subsidijavimo
Tariamai subsidijuojamas produktas – Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – nagrinėjamoji šalis) kilmės tiriamasis produktas, kurio KN kodai šiuo metu yra ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00 ir ex 7226 99 70. Šie KN kodai pateikiami tik kaip informacija.
Skundo pateikėjas tvirtina, kad nagrinėjamosios šalies kilmės tiriamojo produkto gamintojams Kinijos Liaudies Respublikos vyriausybė teikė įvairias subsidijas.
Skundo pateikėjas tvirtina, kad subsidijos – tai, inter alia, atleidimas nuo pajamų mokesčio ir kitų tiesioginių mokesčių (pvz., pajamų mokesčio kreditas perkant vidaus rinkoje pagamintą gamybinę įrangą, pažangiųjų ar naujųjų technologijų įmonėmis pripažįstamoms bendrovėms taikoma lengvatinio mokesčio politika, mokesčių politika, pagal kurią atskaitomos MTTP išlaidos, pajamų mokesčio lengvatos optimaliai išteklius naudojančioms bendrovėms, mokesčių kreditas specialiai įrangai įsigyti, lengvatinio mokesčio politika ir mažesni vietos mokesčiai tam tikruose regionuose įsisteigusioms bendrovėms, atleidimas nuo pajamų mokesčio investuojant į vietos technologines renovacijas, atleidimas nuo dividendų tarp kvalifikuotų bendrovių rezidenčių, atleidimas nuo netiesioginių mokesčių ir tarifų (pvz., PVM atskaitymas nuo ilgalaikio turto), lengvatinės paskolos ir palūkanų subsidijos (pvz., politikos paskolos, paskolos ir palūkanų nurašymas, grupės vidaus finansinės garantijos), kapitalo programos (pvz., skolos ir nuosavybės apsikeitimo sandoriai, kapitalo investicijos, nesumokėti dividendai), valstybės tiekiamos prekės mažesnėmis nei įprastinės kainomis (pvz., žemės naudojimo teisių, aprūpinimo vandeniu, elektros energija ir sąnaudomis), didesnėmis nei rinkos kainomis vyriausybės įsigyjamos prekės, lengvatiniai mokesčių tarifai bendrovėms, į kurias investuota užsienio kapitalo (pvz., atleidimo nuo pajamų mokesčio arba jo sumažinimo programa, pagal kurią pirmus dvejus metus atleidžiama nuo viso mokesčio, o vėlesniais trejais metais jis sumažinamas per pusę, atleidimas nuo vietinių pajamų mokesčių arba jų sumažinimas, mokestinės nuolaidos, PVM grąžinimas už vietos rinkoje pagamintos įrangos pirkimą, bendrovių, į kurias investuota užsienio kapitalo ir tam tikrų vietos bendrovių, kurios naudoja importuotą įrangą skatinamuose pramonės sektoriuose, atleidimas nuo importo muito ir PVM), dotacijų programos (pvz., China World Top Brand Programme, Famous Brands Programmes of Chongqing, Hubei Province, Ma'anshan, Shandong Province ir Wuhan) ir regioninės programos, kurios naudingos plieno pramonei (pvz., Tianjin, Šiaurės Rytų regiono, Jiangsu provincijos ir Hebei provincijos regioninių vyriausybių suteiktos lengvatos).
Skundo pateikėjas taip pat tvirtina, kad pirmiau nurodytos schemos yra subsidijos, nes pagal jas teikiama finansinė Kinijos Liaudies Respublikos vyriausybės ir kitų regioninių vyriausybių (įskaitant viešąsias įstaigas) parama, kuria pasinaudoja gavėjai, t. y. eksportuojantys tiriamojo produkto gamintojai. Teigiama, kad jos skiriamos naudotojams, kurie renkasi vidaus, o ne importuotas prekes, ir (arba) apsiriboja tam tikromis bendrovėmis ar bendrovių grupėmis, ir (arba) produktais, ir (arba) regionais, ir todėl yra individualios ir kompensuotinos.
4. Įtarimas dėl žalos
Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad apskritai išaugo tiriamojo produkto importas iš nagrinėjamosios šalies vertinant absoliučiais skaičiais ir jo rinkos dalimi.
Remiantis skundo pateikėjo pateiktais prima facie įrodymais, importuojamo tiriamojo produkto kiekis ir kainos, be kitų padarinių, darė neigiamą poveikį Sąjungos pramonės parduotam kiekiui, taikomų kainų lygiui bei rinkos daliai, ir dėl to turėjo didelio neigiamo poveikio bendriems Sąjungos pramonės veiklos rezultatams, finansinei padėčiai ir užimtumo padėčiai.
5. Procedūra
Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad Sąjungos pramonė pateikė skundą arba toks skundas buvo pateiktas jos vardu, ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 10 straipsnį.
Atlikus tyrimą bus nustatyta, ar nagrinėjamosios šalies kilmės tiriamasis produktas yra subsidijuojamas ir ar šis subsidijuotas importas padarė žalos Sąjungos pramonei. Jei išvados bus patvirtintos, bus tiriama, ar priemonių nustatymas neprieštarautų Sąjungos interesams.
5.1. Subsidijavimo nustatymo procedūra
Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai (2).
5.1.1. Eksportuojančių gamintojų tyrimas
5.1.1.1.
a) Atranka
Atsižvelgdama į galimą didelį šiame tyrime dalyvaujančių nagrinėjamosios šalies eksportuojančių gamintojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytus terminus, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnį.
Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų eksportuojančių gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma apie save pranešti Komisijai. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti A priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves.
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant eksportuojančius gamintojus, Komisija taip pat kreipsis į nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.
Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.
