|
ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2010.208.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
53 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2010/C 208/01 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
2010/C 208/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5876 – Turmed/RACC/JV) ( 1 ) |
|
|
2010/C 208/03 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5841 – Cathay Pacific Airways/Air China/ACC) ( 1 ) |
|
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2010/C 208/04 |
||
|
|
V Nuomonės |
|
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
|
Europos vaistų agentūra |
|
|
2010/C 208/05 |
||
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2010/C 208/06 |
Pranešimo apie koncentraciją atšaukimas (Byla COMP/M.5848 – Delta/Eneco/PVNED) ( 1 ) |
|
|
2010/C 208/07 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5785 – Sun Capital/DSM Special Products) ( 1 ) |
|
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Europos Komisija |
|
|
2010/C 208/08 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/1 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 208/01
|
Sprendimo priėmimo data |
2009 6 30 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 405/08 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Valstybė narė |
Lenkija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Regionas |
Dolnośląskie, Kujawsko-Pomorskie, Lubelskie, Lubuskie, Łódzkie, Małopolskie, Mazowieckie, Opolskie, Podkarpackie, Podlaskie, Pomorskie, Śląskie, Świętokrzyskie, Warmia i Mazury, Wielkopolska, Zachodniopomorskie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Program pomocy regionalnej na inwestycje w zakresie energetyki, infrastruktury telekomunikacyjnej, infrastruktury sfery badawczo-rozwojowej i lecznictwa uzdrowiskowego |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Teisinis pagrindas |
Projekt rozporządzenia Ministra Rozwoju Regionalnego w sprawie udzielania pomocy na inwestycje w zakresie: energetyki, infrastruktury telekomunikacyjnej, infrastruktury sfery badawczo-rozwojowej, lecznictwa uzdrowiskowego w ramach regionalnych programów operacyjnych Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju – art. 21 ust. 3 (Dz. U. nr 227, poz. 1658, oraz z 2007 r. nr 140, poz. 984) Regionalne Programy Operacyjne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tikslas |
Regioninė plėtra, Sektorių plėtra |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 4 310,37 mln. PLN |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pagalbos intensyvumas |
50 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Trukmė |
iki 2013 12 31 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
I
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/3 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5876 – Turmed/RACC/JV)
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 208/02
2010 m. liepos 20 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik Ispanų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32010M5876. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/3 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5841 – Cathay Pacific Airways/Air China/ACC)
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 208/03
2010 m. birželio 17 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32010M5841. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/4 |
Euro kursas (1)
2010 m. liepos 30 d.
2010/C 208/04
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,3028 |
|
JPY |
Japonijos jena |
112,62 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4510 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,83490 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,4333 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,3541 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,9405 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
24,777 |
|
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
285,62 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,7088 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,0085 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,2508 |
|
TRY |
Turkijos lira |
1,9703 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,4466 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,3454 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
10,1180 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,8013 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,7733 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 543,03 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
9,5616 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
8,8265 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,2361 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
11 647,09 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,1442 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
59,343 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
39,4173 |
|
THB |
Tailando batas |
42,048 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
2,2924 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
16,5740 |
|
INR |
Indijos rupija |
60,4500 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
V Nuomonės
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Europos vaistų agentūra
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/5 |
Pranešimas apie atšaukimą
2010/C 208/05
Europos vaistų agentūra nusprendė atšaukti šią atrankos procedūrą: EMA/AD/312: Institucinių ryšių pareigūnas, vykdomojo direktoriaus biuras, direktoratas (AD 6) (1), nes nutarė, kad šias pareigas eisiančiam pareigūnui būtina gilesnė patirtis Europos institucijų funkcionavimo ir darbo srityje.
(1) OL C 151 A, 2010 6 10, p. 1.
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/6 |
Pranešimo apie koncentraciją atšaukimas
(Byla COMP/M.5848 – Delta/Eneco/PVNED)
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 208/06
(Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004)
2010 m. birželio 25 d. Europos Komisija gavo pranešimą apie siūlomą įmonių Delta ir Eneco koncentraciją. 2010 m. liepos 26 d. pranešusiosios šalys informavo Komisiją, kad jos atšaukė savo pranešimą.
