ISSN 1725-521X

doi:10.3000/1725521X.C_2010.041.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 41

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

53 tomas
2010m. vasario 18d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI

 

Europos Komisija

2010/C 041/01

Euro kursas

1

 

PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE

 

ELPA Priežiūros tarnyba

2010/C 041/02

ELPA valstybių perduota informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal EEE susitarimo XV priedo 1j punkte nurodytą aktą (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/2008, skelbiantis tam tikrų rūšių pagalbą suderinama su bendrąja rinka taikant Sutarties 87 ir 88 straipsnius (Bendrasis bendrosios išimties reglamentas))

2

2010/C 041/03

ELPA valstybių perduota informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal EEE susitarimo XV priedo 1j punkte nurodytą aktą (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/2008, skelbiantis tam tikrų rūšių pagalbą suderinama su bendrąja rinka taikant Sutarties 87 ir 88 straipsnius (Bendrasis bendrosios išimties reglamentas))

3

2010/C 041/04

ELPA valstybių perduota informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal EEE susitarimo XV priedo 1j punkte nurodytą aktą (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/2008, skelbiantis tam tikrų rūšių pagalbą suderinama su bendrąja rinka taikant Sutarties 87 ir 88 straipsnius (Bendrasis bendrosios išimties reglamentas))

4

 

V   Nuomonės

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Europos Komisija

2010/C 041/05

Kvietimas teikti paraiškas pagal metinės darbo programos dėl subsidijų transeuropinių energetikos tinklų (TEN-E) srityje projektą 2010 metams (Komisijos sprendimas C(2010) 48)

5

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Europos Komisija

2010/C 041/06

Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl importuojamo Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plono kreidinio popieriaus inicijavimą

6

 

KITI AKTAI

 

Europos Komisija

2010/C 041/07

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

13

LT

 


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ORGANŲ, TARNYBŲ IR AGENTŪRŲ PRANEŠIMAI

Europos Komisija

18.2.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/1


Euro kursas (1)

2010 m. vasario 17 d.

2010/C 41/01

1 euro =


 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,3726

JPY

Japonijos jena

124,69

DKK

Danijos krona

7,4435

GBP

Svaras sterlingas

0,86900

SEK

Švedijos krona

9,8183

CHF

Šveicarijos frankas

1,4679

ISK

Islandijos krona

 

NOK

Norvegijos krona

8,0060

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

25,929

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

270,83

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,7092

PLN

Lenkijos zlotas

3,9770

RON

Rumunijos lėja

4,1188

TRY

Turkijos lira

2,0666

AUD

Australijos doleris

1,5191

CAD

Kanados doleris

1,4306

HKD

Honkongo doleris

10,6634

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,9398

SGD

Singapūro doleris

1,9264

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 568,46

ZAR

Pietų Afrikos randas

10,4265

CNY

Kinijos ženminbi juanis

9,3790

HRK

Kroatijos kuna

7,2950

IDR

Indonezijos rupija

12 739,58

MYR

Malaizijos ringitas

4,6514

PHP

Filipinų pesas

63,112

RUB

Rusijos rublis

41,1850

THB

Tailando batas

45,495

BRL

Brazilijos realas

2,5143

MXN

Meksikos pesas

17,6029

INR

Indijos rupija

63,2950


(1)  Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


PRANEŠIMAI, SUSIJĘ SU EUROPOS EKONOMINE ERDVE

ELPA Priežiūros tarnyba

18.2.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/2


ELPA valstybių perduota informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal EEE susitarimo XV priedo 1j punkte nurodytą aktą (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/2008, skelbiantis tam tikrų rūšių pagalbą suderinama su bendrąja rinka taikant Sutarties 87 ir 88 straipsnius (Bendrasis bendrosios išimties reglamentas))

2010/C 41/02

Pagalbos Nr.

GBER 12/2009/REG

Valstybė narė

Rumunija

Pagalbą teikianti institucija

Pavadinimas

Innovation Norway

Adresas

Akersgt 13

0158 Oslo

NORWAY

Interneto svetainė

http://www.norwaygrants.org

Pagalbos priemonės pavadinimas

Regioninė investicijų schema pagal Norvegijos bendradarbiavimo programas ekonomikos augimui ir tvariai plėtrai Rumunijoje ir Bulgarijoje skatinti.

Interneto nuoroda į visą pagalbos priemonės tekstą

http://www.norwaygrants.org

Priemonės rūšis

Schema – taip

 

Trukmė

Schema

Nuo 2009 2 26 iki 2011 4 30

Ūkio sektorius (-iai)

Visi ūkio sektoriai, tinkami gauti pagalbą

Taip

Gavėjo rūšis

MVĮ

Taip

Didelės įmonės

Taip

Biudžetas

Pagal schemą planuojamo biudžeto bendra metinė suma

48 mln. EUR visam laikotarpiui

Pagalbos priemonė (5 str.)

Subsidija

Taip

Grąžintinas avansas

Taip


Bendrieji tikslai

Tikslai

Didžiausias pagalbos intensyvumas % arba didžiausia pagalbos suma nacionaline valiuta

MVĮ skiriamos priemokos %

Regioninė investicinė ir užimtumo pagalba (13 str.)

Schema

50 %

20/10 %


18.2.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/3


ELPA valstybių perduota informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal EEE susitarimo XV priedo 1j punkte nurodytą aktą (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/2008, skelbiantis tam tikrų rūšių pagalbą suderinama su bendrąja rinka taikant Sutarties 87 ir 88 straipsnius (Bendrasis bendrosios išimties reglamentas))

2010/C 41/03

Pagalbos Nr.

