ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2011.019.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
54 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2011/C 019/01 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5846 – Shell/Cosan/JV) ( 1 ) |
|
2011/C 019/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5973 – CVC/Charden International) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2011/C 019/03 |
||
2011/C 019/04 |
||
2011/C 019/05 |
||
|
PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE |
|
|
ELPA Priežiūros tarnyba |
|
2011/C 019/06 |
2011 m. švenčių dienos EEE ELPA valstybėse ir EEE institucijose |
|
|
V Nuomonės |
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
Europos Komisija |
|
2011/C 019/07 |
||
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2011/C 019/08 |
Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą |
|
2011/C 019/09 |
Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2011/C 019/10 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2011/C 019/11 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5846 – Shell/Cosan/JV)
(Tekstas svarbus EEE)
2011/C 19/01
2011 m. sausio 3 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32011M5846. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5973 – CVC/Charden International)
(Tekstas svarbus EEE)
2011/C 19/02
2010 m. spalio 12 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32010M5973. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/2 |
Euro kursas (1)
2011 m. sausio 19 d.
2011/C 19/03
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,3506 |
JPY |
Japonijos jena |
110,85 |
DKK |
Danijos krona |
7,4513 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,84330 |
SEK |
Švedijos krona |
8,9325 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,2964 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,8260 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
24,258 |
HUF |
Vengrijos forintas |
272,40 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7029 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,8658 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,2595 |
TRY |
Turkijos lira |
2,0792 |
AUD |
Australijos doleris |
1,3425 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3388 |
HKD |
Honkongo doleris |
10,5045 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7377 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,7293 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 500,81 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
9,4201 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,8902 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3915 |
IDR |
Indonezijos rupija |
12 228,87 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,1227 |
PHP |
Filipinų pesas |
59,736 |
RUB |
Rusijos rublis |
40,2625 |
THB |
Tailando batas |
41,133 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,2543 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,2268 |
INR |
Indijos rupija |
61,3172 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/3 |
Nauja apyvartinių eurų monetų nacionalinė pusė
2011/C 19/04
Nyderlandų išleistos naujos proginės apyvartinės 2 eurų monetos nacionalinė pusė
Apyvartinės eurų monetos yra teisėta mokėjimo priemonė visoje euro zonoje. Siekdama informuoti visas suinteresuotąsias šalis, kurių veikla susijusi su monetomis, ir plačiąją visuomenę, Komisija skelbia visus naujo eurų monetų dizaino variantus (1). Remiantis 2009 m. vasario 10 d. Tarybos išvadomis (2) euro zonos valstybėms narėms ir šalims, su Bendrija sudariusioms susitarimą dėl pinigų, kuriuo numatoma išleisti eurų monetas, suteikiama teisė išleisti tam tikrą proginių apyvartinių eurų monetų skaičių laikantis tam tikrų sąlygų, visų pirma tai turi būti tik 2 eurų nominalo monetos. Tokių monetų techninės charakteristikos yra tokios pat kaip kitų 2 eurų monetų, tačiau nacionalinėje pusėje yra proginis atvaizdas, turintis didelę simbolinę prasmę tai valstybei ar visai Europai.
Monetas leidžianti valstybė: Nyderlandai
Proga: olandų filosofo, humanisto ir teologo Deziderijaus Erazmo pasaulinio garso knygos „Laus Stultitiae“ išleidimo 500-osios metinės
Dizaino aprašas: Monetos centre pavaizduotas Erazmas, rašantis knygą, ir karalienės Beatričės atvaizdas. Tarp šių dviejų atvaizdų yra vertikalus užrašas „Beatrix Koningin der Nederlanden“, metai „2011“, kalyklos direktoriaus ženklas ir kalyklos ženklas.
Išorinėje dalyje (žiede) pavaizduota dvylika Europos Sąjungos vėliavos žvaigždučių.
Tiražas: 4 milijonai monetų
Išleidimo data: 2011 m. sausio mėn.
