ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2010.077.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
53 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2010/C 077/01 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5535 – Renesas Technology/NEC Electronics) ( 1 ) |
|
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2010/C 077/02 |
||
|
V Nuomonės |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2010/C 077/03 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5797 – State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank) ( 1 ) |
|
2010/C 077/04 |
Prancūzijos vyriausybės pranešimas, susijęs su Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų (Pranešimas apie prašymą išduoti išskirtinį leidimą, vadinamą Permis de Dormans, skystiems arba dujiniams angliavandeniliams žvalgyti) ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2010/C 077/05 |
||
2010/C 077/06 |
||
2010/C 077/07 |
||
2010/C 077/08 |
||
2010/C 077/09 |
||
2010/C 077/10 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/1 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5535 – Renesas Technology/NEC Electronics)
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 77/01
2009 m. gruodžio 2 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32009M5535. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/2 |
Euro kursas (1)
2010 m. kovo 25 d.
2010/C 77/02
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,3356 |
JPY |
Japonijos jena |
123,44 |
DKK |
Danijos krona |
7,4417 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,89440 |
SEK |
Švedijos krona |
9,6650 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,4280 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,0770 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,363 |
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
HUF |
Vengrijos forintas |
263,73 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,7074 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,8880 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,0633 |
TRY |
Turkijos lira |
2,0545 |
AUD |
Australijos doleris |
1,4619 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3590 |
HKD |
Honkongo doleris |
10,3662 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,8817 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,8765 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 525,82 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
9,8925 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,1183 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,2630 |
IDR |
Indonezijos rupija |
12 173,12 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,4302 |
PHP |
Filipinų pesas |
60,906 |
RUB |
Rusijos rublis |
39,5415 |
THB |
Tailando batas |
43,260 |
BRL |
Brazilijos realas |
2,3952 |
MXN |
Meksikos pesas |
16,7264 |
INR |
Indijos rupija |
60,7700 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/3 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.5797 – State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank)
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 77/03
1. |
2010 m. kovo 19 d. pagal EB susijungimų reglamento (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: grupė „State Street Corporation“ (toliau – STT, JAV), pirkdama akcijas iš „Banca Intesa Sanpaolo S.p.A.“ įgis, kaip apibrėžta reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonių „Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali S.p.A.“ (Italija) ir „Sanpaolo Bank s.a.“ (Liuksemburgas) išimtinę kontrolę. |
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas EB susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301), e. paštu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu arba paštu su nuoroda COMP/M.5797 – State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank adresu:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (EB susijungimų reglamentas).
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/4 |
Prancūzijos vyriausybės pranešimas, susijęs su Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų (1)
(Pranešimas apie prašymą išduoti išskirtinį leidimą, vadinamą „Permis de Dormans“, skystiems arba dujiniams angliavandeniliams žvalgyti)
(Tekstas svarbus EEE)
2010/C 77/04
2009 m. rugsėjo 18 d. įmonė Concorde Energy LLC, kurios pagrindinė buveinė yra 1537 Bull Lea Road, Suite 200, Lexington KY 40511, UNITED STATES, pateikė prašymą ketveriems metams gauti išskirtinį leidimą, vadinamą „Permis de Dormans“, žvalgyti skystus arba dujinius angliavandenilius maždaug 952,05 kv. kilometrų teritorijoje, užimančioje dalį Enos ir Marnos departamentų.
Šio leidimo perimetras apibrėžtas dienovidiniais ir lygiagretėmis, einančiais per toliau geografinėmis koordinatėmis apibūdintus taškus, pradiniu dienovidiniu laikant Paryžiaus dienovidinį. Koordinatės išreikštos laipsniais.
Taškas |
Ilguma |
Platuma |
A |
1,4 ° R |
54,7 ° Š |
B |
1,7 ° R |
54,7 ° Š |
C |
1,7 ° R |
54,5 ° Š |
D |
1,8 ° R |
54,5 ° Š |
E |
1,8 ° R |
54,3 ° Š |
F |
1,52 ° R |
54,3 ° Š |
G |
1,52 ° R |
54,33 ° Š |
H |
1,47 ° R |
54,33 ° Š |
I |
1,47 ° R |
54,35 ° Š |
J |
1,44 ° R |
54,35 ° Š |
K |
1,44 ° R |
54,36 ° Š |
L |
1,42 ° R |
54,36 ° Š |
M |
1,42 ° R |
54,37 ° Š |
N |
1,4 ° R |
54,37 ° Š |
O |
1,4 ° R |
54,5 ° Š |
P |
1,3 ° R |
54,5 ° Š |
Q |
1,3 ° R |
54,6 ° Š |
R |
1,4 ° R |
54,6 ° Š |
Prašymų pateikimas ir leidimo suteikimo kriterijai
Pirminio prašymo ir konkurencinių prašymų pateikėjai turi atitikti sąlygas, nustatytas 2006 m. birželio 2 d. Nutarimo Nr. 2006-648 dėl kalnakasybos leidimų ir požeminio saugojimo leidimų 4 ir 5 straipsniuose (2006 m. birželio 3 d.Prancūzijos Respublikos oficialusis leidinys).
Susidomėjusios įmonės gali per 90 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos pateikti konkurencinį prašymą, remdamosi taisyklėmis, aprašytomis „Pranešime apie kalnakasybos leidimų išdavimą Prancūzijoje“, paskelbtame 1994 m. gruodžio 30 d. Europos Bendrijų oficialiojo leidinio C 374 11 puslapyje, ir nustatytomis 2006 m. birželio 2 d. Nutarimu Nr. 2006-648 dėl kalnakasybos leidimų ir požeminio saugojimo leidimų (2006 m. birželio 3 d.Prancūzijos Respublikos oficialusis leidinys).
