ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2010.063.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
53 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Teisingumo Teismas |
|
2010/C 063/01 |
||
|
V Nuomonės |
|
|
TEISINĖS PROCEDŪROS |
|
|
Teisingumo Teismas |
|
2010/C 063/02 |
||
2010/C 063/03 |
||
2010/C 063/04 |
||
2010/C 063/05 |
||
2010/C 063/06 |
||
2010/C 063/07 |
||
2010/C 063/08 |
||
2010/C 063/09 |
||
2010/C 063/10 |
||
2010/C 063/11 |
||
2010/C 063/12 |
||
2010/C 063/13 |
||
2010/C 063/14 |
||
2010/C 063/15 |
||
2010/C 063/16 |
||
2010/C 063/17 |
||
2010/C 063/18 |
||
2010/C 063/19 |
||
2010/C 063/20 |
||
2010/C 063/21 |
||
2010/C 063/22 |
||
2010/C 063/23 |
||
2010/C 063/24 |
||
2010/C 063/25 |
||
2010/C 063/26 |
||
2010/C 063/27 |
||
2010/C 063/28 |
||
2010/C 063/29 |
||
2010/C 063/30 |
||
2010/C 063/31 |
||
2010/C 063/32 |
||
2010/C 063/33 |
||
2010/C 063/34 |
||
2010/C 063/35 |
||
2010/C 063/36 |
||
2010/C 063/37 |
||
2010/C 063/38 |
||
2010/C 063/39 |
||
2010/C 063/40 |
||
2010/C 063/41 |
||
2010/C 063/42 |
||
2010/C 063/43 |
||
2010/C 063/44 |
||
2010/C 063/45 |
||
2010/C 063/46 |
||
2010/C 063/47 |
||
2010/C 063/48 |
||
2010/C 063/49 |
||
2010/C 063/50 |
||
2010/C 063/51 |
||
2010/C 063/52 |
||
2010/C 063/53 |
||
2010/C 063/54 |
||
2010/C 063/55 |
||
2010/C 063/56 |
||
2010/C 063/57 |
||
2010/C 063/58 |
||
2010/C 063/59 |
||
2010/C 063/60 |
||
2010/C 063/61 |
||
2010/C 063/62 |
||
2010/C 063/63 |
||
2010/C 063/64 |
||
2010/C 063/65 |
||
2010/C 063/66 |
||
2010/C 063/67 |
||
2010/C 063/68 |
||
2010/C 063/69 |
||
2010/C 063/70 |
||
2010/C 063/71 |
||
2010/C 063/72 |
||
2010/C 063/73 |
||
2010/C 063/74 |
||
2010/C 063/75 |
||
2010/C 063/76 |
||
2010/C 063/77 |
||
2010/C 063/78 |
||
2010/C 063/79 |
||
|
Bendrasis Teismas |
|
2010/C 063/80 |
||
2010/C 063/81 |
||
2010/C 063/82 |
||
2010/C 063/83 |
||
2010/C 063/84 |
||
2010/C 063/85 |
Byla T-1/10: 2010 m. sausio 4 d. pareikštas ieškinys byloje PPG ir SNF prieš ECHA |
|
2010/C 063/86 |
||
2010/C 063/87 |
Byla T-16/10: 2010 m. sausio 22 d. pareikštas ieškinys byloje Alisei prieš Komisiją |
|
2010/C 063/88 |
Byla T-11/98: 2010 m. sausio 7 d. Bendrojo Teismo nutartis byloje van Hest prieš Tarybą ir Komisiją |
|
2010/C 063/89 |
||
2010/C 063/90 |
||
|
Tarnautojų teismas |
|
2010/C 063/91 |
Byla F-100/09: 2009 m. gruodžio 15 d. pareikštas ieškinys byloje Michail prieš Komisiją |
|
2010/C 063/92 |
Byla F-101/09: 2009 m. gruodžio 15 d. pareikštas ieškinys byloje AA prieš Komisiją |
|
2010/C 063/93 |
Byla F-1/10: 2010 m. sausio 4 d. pareikštas ieškinys byloje Marcuccio prieš Komisiją |
|
2010/C 063/94 |
Byla F-2/10: 2010 m. sausio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Marcuccio prieš Komisiją |
|
2010/C 063/95 |
Byla F-4/10: 2010 m. sausio 18 d. pareikštas ieškinys byloje Nastvogel prieš Tarybą |
|
2010/C 063/96 |
Byla F-5/10: 2010 m. sausio 19 d. pareikštas ieškinys byloje Nicole Clarke prieš VRDT |
|
2010/C 063/97 |
Byla F-6/10: 2010 m. sausio 19 d. pareikštas ieškinys byloje Munch prieš VRDT |
|
LT |
|
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI
Teisingumo Teismas
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/1 |
2010/C 63/01
Paskutinis Teisingumo Teismo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbiamas leidinys
Skelbti leidiniai:
Šiuos tekstus galite rasti adresu:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Nuomonės
TEISINĖS PROCEDŪROS
Teisingumo Teismas
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/2 |
2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas (Sąd Rejonowy Gdańsk-Północ (Lenkijos Respublika) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) bankroto byloje prieš MG Probud Gdynia sp. z o.o.
(Byla C-444/07) (1)
(Teisminis bendradarbiavimas civilinėse bylose - Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 - Bankroto bylos - Valstybės narės atsisakymas pripažinti kitos valstybės narės kompetentingo teismo sprendimą dėl bankroto bylos iškėlimo bei sprendimus dėl šios bankroto bylos eigos ir užbaigimo)
2010/C 63/02
Proceso kalba: lenkų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Sąd Rejonowy Gdańsk-Północ
Šalis pagrindinėje byloje
MG Probud Gdynia sp. z o. o.
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Sąd Rejonowy Gdańsk — 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų (OL L 160, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 1 t., p. 191) 3, 4, 16, 17, ir 25 straipsnių išaiškinimas — Lėšų, esančių įmonės sąskaitoje, areštas valstybės narės institucijų iniciatyva po to, kai kitoje valstybėje narėje šiai įmonei buvo iškelta bankroto byla, ir nepaisant valstybės narės, kurioje buvo iškelta bankroto byla, nacionalinės teisės nuostatų — Tam tikros valstybės narės atsisakymas, nesant šioje valstybėje iškeltos šalutinės bankroto bylos, pripažinti kitoje valstybėje narėje iškeltą bankroto bylą
Rezoliucinė dalis
2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų, visų pirma jo 3, 4, 16, 17 ir 25 straipsniai, aiškintinas taip, jog tokioje byloje kaip pagrindinė, vienoje valstybėje narėje iškėlus pagrindinę bankroto bylą, kitos valstybės narės, kurioje nebuvo iškelta šalutinė bankroto byla, kompetentingos institucijos, paisant reglamento 25 straipsnio 3 dalyje ir 26 straipsnyje numatytų atsisakymo pagrindų, privalo pripažinti ir vykdyti visus su šia pagrindine bankroto byla susijusius sprendimus ir todėl neturi teisės, taikydamos šios kitos valstybės narės teisės normas, nurodyti imtis vykdymo priemonių dėl nemokiu paskelbto skolininko turto, esančio šios kitos valstybės narės teritorijoje, jeigu to neleidžia valstybės, kurioje iškelta byla, teisė ir jeigu nėra įvykdomos sąlygos, keliamos norint taikyti šio reglamento 5 ir 10 straipsnius.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/2 |
2010 m. sausio 14 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Conseil d'État (Belgija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL (C-471/07 ir C-472/07), Bayer SA (C-471/07 ir C-472/07), Pfizer SA (C-471/07 ir C-472/07), Servier Benelux SA (C-471/07 ir C-472/07), Janssen Cilag SA (C-471/07), Sanofi-Aventis Belgium SA, anksčiau — Sanofi-Synthelabo SA (C-472/07) prieš État belge
(Sujungtos bylos C-471/07 ir C-472/07) (1)
(Direktyva 89/105/EEB - Priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainų nustatymą, skaidrumas - 4 straipsnio 1 dalis - Tiesioginis veikimas - Kainų įšaldymas)
2010/C 63/03
Proceso kalba: prancūzų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Conseil d'État
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovės: Association générale de l’industrie du médicament (AGIM) ASBL (C-471/07 ir C-472/07), Bayer SA (C-471/07 ir C-472/07), Pfizer SA (C-471/07 ir C-472/07), Servier Benelux SA (C-471/07 ir C-472/07), Janssen Cilag SA (C-471/07), Sanofi-Aventis Belgium SA, anksčiau — Sanofi-Synthelabo SA (C-472/07)
Atsakovė: État belge
Dalyvaujant: Sanofi-Aventis Belgium SA (C-471/07)
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Conseil d'État (Belgija) — 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/105/EEB dėl priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainų nustatymą ir šių vaistų įtraukimą į nacionalinių sveikatos draudimo sistemų sritį, skaidrumo (OL L 40, p. 8) 4 straipsnio 1 dalies aiškinimas — Valstybės narės kompetentingų valdžios institucijų nustatytas kainų įšaldymas — Valstybei narei tenkančios pareigos bent kartą per metus patikrinti, ar makroekonominės sąlygos pateisina tolesnį kainų įšaldymą, apimtis — Ar patikrinimas apsiriboja sveikatos apsaugos išlaidų administravimo patikrinimu, ar reikia atsižvelgti į kainų įšaldymo makroekonominį poveikį vaistų pramonei?
Rezoliucinė dalis
1. |
1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/105/EEB dėl priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainų nustatymą ir šių vaistų įtraukimą į nacionalinių sveikatos draudimo sistemų sritį, skaidrumo 4 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip: valstybės narės, laikydamosi šia direktyva siekiamo skaidrumo tikslo bei šioje nuostatoje įtvirtintų reikalavimų, nustato kriterijus, kuriais remiantis tikrinamos šioje nuostatoje numatytos makroekonomikos sąlygos, tačiau šie kriterijai turi būti pagrįsti objektyviais ir patikrinamais duomenimis. |
2. |
Direktyvos 89/105 4 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip: atsižvelgiant į jos turinį, ši nuostata nėra pakankamai tiksli, kad asmuo galėtų ja remtis nacionaliniame teisme prieš valstybę narę. |
3. |
Direktyvos 89/105 4 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip: valstybė narė praėjus 18 mėnesių po to, kai pasibaigė bendras 8 metus trukęs kompensuojamų vaistų kainų įšaldymas, gali priimti naują vaistų kainų įšaldymo priemonę, nepatikrinusi šioje nuostatoje numatytų makroekonomikos sąlygų. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/3 |
2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Vokietijos Federacinę Respubliką
(Byla C-546/07) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Laisvė teikti paslaugas - EB 49 straipsnis - Stojimo akto XII priedas - Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Lenkija - 2 skyriaus 13 dalis - Vokietijos Federacinės Respublikos galimybė nukrypti nuo EB 49 straipsnio 1 dalies - „Status quo“ sąlyga - 1990 m. sausio 31 d. Vokietijos Federacinės Respublikos vyriausybės ir Lenkijos Respublikos vyriausybės susitarimas dėl Lenkijos įmonių darbuotojų komandiravimo vykdyti rangos sutartis - Galimybės su Lenkijos įmonėmis sudaryti rangos sutartis dėl darbų atlikimo Vokietijoje nesuteikimas kitose valstybėse narėse įsteigtoms įmonėms - Stojimo sutarties pasirašymo dieną buvusių apribojimų, susijusių su Lenkijos darbuotojų patekimu į Vokietijos darbo rinką, išplėtimas)
2010/C 63/04
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama E. Traversa ir P. Dejmek
Atsakovė: Vokietijos Federacinė Respublika, atstovaujama J. Möller, M. Lumma ir C. Blaschke
Ieškovės pusėje įstojusi į bylą šalis: Lenkijos Respublika, atstovaujama M. Dowgielewicz
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — EB 49 straipsnio ir Akto dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų (OL L 236, 2003, p. 875) XII priedo (Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Lenkija) 2 skyriaus (Laisvas asmenų judėjimas) 13 dalies pažeidimas — Nacionalinių administracinių valdžios institucijų vykdomas 1990 m. sausio 31 d. Vokietijos Federacinės Respublikos ir Lenkijos Respublikos vyriausybių susitarimo dėl Lenkijos įmonių darbuotojų komandiravimo vykdyti rangos sutartis aiškinimas ir taikymas — Galimybės su Lenkijos įmonėmis sudaryti rangos sutartis dėl darbų atlikimo Vokietijoje nesuteikimas kitose valstybėse narėse įsteigtoms įmonėms — Stojimo sutarties pasirašymo dieną buvusių apribojimų, susijusių su Lenkijos darbuotojų, dirbančių pagal terminuotas darbo sutartis („Werkvertragsarbeitnehmer“), patekimu į nacionalinę darbo rinką, išplėtimas.
Rezoliucinė dalis
1. |
Savo administracinėje praktikoje 1990 m. sausio 31 d. Vokietijos Federacinės Respublikos ir Lenkijos Respublikos vyriausybių susitarimo dėl Lenkijos įmonių darbuotojų komandiravimo vykdyti rangos sutartis, iš dalies pakeisto 1993 m. balandžio 30 d. ir kovo 1 d., 1 straipsnio 1 dalyje esančius žodžius „kitos šalies įmonė“ aiškindama kaip „Vokietijos įmonė“, Vokietijos Federacinė Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 49 straipsnį. |
2. |
Atmesti likusią ieškinio dalį. |
3. |
Europos Komisija ir Vokietijos Federacinė Respublika padengia savo bylinėjimosi išlaidas. |
4. |
Lenkijos Respublika padengia savo bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/4 |
2010 m. sausio 19 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje (Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Seda Kücükdeveci prieš Swedex GmbH & Co. KG
(Byla C-555/07) (1)
(Nediskriminavimo dėl amžiaus principas - Direktyva 2000/78/EB - Nacionalinės teisės aktas, reglamentuojantis atleidimą iš darbo, pagal kurį apskaičiuojant pranešimo apie atleidimą iš darbo terminą nėra atsižvelgiama į darbuotojo iki 25 metų amžiaus išdirbtą laiką - Priemonės pateisinimas - Direktyvai prieštaraujanti nacionalinės teisės nuostata - Nacionalinio teismo vaidmuo)
2010/C 63/05
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Landesarbeitsgericht Düsseldorf
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Seda Kücükdeveci
Atsakovė: Swedex GmbH & Co. KG
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Landesarbeitsgericht Düsseldorf (Vokietija) — Diskriminacijos dėl amžiaus draudimo principo ir 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (OL L 303, p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 4 t., p. 79), išaiškinimas — Nacionalinės teisės aktai, susiję su laipsniškai, priklausomai nuo darbo stažo ilgėjančiais pranešimo apie atleidimą iš darbo terminais, tačiau neatsižvelgiant į iki 25 metų amžiaus darbuotojo išdirbtą laiką.
Rezoliucinė dalis
1. |
Sąjungos teisė ir, konkrečiau kalbant, 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvoje 2000/78/EB, nustatančioje vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus, patikslintas nediskriminavimo dėl amžiaus principas turi būti aiškinamas kaip draudžiantis tokią nacionalinės teisės nuostatą, kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje, pagal kurią skaičiuojant pranešimo apie atleidimą iš darbo terminą nėra atsižvelgiama į iki 25 metų darbuotojo išdirbtą laiką. |
2. |
Privačių asmenų bylą nagrinėjantis nacionalinis teismas turi užtikrinti Direktyvoje 2000/78 patikslinto nediskriminavimo dėl amžiaus principo laikymąsi, prireikus netaikydamas bet kokios jam prieštaraujančios nacionalinės teisės akto nuostatos, nepaisant to, ar jis naudosis ESVS 267 straipsnio antrojoje pastraipoje nurodytais atvejais turima teise pateikti Europos Sąjungos Teisingumo Teismui prejudicinį klausimą dėl šio principo išaiškinimo. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/4 |
2010 m. sausio 26 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje (Tribunal Supremo (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Transportes Urbanos y Servicios Generales, SAL prieš Administración del Estado
(Byla C-118/08) (1)
(Valstybių narių procesinė autonomija - Lygiavertiškumo principas - Ieškinys dėl valstybės atsakomybės - Sąjungos teisės pažeidimas - Konstitucijos pažeidimas)
2010/C 63/06
Proceso kalba: ispanų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal Supremo
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Transportes Urbanos y Servicios Generales, SAL
Atsakovė: Administración del Estado
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunal Supremo (Ispanija) — Valstybės narės padarytas pagal Bendrijos teisę asmenims suteiktų teisių pažeidimas — Pareiga atlyginti žalą — Valstybės narės konstitucijai prieštaraujantis teisės aktas ir Bendrijos teisei prieštaraujantis teisės aktas — Lygiavertiškumo ir veiksmingumo principai
Rezoliucinė dalis
Sąjungos teisė draudžia valstybei narei taikyti reikalavimą, pagal kurį ieškinys dėl valstybės atsakomybės, grindžiamas pagal EB 226 straipsnį Europos Bendrijų Teisingumo Teismo priimtu sprendimu pripažintu nacionaliniu įstatymu padarytu tos teisės pažeidimu, gali būti patenkintas tik tuo atveju, jei ieškovas visų pirma išnaudojo visas vidaus teisių gynimo priemones, skirtas užginčyti žalingo administracinio akto, kuris priimtas remiantis tuo įstatymu, galiojimą, nors tas pats reikalavimas netaikomas ieškiniui dėl valstybės atsakomybės, kuris grindžiamas kompetentingo teismo pripažintu minėtu įstatymu padarytu Konstitucijos pažeidimu.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/5 |
2010 m. sausio 14 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas byloje (Verwaltungsgericht Oldenburg (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Stadt Papenburg prieš Vokietijos Federacinę Respubliką
(Byla C-226/08) (1)
(Direktyva 92/43/EEB - Natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsauga - Atitinkamos valstybės narės sprendimas pritarti Komisijos parengtam Bendrijos svarbos teritorijų sąrašo projektui - Interesai ir nuomonės, į kuriuos reikia atsižvelgti)
2010/C 63/07
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Verwaltungsgericht Oldenburg
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Stadt Papenburg (Papenburgo miestas)
Atsakovė: Vokietijos Federacinė Respublika
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Verwaltungsgericht Oldenburg — 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyvos 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos (OL L 206, p. 7; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 2 t., p. 102) 2 straipsnio 3 dalies, 4 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos ir 6 straipsnio 3 ir 4 dalių aiškinimas — Su upės uosto eksploatacija susiję ir Konstitucijos ginami savivaldybės ekonominiai interesai, kuriuos gali ilgam paveikti galimas nagrinėjamos teritorijos pripažinimas Bendrijos svarbos teritorija — Interesai ir nuomonės, į kuriuos turi atsižvelgti valstybė narė priimdama sprendimą pritarti Komisijos parengtam Bendrijos svarbos teritorijų sąrašo projektui.
