ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2011.063.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
54 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Sąjungos Teisingumo Teismas |
|
2011/C 063/01 |
||
|
V Nuomonės |
|
|
TEISINĖS PROCEDŪROS |
|
|
Teisingumo Teismas |
|
2011/C 063/02 |
||
2011/C 063/03 |
||
2011/C 063/04 |
||
2011/C 063/05 |
||
2011/C 063/06 |
||
2011/C 063/07 |
||
2011/C 063/08 |
||
2011/C 063/09 |
||
2011/C 063/10 |
||
2011/C 063/11 |
||
2011/C 063/12 |
||
2011/C 063/13 |
||
2011/C 063/14 |
||
2011/C 063/15 |
||
2011/C 063/16 |
||
2011/C 063/17 |
||
2011/C 063/18 |
||
2011/C 063/19 |
||
2011/C 063/20 |
||
2011/C 063/21 |
||
2011/C 063/22 |
||
2011/C 063/23 |
||
2011/C 063/24 |
||
2011/C 063/25 |
||
2011/C 063/26 |
||
2011/C 063/27 |
||
2011/C 063/28 |
||
2011/C 063/29 |
||
2011/C 063/30 |
||
2011/C 063/31 |
||
2011/C 063/32 |
||
2011/C 063/33 |
||
2011/C 063/34 |
||
2011/C 063/35 |
||
2011/C 063/36 |
||
2011/C 063/37 |
||
2011/C 063/38 |
||
2011/C 063/39 |
||
2011/C 063/40 |
Byla C-570/10: 2010 m. gruodžio 6 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Airiją |
|
2011/C 063/41 |
||
2011/C 063/42 |
||
2011/C 063/43 |
||
2011/C 063/44 |
||
2011/C 063/45 |
||
2011/C 063/46 |
||
2011/C 063/47 |
||
2011/C 063/48 |
||
|
Bendrasis Teismas |
|
2011/C 063/49 |
||
2011/C 063/50 |
||
2011/C 063/51 |
||
2011/C 063/52 |
||
2011/C 063/53 |
||
2011/C 063/54 |
||
2011/C 063/55 |
||
2011/C 063/56 |
||
2011/C 063/57 |
||
2011/C 063/58 |
Byla T-7/11: 2011 m. sausio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Bank Melli Iran prieš Tarybą |
|
2011/C 063/59 |
||
2011/C 063/60 |
Byla T-13/11: 2011 m. sausio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Post Bank prieš Tarybą |
|
|
Tarnautojų teismas |
|
2011/C 063/61 |
Byla F-118/10: 2010 m. lapkričio 15 d. pareikštas ieškinys byloje Psarras prieš ENISA |
|
2011/C 063/62 |
Byla F-122/10: 2010 m. lapkričio 19 d. pareikštas ieškinys byloje Cocchi ir Falcione prieš Komisiją |
|
2011/C 063/63 |
Byla F-124/10: 2010 m. lapkričio 26 d. pareikštas ieškinys byloje Labiri prieš EESRK |
|
2011/C 063/64 |
||
LT |
|
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Sąjungos Teisingumo Teismas
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/1 |
2011/C 63/01
Paskutinis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbiamas leidinys
Skelbti leidiniai:
Šiuos tekstus galite rasti adresu:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Nuomonės
TEISINĖS PROCEDŪROS
Teisingumo Teismas
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/2 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Bundesgerichtshof (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Bavaria NV prieš Bayerischer Brauerbund eV
(Byla C-120/08) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Reglamentai (EEB) Nr. 2081/92 ir (EB) Nr. 510/2006 - Galiojimas laiko atžvilgiu - 14 straipsnis - Registravimas supaprastinta tvarka - Sąsajos tarp prekių ženklų ir saugomų geografinių nuorodų)
2011/C 63/02
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Bundesgerichtshof
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Bavaria NV
Atsakovė: Bayerischer Brauerbund eV
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Bundesgerichtshof — 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (OL L 93, p. 12) 13 straipsnio 1 dalies b punkto ir 14 straipsnio 1 ir 2 dalių, taip pat 1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (OL L 208, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 13 t., p. 4) 17 straipsnio aiškinimas — 2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1347/2001, papildančio Komisijos reglamento (EB) Nr. 1107/96 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų įregistravimo, vadovaujantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 17 straipsnyje nustatyta tvarka, priedą (OL L 182, p. 3; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 33 t., p. 97), galiojimas — Supaprastinta tvarka pagal Reglamento (EB) Nr. 2081/92 17 straipsnį įregistruotos geografinės nuorodos (šioje byloje — „Bayerisches Bier“) ir tarptautinio prekių ženklo (šioje byloje — prekių ženklo, turinčio žodį „Bavaria“) priešprieša.
Rezoliucinė dalis
1992 m. liepos 14 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 14 straipsnio 1 dalis taikoma sprendžiant priešpriešą, kilusią tarp supaprastinta tvarka pagal šio reglamento 17 straipsnį kaip saugomos geografinės nuorodos tinkamai įregistruoto pavadinimo ir prekių ženklo, atitinkančio vieną iš šio reglamento 13 straipsnyje nurodytų situacijų ir susijusio su ta pačia produkto rūšimi, kurio registravimo paraiška buvo pateikta iki šio pavadinimo įregistravimo ir iki 2003 m. balandžio 8 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 692/2003, iš dalies keičiančio Reglamentą Nr. 2081/92, įsigaliojimo. Šio pavadinimo registracijos įsigaliojimo data yra referencinė data taikant minėtą 14 straipsnio 1 dalį.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/2 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Slovakijos Respubliką
(Byla C-507/08) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Valstybės pagalba - Taikant susitarimo su kreditoriais procedūrą atliktas bendrovės mokestinės skolos dalinis nurašymas - Komisijos sprendimas pripažinti šią pagalbą nesuderinama su bendrąja rinka ir nurodyti ją susigrąžinti - Neįvykdymas)
2011/C 63/03
Proceso kalba: slovakų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama C. Giolito, J. Javorský ir K. Walkerová
Atsakovė: Slovakijos Respublika, atstovaujama B. Ricziová
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — Nuostatų, būtinų įvykdyti 2006 m. birželio 7 d. Komisijos sprendimą dėl valstybės pagalbos C 25/2005 (ex NN 21/2005), kurią Slovakijos Respublika suteikė Frucona Košice, a.s. (Pranešta dokumentu Nr. C(2006) 2082, OL L 112, 2007 m. balandžio 30 d., p. 14), kuriuo pagalba, mokesčių administratoriui nurašant mokestinį įsiskolinimą per taikinimo procedūrą, pripažinta nesuderinama su bendrąja rinka ir nurodyta ją susigrąžinti, nepriėmimas per nustatytą terminą
Rezoliucinė dalis
1. |
Per nustatytą terminą nesiėmusi visų būtinų priemonių susigrąžinti iš pagalbos gavėjo 2006 m. birželio 7 d. Komisijos sprendime 2007/254/EB dėl valstybės pagalbos C-25/2005 (ex NN 21/2005), kurią Slovakijos Respublika suteikė Frucona Košice a.s., nurodytą neteisėtą pagalbą, Slovakijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 249 straipsnio ketvirtą pastraipą ir šio sprendimo 2 straipsnį. |
2. |
Priteisti iš Slovakijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/3 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas byloje (Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio (Italija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Gowan Comércio Internacional e Serviços Lda prieš Ministero della Salute
(Byla C-77/09) (1)
(Augalų apsaugos produktai - Direktyva 2006/134/EB - Galiojimas - Veikliosios medžiagos fenarimolio naudojimo ribojimai)
2011/C 63/04
Proceso kalba: italų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Gowan Comércio Internacional e Serviços Lda
Atsakovė: Ministero della Salute
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio — 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, p. 1, 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 11 t., p. 332), iš dalies pakeistos 2006 m. gruodžio 11 d. Komisijos direktyva 2006/134/EB, iš dalies keičiančios Tarybos direktyvą 91/414/EEB, įtraukiant veikliąją medžiagą fenarimolį (OL L 349, p. 32) I priedo galiojimas tiek, kiek juo apribojamas veikliosios medžiagos fenarimolio naudojimas.
Rezoliucinė dalis
Išnagrinėjus prejudicinį klausimą nebuvo nustatyta jokia aplinkybė, kuri turėtų įtakos 2006 m. gruodžio 11 d. Komisijos direktyvos 2006/134/EB, iš dalies keičiančios Tarybos direktyvą 91/414/EEB, įtraukiant veikliąją medžiagą fenarimolį, galiojimui.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/3 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas byloje (Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission (Austrija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) — Robert Koller pradėtas procesas
(Byla C-118/09) (1)
(Nacionalinio teismo sąvoka EB 234 straipsnio prasme - Diplomų pripažinimas - Direktyva 89/48/EEB - Advokatas - Įrašymas į kitos valstybės narės nei ta, kurioje buvo patvirtintas diplomo lygiavertiškumas, profesinės asociacijos sąrašą)
2011/C 63/05
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission
Šalis pagrindinėje byloje
Robert Koller
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission — 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos dėl bendrosios aukštojo mokslo diplomų, išduotų po bent trejų metų profesinio mokymo ir lavinimo, pripažinimo sistemos (OL L 19, 1989, p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 337) aiškinimas — Direktyvos taikymas Austrijos piliečiui, pripažinus jo Austrijoje gautą diplomą ir papildomų mažiau negu trejų metų studijų Ispanijos universitete įrašytam į Ispanijos advokatų sąrašą, kuris, siekdamas būti įrašytas į Austrijos advokatų sąrašą, po tris savaites Ispanijoje vykdytos profesinės veiklos, remdamasis Ispanijoje išduotu dokumentu, suteikiančiu teisę vykdyti profesinę veiklą, pateikė prašymą leisti laikyti kvalifikacinį egzaminą
Rezoliucinė dalis
1. |
Asmuo, sėkmingai išlaikęs kvalifikacinį egzaminą, norėdamas užsiimti priimančiojoje valstybėje narėje reglamentuojama profesine advokato veikla ir turintis šioje valstybėje narėje išduotą diplomą, patvirtinantį, kad sėkmingai baigti ne mažiau kaip trejų metų trukmės kursai po vidurinės mokyklos, bei po papildomų trumpesnių nei trejų metų studijų kitoje valstybėje narėje išduotą lygiavertį dokumentą, suteikiantį teisę šioje valstybėje narėje užsiimti reglamentuojama profesine advokato veikla, kurią jis faktiškai ten vykdė tuo metu, kai pateikė prašymą leisti laikyti kvalifikacinį egzaminą, gali remtis 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/48/EEB dėl bendrosios aukštojo mokslo diplomų, išduotų po bent trejų metų profesinio mokymo ir lavinimo, pripažinimo sistemos, iš dalies pakeistos 2001 m. gegužės 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB, nuostatomis. |
2. |
Direktyva 89/48, iš dalies pakeista Direktyva 2001/19, turi būti aiškinama taip, kad pagal ją draudžiama kompetentingoms priimančiosios valstybės narės institucijoms neleisti asmeniui, esančiam tokioje situacijoje, kaip antai ieškovas pagrindinėje byloje, laikyti kvalifikacinį egzaminą, siekiant užsiimti profesine advokato veikla, jeigu nėra įrodymų, kad jis atliko praktiką, reikalaujamą pagal šios valstybės narės teisės aktus. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/4 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas byloje (Verwaltungsgerichtshof (Austrija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Ilonka Sayn-Wittgenstein prieš Landeshauptmann von Wien
(Byla C-208/09) (1)
(Europos Sąjungos pilietybė - Teisė laisvai judėti ir apsigyventi valstybėse narėse - Valstybės narės konstitucinis įstatymas dėl aristokratijos panaikinimo šioje valstybėje - Pilnamečio asmens, kuris yra šios valstybės pilietis, pavardė, gauta įvaikinus kitoje valstybėje narėje, kurioje jis gyvena - Aristokratiškas titulas ir jį nurodanti dalelytė, esantys pavardės dalimi - Pirmosios valstybės narės valdžios institucijų atliktas įrašymas į civilinės būklės aktų registrą - Įrašo ištaisymas „ex officio“ - Aristokratiško titulo ir jį nurodančios dalelytės pašalinimas)
2011/C 63/06
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Verwaltungsgerichtshof
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Ilonka Sayn-Wittgenstein
Atsakovas: Landeshauptmann von Wien
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Verwaltungsgerichtshof — EB 18 straipsnio išaiškinimas — Konstitucinis valstybės narės įstatymas dėl aristokratijos šioje valstybėje panaikinimo, uždraudžiantis šios valstybės piliečiams turėti užsienio aristokratijos titulus — Šios valstybės narės valdžios institucijų atsisakymas į gimimų registrą įrašyti pavardės, kuriuos pilnametis asmuo, šios valstybės pilietis, įgijo kitoje valstybėje narėje, kurioje gyvena, po to, kai jį įvaikino pastarosios valstybės pilietis, dalimi esančius aristokratišką titulą ir jį nurodančią dalelytę.
Rezoliucinė dalis
SESV 21 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad tokiomis aplinkybėmis, kaip antai nagrinėjamos pagrindinėje byloje, juo nedraudžiama valstybės narės valdžios institucijoms atsisakyti pripažinti visą šios valstybės piliečio pavardę, kuri buvo nustatyta kitoje valstybėje narėje, kurioje šis pilietis gyvena, tuo metu, kai jį, suaugusįjį, įvaikino šios kitos valstybės narės pilietis, jeigu šioje pavardėje yra aristokratiškas titulas, kuris pirmoje valstybėje narėje neleidžiamas pagal jos konstitucinę teisę, su sąlyga, kad šiomis aplinkybėmis šių valdžios institucijų priimtos priemonės pateisinamos su viešąja tvarka susijusiais pagrindais, t. y. kad jos būtinos interesų, kuriuos jos siekia užtikrinti, apsaugai ir proporcingos teisėtai siekiamam tikslui.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/4 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Markkinaoikeus (Suomija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Mehiläinen Oy, Terveystalo Healthcare Oy, buvusi Suomen Terveystalo Oyj prieš Oulun kaupunki
(Byla C-215/09) (1)
(Viešojo paslaugų pirkimo sutartys - Direktyva 2004/18/EB - Mišri sutartis - Perkančiosios organizacijos ir nuo jos nepriklausančios privačios bendrovės sudaryta sutartis - Bendrosios sveikatos paslaugų teikimo įmonės įsteigimas dalyvaujant lygiomis dalimis - Parnerių įsipareigojimas ketverių metų pereinamuoju laikotarpiu pirkti iš bendrosios įmonės sveikatos paslaugas, kurias jie turi teikti savo darbuotojams)
2011/C 63/07
Proceso kalba: suomių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Markkinaoikeus
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovės: Mehiläinen Oy, Terveystalo Healthcare Oy, buvusi Suomen Terveystalo Oyj
Atsakovė: Oulun kaupunki
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Markkinaoikeus — 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (OL L 134, p. 114; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 7 t., p. 132) 1 straipsnio 2 dalies a ir d punktų išaiškinimas — Savivaldybės ir nepriklausomos privačios bendrovės sutartis, numatanti joms lygiomis dalimis priklausančios bendros įmonės, kuriai perduodama jų atitinkama veikla sveikatos ir geros savijautos darbe užtikrinimo paslaugų srityje, įsteigimą — Sutartis, kuria savivaldybė ir privati bendrovė įsipareigoja pereinamuoju laikotarpiu savo darbuotojams iš naujosios bendros įmonės pirkti sveikatos ir geros savijautos darbe užtikrinimo paslaugas
Rezoliucinė dalis
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo reikia aiškinti taip, kad kai perkančioji organizacija su nuo jos nepriklausančia privačia bendrove sudaro sutartį dėl bendrosios įmonės, akcinės bendrovės, steigimo, kurios paskirtis — teikti sveikatos ir geros savijautos darbe užtikrinimo paslaugas, ši perkančioji organizacija, sudarydama sutartį dėl viešojo paslaugų pirkimo savo darbuotojams, kurios vertė viršija šioje direktyvoje numatytą ribą ir kuri atskiriama nuo šios įmonės steigimo sutarties, turi atsižvelgti į šios direktyvos nuostatas, taikomas jos II B priede išvardytoms paslaugoms.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/5 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje (Arbeidshof te Brussel (Belgija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Omalet NV prieš Rijksdienst voor Sociale Zekerheid
(Byla C-245/09) (1)
(Laisvė teikti paslaugas - EB 49 straipsnis - Kitoje valstybėje narėje įsisteigęs rangovas - Subrangovų, įsisteigusių toje pačioje valstybėje narėje, paieška - Išimtinai vidaus situacija - Prašymo priimti prejudicinį sprendimą nepriimtinumas)
2011/C 63/08
Proceso kalba: olandų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Arbeidshof te Brussel
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Omalet NV
Atsakovė: Rijksdienst voor Sociale Zekerheid
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Arbeidshof te Brussel — EB 49 straipsnio išaiškinimas — Socialinę apsaugą reglamentuojantys teisės aktai — Belgijoje įsteigta įmonė, samdanti toje pačioje valstybėje narėje įsteigtus bet nacionalinių valdžios institucijų neregistruotus kontrahentus — EB 49 straipsnio taikymas ar netaikymas.