GBER 13/2009/R&D-TRA

Valstybė narė

Rumunija

Valstybės narės nuorodos numeris

2008/111257 (IN bylos numeris)

Regionas

Regiono pavadinimas (NUTS)

Šiaurės rytų Rumunija

Regioninės pagalbos statusas

Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktas

Pagalbą teikianti institucija

Pavadinimas

Innovation Norway

Adresas

Interneto svetainė

Akersgt 13

0158 Oslo

NORWAY

http://www.norwaygrants.org

Pagalbos priemonės pavadinimas

Norvegijos bendradarbiavimo programa ekonomikos augimui ir tvariai plėtrai Rumunijoje skatinti

Nacionalinis teisinis pagrindas (nuoroda į atitinkamą nacionalinį oficialųjį leidinį)

EEE plėtra

http://www.efta.int/content/legal-texts/eea-enlargement/EEAEnlargementAgreementmaintextEN.pdf

Rumunijos/Bulgarijos plėtra

http://www.efta.int/content/legal-texts/eea-enlargement/agreement-2007

Interneto nuoroda į visą pagalbos priemonės tekstą

http://www.norwaygrants.org

 

Ad hoc pagalba – taip

Gavėjo pavadinimas

„Euromedica SA“, Rumunija

Pagalbos skyrimo data

Ad hoc pagalba

2009 3 19

Ūkio sektoriai

Atskiri sektoriai. Nurodykite pagal NACE 2 redakciją.

Tvari gamyba

Gavėjo rūšis

MVĮ

Taip

Didelės įmonės

Ne

Įmonei skirtos ad hoc pagalbos bendra suma

1,16 mln. EUR

Pagalbos priemonė (5 str.)

Subsidija

Taip

Grąžintinas avansas

Taip


Bendrieji tikslai

Tikslai

1.Eksperimentinė plėtra2.Bendrasis mokymas

Didžiausias pagalbos intensyvumas % arba didžiausia pagalbos suma nacionaline valiuta

MVĮ skiriamos priemokos %

 

Eksperimentinė plėtra (31 straipsnio 2 dalies c punktas)

25 %

10 %

 

Bendrasis mokymas (38 straipsnio 2 dalis)

60 %

 


18.2.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/4


ELPA valstybių perduota informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal EEE susitarimo XV priedo 1j punkte nurodytą aktą (Komisijos reglamentas (EB) Nr. 800/2008, skelbiantis tam tikrų rūšių pagalbą suderinama su bendrąja rinka taikant Sutarties 87 ir 88 straipsnius (Bendrasis bendrosios išimties reglamentas))

2010/C 41/04

Pagalbos Nr.

GBER 14/2009/REG

Valstybė narė

Bulgarija

Pagalbą teikianti institucija

Pavadinimas

Innovation Norway

Adresas

Akersgt 13

0158 Oslo

NORWAY

Interneto svetainė

http://www.norwaygrants.org

Pagalbos priemonės pavadinimas

Regioninė investicijų schema pagal Norvegijos bendradarbiavimo programas ekonomikos augimui ir tvariai plėtrai Rumunijoje ir Bulgarijoje skatinti.

Interneto nuoroda į visą pagalbos priemonės tekstą

http://www.norwaygrants.org

Priemonės rūšis

Schema – taip

 

Trukmė

Schema

Nuo 2009 2 26 iki 2011 4 30

Ūkio sektorius (-iai)

Visi ūkio sektoriai, tinkami gauti pagalbą

Taip

Gavėjo rūšis

MVĮ

Taip

Didelės įmonės

Taip

Biudžetas

Pagal schemą planuojamo biudžeto bendra metinė suma

20 mln. EUR visam laikotarpiui

Pagalbos priemonė (5 str.)

Subsidija

Taip

Grąžintinas avansas

Taip


Bendrieji tikslai

Tikslai

Didžiausias pagalbos intensyvumas % arba didžiausia pagalbos suma nacionaline valiuta

MVĮ skiriamos priemokos %

Regioninė investicinė ir užimtumo pagalba (13 str.)

Schema

50 %

20/10 %


V Nuomonės

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Europos Komisija

18.2.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/5


Kvietimas teikti paraiškas pagal metinės darbo programos dėl subsidijų transeuropinių energetikos tinklų (TEN-E) srityje projektą 2010 metams

(Komisijos sprendimas C(2010) 48)

2010/C 41/05

Europos Komisijos Energetikos ir transporto generalinis direktoratas kviečia teikti paraiškas, kad subsidijos projektams būtų teikiamos atsižvelgiant į metinės darbo programos dėl subsidijų transeuropinių energetikos tinklų (TEN-E) srityje 2010 metams projekte nustatytus prioritetus ir tikslus.

Pagal šį kvietimą teikti paraiškas didžiausia turima suma 2010 metams yra 20 760 000 EUR.

Šis kvietimas galioja iki 2010 m. balandžio 30 d.

Visą šio kvietimo teikti paraiškas tekstą galima rasti internete:

http://ec.europa.eu/energy/infrastructure/grants/index_en.htm


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU BENDROS PREKYBOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Europos Komisija

18.2.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/6


Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl importuojamo Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plono kreidinio popieriaus inicijavimą

2010/C 41/06

Komisija gavo skundą, pateiktą pagal 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas) 5 straipsnį, kuriame teigiama, kad Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plonas kreidinis popierius yra importuojamas dempingo kaina ir dėl to daroma materialinė žala Sąjungos pramonei.

1.   Skundas

2010 m. sausio 4 d. Europos plono popieriaus gamintojų asociacija (European association of fine paper manufacturers – CEPIFINE)) (toliau – skundo pateikėjas) gamintojų, kurie pagamina didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 25 %) viso Sąjungoje pagaminamo plono kreidinio popieriaus, vardu pateikė skundą.

2.   Tiriamasis produktas

Šiame tyrime nagrinėjamas produktas (toliau – tiriamasis produktas) – plonas kreidinis popierius, kuris yra iš vienos ar abiejų pusių dengtas popierius ar kartonas (išskyrus tvirtąjį popierių ar tvirtąjį kartoną), lakštais ar ritiniais, kurio masė ne mažesnė nei 70 g/m2, bet ne didesnė nei 400 g/m2 ir kurio ryškumas daugiau nei 84 (išmatuota pagal ISO 2470-1).

Tiriamajam produktui nepriskiriami ritiniai, tinkami naudoti ruloninėms spaudos mašinoms. Ruloninėms spaudos mašinoms tinkami naudoti ritiniai – ritiniai, kuriuos bandant pagal ISO bandymų standartą ISO 3783:2006 dėl atsparumo išpešiojimui nustatymo (padidinto greičio metodas naudojant IGT tipo prietaisą (elektrinis modelis)) pasiekiamas mažesnis nei 30 N/m jėgos momentas, jeigu matuojama popieriaus skersine kryptimi, ir mažesnis nei 50 N/m jėgos momentas, jeigu matuojama mašinine kryptimi.