Konkurenciniai prašymai siunčiami kalnakasybos ministrui nurodytu adresu. Sprendimai dėl pirminio prašymo ir konkurencinių prašymų bus priimti per dvejus metus nuo tos dienos, kai Prancūzijos valdžios institucijos gavo pirminį prašymą, bet ne vėliau kaip 2011 m. rugsėjo 18 d.
Veiklos ir jos sustabdymo sąlygos bei reikalavimai
Pareiškėjų prašoma remtis Kalnakasybos kodekso 79 ir 79.1 straipsniais ir 2006 m. birželio 2 d. Nutarimu Nr. 2006-649 dėl kalnakasybos, požeminio saugojimo darbų ir kasyklų bei požeminio saugojimo tvarkos (2006 m. birželio 3 d.Prancūzijos Respublikos oficialusis leidinys).
Papildomos informacijos galima gauti adresu: Ministère de l’écologie, de l’énergie, du développement durable et de la mer; Direction générale de l'énergie et du climat, Direction de l’énergie, Sous-direction de la sécurité d’approvisionnement et nouveaux produits énergétiques Grande Arche — Paroi Nord, 92055 La Défense Cedex, FRANCE (tel. +33 140819529).
Paminėtų įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatas galima rasti internete adresu http://www.legifrance.gouv.fr
(1) OL L 164, 1994 6 30, p. 3.
KITI AKTAI
Europos Komisija
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/6 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį.
2010/C 77/05
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„SEGGIANO“
EB Nr.: IT-PDO-0005-0561-30.10.2006
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Pavadinimas:
„Seggiano“
2. Valstybė narė ar trečioji šalis:
Italija
3. Žemės ūkio ar maisto produkto aprašymas:
3.1. Produkto rūšis:
1.5 klasė. |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:
Aukščiausios kokybės ypač grynas alyvuogių aliejus Seggiano turi būti gaunamas tik iš alyvuogių, kurių ne mažesnę kaip 85 % dalį sudaro iš Olivastra Seggianese kultivaro alyvmedžių alyvuogės, o jo cheminės, fizinės ir organoleptinės savybės turi būti tokios:
Visas didžiausias rūgštingumas, išreikštas oleino rūgšties procentu: neviršija 0,50 %;
Peroksidų: ne daugiau kaip 12;
K232: ne daugiau kaip 2,20;
K270: ne daugiau kaip 0,20;
Bendras polifenolių kiekis: didesnis kaip 200 ppm;
Iš viso tokoferolių: ne mažiau kaip 100 ppm;
Procentinė nesočiųjų riebiųjų rūgščių dalis: ne mažiau kaip 78 %;
Spalva: nuo žalios su gelsvais tonais iki auksinės;
Kvapas: gaivus vaisių, grynas, aiškiai jaučiamos alyvuogės, šiek tiek artišoko kvapas, antriniai baltų vaisių aromatai;
Skonis: grynas, aiškus, šiek tiek žolių, kuris sustiprina kvapus, skonis harmoningas, tarp kartaus ir aštraus;
„Vaisių“ požymio mediana: ne mažesnė kaip 2.
3.3. Žaliava (taikoma tik perdirbtiems produktams):
—
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):
—
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:
Alyvuogės turi būti auginamos ir aukščiausios kokybės ypač grynas alyvuogių aliejus Seggiano turi būti spaudžiamas tik nurodytoje geografinėje vietovėje.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:
Aukščiausios kokybės ypač grynas alyvuogių aliejus Seggiano turi būti išpilstomas geografinėje gamybos vietoje siekiant, kad vežamo neišpilstyto aliejaus kokybė nepablogėtų ir jis neprarastų ypatingų savybių.
Dabar jau visiems žinoma, kad pagrindinė aukščiausios kokybės ypač gryno alyvuogių aliejaus kokybės pablogėjimo priežastis – jo oksidavimasis, arba bendriau, santykis su oru, dėl šios priežasties nustatytos specialios aliejaus laikymo sąlygos, t. y. draudžiamas perpylimas ir vežimas, dėl kurių neišvengiamai atsirastų kontaktas su oru ir aliejus oksiduotųsi.
3.7. Ženklinimo etiketėmis taisyklės:
Etiketėje turi būti nurodyti šie duomenys: saugomos kilmės vietos nuorodos pavadinimas Seggiano, santrumpa DOP (SKVN) arba Denominazione di Origine Protetta (saugomos kilmės vietos nuoroda) ir logotipas, kuriame stilizuotai apskritime, kuriame yra dar vienas koncentrinis apskritimas, pavaizduota alyvuogė, o atviroje apskritimo dalyje įrašyta Seggiano D.O.P.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:
Aukščiausios kokybės pirmojo spaudimo alyvuogių aliejaus Seggiano gamybos zonai priklauso šios Grosseto provincijos komunos: Arcidosso, Castel del Piano, Cinigiano, Roccalbegna, Santa Fiora, Seggiano, Semproniano ir dalis Castell’Azzara komunos. Castel’Azzara komunos dalis, priklausanti gamybos zonai, aiškiai ribojasi su upe Fiora ir provincijos gatvėmis Nr. 4 ir 34.
5. Ryšys su geografine vietove:
5.1. Geografinės vietovės ypatumai:
Aukščiausios kokybės pirmojo spaudimo alyvuogių aliejaus Seggiano gamybos vietovė yra pietvakarinėje Toskanos vidurio vulkaninės kilmės kalno Monte Amiata (1 738 m virš jūros lygio) dalyje. Tokia padėtis susijusi su tuo, kad vietovėje yra dvi žemesnės vietovės: Monte Labbro (1 193 m virš jūros lygio) ir Monte Civitella (1 107 m virš jūros lygio). Šios geografinės vietovės geologinė sąranga pasižymi Monte Amiata vulkano daugiasluoksniškumu, susidariusiu vėlyvuoju plioceno ir kvartero laikotarpiu ant sąnašinio tipo dirvožemių. Geografinės vietovės klimatas veikiamas arti esančio kalno Monte Amiata ir Tirėnų jūros, vidutinė metinė temperatūra aukščiausioje vietoje kalnų kaimelyje Santa Fiora svyruoja nuo 12,3 °C iki 13,4 °C žemiausioje vietovės vietoje kalnų kaimelyje Manciano. Klimatas drėgnas, metinis lietaus kiekis viršija 1 000 mm, kartais mažiau ar gausiau pasninga, tačiau dėl šlaitų padėties tai ilgai neužsitęsia.
