ISSN 1725-521X

doi:10.3000/1725521X.C_2010.072.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 72

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

53 tomas
2010m. kovo 20d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

 

NUOMONĖS

 

Europos Komisija

2010/C 072/01

2010 m. kovo 19 d. Komisijos nuomonė, pagal Euratomo sutarties 37 straipsnį dėl plano kitaip šalinti Magnox kuro tvarkymo įmonės, esančios Selafylde, Jungtinėje Karalystėje, radioaktyviąsias atliekas

1

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Europos Komisija

2010/C 072/02

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

2

2010/C 072/03

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

6

2010/C 072/04

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 ir 108 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

7

2010/C 072/05

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5729 – Bank of America/Barclays Bank/DSI International) ( 1 )

9

2010/C 072/06

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5638 – Huntsman/Tronox Assets) ( 1 )

9

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2010/C 072/07

Euro kursas

10

 

V   Nuomonės

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2010/C 072/08

Pranešimas apie artėjantį tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo terminą

11

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2010/C 072/09

Valstybės pagalba – Graikija – Valstybės pagalba C 3/10 (ex NN 39/09) – Graikijos žemės ūkio draudimo organizacijos (ELGA) 2008–2009 m. išmokėtos kompensacijos – Kvietimas teikti pastabas pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalį

12

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2010/C 072/10

Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

20

 

Klaidų ištaisymas

2010/C 072/11

Komisijos 2010 m. kvietimo teikti paraiškas klaidų ištaisymas – Pratybos, Sąjungos civilinės saugos mechanizmas (OL C 60, 2010 3 11)

25

 

2010/C 072/12

Pastaba skaitytojui (žr. antrajį viršelio puslapį)

s3

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

NUOMONĖS

Europos Komisija

20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/1


KOMISIJOS NUOMONĖ

2010 m. kovo 19 d.

pagal Euratomo sutarties 37 straipsnį dėl plano kitaip šalinti „Magnox“ kuro tvarkymo įmonės, esančios Selafylde, Jungtinėje Karalystėje, radioaktyviąsias atliekas

(tekstas autentiškas tik anglų kalba)

2010/C 72/01

2009 m. rugsėjo 17 d. pagal Euratomo sutarties 37 straipsnį Britanijos Vyriausybė pateikė Europos Komisijai bendruosius duomenis, susijusius su planu kitaip šalinti „Magnox“ kuro tvarkymo įmonės, esančios Selafylde, Jungtinėje Karalystėje, radioaktyviąsias atliekas.

Remdamasi šiais duomenimis ir papildoma informacija, kurios Komisija paprašė 2009 m. rugsėjo 17 d., o Britanijos valdžios institucijos pateikė 2009 m. gruodžio 14 d., ir pasikonsultavusi su ekspertų grupe, Komisija pateikė šią nuomonę:

1)

Atstumas tarp „Magnox“ kuro tvarkymo įmonės ir artimiausio kitos valstybės narės, šiuo atveju Airijos, taško yra 180 km.

2)

Atlikus numatytą pakeitimą bus padidinta tik leidžiama stibio-125 išmetimo į orą riba.

3)

Dirbant įprastu režimu, dėl numatyto pakeitimo nekils apšvita, galinti turėti poveikio kitos valstybės narės gyventojų sveikatai.

4)

Jei įvyktų bendruosiuose duomenyse aptarto pobūdžio ir masto avarija ir į aplinką neplanuotai patektų radioaktyviųjų medžiagų, apšvitos dozės kitoje valstybėje narėje poveikio gyventojų sveikatai neturėtų.

Išvada. Komisija mano, kad, įgyvendinant planą kitaip šalinti „Magnox“ kuro tvarkymo įmonės, esančios Selafylde, Jungtinėje Karalystėje, radioaktyviąsias atliekas, ir įprastomis veiklos sąlygomis, ir įvykus bendruosiuose duomenyse aptarto pobūdžio ir masto avarijai, kitos valstybės narės vanduo, dirvožemis arba oras radioaktyviosiomis medžiagomis nebūtų užteršti.

Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 19 d.

Komisijos vardu

Günther OETTINGER

Komisijos narys


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Europos Komisija

20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/2


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 72/02

Sprendimo priėmimo data

2009 11 20

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 282/09

Valstybė narė

Nyderlandai

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Onderzoekfonds aanvoersector

Teisinis pagrindas

Verordening financiering onderzoeksprojecten aanvoersector 2008; Instellingsbesluit Productschap Vis; Wet op de bedrijfsorganisatie; Verordening tot instelling van een fonds voor de aanvoersector 2007

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Pagalba moksliniams tyrimams ir plėtrai

Pagalbos forma

Individuali pagalba ir išlaidų padengimas

Biudžetas

Apie 146 000 EUR per metus

Pagalbos intensyvumas

Daugiausia – 100 %

Trukmė

Neribojama

Ekonomikos sektorius

Žuvininkystės sektorius

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Productschap Vis

Postbus 72

2280 AB Rijswijk

NEDERLAND

Kita informacija

Metinė ataskaita

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 11 20

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 283/09

Valstybė narė

Nyderlandai

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Onderzoek- en projectenfonds groothandelssector

Teisinis pagrindas

Verordening financiering projecten groothandelsector 2008; Instellingsbesluit Productschap Vis; Wet op de bedrijfsorganisatie; Verordening tot instelling van een fonds voor de groothandelssector 2007

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Pagalba tyrimams ir plėtrai bei pagalba informacinei veiklai

Pagalbos forma

Individuali pagalba ir išlaidų padengimas

Biudžetas

Apie 265 000 EUR per metus

Pagalbos intensyvumas

Daugiausia – 100 %

Trukmė

Neribojama

Ekonomikos sektorius

Žuvininkystės sektorius

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Productschap Vis

Postbus 72

2280 AB Rijswijk

NEDERLAND

Kita informacija

Metinė ataskaita

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 8 27

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 369/09

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Freistaat Sachsen

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Produktionsschulorientierte Qualifizierungs- und Beschäftigungsvorhaben für benachteiligte junge Menschen

Teisinis pagrindas

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Soziales und des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Užimtumas

Pagalbos forma

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos 2,5 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma 5 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

Priemonė nėra pagalba

Trukmė

2009 9 1–2011 8 31

Ekonomikos sektorius

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Sächsisches Staatsministerium für Wirtschaft und Arbeit

Wilhelm-Buck-Str. 2

01097 Dresden

DEUTSCHLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 11 26

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 575/09

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Prórroga del régimen N 308/08 de ayudas a la reestructuración de PYME en crisis en la Región de Murcia, España

Teisinis pagrindas

Ley 38/2003 de 17 de noviembre de 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de julio de 2006, Ley 7/2005 de 28 de noviembre de 2005 y Ley 9/2006 de 23 de noviembre de 2006.

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Ekonominių sunkumų turinčių įmonių restruktūrizavimas

Pagalbos forma

Garantija, Lengvatinė paskola, Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos 20 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma 60 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

2009 10 10–2012 12 31

Ekonomikos sektorius

Visi sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Instituto de Fomento de la región de Murcia

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2009 12 17

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 677/09

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Prolongation of the financial support measures to the banking industry in the UK

Teisinis pagrindas

Common Law Powers of the Treasury supported by section 228 of the Banking Act 2009

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Pagalba po reikšmingų ekonominių sukrėtimų

Pagalbos forma

Garantija, Kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba

Biudžetas

Bendra suteiktos pagalbos suma 300 000 mln. GBP

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

2010 1 1–2010 2 28

Ekonomikos sektorius

Finansinis tarpininkavimas

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

The Commissioners of Her Majesty's Treasury

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm


20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/6


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 72/03

Sprendimo priėmimo data

2009 11 20

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 349/09

Valstybė narė

Airija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Credit Institutions Eligible Liabilities Guarantee Scheme

Teisinis pagrindas

The Credit Institutions (Financial Support) Act 2008 as amended

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Pagalba po reikšmingų ekonominių sukrėtimų

Pagalbos forma

Garantija

Biudžetas

[…] (1)

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

2009 12 1–2010 6 1

Ekonomikos sektorius

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

The Minister, acting on behalf of the Government, in accordance with the Act

Department of Finance

Government Building

Upper Merrion Street

Dublin 2

IRELAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm


(1)  Liikesalaisuus


20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/7


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 ir 108 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 72/04

Sprendimo priėmimo data

2010 2 9

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 692/09

Valstybė narė

Nyderlandai

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Subsidieregeling innovatieve zeescheepsbouw

Teisinis pagrindas

Kaderwet EZ-subsidies; Experimentele kaderregeling subsidies innovatieprojecten.

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Inovacijos

Pagalbos forma

Tiesioginė dotacija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos 20 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma 60 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

20 %

Trukmė

2010 1 1–2011 12 31

Ekonomikos sektorius

Laivų statyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Ministerie van Economische Zaken

Bezuidenhoutseweg 30

Postbus 20101

2500 EC Den Haag

NEDERLAND

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm

Sprendimo priėmimo data

2010 2 2

Valstybės pagalbos nuorodos numeris

N 2/10

Valstybė narė

Ispanija

Regionas

Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas

Régimen de ayuda de salvamento y reestructuración de empresas en crisis en la Comunidad de Castilla y León

Teisinis pagrindas

Orden EYE/519/2009 de 5 de marzo de 2009; Orden EYE/2228/2009 de 30 de noviembre de 2009.

Pagalbos priemonės rūšis

Pagalbos schema

Tikslas

Ekonominių sunkumų turinčių įmonių sanavimas, Ekonominių sunkumų turinčių įmonių restruktūrizavimas

Pagalbos forma

Lengvatinė paskola, Garantija, Palūkanų subsidija

Biudžetas

Planuojamos metinės išlaidos 20 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma 60 mln. EUR

Pagalbos intensyvumas

Trukmė

2009 10 10–2012 10 9

Ekonomikos sektorius

Energetika, Automobilių pramonė, Tekstilės pramonė

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Agencia de Inversiones y Servicios

C/ Jacinto Benavente, 2

47195 Arroyo de la Encomienda, Valladolid

ESPAÑA

Kita informacija

Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lt.htm


20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/9


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.5729 – Bank of America/Barclays Bank/DSI International)

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 72/05

2010 m. vasario 25 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32010M5729. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/9


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.5638 – Huntsman/Tronox Assets)

(Tekstas svarbus EEE)

2010/C 72/06

2009 m. gruodžio 18 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:

Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32009M5638. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų.


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/10


Euro kursas (1)

2010 m. kovo 19 d.