Rezoliucinė dalis
Arbeidshof te Brussel (Belgija) 2009 m. birželio 25 d. sprendimu pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra nepriimtinas.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/5 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Rechtbank Haarlem (Nyderlandai) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Premis Medical BV prieš Inspecteur van de Belastingdienst/Roterdamo muitinė, kantoor Laan op Zuid
(Byla C-273/09) (1)
(Reglamentas (EB) Nr. 729/2004 - Prekės „riedanti vaikštynė“ klasifikavimas Kombinuotojoje nomenklatūroje - Pozicija 9021 - Pozicija 8716 - Klaidų ištaisymas - Galiojimas)
2011/C 63/09
Proceso kalba: olandų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Rechtbank Haarlem
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Premis Medical BV
Atsakovė: Inspecteur van de Belastingdienst/Roterdamo muitinė, kantoor Laan op Zuid
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Rechtbank Haarlem (Nyderlandai) — 2004 m. balandžio 15 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 729/2004 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotoje nomenklatūroje (OL L 113, p. 5; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 16 t., p. 90) išaiškinimas — Ortopedijos įtaisai, skirti fiziniam trūkumui arba negaliai kompensuoti, kaip apibrėžta Kombinuotosios nomenklatūros 9021 pozicijoje — Riedanti vaikštynė riboto mobilumo žmonėms
Rezoliucinė dalis
2004 m. balandžio 15 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 729/2004 dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje 2004 m. gegužės 7 d. paskelbto atitaisymo redakcija negalioja tiek, kiek, pirma, atitaisymu buvo išplėsta pirminio reglamento taikymo sritis, įtraukiant į ją riedančias vaikštynes, sudarytas iš vamzdinio aliuminio rėmo, keturių ratų su priekiniais pasukamaisiais ratais, rankenomis bei stabdžiais ir skirtas padėti sunkiai vaikščiojantiems žmonėms, ir, antra, minėtos riedančios vaikštynės buvo priskirtos Kombinuotosios nomenklatūros 8716 80 00 subpozicijai.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/6 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Court of Session (Scotland), Edinburgh (Jungtinė Karalystė) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs prieš RBS Deutschland Holdings GmbH
(Byla C-277/09) (1)
(Šeštoji PVM direktyva - Teisė į atskaitą - Automobilių įsigijimas ir naudojimas lizingo sandoriuose - Skirtumai tarp dviejų valstybių narių mokesčių schemų - Draudimas piktnaudžiauti)
2011/C 63/10
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Court of Session (Scotland), Edinburgh
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
Atsakovė: RBS Deutschland Holdings GmbH
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Court of Session (Scotland), Edinburgh — 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas (OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23) 17 straipsnio 3 dalies a punkto aiškinimas — Operacijos, įvykdytos siekiant vienintelio tikslo gauti mokestinių lengvatų — Vokietijoje esančio Jungtinėje Karalystėje įsisteigusio banko filialo Jungtinėje Karalystėje teikiamos automobilių nuomos paslaugos.
Rezoliucinė dalis
1. |
Tokiomis aplinkybėmis, kaip antai pagrindinėje byloje, 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas 17 straipsnio 3 dalies a punktas turi būti aiškinamas taip, kad valstybė narė neturėtų nesuteikti apmokestinamajam asmeniui teisės į pirkimo PVM atskaitą už prekes, įsigytas šioje valstybėje narėje, kai šios prekės buvo naudojamos lizingo sandoriuose, sudarytuose kitoje valstybėje narėje, vien dėl to, kad pardavimo sandoriai nebuvo apmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu antroje valstybėje narėje. |
2. |
Piktnaudžiavimo draudimo principas tokiomis aplinkybėmis, kaip antai pagrindinėje byloje, nedraudžia, kai vienoje valstybėje narėje įsteigta bendrovė pasirenka kitoje valstybėje narėje įsteigtą savo dukterinę bendrovę sudaryti prekių lizingo sandorius su trečia bendrove, įsteigta pirmoje valstybėje narėje, tam, kad išvengtų už atlygį už šiuos sandorius mokėtino pridėtinės vertės mokesčio, kai jie pirmoje valstybėje narėje kvalifikuojami kaip nuomos paslaugų teikimas antroje valstybėje narėje, o antroje valstybėje narėje — kaip prekių tiekimas pirmoje valstybėje narėje, pasinaudoti teise į pridėtinės vertės mokesčio atskaitą, pripažintą Šeštosios direktyvos 77/388 17 straipsnio 3 dalies a punktu. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/6 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Italijos Respubliką
(Byla C-304/09) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Valstybės pagalba - Pagalba neseniai į biržos sąrašus įtrauktoms bendrovėms - Susigrąžinimas)
2011/C 63/11
Proceso kalba: italų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama L. Flynn, E. Righini ir V. Di Bucci
Atsakovė: Italijos Respublika, atstovaujama G. Palmieri ir P. Gentili
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — Priemonių, būtinų įgyvendinti 2005 m. kovo 16 d. Komisijos sprendimo 2006/261/EB dėl pagalbos schemos C 8/2004 (ex NN 164/2003), kurią Italija įgyvendino neseniai į biržos sąrašus įtrauktoms bendrovėms (pranešta dokumentu Nr. C(2005) 591) (OL L 94, p. 42), 2, 3 ir 4 straipsnius, nepriėmimas per nustatytą terminą
Rezoliucinė dalis
1. |
Per nustatytą terminą nesiėmusi priemonių, būtinų panaikinti valstybės pagalbos schemą, 2005 m. kovo 16 d. Komisijos sprendimu 2006/261/EB dėl pagalbos schemos Nr. C 8/2004 (ex NN 164/2003), kurią Italija įgyvendino neseniai į biržos sąrašus įtrauktoms bendrovėms, pripažintą neteisėta ir nesuderinama su bendrąja rinka, ir susigrąžinti pagal šią schemą suteiktą pagalbą iš jos gavėjų, Italijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal šio sprendimo 2 ir 3 straipsnius. |
2. |
Italijos Respublika padengia bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/7 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Unabhängiger Verwaltungssenat Wien (Austrija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Yellow Cab Verkehrsbetriebs GmbH prieš Landeshauptmann von Wien
(Byla C-338/09) (1)
(Laisvė teikti paslaugas - Įsisteigimo laisvė - Konkurencijos taisyklės - Kabotažinio transporto operacijos - Keleivių vežimas maršrutiniu autobusu šalies viduje - Prašymas vežti maršrutu - Koncesija - Leidimas - Sąlygos - Nuostata dėl buveinės arba nuolatinio padalinio šalies viduje - Pajamų sumažėjimas, dėl kurio vežimas jau esamu maršrutu tampa nerentabilus)
2011/C 63/12
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Unabhängiger Verwaltungssenat Wien
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Yellow Cab Verkehrsbetriebs GmbH
Atsakovė: Landeshauptmann von Wien
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Unabhängiger Verwaltungssenat Wien — EB 49 ir paskesnių straipsnių bei EB 81 ir paskesnių straipsnių išaiškinimas — Valstybės narės teisės aktai, nustatantys keleivinio maršruto eksploatavimo koncesijos suteikimui dvi sąlygas, o būtent kad koncesijos prašanti įmonė būtų įsteigta šioje valstybėje ir kad nauju maršrutu nebūtų keliamas pavojus esamo panašaus maršruto rentabilumui
Rezoliucinė dalis
1. |
SESV 49 straipsnis aiškintinas taip, kad pagal jį draudžiamas valstybės narės teisės aktas, kaip antai nagrinėjamas pagrindinėje byloje, kuriame tam, kad būtų suteiktas leidimas vežti keleivius tam tikru miesto maršrutu skiriant viešojo transporto priemonę, kuria vežant atitinkamu maršrutu pagal tvarkaraštį būtų reguliariai stojama nustatytose stotelėse, tokio leidimo prašantiems ir kitose valstybėse narėse įsteigtiems ūkio subjektams, dar nesuteikus leidimo vežti šiuo maršrutu, nustatytas reikalavimas šios valstybės narės teritorijoje turėti buveinę arba padalinį. Tačiau SESV 49 straipsnis aiškintinas taip, kad pagal jį nedraudžiamas reikalavimą turėti padalinį numatantis nacionalinės teisės aktas, jei šis reikalavimas taikomas jau suteikus leidimą vežti, tačiau verslininkui dar nepradėjus vežti minėtu maršrutu. |
2. |
SESV 49 straipsnis aiškintinas taip, kad pagal jį draudžiamas nacionalinės teisės aktas, kuriame numatyta atsisakyti suteikti leidimą vežti turistiniu maršrutu dėl to, kad sumažėtų su prašančia įmone konkuruojančios įmonės, turinčios leidimą vežti iš dalies ar visiškai identišku maršrutu, rentabilumas, remiantis vien šios konkuruojančios įmonės teiginiais. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/7 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Maltos Respubliką
(Byla C-351/09) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Aplinka - Direktyva 2000/60/EB - 8 ir 15 straipsniai - Vidaus paviršinių vandenų būklė - Monitoringo programų sudarymas ir įgyvendinimas - Neveikimas - Apibendrintų ataskaitų apie šias monitoringo programas pateikimas - Neveikimas)
2011/C 63/13
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama S. Pardo Quintillán ir K. Xuereb
Atsakovė: Maltos Respublika, atstovaujama S. Camilleri, D. Mangion, P. Grech ir Y. Rizzo.
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — 2000 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/60/EB, nustatančios Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus (OL L 327, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 5 t., p. 275), 8 ir 15 straipsnių pažeidimas — Įpareigojimas sudaryti paviršinių vandenų būklės monitoringo programas ir užtikrinti jų veikimą — Įpareigojimas pateikti apibendrintas paviršinių vandenų monitoringo programų ataskaitas
Rezoliucinė dalis
1. |
Pirma, nesudariusi vidaus paviršinių vandenų būklės monitoringo programų ir neužtikrinusi jų veikimo pagal 2000 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/60/EB, nustatančios Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus, 8 straipsnio 1 ir 2 dalį ir, antra, nepateikusi apibendrintų vidaus paviršinių vandenų monitoringo programų ataskaitų pagal šios direktyvos 15 straipsnio 2 dalį, Maltos Respublika neįvykdė savo įsipareigojimų remiantis šios direktyvos 8 ir 15 straipsniais. |
2. |
Priteisti iš Maltos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/8 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Nejvyšší správní soud (Čekijos Respublika) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Bezpečnostní softwarová asociace — Svaz softwarové ochrany prieš Ministerstvo kultury
(Byla C-393/09) (1)
(Intelektinė nuosavybė - Direktyva 91/250/EEB - Kompiuterio programų teisinė apsauga - „Kompiuterio programos išraiškos bet kuria forma“ sąvoka - Programos grafinės vartotojo sąsajos apėmimas arba neapėmimas - Autorių teisės - Direktyva 2001/29/EB - Autorių teisės ir gretutinės teisės informacinėje visuomenėje - Grafinės vartotojo sąsajos transliavimas per televiziją - Kūrinio paskelbimas viešai)
2011/C 63/14
Proceso kalba: čekų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Nejvyšší správní soud
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Bezpečnostní softwarová asociace — Svaz softwarové ochrany
Atsakovė: Ministerstvo kultury
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Nejvyšší správní soud — 1991 m. gegužės 14 d. Tarybos direktyvos dėl kompiuterių programų teisinės apsaugos (OL L 122, p. 42; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 114) 1 straipsnio 2 dalies ir 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/29/EB dėl autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje visuomenėje tam tikrų aspektų suderinimo (OL L 167, p. 10; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 230) 3 straipsnio 1 dalies išaiškinimas — Grafinės vartotojo sąsajos patekimo į Direktyvos 91/250 1 straipsnio 2 dalyje minimą sąvoką „kompiuterio programos išraiška bet kuria forma“ klausimas
Rezoliucinė dalis
1. |
Grafinė vartotojo sąsaja nėra kompiuterio programos išraiškos forma, kaip ji suprantama pagal 1991 m. gegužės 14 d. Tarybos direktyvos 91/250/EEB dėl kompiuterių programų teisinės apsaugos 1 straipsnio 2 dalį, ir jai negali būti taikoma šia direktyva suteikiama kompiuterio programos autorių teisių apsauga. Tačiau jei ši sąsaja yra jos autoriaus intelekto kūrinys, remiantis 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/29/EB dėl autorių teisių ir gretutinių teisių informacinėje visuomenėje tam tikrų aspektų suderinimo jai gali būti taikoma autorių teisių suteikiama apsauga kaip kūriniui. |
2. |
Grafinės vartotojo sąsajos transliavimas per televiziją nėra autorinio kūrinio viešas skelbimas pagal Direktyvos 2001/29 3 straipsnio 1 dalį. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/8 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Naczelny Sąd Administracyjny (Lenkijos Respublika) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Bogusław Juliusz Dankowski prieš Dyrektor Izby Skarbowej w Łodzi
(Byla C-438/09) (1)
(Šeštoji PVM direktyva - Teisė atskaityti pirkimo PVM - Suteiktos paslaugos - Į PVM registrą neįrašytas apmokestinamasis asmuo - Duomenys, kurie PVM tikslais privalo būti nurodyti sąskaitoje faktūroje - Nacionalinė mokesčių teisė - Teisės į atskaitą netaikymas pagal Šeštosios PVM direktyvos 17 straipsnio 6 dalį)
2011/C 63/15
Proceso kalba: lenkų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Naczelny Sąd Administracyjny
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Bogusław Juliusz Dankowski
Atsakovas: Dyrektor Izby Skarbowej w Łodzi
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Naczelny Sąd Administracyjny — 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas (OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23) 17 straipsnio 6 dalies išaiškinimas — Nacionalinio reglamentavimo, nesuteikiančio teisės atskaityti pirkimo PVM už paslaugų teikimą, remiantis sąskaita faktūra, kurią, pažeidžiant nacionalinę teisę, išrašė į PVM mokėtojų sąrašą neįtrauktas asmuo, suderinamumas su šia nuostata
Rezoliucinė dalis
1. |
1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas, iš dalies pakeistos 2006 m. vasario 14 d. Tarybos direktyva 2006/18/EB, 18 straipsnio 1 dalies a punktas ir 22 straipsnio 3 dalies b punktas turi būti aiškinami taip, kad apmokestinamasis asmuo turi teisę atskaityti pridėtinės vertės mokestį, sumokėtą nuo kito apmokestinamojo asmens, kuris nėra registruotas kaip šio mokesčio mokėtojas, suteiktų paslaugų, kai jų teikimo sąskaitose faktūrose yra nurodyti visi šios direktyvos 22 straipsnio 3 dalies b punkte reikalaujami duomenys, ypač duomenys, reikalingi identifikuoti tas sąskaitas išrašiusį asmenį ir suteiktų paslaugų pobūdį. |
2. |
Šeštosios direktyvos 77/388, iš dalies pakeistos Direktyva 2006/18/EB, 17 straipsnio 6 dalis turi būti aiškinama kaip draudžianti nacionalinės teisės nuostatą, kuri neleidžia atskaityti vieno apmokestinamojo asmens kitam apmokestinamajam asmeniui, paslaugų teikėjui, sumokėto pridėtinės vertės mokesčio, jei pastarasis nėra registruotas kaip šio mokesčio mokėtojas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/9 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje (Tribunal Supremo (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Asociación de Transporte International por Carretera (ASTIC) prieš Administración General del Estado
(Byla C-488/09) (1)
(TIR konvencija - Bendrijos muitinės kodeksas - Gabenimas su TIR knygele - Garantuojanti asociacija - Neteisėtas iškrovimas - Pažeidimo vietos nustatymas - Importo muitų išieškojimas)
2011/C 63/16
Proceso kalba: ispanų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal Supremo
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Asociación de Transporte International por Carretera (ASTIC)
Atsakovė: Administración General del Estado
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunal Supremo — 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 4 t., p. 307), 221 straipsnio 3 dalies ir 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 6 t., p. 3), 454 straipsnio 3 dalies bei 455 straipsnio aiškinimas — Gabenimas su TIR knygele — Pažeidimai arba nusižengimai — Vieta — Procedūra — Importo ir eksporto muitų išieškojimas išleidus prekes
Rezoliucinė dalis
1. |
1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 454 ir 455 straipsnius reikia aiškinti taip, jog kai valstybės narės, kurios teritorijoje vykdant gabenimą su TIR knygele padarytas pažeidimas, kompetencijos išieškoti skolą muitinei prezumpcija nustoja galioti dėl to, kad teismo sprendimu nustatyta, jog šis pažeidimas padarytas kitoje valstybėje narėje, pastarosios muitinė įgyja kompetenciją išieškoti šią skolą su sąlyga, kad informacija apie šį pažeidimą sudarančias aplinkybes teisingumą vykdančioms institucijos perduota per dvejų metų terminą, skaičiuojamą nuo pranešimo apie pažeidimą ar nusižengimą jo padarymo vietos garantuojančiajai asociacijai datos. |
2. |
Reglamento Nr. 2454/93 455 straipsnio 1 dalis, skaitoma kartu su 1975 m. lapkričio 14 d. Ženevoje pasirašytos Muitinės konvencijos dėl tarptautinio krovinių gabenimo su TIR knygelėmis 11 straipsnio 1 dalimi, turi būti aiškinama taip, kad tokiomis aplinkybėmis, kokios nagrinėjamos pagrindinėje byloje, garantuojančioji asociacija negali remtis šiuose nuostatuose numatytu naikinamuoju terminu, kai valstybės narės teritorijos, už kurią ji yra atsakinga, muitinė per vienus metus nuo tada, kai šiai muitinei buvo pranešta apie jos kompetenciją nustatantį vykdytiną teismo sprendimą, informuoja šią asociaciją apie skolos muitinei, kurią ši turi padengti neviršydama suteiktos garantijos sumos, atsiradimo aplinkybes. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/9 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (šeštoji kolegija) sprendimas byloje (Collège d'autorisation et de contrôle du Conseil supérieur de l'audiovisuel (Belgija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) RTL Belgium SA, buvusi TVi SA
(Byla C-517/09) (1)
(Direktyva 89/552/EEB - Televizijos programų transliavimo paslaugos - Collège d’autorisation et de contrôle du Conseil supérieur de l’audiovisuel - Nacionalinio teismo sąvoka pagal SESV 267 straipsnį - Teisingumo Teismo jurisdikcijos nebuvimas)
2011/C 63/17
Proceso kalba: prancūzų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Collège d'autorisation et de contrôle du Conseil supérieur de l'audiovisuel
Šalys pagrindinėje byloje
RTL Belgium SA, buvusi TVi SA
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Collège d'autorisation et de contrôle du Conseil supérieur de l'audiovisuel (Belgija) — 1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyvos dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo 1 straipsnio c punkto aiškinimas (OL L 298, p. 23; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 1 t., p. 224) — Laisvė teikti paslaugas — Televizijos transliavimo paslaugos — Audiovizualinės paslaugos „teikėjo“ ir „veiksmingos kontrolės tiek atsirenkant programas, tiek jas išdėstant“ sąvoka — Nacionalinio teismo sąvoka pagal SESV 267 straipsnį
Rezoliucinė dalis
Teisingumo Teismas neturi jurisdikcijos atsakyti į Aukščiausiosios transliuotojų tarybos leidimų ir kontrolės kolegijos 2009 m. gruodžio 3 d. sprendime pateiktą klausimą.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/10 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas byloje (Tribunal administratif de Paris (Prancūzija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Ville de Lyon prieš Caisse des dépôts et consignations
(Byla C-524/09) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Orhuso konvencija - Direktyva 2003/4/EB - Galimybė visuomenei susipažinti su informacija apie aplinką - Direktyva 2003/87/EB - Šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartinių taršos leidimų prekybos sistema - Reglamentas (EB) Nr. 2216/2004 - Standartizuota ir apsaugota registrų sistema - Galimybė susipažinti su duomenimis apie sandorius, susijusius su šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartiniais taršos leidimais - Atsisakymas pateikti tokią informaciją - Vyriausiasis administratorius - Nacionalinių registrų administratoriai - Registruose saugomos informacijos konfidencialumas - Nukrypti leidžiančios nuostatos)
2011/C 63/18
Proceso kalba: prancūzų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal administratif de Paris
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Ville de Lyon
Atsakovė: Caisse des dépôts et consignations
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunal administratif de Paris — 2003 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/4/EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką (OL L 41, p. 26; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 7 t., p. 375) ir 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/87/EB, nustatančios šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos [apyvartinių taršos] leidimų sistemą Bendrijoje (OL L 275, p. 32; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 7 t., p. 631) ir 2004 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2216/2004 dėl standartizuotos ir apsaugotos registrų sistemos sutinkamai su Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 280/2004/EB (OL L 386, p. 1) 9 bei 10 straipsnių ir XVI priedo aiškinimas — Galimybė susipažinti su informacija apie sandorius, susijusius su šiltnamio efektą sukeliančių dujų apyvartiniais taršos leidimais — Atsisakymas pateikti tokią informaciją — Vyriausiojo administratoriaus ir nacionalinio registro administratoriaus atitinkama kompetencija — Registruose saugomos informacijos konfidencialumas ir galimybė taikyti nukrypti leidžiančias nuostatas.
