ISSN 1725-521X

doi:10.3000/1725521X.C_2010.166.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 166

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

53 tomas
2010m. birželio 25d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2010/C 166/01

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

1

2010/C 166/02

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

2

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2010/C 166/03

Euro kursas

4

2010/C 166/04

Informacinio dokumento, susijusio su Tarybos direktyva 2008/1/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės, priėmimas

5

2010/C 166/05

Komisijos pranešimas dėl dabartinių valstybės pagalbos susigrąžinimo palūkanų normų ir nuo 2010 m. liepos 1 d. taikomų orientacinių bei diskonto normų 27 valstybėms narėms (Paskelbta remiantis 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 10 straipsniu (OL L 140, 2004 4 30, p. 1))

6

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2010/C 166/06

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5839 – Schlumberger/Smith International) ( 1 )

7

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2010/C 166/07

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

8

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

25.6.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/1


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 166/01

Sprendimo priėmimo data

2009 10 28

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 327/08

Valstybė narė

Danija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Lempelse af NOX-afgift for virksomheder med særlig store udledninger og virksomheder, der reducerer udledningen

Teisinis pagrindas

Lov om afgift af kvælstofoxider.

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Aplinkos apsauga

Pagalbos forma

Mokesčio tarifo mažinimas

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos 15 mln. DKK; bendra suteiktos pagalbos suma 150 mln. DKK

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

2010 1 1–2020 1 1

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

SKAT HC

Østbanegade 123

2100

DANMARK

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm


25.6.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/2


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 166/02

Sprendimo priėmimo data

2010 4 14

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 94/10

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Great Britain

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Feed in Tariffs to support the generation of renewable electricity from low carbon sources

Teisinis pagrindas

Energy Act 2008 SS 41-43

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Aplinkos apsauga, energijos taupymas

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma 3 108 mln. GBP

Pagalbos intensyvumas

100 %

Trukmė

2010 4 1–2037 4 1

Ekonomikos sektorius

Energetika

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Department of Energy and Climate Change

3 Whitehall Place

London

SW1A 2HH

UNITED KINGDOM

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2010 5 12

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 163/10

Valstybė narė

Graikija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Μέτρα στήριξης για τα πιστωτικά ιδρύματα της Ελλάδας Metra stiriksis gia ta pistwtika idrumata ths Elladas

Teisinis pagrindas

N 3723/08 «Ενίσχυση της ρευστότητας της οικονομίας για την αντιμετώπιση των επιπτώσεων της διεθνούς χρηματοπιστωτικής κρίσης και άλλες διατάξεις» N 3723/08 «Enisxisi ths refstotitas tis oikonomias gia tin antimetwpisi twn epiptwsewn tis diethnous xrhmatopistwtikis krisis kai alles diatakseis»

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Pagalba po reikšmingų ekonominių sukrėtimų

Pagalbos forma

Garantija, kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma 43 000 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

Iki 2010 6 30

Ekonomikos sektorius

Finansinis tarpininkavimas

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Ypourgeio Oikonomias kai Oikonomikwn

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

25.6.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/4


Euro kursas (1)

2010 m. birželio 24 d.

2010/C 166/03

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,2262

JPY

Japonijos jena

109,59

DKK

Danijos krona

7,4427

GBP

Svaras sterlingas

0,81850

SEK

Švedijos krona

9,5741

CHF

Šveicarijos frankas

1,3555

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,9780

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,773

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

283,78

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7085

PLN

Lenkijos zlotas

4,1207

RON

Rumunijos lėja

4,2375

TRY

Turkijos lira

1,9435

AUD

Australijos doleris

1,4179

CAD

Kanados doleris

1,2810

HKD

Honkongo doleris

9,5388

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7425

SGD

Singapūro doleris

1,7086

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 465,00

ZAR

Pietų Afrikos randas

9,3768

CNY

Kinijos ženminbi juanis

8,3378

HRK

Kroatijos kuna

7,2015

IDR

Indonezijos rupija

11 111,19

MYR

Malaizijos ringitas

3,9674

PHP

Filipinų pesas

56,843

RUB

Rusijos rublis

38,2350

THB

Tailando batas

39,759

BRL

Brazilijos realas

2,2055

MXN

Meksikos pesas

15,5899

INR

Indijos rupija

57,0000


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


25.6.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/5


Informacinio dokumento, susijusio su Tarybos direktyva 2008/1/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (1), priėmimas