Rezoliucinė dalis
1. |
1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyvos 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos, iš dalies pakeistos 2006 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2006/105/EB, 4 straipsnio 2 dalies pirmoji pastraipa turi būti aiškinama taip, kad ji neleidžia valstybei narei dėl kitų nei aplinkosaugos pagrindų nesutikti, kad į Europos Komisijos parengtą Bendrijos svarbos teritorijų sąrašo projektą būtų įtraukta viena ar kelios teritorijos. |
2. |
Direktyvos 92/43, iš dalies pakeistos Direktyva 2006/105, 6 straipsnio 3 ir 4 dalys turi būti aiškinamos taip, kad nuolatinių upės žiočių laivakelio priežiūros priemonių, kurios nėra susijusios ar būtinos teritorijai tvarkyti ir kurios buvo patvirtintos pagal nacionalinę teisę dar nepasibaigus Direktyvos 92/43, iš dalies pakeistos Direktyva 2006/105, įgyvendinimo terminui, tiek, kiek jos sudaro projektą ir gali reikšmingai paveikti atitinkamą teritoriją, atžvilgiu reikia atlikti jų poveikio šiai teritorijai vertinimą pagal minėtas nuostatas, po to, kai šios priemonės yra tęsiamos pagal minėtos direktyvos 4 straipsnio 2 dalies trečiąją pastraipą, įtraukus teritoriją į Bendrijos svarbos teritorijų sąrašą. Jeigu dėl minėtų priemonių reguliarumo, pobūdžio ir vykdymo sąlygų jas galima laikyti vieną operaciją sudarančiomis priemonėmis, ypač dėl to, kad jomis siekiama išlaikyti tam tikrą laivakelio gylį atliekant reguliarius ir tam būtinus vagos gilinimo darbus, šios priežiūros priemonės gali būti laikomos vienu ir tuo pačiu projektu Direktyvos 92/43, iš dalies pakeistos Direktyva 2006/105, 6 straipsnio 3 dalies prasme. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/6 |
2010 m. sausio 12 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje (Verwaltungsgericht Frankfurt am Main (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Colin Wolf prieš Stadt Frankfurt am Main
(Byla C-229/08) (1)
(Direktyva 2000/78/EB - 4 straipsnio 1 dalis - Diskriminacijos dėl amžiaus draudimas - Nacionalinė nuostata, įtvirtinanti priešgaisrinės apsaugos tarnybos pareigūnų maksimalų 30 metų įdarbinimo amžių - Siekiamas tikslas - Esminio ir lemiamo profesinio reikalavimo sąvoka)
2010/C 63/08
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Verwaltungsgericht Frankfurt am Main
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Colin Wolf
Atsakovas: Stadt Frankfurt am Main
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Verwaltungsgericht Frankfurt am Mein (Vokietija) — 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (OL L 303, p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 4 t., p. 79), 6 straipsnio 1 dalies ir 17 straipsnio aiškinimas — Diskriminacijos dėl amžiaus draudimas — „Objektyviai ir tinkamai pateisinamo“ nevienodo požiūrio dėl amžiaus ir „tinkamo tarnybos laikotarpio iki išėjimo į pensiją būtinumo“ sąvokos — Nacionalinės teisės nuostata, įtvirtinanti 30 metų maksimalų įdarbinimo priešgaisrinės apsaugos tarnyboje amžių
Rezoliucinė dalis
2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus, 4 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad ji nedraudžia tokių nacionalinės teisės aktų, kokie nagrinėjami pagrindinėje byloje, nustatančių maksimalų 30 metų amžių priimant į vidutinės kategorijos techninę priešgaisrinės apsaugos tarnybą
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/6 |
2010 sausio 14 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje (Nejvyšší správní soud (Čekijos Respublika) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Milan Kyrian prieš Celní úřad Tábor
(Byla C-233/08) (1)
(Savitarpio parama patenkinant pretenzijas - Direktyva 76/308/EEB - Valstybės narės, kurioje yra institucija, į kurią kreipiamasi, teismų priežiūros teisė - Pretenzijos vykdymą leidžiančio dokumento vykdomoji galia - Tinkamas dokumento įteikimas skolininkui - Įteikimas adresatui nesuprantama kalba)
2010/C 63/09
Proceso kalba: čekų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Nejvyšší správní soud
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Milan Kyrian
Atsakovė: Celní úřad Tábor
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Nejvyšší správní soud (Čekijos Respublika) — Bendrųjų teisės į teisingą procesą, gero administravimo ir teisinės valstybės teisės principų bei 1976 m. kovo 15 d. Tarybos direktyvos 76/308/EEB dėl savitarpio paramos patenkinant pretenzijas, kylančias dėl operacijų, įeinančių į Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo finansavimo sistemą, ir dėl žemės ūkio mokesčių bei muitų susigrąžinimo (OL L 73, p. 18; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 1 t., p. 44) su pakeitimais, padarytais 1979 m. gruodžio 6 d. Tarybos direktyva 79/1071/EEB, iš dalies keičiančia Direktyvą 76/308/EEB dėl savitarpio paramos, patenkinant pretenzijas, kylančias dėl operacijų, įeinančių į Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo finansavimo sistemą, ir dėl žemės ūkio mokesčių bei muitų susigrąžinimo (OL L 331, p. 10; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 1 t., p. 299) ir 2001 m. birželio 15 d. Tarybos direktyva 2001/44/EB, iš dalies keičiančia Direktyvą 76/308/EEB dėl savitarpio paramos patenkinant pretenzijas, kylančias dėl operacijų, įeinančių į Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo finansavimo sistemą, ir dėl žemės ūkio mokesčių bei muitų susigrąžinimo bei pridėtinės vertės mokesčio ir tam tikrų akcizų (OL L 175, p. 17; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k.,2 sk., 12 t., p. 27), 12 straipsnio 3 dalies aiškinimas — Valstybės narės, kurioje yra institucija, į kurią kreipiamasi, teismų teisė vadovaujantis toje valstybėje narėje galiojančiomis teisės nuostatomis nagrinėti, ar vykdymą leidžiantis dokumentas yra vykdytinas ir ar jis buvo tinkamai įteiktas — Vykdomasis raštas, kuriame nenurodyta skolininko gimimo data ir kuris surašytas kalba, kurios jis nesupranta ir kuri nėra valstybės narės, į kurią kreipiamasi, oficiali kalba
Rezoliucinė dalis
1. |
1976 m. kovo 15 d. Tarybos direktyvos 76/308/EEB dėl savitarpio paramos patenkinant pretenzijas, susijusias su tam tikromis rinkliavomis, muitais ir mokesčiais bei kitomis priemonėmis su pakeitimais, padarytais 2001 m. birželio 15 d. Tarybos direktyva 2001/44/EB, 12 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama taip: valstybės narės, kurioje yra institucija, į kurią kreipiamasi, teismai iš principo neturi teisės nagrinėti, ar pretenzijos vykdymą leidžiantis dokumentas yra vykdytinas. Tačiau jei tos valstybės narės teismui pateikiamas ieškinys dėl vykdymo priemonės, kaip antai vykdomojo dokumento įteikimas, teisėtumo ir tinkamumo, teismas turi teisę tikrinti, ar šios priemonės buvo tinkamai vykdomos pagal tos valstybės narės įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatas. |
2. |
Pagal Direktyvą 76/308, iš dalies pakeistą Direktyva 2001/44, teikiant savitarpio paramą pretenzijos vykdymą leidžiančio dokumento adresatas, kad galėtų ginti savo teises, jį turi gauti parašytą oficialiąja valstybės narės, kurioje yra institucija, į kurią kreipiamasi, kalba. Siekiant užtikrinti, kad būtų paisoma šios teisės, nacionalinis teismas turi taikyti savo nacionalinę teisę, stengdamasis užtikrinti visišką Bendrijos teisės veiksmingumą. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/7 |
2010 m. sausio 28 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas byloje (Hof van Cassatie van België (Belgija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Belgische Staat prieš Direct Parcel Distribution Belgium NV
(Byla C-264/08) (1)
(Bendrijos muitinės kodeksas - Skola muitinei - Muito suma - 217 ir 221 straipsniai - Bendrijų nuosavi ištekliai - Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000 - 6 straipsnis - Reikalavimas įtraukti muitų sumą į apskaitą prieš pranešant apie ją skolininkui - „Teisiškai privalomos sumokėti“ sumos sąvoka)
2010/C 63/10
Proceso kalba: olandų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Hof van Cassatie van België
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Belgische Staat
Atsakovė: Direct Parcel Distribution Belgium NV
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Hof van Cassatie van België — 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (1992 m. redakcija) (OL L 302, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 4 t., p. 307), 217 straipsnio 1 dalies bei 221 straipsnio 1 dalies ir 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinančio Sprendimą 94/728/EB, Euratomas, dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (OL L 130, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 169), 6 straipsnio išaiškinimas — Paskesnis importo arba eksporto muitų išieškojimas — Reikalavimas arba nereikalavimas muitų sumą įtraukti į apskaitą prieš pranešant skolininkui — „Įregistravimo apskaitos registruose arba bet kuriose kitose jiems lygiavertėse duomenų laikmenose“ sąvoka — Reikalavimas grąžinti neteisėtai sumokėtą sumą
Rezoliucinė dalis
1. |
1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, 221 straipsnio 1 dalis aiškintina taip, kad joje nurodytų išieškotinų muitų „įtraukimas į apskaitą“ yra šios sumos „įtraukimas į apskaitą“ šio reglamento 217 straipsnio 1 dalies prasme. |
2. |
„Įtraukimą į apskaitą“ Reglamento Nr. 2913/92 217 straipsnio 1 dalies prasme reikia skirti nuo nustatytų muitų įrašymo į nuosavų išteklių sąskaitą 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinančio Sprendimą 94/728/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos, 6 straipsnio prasme. Nors Reglamento Nr. 2913/92 217 straipsniu nenustatoma nei praktinių „įtraukimo į apskaitą“ šios nuostatos prasme taisyklių, nei minimalių techninių ar formos reikalavimų, šis įtraukimas į apskaitą turi būti atliekamas taip, kad užtikrintų, jog kompetentingos muitinės tarnybos į apskaitos registrus arba bet kurią kitą jiems lygiavertę duomenų laikmeną įrašytų tikslią importo ar eksporto muitų, sudarančių skolą muitinei, sumą, taip užtikrindamos, kad, be kita ko, ir mokesčių mokėtojas galėtų nustatyti atitinkamas sumas bei įtraukti jas į savo apskaitą. |
3. |
Reglamento Nr. 2913/92 221 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad atitinkama tvarka muitinės tarnybų pateiktas pranešimas skolininkui apie mokėtiną importo arba eksporto muitų sumą yra galiojantis tik jei prieš tai minėtos tarnybos šių muitų sumą įtraukė į apskaitą. Valstybės narės neprivalo priimti specialių proceso normų, nustatančių tvarką, kaip mokesčių mokėtojui turi būti pranešama apie importo arba eksporto muitų sumą, jeigu minėtam pranešimui gali būti taikomos bendrosios nacionalinės proceso teisės normos, kuriomis mokesčių mokėtojui garantuojama adekvati informacija ir sudaromos sąlygos ginti savo teises žinant bylos faktus. |
4. |
Bendrijos teisė nedraudžia nacionaliniam teismui preziumuoti muitinės teiginio, kad importo ar eksporto muitų suma buvo įtraukta į apskaitą Reglamento Nr. 2913/92 217 straipsnio prasme prieš pranešant apie ją skolininkui, teisingumo, jei laikomasi veiksmingumo ir ekvivalentiškumo principų. |
5. |
Reglamento Nr. 2913/92 221 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad prieš siųsdamos pranešimą apie išieškotiną muito sumą atitinkamos valstybės narės muitinės tarnybos privalėjo įtraukti šią sumą į apskaitą, o neįtraukusios į apskaitą pagal Reglamento Nr. 2913/92 217 straipsnio 1 dalį negali jos išieškoti; vis dėlto šios tarnybos išlaiko galimybę iš naujo pranešti apie tą pačią sumą laikydamosi Reglamento Nr. 2913/92 221 straipsnio 1 dalyje nustatytų sąlygų ir senaties taisyklių, galiojusių skolos muitinei atsiradimo dieną. |
6. |
Nors importo ar eksporto muitų suma išlieka „teisiškai privaloma sumokėti“ Reglamento Nr. 2913/92 236 straipsnio 1 dalies pirmosios pastraipos prasme net jei apie šią sumą nebuvo pranešta mokesčių mokėtojui pagal šio reglamento 221 straipsnio 1 dalį, vis dėlto, jei tokio pranešimo nebegalima pateikti dėl to, kad pasibaigė šio reglamento 221 straipsnio 3 dalyje įtvirtintas terminas, šis mokesčių mokėtojas iš principo privalo turėti galimybę susigrąžinti šią sumą iš ją surinkusios valstybės narės. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/8 |
2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Tribunal de première instance de Mons (Belgija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Société de Gestion Industrielle (SGI) prieš État belge
(Byla C-311/08) (1)
(Įsisteigimo laisvė - Laisvas kapitalo judėjimas - Tiesioginiai mokesčiai - Teisės aktai pajamų mokesčio srityje - Bendrovių apmokestinamųjų pajamų nustatymas - Tarpusavio priklausomybės ryšiais susijusios bendrovės - Išimtinė arba neatlygintina lengvata, kurią suteikė bendrovė rezidentė kitoje valstybėje narėje įsteigtai bendrovei - Nagrinėjamos lengvatos sumos pridėjimas prie ją suteikusios bendrovės rezidentės pelno - Subalansuotas apmokestinimo kompetencijos pasidalijimas tarp valstybių narių - Kova su mokesčių vengimu - Piktnaudžiavimo prevencija - Proporcingumas)
2010/C 63/11
Proceso kalba: prancūzų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal de première instance de Mons
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Société de Gestion Industrielle (SGI)
Atsakovė: État belge
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Tribunal de première instance de Mons (Belgija) — EB 12, 43, 48 ir 56 straipsnių aiškinimas — Nacionalinių teisės aktų, numatančių bendrovės rezidentės apmokestinimą už išimtinę arba neatlygintiną lengvatą, kurią ji suteikė su ja tarpusavio priklausomybės ryšiais susijusiai bendrovei ne rezidentei, tačiau nenumatančių tokio apmokestinimo, kai tokia pati lengvata suteikiama bendrovei rezidentei, leistinumas
Rezoliucinė dalis
EB 43 straipsnis, skaitomas kartu su EB 48 straipsniu, turi būti aiškinamas kaip iš principo nedraudžiantis valstybės narės teisės aktų nuostatų, kaip antai nagrinėjamos pagrindinėje byloje, pagal kurias bendrovė rezidentė apmokestinama už išimtinę arba neatlygintiną lengvatą, jeigu ši ją suteikė kitoje valstybėje narėje įsteigtai bendrovei, su kuria pirmoji yra tiesiogiai ar netiesiogiai susijusi tarpusavio priklausomybės ryšiais, nors už tokią lengvatą bendrovė rezidentė negali būti apmokestinama, jeigu ši lengvata buvo suteikta kitai bendrovei rezidentei, su kuria pirmoji yra susijusi tokiais ryšiais. Vis dėlto prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi patikrinti, ar pagrindinėje byloje nagrinėjamos nuostatos neviršija to, kas būtina visiems jose nurodytiems tikslams pasiekti.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/8 |
2010 m. sausio 28 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Prancūzijos Respubliką
(Byla C-333/08) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Laisvas prekių judėjimas - EB 28 ir 30 straipsniai - Kiekybinis importo apribojimas - Lygiaverčio poveikio priemonė - Išankstinio leidimo sistema - Pagalbinės perdirbimo medžiagos ir maisto produktai, kurių paruošimui buvo naudojamos kitų valstybių narių kilmės pagalbinės perdirbimo medžiagos, kurios šiose valstybėse narėse teisėtai gaminamos ir (arba) jomis teisėtai prekiaujama - Procedūra, leidžianti ūkio subjektams prašyti, kad tokios medžiagos būtų įrašytos į „leidžiamų medžiagų sąrašą“ - Abipusio pripažinimo sąlyga - Nacionalinės teisės aktai, sukuriantys ūkio subjektams teisinį nesaugumą)
2010/C 63/12
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama B. Stromsky
Atsakovė: Prancūzijos Respublika, atstovaujama G. de Bergues ir R. Loosli-Surrans
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — EB 28 straipsnio pažeidimas — Išankstinio leidimo sistema, taikoma pagalbinėms perdirbimo medžiagoms ir maisto produktams, kuriems paruošti naudojamos kitų valstybių narių kilmės pagalbinės perdirbimo medžiagos, kurios šiose valstybėse narėse teisėtai gaminamos ir (arba) jomis teisėtai prekiaujama — Pateisinimo nebuvimas ir (arba) proporcingumo principo pažeidimas
Rezoliucinė dalis
1. |
Pagalbinėms perdirbimo medžiagoms ir maisto produktams, kuriems paruošti naudojamos kitų valstybių narių kilmės pagalbinės perdirbimo medžiagos, kurios šiose valstybėse narėse teisėtai gaminamos ir (arba) jomis teisėtai prekiaujama, numačiusi išankstinio leidimo sistemą, kuria nesilaikoma proporcingumo principo, Prancūzijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 28 straipsnį. |
2. |
Priteisti iš Prancūzijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/9 |
2010 m. sausio 14 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Čekijos Respubliką
(Byla C-343/08) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Direktyva 2003/41/EB - Įstaigų, atsakingų už profesinių pensijų skyrimą, veikla ir priežiūra - Nevisiškas perkėlimas per nustatytą terminą - Nacionalinėje teritorijoje įsteigtų įstaigų, atsakingų už profesinių pensijų skyrimą, nebuvimas - Valstybių narių kompetencija organizuoti nacionalines ištarnauto laiko pensijų sistemas)
2010/C 63/13
Proceso kalba: čekų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama M. Šimerdová ir N. Yerrell
Atsakovė: Čekijos Respublika, atstovaujama M. Smolek
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — Visų nuostatų, būtinų įgyvendinti 2003 m. birželio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/41/EB dėl įstaigų, atsakingų už profesinių pensijų skyrimą, veiklos ir priežiūros (OL L 235, p. 10; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 4 t., p. 350), nepriėmimas per nustatytą terminą
Rezoliucinė dalis
1. |
Per nustatytą terminą nepriėmusi 2003 m. birželio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/41/EB dėl įstaigų, atsakingų už profesinių pensijų skyrimą, veiklos ir priežiūros 8, 9, 13, 15–18 straipsnius ir 20 straipsnio 2–4 dalis įgyvendinančių įstatymų ir kitų teisės aktų, Čekijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal šios direktyvos 22 straipsnio 1 dalį. |
2. |
Atmesti likusią ieškinio dalį. |
3. |
Priteisti iš Čekijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/9 |
2010 m. sausio 26 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje International Hilfsfonds eV prieš Europos Komisiją
(Byla C-362/08 P) (1)
(Apeliacinis skundas - Galimybė susipažinti su institucijų dokumentais - Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 - Ieškinys dėl panaikinimo - „Akto, kurį galima ginčyti“ sąvoka pagal EB 230 straipsnį)
2010/C 63/14
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Apeliantė: International Hilfsfonds eV, atstovaujama advokatų H. Kaltenecker ir R. Karpenstein
Kita proceso šalis: Europos Komisija, atstovaujama P. Costa de Oliveira, S. Fries ir T. Scharf
Dalykas
Apeliacinis skundas dėl 2008 m. birželio 5 d. Pirmosios instancijos teismo (penktoji kolegija) sprendimo byloje T-141/05, Internationaler Hilsfonds eV prieš Europos Bendrijų Komisiją, kuriuo Pirmosios instancijos teismas kaip nepriimtiną atmetė ieškinį dėl prašymo panaikinti tariamą 2005 m. vasario 14 d. Komisijos laiške išdėstytą sprendimą, kuriuo buvo atsisakyta leisti apeliantei susipažinti su tam tikrais bylos, susijusios su sutartimi LIEN 97-2001 dėl bendro Kazachstane organizuotos medicininės paramos programos finansavimo, dokumentais — Ieškinio dėl panaikinimo, pareikšto dėl akto, vien patvirtinančio ankstesnį, laiku neapskųstą sprendimą, nepriimtinumas — Klaidinga ginčijamo akto kvalifikacija — Ieškinio dėl akto, esančio pirminiu atsakymu Reglamento Nr. 1049/2001 7 straipsnio 1 dalies prasme, panaikinimo nepriimtinumas — Neteisingas Reglamento Nr. 1049/2001 7 straipsnio 2 dalies aiškinimas
Rezoliucinė dalis
1. |
Panaikinti 2008 m. birželio 5 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimą Internationaler Hilfsfonds prieš Komisiją (T-141/05). |
2. |
Atmesti Europos Bendrijų Komisijos prieštaravimą dėl priimtinumo, pateiktą Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teisme. |
3. |
Grąžinti bylą Europos Sąjungos Bendrajam Teismui, kad šis priimtų sprendimą dėl Internationaler Hilfsfonds eV reikalavimų panaikinti 2005 m. vasario 14 d. Europos Bendrijų Komisijos sprendimą, kuriuo jai atsisakyta leisti susipažinti su tam tikrais Komisijos turimais dokumentais. |
4. |
Priteisti iš Europos Komisijos bylinėjimosi šioje instancijoje išlaidas bei pirmojoje instancijoje patirtas išlaidas, susijusias su prieštaravimu dėl priimtinumo. |
5. |
Atidėti bylinėjimosi išlaidų klausimą dėl likusios dalies. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/10 |
2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje Audi AG prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
(Byla C-398/08 P) (1)
(Apeliacinis skundas - Bendrijos prekių ženklas - Reglamentas (EB) Nr. 40/94 - 7 straipsnio 1 dalies b punktas ir 63 straipsnis - Žodinis prekių ženklas „Vorsprung durch Technik“ - Iš reklaminių šūkių sudaryti prekių ženklai - Skiriamasis požymis - Prekių ženklo paraiška dideliam skaičiui prekių ir paslaugų - Atitinkama visuomenė - Visapusiškas vertinimas ir motyvavimas - Nauji dokumentai)
2010/C 63/15
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Apeliantė: Audi AG, atstovaujama Rechtsanwälte S. O. Gillert ir F. Schiwek,
Kita proceso šalis: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama G. Schneider
Dalykas
Apeliacinis skundas dėl 2008 m. liepos 9 d. Pirmosios instancijos teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimo byloje T-70/06, Audi prieš VRDT, kuriuo Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinį dėl 2005 m. gruodžio 16 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimo, iš dalies atmetančio apeliacinį skundą dėl eksperto sprendimo atsisakyti įregistruoti žodinį prekių ženklą „Vorsprung durch Technik“ 9, 12, 14, 25, 28, 37–40 ir 42 klasių prekėms ir paslaugoms, panaikinimo — Iš reklaminių šūkių sudaryti prekių ženklai — Skiriamasis požymis — Specifinių vertinimo kriterijų taikymas — Nepakankami motyvai dėl reikšmingos suinteresuotosios visuomenės dalies nustatymo — Atsižvelgimas į pagrindus, pirmą kartą nurodytus Pirmosios instancijos teismo procese
Rezoliucinė dalis
1. |
Panaikinti 2008 m. liepos 9 d. Europos Bendrijų pirmosios instancijos teismo sprendimą Audi prieš VRDT (Vorsprung durch Technik) (T-70/06), kiek Europos Bendrijų pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) antroji apeliacinė taryba, priimdama 2005 m. gruodžio 16 d. Sprendimą (byla R 237/2005-2), nepažeidė 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo, iš dalies pakeisto 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3288/94, 7 straipsnio 1 dalies b punkto. |
2. |
Panaikinti 2005 m. gruodžio 16 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 237/2005-2), kiek juo, remiantis Reglamento Nr. 40/94, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 3288/94, 7 straipsnio 1 dalies b punktu, buvo iš dalies atmesta prekių ženklo „Vorsprung durch Technik“ registravimo paraiška. |
3. |
Priteisti iš Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) bylinėjimosi abiejose instancijose išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/11 |
2010 m. sausio 28 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (High Court of Justice (Queen's Bench Division) (Jungtinė Karalystė) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Uniplex (UK) Ltd prieš NHS Business Services Authority
(Byla C-406/08) (1)
(Direktyva 89/665/EEB - Peržiūros procedūros sudarant viešojo pirkimo sutartis - Ieškinio pareiškimo terminas - Ieškinio pareiškimo termino skaičiavimo pradžios data)
2010/C 63/16
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
High Court of Justice (Queen's Bench Division)
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Uniplex (UK) Ltd
Atsakovė: NHS Business Services Authority
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — High Court of Justice (Queen's Bench Division) — 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo (OL L 395, p. 33; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 1 t., p. 246) 1 ir 2 straipsnių išaiškinimas — Nacionalinės teisės aktai, numatantys 3 mėnesių terminą ieškiniui pareikšti — Termino pradžios data — Bendrijos teisės nuostatų viešųjų pirkimų srityje pažeidimo data arba data, kai ieškovas sužinojo apie šį pažeidimą
Rezoliucinė dalis
1. |
1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo, iš dalies pakeistos 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/50/EEB, 1 straipsnio 1 dalimi reikalaujama, jog terminas pareikšti ieškinį dėl viešųjų pirkimų taisyklių pažeidimo konstatavimo arba šių taisyklių pažeidimu padarytos žalos atlyginimo būtų skaičiuojamas nuo datos, kada ieškovas sužinojo arba turėjo sužinoti apie tokį pažeidimą. |
2. |
Direktyvos 89/665, iš dalies pakeistos Direktyva 92/50, 1 straipsnio 1 dalis draudžia nacionalinę nuostatą, kaip antai nagrinėjamą pagrindinėje byloje, leidžiančią nacionaliniam teismui atmesti ieškinį dėl viešųjų pirkimų taisyklių pažeidimo konstatavimo arba šių taisyklių pažeidimu padarytos žalos atlyginimo kaip pareikštą praleidus terminą, taikant laisvai vertinamą kriterijų, pagal kurį tokie ieškiniai turi būti reiškiami greitai. |
3. |
Direktyva 89/665, iš dalies pakeista Direktyva 92/50, įpareigoja nacionalinį teismą remiantis turima diskrecija pratęsti ieškinio pareiškimo terminą, užtikrinant ieškovui tokį patį terminą, kurį jis būtų turėjęs, jei taikytinoje nacionalinėje teisėje nustatytas terminas būtų skaičiuojamas nuo datos, kai jis sužinojo arba turėjo sužinoti apie viešųjų pirkimų taisyklių pažeidimą. Jei ieškinio pareiškimo terminus reglamentuojančių nacionalinių nuostatų nebūtų įmanoma aiškinti laikantis Direktyvos 89/665, iš dalies pakeistos Direktyva 92/50, nacionalinis teismas turėtų jų netaikyti, siekdamas visapusiškai taikyti Bendrijos teisę ir apginti asmenims jos suteiktas teises. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/11 |
2010 m. sausio 14 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas byloje (VAT and Duties Tribunal, Edinburgh ir VAT and Duties Tribunal, Northern Ireland (Jungtinė Karalystė) prašymai priimti prejudicinį sprendimą) Terex Equipment Ltd (C-430/08), FG Wilson (Engineering) Ltd (C-431/08), Caterpillar EPG Ltd (C-431/08) prieš The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
(Sujungtos bylos C-430/08 ir C-431/08) (1)
(Reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą - 78 ir 203 straipsniai - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 - 865 straipsnis - Laikinojo įvežimo perdirbti procedūra - Neteisingas muitinės procedūros kodas - Skolos muitinei atsiradimas - Muitinės deklaracijos pakartotinis patikrinimas)
2010/C 63/17
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikę teismai
VAT and Duties Tribunal, Edinburgh ir VAT and Duties Tribunal, Northern Ireland (Jungtinė Karalystė)
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovės: Terex Equipment Ltd (C-430/08), FG Wilson (Engineering) Ltd (C-431/08), Caterpillar EPG Ltd (C-431/08)
Atsakovė: The Commissioners for Her Majesty's Revenue & Customs
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Edinburgh Tribunal Centre — 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 5 t., p. 307) 78, 203 ir 239 straipsnių aiškinimas — 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 6 t., p. 3) 865 straipsnio aiškinimas — Pagal neapmokestinamo laikinojo įvežimo perdirbti sistemą į Europos bendriją patekusios prekės — Reeksportuojant prekes iš Bendrijos deklaracijose nurodytas neteisingas muitinės procedūros kodas (MPK), kuris prekes identifikuoja kaip „negrąžinamąjį eksportą (išgabenimą)“, o ne kaip reeksportą — Galimybė pakartotinai patikrinti deklaraciją, kad būtų galima ištaisyti MPK ir sureguliuoti padėtį
Rezoliucinė dalis
1. |
Pagrindinėse bylose nagrinėjamose eksporto deklaracijose nurodžius Bendrijos prekių eksportą žymintį muitinės procedūros kodą 10 00 vietoj kodo 31 51, taikomo prekėms, sąlyginai neapmokestinamoms muitais pagal laikinojo įvežimo perdirbti procedūrą, atsiranda skola muitinei pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, 203 straipsnio 1 dalį ir 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Reglamento Nr. 2913/92 įgyvendinimo nuostatas, iš dalies pakeisto 1998 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1677/98, 865 straipsnio pirmąją pastraipą. |
2. |
Reglamento Nr. 2913/92 78 straipsnis leidžia pakartotinai patikrinti prekių eksporto deklaraciją siekiant ištaisyti deklaranto joms nurodytą muitinės procedūros kodą ir muitinė turi, pirma, išnagrinėti, ar atitinkamos muitinės procedūros atlikimo tvarką reglamentuojančios nuostatos buvo taikomos remiantis neteisinga arba neišsamia informacija ir ar nekilo jokia grėsmė laikinojo įvežimo perdirbti procedūros tikslams, t. y. ar prekės, kurioms taikoma ši muitinės procedūra, buvo iš tikrųjų reeksportuotos, ir, antra, remdamasi naujai surinkta informacija, imtis priemonių, būtinų susidariusiai padėčiai sureguliuoti. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/12 |
