ISSN 1725-521X

doi:10.3000/1725521X.C_2011.108.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 108

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

54 tomas
2011m. balandžio 7d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2011/C 108/01

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.6050 – DuPont/DSM/Actamax JV) ( 1 )

1

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Taryba

2011/C 108/02

Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/656/BUSP su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2011/221/BUSP, ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 560/2005 su pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (ES) Nr. 330/2011 dėl ribojamųjų priemonių Dramblio Kaulo Krantui, numatytos ribojamosios priemonės

2

2011/C 108/03

Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/656/BUSP su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2011/221/BUSP, ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 560/2005 su pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (ES) Nr. 330/2011 dėl ribojamųjų priemonių Dramblio Kaulo Krantui, numatytos ribojamosios priemonės

4

 

Europos Komisija

2011/C 108/04

Euro kursas

5

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2011/C 108/05

2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) 2 straipsnio 15 dalyje nurodytų leidimų gyventi atnaujintas sąrašas (OL C 247, 2006 10 13, p. 1, OL C 153, 2007 7 6, p. 5, OL C 192, 2007 8 18, p. 11, OL C 271, 2007 11 14, p. 14, OL C 57, 2008 3 1, p. 31, OL C 134, 2008 5 31, p. 14, OL C 207, 2008 8 14, p. 12, OL C 331, 2008 12 21, p. 13, OL C 3, 2009 1 8, p. 5, OL C 64, 2009 3 19, p. 15, OL C 198, 2009 8 22, p. 9, OL C 239, 2009 10 6, p. 2, OL C 298, 2009 12 8, p. 15, OL C 308, 2009 12 18, p. 20, OL C 35, 2010 2 12, p. 5, OL C 82, 2010 3 30, p. 26, OL C 103, 2010 4 22, p. 8)

6

2011/C 108/06

Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, suteiktą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1628/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo nacionalinei regioninei investicinei pagalbai ( 1 )

8

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2011/C 108/07

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6097 – Caterpillar/Bucyrus) ( 1 )

10

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2011/C 108/08

Informacinis pranešimas – Viešosios konsultacijos – Moldovos geografinės nuorodos

11

2011/C 108/09

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

14

2011/C 108/10

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

19

2011/C 108/11

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

23

 

Klaidų ištaisymas

2011/C 108/12

Kvietimo teikti paraiškas – Nr. EACEA/36/10 – ES ir JAV bendradarbiavimas aukštojo mokslo ir profesinio mokymo srityje. Programa Atlantis: Transatlantinių ryšių ir akademinių tinklų kūrimas mokymo ir jungtinių studijų programų srityse – 2011 m. kvietimas teikti paraiškas – klaidų ištaisymas (OL C 2, 2011 1 5)

26

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/1


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.6050 – DuPont/DSM/Actamax JV)

(Tekstas svarbus EEE)

2011/C 108/01

2011 m. vasario 21 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32011M6050. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Taryba

7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/2


Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/656/BUSP su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2011/221/BUSP, ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 560/2005 su pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (ES) Nr. 330/2011 dėl ribojamųjų priemonių Dramblio Kaulo Krantui, numatytos ribojamosios priemonės

2011/C 108/02

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA

Toliau pateikta informacija yra skirta asmenims, išvardytiems Tarybos sprendimo 2011/221/BUSP (1), kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2010/656/BUSP, I priede ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 330/2011 (2), kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 560/2005 dėl ribojamųjų priemonių Dramblio Kaulo Krantui, I priede.

Jungtinių Tautų Saugumo Taryba nusprendė, kad JT ST rezoliucijoje 1975 (2011) I priede išvardytiems asmenims turi būti taikomos finansinio pobūdžio ir keliones ribojančios priemonės, kurios buvo nustatytos JT ST rezoliucijos 1572 (2004) 9–11 punktuose.

Atitinkami asmenys gali bet kuriuo metu pagal JT ST rezoliucijos 1572 (2004) 14 punktą įsteigtam JT komitetui pateikti prašymą (kartu su patvirtinamaisiais dokumentais) persvarstyti sprendimus įtraukti juos į JT sąrašą. Tokie prašymai turėtų būti siunčiami šiuo adresu:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Daugiau informacijos pateikiama: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml

Atsižvelgdama į JT sprendimą, Europos Sąjungos Taryba nustatė, kad pirmiau nurodytame JT ST rezoliucijos 1975 (2011) priede įrašyti asmenys turėtų būti įtraukti į asmenų ir subjektų, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/656/BUSP ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 560/2005 numatytos ribojamosios priemonės, sąrašus. Atitinkamų asmenų įtraukimo į sąrašą priežastys nurodytos atitinkamuose Tarybos sprendimo 2011/221/BUSP I priedo ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 330/2011 I priedo įrašuose.

Atitinkamų asmenų dėmesys atkreipiamas į galimybę pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 560/2005 II priede išvardytuose tinklalapiuose, siekiant gauti leidimą naudoti įšaldytas lėšas pagrindiniams poreikiams ar specialiems mokėjimams (plg. reglamento 3 straipsnį).

Atitinkami asmenys gali toliau nurodytu adresu pateikti Tarybai prašymą (kartu su patvirtinamaisiais dokumentais) persvarstyti sprendimą įtraukti juos į pirmiau nurodytą sąrašą:

Council of the European Union

General Secretariat

TEFS Coordination

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Atitinkamų asmenų dėmesys taip pat atkreipiamas į tai, kad jie turi galimybę apskųsti Tarybos sprendimą Europos Sąjungos Bendrajame Teisme laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 275 straipsnio antroje pastraipoje ir 263 straipsnio ketvirtoje bei šeštoje pastraipose nustatytų sąlygų.


(1)  OL L 93, 2011 4 7, p. 20.

(2)  OL L 93, 2011 4 7, p. 10.


7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/4


Pranešimas asmenims, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/656/BUSP su pakeitimais, padarytais Tarybos sprendimu 2011/221/BUSP, ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 560/2005 su pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (ES) Nr. 330/2011 dėl ribojamųjų priemonių Dramblio Kaulo Krantui, numatytos ribojamosios priemonės

2011/C 108/03

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA

Toliau pateikta informacija yra skirta asmenims, išvardytiems Tarybos sprendimo 2011/221/BUSP (1), kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2010/656/BUSP, II priede ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 330/2011 (2), kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 560/2005 dėl ribojamųjų priemonių Dramblio Kaulo Krantui, II priede.

Europos Sąjungos Taryba nusprendė, kad pirmiau nurodytuose prieduose išvardyti asmenys turėtų būti įtraukti į asmenų ir subjektų, kuriems taikomos Tarybos sprendime 2010/656/BUSP ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 560/2005 dėl ribojamųjų priemonių Dramblio Kaulo Krantui numatytos ribojamosios priemonės, sąrašą.

Atitinkamų asmenų ir subjektų dėmesys atkreipiamas į galimybę pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, kaip nurodyta Tarybos reglamento (EB) Nr. 560/2005 II priede išvardytuose tinklalapiuose, siekiant gauti leidimą naudoti įšaldytas lėšas pagrindiniams poreikiams ar specialiems mokėjimams (plg. reglamento 3 straipsnį).

Atitinkami asmenys ir subjektai gali toliau nurodytu adresu pateikti Tarybai prašymą (kartu su patvirtinamaisiais dokumentais) persvarstyti sprendimą įtraukti juos į pirmiau nurodytą sąrašą:

Council of the European Union

General Secretariat

TEFS Coordination

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Atitinkamų asmenų dėmesys taip pat atkreipiamas į tai, kad jie turi galimybę apskųsti Tarybos sprendimą Europos Sąjungos Bendrajame Teisme laikantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 275 straipsnio antroje pastraipoje ir 263 straipsnio ketvirtoje bei šeštoje pastraipose nustatytų sąlygų.