2010/C 166/04

2010 m. gegužės 18 d. Komisija priėmė visą informacinio dokumento apie geriausius prieinamus gamybos būdus cemento, kalkių ir magnio oksido gamybos pramonėje tekstą.

Šį dokumentą galima rasti interneto svetainėje http://eippcb.jrc.es


(1)  OL L 24, 2008 1 29, p. 8.


25.6.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/6


Komisijos pranešimas dėl dabartinių valstybės pagalbos susigrąžinimo palūkanų normų ir nuo 2010 m. liepos 1 d. taikomų orientacinių bei diskonto normų 27 valstybėms narėms

(Paskelbta remiantis 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 10 straipsniu (OL L 140, 2004 4 30, p. 1))

2010/C 166/05

Bazinės normos apskaičiuotos remiantis Komisijos komunikatu dėl orientacinių ir diskonto normų nustatymo metodo pakeitimo (OL C 14, 2008 1 19, p. 6). Atsižvelgus į orientacinės normos taikymą, dar bus pridėtos atitinkamos maržos, kaip nustatyta šiame komunikate. Prie diskonto normos reikės pridėti 100 bazinių punktų maržą. 2008 m. sausio 30 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 271/2008, iš dalies keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 794/2004, numatyta, kad susigrąžinimo palūkanų norma taip pat bus apskaičiuojama pridedant 100 bazinių punktų, nebent konkrečiame sprendime numatyta kitaip.

Pakeistos normos nurodytos paryškintu šriftu.

Ankstesnė lentelė paskelbta OL C 133, 2010 5 22, p. 7.

Nuo

Iki

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

2010 7 1

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,27

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

2,85

1,24

3,99

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,35

2010 6 1

2010 6 30

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,77

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

3,45

1,24

4,72

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,16

2010 5 1

2010 5 31

1,24

1,24

4,92

1,24

2,03

1,24

1,88

2,77

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

4,46

1,24

6,47

1,24

1,24

4,49

1,24

7,82

1,02

1,24

1,24

1,16

2010 4 1

2010 4 30

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

3,47

1,24

1,24

1,24

1,24

5,97

1,24

1,24

5,90

1,24

8,97

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16

2010 3 1

2010 3 31

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

4,73

1,24

1,24

1,24

1,24

7,03

1,24

1,24

7,17

1,24

11,76

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16

2010 1 1

2010 2 28

1,24

1,24

4,92

1,24

2,39

1,24

1,88

6,94

1,24

1,24

1,24

1,24

7,03

1,24

1,24

8,70

1,24

15,11

1,24

1,24

4,49

1,24

9,92

1,02

1,24

1,24

1,16


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

25.6.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/7


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5839 – Schlumberger/Smith International)

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 166/06

1.

2010 m. birželio 18 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Schlumberger Limited“ (toliau – „Schlumberger“, JAV) pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visą įmonės „Smith International, Inc.“ (toliau – „Smith“, JAV) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla:

„Schlumberger“: technologinių, projektų valdymo bei informacinių sprendimų teikimas naftos ir dujų pramonei,

„Smith“: naftos ir dujų žvalgybos ir gavybos bei telkinių plėtros įrangos ir gaminių tiekimas bei atitinkamų paslaugų teikimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.5839 – Schlumberger/Smith International adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).


KITI AKTAI

Europos Komisija

25.6.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/8


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2010/C 166/07

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„CHOSCO DE TINEO“

EB Nr.: ES-PGI-0005-0696-29.05.2008

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas:

„Chosco de Tineo“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Ispanija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.2 klasė.

