ISSN 1725-521X

doi:10.3000/1725521X.CE2010.015.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 15E

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

53 tomas
2010m. sausio 21d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

Europos Parlamentas2008–2009 m. SESIJA2008 m. spalio 21–23 d. posėdžiaiPRIIMTI TEKSTAIPosėdžių protokolai paskelbti OL C 3 E, 2009 1 8.

 

 

REZOLIUCIJOS

 

Europos Parlamentas

 

2008 m. spalio 21 d., antradienis

2010/C 015E/01

Pasaulinio klimato kaitos aljanso sukūrimas
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Sąjungos ir skurdžių labiausiai klimato kaitos pažeidžiamų besivystančių šalių Pasaulinio klimato kaitos aljanso (PKKA) sukūrimo (2008/2131(INI))

1

2010/C 015E/02

Valdymas ir partnerystė nacionaliniu bei regioniniu lygmenimis ir regioninės politikos projektų pagrindas
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl valdymo ir partnerystės nacionaliniu bei regioniniu lygmenimis ir regioninės politikos projektų pagrindo (2008/2064(INI))

10

2010/C 015E/03

Geresnė teisėkūra 2006 m. pagal Protokolo dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo 9 straipsnį
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Komisijos ataskaitos Geresnė teisėkūra 2006 m., pateiktos pagal Protokolo dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo 9 straipsnį (2008/2045(INI))

16

2010/C 015E/04

24-oji Komisijos metinė Bendrijos teisės taikymo kontrolės ataskaita
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Bendrijos teisės taikymo kontrolės. 24-oji Komisijos metinė ataskaita (2008/2046(INI))

21

2010/C 015E/05

Reguliavimo agentūrų institucinių aspektų būsimo nustatymo strategija
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl reguliavimo agentūrų institucinių aspektų būsimo nustatymo strategijos (2008/2103(INI))

27

2010/C 015E/06

Kaltinimai Josephui Kony ir jo teismo procesas Tarptautiniame baudžiamajame teisme
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl kaltinimų Josephui Kony ir jo teismo proceso Tarptautiniame baudžiamajame teisme

33

2010/C 015E/07

Kova su prekyba vaikais
Europos Parlamento pareiškimas dėl kovos su prekyba vaikais

38

 

2008 m. spalio 22 d., trečiadienis

2010/C 015E/08

2008 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Taryba
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2008 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Tarybos

40

2010/C 015E/09

ES ir Australijos susitarimo dėl keleivio duomenų įrašo (PNR) vertinimas
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rekomendacija Tarybai dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai sudarymo (2008/2187(INI))

46

2010/C 015E/10

Kolektyvinių susitarimų problemos ES
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl kolektyvinių susitarimų problemų ES (2008/2085(INI))

50

2010/C 015E/11

Demokratija, žmogaus teisės ir naujasis ES ir Vietnamo partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl demokratijos, žmogaus teisių ir naujojo ES ir Vietnamo partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo

58

 

2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis

2010/C 015E/12

Piratavimas jūroje
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl piratavimo jūroje

61

2010/C 015E/13

Apskaitos standartų lygiavertiškumas
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2008 m. birželio 2 d. Komisijos reglamento, iš dalies keičiančio Komisijos reglamentą (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinantį Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl elementų, susijusių su prospektais ir reklama, projekto ir dėl 2008 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimo dėl trečiųjų šalių vertybinių popierių emitentų naudojimosi tam tikros trečiosios šalies nacionaliniais apskaitos standartais ir tarptautiniais finansinės apskaitos standartais rengiant konsoliduotas finansines ataskaitas projekto

64

2010/C 015E/14

Susisiekimo oru saugumo užtikrinimo priemonės ir kūno skaitytuvų poveikis
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl susisiekimo oru saugumo užtikrinimo priemonių ir kūno skaitytuvų poveikio žmogaus teisėms, privatumui, asmens orumui ir duomenų apsaugai

71

2010/C 015E/15

EB ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo

72

2010/C 015E/16

Holodomoro, Ukrainoje dirbtinai sukelto badmečio (1932-1933 m.), minėjimas
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Holodomoro, Ukrainoje dirbtinai sukelto badmečio (1932-1933 m.), minėjimo

78

2010/C 015E/17

Europos ombudsmeno veikla (2007 m.)
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl metinio pranešimo apie Europos ombudsmeno 2007 m. veiklą (2008/2158(INI))

80

2010/C 015E/18

Venesuela
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl politinių teisių atėmimo Venesueloje

85

2010/C 015E/19

Kongo Demokratinė Respublika: susirėmimai rytinėse pasienio zonose
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Kongo Demokratinės Respublikos: susirėmimai rytinėse pasienio zonose

86

2010/C 015E/20

Birma
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Birmos

90

 

 

Europos Parlamentas

 

2008 m. spalio 21 d., antradienis

2010/C 015E/21

EB ir Naujosios Zelandijos susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos ir Naujosios Zelandijos Vyriausybės susitarimo dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje sudarymo Europos bendrijos vardu (COM(2008)0170 – C6-0292/2008 – 2008/0066(CNS))

93

2010/C 015E/22

Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos ir Europos bendrijos bendradarbiavimo memorandumas dėl saugumo auditų ir (arba) patikrinimų bei susijusių klausimų *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo sudaryti Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos ir Europos bendrijos bendradarbiavimo memorandumą dėl saugumo auditų ir (arba) patikrinimų bei susijusių klausimų (COM(2008)0335 – C6-0320/2008 – 2008/0111(CNS))

93

2010/C 015E/23

Motorinių transporto priemonių valdytojų civilinė atsakomybė (kodifikuota redakcija) ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo ir privalomojo tokios atsakomybės draudimo įgyvendinimo (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0098 – C6-0144/2008 – 2008/0049(COD))

94

2010/C 015E/24

Paprasti slėginiai indai (kodifikuota redakcija) ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paprastų slėginių indų (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0202 – C6-0172/2008 – 2008/0076(COD))

95

2010/C 015E/25

Medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimas (kodifikuota redakcija) ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0369 – C6-0244/2008 – 2008/0126(COD))

95

2010/C 015E/26

EB steigimo sutarties priede pateikto protokolo dėl perviršinio deficito procedūros taikymas (kodifikuota redakcija) *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl Europos bendrijos steigimo sutarties priede pateikto Protokolo dėl perviršinio deficito procedūros taikymo (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0073 – C6-0147/2008 – 2008/0053(CNS))

96

2010/C 015E/27

Tam tikrų grupių susitarimai ir suderinti veiksmai oro transporto sektoriuje (kodifikuota redakcija) *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikrų grupių susitarimams ir suderintiems veiksmams oro transporto sektoriuje (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0367 – C6-0272/2008 – 2008/0124(CNS))

97

2010/C 015E/28

Bendrijų nuosavų išteklių sistema *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantį Sprendimą 2000/597/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (COM(2008)0223 – C6-0197/2008 – 2008/0089(CNS))

97

2010/C 015E/29

Pamatinis sprendimas dėl įrodymų gavimo baudžiamuosiuose procesuose (Europos orderis) *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos pamatinio sprendimo dėl Europos įrodymų orderio, skirto gauti daiktus, dokumentus ir duomenis siekiant juos naudoti baudžiamuosiuose procesuose (13076/2007 – C6-0293/2008 – 2003/0270(CNS))

99

2010/C 015E/30

Menkių išteklių atkūrimas *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 423/2004 dėl menkių išteklių atkūrimo ir Reglamentą (EEB) Nr. 2847/93 (COM(2008)0162 – C6-0183/2008 – 2008/0063(CNS))

112

2010/C 015E/31

Europos Sąjungos solidarumo fondo lėšų mobilizavimas
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl ES solidarumo fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 26 punktą (COM(2008)0557 – C6-0318/2008 – 2008/2253(ACI))

117

PRIEDAS:

118

2010/C 015E/32

Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projektas
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2008 finansinių metų Europos Sąjungos taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projekto, III skirsnis – Komisija (14359/2008 – C6-0375/2008 – 2008/2252(BUD))

119

2010/C 015E/33

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų panaudojimas (Lietuva ir Ispanija)
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų panaudojimo pagal Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (COM(2008)0547 – C6-0312/2008 – 2008/2251 (ACI))

120

PRIEDAS

121

2010/C 015E/34

Programa Erasmus Mundus (2009–2013 m.) ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo sukuriama aukštojo mokslo kokybės gerinimo ir kultūrų tarpusavio supratimo skatinimo bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis programa (Erasmus Mundus) (2009-2013 m.) (COM(2007)0395 – C6-0228/2007 – 2007/0145(COD))

122

P6_TC1-COD(2007)0145Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2008/EB, įkuriantį programą Erasmus Mundus (2009-2013 m.), skirtą gerinti aukštojo mokslo kokybę ir skatinti kultūrų tarpusavio supratimą bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis

123

2010/C 015E/35

Keleivinių laivų saugos taisyklės ir standartai (nauja redakcija) ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl keleivinių laivų saugos taisyklių ir standartų (nauja redakcija) (COM(2007)0737 – C6-0442/2007 – 2007/0257(COD))

123

2010/C 015E/36

Ribotas genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimas (nauja redakcija) ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl riboto genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimo (nauja redakcija) (COM(2007)0736 – C6-0439/2007 – 2007/0259(COD))

124

P6_TC1-COD(2007)0259Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/…/EB dėl riboto genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimo (nauja redakcija)

125

2010/C 015E/37

Krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinės ataskaitos (nauja redakcija) ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinių ataskaitų (nauja redakcija) (COM(2007)0859 – C6-0001/2008 – 2007/0288(COD))

126

P6_TC1-COD(2007)0288Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/…/EB dėl krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinių ataskaitų (nauja redakcija)

127

2010/C 015E/38

Bendrijos statistiniai duomenys, susiję su prekyba tarp valstybių narių ***I
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 638/2004 dėl prekybos prekėmis tarp valstybių narių statistinių duomenų (COM(2008)0058 – C6-0059/2008 – 2008/0026(COD))

127

P6_TC1-COD(2008)0026Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. …/2008, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 638/2004 dėl prekybos prekėmis tarp valstybių narių Bendrijos statistinių duomenų

127

2010/C 015E/39

Bylose, susijusiose su santuoka, taikytina teisė *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir nustatančio taikytinos teisės taisykles bylose, susijusiose su santuoka (COM(2006)0399 – C6-0305/2006 – 2006/0135(CNS))

128

2010/C 015E/40

Atokiausiuose Bendrijos regionuose registruoto žvejybos laivyno valdymas *
2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 639/2004 dėl atokiausiuose Bendrijos regionuose registruoto žvejybos laivyno valdymo (COM(2008)0444 – C6-0298/2008 – 2008/0138(CNS))

135

 

2008 m. spalio 22 d., trečiadienis

2010/C 015E/41

Baronienės Catherine Margaret Ashton skyrimo Komisijos nare patvirtinimas
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento sprendimas dėl Apholando baronienės Catherine Margaret Ashton skyrimo Komisijos nare patvirtinimo

137

2010/C 015E/42

Darbas per laikino įdarbinimo įmones ***II
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos bendrosios pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą dėl darbo per laikino įdarbinimo įmones (10599/2/2008 – C6-0327/2008 – 2002/0072(COD))

137

2010/C 015E/43

Daugiametė internetu ir kitomis ryšių technologijomis besinaudojančių vaikų apsaugos Bendrijos programa ***I
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma daugiametė internetu ir kitomis ryšių technologijomis besinaudojančių vaikų apsaugos Bendrijos programa (COM(2008)0106 – C6-0092/2008 – 2008/0047(COD))

138

P6_TC1-COD(2008)0047Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2008/EB, nustatantį daugiametę internetu ir kitomis ryšių technologijomis besinaudojančių vaikų apsaugos Bendrijos programą

139

2010/C 015E/44

Skatinimas naudoti įteisintą teršalų kiekį išmetančias kelių transporto priemones ***I
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl persvarstyto pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl skatinimo naudoti įteisintą teršalų kiekį išmetančias ir efektyviai energiją vartojančias kelių transporto priemones (COM(2007)0817 – C6-0008/2008 – 2005/0283(COD))

139

P6_TC1-COD(2005)0283Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB dėl skatinimo naudoti netaršias ir efektyviai energiją vartojančias kelių transporto priemones

140

2010/C 015E/45

Vaistų rinkodaros pažymėjimų sąlygų keitimas ***I
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvos 2001/82/EB ir Direktyvos 2001/83/EB nuostatas dėl vaistų rinkodaros pažymėjimų sąlygų keitimo (COM(2008)0123 – C6-0137/2008 – 2008/0045(COD))

140

P6_TC1-COD(2008)0045Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB, iš dalies keičiančią Direktyvos 2001/82/EB ir Direktyvos 2001/83/EB nuostatas dėl leidimų prekiauti vaistais sąlygų keitimo

141

2010/C 015E/46

Vartotojų apsauga, susijusi su kai kuriais pakaitinio naudojimosi bendra nuosavybe aspektais ***I
2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vartotojų apsaugos, susijusios su kai kuriais pakaitinio naudojimosi bendra nuosavybe, ilgalaikiais atostogų produktais, perpardavimo ir keitimosi aspektais (COM(2007)0303 – C6-0159/2007 – 2007/0113(COD))

141

P6_TC1-COD(2007)0113Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su kai kuriais pakaitinio naudojimosi, ilgalaikio atostogų produkto, perpardavimo ir keitimosi sutarčių aspektais

141

 

2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis

2010/C 015E/47

2009 m. bendrojo biudžeto projektas. III skirsnis
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2009 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projekto. III skirsnis. Komisija (C6-0309/2008 – 2008/2026(BUD) ir 2009 finansinių metų Europos Sąjungos preliminaraus bendrojo biudžeto projekto taisomojo rašto Nr. 1/2009 (SEC(2008)2435)

142

PRIEDAS

149

2010/C 015E/48

2009 m. bendrojo biudžeto projektas. I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX skirsniai
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2009 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projekto. I skirsnis. Europos Parlamentas, II skirsnis. Taryba, IV skirsnis. Teisingumo Teismas, V skirsnis. Audito Rūmai, VI skirsnis. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas, VII skirsnis. Regionų komitetas, VIII skirsnis. Europos ombudsmenas, IX skirsnis. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas (C6-0310/2008 – 2008/2026B(BUD))

153

2010/C 015E/49

Oro uostų mokesčiai ***II
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos bendrosios pozicijos siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą dėl oro uostų mokesčių (8332/2/2008 – C6-0259/2008 – 2007/0013(COD))

158

P6_TC2-COD(2007)0013Europos Parlamento pozicija, priimta per antrąjį svarstymą 2008 m. spalio 23 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB dėl oro uostų mokesčių

159

2010/C 015E/50

EB ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas ***
2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos ir Komisijos sprendimo dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo (8225/2008 – COM(2008)0182 – C6-0255/2008 – 2008/0073(AVC))

159

Simbolių paaiškinimai

*

Bendradarbiavimo procedūra

**I

Bendradarbiavimo procedūra: pirmasis svarstymas

**II

Bendradarbiavimo procedūra: antrasis svarstymas

***

Pritarimo procedūra

***I

Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas

***II

Bendro sprendimo procedūra: antrasis svarstymas

***III

Bendro sprendimo procedūra: trečiasis svarstymas

(Procedūra priklauso nuo Komisijos siūlomo teisinio pagrindo)

Politiniai pakeitimai: naujas ar pakeistas tekstas žymimas pusjuodžiu kursyvu, o išbrauktas tekstas nurodomas simboliu ▐.