5.2. Produkto ypatumai:
Aukščiausios kokybės ypač grynas alyvuogių aliejus Seggiano yra subtilus aliejus, kurį uodžiant iš karto jaučiamas gaivus vaisių, grynas, aiškiai jaučiamos alyvuogės, šiek tiek artišoko kvapas, antriniai baltų vaisių aromatai. Kai kurios šio aliejaus savybės tipinės ir pastovios, dėl jų dar labiau sustiprėja ne tik organoleptinės, bet ir maistinės jo savybės, ypač antioksidacinės (jo sudėtyje šalutiniai komponentai sudaro apie 2 %). Taip pat litre aliejaus būna iki 450 mg yra polifenolių, o riebiosios nesočiosios rūgštys (apie 83–84 %) vyrauja palyginti su sočiosiomis riebalų rūgštimis.
Saugomos kilmės vietos nuoroda žymimo aliejaus Seggiano gamybos vietoje aliejus spaudžiamas iš Olivastra Seggianese kultivaro vaisių ir pasižymi didesne nei kitose provincijos vietovėse pagaminto aliejaus nesočiųjų rūgščių (palmitoleino, oleino, linolo, linoleno ir eikozeno rūgščių) ir stearino rūgšties koncentracija.
5.3. Priežastinis vietovės ir produkto kokybės ar savybių (SKVN produktams) arba produkto specialios kokybės, reputacijos ar kitų savybių (SGN produktams) ryšys:
Cheminės, fizinės ir organoleptinės aukščiausios kokybės pirmojo spaudimo alyvuogių aliejaus Seggiano savybės labai susijusios su glaustu kultivavo ir vietovės ryšiu. Tiesioginis šalto Monte Amiata klimato poveikis ir nuo seno kalnuose sodinti alyvmedžiai sudarė geras sąlygas kultivarui Olivastra Seggianese atsirasti ir sustiprėti apibrėžtoje vietovėje.
Alyvmedžiai – šiai vietovei būdingas augalas. Jų auginimas plačiai paplitęs dėl švelnaus abiems kalnų šlaitams būdingo klimato, teigiamo jūros poveikio ir daug gaunamos saulės šviesos, taip pat dėl žmonių veiklos: jie sutvarkė šių slėnių žemės ūkio naudmenis, skirtingų lygių sklypus sulygino terasomis ir nederlingą dirvožemį sudirbo kauptukais. Per amžius šioje vietovėje įsitvirtino vietinis šalčiui atsparus kultivaras Olivastra Seggianese. Tai nėra tik paprastas biologinis faktas, tai tikras specifinis bruožas, siejantis šį augalą su vietove. Šis genotipas įsitvirtino per keletą amžių, tik jis geba atlaikyti žiemos ir pavasario šalnas ir sniegą, kaip tai jau buvo praeityje. Minėtas kultivaras gimė šioje vietovėje ir yra beveik visas vietovės alyvuogių paveldas.
Be to, istoriniuose 1550 m. dokumentuose pažymima ekonominė alyvmedžių reikšmė vietovei ir nurodomos baudos už alyvmedžių išrovimą ar nukirtimą. Dėl galimybių parduoti produkciją XVIII a. alyvmedžių imta sodinti dar daugiau, istoriniuose dokumentuose aprašomi to laikmečio pokyčiai vietovėje.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:
Visas produkto specifikacijos tekstas pateikiamas svetainėje:
— |
paspaudus nuorodą http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg arba |
— |
tiesiogiai Ministerijos interneto svetainėje (http://www.politicheagricole.it), „Prodotti di Qualità“ [Kokybiški produktai] skyrelyje (kairėje ekrano pusėje) ir „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“ [Specifikacijos, pateiktos ES tyrimui (Reglamentas (EB) Nr. 510/2006)]. |
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/10 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2010/C 77/06
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„ГОРНООРЯХОВСКИ СУДЖУК“ (GORNOORYAHOVSKI SUDZHUK)
EB Nr.: BG-PGI-0005-0732-10.12.2008
SGN ( X ) SKVN ( )
1. Pavadinimas:
„Горнооряховски суджук“ (Gornooryahovski Sudzhuk)
2. Valstybė narė arba trečioji šalis:
Bulgarijos Respublika
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:
3.1. Produkto rūšis:
1.2 klasė. |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
3.2. Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:
„Gornooryahovski Sudzhuk“ yra nedidukė, ilgai negendanti, neapdorota, džiovinta dešra, pagaminta iš natūralių žarnų, prikimštų mašinomis sumaltos jautienos. Ši dešra skirta tiesioginiam vartojimui.