2010/C 72/07

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3548

JPY

Japonijos jena

122,86

DKK

Danijos krona

7,4409

GBP

Svaras sterlingas

0,89450

SEK

Švedijos krona

9,6775

CHF

Šveicarijos frankas

1,4374

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

7,9730

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,365

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

262,70

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7079

PLN

Lenkijos zlotas

3,8795

RON

Rumunijos lėja

4,0820

TRY

Turkijos lira

2,0776

AUD

Australijos doleris

1,4727

CAD

Kanados doleris

1,3666

HKD

Honkongo doleris

10,5128

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,9045

SGD

Singapūro doleris

1,8906

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 534,66

ZAR

Pietų Afrikos randas

9,8958

CNY

Kinijos ženminbi juanis

9,2486

HRK

Kroatijos kuna

7,2600

IDR

Indonezijos rupija

12 336,82

MYR

Malaizijos ringitas

4,4753

PHP

Filipinų pesas

61,698

RUB

Rusijos rublis

39,6750

THB

Tailando batas

43,731

BRL

Brazilijos realas

2,4302

MXN

Meksikos pesas

16,9574

INR

Indijos rupija

61,6500


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


V Nuomonės

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/11


Pranešimas apie artėjantį tam tikrų antidempingo priemonių galiojimo terminą

2010/C 72/08

1.   Kaip numatyta 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) 11 straipsnio 2 dalyje, Europos Komisija praneša, kad, jeigu nebus inicijuota peržiūra pagal toliau nurodytą procedūrą, toliau minimos antidempingo priemonės nustos galioti lentelėje nurodytą dieną.

2.   Procedūra

Sąjungos gamintojai gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą. Prašyme turi būti pateikta pakankamai įrodymų, jog yra tikimybė, kad pasibaigus priemonių galiojimui toliau ar iš naujo būtų vykdomas dempingas ir daroma žala.

Jeigu Komisija nuspręs peržiūrėti aptariamas priemones, importuotojams, eksportuotojams, eksportuojančios šalies atstovams ir Sąjungos gamintojams bus suteikta galimybė papildyti peržiūros prašyme išdėstytą informaciją, ją paneigti arba pateikti su ja susijusių pastabų.

3.   Terminas

Bet kuriuo metu nuo šio pranešimo paskelbimo dienos, bet ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki lentelėje nurodytos dienos, Sąjungos gamintojai Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105, 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË) (2) gali pateikti rašytinį prašymą atlikti peržiūrą.

4.   Šis pranešimas skelbiamas pagal reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 2 dalį.

Produktas

Kilmės arba eksporto šalis (-ys)

Priemonės

Nuoroda

Galiojimo terminas

Liejiniai

Kinijos Liaudies Respublika

Antidempingo muitas

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1212/2005 (OL L 199, 2005 7 29, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 500/2009 (OL L 151, 2009 6 16, p. 6)

2010 7 30

Įsipareigojimas

Komisijos sprendimas 2006/109/EB (OL L 47, 2006 2 17, p. 59)


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  Telefaksas +32 22956505.


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/12


VALSTYBĖS PAGALBA – GRAIKIJA

Valstybės pagalba C 3/10 (ex NN 39/09) – Graikijos žemės ūkio draudimo organizacijos (ELGA) 2008–2009 m. išmokėtos kompensacijos

Kvietimas teikti pastabas pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalį

2010/C 72/09

2010 m. sausio 27 d. raštu, pateiktu originalo kalba po šios santraukos, Komisija praneša Graikijai apie savo sprendimą pradėti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos pagalbos.

Per vieną mėnesį nuo šios santraukos ir prie jos pridėto rašto paskelbimo dienos suinteresuotosios šalys gali pateikti savo pastabas šiuo adresu:

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate M. Agricultural legislation

Unit M.2. Competition

Rue de la Loi 130 5/94

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks. +32 22967672

Šios pastabos bus perduotos Graikijai. Pastabas teikianti suinteresuotoji šalis gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jos tapatybės.

SANTRAUKOS TEKSTAS

1.   PROCEDŪRA

(1)

Remiantis iš spaudos Komisijos gauta informacija apie nagrinėjamą pagalbą, 2009 m. vasario 4 d. įvyko dvišalis susirinkimas su Graikijos valdžios institucijomis. Po šio susirinkimo Graikijos valdžios institucijos 2009 m. vasario 9 d. raštu, užregistruotu tą pačią dieną, pateikė duomenų.

(2)

2009 m. vasario 23 d., 2009 m. gegužės 4 d., 2009 m. liepos 13 d. ir 2009 m. rugsėjo 14 d. raštais Komisija Graikijos paprašė pateikti informacijos apie šias priemones. Graikijos valdžios institucijos Komisijos tarnyboms atsakė 2009 m. kovo 20 d. raštu, užregistruotu 2009 m. kovo 24 d., 2009 m. birželio 16 d. raštu, užregistruotu 2009 m. birželio 22 d., 2009 m. rugpjūčio 18 d. raštu, užregistruotu 2009 m. rugpjūčio 19 d., ir 2009 m. lapkričio 16 d. raštu, užregistruotu 2009 m. lapkričio 23 d.

2.   PRIEMONĖS APRAŠYMAS

(3)

2009 m. sausio 30 d. bendru kelių ministerijų nutarimu nustatyta, kad Graikijos žemės ūkio draudimo organizacija (toliau – ELGA) ūkininkams išmokės 425 mln. EUR dėl nepalankių oro sąlygų kai kurioms kultūroms padarytai žalai atlyginti. Iš Graikijos valdžios institucijų apie šią pagalbą pateiktų duomenų paaiškėjo, kad minėtos kompensacijos ūkininkams išmokėtos 2009 m.

(4)

Remiantis Graikijos institucijų apie šią priemonę pateikta informacija, paaiškėjo, kad 2008 m. ELGA pajamas sudarė ūkininkams už ELGA teikiamą ūkių draudimą, kaip minimalią apsaugos nuo gaivalinių nelaimių priemonę, nustatytos specialiosios draudimo įmokos, kurių suma 88 353 000 EUR, ir ELGA gauta 444 mln. EUR paskola, kurios pagrindinė paskirtis – atlyginti 2008 m. ūkininkų patirtą 386 986 648 EUR žalą, dengiamą draudimo lėšomis.

(5)

Kad išmokėtų minėtas kompensacijas, ELGA paėmė dvi banko paskolas, už kurias garantavo Graikijos valstybė. Pirmoji – 444 mln. EUR – paskola skirta 2008 m. išmokėtoms kompensacijoms, ji bus grąžinta 2009–2018 m., antroji – 425 mln. EUR – paskola skirta 2009 m. išmokėtoms kompensacijoms ir bus grąžinta 2010–2019 m.

3.   PIRMINIS ĮVERTINIMAS

(6)

Remdamasi turima informacija, Komisija šiuo metu mano, kad aptariamoms priemonėms gali būti taikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 1 dalis ir tai yra valstybės pagalba. Pagalba suteikta žemės ūkio įmonėms, veikiančioms konkurencinėje rinkoje. Be to, ši pagalba suteikta iš valstybės lėšų, kadangi ELGA, pagalbą suteikusi organizacija, yra pagal privatinę teisę įsteigtas juridinis asmuo, visiškai priklausantis valstybei. Jo teikiamos paslaugos finansuojamos valstybės lėšomis (1).

(7)

Be to, ELGA ūkininkams išmokėtos kompensacijos jos gavėjams suteikia finansinės naudos. Kadangi ELGA kompensacijos teikiamos tik kai kuriems ūkiams, priemonė yra atrankinio pobūdžio.

Kadangi ELGA pagal privalomojo draudimo schemą išmokėtos kompensacijos finansuojamos iš specialiųjų draudimo įmokų gautomis pajamomis, kompensacijos negalima laikyti gavėjams suteikiančia nepagrįstos naudos. Tačiau šiuo atveju 2008 m. ūkininkams išmokėtos kompensacijos, t. y. 386 986 648 EUR, ir 2009 m. kompensacijos, finansuotos iš 425 mln. EUR paskolos ir 2009 m. specialiųjų privalomųjų draudimo įmokų, tik dalinai kompensuotos specialiųjų privalomųjų draudimo įmokų lėšomis (2008 m. šios įmokos sudarė 88 353 000 EUR, ir nors 2009 m. duomenų dar neturima, jų suma turėtų būti panaši į 2008 m.).

(8)

Remiantis Graikijos valdžios institucijų pateiktais duomenimis apie ELGA paimtų paskolų, skirtų minėtoms kompensacijoms, metinių palūkanų ir amortizacijos pokyčius, darytina išvada, kad iš ūkininkų mokamų specialiojo draudimo įmokų per dešimt metų ELGA nesugebės sumokėti savo metinių įmokų. Be to, Graikijos valdžios institucijos nurodė planuojančios padidinti specialiojo draudimo įmoką, kad išaugtų ELGA pajamos. Tačiau iš šios informacijos apie ELGA pajamų augimą neaišku, ar tokio padidėjimo užtektų minėtoms paskoloms grąžinti ir ūkininkų žalai tuo metu atlyginti.

(9)

Todėl šiuo metu Komisija mano, kad 2008 m. ir 2009 m. ELGA pagal privalomojo draudimo schemą išmokėtoms kompensacijoms taikytina Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 1 dalis ir šios kompensacijos laikytinos valstybės pagalba, kiek jos finansuojamos ne iš pajamų, gautų iš specialiųjų privalomųjų įnašų.

(10)

Kadangi pagalba buvo skirta ir išmokėta iš anksto apie tai nepranešus, tai yra neteisėta pagalba, kaip tai apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 659/1999 1 straipsnio f punkte.

(11)

Šiuo metu Komisija negali patvirtinti, kad pagalba yra suderinama su bendrąja rinka. Kadangi Graikijos valdžios institucijos teigė, kad nagrinėjamos priemonės nėra valstybės pagalba, Komisija šiuo metu duomenų, būtinų įvertinti, ar pagalba suderinama su Bendrijos 2007–2013 m. valstybės pagalbos žemės ūkio ir miškų sektoriuose gairių (2) nuostatomis, neturi. Taikytinas gairių skyrius yra V.B dėl pagalbos žemės ūkio produkcijai arba žemės ūkio gamybos priemonėms padarytai žalai kompensuoti.

(12)

Graikijos valdžios institucijoms nepateikus jokio kito teisinio pagrindo, šiuo metu nepaneigtina, kad aptariama pagalba yra pagalba veiklai, kitaip tariant, tai yra pagalba, kuria siekiama atleisti ūkius nuo išlaidų, kurias jie įprastai būtų patyrę kasdieniame administravime ar vykdydami įprastą veiklą. Tokia pagalba iš principo turėtų būti laikoma nesuderinama su vidaus rinka.