Atitinkamų tarnybų techniniai pataisymai ir pritaikymai: naujas arba pakeistas tekstas žymimas kursyvu, o išbrauktas tekstas nurodomas simboliu ║.

LT

 


Europos Parlamentas2008–2009 m. SESIJA2008 m. spalio 21–23 d. posėdžiaiPRIIMTI TEKSTAIPosėdžių protokolai paskelbti OL C 3 E, 2009 1 8.

REZOLIUCIJOS

Europos Parlamentas

2008 m. spalio 21 d., antradienis

21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/1


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Pasaulinio klimato kaitos aljanso sukūrimas

P6_TA(2008)0491

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Europos Sąjungos ir skurdžių labiausiai klimato kaitos pažeidžiamų besivystančių šalių Pasaulinio klimato kaitos aljanso (PKKA) sukūrimo (2008/2131(INI))

2010/C 15 E/01

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2007 m. rugsėjo 18 d. Komisijos komunikatą „Europos Sąjungos ir skurdžių labiausiai klimato kaitos pažeidžiamų besivystančių šalių Pasaulinio klimato kaitos aljanso (PKKA) sukūrimas“ (COM(2007)0540),

atsižvelgdamas į 2007 m. lapkričio 20 d. Tarybos išvadas dėl Europos Sąjungos ir skurdžių labiausiai klimato kaitos pažeidžiamų besivystančių šalių Pasaulinio klimato kaitos aljanso sukūrimo,

atsižvelgdamas į 2003 m. kovo 11 d. Komisijos komunikatą „Klimato kaita vystymosi bendradarbiavimo kontekste“ (COM(2003)0085),

atsižvelgdamas į 2007 m. Komisijos pažangos ataskaitą (2004-2006 m.) dėl ES veiksmų plano dėl klimato kaitos ir vystymosi,

atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybai skirtą 2008 m. kovo 14 d. vyriausiojo įgaliotinio ir Europos Komisijos dokumentą „Klimato kaita ir tarptautinis saugumas“,

atsižvelgdamas į 2007 m. birželio 29 d. Komisijos Žaliąją knygą „Prisitaikymas prie klimato kaitos Europoje – galimi ES veiksmai“ (COM(2007)0354),

atsižvelgdamas į Tarybos, Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų, Europos Parlamento ir Komisijos bendrą pareiškimą dėl Europos Sąjungos vystymosi politikos „Europos konsensusas“ (1),

atsižvelgdamas į 2005 m. kovo 2 d. po Aukšto lygio forumo dėl pagalbos veiksmingumo priimtą Paryžiaus deklaraciją dėl pagalbos veiksmingumo („Paryžiaus deklaracija“),

atsižvelgdamas į Tarybos, Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų, Europos Parlamento ir Komisijos bendrą pareiškimą „Europos konsensusas dėl humanitarinės pagalbos“ (2),

atsižvelgdamas į 1992 m. Jungtinių Tautų bendrąją klimato kaitos konvenciją (JTBKKK),

atsižvelgdamas į 2007–2008 m. žmogaus socialinės raidos ataskaitą, pavadintą „Kova su klimato kaita: žmonių solidarumas pasidalijusiame pasaulyje“, paskelbtą pagal Jungtinių Tautų vystymo programą,

atsižvelgdamas į 2007 m. lapkričio 14 d. Malėje (Maldyvų Respublika) priimtą Malės deklaraciją dėl pasaulio klimato kaitos žmogiškojo matmens,

atsižvelgdamas į 2007 m. gruodžio mėn. Balio saloje (Indonezija) Jungtinių Tautų klimato kaitos konferencijoje priimtą Balio veiksmų planą,

atsižvelgdamas į Tarpvyriausybinės klimato kaitos komisijos (angl. IPCC) II-osios darbo grupės parengtą Ketvirtąją vertinimo ataskaitą „2007 m. klimato kaita: poveikis, prisitaikymas ir pažeidžiamumas“,

atsižvelgdamas į 2006 m. Nicholaso Sterno pranešimą „Klimato kaitos ekonomika. N. Sterno apžvalga“,

atsižvelgdamas deklaraciją dėl prisitaikymo prie klimato kaitos integravimo į vystomąjį bendradarbiavimą, kurią 2006 m. balandžio 4 d. priėmė Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) valstybių narių vystymosi ir aplinkos ministrai,

atsižvelgdamas į 2007 m. EBPO parengtą pranešimą „Prisitaikymo prie klimato kaitos integravimo į vystomojo bendradarbiavimo veiklą pažangos apžvalga“,

atsižvelgdamas Hiogo veiksmų programą (2005–2015 m.) „Šalių ir bendruomenių atsparumo nelaimėms didinimas“, patvirtintą 2005 m. Kobėje (Hiogo prefektūra, Japonija) surengtoje pasaulinėje konferencijoje dėl nelaimių mažinimo,

atsižvelgdamas į JT maisto ir žemės ūkio organizacijos (MŽŪO) dvimetę ataskaitą, pavadintą „Pasaulio miškų būklė 2007 m.“,

atsižvelgdamas į Darbo tarkos taisyklių 45 straipsnį,

atsižvelgdamas į Vystymo komiteto pranešimą ir Užsienio reikalų, Biudžeto ir Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komitetų nuomones (A6-0366/2008),

A.

kadangi klimato kaita kelia didelę grėsmę skurdo mažinimui, žmogaus teisėms, taikai ir saugumui, aprūpinimui vandeniu ir maistu bei Tūkstantmečio vystymosi tikslų (TVT) įgyvendinimui daugelyje besivystančių šalių,

B.

kadangi kai kuriose besivystančiose šalyse kertami miškai ruošiant plotus, skirtus auginti augalams, iš kurių būtų gaunamas biokuras,

C.

kadangi pramoninės šalys istoriškai atsakingos už klimato kaitą ir moraliai įpareigotos prisidėti prie besivystančių šalių pastangų prisitaikyti prie klimato kaitos sukeltų padarinių,

D.

kadangi besivystančios šalys mažiausiai prisidėjo prie klimato kaitos, bet labiausiai kentės nuo jos padarinių, įskaitant nepakankamą aprūpinimą vandeniu ir maistu dėl sausrų ir dykumėjimo, kylantį jūros lygį, naujas žemės ūkio sektoriaus problemas, naują su sveikata susijusią riziką, ekstremalius meteorologinius įvykius ir migracijos problemas; kadangi besivystančios šalys taip pat bus mažiausiai pajėgios spręsti su minėtaisiais padariniais susijusias problemas,

E.

kadangi daugumoje pramoninių šalių priemonėms, skirtoms reaguoti į klimato kaitą ir mažinti su tuo susijusius pavojus, pastaruoju metu buvo skiriamas didelis dėmesys, o tokių priemonių neatidėliotinas poreikis mažas gyventojų pajamas turinčiose šalyse iš esmės buvo ignoruojamas,

F.

kadangi neteisėtas ir nenuoseklus medienos importas į ES ypač skatina miškų kirtimą, o toks naikinimas alinamoms šalims kasmet kainuoja milijardus EUR,

G.

kadangi su miškų kirtimu susiję 20 proc. išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio, o kasmet prarandama apie 13 mln. hektarų atogrąžų miško; toks miškų kirtimas atogrąžų zonoje kelia didelį pavojų biologinei įvairovei ir daugiau nei milijardui neturtingų asmenų, gyvenančių tokiuose miškuose ir iš tokių miškų,

H.

kadangi konkrečias klimato kaitos pasekmes dažnai turi spręsti vietos institucijos vietiniu lygmeniu; kadangi dėl šios priežasties, kuriant veiksmingas reagavimo į klimato kaitą ir poveikio mažinimo strategijas, būtina tinkamai susieti politikos formavimą tarptautiniu, nacionaliniu ir vietiniu lygmenimis; kadangi būtina atlikti didelio masto struktūrinius pokyčius, nepamirštant bendruomenių skurdo problemos,

I.

kadangi vis labiau pripažįstami klimato kaitos sukeliami pavojai saugumui, įskaitant konfliktus dėl nepakankamų gamtinių išteklių, klimato sukeltas stichines nelaimes ir plataus masto migracijos srautus; kadangi kurti strategijas, kurios leistų reaguoti į bendras klimato ir (arba) saugumo problemas, gyvybiškai svarbu, norint užtikrinti veiksmingą ir tinkamą atsaką besivystančiose šalyse,

J.

kadangi iki šiol tarptautinės priemonės prisitaikymo prie klimato kaitos ir nelaimių rizikos mažinimo (NRM) srityje buvo ribotos, suskaidytos, prastai koordinuojamos ir daugeliu atvejų sunkiai prieinamos besivystančioms šalims, o tai visiškai prieštarauja Europos konsensuso ir Paryžiaus deklaracijos tikslams,

K.

kadangi priemonės, skirtos prisitaikyti prie klimato kaitos, nelaimių rizikos mažinimas ir plėtrai skirtų pajėgumų telkimas yra glaudžiai susiję, tačiau iki šiol jie buvo silpnai integruojami į plėtros bendradarbiavimo agentūrų ir tarptautinių institucijų veiklą; kadangi norint sėkmingai įgyvendinti PKKA būtinas bendras ir nuoseklus požiūris,

L.

kadangi reikia sudaryti daugiadisciplininę kovos su nelaimėmis vykdytojų, vystymosi specialistų, planuotojų ir prisitaikymo prie klimato kaitos bei klimatologijos ekspertų komandą, kuri nustatytų pažangiąją patirtį regioninės plėtros srityje,

M.

kadangi akivaizdu, kad būtų rentabilu anksti imtis veiksmų prisitaikymo prie klimato kaitos ir NRM srityse; kadangi skaičiavimai rodo, kad vienas doleris, išleistas NRM, gali sutaupyti septynis dolerius reaguojant į nelaimę, ir kartu yra svarus argumentas iš anksto suteikti lėšas paramai,

N.

kadangi, atsižvelgiant į tai, reikėtų atmesti bet kokią galimybę dvigubai skaičiuoti tūkstantmečio vystymosi tikslų (TVT) užduočių ir visų pagal JTBKKK duotų pažadų finansavimą,

O.

kadangi delsimas priimti aiškius sprendimus dėl priemonių, kurios būtinos norint mažinti klimato kaitos priežastis ir padarinius, lems daug didesnes išlaidas ateityje,

P.

kadangi dauguma aplinkos apsaugos problemų, įskaitant kylančias dėl klimato kaitos problemas, dar padidėja dėl gyventojų skaičiaus didėjimo ir didesnio jų skaičiaus, o gyventojų skaičiaus dinamika augimo, pasiskirstymo ir struktūros požiūriais sudaro neatsiejamą vystymosi proceso dalį, nes abu šiuos veiksnius veikia aplinkos kaita ir atvirkščiai; kadangi 1994 m. Kaire vykusios Tarptautinės konferencijos gyventojų ir vystymosi klausimais metu aiškiai parodyta nauda, kurią teikia tikslinga, vietos lygmeniu vykdoma, nepriverstinė politika gyventojų klausimais, tačiau iki šiol gyventojų problemos dažnai būdavo neįtraukiamos į vystymosi arba reagavimo į kaitą planus,

Q.

kadangi siekiant į vystymosi politiką veiksmingai integruoti prisitaikymą prie klimato kaitos ir jos mažinimą, privalu spręsti visus su žemės ūkiu, vandeniu, miško išteklių valdymu, sveikata, infrastruktūra, švietimu ir gyventojų politika susijusius klausimus,

R.

kadangi korupcijos mažinimas padidintų pastangų reaguoti į klimato kaitą ir mažinti jos pasekmes efektyvumą,

S.

kadangi minėtojoje 2007 m. ES veiksmų plano dėl klimato kaitos ir vystymosi apžvalgoje, tiksliau sakant, šalies strategijos dokumentuose (ŠSD) ir regionų strategijos dokumentuose (RSD), matyti, kad klimato kaita į ES vystymosi politiką integruojama nepakankamai ir pernelyg lėtai,

T.

kadangi šiuo metu besivystančiose šalyse labai trūksta lėšų prisitaikymui prie klimato kaitos; kadangi nors apskaičiuotos kasmetinės prisitaikymo prie klimato kaitos išlaidos siekia nuo 50 iki 80 mlrd. JAV dolerių, pagal daugiašalius finansavimo mechanizmus 2007 m. viduryje skirtų lėšų bendra suma siekė mažiau nei 0,5 proc. šio skaičiaus,

U.

kadangi, net ES išsikėlus tikslą tapti lydere kovoje su klimato kaita, ES biudžete neatsispindi prioritetas, teikiamas ES politikai ir priemonėms, kurias ji patvirtino ir kurios yra skirtos kovai su klimato kaita,

V.

kadangi dalis lėšų PKKA bus skiriama iš Europos plėtros fondo (EPF) ir pagal teminę programą „Aplinka ir tvarus gamtos išteklių, įskaitant energiją, valdymas“ (ENRTP) (pagal reglamento dėl vystomojo bendradarbiavimo priemonės (VBP) 13 straipsnį (3)),

W.

kadangi Europos plėtros fondas daugiausiai buvo naudojamas naujoms iniciatyvoms finansuoti; kadangi Komisija turėtų laikytis savo įsipareigojimo rasti naujų finansavimo šaltinių, kas yra būtina norint išsaugoti Europos plėtros fondą; kadangi Vystymosi komitetas keletą kartų padarė išvadą, kad Europos plėtros fondą būtina integruoti į ES biudžetą, norint užtikrinti demokratinę fondo lėšų naudojimo kontrolę,

X.

kadangi pagal reglamento dėl VBP 21 straipsnį dėl strateginių dokumentų ir daugiamečių orientacinių programų priėmimo ir 35 straipsnio 2 dalį, Parlamentas turi teisę tikrinti Komisijos veiksmus, kaip išdėstyta Sprendimo 1999/468/EB 5a ir 7 straipsniuose,

Y.

kadangi švarios plėtros mechanizmas iki šiol buvo silpnai pritaikytas vargingiausių šalių investicijų į švarias technologijas poreikiui; kadangi Afrikoje vyksta mažiau nei 3 proc. visų švarios plėtros mechanizmo projektų, o 90 proc. vadinamųjų anglies kreditų (angl. CER) suteikiama Kinijoje, Indijoje, Korėjoje ir Brazilijoje vykdomiems projektams,

1.