3.   Įtarimas dėl dempingo  (2)

Tariamai dempingo kaina importuojamas produktas – Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – nagrinėjamoji šalis) tiriamasis produktas, kurio KN kodai šiuo metu yra ex 4810 13 20, ex 4810 13 80, ex 4810 14 20, ex 4810 14 80, ex 4810 19 10, ex 4810 19 90, ex 4810 22 10, ex 4810 22 90, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 92 10, ex 4810 92 30, ex 4810 92 90, ex 4810 99 10, ex 4810 99 30 ir ex 4810 99 90. Šie KN kodai pateikiami tik kaip informacija.

Kadangi, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies nuostatas, nagrinėjamoji šalis yra laikoma ne rinkos ekonomikos šalimi, skundo pateikėjas iš nagrinėjamosios šalies importuojamo produkto normaliąją vertę nustatė remdamasis kaina trečiojoje rinkos ekonomikos šalyje, t. y. Jungtinėse Amerikos Valstijose. Įtarimas dėl dempingo grindžiamas nustatytos normaliosios vertės palyginimu su tiriamojo produkto pardavimo eksportui į Sąjungą kaina (gamintojo kainomis EXW sąlygomis).

Atsižvelgiant į tai, apskaičiuoti dempingo skirtumai eksportuojančiai nagrinėjamajai šaliai yra dideli.

4.   Įtarimas dėl žalos

Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad apskritai išaugo tiriamojo produkto importas iš nagrinėjamosios šalies vertinant absoliučiais skaičiais ir jo rinkos dalimi.

Iš skundo pateikėjo pateiktų prima facie įrodymų matyti, kad importuojamo tiriamojo produkto kiekis ir kainos, be kitų padarinių, turėjo neigiamos įtakos Sąjungos pramonės parduotam kiekiui ir rinkos daliai, ir dėl to turėjo didelio neigiamo poveikio bendriems Sąjungos pramonės veiklos rezultatams ir užimtumo padėčiai.

5.   Procedūra

Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad Sąjungos pramonė pateikė skundą arba toks skundas buvo pateiktas jos vardu ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį.

Atliekant tyrimą bus nustatyta, ar nagrinėjamosios šalies kilmės tiriamasis produktas yra importuojamas dempingo kaina ir ar šis dempingas padarė žalos Sąjungos pramonei. Jei išvados bus patvirtintos, bus tiriama, ar Sąjungai yra naudinga nustatyti priemones.

5.1.    Dempingo nustatymo procedūra

Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti tiriamąjį produktą iš nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai (3).

5.1.1.   Eksportuojančių gamintojų tyrimas

a)   Atranka

Atsižvelgdama į galimą didelį nagrinėjamosios šalies eksportuojančių gamintojų skaičių šiame tyrime ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija gali sumažinti tirtinų eksportuojančių gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas taip pat vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų eksportuojančių gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai. Šios šalys tai turi padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei asmuo ryšiams,

apyvarta vietos valiuta ir tiriamojo produkto, parduoto eksportui į Sąjungą tiriamuoju laikotarpiu (toliau – TL) (2009 m. sausio 1 d.–2009 m. gruodžio 31 d.), kiekis tonomis atskirai kiekvienai iš 27 valstybių narių (4) ir bendrai,

apyvarta vietos valiuta ir tiriamojo produkto, parduoto vidaus rinkoje per TL (2009 m. sausio 1 d.–2009 m. gruodžio 31 d.), kiekis tonomis,

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla pasaulio mastu, susijusi su tiriamuoju produktu,

visų susijusių bendrovių (5), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant (eksportui ir (arba) vidaus rinkai) tiriamąjį produktą, pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla,

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Eksportuojantys gamintojai taip pat turėtų nurodyti, ar, jei būtų neatrinkti, norėtų gauti užpildyti klausimyną ir kitas prašymo formas, kad galėtų prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą pagal šio skirsnio b punktą.

Pateikdama nurodytą informaciją, bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti surengti vizitą jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai (tikrinimas vietoje). Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka, jog gali būti atrenkama, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl tai šaliai rezultatas gali būti mažiau palankus nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos manymu, yra būtina atrenkant eksportuojančius gamintojus, Komisija taip pat kreipsis į nagrinėjamosios eksportuojančios šalies valdžios institucijas ir gali kreiptis į visas žinomas eksportuojančių gamintojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus pirmiau nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka yra būtina, eksportuojantys gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška eksporto į Sąjunga apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems eksportuojantiems gamintojams, nagrinėjamosios eksportuojančios šalies valdžios institucijoms ir eksportuojančių gamintojų asociacijoms praneš apie atrinktas bendroves.

Visi atrinkti eksportuojantys gamintojai turės pateikti užpildytą klausimyną per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

Bendrovės, kurios sutiko, kad gali būti atrenkamos, bet nebuvo atrinktos, yra laikomos bendradarbiaujančiomis (toliau – neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai). Nepažeidžiant šio skirsnio b punkto, antidempingo muitas, kuris gali būti taikomas neatrinktų bendradarbiaujančių eksportuojančių gamintojų importuojamiems produktams nebus didesnis nei atrinktiems eksportuojantiems gamintojams nustatytas dempingo skirtumų svertinis vidurkis.

b)   Neatrinktų bendrovių individualus dempingo skirtumas

Neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai, remdamiesi pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalimi, gali prašyti Komisijos nustatyti individualius dempingo skirtumus (toliau – individualus dempingo skirtumas). Eksportuojantys gamintojai, kurie nori prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą, turi paprašyti klausimyno ir kitų prašymo formų pagal šio skirsnio a punktą ir tinkamai jas užpildę grąžinti per toliau nurodytą laikotarpį. Klausimyno atsakymai turi būti pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip. Reikia pažymėti, jog tam, kad Komisija tiems ne rinkos ekonomikos šalies eksportuojantiems gamintojams galėtų nustatyti individualius dempingo skirtumus, jie turi įrodyti, kad atitinka rinkos ekonomikos režimo (toliau – RER) arba bent jau individualaus režimo (toliau – IR) taikymo kriterijus, kaip nurodyta 5.1.2.2 skirsnyje.

