ISSN 1725-521X

doi:10.3000/1725521X.C_2010.319.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 319

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

53 tomas
2010m. lapkričio 24d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

 

NUOMONĖS

 

Europos Komisija

2010/C 319/01

2010 m. lapkričio 23 d. Komisijos nuomonė, pagal Euratomo sutarties 37 straipsnį dėl plano kitaip šalinti konversijos įrenginio Comurhex II, esančio Malvezi vietovėje, Prancūzijoje, radioaktyviąsias atliekas

1

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2010/C 319/02

Euro kursas

2

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2010/C 319/03

Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

3

2010/C 319/04

Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

4

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2010/C 319/05

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.6056 – DnB NOR Bank/Bank DnB NORD) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

5

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2010/C 319/06

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

6

2010/C 319/07

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

12

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

NUOMONĖS

Europos Komisija

24.11.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 319/1


KOMISIJOS NUOMONĖ

2010 m. lapkričio 23 d.

pagal Euratomo sutarties 37 straipsnį dėl plano kitaip šalinti konversijos įrenginio Comurhex II, esančio Malvezi vietovėje, Prancūzijoje, radioaktyviąsias atliekas

(Tekstas autentiškas tik prancūzų kalba)

2010/C 319/01

2010 m. gegužės 11 d. Europos Komisija iš Prancūzijos vyriausybės gavo bendruosius duomenis, susijusius su planu kitaip šalinti Comurhex II konversijos įrenginio, esančio Malvezi vietovėje, radioaktyviąsias atliekas pagal Euratomo sutarties 37 straipsnį.

Remdamasi šiais duomenimis ir papildoma informacija, kurios ji paprašė 2010 m. birželio 8 d., o Prancūzijos valdžios institucijos pateikė 2010 m. liepos 29 d., ir pasikonsultavusi su ekspertų grupe, Komisija parengė šią nuomonę:

1.

Atstumas nuo įrenginio iki artimiausios kitos valstybės narės, šiuo atveju Ispanijos, sienos yra 80 km. Už maždaug 340 km yra siena su kita valstybe nare – Italija.

2.

Dirbant įprastu režimu, skystųjų ir dujinių medžiagų nuotėkis nesukels apšvitos, galinčios turėti poveikio kitų valstybių narių gyventojų sveikatai.

3.

Kol bus nugabentos į Prancūzijoje esančius licencijuotus atliekų apdorojimo arba šalinimo įrenginius, kietosios radioaktyviosios atliekos laikinai saugomos įrenginio vietoje.

4.

Jei įvyktų bendruosiuose duomenyse aptarto pobūdžio ir masto avarija ir būtų nenumatytai išleista radioaktyviųjų medžiagų, apšvitos dozės kitoje valstybėje narėje poveikio gyventojų sveikatai neturėtų.

Išvada. Komisija mano, kad įgyvendinant planą kitaip šalinti bet kokio pavidalo radioaktyviąsias atliekas, susidarančias konversijos įrenginyje Comurhex II, esančiame Malvezi, Prancūzijoje, tiek įprastomis veiklos sąlygomis, tiek įvykus bendruosiuose duomenyse aptarto pobūdžio ir masto avarijai, kitos valstybės narės vanduo, dirvožemis arba oras radioaktyviosiomis medžiagomis nebūtų užteršti.

Priimta Briuselyje 2010 m. lapkričio 23 d.

Komisijos vardu

Günther OETTINGER

Komisijos narys


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

24.11.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 319/2


Euro kursas (1)

2010 m. lapkričio 23 d.

2010/C 319/02

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3496

JPY

Japonijos jena

112,50

DKK

Danijos krona

7,4553

GBP

Svaras sterlingas

0,84795

SEK

Švedijos krona

9,3865

CHF

Šveicarijos frankas

1,3338

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

8,2070

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

24,680

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

275,30

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7096

PLN

Lenkijos zlotas

3,9543

RON

Rumunijos lėja

4,3113

TRY

Turkijos lira

1,9920

AUD

Australijos doleris

1,3789

CAD

Kanados doleris

1,3799

HKD

Honkongo doleris

10,4711

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7626

SGD

Singapūro doleris

1,7713

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 576,84

ZAR

Pietų Afrikos randas

9,5464

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,9680

HRK

Kroatijos kuna

7,3970

IDR

Indonezijos rupija

12 129,30

MYR

Malaizijos ringitas

4,2365

PHP

Filipinų pesas

59,848

RUB

Rusijos rublis

42,3040

THB

Tailando batas

40,576

BRL

Brazilijos realas

2,3388

MXN

Meksikos pesas

16,7259

INR

Indijos rupija

61,5200


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

24.11.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 319/3


Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

2010/C 319/03

Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:

Draudimo įsigaliojimo data ir laikas

2010 9 18

Trukmė

2010 9 18–2010 12 31

Valstybė narė

Nyderlandai

Ištekliai arba išteklių grupė

PLE/03AN.

Rūšis

Jūrinė plekšnė (Pleuronectes platessa)

Zona

Skagerako sąsiauris

Žvejybos laivų tipas (-ai)

Nuorodos numeris

606518

Interneto nuoroda į valstybės narės sprendimą:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.


24.11.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 319/4


Valstybių narių pateikta informacija apie žvejybos uždraudimą

2010/C 319/04

Pagal 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), 35 straipsnio 3 dalį priimtas sprendimas uždrausti žvejybą, kaip nurodyta šioje lentelėje:

Draudimo įsigaliojimo data ir laikas

2010 5 29

Trukmė

2010 5 29–2010 12 31

Valstybė narė

Vokietija

Ištekliai arba išteklių grupė

SRX/2AC4-C

Rūšis

Rombinės rajos (Rajidae)

Zona

IIa ir IV zonų ES vandenys

Žvejybos laivų tipas (-ai)

Nuorodos numeris

Interneto nuoroda į valstybės narės sprendimą:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

24.11.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 319/5


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.6056 – DnB NOR Bank/Bank DnB NORD)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 319/05

1.