(13)

Todėl, vadovaudamasi turima informacija ir atlikusi preliminarų vertinimą, Komisija abejoja, ar 2008 m. ir 2009 m. ELGA išmokėtos kompensacijos yra suderinamos su vidaus rinka, ir todėl nusprendė taikyti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 108 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą. Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 14 straipsnį bet kokia neteisėta pagalba, kuri yra nesuderinama su bendrąja rinka, bus išieškota iš gavėjo, nebent tai prieštarautų bendrajam Bendrijos teisės principui.

RAŠTO TEKSTAS

„Δια της παρούσης, η Επιτροπή έχει την τιμή να ενημερώσει την Ελλάδα ότι αφού εξέτασε τις πληροφορίες που διέθεσαν οι αρχές σας σχετικά με το μέτρο που αναφέρεται στο θέμα, αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 108 παράγραφος 2 της συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΣΛΕΕ) (3).

1.   ΔΙΑΔΙΚΑΣIΑ

(1)

Σε συνέχεια της ενημέρωσης της Επιτροπής από τον Τύπο για τις αντισταθμιστικές πληρωμές ύψους 425 εκατ. ευρώ που προβλέπεται να καταβληθούν από τον Οργανισμό Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων (εφεξής Ε.Λ.Γ.Α.) μετά από διαμαρτυρίες μεγάλου αριθμού γεωργών στην Ελλάδα τον Ιανουάριο του 2009 λόγω των ζημιών που υπέστησαν κατά τη διάρκεια του έτους 2008 εξαιτίας δυσμενών καιρικών συνθηκών, στις 4 Φεβρουαρίου 2009 πραγματοποιήθηκε διμερής συνάντηση με τις ελληνικές αρχές. Μετά τη συνάντηση αυτή, οι ελληνικές αρχές διαβίβασαν πληροφορίες σχετικά με το εν λόγω μέτρο με επιστολή της 9ης Φεβρουαρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε αυθημερόν.

(2)

Με επιστολή της με ημερομηνία 23 Φεβρουαρίου 2009, η Επιτροπή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες. Ειδικότερα, ζήτησε από τις ελληνικές αρχές να διαθέσουν στην Επιτροπή στοιχεία σχετικά με τους πόρους του Ε.Λ.Γ.Α. που προέρχονται από τα έσοδα της ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς για το έτος 2008, καθώς και στοιχεία σχετικά με τα ποσά που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. για το έτος 2008 στο πλαίσιο της ασφαλιστικής κάλυψης.

(3)

Οι ελληνικές αρχές απάντησαν με επιστολή με ημερομηνία 20 Μαρτίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 24 Μαρτίου 2009. Με την ανωτέρω επιστολή, οι ελληνικές αρχές απάντησαν στο σχετικό αίτημα της Επιτροπής ότι για τις εν λόγω αντισταθμιστικές πληρωμές ο Ε.Λ.Γ.Α. είχε συνάψει δάνειο ύψους 425 εκατ. ευρώ καθώς και ένα ακόμη δάνειο ύψους 444 εκατ. ευρώ, μεγάλο μέρος του οποίου είχε ως στόχο την καταβολή αποζημιώσεων κατά τη διάρκεια του έτους 2008 για ζημίες στη φυτική παραγωγή και το ζωικό κεφάλαιο, οι οποίες προκλήθηκαν επίσης από αίτια που καλύπτονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 4 Μαΐου 2009. Με την εν λόγω επιστολή, οι υπηρεσίες της Επιτροπής έδωσαν στις ελληνικές αρχές προθεσμία 10 εργάσιμων ημερών ώστε να απαντήσουν, επισημαίνοντας ότι αν δεν υπάρξει απάντηση εκ μέρους των αρχών επιφυλάσσονταν να προτείνουν στην Επιτροπή να αποστείλει διαταγή παροχής πληροφοριών δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1999 για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 (κατόπιν άρθρο 88) της συνθήκης ΕΚ (4).

(4)

Η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αφού απέστειλε επιστολή με ημερομηνία 27 Μαΐου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 28 Μαΐου 2009, ζητώντας συμπληρωματική προθεσμία 5 εργάσιμων ημερών, την οποία οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποδέχθηκαν, κοινοποίησε στην Επιτροπή την απάντηση των ελληνικών αρχών με επιστολή της με ημερομηνία 16 Ιουνίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 22 Ιουνίου 2009. Με επιστολή τους με ημερομηνία 13 Ιουλίου 2009, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ενημέρωσαν τις ελληνικές αρχές ότι το μέτρο των αποζημιώσεων ύψους 425 εκατ. ευρώ για το έτος 2009 είχε καταχωρηθεί ως καταγγελία αριθ. CP 196/2009 και ότι το μέτρο των αποζημιώσεων ύψους 444 εκατ. ευρώ που καταβλήθηκαν το 2008 είχε θεωρηθεί, ως προς το τμήμα που αφορούσε τις αποζημιώσεις για ζημίες που προκλήθηκαν από αίτια που καλύπτονται από τον Ε.Λ.Γ.Α., ως παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 2 στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου (5) και είχε καταχωρηθεί με αριθμό NN 39/09. Με την ανωτέρω επιστολή, η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες δίνοντας προθεσμία 15 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αποστολής της εν λόγω επιστολής.

(5)

Με επιστολή τους με ημερομηνία 22 Ιουλίου 2009, οι ελληνικές αρχές ζήτησαν παράταση της προθεσμίας αποστολής απάντησης έως τις 17 Αυγούστου 2009, την οποία η Επιτροπή παραχώρησε με επιστολή της 24ης Ιουλίου 2009. Μετά την επιστολή απάντησης που απέστειλαν οι ελληνικές αρχές με ημερομηνία 18 Αυγούστου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 19 Αυγούστου 2009, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 14 Σεπτεμβρίου 2009 ορίζοντας προθεσμία απάντησης 10 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αποστολής της εν λόγω επιστολής. Με την ανωτέρω επιστολή η Επιτροπή ενημέρωνε επίσης τις ελληνικές αρχές ότι, βάσει των πληροφοριών που είχαν παρασχεθεί από αυτές, σύμφωνα με τις οποίες οι αποζημιώσεις ύψους 425 εκατ. ευρώ για το έτος 2009 είχαν καταβληθεί στους δικαιούχους γεωργούς, οι εν λόγω αποζημιώσεις είχαν καταχωρηθεί επίσης ως παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 2 στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, επίσης με αριθμό NN 39/09.

(6)

Οι ελληνικές αρχές, με μήνυμά τους ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ημερομηνία 16 Σεπτεμβρίου 2009 ζήτησαν παράταση της προθεσμίας απάντησης έως τις 15 Οκτωβρίου 2009, την οποία έδωσαν οι υπηρεσίες της Επιτροπής και, στη συνέχεια, με επιστολή τους με ημερομηνία 12 Οκτωβρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε αυθημερόν, ζήτησαν νέα παράταση της προθεσμίας απάντησης. Κατόπιν διμερούς συνάντησης με τις ελληνικές αρχές στις 19 Οκτωβρίου 2009, η Επιτροπή συναίνεσε σε νέα παράταση της προθεσμίας υποβολής συμπληρωματικών πληροφοριών έως τις 16 Νοεμβρίου 2009. Οι ελληνικές αρχές απέστειλαν συμπληρωματικές πληροφορίες με επιστολή τους με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου 2009, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 23 Νοεμβρίου 2009.

2.   ΠΕΡΙΓΡΑΦH ΤΟΥ ΜEΤΡΟΥ

(7)

Με τον εθνικό νόμο αριθ. 1790/1988, σχετικά με την οργάνωση και λειτουργία Οργανισμού Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων και άλλες διατάξεις, ιδρύεται οργανισμός κοινής ωφέλειας με την επωνυμία “Οργανισμός Ελληνικών Γεωργικών Ασφαλίσεων (Ε.Λ.Γ.Α.)”. Ο Ε.Λ.Γ.Α. αποτελεί νομικό πρόσωπο ιδιωτικού δικαίου και ανήκει εξ ολοκλήρου στο Δημόσιο. Τελεί υπό την εποπτεία του Υπουργού Γεωργίας σύμφωνα με τις διατάξεις του προαναφερθέντος νόμου.

Σκοπός του Ε.Λ.Γ.Α. είναι ειδικότερα η ασφάλιση της φυτικής και ζωικής παραγωγής και του φυτικού και ζωικού κεφαλαίου των αγροτικών εκμεταλλεύσεων για ζημίες από φυσικούς κινδύνους.

Σύμφωνα με το άρθρο 3α (6) του προαναφερθέντος νόμου, το καθεστώς ασφάλισης στον Ε.Λ.Γ.Α. είναι υποχρεωτικό και περιλαμβάνει φυσικούς κινδύνους και ειδικότερα την πλημμύρα, την ανεμοθύελλα, τον παγετό και το υπερβολικό ψύχος, το χιόνι, το χαλάζι, τις υψηλές θερμοκρασίες και την ηλιακή ακτινοβολία, τις υπερβολικές ή άκαιρες βροχοπτώσεις, την ξηρασία, τις εντομολογικές και φυτοπαθολογικές προσβολές των καλλιεργειών, τις νόσους επιζωοτικής μορφής, τον κεραυνό ως αιτία πυρκαγιάς, τον σεισμό, τους κινδύνους από τη θάλασσα, τις ζημίες που προκαλούνται στη φυτική παραγωγή από άγρια ζώα καθώς και μια σειρά ασθενειών βοοειδών, αιγών και προβάτων.

(8)

Σύμφωνα με το άρθρο 5α του προαναφερθέντος νόμου 1790/1988 (7), οι δικαιούχοι του ανωτέρω συστήματος ασφάλισης βαρύνονται με ειδική ασφαλιστική εισφορά υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α. Η εισφορά αυτή έχει χαρακτήρα επιβάρυνσης την οποία επιβάλλει ο νομοθέτης επί των αγορών και πωλήσεων εγχώριων γεωργικών προϊόντων και της οποίας τα έσοδα προορίζονται για τη χρηματοδότηση του Ε.Λ.Γ.Α., ο οποίος είναι επιφορτισμένος με την πρόληψη και την αντιστάθμιση των ζημιών που προξενούνται από φυσικούς κινδύνους στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις. Σύμφωνα με το άρθρο 5α του προαναφερθέντος νόμου 1750/1988, η ειδική ασφαλιστική εισφορά ορίζεται σε ποσοστό 3 % για τα προϊόντα φυτικής προέλευσης και σε ποσοστό 0,5 % για τα προϊόντα ζωικής προέλευσης (8). Τα ποσοστά αυτά της εισφοράς καθορίζονται από τους αρμόδιους υπουργούς βάσει πρότασης του Ε.Λ.Γ.Α. προς το Υπουργείο Γεωργίας. Επιπλέον, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. από την ειδική ασφαλιστική εισφορά, τα οποία εισπράττονται από τις δημόσιες οικονομικές υπηρεσίες, εισάγονται στον κρατικό προϋπολογισμό ως έσοδα του Δημοσίου και εμφανίζονται με ίδιο κωδικό αριθμό εσόδου. Τα έσοδα αυτά αποδίδονται στον Ε.Λ.Γ.Α. μέσω του προϋπολογισμού του Υπουργείου Γεωργίας, με την εγγραφή κατ’ έτος ισόποσης πίστωσης, ύστερα από πρόταση του Ε.Λ.Γ.Α. προς το υπουργείο αυτό. Ο Ε.Λ.Γ.Α. δεν επηρεάζει με κανέναν άλλο τρόπο το ποσό της εισφοράς ή των αποζημιώσεων.