Šios dešros išorėje – švarus, lygus apvalkalas, be trūkumų ir be defektų; šis apvalkalas nėra pernelyg grublėtas. Apvalkalas tvirtai prilimpa prie mėsos įdaro; po juo nėra riebalų kondensato ir tuščių ertmių. Dešros paviršius tolygiai padengtas sausu, baltu, miltelių pavidalo dešros pelėsiu, kuris neprasiskverbia į produkto vidų. Ši dešra – cilindro formos, suplota ir išlenkta kaip pasaga. Jos galai užspausti ir surišti virvele. Šio produkto ilgis – 35–40 cm, o skersmuo – iki 40 mm. Ši dešra – kietos konsistencijos, elastiška; jos konsistencija tiek dešros pakraščiuose, tiek viduryje vienoda. Jos skersinis pjūvis – eliptinis, lygaus smulkiagrūdės struktūros paviršiaus. Mėsos įdaras – be tuščių ertmių, be sausgyslių ir be fascijų. Įdaras – marmuriškas; jo spalva – nuo raudonos iki tamsiai rudos, kas būdinga jautienai. Riebalai – balti. Pjūvio viduje nėra tamsaus žiedo pakraščiuose arba papilkėjusių vietų. Ši dešra – savito, malonaus, aštroko skonio, vidutiniškai sūri, be šalutinio prieskonio.
Jos aromatas – išskirtinis, primenantis ryškų specifinį šios dešros žolelių prieskonių (juodųjų pipirų, kmyninio kumino ir dašio) mišinį.
Fizinės ir cheminės dešros savybės:
|
vandens kiekis – ne daugiau kaip 45 % viso mėsos svorio; |
|
riebalų kiekis sausojoje medžiagoje – ne daugiau kaip 65 %; |
|
druskos kiekis – ne daugiau kaip 4,5 % viso mėsos svorio; nitritų kiekis – ne daugiau kaip 50 mg/kg; pH ≤ 6 ir ≥ 5,1; ir |
|
aW ≤ 0,88. |
3.3. Žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams):
Šviežia jautiena, sveikų, pakankamai nupenėtų galvijų, kurie paskersti 18 mėnesių amžiaus, mėsa.
3.4. Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):
Pašarų kokybei ypatingi reikalavimai nekeliami, jų kilmės apribojimų nėra.
3.5. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:
„Gornooryahovski Sudzhuk“ dešra gaminama Gorna Oriachovica vietovei būdingomis sąlygomis, naudojant vietos gyventojų tradicinius įgūdžius. Gamybos etapai, kurie turi būti vykdomi Gorna Oriachovica vietovėje, yra tokie:
Pirminis pagrindinės žaliavos apdorojimas: „Gornooryahovski Sudzhuk“ dešros gamybai naudojamos mėsos temperatūra turi būti ne aukštesnė kaip –5 °C. Ši mėsa supjaustoma į 100–150 g gabalėlius. Tuomet mėsa mašina sumalama perleidžiant ją pro inksto formos groteles, kuomet pašalinamos ir sausgyslės, kad jungiamųjų audinių kiekis mėsoje neviršytų 10 %.
Mėsos įdaras ir formos suteikimas: natūralios žarnos yra nuplaunamos tekančiu geriamuoju vandeniu, kad būtų pašalinta druska. Tada jos pamerkiamos į vandenį, kad atgautų elastingumą. Žarnos prikemšamos užpildu spaudžiant. Vos tik prikimšus žarnas, jos susukamos aplink ašį 45 cm intervalais. Tuomet ties kiekvienu užsukimu dešra perpjaunama peiliu. Tokiu būdu atskirtos dalys suformuojamos rankomis: dešros galai stipriai užspaudžiami ir surišami virvele. Perteklinis įdaras pašalinamas iš nupjautų žarnų galų. Dešros viena po kitos už virvelių kilpų sukabinamos ant vežimėliuose įtaisytų medinių strypų.
Brandinimas: brandinimas vyksta džiovinimo kamerose, kur dešros sukabinamos ant prie strypų pritaisytų kabyklų, 22–25 °C temperatūroje, esant 100–85 % oro drėgmei; brandinama apytiksliai 48 val., nepertraukiamai vėdinant patalpas, kol mėsos įdaras sukietėja ir paraudonuoja.
Džiovinimas: vyksta džiovinimo kamerose, kur dešros pakabinamos ant prie medinių strypų pritaisytų kabyklų; džiovinama 15–18 °C temperatūroje esant 85–70 % oro drėgmei; džiovinama 10–20 dienų nepertraukiamai vėdinant patalpas. Dešros vieną arba du kartus suspaudžiamos metaliniais presais, įtaisytais ant medinių lentų. Džiovinimo proceso metu dešrų paviršius pasidengia lygiu baltu dešros pelėsiu, kuris džiovinimo kameroje veisiasi natūraliai.
3.6. Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:
Dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ pardavinėjamos atskirais vienetais, nesupakuotos arba supakuotos į atskiras vakuumines pakuotes.
3.7. Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:
Kiekvienas gaminys pažymimas taip: didžiausiu šriftu etiketėje išspausdinami žodžiai saugoma geografinė nuoroda „Gornooryahovski Sudzhuk“, po kurių užrašomas gamintojo pavadinimas, adresas ir išspausdinamas gamintojo logotipas, produkto identifikacijos numeris ir SGN logotipas.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:
Geografinė vietovė, kurioje gaminamos dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“, administraciškai apibrėžiama kaip Gorna Oriachovica miestas.
5. Ryšys su geografine vietove:
5.1. Geografinės vietovės ypatumai:
Minėta geografinė vietovė – kalvota žemumų vietovė, esanti 199 m virš jūros lygio. Šios vietovės klimatas – vidutinis žemyninis. Vidutinė metinė santykinė oro drėgmė šioje vietovėje – 71 %, vidutinė metinė temperatūra – + 11,5 °C, o vidutinis vėjo greitis – 2,2 m/s. Vyrauja šiaurės rytų ir šiaurės vakarų krypčių vėjas. Tokios klimato sąlygos palankios būdingų pelėsio rūšių – Penicillinum ir Aspergillus – tam tikro santykio deriniui atsirasti. Šis pelėsių derinys padengia dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ apvalkalą sausų, baltų, birių miltelių sluoksniu.