2010 m. sausio 28 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija prieš Airiją
(Byla C-456/08) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Direktyva 93/37/EEB - Viešieji darbų pirkimai - Pranešimas kandidatams ir dalyviams apie sprendimus dėl sutarčių sudarymo - Direktyva 89/665/EEB - Peržiūros procedūros sudarant viešojo pirkimo sutartis - Ieškinio pareiškimo terminas - Ieškinio pareiškimo termino skaičiavimo pradžios data)
2010/C 63/18
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama G. Zavvos, M. Konstantinidis ir E. White
Atsakovė: Airija, atstovaujama D. O'Hagan, SC A. Collins,
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo (OL L 395, p. 33; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 1 t., p. 246) 1 straipsnio 1 dalies pažeidimas — 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvos 93/37/EEB dėl viešojo darbų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (OL L 199, p. 54; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 2 t., p. 163) 8 straipsnio 2 dalies pažeidimas — Pranešimas apie sprendimą sudaryti sutartį — Pareiga aiškiai nurodyti terminą ieškiniui dėl sprendimo sudaryti sutartį pareikšti
Rezoliucinė dalis
1. |
Airija,
neįvykdė įsipareigojimų, kiek tai susiję su pirmuoju kaltinimu, pagal 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo, iš dalies pakeistos 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/50/EEB, 1 straipsnio 1 dalį bei pagal 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyvos 93/37/EEB dėl viešojo darbų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo, iš dalies pakeistos 1997 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/52/EB, 8 straipsnio 2 dalį, o kiek tai susiję su antruoju kaltinimu, — pagal Direktyvos 89/665 1 straipsnio 1 dalį. |
2. |
Airija padengia bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/13 |
2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) sprendimas byloje (Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Ümit Bekleyen prieš Land Berlin
(Byla C-462/08) (1)
(EEB ir Turkijos asociacijos susitarimas - Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 7 straipsnio antroji pastraipa - Darbuotojo turko vaiko teisė priimti bet kokį pasiūlymą įsidarbinti priimančiojoje valstybėje narėje, kurioje jis įgijo profesinį parengimą - Profesinio parengimo pradžia iš šios valstybės narės tėvams išvykus visam laikui)
2010/C 63/19
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg (Vokietija)
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Ümit Bekleyen
Atsakovė: Land Berlin
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Oberverwaltungsgericht Berlin-Brandenburg — EEB ir Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 7 straipsnio antrosios pastraipos aiškinimas — Turkijos pilietis, gimęs priimančioje valstybėje narėje, su savo šeima grįžta į kilmės valstybę, bet po daugiau nei 10 metų vienas grįžta į priimančią valstybę narę, kurioje praeityje jo tėvai teisėtai dirbo, pradėti profesinių studijų — Šio Turkijos piliečio, baigusio profesines studijas, teisė įsidarbinti ir atitinkama teisė gyventi priimančioje valstybėje narėje
Rezoliucinė dalis
1980 m. rugsėjo 19 d. Sprendimo Nr. 1/80 dėl asociacijos plėtros, priimto Asociacijos tarybos, įsteigtos susitarimu, įsteigiančiu Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociaciją, 7 straipsnio antroji pastraipa turi būti aiškinama taip, jog jei darbuotojas turkas teisėtai dirbo priimančioje valstybėje narėje daugiau nei trejus metus, tokio darbuotojo vaikas, šioje valstybėje narėje įgijęs profesinį parengimą, gali pasinaudoti teise laisvai įsidarbinti šioje valstybėje narėje ir atitinkama teise apsigyventi, nepaisant to, kad po to, kai su tėvais grįžo į kilmės šalį, jis vienas grįžo į šią valstybę narę tam, kad pradėtų šį parengimą.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/13 |
2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) sprendimas byloje (Gerechtshof te Arnhem (Nyderlandai) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) K. van Dijk prieš Gemeente Kampen
(Byla C-470/08) (1)
(Bendra žemės ūkio politika - Integruota tam tikrų pagalbos schemų administravimo ir kontrolės sistema - Reglamentas (EB) Nr. 1782/2003 - Bendrosios išmokos schema - Teisių į išmokas perdavimas - Nuomos sutarties pabaiga - Nuomotojo ir nuomininko įsipareigojimai)
2010/C 63/20
Proceso kalba: olandų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Gerechtshof te Arnhem
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: K. van Dijk
Atsakovė: Gemeente Kampen
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Gerechtshof te Amsterdam — 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančio tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies keičiančio Reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, p. 1; 2004 m.. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 40 t., p. 269), bei 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 795/2004, nustatančio išsamias bendrosios išmokos schemos, pateiktos Tarybos reglamente (EB) Nr. 1782/2003, nustatančiame bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančiame tam tikras paramos schemas ūkininkams, įgyvendinimo taisykles (OL L 141, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 44 t., p. 226), išaiškinimas — Integruota administravimo ir kontrolės sistema, susijusi su tam tikromis pagalbos schemomis — Bendrosios išmokos schema — Teisių į išmokas perdavimas — Nuomininko ir nuomotojo pareigos
Rezoliucinė dalis
Bendrijos teisė neįpareigoja nuomininko pasibaigus nuomos santykiams nei perduoti nuomotojui išsinuomotą žemę kartu su šiai žemei nustatytomis arba su ja susijusiomis teisėmis į išmokas, nei sumokėti kompensaciją.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/14 |
2010 m. sausio 21 d. Teisingumo Teismo (pirmoji kolegija) sprendimas byloje (Augstākās tiesas Senāts (Latvijos Respublika) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Alstom Power Hydro prieš Valsts ieņēmumu dienests
(Byla C-472/08) (1)
(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą - Šeštoji PVM direktyva - 18 straipsnio 4 dalis - Nacionalinės teisės aktai, kuriuose numatytas trejų metų senaties terminas PVM permokai susigrąžinti)
2010/C 63/21
Proceso kalba: latvių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Augstākās tiesas Senāts
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Alstom Power Hydro
Atsakovė: Valsts ieņēmumu dienests
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Augstākās tiesas Senāts — 1977 m. gegužės 17 d. Tarybos šeštosios direktyvos 77/988/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas (OL L 145, p. 23) 18 straipsnio 4 dalies išaiškinimas — Nacionaliniai teisės aktai, numatantys trejų metų terminą pareikšti prašymams grąžinti mokesčių permokas
Rezoliucinė dalis
1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas 18 straipsnio 4 dalis turi būti aiškinama taip, jog ji nedraudžia valstybės narės teisės aktų, kokie nagrinėjami pagrindinėje byloje, kuriuose numatytas trejų metų senaties terminas pateikti prašymą grąžinti šios valstybės mokesčių administratoriaus neteisėtai gautą PVM permoką.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/14 |
2010 m. sausio 28 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Sächsisches Finanzgericht (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Ingenieurbüro Eulitz GbR Thomas und Marion Eulitz prieš Finanzamt Dresden I
(Byla C-473/08) (1)
(Šeštoji PVM direktyva - 13 straipsnio A skirsnio 1 dalies j punktas - Atleidimas nuo mokesčio - Privačios mokymo paslaugos, kai mokoma mokyklinių ar universitetinių dalykų - Savarankiškai dirbančio dėstytojo teikiamos paslaugos trečiuoju asmeniu esančio instituto organizuojamuose profesinės kvalifikacijos kėlimo kursuose)
2010/C 63/22
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Sächsisches Finanzgericht
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Ingenieurbüro Eulitz GbR Thomas und Marion Eulitz
Atsakovė: Finanzamt Dresden I
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Sächsisches Finanzgericht — 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas (OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23) 13 straipsnio A skirsnio 1 dalies j punkto išaiškinimas — „Privačių mokymo paslaugų, kai mokoma mokyklinių ar universitetinių dalykų,“ atleidimas nuo mokesčio — Mokymai, kuriuos veda diplomuotas inžinierius privačios mokyklos siūlomuose kvalifikacijos kėlimo kursuose ir kurie skirti sudaryti galimybę architektams ir inžinieriams įgyti papildomą profesinę kvalifikaciją priešgaisrinės apsaugos srityje — Nuolatinio pobūdžio mokymo paslaugų teikimas ir vadovavimo kai kuriems kursams funkcijų vykdymas tuo pat metu — Honorarų gavimas net ir tuo atveju, jei kursai anuliuojami dėl to, kad į juos neužsirašė nė vienas lankytojas
Rezoliucinė dalis
1. |
1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo — Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas 13 straipsnio A skirsnio 1 dalies j punktas turi būti aiškinamas taip, kad mokymo paslaugos, kurias diplomuotas inžinierius tobulinimosi institute, įsteigtame kaip privatinės teisės reglamentuojama asociacija, teikia tobulinimosi kursų dalyviams, jau turintiems bent universitetinį arba aukštojo mokslo architekto ar inžinieriaus diplomą arba lygiavertį išsilavinimą, o kursai užbaigiami egzaminu, gali būti „<…> mokymo paslaugos, kai mokoma mokyklinių ar universitetinių dalykų“ šios nuostatos prasme. Tokios mokymo paslaugos gali būti ir kita nei dėstymo tiesiogine prasme veikla su sąlyga, kad ji iš esmės vykdoma perduodant dėstytojo žinias ir įgūdžius moksleiviams ar studentams ir mokant mokyklinių ar universitetinių dalykų. Prireikus prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi patikrinti, ar visa veikla pagrindinėje byloje yra „mokymo paslaugos“, kai „mokoma mokyklinių ar universitetinių dalykų“ minėtos nuostatos prasme. |
2. |
Šios direktyvos 13 straipsnio A skirsnio 1 dalies j punktas turi būti aiškinamas taip, kad tokiomis aplinkybėmis, kokios nagrinėjamos pagrindinėje byloje, toks asmuo, kaip antai Th. Eulitz, esantis ieškovės pagrindinėje byloje dalininku, kuris kaip dėstytojas teikia paslaugas trečiuoju asmeniu esančios institucijos siūlomuose mokymo kursuose, negali būti laikomas mokiusiu „privačiai“ šios nuostatos prasme. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/15 |
2009 m. spalio 29 d. Teisingumo Teismo (aštuntoji kolegija) sprendimas byloje Europos Bendrijų Komisija prieš Liuksemburgo Didžiąją Hercogystę
(Byla C-22/09) (1)
(Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas - Energetikos politika - Energijos taupymas - Direktyva 2002/91/EB - Pastatų energinis naudingumas - Neperkėlimas per nustatytą terminą)
2010/C 63/23
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovė: Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama B. Schima ir L. de Schietere de Lophem
Atsakovė: Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, atstovaujama C. Schiltz
Dalykas
Valstybės įsipareigojimų neįvykdymas — Nuostatų, būtinų įgyvendinti 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/91/EB dėl pastatų energinio naudingumo (OL L 1, 2003, p. 65; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 12 sk., 2 t., p. 168) nepriėmimas per nustatytą terminą.
Rezoliucinė dalis
1. |
Nepriėmusi per nustatytą terminą 2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/91/EB dėl pastatų energinio naudingumo įgyvendinančių įstatymų ir kitų teisės aktų, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė neįvykdė įsipareigojimų pagal šios direktyvos 15 straipsnio 1 dalį. |
2. |
Priteisti iš Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/16 |
2009 m. gruodžio 23 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Višje sodišče v Mariboru (Slovėnija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Jasna Detiček prieš Maurizio Sgueglia
(Byla C-403/09 PPU) (1)
(Teismų bendradarbiavimas civilinėse bylose - Su santuoka ir tėvų pareigomis susijusios bylos - Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 - Su globos teisėmis susijusios laikinosios priemonės - Vienoje valstybėje narėje vykdytinas teismo sprendimas - Neteisėtas vaiko išvežimas - Kita valstybė narė - Kitas teismas - Vaiko globos suteikimas kitam iš tėvų - Jurisdikcija - Prejudicinio sprendimo priėmimo skubos tvarka procedūra)
2010/C 63/24
Proceso kalba: slovėnų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Višje sodišče v Mariboru
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Jasna Detiček
Atsakovas: Maurizio Sgueglia
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — 2003 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei vykdymo, panaikinančio Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000 (OL L 338, p. 1; 2004 m specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 6 t., p. 243), 20 straipsnio aiškinimas — Laikinosios apsaugos arba preliminarios priemonės — Valstybės narės A teismo kompetencija priimti laikiną sprendimą dėl prašymo grąžinti vaiko globą, kai bylą iš esmės nagrinėjantis teismas — santuokos nutraukimo bylą nagrinėjantis teismas — yra valstybėje narėje B
Rezoliucinė dalis
2003 m. lapkričio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo bei vykdymo, panaikinančio Reglamentą (EB) Nr. 1347/2000, 20 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad tokiomis aplinkybėmis, kokios susiklostė pagrindinėje byloje, juo neleidžiama vienos valstybės narės teismui priimti laikinosios priemonės su tėvų pareigomis susijusioje byloje, siekiant paskirti vaiko, kuris yra šios valstybės narės teritorijoje, globą vienam iš jo tėvų, kai kitos valstybės narės teismas, pagal šį reglamentą turintis jurisdikciją nagrinėti bylą dėl vaiko globos iš esmės, jau yra priėmęs sprendimą šio vaiko globą laikinai suteikti kitam iš tėvų ir šis sprendimas paskelbtas vykdytinu pirmosios valstybės narės teritorijoje.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/16 |
2009 m. lapkričio 23 d. Teisingumo Teismo nutartis byloje (Monomeles Protodikeio Rethymnis (Graikija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Geórgios K. Lagoudakis prieš Kentro Anoiktis Prostasias Hlikiomenon Dimou Rethymnis (C-162/08) ir Dimitrios G. Ladakis, Andréas M. Birtas, Konstantinos G. Kyriakopoulos, Emmanouil V. Klamponis, Sofoklis E. Mastorakis prieš Dimos Geropotamou (C-163/08) ir Michail Zacharioudakis prieš Dimos Lampis (C-164/08)
(Byla C-162/08–C-164/08) (1)
(Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmoji pastraipa - Socialinė politika - Direktyva 1999/70/EB - Bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis 5 ir 8 punktai - Terminuotos darbo sutartys viešajame sektoriuje - Pirmoji ar vienintelė darbo sutartis - Paeiliui sudarytos darbo sutartys - Lygiavertė teisinė priemonė - Bendrojo darbuotojų apsaugos lygio sumažinimas - Piktnaudžiavimo prevencijai skirtos priemonės - Sankcijos - Absoliutus draudimas viešajame sektoriuje terminuotas darbo sutartis pakeisti neterminuotomis darbo sutartimis - Neteisingo direktyvos perkėlimo pasekmės - Bendrijos teisę atitinkantis aiškinimas)
2010/C 63/25
Proceso kalba: graikų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Monomeles Protodikeio Rethymnis
Šalys
Ieškovai: Geórgios K. Lagoudakis (C-162/08), Dimitrios G. Ladakis, Andréas M. Birtas, Konstantinos G. Kyriakopoulos, Emmanouil V. Klamponis, Sofoklis E. Mastorakis (C-163/08), Michail Zacharioudakis (C-164/08)
Atsakovai: Kentro Anoiktis Prostasias Hlikiomenon Dimou Rethymnis (C-162/08), Dimos Geropotamou (C-163/08), Dimos Lampis (C-164/08)
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Monomeles Protodikeio Rethymnis — 1999 m. birželio 28 d. Tarybos direktyvos 1999/70/EB dėl ETUC, UNICE ir CEEP bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis (OL L 175, p. 42; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k.,5 sk., 3 t., p. 368) priedo 5 punkto ir 8 punkto 1 ir 3 dalių aiškinimas — Draudimas priimti nacionalinės teisės aktą remiantis tuo, kad į nacionalinę teisę reikia perkelti direktyvą, kai jau egzistuoja direktyvos 5 punkto 1 dalies prasme lygiavertė nacionalinės teisės priemonė, o naujasis teisės aktas sumažina pagal terminuotas darbo sutartis dirbančių darbuotojų apsaugą
Rezoliucinė dalis
1. |
1999 m. kovo 18 d. sudaryto Bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis, esančio 1999 m. birželio 28 d. Tarybos direktyvos 1999/70/EB dėl Europos profesinių sąjungų konfederacijos (ETUC), Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjungos (UNICE) ir Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centro (CEEP) bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis priede, 5 punkto 1 dalis turi būti aiškinama taip, kad ja nedraudžiama valstybei narei priimti nacionalinės teisės aktą, tokį kaip Prezidento dekretas Nr. 164/2004, kuriuo, konkrečiai siekiant, perkelti Direktyvą 1999/70, kad jos nuostatos būtų taikomos viešajame sektoriuje, numatyta įgyvendinti piktnaudžiavimo paeiliui sudarant terminuotas darbo sutartis ar nustatant terminuotus darbo santykius prevencijos priemones, išvardytas šio punkto 1 dalies a–c papunkčiuose, kai vidaus teisėje jau yra, o tą turi patikrinti prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, „lygiavertė teisinė priemonė“ šio punkto prasme, kaip antai Įstatymo Nr. 2112/1920 dėl privalomo pranešimo apie privataus sektoriaus darbuotojų darbo sutarčių nutraukimą 8 straipsnio 3 dalis, tačiau jeigu minėtas teisės aktas, pirma, nepaveikia piktnaudžiavimo sudarant terminuotas darbo sutartis ar nustatant terminuotus darbo santykius prevencijos veiksmingumo, kylančio iš šios lygiavertės teisinės priemonės, ir, antra, ja nepažeidžiama Bendrijos teisė, ir, konkrečiai kalbant, šio susitarimo 8 punkto 3 dalis. |
2. |
Bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis 5 punkto 1 dalies a papunktis turi būti aiškinamas taip, jog juo draudžiama, kad atitinkamos valstybės narės valdžios institucijos taikytų tokį kaip pagrindinėje byloje nagrinėjamas nacionalinės teisės aktą taip, kad paeiliui sudarytų terminuotų darbo sutarčių atnaujinimas viešajame sektoriuje būtų laikomas pateisinamu „objektyviomis priežastimis“ minėto punkto prasme vien dėl to, kad šios sutartys pagrįstos teisės aktuose numatytomis nuostatomis, kurios leidžia atnaujinti darbo sutartis, siekiant tenkinti tam tikras laikinas reikmes, nors realiai šios reikmės yra nuolatinės ir ilgalaikės. Kita vertus šis punktas netaikomas, kai sudaroma pirmoji ar vienintelė terminuota darbo sutartis ar nustatomi terminuoti darbo santykiai. |
3. |
Bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis 8 punkto 3 dalis turi būti aiškinama taip, kad šioje nuostatoje numatytas „sumažinimas“ turi būti nagrinėjamas atsižvelgiant į bendrąjį apsaugos lygį, kuris atitinkamoje valstybėje narėje buvo taikomas tiek darbuotojams, paeiliui sudariusiems terminuotas darbo sutartis, tiek darbuotojams, sudariusiems pirmąją ar vienintelę terminuotą darbo sutartį. |
4. |
Bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis 8 punkto 3 dalis turi būti aiškinama taip, kad ja nedraudžiamas nacionalinės teisės aktas, toks kaip Prezidento dekretas Nr. 164/2004, kuriame, skirtingai nei anksčiau galiojusioje vidaus teisės nuostatoje, tokioje kaip Įstatymo Nr. 2112/1920 8 straipsnio 3 dalis, pirma, nebenumatyta galimybė terminuotas darbo sutartis, kai viešajame sektoriuje jos paeiliui sudarytos piktnaudžiaujant, pertvarkyti į neterminuotas darbo sutartis arba, norint tai daryti, reikia, kad būtų tenkinamos tam tikros kumuliacinės ir griežtos sąlygos, ir, antra, jame numatytomis apsaugos priemonėmis neleidžiama naudotis darbuotojams, sudariusiems pirmąją arba vienintelę terminuotą darbo sutartį, kai šie pakeitimai, o tai turi patikrinti prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, taikomi ribotai darbuotojų, sudariusių terminuotą darbo sutartį, kategorijai arba juos gali kompensuoti piktnaudžiavimo sudarant terminuotas darbo sutartis prevencijos priemonės bendrojo susitarimo 5 punkto 1 dalies prasme. |
5. |
Vis dėlto įgyvendinant šį bendrąjį susitarimą nacionalinės teisės aktu, tokiu kaip Prezidento dekretas Nr. 164/2004, negali būti sumažinta apsauga, kuri vidaus teisės sistemoje anksčiau taikyta pagal terminuotas sutartis dirbusiems darbuotojams, daugiau nei nustatytasis minimalios apsaugos nuostatomis, įtvirtintomis bendrajame susitarime. Konkrečiai kalbant, bendrojo susitarimo 5 punkto 1 dalies laikymasis reikalauja, kad tokiame teisės akte, kalbant apie piktnaudžiavimą paeiliui sudarant terminuotas darbo sutartis, būtų numatytos veiksmingos ir įpareigojančios tokio piktnaudžiavimo prevencijos priemonės ir pakankamai veiksmingos ir atgrasomąjį poveikį turinčios sankcijos, kad būtų užtikrintas visiškas šių prevencijos priemonių veiksmingumas. Todėl prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi patikrinti, ar šių sąlygų yra laikomasi. |
6. |
Tokiomis kaip nagrinėjamų bylų aplinkybėmis bendrasis susitarimas dėl darbo pagal terminuotas sutartis turi būti aiškinamas taip, kad kai atitinkamos valstybės narės teisės sistemoje nagrinėjamame sektoriuje yra kitų veiksmingų priemonių, kurios leistų išvengti piktnaudžiavimo paeiliui sudarant terminuotas darbo sutartis ir, esant reikalui, už jį nubausti bendrojo susitarimo 5 punkto 1 dalies prasme, juo nedraudžiama viešajame sektoriuje taikyti absoliutaus draudimo neterminuotomis darbo sutartimis pakeisti paeiliui sudarytas terminuotas darbo sutartis, kurios, sudarytos siekiant tenkinti nuolatines ir ilgalaikes darbdavio reikmes, turi būti laikomos sudarytomis piktnaudžiaujant. Vis dėlto pats prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas privalo įvertinti, kiek reikšmingų vidaus teisės nuostatų taikymo sąlygos ir veiksmingas įgyvendinimas yra tinkama priemonė, skirta išvengti viešojo administravimo institucijos piktnaudžiavimo paeiliui sudarant terminuotas darbo sutartis ar nustatant terminuotus darbo santykius ir, esant reikalui, už jį nubausti. |
7. |
Kita vertus, kadangi šio bendrojo susitarimo 5 punkto 1 dalis netaikoma darbuotojams, sudariusiems pirmąją ar vienintelę terminuotą darbo sutartį, šia nuostata nereikalaujama, kad valstybės narės nustatytų sankcijas, kai realiai tokia sutartimi tenkinamos ilgalaikės ir nuolatinės darbdavio reikmės. |
8. |
Būtent prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas reikšmingas vidaus teisės nuostatas, kiek įmanoma, turi aiškinti taip, kad jos atitiktų bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis 5 punkto 1 dalį ir 8 punkto 3 dalį, bei tai darydamas jis turi nustatyti, ar „lygiavertė teisinė priemonė“ pirmojo iš šių dviejų punktų prasme, tokia kaip numatytoji Įstatymo Nr. 2112/1920 8 straipsnio 3 dalyje, turėtų būti taikoma pagrindinėms byloms vietoj tam tikrų kitų vidaus teisės nuostatų. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/18 |
2009 m. lapkričio 26 d. Teisingumo Teismo nutartis byloje Região autónoma dos Açores prieš Europos Sąjungos Tarybą, Europos Bendrijų Komisiją, Ispanijos Karalystę, Seas at Risk VZW, buvusi Stichting Seas at Risk Federation, WWF — World Wide Fund for Nature, Stichting Greenpeace Council
(Byla C-444/08 P) (1)
(Apeliacinis skundas - Procedūros reglamento 19 straipsnis - Reglamentas (EB) Nr. 1954/2003 - Ieškinys dėl panaikinimo - Nepriimtinumas - Regioninis arba vietos vienetas - Su šiuo vienetu tiesiogiai ir konkrečiai susiję aktai - Iš dalies akivaizdžiai nepriimtinas ir akivaizdžiai nepagrįstas apeliacinis skundas)
2010/C 63/26
Proceso kalba: anglų
Šalys
Apeliantė: Região autónoma dos Açores, atstovaujama solisitorių M. Renouf ir C. Bryant
Kitos proceso šalys: Europos Sąjungos Taryba, atstovaujama J. Monteiro ir F. Florindo Gijón, Europos Bendrijų Komisiją, atstovaujama K. Banks, Ispanijos Karalystė, atstovaujama N. Díaz Abad, Seas at Risk VZW, buvusi Stichting Seas at Risk Federation, WWF — World Wide Fund for Nature, Stichting Greenpeace Council
Dalykas
Apeliacinis skundas, pateiktas dėl 2008 m. liepos 1 d. Pirmosios instancijos teismo (trečioji kolegija) sprendimo byloje Região Autónoma dos Açores prieš Tarybą (T-37/04), kuriuo Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinį dėl dalinio 2003 m. lapkričio 4 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1954/2003 dėl su tam tikromis Bendrijos žvejybos vietomis ir ištekliais susijusios žvejybinės pastangos valdymo ir pakeičiančio Reglamentą (EB) Nr. 2847/93 bei panaikinančio Reglamentus (EB) Nr. 685/95 bei (EB) Nr. 2027/95 (OL L 289, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 4 sk., 6 t., p. 44) panaikinimo kaip nepriimtiną — Reikalavimas būti konkrečiai susijusiam su ginčijamu aktu
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti apeliacinį skundą. |
2. |
Priteisti iš Região autónoma dos Açores bylinėjimosi išlaidas. |
3. |
Ispanijos Karalystė ir Europos Bendrijų Komisija padengia savo bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/18 |
2009 m. gruodžio 4 d. Teisingumo Teismo (šeštoji kolegija) nutartis byloje Matthias Rath prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), Dr. Grandel GmbH
(Sujungos bylos C-488/08 P ir C-489/08 P) (1)
(Apeliacinis skundas - Bendrijos prekių ženklas - Reglamentas (EB) Nr. 40/94 - 8 straipsnio1 dalies b punktas - Žodiniai prekių ženklai „Epican“ ir „Epican Forte“ - Bendrijos žodinio prekių ženklo EPIGRAN savininko protestas - Galimybė supainioti - Dalinis atsisakymas įregistruoti - Akivaizdžiai nepriimtini apeliaciniai skundai)
2010/C 63/27
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Apeliantas: Matthias Rath, atstovaujamas advokatų S. Ziegler, C. Kleiner ir F. Dehn
Kitos proceso šalys: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama G. Schneider, Dr. Grandel GmbH
Dalykas
Apeliacinis skundas dėl 2008 m. rugsėjo 8 d. Pirmosios instancijos teismo (septintoji kolegija) nutarties Rath prieš VRDT ir Grandel (T-373/06), kuria Pirmosios instancijos teismas atmetė kaip akivaizdžiai teisiškai nepagrįstą ieškinį dėl 2006 m. spalio 5 d. VRDT pirmosios apeliacinės tarybos sprendimo iš dalies atmesti apeliaciją dėl Protestų skyriaus sprendimo, kuriuo, patenkinant ankstesnio žodinio Bendrijos prekių ženklo EPIGRAN savininko protestą, buvo atsisakyta įregistruoti žodinį prekių ženklą EPICAN FORTE 5 klasės prekėms ir paslaugoms — Galimybė supainioti du prekių ženklus
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti apeliacinius skundus. |
2. |
M. Rath padengia bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/19 |
2009 m. gruodžio 9 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) nutartis byloje Prana Haus GmbH prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
(Byla C-494/08 P) (1)
(Apeliacinis skundas - Procedūros reglamento 119 straipsnis - Bendrijos prekių ženklas - Žodinis prekių ženklas PRANAHAUS - Reglamentas (EB) Nr. 40/94 - Absoliutus atmetimo pagrindas - Skiriamasis požymis - Iš dalies akivaizdžiai nepriimtinas ir iš dalies akivaizdžiai nepagrįstas apeliacinis skundas)
2010/C 63/28
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Apeliantė: Prana Haus GmbH, atstovaujama Rechtsanwalt N. Hebeis,
Kita proceso šalis: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama J. Weberndörfer
Dalykas
Apeliacinis skundas dėl 2008 m. rugsėjo 17 d. Pirmosios instancijos teismo (aštuntoji kolegija) sprendimo Prana Haus GmbH prieš VRDT (T-226/07), kuriuo Pirmosios instancijos teismas atmetė ieškinį dėl 2007 m. balandžio 18 d. VRDT pirmosios apeliacinės tarybos sprendimo atmesti apeliaciją dėl eksperto sprendimo neleisti įregistruoti žodinį prekių ženklą PRANAHAUS 9, 16 ir 35 klasių prekėms ir paslaugoms, panaikinimo — Prekių ženklo apibūdinamasis pobūdis
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti apeliacinį skundą. |
2. |
Priteisti iš Prana Haus GmbH bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/19 |
2010 m. sausio 12 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) nutartis byloje (Amtsgericht Charlottenburg (Vokietija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Amiraike Berlin GmbH
(Byla C-497/08) (1)
(Ypatingoji teisena - Įmonės likvidatoriaus paskyrimas - Teisingumo Teismo nekompetencija)
2010/C 63/29
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Amtsgericht Charlottenburg
Pagrindinės bylos šalys
Amiraike Berlin GmbH
Dalykas
Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Amtsgericht Charlottenburg — EB sutarties EB 10, 43 ir 48 straipsnių išaiškinimas — Pagal valstybės narės teisės sistemą priimtos turto nusavinimo priemonės pripažinimas kitos valstybės narės teritorijoje — Pagal Britanijos teisę įsteigtos ribotos atsakomybės įmonės dėl viešumo įpareigojimo pažeidimo išbraukimas iš įmonių registro Companies House, dėl ko jos turtas, įskaitant Vokietijoje esantį nekilnojamąjį turtą, buvo perduotas Britanijos karūnai.