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.).

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

Mėsos gaminys, gaminamas iš rinktinių kiaulienos gabalėlių (nugarinės išpjovos ir liežuvio), marinuotų druskos, raudonųjų pipirų ir česnako marinate ir kemšamų į kiaulės akląją žarną, suteikiančią gaminiui jam būdingą formą; gaminys rūkomas ir džiovinamas nevirtas.

Gaminio forma apvali ir netaisyklinga. Jo svoris – 500–2 000 g. Produkto konsistencija kieta, jį perpjovus matoma būdinga rausva spalva ir aiškiai pastebimi įvairios naudotos mėsos gabalėliai.

Produkto drėgnis – ne mažesnis kaip 40 %. Sausosios medžiagos riebalų procentinė dalis – mažesnė negu 35 %, o sausosios medžiagos baltymų procentinė dalis – didesnė negu 50 %.

Kvapas ir skonis būdingi rūkytiems kiaulienos gaminiams, jų stiprumas priklauso nuo rūkymo dienų skaičiaus, gaminys sultingas.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):

Naudojamos šios sudedamosios dalys: kiauliena, kurią sudaro ne mažiau kaip 80 % nugarinės išpjovos ir ne mažiau kaip 15 % liežuvio, ir prieskoniai (druska, raudonieji pipirai ir česnakai).

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Gamybos procesas – nuo žaliavos gabalėlių atrinkimo ir pjaustymo iki minkymo, kimšimo į žarnas, rūkymo ir džiovinimo – turi vykti nustatytoje geografinėje vietovėje.

Gaminys rūkomas siekiant jį konservuoti. Šios vietovės santykinis drėgnis didelis, o rūkomi gabalėliai geriau išdžiūsta. Gaminiui rūkyti naudojama sausa vietos kilmės medžių rūšių (ąžuolų, beržų, skroblų arba kaštonų) mediena.

Siekiant kontroliuoti „Chosco“ gamybos procesus ir gaminio, žymimo saugoma geografine nuoroda (SGN), kokybę, gamintojai privalo pildyti dokumentus, būtinus siekiant patikrinti kiekvieną reikalaujamą savybę. Visi būtini dokumentai turi būti pateikti Registrų tvarkymo tarybai, juos sudaro:

žaliavų priėmimo lapai, kuriuose nurodoma informacija apie tiekėją, pristatymo užsakymo numeris arba sąskaita faktūra, kiekis, gaminio rūšis ir atvežimo data. Žaliava identifikuojama pagal partijas,

gamybos lapai, kuriuose nurodomi visi proceso etapai, perdirbimo, rūkymo ir džiovinimo datos, žaliavos partijos (-ų) numeris (-iai) ir pagaminto gaminio gamybos partijos numeris,

galutinio gaminio išsiuntimo lapai. Juose nurodomi partijos numeris, išsiuntimo data, gaminio kiekis, pristatymo užsakymo numeris ir paskirties vieta,

partijų registre žaliavas reikėtų susieti su galutiniu gaminiu pagal gamybos lapuose ir išsiuntimo lapuose pateiktą informaciją, kad būtų užtikrintas atsekamumas.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

Gaminys „Chosco“ gali būti parduodamas nepjaustytas, nevirtas arba virtas. Nevirtam „Chosco“ netaikomi jokie pakavimo apribojimai. Tačiau, kad būtų užtikrinta maisto sauga ir išlaikyta kokybė, virtus gaminius pakuoti privaloma, nes kiaulių žarnos, sudarančios išorinį „Chosco“ sluoksnį, verdant tampa nestandžios, todėl jautresnės išorės veiksniams, dėl kurių tvarkant gaminį jos gali įplyšti. Todėl šie gaminiai prieš išsiunčiant turi būti supakuoti gamintojų patalpose.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Neatsižvelgiant į gaminių pateikimo būdą, be prekybinės etiketės, ant visų su SGN „Chosco de Tineo“ parduodamų „Chosco“ turi būti speciali numeruota nugarinė etiketė, ant kurios privaloma nurodyti „Indicación Geográfica Protegida Chosco de Tineo“ ir uždėti visiems veiklos vykdytojams vienodą logotipą. Bet kokiu atveju šis skiriamasis ženklas prieš išsiunčiant produktą turi būti uždedamas taip, kad jo nebūtų galima panaudoti dar kartą. Toliau pateikiami trijų spalvų logotipo modeliai.