Rezoliucinė dalis
1. |
Prašymui dėl tokių duomenų apie sandorius, kokie nagrinėjami pagrindinėje byloje, susijusių su apyvartinių taršos leidimų įrašą siunčiančio ir įrašą gaunančio įrašo turėtojų pavadinimais, su šiais sandoriais susijusiais leidimais ar Kioto vienetais ir tokių sandorių atlikimo data bei laiku, atskleidimo taikomos tik specialios atskleidimo visuomenei ir konfidencialumo taisyklės, išdėstytos 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/87/EB, nustatančioje šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos [apyvartinių taršos] leidimų sistemą Bendrijoje ir iš dalies keičiančioje Tarybos direktyvą 96/61/EB, iš dalies pakeistoje 2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/101/EB, taip pat 2004 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 2216/2004 dėl standartizuotos ir apsaugotos registrų sistemos sutinkamai su Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 280/2004/EB. |
2. |
Tokie duomenys apie sandorius, kokių pagrindinėje byloje prašo valdžios institucija, norinti persvarstyti nuomos sutartį, yra konfidencialūs duomenys pagal Reglamentą Nr. 2216/2004, ir pagal jo 9 ir 10 straipsnius, skaitomus kartu su šio reglamento XVI priedo 11 ir 12 punktais, su tokiais duomenimis, jei nėra išankstinio atitinkamų įrašų turėtojų sutikimo, plačioji visuomenė gali laisvai susipažinti tik Bendrijos nepriklausomo sandorių žurnalo internetinio tinklalapio viešai prieinamoje zonoje nuo penktųjų metų (X+5), einančių po tų metų (X), kuriais buvo atlikti su apyvartinių taršos leidimų perleidimu susiję sandoriai, sausio 15 dienos. |
3. |
Nors įgyvendinant Reglamentą Nr. 2216/2004 tik vyriausiasis administratorius turi kompetenciją atskleisti plačiajai visuomenei šio reglamento XVI priedo 12 punkte nurodytus duomenis, vis dėlto pats nacionalinio registro administratorius, gavęs prašymą atskleisti tokius duomenis apie sandorius, privalo jį atmesti, nes, jei nėra išankstinio atitinkamų įrašo turėtojų sutikimo, šis administratorius privalo užtikrinti tokių duomenų konfidencialumą, kol vyriausiasis administratorius negali teisėtai jų atskleisti plačiajai visuomenei. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/11 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (septintoji kolegija) sprendimas byloje (Finanzgericht Düsseldorf (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Lecson Elektromobile GmbH prieš Hauptzollamt Dortmund
(Byla C-12/10) (1)
(Bendrasis muitų tarifas - Tarifinis klasifikavimas - Kombinuotoji nomenklatūra - XVII skyrius - Antžeminio, oro, vandens transporto priemonės ir pagalbiniai transporto įrenginiai - 87 skirsnis - Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys - 8703 ir 8713 pozicijos - Trijų ar keturių ratų vienvietės elektrinės transporto priemonės, pasiekiančios maksimalų 6–15 km/val. greitį ir turinčios atskirą, reguliuojamą vairo kolonėlę, vadinamos „elektromobiliais“)
2011/C 63/19
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Finanzgericht Düsseldorf
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Lecson Elektromobile GmbH
Atsakovė: Hauptzollamt Dortmund
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Finanzgericht Düsseldorf — 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 2 t., p. 382), iš dalies pakeisto 2004 m. rugsėjo 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1810/2004 (OL L 327, p. 1), I priedo išaiškinimas — Triračiai ar keturračiai, vieno asmens transportui skirti ir nuo 6 iki 15 km/h greitį pasiekiantys elektromobiliai — Klasifikavimas Kombinuotosios nomenklatūros 8713 ar 8703 pozicijoje.
Rezoliucinė dalis
1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo, iš dalies pakeisto 2004 m. rugsėjo 7 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1810/2004, I priede esančios Kombinuotosios nomenklatūros 8703 pozicija aiškintina taip, kad ji apima pagrindinėje byloje aptariamas trijų ar keturių ratų vieno, tačiau nebūtinai neįgaliojo asmens transportui skirtas transporto priemones, varomas akumuliatoriaus maitinamo elektros variklio ir pasiekiančias maksimalų 6–15 km/val. greitį, kuriose sumontuota atskira ir reguliuojama vairo kolonėlė ir kurios vadinamos „elektromobiliais“.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/11 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Cour de cassation du Grand-Duché de Luxembourg (Liuksemburgas) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) État du Grand-duché de Luxembourg, Administration de l'enregistrement et des domaines prieš Me Pierre Feltgen (Bacino Charter Company SA bakroto administratorius), Bacino Charter Company SA
(Byla C-116/10) (1)
(Šeštoji PVM direktyva - Atleidimas nuo mokesčio - 15 straipsnio 4 dalies a punktas ir 5 dalis - Jūrinių laivų nuomos sandorių atleidimas nuo mokesčio - Taikymo sritis)
2011/C 63/20
Proceso kalba: prancūzų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Cour de cassation du Grand-Duché de Luxembourg
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovės: État du Grand-duché de Luxembourg, Administration de l'enregistrement et des domaines
Atsakovai: Me Pierre Feltgen (Bacino Charter Company SA bankroto administratorius), Bacino Charter Company SA
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės kasacinis teismas — 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas (OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23) 15 straipsnio 4 dalies a punkto ir 5 straipsnio išaiškinimas — Jūros laivų nuomos sandorių atleidimas nuo mokesčio — Atleidimui nuo mokesčio taikoma sąlyga, kad laivai būtų naudojami atviroje jūroje ir keleivių vežimui už atlygį arba komercinei, pramonės ar žvejybos veiklai
Rezoliucinė dalis
1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas, iš dalies pakeistos 1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 91/680/EEB, 15 straipsnio 5 dalis turi būti aiškinama taip, kad šioje nuostatoje numatytas atleidimas nuo pridėtinės vertės mokestis netaikomas paslaugoms, kurias sudaro laivo su įgula suteikimas už atlygį naudotis fiziniams asmenims pramoginėms kelionėms atviroje jūroje.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/12 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (aštuntoji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Čekijos Respubliką
(Byla C-276/10) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Aplinka - Direktyva 2006/118/EB - Požeminio vandens apsauga nuo taršos ir jo būklės blogėjimo - Neperkėlimas per nustatytą terminą)
2011/C 63/21
Proceso kalba: čekų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama S. Pardo Quintillán ir L. Jelínek
Atsakovė: Čekijos Respublika, atstovaujama M. Smolek ir J. Jirkalová
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — Įstatymų ir kitų teisės aktų, būtinų 2006 m. gruodžio 12 d Europos Parlamento ir Tarybos direktyvai 2006/118/EB dėl požeminio vandens apsaugos nuo taršos ir jo būklės blogėjimo (OL L 372, p. 19) įgyvendinti, nepriėmimas arba nepranešimas apie juos per nustatytą terminą.
Rezoliucinė dalis
1. |
Per nustatytą terminą nepriėmusi įstatymų ir kitų teisės aktų, būtinų 2006 m. gruodžio 12 d Europos Parlamento ir Tarybos direktyvai 2006/118/EB dėl požeminio vandens apsaugos nuo taršos ir jo būklės blogėjimo įgyvendinti, Čekijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal šios direktyvos 12 straipsnį. |
2. |
Priteisti iš Čekijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/12 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Tribunal administratif (Liuksemburgas) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Tankreederei I SA prieš Directeur de l'administration des contributions directes
(Byla C-287/10) (1)
(Laisvė teikti paslaugas - Laisvas kapitalo judėjimas - Mokesčių kreditas už investicijas - Suteikimas, susietas su faktiniu investicijų įvykdymu nacionalinėje teritorijoje - Kitose valstybėse narėse naudojamų vidaus vandenų laivų eksploatavimas)
2011/C 63/22
Proceso kalba: prancūzų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal administratif
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Tankreederei I SA s
Atsakovas: Directeur de l'administration des contributions directes
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunal administratif de Luxembourg — EB 49 ir EB 56 straipsnių aiškinimas — Mokesčio lengvata investicijoms — Reglamentavimas, pagal kurį teisė pasinaudoti šia lengvata suteikiama su sąlyga, kad investicijos atliktos nacionalinėje teritorijoje įsikūrusioje įmonėje ir faktiškai naudojamos šioje teritorijoje — Bendrovė, vykdanti tarptautinės jūrų laivybos veiklą, įsikūrusi ir mokanti mokesčius Liuksemburge, bet įsigijusi turtą, daugiausia naudojamą už nacionalinės teritorijos ribų — Kliūtis paslaugų ir kapitalo judėjimo laisvei.
Rezoliucinė dalis
SESV 56 straipsnis aiškintinas taip, kad jis draudžia valstybės narės nuostatą, pagal kurią mokesčių kreditas už investicijas nesuteikiamas vien šioje valstybėje narėje įsteigtai įmonei tik dėl tos priežasties, kad ilgalaikis turtas už kurį prašomą šio mokesčių kredito, faktiškai naudojamas kitoje valstybėje narėje.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/12 |
2010 m. gruodžio 22 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje (Oberlandesgericht Celle (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Joseba Andoni Aguirre Zarraga prieš Simone Pelz
(Byla C-491/10) (1)
(Teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose - Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 - Jurisdikcija ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimas bei vykdymas - Tėvų pareigos - Globos teisės - Vaiko pagrobimas - 42 straipsnis - Jurisdikciją turinčio (Ispanijos) teismo priimto sprendimo, dėl kurio išduotas pažymėjimas ir kuriuo nurodoma grąžinti vaiką, vykdymas - (Vokietijos) teismo, į kurį kreiptasi, teisė atsisakyti vykdyti šį sprendimą tuo atveju, kai šiurkščiai pažeistos vaiko teisės)
2011/C 63/23
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Oberlandesgericht Celle
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Joseba Andoni Aguirre Zarraga
Atsakovė: Simone Pelz
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Oberlandesgericht Celle — 2003 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei vykdymo, panaikinančio Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000 (OL L 338, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 6 t., p. 243), 42 straipsnio aiškinimas — Vaiko pagrobimas — Jurisdikciją turinčio (Ispanijos) teismo priimtas sprendimas, kuriuo nurodoma grąžinti vaiką — (Vokietijos) teismo, į kurį kreiptasi, teisė atsisakyti vykdyti šį sprendimą, kai šiurkščiai pažeistos vaiko teisės
Rezoliucinė dalis
Tokiomis aplinkybėmis, kaip antai nagrinėjamos pagrindinėje byloje, jurisdikciją turintis vykdymo valstybės narės teismas negali neleisti vykdyti teismo sprendimo, dėl kurio išduotas pažymėjimas ir kuriuo nurodoma grąžinti neteisėtai laikomą vaiką, tuo pagrindu, kad šį sprendimą priėmęs kilmės valstybės narės teismas pažeidė 2003 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei vykdymo, panaikinančio Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000, 42 straipsnį, aiškinamą atsižvelgiant į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 24 straipsnį, nes išimtinę jurisdikciją vertinti, ar toks pažeidimas padarytas, turi kilmės valstybės narės teismai.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/13 |
2010 m. spalio 14 d. Teisingumo Teismo nutartis byloje (Landessozialgericht Berlin (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Christel Reinke prieš AOK Berlin
(Byla C-336/08) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Nereikalingumas priimti sprendimą)
2011/C 63/24
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Landessozialgericht Berlin
Šalys
Ieškovė: Christel Reinke
Atsakovė: AOK Berlin
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį klausimą — Landessozialgericht Berlin-Brandenburg –EB 18, 49 ir 50 straipsnių bei 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 574/72, nustatančio Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, persikeliantiems Bendrijoje, įgyvendinimo tvarką, (OL L 74, p. 1, 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 skyrius, 1 tomas, p. 83) 34 straipsnio 4 ir 5 dalių, išaiškinimas — Gydymo išlaidų, kurias valstybės narės pilietė būdama kitoje valstybėje narėje patyrė dėl neatidėliotinos medicininės pagalbos privačioje sveikatos priežiūros klinikoje, į kurią buvo kreiptasi dėl kompetentingos valstybinės ligoninės perpildymo — Kompetentingos valstybės narės nacionalinės teisės aktai, draudžiantys kompensuoti gydymo išlaidas, patirtas dėl neatidėliotinos medicininės pagalbos kitos valstybės narės privačioje sveikatos priežiūros klinikoje, bet leidžiantys kompensuoti minėtas gydymo išlaidas, kai dėl jų sąskaitą išrašė nacionalinėje teritorijoje įsteigta privati sveikatos priežiūros klinika.
Rezoliucinė dalis
Į 2008 m. birželio 27 d. Landessozialgericht Berlin-Brandenburg (Vokietija) sprendimu pateiktą prašymą priimti prejudicinį klausimą atsakyti nereikia.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/13 |
2010 m. gruodžio 2 d. Teisingumo Teismo nutartis byloje (Verwaltungsgericht Meiningen (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Frank Scheffler prieš Landkreis Wartburgkreis
(Byla C-334/09) (1)
(Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa - Direktyva 91/439/EEB - Abipusis vairuotojo pažymėjimų pripažinimas - Nacionalinio vairuotojo pažymėjimo atsisakymas po to, kai už įvairius pažeidimus pasiekta maksimali baudos taškų riba - Kitoje valstybėje narėje išduotas vairuotojo pažymėjimas - Neigiama medicininė-psichologinė išvada, gauta gyvenamosios vietos valstybėje narėje po to, kai kitoje valstybėje narėje buvo gautas naujas vairuotojo pažymėjimas - Teisės vairuoti atėmimas pirmosios valstybės narės teritorijoje - Kitoje valstybėje narėje išduoto vairuotojo pažymėjimo savininko gyvenamosios vietos valstybės narės teisė taikyti šiam vairuotojo pažymėjimui savo nacionalines nuostatas, susijusias su teisės vairuoti apribojimu, suspendavimu, atėmimu arba panaikinimu - Sąlygos - Sąvokos „elgesys, gavus naują vairuotojo pažymėjimą“ aiškinimas)
2011/C 63/25
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Verwaltungsgericht Meiningen
Šalys
Pareiškėjas: Frank Scheffler
Atsakovas: Landkreis Wartburgkreis
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Verwaltungsgericht Meiningen — 1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyvos 91/439/EEB dėl vairuotojo pažymėjimų (OL L 237, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 1 t., p. 317) 1 straipsnio 2 dalies ir 8 straipsnio 2 bei 4 dalių išaiškinimas — Vairuotojo pažymėjimas, kurį valstybė narė išdavė kitos valstybės piliečiui, atsisakiusiam savo nacionalinio vairuotojo pažymėjimo ir naujojo pažymėjimo išdavimo metu turinčiam įprastinę gyvenamąją vietą pažymėjimą išdavusios valstybės narės teritorijoje — Gyvenamosios vietos valdžios institucijų atsisakymas pripažinti šį pažymėjimą, pagrįstas medicinine psichologine išvada, parengta šioje valstybėje narėje po medicininio patikrinimo, kuris buvo atliktas po naujojo pažymėjimo išdavimo, tačiau remiasi tik prieš šio pažymėjimo gavimą buvusiomis aplinkybėmis — Šios išvados kvalifikavimas kaip „aplinkybės, atsiradusios po naujojo vairuotojo pažymėjimo gavimo“ ir galinčios pateisinti nacionalinių teisės vairuoti apribojimo, sustabdymo, atėmimo ar panaikinimo nuostatų taikymą?