pritaria Komisijos iniciatyvai sukurti PKKA, kuriuo bus pripažintas klimato kaitos poveikis vystymuisi; tačiau ragina Komisijai labiau paaiškinti konkrečią PKKA naudą; atsižvelgdamas į tai, pabrėžia, kad koordinavimas ir bendradarbiavimas su kitais pagrindiniais dalyviais turi būti neatsiejama PKKA darbotvarkės dalis, siekiant užtikrinti, kad iniciatyvos optimaliai papildys viena kitą;

2.

mano, kad PKKA yra svarbus ES išorės veiksmų klimato kaitos srityje ramstis ir turi papildyti JTBKKK procesą ir Kioto protokolą ir juos remti, siekiant įgyvendinti JTBKKK, minėtąjį protokolą ir susijusius susitarimus;

3.

primena pirmiau minėtame dokumente dėl klimato kaitos ir tarptautinio saugumo pateikiamas nerimą keliančias išvadas, kuriose perspėjama, kad klimato kaita didina ES saugumui kylančią grėsmę ir gali dar labiau apsunkinti padėtį silpnose pasaulio šalyse ir regionuose, kuriuose kyla konfliktai, taip pat trukdo pasiekti TVT;

4.

pažymi, kad pastangos kovoti su klimato kaita išsivysčiusiose ir besivystančiose šalyse turi būti grindžiamos ne tik politinėmis iniciatyvomis, bet ir pilietinės visuomenės dalyvavimu; mano, kad reikėtų rengti visuomenės informavimo kampanijas ir švietimo programas mokyklose ir universitetuose, skirtas supažindinti piliečius su padėties, susidariusios dėl klimato kaitos, tyrimais ir vertinimais ir pasiūlyti tinkamų sprendimų, visų pirma susijusių su gyvenimo būdo keitimu, siekiant mažinti išlakų kiekį;

5.

pabrėžia, kad Komisija ir valstybės narės turi labiau koordinuoti veiklą ir bendradarbiauti ES klimato kaitos ir vystymosi politikos srityje, kadangi PKKA – tai unikali galimybė gyventi pagal Europos konsensusą ir Paryžiaus deklaraciją, o taip pat 1994 m. Tarptautinės Kairo konferencijos gyventojų ir vystymosi klausimais veiksmų programą stiprinančius principus; be to, yra įsitikinęs, kad viena iš pagrindinių PKKA funkcijų turėtų būti „tarpuskaitos“ paslaugos, susijusios su įvairiomis valstybių narių iniciatyvoms;

6.

ragina Europos Sąjungą užtikrinti, kad klimato kaitos klausimas taptų svarbiausiu jos vystomojo bendradarbiavimo politikos aspektu; taip pat mano, kad kovojant su klimato kaita būtina spręsti struktūrines priežastis bei ragina sistemingai įvertinti klimato kaitos sukeliamą pavojų, taip pat visus politikos planavimo ir sprendimų priėmimo aspektus ES ir besivystančiose šalyse, įskaitant prekybą, žemės ūkį ir aprūpinimą maistu;

7.

pabrėžia, kad PKKA turėtų imtis konkrečių priemonių siekiant užtikrinti darną sprendžiant klausimus, susijusius, pirma, su klimato kaitos poveikiu vystymuisi (įskaitant ES žemės ūkio, prekybos ir žuvininkystės politiką) ir, antra, su eksporto subsidijomis (pvz. susieta pagalba, skolų našta, eksporto kreditai ir komercinis pagalbai skirto maisto naudojimas), priverstiniu privatizavimu ir gyvybiškai svarbių ekonomikos sektorių liberalizavimu;

8.

atkreipia dėmesį į tai, kad PKKA, kuriam 2008-2010 m. laikotarpiui numatyta 60 mln. EUR, turėtų papildyti JTBKKK procesą, todėl reikia vengti veiksmų dubliavimosi, o lėšos turi būti naudojamos veiksmams, kurie suteikia didžiausią naudą; mano, kad, sudarius klimato kaitos susitarimą laikotarpiui po 2012 m., atsižvelgiant į šiuos rezultatus reikia peržiūrėti PKKA tikslus ir finansavimą;

9.

mano, kad pagal JTBKKK lėšos, nenumatytos toje konvencijoje, negali būti laikomos išsivysčiusių šalių įsipareigojimų vykdymo dalimi;

10.

mano, kad iki šiol PKKA skirtų 60 mln. EUR visiškai nepakanka; ragina Komisiją nustatyti ilgalaikį PKKA finansavimo tikslą – kasmet iki 2010 m. skirti nors 2 mlrd. EUR, o iki 2020 m. – 5–10 mlrd. EUR;

11.

ragina Komisiją teikti išsamią informaciją apie nacionaliniu ir tarptautiniu lygmenimis taikomas klimato kaitos ir vystymosi finansines priemones; ragina Komisiją remiantis šia informacija skubiai pasiūlyti, kokias priemones naudoti siekiant padidinti su klimato kaita ir vystymusi susijusią ES finansinę paramą, taip pat užtikrinti, kad ši parama būtų kuo labiau koordinuojama su esamomis iniciatyvomis ir jas papildytų;

12.

pabrėžia, kad norint į klimato kaitą reaguoti rimtai, įvairių biudžeto eilučių ir finansinių šaltinių pagalba būtina užtikrinti naują finansavimą, pasitelkiant humanitarinės pagalbos lėšas, skirtas kovai su klimato sukeltomis stichinėmis nelaimėmis, bendros užsienio ir saugumo politikos (BUSP) lėšas ir Stabilumo priemonę, vykdant prevencinę saugumo politiką arba reaguojant į su klimato kaita susijusius pavojus saugumui ar konfliktus, taip pat, jei reikia, pasitelkiant kitas išorės veiksmams skirtas lėšas ir aplinkos mokesčius, viešojo ir privataus sektorių partnerystę (VPP) ir kitas naujoviškas šiam tikslui skirtas finansavimo priemones;

13.

su susidomėjimu pažymi 2008 m. birželio 19 ir 20 d. Europos Vadovų Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės išvadas ir jų padarinius biudžetui; mano, kad atitinkamus biudžeto poreikius galima patenkinti tik imantis priemonių, numatytų 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstituciniame susitarime dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (4); dar kartą pabrėžia, kad norint įvykdyti naujas užduotis reikia naujų asignavimų;

14.

atsižvelgdamas į tai, pažymi, kad tikslas iki 2010 m. padidinti ES oficialią vystymosi pagalbą (OVP) iki 0,56 % ES bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) vis dar nepasiektas ir neaišku, kaip ES sugebės įvykdyti visus įsipareigojimus, neieškodama naujų finansavimo šaltinių;

15.

ragina Komisiją padidinti tiesioginį PKKA finansavimą, ką pradžioje būtų galima įgyvendinti laikant tai ypatingos svarbos klausimu pagal ENRTP ir 10-ąjį EPF; kartu pabrėžia, kad reikalingos papildomos, ne OVP lėšos, skirtos prisitaikyti prie klimato kaitos ir pažangiems finansiniams mechanizmams šiuo tikslu kurti;

16.

primena Komisijai, kad, kalbant apie ENRTP ar EPF lėšų naudojimą PKKA finansuoti, šias vystymuisi skirtas lėšas galima naudoti tik veiksmams, derantiems EBPO Vystymosi pagalbos komiteto apibrėžta vystymosi pagalba, finansuoti; primygtinai reikalauja, kad tai būtų vienkartinis finansavimo šaltinis, o vėliau būtų naudojamos lėšos iš kitų šaltinių;

17.

ragina Komisiją užtikrinti, kad PKKA finansavimas iš ENRTP, įskaitant energiją, valdymo teminei programai skirtų lėšų ir Europos plėtros fondo, nevyktų kitų svarbių vystymosi politikos tikslų (pvz., švietimo, sveikatos apsaugos, lyčių lygybės ar aprūpinimo vandeniu tikslai) sąskaita;

18.

pabrėžia, kad valstybės narės privalo prisiimti didesnę atsakomybę dėl finansavimo ir savo vystymosi veiklos suderinimo su PKKA;

19.

ragina Komisiją ir valstybes nares pritarti pasiūlymui bent 25 proc. pajamų iš aukcionų, kurių tikimasi kitą prekybos laikotarpį pagal ES šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimo leidimų prekybos sistemos (ES-ETS), skirti PKKA ir kitoms klimato kaitos priemonėms finansuoti besivystančiose šalyse, įskaitant pastangas saugoti miškus bei mažinti su miškų kirtimu ir nykimu susijusių išlakų kiekį;

20.

ragina Komisiją pasinaudoti būsimu ES biudžeto persvarstymu kaip galimybe dar kartą įvertinti bendruosius ES lėšų naudojimo prioritetus ir nukreipti papildomas lėšas kovai su klimato kaita bei vystymui bendrai ir PKKA konkrečiai, be kita ko, perskirti bendrai žemės ūkio politikai skirtas lėšas;

21.

ragina Komisiją ir valstybes nares skubiai įgyvendinti pasaulio klimato kaitos finansavimo mechanizmo idėją, grindžiamą Tarptautinės imunizacijos finansavimo priemonės (angl. IFF) pavyzdžiu ir išankstinės paramos teikimo koncepcija, siekiant per gana trumpą laiką užtikrinti dideles PKKA finansavimo sumas;

22.

ragina Komisiją paskatinti privatųjį sektorių tapti artimu PKKA partneriu, suprantant, kad viešojo sektoriaus lėšos galėtų paskatinti investuoti ir suteikti galimybę patekti į rinkas bei naudotis technologijomis; ypač ragina Komisiją investuoti į VPP modelio plėtotę pagrindinėse srityse, pvz., pažeidžiamų sričių, kur itin trūksta lėšų, aprūpinimo vandeniu ir infrastruktūros plėtotę, kadangi klimato kaita daro poveikį daugeliui politikos sričių (aprūpinimas vandeniu, visuomenės sveikata, energijos tiekimas ir t. t.), o tai reikalauja valstybės bei vietos institucijų įsikišimo; primena, kad ES prioritetas turėtų būti viešojo sektoriaus pajėgumo imtis veiksmų šiose srityse didinimas;

23.

ragina Komisiją bendradarbiauti su privačiu draudimo sektoriumi ir ištirti būdus, kaip plėsti bandomąsias draudimo programas, skirtas prisitaikymui prie klimato kaitos ir NRM finansuoti, skiriant dėmesį ir nacionaliniam bei regioniniam, ir asmeniniam draudimo lygmenims;

24.

apgailestauja, kad besivystančių šalių vyriausybės, pilietinė visuomenė ir vietos institucijos apskritai nepakankamai dalyvavo PKKA planavimo procese; ragina Komisiją užtikrinti, kad priimant sprendimus detalizavimo, įgyvendinimo, lėšų skirstymo ir įvertinimo proceso metu būtų bendradarbiaujama su suinteresuotosiomis šalimis;

25.

ragina Komisiją naudotis PKKA, siekiant paremti ir didinti šalių parterių pajėgumą identifikuoti, valdyti ir švelninti pavojus saugumui, kuriuos kelia klimato kaita, taip pat ragina Komisiją šiam tikslui skirti papildomų lėšų; be to, ragina Komisiją užtikrinti, kad jos Išorės santykių generalinis direktoratas būtų visapusiškai įtraukiamas į visą PKKA programų kūrimo ir įgyvendinimo procesą, kas padėtų užtikrinti darną tarp vystomojo bendradarbiavimo, klimato kaitos ir užsienio bei saugumo politikos krypčių;

26.

ragina Komisiją pasinaudoti PKKA inicijuojant diskusijas su paramą teikiančiomis šalimis ir šalimis partnerėmis, skirtas didinti pasiruošimą netikėtiems atvejams, susijusiems su plataus masto migracija, jei dėl klimato kaitos kai kurie regionai taptų netinkami gyventi;

27.

atkakliai laikosi nuomonės, kad PKKA turi papildyti veiksminga atsiskaitymo tvarka, įskaitant išsamius pažangos rodiklius ir tolesnes programas;

28.

mano, kad konkreti PKKA teikiama nauda ir žinios galėtų susieti vietos lygmeniu vykdomų prisitaikymo veiksmus ir visuotines klimato ir vystymosi politikos sistemas; atsižvelgdamas į tai, pritaria PKKA veiklos aspektui, susijusiam su politiniu dialogu, nes tai – svarbus žingsnis norint susieti skurdo mažinimo darbotvarkę ir Tūkstantmečio vystymosi tikslus su klimato kaitos darbotvarke; tačiau pabrėžia, kad PKKA bus sėkmingas tik tuo atveju, jei taps ES derybų po 2012 m. bendros strategijos dalimi, didžiausią prioritetą teikiant paramai, skirtai pasekmių mažinimui ir prisitaikymo veiklai besivystančiose šalyse;

29.

skatina Komisiją naudoti politinį dialogą ir numatomą Europos Sąjungos/Mažiausiai išsivysčiusių šalių/Mažose salose esančių besivystančių valstybių bendrą deklaraciją kaip priemonę propaguoti visuotinį susitarimą, pagal kurį vystomojo bendradarbiavimo ir su klimato kaita susijusi veikla būtų glaudžiai susieta su aiškiai numatytu dėmesiu gyventojų rūpesčiams, kaip numato visuotinio Maršalo plano iniciatyva;

30.

pabrėžia, kad būtina sparčiau stengtis prisitaikymą prie klimato kaitos ir NRM bei veiksmus dėl gyventojų bei reprodukcinės sveikatos įtraukti ir į Komisijos, ir į valstybių narių vystymosi paramą, ypač įgyvendinimo tarpsniu, nes šios sritys svarbiausios sisteminiu požiūriu; ragina Komisiją pasinaudoti būsima laikotarpio vidurio ŠSD peržiūra siekiant pažangos šioje srityje;

31.

primygtinai teigia, kad Komisija kartu su PKKA turi toliau rengti atsaką į ES veiksmų plano dėl klimato kaitos ir vystymosi apžvalgą, kurioje yra daug svarbių išsaugotinų elementų, įskaitant vietoje teikiamų tarpuskaitos paslaugų teikimą siekiant geresnio koordinavimo ir prieigos prie informacijos;

32.

pabrėžia, kad, Pasaulio aplinkos fondo (PAF) lėšomis įgyvendinant ir plėtojant nacionalinių prisitaikymo veiksmų programas (NPVP), susiduriama su keletu trūkumų, kylančių dėl netinkamo finansavimo, nepakankamai įvertintų prisitaikymo išlaidų, silpnų sąsajų su žmogaus socialine raida, pernelyg biurokratiškų būdų gauti lėšų ir su projektais susijusio šališkumo; ragina Komisiją iš esmės išnagrinėti šiuos trūkumus per PKKA teikiant tolesnę paramą NPVP įgyvendinimui mažiausiai išsivysčiusiose šalyse (MIŠ) ir mažose besivystančiose salų valstybėse (MBSV); atsižvelgdamas į tai, pritaria Komisijos sumanymui išnagrinėti biudžeto paramą naudojančių valdymo institucijų su programa susijusių gebėjimų ugdymo klausimą;