(1) Žr. OL C 373, 2001 12 28, p. 1, kur pavaizduotos visų 2002 m. išleistų eurų monetų nacionalinės pusės.
(2) Žr. 2009 m. vasario 10 d. Ekonomikos ir finansų reikalų tarybos išvadas ir 2008 m. gruodžio 19 d. Komisijos rekomendaciją dėl apyvartinių eurų monetų nacionalinių pusių ir išleidimo bendrųjų gairių (OL L 9, 2009 1 14, p. 52).
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/4 |
Nauja apyvartinių eurų monetų nacionalinė pusė
2011/C 19/05
Prancūzijos išleistos naujos proginės apyvartinės 2 eurų monetos nacionalinė pusė
Apyvartinės eurų monetos yra teisėta mokėjimo priemonė visoje euro zonoje. Siekdama informuoti visas suinteresuotąsias šalis, kurių veikla susijusi su monetomis, ir plačiąją visuomenę, Komisija skelbia visus naujus eurų monetų dizaino variantus (1). Remiantis 2009 m. vasario 10 d. Tarybos išvadomis (2) euro zonos valstybėms narėms ir šalims, su Bendrija sudariusioms susitarimą dėl pinigų, kuriuo numatoma išleisti eurų monetas, suteikiama teisė išleisti tam tikrą proginių apyvartinių eurų monetų skaičių laikantis tam tikrų sąlygų, visų pirma tai turi būti tik 2 eurų nominalo monetos. Tokių monetų techninės charakteristikos yra tokios pat kaip kitų 2 eurų monetų, tačiau nacionalinėje pusėje yra proginis atvaizdas, turintis didelę simbolinę prasmę tai valstybei ar visai Europai.
Monetas leidžianti šalis: Prancūzija
Proga: Muzikos šventės trisdešimtmetis
Dizaino aprašas: Monetos centre matyti besilinksminantys žmonės, stilizuotas muzikos instrumentas ir ore pakibusios natos; piešinys simbolizuoja šventės atmosferą, muzikos šventę, kuri vasaros saulėgrįžos dieną Prancūzijoje vyksta nuo 1981 m. Centre taip pat yra žodžiai „Fête de la MUSIQUE“ ir data „21 JUIN 2011“. Viršutinėje piešinio pusėje, dešiniau, matyti žodžiai „30e ANNIVERSAIRE“, o apačioje – šalies inicialai „RF“.
Išorinėje dalyje (žiede) pavaizduota dvylika Europos Sąjungos vėliavos žvaigždučių.
Tiražas: 10 mln. monetų
Išleidimo data: 2011 metų birželio mėn.
(1) Žr. OL C 373, 2001 12 28, p. 1, kur pavaizduotos visų 2002 m. išleistų eurų monetų nacionalinės pusės.
(2) Žr. 2009 m. vasario 10 d. Ekonomikos ir finansų reikalų tarybos išvadas ir 2008 m. gruodžio 19 d. Komisijos rekomendaciją dėl apyvartinių eurų monetų nacionalinių pusių ir išleidimo bendrųjų gairių (OL L 9, 2009 1 14, p. 52).
PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE
ELPA Priežiūros tarnyba
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/5 |
2011 m. švenčių dienos EEE ELPA valstybėse ir EEE institucijose
2011/C 19/06
2011 m. |
Islandija |
Lichtenšteinas |
Norvegija |
ELPA priežiūros institucija |
ELPA teismas |
Sausio 3 d. |
|
|
|
X |
|
Sausio 6 d. |
|
X |
|
|
|
Vasario 2 d. |
|
X |
|
|
|
Kovo 7 d. |
|
|
|
|
X |
Kovo 8 d. |
|
X |
|
|
|
Balandžio 21 d. |
X |
|
X |
|
X |
Balandžio 22 d. |
X |
X |
X |
X |
X |
Balandžio 25 d. |
X |
X |
X |
X |
X |
Gegužės 17 d. |
|
|
X |
|
|
Birželio 2 d. |
X |
X |
X |
X |
X |
Birželio 3 d. |
|
X |
|
X |
X |
Birželio 13 d. |
X |
X |
X |
X |
X |
Birželio 17 d. |
X |
|
|
|
|
Birželio 23 d. |
|
X |
|
|
X |
Birželio 24 d. |
|
X |
|
|
|
Rugpjūčio 1 d. |
X |
|
|
|
|
Rugpjūčio 15 d. |
|
X |
|
|
X |
Rugsėjo 5 d. |
|
|
|
|
X |
Rugsėjo 8 d. |
|
X |
|
|
|
Rugsėjo 9 d. |
|
X |
|
|
|
Lapkričio 1 d. |
|
X |
|
X |
X |
Lapkričio 2 d. |
|
|
|
|
X |
Gruodžio 8 d. |
|
X |
|
|
|
Gruodžio 23 d. |
|
|
|
X |
X |
Gruodžio 26 d. |
X |
X |
X |
X |
X |
Gruodžio 27 d. |
|
|
|
X |
X |
Gruodžio 28 d. |
|
|
|
X |
X |
Gruodžio 29 d. |
|
|
|
X |
X |
Gruodžio 30 d. |
|
|
|
X |
X |
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos Komisija
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/6 |
PRINCE 2010 – ES27 – Kvietimas teikti paraiškas
2011/C 19/07
1. Tikslai
Bendrasis šio kvietimo teikti paraiškas tikslas – įtraukiant pagrindines suinteresuotąsias šalis, nuomonės formuotojus bei žiniasklaidos specialistus ir skatinant tiesioginius žmonių ryšius padidinti visuomenės informuotumą apie dabartinės ES plėtros į Vakarų Balkanus, Turkiją ir Islandiją naudą ir su tuo susijusius sunkumus.
Kvietimą sudaro dvi dalys: televizijos programos (1 dalis) ir informuotumo didinimo veiksmai (2 dalis).
Numatomi rezultatai:
— |
Paskatinti informacija grindžiamas viešąsias diskusijas ES plėtros politikos tema rengiant ir transliuojant specialias televizijos programas, kuriomis būtų siekiama pristatyti ES plėtros temą viešojoje erdvėje, parodyti Europos piliečiams, kokį poveikį ES plėtra daro jų kasdieniam gyvenimui (t. y. kokia plėtros nauda ir neigiami aspektai), padėti atsikratyti mitų ir klaidingų lūkesčių, pakeisti požiūrį į šalis kandidates ir (arba) potencialias šalis kandidates ir sugriauti stereotipus. |
— |
Paremti komunikacijos ir informavimo su ES plėtra susijusiais klausimais priemones ir skatinti keisti išankstinį nusistatymą; pristatyti šalis kandidates ir (arba) potencialias šalis kandidates vykdant informuotumą didinančius veiksmus ir organizuojant kultūros bei sporto renginius. |
2. Reikalavimus atitinkantys kandidatai
1 dalis – Televizijos programos:
Reikalavimai paraiškos teikėjams dotacijai gauti. Paraiškos teikėjai turi:
— |
būti televizijos transliavimo įmonė (gamybos įmonės negali pretenduoti kaip pagrindinis paraiškos teikėjas), |
— |
būti viešoji įstaiga arba privatus subjektas (t. y. juridinis asmuo – privatūs asmenys pretenduoti negali), |
— |
būti registruoti vienoje iš ES 27 valstybių narių, |
— |
tiesiogiai su partneriais atsakyti už veiksmo rengimą ir valdymą. |
2 dalis – Informuotumo didinimo veiksmai:
Reikalavimai paraiškos teikėjams dotacijai gauti. Paraiškos teikėjai turi:
— |
būti viešoji įstaiga arba privatus subjektas (t. y. juridinis asmuo – privatūs asmenys pretenduoti negali), |
— |
būti registruoti vienoje iš ES 27 valstybių narių, |
— |
tiesiogiai su partneriais atsakyti už veiksmo rengimą ir valdymą. |
3. Reikalavimus atitinkantys veiksmai
Numatomi veiksmai
1 dalis – Televizijos programos:
— |
televizijos programoms suteikta transliavimo garantija, |
— |
programa turi būti transliuojama vienoje ar daugiau ES valstybių narių, |
— |
projekto įgyvendinimo laikotarpis negali būti ilgesnis nei 18 mėnesių. |
2 dalis – Informuotumo didinimo veiksmai:
— |
veiksmams keliami reikalavimai. Veiksmai turi atitikti bent vieną iš šių sąlygų:
|
— |
neišsamus reikalavimus atitinkančių veiksmų sąrašas pateikiamas šio kvietimo gairėse, |
— |
projekto įgyvendinimo laikotarpis negali būti ilgesnis nei 12 mėnesių. |
Projektai pagal šį kvietimą turi būti užbaigti ne vėliau kaip iki 2013 m. lapkričio 30 d.