5.2. Produkto ypatumai:
Specifinės šio produkto organoleptinės savybės yra tokios: skonį, aromatą, spalvą ir konsistenciją lemia naudojamos mėsos kokybė, vietos gyventojų patirtis ir tam tikras paruošimo būdas (brandinimas aukštoje temperatūroje ir džiovinimas sąlygose, kurios leidžia augti regiono geografinei aplinkai būdingai mikroflorai), kuris ištisus šimtmečius buvo perduodamas iš kartos į kartą.
Dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ gaminamos tik iš šviežios jautienos su prieš skilimą dideliu glikogeno kiekiu, dėl kurios dešros sultingos ir dėl kurios jos įgyja joms būdingą skonį ir raudonai rudą atspalvį. Ši mėsa atrenkama ir apdorojama taip, kad joje liktų 10 % jungiamųjų audinių ir iki 30 % riebalų, siekiant galutiniam produktui suteikti specifinę minkštą struktūrą ir jam būdingą smulkiagrūdį skersinio pjūvio paviršių.
Pikantišką dešrų „Gornooryahovski Sudzhuk“ skonį lemia tradicinis juodųjų pipirų, kmyninio kumino ir dašio mišinys, kuris paruošiamas pagal ištisus šimtmečius nepakitusį receptą.
Praktiniai profesionalių gamintojų įgūdžiai yra itin svarbūs siekiant užtikrinti gerą išorinę produkto išvaizdą, išskirtinę pasagos formą ir kietumą. Žarnų elastingumas meistriškai nustatomas specialistų, atsižvelgiant į gaminio pabrinkimo laipsnį ir tūrio padidėjimą. Prikimštoms dešroms rankomis suteikiama forma žarnas susukant ir sutvirtinant jas jų įdarą užveržiant virvele.
Brendimo procesas yra itin svarbus – jo metu dešroms suteikiamos jų išskirtinės savybės. Dešroms bręstant jų užpildas minkštėja ir darosi sultingesnis, ir dešros įgyja joms būdingą kietumą, skonį ir spalvą. Pridėta salietra pamažu virsta nitritais, nitritine rūgštimi ir azoto oksidu vykstant mikroorganizmų, kurie natūraliai dauginasi minėtam regionui būdingomis gamybos sąlygomis (esant 22–25 °C), denitrifikacijai, o vykstant anaerobiniam glikogeno skilimui susikaupusi pieno rūgštis veikiama mėsos fermentų. Azoto oksidas reaguoja su raumeniniame audinyje esančiu mioglobinu ir su kraujyje esančiu hemoglobinu, sudarydamas nitrozomioglobiną, ir, atitinkamai, nitrozohemoglobiną, kurie subrendusiai mėsai suteikia išskirtinę raudoną spalvą. Gaminio spalvos pakitimas iš raudonos į rudą, pabrinkimas ir mėsos užpildo sukietėjimas bei specifinio kvapo atsiradimas parodo, kad reikia nutraukti anaerobinius procesus. Profesionalių gamintojų įgūdžiai yra esminiai vertinant, kada reikia nutraukti minėtą procesą, kad būtų išvengta medžiagų, dėl kurių dešra būtų netinkama vartoti, susiformavimo. Praeityje šiam brandinimo metodui autentiškas poveikis buvo išgaunamas dešras sukraunant į krūvą ir uždengiant jas storais patiesalais, kurie padidindavo dešrų temperatūrą. Technologijoms tapus modernesnėms toks pats efektas, atsirandantis vykstant produkto fiziniams ir cheminiams pokyčiams, pasiekiamas šildant orą ir užtikrinant nepertraukiamą vėdinimą siekiant sumažinti patalpos drėgmę iki 85 %.
Esant gana pastovioms patalpų džiovinimo sąlygoms (15–18 °C temperatūrai ir apytiksliai 75 % oro drėgmei), pradeda veistis regionui būdingas pelėsis, kuris neleidžia riebalams apkarsti ir neleidžia susiformuoti pilkam žiedui. Jis padeda tolygiai išdžiovinti produktą ir suintensyvina prieskonių aromatą. Suspaudžiant atskiras dešras itin svarbūs profesionalių gamintojų įgūdžiai. Gamintojai turi palaipsniui spausti presą ir slėgį paskirstyti tolygiai, kad žarnos nesuskiltų ir dešroms būtų suteikta įprasta pasagos forma, eliptinis skersinis pjūvis ir vienodas storis. Slegiamos dešros užsikrečia ant medinių lentų esančiu pelėsiu. Sporos paskleidžiamos patalpoje lengvomis oro srovėmis, o jų micelis tolygiai padengia visą dešrų paviršių. Gamybos vietai būdingos klimato sąlygos (sausas, šaltas vėjas ir švelnios oro srovės) rugsėjo–gegužės mėnesiais ir specifinė mikroflora sudaro prielaidas tinkamoms dešrų „Gornooryahovski Sudzhuk“ džiovinimo sąlygoms atsirasti. Anksčiau dešros būdavo išdėliojamos ant ilgų medinių strypų, pakabintų šiaurinėje cechų pusėje buvusiose pastogėse. Šiandien tokios pat klimato sąlygos sudaromos ištisus metus naudojant vėdinimo sistemas, kurios reguliuoja ir palaiko pastovią temperatūrą ir pastovią oro drėgmę.
Brandinimo ir džiovinimo patalpose įrengta po prietaisą, registruojantį oro temperatūrą ir drėgmę, kas leidžia nuolat kontroliuoti gamybos sąlygas siekiant išgauti 45 % visos masės drėgmės kiekį.