33.

pabrėžia, kad, norint sėkmingai naudoti į vystymąsi nukreiptą prisitaikymo prie klimato kaitos biudžeto paramą, būtina tinkamai taikyti visas biudžeto paramos sistemų priemones, įskaitant diskusijas dėl politikos prioritetų, ilgalaikę stebėseną ir techninę paramą sudarant ir įgyvendinant biudžetą; be to, pabrėžia aktyvios pilietinės visuomenės ir vietos bendruomenių dalyvavimo svarbą; taip pat ragina Komisiją pasirengti naudoti papildomas priemones, kai biudžeto paramos nepakanka ar ji nepadeda pažeidžiamiausiems ir vargingiausiems gyventojams;

34.

ragina Komisiją užtikrinti, kad, atliekant numatomus PKKA mokslinius tyrimus, susijusius su prisitaikymu besivystančiose šalyse, būtų aiškiai vadovaujamasi nehierarchiniu principu, didžiausias dėmesys būtų skiriamas pažeidžiamiausiems ir vargingiausiems gyventojams, būtų atsižvelgiama į vietos bendruomenių poreikius, o moksliniai tyrimai būtų vykdomi bendradarbiaujant su suinteresuotais asmenimis; pabrėžia, kad svarbu perduoti tokių mokslinių tyrimų rezultatus tikslinėms grupėms, pasinaudojant joms prieinamais žiniasklaidos kanalais;

35.

ragina Komisiją skirti pakankamai lėšų moksliniams tyrimams, susijusiems su prisitaikymo besivystančiose šalyse ekonominiais aspektais, įskaitant geresnį supratimą apie būsimas išlaidas, susijusias su reikiamu prekybos, žemės ūkio ir saugumo politikos bei institucijų restruktūrizavimu; pripažįsta, kad šios srities žinių trūkumas trukdo efektyviems prisitaikymo veiksmams ir tiek viešojo, tiek privataus sektoriaus atstovų išlaidoms;

36.

pabrėžia, kad svarbu perduoti žinias ir technologijas, įskaitant nelaimių rizikos mažinimo technologijas, PKKA šalims partnerėms; atsižvelgdamas į tai, ragina Komisiją remti internetinę biblioteką, kurioje būtų kaupiami atitinkami duomenys apie prisitaikymą prie klimato kaitos, ir sudaryti sąlygas, kuriomis minėtosioms šalims būtų lengviau įgyvendinti prisitaikymo prie klimato kaitos ekspertų mainų programą;

37.

primena apie politikos darnos svarbą ir prašo Komisijos, atliekant ES biudžeto ir įvairių vystymosi priemonių laikotarpio vidurio peržiūrą, įtraukti klimato kaitą į skurdo mažinimo veiksmus;

38.

ragina Komisiją daugiau dėmesio skirti klimato kaitos poveikiui žemės ūkiui ir miškininkystei, taip pat žemės ūkio ir miškininkystės prisitaikymui prie klimato kaitos; ragina Komisiją pasinaudojant PKKA remti aplinkai palankios žemės ūkio politikos kūrimą, teikiant pirmenybę pastangoms užtikrinti žmonių aprūpinimą maistu; taip pat ragina Komisiją padėti kurti tinkamą institucijų ir finansinę sistemą, skirtą neturtingiems kaimo gyventojams, kurie priklauso nuo žemės ūkio, nes jis yra jų pragyvenimo šaltinis;

39.

pabrėžia, kad žemės ūkiui skurdžiose besivystančiose šalyse tiesioginę didelę įtaką daro klimato kaita, o tai gali turėti didžiulių pasekmių aprūpinimui maistu; todėl ragina Komisiją pasinaudoti PKKA vystant žemės ūkio politiką ir gamybos metodus, kurie labiau atitiktų vietos gyventojų poreikius ir sudarytų ilgalaikį sprendimą reaguojant į kylančias maisto produktų kainas; ypač ragina Komisiją remti naujoviškus sprendimus, kaip pvz., „žaliąsias juostas“ aplink miestus, kuriomis būtų reaguojama į pagrindinius mieste gyvenančių besivystančių šalių gyventojų maisto poreikius;

40.

pritaria Komisijos sumanymui pasiūlyti ES NRM strategiją, kuri būtų svarbus žingsnis atotrūkiui tarp NRM, vystymosi ir pastangų prisitaikyti prie klimato kaitos sumažinti; atsižvelgdamas į tai, ragina Komisiją paaiškinti, kaip PKKA gali praktiškai palengvinti šią integraciją;

41.

pabrėžia, kad NRM strategija neduos svarbių rezultatų, jei nebus konkretaus veiksmų plano, nebus perskirta daug biudžeto lėšų siekiant užtikrinti ilgalaikį NRM finansavimą, o prisitaikymas prie klimato kaitos netaps nuolatine vystymosi paramos dalimi, priešingai dabartinei padėčiai, kai prisitaikymas prie klimato kaitos yra trumpalaikis ir neturintis didelės svarbos humanitarinis klausimas;

42.

pabrėžia, kad būtini didesni papildomi žmogiškieji ištekliai biure „EuropeAid“ ir ES atstovybėse, norint užtikrinti sėkmingą PKKA veiklą; ragina Komisiją šiai sričiai 2009 m. ES biudžete skirti pakankamai išteklių; bendresne prasme taip pat ragina Komisiją skirti daug daugiau išteklių atitinkamų Komisijos generalinių direktoratų ir atstovybių personalo mokymui klimato kaitos ir NRM srityje, ypatingą dėmesį skiriant pastangoms gerinti praktinius įgūdžius;

43.

kadangi su PKKA susiję klimato kaitos mažinimo veiksmai, pabrėžia, kad reikia ugdyti gebėjimus ir teikti techninę paramą mažiausiai išsivysčiusioms šalims ir mažoms besivystančioms salų valstybėms, kad jos galėtų labiau dalyvauti švarios plėtros mechanizme (ŠPM); be to, ragina Komisiją aktyviai dalyvauti tarptautinėse derybose dėl klimato kaitos, kurių metu siekiama stiprinti ŠPM, norint, kad šis mechanizmas papildytų tikslus vystymosi ir klimato srityse ir su jais derėtų; taip pat ragina Komisiją nesusitelkti vien tik į ŠPM, kaip pagrindinę politinę priemonę, bet taip pat teikti alternatyvią, skurdžiausioms šalims tinkamesnę, klimato kaitos mažinimo veiklai skirtą paramą, kartu atsižvelgiant į žemės naudojimo, žemės naudojimo paskirties keitimo ir miškininkystės (ŽNPKM) veiklos, taip pat į technologijų, kurias taikant išmetama mažai anglies junginių, svarbą;

44.

ragina Komisiją skubiai parengti plataus užmojo papildomas politines iniciatyvas, ypač miškų ir jūrų apsaugos, tvaraus gamtinių išteklių naudojimo ir bendradarbiavimo, susijusios su klimato kaitos mažinimo technologijomis, srityse, kai finansiniai poreikiai gerokai didesni už dabar PKKA teikiamą finansavimą; ypač ragina Komisiją aktyviai remti besivystančias šalis: teikti joms finansinę paramą ir techninę pagalbą, perduoti technologijas ir bendradarbiauti su tokiomis šalimis, kad būtų kuo anksčiau pradėtos naudoti technologijos, kurias taikant išmetama nedaug šiltnamio efektą sukeliančių dujų, taip pat būtų kuo anksčiau pradėti taikyti aplinkai nekenkiantys gamybos būdai;

45.

ragina Komisiją pakeisti savo pasiūlymą dėl biokurui taikomų tvarumo kriterijų, patvirtinant griežtesnius reikalavimus, susijusius su klimatui ir ekologinėms sistemoms teikiama nauda, o taip pat atsižvelgiant į netiesioginį žemės naudojimo paskirties keitimo ir vystymosi poveikį vietos bendruomenėms; pabrėžia, kad tvarumo kriterijai neturi tapti naujomis protekcionizmo priemonėmis, tačiau turėtų būti kuriami bendradarbiaujant su besivystančiomis šalimis;

46.

mano, kad pasiūlytas Pasaulinis efektyvaus energijos naudojimo ir atsinaujinančių energijos šaltinių fondas yra ypatinga priemonė, kuri galėtų būti itin svarbi energijos naudojimo efektyvumo projektams ir skatinimui naudoti energiją iš atsinaujinančių šaltinių besivystančiose šalyse;

47.

ragina Komisiją nedelsiant parengti išsamią darbotvarkę, skirtą miškų naikinimui ir nykimui besivystančiose šalyse mažinti, įskaitant savanoriškų partnerystės susitarimų skatinimą pagal miškų teisės aktų vykdymo, valdymo ir prekybos (FLEGT) programas, miškininkystės įtraukimą į ES-ETS ir konkrečius pasiūlymus dėl finansavimo mechanizmų, teiktinus 2008 m. gruodžio mėn. Poznanėje vyksiančioje JTBKKK šalių konferencijoje (COP 14); dar kartą pabrėžia šių mechanizmų svarbą atlyginant ne tik už išvengtą šiltnamio efektą sukeliančių dujų išmetimą, bet ir už miškų biologinę įvairovę ir plėtros priemones;

48.

apgailestauja, kad Komisija dar nepateikė aiškių ir griežtų pasiūlymų, pagal kuriuos būtų draudžiama į ES rinką importuoti neteisėtai kertamą medieną ir jos produktus; ragina Komisiją nedelsiant pateikti tokių pasiūlymų;

49.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 46, 2006 2 24, p. 1.

(2)  OL C 25, 2008 1 30, p. 1.

(3)  2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1905/2006, nustatantis vystomojo bendradarbiavimo finansinę priemonę (OL L 378, 2006 12 27, p. 41).

(4)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/10


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Valdymas ir partnerystė nacionaliniu bei regioniniu lygmenimis ir regioninės politikos projektų pagrindas

P6_TA(2008)0492

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl valdymo ir partnerystės nacionaliniu bei regioniniu lygmenimis ir regioninės politikos projektų pagrindo (2008/2064(INI))

2010/C 15 E/02

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos Bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 158 ir 159 straipsnius,

atsižvelgdamas į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 15 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2006 m. liepos 11 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1083/2006, nustatančio bendrąsias nuostatas dėl Europos regioninės plėtros fondo, Europos socialinio fondo ir Sanglaudos fondo (1) (toliau – Bendrasis reglamentas dėl struktūrinių fondų), ypač į jo 11 straipsnį „Partnerystė“,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos teritorinę darbotvarkę, Leipcigo tvariųjų Europos miestų chartiją ir Europos Sąjungos teritorinės darbotvarkės įgyvendinimo pirmąją veiksmų programą,

atsižvelgdamas į Parlamento struktūrinės ir sanglaudos politikos teminio skyriaus parengtą tyrimą „Valdymas ir partnerystė regioninėje politikoje“,

atsižvelgdamas į Regionų komiteto (COTER-IV-17) ir Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę dėl valdymo ir partnerystės (CESE 1177/2008),

atsižvelgdamas į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto tiriamąją nuomonę „Subalansuotas miesto aplinkos vystymas: iššūkiai ir galimybės“ (CESE 737/2008),

atsižvelgdamas į Komisijos Praktinį ES finansavimo mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir inovacijų srityse vadovą,

atsižvelgdamas į Europos programos URBACT (2007-2013 m.), kurios tikslas – skatinti Europos miestų keitimąsi patirtimi, antrąjį etapą, ypač į septynis naujus teminius tinklus valdymo problemoms spręsti,

atsižvelgdamas į savo Darbo tvarkos taisyklių 45 straipsnį,

atsižvelgdamas į Regioninės plėtros komiteto pranešimą ir Biudžeto kontrolės komiteto nuomonę (A6-0356/2008),

A.

kadangi Europos, nacionalinė ir regioninė politika grįsta piliečių interesais ir gerove ir kadangi valdymo ir partnerystės tobulinimas, siekiant užtikrinti geresnį įvairių valdžios institucijų veiklos koordinavimą ir bendradarbiavimą, bus naudingas visiems ES piliečiams,

B.

kadangi praktinius sprendimus dėl viešųjų paslaugų (viešojo transporto, geriamojo vandens, socialinio būsto ir visuomenės švietimo), kurių laukia piliečiai, galima pasiekti tik gerai valdant dvi viena kitą papildančias sistemas: institucijų sistemą, pagal kurią nustatomas kompetencijos sričių ir biudžeto lėšų pasiskirstymas tarp valstybės, regionų ir vietos valdžios, ir partnerystės sistemą, apimančią viešuosius ir privačius tuo klausimu suinteresuotus subjektus konkrečioje teritorijoje,

C.

kadangi reikėtų atkreipti dėmesį į bendrajame reglamente dėl struktūrinių fondų nustatytą partnerystės apibrėžtį, pagal kurią kiekviena valstybė narė įsteigia

„partnerystę su institucijomis ir įstaigomis, tokiomis kaip:

a)

kompetentingomis regionų, vietos, miesto valdžios institucijomis ir kitomis valdžios institucijomis;

b)

ekonominiais ir socialiniais partneriais;

c)

bet kuriomis kitomis atitinkamomis įstaigomis, atstovaujančioms pilietinei visuomenei, aplinkosaugos partneriams, nevyriausybinėms organizacijoms, ir įstaigomis, atsakingomis už moterų ir vyrų lygybės skatinimą,“

D.

kadangi įgyvendinant sanglaudos politiką partnerystė, kurią vykdant derėtų atsižvelgti į visas susijusias bendruomenes ir grupes, gali būti naudinga ir turėti pridėtinę vertę, nes didinamas teisėtumas, užtikrinamas skaidrumas bei geresnis lėšų panaudojimas, be to ji turėtų būti vertinama jos socialinės ir pilietinės vertės požiūriu,

E.

kadangi, jei rengiant veiklos programas kuo aktyviau dalyvaus įvairūs partneriai, bus parengtas dokumentas, kuriame bus visapusiškai atsižvelgta į konkrečios teritorijos specifiką ir kuris geriau atitiks tos teritorijos poreikius ir problemas,

F.

kadangi geresnė partnerystė su universitetais ir trečiojo lygmens ar techninio mokslo įstaigomis bei privačiojo sektoriaus dalyvavimas gali būti naudingi įgyvendinant Lisabonos darbotvarkėje numatytas strategijas, taip pat su moksliniais tyrimais ir naujovėmis susijusią ES politiką,

G.

kadangi aktyvi savanorių veikla, kaip socialinis kapitalas, yra teigiamai susijusi su regiono ekonomikos augimu ir yra svarbus veiksnys mažinant regioninius skirtumus,

H.

kadangi aktyvus Bendrajame struktūrinių fondų reglamente nurodytų partnerių dalyvavimas ir geresnis suinteresuotųjų subjektų bendradarbiavimas, įgyvendinant iš struktūrinių fondų ir Sanglaudos fondo finansuojamas programas ir projektus, padeda didinti sanglaudos politikos veiksmingumą ir stiprinti sverto efektą,