4. Projektų vertinimo kriterijai
Reikalavimus atitinkančios paraiškos bus vertinamos pagal šimto taškų skalę. Išsamios vertinimo lentelės, kurios yra skirtingos 1 ir 2 dalims, pateikiamos gairėse.
5. Projektų biudžetas
Pagal šį kvietimą teikti paraiškas didžiausia skiriama suma yra 2 500 000 EUR. Komisijos teikiama finansinė parama negali viršyti 60 proc. (1 dalies atveju) ir 80 proc. (2 dalies atveju) visų reikalavimus atitinkančių išlaidų.
Finansinis įnašas bus teikiamas kaip dotacija.
6. Galutinis paraiškų pateikimo terminas
Paraiškos turi būti išsiųstos ne vėliau kaip iki 2011 m. kovo 31 d. šiuo adresu:
Ms Catherine WENDT |
European Commission |
Directorate-General for Enlargement |
Unit A2 — Information and Communication |
Rue de la Loi/Wetstraat 170 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
7. Daugiau informacijos
Šio kvietimo teikti paraiškas gaires, paraiškos formą ir priedus galite rasti šiuo adresu:
http://ec.europa.eu/enlargement/how-does-it-work/grants-tenders/grants/index_en.htm
Paraiškos turi atitikti visus gairėse nustatytus reikalavimus, turi būti rengiamos naudojant specialią formą ir pateikiant visą informaciją ir priedus, kaip nurodyta kvietimo teikti paraiškas tekste.
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/8 |
Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą
2011/C 19/08
1. Kaip numatyta 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) 11 straipsnio 2 dalyje, Europos Komisija praneša, kad, jeigu nebus inicijuota peržiūra pagal toliau nurodytą procedūrą, toliau minimos antidempingo priemonės nustos galioti lentelėje nurodytą dieną.
2. Procedūra
Sąjungos gamintojai gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą. Prašyme turi būti pateikta pakankamai įrodymų, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir daroma žala greičiausiai tęstųsi arba pasikartotų.
Jeigu Komisija nuspręs peržiūrėti susijusias priemones, importuotojams, eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos gamintojams bus suteikta galimybė papildyti peržiūros prašyme išdėstytą informaciją, ją paneigti arba pateikti su ja susijusių pastabų.
3. Terminas
Bet kuriuo metu nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, bet ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki lentelėje nurodytos dienos, Sąjungos gamintojai, remdamiesi tuo, kas išdėstyta pirmiau, Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105, 4/92, B-1049 Brussels (2)) gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą.
4. Šis pranešimas skelbiamas pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį.
Produktas |
Kilmės arba eksporto šalis (-ys) |
Priemonės |
Nuoroda |
Galiojimo terminas |
Silicio karbidas |
Kinijos Liaudies Respublika |
Antidempingo muitas |
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1264/2006 (OL L 232, 2006 8 25, p. 1) |
2011 8 26 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(2) Faks. +32 22956505.