Tačiau individualaus dempingo skirtumo prašantys eksportuojantys gamintojai turėtų žinoti, kad Komisija vis dėlto gali nuspręsti nenustatyti individualaus dempingo skirtumo, jei, pavyzdžiui, eksportuojančių gamintojų yra tiek daug, kad toks individualaus dempingo skirtumo nustatymas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų jį laiku užbaigti.

5.1.2.   Su nagrinėjamosios ne rinkos ekonomikos šalies eksportuojančiais gamintojais susijusi procedūra

5.1.2.1.   Rinkos ekonomikos šalies pasirinkimas

Pagal 5.1.2.2 skirsnio nuostatas, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą, importuojant iš nagrinėjamosios šalies normalioji vertė nustatoma pagal trečiosios rinkos ekonomikos šalies kainą arba apskaičiuotą vertę. Šiuo tikslu Komisija išrenka tinkamą trečiąją rinkos ekonomikos šalį. Komisija laikinai pasirinko Jungtines Amerikos Valstijas. Suinteresuotosios šalys raginamos pateikti pastabas, ar šis pasirinkimas tinkamas, per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

5.1.2.2.   Nagrinėjamosios ne rinkos ekonomikos šalies eksportuojantiems gamintojams taikomas režimas

Pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą, atskiri nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai, kurie mano, kad jų tiriamasis produktas gaminamas ir parduodamas vyraujant rinkos ekonomikos sąlygoms, gali pateikti tinkamai pagrįstą prašymą (toliau – prašymas taikyti RER). Rinkos ekonomikos režimas (toliau – RER) bus taikomas, jei įvertinus prašymą taikyti RER paaiškės, kad įgyvendinti pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte išdėstyti kriterijai (6). Eksportuojančių gamintojų, kuriems taikomas RER, dempingo skirtumas bus skaičiuojamas kiek įmanoma ir nepažeidžiant naudojimosi pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį turimais duomenimis, naudojant jų pačių normaliąją vertę ir eksporto kainas pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą.

Atskiri nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai taip pat gali (arba kaip alternatyvą) prašyti taikyti individualų režimą (toliau – IR). Kad eksportuojantiems gamintojams būtų taikomas IR, jie turi pateikti įrodymų, kad atitinka pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje nustatytus kriterijus (7). Eksportuojančių gamintojų, kuriems taikomas IR, dempingo skirtumas bus skaičiuojamas remiantis jų pačių eksporto kainomis. Eksportuojančių gamintojų, kuriems taikomas IR, normalioji vertė bus grindžiama trečiajai rinkos ekonomikos šaliai, atrinktai kaip nurodyta pirmiau, nustatytomis vertėmis.

a)   Rinkos ekonomikos režimas (RER)

Komisija prašymo taikyti RER formas išsiųs visiems atrinktiems nagrinėjamosios šalies eksportuojantiems gamintojams ir neatrinktiems bendradarbiaujantiems eksportuojantiems gamintojams, kurie nori prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą, visoms žinomoms eksportuojančių gamintojų asociacijoms ir nagrinėjamosios šalies valdžios institucijoms.

Visi eksportuojantys gamintojai, kurie prašo taikyti RER, turėtų pateikti užpildytą prašymo taikyti RER formą per 15 dienų nuo pranešimo apie atranką ar sprendimą neatrinkti dienos, jei nenurodyta kitaip.

b)   Individualus režimas (IR)

Prašydami taikyti IR, atrinkti nagrinėjamosios šalies eksportuojantys gamintojai ir neatrinkti bendradarbiaujantys eksportuojantys gamintojai, kurie nori prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą, prašymo taikyti RER formas su tinkamai užpildytomis skiltimis, susijusiomis su IR, turėtų pateikti per 15 dienų nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip.

5.1.3.   Nesusijusių importuotojų tyrimas  (8)  (9)

Atsižvelgdama į galimą didelį nesusijusių importuotojų skaičių šiame tyrime ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija gali sumažinti tirtinų nesusijusių importuotojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas taip pat vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų nesusijusių importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai. Šios šalys tai turėtų padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei asmuo ryšiams,

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla, susijusi su tiriamuoju produktu,

nagrinėjamosios šalies kilmės tiriamojo produkto importo į Sąjungos rinką ir perpardavimo joje per TL (2009 m. sausio 1 d.–2009 m. gruodžio 31 d.) apimtis tonomis ir vertė eurais,

visų susijusių bendrovių (10), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant tiriamąjį produktą, pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla,

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama nurodytą informaciją, bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti surengti vizitą jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai (tikrinimas vietoje). Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka, jog gali būti atrenkama, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių importuotojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl tai šaliai rezultatas gali būti mažiau palankus nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

Komisija, siekdama gauti informacijos, kuri, jos manymu, yra būtina atrenkant nesusijusius importuotojus, taip pat gali kreiptis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus pirmiau nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka yra būtina, importuotojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems nesusijusiems importuotojams ir importuotojų asociacijoms praneš apie atrinktas bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos manymu, yra būtina tyrimui, Komisija atrinktiems nesusijusiems importuotojams ir visoms žinomoms importuotojų asociacijoms nusiųs klausimynus. Šios šalys užpildytą klausimyną turi pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip. Užpildytame klausimyne bus pateikta informacija apie, inter alia, jų bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su tiriamuoju produktu, ir tiriamojo produkto pardavimą.

5.2.    Žalos nustatymo procedūra

Žala reiškia materialinę žalą Sąjungos pramonei, materialinės žalos grėsmę pramonei arba materialines kliūtis kuriant tokią pramonę. Nustatant žalą remiamasi teigiamais įrodymais ir objektyviai nustatyta importo dempingo kaina apimtimi, jo poveikiu kainoms importuojančioje šalyje ir tokio importo padariniais Sąjungos pramonei. Siekiant nustatyti, ar Sąjungos pramonei padaryta materialinė žala, Komisijos tyrime kviečiami dalyvauti tiriamojo produkto Sąjungos gamintojai.

5.2.1.   Sąjungos gamintojų tyrimas

Atsižvelgdama į galimą didelį Sąjungos gamintojų skaičių šiame tyrime ir siekdama baigti tyrimą per teisės aktuose nustatytą laikotarpį, Komisija gali sumažinti tirtinų Sąjungos gamintojų skaičių iki pagrįsto skaičiaus atrinkdama tik kai kuriuos iš jų (šis procesas taip pat vadinamas atranka). Atranka bus vykdoma pagal pagrindinio reglamento 17 straipsnį.