Rezoliucinė dalis
Europos Sąjungos Teisingumo Teismas akivaizdžiai neturi kompetencijos atsakyti į Amtsgericht Charlottenburg 2008 m. lapkričio 7 d. Sprendimu pateiktą klausimą.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/19 |
2009 m. kovo 24 d.Sociedad General de Autores y Editores (SGAE) pateiktas apeliacinis skundas dėl 2009 m. sausio 13 d. Pirmosios instancijos teismo (septintoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-456/08 Sociedad General de Autores y Editores de España prieš Europos Bendrijų Komisiją
(Byla C-112/09 P)
2010/C 63/30
Proceso kalba: ispanų
Šalys
Apeliantė: Sociedad General de Autores y Editores (SGAE), atstovaujama advokatų R. Allendesalazar Corcho ir R. Vallina Hoset
Kita proceso šalis: Europos Komisija
2010 m. sausio 14 d. nutartimi Teisingumo Teismas (aštuntoji kolegija) atmetė apeliacinį skundą.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/20 |
2009 m. lapkričio 25 d.Tribunal Superior de Justicia de Castilla La Mancha (Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje CLECE, S.A. prieš María Socorro Martín Valor ir Ayuntamiento de Cobisa
(Byla C-463/09)
2010/C 63/31
Proceso kalba: ispanų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal Superior de Justicia de Castilla La Mancha
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: CLECE, S.A.
Atsakovės: María Socorro Martín Valor ir Ayuntamiento de Cobisa
Prejudicinis klausimas
Ar į Direktyvos 2001/23/EEB (1) taikymo sritį, apibrėžtą jos 1 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose, patenka atvejis, kai savivaldybė susigrąžina ar perima įvairių savo patalpų valymo veiklą, kurią anksčiau užtikrino įmonė rangovė ir kuriai vykdyti savivaldybė įdarbina naujus darbuotojus?
(1) 2001 m. kovo 12 d. Tarybos direktyva dėl valstybių narių įstatymų, skirtų darbuotojų teisių apsaugai įmonių, verslo arba įmonių ar verslo dalių perdavimo atveju, suderinimo (OL L 82, p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių kalba 5 sk., 4 t., p. 98)
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/20 |
2009 m. lapkričio 30 d.Tribunal Supremo (Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje INMOGOLF SA prieš Administración General del Estado
(Byla C-487/09)
2010/C 63/32
Proceso kalba: ispanų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal Supremo
Šalys pagrindinėje byloje
Kasatorė: INMOGOLF SA
Kita proceso šalis: Administración General del Estado
Prejudiciniai klausimai
Atsižvelgiant į tai, kad pagal 1969 m. liepos 17 d. Tarybos direktyvos 69/335/EEB (1) dėl netiesioginių mokesčių, taikomų kapitalui pritraukti (dabar — Direktyva 2008/7/EB (2)), 11 straipsnio a punktą draudžiama apmokestinti akcijų, obligacijų ar kitų tokios pačios rūšies vertybinių popierių išleidimą į rinką, o pagal šios direktyvos 12 straipsnio 1 dalies a punktą valstybėms narėms tik leidžiama taikyti vienodos arba nevienodos normos vertybinių popierių perleidimo mokesčius, ir turint omenyje tai, kad nors 1988 m. liepos 28 d. Įstatymo Nr. 24/1988 dėl vertybinių popierių rinkos (pagal Įstatymo Nr. 18/1991 papildomos 12 nuostatos redakciją) 108 straipsnyje nustatyta bendra taisyklė, pagal kurią vertybinių popierių perleidimo atveju atleidžiama tiek nuo pridėtinės vertės mokesčio, tiek nuo turto perleidimo mokesčio, jame vis dėlto numatyta šiuos sandorius apmokestinti turto perleidimo mokesčiu, prilyginant šį perleidimą turto perleidimui atlygintinai, su sąlyga, kad šie vertybiniai popieriai atitinka bendrovių, kurių turtą sudaro ne mažiau kaip 50 % nekilnojamojo turto, akcinio kapitalo dalis, o po tokio perleidimo įgijėjas įgauna poziciją, pagal kurią jis gali kontroliuoti bendrovę, nedarant skirtumo tarp nekilnojamojo turto bendrovių ir ekonominę veiklą vykdančių bendrovių:
1. |
ar pagal 1969 m. liepos 17 d. Tarybos direktyvą 69/335/EEB draudžiama savaime taikyti valstybių narių nustatytas teisės normas, kaip antai Įstatymo Nr. 24/1988 dėl vertybinių popierių rinkos 108 straipsnio 2 dalį, pagal kurias apmokestinami tam tikri vertybinių popierių perleidimai, kurie atliekami nekilnojamojo turto perleidimams paslėpti, net jeigu nebuvo ketinimo išvengti mokesčio? |
Jeigu nebūtina, kad egzistuotų ketinimas išvengti mokesčio:
2) |
ar pagal 1969 m. liepos 17 d. Tarybos direktyvą 69/335/EEB draudžiamos teisės normos, kaip antai Ispanijos įstatymas Nr. 24/1988, kuris nustato mokestį už bendrovių, kurių turtą daugiausia sudaro nekilnojamasis turtas, pagrindinės kapitalo dalies įsigijimą, nors tokios bendrovės pilnai vykdo savo veiklą, o nekilnojamojo turto negalima atskirti nuo bendrovės vykdomos ekonominės veiklos? |
(1) OL L 249, p. 25 — EE 09/01, p. 22.
(2) OL L 46, p. 11.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/21 |
2009 m. lapkričio 30 d.Tribunal Supremo (Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Asociación de Transporte por Carretera prieš Administración General del Estado
(Byla C-488/09)
2010/C 63/33
Proceso kalba: ispanų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunal Supremo
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Asociación de Transporte por Carretera
Atsakovė: Administración General del Estado
Prejudiciniai klausimai
1. |
Kai pažeidimo padarymo vieta nustatoma vėliau nei valstybė narė nustatė gabenimo pagal TIR procedūrą pažeidimą ir pateikė jos teritorijoje veikiančiai garantuojančiajai asociacijai reikalavimą sumokėti vykdomajame dokumente nurodytą sumą, ar tai, jog pažeidimo padarymo vietos valstybė narė, siekdama, kad tiesioginiai skolininkai, ir, neviršijant nustatytų atsakomybės apribojimų, pažeidimo padarymo vietos garantuojančiosios asociacijos sumokėtų atitinkamus mokesčius, pradėjo naują procedūrą, nepažeidžia 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (1) 454 straipsnio 3 dalies ir 455 straipsnio, jei pažeidimo padarymo vieta nustatyta pasibaigus Bendrijos teisės aktuose nustatytam terminui? |
Jei atsakymas į šį klausimą būtų teigiamas:
2. |
Ar pažeidimo padarymo vietos valstybės narės garantuojančioji asociacija gali, vadovaudamasi Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 454 straipsnio 3 dalimi ir 455 straipsniu arba Bendrijos muitinės kodekso 221 straipsnio 3 dalimi, remtis teisės reikalauti sumokėti garantijos neviršijančią sumą praradimu pasibaigus nustatytam terminui, jei iki šio termino pabaigos jai nebuvo pranešta apie minėtas aplinkybes? |
3. |
Ar pažeidimą konstatavusios valstybės garantuojančiajai asociacijai šios valstybės muitinės pagal TIR konvencijos 11 straipsnio 2 dalį pateiktas mokestinis reikalavimas nutraukia termino pradėti procedūrą prieš pažeidimo padarymo vietos garantuojančiąją asociaciją eigą? |
4. |
Ar TIR konvencijos 11 straipsnio 2 dalies paskutinis sakinys gali būti aiškinamas taip, kad jame numatytas terminas taikomas pažeidimo padarymo vietos valstybei, net jei pažeidimą nustačiusi valstybė neatšaukė garantuojančiajai asociacijai pateikto savo mokestinio reikalavimo nepaisydama to, kad dėl nustatytų aplinkybių iškelta baudžiamoji byla? |
(1) 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 6 t., p. 3).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/21 |
2009 m. gruodžio 3 d.Bundesfinanzhof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Finanzamt Burgdorf prieš Manfred Bog
(Byla C-497/09)
2010/C 63/34
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Bundesfinanzhof
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Finanzamt Burgdorf
Atsakovas: Manfred Bog
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar valgio ir maisto, paruoštų ir parduodamų suvartoti iš karto, tiekimas yra prekių tiekimas 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB (1) dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo 5 straipsnio prasme? |
2. |
Ar atsakymas į pirmąjį klausimą priklauso nuo to, ar yra papildomų paslaugų teikimo elementų (leidimas pasinaudoti stalais, kėdėmis, kitomis valgant reikalingomis priemonėmis, kino paslaugų teikimas)? |
3. |
Jei atsakymas į pirmąjį klausimą yra teigiamas: ar sąvoka „maisto produktai“, numatyta 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo H priedo 1 kategorijoje, reiškia, kad ji apima tik maisto produktus „išsinešti“, kaip tai būdinga prekybai maisto produktais, ar ji apima ir valgį ar maistą, kurie — verdant, kepant ar kitu būdu — buvo paruošti iš karto suvartoti? |
(1) OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/22 |
2009 m. gruodžio 3 d.Bundesfinanzhof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Hans-Joachim Flebbe Filmtheater GmbH & Co. KG prieš Finanzamt Hamburg-Barmbek-Uhlenhorst
(Byla C-499/09)
2010/C 63/35
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Bundesfinanzhof
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Hans-Joachim Flebbe Filmtheater GmbH & Co. KG
Atsakovė: Finanzamt Hamburg-Barmbek-Uhlenhorst
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar valgio ir maisto, paruoštų suvartoti iš karto, tiekimas yra prekių tiekimas 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB (1) dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo 5 straipsnio prasme? |
2. |
Ar atsakymas į pirmąjį klausimą priklauso nuo to, ar yra papildomų paslaugų teikimo elementų (leidimas pasinaudoti stalais, kėdėmis, kitomis valgant reikalingomis priemonėmis, kino paslaugų pristatymas)? |
3. |
Jei atsakymas į pirmąjį klausimą yra teigiamas: ar sąvoka „maisto produktai“, numatyta 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo H priedo 1 kategorijoje, reiškia, kad ji apima tik maisto produktus „išsinešti“, kaip tai būdinga prekybai maisto produktais, ar ji apima ir valgį ar maistą, kurie — verdant, kepant ar kitu būdu — buvo paruošti iš karto suvartoti? |
(1) OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/22 |
2009 m. gruodžio 3 d.Bundesfinanzhof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Lothar Lohmeyer prieš Finanzamt Minden
(Byla C-501/09)
2010/C 63/36
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Bundesfinanzhof
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Lothar Lohmeyer
Atsakovė: Finanzamt Minden
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar sąvoka „maisto produktai“, numatyta 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB (1) dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo H priedo 1 kategorijoje turi būti aiškinama taip, kad ji apima tik maisto produktus „išsinešti“, kaip tai būdinga prekybai maisto produktais, ar ji apima ir valgį ar maistą, kurie — verdant, skrudinant, kepant ar kitu būdu — paruošti iš karto suvartoti? |
2. |
Jei „maisto produktai“1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo H priedo 1 kategorijos prasme yra valgis ar maistas, skirtas iš karto suvartoti: ar 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo 6 straipsnio 1 dalies pirmas sakinys turi būti aiškinamas taip, kad jis apima ir šviežiai paruošto valgio ar maisto, kurį klientai neišsineša, bet suvartoja vietoje, pasinaudodami valgant reikalingomis priemonėmis, kaip antai prekystaliai, stalai, prie kurių stovima, ar į juos panašiomis? |
(1) OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/23 |
2009 m. gruodžio 3 d.Bundesfinanzhof (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Fleischerei Nier GmbH & Co. KG prieš Finanzamt Detmold
(Byla C-502/09)
2010/C 63/37
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Bundesfinanzhof
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Fleischerei Nier GmbH & Co. KG
Atsakovė: Finanzamt Detmold
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar sąvoka „maisto produktai“, numatyta 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo (1) H priedo 1 kategorijoje turi būti aiškinama taip, kad ji apima tik maisto produktus „išsinešti“, kaip tai būdinga prekybai maisto produktais, ar ji apima ir valgį ar maistą, kurie — verdant, skrudinant, kepant ar kitu būdu — paruošti iš karto suvartoti? |
2. |
Jei „maisto produktai“1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo H priedo 1 kategorijos prasme yra valgis ar maistas, skirtas iš karto suvartoti: ar valgio ar maisto paruošimo procesas turi būti laikomas paslaugų teikimo elementu sprendžiant, ar vienintelis švenčių aptarnavimo įmonių sandoris (valgio ar maisto, paruošto suvartoti, pardavimas kartu su jo pristatymu ir, esant reikalui, stalo įrankių ir indų ir (ar) stalų, prie kurių stovima, pateikimas, panaudotų objektų surinkimas) kvalifikuotinas kaip maisto produktų tiekimas, kuriam taikomas lengvatinis mokesčio tarifas (Direktyvos H priedo 1 kategorija) ar kaip paslaugų teikimas, kuriam lengvatinis mokesčio tarifas netaikomas (Direktyvos 6 straipsnio 1 dalis)? |
3. |
Jei atsakymas į antrąjį klausimą yra neigiamas: ar suderinama su 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo 2 straipsnio 1 dalimi kartu su 5 straipsnio 1 dalimi ir 6 straipsnio 1 dalimi, kad kvalifikuojant vienintelį švenčių aptarnavimo įmonių sandorį kaip prekių tiekimą arba paslaugų teikimą sui generis, kvalifikavimo tikslais būtų remiamasi vien paslaugų teikimo pobūdį turinčių elementų skaičiumi (du ar daugiau), palyginti su prekių tiekimo elementais, o gal paslaugų teikimo pobūdį turintys elementai turėtų būti vertinami neatsižvelgiant į jų skaičių, jei taip, tai remiantis kokiais kriterijais? |
(1) OL L 145, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 23.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/23 |
2009 m. gruodžio 4 d. Europos Komisijos pateiktas apeliacinis skundas dėl 2009 m. rugsėjo 23 d. Pirmosios instancijos teismo (septintoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-263/07 Estija prieš Komisiją
(Byla C-505/09 P)
2010/C 63/38
Proceso kalba: estų
Šalys
Apeliantė: Europos Komisija, atstovaujama E. Kružíková, E. White ir E. Randvere
Kitos proceso šalys: Estijos Respublika, Lietuvos Respublika, Slovakijos Respublika ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
Apeliantės reikalavimai
— |
Panaikinti ginčijamą sprendimą. |
— |
Priteisti iš Estijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Komisija mano, kad Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo (toliau — teismas) sprendimas naikintinas dėl tokių priežasčių:
1. |
Teismas pažeidė Europos Bendrijų Teisingumo Teismo statuto 21 straipsnį ir Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 44 straipsnio 1 dalies c punktą, nusprendęs, jog ieškinys dėl 2007 m. gegužės 4 d. Komisijos sprendimo (dėl nacionalinio šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų paskirstymo plano, kurį Estija pateikė pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/87/EB (1)) 1 straipsnio 3 ir 4 punktų, 2 straipsnio 3 ir 4 punktų bei 3 straipsnio 2 ir 3 dalių priimtinas. Teismas klaidingai pripažino ieškinį priimtinu dėl viso sprendimo, nors ieškovė išdėstė panaikinimo pagrindus tik dėl 1 straipsnio 1 ir 2 punktų, 2 straipsnio 1 ir 2 punktų bei 3 straipsnio 1 dalies. |
2. |
Teismas padarė klaidą dėl direktyvos 9 straipsnio 1 ir 3 dalių, nustatydamas Komisijos kontrolės įgaliojimų bei jos kompetencijos pagal direktyvos 9 straipsnio 3 dalį apimtį, neteisingai išaiškinęs vienodo požiūrio principą bei direktyvos tikslą. Paskirstymo planai nėra klasikinės direktyvos įgyvendinimo priemonės, vertinamos a posteriori. Jeigu būtų pritarta tam, kad kiekviena valstybė narė naudotųsi nuosavais, netikrinamais duomenimis, kiltų nevienodo valstybių narių vertinimo pavojus. Tačiau direktyvos tikslai gali būti pasiekti tik tuomet, jei leidimų paklausa viršytų pasiūlą. Būtina skirti maksimalų visų paskirstytinų leidimų kiekį bei visų paskirstytinų leidimų kiekį. |
3. |
Teismas neteisingai išaiškino gero administravimo principo apimtį. Už paskirstymo plano paruošimą atsakinga valstybė narė, o Komisija turi užduotį ne ištaisyti jo spragas, o įvertinti paskirstymo plano atitiktį direktyvai. |
4. |
Teismas teisinių požiūriu klaidingai įvertino Komisijos sprendimo nuostatas, padaręs prielaidą, jog 1 straipsnio 1 ir 2 punktų, 2 straipsnio 1 ir 2 punktų bei 3 straipsnio 1 dalies negalima atskirti nuo kitų Komisijos sprendimo nuostatų, ir panaikinęs visą sprendimą. Iš tikrųjų nuostatos nėra neatsiejamos, nes iš Komisijos sprendimo struktūros ir pagrindimo aiškiai matyti, kad kiekvienas 2 straipsnio punktas neatsiejamai susijęs su atitinkamu 1 straipsnio punktu, tačiau nėra neatskiriamas nuo kitų 2 straipsnio punktų. Tas pats pasakytina apie 1 straipsnio punktus. |
(1) 2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB, nustatanti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 96/61/EB (OL L 275, p. 32; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 7 t., p. 631).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/24 |
2009 m. gruodžio 7 d. Portugalijos Respublikos pateiktas apeliacinis skundas dėl 2009 m. rugsėjo 23 d. Pirmosios instancijos teismo (septintoji kolegija) priimto sprendimo byloje T-385/05 Transnáutica — Transportes e Navegação SA prieš Komisiją
(Byla C-506/09 P)
2010/C 63/39
Proceso kalba: anglų
Šalys
Apeliantė: Portugalijos Respublika, atstovaujama L. Fernandes, C. Guerra Santos, J. Gomes, P. Rocha
Kitos proceso šalys: Transnáutica — Transportes e Navegação, SA, Europos Komisija
Apeliantės reikalavimai
Apeliantė Teisingumo Teismo prašo:
— |
Patenkinti Portugalijos valdžios institucijų prašymą atidėti sprendimo priėmimą dėl šio apeliacinio skundo kol Bendrasis teismas priims sprendimą dėl jos prašymo tiek, kiek procese pagal trečiojo asmens skundą reikia išnagrinėti ne tik bylos teisinius, bet ir faktinius klausimus. |
— |
Panaikinti 2009 m. rugsėjo 23 d. Bendrojo teismo sprendimą, priimtą byloje T-385/05, kuriuo panaikinamas 2005 m. liepos 6 d. Komisijos sprendimas REM 05/2004, kuriuo atsisakoma išieškoti ir grąžinti kai kuriuos muitus Transnáutica, ir |
— |
Priteisti iš Transnáutica bylinėjimosi išlaidas. |
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Apeliantė tvirtina, kad Bendrasis teismas klaidingai nusprendė, kad Portugalijos valdžios institucijos padarė klaidą nustatydamos visuotinę garantiją, naudojamą aptariamose tranzito operacijose, ir taikydamos jos kontrolę.
Apeliantė taip pat tvirtina, kad neįmanoma nustatyti priežastinio ryšio tarp tariamai Portugalijos valdžios institucijų padarytų klaidų ir vėlesnio prekių nepateikimo muitinės kontrolei ir mano, kad nuspręsdamas kitaip, Bendrasis teismas pažeidė Sąjungos teisę.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/25 |
2009 m. gruodžio 11 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Estijos Respubliką
(Byla C-515/09)
2010/C 63/40
Proceso kalba: estų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama A. Marghelis ir K. Saaremäel-Stoilov
Atsakovė: Estijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, kad nepriėmusi 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/21/EB (1) (dėl kasybos pramonės atliekų tvarkymo, iš dalies keičianti Direktyvą 2004/35/EB) įgyvendinančių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatų arba bet kuriuo atveju nepranešusi apie šias nuostatas Komisijai, Estijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal šią direktyvą. |
— |
Priteisti iš Estijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Terminas perkelti direktyvą į nacionalinę teisę baigėsi 2008 m. gegužės 1 dieną.