(1)  OL L 93, 2011 4 7, p. 20.

(2)  OL L 93, 2011 4 7, p. 10.


Europos Komisija

7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/5


Euro kursas (1)

2011 m. balandžio 6 d.

2011/C 108/04

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,4300

JPY

Japonijos jena

121,82

DKK

Danijos krona

7,4569

GBP

Svaras sterlingas

0,87750

SEK

Švedijos krona

9,0124

CHF

Šveicarijos frankas

1,3097

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,7850

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

24,426

HUF

Vengrijos forintas

263,24

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7090

PLN

Lenkijos zlotas

3,9858

RON

Rumunijos lėja

4,1005

TRY

Turkijos lira

2,1762

AUD

Australijos doleris

1,3766

CAD

Kanados doleris

1,3714

HKD

Honkongo doleris

11,1215

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,8455

SGD

Singapūro doleris

1,8021

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 552,65

ZAR

Pietų Afrikos randas

9,5624

CNY

Kinijos ženminbi juanis

9,3579

HRK

Kroatijos kuna

7,3720

IDR

Indonezijos rupija

12 371,78

MYR

Malaizijos ringitas

4,3258

PHP

Filipinų pesas

61,641

RUB

Rusijos rublis

40,3300

THB

Tailando batas

43,115

BRL

Brazilijos realas

2,2940

MXN

Meksikos pesas

16,8597

INR

Indijos rupija

63,1630


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/6


2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) 2 straipsnio 15 dalyje nurodytų leidimų gyventi atnaujintas sąrašas (OL C 247, 2006 10 13, p. 1, OL C 153, 2007 7 6, p. 5, OL C 192, 2007 8 18, p. 11, OL C 271, 2007 11 14, p. 14, OL C 57, 2008 3 1, p. 31, OL C 134, 2008 5 31, p. 14, OL C 207, 2008 8 14, p. 12, OL C 331, 2008 12 21, p. 13, OL C 3, 2009 1 8, p. 5, OL C 64, 2009 3 19, p. 15, OL C 198, 2009 8 22, p. 9, OL C 239, 2009 10 6, p. 2, OL C 298, 2009 12 8, p. 15, OL C 308, 2009 12 18, p. 20, OL C 35, 2010 2 12, p. 5, OL C 82, 2010 3 30, p. 26, OL C 103, 2010 4 22, p. 8)

2011/C 108/05

2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas), 2 straipsnio 15 punkte nurodytų leidimų gyventi sąrašas skelbiamas, atsižvelgiant į valstybių narių pagal Šengeno sienų kodekso 34 straipsnį Komisijai pateiktą informaciją.

Informacija skelbiama Oficialiajame leidinyje ir kas mėnesį atnaujinama Vidaus reikalų generalinio direktorato svetainėje.

LIUKSEMBURGAS

OL C 207, 2008 8 14 skelbto sąrašo dalinis pakeitimas

Į sąrašą įtraukiamas toks leidimas gyventi:

Titre de légitimation délivré aux membres de la famille du personnel des institutions et organisations internationales établies au Luxembourg, visé par le Ministère des Affaires étrangères (Liuksemburge įsikūrusių tarptautinių institucijų ir organizacijų personalo šeimos nariams išduodamas pažymėjimas, patvirtintas Užsienio reikalų ministerijos spaudu)

NORVEGIJA

OL C 153, 2007 7 6 skelbto sąrašo pakeitimas

Oppholdstillatelse (Leidimas gyventi)

Arbeidstillatelse (Leidimas dirbti)

Permanent oppholdstillatelse (Leidimas įsikurti ir (arba) leidimas nuolat gyventi ir dirbti)

Tais atvejais, kai užsienio šalies piliečiui reikia kelionės dokumento, kartu su leidimu gyventi, dirbti ar įsikurti jam gali būti išduodamas vienas iš šių dviejų dokumentų:

Pabėgėlio kelionės dokumentas („Reisebevis“ – žalios spalvos),

Imigranto pasas („Utlendingspass“ – mėlynos spalvos).

Vieną iš šių kelionės dokumentų turinčiam asmeniui užtikrinamas leidimas dokumento galiojimo laikotarpiu pakartotinai atvykti į Norvegiją.

Kortelė, išduodama ES/EEE/ELPA šalių piliečiams ir jų šeimos nariams, kurie yra trečiosios šalies piliečiai:

Oppholdskort for familiemedlem til EØS-borger (Gyventojo kortelė ES/EEE/ELPA šalių piliečių šeimos nariams)

Oppholdskort for familiemedlem til EU/EØS/EFTA-borger (Gyventojo kortelė ES/EEE/ELPA šalių piliečių šeimos nariams)

Oppholdskort for tjenesteytere eller etablerere tilknyttet et EØS-foretak (Gyventojo kortelė paslaugų teikėjams arba kitoje ES/EEE/ELPA šalyje įsteigtoje įmonėje verslą pradedantiems asmenims)

Varig Oppholdsbevis for EØS-borgere (Nuolatinio gyventojo kortelė ES/EEE/ELPA šalių piliečiams)

Varig Oppholdskort for familiemedlem til EØS-borger (Nuolatinio gyventojo dokumentas ES/EEE/ELPA šalių piliečių šeimos nariui)

Registreringsbevis for EØS- borgere (Registracijos pažymėjimas ES/EEE/ELPA šalių piliečiams)

Paminėtas korteles išduos Norvegijos policija (norv. „Politiet“) arba Norvegijos imigracijos direktoratas (norv. santrumpa UDI).

Diplomatiniai leidimai:

Identitetskort for diplomater (Asmens tapatybės kortelė diplomatams – raudonos spalvos)

Identitetskort for hjelpepersonale ved diplomatisk stasjon (Asmens tapatybės kortelė tarnybos personalo ir (arba) pagalbinio personalo nariams – rudos spalvos)

Identitetskort for administrativt og teknisk personale ved diplomatisk stasjon (Asmens tapatybės kortelė administracinio ir techninio personalo nariams – mėlynos spalvos)

Identitetskort for utsendte konsuler ved fagkonsulater (Asmens tapatybės kortelė etatiniams konsulams – žalios spalvos)

Be to, Užsienio reikalų ministerija gyventojo arba vizos įkliją išduoda diplomatinių, tarnybinių ir pareiginių pasų turėtojams, kuriems taikomas vizų reikalavimas, ir nacionalinius pasus turintiems užsienio atstovybių personalo nariams.


7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/8


Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, suteiktą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1628/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo nacionalinei regioninei investicinei pagalbai

(Tekstas svarbus EEE)

2011/C 108/06

Pagalbos Nr.

XR 102/08

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Galicia

Pagalbos schemos arba ad hoc pagalbos priedą gaunančios įmonės pavadinimas

Modificación IG143: Ayudas para la bonificación de los gastos financieros en los préstamos del Igape para financiar proyectos de inversión en la Comunidad Autónoma de Galicia con fondos del Banco Europeo de Inversiones (BEI).

Teisinis pagrindas

Resolución del 12 de diciembre de 2007 (DOG no 244, del 19 de diciembre de 2007) por la que se da publicidad a las bases reguladoras de las ayudas para la bonificación de los gastos financieros en los préstamos del Igape para financiar proyectos de inversión en la Comunidad Autónoma de Galicia con fondos del Banco Europeo de Inversiones (BEI).