Jei atranka bus būtina, eksportuojantys gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška eksporto į Sąjungą apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš (prireikus, per nagrinėjamosios šalies valdžios institucijas) apie atrinktas bendroves.
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga atliekant tyrimą, susijusį su eksportuojančiais gamintojais, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems eksportuojantiems gamintojams, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms.
Visi atrinkti eksportuojantys gamintojai klausimyno atsakymus turės pateikti per 37 dienas po pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.
Užpildytame klausimyne turi būti pateikta informacija apie, inter alia, eksportuojančio gamintojo bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su tiriamuoju produktu, gamybos sąnaudas ir tiriamojo produkto pardavimą nagrinėjamosios šalies vidaus rinkoje bei Sąjungai.
Bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, laikomos bendradarbiaujančiomis bendrovėmis (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai). Nepažeidžiant b punkto, kompensacinis muitas, kuris gali būti taikomas neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų importuojamiems produktams, negali viršyti vidutinio svertinio subsidijų skirtumo, nustatyto atrinktiems eksportuojantiems gamintojams (3).
b) Neatrinktų bendrovių individualus subsidijų skirtumas
Pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnio 3 dalį neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai gali prašyti, kad Komisija jiems nustatytų individualius subsidijų skirtumus (toliau – individualus subsidijų skirtumas). Eksportuojantys gamintojai, kurie nori prašyti nustatyti individualų subsidijų skirtumą, turi paprašyti klausimyno ir kitų prašymo formų ir tinkamai jas užpildę grąžinti per toliau nurodytą laikotarpį. Klausimyno atsakymai turi būti pateikti per 37 dienas po pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.
Tačiau individualų subsidijų skirtumą nustatyti prašantys eksportuojantys gamintojai turėtų žinoti, kad Komisija vis dėlto gali nuspręsti individualaus subsidijų skirtumo jiems nenustatyti, jei, pavyzdžiui, eksportuojančių gamintojų yra tiek daug, kad toks nustatymas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų jį laiku užbaigti.
5.1.2. Nesusijusių importuotojų tyrimas (4) (5)
Šiame tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies į Sąjungą importuojantys nesusiję importuotojai.
Atsižvelgdama į galimą didelį šiame tyrime dalyvaujančių nesusijusių importuotojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytus terminus, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnį.
Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų nesusijusių importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma apie save pranešti Komisijai. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti B priede nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves.
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant nesusijusius importuotojus, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.
Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.
Jei atranka būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška tiriamojo produkto pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija praneš visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms apie atrinktas bendroves.
Siekdama gauti informacijos, kuri, kaip ji mano, yra būtina tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems nesusijusiems importuotojams ir visoms žinomoms importuotojų asociacijoms. Šios šalys užpildytą klausimyną turi pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.
Užpildytame klausimyne bus pateikta informacija, inter alia, apie jų bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su tiriamuoju produktu, ir tiriamojo produkto pardavimą.
5.2. Žalos nustatymo ir Sąjungos gamintojų tyrimo tvarka
Nustatant žalą (6) remiamasi teigiamais įrodymais ir objektyviai nustatoma subsidijuoto importo apimtis, jo poveikis kainoms Sąjungos rinkoje ir tokio importo padariniai Sąjungos pramonei. Siekiant nustatyti, ar Sąjungos pramonei daroma materialinė žala, Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti Sąjungos tiriamojo produkto gamintojai.
Atsižvelgdama į didelį šiame tyrime dalyvaujančių Sąjungos gamintojų skaičių ir siekdama baigti tyrimą per nustatytus terminus, Komisija nusprendė sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus, atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas dar vadinamas atranka). Atranka vykdoma pagal pagrindinio reglamento 27 straipsnį.
Komisija laikinai atrinko tam tikrus Sąjungos gamintojus. Išsamesnę informaciją galima rasti suinteresuotosioms šalims susipažinti skirtoje byloje. Suinteresuotosios šalys raginamos susipažinti su byla (tam jos turėtų kreiptis į Komisiją 5.6 dalyje nurodytu kontaktiniu adresu). Kiti Sąjungos gamintojai arba jų vardu veikiantys atstovai, manantys, kad turi pagrindo dalyvauti atrankoje, turi kreiptis į Komisiją per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
Visos suinteresuotosios šalys, norinčios pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.
Komisija visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir (arba) Sąjungos gamintojų asociacijoms praneš apie galutinai atrinktas bendroves.
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija nusiųs klausimynus atrinktiems Sąjungos gamintojams ir visoms žinomoms Sąjungos gamintojų asociacijoms. Atsakymus jie turi pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.
Užpildytame klausimyne bus pateikta informacija, inter alia, apie jų bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) finansinę padėtį, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su tiriamuoju produktu, gamybos sąnaudas ir tiriamojo produkto pardavimą.
5.3. Sąjungos interesų vertinimo procedūra
Remiantis pagrindinio reglamento 31 straipsniu ir įrodžius, kad vykdomas subsidijavimas ir daroma žala, bus sprendžiama, ar kompensacinių priemonių priėmimas neprieštarautų Sąjungos interesams. Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, naudotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos bei vartotojams atstovaujančios organizacijos raginami pranešti apie save per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip. Kad galėtų dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos per tą patį laikotarpį turi įrodyti objektyvų ryšį tarp jų veiklos ir tiriamojo produkto.
Jei nenurodyta kitaip, šalys, kurios apie save praneša per minėtą laikotarpį, per 37 dienas po šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos gali pateikti Komisijai informacijos apie Sąjungos interesus. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba užpildant Komisijos parengtą klausimyną. Bet kuriuo atveju į informaciją, pateiktą pagal 31 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.