I.

kadangi taikant integruotą požiūrį reikia paisyti ne tik ekonominių, socialinių ir aplinkosauginių teritorijų plėtros aspektų, bet ir derinti įvairių suinteresuotųjų subjektų interesus, atsižvelgiant į teritorijų ypatumus, kad būtų išspręstos vietos ir regionų problemos,

J.

kadangi tam, jog būtų skatinama tvari teritorijų plėtra, būtinas geresnis viešosios politikos koordinavimas visais susijusiais valdymo lygmenimis ir veiksmingas valdymas,

K.

kadangi integruotas požiūris nuo šiol laikomas būtinybe ir dabar reikia iš tikrųjų jį įgyvendinti praktikoje,

L.

kadangi struktūrinei politikai 2000-2006 m. programos laikotarpiui skirta antra pagal dydį Europos Sąjungos biudžeto dalis ir ji yra svarbiausia Europos Sąjungos politika 2007-2013 m. laikotarpiu,

M.

kadangi įvairių valdžios institucijų ir valstybės bei privačių įstaigų bendradarbiavimą reikia padaryti veiksmingesnį ir visiems suprantamą, tačiau nebūtinai perduodant teisines galias arba kuriant naujas institucijas, o sudarant sąlygas bendradarbiaujant visiems subjektams dirbti efektyviau,

N.

kadangi reikia planuoti regionų ir vietos valdžios institucijų dalyvavimą kaip įmanoma anksčiau iki prasidedant deryboms dėl Bendrijos teisės aktų, ypač vykdant derybas dėl kito sanglaudos politikos teisės aktų paketo,

O.

kadangi gyvenamųjų ir užimtumo zonų koncepcijos esmė – sprendžiant svarbiausius kasdienio piliečių gyvenimo klausimus (transporto, viešųjų paslaugų, gyvenimo kokybės, užimtumo, vietinės ekonominės veiklos, saugumo ir t. t.) atsižvelgti į atitinkamus pagrindinius teritorinius vienetus,

P.

kadangi veiksmingą valdymą galima palengvinti panaudojant tinkamą teritorijų planavimą,

Q.

kadangi su sanglaudos politikos įgyvendinimu susijusiems suinteresuotiesiems subjektams išmanyti projektų vadybą ypač svarbu – tai palengvina ir pagerina valdymą,

R.

kadangi reikia pasinaudoti sėkminga naujų valdymo ir partnerystės metodų taikymo patirtimi, įskaitant metodus, kurie buvo sėkmingai patikrinti vykdant Europos fondų programas, pvz., LEADER metodą ir visuotinę dotaciją (pagal Bendrojo struktūrinių fondų reglamento 42 ir 43 straipsnius),

S.

kadangi tinkamos komunikacijos struktūros ir strategijos visuose politikos (sprendimo priėmimo, įgyvendinimo ir įvertinimo) etapuose, sukurtos glaudžiai bendradarbiaujant su regionų ir vietos valdžios institucijomis ir skatinant informacijos sklaidą visiems visuomenės nariams, skatina skaidrumą, visuotinį dalyvavimą ir įsipareigojimą,

Valdymas ir Bendrijos fondai

1.

ragina valstybes nares, regionų ir vietos valdžios institucijas visapusiškai išnaudoti įvairių Bendrijos fondų (struktūrinių fondų, Bendrijos bendrosios mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros programos, Europos žemės ūkio fondo kaimo plėtrai), kurių tikslas – skatinti regionų ir miestų plėtrą, galimybes, siekiant didinti integruoto finansavimo galimybes;

2.

ragina nacionalines, regionų ir vietos valdžios institucijas šios programos laikotarpiu aktyviau taikyti integruotą požiūrį;

3.

rengiant būsimą sanglaudos politiką, siūlo integruoto požiūrio principą padaryti privalomu; mano, kad šį principą reikia taikyti konkrečiu laikotarpiu;

4.

siekdamas paprastumo ir veiksmingumo, siūlo atlikti tyrimą dėl galimybės vykdant būsimą sanglaudos politiką po 2013 m. sujungti įvairius Bendrijos fondus, be kita ko, Europos regioninės plėtros fondą, Europos socialinį fondą, Sanglaudos fondą ir Europos žemės ūkio fondą kaimo plėtrai;

5.

atkreipia dėmesį į tai, kad nuo procedūrų skaidrumo ir aiškumo priklauso geras valdymas, todėl ragina Komisiją ir valstybes nares kartu su regionų ir vietos valdžios institucijomis, atsižvelgiant į galimų naudos gavėjų pasiūlymus, nedelsiant ir laikantis Komisijos nustatyto grafiko apsvarstyti, kaip supaprastinti ir racionalizuoti sanglaudos politikos įgyvendinimo procedūras ir aiškiau paskirstyti atsakomybę, kad sumažėtų suinteresuotiesiems asmenims ir institucijoms tenkanti biurokratinė našta;

6.

ragina Komisiją skatinti Bendrojo struktūrinių fondų reglamento 56 straipsnio, kuriame numatyta, kad Europos Sąjungos bendrai finansuojamus projektus galima remti natūra, taikymą;

Valdymas ir partnerystė

7.

ragina Europos Komisiją parengti ir jam pateikti vertinimą, kaip valstybės narės, rengdamos nacionalinių strateginių krypčių planą ir veiklos programas, taiko partnerystės principą, nustatyti sėkmingo ir nesėkmingo valdymo veiksnius, be kita ko, įvertinti, kiek buvo atsižvelgta į partnerių nuomonę ir pasiūlymus sudarant veiklos programas;

8.

ragina Komisiją parengti vadovą, kuriame būtų nustatyta aiški apibrėžtis ir vertinimo kriterijai, būtų nustatytos priemonės, įrankiai ir geroji patirtis (be kita ko, partnerių atrankos) ir kuris padėtų veiksmingai vykdyti partnerystę, vadovaujantis Bendrojo struktūrinių fondų reglamento 11 straipsniu ir atsižvelgiant į kiekvienos valstybės narės konkrečią institucinę sistemą;

9.

konstatuoja, kad partnerystė gali būti veiksminga tik tada, kai partneriai turi reikiamos kompetencijos ir išteklių, ir prašo valdymo institucijas prisidėti prie šių gebėjimų didinimo ir partneriams iš anksto pagal Bendrojo struktūrinių fondų reglamento 11 straipsnį suteikti informaciją, kuri prieinama valdžios institucijoms, taip pat skirti deramus finansinius išteklius, numatytus techninei pagalbai, prisidedančiai prie partnerystės principo įgyvendinimo, pvz., skirtai mokymui, socialinio kapitalo didinimui ir jų partnerystės veiklos profesionalumo didinimui;

10.

apgailestauja dėl to, kad dabartinės programos laikotarpiu nenumatytos kiekybiškai apibrėžtos minimalios struktūrinių fondų lėšos, skirtos partnerystės principo įgyvendinimui; ragina Tarybą ir Komisiją būsimuose teisės aktuose numatyti kiekybiškai apibrėžtas minimalias struktūrinių fondų lėšas, skirtas partnerystės principo įgyvendinimui;

11.

pabrėžia svarbų savanorių veiklos vaidmenį partnerystės procese ir ragina valstybes nares ir Komisiją remti bei skatinti vertingą savanorių darbą šiame procese, taip pat aktyvesnį žmonių ir vietos organizacijų dalyvavimą vietos demokratinėje veikloje, susijusioje su daugiapakope partneryste;

12.

atkreipia dėmesį į tai, kad privalu teirautis plačiosios visuomenės ir pilietinę visuomenę atstovaujančių organizacijų nuomonės apie programų sudarymą, siekiant įtraukti jų pasiūlymus, ir pabrėžia, kad pilietinės visuomenės dalyvavimas padeda įteisinti sprendimų priėmimo procesą; konstatuoja, kad pastangos į 2007-2013 m. veiklos programų parengimą įtraukti visuomenę nebuvo tokios sėkmingos kaip tikėtasi; todėl ragina Komisiją nustatyti gerąją patirtį ir palengvinti jos taikymą, kad kitos programos laikotarpiu daugiau dalyvautų visuomenė;

13.

ragina valdžios institucijas informuoti partnerius, kokiu būdu ir lygmeniu bus atsižvelgta į jų pastabas, pateiktas įvairiuose struktūrinių fondų programų sudarymo etapuose;

14.

primena, kad partnerystė gali padėti užtikrinti veiksmingumą, efektyvumą, teisėtumą ir skaidrumą visuose struktūrinių fondų programų sudarymo ir įgyvendinimo etapuose, taip pat padidinti įsipareigojimus ir ryšį su programų rezultatais; todėl ragina valstybes nares ir valdymo institucijas kuo labiau ir kuo anksčiau įtraukti partnerius į visus struktūrinių fondų programų sudarymo ir įgyvendinimo etapus, siekiant geriau pasinaudoti jų patirtimi ir žiniomis;

15.

ragina valstybes nares užtikrinti glaudesnį viešojo ir privataus sektorių bendradarbiavimą kuriant viešųjų ir privačių subjektų partnerystes struktūrinių fondų projektams įgyvendinti, nes vis dar nepakankamai išnaudojami potencialūs viešojo ir privataus sektorių partnerystės pranašumai;

16.

konstatuoja, kad naujosios valstybės narės ne iki galo laikosi partnerystės principo ir todėl jo įgyvendinimą būtų galima laipsniškai stiprinti;

17.

prašo, kad kituose reglamentuose dėl struktūrinių fondų būtų numatytos specialiosios nuostatos, teisiškai įpareigojant taikyti partnerystės principą ir nustatant aiškiai patikrinamus kriterijus;

Daugiapakopis valdymas

18.

ragina valstybes nares kuo skubiau numatyti konkrečius veiksmus pagal Europos Sąjungos teritorinės darbotvarkės įgyvendinimo pirmąją veiksmų programą, ypač jos 3.1 punktą, kad būtų sustiprintas daugiapakopis valdymas;

19.

siūlo įtraukti valdymo aspektą į Europos Sąjungos teritorinės darbotvarkės įgyvendinimo pirmosios veiksmų programos 4.1 punkto, kuriame Europos teritorinio planavimo stebėjimo tinklo (pranc. ORATE) prašoma sukurti naujus teritorinės sanglaudos rodiklius, įgyvendinimą;

20.

mano, kad sėkmingas daugiapakopis valdymas turi būti grįstas požiūriu „iš apačios į viršų“; todėl ragina regionų ir vietos valdžios institucijas apsvarstyti galimybes stiprinti bendradarbiavimą ir ryšius su valstybių narių vyriausybėmis ir Komisija, be to, rekomenduoja reguliariai organizuoti nacionalinių, regionų ir vietos valdžios institucijų pareigūnų susitikimus;

21.

ragina valstybes nares decentralizuoti sanglaudos politikos įgyvendinimą, kad daugiapakopė valdymo sistema gerai veiktų, laikantis partnerystės ir subsidiarumo principų, ir skatina imtis būtinų decentralizavimo priemonių teisėkūros ir biudžeto lygmenimis;

22.

pabrėžia, kad, norint efektyviai panaudoti lėšas ir užtikrinti didžiausią jų poveikį, būtina sąlyga yra regionų ir vietos administraciniai pajėgumai, jų stabilumas ir tęstinumas; ragina valstybes nares užtikrinti pakankamą administracinę struktūrą ir žmogiškąjį kapitalą atrankos, atlyginimo, mokymo, išteklių, procedūrų, skaidrumo ir prieinamumo atžvilgiu;

23.

ragina, kad nacionaliniai audito rūmai atliktų svarbesnį vaidmenį taikant kontrolės sistemas užtikrindami, kad lėšos būtų deramai naudojamos, siekiant, kad šie rūmai prisiimtų savo pareigas bei aktyviau veiktų;

24.

ragina valstybes nares struktūrinių fondų valdymą pavesti regionų ir vietos valdžios institucijoms, remiantis suderintomis sąlygomis ir kriterijais, kurių turi laikytis atitinkamos institucijos, siekiant, kad jos taikant formalią koordinavimo sistemą aktyviau dalyvautų rengiant ir įgyvendinant veiklos programas, arba bent suteikti joms visuotines dotacijas, visapusiškai pasinaudojant jų teikiamomis galimybėmis, kad regionų ir vietos valdžios institucijos galėtų veiksmingai dalyvauti daugiapakopio valdymo sistemoje;

Valdymas ir teritorinis aspektas

25.

valstybių narių, kurios dar nepriėmė nacionalinių teisės aktų, leidžiančių įgyvendinti Europos teritorinio bendradarbiavimo grupės (pranc. GECT) tikslus, prašo padaryti tai kuo greičiau;

26.

ragina Komisiją apsvarstyti, kuris Teritorinių statistinių vienetų nomenklatūros (NUTS) lygmuo tinkamiausias, ir nustatyti zonas, kuriose, remiantis praeities patirtimi, geriausia įgyvendinti integruotą teritorijų plėtros politiką, sudarant pagrindą toliau išvardytiems projektams, įskaitant:

gyvenamąsias ir užimtumo zonas, t. y. miestus, priemiesčių vietoves ir aplinkines kaimo vietoves;

teritorijas, kuriose tikslinga taikyti specifinę teminę politiką, pvz., kalnų masyvus, didelius miškų plotus, nacionalinius parkus, upių baseinus, pakrančių zonas, salų regionus, ekologiškai degradavusias teritorijas, siekiant vystyti su konkrečiomis teritorijomis susijusią politiką;

Valdymas ir Europos Sąjungos institucijos

27.

džiaugiasi, kad Lisabonos sutartyje regionų ir vietos valdžios institucijoms teikiama didesnė reikšmė, labiau pabrėžiamas subsidiarumo principas; ragina Europos institucijas jau dabar apsvarstyti konkrečius šių pokyčių padarinius;

28.

konstatuoja, jog, nors sanglaudos politikai tenka didžiausia Europos Sąjungos biudžeto lėšų dalis, Taryboje nesama už ją atsakingo organo, kuris stebėtų jos strateginį įgyvendinimą, ir prašo valstybių narių Taryboje rengti už sanglaudos politiką atsakingų ministrų posėdžius;

29.

džiaugiasi, kad Komisijoje įsteigtos kelis skyrius apimančios, pvz., urbanistikos ir integruoto požiūrio sričių, darbo grupės, ir prašo Komisijos toliau vystyti šią kelis skyrius apimančio darbo strategiją ir nuolat informuoti Parlamentą ir Regionų komitetą bei regionų ir vietos valdžios organus apie šių grupių darbo rezultatus;

30.