Kad Komisija galėtų nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, kad galėtų atrinkti bendroves), visų Sąjungos gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai. Šios šalys tai turėtų padaryti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, ir Komisijai pateikti toliau nurodytą informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, e. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei asmuo ryšiams,

tiksliai apibūdinta bendrovės veikla pasaulio mastu, susijusi su tiriamuoju produktu,

tiriamojo produkto pardavimo Sąjungos rinkoje per TL (2009 m. sausio 1 d.–2009 m. gruodžio 31 d.) vertė eurais,

tiriamojo produkto pardavimo Sąjungos rinkoje per TL (2009 m. sausio 1 d.–2009 m. gruodžio 31 d.) apimtis tonomis,

tiriamojo produkto gamybos per TL (2009 m. sausio 1 d.–2009 m. gruodžio 31 d.) apimtis tonomis,

nagrinėjamojoje šalyje pagaminto tiriamojo produkto importo į Sąjungą per TL (2009 m. sausio 1 d.–2009 m. gruodžio 31 d.) apimtis tonomis, jei taikytina,

visų susijusių bendrovių (11), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant tiriamąjį produktą (pagamintą Sąjungoje ar nagrinėjamojoje šalyje), pavadinimai ir tiksliai apibūdinta veikla,

kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atrinkti bendroves.

Pateikdama nurodytą informaciją, bendrovė sutinka, kad gali būti atrenkama. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės užpildyti klausimyną ir leisti surengti vizitą jos patalpose, kad būtų patikrinti jos atsakymai (tikrinimas vietoje). Jeigu bendrovė nurodys, kad nesutinka, jog gali būti atrenkama, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti atliekant tyrimą. Komisijos išvados dėl nebendradarbiaujančių Sąjungos gamintojų yra grindžiamos turimais faktais, todėl tai šaliai rezultatas gali būti mažiau palankus nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos manymu, yra būtina atrenkant Sąjungos gamintojus, Komisija taip pat gali kreiptis į visas žinomas Sąjungos gamintojų asociacijas.

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokios kitos atrankai svarbios informacijos, išskyrus pirmiau nurodytą prašomą informaciją, privalo tai padaryti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip.

Jei atranka yra būtina, Sąjungos gamintojai gali būti atrenkami remiantis didžiausia tipiška pardavimo Sąjungoje apimtimi, kurią galima pagrįstai išnagrinėti per turimą laiką. Komisija visiems žinomiems Sąjungos gamintojams ir Sąjungos gamintojų asociacijoms praneš apie atrinktas bendroves.

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos manymu, yra būtina tyrimui, Komisija atrinktiems Sąjungos gamintojams ir visoms žinomoms Sąjungos gamintojų asociacijoms nusiųs klausimynus. Šios šalys užpildytą klausimyną turi pateikti per 37 dienas nuo pranešimo apie atranką dienos, jei nenurodyta kitaip. Užpildytame klausimyne turės būti pateikta informacija apie, inter alia, jų bendrovės (-ių) struktūrą, bendrovės (-ių) finansinę padėtį, bendrovės (-ių) veiklą, susijusią su tiriamuoju produktu, gamybos sąnaudas ir tiriamojo produkto pardavimą.

5.3.    Sąjungos interesų vertinimo procedūra

Remiantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu, jei nustatoma, kad vykdomas dempingas ir padaryta žala, bus sprendžiama, ar priėmus antidempingo priemones nebūtų prieštaraujama Sąjungos interesams. Sąjungos gamintojai, importuotojai ir jiems atstovaujančios asociacijos, vartotojų atstovai ir vartotojų organizacijų atstovai raginami pranešti apie save per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip. Siekdamos dalyvauti tyrime, vartotojams atstovaujančios organizacijos per tą patį laikotarpį turi įrodyti, kad yra objektyvus ryšys tarp jų veiklos ir tiriamojo produkto.

Šalys, kurios apie save praneša per minėtą laikotarpį, per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jei nenurodyta kitaip, gali pateikti Komisijai informacijos apie tai, ar Sąjungai verta nustatyti priemones. Šią informaciją galima teikti laisva forma arba užpildant Komisijos parengtą klausimyną. Bet kokiu atveju į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei ją pateikiant ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

5.4.    Kiti rašytiniai pareiškimai

Pagal šio pranešimo nuostatas visos suinteresuotosios šalys raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus. Jei nenurodyta kitaip, šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turėtų gauti per 37 dienas nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

5.5.    Galimybė būti išklausytoms Komisijos tyrimo tarnybų

Visos suinteresuotosios šalys gali prašyti būti išklausytos Komisijos tyrimo tarnybų. Visi prašymai būti išklausytoms turėtų būti pateikti raštu, juose nurodant prašymo priežastis. Prašymas būti išklausytoms dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateiktas per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymas būti išklausytoms turėtų būti pateiktas per konkretų laikotarpį, nustatytą Komisijos raštuose susijusioms šalims.

5.6.    Rašytinės informacijos teikimo, užpildytų klausimynų siuntimo ir susirašinėjimo tvarka

Visa suinteresuotųjų šalių informacija, įskaitant atrankoms teikiamą informaciją, užpildytas prašymo taikyti RER formas, užpildytus klausimynus ir atnaujintus jų atsakymus, turi būti pateikta tiek raštu, tiek elektronine forma, juose nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Jei dėl techninių priežasčių suinteresuotoji šalis negali pateikti savo informacijos ir prašymų elektronine forma, ji apie tai turi nedelsiant pranešti Komisijai.

Visa rašytinė informacija, kurią prašoma laikyti konfidencialia, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, užpildytus klausimynus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ (12) grifu.

Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, privalo pateikti nekonfidencialias tokios informacijos santraukas, kurios bus ženklinamos „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Šios santraukos turėtų būti pakankamai išsamios, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialiai pateiktos informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, kuri atitiktų nurodytus formos ir kokybės reikalavimus, į tokią konfidencialią informaciją gali būti neatsižvelgta.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks. +32 22956505

6.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (negalutinės arba galutinės, teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją gali būti neatsižvelgiama, o remiamasi turimais faktais.

Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies, ir todėl išvados yra grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

7.   Bylas nagrinėjantis pareigūnas

Suinteresuotosios šalys gali prašyti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos GD pareigūnas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tyrimo tarnybų tarpininkas. Bylas nagrinėjantis pareigūnas peržiūri prašymus susipažinti su byla, ginčus dėl dokumentų konfidencialumo, prašymus pratęsti terminus ir trečiųjų šalių prašymus būti išklausytoms. Bylas nagrinėjantis pareigūnas gali surengti atskiros suinteresuotosios šalies klausymą ir veikia kaip tarpininkas, siekiant užtikrinti, kad būtų visiškai įgyvendintos suinteresuotųjų šalių teisės į gynybą.

Prašymas būti išklausytoms dalyvaujant bylas nagrinėjančiam pareigūnui turėtų būti pateiktas raštu, jame nurodant prašymo priežastis. Prašymas būti išklausytoms dėl klausimų, susijusių su pradiniu tyrimo etapu, privalo būti pateiktas per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Po to prašymas būti išklausytoms turi būti pateiktas per konkretų laikotarpį, nustatytą Komisijos raštuose susijusioms šalims.

Bylas nagrinėjantis pareigūnas taip pat suteiks galimybę klausyme dalyvauti šalims, kurios galėtų pareikšti skirtingą požiūrį ir pateiktų paneigiančių argumentų dėl klausimų, susijusių su, be kita ko, dempingu, žala, priežastiniu ryšiu ir Sąjungos interesais. Toks klausymas paprastai surengiamas ne vėliau kaip ketvirtos savaitės po pirminio faktų atskleidimo pabaigoje.

Daugiau informacijos ir duomenis ryšiams suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos generalinio direktorato svetainėje (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės gali būti nustatytos ne vėliau kaip po 9 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

9.   Asmens duomenų tvarkymas

Atliekant šį tyrimą gauti asmens duomenys bus tvarkomi pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (13).


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  Dempingas – produkto pardavimas eksportui (toliau – nagrinėjamasis produktas) už kainą, kuri yra mažesnė nei jo normalioji vertė. Normaliąja verte paprastai laikoma palyginamoji panašaus produkto kaina eksportuojančios šalies vidaus rinkoje. Terminas „panašus produktas“ reiškia produktą, kuris visais atžvilgiais panašus į nagrinėjamąjį produktą, arba, jei tokio produkto nėra, į produktą, kuris labai panašus į nagrinėjamąjį produktą.

(3)  Eksportuojantis gamintojas – bet kuri nagrinėjamosios šalies bendrovė, gaminanti ir į Sąjungos rinką tiesiogiai ar per trečiąją šalį eksportuojanti tiriamąjį produktą, įskaitant visas jos susijusias bendroves, dalyvaujančias gaminant, vidaus rinkoje parduodant ar eksportuojant nagrinėjamąjį produktą. Negaminantiems eksportuotojams individuali muitų norma paprastai netaikoma.

(4)  27 Europos Sąjungos valstybės narės: Airija, Austrija, Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Estija, Graikija, Ispanija, Italija, Jungtinė Karalystė, Kipras, Latvija, Lenkija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Portugalija, Prancūzija, Rumunija, Slovakija, Slovėnija, Suomija, Švedija, Vengrija ir Vokietija.

(5)  Pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 dėl Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo 143 straipsnį asmenys laikomi susijusiais tik tuomet, jei: a) vienas iš jų yra kito asmens verslo vadovas arba darbuotojas; b) jie yra juridiškai pripažinti verslo partneriai; c) jie yra darbdavys ir darbuotojas; d) bet kuris asmuo yra tiesioginis arba netiesioginis abiejų šių asmenų 5 % įstatinio kapitalo arba akcijų su balso teise savininkas, valdytojas arba disponuotojas; e) vienas iš jų tiesiogiai arba netiesiogiai valdo kitą; f) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai yra valdomi trečiojo asmens; g) abu šie asmenys tiesiogiai arba netiesiogiai valdo trečiąjį asmenį; arba h) jie yra vienos šeimos nariai. Asmenys laikomi vienos šeimos nariais tik tuo atveju, jeigu jie yra susiję šiais giminystės ryšiais: i) vyras ir žmona, ii) tėvai ir vaikai, iii) brolis ir sesuo (tikri ar pusiau tikri), iv) seneliai ir anūkai, v) dėdė arba teta ir sūnėnas arba dukterėčia; vi) uošvis ir žentas arba marti, vii) svainis ir svainė. (Oficialusis leidinys L 253, 1993 10 11, p. 1). Šiuo atveju asmuo reiškia bet kurį fizinį ar juridinį asmenį.

(6)  Visų pirma eksportuojantys gamintojai turi įrodyti, kad: i) verslo sprendimai priimami ir išlaidos patiriamos atsižvelgiant į rinkos sąlygas ir be didelio valstybės kišimosi; ii) įmonės turi vieną aiškų pagrindinių apskaitos įrašų, kurie yra tikrinami nepriklausomų auditorių pagal tarptautinius apskaitos standartus ir kurie yra naudojami visiems tikslams, rinkinį; iii) nėra jokių didelių iškraipymų, likusių iš ankstesnės ne rinkos ekonomikos sistemos; iv) bankroto ir nuosavybės įstatymai užtikrina teisinį apibrėžtumą ir stabilumą; ir v) valiutos keitimo kursas nustatomas pagal rinkos kursą.

(7)  Visų pirma eksportuojantys gamintojai turi įrodyti, kad: i) jei įmonės yra visiškai ar iš dalies užsienio kapitalo įmonės ar bendros įmonės, eksportuotojai gali nevaržomai grąžinti kapitalą bei pelną į savo šalį; ii) eksporto kainos ir kiekis, pardavimo sąlygos ir terminai yra nustatomi laisvai; iii) dauguma akcijų priklauso privatiems asmenims. Direktorių valdyboje esantys ar svarbias vadovaujančias pareigas einantys valstybės pareigūnai sudaro mažumą, arba turi būti įrodyta, kad nepaisant to bendrovė yra pakankamai nepriklausoma nuo valstybės kišimosi; iv) valiutos keitimo kursas nustatomas pagal rinkos kursą; ir v) valstybės kišimasis nėra toks, kad būtų galima išvengti nustatytų priemonių, jei atskiriems eksportuotojams nustatytos skirtingos muitų normos.