2010 m. lapkričio 17 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „DnB NOR Bank ASA“ (toliau – „DnB NOR Bank“, Norvegija), priklausanti grupei „DnB NOR group“ (toliau – „DnB NOR“, Norvegija), pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Bank DnB NORD A/S“ („Bank DnB NORD“, Danija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„DnB NOR Bank“: banko paslaugos,

„DnB NOR“: banko ir draudimo paslaugos,

„Bank DnB NORD“: banko paslaugos.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal EB susijungimų reglamentą (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.6056 – DnB NOR Bank/Bank DnB NORD adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32 (Komunikatas dėl supaprastintos procedūros).


KITI AKTAI

Europos Komisija

24.11.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 319/6


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2010/C 319/06

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

VINAGRE DEL CONDADO DE HUELVA

EB Nr.: ES-PDO-0005-0724-15.10.2008

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas:

„Vinagre del Condado de Huelva“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Ispanija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.8 klasė.

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

„Vinagre del Condado de Huelva“ yra vyno actas, gaunamas actarūgščio rauginimo būdu iš vyno, kurį patvirtino kilmės vietos nuorodos „Condado de Huelva“ Reguliavimo tarnyba.

1.

Atlikus saugomo acto analizę nustatytos medžiagų koncentracijos, kurios turi būti šios:

a)

mažiausias bendrasis rūgštingumas, išreikštas acto rūgštimi – 70g/l;

b)

tirpus sausasis ekstraktas – ne mažiau nei 1,30 g/l ir nei acto rūgšties koncentracijos lygis;

c)

pelenai – nuo 1 g/l iki daugiausia 7 g/l;

d)

acetoinas – ne mažiau nei 100 mg/l;

e)

prolinas – ne mažiau nei 300 mg/l.

2.

Didžiausia toliau nurodytų sudėtinių medžiagų koncentracija turi būti:

a)

gyvsidabris – 0,05 ppm;

b)

arsenas – 0,5 ppm;

c)

švinas – 0,5 ppm;

d)

varis ir cinkas – 10 mg/l;

e)

geležis – 10 mg/l;

f)

sulfatas – 2 g/l, išreikštas kalio sulfatu;

g)

chloridas – 1 g/l, išreikštas natrio chloridu.

3.

Chromatinės savybės, nustatytos kolorimetrijos perdavimo metodu, turi būti:

a)

didžiausias skaidrumo lygis (L*) – 93 proc.;

b)

spalvos intensyvumas, išmatuotas chromu (C ab) – daugiau nei 20 vienetų.

Acto rūšys:

a)   „Vinagre Condado de Huelva“

Tai actas, gaunamas actarūgščio rauginimo būdu iš vyno su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“. Šiame acte iš panaudoto vyno susidariusių alkoholio likučių koncentracija neviršija 0,5 tūrio proc.

Juslinė analizė:

Spalva: tinkama „Vinagre del Condado de Huelva“ spalva turi būti nuo blyškiai gelsvos iki šviesaus gintaro spalvos.

Kvapas: acto rūgšties kvapas, nestiprus vyno aromatas.

Skonis: švelnus vyno ir subalansuoto rūgštumo skonis. Ilgai burnoje išliekantis poskonis su vos juntamu obuolių prieskoniu, kurį sukelia Zalema veislės vaisiai.

b)   „Vinagre Viejo Condado de Huelva“

Tai „Vinagre del Condado de Huelva“ actas, brandintas ąžuoliniuose kubiluose ar statinėse, praturtintas spirituotu ir likeriniu vynu su kilmės vietos nuoroda „Condado“. Iš šių rūšių vyno susidariusių alkoholio likučių koncentracija acte neviršija 3 tūrio proc.

b)1)   „Vinagre Viejo Condado de Huelva Solera“

Tai – „Vinagre del Condado de Huelva“ actas, brandintas pagal tradicinį trijų pakopų brandinimo metodą (isp. „criaderas y soleras“) ne trumpiau nei 6 mėn.

Juslinė analizė:

Spalva: vidutinio sodrumo gintaro spalva su raudonmedžio atspalviu.

Kvapas: acto rūgšties kvapas, nestiprus džiovintų vaisių aromatas.

Skonis: sodrus ir subalansuotas vyno skonis.

b)2)   „Vinagre Viejo Condado de Huelva Reserva“

Tai – „Vinagre del Condado de Huelva“ actas, brandintas pagal tradicinį trijų pakopų brandinimo metodą ne trumpiau nei dvejus metus.

Juslinė analizė:

Spalva: labai sodri raudonmedžio spalva su gintaro atspalviu.

Kvapas: aštrus ir stiprus acto rūgšties kvapas, nestiprus seno vyno „Condado de Huelva“ aromatas, taip pat vos juntami vanilės, džiovintų figų ir razinų aromatai.

Skonis: sausas ir labai rūgštus skonis.

b)3)   „Vinagre Viejo Condado de Huelva Añada“

Tai – „Vinagre del Condado de Huelva“ actas, brandintas statiškai medinėse statinėse ne trumpiau nei trejus metus.

Juslinė analizė:

Spalva: labai sodri raudonmedžio spalva, atspindinti švelnų acto skonį.