Στην ασφάλιση του Ε.Λ.Γ.Α. υπάγονται τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που έχουν την κυριότητα ή εκμετάλλευση γεωργικών, κτηνοτροφικών, πτηνοτροφικών, μελισσοκομικών, αλιευτικών, υδατοκαλλιεργητικών ή άλλων σχετικών επιχειρήσεων.

Τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. αποτελούνται κυρίως από τα έσοδα από την ειδική ασφαλιστική εισφορά.

Επιπλέον, σύμφωνα με τον εθνικό νόμο αριθ. 3147/2003, στις αρμοδιότητες του Ε.Λ.Γ.Α. εμπίπτει επίσης η καταβολή ενισχύσεων για προγράμματα σχεδιασμού έκτακτης ανάγκης για την αποζημίωση ζημιών στο φυτικό κεφάλαιο και το πάγιο κεφάλαιο που προξενούνται από θεομηνίες, έκτακτα συμβάντα ή δυσμενείς καιρικές συνθήκες. Οι ενισχύσεις αυτές χρηματοδοτούνται από τον κρατικό προϋπολογισμό ή από δάνεια. Όπως αναφέρεται στο σημείο 10 παράγραφος 3 κατωτέρω, τα προγράμματα αυτά αφορούν κρατικές ενισχύσεις που έχουν εγκριθεί με αποφάσεις της Επιτροπής.

(9)

Η διυπουργική απόφαση αριθ. 262037 της 30ής Ιανουαρίου 2009 προβλέπει, κατ’ εξαίρεση, αποζημιώσεις ύψους 425 εκατ. ευρώ για ζημίες που προκλήθηκαν το 2008. Η απόφαση αυτή προβλέπει την καταβολή αποζημιώσεων από τον Ε.Λ.Γ.Α. λόγω της μειωμένης παραγωγής ορισμένων φυτικών καλλιεργειών, η οποία παρατηρήθηκε την καλλιεργητική περίοδο 2008 λόγω δυσμενών καιρικών συνθηκών όπως ξηρασία, υψηλές θερμοκρασίες, βροχές, εντομολογικές και φυτοπαθολογικές προσβολές των εν λόγω καλλιεργειών. Οι ζημίες αφορούν καλλιέργειες αμυγδαλιών, κερασιών, βερικοκιών, ορισμένων ποικιλιών ροδακινιών, αχλαδιών και μηλιών, σπαραγγιών, καλλιέργειες ανατολικών καπνών, γεώμηλων, βαμβακιού, ελαιώνων και δημητριακών.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες που διέθεσαν οι ελληνικές αρχές, οι ελάχιστες ζημίες ανήλθαν, για τα περισσότερα προϊόντα, στο 30 % της κανονικής παραγωγής. Εκτός από την απώλεια παραγωγής, για ορισμένες καλλιέργειες (δημητριακά, βαμβάκι), η χειροτέρευση της ποιότητας της παραγωγής λήφθηκε επίσης υπόψη για τον προσδιορισμό του κατώτατου ορίου των ζημιών. Οι εν λόγω απώλειες/παραγωγές χειρότερης ποιότητας προκλήθηκαν από τον συνδυασμό καιρικών φαινομένων και φυτικών ασθενειών που προσέβαλαν τις σχετικές καλλιέργειες κατά τη διάρκεια του υπό εξέταση έτους.

Προκειμένου να καταβληθούν οι εν λόγω αποζημιώσεις, ο Ε.Λ.Γ.Α. συνήψε τραπεζικό δάνειο ύψους 425 000 000 ευρώ. Το δάνειο θα αποπληρωθεί σε δέκα έτη (από το 2010 έως το 2019). Για τα 3 πρώτα έτη (από το 2010 έως το 2012) το δάνειο αυτό επιβαρύνεται με τόκους και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται σε 28 513 250 ευρώ ετησίως και για τα 7 επόμενα έτη (από το 2013 έως το 2019) με τόκους, χρεολύσια και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται το 2013 σε 89 227 536 ευρώ, το 2014 σε 85 087 786 ευρώ, το 2015 σε 81 025 536 ευρώ, το 2016 σε 76 963 286 ευρώ, το 2017 σε 72 901 036 ευρώ, το 2018 σε 68 838 786 ευρώ και το 2019 σε 64 776 536 ευρώ. Το δάνειο συνήφθη με εγγύηση του ελληνικού Δημοσίου υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α.

(10)

Εξάλλου, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρείχαν οι ελληνικές αρχές, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 προέρχονταν:

α)

από ασφαλιστικές εισφορές ύψους 88 353 000 ευρώ,

β)

από ένα δάνειο ύψους 444 000 000 ευρώ, το οποίο συνήψε ο Ε.Λ.Γ.Α. με τράπεζα βάσει του άρθρου 13 του εθνικού νόμου αριθ. 3074/2002 και του άρθρου 28 παράγραφος 17 του εθνικού νόμου αριθ. 3147/2003. Το δάνειο θα αποπληρωθεί σε δέκα έτη (από το 2009 έως το 2018). Για τα 3 πρώτα έτη (από το 2009 έως το 2011) το δάνειο αυτό επιβαρύνεται με τόκους και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται σε 23 709 600 ευρώ ετησίως και για τα 7 επόμενα έτη (από το 2012 έως το 2018) με τόκους, χρεολύσια και κρατήσεις από το ελληνικό κράτος που ανέρχονται το 2012 σε 87 138 171 ευρώ, το 2013 σε 83 789 143 ευρώ, το 2014 σε 80 395 714 ευρώ, το 2015 σε 77 002 286 ευρώ, το 2016 σε 73 608 857 ευρώ, το 2017 σε 70 215 429 ευρώ και το 2018 σε 66 822 000 ευρώ. Το δάνειο συνήφθη με εγγύηση του ελληνικού Δημοσίου υπέρ του Ε.Λ.Γ.Α.

Οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 για αίτια ζημιών που καλύπτονται από την ασφάλιση ανήλθαν σε 386 986 648 ευρώ. Το υψηλό ποσό αποζημιώσεων οφείλεται στη σοβαρότητα των ζημιών, δεδομένης της βραδείας προόδου όσον αφορά την αποκατάσταση των καλλιεργειών στο πλαίσιο των αποζημιώσεων για ζημίες που περιλαμβάνονταν στα προγράμματα κρατικής ενίσχυσης και ειδικότερα για τις πυρκαγιές του 2007. Από τα έσοδα των ασφαλιστικών εισφορών, ύψους 88 353 000 ευρώ, και από ένα μέρος των εσόδων που προήλθαν από το προαναφερόμενο δάνειο ύψους 444 εκατ. ευρώ, και ανέρχονται σε 298 633 648 ευρώ, ο Ε.Λ.Γ.Α. μπόρεσε να καταβάλει τις αποζημιώσεις στους παραγωγούς για το έτος 2008.

Τα υπόλοιπα έσοδα, που προήλθαν από το δάνειο και τα οποία ανέρχονται σε 145 366 352 ευρώ, διατέθηκαν για τη χορήγηση των κρατικών ενισχύσεων που εγκρίθηκαν με αποφάσεις της Επιτροπής στο πλαίσιο των προγραμμάτων έκτακτης ανάγκης μετά τις πυρκαγιές του έτους 2006 και του έτους 2007. Η παρούσα απόφαση δεν αφορά αυτό το μέρος των εσόδων.

(11)

Από τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν προκύπτει ότι πρόθεση των ελληνικών αρχών είναι το σύνολο του δανείου των 425 εκατ. ευρώ καθώς και του δανείου των 444 εκατ. ευρώ, ήτοι κεφάλαιο και τόκοι, να αποπληρωθεί μέσω των ειδικών ασφαλιστικών εισφορών που θα καταβάλλουν οι παραγωγοί.

Προκειμένου να αυξηθούν τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α., προβλέπεται αύξηση του ποσοστού της προαναφερθείσας ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς. Με την αύξηση αυτή, εκτιμάται ότι, από το 2010, τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. θα ανέλθουν σε 150 000 000 ευρώ. Οι ρυθμίσεις που αφορούν την αύξηση αυτή θα προβλεφθούν με νόμο ο οποίος θα κατατεθεί προς ψήφιση στη Βουλή κατά τη διάρκεια του έτους 2010.

Άλλα μέτρα, των οποίων τα ποσά δεν έχουν ακόμη προσδιοριστεί, θα συμβάλουν στην αύξηση των εσόδων του Ε.Λ.Γ.Α., όπως η αντιμετώπιση της εισφοροδιαφυγής όσον αφορά την απόδοση των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης και η αλλαγή του τρόπου είσπραξης της ειδικής εισφοράς. Επιπλέον, θα προβλεφθούν συμπληρωματικές πηγές χρηματοδότησης του Ε.Λ.Γ.Α., οι οποίες θα προσδιοριστούν στο πλαίσιο του προαναφερθέντος νομοσχεδίου και οι οποίες σε συνδυασμό με τις προαναφερθείσες διατάξεις και μια ενδεχόμενη επαναδιαπραγμάτευση των δύο δανείων με στόχο την παράταση της περιόδου αποπληρωμής θα δώσουν στον Ε.Λ.Γ.Α. τη δυνατότητα να αποπληρώσει τα δύο δάνεια και να εξακολουθήσει να καταβάλλει τις ετήσιες αποζημιώσεις στους παραγωγούς.