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/9 |
Pranešimas apie artėjančią tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo pabaigą
2011/C 19/09
1. Kaip numatyta 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) 11 straipsnio 2 dalyje, Europos Komisija praneša, kad, jeigu nebus inicijuota peržiūra pagal toliau nurodytą procedūrą, toliau minimos antidempingo priemonės nustos galioti lentelėje nurodytą dieną.
2. Procedūra
Sąjungos gamintojai gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą. Prašyme turi būti pateikta pakankamai įrodymų, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas ir daroma žala greičiausiai tęstųsi arba pasikartotų.
Jeigu Komisija nuspręs peržiūrėti susijusias priemones, importuotojams, eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos gamintojams bus suteikta galimybė papildyti peržiūros prašyme išdėstytą informaciją, ją paneigti arba pateikti su ja susijusių pastabų.
3. Terminas
Bet kuriuo metu nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, bet ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki lentelėje nurodytos dienos, Sąjungos gamintojai, remdamiesi tuo, kas išdėstyta pirmiau, Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105, 4/92, B-1049 Brussels (2)) gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą.
4. Šis pranešimas skelbiamas pagal reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį.
Produktas |
Kilmės arba eksporto šalis (-ys) |
Priemonės |
Nuoroda |
Galiojimo terminas |
Zomšinė oda |
Kinijos Liaudies Respublika |
Antidempingo muitas |
Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1338/2006 (OL L 251, 2006 9 14, p. 1) |
2011 9 15 |
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(2) Faks. +32 22956505.
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/10 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
2011/C 19/10
1. |
2011 m. sausio 12 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Bain Capital Investors LLC“ (toliau – „Bain Capital Investors“, JAV) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „IMCD Holding BV“ ir jos patronuojamųjų įmonių (toliau – IMCD, Nyderlandų Karalystė) kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
(2) OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).
KITI AKTAI
Europos Komisija
20.1.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/11 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2011/C 19/11
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„SALAME FELINO“
EB Nr. IT-PGI-0005-0597-11.04.2007
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas:
„Salame Felino“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis:
Italija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:
3.1. Produkto rūšis:
1.2 klasė. |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:
Pateikiama vartoti SGN „Salame Felino“ dešra yra cilindro formos; vienas jos galas yra didesnis nei kitas. Jos paviršius padengtas baltai pilkšvu miltelių pavidalo dešros pelėsiu, susidariusiu dėl nedidelio kiekio vietos pelėsio.
Savybės, kuriomis turi pasižymėti SGN „Salame Felino“:
—
—
—
—
iš viso baltymų |
: |
ne mažiau kaip 23 %; |
kolageno ir baltymų santykis |
: |
ne daugiau kaip 0,10; |
vandens ir baltymų santykis |
: |
ne daugiau kaip 2,00; |
riebalų ir baltymų santykis |
: |
ne daugiau kaip 1,50; |
pH |
: |
> 5,3; |
iš viso lactobacillus bakterijų |
: |
> 100 000. |
3.3. Žaliavos (taikoma tik apdorotiems produktams):
SGN „Salame Felino“ gaminamas iš kiaulienos, laikantis toliau nurodytų reikalavimų:
— |
Leidžiama naudoti tradicinių Large White ir Landrace grynųjų veislių ir iš jų išvestų veislių, taip pat pagerintų veislių, įtrauktų į Italijos gyvulių kilmės knygą, gyvulių mėsą. |
— |