įsipareigoja išnagrinėti, kaip pakeisti Europos Parlamento darbo tvarkos taisykles, kad būtų galima horizontaliai dirbti tais klausimais, kuriuos nagrinėja keli Parlamento komitetai (sudarant laikinas ar kitokias grupes), ypač Parlamento reformos darbo grupėje;

31.

ragina Regionų komitetą imtis aktyvesnių veiksmų, kad valdymo praktika būtų tobulinama ir kiekybiniu, ir kokybiniu požiūriu;

Sėkmingo valdymo ir partnerystės skatinimo priemonės

32.

prašo Komisijos ir valstybių narių kartu su valstybinėmis ir privačiomis mokymo ir švietimo organizacijomis padėti parengti valdymo ir partnerystės mokymo priemones, kad būtų išspręstos svarbios Bendrijos problemos;

33.

ragina Komisiją ir valstybes nares tinkamai naudoti teritorijų planavimą, siekiant padėti užtikrinti darnią regionų plėtrą;

34.

ragina išrinktus atstovus, taip pat nacionalinių, regioninių ir vietos įstaigų tarnautojus bei partnerius, dalyvaujančius sanglaudos politikos veiklos programų valdyme pagal Bendrojo struktūrinių fondų reglamento 11 straipsnį, naudoti šioms techninės pagalbos programoms skirtus finansinius išteklius siekiant įsisavinti su šiomis programomis susijusias reikalingas žinias apie valdymą, ypač apie projektų vadybą; taip pat ragina Komisiją paprašyti valstybių narių pateikti išsamią ataskaitą apie tai, kaip jos naudoja konkrečias savo finansines programas;

35.

mano, jog Europos keitimosi gerąja patirtimi tinklai turėtų aktyviau dirbti valdymo ir partnerystės srityje, skirti daugiau dėmesio esminėms ankstesnių programos etapų pamokoms ir užtikrinti galimybę visuomenei keistis patirtimi visomis ES kalbomis ir taip prisidėti prie to, kad geroji patirtis būtų iš tikrųjų pritaikoma;

36.

teigiamai vertina Europos Sąjungai pirmininkaujančios Prancūzijos iniciatyvą pradėti rengti tvaraus ir solidaraus miesto kriterijus ir šiuose kriterijuose atsižvelgti į valdymo ir partnerystės aspektą;

37.

siūlo sukurti programai ERASMUS analogišką programą, skirta regionų ir vietos savivaldos išrinktiems atstovams;

*

* *

38.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL L 210, 2006 7 31, p. 25.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/16


2008 m. spalio 21 d., antradienis
„Geresnė teisėkūra 2006 m.“ pagal Protokolo dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo 9 straipsnį

P6_TA(2008)0493

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Komisijos ataskaitos „Geresnė teisėkūra 2006 m.“, pateiktos pagal Protokolo dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo 9 straipsnį (2008/2045(INI))

2010/C 15 E/03

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2007 m. rugsėjo 4 d. rezoliuciją dėl geresnės teisėkūros 2005 m.: subsidiarumo ir proporcingumo principo taikymas – 13-oji metinė ataskaita (1),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. rugsėjo 4 d. rezoliuciją dėl geresnės teisėkūros Europos Sąjungoje (2),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. rugsėjo 4 d. rezoliuciją dėl reglamentavimo aplinkos paprastinimo strategijos (3),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. rugsėjo 4 d. rezoliuciją dėl negriežtosios teisės (soft law) priemonių panaudojimo institucinės ir teisinės reikšmės (4),

atsižvelgdamas į Komisijos ataskaitą „Geresnė teisėkūra 2006 m.“ pagal Protokolo dėl subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo 9 straipsnį (14-oji ataskaita) (COM(2007)0286),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „Antroji geresnio reglamentavimo Europos Sąjungoje peržiūra“ (COM(2008)0032),

atsižvelgdamas į Komisijos darbo dokumentą „Antroji reglamentavimo aplinkos paprastinimo strategijos pažangos ataskaita“ (COM(2008)0033),

atsižvelgdamas į Komisijos komunikatą „2008 m. paspartinti veiksmai administracinei naštai mažinti Europos Sąjungoje“ (COM(2008)0141),

atsižvelgdamas į Komisijos darbinį dokumentą „Administracinės naštos mažinimas Europos Sąjungoje. 2007 m. pažangos ataskaita ir perspektyvos 2008 m.“ COM(2008)0035,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 45 straipsnį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto nuomonę (A6-0355/2008),

A.

kadangi Europos Sąjungos teisėkūros aplinka turi būti kuriama vadovaujantis aiškumo ir veiksmingumo kriterijais,

B.

kadangi patobulinus teisėkūros procedūras būtų lengviau siekti Europos Sąjungos tikslų,

C.

kadangi subsidiarumo ir proporcingumo principai yra esminiai pirminės teisės principai ir jų turi būti visomis išgalėmis laikomasi tose srityse, kuriose Bendrija neturi išskirtinių teisėkūros įgaliojimų,

D.

kadangi teisingai taikant subsidiarumo ir proporcingumo principus iš esmės prisidedama prie Bendrijos teisėkūros autoriteto ir veiksmingumo didinimo, taip pat padedama užtikrinti, kad sprendimai būtų priimami arčiausiai piliečių esančiais lygmenimis, ir dėl šios priežasties Europos Sąjunga ilgainiui tampa priimtinesnė visuomenei; kadangi šie principai būtini norint pateisinti Bendrijos veiksmų reikalingumą ir apimtį. t. y. juos taikant valstybės narės gali naudotis savo teisėkūros kompetencija, gali būti bendradarbiaujama įvairiais valdymo lygmenimis, taigi gali būti stiprinamas teisinis tikrumas,

E.

kadangi teisėkūros procesas šiandien priklauso nuo subsidiarumo ir proporcingumo principų taikymo, pagal šiuos principus reikia nustatyti koordinavimo su nacionalinėmis teisės aktų leidybos, vykdomosios valdžios ir teisminėmis institucijomis procedūras, siekiant užtikrinti, kad Europos Sąjungos veiksmai būtų ir reikalingi, ir teisėti,

F.

kadangi Komisija ypač didelį dėmesį kreipia į keletą svarbių Europos Sąjungos teisėkūros gerinimo aspektų, pvz., į poveikio vertinimą, administracinių išlaidų mažinimą ir nereikalingų kliūčių mažinimą, taip pat dabartinių teisės aktų paprastinimą, tobulinimą ir atnaujinimą,

G.

kadangi šiuo tikslu Komisija didelę reikšmę skiria atviram dialogui su socialiniais partneriais ir nacionaliniais teisės aktų leidėjais,

H.

kadangi savo „Pirmojoje pažangos ataskaitoje apie reglamentavimo aplinkos paprastinimo strategiją“ (COM(2006)0690) Komisija pranešė, kad 2006 m. ketina imtis apie 50 kodifikavimo iniciatyvų, ir kadangi Europos Parlamentui veiksmingai perduota svarstyti buvo tik 36 teisės aktų, kadangi 2007 m. buvo ketinama kodifikuoti 200 teisės aktų, tačiau tik 21 buvo pristatytas teisės aktų leidėjui,

I.

kadangi savo paprastinimo programoje, kurią galima atnaujinti ir kuri pridedama prie pirmiau minėtos „Antrosios reglamentavimo aplinkos paprastinimo strategijos pažangos ataskaitos“, Komisija laiko, kad kai kuriose srityse (pastatų energinio naudingumo, civilinės aviacijos) taikomų teisės aktų peržiūra ir išdėstymas nauja redakcija yra lygiaverčiai dalykai,

J.

kadangi Komisija įsipareigojo pateikti veiksmų programą, skirtą iki 2012 m. 25 proc. sumažinti administracinę naštą, kurią patiria Europos Sąjungos įmonės, ir kadangi šiuo tikslu ji pasiūlė imtis vadinamųjų paspartintų veiksmų, susijusių su įvairiomis teisėkūros sritimis,

1.

remia Komisijos siekį pagerinti Bendrijos teisės aktų leidybos kokybę ir sumažinti administravimo naštą, taip pat panaikinti nereikalingus ES teisės aktus, kuriuos taikant stabdomas augimas ir varžomos inovacijos; pabrėžia, kad daugelyje sričių būtinos dar didesnės pastangos siekiant užtikrinti, jog teisės aktai, susiję su vidaus rinka, duotų didžiausią ekonominę naudą;

2.

skatina principais grindžiamų teisės aktų leidybą ir dėmesį kokybei, o ne kiekiui; mano, kad diskusijos dėl geresnio reglamentavimo – tai priemonė, padedanti suvokti teisėkūrą kaip procesą, skirtą aiškiai apibrėžtiems politikos tikslams siekti, tobulinant Europos teisės aktus, kad jie padėtų siekti augimo ir užimtumo, taip pat įpareigojant ir įtraukiant visas suinteresuotas šalis į visas šio proceso grandis nuo rengimo iki vykdymo;

3.

atsižvelgdamas į pastangas užtikrinti geresnę teisėkūrą, pabrėžia subsidiarumo ir proporcingumo principų svarbą tiek mažinant nereikalingą biurokratinę naštą, tenkančią valstybėms narėms ir su teisėkūra susijusiems asmenims, tiek užtikrinant, kad minėtosios priemonės, kurių, laikantis abiejų principų, gali būti imamasi tik Bendrijos lygmeniu, būtų priimtinesnės ES piliečiams;

4.

remia Komisijos pastangas supaprastinti Bendrijos acquis;

5.

teigiamai vertina patobulintas Komisijos konsultavimosi su suinteresuotosiomis šalimis procedūras siekiant parengti teisėkūros pasiūlymus ir atkreipia dėmesį į iš esmės teigiamą šalių, su kuriomis konsultuojamasi, reakciją, kai vertinama, kaip Komisija skatina juos dalyvauti;

6.

apgailestauja, kad neatsižvelgiant į tai, jog Komisijos procedūros buvo patobulintos, ji ir toliau rengia įvairius atskirus dokumentus, susijusius su paprastinimu ir geresne teisėkūra, dėl to parengiami nesutampantys paprastinimo iniciatyvų sąrašai ir negalima susidaryti bendro jos strategijos vaizdo; primygtinai teigia, kad reikia vengti šių dokumentų plitimo; prašo Komisiją rengti tik vieną metinį dokumentą; pabrėžia, kad Europos Sąjungos lygmeniu turi būti atliekamas politinis vertinimas ir turi būti tinkamai bendradarbiaujama, ypač kalbant apie Parlamento, Tarybos ir Komisijos pastangas;

7.

mano, kad objektyvus poveikio vertinimas yra svarbi Komisijos pasiūlymų vertinimo priemonė ir dėl šios priežasties ragina atlikti išorinę nepriklausomą priežiūrą, kaip atliekamas poveikio vertinimas;

8.

mano, kad konsultacijos ir poveikio vertinimas yra būtini siekiant parengti geresnius ES teisės aktus, kad juos taikant būtų ne didinama biurokratija ar sudaromos biurokratinės kliūtys, trukdančios Komisijai veikti, o kuriama patikima ES teisinė bazė, skatinanti augimą;

9.

pabrėžia būtinybę atlikti išlaidų ir naudos analizę, kuri atspindėtų reglamentavimo išlaidų struktūrą, kai direktyvos perkeliamos į nacionalinius teisės aktus ir keičiama įmonių ir asmenų veiklą reglamentuojanti norminė bazė; žino, kad tokia išlaidų ir gautos naudos analizė negali pakeisti politinių diskusijų dėl teigiamų ir neigiamų tam tikrų teisės aktų aspektų;

10.

mano, kad siūlydami pakeitimus Parlamentas ir Taryba turėtų atsižvelgti ir į Komisijos, ir į savo poveikio vertinimus, kad būtų patobulintas teisės aktų rengimas;

11.

be to, mano, kad objektyvus poveikio vertinimas turi būti iš dalies grindžiamas ankstyvu plataus pobūdžio konsultavimusi su suinteresuotomis šalimis; ragina Komisiją į savo atliekamą poveikio vertinimą įtraukti įvairius planus ir politines galimybes (prireikus įskaitant galimybę nieko nedaryti), kuriais būtų grindžiami rentabilūs ir tvarūs sprendimai;

12.

tikisi, kad į poveikio vertinimus įtraukus administracinių išlaidų sąmatą šių vertinimų kokybė pagerės;

13.

pabrėžia, kad svarbu, jog Europos Sąjungos lygmeniu vykdomą politiką vertintų piliečiams atstovaujančios institucijos, pvz., Parlamentas, vietos ir socialinių bendruomenių lygmenimis – atitinkamai Regionų komitetas ir Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas;

14.

abejoja dėl galimybės didinti savireguliavimą ir bendrą reglamentavimą, nes tai galėtų tapti „teisėkūros abstinencija“, kuri būtų naudinga tik lobistams ir galingiems ekonominiams veikėjams; taigi pritaria Komisijos išvadai, kad reglamentai vis dar yra paprasčiausias būdas siekti Europos Sąjungos tikslų ir suteikti įmonėms bei piliečiams teisinį tikrumą; prašo Komisijos parengti nuoseklesnį požiūrį šiuo klausimu;

15.

pabrėžia, kad kuriant ne teisėkūros priemones turėtų būti atsižvelgiama į institucijų galių pusiausvyrą ir jų vaidmenį; norėtų, kad Parlamentas, remdamasis įgyta patirtimi, apgalvotai ir nuosekliai prisidėtų kuriant šias priemones; pabrėžia, kad reikia politiniu lygmeniu patvirtinti šias novatoriškas priemones;

16.

mano, kad reikia stiprinti oficialią Europos Sąjungos teisėkūros sistemą laikantis Sutarčių nuostatų ir vengti eiti trumpiausiu keliu leidžiant neoficialius teisinės galios neturinčius aktus;

17.

teigiamai vertina tai, kad Komisija ėmėsi priemonių, jog nebūtų atsiliekama verčiant kodifikuojamus tekstus į naujas oficialiąsias ES kalbas; apgailestauja, kad, nors ir buvo ketinama imtis 50 kodifikavimo iniciatyvų 2006 m. ir apie 200 iniciatyvų 2007 m., Komisija Parlamentui perdavė tik atitinkamai 36 ir 21 pasiūlymą;

18.

primygtinai ragina Komisiją laikytis kodifikavimo ir išdėstymo nauja redakcija sąrašų ir pateikti įstatymų leidėjui kiek įmanoma visas iniciatyvas, kurių buvo ketinama imtis, taip pat pagrįsti, jeigu jos nepateikiamos; pabrėžia, kad Europos Parlamentas parodė gerą valią pakeitęs Darbo tvarkos taisyklių 80 ir 80a straipsnius, pagal kuriuos šias paprastinimo iniciatyvas galima tvirtinti taikant spartesnę ir supaprastintą procedūrą;

19.

primena Komisijai, kad kodifikavimo ir išdėstymo nauja redakcija iniciatyvas Europos Parlamentas patvirtina per pagrįstą laikotarpį, o kitų paprastinimo iniciatyvų terminai gali būti ilgesni, nes tai įprasti pasiūlymai dėl teisės aktų, taigi taikoma įprasta tvirtinimo procedūra ir įprasti terminai;

20.