3.   ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚH ΕΚΤΊΜΗΣΗ

(12)

Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 της 22ας Μαρτίου 1999, στην απόφαση για κίνηση επίσημης διαδικασίας έρευνας, η Επιτροπή αναφέρει συνοπτικά τα σημαντικότερα πραγματικά και νομικά ζητήματα, προβαίνει σε προσωρινή εκτίμηση σχετικά με το χαρακτήρα των προτεινόμενων μέτρων ως ενισχύσεων και διατυπώνει τις αμφιβολίες της ως προς τη συμβατότητα του μέτρου με την εσωτερική αγορά.

3.1.   Ύπαρξη κρατικής ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ

(13)

Το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ ορίζει ότι ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό διά της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Η Επιτροπή θεωρεί ότι πληρούνται οι προαναφερθείσες προϋποθέσεις για τα σχετικά μέτρα.

(14)

Παροχές που χορηγούνται από κρατικούς πόρους: Όπως επιβεβαιώνεται από τη νομολογία του Δικαστηρίου με την απόφαση της 22ας Μαΐου 2003, ΦΡΕΣΚΟΤ A.E. κατά Ελληνικού Δημοσίου, C-355/2000, σκέψη 81, η προϋπόθεση αυτή πληρούται δεδομένου ότι η επίδικη εθνική νομοθεσία προβλέπει σαφώς ότι οι παροχές που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. χρηματοδοτούνται από κρατικούς πόρους και ότι καταλογίζονται στο Δημόσιο κατά την έννοια της νομολογίας του Δικαστηρίου (9).

(15)

Μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές και νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό:

Οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν το 2008 από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης αφορούσαν διάφορα ελληνικά γεωργικά προϊόντα φυτικής και ζωικής προέλευσης, ενώ εκείνες που καταβλήθηκαν το 2009 αφορούσαν διάφορες φυτικές καλλιέργειες (βλέπε σημείο 9 ανωτέρω). Κατά συνέπεια, παρέχουν ένα πλεονέκτημα στους τοπικούς παραγωγούς σε σχέση με άλλους κοινοτικούς παραγωγούς οι οποίοι δεν λαμβάνουν την ίδια στήριξη. Ο γεωργικός τομέας είναι ανοιχτός στον ανταγωνισμό σε κοινοτικό επίπεδο (10) και, ως εκ τούτου, ευαίσθητος σε κάθε μέτρο υπέρ της παραγωγής στο ένα ή το άλλο κράτος μέλος. Συνεπώς, οι εν λόγω αποζημιώσεις απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό στην εσωτερική αγορά.

(16)

Μέτρα που ευνοούν ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένους κλάδους παραγωγής: Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου (11), θεωρούνται ως ενισχύσεις οι παρεμβάσεις οι οποίες, ανεξαρτήτως μορφής, ελαφρύνουν τις επιβαρύνσεις που κανονικώς βαρύνουν τον προϋπολογισμό μιας επιχειρήσεως και οι οποίες κατά συνέπεια, χωρίς να είναι επιδοτήσεις υπό τη στενή έννοια του όρου, είναι της ιδίας φύσεως ή έχουν τα ίδια αποτελέσματα.

Στην προαναφερθείσα απόφαση ΦΡΕΣΚΟΤ το Δικαστήριο απεφάνθη ότι η έννοια της επιχείρησης κατά το άρθρο 102 της ΣΛΕΕ δεν καλύπτει έναν οργανισμό όπως ο Ε.Λ.Γ.Α. όσον αφορά τις δραστηριότητες που ασκεί στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων (βλέπε σκέψεις 79 και 88 της απόφασης).

Όμως, το Δικαστήριο δεν διέθετε τα αναγκαία πραγματικά και νομικά στοιχεία ώστε να απαντήσει στο σκέλος του υποβληθέντος ερωτήματος που αφορά τον ενδεχόμενο χαρακτηρισμό ως κρατικών ενισχύσεων των παροχών που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων, ιδίως σε σχέση με το οικονομικό πλεονέκτημα για τους παραγωγούς και την επιλεκτικότητα των μέτρων (βλέπε σκέψη 87 της απόφασης).

Όσον αφορά το ζήτημα του οικονομικού πλεονεκτήματος, το Δικαστήριο ανέφερε στη σκέψη 84 ότι “υπό τις συνθήκες αυτές, πρέπει να δοθεί απάντηση στο ερώτημα, αφενός, αν και, ενδεχομένως, σε ποιο βαθμό, ελλείψει υποχρεωτικής ασφαλιστικής καλύψεως, οι ελληνικές γεωργικές εκμεταλλεύσεις θα ήταν υποχρεωμένες και θα μπορούσαν πράγματι να ασφαλιστούν σε ιδιωτικές ασφαλιστικές εταιρείες ή να λάβουν άλλα μέτρα κατάλληλης προστασίας έναντι των συνεπειών που ενέχουν οι φυσικοί κίνδυνοι για τις εκμεταλλεύσεις αυτές και, αφετέρου, σε ποιο βαθμό η εισφορά αντιστοιχεί στο πραγματικό οικονομικό κόστος των παροχών που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο της υποχρεωτικής ασφαλίσεως, αν πάντως αυτό το κόστος μπορεί να υπολογισтεί”.

Το εν λόγω σύστημα υποχρεωτικής ασφάλισης επιδιώκει ουσιαστικά ένα στόχο κοινωνικής πολιτικής και αποβλέπει στην παροχή κατάλληλης ασφαλιστικής κάλυψης σε όλες τις γεωργικές εκμεταλλεύσεις, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που εμφανίζουν υψηλότερο βαθμό επικινδυνότητας όσον αφορά τις ζημίες που προξενούνται από φυσικές καταστροφές (βλέπε σκέψεις 66 και 67 της απόφασης). Η ασφαλιστική εισφορά επιβάλλεται στο σύνολο των γεωργικών προϊόντων με ενιαία ποσοστά τα οποία είναι ανεξάρτητα από τον πραγματικό κίνδυνο για τον παραγωγό (βάσει της αρχής της αλληλεγγύης). Ο Ε.Λ.Γ.Α. τελεί υπό την εποπτεία του κράτους, δεδομένου ότι το ύψος της εισφοράς, όσον αφορά τα έσοδα, καθώς και τα ποσοστά αποζημίωσης καθορίζονται από τους αρμόδιους υπουργούς (βλέπε σημείο 8 ανωτέρω).

Το Δικαστήριο επιβεβαίωσε ότι ούτε ο κοινωνικός χαρακτήρας του μέτρου (12) ούτε το γεγονός ότι χρηματοδοτείται εν όλω ή εν μέρει από εισφορές οι οποίες επιβάλλονται από τη δημόσια αρχή στις σχετικές επιχειρήσεις (13) αρκεί για να αποκλειστεί ο χαρακτηρισμός του μέτρου ως ενίσχυσης κατά την έννοια του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ, το οποίο δεν προβαίνει σε διάκριση των κρατικών παρεμβάσεων ανάλογα με τις αιτίες ή τους σκοπούς τους, αλλά τις ορίζει σε συνάρτηση με τα αποτελέσματά τους (14).

Με βάση τα προαναφερόμενα, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι οι αποζημιώσεις που καταβάλλονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. στους γεωργούς μπορεί να παρέχουν οικονομικό πλεονέκτημα στους δικαιούχους. Επιπλέον, στις περιπτώσεις που παρουσιάζουν μεγαλύτερο κίνδυνο ζημιών από φυσικούς κινδύνους είναι αμφίβολο το κατά πόσο η γεωργική εκμετάλλευση θα μπορούσε να αποκτήσει ασφαλιστική κάλυψη από ιδιωτική ασφαλιστική εταιρεία υπό παρόμοιες συνθήκες. Επομένως, η Επιτροπή θεωρεί ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, η αποζημίωση που χορηγήθηκε από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του εν λόγω συστήματος αποτελεί οικονομικό πλεονέκτημα για τους δικαιούχους.

Όσον αφορά το ζήτημα του κατά πόσο οι πληρωμές του Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης έναντι φυσικών κινδύνων είναι επιλεκτικές, η Επιτροπή θεωρεί ότι, εκ των προτέρων, η επιλεκτικότητα του μέτρου προκύπτει από το γεγονός ότι οι αποζημιώσεις του Ε.Λ.Γ.Α. περιορίζονται σε ορισμένα είδη γεωργικής παραγωγής.

Το Δικαστήριο, στην προαναφερθείσα υπόθεση ΦΡΕΣΚΟΤ, άφησε το ερώτημα ανοικτό αλλά απεφάνθη (σκέψη 86) ότι: “Συναφώς, πρέπει να παρατηρηθεί ότι το πεδίο εφαρμογής του επιδίκου στην κύρια δίκη συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως θα μπορούσε, ενδεχομένως, να δικαιολογηθεί από τη φύση και την όλη οικονομία του συστήματος στο οποίο εντάσσονται οι παροχές που χορηγεί ο Ε.Λ.Γ.Α., στο μέτρο που από τη δικογραφία φαίνεται να συνάγεται ότι σκοπός του εν λόγω συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως είναι η παροχή μιας ελάχιστης προστασίας στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις έναντι των φυσικών κινδύνων στους οποίους, ως τοιαύτες, είναι ιδιαίτερα εκτεθειμένες”.

Βάσει της απόφασης ΦΡΕΣΚΟΤ, τίθεται δικαιολογημένα το ερώτημα εάν το υπό εξέταση μέτρο θα μπορούσε να δικαιολογηθεί από τη φύση ή το γενικό καθεστώς του συστήματος. Θα μπορούσε να υποστηριχθεί ότι τα ειδικά χαρακτηριστικά του γεωργικού τομέα και η ιδιαίτερη εξάρτησή του από ορισμένες καιρικές συνθήκες και ο ευάλωτος χαρακτήρας του απέναντι στους φυσικούς κινδύνους στην Ελλάδα επιτάσσουν τη θέσπιση κρατικού καθεστώτος που να εξασφαλίζει ένα ελάχιστο επίπεδο αποζημίωσης βάσει της αρχής της αλληλεγγύης. Στο μέτρο που οι αποζημιώσεις οι οποίες καταβάλλονται από τον Ε.Λ.Γ.Α. στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης χρηματοδοτούνται από έσοδα τα οποία προέρχονται από την ειδική ασφαλιστική εισφορά, μπορεί ενδεχομένως να θεωρηθεί ότι δεν παρέχουν αθέμιτο πλεονέκτημα στους δικαιούχους. Ωστόσο, η αιτιολόγηση αυτή βάσει της λογικής και της φύσης του συστήματος δεν θα μπορούσε να καλύψει τυχόν περαιτέρω οικονομικές παρεμβάσεις του ελληνικού κράτους στο σύστημα (πέρα από τη χρηματοδότηση μέσω των υποχρεωτικών εισφορών).