Taip pat leidžiama naudoti iš Duroc veislės išvestų ir pagerintų iš jos išvestų veislių, įtrauktų į Italijos gyvulių kilmės knygą, gyvulių mėsą. |
— |
Taip pat leidžiama naudoti kitų veislių, mišrūnų ir hibridų gyvulių mėsą, jei tos veislės išvestos pagal selekcijos arba kryžminimo programą, įgyvendintą laikantis tikslų, suderinamų su Italijos gyvulių kilmės knygos tikslais, susijusiais su sunkiųjų kiaulių auginimu. |
— |
Laikantis tradicijų, griežtai neleidžiama naudoti kiaulių, turinčių priešingų veislei bruožų, ir ypač geno, lemiančio polinkį išvystyti kiaulių streso sindromą (KSS), nešiotojų mėsos; dabar tokius bruožus galima objektyviai nustatyti post mortem gyvuliuose ir vytintuose produktuose. |
— |
Griežtai neleidžiama naudoti Belgijos landrasų, Hampshire, Piétrain, Duroc ir Spotted Poland grynaveislių gyvulių mėsos. |
— |
Turi būti naudojami tokie genetiniai tipai, kad kiaulės būtų didelio svorio, taip pat pasižymėtų gera išeiga ir bet kokiu atveju vieno gyvulio vidutinis gyvasis svoris būtų 160 kg (galima 10 % paklaida). |
— |
Skerdžiamos ne jaunesnės kaip devynių mėnesių kiaulės. |
— |
Negalima naudoti kuilių ir paršavedžių mėsos. |
— |
Skerdžiamos kiaulės turi būti visiškai sveikos, paskerdus išleidžiamas visas kraujas. |
Gaminant SGN „Salame Felino“ dešrą turi būti naudojami rinktiniai raumenų ir riebalų gabalai, pavyzdžiui, priekinė papilvės dalis (ital. testa di pancetta) ir (arba) malta mentės mėsa (ital. trito di banco (sottospalla)). Naudojama mėsa prieš tai negali būti sušaldyta.
Raumenų ir riebalų gabalai kruopščiai nuvalomi pašalinant didesniąsias jungiamojo audinio dalis ir minkštąjį riebalinį audinį.
Gaminant SGN „Salame Felino“ dešrą naudojama mėsa (raumenų ar riebalų gabalai) laikoma šaldymo patalpoje ne žemesnėje nei – 1 °C temperatūroje taip, kad raumeninis audinys gerai išdžiūtų. Mišinys malamas mėsmale, kurios sietelio skylės yra 6–8 mm skersmens.
Mėsa sumaišoma su druska (2–2,8 %), negrūstais ir (arba) grūstais pipirais (0,03–0,06 %) bei trintais česnakais.
Taip pat galima naudoti:
— |
sausą baltąjį vyną (ne daugiau kaip 400 cl/100 kg mėsos) – taip išryškinamas kvapas ir skonis, |
— |
cukrų ir (arba) gliukozę ir (arba) fruktozę – 0–0,3 %, |
— |
pirmines kultūras – jas galima naudoti laikantis geros praktikos ir atsižvelgiant į konkrečias „Salame Felino“ pirminių kultūrų ypatybes. Jos naudojamos, kad gaminys dėl lipolitinio ir proteolizinio poveikio įgautų savo skonį ir kvapą, nusistovėtų spalva ir būtų ribojamas jo rūgštingumas, |
— |
natrio nitratą ir (arba) kalio nitratą – ne daugiau kaip 300 mg/kg; natrio nitritą ir (arba) kalio nitritą – ne daugiau kaip 150 mg/kg; askorbo rūgštį ir jos natrio druską – ne daugiau kaip 1 g/kg. |
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):
Parduodami pašarai turi atitikti prekybos standartus. Pageidautina, kada pašarai būtų skysti (jovalas ar košė), į juos tradiciškai dedama išrūgų. Gyvulių, kurių gyvasis svoris neviršija 80 kg, pašarus sudaro ne mažiau kaip 45 % grūdų sausosios medžiagos. Penėjimo etapu grūdų sausoji medžiaga sudaro ne mažiau kaip 55 % visų leidžiamų naudoti pašarų.
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:
Specialūs gamybos etapai:
— |
mėsos malimas mėsmale, |
— |
maltos mėsos sumaišymas su druska, pipirais ir česnaku; taip pat leidžiama naudoti vyną, cukrų, kultūras, natrio ar kalio nitratą, natrio ar kalio nitritą, askorbo rūgštį ir jos natrio druską, |
— |
kimšimas į natūralias kiaulių žarnas, |
— |
užrišimas virvute (tinkleliai nenaudojami), |
— |
vytinimas ir brandinimas, |
— |
pjaustymas ir pakavimas į vakuuminę pakuotę arba apsauginėje atmosferoje. |
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:
„Salame Felino“ dešra gali būti pjaustoma ir pakuojama tik gamybos vietovėje esančiose įmonėse, kontroliuojant pagal kontrolės planą patvirtintai institucijai.