5.3. Priežastinis geografinės vietovės ir produkto kokybės ar savybių (SKVN produktams) arba kurios nors produkto savybės, gero vardo ar kito požymio (SGN produktams) ryšys:
„Gornooryahovski Sudzhuk“ pasirodymas ir vėlesnis šios dešros gamybos augimas buvo palyginti pastovių klimato sąlygų ir švelnių oro srovių Gorna Oriachovica vietovėje bei tam tikro pelėsių derinio (Penicillinum ir Aspergillus), padengiančio dešrų paviršių, veisimosi ir verslo dvasios buvimo padarinys, kuris leido vietos gyventojams išlaikyti mėsą ją sūdant ir brandinant aukštoje temperatūroje ir vėliau ją džiovinant.
Daugelyje šeimų šios dešros receptas tėvų buvo perduodamas sūnums; šios dešros gamyba buvo pagrindinis tokių šeimų pajamų šaltinis. Norėdami pardavinėti šią dešrą, jos gamintojai turėjo įgyti profesionalumą liudijantį sertifikatą ir specialų leidimą.
Šios SGN paraiška pirmiausia grindžiama tuo, kad dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ geras vardas buvo žinomas dar Bulgarijos nacionalinio atgimimo laikais (XVIII a. pradžioje) ir kad yra tam tikros sąlygos, kuriomis gaminamos šios dešros.
Nuo neatmenamų laikų Gorna Oriachovica buvo plėtojama daugybė su mėsos produktų gamyba susijusių amatų, tokių kaip mėsos gamyba, mėsos prekyba, sudzhuk mėsos gamyba, mėsos vytinimas, ir t. t. Dar XIX a. vietos valdžia, pripažindama naudą, rėmė vietos prekiautojus ir amatininkus. Taip statant miesto turgus šis miestas palaipsniui tapo vienu didžiausių prekybos centrų tuometinėje Turkų imperijoje. 1538 m. Suleimanas Didysis (Suleimanas I) išleido dekretą, kuriuo Rustemo Pašos fondui buvo suteiktos žemės ir mokesčiai, surinkti pardavus sudzhuk dešrą Rahoviche-I Gebr (dabartinėje Gorna Oriachovica) vietovėje. 1861 m. sudzhuk dešrai, pagamintai Gorna Oriachovica gamintojo ir prekybininko Mihailo Nikolovo, Italijoje vykusioje tarptautinėje mugėje buvo suteiktas medalis. Bulgarijos nacionalinio atgimimo laikotarpiu Gorna Oriachovica vietovėje pagaminta dešra buvo vadinama „Sara“ ir „Smarlama“. Po Bulgarijos išsivadavimo minėta dešra tapo žinoma kaip „Gornooryahovski Sudzhuk“ ir džiovinta jautienos dešra. Austrų-vengrų etnografas Feliksas Filipas Kanicas (Felix Phillipp Kanitz) savo knygoje „Dunojus, Bulgarija ir Balkanai“ (1882 m.) aprašė Gorna Oriachovica vietovės gyventojų tradicijas, susijusias su mėsos gamyba ir sudzhuk dešros prekyba. Pirmasis skelbimas apie sudzhuk dešros gamybą pasirodė 1911 m. bulgariškame kalendoriuje, išleistame Gorna Oriachovica vietovėje gyvenančios Nedev šeimos. Vietos rinkos prekyba sudzhuk dešra, kuri tuo metu buvo gerai išvystyta, buvo viena iš priežasčių pirmajai tarptautinei pavyzdžių prekybos mugei Gorna Oriachovica surengti (ši mugė buvo rengiama nuo 1922 iki 1932 m.). 1931 m. buvo išleistos „Gorna Oriachovica vidaus rinkos taisyklės“. Jomis sudzhuk dešros pardavimo valstybinė kontrolė buvo pavesta vietos gamintojams. Pasibaigus XX a. penktajam dešimtmečiui dėl nepaprasto ir išskirtinio skonio ir aukštos kokybės sudzhuk dešra įsitvirtino Bulgarijos rinkoje ir reklamoje buvo vadinama „Gornooryahovski Sudzhuk“.
Sudzhuk cechų vieta yra neapsakomai svarbi siekiant užtikrinti tinkamą mėsos subrendimą ir tinkamas džiovinimo sąlygas. Štai dėl ko prireikė ilgo raidos proceso ieškant palankių klimato sąlygų vietovių, kurios aptiktos Gorna Oriachovica regione. Nors iš pradžių (XIX a.) dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ buvo gaminamos specialiuose cechuose, esančiuose netoli pietvakarinėje Gorna Oriachovica dalyje esančio „Sar Market“, paskutinį XIX a. dešimtmetį ir XX a. pradžioje sudzhuk cechai pamažu buvo perkelti į rytinėje miesto dalyje esančius priemiesčius. Pagrindinė tokių pokyčių priežastis buvo sudzhuk gamintojų aptiktos tinkamos oro srovės, kurios, kaip paaiškėjo, buvo svarbiausias veiksnys dešrų „Gornooryahovski Sudzhuk“ džiovinimui ir joms būdingo dešros pelėsio, kuris padengia minėtas dešras, susidarymui.
Didelė paklausa bei pasiūla ir sudzhuk dešros reputacija lėmė tai, kad vietovės valdžia išleido specialias dešros gamybos taisykles, kurios paskelbtos 1975 m. išleistame „Techniniame vadove“, tam tikras technines instrukcijas apie dešrų gamybą ir tam tikrus visuomenei parduodamos sudzhuk dešros higienos reikalavimus, kurie paskelbti 1983 m. „Veterinarijos ir higienos ataskaitos vadove“.