Ωστόσο, στο παρόν στάδιο η Επιτροπή δεν διαθέτει επαρκή στοιχεία για να αποφανθεί ότι συντρέχει τέτοια περίπτωση. Ειδικότερα, η Επιτροπή έχει αμφιβολίες ότι τα εν λόγω μέτρα θα χρηματοδοτηθούν χωρίς περαιτέρω κρατική παρέμβαση.

Ωστόσο, στην προκειμένη περίπτωση, οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν στους παραγωγούς το 2008, ήτοι 386 986 648 ευρώ, και εκείνες που καταβλήθηκαν το 2009, οι οποίες χρηματοδοτήθηκαν από το δάνειο των 425 εκατ. ευρώ καθώς και από τις υποχρεωτικές ειδικές εισφορές για το 2009, χρηματοδοτήθηκαν εν μέρει μόνο από τις υποχρεωτικές ειδικές εισφορές (το 2008 οι εισφορές αυτές ανήλθαν σε 88 353 000 ευρώ, βλέπε σημείο 10 ανωτέρω παρότι το ποσό των εισφορών αυτών για το 2009 δεν είναι ακόμη διαθέσιμο, θα πρέπει να είναι αντίστοιχο με το ποσό των εισφορών για το 2008). Για να μπορέσει να καταβάλει υψηλές αποζημιώσεις στους παραγωγούς, ο Ε.Λ.Γ.Α. χρειάστηκε να συνάψει δύο δάνεια (βλέπε σημεία 9 και 10 ανωτέρω).

Βάσει των στοιχείων που υποβλήθηκαν από τις ελληνικές αρχές σχετικά με την εξέλιξη των ετήσιων δόσεων τόκων και χρεολυσίου για τα δύο δάνεια (βλέπε σημεία 9 και 10 ανωτέρω), θα πρέπει να σημειωθεί ότι ο Ε.Λ.Γ.Α. δεν θα είναι σε θέση να αποπληρώνει τις ετήσιες δόσεις επί δέκα έτη μέσω των ειδικών ασφαλιστικών εισφορών των παραγωγών, καθώς μάλιστα οι εισφορές αυτές θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν για την καταβολή αποζημιώσεων για ζημίες που θα προκύψουν στη διάρκεια των ετών αυτών.

Στις συμπληρωματικές πληροφορίες που υπέβαλαν οι ελληνικές αρχές επισημαίνεται ότι πρόκειται να αυξηθεί το ποσοστό της ειδικής ασφαλιστικής εισφοράς, προκειμένου να αυξηθούν τα έσοδα του Ε.Λ.Γ.Α. (βλέπε σημείο 11 ανωτέρω). Ωστόσο, όπως αναφέρεται στο σημείο 11 ανωτέρω, σύμφωνα με τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν στην Επιτροπή, προβλέπονται συμπληρωματικές πηγές χρηματοδότησης του Ε.Λ.Γ.Α., οι οποίες πρόκειται να προσδιοριστούν στο πλαίσιο του προαναφερθέντος νομοσχεδίου. Όμως, οι πληροφορίες που δόθηκαν σχετικά με την αύξηση των εσόδων του Ε.Λ.Γ.Α. δεν παρέχουν συγκεκριμένα στοιχεία από τα οποία να μπορεί να εξαχθεί το συμπέρασμα ότι μια τέτοια αύξηση θα επαρκούσε για την αποπληρωμή των εν λόγω δανείων και για τη χορήγηση αποζημιώσεων στους παραγωγούς κατά τη διάρκεια των συγκεκριμένων ετών (βλέπε σημείο 11 ανωτέρω· από τα στοιχεία αυτά προκύπτει αφενός ότι η προβλεπόμενη ετήσια αύξηση ύψους 150 εκατ. ευρώ δεν θα μπορέσει να καλύψει τις υποχρεώσεις του Ε.Λ.Γ.Α. και αφετέρου ότι στο στάδιο αυτό δεν έχει υποβληθεί στην Επιτροπή κανένα νομικό κείμενο ούτε για την αύξηση αυτή ούτε και για άλλα σχεδιαζόμενα μέτρα). Κατά συνέπεια, δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι τα εν λόγω μέτρα ενδέχεται να χρηματοδοτούνται επίσης από άλλους κρατικούς πόρους που θα διατεθούν στον Ε.Λ.Γ.Α.

Με βάση τα προαναφερόμενα, στο στάδιο αυτό η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι οι αποζημιώσεις που καταβλήθηκαν από τον Ε.Λ.Γ.Α. το 2008 και το 2009 στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφάλισης εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ και συνιστούν κρατικές ενισχύσεις.

Ως εκ τούτου, θα πρέπει να εξεταστεί κατά πόσο είναι δυνατό να επιτραπεί παρέκκλιση από τη γενική αρχή απαγόρευσης της χορήγησης κρατικών ενισχύσεων που θεσπίζεται με το άρθρο 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ.

3.2.   Χαρακτηρισμός των μέτρων ως παράνομων ενισχύσεων

(17)

Οι ενισχύσεις που χορηγούνται και καταβάλλονται χωρίς προηγούμενη κοινοποίηση συνιστούν παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999.

3.3.   Προκαταρκτική εκτίμηση της νομιμότητας των ενισχύσεων

(18)

Δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της ΣΛΕΕ, οι ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών μπορούν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον.

(19)

Για να μπορούν να τύχουν της παρέκκλισης αυτής, οι εν λόγω ενισχύσεις πρέπει να τηρούν τις διατάξεις των νομικών κειμένων που ήταν σε ισχύ κατά τον χρόνο χορήγησης των ενισχύσεων, ήτοι το 2008 και το 2009. Στην περίπτωση αυτή πρόκειται για τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στον τομέα της γεωργίας και της δασοκομίας 2007-2013 (15) (εφεξής, “κατευθυντήριες γραμμές”).

(20)

Το σχετικό κεφάλαιο των κατευθυντήριων γραμμών είναι το κεφάλαιο V.B σχετικά με τις ενισχύσεις για την αντιστάθμιση ζημιών στη γεωργική παραγωγή ή στα μέσα γεωργικής παραγωγής και ειδικότερα οι διατάξεις των σημείων V.B.2 σχετικά με τις ενισχύσεις για την επανόρθωση ζημιών που προκαλούνται από θεομηνίες ή άλλα έκτακτα γεγονότα, V.B.3 σχετικά με τις ενισχύσεις για την αποζημίωση γεωργών για απώλειες που προκαλούνται από δυσμενείς καιρικές συνθήκες και V.B.4 σχετικά με τις ενισχύσεις για την καταπολέμηση ζωικών και φυτικών ασθενειών.

Για την αιτιολόγηση των εν λόγω αποζημιώσεων ως κρατικών ενισχύσεων συμβατών με την κοινή αγορά, πρέπει να αποδειχθεί κυρίως ότι τα καιρικά φαινόμενα που έπληξαν τις σχετικές εκμεταλλεύσεις μπορούν να εξομοιωθούν με θεομηνία κατά την έννοια του άρθρου 2 σημείο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1857/2006 της Επιτροπής (16) και ότι η ένταση των ενισχύσεων υπολογίζεται σύμφωνα με τους όρους του άρθρου 11 των εν λόγω κανονισμού. Επιπλέον, σε περίπτωση φυτικών ασθενειών οι ενισχύσεις για την αποζημίωση των γεωργών για απώλειες που προκλήθηκαν πρέπει να τηρούν τις διατάξεις του άρθρου 10 του προαναφερθέντος κανονισμού.

(21)

Δεδομένου ότι οι ελληνικές αρχές υποστήριξαν ότι τα εν λόγω μέτρα δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις, η Επιτροπή δεν διαθέτει στο στάδιο αυτό τις απαιτούμενες πληροφορίες, ώστε να αξιολογήσει κατά πόσο είναι συμβατές οι ενισχύσεις με τις ανωτέρω διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών.

Από τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν φαίνεται να προκύπτει ότι οι προβλεπόμενες αποζημιώσεις για το μεγαλύτερο μέρος των σχετικών καλλιεργειών αφορούν ζημίες οι οποίες καλύπτουν ένα κατώτατο όριο ίσο με 30 % λαμβάνοντας υπόψη τις απώλειες παραγωγής ή τη χειροτέρευση της ποιότητας για ορισμένες παραγωγές, που σημειώθηκαν καθ’ όλη τη διάρκεια του συγκεκριμένου έτους, λόγω του συνδυασμού περισσοτέρων του ενός δυσμενών καιρικών φαινομένων καθώς και, όσον αφορά άλλες καλλιέργειες, εξαιτίας φυτικών ασθενειών επίσης. Οι πληροφορίες που διαβίβασαν οι ελληνικές αρχές δεν παρέχουν στοιχεία σχετικά με τη μέθοδο υπολογισμού των εν λόγω αποζημιώσεων.

Ως εκ τούτου, η Επιτροπή διατηρεί αμφιβολίες για το κατά πόσο οι εν λόγω ενισχύσεις μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με τις προαναφερθείσες διατάξεις των κατευθυντήριων γραμμών.

3.3.1.   Λοιπές νομικές βάσεις που επιτρέπουν την αξιολόγηση του συμβιβάσιμου των ενισχύσεων

(22)

Καθώς οι ελληνικές αρχές δεν πρότειναν άλλες νομικές βάσεις για την εξέταση και την ενδεχόμενη έγκριση των μέτρων, δεν μπορεί να αποκλειστεί, στο στάδιο αυτό, ότι οι εν λόγω ενισχύσεις συνιστούν λειτουργικές ενισχύσεις, με άλλα λόγια ενισχύσεις με στόχο να απαλλαγούν οι γεωργικές επιχειρήσεις από το κόστος με το οποίο οι ίδιες θα έπρεπε κανονικά να επιβαρυνθούν στο πλαίσιο της τρέχουσας διαχείρισης ή των συνήθων δραστηριοτήτων τους. Οι ενισχύσεις αυτές πρέπει, κατ’ αρχήν, να θεωρούνται ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.

(23)

Στο παρόν στάδιο η Επιτροπή δεν διαθέτει φάκελο πληροφοριών που να της επιτρέπει να αξιολογήσει το συμβιβάσιμο των ενισχύσεων με βάση άλλες κατευθυντήριες γραμμές ή θεσμικά πλαίσια που ίσχυαν όταν χορηγήθηκαν οι ενισχύσεις. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στο θέμα αυτό ότι το οικείο κράτος μέλος, προκειμένου να ανταποκριθεί στο καθήκον συνεργασίας που υπέχει έναντι της Επιτροπής, έχει την υποχρέωση να παράσχει όλα τα στοιχεία που θα δώσουν τη δυνατότητα στο όργανο αυτό να ελέγξει αν πληρούνται οι προϋποθέσεις της παρεκκλίσεως της οποίας ζητεί να τύχει το κράτος αυτό, δυνάμει του άρθρου 107 παράγραφος 1 της ΣΛΕΕ (17).