Kadangi šiame gaminyje yra daug nesočiųjų riebalų rūgščių ir mažai konservantų, o pjaustymo ir pakavimo etapais gaminys gali būti pažeidžiamas, būtina, kad šiuos veiksmus atliktų specialių žinių apie gaminį turintis personalas. Itin svarbu, kad griežinėlių sąlytis su oru truktų kuo trumpiau ir dešra neparuduotų.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:
SGN „Salame Felino“ dešra gali būti pateikiama vartoti nepjaustyta, tik su etikete arba apsauginiu lipduku, pjaustyta gabalais, vakuuminėje pakuotėje arba apsauginėje atmosferoje.
Ant etiketės arba apsauginio lipduko, jei toks dedamas, įskaitomais ir nenutrinamais rašmenimis, kurie ryškiai skiriasi nuo kitų etiketės užrašų, nurodomas pavadinimas „Salame Felino“ su užrašu „Indicazione Geografica Protetta“ (Saugoma geografinė nuoroda) arba santrumpa „IGP“ (SGN) (išversta į šalies, kurioje produktas parduodamas, kalbą), taip pat grafinis Bendrijos simbolis ir įmonės prekės ženklas.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:
SGN „Salame Felino“ gamybos vietovė apima Parmos provincijos administracinę teritoriją.
5. Ryšys su geografine vietove:
5.1. Geografinės vietovės ypatumai:
SGN „Salame Felino“ gamybos vietovė, kuri apima visą Parmos provinciją, yra kalvų ir kartu lygumų regionas; jame yra ežerų ir druskos kasyklų.
Geografinės vietovės ribos nustatytos remiantis išsamiai atkurtais gamybos būdais, kurie davė pradžią šiam tradiciniam gaminiui; šie gamybos būdai susiję su šimtmečių senumo kiaulių skerdimo ir kiaulienos brandinimo tradicijomis. Prie šių tradicijų prisidėjo nuo antikos laikų čia veikusios druskos kasyklos, taip pat ypatingos klimato sąlygos, susidariusios dėl tam tikro drėgnio, jūros oro srovių ir didelių miškingų plotų koncentracijos.
Kalvotose Parmos vietovėse visada buvo naudojami lygumų metodai ir Salsomaggiore druska.
Lygumoje naudojami metodai – tai kiaulienos perdirbimo ir brandinimo būdai, kurie atsirado dar etruskų ir romėnų laikais, kadangi čia buvo kiaulininkystės ūkių, kurie, be kita ko, tiekdavo maistą romėnų legionams. Šie kalvose aplink lygumą esantys ūkiai taip pat naudojosi galimybe nesunkiai gauti druskos iš Salsomaggiore kasyklų – tos kalvų vietovės tradiciškai buvo druskos perdirbimo centras. Kadangi druska buvo brangi prekė, ji būdavo perdirbama atokiau nuo susisiekimo kelių esančiose vietovėse, tuo pačiu apsisaugant nuo galimų jos vagysčių.
Šio Italijoje ir tarptautiniu mastu pripažinto gaminio atsiradimą 1300 m. lėmė tai, kad veikė minėtos druskos kasyklos ir naudoti kiaulienos apdirbimo būdai.
5.2. Produkto ypatumai:
SGN „Salame Felino“ iš tokios pat kategorijos produktų išsiskiria vientisumu, standžia netąsia konsistencija, liesumu ir ryškiai raudona spalva. Ji yra malonaus ir subtilaus skonio.