Rezoliucinė dalis
1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyvos 91/439/EEB dėl vairuotojo pažymėjimų, iš dalies pakeistos 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2006/103/EB, 1 straipsnio 2 dalis ir 8 straipsnio 2 bei 4 dalys turi būti aiškinamos taip, kad jomis valstybei narei, naudojantis jai Direktyvos 91/439 8 straipsnio 2 dalyje suteikta teise, draudžiama kitoje valstybėje narėje išduoto vairuotojo pažymėjimo savininkui taikyti savo nacionalines teisės vairuoti apribojimo, suspendavimo, atėmimo ar panaikinimo nuostatas, atsisakyti pripažinti savo teritorijoje teisę vairuoti, kurią suteikia kitoje valstybėje narėje išduotas galiojantis vairuotojo pažymėjimas, remiantis išvada apie tinkamumą vairuoti, kurią pateikė šio vairuotojo pažymėjimo savininkas, jeigu ši išvada, nors ir išduota po šio pažymėjimo išdavimo ir pagrįsta po šios datos atliktu atitinkamo asmens patikrinimu, neturi ryšio, nors ir dalinio, su suinteresuotojo asmens elgesiu, konstatuotu po šio vairuotojo pažymėjimo išdavimo, ir susijusi tik su aplinkybėmis, laiko atžvilgiu buvusiomis prieš šią datą.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/14 |
2010 m. lapkričio 11 d. Teisingumo Teismo nutartis byloje (Tribunale di Trani (Italija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Vino Cosimo Damiano prieš Poste Italiane SpA
(Byla C-20/10) (1)
(Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalis - Socialinė politika - Direktyva 1999/70/EB - Bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis 3 ir 8 punktai - Terminuotos darbo sutartys viešajame sektoriuje - Pirmoji ar vienintelė darbo sutartis - Pareiga nurodyti objektyvias priežastis - Atšaukimas - Bendrojo darbuotojų apsaugos lygio sumažinimas - Nediskriminavimo principas - EB 82 ir EB 86 straipsniai)
2011/C 63/26
Proceso kalba: italų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunale di Trani
Šalys
Ieškovė: Vino Cosimo Damiano
Atsakovė: Poste Italiane SpA
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunale di Trani — 1999 m. birželio 28 d. Tarybos direktyvos 1999/70/EB dėl ETUC, UNICE ir CEEP bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis (OL L 175, p. 43; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 3 t., p. 368) priedo 3 punkto ir 8 punkto 3 dalies išaiškinimas — Vidaus teisės reglamentavimo, kuriuo vidaus teisės sistemoje įteisinama sąlyga, kuria nenurodoma konkreti priežastis, kodėl SpA Poste Italiane darbuotojai įdarbinami pagal terminuotą darbo sutartį, suderinamumas
Rezoliucinė dalis
1. |
1999 m. kovo 18 d. sudaryto Bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis, esančio 1999 m. birželio 28 d. Tarybos direktyvos 1999/70/EB dėl Europos profesinių sąjungų konfederacijos (ETUC), Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjungos (UNICE) ir Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centro (CEEP) bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis priede, 8 punkto 3 dalis turi būti aiškinama taip, kad ja nedraudžiamas toks nacionalinis reglamentavimas, kaip įtvirtintas 2001 m. rugsėjo 6 d. Įstatyminio dekreto Nr. 368 dėl Direktyvos 1999/70/EB dėl ETUC, UNICE ir CEEP bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis įgyvendinimo (decreto legislativo n. 368, attuazione della direttiva 1999/70/CE relativa all’accordo quadro sul lavoro a tempo determinato concluso dall’UNICE, dal CEEP e dal CES) 2 straipsnio 1bis dalyje, kuriuo, skirtingai nei iki šio įstatyminio dekreto galiojusiame teisiniame reglamentavime, leidžiama tokiai įmonei, kaip Poste Italiane SpA, laikantis tam tikrų sąlygų sudaryti pirmąją ar vienintelę terminuotą darbo sutartį su darbuotoju, kaip antai C. D. Vino, neprivalant nurodyti objektyvių priežasčių, pateisinančių terminuotos sutarties sudarymą, kadangi šis reglamentavimas nesusijęs su šio bendrojo susitarimo įgyvendinimu. Šiuo klausimu nėra svarbu, kad šiuo reglamentavimu siekiamas tikslas neatitinka apsaugos, bent jau atitinkančios pagal terminuotas sutartis dirbančių darbuotojų apsaugą, nurodytą šiame bendrajame susitarime. |
2. |
Europos Sąjungos Teisingumo Teismas akivaizdžiai neturi kompetencijos atsakyti į ketvirtąjį Tribunale di Trani (Italija) pateiktą prejudicinį klausimą. |
3. |
Penktasis Tribunale di Trani pateiktas prejudicinis klausimas yra akivaizdžiai nepriimtinas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/15 |
2010 m. spalio 27 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis byloje REWE-Zentral AG prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG
(Byla C-22/10 P) (1)
(Apeliacinis skundas - Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Prašymas įregistruoti žodinį prekių ženklą Clina - Ankstesnis žodinis Bendrijos prekių ženklas CLINAIR - Atsisakymas registruoti - Santykinis atmetimo pagrindas - Galimybės supainioti nagrinėjimas - Reglamentas (EB) Nr. 40/94 - 8 straipsnio 1 dalies b punktas)
2011/C 63/27
Proceso kalba: vokiečų
Šalys
Apeliantė: REWE-Zentral AG, atstovaujama Rechtsanwälte M. Kinkeldey ir A. Bognár
Kitos proceso šalys: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama R. Pethke, Aldi Einkauf GmbH & Co. OHG, atstovaujama Rechtsanwalt N. Lützenrath
Dalykas
Apeliacinis skundas dėl 2009 m. lapkričio 11 d. Pirmosios instancijos teismo (šeštoji kolegija) sprendimo REWE-Zentral prieš VRDT (T-150/08), kuriuo Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinį dėl panaikinimo, pareikštą dėl 2008 m. vasario 15 d. VRDT ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimo atsisakyti įregistruoti žodinį žymenį „Clina“ kaip Bendrijos prekių ženklą tam tikroms 3 ir 21 klasių prekėms, patenkinant ankstesnio žodinio Bendrijos prekių ženklo CLINAIR savininko protestą — Galimybė supainioti du prekių ženklus — Bendras reikšmingų aplinkybių neįvertinimas nagrinėjant galimybę supainioti — Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti apeliacinį skundą. |
2. |
Priteisti iš REWE-Zentral AG bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/15 |
2010 m. spalio 28 d. Teisingumo Teismo (aštuntoji kolegija) nutartis byloje (Judecătoria Focșani (Rumunija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Frăsina Bejan prieš Tudorel Mușat
(Byla C-102/10) (1)
(Procedūros reglamentas - 92 straipsnio 1 dalis, 103 straipsnio 1 dalis ir 104 straipsnio 3 dalies pirma ir antra pastraipos - Teisės aktų derinimas - Privalomo transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo sistema - Savanoriškojo draudimo sutartis - Negalėjimas taikyti)
2011/C 63/28
Proceso kalba: rumunų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Judecătoria Focșani
Šalys
Ieškovė: Frăsina Bejan
Atsakovas: Tudorel Mușat
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Judecătoria Focșani — SESV 49, 56, 57 straipsnių, 59 straipsnio 1 dalies, 169 straipsnio, 1983 m. gruodžio 30 d. Direktyvos 84/5/EEB dėl valstybių narių teisės aktų, susijusių su motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimu, suderinimo (OL L 8, p. 17; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 7 t., p. 3), 1992 m. birželio 18 d. Direktyvos 92/49/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tiesioginiu draudimu, išskyrus gyvybės draudimą, derinimo (OL L 228, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 1 t., p. 346), 1993 m. balandžio 5 d. Direktyvos 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais (OL L 95, p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 2 t., p. 288), 2005 m. gegužės 11 d. Direktyvos 2005/14/EB, susijusios su motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimu (OL L 149, p. 14), ir 2009 m. rugsėjo 16 d. Direktyvos 2009/103/EB dėl motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo ir privalomojo tokios atsakomybės draudimo patikrinimo (OL L 263, p. 11) aiškinimas — Transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimas — Apdraustų transporto priemonių sukelta žala — Nacionalinės teisės aktai, kuriuose numatyta vartotojams nenaudinga draudimo netaikymo sąlyga — Netaikymo sąlygos, kuriose numatyta daugiau draudimo netaikymo atvejų nei direktyvose — Galimybė nacionaliniam teismui niekine pripažinti sąlygą dėl draudimo apsaugos netaikymo
Rezoliucinė dalis
1. |
Privalomo motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo sistema, nustatyta:
|
2. |
Privalomo motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo sistema, nustatyta direktyvose 72/166, 84/5, 90/232, 2000/26 ir 2005/14, nedraudžiami nacionalinės teisės aktai, kuriuose nenustatyta, kad draudikas atlygina žalą iš karto po įvykio nukentėjusiam draudėjui pagal savanoriškojo motorinių transporto priemonių draudimo sutartį ir susigrąžina iš atsakingo įvykį sukėlusio asmens šiam draudėjui išmokėtą kompensacijos sumą esant tokiomis aplinkybėmis, kai draudimo apsauga netaikoma dėl draudimo netaikymo sąlygos. |
3. |
Nacionalinės teisės aktai, kuriuose numatyta, kad draudikas netaiko savanoriškojo motorinių transporto priemonių draudimo apsaugos kilus žalai, kai automobilį vairavo nuo alkoholio apsvaigęs asmuo, yra tiek įsisteigimo laisvės, tiek laisvės teikti paslaugas apribojimas. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi nuspręsti, kiek šis apribojimas vis dėlto gali būti taikomas kaip Sutartyje dėl ESV aiškiai numatytos nukrypti leidžiančios nuostatos arba gali būti grindžiamas, remiantis Teisingumo Teismo praktika, privalomais bendrojo intereso pagrindais. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/16 |
2010 m. gruodžio 9 d. Teisingumo Teismo (aštuntoji kolegija) nutartis byloje (Finanzgericht Düsseldorf (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) KMB Europe BV prieš Hauptzollamt Duisburg
(Byla C-193/10) (1)
(Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa - Bendrasis muitų tarifas - Kombinuotoji nomenklatūra - Tarifinis klasifikavimas - MP3/medijų grotuvai - 8521 pozicija - Vaizdo ir garso įrašymo arba atkūrimo aparatai)
2011/C 63/29
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Finanzgericht Düsseldorf
Šalys
Ieškovė: KMB Europe BV
Atsakovė: Hauptzollamt Duisburg
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Finanzgericht Düsseldorf — 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 2 t., p. 382), iš dalies pakeisto 2006 m. spalio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1549/2006 (OL L 301, p. 1), I priedo aiškinimas — MP3/medijų grotuvas (MP3 Media Player) — Aparatas, kuris turi ribotą galimybę rodyti judančio ir nejudančio vaizdo įrašus ir kurio pagrindinė funkcija yra garso atkūrimas — Klasifikavimas 8519 pozicijoje („Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai“) arba 8521 pozicijoje („Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai“)
Rezoliucinė dalis
1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo, iš dalies pakeisto 2006 m. spalio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1549/2006, I priede esančios Kombinuotosios nomenklatūros 8521 pozicija turi būti aiškinama taip, kad šiai pozicijai nepriskiriami MP3/medijų grotuvai, kaip antai nagrinėjamieji pagrindinėje byloje, kuriems būdinga pagrindinė funkcija, kaip konstatavo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, yra garso įrašymas ir atkūrimas.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/16 |
2010 m. lapkričio 22 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis byloje (Supremo Tribunal Administrativo (Portugalija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Secilpar — Sociedade Unipessoal SL prieš Fazenda Pública
(Byla C-199/10) (1)
(Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa - EB 56 ir EB 58 straipsniai - Dividendų apmokestinimas - Mokestis prie šaltinio - Nacionalinės mokesčių teisės aktai, kuriuose numatytas įmonėms rezidentėms išmokėtų dividendų atleidimas nuo mokesčio)
2011/C 63/30
Proceso kalba: portugalų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Supremo Tribunal Administrativo
Šalys
Ieškovė: Secilpar — Sociedade Unipessoal SL
Atsakovė: Fazenda Pública
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Supremo Tribunal Administrativo — Nacionalinės mokesčių teisės aktų, susijusių su bendrovės rezidentės išmokėtų dividendų bendrovei nerezidentei, turinčiai mažesnę nei 25 % dividendus paskirstančios bendrovės kapitalo dalį, apmokestinimu, atitiktis EB 12, 43, 56 straipsniams ir EB 58 straipsnio 3 daliai (dabar SESV 18, 49, 63 straipsniai ir 65 straipsnio 3 dalis) ir 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyvos 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms (OL L 225, p. 6; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 147), 5 straipsnio 1 daliai — Atitinkamų dviejų valstybių sudarytoje sutartyje dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo numatytas 15 % dydžio mokestis prie šaltinio — Bendrovėms rezidentėms išmokėtų dividendų atleidimas nuo mokesčio
Rezoliucinė dalis
EB 56 ir 58 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad jais draudžiama apmokestinimo tvarka pagal dviejų valstybių narių sudarytą sutartį dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo, kurioje numatytas 15 % mokestis prie šaltinio už dividendus, kuriuos išmokėjo vienoje valstybėje narėje įsisteigusi įmonė kitoje valstybėje įsisteigusiai įmonei, kai pirmosios valstybės narės nacionalinės teisės aktuose numatytas įmonei rezidentei išmokėtų dividendų atleidimas nuo šio mokesčio prie šaltinio. Kitaip būtų tik tuo atveju, jei mokestis prie šaltinio būtų atskaitytas iš kitoje valstybėje narėje mokėtino mokesčio neviršijant apmokestinimo skirtumo. Prejudicinį klausimą pateikęs teismas turi nustatyti, ar toks apmokestinimo skirtumo išlyginimas įgyvendinamas taikant visas 1993 m. spalio 26 d. Portugalijos Respublikos ir Ispanijos Karalystės sudarytos sutarties dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo ir mokesčių vengimo prevencijos pajamų mokesčių srityje nuostatas.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/17 |
2010 m. gruodžio 6 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis byloje (Tribunalul Dolj (Rumunija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Adrian Băilă prieš Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Craiova, Administrația Fondului pentru Mediu
(Byla C-377/10) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Ryšio su tikrove ar pagrindinės bylos dalyku nebuvimas - Nepriimtinumas)
2011/C 63/31
Proceso kalba: rumunų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunalul Dolj
Šalys
Ieškovas: Adrian Băilă
Atsakovės: Administrația Finanțelor Publice a Municipiului Craiova, Administrația Fondului pentru Mediu
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunalul Dolj — Anksčiau kitose valstybėse narėse įregistruotų naudotų transporto priemonių registracija — Mokestis už aplinkos taršą, taikomas pirmą kartą tam tikroje valstybėje narėje registruojant motorines transporto priemones — Nacionalinės teisės aktų atitiktis SESV 110 straipsniui — Tam tikrų kategorijų automobilių laikinas atleidimas nuo mokesčio.
Rezoliucinė dalis
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą, kurį pateikė Tribunalul Dolj 2010 m. birželio 9 d. sprendimu, yra akivaizdžiai nepriimtinas.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/17 |
2010 m. gruodžio 7 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis byloje (Curtea de Apel Bacău (Rumunija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) SC DRA SPEED SRL prieš Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău
(Byla C-439/10) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Faktinių aplinkybių nepateikimas - Nepriimtinumas)
2011/C 63/32
Proceso kalba: rumunų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Curtea de Apel Bacău
Šalys
Apeliantė: SC DRA SPEED SRL
Atsakovės apeliaciniame procese: Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Curtea de Apel Bacău Secția Comercială, Contencios Administrativ și Fiscal — Anksčiau kitose valstybėse narėse įregistruotų naudotų transporto priemonių registracija — Mokestis už aplinkos taršą, taikomas pirmą kartą tam tikroje valstybėje narėje registruojant motorines transporto priemones — Nacionalinės teisės aktų atitiktis SESV 110 straipsniui — Diskriminacija, palyginti su atitinkamos valstybės narės teritorijoje jau įregistruotomis naudotomis transporto priemonėmis, kurias vėliau parduodant ir perregistruojant toks mokestis netaikomas.
Rezoliucinė dalis
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą, kurį pateikė Curtea de Apel Bacău 2010 m. rugsėjo 1 d. sprendimu, yra akivaizdžiai nepriimtinas.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/18 |
2010 m. gruodžio 7 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis byloje (Curtea de Apel Bacău (Rumunija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) SC SEMTEX SRL prieš Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău
(Byla C-440/10) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Faktinių aplinkybių nepateikimas - Nepriimtinumas)
2011/C 63/33
Proceso kalba: rumunų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Curtea de Apel Bacău
Šalys
Ieškovė: SC SEMTEX SRL
Atsakovės: Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Curtea de Apel Bacău Secția Comercială, Contencios Administrativ și Fiscal — Anksčiau kitose valstybėse narėse įregistruotų naudotų transporto priemonių registracija — Mokestis už aplinkos taršą, taikomas pirmą kartą tam tikroje valstybėje narėje registruojant motorines transporto priemones — Nacionalinės teisės aktų atitiktis SESV 110 straipsniui — Diskriminacija, palyginti su atitinkamos valstybės narės teritorijoje jau įregistruotomis naudotomis transporto priemonėmis, kurias vėliau parduodant ir perregistruojant toks mokestis netaikomas.