Resolución del 15 de mayo de 2008 (DOG no 100, del 26 de mayo) por la que se hace pública la modificación de las bases reguladoras de las ayudas para la bonificación de los gastos financieros en los préstamos del Igape para financiar proyectos de inversión en la Comunidad Autónoma de Galicia con fondos del Banco Europeo de Inversiones (BEI).

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Planuojamos metinės išlaidos

Bendra suteiktos pagalbos suma

2 mln. EUR

Didžiausias pagalbos intensyvumas

30 %

Pagal reglamento 4 straipsnį

Įgyvendinimo data

2008 5 27

Trukmė

2013 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi regioninės investicinės pagalbos reikalavimus atitinkantys sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Instituto Gallego de Pormoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

ESPAÑA

Tel. +34 902300903 / 981541147

Faks. +34 981558844

El. paštas: informa@igape.es

Skelbimo apie pagalbos schemą interneto adresas

http://www.xunta.es/doc/Dog2008.nsf/a6d9af76b0474e95c1257251004554c3/c79f40e740628bd6c1257458003b5da4/$FILE/10000D010P057.PDF

Kita informacija

Pagalbos Nr.

XR 116/08

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Northern Ireland

Pagalbos schemos arba ad hoc pagalbos priedą gaunančios įmonės pavadinimas

NI Broadband Fund

Teisinis pagrindas

Communications Act 2003

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Planuojamos metinės išlaidos

0,32 mln. GBP

Bendra suteiktos pagalbos suma

Didžiausias pagalbos intensyvumas

30 %

Pagal reglamento 4 straipsnį

Įgyvendinimo data

2008 8 7

Trukmė

2013 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi regioninės investicinės pagalbos reikalavimus atitinkantys sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Department of Enterprise, Trade and Investment

Netherleigh

Massey Avenue

Belfast

BT4 2JP

UNITED KINGDOM

Skelbimo apie pagalbos schemą interneto adresas

http://www.detini.gov.uk/cgi-bin/get_builder_page?page=4058&site=10&parent=233

Kita informacija


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/10


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6097 – Caterpillar/Bucyrus)

(Tekstas svarbus EEE)

2011/C 108/07

1.

2011 m. kovo 25 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Caterpillar Inc.“ (toliau – „Caterpillar“, JAV) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę įmonės „Bucyrus International Inc.“ (toliau – „Bucyrus“, JAV) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

Caterpillar: mechanizmų, variklių ir mechanizmų, įskaitant kasybos įrangą, susijusių dalių gamyba ir pardavimas, taip pat finansinių priemonių teikimas,

Bucyrus: kasybos įrangos gamyba ir pardavimas, taip pat dalių tiekimas ir po pardavimo teikiamų su tokia įranga susijusių paslaugų teikimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6097 – Caterpillar/Bucyrus adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).


KITI AKTAI

Europos Komisija

7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/11


INFORMACINIS PRANEŠIMAS – VIEŠOSIOS KONSULTACIJOS

Moldovos geografinės nuorodos

2011/C 108/08

Šiuo metu vyksta derybos dėl Sąjungos ir Moldovos susitarimo dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų apsaugos. Todėl svarstomas toliau išvardytų pavadinimų – geografinių nuorodų – apsaugos Europos Sąjungoje klausimas.

Komisija ragina visas valstybes nares ar trečiąsias šalis, visus fizinius ar juridinius asmenis, turinčius teisėtų interesų ir gyvenančius arba įsisteigusius kurioje nors valstybėje narėje arba trečiojoje šalyje, pareikšti prieštaravimus dėl tokios apsaugos pateikiant tinkamai pagrįstą pareiškimą.

Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per du mėnesius nuo šio pranešimo paskelbimo. Prieštaravimo pareiškimai turėtų būti siunčiami elektroninio pašto adresu AGRI-B3-GI@ec.europa.eu.

Prieštaravimo pareiškimai nagrinėjami tik tuo atveju, jeigu jie gaunami per pirmiau nurodytą laikotarpį ir jeigu juose įrodoma, kad siūlomas apsaugoti pavadinimas:

1)

prieštarautų augalo veislės ar gyvūno veislės pavadinimui, ir todėl vartotojams galėtų kilti abejonių dėl tikrosios produkto kilmės;

2)

būtų visiškai arba iš dalies homonimiškas pavadinimui, kuris jau saugomas Sąjungoje pagal 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007 (1), nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) ir 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 607/2009 (2), kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu, arba 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (3) arba būtų įrašytas susitarimuose, kuriuos Sąjunga sudarė su šiomis šalimis:

Meksika – 1997 m. gegužės 27 d. Tarybos sprendimas 97/361/EB dėl Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų susitarimo dėl spiritinių gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo ir apsaugos sudarymo (4),

Buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija – 2001 m. gruodžio 3 d. Tarybos sprendimas 2001/916/EB dėl Papildomo protokolo, kuriuo reguliuojami Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos stabilizavimo ir asociacijos susitarimo prekybos aspektai, siekiant atsižvelgti į šalių derybų dėl tarpusavio preferencinių lengvatų tam tikriems vynams, vynų pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės bei spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės, rezultatus (5),

Kroatija – 2001 m. gruodžio 3 d. Tarybos sprendimas 2001/918/EB dėl Papildomo protokolo, kuriuo reguliuojami Europos Bendrijų ir jų valstybių narių ir Kroatijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo prekybiniai aspektai, siekiant atsižvelgti į šalių derybų dėl abipusių lengvatų tam tikriems vynams, vynų pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės bei spiritinių ir aromatintų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės, rezultatus (6),

Pietų Afrika – 2002 m. sausio 21 d. Tarybos sprendimas 2002/51/EB dėl Europos bendrijos ir Pietų Afrikos Respublikos susitarimo dėl prekybos vynu sudarymo (7) ir 2002 m. sausio 21 d. Tarybos sprendimas 2002/52/EB dėl Europos bendrijos ir Pietų Afrikos Respublikos susitarimo dėl prekybos spiritu sudarymo (8),

Šveicarija – 2002 m. balandžio 4 d. Tarybos ir Komisijos sprendimas 2002/309/EB, Euratomas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje susitarimo, dėl septynių susitarimų sudarymo su Šveicarijos Konfederacija (9), o ypač Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais (7 priedas),

Čilės Respublika – 2002 m. lapkričio 18 d. Tarybos sprendimas 2002/979/EB dėl Europos bendrijos ir jos valstybių narių ir Čilės Respublikos susitarimo, įsteigiančio asociaciją, pasirašymo ir tam tikrų jo nuostatų laikinojo taikymo (10),

Kanada – 2003 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas 2004/91/EB dėl Europos bendrijos ir Kanados susitarimo dėl prekybos vynais ir spiritiniais gėrimais sudarymo (11),

Jungtinėmis Amerikos Valstijomis – 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2006/232/EB dėl Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimo dėl prekybos vynu sudarymo (12),

Albanijos Respublika – 2006 m. birželio 12 d. Tarybos sprendimas 2006/580/EB dėl Europos bendrijos ir Albanijos Respublikos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių reikalų pasirašymo ir sudarymo (13) (3 protokolas dėl tarpusavio preferencinių lengvatų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės),

Juodkalnija – 2007 m. spalio 15 d. Tarybos sprendimas 2007/855/EB dėl Europos bendrijos ir Juodkalnijos Respublikos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų pasirašymo ir sudarymo (14),