Kvapas: stiprus acto rūgšties kvapas, lengvas spirituoto vyno aromatas ir vos juntamas ąžuolo, iš kurio pagamintos statinės, kvapas.

Skonis: sodrus ir rūgštus, tinkamai subalansuotas skonis ir ilgai burnoje išliekantis intensyvus poskonis. Primena džiovintų vaisių ir prieskonių skonį.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik apdorotiems produktams):

Actui gaminti naudojama žaliava – baltas vynas arba spirituotas vynas su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Nėra.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

Nėra.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Reguliavimo tarnybos išduotose etiketėse ir kokybės ženkluose, kuriais užtikrinamas produkto autentiškumas, privalomas užrašas „Vinagre del Condado de Huelva“.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Saugomai kilmės vietos nuorodai (SKVN) „Vinagre del Condado de Huelva“ priskiriamos šios savivaldybės: Almonte, Beas, Bollullos Par del Condado, Bonares, Chucena, Gibraleón, Hinojos, La Palma del Condado, Lucena del Puerto, Manzanilla, Moguer, Niebla, Palos de la Frontera, Rociana del Condado, San Juan del Puerto, Trigueros, Villalba del Alcor y Villarrasa. Ši vietovė driekiasi Gvadalkiviro upės žemupiu ir ribojasi su Donjanos nacionaliniu parku.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

a)   Ryšys su gamta

Įvairių rūšių Condado de Huelva vietovėje gaminamo acto savybes daugiausia lemia gamtinė aplinka, kurioje jis gaminamas ir brandinamas. Didelę išskirtinę įtaką daro šalia esantis Donjanos nacionalinis parkas, laikomas vienu iš „Europos plaučių“. Todėl Condado de Huelva vietovė dar vadinama Donjanos regionu.

Condado de Huelva apima Gvadalkiviro upės žemupį, besidriekiantį Huelvos provincijos pietrytine dalimi nuo Arasenos prieškalnių iki pajūrio, ir ribojasi su Donjanos nacionaliniu parku.

Acto gamybos ir brandinimo teritoriją sudaro žemumos arba lygumos su neaukštomis kalvomis, kurių paviršiaus pokrypis niekada nebūna didesnis nei 17 proc., o aukštis nuo pietinės iki šiaurinės dalies svyruoja nuo 50 iki 180 m. Dirvožemio savybės visoje teritorijoje vienodos dėl derlingos jo kilmės medžiagos struktūros.

Dėl geografinės Condado de Huelva padėties ši vietovė priskiriama Viduržemio jūros klimato zonai. Tačiau dėl reljefo ypatumų su Atlanto vandenynu besiribojančios teritorijos klimatui įtaką daro ir vandenynas. Todėl šios vietovės klimatas yra palyginti drėgnas.

Aukščiausia vidutinė oro temperatūra yra gana pastovi – 22,5 °C.

Žemiausia vidutinė oro temperatūra svyruoja nuo 9,8 °C iki 11,9 °C.

Vidutinė metinė oro temperatūra svyruoja nuo 15,8 °C iki 16,9 °C.

Kritulių kiekis nepastovus – nuo 716 iki 810 mm.

Vidutinė saulės šviesos trukmė – 3 000–3 100 valandų saulės per metus.

Santykinė oro drėgmė – nuo 60 iki 80 proc.

b)   Ryšys su žmonėmis

Condado de Huelva vietovėje gaminamas dviejų rūšių actas.

Vienos rūšies actas gaunamas actarūgščio rauginimo būdu iš balto arba spirituoto vyno su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“, taikant pramoninį giluminės fermentacijos metodą – vyne auginamos bakterijos gamina acto rūgštį, o į skystį nuolat leidžiami maži oro burbulai.

Šios rūšies actui – „Vinagre Condado de Huelva“ – gaminti vykdomos fermentacijos metu temperatūra siekia 28–33 °C, o prisotinimas deguonimi turi būti tinkamas tiek kokybės, tiek kiekybės atžvilgiu.

Antros rūšies actas, vadinamasis „Vinagre Viejo“, gaminamas iš „Vinagre del Condado de Huelva“ acto. Pastarasis, atsižvelgiant į brandinimo trukmę ir jos metu naudotą metodą, skirstomas į tris porūšius: „Vinagre Viejo Solera“, „Vinagre Viejo Reserva“ ir „Vinagre Viejo Añada“.

„Vinagre Viejo Solera“ ir „Vinagre Viejo Reserva“ brandinami pagal tradicinį trijų pakopų brandinimo metodą. Tai dinamiška brandinimo sistema, kurią naudojant amerikietiško ąžuolo kubilai ir statinės sudedami vienas ant kito piramidės forma. Jaunesnis actas maišomas su ilgiau brandintu – ispaniškai šis veiksmas vadinamas „rocíos“ – t. y. tam tikras viršutinėse piramidės eilėse (isp. „criadera“) laikomo acto kiekis pilamas į acto statines žemesnėse eilėse (isp. „solera“), iš kurių prieš tai buvo išsiurbtas atitinkamas skysčio kiekis (isp. „sacas“). Atsiradusi tuščia ertmė kubiluose ir statinėse pripildoma viena pakopa jaunesniu actu. Šis veiksmas – išsiurbti ir pripildyti – vadinamas „lipti pakopomis“ (isp. „correr escalas“). Tokiu būdu actas gaunamas iš skirtingo vynuogių derliaus vyno, kuris galutiniame produkte tampa vienalytis. Vienas iš acto gamybos savitumų Condado de Huelva vietovėje yra tai, kad brandinimo proceso metu iki išsiurbimo („saca“) į actą pilamas spirituotas arba likerinis vynas su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“. Taip skatinamas oksidacijos procesas brandinimo metu ir, išsiskiriant esteriui, pagerinamos aromatinės acto savybės, taip pat auginamos iš spirituoto ir likerinio vyno alkoholio atsiradusios acto bakterijos, siekiant išsaugoti jau susiformavusios acto rūgšties kokybę.