Rezoliucinė dalis
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą, kurį pateikė Curtea de Apel Bacău 2010 m. rugsėjo 1 d. sprendimu, yra akivaizdžiai nepriimtinas.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/18 |
2010 m. gruodžio 7 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis byloje (Curtea de Apel Bacău (Rumunija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Ioan Anghel prieš Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău
(Byla C-441/10) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Faktinių aplinkybių nepateikimas - Nepriimtinumas)
2011/C 63/34
Proceso kalba: rumunų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Curtea de Apel Bacău
Šalys
Apeliantas: Ioan Anghel
Atsakovės apeliaciniame procese: Direcția Generală a Finanțelor Publice Bacău, Administrația Finanțelor Publice Bacău
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Curtea de Apel Bacău Secția Comercială, Contencios Administrativ și Fiscal — Anksčiau kitose valstybėse narėse įregistruotų naudotų transporto priemonių registracija — Mokestis už aplinkos taršą, taikomas pirmą kartą tam tikroje valstybėje narėje registruojant motorines transporto priemones — Nacionalinės teisės aktų atitiktis SESV 110 straipsniui — Diskriminacija, palyginti su atitinkamos valstybės narės teritorijoje jau įregistruotomis naudotomis transporto priemonėmis, kurias vėliau parduodant ir perregistruojant toks mokestis netaikomas.
Rezoliucinė dalis
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą, kurį pateikė Curtea de Apel Bacău 2010 m. rugsėjo 1 d. sprendimu, yra akivaizdžiai nepriimtinas.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/18 |
Prašymas išaiškinti 1990 m. gegužės 17 d. Sprendimą Barber (C-262/88), 2010 m. gegužės 26 d. pateiktas Manuel Enrique Peinado Guitart
(Byla C-262/88 INT)
2011/C 63/35
Proceso kalba: ispanų
Šalys
Ieškovas: Manuel Enrique Peinado Guitart
2010 m. gruodžio 17 d. nutartimi Teisingumo Teismas (septintoji kolegija) atmetė prašymą išaiškinti sprendimą kaip nepriimtiną.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/18 |
2010 m. lapkričio 22 d.Tomra Systems ASA, Tomra Europe AS, Tomra Systems GmbH, Tomra Systems BV, Tomra Leergutsysteme GmbH, Tomra Systems AB, Tomra Butikksystemer AS pateiktas apeliacinis skundas dėl 2010 m. rugsėjo 9 d. Bendrojo Teismo (penktoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-155/06, Tomra Systems ASA, Tomra Europe AS, Tomra Systems GmbH, Tomra Systems BV, Tomra Leergutsysteme GmbH, Tomra Systems AB, Tomra Butikksystemer AS prieš Europos Komisiją
(Byla C-549/10 P)
2011/C 63/36
Proceso kalba: anglų
Šalys
Apeliantės: Tomra Systems ASA, Tomra Europe AS, Tomra Systems GmbH, Tomra Systems BV, Tomra Leergutsysteme GmbH, Tomra Systems AB, Tomra Butikksystemer AS, atstovaujamos advokato O. W. Brouwer ir solisitoriaus A. J. Ryan
Kita proceso šalis: Europos Komisija
Apeliančių reikalavimai
Apeliantės Teisingumo teismo prašo:
— |
Panaikinti Bendrojo Teismo sprendimą. |
— |
Priimti galutinį sprendimą panaikinant pirmojoje instancijoje skųstą sprendimą arba bent sumažinti paskirtą baudą, arba, subsidiariai, Teisingumo Teismui nusprendus pačiam nenagrinėti bylos, grąžinti ją Bendrajam Teismui, kad šis priimtų sprendimą pagal Teisingumo Teismo pateiktas gaires. |
— |
Jei nebūtų atidėtas klausimo dėl bylinėjimosi išlaidų nagrinėjimas — priteisti iš Komisijos bylinėjimosi Bendrajame Teisme ir Teisingumo Teisme išlaidas. |
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Apeliacinis skundas pateiktas dėl 2010 m. rugsėjo 9 d. Bendrojo Teismo sprendimo byloje T-155/06 Tomra Systems ASA, Tomra Europe AS, Tomra Systems GmbH, Tomra Systems BV, Tomra Leergutsysteme GmbH, Tomra Systems AB, Tomra Butikksystemer AS prieš Europos Komisiją (toliau — Sprendimas), kuriuo atmestas apeliančių ieškinys, pateiktas dėl Europos Komisijos sprendimo pripažinti apeliančių veiksmus galinčiais varžyti daiktų supirkimo automatų rinką.
Apeliantės teigia, kad Europos Sąjungos Teisingumo Teismas turėtų panaikinti šį sprendimą, nes Bendrasis Teismas padarė teisės ir procesinių klaidų nuspręsdamas, kad apeliančių veiksmai gali varžyti daiktų supirkimo automatų rinką. Pagrįsdamos šį teiginį apeliantės nurodo:
i) |
Bendrojo Teismo padarytą teisės klaidą vertinant Europos Komisijos išvadą apie antikonkurencinius ketinimus suvaržyti rinką: Bendrasis Teismas, reikalaudamas iš Europos Komisijos tik nepaslėpti dokumentų, netiesiogiai atmetė būtinybę išsamiai peržiūrėti Europos Komisijos sprendimą dėl EB sutarties 82 straipsnio (dabar — SESV 102 straipsnis) taikymo ir neįvykdė minimalios kontrolės reikalavimų, taikomų norint nustatyti, ar įrodymai, kuriais rėmėsi Europos Komisija, yra tikslūs, patikimi, neprieštaringi, išsamūs ir galintys pagrįsti iš jų daromas išvadas; |
ii) |
teisės klaidą ir nepakankamus bei neadekvačius motyvus dėl paklausos dalies, kurią turėtų apimti susitarimai, kad juos būtų galima pripažinti piktnaudžiavimu: teismo sprendime apibūdinant varžomos rinkos dalį vartojamos neapibrėžtos ir nepagrįstos sąvokos, nors turėjo būti aiškiai parodyta, kad suvaržant tam tikrą dalį paklausos buvo piktnaudžiaujama, ir šiuo atžvilgiu pateikti pakankami ir adekvatūs argumentai; |
iii) |
procesinę ir teisės klaidą nagrinėjant atgaline data taikomas nuolaidas: Bendrasis Teismas nesuprato ir todėl netinkamai įvertino apeliantės argumentus apie šias nuolaidas. Be to, Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą nepareikalavęs iš Europos Komisijos įrodyti, kad apeliančių atbuline data taikytos nuolaidos lėmė mažesnes nei savikaina kainas; |
iv) |
teisės klaidą ir adekvačių argumentų nepateikimą nustatant, ar susitarimai, kuriuose apeliantės nurodytos kaip privilegijuotos, pagrindinės ar pirminės tiekėjos, gali būti laikomi išimtiniais neišnagrinėjus ir nenustačius, ar visuose tokiuose susitarimuose buvo numatytos sąlygos, kuriomis kontrahentai būtų skatinami pasirinkti apeliantes kaip išimtines tiekėjas, nors apeliantės nurodė, kad teismas turėtų atsižvelgti į tai, ar susitarimai buvo įpareigojantys išimtiniai susitarimai pagal nacionalinę teisę; |
v) |
teisės klaidą peržiūrint baudą ir aiškinant bei taikant vienodo požiūrio principą: Bendrasis Teismas netinkamai taikė vienodo požiūrio principą, nes spręsdamas, ar apeliantams paskirta bauda nebuvo diskriminacinė, neišnagrinėjo, ar padidėjo bendras baudų lygis. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/19 |
2010 m. lapkričio 30 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Vokietijos Federacinę Respubliką
(Byla C-562/10)
2011/C 63/37
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama F. W. Bulst ir I. Rogalski
Atsakovė: Vokietijos Federacinė Respublika
Ieškovės reikalavimai
Ieškovė prašo Teisingumo Teismo:
— |
Pripažinti, kad Vokietijos Federacinė Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal SESV 56 straipsnį,
|
— |
Priteisti iš Vokietijos Federacinės Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Šis ieškinys pateiktas dėl Vokietijos slaugos draudimo nuostatos, pagal kurią slaugomi asmenys, kuriems Vokietijoje teikiamos (socialinės apsaugos) įstatymu numatytos slaugos draudimo išmokos negali tokiomis išmokomis pasinaudoti, laikinai būdami kitoje valstybėje narėje ir ten gaudami (norėdami gauti) slaugos paslaugų arba slaugos pašalpą. Nagrinėjamomis nuostatomis, reglamentuojančiomis slaugos išmokas natūra, slaugos pašalpą ir slaugos priemones, numatomos aiškiai mažesnės išmokos laikino buvimo kitoje valstybėje narėje atveju, nei numatytos tuo atveju, kai slaugos paslaugos teikiamos Vokietijoje.
Komisija mano, kad nagrinėjamos nuostatos neatitinka SESV 56 straipsnio, nes labai kliudo naudotis slaugos paslaugomis kitoje valstybėje narėje, ir kad tokia kliūtis nėra nei pateisinama svarbesnio bendrojo intereso pagrindais, nei būtina. Slaugos paslaugos ir slaugos priemonių nuoma yra teikiamos už atlygį, todėl šiuo atžvilgiu yra laikytinos paslaugų teikimu pagal SESV 56 straipnsį. Vadinasi, joms taikomos paslaugų teikimo laisvę reglamentuojančios nuostatos. Teisingumo Teismas savo praktikoje dėl išlaidų kitoje valstybėje narėje gautoms medicinos priežiūros paslaugoms kompensavimo pažymėjo, kad valstybės narės, įgyvendindamos savo kompetenciją organizuoti savo socialinės apsaugos sistemas, privalo laikytis Bendrijos teisės. Todėl aplinkybė, kad nuostata priklauso socialinės apsaugos sričiai, nereiškia, kad jai netaikomas SESV 56 straipsnis.
Kalbant apie slaugos pašalpos nuostatas, reikia pažymėti, kad aplinkybė, jog apdraustasis būdamas užsienyje šią pašalpą gali gauti ne daugiau kaip šešias savaites, yra (diskriminacinis) apribojimas. Gauti slaugos paslaugų užsienyje praėjus šiam terminui slaugomam asmeniui yra sunkiau.
Kalbant apie slaugos išmokų natūra nuostatas, reikia pažymėti, kad aplinkybė, jog nenumatyta kompensacija už slaugos paslaugas, apdraustojo asmens gautas jam laikinai būnant kitoje valstybėje narėje, kurias suteikė kitoje valstybėje narėje įsteigtas paslaugų teikėjas, arba nustatyta, kad tokia kompensacija netaikoma, yra (diskriminacinis) apribojimas. Vokietijos vyriausybės nurodoma aplinkybė, kad įstaigų, su kuriomis slaugos draudimo įstaigos nėra sudariusios sutarties, teikiamos slaugos išmokos natūra nėra kompensuojamos, visiškai nekeičia tokio vertinimo. Iš tiesų, Vokietijoje yra daug slaugos paslaugų teikėjų, su kuriais sudarytos sutartys. Tačiau, Komisijos žiniomis, kitose valstybėse narėse nėra nė vieno slaugos paslaugų teikėjo, su kuriuo sudaryta sutartis. Todėl apdraustieji (arba slaugomi asmenys) iš principo negali kitoje valstybėje narėje pasinaudoti slaugos išmokomis natūra pagal socialinės apsaugos slaugos draudimo sistemą, nors turi teisę jomis naudotis Vokietijoje, nesvarbu, kad jie negali kreiptis į visus slaugos paslaugų teikėjus.
Galiausiai, kalbant apie slaugos priemonių suteikimo nuostatas, reikia pažymėti, kad aplinkybė, jog tokių priemonių nuomos (ir naudojimosi jomis) kitoje valstybėje narėje išlaidos nekompensuojamos, net jei jos būtų kompensuojamos teikiant slaugos paslaugas Vokietijoje, yra (diskriminacinis) apribojimas.
Pagal Teisingumo Teismo praktiką tam, kad būtų užtikrinta SESV 56 straipsniu garantuojama paslaugų teikimo laisvė, reikia ne tik pašalinti bet kokią diskriminaciją paslaugų teikėjo nacionalinės priklausomybės pagrindu, bet ir panaikinti visus apribojimus, net ir vienodai taikomus nacionaliniams ir kitų valstybių narių paslaugų teikėjams, jei šie apribojimai neleidžia ar trukdo veikti paslaugų teikėjui, įsteigtam kitoje valstybėje narėje ir ten teisėtai teikiančiam panašias paslaugas.
Vokietijos vyriausybės pateikti argumentai — visuomenės sveikatos apsauga ir slaugos draudimo finansinė pusiausvyra — nepateisina šios paslaugų teikimo laisvės apribojimo.
Pirma, ribojančios nuostatos aiškiai viršija tai, kas galėtų būti būtina, siekiant apsaugoti nagrinėjamų paslaugų kokybę arba visuomenės sveikatą. Kitoje valstybėje narėje patirtų išlaidų kompensavimui apskritai netaikoma jokia kokybės kontrolė. Todėl nebūtų taikoma jokia kompensacija, net ir jei būtų užtikrinta pakankama slaugos paslaugų kokybė ir nekiltų pavojaus slaugomo asmens sveikatai.
Antra, Vokietijos nuostatos, pagal kurias nekompensuojamos užsienyje patirtos išlaidos, kurios bet kokiu atveju būtų aiškiai mažesnės nei tos, kurios būtų finansuojamos Vokietijoje, nėra būtinos siekiant išvengti rimto pavojaus socialinės apsaugos sistemos finansinei pusiausvyrai. Galiausiai, siekiant išvengti paslaugų teikimo laisvės apribojimo, pakanka nustatyti, kad kompensuojama tokia išlaidų už užsienyje gautas slaugos paslaugas suma, kokia būtų kompensuota ir Vokietijoje.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/21 |
2010 m. gruodžio 2 d. Italijos Respublikos pateiktas apeliacinis skundas dėl 2010 m. rugsėjo 13 d. Bendrojo Teismo (šeštoji kolegija) sprendimo sujungtose bylose T-166/07 ir T-285/07 Italijos Respublika prieš Europos Komisiją
(Byla C-566/10 P)
2011/C 63/38
Proceso kalba: italų
Šalys
Apeliantė: Italijos Respublika, atstovaujama G. Calmieri ir avvocato dello Stato P. Gentili
Kitos proceso šalys: Europos Komisija, Lietuvos Respublika ir Graikijos Respublika
Apeliantės reikalavimai
— |
Remiantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 56, 58 ir 61 straipsniais, panaikinti 2010 m. rugsėjo 13 d. Europos Sąjungos Bendrojo Teismo sprendimą sujungtose bylose T-166/07 ir T-285/07, priimtą dėl Italijos Respublikos pareikštų ieškinių, kuriais prašoma panaikinti:
|
— |
Priimti sprendimą dėl ieškinių panaikinant pirmiau nurodytus pranešimus. |
— |
Priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas. |
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Grįsdama apeliacinį skundą apeliantė nurodo septynis pagrindus.
Pirmuoju apeliacinio skundo pagrindu ji nurodo, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiama iš SESV 342 straipsnio ir Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1/58, nustatančio vartotinas kalbas (1), 6 straipsnio išplaukianti kompetencijų sistema vartotinų kalbų nustatymo srityje. Iš tiesų Reglamento Nr. 1/58 6 straipsnyje Taryba pripažino institucijų kompetenciją savo vidaus tvarkose nustatyti vartotinas kalbas. Tačiau Bendrasis Teismas neteisėtai pripažino, kad Komisija savo vartotinų kalbų aspektus turi teisę reglamentuoti ir įprastuose pranešimuose apie konkursus.
Antrasis apeliacinio skundo pagrindas nukreiptas prieš argumentus, kuriais Bendrasis Teismas atmeta Reglamento Nr. 1/58 1, 4 ir 5 straipsnių pažeidimą. Apeliantė keliais atžvilgiais ginčija argumentus, kad pranešimai apie konkursus nėra bendro taikymo dokumentai 4 straipsnio prasme ir dėl to jiems netaikomos bendrosios šio reglamento nuostatos. Jos manymu, Bendrojo Teismo argumentai netiesiogiai paneigiami įvairiais Pareigūnų tarnybos nuostatų aspektais.
Trečiuoju apeliacinio skundo pagrindu apeliantė nesutinka su skundžiamu sprendimu tiek, kiek Bendrasis Teismas nepripažįsta, jog dėl to, kad aptariami išsamūs pranešimai apie konkursus buvo paskelbti tik trimis kalbomis, buvo pažeistas EB 12 straipsnyje (dabar — SESV 18 straipsnis) įtvirtintas nediskriminavimo principas ir Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 22 straipsnyje, ES 6 straipsnio 3 dalyje, Reglamento Nr. 1/58 5 straipsnyje ir Pareigūnų tarnybos nuostatų III priedo 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatytas kalbų įvairovės principas. Apeliantės nuomone, dėl to, kad toliau buvo paskelbtos pranešimų santraukos visomis kalbomis su nuoroda į išsamius pranešimus prancūzų, vokiečių ir anglų kalbomis, priešingai nei mano Bendrasis Teismas, negalėjo būti išvengta kandidatus, kurių kalbos yra kitos nei minėtosios, diskriminuojančios situacijos. Be to, atsižvelgiant į minėtą tolesnį pranešimų paskelbimą, Bendrasis Teismas pažeidė SESV 263 straipsnį, nes jo tikrinamo teisės akto teisėtumas turi būti vertinamas tik atsižvelgiant į teisės akto redakciją jo priėmimo momentu, o į vėlesnius veiksnius neturi būti atsižvelgiama.