Bosnija ir Hercegovina – 2008 m. birželio 16 d. Tarybos sprendimas 2008/474/EB dėl Europos bendrijos bei Bosnijos ir Hercegovinos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų pasirašymo ir sudarymo (15) (6 Protokolas),

Australija – 2008 m. lapkričio 28 d. Tarybos sprendimas 2009/49/EB dėl Europos bendrijos ir Australijos susitarimo dėl prekybos vynu sudarymo (16),

Serbija – 2008 m. balandžio 29 d. Tarybos sprendimas 2010/36/EB dėl Europos bendrijos ir Serbijos Respublikos laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų pasirašymo ir sudarymo (17);

3)

atsižvelgiant į prekės ženklo gerą vardą, pripažinimą ir jo naudojimo laikotarpį, vartotojams keltų abejonių dėl tikrosios produkto tapatybės;

4)

pakenktų visiškai ar iš dalies tapačiam pavadinimui ar prekės ženklui arba produktams, kurie teisėtai yra rinkoje ne trumpiau kaip penkerius metus iki šio pranešimo paskelbimo dienos;

5)

arba jei iš pareiškimuose pateiktos išsamios informacijos būtų galima daryti išvadą, kad pavadinimas, kurį siekiama apsaugoti, yra bendrinis.

Pirmiau nurodyti kriterijai vertinami atsižvelgiant į ES teritoriją, kuri intelektinės nuosavybės teisių atveju yra teritorija ar teritorijos, kuriose saugomos minėtos teisės. Kad šie pavadinimai būtų saugomi Europos Sąjungoje, būtina sėkmingai baigti derybas ir priimti atitinkamą teisės aktą.

Žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų sąrašas  (18)

Produktų klasė

Moldovoje registruotas pavadinimas

Vynas

Romănești

Vynas

Ciumai

Чумай


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 193, 2009 7 24, p. 60.

(3)  OL L 39, 2008 2 13, p. 16.

(4)  OL L 152, 1997 6 11, p. 15.

(5)  OL L 342, 2001 12 27, p. 6.

(6)  OL L 342, 2001 12 27, p. 42.

(7)  OL L 28, 2002 1 30, p. 3.

(8)  OL L 28, 2002 1 30, p. 112

(9)  OL L 114, 2002 4 30, p. 1.

(10)  OL L 352, 2002 12 30, p. 1.

(11)  OL L 35, 2004 2 6, p. 1.

(12)  OL L 87, 2006 3 24, p. 1.

(13)  OL L 239, 2006 9 1, p. 1.

(14)  OL L 345, 2007 12 28, p. 1.

(15)  OL L 169, 2008 6 30, p. 10.

(16)  OL L 28, 2009 1 30, p. 1.

(17)  OL L 28, 2010 1 30, p. 1.

(18)  Sąrašą vykstant deryboms pateikė Moldovos valdžios institucijos.


7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/14


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2011/C 108/09

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„TERRE AURUNCHE“

EB Nr.: IT-PDO-005-0571-21.11.2006

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas:

„Terre Aurunche“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.5 klasė.

Aliejus ir riebalai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

Ypač grynam alyvuogių aliejui „Terre Aurunche“ gaminti naudojami tik iš šių vietos veislių alyvmedžių vaisiai:

a)

„Sessana“ – ne mažiau kaip 70 %;

b)

„Corniola“, „Itrana“ ir „Tenacella“ – ne daugiau kaip 30 %.

„Sessana“ veislė išvesta gamybos vietovėje (jos pavadinimas kilo nuo Sesa Aurunkos miestelio, didžiausios gamybos vietovės komunos, pavadinimo), o kitos veislės išvestos gretimose vietovėse – jos taip pat yra svarbus paveldas, kuris laikui bėgant įgavo vietos pobūdį.

Vartoti teikiamas ypač grynas alyvuogių aliejus „Terre Aurunche“ pasižymi šiomis fizinėmis, cheminėmis ir organoleptinėmis savybėmis:

 

Spalva – nuo šiaudų atspalvio geltonumo iki įvairaus intensyvumo žalios.

 

Organoleptinės savybės:

Aprašas

Vidutinė vertė (2)

Trūkumai

0

Alyvuogių vaisių kvapas

3–7

Kartumas

3–7

Aštrumas

3–7

Artišokų kvapas

2–4

Migdolų kvapas

1–3

 

Fizinės ir cheminės gaminio savybės:

Rūgštingumas (%)

neviršija 0,60;

Peroksidų skaičius neviršija

13 mEq O2/kg;

Spektrofotometrija UV K232 –

neviršija 2,10;

Iš viso polifenolių ne mažiau kaip

130 mg/kg.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Alyvmedžiai turi būti auginami, ypač grynas alyvuogių aliejus „Terre Aurunche“ spaudžiamas ir gaminamas tik 4 punkte nurodytoje gamybos vietovėje.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

Ypač grynas alyvuogių aliejus „Terre Aurunche“ rinkai turi būti teikiamas glazūruoto molio, stikliniuose ar skardiniuose induose, taip pat vienos dozės pakuotėse.

Pakuoti ne gamybos vietovėje leidžiama, jei tai atliekama per 20 dienų nuo dienos, kurią už kontrolę atsakinga įstaiga pateikia cheminių, fizinių ir organoleptinių tyrimų rezultatus. Taip galutinis vartotojas užtikrinamas, kad net ir po vežimo bus išsaugotos „Terre Aurunche“ alyvuogių aliejaus savybės, ypač jam būdingas artišoko ir migdolų kvapas.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Pakuotės etiketėje įskaitomais ir nenutrinamais rašmenimis, kurių spalva ryškiai skiriasi nuo etiketės spalvos, privaloma nurodyti saugomos kilmės vietos nuorodos „Terre Aurunche“ pavadinimą, kuris turi aiškiai skirtis nuo kitų etiketėje laikantis ženklinimą etiketėmis reglamentuojančių galiojančių įstatymų pateiktų nuorodų. Taip pat nurodomas logotipas, sudarytas iš skritulio, kurio viduje pateikiamas pavadinimas ir Aurunkos vietovei būdingų gamtos elementų fone vaizduojamas tiltas, t. y. vieta, kur po saule susijungia jūra ir kalnai. Prie saugomos kilmės vietos nuorodos „Terre Aurunche“ draudžiama pateikti papildomus užrašus, įskaitant „tipo“ (tipas), „gusto“ (skonis), „uso“ (vartojimas), „selezionato“ (rinktinis), „scelto“ (rūšinis) ar kitas panašias nuorodas. Taip pat draudžiama nurodyti vietoves, kurios nėra specifikacijoje aiškiai nurodytos vietovės. Įmonių, valdų, ūkių, bendrovių, gamyklų, ir privačių prekių ženklų pavadinimai negali būti giriamojo pobūdžio ir neturi klaidinti vartotojų. Etiketėje privaloma nurodyti aliejaus gamintojo ir (arba) pakuotojo pavardę arba įmonės pavadinimą, adresą, taip pat gamybos metus. Leidžiama naudoti užrašą, nurodantį, kad aliejus yra ekologiškas arba pagamintas pagal integruotą gamybos metodą.

Gaminio logotipas:

Image

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Alyvuogių, iš kurių gaminamas saugoma kilmės vietos nuoroda „Terre Aurunche“ ženklinamas ypač grynas alyvuogių aliejus, auginimo ir aliejaus gamybos vietovei priklauso visa šių Kazertos provincijos komunų teritorija: Caianello, Carinola, Cellole, Conca della Campania, Falciano del Massico, Francolise, Galluccio, Marzano Appio, Mignano Monte Lungo, Mondragone, Rocca D’Evandro, Roccamonfina, San Pietro Infine, Sessa Aurunca, Sparanise, Teano, Tora ir Piccilli.