Informacija apie dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ gamybos pradžią, siekiančią XIX a., buvo daugiausia liudijama žodžiu per žmones, tiesiogiai ar netiesiogiai susijusius su minėtų dešrų gamyba, prekyba ir vartojimu. Dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ geras vardas paskatino keletą autorių ir tyrėjų rašyti apie šias dešras. Šios srities pradininkai buvo garsūs vietos tyrėjai, istorikai ir publicistai Tsanis Ginchevas ir Zvezdelinas Tsonevas. Vėlesniais laikais, 2003 m., Elza Garabedyan paskelbė knygą „Gornooryahovski Sudzhuk“, kurioje ji aptarė „Gornooryahovski Sudzhuk“ gamybos istoriją ir pateikė autentiškos dokumentinės medžiagos, kuri iki šių dienų išsaugota dviejose valstybinėse institucijose – Veliko Tarnovo esančiame Valstybės archyve (DA) ir Gorna Oriachovica esančiame Istorijos muziejuje.
2001 m. įmonės „Rodopa 96 EOOD“ gaminama dešra „Gornooryahovski Sudzhuk“ Gorna Oriachovica vietovėje vykusioje Plovdiv tarptautinėje pavasario prekybos mugėje apdovanota aukso medaliu. 2007 m. Gorna Oriachovica miesto savivaldybės taryba atgaivino seną tradiciją rengti „Gornooryahovski Sudzhuk“ dešros mugę, kuri vykdavo tuo pat metu kaip ir kasmetinė miesto šventė.
Tradicinis šios dešros naudojimas Gorna Oriachovica vietovėje dovanoms ir svečių vaišinimas šiuo produktu juos pasitinkant dešrai „Gornooryahovski Sudzhuk“ padėjo tapti miesto, kurio vardą ji gavo, simboliu. Unikalus dešros receptas, tipiškos gamybos sąlygos, savitas pelėsis ir vietos gamintojų įgūdžiai šį produktą padarė etalonu ir aukštos kokybės garantu. Laikui bėgant dešra „Gornooryahovski Sudzhuk“ įsitvirtino kaip mėgstamas Bulgarijos pobūviuose tiekiamas užkandis. Dešros „Gornooryahovski Sudzhuk“ gamyba labai svarbi Gorna Oriachovica ekonomikai dėl didelio vartotojų skaičiaus ir aukštos pardavimo kainos.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 5 straipsnio 7 dalis)
http://www.mzh.government.bg/Article.aspx?lang=1&rmid=698&id=698&lmid=0
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/15 |
Tradicinio termino pripažinimo paraiškos skelbimas, numatytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 33 straipsnyje
2010/C 77/07
Pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 33 straipsnį (1) tradicinio termino pripažinimo paraiška skelbiama Europos Sąjungos oficialusis leidinys C serijoje, kad trečiosios šalys sužinotų apie paraišką ir atitinkamais atvejais galėtų paprieštarauti toje paraiškoje nurodyto tradicinio termino pripažinimui ir apsaugai.
TRADICINIO TERMINO PRIPAŽINIMO PARAIŠKOS SKELBIMAS PAGAL KOMISIJOS REGLAMENTO (EB) Nr. 607/2009 33 STRAIPSNĮ
Gavimo data |
2010 3 1 |
Puslapių skaičius |
11 |
Paraiškos kalba |
anglų |
Bylos numeris |
TDT-CZ-N0006 |
Pareiškėjas:
Kompetentinga valstybės narės institucija |
: |
|
Pavadinimas: CLAIRET
Tradicinis terminas pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktą.
Kalba:
— |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 31 straipsnio 1 dalies b punktas. |
Susijusių saugomų kilmės vietos nuorodų ar geografinių nuorodų sąrašas:
— |
Visos registre nurodytos Čekijos saugomos kilmės vietos nuorodos. |
Vynuogių produktų kategorijos:
— |
Vynas (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XIb priedas) |
Apibrėžtis:
— |
Vynas, gaminamas iš juodųjų vynuogių, nefermentuojant odelių. |
(1) OL L 193, 2009 7 24, p. 60.
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/16 |
Tradicinio termino pripažinimo paraiškos skelbimas, numatytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 33 straipsnyje
2010/C 77/08
Pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 (1) 33 straipsnį tradicinio termino pripažinimo paraiška skelbiama Europos Sąjungos oficialusis leidinys C serijoje, kad trečiosios šalys sužinotų apie paraišką ir atitinkamais atvejais galėtų paprieštarauti toje paraiškoje nurodyto tradicinio termino pripažinimui ir apsaugai.
TRADICINIO TERMINO PRIPAŽINIMO PARAIŠKOS SKELBIMAS PAGAL KOMISIJOS REGLAMENTO (EB) Nr. 607/2009 33 STRAIPSNĮ
Gavimo data |
2010 3 1 |
Puslapių skaičius |
11 |
Paraiškos kalba |
anglų |
Bylos numeris |
TDT-CZ-N0007 |
Pareiškėjas:
Kompetentinga valstybės narės institucija: |
|
Pavadinimas: CHATEAU
Tradicinis terminas pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktą
Kalba:
— |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 31 straipsnio 1 dalies b punktas |
Susijusių saugomų kilmės vietos nuorodų ar geografinių nuorodų sąrašas:
— |
Visos registre nurodytos Čekijos saugomos kilmės vietos nuorodos |
Vynuogių produktų kategorijos:
— |
Vynas (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XIb priedas) |
Apibrėžtis:
— |
Istoriškai frazė yra susijusi su vietovės tipu ir vyno tipu, rezervuota vynams iš ūkio, kuris jau egzistuoja arba kuris vadinamas būtent tuo žodžiu. |
(1) OL L 193, 2009 7 24, p. 60.
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/17 |
Tradicinio termino pripažinimo paraiškos skelbimas, numatytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 33 straipsnyje
2010/C 77/09
Pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 33 straipsnį (1) tradicinio termino pripažinimo paraiška skelbiama Europos Sąjungos oficialusis leidinys C serijoje, kad trečiosios šalys sužinotų apie paraišką ir atitinkamais atvejais galėtų paprieštarauti toje paraiškoje nurodyto tradicinio termino pripažinimui ir apsaugai.