Ketvirtasis apeliacinio skundo pagrindas susijęs su tik trijų kalbų kaip konkurso „antros kalbos“ pasirinkimo teisėtumu. Argumentais, kuriais Bendrasis Teismas paneigė, kad Komisijos pasirinkimas yra diskriminuojantis ir netinkamas, be kita ko, pažeidžiama keletas nuostatų (Reglamento Nr. 1/58 1 ir 6 straipsniai bei Pareigūnų tarnybos nuostatų 1d straipsnio 1 ir 6 dalys, 27 straipsnio 2 dalis ir 28 straipsnio f punktas), kuriomis kalbų įvairovės principas įtvirtinamas ir Sąjungos institucijose. Priešingai nei mano Bendrasis Teismas, apeliantė neprivalėjo įrodyti, kad galimos išimtys netaikomos, tačiau Komisija turėjo motyvuoti atitinkamą savo pasirinkimą.
Penktuoju apeliacinio skundo pagrindu apeliantė kaltina Bendrąjį Teismą nepagrįstai nusprendus, kad teisėtų lūkesčių apsaugos principas nepažeistas, nes teismas paneigė, jog ilgametė Komisijos praktika konkursų srityje suteikė potencialiems dalyviams teisėtų lūkesčių dėl tam tikrų konkurso sąlygų.
Šeštuoju apeliacinio skundo pagrindu apeliantė tvirtina, kad pripažinęs, jog administracija nagrinėjamuose pranešimuose apie konkursus neprivalėjo pateisinti trijų vartotinų kalbų pasirinkimo, Bendrasis Teismas pažeidė SESV 296 straipsnio antrą pastraipą, pagal kurią visi teisės aktai turi būti motyvuojami.
Galiausiai septintasis apeliacinio skundo pagrindas susijęs su esminių, su pranešimų apie konkursus pobūdžiu ir tikslu susijusių normų, visų pirma Pareigūnų tarnybos nuostatų 1d straipsnio 1 ir 6 dalių, 28 straipsnio f punkto ir 27 straipsnio 2 dalies pažeidimu. Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą pripažindamas, kad ne vien konkurso komisija turi įvertinti kandidatų kalbos žinias, nes pranešimą inicijuojanti institucija turi teisę atlikti pirminę interesantų atranką remdamasi vien kalbos kriterijais.
(1) Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos ekonominėje bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 385; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 1 t., p. 3).
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/22 |
2010 m. gruodžio 3 d.Cour constitutionelle (Belgija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Inter-Environnement Bruxelles ASBL, Pétitions-Patrimoine ASBL, Atelier de Recherche et d'Action Urbaines ASBL prieš Briuselio sostinės regiono vyriausybę
(Byla C-567/10)
2011/C 63/39
Proceso kalba: prancūzų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Cour constitutionelle
Šalys pagrindinėje byloje
Pareiškėjos: Inter-Environnement Bruxelles ASBL, Pétitions-Patrimoine ASBL, Atelier de Recherche et d'Action Urbaines ASBL
Kita šalis: Briuselio sostinės regiono vyriausybė
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar 2001 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/42/EB dėl tam tikrų planų ir programų pasekmių aplinkai vertinimo (1) 2 straipsnio a punkte pateiktą „planų ir programų“ apibrėžimą reikia aiškinti taip, kad į šios direktyvos taikymo sritį nepatenka viso ar dalies plano panaikinimo procedūra, kaip antai Briuselio teritorijos planavimo kodekso 58–63 straipsniuose įtvirtinta specialiojo žemės naudojimo plano panaikinimo procedūra? |
2. |
Ar tos pačios direktyvos 2 straipsnio a punkte esantys žodžiai „kurių reikia“ turi būti suprasti taip, kad į „planų ir programų“ apibrėžimą nepatenka planai, kurie numatyti įstatymų nuostatose, tačiau kuriuos neprivaloma priimti, kaip antai Briuselio teritorijos planavimo kodekso 40 straipsnyje numatyti specialieji žemės naudojimo planai? |
(1) OL L 197, p. 30; specialusis leidimas lietuvių k., skyrius 15 sk., 6 t., p. 157.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/22 |
2010 m. gruodžio 6 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Airiją
(Byla C-570/10)
2011/C 63/40
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama N. Yerrell, M. Mac Aodha
Atsakovė: Airija
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, kad nepriėmusi 2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/68/EB dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais (1) įgyvendinančių įstatymų ir kitų teisės aktų ir bet kuriuo atveju nepateikusi jų Komisijai, Airija neįvykdė įsipareigojimų pagal šios direktyvos 10 straipsnį. |
— |
Priteisti iš Airijos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Terminas perkelti direktyvą baigėsi 2009 m. birželio 30 dieną.
(1) OL L 260, p. 13.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/22 |
2010 m. gruodžio 17 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Graikijos Respubliką
(Byla C-601/10)
2011/C 63/41
Proceso kalba: graikų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama M. Patakia ir D. Kukovec
Atsakovė: Graikijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, kad per derybų procedūrą ir nepaskelbusi konkurso sudariusi sutartis dėl papildomų kadastro ir miestų planavimo paslaugų, kurios nenumatytos pradinėje Vasiliko, Kasandros, Egnatijo ir Aretuso savivaldybių sutartyje, Graikijos Respublika pažeidė Direktyvos 92/50/EEB (1) 8 straipsnį ir 11 straipsnio 3 dalį ir Direktyvos 2004/18/EB (2) 20 straipsnį ir 31 straipsnio 4 dalį. |
— |
Priteisti iš Graikijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Komisijos teigimu, atsižvelgiant į tai, kad, pirma, kaip vietos savivaldos subjektai, minėtos savivaldybės atitinka perkančiosios organizacijos sąvoką, įtvirtintą Direktyvos 92/50/EEB 1 straipsnio b dalyje ir Direktyvos 2004/18/EB 1 straipsnio 9 dalyje, antra, tai yra atlygintinės sutartys dėl miestų planavimo (Direktyvos 92/50/EEB 8 straipsnis kartu su IA priedo 12 punktu ir Direktyvos 2004/18/EB 20 straipsnis kartu su IIA priedo 12 punktu) ir, trečia, numatoma pirkimo vertė viršija ribas, numatytąsias Direktyvos 92/50/EEB 7 straipsnyje ir Direktyvos 2004/18/EB 7 straipsnyje, ginčijamos sutartys patenka į šių direktyvų taikymo sritį.
i) Direktyvos 92/50/EEB 8 straipsnio ir 11 straipsnio 3 dalies pažeidimas
Komisija tvirtina, kad ginčijamų Kasandros savivaldybės sutarčių dėl papildomų paslaugų sudarymui perkančioji organizacija pasirinko tiesioginio sutarties sudarymo procedūrą nepaskelbiant konkurso, nors nebuvo įvykdytos Direktyvos 92/50/EEB 8 straipsnio ir 11 straipsnio 3 dalies e punkto sąlygos, kurioms esant leidžiama imtis šios išskirtinės procedūros ir kurios taikomos tokiomis sutartims. Visų pirma nė vienos ginčijamos sutarties dėl papildomų paslaugų atveju netenkinama sąlyga, pagal kurią turi būti susiklosčiusi nenumatyta aplinkybė. Be to, Komisija pažymi, jog net jeigu Direktyvos 92/50/EEB 8 straipsnio ir 11 straipsnio 3 dalies e punkto sąlygos ir būtų įvykdytos, sutarčių dėl papildomų paslaugų vertė viršija direktyvoje numatytą 50 % pradinės sutarties vertės ribą.
ii) Direktyvos 2004/18/EB 20 straipsnio ir 31 straipsnio 4 dalies pažeidimas
Komisija tvirtina, kad ginčijamų Vasiliko, Egnatijo ir Aretuso savivaldybių sutarčių dėl papildomų paslaugų sudarymui perkančiosios organizacijos pasirinko tiesioginio sutarties sudarymo procedūrą nepaskelbiant konkurso, nors nebuvo įvykdytos Direktyvos 2004/18/EB 20 straipsnio ir 31 straipsnio 4 dalies a punkto sąlygos, kurioms esant leidžiama imtis šios išskirtinės procedūros ir kurios taikomos tokioms sutartims. Visų pirma nė vienos ginčijamos sutarties dėl papildomų paslaugų atveju netenkinama sąlyga, pagal kurią turi būti susiklosčiusi nenumatyta aplinkybė. Be to, Komisija pažymi, jog net jeigu Direktyvos 2004/18/EB 31 straipsnio 4 dalies a punkto sąlygos ir būtų įvykdytos, sutarčių dėl papildomų paslaugų vertė viršija direktyvoje numatytą 50 % pradinės sutarties vertės ribą.
Dėl Graikijos Respublikos teiginio, kad pasirinkta procedūra šioms sutartims sudaryti atitiko tuo metu galiojusį nacionalinį teisinį pagrindą, Komisija pažymi, jog pasirinkta procedūra neatitiko Direktyvos 92/50/EEB, kuri sudarant mainėtas sutartis jau buvo perkelta į Graikijos teisę (tas pats pasakytina apie vėliau priimtą Direktyvą 2004/18/EB). Komisija pažymi, kad aptariama procedūra bet kuriuo atveju neatitiko ir nurodyto nacionalinio teisinio pagrindo.
Kadangi valstybės narės negali remtis vidaus situacijomis, grįsdamos įsipareigojimų pagal Bendrijos teisę neįvykdymą ir terminų nesilaikymą, Komisija mano, kad nepriėmusi ir veiksmingai netaikiusi priemonių, būtinų Bendrijos teisės nuostatoms įgyvendinti, Graikijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal Direktyvos 92/500/EEB 8 straipsnį ir 11 straipsnio 3 dalį ir Direktyvos 2004/18/EB 20 straipsnį ir 31 straipsnio 4 dalį.
(1) OL L 209, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk. 1 t., p. 322.
(2) OL L 134, p. 114; 2004 specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 7 t., p. 132.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/23 |
2011 m. sausio 5 d.High Court of Justice (Chancery Division) (Jungtinė Karalystė) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Daiichi Sankyo Company prieš Comptroller-General of Patents
(Byla C-6/11)
2011/C 63/42
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
High Court of Justice (Chancery Division)
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Daiichi Sankyo Company
Atsakovas: Comptroller-General of Patents
Prejudiciniai klausimai
1. |
Reglamente Nr. 469/2009 (toliau — Reglamentas) (1) be kitų konstatuojamosiose dalyse nurodytų tikslų 7 ir 8 konstatuojamosiose dalyse yra pripažįstama būtinybė, kad kiekviena Bendrijos valstybė narė nacionalinių ar Europos patentų turėtojams PAL suteiktų tokiomis pačiomis sąlygomis. Nesant patentų teisės suderinimo Bendrijos lygiu, ką reiškia Reglamento 3 straipsnio a dalyje vartojama sąvoka „produktas yra apsaugotas galiojančiu pagrindiniu patentu“ ir pagal kokius kriterijus tai reikia nustatyti? |
2. |
Tokiu kaip šis atveju, susijusiu su medicinos produktu, kurį sudaro daugiau nei viena veiklioji sudedamoji dalis, ar yra papildomų ar kitokių kriterijų, pagal kuriuos turi būti nustatyta, ar „produktas yra apsaugotas galiojančiu pagrindiniu patentu“ pagal Reglamento 3 straipsnio a dalį ir, jei taip, kokie yra tie papildomi ar kitokie kriterijai? |
3. |
Ar, tam, kad veikliųjų sudedamųjų dalių deriniui, nurodytam leidime pateikti medicinos produktą į rinką, būtų išduotas PAL ir, atsižvelgiant į Reglamento 4 straipsnio formuluotę, sąlyga, jog produktas turi būti „apsaugotas pagrindiniu patentu“ Reglamento 1 ir 3 straipsnių prasme, yra tenkinama, jei produktas pažeidžia pagrindinį patentą pagal nacionalinę teisę? |
4. |
Ar tam, kad veikliųjų sudedamųjų dalių deriniui, nurodytam leidime pateikti medicinos produktą į rinką, būtų išduotas PAL ir, atsižvelgiant į Reglamento 4 straipsnio formuluotę, sąlygos, jog produktas turi būti „apsaugotas pagrindiniu patentu“ Reglamento 1 ir 3 straipsnių prasme, tenkinimas priklauso nuo to, ar pagrindinis patentas apima vieną (ar daugiau) prašymų, kuriuose konkrečiai minimas derinys, kurį sudaro 1) derinių, kuriems priklauso viena iš veikliųjų sudedamųjų minėto produkto dalių, kategorija ir 2) kitų veikliųjų sudedamųjų dalių, kurios gali būti nenurodytos, kategorija, kuriai priklauso kita veiklioji sudedamoji minėto produkto dalis; ar pakanka, kad pagrindinis patentas apima vieną (ar daugiau) prašymų 1) susijusių su derinių, apimančių vieną iš veikliųjų sudedamųjų minėto produkto dalių, kategorija ir 2) kuriuose vartojama specifinė kalba, kuri pagal nacionalinę teisę praplečia apsaugą taip, kad ji apimtų kitas nenurodytas veikliąsias sudedamąsias dalis, įskaitant kitas veikliąsias sudedamąsias minėto produkto dalis? |
(1) OL L 152, p. 1
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/24 |
2011 m. sausio 11 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Estijos Respubliką
(Byla C-16/11)
2011/C 63/43
Proceso kalba: estų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama A. Alcover San Pedro ir E. Randvere
Atsakovė: Estijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, kad nepriėmusi visų teisės nuostatų, būtinų perkelti 2007 m. kovo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2007/2/EB (1) (sukuriančią Europos bendrijos erdvinės informacijos infrastruktūrą), ir bet kuriuo atveju apie šias nuostatas nepranešusi Komisijai, Estijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal šią direktyvą. |
— |
Priteisti iš Estijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Terminas perkelti direktyvą į nacionalinę teisę baigėsi 2009 m. gegužės 15 dieną.
(1) OL L 108, p. 1.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/24 |
2010 m. gruodžio 1 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje (Tribunale Amministrativo Regionale della Campania (Italija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Lucio Rubano prieš Regione Campania, Comune di Cusano Mutri
(Byla C-60/09) (1)
2011/C 63/44
Proceso kalba: italų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/24 |
2010 m. gruodžio 7 d. Teisingumo Teismo aštuntosios kolegijos pirmininko nutartis (Bezirksgericht Ried i.I. (Austrija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) — Baudžiamoji byla prieš Antonio Formato, Lenka Rohackova, Torsten Kuntz, Gardel Jong Aten, Hubert Kanatschnig, Jarmila Szabova, Zdenka Powerova, Nousia Nettuno
(Byla C-116/09) (1)
2011/C 63/45
Proceso kalba: vokiečių
Aštuntosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/24 |
2010 m. lapkričio 30 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje (Juzgado Mercantil no 1 de Santa Cruz de Tenerife (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Entidad de Gestión de Derechos de los Productores Audiovisuales (EGEDA) prieš Magnatrading SL
(Byla C-387/09) (1)
2011/C 63/46
Proceso kalba: ispanų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/25 |
2010 m. gruodžio 8 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Danijos Karalystę
(Byla C-33/10) (1)
2011/C 63/47
Proceso kalba: danų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/25 |
2010 m. lapkričio 23 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Portugalijos Respubliką
(Byla C-208/10) (1)
2011/C 63/48
Proceso kalba: portugalų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
Bendrasis Teismas
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/26 |
2011 m. sausio 18 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Advance Magazine Publishers prieš VRDT — Capela & Irmãos (VOGUE)
(Byla T-382/08) (1)
(Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Žodinio Bendrijos prekių ženklo VOGUE paraiška - Ankstesnis žodinis nacionalinis prekių ženklas VOGUE Portugal - Ankstesnio prekių ženklo naudojimo iš tikrųjų nebuvimas - Reglamento (EB) Nr. 40/94 43 straipsnio 2 ir 3 dalys (dabar — Reglamento (EB) Nr. 207/2009 42 straipsnio 2 ir 3 dalys))
2011/C 63/49
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: Advance Magazine Publishers, Inc. (Niujorkas, Jungtinės Valstijos), atstovaujama advokato M. Esteve Sanz
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama A. Folliard-Monguiral
Kita procedūros VRDT Apeliacinėje taryboje šalis: J. Capela & Irmãos, Lda (Portas, Portugalija)
Dalykas
Ieškinys dėl 2008 m. birželio 30 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 328/2003-2), susijusio su protesto procedūra tarp J. Capela & Irmãos, Lda ir Advance Magazine Publishers, Inc.
Rezoliucinė dalis
1. |
Panaikinti 2008 m. birželio 30 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 328/2003-2). |
2. |
Atmesti likusią ieškinio dalį. |
3. |
VRDT padengia savo ir Advance Magazine Publishers, Inc. bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/26 |
2011 m. sausio 19 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje Häfele prieš VRDT — Topcom Europe (Topcom)
(Byla T-336/09) (1)
(Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Žodinio Bendrijos prekių ženklo „Topsom“ paraiška - Ankstesni Bendrijos ir Beniliukso žodiniai prekių ženklai TOPCOM - Atsisakymo motyvas - Galimybė supainioti - Prekių panašumas - Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas)
2011/C 63/50
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: Häfele GmbH & Co. KG (Nagoldas, Vokietija), atstovaujama advokatų J. Dönch ir M. Eck
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama A. Folliard-Monguiral
Kita procedūros VRDT Apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: Topcom Europe (Heverlee, Belgija), atstovaujama advokato P. Maeyaert
Dalykas
Ieškinys dėl 2009 m. birželio 5 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 1500/2008-2), susijusio su protesto procedūra tarp Topcom Europe NV ir Häfele GmbH & Co. KG.