5.   Ryšys su geografine vietove

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Ypač gryno alyvuogių aliejaus „Terre Aurunche“ gamybos vietovės geologinė praeitis paženklinta šiuo metu nebeveikiančio vieno didžiausių Europoje Rokamonfinos ugnikalnio lavos srautais, išsiveržimais ir pelenų lietumi. Šios sąlygos padėjo susidaryti daugmaž vienalyčiams žemės ūkio veiklai tinkamiems substratams. Be to, „Sessana“ veislės alyvmedžiai šioje vietovėje auginami nuo senų laikų.

Dėl minėtų priežasčių nuspręsta, kad SKVN „Terre Aurunche“ gamybos vietovei turėtų būti priskiriamos tik vietovės, kurios praeityje pateko į Rokamonfinos ugnikalnio išsiveržimų poveikio zoną ir kuriose dabar daugiausia auginama „Sessana“ veislės alyvmedžių.

Gamybos vietovei būdingas švelnus, pusiau sausringas Viduržemio jūros regiono klimatas, kai daugiausia kritulių iškrinta rudenį ir žiemą. Vietovėse, kuriose auginama daug alyvmedžių, pavasarį ir vasarą temperatūrų svyravimai paprastai yra dideli dėl greta pietvakariuose ir vakaruose esančios Tirėnų jūros. Dėl jos poveikio dieną yra karšta ir sausa, o dėl greta šios vietovės stūksančių kalnų masyvų (rytuose esančio Matezės masyvo, šiaurės rytuose – Mainardžių kalnų grandinės) naktys yra vėsios.

Geomorfologinė dirvožemio struktūra susiformavo iš dabar jau užgesusio Rokamonfinos ugnikalnio, kuris yra pagrindinis vietos dirvodaros procesų veiksnys, kadangi bet koks žemės ūkio veiklai naudojamas dirvožemis, ypač esantis kalvose, susidarė yrant pleistoceno epochoje išsiveržusios lavos srautams ir piroklastinėms medžiagoms.

„Sessana“ veislė yra itin plačiai paplitusi visoje SKVN „Terre Aurunche“ gamybos vietovėje. Šios veislės alyvmedžių auginama ir gretimose vietovėse, tačiau mažiau. Ypatinga augalo augimo forma (alyvmedis auga aukštyn, jei augimas nėra koreguojamas tikslingu genėjimu) – viena iš vietos peizažo ypatybių. „Sessana“ veislės kilmė glaudžiai susijusi su šia vietove – net veislės pavadinimas yra kilęs nuo Sesa Aurunkos miestelio, didžiausios gamybos vietovės, pavadinimo.

Dėl SKVN „Terre Aurunche“ gamybos vietovės dirvožemio ir „Sessana“ veislės ypatumų šis aliejus yra tipinis gamybos vietovės gaminys.

Morfologinės šios veislės alyvuogių, pasižyminčių siaurais arba nelabai išsivysčiusiais koteliais, savybės lemia labai savitus auginimo, o ypač alyvuogių skynimo ypatumus: norint surinkti visas alyvuoges mechaninių priemonių nepakanka. Dėl to jų skynimas rankomis ir toliau lieka vienintelis veiksmingas didesnio alyvuogių kiekio surinkimo būdas. Dėl tokio metodo vaisiai šiais laikais, kaip ir anksčiau, skinami jau tinkamai prinokę ir nepažeidžiant vaisių, kad išspaustas aliejus būtų kokybiškas.

5.2.   Produkto ypatumai:

Ypač grynas alyvuogių aliejus „Terre Aurunche“, gaminamas tik iš vietos veislių alyvuogių, yra tipiškas šios vietovės gaminys, nes jam naudojamos daugiausia „Sessana“ veislės alyvuogės.

Ypač grynas alyvuogių aliejus „Terre Aurunche“ turi stiprų vaisių kvapą ir jam būdingą aromatą, kuriame galima užuosti artišokus, taip pat pasižymi maloniu karstelėjusiu ir aštroku skoniu. Šiam deriniui balansą suteikia švelnus migdolų pokvapis.

Šis aliejus išsiskiria ir tuo, kad jame yra daug polifenolių.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:

SKVN „Terre Aurunche“ yra žinomas dėl šio ypač gryno alyvuogių aliejaus organoleptinių savybių, kurios tiesiogiai susijusios su ypatinga aliejaus sudėtimi, nes jam pagaminti daugiausia naudojamos „Sessana“ veislės alyvuogės.

Šias nenuginčijamai unikalias savybes lemia tai, kad gamybos vietovei būdingas švelnus klimatas, nors naktys būna vėsios, ir vulkaninės kilmės dirvožemis, kuriame yra daug makroelementų ir mikroelementų, būtinų alyvuogėms auginti ir kokybiškam aliejui pagaminti.

Dirvožemiai, susidarę vykstant dirvodaros procesui ir yrant pleistoceno epochoje išsiveržusios lavos srautams ir piroklastinės Rokamonfinos ugnikalnio medžiagoms, turi labai daug makroelementų, būtinų bet kokiai žemės ūkio kultūrai. Be to, kadangi nustatytos geografinės vietovės dirvožemyje yra nemažas kiekis mikroelementų, visų pirma, mangano (šis elementas veikia kaip daugelio fermentacijos ir biocheminių procesų katalizatorius ir yra labai svarbus daugelio vitaminų ir chlorofilo susidarymui), magnio (chlorofilo molekulės susidarymui labai svarbus elementas) ir cinko (šis elementas padeda augalui geriau įsisavinti azoto junginius, kurie skatina ląstelių ilgėjimą, dėl kurio „Sessena“ veislės augalai yra linkę įgauti tam tikrą formą), šie dirvožemiai itin tinkami „Sessena“ veislės alyvmedžiams auginti.

Iš šios veislės alyvuogių gaunami produktai yra labai vertingi ir dėl klimato ypatybių turi daug polifenolių. Gerai žinoma, kad alyvuogių aliejuje daug polifenolių būna dėl veiksmingos fotosintezės ir baltymų sintezės. Taigi, dėl mikroelementų, kurių daug yra dirvožemyje, kuriame auginami „Sessana“ veislės alyvmedžiai, šios veislės alyvuogėse yra daugiausia polifenolių, palyginti su visomis kitomis šios gamybos vietovės ir Kazertos provincijos veislėmis.

Išskirtinės sandaros gamybos vietovės vulkaniniai dirvožemiai skatina svarbiausius augalo fermentacijos ir biocheminius procesus, o dėl švelnaus klimato „Terre Aurunche“ aliejus įgauna įvairaus intensyvumo migdolų ir vaisių aromatą, kurį dar sustiprina artišoko kvapas.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)

Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą, paskelbdamos saugomos kilmės vietos nuorodos „Terre Aurunche“ pripažinimo paraišką 2005 m. lapkričio 10 d.Italijos Respublikos oficialiajame leidinyje Nr. 262. Visą produkto specifikacijos tekstą galite rasti

 

http://www.politicheagricole.it/NR/rdonlyres/effxw73rcqyj2ryznmuh4o5v73xohpkny4vbs24ahrlrme3azxlp6emsla57qsp7oulbjz6pvz4p4ipskxcvkmt53pe/20061110_Disciplinare_esameUE_Terre_Aurunche.pdf

arba

 

tiesiogiai ministerijos svetainėje (http://www.politicheagricole.it) spustelėjus nuorodą „Prodotti di Qualità“ (kairėje ekrano pusėje), paskui – „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“.