Image

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Gamybos vietovė – Astūrijos kunigaikštystės (Ispanija) vakarinė dalis Iberijos pusiasalio šiaurėje, tarp Kantabrijos, Kastilijos ir Leono ir Galicijos autonominių regionų. Ją sudaro Allande, Belmonte de Miranda, Kangas del Narsėjos, Salaso, Somiedo, Tineo, Valdés ir Villayón komunos.

Ši SGN atitinkanti vietovė, kurios ribos nustatytos, yra gamybos vieta.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Apskritai šios vietovės reljefui būdingi labai aiškiai susiformavę šlaitai, išsidėstę ribotoje teritorijoje tarp pajūrio ir skiriamosios vandens linijos. Dėl šių orografinių veiksnių išryškėja dvi labai aiškios teritorijos.

Ryškią vakarinę žemyninės dalies teritoriją sudaro per vidurį išsidėstę gūbriai ir siauros perėjos, o šiaurėje esančią centro pietinę teritoriją sudaro pajūrio kalnų grandinės rytuose ir vakaruose, kurių nedidelis ruoželis eina pajūriu.

Šis išsidėstymas, kuriam būdingas labai nelygus reljefas ir dideli fiziografiniai skirtumai, daug slėnių ir kalnų, besibaigiančių Kantabrijos kalnuose, palankus susidaryti klimatui, pasižyminčiam gausiais krituliais ištisus metus, vidutiniu saulėtumu ir dideliu debesuotumu.

Be to, reljefas ir klimatas – tai du gyvenimo būdą lemiantys veiksniai, nes šių kaimų gyventojai turi prisitaikyti prie gyvenamosios aplinkos sąlygų.

Dėl ilgų žiemos laikotarpių, kai kaimai būdavo atkirsti, ir dėl galimybės vasarą naudotis kalnų tarpekliuose esančių ganyklų ištekliais gyvulininkystė tapo vienu pagrindinių pragyvenimo šaltinių. Be to, visose gyvenvietėse kiaulių reikšmė neabejotinai buvo labai didelė, nes dėl nurodytų ypatumų savo poreikius priverstame patenkinti gamybos ūkyje kiaulės suėsdavo organines atliekas, šalutinius žemės ūkio produktus (kopūstų kotus, ropes, runkelius, supuvusius obuolius) ir šioje geografinėje vietovėje labai gausius miško išteklius (kaštonus, giles, savaiminę natūralią augmeniją).

Todėl kiaulininkystė visada išliko. Augintos keltų veislės kiaulės, dėl kurių savybių buvo optimaliai panaudojami kaimo ištekliai. Šios veislės kiaulės pakeistos atrinktais produktyvesniais gyvuliais ir, nors gebėjimu misti žemės ūkio atliekomis jie negali prilygti keltų veislės kiaulėms, auginimo būdai buvo priderinti ir šių kiaulių mėsa nuo tada naudojama „Chosco de Tineo“ gaminti, nors gaminant produktą ir toliau labiausiai vertinamos vietovėje nupenėtos kiaulės.

Šis specialus kiaulienos gaminys ruošiamas žaliavai auginti tinkamoje vietoje, o gamybos procesas taip pat atitinka teritorijos ypatumus.