„Vinagre Viejo Solera“ turi būti brandinamas mažiausiai šešis mėnesius ąžuoliniuose kubiluose ir statinėse, o „Vinagre Viejo Reserva“ – mažiausiai 24 mėnesius.

Skirtingai nei „Vinagre Viejo Solera“ ir „Vinagre Viejo Reserva“, „Vinagre Viejo Añada“ brandinamas statiškai pagal tradicinį „Metų“ (isp. „Añadas“) metodą mažiausiai 36 mėnesius. Actas brandinamas statiškai kubiluose ir statinėse. Į jį brandinimo proceso metu galima pilti tik spiritinio arba likerinio vyno. Šis actas gaunamas iš to paties vynuogių derliaus vyno, jis nemaišomas, o jam būdingos konkretaus derliaus vynuogių savybės. Kaip ir trijų pakopų sistemoje, brandinimo metu įpylus spirituoto ir likerinio vyno galutinis produktas įgyja specifinių, iš kitų produktų jį išskiriančių savybių.

Brandinimo rūsių struktūra pritaikyta išlaikyti pastovią 15–18 °C temperatūrą visus metus, kuo įmanoma didesnę santykinę drėgmę (60–80 proc.), taip pat užtikrinti gerą vėdinimą ir tinkamą kryptį. Tai įgyvendinama rūsius projektuojant aukštomis lubomis su langais į tinkamą pusę, o, įsivyravus karštiems orams, laistant molines grindis. Dėl to rūsiuose susidaro mikroklimatas, reikalingas siekiant kuo geriau subrandinti actą.

Amerikietiško ąžuolo kubilai ir statinės, naudojamos Condado de Huelva vietovėje, daro didelę įtaką gerinant acto kokybę brandinimo metu. Dėl akytos ąžuolo medienos į actą lengviau patenka deguonis ir vyksta oksidacija, kuri skatina brandinimą. Apskaičiuota, kad pro medieną prasiskverbiantis deguonies kiekis yra 25 cm3/l per metus. Tai priklauso nuo medienos storio ir savybių.

Brandinant actą keičiasi jo cheminė sudėtis, o dėl šių pokyčių kinta subrandinto acto savybės. Šie procesai yra:

garavimas,

tiesioginė gavyba iš medienos,

medienos sudedamųjų medžiagų ir brandinamo acto sąveikos reakcija,

brandinamo acto sudedamųjų medžiagų sąveikos reakcijos,

cheminiai procesai – oksidacija ir hidrolizė.

5.2.   Produkto ypatumai:

a)   „Vinagre Condado de Huelva“

Tai actas, gaunamas actarūgščio rauginimo būdu iš balto arba spirituoto vyno su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“.

Juslinė analizė:

Spalva: „Vinagre del Condado de Huelva“ spalva turi būti nuo blyškiai gelsvos iki šviesaus gintaro spalvos.

Kvapas: acto rūgšties kvapas, nestiprus vyno su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“ aromatas.

Skonis: švelnus vyno ir subalansuoto rūgštumo skonis. Ilgai burnoje išliekantis poskonis su vos juntamu obuolių prieskoniu, kurį sukelia vietinės Zalema veislės vaisiai.

b)   „Vinagre Viejo Condado de Huelva“

Tai – „Vinagre del Condado de Huelva“ actas, brandintas ąžuoliniuose kubiluose ar statinėse. Gamybos savitumas – brandinimo metu actas praturtinamas spirituotu ir likeriniu vynu su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“. Dėl to actas pasižymi išskirtinėmis savybėmis. Iš minėtų vyno rūšių susidariusių alkoholio likučių koncentracija acte neviršija 3 tūrio proc.

Pagal brandinimo tipą ir trukmę actas skirstomas į tris porūšius:

Juslinė analizė:

 

„Vinagre Viejo Condado de Huelva Solera“

Spalva: vidutinio sodrumo gintaro spalva su raudonmedžio atspalviu.

Kvapas: acto rūgšties kvapas, nestiprus džiovintų vaisių aromatas.

Skonis: sodrus ir subalansuotas vyno skonis.

 

„Vinagre Viejo Condado de Huelva Reserva“

Spalva: labai sodri raudonmedžio spalva su gintaro atspalviu.

Kvapas: aštrus ir stiprus acto rūgšties kvapas, nestiprus seno vyno „Condado de Huelva“ aromatas, taip pat vos juntami vanilės, džiovintų figų ir razinų aromatai.

Skonis: sausas ir labai rūgštus skonis.

 

„Vinagre Viejo Condado de Huelva Añada“

Spalva: labai sodri raudonmedžio spalva, atspindinti švelnų acto skonį.

Kvapas: stiprus acto rūgšties kvapas, lengvas spirituoto vyno aromatas ir vos juntamas ąžuolo, iš kurio pagamintos statinės, kvapas.

Skonis: sodrus ir rūgštus, tačiau subalansuotas skonis ir ilgai burnoje išliekantis intensyvus poskonis. Primena džiovintų vaisių ir prieskonių skonį.