5.4. Kita rašytinė informacija
Atsižvelgiant į šio pranešimo nuostatas, visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turėtų gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
5.5. Galimybė būti išklausytiems Komisijos tyrimo tarnybų
Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai išklausyti turėtų būti pateikti raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai būti išklausytoms dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymas būti išklausytoms turi būti pateiktas per konkretų laikotarpį, nustatytą Komisijos raštuose susijusiomis šalimis.
5.6. Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka
Visa rašytinė informacija, kurią prašoma laikyti konfidencialia, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ (7) grifu.
Pagal pagrindinio reglamento 29 straipsnio 2 dalį suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, privalo pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, ženklinamą „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Santrauka turėtų būti pakankamai išsami, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią konfidencialią informaciją gali būti neatsižvelgta.
Suinteresuotosios šalys privalo visą informaciją ir prašymus pateikti elektronine forma (nekonfidencialią informaciją – e. paštu, konfidencialią informaciją – vienkartinio rašymo kompaktiniame diske ir (arba) universaliajame diske) ir nurodyti savo pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Vis dėlto, visi įgaliojimai, prie klausimyno atsakymų pridedami pasirašyti pažymėjimai ir bet kokia atnaujinta informacija privalo būti pateikta atspausdinta, t. y. išsiųsta paštu toliau nurodytu adresu arba įteikta asmeniškai. Jei suinteresuotoji šalis negali pateikti informacijos ir prašymų elektronine forma, ji apie tai turi nedelsdama pranešti Komisijai, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 28 straipsnio 2 dalyje. Daugiau informacijos apie susirašinėjimą su Komisija suinteresuotosios šalys gali rasti atitinkamame Prekybos generalinio direktorato svetainės tinklalapyje http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Komisijos adresas susirašinėjimui:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Faks. +32 22981697 |
|
El. paštas: TRADE-OCS-SUBSIDY@ec.europa.eu |
6. Nebendradarbiavimas
Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 28 straipsnį išvados (negalutinės arba galutinės, teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.
Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama ir remiamasi turimais faktais.
Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 28 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.
7. Bylas nagrinėjantis pareigūnas
Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos generalinio direktorato pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininkas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas peržiūri prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminus ir trečiųjų šalių prašymus būti išklausytoms. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali išklausyti atskirą suinteresuotąją šalį ir veikti kaip tarpininkas, kad būtų visiškai įgyvendintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.
Visi prašymai būti išklausytiems dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti pateikti raštu, nurodant prašymo priežastis. Prašymai būti išklausytoms dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateikti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymai išklausyti turi būti pateikiami laikantis konkrečių terminų, kuriuos Komisija nustato savo raštuose šalims.
Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat gali suteikti galimybę surengti klausymą, kuriame šalys galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateikti paneigiančių argumentų dėl klausimų, susijusių su, be kita ko, subsidijavimu, žala, priežastiniu ryšiu ir Sąjungos interesais. Toks klausymas paprastai rengiamas ne vėliau kaip ketvirtos savaitės nuo pirminio faktų atskleidimo pabaigoje.
Daugiau informacijos ir duomenis ryšiams suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos generalinio direktorato svetainėje (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
8. Tyrimo tvarkaraštis
Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 9 dalį tyrimas baigiamas per 13 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Pagal pagrindinio reglamento 12 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės gali būti nustatytos ne vėliau kaip po 9 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
9. Asmens duomenų tvarkymas
Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (8).
(1) OL L 188, 2009 7 18, p. 93.
(2) Eksportuojantis gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti ir į Sąjungos rinką tiesiogiai ar per trečiąją šalį eksportuojanti tiriamąjį produktą, įskaitant visas jos susijusias bendroves, dalyvaujančias gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant nagrinėjamąjį produktą.
(3) Remiantis pagrindinio reglamento 15 straipsnio 3 dalimi, į visus nulinius arba de minimis skirtumus ir į skirtumus, nustatytus pagrindinio reglamento 28 straipsnyje aprašytomis aplinkybėmis, neatsižvelgiama.
(4) Atrinkti galima tik su eksportuojančiais gamintojais nesusijusius importuotojus. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirto klausimyno 1 priedą. Termino „susijusi šalis“ apibrėžtis pateikta B priedo 3 išnašoje.
(5) Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien tik dėl subsidijavimo nustatymo.
(6) Žala reiškia materialinę žalą Sąjungos pramonei, materialinės žalos grėsmę pramonei arba materialines kliūtis kuriant tokią pramonę.
(7) Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 597/2009 29 straipsnį (OL L 188, 2009 7 18, p. 93) ir PPO Susitarimo dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių 12 straipsnį riboto naudojimo dokumentas yra konfidencialus dokumentas. Jis taip pat apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.