(8)  Atrinkti gali būti tik su eksportuojančiais gamintojais nesusiję importuotojai. Su eksportuojančiais gamintojais susiję importuotojai turi užpildyti šiems eksportuojantiems gamintojams skirtą klausimyno 1 priedą. Susijusios šalies apibrėžtį žr. 5 išnašoje.

(9)  Nesusijusių importuotojų pateikti duomenys taip pat gali būti naudojami dėl kitų šio tyrimo aspektų, ne vien tik dėl dempingo nustatymo.

(10)  Susijusios šalies apibrėžtį žr. 5 išnašoje.

(11)  Susijusios šalies apibrėžtį žr. 5 išnašoje.

(12)  Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 19 straipsnį (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) ir PPO Susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį tai yra konfidencialus dokumentas. Toks dokumentas taip pat apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.

(13)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


KITI AKTAI

Europos Komisija

18.2.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 41/13


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2010/C 41/07

Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą paraiškai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį (1). Prieštaravimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo paraiškos paskelbimo.

BENDRASIS DOKUMENTAS

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„HESSISCHER APFELWEIN“

EB Nr.: DE-PGI-0005-0620-16.07.2007

SGN ( X ) SKVN ( )

1.   Pavadinimas:

„Hessischer Apfelwein“

2.   Valstybė narė arba trečioji šalis:

Vokietija

3.   Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas:

3.1.   Produkto rūšis:

1.8 klasė.

Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.)

3.2.   Produkto, kuriam taikomas 1 punkte nurodytas pavadinimas, aprašymas:

Heseno obuolių sidras („Hessischer Apfelwein“) – 100 proc. obuolių sulčių fermentacijos produktas: sultys fermentuojasi, nusistovi ir išpilstomos į butelius tik Heseno regione.

Heseno obuolių sidras auksaspalvis. Tradiciškai sidras gaminamas iš pievų soduose užaugusių obuolių, kuriuose rūgščių yra tiek, kiek jų būna senųjų rūšių obuoliuose (ne mažiau kaip 6 g/l). Heseno obuolių sidrui gaminti gali būti naudojami tik šiuos reikalavimus atitinkantys obuoliai. Obuolių sidras aitrokas dėl visiškos sulčių fermentacijos. Tuo Heseno sidras iš esmės skiriasi nuo kituose regionuose pagaminto obuolių sidro. Gėrimas putoja dėl angliarūgštės, susidariusios sultims fermentuojantis.

Gėrimo sudėtyje alkoholio yra ne mažiau kaip 5 proc. tūrio ir ne mažiau kaip 18 g/l becukrio ekstrakto. Be to, sudėtyje yra ne mažiau kaip 4 g/l nelakiųjų rūgščių ir ne daugiau kaip 0,8 g/l lakiųjų rūgščių. Į gaminamą Heseno obuolių sidrą neleidžiama pilti vandens arba cukraus.

3.3.   Žaliavos (taikoma tik apdorotiems produktams):

Heseno obuolių sidrui gaminti naudojami daugiausia (97 proc.) pievų soduose užaugę obuoliai.

Tradiciškai Heseno obuolių sidras gaminamas tik iš obuolių. Sidrui nuskaidrinti kartais įpilama šermukšnio uogų sulčių. Daugiau kaip 95 proc. obuolių sidro Hesene gaminama tik iš obuolių.

Pievų sodų derlius labai nevienodas. Vienais metais obelys veda daug vaisių, kitais – labai mažai. Sulčių spaudyklos siekia gaminti obuolių sidrą tik iš Hesene užaugusių obuolių. Jei obuolių reikia papildomai pirkti kituose regionuose, kokybei užtikrinti reikalaujama, kad rūgščių obuoliuose būtų ne mažiau kaip 6 g/l.

Pievų soduose užauga įvairių rūšių obuoliai. Hesene yra virš 2 000 skirtingų obuolių rūšių. Su šia rūšių įvairove susijusios Heseno obuolių sidro ypatybės. Gaminant sidrą įvairios obuolių rūšys maišomos nevienodomis svorio proporcijomis.

Heseno obuolių sidras gaminamas iš šių ir kitų obuolių rūšių:

Alkmene, Elstar, Holzapfel, Pilot, Ananasrenette, Glockenapfel, Idared, Rheinischer Bohnapfel, Berlepsch, Goldparmäne, Jacob Lebel, Schafsnase, Berner Rosenapfel, Gelber Edelapfel, James Grieve, Topaz, Bittenfelder, Gehrer Rambour, Jonagold, Weinapfel, Blenheimer, Gewürzluike, Kaiser Wilhelm, Winterrambour, Brettacher, Golden Delicious.

Šios obuolių rūšys, kurioms ypač tinka Heseno oro sąlygos ir dirvožemio ypatybės, perdirbamos ir naudojamos obuolių sidrui tradiciškai gaminti.

3.4.   Pašarai (taikoma tik gyvūninės kilmės produktams):

3.5.   Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje:

Obuolių sultys fermentuojasi ir nusistovi vien tik Heseno regione.

3.6.   Specialios pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės:

Vežant arba laikant tarpinėse saugyklose vykstanti oksidacija neigiamai veikia būdingas obuolių sidro savybes. Todėl į butelius Heseno obuolių sidras išpilstomas tiesiai iš fermentacijos statinių.

3.7.   Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės:

4.   Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas:

Heseno federalinė žemė

5.   Ryšys su geografine vietove:

5.1.   Geografinės vietovės ypatumai:

Heseno obuolių sidro žaliava – tradiciniuose Heseno pievų soduose užaugę spaudimui skirti obuoliai.

Hesene pievų sodai – tradicinio kultūrinio kraštovaizdžio dalis. Ir mūsų laikais daug kur jie būdinga kraštovaizdžio ypatybė. Prie šio regiono oro sąlygų ir dirvožemio gerai prisitaikiusiuose prižiūrimuose pievų soduose užauga daugybės rūšių atsparūs obuoliai. Šį vertingą kultūrinį paveldą būtina saugoti ir toliau plėtoti. Todėl Heseno pievų sodų auginimas iki šiol yra svarbus sulčių spaudyklų veiklos veiksnys.