Chromatinės skiriamosios acto su saugoma kilmės nuoroda „Vinagre del Condado de Huelva“ savybės, nustatytos kolorimetrijos perdavimo metodu, yra:

a)   didžiausias skaidrumo lygis (L*): 93 proc.;

b)   spalvos intensyvumas, išmatuotas chromu (C ab): daugiau nei 20 vienetų.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:

Išskirtinės „Vinagre del Condado de Huelva“ acto savybės daugiausia priklauso nuo jam gaminti naudojamo vyno su kilmės vietos nuoroda „Condado de Huelva“, kurio ypatingas savybes savo ruožtu lemia vietinės tik nurodytoje geografinėje vietovėje paplitusios „Zalema“ veislės vynuogės, taip pat nuo acto gamybos ir brandinimo metodų Condado de Huelva vietovėje.

Be to, didelę įtaką daro geografinės vietovės su kilmės vietos nuoroda padėtis: didelė santykinė oro drėgmė, švelnios temperatūros ir didesnis deguonies kiekis ore dėl šalia esančio Atlanto vandenyno ir Donjanos nacionalinio parko pagreitina oksidacijos procesą.

Šių oro srautų atslinkimą palengvina žemumos arba lygumos su neaukštomis kalvomis. Dėl brandinimo rūsių struktūros ir krypties jie tinkamai vėdinami, o dėl to palengvėja deguonies prasiskverbimas pro kubilų ar statinių medieną.

Šios klimato sąlygos daro poveikį „Vinagre Viejo“ acto gamybai. Dėl tokių sąlygų netgi įmanoma actą brandinti uždaruose rūsių kiemuose.

Acto savybės apibūdinamos parametrų vertėmis.

Alkoholio likučiai atsiranda į actą įpylus spiritinio arba likerinio vyno, kurį patvirtino kilmės vietos nuorodos „Condado de Huelva“ Reguliavimo tarnyba. Likučių koncentracija acte gali siekti 3 tūrio proc.

Kubilų ir statinių gamybai panaudota akyta mediena skatina acto ir deguonies sąveiką. Dėl to greičiau vyksta actarūgštis rauginimas ir susidaro mažiausia bendroji lakiųjų rūgščių koncentracija – 70 g/l.

Dėl garavimo brandinamo acto kiekis mažėja o sausojo ekstrakto kiekis didėja. Šį didėjimą savo ruožtu skatina iš medienos išgautos medžiagos, taip pat medienos sudedamųjų medžiagų ir brandinamo acto sąveikos reakcija.

Acto brandinimo rūsiuose molinės grindys dažnai laistomos, siekiant kontroliuoti santykinę drėgmę ir temperatūrą ir užtikrinti, kad šios aplinkos sąlygos išliktų pastovios visu brandinimo proceso metu. Taip skatinamas brandinimo procesas ir mažinamas dėl garavimo prarastas acto kiekis.

Brandinant actą dėl etanolio ir vandens sukeltos hidrolizės medienos lignino kiekis mažėja. Hidrolizė – tai pagrindinis kubilo ar statinės medienos medžiagų patekimo į actą būdas, taip darant poveikį brandinamo acto aromatui ir spalvai.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)

2008 m. rugsėjo 16 d. Andalūzijos vyriausybės oficialusis leidinys (Boletín Oficial de la Junta de Andalucía) Nr. 184, p. 29.

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/opencms-cap/opencms/handle404?exporturi=/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_Vinagre_Condado.pdf&exporturi=/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_Vinagre_Condado.pdf


24.11.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 319/12


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2010/C 319/07

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„VINAGRE DE JEREZ“

EB Nr.: ES-PDO-0005-0723-15.10.2008

SGN ( ) SKVN ( X )

1.   Pavadinimas:

„Vinagre de Jerez“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Ispanija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.8 klasė.

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.).

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

„Vinagre de Jerez“ – tai actas, gaunamas actarūgščio rauginimo būdu iš tinkamos rūšies vyno, pagaminto gamybos vietovėje. Šis actas gaminamas ir brandinamas pagal tradicinius metodus, aprašytus 3.5 skirsnyje, ir pasižymi toliau nurodytomis juslinėmis ir analitinėmis savybėmis.

Saugomo acto analitinės savybės:

alkoholio likučių koncentracija acte neturi būti didesnė nei 3 tūrio proc., išskyrus iš „Pedro Ximénez“ arba „Moscatel“ vyno pagamintą actą, kuriame ši koncentracija neturi būti didesnė nei 4 tūrio proc.;

mažiausias bendrasis rūgštingumas, išreikštas acto rūgštimi, turi būti 70 g/l, išskyrus iš „Pedro Ximénez“ arba „Moscatel“ vyno pagamintą actą, kuriame rūgštingumas gali būti 60 g/l; „Gran Reserva“ tipo acto mažiausias bendrasis rūgštingumas, išreikštas acto rūgštimi, turi būti 80 g/l,

tirpaus sausojo ekstrakto turi būti ne mažiau nei 1,30 g/l ir nei rūgštingumo laipsnis. „Vinagre de Jerez Gran Reserva“ kategorijos acte šio ekstrakto koncentracija turi būti ne mažesnė nei 2,3 g/l ir nei rūgštingumo laipsnis,

pelenų koncentracija – nuo 2 iki 7 g/l, išskyrus „Vinagre de Jerez Gran Reserva“ kategorijos actą, kuriame pelenų koncentracija turi būti 4–8 g/l,

didžiausia sulfato koncentracija – 3,5 g/l,

Iš „Pedro Ximénez“ arba „Moscatel“ pagamintame „Vinagre de Jerez“ acte turi būti iš šių rūšių vyno atsiradusių redukuojančių medžiagų (bent 60 g/l).