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/7 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.5785 – Sun Capital/DSM Special Products)
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 208/07
|
1. |
2010 m. liepos 23 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį ir po perdavimo pagal 4 straipsnio 5 dalį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Sun Capital Partners IV, LP“ (toliau – „Sun Capital Partners Fund“, JAV), priklausanti „Sun Capital Partners“ grupei, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonės „DSM Special Products B.V.“ (toliau – DSP, Nyderlandai) kontrolę. Tuo pačiu metu įmonė „Sun Capital Partners Fund“ iš įmonės „DSM IP Assets B.V.“ (toliau – DSM IP, Nyderlandai) įgyja turtą tam tikrų intelektinės nuosavybės teisių forma. DSP ir DSM IP yra visiškai pavaldžios „Royal DSM N.V.“ (toliau – „Royal DSM“) patronuojamosios įmonės. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.5785 – Sun Capital/DSM Special Products adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
KITI AKTAI
Europos Komisija
|
31.7.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 208/8 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2010/C 208/08
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„TRADITIONAL CUMBERLAND SAUSAGE“
EB Nr.: UK-PGI-0005-0715-11.08.2008
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas:
„Traditional Cumberland Sausage“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis:
Jungtinė Karalystė
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:
3.1. Produkto rūšis:
|
1.2 klasė. |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:
„Traditional Cumberland Sausage“ – tai spiralės formos prieskoniais pagardinta kiaulienos dešra. Iš kitų dešrų ji labiausiai išsiskiria savo išvaizda – ši dešra nėra surišta, bet ilga ir susukta į spiralę.
Siekiant galutiniam produktui suteikti išskirtinę formą, cilindro formos „Traditional Cumberland Sausage“ susukama į spiralę. Gaminys yra stambiai grūdėtos struktūros, paprastai būna rausvos spalvos su matomais smulkintais prieskoniais. Įvairaus dydžio ir svorio dešros parduodamos įvairiose parduotuvėse, įskaitant tradicines mėsos parduotuves, didžiuosius prekybos centrus, kulinarijos parduotuves ir maisto tiekimo paslaugų vietas.
„Traditional Cumberland Sausage“ sudedamosios dalys:
|
— |
kiauliena be kaulų – bent 80 %, |
|
— |
džiūvėsiai – pagaminti naudojant kvietinių miltų tešlą, bulvių krakmolą, smulkintus ryžius, speltų miltus, sojos miltus ir džiūvėsius, kurių sudėtyje nėra glitimo – ne daugiau kaip 8 %, |
|
— |
vanduo ir (arba) ledas – ne daugiau kaip 13,5 %, |
|
— |
prieskoniai – baltieji pipirai, juodieji pipirai, druska, čiobreliai, šalavijai, muskato riešutai, muskato kevalo milteliai ir aitrioji paprika – ne daugiau kaip 4,5 %. |
Kiekvienas gamintojas naudoja skirtingą sudedamųjų dalių kiekį, tačiau jie turi laikytis šių fizinių ir techninių reikalavimų:
|
— |
dešros skersmuo turi būti bent 20 mm, kad būtų išsaugota jai būdinga stambiai grūdėta struktūra, |
|
— |
jos sudėtyje turi būti bent 80 % mėsos, be odos ir kremzlių, |
|
— |
vandens kiekis – ne daugiau kaip 5 %, |
|
— |
baltymų kiekis – bent 15 %, |
|
— |
riebalų kiekis – ne daugiau kaip 20 %, |
|
— |
jungiamojo audinio dalis – ne daugiau kaip 11 %. |
„Traditional Cumberland Sausage“ gaminama iš kiaulienos išpjovų be kaulų ir kiaulienos riebalų. Kiauliena apdorojama, pašalinant odą ir kremzles, kiaulienos išpjovos be kaulų susmulkinamos mėsmale arba, kai kuriais atvejais, supjaustomos rankiniu būdu. Naudojant mėsmalę, malimo plokštelės skylučių skersmuo neturi būti mažesnis nei 4,5 mm. Šis mažiausias skersmuo nustatytas norint užtikrinti stambiagrūdę „Traditional Cumberland Sausage“ būdingą dešros struktūrą.
Tuomet sumalta kiauliena sumaišoma – dažniausiai rankiniu būdu, nors gali būti naudojamas ir mechaninis maišytuvas. Tačiau smulkintuvą ar panašų įrankį naudoti draudžiama, nes galutinis produktas taptų per daug vienalytis.