Tai dešra, kuri skirtingai nei daugelis kitų pardavinėjamų dešrų kemšama tik į natūralias kiaulės žarnas – sintetiniai apvalkalai nenaudojami. „Salame Felino“ dešroje laktozės ir pieno miltų nėra; jos pH neaukštas, todėl išryškėja organoleptinės gaminio savybės. „Salame Felino“ dešroje, palyginti su tos pačios rūšies dešromis, yra daugiau baltymų ir mažiau riebalų.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:
Gerą SGN „Salame Felino“ dešros vardą esant liudija daug bibliografinių nuorodų ir citatų.
Pirmieji įrašai, kuriuose minimas šis gaminys, randami jau I amžiaus lotynų autorių darbuose (Apicijus, De Re cocquinaria).
„Salame Felino“ buvo gerai žinomas valdovų rūmuose sostinėje – šį gaminį žinojo tiek Farnezių giminė, tiek Burbonai ar kunigaikštienė Marija Luiza.
Panašu, kad seniausias šio produkto atvaizdas yra Parmos krikštyklos (1196–1307 m.) vidaus puošybos dalis – frizo plokštės, skirtos zodiako ženklui vandeniui, centre matomos dvi ant besisukančios puodo atramos kabančios dešros, kurias pagal iki šių laikų nepakitusį dydį ir formą galima spręsti esant SGN „Salame Felino“.
1766 m. atlikto kiaulių surašymo duomenys liudija, kad markizo valdoma Felino vietovė turėjo didžiausią kiaulių turgų regione. Rasti ir to paties laikotarpio Felino vietovės kainoraščiai, kuriuose pateiktos liesos ir riebios dešros kainos. XIX a. pradžios papročių ir kulinarijos kronikose rašoma, kad Felino vietovėje naudotas ypatingas kiaulienos perdirbimo į dešrą būdas.
1905 m. žodžių junginys „Salame Felino“ įtrauktas į italų kalbos žodyną, o 1912 m. dešrų gamyba Felino vietovėje minima žemės ūkio ministerijos metinės ekonominės pažangos ataskaitoje.
Nuo 1927 m. kompetentingos vietos valdžios institucijos Parmos provincijoje pagamintai dešrai suteikė „Salame Felino“ pavadinimą. Šis pavadinimas jau turėjo būti žinomas ir gerbiamas, todėl vertėjo jį pripažinti, jei Ufficio e Consiglio Provinciale dell’Economia Nazionale atlikus tyrimą bus nustatyta, kad šio pavadinimo naudojimas komerciniais tikslais yra provincijos gerovės skatinimo priemonė. Ir šiandien „Salame Felino“ produkcija glaudžiai susijusi su Parmos provincija – tai liudija išsamių tyrimų ir studijų apie šios vietovės gastronominę kultūrą duomenys. Yra nemažai straipsnių, kuriuose „Salame Felino“ dešra siejama su provincijos gastronomija. Ši dešra minima kaip viena labiausiai vertinamų Parmos dešrų, o jos kokybę be jokių abejonių lemia šimtmečių senumo tradicijos, susiformavusios ir išlikusios tik Pramos provincijos slėnyje. Taip pat reikėtų paminėti „Salame Felino“ dešrai skirtas įvairias šventes bei renginius, kuriuos vietos valdžios institucijos ir Parmos provincijos valdžia ir toliau organizuoja Italijoje ir užsienio šalyse. Šiuose renginiuose įrengiami stendai, kuriuose galima šio gaminio paragauti, juose taip pat apibūdinamos „Salame Felino“ skiriamosios savybės ir gamybos Parmos provincijoje istorija.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę prieštaravimų pateikimo procedūrą ir paskelbė saugomos geografinės nuorodos „Salame Felino“ pripažinimo paraišką Italijos Respublikos oficialiame leidinyje.
Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti:
— |
interneto svetainėje: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg arba |
— |
tiesiogiai žemės ūkio politikos, maisto ir miškininkystės ministerijos svetainėje (http://www.politicheagricole.it): paspausti rubriką „Prodotti di Qualità“ (kairėje ekrano pusėje), paskui – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“. |
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.