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti ieškinį. |
2. |
Häfele GmbH & Co. KG padengia bylinėjimosi išlaidas, įskaitant Topcom Europe NV per procedūrą Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) Apeliacinėje taryboje būtinai patirtas išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/26 |
2011 m. sausio 12 d. Bendrojo Teismo nutartis byloje Terezakis prieš Komisiją
(Byla T-411/09) (1)
(Galimybė susipažinti su dokumentais - Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 - Galimybės susipažinti nesuteikimas iš dalies - Ginčijamo akto pakeitimas kitu vykstant teismo procesui - Atsisakymas pakeisti reikalavimus - Nereikalingumas priimti sprendimą)
2011/C 63/51
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovas: Ioannis Terezakis (Briuselis, Belgija), iš pradžių atstovaujamas advokato B. Lombart, vėliau advokato P. Synoikis
Atsakovė: Europos Komisija, atstovaujama L. Flynn ir C. ten Dam
Dalykas
Prašymas panaikinti 2009 m. rugpjūčio 3 d. Komisijos sprendimą atsisakyti iš dalies suteikti galimybę susipažinti su tam tikrų laiškų, kuriais pasikeitė Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) su Graikijos ekonomikos ir finansų ministerija dėl mokesčių teisės pažeidimų, padarytų vykdant Atėnų tarptautinio oro uosto statybą Spatoje (Graikija), kai kuriomis dalimis bei priedais.
Rezoliucinė dalis
1. |
Nebereikia priimti sprendimo dėl ieškinio. |
2. |
Kiekviena šalis padengia savo bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/27 |
2010 m. gruodžio 10 d. Patrizia de Luca pateiktas apeliacinis skundas dėl 2010 m. rugsėjo 30 d. Tarnautojų teismo sprendimo byloje F-20/06 De Luca prieš Komisiją
(Byla T-563/10 P)
2011/C 63/52
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Apeliantė: Patrizia de Luca (Briuselis, Belgija), atstovaujama advokatų S. Orlandi ir J.-N. Louis
Kitos proceso šalys: Europos Komisija ir Europos Sąjungos Taryba
Apeliantės reikalavimai
Apeliantė Bendrojo Teismo prašo:
— |
panaikinti 2010 m. rugsėjo 30 d. Tarnautojų teismo sprendimą (byla F-20/06 De Luca prieš Komisiją) atmesti apeliantės ieškinį; |
— |
priimti naują sprendimą:
|
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Grįsdama apeliacinį skundą, apeliantė nurodo du pagrindus.
1. |
Pirmasis pagrindas susijęs su teisės klaida, nes Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatų XIII priedo 12 straipsnio 3 dalis buvo pripažinta taikytina, nors ši nuostata gali būti taikoma tik pareigūnų „įdarbinimui“, o apeliantė jau buvo pareigūnė jos paskyrimo metu.
|
2. |
Antrasis pagrindas susijęs su teisės klaida, nes prieštaravimas dėl Pareigūnų tarnybos nuostatų XIII priedo 12 straipsnio 3 dalies teisėtumo buvo atmestas.
|
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/27 |
2010 m. gruodžio 17 d. pareikštas ieškinys byloje Environmental Manufacturing prieš VRDT — Wolf (Vilko galvos atvaizdas)
(Byla T-570/10)
2011/C 63/53
Kalba, kuria surašytas ieškinys: anglų
Šalys
Ieškovė: Environmental Manufacturing LLP (Stoumarketas, Jungtinė Karalystė), atstovaujama baristerio S. Malynicz ir solisitoriaus M. Atkins
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Société Elmar Wolf, SAS (Visambūras, Prancūzija)
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. spalio 6 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 425/2010-2 ir |
— |
priteisti iš atsakovės ir kitos procedūros Apeliacinėje taryboje šalies bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Bendrijos prekių ženklo paraišką pateikęs asmuo: ieškovė
Prašomas įregistruoti Bendrijos prekių ženklas: vaizdinis prekių ženklas, kuriame atvaizduota vilko galva, 7 klasės prekėms — Bendrijos prekių ženklo paraiška Nr. 4971511
Prekių ženklo ar žymens, kuriuo grindžiamas protestas, savininkas: kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis
Prekių ženklas ar žymuo, kuriuo grindžiamas protestas: vaizdinio prekių ženklo „WOLF Jardin“ registracija Prancūzijoje Nr. 99786007 1, 5, 7, 8, 12 ir 31 klasių prekėms; vaizdinio prekių ženklo „Outils WOLF“ registracija Prancūzijoje Nr. 1480873 7 ir 8 klasių prekėms; vaizdinio prekių ženklo „Outils WOLF“ tarptautinė registracija Nr. 154431 7 ir 8 klasių prekėms; vaizdinio prekių ženklo „Outils WOLF“ tarptautinė registracija Nr. 352868 7, 8, 12 ir 21 klasių prekėms
Protestų skyriaus sprendimas: atmesti protestą
Apeliacinės tarybos sprendimas: panaikinti Protestų skyriaus sprendimą
Ieškinio pagrindai: ieškovė teigia, kad ginčijamu sprendimu pažeistos Tarybos reglamento (EB) Nr. 207/2009 42 straipsnio 2 ir 3 dalys, nes Apeliacinė taryba prekių, kurioms ankstesni prekių ženklai buvo įregistruoti, klasėje nenustatė susijusios pakategorės, kurią galima vertinti atskirai nuo daugiau apimančios klasės, ir todėl nenusprendė, kad įrodymai buvo tik apie tai, jog prekių ženklas iš tikrųjų naudotas dalies prekių, kurioms prekių ženklai buvo saugomi, atžvilgiu.
Be to, ieškovė teigia, kad ginčijamu sprendimu pažeista Tarybos reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 5 dalis, nes Apeliacinė taryba neteisingai nustatė susijusį vartotoją, klaidingai nusprendė, kad būtų atitinkamas ryšys ir netaikė poveikio susijusio vartotojo ekonominiam elgesiui kriterijaus bei kriterijaus, kad norint pripažinti prekių ženklą nesąžiningu jis turi perteikti tam tikrą vaizdą arba lemti tam tikrą jaunimo prekių pardavimo padidėjimą, tačiau to nebuvo. Apeliacinė taryba taip pat nenustatė, kad ankstesnio prekių ženklo savininkas netgi tinkamai nenurodė susijusios žalos pagal 8 straipsnio 5 dalį, juo labiau neįrodė, kad ji tikėtina, ir todėl neįvykdė savo pareigos.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/28 |
2010 m. gruodžio 16 d. pareikštas ieškinys byloje Fabryka Łożysk Tocznych-Kraśnik prieš VRDT — Impexmetal (FŁT-1)
(Byla T-571/10)
2011/C 63/54
Kalba, kuria surašytas ieškinys: lenkų
Šalys
Ieškovė: Fabryka Łożysk Tocznych-Kraśnik S.A. (Krasnikas, Lenkija), atstovaujama advokato J. Sieklucki
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Impexmetal S.A. (Varšuva, Lenkija)
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. spalio 6 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) pirmosios apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 1387/2009-1. |
— |
Priteisti iš atsakovės ir IMPEXMETAL S.A. bylinėjimosi išlaidas, įskaitant procedūroje Vidaus rinkos derinimo tarnybos apeliacinėje taryboje ir protestų skyriuje ieškovės patirtas išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Bendrijos prekių ženklo paraišką pateikęs asmuo: ieškovė
Prašomas įregistruoti Bendrijos prekių ženklas: vaizdinis prekių ženklas FŁT-1 7 klasės prekėms — paraiška Nr. 5026372
Prekių ženklo ar žymens, kuriuo grindžiamas protestas, savininkas: IMPEXMETAL S.A.
Prekių ženklas ar žymuo, kuriuo grindžiamas protestas: vaizdiniai Bendrijos prekių ženklai FŁT ir žodiniai-vaizdiniai nacionaliniai prekių ženklai FŁT 7 klasės prekėms
Protestų skyriaus sprendimas: iš dalies patenkinti protestą ir atmesti prekių ženklo paraišką kai kurioms 7 klasės prekėms
Apeliacinės tarybos sprendimas: atmesti apeliaciją dėl Protestų skyriaus sprendimo
Ieškinio pagrindai: Reglamento (EB) Nr. 207/2009 (1) 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas klaidingai įvertinus prekių ženklų, dėl kurių kilo ginčas, panašumą, neatsižvelgimas į aplinkybę, kad prašomas įregistruoti prekių ženklas yra ilgą laiką prieš registravimo paraiškos pateikimą naudoto ieškovės įmonės pavadinimo dalis ir istoriškai pagrįstas ieškovės skiriamasis žymuo, taip pat neatsižvelgus į ilgalaikį ir taikų prašomo įregistruoti prekių ženklo ir prekių ženklų, kuriais grindžiamas protestas, sambūvį.
(1) 2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 78, p. 1).
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/29 |
2010 m. gruodžio 22 d. pareikštas ieškinys byloje Wohlfahrt prieš VRDT — Ferrero (Kindertraum)
(Byla T-580/10)
2011/C 63/55
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovas: Harald Wohlfahrt (Tauberio Rotenburgas, Vokietija), atstovaujamas advokatės N. Scholz-Recht
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Ferrero SpA (Alba, Italija)
Ieškovo reikalavimai
— |
Panaikinti 2009 m. gegužės 27 d. Protestų skyriaus sprendimą (protestas Nr. B 668 600) ir 2010 m. spalio 20 d. Apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 815/2009-4. |
— |
Leisti įregistruoti Bendrijos prekių ženklą „Kindertraum“ (paraiška Nr. 002773059) taip pat ir visoms paraiškoje nurodytoms 16 bei 28 klasių prekėms. |
— |
Priteisti iš VRDT bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Bendrijos prekių ženklo paraišką pateikęs asmuo: ieškovas.
Prašomas įregistruoti Bendrijos prekių ženklas: žodinis prekių ženklas „Kindertraum“ 15, 16, 20, 21 ir 28 klasių prekėms.
Prekių ženklo ar žymens, kuriuo grindžiamas protestas, savininkas: Ferrero SpA.
Prekių ženklas ar žymuo, kuriuo grindžiamas protestas: iš viso 32 ankstesni prekių ženklai, kuriuose žodis „kinder“ iš dalies atvaizduojamas grafiškai, iš dalies naudojamas kaip iš kelių žodžių sudaryto prekių ženklo dalis ir iš dalies naudojamas kaip vienas žodis, visų pirma Italijos žodinis prekių ženklas „kinder“, 9, 16, 28, 30 ir 42 klasių prekėms ir paslaugoms.
Protestų skyriaus sprendimas: patenkinti protestą ir atmesti paraišką.
Apeliacinės tarybos sprendimas: atmesti apeliaciją.
Ieškinio pagrindai: Reglamento (EB) Nr. 207/2009 (1) 42 straipsnio 2 dalies pažeidimas, nes per protesto procedūrą, pasibaigus naudojimosi apsaugos terminui, nebuvo pateikta naudojimosi įrodymų. Formalus ginčijamo sprendimo motyvavimo trūkumas, nes apeliacinė taryba savo sprendime visiškai nieko neatsakė dėl apeliacijos pagrinduose nurodyto ir išsamiai pagrįsto kaltinimo, susijusio su prekių ženklo įregistravimu piktnaudžiaujant teisėmis. Be to, prekių ženklas buvo įregistruotas piktnaudžiaujant teisėmis, nes vienintelis prekių ženklo, dėl kurio pateiktas protestas, savininko tikslas yra plačiausia prasme monopolizuoti sąvoką „kinder“. Galiausiai Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas, nes nėra grėsmės, kad nagrinėjami prekių ženklai bus painiojami.
(1) 2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 78, 2009, p. 1).
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/29 |
2010 m. gruodžio 23 d. pareikštas ieškinys byloje X Technology Swiss prieš VRDT — Brawn (X-Undergear)
(Byla T-581/10)
2011/C 63/56
Kalba, kuria surašytas ieškinys: vokiečių
Šalys
Ieškovė: X Technology Swiss GmbH (Volerau, Šveicarija), atstovaujama advokatų A. Herbertz ir R. Jung
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Brawn LLC (Vihokenas, Jungtinės Amerikos Valstijos)
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. spalio 6 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) pirmosios apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 1580/2009-1); |
— |
Priteisti iš atsakovės ieškovės naudai bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Bendrijos prekių ženklo paraišką pateikęs asmuo: ieškovė.
Prašomas įregistruoti Bendrijos prekių ženklas: žodinis prekių ženklas „X-Undergear“ 23 ir 25 klasių prekėms ir paslaugoms.
Prekių ženklo ar žymens, kuriuo grindžiamas protestas, savininkas: Brawn LLC.
Prekių ženklas ar žymuo, kuriuo grindžiamas protestas: žodiniai nacionaliniai ir Bendrijos prekių ženklai UNDERGEAR 25 klasės prekėms ir paslaugoms.
Protestų skyriaus sprendimas: patenkinti protestą.
Apeliacinės tarybos sprendimas: atmesti apeliaciją.
Ieškinio pagrindai: Reglamento (EB) Nr. 207/2009 (1) 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas, nes tarp konfliktuojančių prekių ženklų nėra supainiojimo pavojaus.
(1) 2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 78, 2009, p. 1)
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/30 |
2010 m. gruodžio 17 d. pareikštas ieškinys byloje Aitic Penteo prieš VRDT — Atos Worldline (PENTEO)
(Byla T-585/10)
2011/C 63/57
Kalba, kuria surašytas ieškinys: anglų
Šalys
Ieškovė: Aitic Penteo, SA (Barselona, Ispanija), atstovaujama advokato J. Carbonell
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Atos Worldline SA (Briuselis, Belgija)
Ieškovės reikalavimai
— |
Pakeisti 2010 m. rugsėjo 23 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) pirmosios apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 774/2010-1 ir patenkinti Bendrijos prekių ženklo paraišką Nr. 5480561. |
— |
Nepatenkinus šio reikalavimo panaikinti 2010 m. rugsėjo 23 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) Pirmosios apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 774/2010-1 ir |
— |
priteisti iš atsakovės ir kitos procedūros Apeliacinėje taryboje šalies bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Bendrijos prekių ženklo paraišką pateikęs asmuo: ieškovė
Prašomas įregistruoti Bendrijos prekių ženklas: žodinis prekių ženklas PENTEO 9, 38 ir 42 klasės prekėms ir paslaugoms — Bendrijos prekių ženklo paraiškos Nr. 5480561
Prekių ženklo ar žymens, kuriuo grindžiamas protestas, savininkas: kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis
Prekių ženklas ar žymuo, kuriuo grindžiamas protestas: žodinis prekių ženklas XENTEO 9, 36, 37, 38 ir 42klasės prekėms ir paslaugoms (Beniliukso prekių ženklo registracijos Nr. 772120); žodinis prekių ženklas XENTEO 9, 36, 37, 38 ir 42 klasės prekėms ir paslaugoms (Tarptautinės prekių ženklo registracijos Nr. 863851)
Protestų skyriaus sprendimas: patenkinti protestą
Apeliacinės tarybos sprendimas: atmesti apeliaciją
Ieškinio pagrindai: Ieškovė mano, kad ginčijamu sprendimu pažeidžiami: 1) Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 14 straipsnis, kuriuo draudžiama bet kokia diskriminacija ir įtvirtintas vienodo vertinimo reikalavimas laikantis įstatymų; 2) Tarybos reglamento (EB) Nr. 207/2009 9 straipsnis, nes Apeliacinė taryba neatsižvelgė į anksčiau ieškovės turėtas teises; 3) Tarybos reglamento (EB) Nr. 207/2009 75 ir 76 straipsniai, nes Apeliacinė taryba neatsižvelgė į ieškovės per nustatytą terminą pateiktus faktus ir įrodymus ir 4) Tarybos reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas, nes Apeliacinė taryba padarė vertinimo klaidą dėl galimybės supainioti.