Į sumaltą kiaulieną dedami džiūvėsiai, ledinis vanduo ir (arba) ledas ir prieskoniai, viskas sumaišoma. Maišymo trukmė priklauso nuo naudojamo įrankio. Naudojami iš kvietinių miltų tešlos pagaminti džiūvėsiai, tačiau jų sudėtyje gali būti bulvių krakmolo, smulkintų ryžių, speltų miltų arba sojos miltų. Prieskonius skirtingi mėsininkai naudoja pagal skirtingus receptus, bet leidžiama naudoti tik šių prieskonių derinius:
|
— |
baltųjų pipirų, |
|
— |
juodųjų pipirų, |
|
— |
druskos, |
|
— |
čiobrelių, |
|
— |
šalavijų, |
|
— |
muskato, |
|
— |
muskato kevalo miltelių, |
|
— |
aitriosios paprikos. |
Skirtingi mėsininkai gali naudoti skirtingų prieskoninių augalų ir prieskonių derinius, bet dėl gausiai naudojamų pipirų ir stipraus skonio prieskoninių augalų „Traditional Cumberland Sausage“ pasižymi gerai juntamu aštriu skoniu.
Vėliau mišinys supilamas į dešrų kimštuvą, kuriuo mišinys kemšamas į dešrų apvalkalus. Pildant dešras dešrų apvalkalas užmaunamas ant įrenginio antgalio ir prilaikomas ranka. Mėsos srautas taip pat reguliuojamas rankiniu būdu. Dešrų apvalkalams turi būti naudojamos natūralios kiaulių žarnos, kurios yra platesnės už avių žarnas, todėl gaunamos palyginti plataus skersmens dešros. Kadangi sintetiniai apvalkalai nelaikomi tradiciniais, jų naudoti negalima.
Dešros paliekamos nerištos ir parduodamos pagal svorį. Tiek supakuota, tiek ant mėsininkų prekystalių parduodama dešra paprastai būna susukta į spiralę. Viena svarbiausių „Traditional Cumberland Sausage“ ypatybių – jos vientisumas.
3.3. Žaliavos (taikoma tik apdorotiems produktams):
Gali būti naudojamos bet kurios kiaulienos dalies išpjovos, tačiau svarbu, kad naudojant įvairias išpjovas nesumažėtų bendras mėsos kiekis (80 %). „Traditional Cumberland Sausage“ turi būti gaminama iš stambiai supjaustytos kiaulienos, taip jai suteikiant stambiagrūdę struktūrą, ir kemšama į natūralias kiaulių žarnas. Gali būti naudojama ne geografinėje zonoje augintų gyvulių mėsa, bet turi būti pašalinta oda, kremzlės, atliekamos skerdienos dalys ar bet kokios rūšies mechaniškai atskirta mėsa.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:
„Traditional Cumberland Sausage“ turi būti gaminama, apdorojama ir ruošiama Kambrijos grafystėje. Ten pat turi būti ruošiamos ir jos žaliavos, įskaitant:
|
— |
mėsos malimą, |
|
— |
sūdymą ir papildymą kitomis sudedamosiomis dalimis, įskaitant prieskonius, |
|
— |
sudedamųjų dalių maišymą ir minkymą, |
|
— |
natūralių kiaulių žarnų kimšimą, |
|
— |
formavimą. |
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:
—
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:
—
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:
Kambrijos grafystė, kuri apima ankstesnes Kamberlando ir Vestmorlando grafystes ir kai kurias Šiaurės Lankašyro ir Šiaurės Jorkšyro grafysčių dalis.
5. Ryšys su geografine vietove:
5.1. Geografinės vietovės ypatumai:
Iki XX a. vidurio daugelyje šios geografinės vietovės ūkininkų sodybų ir namų ūkių tradiciškai savo poreikiams patenkinti buvo auginama nedaug kiaulių.
„Traditional Cumberland Sausage“ iš pradžių buvo gaminama iš vietoje augintų „Cumberland“ veislės kiaulių, kurios buvo išvestos kryžminant „Large White“ veislės kiaules ir vėliau prisitaikė prie vėsaus ir drėgno grafystės klimato. „Cumberland“ veislės kiaulės, palyginti su „Large White“ veislės kiaulėmis, buvo trumpesnės ir stambesnės, jų nugaros riebalų sluoksnis storesnis, pažandės didesnės, mentikaulis ir nugara platesni. „Cumberland“ veislės kiaulės išnyko XX a. septintojo dešimtmečio pradžioje, bet jų istorija susijusi su „Cumberland Sausage“ gamyba.