4.   ΑΠOΦΑΣΗ

(24)

Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 108 παράγραφος 2 της ΣΛΕΕ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και να παράσχει κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση των μέτρων δυνάμει των διατάξεων των κατευθυντήριων γραμμών ή άλλων θεσμικών πλαισίων που ίσχυαν κατά τον χρόνο χορήγησης των ενισχύσεων, εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί τις ελληνικές αρχές να διαβιβάσουν άμεσα αντίγραφο της παρούσας επιστολής στους δυνητικούς δικαιούχους των ενισχύσεων.

(25)

Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα τον ανασταλτικό χαρακτήρα του άρθρου 108 παράγραφος 3 της ΣΛΕΕ και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου το οποίο προβλέπει ότι κάθε παράνομη ενίσχυση μπορεί να ανακτηθεί από τον δικαιούχο της.

(26)

Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή ανακοινώνει στην Ελλάδα ότι σκοπεύει να ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους δημοσιεύοντας την παρούσα επιστολή και περίληψη αυτής στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους εντός προθεσμίας ενός μηνός από την ημερομηνία της δημοσίευσης.“


(1)  2003 m. gegužės 22 d. Teismo sprendimas byloje Freskot AE prieš Elliniko Dimosio, C-355/2000, 81 punktas.

(2)  OL C 319, 2006 12 27, p. 17.

(3)  Από την 1η Δεκεμβρίου 2009, τα άρθρα 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ έγιναν τα άρθρα 107 και 108 αντίστοιχα της ΣΛΕΕ. Οι δύο σειρές διατάξεων είναι κατ’ ουσίαν όμοιες. Για τις ανάγκες της παρούσας απόφασης, οι παραπομπές στα άρθρα 107 και 108 της ΣΛΕΕ, όπου υπάρχουν, θα πρέπει να νοείται ότι αναφέρονται στα άρθρα 87 και 88 αντίστοιχα της συνθήκης ΕΚ.

(4)  ΕΕ L 83 της 27.3.1999, σ. 1.

(5)  Βλέπε υποσημείωση 2.

(6)  Όπως συμπληρώθηκε από το άρθρο 5 του νόμου 2945/2001 και τροποποιήθηκε από το άρθρο 9 του νόμου 3698/2008.

(7)  Όπως συμπληρώθηκε από το νόμο 2040/1992.

(8)  Τροποποίηση με το άρθρο 53 παρ. 1 του νόμου 2538/1997.

(9)  Βλέπε, ειδικότερα, την απόφαση της 16ης Μαΐου 2002, Γαλλία κατά Επιτροπής, C-482/99, σκέψη 24.

(10)  Σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η βελτίωση της ανταγωνιστικής θέσης μιας επιχείρησης η οποία απορρέει από τη χορήγηση κρατικής ενίσχυσης αποτελεί γενικά απόδειξη της νόθευσης του ανταγωνισμού έναντι των άλλων επιχειρήσεων που δεν λαμβάνουν ενίσχυση του είδους αυτού (υπόθεση C-730/79, Συλλογή 1980, σ. 2671, σκέψεις 11 και 12).

(11)  Βλέπε ειδικότερα τις αποφάσεις της 1ης Δεκεμβρίου 1998, Ecotrade, C-200/97, σκέψη 37 και της 17ης Ιουνίου 1999, Βέλγιο κατά Επιτροπής, C-75/97, σκέψη 23.

(12)  Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-75/97, Βέλγιο κατά Επιτροπής, Συλλογή 1999, σ. I-03671, σκέψη 25.

(13)  Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-78/76 Steineke & Weiling κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Συλλογή 1977, σ. 595, σκέψη 22.

(14)  Βλέπε, για παράδειγμα, υπόθεση C-56/93, Βέλγιο κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, σ. I-273, σκέψη 79 ή υπόθεση C-241/94, Γαλλία κατά Επιτροπής, Συλλογή 1996, σ. I-4551, σκέψη 20.

(15)  ΕΕ C 319 της 27.12.2006, σ. 17.

(16)  ΕΕ L 358 της 16.12.2006, σ. 3.

(17)  Απόφαση του Πρωτοδικείου της 15ης Ιουνίου 2005, Regione autonoma della Sardegna κατά Επιτροπής, T-171/02, Συλλ. σ. II-2123, σκέψη 129.


KITI AKTAI

Europos Komisija

20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/20


Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2010/C 72/10

Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti pakeitimo paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Pranešimai apie prieštaravimus turi būti perduoti Komisijai per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo datos.

PAKEITIMO PARAIŠKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

Pakeitimo paraiška pagal 9 straipsnį

„PROSCIUTTO DI MODENA“

EB Nr.: IT-PDO-0217-0066-21.08.2007

SGN ( ) KVN ( X )

1.   Produkto specifikacijos dalis, kurioje padaryta pakeitimų:

Produkto pavadinimas

Produkto aprašymas

Geografinė vietovė

Kilmės įrodymas

Image

Gamybos būdas

Ryšys su geografine vietove

Ženklinimas etiketėmis

Image

Nacionaliniai reikalavimai

Kita [nurodyti]

2.   Pakeitimo (-ų) rūšis:

Bendrojo dokumento ar santraukos pakeitimas

Image

Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka nepaskelbti, pakeitimai

Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis)

Laikini specifikacijos pakeitimai dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis)

3.   Pakeitimas (-ai):

3.1.   Gamybos būdas:

Padidintas drėgnis: jis turi būti ne mažesnis kaip 59 % ir ne didesnis kaip 63,5 %, o ne 50 %–61 % intervale.

Šį rodiklį pakeisti tapo būtina, pastaraisiais metais į Italijos sunkiųjų kiaulių auginimą palaipsniui įtraukus technologiją, dėl kurios kaip ir dėl augimo per dieną rodiklių didėjimo (apie 160 kg sveriančios kiaulės dabar užauginamos per 9 mėnesius) padarytas didelis poveikis maistinėms mėsos savybėms, dėl to neabejotinai labiausiai pakito drėgnio rodiklis. Dėl spartus augimo greičio didėjimo padidėja mėsos riebumas ir tuo pačiu – drėgnis. Dėl šios priežasties brandinant gaminį prarandama daugiau svorio, gaminys tampa minkštesnis, kaip būdinga Prosciutto di Modena kumpiui.

C dalyje gyvulių augintojams nustatytas terminas kiekvienos kiaulės užpakalinę šlaunį paženklinti nenutrinama žyma sutrumpintas 15 dienų (nuo keturiasdešimt penkių iki trisdešimt), siekiant užtikrinti gyvūnų gerovę reglamentuojančių teisės aktų laikymąsi.

Trumpiausia gaminio brandinimo trukmė pailginta nuo 12 iki 14 mėnesių, ji gali būti pailginta nuo 10 iki 12 mėnesių, jei tai vienodos siuntos, kuriose pradinis dydis mažesnis kaip 13 kg (anksčiau 12 kg). Šio pakeitimo prireikė, nes patirtis parodė, kad gaminį reikia brandinti ilgiau, kad jo savybės atitiktų specifikaciją.

3.2.   Nacionaliniai reikalavimai:

Be to, iš dalies pakeista G dalis: į ją įtraukti pagrindiniai duomenys, pagal kuriuos galima užtikrinti gaminio kilmę.

Iš specifikacijos tai pat išbrauktos nuorodos apie grupės atliekamą kontrolę.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„PROSCIUTTO DI MODENA“

EB Nr.: IT-PDO-0217-0066-21.08.2007

SGN ( ) KVN ( X )

1.   Pavadinimas:

Prosciutto di Modena

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Italija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis (III priedas):

1.2 klasė.

Mėsos produktai

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

Saugoma kilmės vietos nuoroda taikoma žaliam brandintam kumpiui. Kumpis kriaušės formos, be kulniuko, paruoštas pašalinus riebalų perteklių apipjaustant ir pašalinant dalį odos bei paviršinių riebalų. Prapjovus – ryškiai raudonos spalvos. Skonis malonus ir nesūrus. Kvapas malonus, salsvas, bet stiprus, taip pat atlikus tyrimus su adata. Atitinka tikslius analizės kriterijus: drėgnis – nuo 59 % iki 63,5 %; natrio chlorido – nuo 4,5 % iki 6,7 %; baltymų skilimo (proteolizės) indeksas – nuo 21 % iki 31 %. Nepjaustyto kumpio svoris – nuo aštuonių iki dešimties kilogramų, bet ne mažesnis kaip septyni kilogramai.

3.3.   Žaliavos (tik perdirbtiems produktams):

Kumpis ruošiamas iš dešimtyje šalies regionų – Emilijos–Romanijos, Veneto, Lombardijos, Pjemonto, Molizės, Umbrijos, Toskanos, Markės, Abruco ir Lacijo – atvestų, išaugintų ir paskerstų kiaulių šlaunų.

Leidžiama naudoti tradicinių Large White bei Landrase grynųjų veislių ir iš jų išvestų veislių, taip pat pagerintų veislių, įtrauktų į Italijos gyvulių kilmės knygą, gyvulių mėsą. Taip pat leidžiama naudoti iš Duroc veislės išvestų ir pagerintų, iš jos išvestų, veislių, įtrauktų į Italijos gyvulių kilmės knygą, gyvulių mėsą.

Be to, leidžiama naudoti kitų veislių, mišrūnų ir hibridų gyvulių mėsą, jei tos veislės išvestos pagal selekcijos arba kryžminimo programą, įgyvendintą laikantis tikslų, suderinamų su Italijos gyvulių kilmės knygos tikslais, susijusiais su sunkiųjų kiaulių auginimu.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

Reikia laikytis išsamių pašarų pateikimo ir sudėties taisyklių, ypač skatinti 4 punkte nurodytoje auginimo geografinėje vietovėje išaugintų pašarų naudojimą. Kiaulių pašarai sudaryti iš dviejų dalių: didžioji dalis – grūdinės kultūros (kukurūzai, miežiai, avižos ir pan.) ir sūrių gamybos subproduktai (išrūgos, varškė, pasukos). Pageidautina, kad pašaras iš grūdų būtų pateikiamas skystas (jovalas arba košė) ir laikantis tradicijų būtų pridėta išrūgų.