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  CVr % ne didesnis nei 20.


7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/19


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2011/C 108/10

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

PAKEITIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

PAKEITIMO PARAIŠKA PAGAL 9 STRAIPSNĮ

„PATACA DE GALICIA“/„PATATA DE GALICIA“

EB Nr.: ES-PGI-0105-0205-17.03.2010

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Keičiamos produkto specifikacijos dalys:

Produkto pavadinimas

Image

Produkto aprašymas

Image

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Image

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas etiketėmis

Nacionaliniai reikalavimai

Image

Kita ( )

2.   Pakeitimo (-ų) pobūdis:

Image

Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimas

Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka neskelbti, pakeitimas

Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia keisti paskelbto bendrojo dokumento (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis)

Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis)

3.   Pakeitimai:

3.1.   Produkto aprašymas:

Remiantis 2009 m. sausio 16 d. Karaliaus dekretu Nr. 31/2009, kuriuo patvirtinamas nacionalinėje rinkoje vartoti skirtų bulvių prekybos standartas (B.O.E. Nr. 21, 2009 m. sausio 24 d.), pakeisti produkto dydžiai, kurie nuo šiol yra:

„Dydis ne mažesnis kaip 35 mm. Vis dėlto, prekiauti 18–35 mm dydžio bulvėmis leidžiama, jei jos žymimos užrašu „patata menuda fuera de calibre“ (dydžio reikalavimų neatitinkančios mažos bulvės) arba kitokiu atitinkamu prekės aprašymu“.

3.2.   Geografinė vietovė:

Į gamybos vietovę įtrauktos gretimos savivaldybės, t. y. Castrelo do Val, Laza, Monterrei, Oímbra ir Verín, priklausančios A Limia vietovei.

3.3.   Gamybos būdas:

Išbraukti su sodinimo tankumu susiję reikalavimai, nes dėl to sprendžia pats ūkininkas, atsižvelgdamas į sodinimui naudojamus įrankius ir dydį.

Vietoj apkaupimo galima naudoti kitą panašų auginimo būdą.

Remiantis 2009 m. sausio 16 d. Karaliaus dekretu Nr. 31/2009, kuriuo patvirtinamas nacionalinėje rinkoje vartoti skirtų bulvių prekybos standartas (B.O.E. Nr. 21, 2009 m. sausio 24 d.), pakeisti pakuočių dydžiai.

Nuo šiol 20 kg pakuotes gali naudoti restoranai, viešbučiai ir kiti stambūs klientai, kurie to pageidauja.

3.4.   Kita:

Reikalavimas, kad bulvės būtų vienodo dydžio, neprivalomas ant prekių pakuočių, kurių grynasis svoris yra didesnis nei 5 kg. Pakuotėms, kurių grynasis svoris nedidesnis kaip 5 kg, didžiausių ir mažiausių bulvių skirtumas negali būti didesnis nei 35 mm.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„PATACA DE GALICIA“/„PATATA DE GALICIA“

EB Nr.: ES-PGI-0105-0205-17.03.2010

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas:

„Pataca de Galicia“/„Patata de Galicia“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Ispanija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.6 klasė.

Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai.

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

Tai žmonėms vartoti skirti Solanum tuberosum L. rūšies Kennebec veislės šakniagumbiai.

Saugoma geografine nuoroda „Pataca de Galicia“ ženklinamų bulvių ypatybės:

Šakniagumbių forma – nuo apvalių iki ovalo formos,

Turi negilių akučių,

Žievė lygi ir plona,

Žievės spalva – gelsva,

Minkštimo spalva – balta,

Tekstūra: bulvės liečiant kietos, o išvirtos – sviestiškos, kramtant pakankamai kietos,

Tinkamumas vartoti: labai tinkamos dėl didelio sausųjų medžiagų kiekio, taip pat dėl spalvos, aromato ir skonio ypatybių paruošus,

Analitinės savybės: daugiau nei 18 % sausųjų medžiagų ir mažiau nei 0,4 % redukuojančiojo cukraus.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Produktas turi būti auginamas, sandėliuojamas ir pakuojamas nustatytoje geografinėje vietovėje.

Šios bulvės sandėliuojamos ir pakuojamos geografinėje vietovėje, siekiant išsaugoti ypatingas jų savybes. Taip pat reikia atsižvelgti į tai, kad sandėliai ir pakavimo įmonės dažniausiai yra įsisteigusios rajonuose, kur auginamos aukščiausios kokybės bulvės. Dėmesys atkreiptinas į tai, kad pakavimo metu daug patirties turintys darbuotojai laikydamiesi tradicijų bulves rankomis išrūšiuoja. Taip daroma ir siekiant, kad galutinė produkto kokybė nenukentėtų vežant (bulvės nebūtų labai apdaužytos, vežamos netinkamoje temperatūroje ir kt.) ir dėl netinkamų sandėliavimo sąlygų.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

Vartoti skirtos saugoma geografine nuoroda (SGN) „Pataca de Galicia“ arba „Patata de Galicia“ ženklinamos bulvės pardavinėjamos supakuotos į naują, švarią pakuotę iš tinkamų medžiagų, labai pralaidžių orui, padedančių užtikrinti, kad produkcija būtų tinkamai laikoma ir vežama.

Bulvės supakuojamos vienodomis partijomis pagal dydį ir kilmę. Bulvių dydis ne mažesnis kaip 35 mm. Vis dėlto, prekiauti 18–35 mm dydžio bulvėmis leidžiama, jei jos žymimos užrašu „patata menuda fuera de calibre“ (dydžio reikalavimų neatitinkančios mažos bulvės) arba kitokiu atitinkamu prekės aprašymu.

Reikalavimas, kad bulvės būtų vienodo dydžio, neprivalomas ant prekių pakuočių, kurių grynasis svoris yra didesnis nei 5 kg. Pakuotėms, kurių grynasis svoris nedidesnis kaip 5 kg, didžiausių ir mažiausių bulvių skirtumas negali būti didesnis nei 35 mm.

Pakuočių grynasis svoris 15, 10, 5, 4, 3, 2 arba 1 kg. 20–25 kg svorio pakuotės leidžiamos tik išimtiniais atvejais, jei jos skirtos restoranams, viešbučiams ir kitiems stambiems klientams, kurie to pageidauja.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Trečdalį priekinės SGN ženklinamos produkcijos pakuotės spausdintinėmis raidėmis, turi būti nurodomas SGN logotipas ir užrašas „Indicación Geográfica Protegida „Pataca de Galicia“/„Patata de Galicia“ “, kurie turi sudaryti trečdalį priekinės pakuotės pusės.