XVIII a., kai Vaitheiveno miestas klestėjo dėl prekybos tarp dviejų Amerikos žemynų ir Afrikos ir buvo trečias pagal dydį Jungtinės Karalystės uostas, į uostą dideliais kiekiais buvo gabenami egzotiški prieskoniai. Tuo metu į vietovę, kuri dabar vadinama Kambrija, buvo atvežti juodieji pipirai, imbieras ir muskatas, taip pat kiti maisto produktai, tokie kaip melasa ir romas. Todėl į daugelį tradicinių Kambrijos regiono produktų, tokių kaip „Cumberland Sausage“, „Grasmere Gingerbread“ ir „Kendal Mint Cake“, dedama prieskonių arba cukraus.
Gaminant „Traditional Cumberland Sausage“ reikia turėti daug įvairių konkrečių praktinių įgūdžių, kurie reikalingi atliekant tokius darbus kaip natūralių kiaulių odų valymas ir paruošimas, teisingas įvairių kiaulės išpjovų parinkimas, užtikrinant, kad mėsos dalis galutiniame produkte sudarytų 80 % ar daugiau, ir papildymas reikiamu prieskoninių augalų ir prieskonių kiekiu, kad būtų užtikrintas tinkamas dešros skonis. Svarbu, kad viskas derėtų tarpusavyje ir būtų teisingai paruoštas mišinys; tuomet natūralios kiaulių žarnos, prilaikant rankomis, pildomos įrenginiais. Visi šie įgūdžiai išsivystė šioje vietovėje ir perduodami iš kartos į kartą siekiant išsaugoti tradicines dešrų savybes.
5.2. Produkto ypatumai:
Šios dešros pasižymi dideliu mėsos kiekiu, stambiagrūde struktūra ir stipriu prieskonių skoniu, kuris liudija apie XVIII a. į regioną gausiai gabentus egzotinius prieskonius. Šis produktas išsiskiria savo plačiu skersmeniu ir vientisos spiralės forma.
Kambrijos mėsininkai šį išskirtinį vietos produktą ir toliau gamina pagal per daugelį kartų perduotą receptą, išsaugodami tradicinį jam būdingą dydį ir formą.
„Traditional Cumberland Sausage“ garsėja savo išskirtiniu skoniu, struktūra ir tradicine forma. Pagal XIX a. rašytinius liudijimus „Traditional Cumberland Sausage“ ūkininkų sodybose ir namų ūkiuose buvo kabinamos kartu su kumpiais ir lašiniais ir šiek tiek padžiovinamos, kad ilgiau laikytųsi. Tuomet dešras buvo galima virti arba pjaustyti ir valgyti kaip rūkytas dešras. Kad pakabintos dešros neperdžiūtų, reikėjo, kad jos būtų nerišamos ir gaminamos plataus skersmens.
Istoriškai į „Traditional Cumberland Sausage“ prieskonių buvo dedama daugiau nei į kitas dešras ir, nors šiandien į jas prieskonių dedama mažiau, jos iš kitų Britanijos dešrų vis dar išsiskiria stipresniu prieskonių skoniu.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys:
Dešros glaudžiai siejamos su Kambrijos grafyste. Pagal vietos pasakojimus dešrą XVI a. į šią vietovę atvežė vokiečių kalnakasiai. Nuomonių apie jos išskirtinės formos kilmę yra daug. Gali būti, kad tokią formą karalienės Elžbietos laikais jai suteikė vokiečių kalnakasiai, prisimindami mėsingas Vokietijoje valgytas dešras.
Iš pradžių „Traditional Cumberland Sausage“ buvo gaminama iš vietoje augintų „Cumberland“ veislės kiaulių, kurios išnyko XX a. septintojo dešimtmečio pradžioje ir kurių istorija susijusi su šių dešrų gamyba.
Iki XX a. vidurio daugelyje šios vietovės ūkininkų sodybų ir namų ūkių tradiciškai savo poreikiams patenkinti buvo auginama nedaug kiaulių. Rudenėjant kiaulės buvo paskerdžiamos ir panaudojama kiekviena jų dalis: mėsa buvo suvartojama šviežia, ji buvo vytinama ar sūdoma arba gaminamos dešros.
„Traditional Cumberland Sausage“ – tai išskirtinis Kambrijos patiekalas, kuris laikui bėgant neprarado išskirtinių savybių ir nuo seno garsėjančio gero vardo. Žinomi visos šalies virėjai ir kulinarijos knygų autoriai vertina rupią šios dešros struktūrą, stiprų prieskonių skonį ir išskirtinę spiralės formą.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
http://www.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/cumberland-sausage-pgi.pdf
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.