Actas su kilmės vietos nuoroda „Vinagre de Jerez“ yra nuo sendinto aukso iki raudonmedžio spalvos, tirštas ir aliejingas. Juntamas stiprus acto kvapas ir lengvas alkoholio kvapas. Vyrauja vyno ir medienos aromatai. Actas – rūgštaus, bet malonaus ilgai burnoje išliekančio skonio.

Pagal saugomo acto brandinimo laikotarpį, jis skirstomas į šias kategorijas:

a)

„Vinagre de Jerez“. Actas su šia nuoroda brandinamas ne trumpiau nei 6 mėn.;

b)

„Vinagre de Jerez Reserva“. Actas su šia nuoroda brandinamas ne trumpiau nei dvejus metus;

c)

„Vinagre de Jerez Gran Reserva“. Actas su šia nuoroda brandinamas ne trumpiau nei dešimt metų.

Be to, pagal naudojamo vyno rūšį pusiau saldus „Vinagre de Jerez“ actas skirstomas į tipus, kurie gali priklausyti bet kuriai pirmiau nurodytai kategorijai:

„Vinagre de Jerez al Pedro Ximénez“. Į actą su šia nuoroda brandinimo metu pilama „Pedro Ximénez“ rūšies vyno,

„Vinagre de Jerez al Moscatel“. Į actą su šia nuoroda brandinimo metu pilama „Pedro Moscatel“ rūšies vyno.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik apdorotiems produktams):

Actas su kilmės vietos nuoroda „Vinagre de Jerez“ gaunamas tik actarūgščio rauginimo būdu iš tinkamos rūšies vyno.

Todėl „Vinagre de Jerez“ actui gaminti naudojama žaliava yra vadinamasis tinkamas vynas (isp. „vinos aptos“). Toks vynas gaminamas rūsiuose, esančiuose acto gamybos vietovėje, kuri atitinka vyno su kilmės vietos nuorodomis „Jerez-Xérès-Sherry“ ir „Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda“ gamybos vietovę. Tai gali būti:

a)

metų vynas su natūralia alkoholio koncentracija (tūrio proc.);

b)

vynas, brandintas mažiausią vidutinį laikotarpį, nustatytą jo specifikacijoje.

Šių rūšių vynas gaminamas laikantis jo specifikacijoje nurodytų sąlygų ir įgyvendinant galiojančiuose teisės aktuose nustatytus reikalavimus, susijusius su SKVN vietovės vynuogių kilme ir vynininkystės metodais.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

Netaikoma.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

a)   Denatūravimas

Visas tinkamas į patvirtintų gamintojų rūsius atsiųstas vynas iš karto turi būti denatūruojamas jį dalinai rūgštinant. Tam naudojamas pakankamas acto atsargų kiekis, kad gauto mišinio rūgštingumas, išreikštas acto rūgštimi, būtų mažiausiai 1°.

b)   Rūgštinimas

Šio proceso metu naudojant acto bakterijas vyne esantis alkoholis paverčiamas acto rūgštimi. Išskiriami du galimi „Vinagre de Jerez“ gamybos procesai:

1.

Procesas, atliekamas vadinamuosiuose acto gamybos rūsiuose (isp. „Bodegas de Elaboración de Vinagre“): tai pramoniniai įrenginiai, kuriuose kontroliuojamo actarūgščio rauginimo metu acto bakterijos žaliavą – tinkamą vyną – paverčia actu.

2.

Procesas, atliekamas acto brandinimo ir tiekimo rūsiuose (isp. „Bodegas de Crianza y Expedición de vinagres“) vykdant rauginimą tose pačiose medinėse statinėse, kuriose actas brandinamas.

c)   Brandinimas arba laikymas

Saugomo acto gamybai naudojamas specialus brandinimo arba laikymo metodas gali būti tradicinis trijų pakopų brandinimo (isp. „criaderas y soleras“) arba metų („añadas“) metodas, kurį taikant tinkamas actas bus brandinamas tiek laiko, kiek reikia išgauti įvairių rūšių acto juslinėms ir analitinėms savybėms.

a)   Brandinimo statinės

Brandinamas actas turi būti laikomas medinėse statinėse, kuriose anksčiau buvo brandinamas vynas ir kurių talpa ne didesnė nei 1 000 litrų. Išskirtiniais atvejais Reguliavimo tarnyba galės leisti naudoti didesnės nei 1 000 litrų talpos medines statines vynui laikyti, jei jos turi istorinę vertę, o jų naudojimas užregistruotas Reguliavimo tarnyboje prieš skelbiant produkto specifikaciją.

b)   Mažiausia vidutinė brandinimo trukmė

Kad būtų galima visų rūšių actą tiekti rinkai, jis turi būti brandinamas vidutiniškai bent šešis mėnesius. „Vinagre de Jerez Reserva“ acto mažiausia vidutinė brandinimo trukmė – dveji metai, o „Vinagre de Jerez Gran Reserva“ – dešimt metų.

Iš tų pačių metų vynuogių derliaus gautas actas, kuris buvo brandintas nemaišant jo su actu iš skirtingų vynuogių derlių, galės turėti užrašą „Metai“ („Añada“), jei jo brandinimo trukmė buvo dveji arba daugiau metų. Šis užrašas galės būti naudojamas kartu su kitomis 3.2 skirsnyje nurodytomis nuorodomis, jei vyno savybės atitinka kiekvienu atveju keliamus reikalavimus.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

Tiesiogiai vartoti skirto „Vinagre de Jerez“ acto tara turi būti pagaminta iš stiklo arba kitų medžiagų, dėl kurių specifinės produkto savybės nekinta. Jos vardinis tūris turi būti patvirtintas šiam maisto produktui.