A PRIEDAS
B PRIEDAS
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/13 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6473 – Sun Capital/Elix)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 52/06
|
1. |
2012 m. vasario 10 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Sun Capital Partners V, L.P.“ (toliau – „Sun Capital Fund“, JAV), kontroliuojama įmonės „Sun Capital Partners, Inc“, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, netiesioginę išskirtinę įmonės „Elix Polymers S.L.“ (toliau – „Elix“, Ispanija) kontrolę. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6473 – Sun Capital/Elix adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/14 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6452 – Nomura/HLV/DLP/DLA/DLL)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 52/07
|
1. |
2012 m. vasario 10 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „NIH (Guernsey) Limited“ (toliau – NIH, Gernsis), kontroliuojama įmonės „Nomura Holdings, Inc.“ (toliau – „Nomura“, Japonija), pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonių „Hamburger Lebensversicherung Aktiengesellschaft“ (toliau – HLV, Vokietija), „Delta Lloyd Pensionskasse Aktiengesellschaft“ (toliau – DLP, Vokietija), „Delta Lloyd Anlagemanagement GmbH“ (toliau – DLA, Vokietija) ir „Delta Lloyd Lebensversicherung Aktiengesellschaft“ (toliau – DLL, Vokietija) kontrolę. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6452 – Nomura/HLV/DLP/DLA/DLL adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/15 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6478 – Mitsubishi Corporation/Maxingvest/ML Participações/Paraguaçu Participações/Friele/Ipanema)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 52/08
|
1. |
2012 m. vasario 13 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Mitsubishi Corporation“ (toliau – MC, Japonija), „Tchibo Holdings GmbH“ (toliau – „Tchibo Austria“, Austrija), kontroliuojama įmonės „Maxingvest ag“ (toliau – „Maxingvest“, Vokietija), „ML Participações S/A“ (toliau – ML, Brazilija), „Paraguaçu Participações Ltda“ (toliau – PP, Brazilija) ir „Friele Brazil AS“ (toliau – „Friele“), kontroliuojama Friele šeimos (Norvegija), pirkdamos akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonių „Ipanema Agricola S/A“ ir „Ipanema Commercial e Exportadora S/A“ (toliau kartu – „Ipanema“, Brazilija) kontrolę. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6478 – Mitsubishi Corporation/Maxingvest/ML Participações/Paraguaçu Participações/Friele/Ipanema adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/16 |
Išankstinio pranešimo apie koncentraciją pakartotinis pranešimas
(Byla COMP/M.6500 – Ravago/Barentz Europe/JV)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2012/C 52/09
|
1. |
2012 m. sausio 19 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonės „Barentz Europe“ (toliau – „Barentz“, Nyderlandai) ir „Ravago SA“ (toliau – „Ravago“, Liuksemburgas) pirkdamos įsteigtos naujos bendros įmonės akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės „Barentz Ravago Chemical Specialist SA“ (toliau – JV, Liuksemburgas) kontrolę. |
|
2. |
2012 m. sausio 26 d. šis pranešimas buvo paskelbtas neišsamiu. Susijusios įmonės pateikė reikiamą išsamesnę informaciją. 2012 m. vasario 15 d. pranešimas pripažintas išsamiu, kaip apibrėžta Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 10 straipsnio 1 dalyje. |
|
3. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
4. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
|
5. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6500 – Ravago/Barentz Europe/JV adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).
KITI AKTAI
Europos Komisija
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/17 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2012/C 52/10
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„CILIEGIA DI VIGNOLA“
EB. Nr.: IT-PGI-0005-0858-21.02.2011
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas:
„Ciliegia di Vignola“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis:
Italija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:
3.1. Produkto rūšis:
|
1.6 klasė. |
Švieži arba perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai. |
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas:
„Ciliegia di Vignola“ – tai toliau nurodytų veislių vyšnios:
|
— |
ankstyvosios – „Bigarreau Moreau“, „Mora di Vignola“, |
|
— |
vidutinio vėlyvumo: „Durone dell’Anella“, „Anellone“, „Giorgia“, „Durone Nero I“, „Samba“, „Van“, |
|
— |
vėlyvosios: „Durone Nero II“, „Durone della Marca“, „Lapins“, „Ferrovia“, „Sweet Heart“. |
„Ciliegia di Vignola“ kokybės požymiai:
|
— |
standus ir traškus minkštimas, išskyrus „Mora di Vignola“ veislės vyšnias, |
|
— |
kaulavaisio odelė visada žvilgi, tačiau jo spalva skiriasi: „Durone della Marca“ veislės kaulavaisių odelė būna geltonos ar ryškios raudonos spalvos, o kitų veislių kaulavaisių – nuo ryškiai raudonos iki tamsiai raudonos spalvos, |
|
— |
saldus ir sodrus skonis, |
|
— |
ankstyvųjų veislių kaulavaisių Brikso vertė – ne mažesnė kaip 10 laipsnių, visų kitų veislių kaulavaisių – ne mažesnė kaip 12 laipsnių, |
|
— |
rūgštingumas – nuo 5 iki 10 g/l obuolių rūgšties. |
Atsižvelgiant į veislę, nustatomas toks mažiausias kaulavaisio dydis:
|
|
20 mm – „Mora di Vignola“ veislės kaulavaisiams; |
|
|
21 mm – „Durone dell’Anella“, „Giorgia“, „Durone Nero II“, „Durone della Marca“, „Sweet Heart“ veislių kaulavaisiams; |
|
|
22 mm – „Bigarreau Moreau“, „Lapins“, „Van“ veislių kaulavaisiams; |
|
|
23 mm – „Durone Nero I“, „Anellone“, „Samba“, „Ferrovia“ veislių kaulavaisiams. |
Pateiktos vartoti uogos turi būti:
|
— |
nepažeistos, |
|
— |
su vaiskočiu, |
|
— |
švarios, be jokių matomų pašalinių medžiagų, |
|
— |
sveikos, be matomų puvimo žymių ar augalų apsaugos produktų liekanų, |
|
— |
be parazitų. |
3.3. Žaliavos (tik perdirbtiems produktams):
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams):
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:
Visi „Ciliegia di Vignola“ auginimo etapai, įskaitant derliaus surinkimą, turi vykti tik 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:
„Ciliegia di Vignola“ rinkai tiekiamos toliau nurodytose sandariai uždarytose pakuotėse, kurias atidarius, pakuotė negali būti dar kartą panaudota:
|
— |
ant medinio, kartoninio ar plastikinio 5 kg svorio padėklo, specialiomis kartono juostelėmis skersai padalyto į dvi dalis, |
|
— |
ant kartoninio, medinio ar plastikinio 40 × 60 dydžio padėklo, ant kurio sudedama 10–12 dėžučių, o bendras padėklo svoris sudaro 5–6 kg, |
|
— |
ant kartoninio, medinio ar plastikinio 30 × 40 dydžio padėklo, ant kurio sudedamos šešios 500 g svorio dėžutės, o bendras padėklo svoris sudaro 3 kg, |
|
— |
kartoninėse 1 200, 2 000 ir 2 500 g svorio pakuotėse, |
|
— |
polimeriniuose orui pralaidžiuose 250 g, 500 g ir 1 kg svorio maišeliuose. |
Kiekvienos pakuotės turinys turi būti vienodas: joje turi būti tos pačios kokybės ir veislės vyšnios. Vyšnios pagal dydį skirstomos į tokias klases:
|
— |
nuo 20 iki 24 mm, |
|
— |
nuo 24 iki 28 mm, |
|
— |
didesnės negu 28 mm. |
„Ciliegia di Vignola“ ruošiamos pakuoti ir pakuojamos įmonėje arba auginimo vietovės kooperatyvuose iš karto po derliaus surinkimo. Taip produktas greitai ir be kitų papildomų paruošiamųjų darbų pateikiamas rinkai ir pasiekia vartotoją.