TRADICINIO TERMINO PRIPAŽINIMO PARAIŠKOS SKELBIMAS PAGAL KOMISIJOS REGLAMENTO (EB) Nr. 607/2009 33 STRAIPSNĮ
Gavimo data |
2010 3 1 |
Puslapių skaičius |
11 |
Paraiškos kalba |
anglų |
Bylos numeris |
TDT-CZ-N0008 |
Pareiškėjas:
Kompetentinga valstybės narės institucija |
: |
|
Pavadinimas: CHÂTEAU
Tradicinis terminas pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118u straipsnio 1 dalies b punktą
Kalba:
— |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009 31 straipsnio 1 dalies b punktas |
Susijusių saugomų kilmės vietos nuorodų ar geografinių nuorodų sąrašas:
— |
Visos registre nurodytos Čekijos saugomos kilmės vietos nuorodos |
Vynuogių produktų kategorijos:
— |
Vynas (Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XIb priedas) |
Apibrėžtis:
— |
Istoriškai frazė yra susijusi su vietovės tipu ir vyno tipu, rezervuota vynams iš ūkio, kuris jau egzistuoja arba kuris vadinamas būtent tuo žodžiu. |
(1) OL L 193, 2009 7 24, p. 60.
26.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 77/18 |
Pranešimas, skirtas asmenims, įtrauktiems į sąrašą, nurodytą Tarybos reglamento (EB) Nr. 881/2002, nustatančio tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, 2, 3 ir 7 straipsniuose, pagal Komisijos reglamentą (ES) Nr. 262/2010
2010/C 77/10
1. |
Bendrąja pozicija 2002/402/BUSP (1) Bendrija (dabar Sąjunga) raginama įšaldyti Usamos bin Ladeno, Al-Qaida organizacijos ir Talibano narių bei su jais susijusių kitų asmenų, grupių, susivienijimų ir subjektų, nurodytų pagal JTSTR 1267 (1999) ir 1333 (2000) parengtame sąraše, kurį turi reguliariai atnaujinti pagal JTSTR 1267 (1999) įsteigtas JT komitetas, lėšas ir ekonominius išteklius. Į šį JT komiteto parengtą sąrašą įtraukti:
Į veiksmų arba veiklos, liudijančios, kad asmuo, grupė, susivienijimas arba subjektas yra „susijęs (-usi) su“ Al-Qaida, Usama bin Ladenu arba Talibanu, sąvoką įtraukta:
|
2. |
2010 m. kovo 11 d. JT komitetas nusprendė į minėtąjį sąrašą įtraukti Akram Turki Hishan Al-Mazidih ir Ghazy Fezza Hishan Al-Mazidih. Kiekvienas iš jų gali bet kuriuo metu JT komitetui pateikti prašymą kartu su visais pagrindžiančiais dokumentais, kad sprendimas dėl jo įtraukimo į pirmiau paminėtą JT sąrašą būtų persvarstytas. Toks prašymas turėtų būti siunčiamas šiuo adresu:
Daugiau informacijos http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
Pagal 2 dalyje nurodytą JT sprendimą Komisija priėmė Reglamentą (ES) Nr. 262/2010 (2), kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EB) Nr. 881/2002, nustatančio tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu (3), I priedas. Pakeitimu, padarytu pagal Reglamento (EB) Nr. 881/2002 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnio 1 dalį, A. Al-Madizih ir G. Al-Mazidih įtraukiami į to reglamento I sąrašą I priedo sąrašą (I priedas). Todėl į I priedą įtrauktiems asmenims taikomos šios Reglamente (EB) Nr. 881/2002 nustatytos priemonės:
|
4. |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 (5) 7a straipsnyje numatytas peržiūros procesas, pagal kurį į sąrašą įtraukti asmenys teikia pastabas dėl jų įtraukimo į sąrašą pagrįstumo. Asmenys, įtraukti į I priedą Reglamentu (ES) Nr. 262/2010, gali teikti Komisijai prašymą pagrįsti jų įtraukimą į sąrašą. Šis prašymas turėtų būti siunčiamas:
|
5. |
Dviejų susijusių asmenų dėmesys taip pat atkreipiamas į tai, kad jie turi galimybę užginčyti Reglamentą (ES) Nr. 262/2010 Europos Sąjungos Bendrajame Teisme Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 263 straipsnio ketvirtoje ir šeštoje pastraipose nustatytomis sąlygomis. |
6. |
Susijusių asmenų asmens duomenys bus tvarkomi vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos (dabar Sąjungos) institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (6) taisyklėmis. Visi prašymai, pvz., dėl tolesnės informacijos arba dėl naudojimosi Reglamentu (EB) Nr. 45/2001 nustatytomis teisėmis (pvz., galimybe susipažinti su asmens duomenimis arba juos ištaisyti), turėtų būti siunčiami Komisijai 4 dalyje nurodytu adresu. |
7. |
Siekiant tvarkos į I priedą įtrauktų asmenų dėmesys atkreipiamas į tai, kad yra galimybė pateikti prašymą atitinkamos (-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) kompetentingoms institucijoms, išvardytoms Reglamento (EB) Nr. 881/2002 II priede, siekiant gauti leidimą naudotis įšaldytomis lėšomis ir ekonominiais ištekliais būtiniausiems poreikiams patenkinti arba konkretiems mokėjimams atlikti, kaip nustatyta to reglamento 2a straipsnyje. |
(1) OL L 139, 2002 5 29, p. 4.
(2) OL L 80, 2010 3 26, p. 40.
(3) OL L 139, 2002 5 29, p. 9.
(4) 2a straipsnis įtrauktas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 561/2003 (OL L 82, 2003 3 29, p. 1).
(5) 7a straipsnis įtrauktas Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1286/2009 (OL L 346, 2009 12 23, p. 42).