(1) OL L 102, p. 15.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/25 |
2009 m. gruodžio 11 d.Oberster Gerichtshof (Austrija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Tanja Borger prieš Tiroler Gebietskrankenkasse
(Byla C-516/09)
2010/C 63/41
Proceso kalba: vokiečių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Oberster Gerichtshof
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Tanja Borger
Atsakovė: Tiroler Gebietskrankenkasse
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 (dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (1)) 1 straipsnio a punktą reikia aiškinti taip, kad ši nuostata pusės metų laikotarpiui taikoma taip pat ir asmeniui, kuris pasibaigus dvejus metus pagal įstatymą trukusiam darbo santykių sustabdymui po vaiko gimimo su savo darbdaviu susitaria pratęsti vaiko priežiūros atostogas dar pusei metų, siekdamas gauti vaiko priežiūros pašalpą ar atitinkamą kompensaciją įstatyme nustatytą maksimalų laikotarpį, ir kuris po to nutraukia darbo santykius? |
2. |
Tuo atveju, jei į pirmąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai: Ar Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 1 straipsnio a punktą reikia aiškinti taip, kad ši nuostata pusės metų laikotarpiui taikoma taip pat ir asmeniui, kuris pasibaigus dvejus metus pagal įstatymą trukusiam darbo santykių sustabdymui po vaiko gimimo su savo darbdaviu susitaria pratęsti vaiko priežiūros atostogas dar pusei metų, jei šiuo laikotarpiu šis asmuo gauna vaiko priežiūros pašalpą ar atitinkamą kompensaciją? |
(1) OL L 149, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 35.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/25 |
2009 m. gruodžio 15 d.Tartu Ringkonnakohus (Estijos Respublika) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje AS Rakvere Piim, AS Maag Piimatööstus prieš Veterinaar- ja Toiduamet
(Byla C-523/09)
2010/C 63/42
Proceso kalba: estų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tartu Ringkonnakohus
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovės: AS Rakvere Piim, AS Maag Piimatööstus
Atsakovė: Veterinaar- ja Toiduamet
Prejudiciniai klausimai
— |
Ar 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 (1) dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių, 27 straipsnio 4 dalies a punktą reikia aiškinti kaip nedraudžiantį rinkti iš įmonės už šio reglamento IV priedo A skirsnyje nurodytą veiklą šio reglamento IV priedo B skirsnyje nustatytą minimalų mokestį ir tuomet, kai kompetentingų valdžios institucijų sąnaudos, patirtos kaip šio reglamento VI priede išvardytos išlaidos, viršija minimalų mokestį? |
— |
Ar valstybė narė pirmajame klausime nurodytomis sąlygomis turi teisę nustatyti už reglamento IV priedo A skirsnyje nurodytą veiklą mažesnius negu reglamento IV priedo B skirsnyje nustatytus minimalius mokesčius, kai kompetentingų valdžios institucijų sąnaudos, patirtos kaip šio reglamento VI priede išvardytos išlaidos, viršija minimalius mokesčius, neįvykdžiusi reglamento 27 straipsnio 4 dalies a punkte nustatytų sąlygų? |
(1) OL L 165, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 45 t., p. 200.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/26 |
2009 m. gruodžio 17 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Estijos Respubliką
(Byla C-527/09)
2010/C 63/43
Proceso kalba: estų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama G. Braun ir E. Randvere
Atsakovė: Estijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, kad nepriimdama teisės aktų, būtinų įgyvendinti 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/43/EB (1) dėl teisės aktų nustatyto metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės audito, iš dalies keičiančią Tarybos direktyvas 78/660/EEB ir 83/349/EEB bei panaikinančią Tarybos direktyvą 84/253/EEB, arba nepranešdama apie juos Komisijai, Estijos Respublika pažeidė iš šios direktyvos kylančias pareigas; |
— |
priteisti iš Estijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Terminas perkelti direktyvą į nacionalinę teisę baigėsi 2008 m. birželio 29 dieną.
(1) OL L 157, p. 87.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/26 |
2009 m. gruodžio 17 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Estijos Respubliką
(Byla C-528/09)
2010/C 63/44
Proceso kalba: estų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama A. Marghelis ir K. Saaremäel-Stoilov
Atsakovė: Estijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, kad netinkamai į savo teisę perkėlusi 2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (1) 3 straipsnio i punkto iii papunktį, 8 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą ir 8 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą, Estijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal šią direktyvą. |
— |
Priteisti iš Estijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB reglamentuoja elektros ir elektroninės įrangos atliekų tvarkymą. Išnagrinėjusi priemones, kuriomis ši direktyva perkelta į Estijos teisę, Komisija nusprendė, kad Estijos Respublika netinkamai perkėlė 3 straipsnio i punkto iii papunktį, 8 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą ir 8 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą.
Direktyvos 3 straipsnio i punkto iii papunktyje yra apibrėžiamas elektros ir elektroninės įrangos gamintojas. Estijos elektros ir elektroninės įrangos atliekas reglamentuojančiose nuostatose yra du skirtingi gamintojo apibrėžimai, todėl tai apsunkina atliekų tvarkymo nuostatų supratimą ir taikymą.
Direktyvos 8 straipsnio 2 dalies trečioje pastraipoje nustatoma, kad atliekų surinkimo, apdorojimo arba aplinkai tinkamo šalinimo kaštai parduodant naujus produktus atskirai pirkėjams nepateikiami. Šio reikalavimo Estijos Respublika neperkėlė į nacionalinę teisę.
Direktyvos 8 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje nustatoma, kad valstybės narės turi užtikrinti, jog aštuonerių metų pereinamuoju laikotarpiu nuo direktyvos įsigaliojimo parduodant naujus produktus gamintojams būtų leidžiama informuoti pirkėjus apie atliekų surinkimo, apdorojimo ir aplinkai tinkamo šalinimo kaštus, tačiau jie negali viršyti faktiškai patirtų kaštų. Šio reikalavimo Estijos Respublika neperkėlė į nacionalinę teisę.
Estijos Respublika sutiko su šiais kaltinimais ir savo atsakyme į Komisijos pranešimą apie kaltinimus pažadėjo priimti įstatymą dėl Atliekų įstatymo pakeitimo ir taip pašalinti direktyvos 3 straipsnio i punkto iii papunkčio, 8 straipsnio 2 dalies trečios pastraipos ir 8 straipsnio 3 dalies antros pastraipos pažeidimus. Kadangi, Komisijos žiniomis, Estijos Respublika iki šiol nepriėmė įstatymo dėl Atliekų įstatymo pakeitimo ar bent jau apie tai jai nepranešė, ji netinkamai į nacionalinę teisę perkėlė direktyvos 3 straipsnio i punkto iii papunktį, 8 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą ir 8 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą ir todėl neįvykdė įsipareigojimų pagal šią direktyvą.
(1) OL L 37, p. 24; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 7 t., p. 359.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/27 |
2009 m. gruodžio 18 d.Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu (Lenkijos Respublika) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Inter-Mark Group Sp. z o.o., Sp. komandytowa prieš Minister Finansów
(Byla C-530/09)
2010/C 63/45
Proceso kalba: lenkų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Poznaniu
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Inter-Mark Group Sp. z o.o., Sp. komandytowa
Atsakovas: Minister Finansów
Prejudiciniai klausimai
a) |
Ar Direktyvos 2006/112/EB (1) 52 straipsnio a punktą reikia aiškinti taip, kad parodų ir mugių stendų laikino suteikimo naudotis paslaugos klientams, pristatantiems savo pasiūlymus mugėse ir parodose, priskirtinos prie šioje nuostatoje minimų mugių ir parodų paslaugų, panašių į kultūros, meno, sporto, mokslo, švietimo, pramogų veiklą, pagalbinių paslaugų, apmokestinamų toje vietoje, kur jos fiziškai suteikiamos; |
b) |
ar reikia pripažinti, kad tai yra reklamos paslaugos, apmokestinamos toje vietoje, kur paslaugas įsigyjantis asmuo yra įsteigęs savo verslą arba turi nuolatinį padalinį, kuriam teikiamos paslaugos, arba, nesant tokios vietos, nuolatinę gyvenamąją vietą arba vietą, kur jis paprastai gyvena, remiantis Direktyvos 2006/112/EB 56 straipsnio 1 dalies b punktu,
|
(1) 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, p. 1)
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/28 |
2009 m. gruodžio 18 d. Estijos Respublikos pateiktas apeliacinis skundas dėl 2009 m. spalio 2 d. Pirmosios instancijos teismo (pirmoji kolegija) sprendimo byloje T-324/05 Estija prieš Komisiją
(Byla C-535/09 P)
2010/C 63/46
Proceso kalba: estų
Šalys
Apeliantė: Estijos Respublika, atstovaujama L. Uibo
Kitos proceso šalys: Europos Komisija, Latvijos Respublika
Apeliantės reikalavimai
— |
Panaikinti visą skundžiamą sprendimą. |
— |
Patenkinti pirmojoje instancijoje pateiktus reikalavimus. |
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Estijos Respublika mano, kad Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo (toliau — Teismas) sprendimas turi būti panaikintas dėl šių priežasčių:
1. |
Teismas iškraipė įrodymus ir klaidingai pritaikė EB 219 straipsnyje įtvirtintą kolegialumo principą. |
2. |
Teismas klaidingai išaiškino Stojimo aktą ir Reglamentą Nr. 60/2004 (1).
|
3. |
Teismas nepagrįstai nusprendė, kad Komisija nepažeidė pareigos motyvuoti. |
4. |
Teismas nepagrįstai nusprendė, kad Komisija nepažeidė teisėtų lūkesčių apsaugos principo. |
(1) 2004 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 60/2004 dėl cukraus sektoriui skirtų pereinamojo laikotarpio priemonių, kurios turi būti patvirtintos dėl Čekijos Respublikos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo (OL L 9, p. 8; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 42 t., p. 125).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/28 |
2009 m. gruodžio 21 d.Upravno sodišče Republike Slovenije (Slovėnijos Respublika) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Marija Omejc prieš Slovėnijos Respubliką
(Byla C-536/09)
2010/C 63/47
Proceso kalba: slovėnų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Upravno sodišče Republike Slovenije
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Marija Omejc
Atsakovė: Slovėnijos Respublika
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar žodžių junginys „neleidus atlikti patikrinimo vietoje“ turi būti aiškinamas pagal nacionalinę teisę, kurioje neleidimo sąvoka siejama su atitinkamo asmens tyčiniais ar neatsargiais veiksmais? |
2. |
Neigiamai atsakius į pirmąjį klausimą, ar žodžių junginys „neleidus atlikti patikrinimo vietoje“ turi būti aiškinamas ta prasme, kad į jį patenka ne tik tyčiniai veiksmai ar tyčia sudarytos aplinkybės, dėl kurių neįmanoma atlikti patikrinimo vietoje, o ir bet kuris kitas ūkininkui ar jo atstovui priskirtinas netyčinis veikimas ar neveikimas, dėl kurio buvo neįmanoma atlikti viso patikrinimo vietoje? |
3. |
Teigiamai atsakius į antrąjį klausimą, ar sankcijos pagal Reglamento Nr. 796/2004 (1) 23 straipsnio 2 dalį skyrimas susijęs su aplinkybe, ar ūkininkui buvo tinkamai pranešta apie patikrinimo dalį, kurioje jo dalyvavimas būtinas? |
4. |
Tuo atveju, kai žemės ūkio savininkas jame negyvena, ar jo atstovo apibrėžimo Reglamento Nr. 796/2004 23 straipsnio 2 dalies prasme klausimas turi būti nagrinėjamas remiantis nacionaline ar Bendrijos (Sąjungos) teise? |
5. |
Tuo atveju, jei ketvirtajame klausime nurodytas klausimas turi būti nagrinėjamas remiantis Bendrijos (Sąjungos) teise, ar Reglamento Nr. 796/2004 23 straipsnio 2 dalis aiškintina taip, kad ūkininko atstovas per patikrinimą vietoje yra bet kuris veiksnus pilnametis asmuo, gyvenantis ūkyje, kuriam patikėta bent dalis žemės ūkio valdymo? |
6. |
Tuo atveju, jei ketvirtajame klausime nurodytas klausimas turi būti nagrinėjamas remiantis Bendrijos (Sąjungos) teise ir jei į penktąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai, ar žemės ūkio savininkas (ūkininkas Reglamento Nr. 796/2004 23 straipsnio 2 dalies prasme), negyvenantis ūkyje, privalo paskirti atstovą, kurį paprastai bet kada būtų galima rasti ūkyje? |
(1) 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 796/2004, nustatantis išsamias kompleksinio paramos susiejimo, moduliavimo ir integruotos administravimo ir kontrolės sistemos, numatytų Tarybos reglamente (EB) Nr. 1782/2003, nustatančiame bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrąją žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančiame tam tikras paramos schemas ūkininkams, įgyvendinimo taisykles (OL L 141, p. 18; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 44 t., p. 243)
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/29 |
2009 m. gruodžio 21 d.Upper Tribunal (Jungtinė Karalystė) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Ralph James Bartlett, Natalio Gonzalez Ramos, Jason Michael Taylor prieš Secretary of State for Work and Pensions
(Byla C-537/09)
2010/C 63/48
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Upper Tribunal
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovai: Ralph James Bartlett, Natalio Gonzalez Ramos, Jason Michael Taylor
Atsakovas: Secretary of State for Work and Pensions
Prejudiciniai klausimai
1. |
|
2. |
|
3. |
Jeigu pateikus atsakymus į pirmesnius klausimus, matyti, kad su judumu susijusi dalis teisingai turi būti kvalifikuojama kaip speciali neįmokinė išmoka, ar egzistuoja kita ES teisės norma ar principas, pagal kuriuos būtų galima atsakyti, ar šios bylos aplinkybėmis Jungtinė Karalystė turi teisę remtis viena iš neįgaliųjų asmenų pragyvenimo pašalpai gauti taikomų gyvenamosios vietos ar buvimo šalyje sąlygų, numatytų 1991 m. Socialinės apsaugos (neįgaliųjų asmenų pragyvenimo pašalpa) taisyklių 2 taisyklės 1 dalies a punkte? |
(1) 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (OL L 149, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 35).
(2) 2005 m. balandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 647/2005, iš dalies keičiantis Tarybos reglamentus (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, ir (EEB) Nr. 574/72, nustatantį Reglamento (EEB) Nr. 1408/71 įgyvendinimo tvarką (OL L 117, p. 1).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/30 |
2009 m. gruodžio 17 d.Giudice di pace di Varese (Italija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Siddiquee Mohammed Mohiuddin prieš Azienda Sanitaria Locale Provincia di Varese
(Byla C-541/09)
2010/C 63/49
Proceso kalba: italų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Giudice di pace di Varese
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Mohammed Mohiuddin Siddiquee
Atsakovė: Azienda Sanitaria Locale Provincia di Varese
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar Bendrijos reglamento (EB) Nr. 882/2004 (1) 4 ir 6 straipsniai, taikomi kartu, įtvirtina subjektyvią piliečių teisę maisto produktų ir gėrimų srityse būti tikrinamais tik šiame reglamente išvardytus reikalavimus atitinkančių asmenų, kuria galima remtis teisme ginčijant valstybių narių reikalavimus, susijusius su sankcijomis? |
2. |
Jei atsakymas būtų neigiamas, ar Direktyva 2000/13/EB (2), atsižvelgiant į Bendrijos teisės aktus, reglamentuojančius maisto produktų ir gėrimų ženklinimą, grindžiama sveikatos apsaugos pagrindais? |
3. |
Ar pagal Direktyvą 76/768/EEB (3) su vėlesniais pakeitimais arba kitas bylai reikšmingas Bendrijos teisės normas valstybei narei draudžiama numatyti skirtingą gamybos ir prekybos grandinei priklausančių ūkio subjektų atsakomybę, netaikant jos prekybininkams dėl jų veiklos? |
4. |
Jei atsakymas būtų neigiamas, ar direktyvos su vėlesniais pakeitimais 6 straipsnis turi būti suprantamas taip, kad juo įtvirtinama solidari kosmetikos prekės gamintojo ir paprasto prekybininko, kuris nedalyvauja kosmetikos prekės gamybos, pakavimo ir ženklinimo etapuose, atsakomybė? |
(1) OL L 165, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 45 t., p. 200.
(2) OL L 109. p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 5 t., p. 75.
(3) OL L 262, p. 169; 2004 specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 3 t., p. 285.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/31 |
2009 m. gruodžio 18 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Nyderlandų Karalystę
(Byla C-542/09)
2010/C 63/50
Proceso kalba: olandų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama G. Rozet ir M. van Beek
Atsakovė: Nyderlandų Karalystė
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, jog nustatydama, kad darbuotojams migrantams ir jų išlaikomiems šeimos nariams galima taikyti studijų užsienyje finansavimą pagal WSF (1), tik jei jie atitinka gyvenamosios vietos reikalavimą („3 iš 6 metų taisyklę“), Nyderlandų Karalystė neįvykdė įsipareigojimų pagal SESV 45 straipsnį ir Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 (2) 7 straipsnio 2 dalį. |
— |
Priteisti iš Nyderlandų Karalystės bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Kadangi Nyderlandai nesiėmė visų reikalingų priemonių, kad neliktų gyvenamosios vietos reikalavimo („3 iš 6 metų taisyklę“), kurį darbuotojai migrantai ir jų išlaikomi šeimos nariai turi atitikti, kad jiems būtų galima taikyti studijų užsienyje finansavimą pagal WSF, Komisija daro išvadą, kad Nyderlandai neįvykdė įsipareigojimų pagal SESV 45 straipsnį ir Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68.
(1) Wet Studiefinanciering 2000 (2000 m. Studijų finansavimo įstatymas).
(2) 1968 m. spalio 15 d. Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 1 t., p. 15).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/31 |
2009 m. gruodžio 22 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Jungtinę Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystę
(Byla C-545/09)
2010/C 63/51
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama J. Currall ir B. Eggers
Atsakovė: Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė
Ieškovės reikalavimai
— |
pripažinti, kad Konvencijos, apibrėžiančios Europos mokyklų statutą, 12 straipsnio 4 dalies a punktas turi būti aiškinamas ir taikomas ta prasme, kad valstybės narės komandiruotiems mokytojams būtų užtikrinama teisė į tokį pat statusą ir tokią pačią atlyginimo progresiją kaip ir toje valstybėje narėje įdarbintiems mokytojams, o tai, kad tam tikriems Jungtinės Karalystės komandiruotiems mokytojams jų komandiruotės metu nesuteikiama teisė į pagerintas atlyginimo mokėjimo sąlygas (dar žinomas kaip „bazinis atlyginimas“, „mokytojų ekspertų sistema“, „specialiosios kompetencijos mokytojų sistema“) ir kitus papildomus mokėjimus (kaip antai, mokėjimus, susijusius su mokymo–mokymosi atsakomybe), ir Anglijos ir Velso išlaikomose mokyklose įdarbintiems mokytojams taikomą atlyginimo progresiją, neatitinka šios Konvencijos 12 straipsnio 4 dalies a punkto ir 25 straipsnio 1 dalies; |
— |
priteisti iš Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Šiuo ieškiniu prašoma priimti sprendimą dėl Konvencijos 12 straipsnio 4 dalies a punktą ir 25 straipsnio išaiškinimo ir taikymo.
Pagal Konvenciją mokytojai į Europos mokyklas komandiruojami jų kilmės valstybės narės. Pagal Konvencijos 12 straipsnio 4 dalies a punktą komandiruojami mokytojai „išsaugo paaukštinimo darbe ir išėjimo į pensiją teises pagal jų valstybės vidaus aktus“. Tačiau, neatsižvelgiant į tai, Jungtinės Karalystės komandiruotų mokytojų atlyginimai komandiruotės laikotarpiu yra „įšaldyti“. Todėl į Europos mokyklas komandiruotiems mokytojams nesuteikiama teisė į pagerintas atlyginimo mokėjimo sąlygas (dar žinomas kaip „bazinis atlyginimas“, „mokytojų ekspertų sistema“, „specialiosios kompetencijos mokytojų sistema“) ir kitus papildomus mokėjimus (kaip antai, mokėjimus, susijusius su mokymo–mokymosi atsakomybe), ir Anglijos ir Velso išlaikomose mokyklose įdarbintiems mokytojams taikomą atlyginimo progresiją.
Tokia politika prieštarauja Konvencijos 12 straipsnio 4 dalies a punkto raidei ir tikslui. Ji susiaurina suinteresuotųjų mokytojų teises į pensijos išmokas ir jų karjeros galimybes sugrįžus į Jungtinę Karalystę. Be to, ji pažeidžia Sąjungos biudžetą, iš kurio turi būti dengiamas skirtumas tarp mažesnio nacionalinio atlyginimo ir komandiruotiems mokytojams Bendrijos mokamos papildomos kompensacijos.
Todėl Konvencijos 12 straipsnio 4 dalies a punktas ir, kaip to rezultatas, Konvencijos 25 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinamas ir taikoma ta prasme, kad komandiruotiems mokytojams būtų garantuojama neapribota teisė į pagerintas atlyginimo mokėjimo sąlygas, taikomą atlyginimo progresiją ir kitas išmokas.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/32 |
2009 m. gruodžio 23 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Austrijos Respubliką
(Byla C-551/09)
2010/C 63/52
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama K. Gross ir M. Adam
Atsakovė: Austrijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
1. |
Pripažinti, kad nesiimdama reikalingų priemonių, reikalingų išsireikalauti valstybės pagalbą, Austrijos Respublika pažeidė savo įsipareigojimus pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 288 straipsnį ir 2008 m. balandžio 30 d. Komisijos sprendimo dėl valstybės pagalbos C 56/06 (ex NN 77/06), kurią Austrija suteikė Bank Burgenland privatizavimui (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 1625) (OL L 239, p. 32) 1 ir 3 straipsnius. |
2. |
Pripažinti, kad Austrijos Respublika, laiku nepranešusi Komisijai reikalingos informacijos apie valstybės pagalbos dydžio apskaičiavimą, pažeidė savo įsipareigojimus pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 288 straipsnį ir 2008 m. balandžio 30 d. Komisijos sprendimo dėl valstybės pagalbos C 56/06 (ex NN 77/06), kurią Austrija suteikė Bank Burgenland privatizavimui (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 1625) 4 straipsnį. |
3. |
Priteisti iš atsakovės bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Komisijos manymu, Austrijos Respublika per 2008 m. balandžio 30 d. Komisijos sprendime dėl valstybės pagalbos C 56/06 (ex NN 77/06), kurią Austrija suteikė Bank Burgenland privatizavimui (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 1625) nustatytą terminą nepateikė informacijos apie valstybės pagalbos dydžio apskaičiavimą.
Pasibaigus nustatytam terminui Komisijos ir Austrijos Respublikos sudarytą susitarimą dėl išsireikalautinos sumos dydžio Austrijos Respublika atšaukė, nes suinteresuota įmonė įpareigojimo grąžinti valstybės pagalbą atveju numatė Bank Burgenland pirkimo sandorio atšaukimą. Tai, Austrijos Respublikos duomenimis, sukeltų rimtas pasekmes Burgenlando (vokiškai Burgenland) federacinės žemės ūkiui. Tačiau, Komisijos manymu, ši aplinkybė nepateisina atsisakymo išsireikalauti valstybės pagalbą.