„Ciliegia di Vignola“ pakavimas, t. y. tinkamas produkto paruošimas pakuoti ir sudėjimas į nurodytas pakuotes, turi būti atliekamas kilmės vietovėje. Taip užtikrinami uogos kokybės požymiai – šviežumas ir sveikumas, – ir išvengiama papildomų produkto paruošimo darbų ir transportavimo, per kuriuos uogos galėtų būti pažeistos ar susitrintų jų luobelė ir dėl to uogos pradėtų pūti ir taptų netinkamos parduoti.
Uogas leidžiama laikyti šaltose patalpose, tačiau ne žemesnėje nei – 0,5 °C temperatūroje, o santykinis oro drėgnis neturi viršyti 90 %. Kad „Ciliegia di Vignola“ uogos išliktų šviežios, jas šaltose patalpose galima laikyti ne ilgiau kaip keturias savaites.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:
Toliau pateikiamas SGN „Ciliegia di Vignola“ logotipas:
Juo turi būti ženklinamos parduoti paruoštos pakuotės, o šalia privaloma pateikti Europos grafinį saugomos geografinės nuorodos ženklą.
Skirtingo dydžio pakuotės gali būti ženklinamos skirtingo dydžio logotipu, tačiau turi būti išlaikytos standartinių dydžių proporcijos.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:
„Ciliegia di Vignola“ auginimo vietovė apima dalį kalnų papėdėje, Panaro upės slėnyje ir šalia kitų mažesnių upelių esančių vietovių, išsidėsčiusių nuo 30 iki 950 metrų virš jūros lygio. Ją sudaro šių Modenos ir Bolonijos provincijų komunų teritorijos:
Modenos provincijoje: Castelfranco Emilia, Castelnuovo Rangone, Castelvetro di Modena, Guiglia, Lama Mocogno, Marano sul Panaro, Modena, Montese, Pavullo nel Frignano, San Cesario sul Panaro, Savignano sul Panaro, Serramazzoni, Spilamberto, Vignola ir Zocca.
Bolonijos provincijoje: Bazzano, Casalecchio di Reno, Castel d’Aiano, Castello di Serravalle, Crespellano, Gaggio Montano, Marzabotto, Monte S. Pietro, Monteveglio, Sasso Marconi, Savigno, Vergato ir Zola Predosa.
5. Ryšys su geografine vietove:
5.1. Geografinės vietovės ypatumai:
Auginimo vietovės ypatumas – kalnų papėdėje tekanti Panaro upė ir kiti mažesni upeliai, šalia kurių esančių vietovių klimatas ir ypatingos dirvožemio sąlygos yra itin palankūs vyšnioms auginti. Klimatas yra vėsus ir nelabai būdingas žemyniniam: pavasarį čia būna gausu kritulių, o vasaros nebūna per daug sausos. Ši vietovė nepasižymi per dideliu saulės spindulių kiekiu.
Čia vyrauja aliuvinės kilmės dirvožemiai, kurie paprastai būna purūs, pralaidūs vandeniui ir derlingi. Išskirtinį jų derlingumą lemia Panaro upės ir kitų mažesnių upelių sunešamos sąnašos.
Vyšnių auginimo vietovės išsidėsčiusios 30–950 metrų virš jūros lygio. Vyšnios už geografinės vietovės ribų neauginamos: iš tiesų, šalia esančiose vietovėse vyšnios neauginamos jau seniai, nes jose vyšnių buvo užauginama daug mažiau ir jų kokybė buvo daug prastesnė, palyginti su nustatytoje geografinėje vietovėje užaugintomis vyšniomis, todėl jas auginti buvo ekonomiškai nenaudinga. „Ciliegia di Vignola“ kokybė priklauso ne tik nuo teritorijai būdingų ypatingų dirvožemio bei klimato sąlygų ir pirmiau aprašyto mikroklimato ypatumų, bet ir nuo augintojų meistriškumo ir gebėjimų, susijusių su iš kartos į kartą perduodamomis žiniomis apie agronomijos metodus, taip pat derliaus skynimą ir produkto pakavimą, kuriuos atliekant rankomis vartotojui pateikiamas puikiomis prekės savybėmis pasižymintis produktas.