Kiekvienos pakuotės užpakalinėje dalyje taip pat turi būti tikrinimo įstaigos išduota sunumeruota etiketė, kurioje pateikiamas geografinės nuorodos logotipas.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Nustatytai geografinei vietovei priskiriamos keturios Galisijos autonominės srities vietovės, kurioms priklauso:

Bergantiños vietovė (A Coruña): ją sudaro Carballo, Coristanco, A Laracha, Malpica ir Ponteceso savivaldybės;

A Terra Chá-A Mariña (Lugo) vietovė: ją sudaro visos Abadín, Alfoz, Barreiros, Cospeito, Foz, Lourenzá, Mondoñedo, Ribadeo, Trabada, Valadouro, Vilalba ir Xermade savivaldybių teritorijos;

Lemos vietovė (Lugo): ją sudaro Monforte de Lemos, Pantón ir Saviñao savivaldybių teritorijos;

A Limia vietovė (Ourense): jai priklauso visos Baltar, Os Blancos, Calvos de Randín, Castrelo do Val, Cualedro, Laza, Monterrei, Oímbra, Porqueira, Rairíz de Veiga, Sandiás, Sarreaus, Trasmiras, Verín, Vilar de Santos ir Xinzo de Limia savivaldybės, Allaríz savivaldybei priklausančios Coedo ir Torneiros apylinkės, taip pat Vilar de Barrio savivaldybei priklausančios Bóveda, Padreda, Seiró ir Vilar de Barrio apylinkės, Xunqueira de Ambía savivaldybės A Abeleda, Bobadela a Pinta, A Graña ir Sobradelo apylinkės.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Nustatytos geografinės vietovės klimato sąlygos ir dirvožemiai yra tinkami bulvėms augti ir užtikrina gerą Galisijos bulvių kokybę.

Konkrečios šios SGN geografinės vietovės ypatybės, tiesiogiai susijusios su parametrais, kurie laikomi itin tinkamais bulvėms:

 

Klimatas:

 

Krituliai. Pažymėtina, kad gamybos vietovėse gausu kritulių (1 000–1 500 mm per metus), sausasis laikotarpis yra rugpjūčio ir rusėjo mėnesiai.

 

Bulvėms augant temperatūra nėra per aukšta.

 

Dirvožemis:

Purūs ir priesmėlio dirvožemiai, kurių pH yra 5–6,5.

 

Kraštovaizdis:

Šie regionai – daugiausia yra lygumų vietovės; jie yra vidutiniame aukštyje arba žemai, tad idealiai tinka bulvėms auginti.

5.2.   Produkto ypatumai:

Ypatybės, kuriomis Galisijos bulvės išsiskiria iš kitose vietovėse užaugintų bulvių:

Kennebec veislė, pasižyminti labai negiliomis akutėmis, plona ir lygia žieve, taip pat labai baltu minkštimu, yra itin gerai prisitaikiusi prie Galisijos dirvožemio.

Kokybiniai rodikliai: šios SGN ženklinamos bulvės nelabai krakmolingos, pakankamai kietos, lengvai arba vidutiniškai tižios, liečiant kietos. Dėl šių savybių ir didelio sausosios medžiagos kiekio, spalvos, aromato ir skonio ypatybių paruošus šios bulvės puikiai tinka bet kokiems patiekalams.

Analitinės savybės: daugiau nei 18 % sausųjų medžiagų ir mažiau nei 0,4 % redukuojančiojo cukraus.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:

Dėl geografinės vietovės gamtinių sąlygų, visų pirma, dėl to, kad gamybos vietovėse gausu kritulių, o temperatūra nėra pernelyg aukšta, bulvės gali tinkamai išsivystyti, jų nereikia laistyti, todėl šakniagumbiai auga tolygiai.

Dėl sausojo laikotarpio rugpjūtį ir rugsėjį, kai dirvoje trūksta vandens, iki derliaus nuėmimo šakniavaisiai tampa ne tokie vandeningi ir puikiai subręsta, susiformuoja lygi ir atspari žievė. Dėl šios priežasties ir dėl to, kad vandens kiekis šakniagumbiuose sumažėja, bulves lengviau išlaikyti, pagerėja jų kulinarinė kokybė.

Gamybos vietovės dirvožemis yra daugiausia priemolis ir priesmėlis, kurių pH yra 5–6,5, o tai puikiai tinka bulvėms auginti, nes dirva vėdinasi ir dėl to sumažėja ligų, tokių kaip Pectobacterium spp. arba Rhizoctonia solani. Dėl tokios dirvos struktūros susiformuoja plona ir lygi šakniagumbių žievė, o šakniagumbiai iš žemės iškasami švarūs (nebūtina jų plauti). Be to, nedidelis rūgštingumas pasėlius apsaugo nuo kai kurių ligų, pavyzdžiui, nuo Streptomyces spp.

Dėl žmogiškųjų veiksnių pažymėtina, kad vienas iš tradicinių auginimo metodų yra dirvos tręšimas mėšlu (25–30 t/ha), kuris labai prisideda prie labai geros galutinės kulinarinės bulvių, išaugintų tokiomis ypatingomis sąlygomis, kokybės.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)

http://mediorural.xunta.es/fileadmin/arquivos/alimentacion/Patata_Galicia_Pliego_Condiciones.pdf


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.


7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/23


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2011/C 108/11

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„PTUJSKI LÜK“

EB Nr.: SI-PGI-0005-0811-14.06.2010

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas:

Ptujski lük

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Slovėnija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.6 klasė.

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

„Ptujski lük“ (Allium cepa L.) yra Ptujska rdeča veislės svogūnai. Šie svogūnai yra plokšti, širdies formos; vienas svogūnas sveria mažiausiai 70 g, jo pjūvio ties viduriu skersmuo 40 mm, turi siaurą, ploną, uždarą viršūnėlę. Svogūno ilgis, skaičiuojant nuo apvaliosios galvos dalies iki uždarosios viršūnėlės, turi būti 10–50 % mažesnis, nei pjūvio ties viduriu vietoje.

Išorinis sausas lukštas gali varijuoti nuo raudonai rudos iki rausvos spalvos. Minkštimas yra baltas su melsvu ar violetiniu atspalviu, kraštas ryškesnis, violetinės spalvos.

Paprastai „Ptujski lük“ yra vidutiniškai aitraus skonio, turi stiprų svogūno kvapą.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Svogūnai, parduodami pavadinimu „Ptujski lük“, turi būti išauginti būtent šioje geografinėje vietovėje.

Svogūnų sėklos ar daigai turi būti išauginti šioje geografinėje vietovėje arba pirkti iš sėklų augintojų, kurie gali įrodyti, kad siekia išsaugoti Ptujska rdeča veislės grynumą.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

„Ptujski lük“ svogūnai parduodami supinti į tradicines vainiko formos pynes: 6 arba 12 vienodo dydžio svogūnai pinami su rugių šiaudais, nenaudojant nei virvės, nei vielos. Pynės supakuotos į nedideles, ne daugiau kaip 2 kg sveriančias pakuotes, arba nesupakuotos.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Svogūnai, atitinkantys sąlygas, išdėstytas gaminio specifikacijoje, yra ženklinami etikete, kurioje nurodoma „Ptujski lük“ pavadinimas, žodžiai: „saugoma geografinė nuoroda“ ir nacionalinis kokybės simbolis.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Geografinė vietovė, kurioje auginami šie svogūnai, yra istoriškai nustatyta ir apima Ptujsko Polje – lygumą, besiribojančią su Ptujaus miestu, Dravos upe, Slovenskės Goricės kalvų pakraščiais, bei Mihovci ir Velika Nedelja gyvenvietėmis.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Ptujsko Polje yra žemupio regiono dalis, kurios dirvožemio paviršius didžiąja dalimi susiformavo ant smėlio ir žvyro. Vietovės dirva yra negili, joje daug smėlio ir uolienos. Dėl kontinentinio klimato, pasižyminčio dažnais krituliais pavasarį bei karštomis ir palyginti sausomis vasaromis, dažnai dirvožemis čia patiria sausrą. Vietovei būdingi dviejų tipų paviršiai, kurių kiekvienas turi skirtingas dirvožemio sistemas. Ant žvyro ir smėlio pakopinio sluoksnio yra aliuvinės kilmės dirvožemiai ant holoceno pakopinio sluoksnio ir rudžemiai ant pleistoceno pakopinio dirvos sluoksnio, tuo tarpu ant molio ir priemolio yra rudas pseudogley ir anthrosol tipo dirvožemis.