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Prosciutto di Modena kumpio gamybos etapai turi vykti 4 punkte nurodytoje vietovėje, siekiant užtikrinti gaminio atsekamumą ir kontrolę.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

Ant Prosciutto di Modena kumpio odos kontrolės įstaiga deda nuolatinę žymą.

Nepjaustyto ir neiškaulinto Prosciutto di Modena etiketėje turi būti nurodytas pavadinimas Prosciutto di Modena ir užrašas denominazione di origine protetta. Nepjaustyto neiškaulinto arba griežinėliais pjaustyto Prosciutto di Modena kumpio etiketėje taip pat turi būti nurodyta gamybos data, kuri sutampa su kumpio ruošimo pradžios data, jei spaude arba išdegintoje žymoje jos nesimato, ir siuntos numeris.

Su saugoma kilmės vietos nuoroda draudžiama naudoti apibūdinimus classico (klasikinis), autentico (autentiškas), extra, super ar kitokius apibūdinimus, žodžius ar nuorodas, išskyrus žodį disossato (be kaulų), taip pat kitus aiškiai nenumatytus užrašus, nebent pagal kitus teisės aktus to reikalaujama, šie draudimai tai pat galioja Prosciutto di Modena reklamai ir populiarinimui, nesvarbu kokia forma ir kokiomis aplinkybėmis jie daromi.

4.   Glaustas Geografinės vietovės apibrėžimas:

Prosciutto di Modena gaminamas tik apie Panaro upės reljefo ir vandens baseiną esančių kalvų zonoje ir aplinkiniuose slėniuose, ne aukštesniame kaip 900 m aukštyje virš jūros lygio, tokių komunų teritorijoje: Castelnuovo Rangone, Castelvetro, Spilamberto, San Cesario sul Panaro, Savignano sul Panaro, Vignola, Marano, Guiglia, Zocca, Montese, Maranello, Serramazzoni, Pavullo nel Frignano, Lama Mocogno, Pievepelago, Riolunato, Montecreto, Fanano, Sestola, Gaggio Montanto, Monteveglio, Savigno, Monte San Pietro, Sasso Marconi, Castello di Serravalle, Castel d’Aiano, Bazzano, Zola Predosa, Bibbiano, San Polo d’Enza, Quattro Castella, Canossa (autrefois Ciano d’Enza), Viano, Castelnuovo Monti. Gyvuliai auginami ir skerdžiami tik ribotoje Emilijos–Romanijos, Veneto, Lombardijos, Pjemonto, Molizės, Umbrijos, Toskanos, Markės, Abruco ir Lacijo regionų teritorijoje.

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Panaro upės reljefo ir vandens baseine esančių kalvų mikrozona yra viena iš retų kumpiui gaminti palankių zonų, nes ją apsaugo Toskanos ir Emilijos teritorijose esanti Apeninų dalis ir dėl to susidaro optimalus mikroklimatas kumpiui ruošti. Kadangi vietovė yra kalnų papėdėje, joje gausu tipinės augalijos, Panaro upė ir jos intakai drėkina vietovę, tai sukuria puikų sausą ir šiek tiek vėjuotą klimatą. Gamybos zona, kuri neatsitiktinai atitinka griežtai apibrėžtą geografinę vietovę ir nėra nustatyta teisės nuostatomis, sustiprina ilgainiui nusistovėjusį gamybos sistemos ir aplinkos ryšį: kumpiui brandinti būtina gera sanitarinė aplinka, taip pat labai svarbu, kad dėl kumpio gamybos sistemų šios higienos sąlygos nepablogėtų.

5.2.   Produkto ypatumai:

Be gaminio aprašyme paminėtų savybių Prosciutto di Modena dar pasižymi tokiomis ypatybėmis:

didesnė dalis be odos, dėl to druska lengviau įsismelkia ir taip gaminys įgyja jam būdingą skonį;

drėgnis – nuo 59 % iki 63 %;

druskos – nuo 4,5 % iki 6,7 %;

baltymų skilimo (proteolizės) indeksas – nuo 21 % iki 31 %.

Dėl pastarojo rodiklio gaminys ypač tinka tiems kurie laikosi baltymų dietos, jis tuo pat metu lengvai virškinamas, o dėl mineralų ir vitaminų ir mažo cholesterolio kiekio Prosciutto di Modena kumpis, pašalinus riebalus, yra idealus gaminys tiems, kurie laikosi mažai riebalų turinčio maisto dietos, bendrai šis gaminys puikus riebalų ir baltymų pusiausvyros požiūriu.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produktui būdingos savybės ar ypatybių (SKVN atveju) arba produktui būdingos savybės, gero vardo ar kitų ypatybių (SGN atveju) ryšys:

Gaminiui specifiškumą suteikiantys gamybos kriterijai, dėl kurių suteikiama kilmės vietos nuoroda, labai susiję su aplinkos sąlygomis ir gamtos bei žmogiškaisiais veiksniais: žaliavos savybės labai susijusios su apibrėžta geografine makrozona dėl istorinės, ekonominės jos raidos ir dėl žemdirbystės tradicijų. Prosciutto di Modena gamyba ir žemdirbystės tradicijų poveikio pagrindimas susijęs su geomorfologinėmis ir mikroklimatinėmis apibrėžtos mikrozonos sąlygomis. Dėl šių specifinių sąlygų buvo imtasi žaliavos suvienodinimo ir gaminio ruošimo proceso, ir įtvirtintas glaudžiai su geografinės vietovės socialine ir ekonomine raida susijęs pavadinimas. Minėtai raidai būdingi šie unikalūs aspektai: apibrėžtoje makrozonoje nuo etruskų laikų centrinei ir šiaurinei Italijos zonai būdingų vietinių veislių raida buvo susijusi su grūdinių kultūrų auginimo ir pieno perdirbimo, kurie lėmė kiaulių mitybos sistemą, raida. Dėl tokios veiklos krypties žaliava įgijo konkrečias savybes ir susiformavo gamybos pakraipa: sunkiųjų kiaulių auginimas ir skerdimas, joms esant didesnio amžiaus. Taigi brandinto kumpio gamyba palaipsniui natūraliai tapo atskira gamybos šaka, nuo senų laikų sukoncentruota retose kumpiui gaminti palankiose zonose, dėl to, kad pastarosioms būdingos ypatingos aplinkos sąlygos, ir ilgainiui tos zonos kartu veikiant ir žmogiškajam veiksniui tapo specializuotomis zonomis.

Gaminio istorija labai sena ir jo kilmės zonoje pagrįsta gausiais dokumentais, siekiančiais bronzos amžių, kai gyvulių auginimas suintensyvėjo ir kai buvo atrasta druska (natrio chloridas), istoriniu ir ekonominiu požiūriu mėsos konservavimą druska pradėjo keltai, o vėliau metodas ištobulintas romėniškuoju laikotarpiu.

Gaminio kilmė taip pat nuo priešindustrinio laikotarpio gausiai pagrįsta istoriniais duomenimis, susijusiais su kilmės vieta, nes šis gaminys dėl ypatingų klimato sąlygų tapo tipiškos visam Po upės slėniui būdingos kaimo kultūros, susikoncentravusios kalvose aplink Panaro upės reljefo ir vandens baseiną (Toskanos–Emilijos teritorijose esančioje Apeninų dalyje) raidos vaisiumi.

Nuoroda į paskelbtą specifikaciją:

Konsoliduotą specifikacijos redakciją galima rasti interneto svetainėje:

adresu:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

arba

tiesiogiai žemės ūkio, maisto ir miškininkystės ministerijos puslapyje (http://www.politicheagricole.it): paspausti rubriką Prodotti di Qualità (kairėje ekrano pusėje), paskui – Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006].


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.


Klaidų ištaisymas

20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/25


Komisijos 2010 m. kvietimo teikti paraiškas klaidų ištaisymas – Pratybos, Sąjungos civilinės saugos mechanizmas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys C 60, 2010 m. kovo 11 d. )

2010/C 72/11

14 puslapis, 3 punkto pirma pastraipa:

yra:

3.

„Paraiškos turi būti išsiųstos Komisijai Dotacijų paraiškų teikimo gairėse nurodytu adresu ne vėliau kaip 2010 m. balandžio 30 d. Paraiškos turi būti atsiųstos paštu arba pristatytos privataus kurjerio ne vėliau kaip 2010 m. balandžio 30 d. (įrodymas yra išsiuntimo data, pašto antspaudas arba išsiuntimo kvito data). Be to, paraiškos gali būti pristatytos tiesiogiai ir įteiktos Dotacijų paraiškų teikimo gairėse nurodytu adresu ne vėliau kaip 2010 m. balandžio 30 d. 17.00 val. (įrodymas yra atsakingo pareigūno pasirašytas gavimo patvirtinimo kvitas su nurodyta data).“

turi būti:

„3.

Paraiškos turi būti išsiųstos Komisijai Dotacijų paraiškų teikimo gairėse nurodytu adresu ne vėliau kaip 2010 m. gegužės 31 d. Paraiškos turi būti atsiųstos paštu arba pristatytos privataus kurjerio ne vėliau kaip 2010 m. gegužės 31 d. (įrodymas yra išsiuntimo data, pašto antspaudas arba išsiuntimo kvito data). Be to, paraiškos gali būti pristatytos tiesiogiai ir įteiktos Dotacijų paraiškų teikimo gairėse nurodytu adresu ne vėliau kaip 2010 m. gegužės 31 d. 17.00 val. (įrodymas yra atsakingo pareigūno pasirašytas gavimo patvirtinimo kvitas su nurodyta data).“


20.3.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 72/s3


PRANEŠIMAS

2010 m. kovo 20 d. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 72 A bus paskelbtas „Bendrasis žemės ūkio augalų rūšių veislių katalogas – 28-ojo pilno leidimo antrasis papildymas“.

Oficialiojo leidinio prenumeratoriai gaus tiek nemokamų šio Oficialiojo leidinio kopijų ir kalbinių versijų, kiek prenumeruoja. Jie prašomi grąžinti pridėtą užsakymo blanką deramai užpildytą ir su nurodytu savo prenumeratos registracijos numeriu (kodas, esantis kiekvienos etiketės kairėje pusėje ir prasidedantis O/...). Šį Oficialųjį leidinį bus galima gauti nemokamai vienerius metus nuo jo išleidimo datos.

Ne prenumeratoriai gali užsisakyti šį Oficialųjį leidinį už mokestį viename iš mūsų pardavimo biurų (žr. http://publications.europa.eu/others/agents/index_lt.htm).

Šį Oficialųjį leidinį, kaip ir visus Oficialiuosius leidinius (L, C, CA, CE), galima rasti nemokamai internete http://eur-lex.europa.eu

Image