patvirtina savo norą, kad Komisija pasirinktų viso teksto išdėstymą nauja redakcija kaip įprastą teisėkūros būdą, siekiant, kad kiekvienos iniciatyvos atveju, net kai siūloma peržiūrėti galiojančius tekstus, įskaitant skyrybos ženklų pakeitimus, būtų prieinamas visas tekstas, aiškiai nurodant naujas dalis ir nepakeistas dalis;

21.

be to, ragina Komisiją turėti omenyje, kad tuo atveju, kai teksto neįmanoma išdėstyti nauja redakcija, pagal įprastą teisėkūros procedūrą turėtų būti numatyta, jog atitinkamo teisės akto pakeitimai būtų kodifikuojami ilgiausiai per šešis mėnesius; remdamasis Tarpinstituciniu susitarimu dėl geresnės teisėkūros (5) mano, kad Parlamentas kartu su Taryba ir Komisija, užtikrindami būtiną atitinkamų suinteresuotų šalių dalyvavimą, galėtų sukurti specialius organus, kurių tikslas būtų paprastinimo skatinimas;

22.

primena, kad dviprasmės ir neefektyvios privalomos teisinės galios neturinčios priemonės gali turėti ir turi neigiamos įtakos Europos Sąjungos teisės raidai ir pusiausvyrai tarp institucijų, taigi jas reikia naudoti tik labai atsargiai (kai tai numatyta Sutartyse ir taip, kad būtų griežtai laikomasi kompetencijos ribų pagal pirminę teisę) ir visais atvejais užtikrinant teisinį tikrumą;

23.

džiaugiasi, kad Komisija nusprendė perduoti naujus pasiūlymus ir konsultacijų dokumentus tiesiai nacionaliniams parlamentams, kad šie pateiktų savo reakciją vadinamuoju pradiniu Bendrijos teisės kūrimo etapu, taigi Lisabonos sutarties nuostatos būtų pradėtos taikyti anksčiau; pritaria minčiai, kad šis bendradarbiavimo būdas labai svarbus siekiant gerinti Bendrijos teisės, visų pirma subsidiarumo ir proporcingumo principų, kokybę ir taikymą;

24.

mano, kad teisės aktų perkėlimas turėtų būti atidžiai ir aktyviai stebimas, siekiant išvengta skirtingo aiškinimo ir perteklinio reglamentavimo; norėtų, kad Komisija kartu su konsultantais ir ekspertų grupėmis Bendrijos ir nacionaliniu lygmenimis atliktų aktyvų vaidmenį perkeliant teisės aktus, kadangi išankstinė analizė galėtų padėti įmonėms išvengti vilkinimo ir nereikalingų keblumų; ragina Komisiją ištirti, kokių dar priemonių būtų galima imtis, kad būtų išvengta perteklinio reglamentavimo, įskaitant galimybę suteikti piliečiams teisę pateikti tiesioginį ieškinį ragina atlikti tolesnius poveikio vertinimus, kuriuose būtų nagrinėjama, kaip sprendimai iš tikrųjų yra įgyvendinami nacionaliniu ir vietos lygmenimis; pritaria tam, kad reglamentai vis dažniau taikomi tinkamai; dar kartą siūlo, kad Parlamentas, glaudžiai bendradarbiaudamas su nacionaliniais partneriais, parengtų tinkamą perkėlimo stebėsenos procedūrą;

25.

mano, kad siekiant veiksmingesnių ryšių su nacionaliniais parlamentais būtina parengti bendrą sąlygų, kurios nustatomos laikantis subsidiarumo ir proporcingumo principų, koncepciją; visiškai pritaria Komisijos iniciatyvai, pagal kurią siekiama įtraukti standartinių klausimų, užduodamų rengiant aiškinamuosius memorandumus, pridedamus prie Komisijos pasiūlymų, rinkinį, kaip nurodoma Komisijos darbo dokumento (SEC(2007)0737) 3 priede;

26.

teigiamai vertina tai, kad Komisija paskelbė, jog ketina persvarstyti su įmonių teise, apskaita ir auditu susijusį Bendrijos acquis ir laukia, kad kuo greičiau būtų pateikti konkretūs atitinkami pasiūlymai;

27.

kartoja, kad reikia sumažinti nereikalingą administracinę naštą, tenkančią įmonėms, kai jos turi vykdyti pagal ir europinių, ir nacionalinių teisės aktų nuostatas numatytus įpareigojimus teikti informaciją; pabrėžia, kad Komisijos tikslas iki 2012 m. sumažinti administravimo naštą 25 proc. turėtų užtikrinti bendrą sumažėjimą, t. y. sumažėjimo tam tikrose srityse neturėtų nustelbti nauja administracinė našta kitose srityse; pritaria tam, kad būtų skatinama naudoti informacines ir ryšių technologijas; ragina Komisija įvertinti ir, jei įmanoma, sumažinti su šiuo sektoriumi susijusią administracinę naštą, nes ji gali būti didelė apskritai visoms suinteresuotosioms šalims, o ne tik įmonėms;

28.

pabrėžia, kad taip pat reikėtų toliau stengtis supaprastinti Komisijos bendravimą su piliečiais, pavyzdžiui, pirkimų, finansinių paslaugų, tyrimų programų, valstybės pagalbos taisyklių ir prašymų skirti dotaciją srityse;

29.

primena, kad svarbu apgalvotai taikyti laikino galiojimo nuostatas ir taip užtikrinti, kad teisės aktai būtų tinkami;

30.

patvirtina, kad yra pasirengęs toliau ir glaudžiau bendradarbiauti su Taryba ir Komisija, kad būtų pateisinti piliečių lūkesčiai, susiję su Bendrijos teisės aktų paprastinimu, ypač su pasiūlymais vykdyti paspartintus veiksmus administracinei naštai mažinti; dar kartą pabrėžia, kad paprastinant sprendimų priėmimo procedūras tam, kad sutrumpėtų terminai, visais atvejais reikia laikytis pagal Sutartis numatytų procedūrų reikalavimų;

31.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių vyriausybėms bei parlamentams.


(1)  OL C 187 E, 2008 7 24, p. 67.

(2)  OL C 187 E, 2008 7 24, p. 60.

(3)  OL C 187 E, 2008 7 24, p. 72.

(4)  OL C 187 E, 2008 7 24, p. 75.

(5)  OL C 321, 2003 12 31, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/21


2008 m. spalio 21 d., antradienis
24-oji Komisijos metinė Bendrijos teisės taikymo kontrolės ataskaita

P6_TA(2008)0494

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Bendrijos teisės taikymo kontrolės. 24-oji Komisijos metinė ataskaita (2008/2046(INI))

2010/C 15 E/04

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2007 m. liepos 17 d. 24-ąją Komisijos metinę ataskaitą apie Bendrijos teisės taikymo kontrolę (2006) (COM(2007)0398),

atsižvelgdamas į Komisijos tarnybų darbo dokumentus (SEC(2007)0975 ir SEC(2007)0976),

atsižvelgdamas į 2007 m. rugsėjo 5 d. Komisijos komunikatą „Rezultatų siekianti Europa – Bendrijos teisės taikymas“ (COM(2007)0502),

atsižvelgdamas į 1986 m. liepos 24 d. Tarybos direktyvą 86/378/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo įgyvendinimo profesinėse socialinės apsaugos sistemose (1),

atsižvelgdamas į 1996 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvą 96/34/EB dėl Bendrojo susitarimo dėl tėvystės atostogų, sudaryto tarp UNICE, CEEP ir ETUC (2),

atsižvelgdamas į 1996 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvą 96/97/EB, iš dalies keičiančią Tarybos direktyvą 86/378/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo įgyvendinimo profesinėse socialinės apsaugos sistemose (3),

atsižvelgdamas į 2000 m. birželio 29 d. Tarybos direktyvą 2000/43/EB, įgyvendinančią vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės (4),

atsižvelgdamas į 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvą 2000/78/EB, nustatančią vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (5),

atsižvelgdamas į 2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/73/EB, iš dalies keičiančią Tarybos direktyvą 76/207/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo taikymo įsidarbinimo, profesinio mokymo, pareigų paaukštinimo ir darbo sąlygų atžvilgiu (6),

atsižvelgdamas į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje (7),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. vasario 21 d. rezoliuciją dėl Komisijos 23-osios metinės ataskaitos apie Bendrijos teisės taikymo kontrolę (2005) (8),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 45 straipsnį ir 112 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A6-0363/2008),

A.

kadangi Europos Sąjungos politikos veiksmingumas labiausiai priklauso nuo jos įgyvendinimo nacionaliniu, regioniniu ir vietos lygmenimis; kadangi, norint užtikrinti teigiamą šios politikos poveikį kasdieniam piliečių gyvenimui, būtina griežtai kontroliuoti ir stebėti, kaip valstybės narės laikosi Bendrijos teisės aktų,

B.

kadangi tinkama Bendrijos teisės taikymo kontrolė – tai ne tik perkėlimo kiekybinis įvertinimas, bet taip pat perkėlimo kokybės ir tvarkos, priimtos taikant Bendrijos teisę valstybėse narėse, įvertinimas,

C.

kadangi po stabilaus augimo pastaraisiais metais ir pasiekęs bendrą 2 653 pažeidimų, aptiktų 2005 m., skaičių, bendras pažeidimų nagrinėjimo procedūrų, kurias pradėjo Komisija, skaičius šiek tiek sumažėjo ir 2006 m. siekė 2 518; kadangi atrodo, kad 10 naujų valstybių narių įstojimas neturėjo jokios įtakos užregistruotų pažeidimų skaičiui,

D.

kadangi ES 25 valstybėse narėse procedūrų, pradėtų 2006 m. dėl nepranešimo apie perkėlimo priemones, skaičius sumažėjo 16 proc. palyginti su 2005 m., nuo 1 079 iki 904 atvejų, dėl to, kad sumažėjo direktyvų, kurių perkėlimo terminas sueina atitinkamais metais, skaičius nuo 123 2005 m. iki 108 2006 m. ir dėl to, kad valstybės narės greičiau pranešdavo apie perkėlimo priemones,

E.

kadangi iš 2006 m. statistikos duomenų, kuriuos citavo Komisija, matyti, kad daugelio valstybių narių teismai nenoriai naudojasi prejudicinio sprendimo procedūra, numatyta EB sutarties 234 straipsnyje; kadangi taip gali būti dėl to, kad vis dar nepakankamai suprantama Bendrijos teisė,

F.

kadangi vadovaujantis lygybės prieš įstatymą principu Sąjungos piliečiai turėtų vienodas sąlygas ne tik pagal Europos Sąjungos teisės aktus, bet ir pagal juos perkeliančius nacionalinės teisės aktus, ir pageidautina, kad, kalbant apie ES teisės aktų perkėlimo į nacionalinę teisę terminus, valstybės narės ne tik aiškiai juos nurodytų perkeliančiuose teisės aktuose, bet ir paskelbtų savo Oficialiajame leidinyje, kokios yra nacionalinės atitinkamų teisės aktų įgyvendinimo nuostatos ir kokios nacionalinės institucijos atsakingos už jų taikymą,

G.

kadangi ES piliečių skundai yra ne tik simboliniai kuriant piliečių Europą, bet jie taip pat yra pamatuojama ir veiksminga Bendrijos teisės taikymo kontrolės priemonė,

H.

kadangi Parlamentui teikiamos peticijos yra vertinga Bendrijos teisės pažeidimų valstybėse narėse nustatymo priemonė ir kadangi pastaraisiais metais peticijų skaičius gerokai išaugo ir 2006 m. jų buvo pateikta apie 1 000,

I.

kadangi klausimai, dažniausiai keliami peticijose, susiję su išsilavinimo ir profesinių kvalifikacijų pripažinimu, mokesčiais, teise laisvai judėti valstybių narių teritorijoje, taip pat su problemomis, susijusiomis su diskriminacija,

J.

kadangi 2006 m. Europos ombudsmenui pateiktų skundų skaičius išliko stabilus ir sudarė 3 830; kadangi 75 proc. gautų skundų nepriklausė Ombudsmeno kompetencijos sričiai, nes tai buvo problemos, kurias turėtų spręsti valstybių narių nacionalinės ir regioninės valdžios institucijos, ir kadangi, kaip ankstesniais metais, 70 proc. Ombudsmeno pradėtų tyrimų buvo susiję su Europos Komisija,

K.

kadangi nediskriminavimo principas yra vienas iš Europos integracijos proceso pagrindinių principų, tiesiogiai susijęs su vidaus rinkos veikimu, ypač atsižvelgiant į laisvo prekių, paslaugų, asmenų ir kapitalo judėjimo principą, ir kadangi taikant jį garantuojamos lygios teisės ir galimybės visiems ES piliečiams,

L.

kadangi ES pilietybe, kaip nustatyta Mastrichto sutartyje, ES piliečiams garantuojama teisė laisvai judėti valstybių narių teritorijoje ir kai kurios politinės teisės ir kadangi ES institucijos šias teises garantuoja,

M.

kadangi Direktyvą 2004/38/EB, kurioje apibendrinamas laisvas judėjimas valstybių narių teritorijose, į nacionalinę teisę buvo numatyta perkelti 2006 m. balandžio 30 d.,

N.

kadangi studentai ir toliau susiduria su sunkumais laisvai judėti ar siekti aukštojo mokslo kitose Europos Sąjungos valstybėse narėse, pvz., susiduria su administracinėmis kliūtimis ar kvotų sistemomis (pagal kurias diskriminuojami užsieniečiai studentai, kurie nori stoti į universitetus), ir kadangi Europos Sąjunga gali įsikišti tik diskriminacijos dėl pilietybės atveju,

O.

kadangi pagal EB sutarties 39 straipsnį darbuotojų judėjimo laisvė reiškia, kad įdarbinimo, darbo užmokesčio ir kitų darbo bei įdarbinimo sąlygų atžvilgiu panaikinama bet kokia darbuotojų iš kitų valstybių narių diskriminacija ir kadangi Bendrijos antrinėje teisėje įtvirtinta nuostatų, kuriomis siekiama veiksmingai kovoti su tokia diskriminacija,

P.

kadangi yra tiesioginis ryšys tarp masto, kuriuo valstybė narė įgyvendina Bendrijos teisę, įskaitant aplinkos apsaugos sritį, ir šios valstybės narės gebėjimo įsisavinti lėšas, skiriamas svarbiausiems investicijų, infrastruktūros ir modernizavimo projektams,

2006 m. metinė ataskaita ir veiksmai, kurių imtasi dėl 2008 m. vasario 21 d. Parlamento rezoliucijos

1.

palankiai vertina minėtą 2007 m. rugsėjo 5 d. Komisijos komunikatą ir Komisijos įsipareigojimą gerinti dabartinius darbo metodus, siekiant nustatyti šiuo metu galiojančių procedūrų vykdymo ir valdymo prioritetus ir šias procedūras veiksmingiau kontroliuoti; vis dėlto apgailestauja, kad Komisija dar nepateikė atsakymo ir nesiėmė veiksmų dėl minėtos 2008 m. vasario 21 d. Parlamento rezoliucijos, kurioje Parlamentas ragina Komisiją pateikti detalią informaciją apie įvairius Bendrijos teisės taikymo aspektus ir ypač pateikti nuorodą į minėto naujo darbo metodo vystymą;