Teisminis ieškinys dėl minėto sprendimo taip pat negali pakeisti įgyvendinimo pareigos.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/32 |
2010 m. sausio 4 d.Audiencia provincial de Tarragona (Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje prieš Valentín Salmerón Sánchez
(Byla C-1/10)
2010/C 63/53
Proceso kalba: ispanų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Audiencia provincial de Tarragona
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Valentín Salmerón Sánchez
Kitos proceso šalys: Ministerio Fiscal ir Dorotea López León
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar Pamatinio sprendimo (1) preambulės aštuntoje konstatuojamojoje dalyje įtvirtinta nukentėjusiojo teisė būti suprastam turi būti aiškinama kaip baudžiamąjį persekiojimą vykdančioms ir už nusikalstamus veiksmus baudžiančioms valstybės institucijoms nustatyta pozityvi pareiga leisti nukentėjusiajam nurodyti, kaip jis vertina ir ką jis mano apie tiesiogines pasekmes jo gyvenimui, kurios gali kilti paskyrus bausmes smurtautojui, su kuriuo auka palaiko šeimos ar glaudžius emocinius santykius? |
2. |
Ar Pamatinio sprendimo 2001/220/TVR 2 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad valstybių pareiga pripažinti nukentėjusiojo teises ir teisėtus interesus įpareigoja atsižvelgti į jo nuomonę tuo atveju, kai proceso baudžiamosios pasekmės gali iš esmės ir tiesiogiai paveikti jo teisės į laisvą asmenybės vystymąsi ir privatų bei šeimos gyvenimą įgyvendinimą? |
3. |
Ar Pamatinio sprendimo 2001/220/TVR 2 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad valstybės institucijos negali atsisakyti atsižvelgti į nukentėjusiojo laisvą valią, šiam nesutinkant, jog būtų taikomos ar paliktos galioti draudimo prisiartinti priemonės, kai smurtautojas yra jo šeimos narys ir kai nėra konstatuota, jog egzistuoja reali grėsmė, kad smurtas pasikartos, ir nustatyta, jog atsižvelgiant į asmenines, socialines ir emocines savybes asmuo nepriklauso nuo smurtautojo, ar, priešingai, reikia palikti galioti tokią priemonę visais atvejais, atsižvelgiant į specifinę šių baudžiamųjų nusižengimų kategoriją? |
4. |
Ar Pamatinio sprendimo 2001/220/TVR 8 straipsnis, pagal kurį kiekviena valstybė narė nukentėjusiesiems užtikrina tinkamą apsaugos lygį, turi būti aiškinamas taip, kad juo leidžiama bendra tvarka ir privalomai nustatyti draudimo prisiartinti ar užmegzti bet kokį kontaktą priemones kaip papildomas bausmes visais atvejais, kai nukentėjusysis yra baudžiamojo nusižengimo šeimoje auka, atsižvelgiant į specifinę šių baudžiamųjų nusižengimų kategoriją, ar, priešingai, 8 straipsnis reikalauja individualiai įvertinti interesus, kad būtų galima kiekvienu atveju nustatyti, koks apsaugos lygis yra tinkamas atsižvelgiant į esamus interesus? |
5. |
Ar Pamatinio sprendimo 2001/220/TVR 10 straipsnis turi būti aiškinamas kaip leidžiantis bendrai nevykdyti tarpininkavimo baudžiamosiose bylose dėl nusižengimų šeimoje, atsižvelgiant į specifinę šių baudžiamųjų nusižengimų kategoriją, ar, priešingai, galima leisti tarpininkavimą nagrinėjant ir tokios rūšies bylas, kiekvienu atveju įvertinant esamus interesus? |
(1) 2001 m. kovo 15 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2001/220/TVR dėl nukentėjusiųjų padėties baudžiamosiose bylose
OL L 82, p. 1
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/33 |
2010 m. sausio 4 d.Tribunale Amministrativo Regionale per la Puglia (Italija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Azienda Agro-Zootecnica Franchini s.a.r.l. ir Eolica di Altamura s.r.l. prieš Regione Puglia
(Byla C-2/10)
2010/C 63/54
Proceso kalba: italų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunale Amministrativo Regionale per la Puglia
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovės: Azienda Agro-Zootecnica Franchini s.a.r.l. ir Eolica di Altamura s.r.l.
Atsakovas: Regione Puglia
Prejudicinis klausimas
Ar 2006 m. gruodžio 27 d. Įstatymo Nr. 296 1 straipsnio 1226 dalis kartu su 2007 m. spalio 17 d. Aplinkos ir teritorijos bei jūros apsaugos ministerijos dekreto 5 straipsnio 1 dalimi bei 2008 m. spalio 21 d. Apulijos regiono įstatymo Nr. 31 2 straipsnio 6 dalimi tiek, kiek jomis visiškai ir nedarant diferenciacijos uždraudžiama statyti vėjo jėgaines ne savo naudojimui Bendrijos svarbos teritorijose (BST) ir specialios apsaugos teritorijose (SAT), kurios priklauso ekologiniam tinklui „Natura 2000“, užuot reikalaujant atlikti atitinkamą poveikio aplinkai vertinimą, siekiant išanalizuoti atskiro projekto poveikį atitinkamai teritorijai, atitinka Sąjungos teisę ir būtent iš Direktyvų 2001/77/EB (1) ir 2009/28/EEB (2) (atsinaujinančios energijos srityje) bei Direktyvų 1979/409/EB (3) ir 1992/43/EB (4) (paukščių ir natūralių buveinių apsaugos srityje) kylančius principus?
(1) OL L 283, p. 33; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 12 sk., 2 t., p. 121.
(2) OL L 140, p. 16.
(3) OL L 103, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 1 t., p. 98.
(4) OL L 206, p. 7; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 2 t., p. 102.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/34 |
2010 m. sausio 5 d.Tribunale di Rossano (Italija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Franco Affatato prieš Azienda Sanitaria Provinciale di Cosenza, Azienda Sanitaria n. 3 di Rossano
(Byla C-3/10)
2010/C 63/55
Proceso kalba: italų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Tribunale di Rossano
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Franco Affatato
Atsakovė: Azienda Sanitaria Provinciale di Cosenza, Azienda Sanitaria n. 3 di Rossano
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar pagal Direktyva 1999/70/EB (1) įgyvendinamo bendrojo susitarimo 2 punkto 1 dalį draudžiamos tokios vidaus teisės nuostatos, kaip antai Įstatyminio dekreto Nr. 468/97 8 straipsnio 1 dalyje ir (Įstatyminio dekreto) Nr. 81/00 4 straipsnio 1 dalyje įtvirtintos atitinkamai socialinės paskirties darbus atliekantiems darbuotojams (lavoratori socialmente utili (LSU)) ir visuomeninės paskirties darbus atliekantiems darbuotojams (lavoratori di pubblica utilità (LPU)) skirtos nuostatos, kuriose numačius, kad jų reglamentuojamiems darbuotojams negali būti nustatomi darbo santykiai, pašalinama galimybė taikyti Direktyvą 1999/70/EB įgyvendinančias nuostatas, susijusias su darbo santykiais pagal terminuotas darbo sutartis? |
2. |
Ar pagal Direktyva 1999/70/EB įgyvendinamo bendrojo susitarimo 2 punkto 2 dalį leidžiama tokiems darbuotojams, kaip antai Įstatyminio dekreto Nr. 468/97 ir (Įstatyminio dekreto) Nr. 81/00 reglamentuojamiems atitinkamai LSU ir LPU, netaikyti Direktyvos 1999/70/EB? |
3. |
Ar 2 klausime nurodytus darbuotojus apima Direktyva 1999/70/EB įgyvendinamo bendrojo susitarimo 3 punkto 1 dalies apibrėžimai? |
4. |
Ar pagal Direktyva 1999/70/EB įgyvendinamo bendrojo susitarimo 5 punktą ir vienodo požiūrio bei nediskriminavimo principus draudžiami mokyklų sektoriuje dirbantiems asmenims taikomi teisės aktai (visų pirma žr. Įstatymo Nr. 124/99 4 straipsnio 1 dalį ir Ministro dekreto Nr. 430/00 1 straipsnio 1 dalies a punktą), pagal kuriuos leidžiama nenurodyti pirmos terminuotos darbo sutarties sudarymo priežasčių, kurias paprastai reikia nurodyti remiantis visiems kitiems darbo santykiams pagal terminuotas darbo sutartis taikomais vidaus teisės aktais, bei atnaujinti sutartis nepaisant to, kad egzistuoja nuolatiniai ir ilgalaikiai poreikiai, ir kuriuose nenumatyta maksimali bendra terminuotų darbo sutarčių ar nustatomų darbo santykių trukmė, tokių sutarčių ar santykių atnaujinimo skaičius, paprastai neįtvirtinama pertrauka tarp atnaujinamų sutarčių ar santykių arba metinio darbuotojų pavadavimo atvejais — pertrauka per vasaros atostogas, kai veikla mokyklose laikinai sustabdoma arba labai sumažinama? |
5. |
Ar tokios teisės nuostatos mokyklų sektoriuje, kokios buvo apibūdintos, gali būti laikomos lygiavertėmis teisinėmis priemonėmis, neleidžiančiomis piktnaudžiauti? |
6. |
Ar pagal Direktyvos 1999/70/EB 2 straipsnį Įstatyminis dekretas Nr. 368/01 ir Įstatyminio dekreto Nr. 165/01 36 straipsnis gali būti laikomos nuostatomis, kurioms būdingi Direktyvą 1999/70/EB įgyvendinančių nuostatų požymiai, atsižvelgiant į terminuotus darbo santykius mokyklų sektoriuje? |
7. |
Ar Poste Italiane S.p.a. požymius turintis subjektas, t. y.:
tiesioginio Bendrijos teisės taikymo tikslais turi būti laikomas valstybine įstaiga? |
8. |
Jei atsakymas į 7 klausimą būtų teigiamas, ar pagal 5 punktą ši bendrovė gali apimti sektorių, t. y. ar visas jos įdarbintas personalas gali būti laikomas specifinės kategorijos darbuotojais siekiant diferencijuoti ribojančias priemones? |
9. |
Jei atsakymas į 7 klausimą būtų teigiamas, ar pagal Direktyvos 1999/70/EB 5 punktą atskirai, arba skaitant jį kartu su 2 ir 4 punktais bei vienodo požiūrio ir nediskriminavimo principais, draudžiama tokia nuostata, kokia įtvirtinta Įstatyminio dekreto Nr. 368/01 2 straipsnio 1 bis dalyje, pagal kurią specialiam subjektui leidžiama nenurodant priežasčių nustatyti darbo sutarties galiojimo terminą, t. y. nesilaikant įprastai numatytos ribojančios vidaus priemonės (Įstatyminio dekreto Nr. 368/01 1 straipsnis) šis subjektas atleidžiamas nuo pareigos raštu nurodyti, o užginčijus, įrodyti, kokios techninės, gamybinės, organizacinės ar darbuotojų pavadavimo priežastys lėmė darbo sutarties termino nustatymą, atsižvelgiant į tai, kad pirmą sutartį galima pratęsti dėl objektyvių priežasčių ir jei tai susiję su tuo pačiu darbu, dėl kurio buvo sudaryta terminuota darbo sutartis? |
10. |
Ar Įstatyminis dekretas Nr. 368/01 ir Įstatyminio dekreto Nr. 165/01 36 straipsnio 5 dalis yra bendros Direktyvą 1999/70/EB įgyvendinančios nuostatos, taikytinos valstybiniame sektoriuje dirbantiems darbuotojams, atsižvelgiant į šių bendrų nuostatų išimtis, apibrėžtas atsižvelgiant į atsakymus į 1–9 klausimus? |
11. |
Ar nesant sankcijas nustatančių nuostatų, susijusių su apibūdintais LSU ir LPU bei mokyklų sektoriuje dirbančiais darbuotojais, pagal Direktyvą 1999/70/EB, būtent 5 punkto 2 dalies b papunktį draudžiama pagal analogiją taikyti įprastinę kompensacinę tvarką, kokia numatyta Įstatyminio dekreto Nr. 165/01 36 straipsnio 5 dalyje, t. y. ar 5 punkto 2 dalies b papunktyje yra įtvirtintas pirmumo principas, nes sutartys ar santykiai turi būti laikomi neterminuotais? |
12. |
Ar pagal Bendrijos vienodo požiūrio ir nediskriminavimo principus bei 4 punktą ir 5 punkto 1 dalį draudžiama diferencijuoti sankcijas numatančias nuostatas „valstybinių įstaigų darbuotojų“ sektoriuje, atsižvelgiant į darbo santykių kilmę, arba į darbdavį, arba mokyklų sektoriuje? |
13. |
Iš atsakymų į pirmesnius klausimus nustačius Direktyvos 1999/70/EB įgyvendinimo vidaus teisėje sritį valstybės ir jai prilyginamų įstaigų atžvilgiu, ar pagal 5 punktą draudžiamos tokios nuostatos, kokios įtvirtintos Įstatyminio dekreto Nr. 165/01 36 straipsnio 5 dalyje, kuriomis absoliučiai draudžiama valstybei pakeisti darbo santykius, arba, kokį vertinimą turi atlikti nacionalinis teismas norėdamas netaikyti draudimo su šiomis viešojo administravimo įstaigoms nustatyti neterminuotus darbo santykius? |
14. |
Ar Italijai turi būti taikoma visa Direktyva 1999/70/EB, t. y. ar su viešojo administravimo įstaigomis sudarytų darbo santykių pakeitimas prieštarauja pagrindiniams vidaus teisės principams ir todėl 5 punktas turi būti netaikomas nurodytiems darbo santykiams, nes kitaip būtų pažeista Lisabonos sutarties 1 straipsnio 5 dalis negerbiant Italijos pagrindinės politinės bei konstitucinės struktūros ar esminių funkcijų? |
15. |
Ar Direktyvos 1999/70/EB 5 punkte, pagal kurį draudimo pakeisti darbo santykius taikymo atveju būtina nustatyti veiksmingas ir lygiavertes darbuotojų apsaugos garantijas užtikrinančią priemonę, atsižvelgiant į analogiškas situacijas pagal vidaus teisę, siekiant tinkamai nubausti už piktnaudžiavimą pažeidus 5 punktą ir panaikinti Bendrijos teisės pažeidimo pasekmes, reikalaujama kaip į analogišką situaciją pagal vidaus teisę atsižvelgti į neterminuotus darbo santykius, nustatytus su valstybe, į kuriuos darbuotojas turėtų teisę, jei nebūtų 36 straipsnio, arba su privačiu subjektu nustatytus neterminuotus darbo santykius, kuriems būdingas analogiškas su valstybe nustatytų darbo santykių stabilumas? |
16. |
Ar Direktyvos 1999/70/EB 5 punkte, pagal kurį draudimo pakeisti darbo santykius taikymo atveju būtina nustatyti veiksmingas ir lygiavertes darbuotojų apsaugos garantijas užtikrinančią priemonę, atsižvelgiant į analogiškas situacijas pagal vidaus teisę, siekiant tinkamai nubausti už piktnaudžiavimą pažeidus 5 punktą ir panaikinti Bendrijos teisės pažeidimo pasekmes, nustatant sankcijas reikalaujama atsižvelgti į:
|
(1) OL L 175, p. 43; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 3 t., p. 368.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/36 |
2010 m. sausio 5 d.Korkein hallinto-oikeus (Suomija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Bureau National Interprofessionnel du Cognac
(Byla C-4/10)
2010/C 63/56
Proceso kalba: suomių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Korkein hallinto-oikeus
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Bureau National Interprofessionnel du Cognac
Atsakovė: Oy Gust. Ranin, Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunta
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 (1) dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (toliau — Reglamentas Nr. 110/2008) taikomas vertinant prekių ženklo, kuriame yra saugoma geografinės kilmės nuoroda, kurį įregistruoti prašymas buvo pateiktas 2001 m. gruodžio 19 d. ir kuris buvo įregistruotas 2003 m. sausio 31 d., registravimo sąlygas? |
2. |
Jei atsakymas į pirmąjį klausimą yra teigiamas, ar reikia atsisakyti registruoti prekių ženklą, kuriame yra Reglamentu Nr. 110/2008 saugoma geografinės kilmės nuoroda arba ši nuoroda yra bendrinis pavadinimas ir vertimas, kuris yra įregistruotas spiritiniams gėrimams, kurie pagal gamybos reikalavimus ir alkoholio turinį neatitinka geografinei kilmės nuorodai nustatytų reikalavimų, kaip pažeidžiantį Reglamento Nr. 110/2008 16 ir 23 straipsnius? |
3. |
Neatsižvelgiant į tai, koks yra atsakymas į pirmąjį klausimą, ar toks prekių ženklas, kaip apibrėžtas antrajame klausime, 1988 m. gruodžio 21 d. Pirmosios Tarybos direktyvos 89/104/EEB (2) valstybių narių įstatymams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti, dabar — 2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/95/EB (3) valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (kodifikuota redakcija) 3 straipsnio 1 dalies g punkto prasme gali suklaidinti visuomenę dėl, pavyzdžiui, prekių ir paslaugų rūšies, kokybės ar geografinės kilmės? |
4. |
Neatsižvelgiant į atsakymą į pirmąjį klausimą, jei pagal Direktyvos 89/104/EEB 3 straipsnio 2 dalies a punktą valstybė narė numatė, kad prekių ženklo negalima registruoti, o, jei jis įregistruotas, reikia įregistravimą panaikinti, jei prekių ženklo naudojimas gali būti draudžiamas pagal kitas nei atitinkamos valstybės narės ar Bendrijos prekių ženklų teisės nuostatas, reikia laikytis nuomonės, kad galima atsisakyti įregistruoti prekių ženklą, jei jame yra Reglamentą Nr. 110/2008 pažeidžiančių elementų, remiantis kuriais prekių ženklo naudojimas gali būti draudžiamas? |
(1) OL L 39, p. 16
(2) OL L 40, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 92
(3) OL L 299, p. 25
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/36 |
2010 m. sausio 6 d. Giampietro Torresan pateiktas apeliacinis skundas dėl 2009 m. lapkričio 19 d. Pirmosios instancijos teismo (antroji kolegija) priimto sprendimo byloje T-234/06 Torresan prieš Vidaus rinkos derinimo tarnybą (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) ir Klosterbrauerei Weissenohe GmbH & Co. KG
(Byla C-5/10 P)
2010/C 63/57
Proceso kalba: italų
Šalys
Apeliantas: Giampietro Torresan, atstovaujamas avvocati G. Recher ir R. Munarini
Kitos proceso šalys: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) ir Klosterbrauerei Weissenohe GmbH & Co. KG
Apelianto reikalavimai
— |
Panaikinti sprendimą byloje T-234/06, registre įrašytą Nr. 414 968, apie kurį pranešta faksu 2009 m. lapkričio 19 dieną, |
— |
patenkinti visus ieškovo dar Pirmosios instancijos teisme byloje T-234/06 pateiktus reikalavimus, |
— |
bet kuriuo atveju priteisti iš atsakovių visas bylinėjimosi išlaidas visose procedūrose, įskaitant procedūras dviejose ankstesnėse instancijose VRDT ir Pirmosios instancijos teisme. |
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
1. |
Bendrijos taisyklių žemės ūkio ir maisto srityje pažeidimas ir (arba) klaidingas taikymas. |
2. |
Taisyklių vartotojų apsaugos srityje, susijusių su paprasto vartotojo sąvoka, pažeidimas ir (arba) klaidingas taikymas. |
3. |
Taisyklių, susijusių su proceso kalba, pažeidimas. |
4. |
Faktų ir įrodymų, kuriais norima kaip vienintelę ir galutinę pasekmę patvirtinti tai, kad prekių ženklas „Cannabis“ yra visiškai skiriamasis ir ne apibūdinamasis siekiant įrodyti Reglamento dėl Bendrijos prekių ženklo (1) 7 straipsnio 1 dalies c punkto pažeidimą ar klaidingą taikymą, iškraipymas. Pirmosios instancijos teismo motyvų, pateiktų siekiant pateisinti nurodytą prekių ženklo „Cannabis“ apibūdinamąjį pobūdį prieštaringumas. Todėl reikia panaikinti visą šiuo atveju ginčijamą sprendimą, priimtą byloje T-234/06. |
(1) 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 11, 1994, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 146).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/37 |
2010 m. sausio 8 d.Raad van State (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Staatssecretaris van Justitie, kitas proceso dalyvis T. Kahveci
(Byla C-7/10)
2010/C 63/58
Proceso kalba: olandų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Raad van State
Šalys pagrindinėje byloje
Apeliantas: Staatssecretaris van Justitie
Kitas proceso dalyvis: T. Kahveci
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar Sprendimo Nr. 1/80 dėl asociacijos plėtros, kurį priėmė susitarimu dėl Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos įsteigimo įsteigta Asociacijos taryba, 7 straipsnis aiškintinas taip, kad darbuotojo turko, priklausančio teisėtai valstybės narės darbo rinkai, šeimos narys negali remtis šia nuostata po to, kai šis darbuotojas, išsaugodamas Turkijos pilietybę, įgijo priimančiosios valstybės narės pilietybę? |
2. |
Ar atsakant į pirmąjį klausimą reikšminga, kuriuo laiko momentu atitinkamas darbuotojas turkas įgyja priimančiosios valstybės narės pilietybę? |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/37 |
2010 m. sausio 8 d.Raad van State (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Staatsecretaris van Justitie, kitas proceso dalyvis O. Inan
(Byla C-9/10)
2010/C 63/59
Proceso kalba: olandų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Raad van State
Šalys pagrindinėje byloje
Staatsecretaris van Justitie
O. Inan
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar Sprendimo Nr. 1/80 dėl asociacijos plėtros, kurį priėmė susitarimu dėl Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos įsteigimo įsteigta Asociacijos taryba, 7 straipsnis aiškintinas taip, kad darbuotojo turko, priklausančio teisėtai valstybės narės darbo rinkai, šeimos narys negali remtis šia nuostata po to, kai šis darbuotojas, išsaugodamas Turkijos pilietybę, įgijo priimančiosios valstybės narės pilietybę? |
2. |
Ar atsakant į pirmąjį klausimą reikšminga, kuriuo laiko momentu atitinkamas darbuotojas turkas įgyja priimančiosios valstybės narės pilietybę? |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/38 |
2010 m. sausio 8 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Austrijos Respubliką
(Byla C-10/10)
2010/C 63/60
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama R. Lyal, W. Mölls
Atsakovė: Austrijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
Ieškovė reikalauja:
— |
Pripažinti, kad leisdama mokslo tiriamąją ir mokymo veiklą vykdančioms institucijoms dovanotas sumas atskaityti mokesčių tikslais tik tuo atveju, jeigu šios institucijos įsteigtos Austrijoje, Austrijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal EB 56 straipsnį ir EEE susitarimo 40 straipsnį; |
— |
priteisti iš Austrijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Komisijos nuomone, mokslo tiriamąją ir mokymo veiklą vykdančioms institucijoms, siekiančioms ne ekonominių tikslų, dovanotos sumos patenka į kapitalo judėjimo laisvės pagal EB 56 straipsnį taikymo sritį. Pagal Austrijos taisykles atskaityti mokesčių tikslais leidžiama tik tokio pobūdžio Austrijoje įsteigtoms institucijoms dovanotas sumas, bet tokia atskaita neleidžiama kitose valstybėse narėse ar kitose EEE valstybėse įsteigtoms panašioms institucijoms dovanotų sumų atveju. O tai yra EB 56 straipsnio ir EEE susitarimo 40 straipsnio pažeidimas.
Pateisindama tokį reglamentavimą Austrijos Respublika tvirtina, jog materialine prasme tai — leistinas dovanojamam turtui taikomo palankaus apmokestinimo režimo apribojimas, dėl kurio valstybė atleidžiama nuo finansavimo pareigos, kuri jai tektų priešingu atveju. Tai visų pirma matyti iš Teisingumo Teismo sprendimo byloje C-396/04, Centro di Musicologia Walter Stauffer (1).
Komisija nesutinka su šiuo pateisinimu. Ginčijamose nuostatose įtvirtintas skirtumas pagal išimtinai geografinius kriterijus, neatsižvelgiant į institucijų gavėjų siekiamą tikslą. Be to, Austrija neįrodė nurodomos sąsajos tarp tiesioginio valstybės finansavimo ir mokestinių lengvatų privačių asmenų dovanojamam turtui. Net jei tokia sąsaja egzistuotų, ji, pasak Komisijos, nepateisintų jokio kapitalo judėjimo laisvės apribojimo, nes jis nėra susijęs su kvalifikuotu mokesčių sistemos interesu Teisingumo Teismo sprendimo byloje C-204/90, Bachmann (2) prasme.
(1) 2006 m. rugsėjo 14 d. Sprendimas Centro di Musicologia Walter Stauffer C-386/04, Rink. p. I-8203.
(2) 1992 m. sausio 28 d. Sprendimas C-204/90, Rink. p. I-249.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/38 |
2010 m. sausio 11 d.High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Nickel Institute prieš Secretary of State for Work and Pensions
(Byla C-14/10)
2010/C 63/61
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Nickel Institute
Atsakovė: Secretary of State for Work and Pensions
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar Komisijos direktyva 2008/58/EB (1) (30-oji PMD) ir (arba) Komisijos reglamentas (EB) Nr. 790/2009 (2) (1-asis KŽP reglamentas) tiek, kiek jais siekiama klasifikuoti ir perklasifikuoti nikelio karbonatus pagal svarbius veiksnius, negalioja, nes:
|
2. |
Ar Komisijos direktyva 2009/2/EB (5) (31-oji PMD) ir (arba) 1-asis KŽP reglamentas tiek, kiek nurodytais tikslais juose siekiama klasifikuoti ir perklasifikuoti nikelio hidroksidus ir sugrupuotas medžiagas, kurių sudėtyje yra nikelio (kartu — ginčijamos medžiagos, kurių sudėtyje yra nikelio), negalioja, nes:
|
3. |
Ar 1-asis KŽP reglamentas tiek, kiek jis susijęs su nikelio karbonatais ir ginčijamomis medžiagomis, kurių sudėtyje yra nikelio, negalioja, nes:
|
(1) 2008 m. rugpjūčio 21 d. Komisijos direktyva 2008/58/EB, kuria 30-ąjį kartą iš dalies keičiama ir su technikos pažanga derinama Tarybos direktyva 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (Tekstas svarbus EEE) (OL L 246, p. 1).