„Vinagre de Jerez“ actą išpilstyti galima:

1)

išpilstymo patalpose, kurios yra acto brandinimo ir tiekimo rūsių registre įrašytų įmonių nuosavybė; arba

2)

išpilstymo patalpose, kurios yra Reguliavimo tarnybos patvirtintų išpilstytojų – ūkinės veiklos vykdytojų, įsikūrusių gamybos vietovėje ar už jos ribų, nuosavybė. Jie iš patvirtintų gamintojų gauna neišpilstytą „Vinagre de Jerez“ actą ir dalyvauja tik jo išpilstymo procese.

Abiem atvejais, kad gautų leidimą, išpilstytojai turi įrodyti Reguliavimo tarnybai, kad laikosi kiekviename regione acto išpilstymo veiklai nustatytų teisinių įsipareigojimų, taip pat kad įdiegė kokybės kontrolės sistemą, kuri užtikrina visišką atsekamumą ir tinkamą produkto, gauto iš patvirtintų gamintojų rūsių ir skirto išpilstyti, naudojimą.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Etiketėse ir nugarinėse etiketėse ant acto butelių privalomas aiškiai matomas užrašas – kilmės vietos nuoroda „Vinagre de Jerez“, taip pat acto rūšis ir visa bendro pobūdžio informacija, nustatyta galiojančiuose teisės aktuose. Be to, pagal Reguliavimo tarnybos nustatytas taisykles ant butelių turi būti Reguliavimo tarnybos išduoti kokybės ženklai arba nugarinės etiketės su skiriamuoju kilmės vietos nuorodos ženklu ir raidiniu identifikavimo kodu.

Reguliavimo tarnyba tikrins, kad etiketės su saugomu „Vinagre de Jerez“ pavadinimu atitiktų produkto su kilmės vietos nuoroda specifikacijoje ir ženklinimo etiketėmis taisyklėse nustatytas sąlygas.

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

„Vinagre de Jerez“ acto gamybos vietovė apima teritoriją, nusidriekusią Cheres de la Fronteros, El Puerto de Santa Marijos, Sanlukar de Baramedos, Trebuchenos, Čipjonos, Rotos, Puerto Realio ir Čiklana de la Fronteros savivaldybėse (Kadiso regionas) ir Lebrichos savivaldybėje (Sevilijos regionas), į rytus nuo 5° 49′ vakarų ilgumos ir į pietus nuo 36° 58′ šiaurės platumos.

Pirmiau nurodyta gamybos vietovė sutampa su vyno, pažymėto kilmės vietos nuorodomis „Jerez-Xérès-Sherry“ ir „Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda“, gamybos vietove.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

„Vinagre de Jerez“ gamybos vietovės savitumą nulėmė istoriniai, gamtos ir žmogiškieji veiksniai:

a)   Istoriniai veiksniai

Nuo Finikiečių laikų per visą tūkstantmetę Chereso regiono istoriją vynuogių auginimas, vyno ir acto gamyba buvo viena iš pagrindinių šio regiono veiklų. Geografinė padėtis (Cheresas įsikūręs šalia svarbių, didelę istorinę reikšmę turinčių prekybos uostų, kaip antai Kadisas arba Sevilija) nulėmė tai, kad vietos vynas ir actas dažnai būdavo pakraunamas į laivus, plaukiančius į Šiaurės ir Pietų Ameriką arba į Šiaurės Europos prekybos uostus, taip pat tai, kad vynui ir actui brandinti skirtos statinės būdavo gaminamos iš amerikietiško ąžuolo užjūrio kolonijose. Trijų pakopų brandinimo sistema taip pat yra tradicinis Chereso vynuogininkystės elementas, turintis aiškią istorinę kilmę: šis metodas atsirado XVII a., siekiant patenkinti rinkų poreikį gauti visada kokybišką vyną ir actą, nepriklausomai nuo kiekvieno skirtingo derliaus ypatumų.

b)   Gamtos veiksniai

Gamybos vietovę sudaro žemumos arba lygumos su neaukštomis kalvomis, kurių paviršiaus pokrypis yra 10–15 proc. ir kuriose vyrauja baltas, minkštas, puikiai sulaikantis drėgmę mergelio dirvožemis (isp. „suelo albariza“). Pagrindinės jo sudedamosios medžiagos yra kalcio karbonatas, molis ir kvarcas. Vietovei būdingas šiltas klimatas. Žemiausia oro temperatūra žiemą yra apie 5 °C, o aukščiausia oro temperatūra vasarą – apie 35 °C. Saulė šviečia daugiau nei 300 dienų per metus, o metinis vidutinis kritulių kiekis yra maždaug 600 l/m2. Daugiausia kritulių iškrenta lapkričio, gruodžio ir kovo mėn. Bet kokiu atveju šį veiksnį reikia vertinti atsižvelgiant į vietovei būdingo dirvožemio ypatumą – jis sulaiko drėgmę ir neleidžia vykti evapotranspiracijai. Pagaliau būtina paminėti didelę regione vyraujančių dviejų tipų vėjų įtaką klimatui: sausas ir šiltas rytų vėjas (isp. „viento de levante“), pučiantis nuo žemyno pusės, ir nuo vandenyno pučiantis vakarų vėjas („poniente“), kuris atneša daug drėgmės ir, ypač vasarą, sušvelnina klimatą.

c)   Žmogiškieji veiksniai

Dominuojanti trijų pakopų „Vinagre de Jerez“ acto brandinimo sistema yra tradicinis gamybos vietovėje naudojamas brandinimo metodas. Taip pat tradiciškai naudojamos ilgai mirkytos vyne amerikietiško ąžuolo statinės. Acto brandinimo rūsių struktūra irgi daro didelę įtaką acto su kilmės vietos nuoroda „Vinagre de Jerez“ savybėms. Rūsių stogai yra dvišlaičiai, lubos – aukštos, o tai padeda susidaryti vidaus oro masėms, kurios sumažina išorės temperatūrų svyravimus. Sienos paprastai yra pakankamai storos, kad būtų užtikrinta izoliacija, o langai sudėti tam tikrame aukštyje, kad vyktų oro cirkuliacija ir naktį patektų vėsus vakarų brizas, bet kad statinės išvengtų tiesioginės šviesos.