5.2. Produkto ypatumai:
Atrinktų „Ciliegie di Vignola“ vyšnių dydis viršija prekybos standartuose nustatytą dydį – kartais jos būna didesnės nei 28 mm. Kaip liudija rinkos tyrimai ir specializuotų bendrovių Turino, Milano ir Hamburgo rinkose atlikti tyrimai, dėl šio ypatumo „Vignola“ vyšnios beveik visada kainuoja daugiau nei tiesioginių konkurentų produktai, o daugelis vartotojų „Vignola“ vardą sieja su geriausių vyšnių auginimo vietove.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:
Vyšnioms paprastai labiau patinka vėsios vietovės ir neutralūs arba nelabai rūgštūs dirvožemiai. „Vignola“ vyšnių auginimo vietovė atitinka abi šias sąlygas, todėl augdamos idealiomis sąlygomis šioje vietovėje šios veislės vyšnios paplito ir įsitvirtino.
Dėl geografinėje „Ciliegia di Vignola“ auginimo vietovėje vyraujančių dirvožemių savybių vyšnių medžiai užauga labai tvirti.
Ne per didelis saulės spindulių kiekis turi teigiamą poveikį kaulavaisių spalvos intensyvumui ir prisideda prie jų natūralaus žvilgesio. Todėl rinkai tiekiamas produktas būna puikios estetinės išvaizdos ir jo nereikia kokiu nors būdu apdoroti.
Ne mažiau svarbus ir šioje srityje dirbančių žmonių, visų pirma augintojų, profesionalumas, nes jie iki šiol taiko ilgainiui sukauptas žinias apie auginimo, derliaus skynimo ir pakavimo metodus.
Iš tiesų, nors pastebimas natūralus polinkis diegti naujoves, derlius ir toliau skinamas, vyšnios atrenkamos ir pakuojamos vien tik rankomis, o šiuos darbus atlieka beveik kas dieną su vyšniomis dirbantys specializuoti darbininkai. Tokie profesiniai įgūdžiai – tai glaudžiai su tradicija susijęs kultūrinis reiškinys. Tai iš kartos į kartą perduodami gebėjimai, dėl kurių šiandien šiam puikiam produktui suteikiamos išskirtinės savybės, ir todėl „Vignola“ auginimo vietovėje užaugintos vyšnios išsiskiria iš kitose vietovėse užaugintų vyšnių.
Jau prieš kelis dešimtmečius patys augintojai nusprendė ir abipusiškai įsipareigojo pakuoti tik ne mažesnes nei 3.2 punkte nustatyto dydžio vyšnias. Taip jie siekė apsaugoti vietos produkciją ir atkreipti dėmesį į kilmės vietovėje auginamų ir pakuojamų vyšnių ypatumą.
Be to, dėl ilgainiui geografinėje vietovėje įsitvirtinusių veislių įvairovės ir vyšnių auginimo labai skirtingame aukštyje virš jūros lygio derliaus skynimo sezonas trunka ilgiau, o produktai tiekiami rinkai visą augimo sezoną. Taip patenkinami vartotojų poreikiai ir daromas teigiamas poveikis kainoms.
Taigi „Ciliegia di Vignola“ vyšnios neabejotinai susijusios su savo teritorija, dirvožemio ir klimato savybėmis, išskirtiniu mikroklimatu ir augintojų žiniomis bei gebėjimais. Ne mažiau svarbu ir tai, kad nustatytos geografinės vietovės žemdirbiai vyšnias daugiausia parduodavo Vinjoloje, kurioje jau nuo 1928 m. veikė vienas seniausių Italijoje Vinjolos vaisių ir daržovių turgus, kurį vėliau papildė kitos apdorojimo ir pardavimo struktūros. Dėl visų šių veiksnių vartotojai auginimo vietovę ėmė sieti su „Ciliegia di Vignola“ pavadinimu.
Todėl „Ciliegia di Vignola“ pavadinimui įsitvirtinus rinkose pradėjo labai vystytis su visos veiklos grandinės etapais – nuo auginimo iki uogų pardavimo – susijusi papildoma veikla. Taip teritorijoje buvo įsteigta žemės ūkio įmonių, apdorojimo ir (arba) prekybos kooperatyvų, plėtėsi vaisių ir daržovių turgus, kuriuose veiklą vykdė keturi komisionieriai, amatininkai, pakuočių gamintojai, transportuotojai ir derliaus skynėjai.
„Ciliegia di Vignola“ svarbą teritorijoje, kurioje šios vyšnios auginamos nuo seno, liudija daugelį metų rengiamos mugės bei šventės ir leidiniai. Vinjolos miesteliui labai svarbi „Festa dei Ciliegi in Fiore“ („Žydinčių vyšnių šventė“), pirmą kartą surengta 1970 m. balandžio mėn., ir kita nuo 1989 m. rengiama šventė „A Vignola, è tempo di Ciliegie“ („Šiuo metu Vinjoloje – vyšnių metas“).
2003 m. birželio mėn. įkurta nacionalinė asociacija „Città delle Ciliegie“ („Vyšnių miestas“) kiekvienais metais vis kitoje vietovėje vykstančios nacionalinės šventės „Città delle Ciliegie“ („Vyšnių miestas“) proga skelbia nacionalinį konkursą „Ciliegie d'Italia“ („Italijos vyšnios“). Už Vinjolos vyšnias pirmoji vieta skirta 2005 m. vykusioje Čeleno (Viterbo provincija), 2006 m. – Orvjeto (Ternio provincija) ir 2009 m. – Bračiljano (Salerno provincija) šventėse. Tai patvirtina ilgainiui dėl aukštos kokybės „Ciliegia di Vignola“ vyšnių įgytą gerą vardą.
Nuoroda į specifikacijos paskelbimą:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
Pranešama, kad valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos saugomos geografinės nuorodos „CIliegia di Vignola“ pripažinimo paraišką 2010 m. gruodžio 3 d.Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 283 (paprastajame priede Nr. 264).
Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti interneto svetainėje http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
arba
tiesiogiai Žemės ūkio, maisto produktų ir miškų ūkio politikos ministerijos interneto svetainėje (http://www.politicheagricole.it), ekrano dešinėje viršuje spaudžiant nuorodą „Qualità e sicurezza“ (kokybė ir saugumas), po to – „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE“ (ES nagrinėjamos specifikacijos).
|
22.2.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 52/22 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2012/C 52/11
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„CABRITO DO ALENTEJO“
EB Nr.: PT-PGI-0005-0791-08.10.2009
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas:
„Cabrito do Alentejo“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis:
Portugalija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:
3.1. Produkto rūšis:
|
1.1 klasė. |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:
„Cabrito do Alentejo“ (Alentežo regiono ožiukai) – tai ožiukų, kurie atsivesti, auginti ir paskersti laikantis nustatytų taisyklių, skerdenos ir mėsa, gauta paskerdus į gimimų registrą įrašytus ožiukus, kurių abu tėvai yra registruoti gyvūnų registre ir (arba) Caprina Serpentina veislės gyvulių kilmės knygoje, arba atsivesti suporavus gyvūnus, kurių vyriškos giminės atstovas yra registruotas gyvūnų registre ir (arba) Caprina Serpentina veislės gyvulių kilmės knygoje.
Vadovaujantis tradicine abiejų lyčių gyvūnų auginimo vietos gyventojų patirtimi, gyvūnai skerdžiami sulaukę 30–120 dienų. Skerdenose, kurių svoris 3,5–7,5 kg, yra nedaug riebalų ir nemažai raumenų. Ši ryškiai raudonos spalvos mėsa minkšta, sultinga ir malonaus aromato.
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams):
„Cabrito do Alentejo“ maitina mama nuo pat jo atsivedimo iki tol, kol jis sulaukia 30–120 dienų.
Sulaukę maždaug 15 dienų, ožiukai gauna tam tikrų skaidulų turinčių elementų, vadinamų „roedores“, kurie skirti jų virškinimo sistemos vystymuisi palengvinti arba tiesiog leidžia jiems su malonumu tenkinti įgimtą poreikį kramtyti ir taip išvengti streso. Tai maistas, kurį daugiausia sudaro aukštos kokybės šienas (skanus ir lengvai virškinamas), akmeninio ąžuolo, kamštinio ąžuolo ir kitų medžių rūšių lapai, taip pat grūdinės kultūros, vien tik iš grūdų sudaryti produktai (iš kukurūzų, kviečių, avižų, miežių, rugių ir t. t.), baltymingi augalai (žirniai, pupos, vikiai, aviniai pelėžirniai, sėjamoji seradėlė), saulėgrąžų išspaudos, soja, runkeliai ir kiti žemės ūkio, sodininkystės ir miškininkystės subproduktai.
Maiste taip pat gali būti nedideli riebalų, karbonatų, bikarbonatų, fosfatų ir chloridų, taip pat išrūgų miltelių ir mineralinėmis medžiagomis bei vitaminais praturtintų papildų kiekiai.
Visas šis maistas skirtas tik motinos pienui papildyti; žindymo etapu jis sudaro ne daugiau kaip 15 % ožiukų maisto poreikių.
Naudoti augimą skatinančias medžiagas, tokias kaip anaboliniai steroidai, hormonai ar kiti panašūs produktai, nesvarbu, ar natūralius ar sintetinius, draudžiama.
Vandens ir maisto kiekis visada atitinka būtiniausius higienos ir gyvūnų gerovės reikalavimus.
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:
Gamyba vykdoma nustatytoje geografinėje vietovėje; skerdžiama, pjaustoma ir pakuojama gali būti ir už gamybos geografinės vietovės ribų.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:
„Cabrito do Alentejo“ galima pardavinėti kaip visą skerdeną, skerdenų puses (supakuotas arba ne) arba tokiomis skerdenos dalimis: mentė, sprandinė, šoninė, krūtininė, kulšis ir kogalvius. Gabalai turi būti būtinai supakuoti į dėžutes.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:
Ant etiketės turi būti nurodyta „Cabrito do Alentejo — IGP“, produkto logotipas (1 paveikslas), SGN logotipas, taip pat sertifikavimo įstaigos pavadinimas.
1 paveikslas
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:
Gamybos geografinė vietovė natūraliai apibrėžta administraciniu požiūriu ir apima Portalegrės, Evoros ir Bežos apygardas (išskyrus Sineso savivaldybę ir Vila Nova de Milfontes, Langueira, Almograve ir Zambujeira do Mar parapijas, kurios priklauso Odemyros savivaldybei); Grandolos savivaldybę (išskyrus Carvalhal ir Melides parapijas), Alkaser do Salio savivaldybę (išskyrus Santa Maria do Castelo ir Comporta parapijas), Santjago do Kaseno savivaldybę (išskyrus Santo André parapiją), Alcoutim savivaldybę (išskyrus Vaqueiros parapiją); ir Couço ir Santana do Mato parapijas, kurio priklauso Korušės savivaldybei, São Marcos da Serra parapiją, kuri priklauso Silveso savivaldybei ir Ameixial parapiją, kuri priklauso Lolė savivaldybei.
5. Ryšys su geografine vietove:
5.1. Geografinės vietovės ypatumai:
Geografinė vietovė, kurioje atsivedami ir yra auginami gyvūnai, apima Alentežo regioną ir kaimynines vietoves, kuriose dirva nederlinga, ją daugiausia sudaro skalūnas ir dėl jo erozijos susidarę elementai; taip pat nemažai ganyklų yra ant stačių, krūmynais apaugusių šlaitų, į kuriuos negali patekti žemės ūkio mašinos, ir kur kitoms gyvūnų rūšims sunku išgyventi (arba dėl ganyklų tipo arba dėl to, kad jiems sudėtinga jas pasiekti).