(2) 2009 m. rugpjūčio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 790/2009, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, siekiant jį suderinti su technikos ir mokslo pažanga (Tekstas svarbus EEE) (OL L 235, p. 1).
(3) 1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (OL L 196, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 1 t., p. 27).
(4) 1993 m. kovo 23 d. Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 793/93 dėl esančių medžiagų rizikos įvertinimo ir kontrolės (OL L 84, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 2 t., p. 212).
(5) 2009 m. sausio 15 d. Komisijos direktyva 2009/2/EB, 31-ąjį kartą iš dalies keičianti ir su technikos pažanga derinanti Tarybos direktyvą 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (Tekstas svarbus EEE) (OL L 11, 2009 1 16, p. 6).
(6) 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (Tekstas svarbus EEE) (OL L 353, p. 1).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/39 |
2010 m. sausio 11 d.High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Etimine SA prieš Secretary of State for Work and Pensions
(Byla C-15/10)
2010/C 63/62
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court)
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovė: Etimine SA
Atsakovė: Secretary of State for Work and Pensions
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar ginčijamos borato klasifikacijos Komisijos direktyvoje 2008/58 (1) (30-oji PMD) ir (arba) Komisijos reglamente Nr. 790/2009 (2) (1-asis KŽP reglamentas) negalioja dėl vienos ar kelių toliau nurodytų priežasčių:
|
2. |
Ar ginčijamos borato klasifikacijos 1-ajame KŽP reglamente negalioja, nes:
|
(1) 2008 m. rugpjūčio 21 d. Komisijos direktyva 2008/58/EB, kuria 30-ąjį kartą iš dalies keičiama ir su technikos pažanga derinama Tarybos direktyva 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (Tekstas svarbus EEE) (OL L 246, p. 1).
(2) 2009 m. rugpjūčio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 790/2009, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, siekiant jį suderinti su technikos ir mokslo pažanga (Tekstas svarbus EEE) (OL L 235, p. 1).
(3) 1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (OL L 196, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 1 t., p. 27).
(4) 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (Tekstas svarbus EEE) (OL L 353, p. 1).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/40 |
2010 m. sausio 11 d.Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Jungtinė Karalystė) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje The Number Ltd, Conduit Enterprises Ltd prieš Office of Communications and British Telecommunications PLC
(Byla C-16/10)
2010/C 63/63
Proceso kalba: anglų
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovės: The Number Ltd, Conduit Enterprises Ltd
Atsakovas: Office of Communications and British Telecommunications PLC
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar Direktyvos 2002/22/EB (Universaliųjų paslaugų direktyva) (1) 8 straipsnio 1 dalimi, kartu su Direktyvos 2002/21/EB (Pagrindų direktyva) (2) 8 straipsniu, Direktyvos 2002/20/EB (Leidimų direktyva) (3) 3 straipsnio 2 dalimi ir 6 straipsnio 2 dalimi, taip pat Universaliųjų paslaugų direktyvos 3 straipsnio 2 dalimi bei kitomis susijusiomis EB teisės nuostatomis, valstybėms narėms suteiktą teisę paskirti vieną ar kelias įmones užtikrinti universaliųjų paslaugų arba atskirų jų elementų teikimą, kaip nurodyta Universaliųjų paslaugų direktyvos 4, 5, 6, 7 straipsniuose ir 9 straipsnio 2 dalyje, reikia aiškinti taip:
|
2. |
Ar pagal minėtas nuostatas, kartu su Universaliųjų paslaugų direktyvos 3 straipsnio 2 dalimi, valstybės narės, pagal Universaliųjų paslaugų direktyvos 8 straipsnio 1 dalį paskyrusios įmonę tos pačios direktyvos 5 straipsnio 1 dalies b punkte numatytam įpareigojimui (išsami informacijos apie abonentus teikimo paslauga) vykdyti ir nereikalaudamos, kad ji tiesiogiai teiktų tokią paslaugą galutiniams paslaugų gavėjams, gali šiai paskirtai įmonei nustatyti tokius specifinius įpareigojimus:
|
(1) 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/22/EB dėl universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir paslaugomis (Universaliųjų paslaugų direktyva) (OL L 108, p. 51; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 29 t., p. 367).
(2) 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/21/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (Pagrindų direktyva) (OL L 108, p. 33; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 29 t., p. 349).
(3) 2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/20/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų leidimo (Leidimų direktyva) (OL L 108, p. 21; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 13 sk., 29 t., p. 337).
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/41 |
2010 m. sausio 14 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Graikijos Respubliką
(Byla C-24/10)
2010/C 63/64
Proceso kalba: graikų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama M.Karanasou-Apostolopuolou ir G. Braun
Atsakovė: Graikijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
— |
Pripažinti, kad nepriėmusi 2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/46/EB, iš dalies keičiančią Tarybos direktyvas 78/660/EEB dėl tam tikrų tipų bendrovių metinių atskaitomybių, 83/349/EEB dėl konsoliduotos atskaitomybės, 86/635/EEB dėl bankų ir kitų finansų įstaigų metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės ir 91/674/EEB dėl draudimo įmonių metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės (1), įgyvendinančių įstatymų ir kitų teisės aktų ar bet kuriuo atveju nepranešusi apie juos Komisijai, Graikijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal šią direktyvą. |
— |
Priteisti iš Graikijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Terminas perkelti Direktyvą 2006/46 į vidaus teisę baigėsi 2008 m. rugsėjo 5 dieną.
(1) OL L 224, p. 1.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/41 |
2010 m. sausio 18 d.Korkein hallinto-oikeus (Suomija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Bureau National Interprofessionnel du Cognac
(Byla C-27/10)
2010/C 63/65
Proceso kalba: suomių
Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
Korkein hallinto-oikeus
Šalys pagrindinėje byloje
Ieškovas: Bureau National Interprofessionnel du Cognac
Atsakovė: Oy Gust. Ranin, Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunta
Prejudiciniai klausimai
1. |
Ar 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 (1) dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos, panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 1576/89 (toliau — Reglamentas Nr. 110/2008) taikomas vertinant prekių ženklo, kuriame yra saugoma geografinės kilmės nuoroda, kurį įregistruoti prašymas buvo pateiktas 2001 m. gruodžio 19 d. ir kuris buvo įregistruotas 2003 m. sausio 31 d., registravimo sąlygas? |
2. |
Jei atsakymas į pirmąjį klausimą yra teigiamas, ar reikia atsisakyti registruoti prekių ženklą, kuriame yra Reglamentu Nr. 110/2008 saugoma geografinės kilmės nuoroda arba ši nuoroda yra bendrinis pavadinimas ir vertimas, kuris yra įregistruotas spiritiniams gėrimams, kurie pagal gamybos reikalavimus ir alkoholio turinį neatitinka geografinei kilmės nuorodai nustatytų reikalavimų, kaip pažeidžiantį Reglamento Nr. 110/2008 16 ir 23 straipsnius? |
3. |
Neatsižvelgiant į tai, koks yra atsakymas į pirmąjį klausimą, ar toks prekių ženklas, kaip apibrėžtas antrajame klausime, 1988 m. gruodžio 21 d. Pirmosios Tarybos direktyvos 89/104/EEB (2) valstybių narių įstatymams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti, dabar — 2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/95/EB (3) valstybių narių teisės aktams, susijusiems su prekių ženklais, suderinti (kodifikuota redakcija) 3 straipsnio 1 dalies g punkto prasme gali suklaidinti visuomenę dėl, pavyzdžiui, prekių ir paslaugų rūšies, kokybės ar geografinės kilmės? |
4. |
Neatsižvelgiant į atsakymą į pirmąjį klausimą, jei pagal Direktyvos 89/104/EEB 3 straipsnio 2 dalies a punktą valstybė narė numatė, kad prekių ženklo negalima registruoti, o, jei jis įregistruotas, reikia įregistravimą panaikinti, jei prekių ženklo naudojimas gali būti draudžiamas pagal kitas nei atitinkamos valstybės narės ar Bendrijos prekių ženklų teisės nuostatas, reikia laikytis nuomonės, kad galima atsisakyti įregistruoti prekių ženklą, jei jame yra Reglamentą Nr. 110/2008 pažeidžiančių elementų, remiantis kuriais prekių ženklo naudojimas gali būti draudžiamas? |
(1) OL L 39, p. 16
(2) OL L 40, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 17 sk., 1 t., p. 92
(3) OL L 299, p. 25
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/42 |
2010 m. sausio 22 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija prieš Estijos Respubliką
(Byla C-39/10)
2010/C 63/66
Proceso kalba: estų
Šalys
Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama R. Lyal ir K. Saaremäel-Stoilov
Atsakovė: Estijos Respublika
Ieškovės reikalavimai
— |
Konstatuoti, kad savo teisės aktuose nenumačiusi galimybės taikyti atleidimą nuo pajamų mokesčio ne rezidentams, kurių bendros pajamos yra tokios nedidelės, kad jei jie būtų mokesčių mokėtojai rezidentai, jiems būtų taikomas atleidimas nuo pajamų mokesčio, Estijos Respublika neįvykdė savo įsipareigojimų pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 45 straipsnį ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 28 straipsnį; |
— |
priteisti iš Estijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Komisija gavo Estijos piliečių, Suomijos Respublikos rezidentų, skundus dėl Estijos kilmės senatvės pensijos apmokestinimo pajamų mokesčiu. Aptariami piliečiai skundžia tai, kad Estijos Respublika jų senatvės pensijoms nepritaikė rezidentams numatytos ribos, kurios nepasiekus taikomas atleidimas nuo pajamų mokesčio, nei rezidentams pensininkams numatytos ribos, kurios nepasiekus taikomas atleidimas nuo pajamų mokesčio.
Pareiškėjai pusę pajamų gauna senatvės pensijos forma iš Estijos Respublikos, o kitą pusę kaip pensiją iš Suomijos Respublikos. Jų pajamos labai mažos ir jei jie visas pajamas gautų iš vienos valstybės narės, joms būtų taikomas lengvatinis mokesčio tarifas arba jos būtų visai neapmokestinamos.
Iš nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos matyti, kad nors tiesioginis apmokestinimas priklauso valstybių narių kompetencijai, jos turi įgyvendinti šią kompetenciją pagal Europos Sąjungos teisę ir išvengti diskriminacijos dėl pilietybės.
Faktas, kad mokesčių mokėtojui ne rezidentui, kuris pasinaudojo darbuotojų judėjimo laisve, netaikomas atleidimas nuo mokesčių, kuris taikomas mokesčių mokėtojui rezidentui, savaime yra skirtingas ne rezidento ir rezidento vertinimas ir tuo pačiu laisvo judėjimo tarp valstybių apribojimas.
Ar galima ir, esant reikalui, kokia apimtimi, šį skirtingą vertinimą laikyti adekvačiu ir pateisinamu atsižvelgiant į skirtingą rezidavimo vietą?
Tokiu atveju, kai mokesčių mokėtojo pasaulinės pajamos yra tokios mažos, kad šaltinio šalis jų neapmokestina arba taiko mažesnį mokesčio tarifą, jei kalbama apie rezidentą, Komisija mano, kad valstybės narės, apmokestindamos fizinius asmenis ne rezidentus, turėtų atsižvelgti į jų asmenines ir šeimines aplinkybes, kad būtų užtikrintas vienodas požiūris, palyginti su mokesčių mokėtojais rezidentais.
Jei valstybė narė savo teisės aktuose nustato ribą, kurios neperžengus preziumuojama, kad mokesčių mokėtojas neturi lėšų finansuoti valstybės išlaidų, nėra priežasties pagal rezidavimo vietą skirstyti mokesčių mokėtojus, kurių pajamos šios ribos neperžiangia.
Komisija mano, kad tulumaksuseadus (Pajamų mokesčio įstatymas) nuostatos, pagal kurias atleidimas nuo pajamų mokesčio netaikomas ne rezidentams, gaunantiems pusę pajamų iš Estijos, o kitą pusę iš kitos valstybės narės, ir kurių bendros pajamos yra tokios mažos, kad jiems atleidimas nuo pajamų mokesčio būtų taikomas, jei jie būtų mokesčių mokėtojai rezidentais, prieštarauja Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 45 straipsniui ir Europos ekonominės erdvės susitarimo 28 straipsniui.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/43 |
2009 m. gruodžio 10 d. Teisingumo Teismo ketvirtosios kolegijos pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Austrijos Respubliką
(Byla C-110/08) (1)
2010/C 63/67
Proceso kalba: vokiečių
Ketvirtosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/43 |
2009 m. spalio 21 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje (Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Emilia Flores Faneda prieš Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), Tesorería General de la Seguridad Social (TGSS), Bolumburu S.A.
(Byla C-452/08) (1)
2010/C 63/68
Proceso kalba: ispanų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/43 |
2009 m. gruodžio 17 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Lenkijos Respubliką
(Byla C-516/08) (1)
2010/C 63/69
Proceso kalba: lenkų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/43 |
2009 m. lapkričio 12 d. Teisingumo Teismo šeštosios kolegijos pirmininko nutartis byloje Europos Bendrijų Komisija prieš Vengrijos Respubliką
(Byla C-530/08) (1)
2010/C 63/70
Proceso kalba: vengrų
Šeštosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/44 |
2009 m. lapkričio 12 d. Teisingumo Teismo aštuntosios kolegijos pirmininko nutartis byloje Europos Bendrijų Komisija prieš Graikijos Respubliką
(Byla C-44/09) (1)
2010/C 63/71
Proceso kalba: graikų
Aštuntosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/44 |
2009 m. gruodžio 4 d. Teisingumo Teismo septintosios kolegijos pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Estijos Respubliką
(Byla C-46/09) (1)
2010/C 63/72
Proceso kalba: estų
Septintosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/44 |
2009 m. lapkričio 24 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Bendrijų Komisija prieš Italijos Respubliką
(Byla C-121/09) (1)
2010/C 63/73
Proceso kalba: italų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/44 |
2009 m. lapkričio 12 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Bendrijų Komisija prieš Liuksemburgo Didžiąją Hercogystę
(Byla C-126/09) (1)
2010/C 63/74
Proceso kalba: prancūzų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/44 |
2010 m. sausio 11 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Belgijos Karalystę
(Byla C-139/09) (1)
2010/C 63/75
Proceso kalba: prancūzų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/44 |
2009 m. gruodžio 15 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Liuksemburgo Didžiąją Hercogystę
(Byla C-141/09) (1)
2010/C 63/76
Proceso kalba: prancūzų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/44 |
2009 m. gruodžio 17 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Liuksemburgo Didžiąją Hercogystę
(Byla C-149/09) (1)
2010/C 63/77
Proceso kalba: prancūzų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/45 |
2009 m. gruodžio 15 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis byloje Europos Komisija prieš Portugalijos Respubliką
(Byla C-280/09) (1)
2010/C 63/78
Proceso kalba: portugalų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/45 |
2009 m. lapkričio 5 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartis (Gerechtshof te Amsterdam (Nyderlandai) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) baudžiamojoje byloje prieš X
(Byla C-297/09) (1)
2010/C 63/79
Proceso kalba: olandų
Teisingumo Teismo pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
Bendrasis Teismas
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/46 |
2010 m. sausio 21 d. Bendrojo teismo sprendimas byloje Goncharov prieš VRDT — DSB (DSBW)
(Byla T-34/07) (1)
(Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Prašymas įregistruoti žodinį Bendrijos prekių ženklą DSBW - Ankstesnis žodinis Bendrijos prekių ženklas DSB - Santykinis atmetimo pagrindas - Galimybė supainioti - Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktas (dabar — Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas))
2010/C 63/80
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovė: Karen Goncharov (Maskva, Rusija), atstovaujama advokatų G. Hasselblatt ir A. Späth
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama iš pradžių A. Poch, vėliau — B. Schmidt
Kita procedūros VRDT apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame teisme: DSB (Kopenhaga, Danija), atstovaujama advokatų F. González Diáz ir T. Graf
Dalykas
Ieškinys dėl 2006 m. gruodžio 4 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 1330/2005-2), susijusio su protesto procedūra tarp DSB ir K. Goncharov
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti ieškinį. |
2. |
Priteisti iš K. Goncharov bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/46 |
2010 m. sausio 21 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje G-Star Raw Denim prieš VRDT — ESGW (G Stor)
(Byla T-309/08) (1)
(Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Vaizdinio Bendrijos prekių ženklo „G Stor“ paraiška - Ankstesni nacionaliniai ir Bendrijos žodiniai bei vaizdiniai prekių ženklai G-STAR ir G-STAR RAW DENIM - Santykinis atmetimo pagrindas - Prekių ženklų panašumo nebuvimas - Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 5 dalis (dabar — Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 5 dalis))
2010/C 63/81
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: G-Star Raw Denim kft (Budapeštas, Vengrija), atstovaujama advokato G. Vos
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama D. Botis ir J. Novais Gonçalves
Kita procedūros VRDT Apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: ESGW Holdings Ltd (Road Town, Didžiosios Britanijos Mergelių salos, Jungtinė Karalystė)
Dalykas
Ieškinys dėl 2008 m. balandžio 14 d. VRDT pirmosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 1232/2007-1), susijusio su protesto procedūra tarp G-Star Raw Denim kft ir ESGW Holdings Ltd, panaikinimo.
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti ieškinį. |
2. |
Priteisti iš G-Star Raw Denim kft bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/47 |
2010 m. sausio 27 d. Bendrojo Teismo sprendimas byloje REWE-Zentral prieš VRDT — Grupo Corporativo Teype (Solfrutta)
(Byla T-331/08) (1)
(Bendrijos prekių ženklas - Protesto procedūra - Žodinio Bendrijos prekių ženklo „Solfrutta“ paraiška - Ankstesnis žodinis Bendrijos prekių ženklas FRUTISOL - Santykiniai atmetimo pagrindai - Galimybė supainioti - Dalinis atsisakymas įregistruoti - Reglamento (EB) Nr. 40/94 8 straipsnio 1 dalies b punktas (dabar — Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas))
2010/C 63/82
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovė: REWE-Zentral AG (Kelnas, Vokietija), atstovaujama advokatų M. Kinkeldey ir A. Bognár
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui), atstovaujama A. Folliard-Monguiral
Kita procedūros VRDT Apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: Grupo Corporativo Teype, SL (Madridas, Ispanija)
Dalykas
Ieškinys, pareikštas dėl 2008 m. gegužės 21 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimo (byla R 1679/2007-2), susijusio su protesto procedūra tarp Grupo Corporativo Teype, SL ir REWE-Zentral AG.
Rezoliucinė dalis
1. |
Panaikinti 2008 m. gegužės 21 d. VRDT antrosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 1679/2007-2). |
2. |
VRDT padengia bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/47 |
2010 m. sausio 20 d. Bendrojo Teismo pirmininko nutartis byloje Agriconsulting Europe prieš Europos Komisiją
(Byla T-443/09 R)
(Laikinųjų apsaugos priemonių taikymas - Viešieji pirkimai - Viešojo pirkimo procedūra - Pasiūlymo atmetimas - Prašymas sustabdyti vykdymą ir taikyti laikinąsias apsaugos priemones - Prarasta galimybė - Rimtos ir nepataisomos žalos nebuvimas - Skubos nebuvimas)
2010/C 63/83
Proceso kalba: italų
Šalys
Ieškovė: Agriconsulting Europe SA (Briuselis, Belgija), atstovaujama advokatų F. Sciaudone, R. Sciaudone ir A. Neri
Atsakovė: Europos Komisija, atstovaujama A. Bordes ir L. Prete
Dalykas
Prašymas taikyti laikinąsias apsaugos priemones viešojo pirkimo procedūroje EuropeAid/127054/C/SER/Multi dėl trumpalaikių paslaugų teikimo išskirtinei Komisijos išorės paramą gaunančių trečiųjų šalių naudai.
Rezoliucinė dalis
1. |
Atmesti prašymą taikyti laikinąsias apsaugos priemones. |
2. |
Atidėti bylinėjimosi išlaidų klausimo nagrinėjimą. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/47 |
2009 m. lapkričio 30 d. pareikštas ieškinys byloje Fercal — Consultadoria e Serviços prieš VRDT — Jacson of Scandinavia (JACKSON SHOES)
(Byla T-474/09)
2010/C 63/84
Kalba, kuria surašytas ieškinys: portugalų
Šalys
Ieškovė: Fercal — Consultadoria e Serviços, Ltda (Lisabona, Portugalija), atstovaujama advokato A. Rodrigues
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Jacson of Scandinavia AB (Vollsjö, Švedija)
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2009 m. rugpjūčio 18 d. Vidaus rinkos derinimo tarnybos (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui) (VRDT) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą byloje R 1253/2008-2 ir palikti galioti Bendrijos prekių ženklo registraciją Nr. 1 077 858„JACKSON SHOES“. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Įregistruotas Bendrijos prekių ženklas, dėl kurio pateiktas prašymas pripažinti jo registraciją negaliojančia:„JACKSON SHOES“
Bendrijos prekių ženklo savininkas: ieškovė
Šalis, prašanti pripažinti Bendrijos prekių ženklo registraciją negaliojančia: kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis
Prekių ženklas, kuriuo remiasi šalis, prašanti pripažinti registraciją negaliojančia: švediškas žodinis prekių ženklas „JACSON OF SCANDINAVIA AB“
Anuliavimo skyriaus sprendimas: patenkinti prašymą dėl panaikinimo
Apeliacinės tarybos sprendimas: atmesti ieškinį
Ieškinio pagrindai: Reglamento (EB) Nr. 207/2009 dėl Bendrijos prekių ženklo 8 straipsnio 4 dalies ir 53 straipsnio 1 dalies c punkto pažeidimas, nes nėra jokio pavojaus supainioti prekių ženklą „JACKSON SHOES“ su prekių ženklu „JACSON OF SCANDINAVIA AB“.
Nors ir yra grafinių bei fonetinių pavadinimų JACSON ir JACSON panašumų, juos lyginti reikia atsižvelgiant ženklų visumą: „JACKSON SHOES“ ir „JACSON OF SCANDINAVIA AB“.
Negalima (remiantis paprasčiausiu švedišku prekių pavadinimu) suteikti išskirtinės teisės visose Europos Sąjungos valstybėse narėse naudoti pavadinimą, kurį įvairiose kitose Sąjungos valstybėse naudoja tūkstančiai žmonių bei įmonių ir kuris, be to, yra neryškų skiriamąjį požymį turintis žymuo. Dėl to negalima trečiosioms šalims drausti tą (arba kitą, panašų) žymenį naudoti jį derinant su kitais elementais.
Be to, vidutinis vartotojas lengvai atskiria su skirtingų rūšių skiriamuosius žymenis: vienas yra žodinis prekių ženklas, o kitas — komercinis pavadinimas, šiuo atveju dėl to, kad įterptas akronimas „AB“.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/48 |
2010 m. sausio 4 d. pareikštas ieškinys byloje PPG ir SNF prieš ECHA
(Byla T-1/10)
2010/C 63/85
Proceso kalba: anglų
Šalys
Ieškovės: Polyelectrolyte Producers Group GEIE (PPG) (Briuselis, Belgija), SNF SAS (Andrezjė, Prancūzija), atstovaujamos advokatų K. Van Maldegem, P. Sellar R. Cana
Atsakovė: Europos cheminių medžiagų agentūra (ECHA)
Ieškovių reikalavimai
— |
Pripažinti ieškinį priimtinu ir pagrįstu. |
— |
Panaikinti ginčijamą aktą. |
— |
Priteisti iš ECHA bylinėjimosi išlaidas. |
— |
Imtis kitų teisingumo vykdymui reikalingų priemonių. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Ieškovės prašo panaikinti 2009 m. gruodžio 7 d. Europos cheminių medžiagų agentūros (toliau — ECHA) sprendimą dėl pripažinimo, kad akrilamidas (EB Nr. 201–173–7) yra medžiaga, kuri atitinka Reglamento (EB) Nr. 1907/2006 (1) (toliau — REACH reglamentas) 57 straipsnyje nustatytus kriterijus, remiantis REACH reglamento 59 straipsniu.