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/30 |
2011 m. sausio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Bank Melli Iran prieš Tarybą
(Byla T-7/11)
2011/C 63/58
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovas: Bank Melli Iran (Teheranas, Iranas), atstovaujamas advokatų L. Defalque ir S. Woog
Atsakovė: Europos Sąjungos Taryba
Ieškovo reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimo 2010/644/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP, (1) priedo B skyriaus 5 punktą ir 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 (2), VIII priedo B skyriaus 5 punktą ir panaikinti 2010 m. spalio 28 d. Tarybos laiške esantį sprendimą. |
— |
Pripažinti 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimo (3) 20 straipsnio 1 dalies b punktą ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalies a punktą neteisėtais ir netaikytinais ieškovui. |
— |
Priteisti iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Grįsdamas savo ieškinį ieškovas remiais šiais teisiniais pagrindais:
1. |
Pirmuoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas teigia, kad buvo pažeista SESV 215 straipsnio 2 ir 3 dalys bei SES 40straipsnis, o tai sudaro esminio procedūrinio reikalavimo pažeidimą dėl to, kad:
|
2. |
Antruoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas teigia, jog Europos Sąjungos teisės aktų leidėjas padarė klaidą pasirinkdamas ginčijamų sprendimo ir reglamento teisinį pagrindą, nes sankcijos buvo paskirtos ieškovo ir jam priklausančių padalinių, t. y. JT ST sąraše nenurodytų juridinių asmenų ir nevalstybinių subjektų, nenaudai. Šiuo atžvilgiu ieškovas teigia, kad:
|
3. |
Trečiuoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas teigia, kad ginčijami sprendimas ir reglamentas buvo priimti pažeidžiant lygybės ir nediskriminavimo principus, nes panašūs sprendimai buvo priimti remiantis kitu teisiniu pagrindu, kaip antai SESV 7 straipsnis, ir todėl pagal pagrindą, kuriuo užtikrinamos Europos Parlamento ir Tarybos patvirtintos teisinės garantijos, o tai nebuvo su ieškovu susijusių ginčijamų aktų atveju. |
4. |
Ketvirtuoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas teigia, kad ginčijami aktai buvo priimti pažeidžiant jo gynybos teises, ir ypač jo teisę į teisingą bylos nagrinėjimą, nes:
|
5. |
Penktuoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas teigia, jog ginčijamais aktais dėl tų pačių priežasčių, kaip ir nurodytosios ketvirtajame pagrinde, pažeidžiami gero administravimo ir teisėtų lūkesčių apsaugos principai. |
6. |
Šeštuoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas teigia, jog Taryba jam nepranešė apie sprendimą, įskaitant ieškovo įtraukimo į sąrašą motyvus, ir tuo buvo pažeistos Reglamento Nr. 961/2010 36 straipsnio 3 dalis ir 36 straipsnio 4 dalis, kurioje numatyta, kad jeigu pateikiamos pastabos, Taryba peržiūri savo sprendimą. |
7. |
Septintuoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas remiasi akivaizdžia aiškinimo klaida ir įgaliojimų viršijimu taikant ieškovui 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimą 2010/413/BUSP, nes Taryba klaidingai aiškino jo 20 straipsnio 1 dalies b punktą nuspręsdama, kad ieškovo veikla, kokia apibūdinta ginčijamuose aktuose, atitinka reikalaujamas sąlygas, kad būtų galima laikyti baustina veikla. |
8. |
Aštuntuoju teisiniu pagrindu: jame ieškovas teigia, kad buvo pažeistas proporcingumo principas ir jo nuosavybės teisė, nes Taryba neatsižvelgė į Jungtinių Tautų Saugumo tarybos sprendimą, dėl ko turi būti netaikomas 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimo 2010/413/BUSP 20 straipsnio 1 dalies b punktas. |
(1) OL L 281, p. 81.
(2) OL L 281, p. 1.
(3) 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP (OL L 195, p. 39).
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/31 |
2011 m. sausio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Iran Insurance prieš Europos Sąjungos Tarybą
(Byla T-12/11)
2011/C 63/59
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: Iran Insurance Company (Teheranas, Iranas), atstovaujama advokato D. Luff
Atsakovė: Europos Sąjungos Taryba
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimo Nr. 2010/644/BUSP (1) priedo B skirsnio 21 dalį bei 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui (2) VIII priedo B skirsnio 21 dalį ir panaikinti 2010 m. lapkričio 23 d. gautame Tarybos laiške pateiktą sprendimą; |
— |
pripažinti, kad 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimo Nr. 2010/413/BUSP (3) 20 straipsnio 1 dalies b punktas ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalis ir 26 straipsnis yra netaikytini ieškovei; ir |
— |
priteisti iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Ieškiniu ieškovė, remdamasi SESV 263 straipsniu, siekia panaikinti 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimo Nr. 2010/644/BUSP priedo B skirsnio 21 dalį ir 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui VIII priedo B skirsnio 21 dalį, panaikinti 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalį ir 26 straipsnį, kiek jie susiję su ieškove, bei panaikinti Tarybos laiške ieškovei pateiktą 2010 m. spalio 28 d. sprendimą.
Savo argumentus ieškovė grindžia šiais teisiniais pagrindais:
|
Pirma, ieškovė tvirtina, kad Teismas yra kompetentingas peržiūrėti Tarybos sprendimo Nr. 2010/644/BUSP priedo B skirsnio 21 dalį, Tarybos reglamento Nr. 961/2010 VIII priedo B skirsnio 21 dalį bei 2010 m. spalio 28 d. sprendimą ir įvertinti jų atitikimą bendriesiems Sąjungos teisės principams. |
|
Be to, ieškovės įrašymo į sąrašą konkretūs motyvai yra netikslūs, o Tarybos sprendimo Nr. 2010/413/BUSP 20 straipsnio 1 dalies b punkte ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose įtvirtintos sąlygos neįvykdytos. Taryba padarė akivaizdžią fakto ir teisės klaidą. Todėl 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimo Nr. 2010/644/BUSP priedo B skirsnio 21 dalį bei 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamento Nr. 961/2010 VIII priedo B skirsnio 21 dalį reikia panaikinti. |
|
Be to, grįsdama šį ieškinį ieškovė tvirtina, kad 2010 m. reglamentas ir 2010 m. sprendimas pažeidžia jos teisę į gynybą ir ypač jos teisę į teisingą procesą, nes ji negavo jokių Tarybos tvirtinimus pagrindžiančių įrodymų ar dokumentų, kad 2010 m. sprendime ir reglamente pateikti tvirtinimai yra labai neišsamūs, neaiškūs, ir kad Iran Insurance Company neabejotinai neįmanoma į juos atsakyti. Be to, ieškovei nebuvo suteikta teisė susipažinti su dokumentais ir teisė būti išklausytai. Tai taip pat yra nepakankamas motyvavimas. |
|
Be to, Tarybos sprendimo Nr. 2010/413/BUSP 24 straipsnio 3 dalyje reikalaujama, kad apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, nurodytam asmeniui arba subjektui Taryba praneštų tiesiogiai, o Tarybos sprendimo Nr. 2010/413/BUSP 24 straipsnio 4 dalyje numatyta, kad jeigu pateikiamos pastabos, Taryba peržiūri savo sprendimą. Šiuo atveju Taryba pažeidė šias dvi nuostatas. Kadangi Tarybos sprendimo Nr. 2010/413/BUSP 24 straipsnio 3 ir 4 dalys atkartojamos ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 36 straipsnio 3 ir 4 dalyse, šios nuostatos taip pat buvo pažeistos. |
|
Be to, ieškovė tvirtina, kad, vertindama ieškovės situaciją, Taryba pažeidė gero administravimo principą. |
|
Papildomai, vertindama ieškovės situaciją, Taryba pažeidė teisių lūkesčių principą. |
|
Be kita ko, ieškovė tvirtina, kad Taryba pažeidė ieškovės nuosavybės teisę bei proporcingumo principą. Tarybos sprendimo Nr. 2010/413/BUSP 20 straipsnio 1 dalies b punktas ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalis turi būti pripažinti netaikytinais ieškovei. Be to, Tarybos sprendimo Nr. 2010/413/BUSP 12 straipsnyje ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 26 straipsnyje numatytu draudimu teikti draudimo ir perdraudimo paslaugas visiems Irane įsisteigusiems ar jo jurisdikcijai priklausantiems subjektams taip pat pažeidžiamas proporcingumo principas. Todėl šios nuostatos taip pat turi būti pripažintos netaikytinomis ieškovei. |
|
Be to, ieškovė nurodo, kad Tarybos reglamentu Nr. 961/2010 pažeidžiamos SESV 215 straipsnio 2 ir 3 dalys, kaip šio reglamento teisinis pagrindas, bei ES sutarties 40 straipsnis. |
|
Galiausiai ieškovė tvirtina, kad 2010 m. reglamentas ir 2010 m. sprendimas buvo priimti pažeidžiant lygybės ir nediskriminavimo principus. |
(1) 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimas 2010/644/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP (OL L 281, p. 81).
(2) 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 (OL L 281, p. 1).
(3) 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimas dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP (OL L 195, p. 39).
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/32 |
2011 m. sausio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Post Bank prieš Tarybą
(Byla T-13/11)
2011/C 63/60
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovas: Post Bank (Teheranas, Iranas), atstovaujamas advokato D. Luff
Atsakovė: Europos Sąjungos Taryba
Ieškovo reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimo 2010/644/BUSP (1) priedo B skirsnio 34 dalį ir 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui (2) VIII priedo B skirsnio 40 dalį; |
— |
pripažinti, kad 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimo 2010/413/BUSP (3) 20 straipsnio 1 dalies b punktas ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalis ieškovui netaikomi; ir |
— |
priteisti iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Ieškiniu ieškovas prašo, remiantis SESV 263 straipsniu, panaikinti 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimo 2010/644/BUSP priedo B skirsnio 34 dalį ir 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamento (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui VIII priedo B skirsnio 40 dalį bei panaikinti Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalį tiek, kiek ji susijusi su ieškovu.
Argumentams pagrįsti ieškovas pateikia tokius pagrindus:
|
Pirma, ieškovė teigia, kad Bendrasis teismas turi kompetenciją peržiūrėti Tarybos sprendimo 2010/644/BUSP priedo B skirsnio 34 dalį, Tarybos reglamento (ES) Nr. 961/2010 VIII priedo B skirsnio 40 dalį ir 2010 m. spalio 28 sprendimą ir patikrinti ar jie neprieštarauja bendriesiems Sąjungos teisės principams. |
|
Be to, konkretūs motyvai dėl ieškovo įtraukimo į sąrašą yra netikslūs, ir neįvykdytos Tarybos sprendimo Nr. 2010/413 20 straipsnio 1 dalies b punkto ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalies a ir b punktų bei 16 straipsnio 4 dalies sąlygos. Šios nuostatos turėtų būti laikomos netaikomomis ieškovei. Taryba padarė akivaizdžia faktinių aplinkybių vertinimo ir teisės klaidą. Todėl 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimo 2010/644/BUSP priedo B skirsnio 34 dalis ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 VIII priedo B skirsnio 40 dalis turi būti panaikintos. |
|
Grįsdamas ieškinį ieškovas taip pat teigia, kad 2010 m. reglamentu ir 2010 sprendimu pažeidžiama jo teisė į gynybą ir, konkrečiai, jo teisė į teisingą procesą, nes jis negavo jokio įrodymo ar dokumento, kuriuo taryba grindžia savo teiginius, o 2010 m. sprendime ir reglamente nurodyti teiginiai labai migloti, neaiškūs ir Post Bank negali, be jokios abejonės, į juos atsakyti. Be to, buvo atsisakyta ieškovui leisti susipažinti su dokumentais ir neleista pasinaudoti teise būti išklausytam. |
|
Be to, Tarybos sprendimo 2010/413 24 straipsnio 3 dalyje nustatytas reikalavimas, kad Taryba turi perduoti ir pranešti apie sprendimą asmeniui ar bendrovei, kuriai jis taikomas, taip pat nurodyti jos įtraukimo į sąrašą motyvus, o Tarybos sprendimo 2010/413 24 straipsnio 4 dalyje nustatyta, kad taryba peržiūri savo sprendimą, jei pateikiamos pastabos. Šiuo atveju Taryba pažeidė šias abi nuostatas. Kadangi Tarybos sprendimo 2010/413 24 straipsnio 3 ir 4 dalys perkeltos ir į Tarybos reglamento Nr. 961/2010 36 straipsnio 3 ir 4 dalis, ši nuostata taip pat yra pažeista. |
|
Ieškovas taip pat teigia, kad Taryba, vertindama ieškovo padėtį, pažeidė gero administravimo principą. |
|
Taryba, vertindama ieškovo padėtį, taip pat pažeidė teisėtų lūkesčių principą. |
|
Be to, ieškovas taip pat teigia, kad Taryba taip pat pažeidė ieškovo nuosavybės teisę ir proporcingumo principą. Tarybos sprendimo 2010/413 20 straipsnio 1 dalies b punktas ir Tarybos reglamento Nr. 961/2010 16 straipsnio 2 dalis turėtų būti pripažintos netaikomomis ieškovui. |
|
Be to, ieškovas taip pat teigia, kad Tarybos reglamentu Nr. 961/2010 pažeidžiamos SESV 215 straipsnio 2 ir 3 dalys, kurios yra to reglamento teisinis pagrindas, bei ESS 40 straipsnis. |
|
Galiausiai ieškovas teigia, kad 2010 m. reglamentas ir 2010 m. sprendimas buvo priimti pažeidžiant lygybės ir nediskriminavimo principus. |
(1) 2010 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimas 2010/644/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP (OL L 281, 2010, p. 81).
(2) 2010 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 961/2010 dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 (OL L 281, 2010, p. 1).
(3) 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimas dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP (OL L 195, 2010, p. 39).
Tarnautojų teismas
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/34 |
2010 m. lapkričio 15 d. pareikštas ieškinys byloje Psarras prieš ENISA
(Byla F-118/10)
2011/C 63/61
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovas: Aristidis Psarras (Heraklionas, Graikija), atstovaujamas advokatų E. Boigelot ir S. Woog
Atsakovė: Europos tinklų ir informacijos apsaugos agentūra (ENISA)
Ginčo dalykas bei aprašymas
Pirma, sprendimo nušalinti ieškovą nuo agentūros apskaitos pareigūno pareigų ir į šią vietą paskirti kitą asmenį panaikinimas. Antra, priteisti žalos, patirtos dėl ginčijamų aktų ir dėl priekabiavimo, kurį jis teigia patyręs, atlyginimą.
Ieškovo reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. vasario 7 d. ENISA Administracinės tarybos sprendimą tuoj pat nušalinti ieškovą nuo agentūros apskaitos pareigūno pareigų ir paskirti kitą asmenį į apskaitos pareigūno darbo vietą neribotam laikui. |
— |
Panaikinti minėto 2010 m. vasario 7 d. sprendimo 1 priedą, kaip parengiamąjį aktą. 1 priedas — tai Administracinės tarybos vykdomojo direktoriaus pasiūlymas apskaitos pareigūno užduotis paskirti nuolat vykdyti kitam asmeniui ir nušalinti ieškovą nuo apskaitos pareigūno pareigų. |
— |
Prireikus, panaikinti 2010 m. kovo 1 d. vykdomojo direktoriaus sprendimą, priimtą dėl minėto sprendimo, perkelti ieškovą į naują darbo vietą pagal Pareigūnų tarnybos nuostatų 7 straipsnį. |
— |
Panaikinus šiuos sprendimus grąžinti ieškovą į agentūros apskaitos pareigūno darbo vietą. |
— |
Nurodyti ENISA sumokėti ieškovui 10 000 eurų, pirma, dėl ginčijamų sprendimų patirtai žalai ir, antra, neturtinei žalai, kurią jis tariamai patyrė dėl psichologinio priekabiavimo, atlyginti pasiliekant galimybę vykstant procesui šią sumą padidinti. |
— |
Priteisti iš ENISA bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/34 |
2010 m. lapkričio 19 d. pareikštas ieškinys byloje Cocchi ir Falcione prieš Komisiją
(Byla F-122/10)
2011/C 63/62
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovai: Giorgio Cocchi (Wezembeek-Oppem, Belgija) ir Nicola Falcione (Briuselis, Belgija), atstovaujami advokatų S. Orlandi ir J.-N. Louis
Atsakovė: Europos Komisija
Ginčo dalykas bei aprašymas
Sprendimo atšaukti ieškovų jau priimtą pasiūlymą dėl jų teisių į pensiją perkėlimo panaikinimas.
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. vasario 12 d. sprendimą, „kuriuo anuliuojamas“2009 m. rugsėjo 16 d. pasiūlymas dėl N. Falcione teisių į pensiją perkėlimo pagal Pareigūnų tarnybos nuostatų VIII priedo 11 straipsnio 2 dalį, kurį jis priėmė 2009 m. spalio 9 dieną. |
— |
Panaikinti 2010 m. vasario 23 d. sprendimą, „kuriuo anuliuojamas“2009 m. spalio 13 d. pasiūlymas dėl G. Cocchi teisių į pensiją perkėlimo pagal Pareigūnų tarnybos nuostatų VIII priedo 11 straipsnio 2 dalį, kurį jis priėmė 2009 m. lapkričio 10 dieną. |
— |
Priteisti iš atsakovės 200 000 eurų N. Falcione ir 50 000 eurų G. Cocchi. |
— |
Priteisti iš Europos Komisijos bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/34 |
2010 m. lapkričio 26 d. pareikštas ieškinys byloje Labiri prieš EESRK
(Byla F-124/10)
2011/C 63/63
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovė: Vassiliki Labiri (Briuselis, Belgija), atstovaujama advokatų S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis ir E. Marchal
Atsakovas: Europos Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas
Ginčo dalykas bei aprašymas
Sprendimo baigti administracinį tyrimą, pradėtą ieškovei pateikus skundą dėl moralinio priekabiavimo, nesiimant tolimesnių veiksmų panaikinimas.
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2010 m. sausio 18 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto generalinio sekretoriaus sprendimą nepateikti kaltinimų ieškovės viršininkui ir nesiimant tolimesnių veiksmų užbaigti administracinį tyrimą, kurį Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas bei Regionų komitetas pradėjo pateikus skundą dėl moralinio priekabiavimo. |
— |
Priteisti iš Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto bylinėjimosi išlaidas. |
26.2.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/35 |
2010 m. gruodžio 30 d. pareikštas ieškinys byloje Mora Carrasco ir kt. prieš Parlamentą
(Byla F-128/10)
2011/C 63/64
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovai: Aurora Mora Carrasco (Liuksemburgas, Liuksemburgas), atstovaujami advokatų S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis ir E. Marchal
Atsakovas: Europos Parlamentas
Ginčo dalykas bei aprašymas
Sprendimų nepaaukštinti ieškovų vykstant 2009 m. pareigų paaukštinimo procedūrai panaikinimas.
Ieškovų reikalavimai
— |
Panaikinti Europos Parlamento sprendimus jų nepaaukštinti vykstant 2009 m. pareigų paaukštinimo procedūrai; |
— |
priteisti iš Europos Parlamento bylinėjimosi išlaidas. |