Regione gyvulininkystė plėtojama ekstensyviai, taikant žemės ūkio, miškininkystės ir ganyklų sistemą. Ožiukai auginami ekstensyviai, būtinai lauke. Vyraujanti dirvos paskirtis yra tokia: apaugusi Viduržemio jūros regiono miškais (kamštiniais ąžuolais ir akmeniniais ąžuolais), grūdinėms kultūroms auginti skirtos vietovės (sausringa žemė), pasėliams auginti skirtos vietovės (pašarui auginti bei natūralios ar pagerintos ganyklos) ir nedirbama žemė.
Šaltos ir lietingos žiemos bei karštos ir sausos vasaros taip pat būdingos šiai geografinei vietovei ir tai turi įtakos ne tik atitinkamų vietovių augalijai, bet ir jos sudėčiai, kuri kinta priklausomai nuo metų laiko. Augmeniją sudaro vietinės žolių rūšys (Dactylis glomerata, Lolium spp, Bromus spp ir kitos), ankštiniai augalai (daugiausia įvairios Trifolium ir Mendicago atmainos, bet yra ir Ornithopus, Lotus, Scorpiurus, ir kt.), taip pat krūmokšniai (įvairios Cistes atmainos, kurias vietiniai vadina „estevas“, „sargaços“, „piorno“ ir „tojo“) ir ypač tam tikros tipinės ąžuolų rūšys (akmeniniai ir kamštiniai ąžuolai), iš kurių gaunamos gilės ir lapija. Ši augmenija ne tik teikia maisto suaugusiems gyvūnams, bet ir yra lemiamas veiksnys, nes, viena vertus, vykstant natūraliai atrankai ji turi įtakos gyvūnų, kurie yra atsparūs, sugeba išgyventi, daugintis ir susilaukti palikuonių esant tokioms nepalankioms sąlygoms, kaip, pavyzdžiui, Serpentina veislės ožkų ir jų palikuonių, savybėms; kita vertus, ji lemia tai, kad pieno savybės skiriasi priklausomai nuo metų laiko.
5.2. Produkto ypatumai:
Ištyrus „Cabrito do Alentejo“ skerdenas, nustatytos tokios jų savybės: švelni spalva dėl poodinio riebalų sluoksnio, kurio spalva taip pat švelni; raumenys sudaro 60–66 % ir yra minkšti bei sultingi; kaulai vidutiniškai sudaro 25 %; riebalų procentinė dalis mažesnė negu kitų tirtų genetinių tipų; ekonomine prasme produktyvios, nes mentė ir sprandas iš viso sudaro apie 70 % skerdenos svorio. Valgomų skerdenos dalių, kurias sudaro raumenys ir tarpraumeninio sluoksnio poodiniai riebalai, riebalai sudaro 6–8 %.
Pagrindinės riebalų rūgštys, aptinkamos „Cabrito do Alentejo“ riebaluose ir sudarančios daugiau kaip 70 % viso rūgščių kiekio, yra oleino rūgštis (C18:1 cis-9), palmitino rūgštis (C16:0) ir stearino rūgštis C18:0).
Linolo rūgšties koncentracija (CLA) per metus kinta nuo 0,34 iki 0,66 %.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:
Ekosistemą apibrėžia geografinės vietovės augalija, dirvožemio ir klimato savybės, siejamos su žmogaus veikla. Ši ekosistema kartu su Alentežo regionui būdingais gyvulininkystės metodais ir šios veislės ypatumais lėmė tai, kad Serpentina veislės ožkų ir jų palikuonių mėsa rinkoje atsirado kaip išskirtinis vartoti skirtas produktas, ypač tais laikais, kai tradicijos, socialinis ir šeimos statusas buvo labai svarbūs. Taigi „Cabrito do Alentejo“ jau nuo seno (randama net XVI amžiaus rašytinių nuorodų į receptus, kaip gaminti naudojant „Cabrito do Alentejo“) dėl ypatingų mėsos organoleptinių savybių ir pripažįstamų kulinarinių savybių tarp vartotojų pelnė gerą vardą. Tai ypač akivaizdu du kartus per metus, kai ši mėsa vartojama dažniausiai – per Kalėdas ir Velykas.
Laikantis tradicinės regione taikomos praktikos, gyvūnai skerdžiami prieš nujunkymą, kai jie dar nėra žolėdžiai. Tokiomis sąlygomis, motinos pieno kokybė yra svarbiausias veiksnys, turintis įtakos ožiukų skerdenų kokybei. Kadangi motinos mitybos režimas labai priklauso nuo augalijos, geologinių ir klimato sąlygų, kurios gamybos vietovėje visus metus yra skirtingos, todėl ALC koncentracija piene taip pat yra nevienoda, o tai turi teigiamos įtakos jo kiekiui longissimus dorsi raumens tarpraumeniniuose riebaluose ir kartu mėsos spalvai, organoleptinėms savybėms ir sultingumui. Be to, ALC ir kitų riebalų rūgščių koncentracija „Cabrito do Alentejo“ mėsoje visada kiek didesnė negu kitų veislių mėsoje; tokios veislės ožiukų mėsoje tai aiškiai matyti iš riebalų rūgščių sudėties visus metus. Iš esmės „Cabrito do Alentejo“ paklausa per šiuos du minėtus šventinius laikotarpius tarp vartotojų yra tokia didelė dėl šių dviejų veiksnių.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
http://www.gpp.pt/Valor/Cabrito_Alentejo_CE_MAIO2011.pdf
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.