5.2.   Produkto ypatumai:

„Vinagre de Jerez“ savitumą visų pirma lemia jam gaminti naudojama žaliava – vadinamasis tinkamas vynas. Acto gamybos vietovėje taip pat gaminamas labai tipiškas tai vietovei vynas. Kai kurios jo savybės aiškiai pasireiškia „Vinagre de Jerez“ acte: spalvų gama – nuo sendinto aukso iki raudonmedžio spalvos, vos juntamas alkoholio kvapas ir vyraujantys vyno ir medienos aromatai.

Kita vertus, dėl vietovės klimato sąlygų ir rūsių struktūros ypatumų jų viduje susidaro specifinis mikroklimatas, o brandinimo metu užtikrinama tokia acto sudedamųjų medžiagų koncentracija, kuri nulemia ilgai išliekantį acto poskonį burnoje.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:

Minėti reljefo, dirvožemio ir klimato ypatumai nulemia išskirtines gamybos vietovės vynuogynų savybes. Nuo jų savo ruožtu priklauso tinkamo vyno ir iš jo gauto „Vinagre de Jerez“ acto ypatybės. Gamtos veiksnių įtaka tinkamam vynui, gaminamam iš naudojamų palomino, moscatel ir pedro ximénez veislių vynuogių, yra labai svarbi. „Vinagre de Jerez“ gamybos vietovėje, kuriai būdingas šiltas klimatas, vynuogės bręsta greičiau, o jų labai saldžiose sultyse rūgšties koncentracija yra palyginti nedidelė. Gamybos vietovėje vynuogėms bręstant jos gauna daug saulės šviesos, o tai skatina greitą jų augimą ir nokimą. Be to, šiai vietovei būdingos vasaros sausros, kurios įsivyrauja vynuogėms pradedant nokti ir baigiasi prieš nuimant derlių, ir labai sausi ir karšti rytų vėjai. Nuo Atlanto vandenyno pučiantis šiltas vakarų vėjas vasaros naktimis dažnai sukelia brizą, dėl kurio susidaro rasa – taip kompensuojamas drėgmės trūkumas, kuris gali dar labiau padidėti dėl intensyvios saulės šviesos. Sulaikančio drėgmę mergelio dirvožemio įtaka taip pat labai didelė, nes jis užtikrina vandens atsargas podirvyje.

Kita vertus, labai svarbios yra nuo neatmenamų laikų naudojamų ir su vietovės aplinkos sąlygomis susijusių mielių nulemtos acto savybės. Vyno alkoholių ir polihidroksilinių alkoholių metabolizmą skatina Chereso regionui būdingos mielės, kurio rezultatas – antrinių elementų atsiradimas ir pirminių vyno sudedamųjų medžiagų transformacija: glicerolio koncentracijos sumažėjimas, acetaldehido ir esterinimo produktų koncentracijų padidėjimas. Iš gautų acetaldehidų atsiranda acetoinas, kuris kartu su aukštesniaisiais alkoholiais suteikia „Vinagre de Jerez“ actui būdingą kvapą. Didelė alkoholio likučių koncentracija taip pat daro svarbią įtaką „Vinagre de Jerez“ acto kokybei ir skoniui, kadangi skatina esterintų sudedamųjų medžiagų (daugiausia etilacetato) atsiradimą. Šios medžiagos sąlygoja acto struktūrą, suteikia jam daugiau kompleksiškumo ir subalansuoja rūgštinimo metu atsiradusius aromatus.

Brandinimas ąžuolinėse statinėse ir ypatingas rūsiuose susidaręs mikroklimatas skatina specifinių acto savybių atsiradimą brandinimo metu. Naudojamos statinės skatina mikroprisotinimą deguonimi. Šis procesas idealiai tinka lėtai brandinti actą. Dėl jo brandinimo metu vyksta progresyvus sudėtinių medžiagų atpalaidavimas, o tai savo ruožtu padeda stabilizuoti dažiąsias medžiagas, sudaro polimerinius junginius ir suteikia actui savitą spalvą (nuo gintaro iki raudonmedžio atspalvio), lengvą vanilės aromatą ir spragintos kavos su pienu kvapą. Be to, dėl medienos hemiceliuliozės vyksta garavimas ir dėl to laipsniškai mažėja vandens kiekis ir didėja sausojo ekstrakto, mineralinių druskų ir pelenų koncentracija acte.

Dažniausiai šioje vietovėje naudojama trijų pakopų brandinimo sistema skatina acto homogenizaciją, kadangi ją taikant sumažėja skirtingų derlių vyno poveikis. Galų gale, dėl Chereso regiono rūsių struktūros, pritaikytos palaikyti mikroklimatą, ne tik skatinamas lėtas acto prisotinimas deguonimi, bet taip pat užtikrinamos nepriekaištingos statinių, kuriose brandinamas „Vinagre de Jerez“ actas, laikymo sąlygos.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/pliego_vinagre_jerez.pdf