Dėl atmosferos sąlygų vyraujantis didelis santykinis aplinkos drėgnis ir izoliuotas gyvenimas žiemą turėjo įtakos tam, kad būtų sukurtos specialios konservavimo priemonės; šiuo atveju rūkymas – tai konservavimo būdas, taip pat taikomas, kad mėsos gabalėliai greičiau džiūtų. Iš pradžių būdavo rūkoma naudojant dygliakrūmių – geografinėje vietovėje labai paplitusių krūmų – medieną, ir tai leido taupyti kitų lapuočių (taip pat vietos) medieną, kuri laipsniškai pradėta naudoti tuomet, kai lapuočių medieną nustota naudoti pagal kitokią paskirtį. Šiuo metu dygliakrūmių mediena ir toliau naudojama. Ji padeda gaminiui įgyti į šią medieną panašų kvapą ir skonį su nestipriais poskoniais ir pokvapiais. Gaminiai ir toliau rūkomi laikantis amatų tradicijų.

Iš pradžių būdavo rūkoma medieną uždegus saulėje, o šiuo metu tai daroma alternatyviais būdais, pavyzdžiui, naudojami metaliniai indai su žarijomis arba kiti nešiojamieji įrenginiai, vadinami „cocinas de ahumado“. Taikant šį būdą dūmams leidžiama pakilti iki „Chosco“, pakabintų ant prie lubų pritvirtintų karčių arba ant rėmų, vadinamų „carros“, rūkymui skirtose patalpose – rūkyklose.

Išrūkyti gaminiai džiovinami. Apibūdinant šį džiovinimo procesą reikėtų paminėti kai kuriuose vietovės kaimuose gyvenusių piemenų gyvenimo būdo ypatumus. Jie paprastai gyvendavo iš galvijininkystės ir su šeimomis ir bandomis (įskaitant kiaules) balandžio–spalio mėnesiais gyvendavo persikėlę į aukštas kalnų vietoves. Kraustydamiesi jie kartu su daiktais nešdavosi „Chosco“, kuriuos vartodavo kaip įprastinį ganiavos maisto produktą; taip būdavo užbaigiamas procesas, dėl kurio didesniame aukštyje išdžiovinti gaminiai įgydavo ypatingų savybių. Jei į kalnus nebūdavo keliamasi, džiovinimo vieta būdavo pasirenkamas „hórreo“ – tipinis labai gerai vėdinamas regiono statinys. Dabar gaminiai džiovinami gerai vėdinamose patalpose ne trumpiau kaip aštuonias dienas, kol pasiekiamas tinkamas drėgnio lygis.

5.2.   Produkto ypatumai:

„Chosco de Tineo“ – tai kiaulienos gaminys. Jį sudaro tik marinuoti nugarinės išpjovos ir liežuvio gabalėliai, rankomis kemšami į kiaulės akląją žarną, rūkomi ir džiovinami. Per šį procesą jis įgauna ypatybių, dėl kurių išsiskiria iš kitų rūšių kiaulienos gaminių. Perpjovus aiškiai matomi panaudoti mėsos gabalėliai. Mėsos malti neleidžiama.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto savybės ar ypatybių (SKVN atveju) arba kurios nors produkto savybės, gero vardo ar kitos ypatybės (SGN atveju) ryšys:

„Chosco de Tineo“ ypatybės susijusios su geografinės vietovės, kurioje kiaulininkystė buvo itin svarbi, gamtinėmis sąlygomis ir specialiu gamybos būdu, atsiradusiu dėl, viena vertus, lietingo klimato sąlygų ir reljefo, dėl kurio tam tikru metų laiku gyventojai izoliuojami, kita vertus, dėl specialaus kiaulienos produkto, gaminamo iš rinktinių gabalėlių, ypatybių, dėl kurių jis daugiausia naudojamas kaip svarbiems renginiams skirtas maisto produktas.