Aliuvinės kilmės dirvožemis yra jaunas, pedologiškai nesusiformavęs dirvožemis, sudarytas iš smulkaus smėlio ir labai mažo molio dalelių kiekio. Jis yra pralaidus vandeniui ir birus. Smulkus smėlis siekia 100 cm žemės paviršiaus gylį, žvyras retai pasiekia dirvos paviršių. Nusausintose dirbamose žemėse, ypač nuo potvynių apsaugotose vietose, sąlygos labai palankios auginimui.

Rudžemis yra pagrindinis Ptujsko Polje regiono dirvožemio tipas. Dirvožemio pakankamumo požiūriu, toks rudžemis yra strategiškai svarbus maisto gamybai. Tokią galimybę suteikia kokybiška dirva ir plokščias ploto paviršius. Dirvos yra vidutinio gylio, turi nedidelį puvenų kiekį, yra pralaidžios vandeniui, purios. Vietovėje dominuoja ariami žemės plotai.

Rudas, gilus priemolingas dirvos sluoksnis sutinkamas Slovenskės Goricės kalvų ir Pesnica slėnio pakraščiuose; jo pagrindinė sudedamoji dalis yra priemolis. Čia dominuoja gilesnė, smulkesnės sandaros ir mažiau vandeniui pralaidi dirva. Šioje vietovės dalyje auginama daug javų, žolės ir apynių.

Anthrosol tipo dirvožemiai driekiasi per Pesnikos upės, įtekančios į Ptujsko Polje regioną, slėnį. Didžioji žemės ploto dalis yra melioruota (nusausinta ir pritaikyta žemės ūkio veiklai). Dirvožemio fizinė ir cheminė sandara pakeista: dirvožemis buvo išvėdintas, gilaus arimo dėka tapo vandeniui pralaidus, o dėl naudojamų trąšų padidėjo jo pH, todėl jis jau nebėra rūgštingas. Šiose dirvose dominuoja intensyvi augalininkystė.

Geografiniu požiūriu, Dravsko-Ptujsko Polje regionas yra Slovėnijos Panonijos (biogeografinio) regiono dalis. Klimatą šiame regione galima apibūdinti kaip ypatingai kontinentinį: kritulių čia pasitaiko retai, 1961–2000 m. metinė jų norma siekė apie 950 mm. Ptujaus apylinkėse kritulių daugiausiai pasitaiko birželio, liepos ir rugpjūčio mėnesiais (dažniausiai daugiau, nei 100 mm per mėnesį), o sausiausi yra kovas, balandis ir gegužė (tik 60–85 mm kritulių per mėnesį).

Siekiant užtikrinti aukštą produkto kokybę, „Ptujski lük“ turi būti nurenkami rankomis. Dar viena „Ptujski lük“ prekei būdinga savybė yra ta, kad svogūnai yra pinami į tradicines šešių ar dvylikos vienodo dydžio ir spalvos svogūnų pynes.

5.2.   Produkto ypatumai:

„Ptujski lük“ išsiskiria savo ilgalaike kokybe ir puikiais kulinariniais ypatumais. Verdant jie greitai suyra, tačiau išlaiko jiems charakteringą skonį. Kitos „Ptujski lük“ būdingos savybės yra jo širdies formos plokščia forma, rausvos spalvos lukštas ir minkštimas bei vidutinio aitrumo skonis.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:

„Ptujski lük“ ir vietovės ryšys grindžiamas geru vardu, kurį šis produktas įgijo per daugelį metų, ir ilgalaikiais tradiciniais gamybos metodais. „Ptujski lük“ yra svogūno, daugiau nei 200 metų auginamo Ptujsko Polje regione, bendrinis pavadinimas. Ši vietovė nuo neatmenamų laikų buvo vadinama svogūnų auginimo šalimi (lükarija), nes čia auginami svogūnai (lüka). Šioje apylinkėje gyvenęs ir dirbęs Antonas Ingolič rašė, kad svogūnų auginimas prasidėjo Dornavoje, svogūnus auginančios šalies širdyje, o vėliau išplito po visą Ptujsko Polje regioną. Visi Dornavos ir Ptujsko Polje regiono gamintojai, ypatingai smulkūs ir vidutiniai ūkininkai, yra perėmę šią svogūnų auginimo tradiciją.

Dėl čia būdingo kritulių dažnio sėjomaina buvo pagrindinė (kultivuojama) ūkininkavimo forma, įsitvirtinusi šiame regione. Svogūnų auginimas taip pat idealiai tinka tokiai sėjomainos sistemai, nes svogūnams augti nereikia aukštos temperatūros. Smėlėtai dirvai greitai išdžiūstant ir įšylant, sėklas sėti ar ūglius sodinti galima ir ankstyvą metų laiką, kol dienos dar trumpos. Trumpojo paros laiko sezono metu svogūnų šaknys tampa atsparios, o pavasarinių kritulių sezono metu išbrinksta. Po to seka karšta ir sausa vasara, kuri reikalinga charakteringam svogūnų aromatui (skoniui) išsaugoti, o ypač tinkamai svogūnams išdžiovinti. Dėl šios priežasties iš pradžių svogūnai paliekami džiūti laukuose, vėliau džiovinimas perkeliamas į tam skirtas augintojo patalpas. Dėl nuo senų laikų šioje geografinėje vietovėje plačiai paplitusio grūdinių augalų (taip pat rugių) auginimo vietovėje taip pat išplito garsi svogūnų pynimo į rugių šiaudų vainikus (kasas) tradicija.

Dėl sauso klimato jų brandinimo metu bei negilios smėlėtos dirvos svogūnams būdingas aitresnis skonis.

Įvairūs svogūnų auginimo etapai ir jų paruošimo metodai šiame regione atsispindi gausybėje praktikų, papročių, posakių, priežodžių ir tradicinių laikui bėgant atsiradusių ir išlikusių patiekalų, taip pat namų architektūrinėse detalėse, pvz., atsikišę namų stogai skirti būtent svogūnams džiovinti. Tokios praktikos iki šiol tebegyvuoja ir yra išlikusios tiek žmonių kasdienybėje, kurioje tebeegzistuoja ypatingi, vis dar populiarūs patiekalai, svogūnų džiovinimas kieme ar atsikišusioje pastogėje, svogūnų pynių darbai, tiek kaip neatsiejama turizmo veiklos dalis.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)

http://www.mkgp.gov.si/fileadmin/mkgp.gov.si/pageuploads/saSSo/2008_Sektor_za_varnost_in_kakovost_hrane_in_krme/Specifikacije_priznanih_kmetijskih_pridelkov/PTUJSKI_LUK.pdf


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.


Klaidų ištaisymas

7.4.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 108/26


Kvietimo teikti paraiškas – Nr. EACEA/36/10 – ES ir JAV bendradarbiavimas aukštojo mokslo ir profesinio mokymo srityje. Programa Atlantis: Transatlantinių ryšių ir akademinių tinklų kūrimas mokymo ir jungtinių studijų programų srityse – 2011 m. kvietimas teikti paraiškas – klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 2, 2011 m. sausio 5 d. )

2011/C 108/12

4 puslapis, 6 skirsnis, galutinė paraiškų pateikimo data pakeičiama taip:

yra:

2011 m. balandžio 7 d.“;

turi būti:

2011 m. gegužės 24 d.