Spausti skirti obuoliai valgyti netinka. Jų išvaizda – šalutinis veiksnys. Obuoliai turi būti be puvinio, tačiau nedideli sumušimai nesvarbūs. Todėl spausti skirtus obuolius galima nuo obelų nukrėsti ir surinkti nuo žemės. Valgyti skirti obuoliai skinami rankomis.

5.2.   Produkto ypatumai:

Heseno obuolių sidras – tradicinis senų gamybos tradicijų Heseno regiono gėrimas, žinomas ir vertinamas toli už regiono ribų, ir ypač pačiame regione. Ypatingas Heseno obuolių sidro skonis gaunamas sumaišius įvairių rūšių obuolių sultis. Heseno federalinėje žemėje Heseno obuolių sidras yra neatsiejama kultūros dalis („tradicinis gėrimas“). Reino-Maino regione ir kaimyniniuose kalnuose jis – tautinis gėrimas. Dauguma Heseno regiono žmonių obuolių sidrą laiko savo tradicinės kultūros dalimi.

Kitaip nei kituose Vokietijos regionuose arba kitose žemėse, Heseno obuolių sidro gamybos ypatybė yra visiška obuolių sulčių fermentacija, suteikianti aitroką gėrimo skonį.

5.3.   Priežastinis geografinės vietovės ir produkto kokybės ar ypatybių (SKVN atveju) arba produkto ypatingos kokybės, gero vardo ar kitų ypatybių (SGN atveju) ryšys:

Heseno obuolių sidras žinomas ir vertinamas kaip tradicinis regiono gėrimas dėl šimtmečių senumo tradicijos obuolių sidrą Hesene gaminti iš vietinės žaliavos, dėl glaudaus obuolių sidro ryšio su Heseno kultūra, taip pat dėl būdingo gėrimo skonio, gaunamo sumaišius įvairių rūšių spausti skirtus obuolius ir laikantis tradicinio kilmės regione gamybos būdo, kuriuo užtikrinama visiška obuolių sulčių fermentacija.

Neatsiejamas Heseno ir Heseno obuolių sidro ryšys aiškėja iš istorinių šaltinių. Dar 800 m. Karolio Didžiojo paskelbtame įstatymų rinkinyje Capitulare de villis rašoma, kad jau tuomet būta obuolių sidro gamybos meistrų. Vėlesniais laikais vynas tapo svarbesnis už obuolių sidrą. Heseno obuolių sidro sėkmės istorija prasidėjo XVI a. Frankfurte. Tuomet paplitusi vynuogininkystė nukentėjo nuo vynmedžių ligų, todėl teko ieškoti kitų vaisių rūšių, ypač atsparių obuolių. Iš pradžių obuolių sultys spaustos saviems poreikiams: obuolių sidras ilgai buvo sodininkų naminis gėrimas. 1779 m. Hochštate (dabar Maino-Kincigo rajonas) prie užeigos „Zur goldenen Krone“ atidaryta iki šių dienų išlikusi pirmoji Hesene sulčių spaudykla.

Nors obuolių sidro istorijos šaltiniai visų pirma susiję su Frankfurto miestu, remiantis kitais šaltiniais aiškėja didžiulė obuolių sidro reikšmė už Frankfurto miesto prekybos regiono ribų.

Naujaisiais laikais gėrimas vėl tapo ypač populiarus septintajame ir aštuntajame dešimtmetyje dėl Heseno televizijos pramoginės laidos „Zum Blauen Bock“.

Be jokios abejonės, Heseno obuolių sidro pateikimas taip pat ypatingas. Lygiai kaip obuolių sidras, su Hesenu tuoj pat susiejamas tradicinis ąsotėlis der Bembel ir tradicinė obuolių sidro taurė su rombų ornamentu das Gerippte.

Kad obuolių sidras Hesene mėgstamas labiau nei kituose Vokietijos regionuose, galima įsitikinti iš vartojimo duomenų. Remiantis Heseno obuolių sidro ir vaisių sulčių spaudyklų susivienijimo bei Vokietijos vaisių sidro ir putojančio vaisių vyno gamintojų susivienijimo (Bona) statistika, vienam Heseno gyventojui tenka 10 litrų obuolių sidro, palyginti su apytiksliai 1 litru gyventojui visoje Vokietijoje.

Sulčių spaudyklų nuolat organizuojamais renginiais skatinamas pomėgis gerti obuolių sidrą ir šio gėrimo tapatinimas su vietove. Pavyzdžiui, su obuolių sidru susijęs tvirtas tradicijas turintis renginys – nuo praėjusio amžiaus pabaigos rengiama šventė Süßer-Feste, tapusi neatsiejama Heseno sulčių spaudyklų viešosios veiklos dalimi. Ši šventė žmonėms reiškia sulčių spaudimo pradžią atitinkamame regione; jos metu rengiamos ekskursijos ir rodoma, kaip spaudžiamos sultys, taip pat lankytojams pasakojama apie obuolių sidro gamybos procesą ir techniką. Taip užmezgamas ir išlaikomas žmonių ir obuolių sidro ryšys. Susivienijimo ir Heseno federalinės žemės 1995 m. atidarytas šiuo metu šešias regionines kilpas turintis kelias, einantis Heseno obuolių sidro vietovėmis ir pievų sodais, yra žemės ūkio ir turizmo objektas, atitinkamuose tipiškuose Heseno pievų sodų ir sulčių spaudyklų regionuose padedantis saugoti ir skatinti Heseno obuolių sidro kultūrą. Susivienijimo atgaivinta tradicija kasmet sausį su Heseno ministru pirmininku rengiamoje šventėje atkimšti obuolių sidro statinę, taip pat visuomenės ir žiniasklaidos domėjimasis šiuo renginiu rodo, kad su tradiciniu obuolių sidru susiję papročiai Hesene giliai įleidę šaknis.

Atlikus Heseno vartotojų rinkos tyrimą paaiškėjo, kad iš ąsotėlių (Bembel) ir taurių (Gerippte) geriamą tradicinį obuolių sidrą vartotojai sieja su Hesenu.

Nuoroda į specifikacijos paskelbimą:

Interneto svetainė http://publikationen.dpma.de/DPMApublikationen/fnd_tm_gd.do


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.