Remiantis ginčijamu sprendimu, apie kurį ieškovės sužinojo iš 2009 m. gruodžio 7 d. ECHA pranešimo spaudai, akrilamidas buvo įrašytas į 15 naujų cheminių medžiagų, kurias siūloma pripažinti keliančiomis ypatingai didelį susirūpinimą, sąrašą. Ieškovės teigia, kad dėl šios priežasties jos turės pateikti tam tikrą informaciją apie akrilamido kiekį produktuose, kuriuos jos parduoda klientams, tam, kad šie klientai įvykdytu REACH reglamentu nustatytą pareigą pranešti ir pateikti informaciją. Be to, jos taip pat gali turėti pareigą atnaujinti saugos duomenų lapus ir (arba) perduoti savo klientams informaciją apie akrilamido pripažinimą ypatingai didelį susirūpinimą keliančia medžiaga.
Ieškovės teigia, kad ginčijamas aktas yra neteisėtas, nes jis pagrįstas pagrindiniu akrilamido vertinimu, kuris moksliniu ir teisiniu požiūriu yra klaidingas. Jų manymu, priimdama ginčijamą aktą atsakovė padarė akivaizdžių vertinimo klaidų. Visų pirma ieškovės tvirtina, kad ginčijamas aktas pažeidžia taikytinas taisykles, kurios pagal REACH reglamentą yra nustatytos medžiagų pripažinimui keliančiomis ypatingai didelį susirūpinimą.
Apibendrinant, ieškovės teigia, kad ginčijamas aktas iš tikrųjų akrilamidą pripažįsta ypatingai didelį susirūpinimą keliančia medžiaga dėl to, kad tai yra cheminė medžiaga. Tačiau ieškovės nurodo, kad akrilamidas yra naudojamas tik kaip tarpinė medžiaga ir todėl, remiantis REACH reglamento 2 straipsnio 8 dalimi ir 59 straipsniu, jam netaikoma minėto reglamento VII antraštinė dalis dėl autorizacijos.
Be to, ieškovės teigia, kad ginčijamas aktas buvo priimtas neturint pakankamų įrodymų ir todėl atsakovė padarė akivaizdžią vertinimo klaidą.
Galiausiai ieškovės nurodo, kad ginčijamas aktas be REACH reglamento nuostatų pažeidžia proporcingumo ir vienodo požiūrio principus.
(1) 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantis Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB (OL L 396, p. 1)
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/49 |
2010 m. sausio 15 d.Luigi Marcuccio pateiktas apeliacinis skundas dėl 2009 m. spalio 29 d. Tarnautojų teismo nutarties byloje F-94/08, Marcuccio prieš Komisiją
(Byla T-12/10 P)
2010/C 63/86
Proceso kalba: italų
Šalys
Apeliantas: Luigi Marcuccio (Trikazė, Italija), atstovaujamas advokato G. Cipressa
Kita proceso šalis: Europos Komisija
Apelianto reikalavimai
— |
Bet kuriuo atveju panaikinti visą skundžiamą nutartį ir be jokių išimčių. |
— |
Pripažinti, jog pirmąja instancija bylą nagrinėjusiame teisme pareikštas ieškinys, dėl kurio priimta skundžiama nutartis, buvo visiškai priimtinas visas ir be jokių išimčių. |
— |
Visų pirma priimti visą ir be jokių išimčių pirmąja instancija bylą nagrinėjusiame teisme pareikštame ieškinyje pateiktą ieškovo reikalavimą. |
— |
Nurodyti atsakovei atlyginti ieškovui visas išlaidas, mokesčius ir atlyginimus, sumokėtus nagrinėjant šią bylą pirmąja instancija ir šiame procese. |
— |
Nepatenkinus pirmesnių reikalavimų, grąžinti nagrinėjamą bylą Tarnautojų teismui, kad šis, kitos sudėties, priimtų naują sprendimą. |
Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Šis apeliacinis skundas pateiktas dėl 2009 m. spalio 29 d. Tarnautojų teismo nutarties, priimtos byloje F-94/08. Šia nutartimi atmestas kaip akivaizdžiai nepriimtinas ieškinys dėl 2008 m. kovo 28 d. pranešimo, kuriuo Europos Komisija informavo apie savo ketinimą bylinėjimosi išlaidas pirmojoje instancijoje išskaičiuoti iš ieškovui mokamos invalidumo pensijos, panaikinimo.
Grįsdamas savo reikalavimus apeliantas remiasi faktinių aplinkybių pakeitimu ir iškraipymu skundžiamoje nutartyje, visišku motyvavimo nebuvimu, taip pat klaidingu tempus regis actum principo ir asmens nenaudai priimto sprendimo sąvokos taikymu ir aiškinimu.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/49 |
2010 m. sausio 22 d. pareikštas ieškinys byloje Alisei prieš Komisiją
(Byla T-16/10)
2010/C 63/87
Proceso kalba: italų
Šalys
Ieškovė: Alisei (Roma, Italija), atstovaujama advokatų F. Sciaudone, R. Sciaudone, A. Neri.
Atsakovė: Europos Komisija
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti sprendimą atmesti. |
— |
Panaikinti sprendimą suteikti subsidiją. |
— |
Nurodyti Komisijai atlyginti žalą. |
— |
Priteisti iš atsakovės bylinėjimosi išlaidas. |
Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai
Šie ieškiniu Alisei prašo:
— |
panaikinti 2009 m. spalio 29 d. Komisijos sprendimą neatrinkti ieškovės pateikto prašymo subsidijai gauti vykdant ribotą konkursą „priemonė, skirta greitai reaguoti į sparčiai didėjančias maisto kainas besivystančiose šalyse“ (EuropeAid/128608/C/ACT/Multi) ir įtraukti ją į rezervo sąrašą, |
— |
panaikinti 2009 m. spalio 29 d. Komisijos sprendimą atrinkti kitos organizacijos prašymą subsidijai gauti, |
— |
atlyginti patirtą žalą. |
Šiuo klausimu nurodoma, kad remdamasi konkurso sąlygomis ieškovė pasiūlė veiksmų planą pagerinti San Tomės ir Prinsipės žemės ūkio produktyvumą ir šiuo tikslu nurodė kaip vietos partnerį organizaciją, ekspertę žemės ūkio srityje.
Jos pasiūlymas buvo iš pradžių atrinktas ir ieškovei buvo nurodyta pateikti išsamų prašymą iki 2009 m. rugsėjo 15 dienos.
Negavusi jokios informacijos apie jos pasiūlymo nagrinėjimo rezultatus, nors kitos į kvietimą teikti pasiūlymus atsakiusios organizacijos tokią informaciją gavo, ieškovė dėl to 2009m. lapkričio 17 d. išsiuntė elektroninį laišką Komisijai. Komisija į šį laišką atsakė tą pačią dieną nurodydama, kad atsakymas jau buvo išsiųstas visiems dalyviams, pridėdama kopiją. Ginčijamu sprendimu Europos Komisija pranešė ieškovei, kad vertinimo komisija neatrinko jos pasiūlymo siekiant subsidijos ir nusprendė ją įtraukti į rezervo sąrašą, galiojantį iki 2009m. gruodžio 31 dienos. Be to, Komisija nurodė, kad jei su Alisei nebus susisiekta iki šios datos, jos pasiūlymas nebebus nagrinėjamas per šį konkursą dėl subsidijos suteikimo.
Grįsdama savo prašymą dėl sprendimo atsisakyti suteikti ieškovei subsidiją panaikinimo, ji nurodo:
— |
pareigos motyvuoti nesilaikymą, nes Komisija nenurodė — ir tyčia bei akivaizdžiai atsisakė atsakyti į prašymą pateikti informaciją šiuo klausimu — motyvų (net glaustų), dėl kurių ieškovės prašymas nebuvo atrinktas ir ji buvo įtraukta į rezervo sąrašą, |
— |
administracinių veiksmų skaidrumo principo, vienodo požiūrio principo ir teisės į gynybą pažeidimą, nes Komisija kitiems neatrinktiems konkurentams nurodė neatrinkimo priežastis, o ieškovei informacija buvo pateikta pasibaigus rezervo sąrašo galiojimui. |
Grįsdama savo prašymą panaikinti sprendimą suteikti subsidiją laimėjusiai organizacijai ieškovė nurodo:
— |
klaidingą vertinimą ir sprendimo nepagrįstumą, nes Komisija subsidijai skirti atrinko prašymą organizacijos, kurios profesinė patirtis yra ribota, o techninės galimybės nepakankamos, ir kuris nelabai skiriasi, palyginti su kitų pateiktais prašymais, ypač su ieškovės prašymu. |
Ieškovė galiausiai prašo atlyginti patirtą žalą.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/50 |
2010 m. sausio 7 d. Bendrojo Teismo nutartis byloje van Hest prieš Tarybą ir Komisiją
(Byla T-11/98) (1)
2010/C 63/88
Proceso kalba: olandų
Aštuntosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/51 |
2010 m. sausio 14 d. Bendrojo Teismo nutartis byloje Koninklijke FrieslandCampina prieš Komisiją
(Byla T-348/03 RENV) (1)
2010/C 63/89
Proceso kalba: olandų
Septintosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/51 |
2010 m. sausio 11 d. Bendrojo Teismo nutartis byloje Reno Schuhcentrum prieš VRDT — Payless ShoeSource Worldwide (Payless ShoeSource)
(Byla T-173/07) (1)
2010/C 63/90
Proceso kalba: anglų
Antrosios kolegijos pirmininkas nutartimi nurodė išbraukti bylą iš registro.
Tarnautojų teismas
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/52 |
2009 m. gruodžio 15 d. pareikštas ieškinys byloje Michail prieš Komisiją
(Byla F-100/09)
2010/C 63/91
Proceso kalba: graikų
Šalys
Ieškovas: Christos Michail (Briuselis, Belgija), atstovaujamas advokato C. Meidani
Atsakovė: Europos Komisija
Ginčo dalykas bei aprašymas
Atsakovės sprendimo, kuriuo ji atmetė pagal Pareigūnų tarnybos nuostatų 24 straipsnį pateiktą prašymą suteikti pagalbą dėl priekabiavimo, kurį ieškovas teigia patyręs, panaikinimas.
Ieškovo reikalavimai
— |
Panaikinti 2009 m. kovo 9 d. Sprendimą atmesti pagal Pareigūnų tarnybos nuostatų 24 straipsnį pateiktą prašymą suteikti pagalbą. |
— |
Priteisti iš Komisijos 30 000 eurų neturtinei žalai atlyginti. |
— |
Priteisti iš Europos Komisijos bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/52 |
2009 m. gruodžio 15 d. pareikštas ieškinys byloje AA prieš Komisiją
(Byla F-101/09)
2010/C 63/92
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovė: AA (Briuselis, Belgija), atstovaujama advokatų K. Van Maldegem ir C. Mereu
Atsakovė: Europos Komisija
Ginčo dalykas bei aprašymas
Iš dalies panaikinti sprendimą priskirti ieškovę AD 6 lygio 2 pakopai ir priteisti iš atsakovės atlyginti padarytą moralinę ir materialinę žalą. Subsidiairiai — priteisti iš atsakovės moralinius ir materialinius nuostolius, atsiradusius dėl to, kad ieškovė įdarbinta pavėluotai.
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2009 m. vasario 19 d. sprendimą tiek, kiek jame numatyta, kad ieškovė galutinai priskiriama lygiui ir priteisti iš atsakovės 320 854 EUR nuostolių sumą su 6,75 % palūkanomis už patirtą materialinę ir moralinę žalą bei praleistą terminą. |
— |
Subsidiariai — priteisti iš atsakovės 2 331 246 nuostolių sumą su 6,75 % palūkanomis už materialinę ir moralinę žalą, padarytą dėl pavėluoto ieškovės įdarbinimo. |
— |
Priteisti iš Europos Komisijos bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/52 |
2010 m. sausio 4 d. pareikštas ieškinys byloje Marcuccio prieš Komisiją
(Byla F-1/10)
2010/C 63/93
Proceso kalba: italų
Šalys
Ieškovas: Luigi Marcuccio (Trikazė, Lečė), atstovaujamas advokato G. Cipressa
Atsakovė: Europos Komisija
Ginčo dalykas bei aprašymas
Sprendimų atmesti ieškovo prašymus 100 % atlyginti tam tikras medicinines išlaidas panaikinimas.
Ieškovo reikalavimai
— |
panaikinti sprendimus, kad ir kokia būtų jų forma, kuriais buvo atmesti 2008 m. gruodžio 25 d. du prašymai atlyginti išlaidas, |
— |
panaikinti sprendimą, kad ir kokia būtų jo forma, kuriuo buvo atmestas 2008 m. gruodžio 27 d. prašymas, |
— |
panaikinti, quatenus opus est, sprendimą, kad ir kokia būtų jo forma, kuriuo buvo atmestas 2009 m. liepos 11 d. ieškovo pateiktas skundas dėl dviejų sprendimų atmesti 2008 m. gruodžio 25 d. prašymus atlyginti išlaidas ir dėl sprendimo atmesti 2008 m. gruodžio 27 d. prašymą, |
— |
panaikinti, quatenus opus est, 2009 m. rugsėjo 21 d. pranešimą, kurį ieškovas ne italų kalba gavo 2009 m. spalio 26 d., o išverstą į italų kalbą — 2009 m. gruodžio 24 d., |
— |
priteisti iš Komisijos nedelsiant ieškovui atlyginti 100 % jo nurodytų medicininių išlaidų, kurias atlyginti prašė bendro sveikatos draudimo sistemos, t. y. 2 519,08 EUR ar kitą mažesnę sumą, kuri Tarnautojų teismo nuomone būtų tinkama ir teisinga šiuo atveju, su 10 % metinėmis palūkanomis, skaičiuojamomis nuo pirmos penkto mėnesio dienos nuo tada, kai 2008 m. gruodžio 27 d. prašymo ir dviejų 2008 m. gruodžio 25 d. prašymų adresatas sužinojo apie juos, arba su kitokio dydžio palūkanomis, kurios Tarnautojų teismo nuomone būtų tinkamos ir teisingos ir nuo šio teismo nuomone tinkamos ir teisingos dienos, |
— |
priteisti iš Komisijos nedelsiant ieškovui atlyginti skirtumą tarp šios institucijos išmokėtų sumų atlyginant nuo 2000 m. gruodžio 1 d. iki 2008 m. lapkričio 30 d. įskaitytinai ieškovo nurodytas medicinines išlaidas, kurias atlyginti iš bendro sveikatos draudimo sistemos buvo daug kartų prašoma nuo 2000 m. gruodžio 1 d. iki 2008 m. lapkričio 30 d., ir iki šios dienos atlygintų sumų, arba kitą sumą, kuri Tarnautojų teismo nuomone būtų tinkama ir teisinga šiuo atveju, su 10 % metinėmis palūkanomis nuo minėto skirtumo ar Tarnautojų teismo nustatytos jo nuomone tinkamos ir teisingos sumos, skaičiuojamomis nuo pirmos penkto mėnesio dienos nuo tada, kai 2008 m. gruodžio 27 d. prašymo adresatas galėjo susipažinti su juo, arba su tokiomis metinėmis palūkanomis, kurios Tarnautojų teismo nuomone būtų tinkamos ir teisingos ir nuo šio teismo nuomone tinkamos ir teisingos dienos, |
— |
priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/53 |
2010 m. sausio 7 d. pareikštas ieškinys byloje Marcuccio prieš Komisiją
(Byla F-2/10)
2010/C 63/94
Proceso kalba: italų
Šalys
Ieškovas: Luigi Marcuccio (Trikazė, Lečė, Italija), atstovaujamas advokato G. Cipressa
Atsakovė: Europos Komisija
Ginčo dalykas bei aprašymas
Sprendimų atmesti ieškovo prašymus 100 % atlyginti tam tikras medicinines išlaidas panaikinimas.
Ieškovo reikalavimai
— |
Panaikinti sprendimą, kad ir kokia būtų jo forma, kuriuo buvo atmestas 2009 m. kovo 17 d. prašymas. |
— |
Panaikinti, quatenus opus est, 2009 m. birželio 9 d. pranešimą. |
— |
Panaikinti, quatenus opus est, sprendimą, kad ir kokia būtų jo forma, kuriuo buvo atmestas 2009 m. rugsėjo 15 d. ieškovo pateiktas skundas dėl sprendimo atmesti 2009 m. kovo 17 d. prašymą. |
— |
Panaikinti, quatenus opus est, 2009 m. rugsėjo 22 d. pranešimą. |
— |
Priteisti iš Europos Komisijos ieškovui atlyginti skirtumą tarp šios institucijos išmokėtų sumų atlyginant nuo 2000 m. gruodžio 1 d. iki 2009 m. kovo 17 d. įskaitytinai ieškovo nurodytas medicinines išlaidas, kurias atlyginti buvo daug kartų prašoma minėtu laikotarpiu, ir sumų, kurias išmokėjo bendra sveikatos draudimo sistema, arba kitą sumą, kuri, Tarnautojų teismo nuomone, būtų tinkama ir teisinga šiuo atveju, su 10 % metinėmis palūkanomis nuo minėto skirtumo ar Tarnautojų teismo nustatytos, jo nuomone, tinkamos ir teisingos sumos, skaičiuojamomis po penkių mėnesių nuo dienos, kada 2009 m. kovo 17 d. prašymo adresatas galėjo susipažinti su juo, arba su tokiomis metinėmis palūkanomis, kurios, Tarnautojų teismo nuomone, būtų tinkamos ir teisingos ir nuo, šio teismo nuomone, tinkamos ir teisingos dienos. |
— |
Priteisti iš atsakovės bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/54 |
2010 m. sausio 18 d. pareikštas ieškinys byloje Nastvogel prieš Tarybą
(Byla F-4/10)
2010/C 63/95
Proceso kalba: prancūzų
Šalys
Ieškovė: Christiana Nastvogel (Briuselis, Belgija), atstovaujama advokatų S. Orlandi, A. Coolen, H.-N. Louis, E. Marchal
Atsakovė: Europos Sąjungos Taryba
Ginčo dalykas bei aprašymas
Sprendimo, kuriuo patvirtinama ieškovės vertinimo ataskaitą už laikotarpį nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d., panaikinimas
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti sprendimą, kuriuo patvirtinama ieškovės vertinimo ataskaitą už laikotarpį nuo 2006 m. liepos 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 dienos; |
— |
priteisti iš Europos Sąjungos Tarybos bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/54 |
2010 m. sausio 19 d. pareikštas ieškinys byloje Nicole Clarke prieš VRDT
(Byla F-5/10)
2010/C 63/96
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovė: Nicole Clarke (Alikantė, Ispanija), atstovaujama advokato H. Tettenborn
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Ginčo dalykas bei aprašymas
Ieškovės sutarties sąlygos, numatančios automatinį darbo sutarties nutraukimą tuo atveju, jei ieškovė netaps išorinio VRDT konkurso nugalėtoja, panaikinimas ir pripažinimas, kad konkursai OHMI/AD/01/07, OHMI/AD/02/07, OHMI/AST/01/07 ir OHMI/AST/02/02 neturi įtakos ieškovės sutarčiai. Papildomai, prašymas atlyginti nuostolius.
Ieškovės reikalavimai
— |
Panaikinti 2009 m. kovo 12 d. VRDT laišką ir jame nurodytus VRDT sprendimus, kuriais nutraukiami ieškovės darbo santykiai apie tai įspėjus prieš 8 mėnesius skaičiuojant nuo 2009 m. kovo 16 d. ir, nenutraukus darbo sutarties, pripažinti, kad darbo santykiai tarp ieškovės ir VRDT tęsiasi. Jei Tarnautojų teismas manys būtina, panaikinti kitus VRDT laiškus: 2009 m. rugpjūčio 3 d. laišką (termino sustabdymas 3 mėnesiams) ir 2009 m. spalio 9 d. (skundo atmetimas), nes jie, ieškovės nuomone, nėra autonomiški. |
— |
Atmesti arba pripažinti niekine sąlygą dėl darbo sutarties nutraukimo, nurodytą darbo sutarties, sudarytos tarp ieškovės ir VRDT, 5 straipsnyje. Nepatenkinus šio reikalavimo:
|
— |
Įpareigoti VRDT sumokėti ieškovei atitinkamą sumą, kurią Tarnautojų teismas turėtų nustatyti savo nuožiūra, ieškovei padarytai moralinei ir materialinei žalai atlyginti, kuri susijusi su konstatavimais, nurodytais pirmoje reikalavimų grupėje. |
— |
Tuo atveju, jei faktinė ieškovės veikla Tarnautojų teismo sprendimo momentu ir (arba) VRDT ieškovei priklausančio mokėti atlyginimo mokėjimas jau pasibaigė nepaisant to, kad darbo santykiai tęsiasi:
|
— |
Priteisti iš VRDT bylinėjimosi išlaidas. |
13.3.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 63/55 |
2010 m. sausio 19 d. pareikštas ieškinys byloje Munch prieš VRDT
(Byla F-6/10)
2010/C 63/97
Proceso kalba: vokiečių
Šalys
Ieškovas: Yannick Munch (Barselona, Ispanija), atstovaujamas advokato H. Tettenborn
Atsakovė: Vidaus rinkos derinimo tarnyba (prekių ženklams ir pramoniniam dizainui)
Ginčo dalykas bei aprašymas
Ieškovo sutarties sąlygos, kuri numato automatišką darbo sutarties pasibaigimą, jei ieškovo kandidatūra nebūtų atrinkta per VRDT skirtą išorinį konkursą, ir paaiškinimo, kad konkursai OHMI/AD/01/07, OHMI/AD/02/07, OHMI/AST/01/07 ir OHMI/AST/02/02 neturi poveikio ieškovo sutarčiai, panaikinimas. Be to, prašymas atlyginti nuostolius.
Ieškovo reikalavimai
Ieškovas Tarnautojų teismo prašo:
— |
Panaikinti 2009 m. kovo 12 d. VRDT raštą ir jame išdėstytus VRDT sprendimus, pagal kuriuos ieškovo darbo santykiai, pritaikius 7 mėnesių įspėjimo apie atleidimo iš darbo terminą, baigiasi 2009 m. kovo 16 d., nustatant nenutrūkusius ieškovo darbo santykius su VRDT. Tiek, kiek teismas tai mano esant reikalinga, ieškovas prašo panaikinti dar vieną, jo nesavarankišku laikomą 2009 m. spalio 9 d. VRDT raštą (skundo atmetimas). |
— |
Panaikinti arba paskelbti negaliojančia ieškovo darbo sutarties 5 straipsnyje nustatytą nutraukimo sąlygą, o nepatenkinus šio reikalavimo: nustatyti, kad ir ateityje ieškovo darbo sutarties pasibaigimas negali būti grindžiamas jo sutarties nutraukimo sąlyga; nepatenkinus šio reikalavimo, nustatyti, kad bet kuriuo atveju 2009 m. kovo 12 d. VRDT rašte paminėti konkursai negalėjo sukelti neigiamų pasekmių, kylančių dėl nutraukimo sąlygos. |
— |
Priteisti iš VRDT ieškovui tinkamo, Teismo nuožiūra nustatyto dydžio nuostolių, patirtų dėl ieškovui 1 reikalavime nurodytais paaiškinimais sukeltos moralinės ir neturtinės žalos, atlyginimą. |
— |
Priteisti iš VRDT, įpareigojus ją tęsti ieškovo darbo santykius ligšiolinėmis sąlygomis ir grąžinti į tarnybą, visą jo patirtą turtinę žalą, pirmiausia sumokant visas potencialiai neišmokėtas išmokas ir kompensuojant visas kitas dėl neteisėto VRDT elgesio ieškovui sukeltas išlaidas (atskaičius gautą bedarbio pašalpą); nepatenkinus šio reikalavimo tuo atveju, jei dėl šios situacijos teisinių arba faktinių pagrindų ieškovas nebūtų grąžintas į tarnybą ir (arba) nebūtų tęsiami jos darbo santykiai ligšiolinėmis sąlygomis, priteisti iš VRDT ieškovui dėl neteisėto jo veiklos nutraukimo atsiradusios turtinės žalos atlyginimą, kurį sudarytų pragyvenimo lėšų, kurių realiai tikimasi, ir pragyvenimo lėšų, kurias ieškovas būtų gavęs, jei sutartis būtų toliau galiojusi, skirtumas, atsižvelgiant į pensijų išmokas ir kitus reikalavimus; vis dėlto bent sumokėti ieškovui dėl neteisėto jo veiklos nutraukimo atsiradusios turtinės žalos atlyginimą, kurį sudarytų jo iki 2009 m. spalio 15 d. gautų pajamų ir pajamų, kurias jis būtų gavęs, jei sutartis būtų galiojusi iki 2009 m. lapkričio 15 d., skirtumas, atsižvelgiant į pensijų išmokas ir kitus reikalavimus. |
— |
Priteisti iš VRDT bylinėjimosi išlaidas. |