Iš skerstuvių ruošiamų patiekalų „Chosco“ gamyba yra vienas iš nustatytoje geografinėje vietovėje labiausiai įsišaknijusių papročių. Jis perduodamas iš kartos į kartą išlaikant namudinę gamybą. Paprotys turi tvirtai nusistovėjusį gerą vardą, patvirtintą žmonių pripažinimu ir įvairiais rašytiniais dokumentais.

Iš Obona (Tineo), Corias (Kangas del Narsėja) ir Belmontės vienuolynų dokumentuose pateikiamų įvairių nuorodų ir miestų tarybų bei parapijų nustatytų taisyklių matyti, kad kiaulininkystės sektorius geografinėje vietovėje svarbus. Ensenada kadastre nurodyta, kad XVIII a. būtent šioje vietovėje laikyta didžiausia Astūrijos regione banda. 1897 m. O. Bellmunt ir F. Canella veikale Asturias kiaulienos sektorių nurodė kaip vieną svarbiausių pajamų šaltinių. Be to, Gran Enciclopedia Asturiana (Chichonas, 1980 m.) nurodomi ir J. E. Lamuño primenami svarbūs garsieji savaitiniai Tineo paršelių turgūs.

Regiono kiaulienos gaminių sektorius pasižymi tuo, kad šiuo metu Tineo kiaulienos gaminių vardas garsėja labiausiai, nes jie, visų pirma „Chosco de Tineo“, laikomi svarbiausiu geografinės vietovės gastronomijos pavyzdžiu. XIX a. antrojoje pusėje veikale Asturias O. Bellmunt ir F. Canella jau nurodė Valdés komunoje veikiančias kiaulienos produktų gamybos įmones, o XX a. pradžioje kiaulienos produktų gamybos įmonė „La Asunción“ įsteigta Tineo.

Žodžio „chosco“ kilmė neaiški. José Antonio Fidalgo siūlo lotynišką žodį „luscus“, kurio reikšmė – „vienaakis, beveik aklas“. Šis žodis kilęs iš Astūrijos pietvakarių (Tineo, Allande, Kangas del Narsėja ir pan.) (Astūrijos arba Vakarų Astūrijos dialektas). Viduramžiais pavadinimas „Tineo“ buvo vartojamas visame regione nuo Cabruñana en Salas iki Leitariegos Kordiljerų kalnuose, įskaitant dabartinę Kangas del Narsėją, kuri iki XIX a. vadinta Kangas de Tineo.

1920 m. veikale Remembranzas de antaño y hogaño de la villa de Tineo metraštininkas Claudio Zardaín nurodo, kad gaminys „Chosco“ ragaujamas vietos šventėje – San Roque mugėse.

1929 m. Dionisio Pérez (pseudonimu „Post – Thebussem“) savo veikale Guía del buen comer español „Chosco“ mini kaip kiaulienos gaminį ir nurodo, kad tai yra San Roque dieną Tineo tradiciškai valgomas originalus patiekalas.

Lucas Pallarés savo veikale Guía de Productos de la Tierra (Madridas, 1998) tvirtina, kad „Chosco“ yra natūralus gaminys, kurį piemenys gamino iš kartos į kartą.

Pagal Europos Sąjungos finansuojamą projektą „Euroterroirs“ Žemės ūkio, žuvininkystės ir maisto ministerijos išleistame leidinyje Inventario Español de Productos Tradicionales gaminys taip pat siejamas su Tineo regionu, pagal kurio pavadinimą jis vadinamas „Chosco de Tineo“.

Gaminant „Chosco“ reguliariai atliekami analitiniai tyrimai siekiant patikrinti, ar išlaikomos fizinės ir juslinės savybės, dėl kurių produktas įgijo gerą vardą. Gaminiui apibūdinti taikomi kriterijai ir gauti rezultatai pateikiami šio dokumento 3.2 punkte. Jų visuomet turi būti laikomasi.

Kiekvienais metais regiono spaudoje aprašoma, kaip švenčiamos „Chosco de Tineo“ skirtos šventės ir gastronomijos dienos.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.