2.

reiškia didelį susirūpinimą dėl to, kad taikant naują darbo metodą, pagal kurį Komisijos gautus skundus numatoma perduoti atitinkamai valstybei narei (ji pirmiausia atsako už netinkamą Bendrijos teisės aktų taikymą), Komisijai, kaip sutarčių sergėtojai, kuri, kaip numatyta EB sutarties 211 straipsnyje, užtikrina, kad būtų taikomi Bendrijos teisės aktai, gali tekti mažesnė institucinė atsakomybė; konstatuoja, kad Komisija dažnai yra vienintelė institucija, į kurią galiausiai gali kreiptis piliečiai su skundais dėl netinkamo Bendrijos teisės taikymo; primygtinai ragina Komisiją iki 2008 m. lapkričio mėn. pateikti Parlamentui pirmą ataskaitą dėl per šešis pirmuosius bandomojo projekto, kuris pradėtas 2008 m. balandžio 15 d. ir kuriame dalyvauja 15 valstybių narių, vykdymo mėnesius taikytų procedūrų ir gautų rezultatų;

3.

pabrėžia, kad pagal EB sutarties 211 straipsnį Komisija yra institucija, kurios pareiga užtikrinti, jog Sutarties nuostatos ir priemonės, kurių institucijos pagal ją ėmėsi, būtų taikomos, ir pagal 226 straipsnį turi įgaliojimus imtis veiksmų prieš bet kurią valstybę narę, kuri nevykdo įsipareigojimų pagal Sutartį;

4.

primygtinai ragina Komisiją plačiai taikyti principą, pagal kurį bet koks laiškas, kuriame pranešama apie Bendrijos teisės pažeidimą, turėtų būti registruojamas kaip skundas, nebent laiškui taikomos išimtinės sąlygos, numatytos 2002 m. kovo 20 d. Komisijos komunikato „Ryšiai su ieškovu Bendrijos teisės pažeidimų atvejais“ (COM(2002)0141) priedo 3 punkte; prašo, kad Komisija informuotų Parlamentą apie tai, kaip bus laikomasi šio principo, kai bus taikomas naujas metodas; primygtinai ragina Komisiją informuoti Parlamentą apie bet kokius skundų neregistravimo išimtinių kriterijų pakeitimus ir konsultuotis su juo šiais klausimais;

5.

pažymi, kad svarbiausios su pažeidimų nagrinėjimo procedūra susijusios problemos yra jos trukmė (vidutiniškai 20,5 mėnesiai nuo bylos užregistravimo per nustatytą laikotarpį iki rašto, kad byla perduota Teisingumo Teismui pagal EB sutarties 226 straipsnį, išsiuntimo) ir ribotas 228 straipsnio taikymas; ragina Komisiją imtis veiksmų siekiant sutrumpinti palyginti ilgą skundų arba peticijų nagrinėjimo trukmę ir rasti praktinius sprendimus problemų, kurios susijusios su sprendimų priėmimu kiekvienos bylos atveju, ar alternatyvių metodų, pvz., SOLVIT, kuris dar nėra pakankamai skatinamas, taikymas nebūtų tinkamesnis;

6.

pažymi, kad 2006 m. patikrinus pažeidimų nagrinėjimo bylas matyti, kad labai padaugėjo pažeidimų, susijusių su tebesitęsiančiu Teismo sprendimų nevykdymu, ir nurodo du atvejus, kai valstybėms narėms buvo taikytos finansinės sankcijos; ragina Komisiją griežčiau taikyti EB sutarties 228 straipsnį siekiant užtikrinti, kad būtų tinkamai vykdomi Teisingumo Teismo sprendimai;

7.

atsižvelgdamas į nuolatinę problemą, susijusią su tuo, kad valstybės narės nesilaiko direktyvų perkėlimo terminų, ragina Komisiją pateikti sąrašą direktyvų, kurių įgyvendinimo rodikliai blogiausi, kartu su galimų šio reiškinio priežasčių išaiškinimu;

8.

pritaria atitinkamų Komisijos generalinių direktoratų, ypač Aplinkos GD, pastangoms, kuriomis siekiama gerinti atitikties patikrinimus, numatytus atitinkamose direktyvose, ir išreiškia nepasitenkinimą Komisijos atsakymais dėl atitikties tyrimų konfidencialumo; dar kartą ragina Komisiją savo tinklavietėje paskelbti įvairių generalinių direktoratų užsakytus nacionalinių įgyvendinimo priemonių ir Bendrijos teisės aktų atitikties įvertinimo tyrimus;

9.

atkreipia dėmesį į daugelio valstybių narių teismų, kurie nenoriai taiko Bendrijos teisės viršenybės principą, nepakankamą bendradarbiavimo su Teisingumo Teismu mastą; be to pabrėžia, kad prejudicinio sprendimo procedūros itin svarbios siekiant tinkamo Bendrijos teisės taikymo;

10.

atsižvelgdamas į tai remia Komisijos pastangas nustatyti sritis, kuriose papildomi mokymai Bendrijos teisės klausimais galėtų būti naudingi teisėjams, teisės specialistams ir valstybės tarnautojams;

Tarpinstitucinis bendradarbiavimas

11.

mano, kad susitarimai dėl Bendrijos teisės taikymo kontrolės ir glaudus Komisijos, Tarybos, Europos ombudsmeno bei atitinkamų Europos Parlamento komitetų bendradarbiavimas itin svarbūs siekiant užtikrinti efektyvius veiksmus visais atvejais, kai peticijos teikėjas pagrįstai skundėsi dėl Bendrijos teisės pažeidimo;

12.

pabrėžia, kad nors tik keli peticijų teikėjai (2006 m. – keturi), palyginus su visų peticijų skaičiumi, paviešino tikrus Bendrijos teisės pažeidimus, peticijos yra nepakeičiamas informacijos apie pagrindinius Europos piliečių poreikius šaltinis ir turėtų būti nuoroda Komisijai, susijusi su teisėkūros iniciatyvomis;

13.

pabrėžia, kad reikia geriau teikti informaciją piliečiams siekiant nukreipti bet kurį asmenį, norintį pateikti skundą, į instituciją, kuri labiausiai kvalifikuota spręsti atitinkamą klausimą arba nacionaliniu, arba Bendrijos lygmenimis; mano, kad ES institucijose reikėtų puoselėti gero administravimo ir aptarnavimo kultūrą siekiant užtikrinti, kad su piliečiais būtų elgiamasi tinkamai ir kad jie galėtų visapusiškai naudotis savo teisėmis;

14.

siūlo Komisijai ir toliau svarstyti galimybę savo atstovybėms valstybėse narėse pavesti stebėti ir kontroliuoti įgyvendinimą vietoje;

15.

pabrėžia, kad būtina apsvarstyti anksčiau aptartą idėją dėl vienos bendros vietos piliečių pateiktiems skundams nagrinėti ir problemoms, susijusioms su Bendrijos teisės taikymo kontrole, spręsti, kadangi piliečiai dabar susiduria su gausiu pasirinkimu (peticijos, skundai, ombudsmenas, SOLVIT ir kt.), todėl centralizuota pranešimų sistema galėtų duoti konkretesnių rezultatų ir padėtų laikytis nustatytų terminų;

16.

džiaugiasi, kad kartu su Komisijos metinėmis Bendrijos teisės taikymo kontrolės ataskaitomis pateikiami priedai, kuriuose detalizuojama ataskaitose esanti informacija ir pateikiami svarbūs statistikos duomenys;

17.

pripažįsta, kad nuolatiniai Parlamento komitetai turėtų būti daug aktyvesni kontroliuodami, kaip taikomi Bendrijos teisės aktai; yra tvirtai įsitikinęs, jog komitetams turėtų būti teikiama pakankama administracinė parama, kad jie galėtų veiksmingai atlikti šį darbą; prašo Parlamento veiklos reformos darbo grupės, Biudžeto komiteto ir kitų atitinkamų Parlamento organų įvertinti galimybę kiekvieno komiteto sekretoriate įkurti specialią darbo grupę, kad būtų užtikrinama nuolatinė ir veiksminga Bendrijos teisės taikymo kontrolė;

Europos Parlamento ir nacionalinių parlamentų bendradarbiavimas

18.

ragina Europos Parlamentą ir nacionalinius parlamentus glaudžiau bendradarbiauti siekiant skatinti ir plėsti veiksmingą Bendrijos teisės taikymo nacionaliniu, regioniniu ir vietos lygmenimis kontrolę; mano, kad nacionaliniai parlamentai atlieka svarbų vaidmenį vykdant Bendrijos teisės taikymo kontrolę ir padeda stiprinti demokratinį Europos Sąjungos teisėtumą bei priartinti ją prie piliečių;

19.

primena, kad pagal protokolą dėl nacionalinių parlamentų, pridedamą prie Amsterdamo sutarties, įvairių sričių politika, susijusia su laisvės, saugumo ir teisingumo erdve, turi specialiai pasirūpinti nacionaliniai parlamentai ir Europos reikalų komitetų konferencija (COSAC); pabrėžia, kad šis specialus įsipareigojimas turi sietis tiek su pradiniu sprendimų priėmimo proceso etapu, tiek su Europos lygmens teisės aktų įgyvendinimo proceso etapu, kad Europos lygmens ir nacionalinių teisės aktų leidėjai galėtų priimti reikalingus teisės aktų pakeitimus sektoriuose, kurie priklauso ir priklausys bendros kompetencijos sričiai; taigi kviečia nacionalinio ir Europos lygmens kompetentingus parlamentinius komitetus užmegzti ilgalaikius ryšius dėl specialiųjų teisės aktų, bendrai sutelkiant visą naudingą informaciją, reikalingą skaidriam ir veiksmingam europinio ir nacionalinio lygmens teisėkūros procesui; palankiai vertina Europos šalių teisės aktų leidėjų specialių susitikimų organizavimą, tokių kaip neseniai vykę susitikimai su nacionalinių parlamentų atstovais 2008 m. balandžio 6 d., kai buvo atliekamas Pamatinio sprendimo dėl kovos su terorizmu persvarstymas, kuris leido įvertinti ne tik galiojančių Europos lygmens teisės aktų taikymo problemas, bet taip pat Taryboje svarstomų pasiūlytų pakeitimų reikšmę;

20.

pabrėžia, kad pagal Lisabonos sutartyje numatytą atitikties subsidiariumo principui kontrolės mechanizmą nacionaliniams parlamentams suteikiamas daug didesnis vaidmuo Europos teisėkūroje;

Kova su diskriminacija Europos Sąjungoje

21.

pabrėžia, kad dėl pilietybės sampratos gerokai išsiplėtė nediskriminavimo principo aprėptis;

22.

atkreipia dėmesį į pastaruoju metu išaugusį Teisingumo Teismo sprendimų, pagrįstų ES pilietybės samprata ir susijusių su teise laisvai judėti, pagal kurią valstybės narės negali elgtis blogiau su savo piliečiais, kurie pasinaudojo savo teise laisvai judėti ir gyventi kitoje valstybėje narėje, nei su nepasinaudojusiais minėta teise, skaičių;

23.

primygtinai ragina valstybes nares gerbti teises, įgytas dėl ES pilietybės, įskaitant teisę balsuoti ir būti kandidatu rinkimuose į Europos Parlamentą, kuri ypač svarbi rengiantis 2009 m. rinkimams;

24.

pabrėžia, kad Parlamentas gavo peticijų, kuriose skundžiamasi, kad kai kurios valstybės narės pažeidžia Direktyvos 2004/38/EB nuostatas; atkreipia dėmesį į tai, kad minėtoji direktyva itin svarbi siekiant užtikrinti, kad ES piliečiai galėtų laisvai judėti Europos Sąjungoje; pažymi, kad Komisija pranešė pateiksianti šios direktyvos įgyvendinimo ataskaitą antrąjį 2008 m. pusmetį;

25.

ragina Komisiją kruopščiai kontroliuoti Direktyvų 2000/43/EB ir 2000/78/EB perkėlimą, taip pat kontroliuoti, ar valstybių narių priimtuose teisės aktuose, kuriais šios direktyvos perkeliamos, laikomasi minėtųjų direktyvų nuostatų, ir toliau daryti spaudimą valstybėms narėms, pasitelkus pažeidimų ir neatitikties nagrinėjimo procedūras, kad valstybės narės įvykdytų savo įsipareigojimą kuo greičiau ir visiškai perkelti į savo teisę minėtąsias direktyvas; mano, kad kompetentingas Parlamento komitetas turėtų atlikti svarbų vaidmenį nuolat kontroliuojant, kaip valstybės narės vykdo įsipareigojimus pagal šias direktyvas;

26.

palankiai vertina 2008 m. liepos 2 d. Komisijos priimtą, kaip numatyta 2008 m. metinėje politikos strategijoje, pasiūlymą (COM(2008)0426) dėl horizontaliosios direktyvos, kuria būtų įgyvendinamas vienodo elgesio principas už darbo sferos ribų ir užtikrinamos vienodos galimybės naudotis prekėmis, paslaugomis, būstu, švietimu, socialine apsauga ir socialiniais privalumais, taip pat mano, kad tai yra svarbus galiojančio antidiskriminacinio rinkinio papildymas;

27.

ragina Komisiją atlikti atvejų, kai valstybės narės taiko galimybių naudotis švietimu kitų šalių studentams apribojimus ne pilietybės pagrindu, analizę siekiant užtikrinti, kad studentai galėtų laisvai judėti ir su jais būtų vienodai elgiamasi šių valstybių narių aukštojo mokslo sistemose;

28.

ypač ragina valstybes nares, turinčias didžiausią teisę į struktūrinių fondų finansavimą pagal daugiametę finansinę programą 2007-2013 m. laikotarpiui, greitai ir tinkamai suderinti savo nacionalinius įstatymus pagal ES standartus, visų pirma aplinkos apsaugos srityje, ir nustatyti konkursų tvarką, kuri būtų skaidri piliečiams, siekiant veiksmingai pasinaudoti prieinamomis struktūrinių fondų lėšomis ir paskatinti socialinį ir ekonominį vystymąsi regionų mastu;

*

* *

29.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Teisingumo Teismui, Europos ombudsmenui ir valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL L 225, 1986 8 12, p. 40.

(2)  OL L 145, 1996 6 19, p. 4.

(3)  OL L 46, 1997 2 17, p. 20.

(4)  OL L 180, 2000 7 19, p. 22.

(5)  OL L 303, 2000 12 2, p. 16.

(6)  OL L 269, 2002 10 5, p. 15.

(7)  OL L 158, 2004 4 30, p. 77.

(8)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0060.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/27


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Reguliavimo agentūrų institucinių aspektų būsimo nustatymo strategija

P6_TA(2008)0495

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl reguliavimo agentūrų institucinių aspektų būsimo nustatymo strategijos (2008/2103(INI))

2010/C 15 E/05

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2008 m. kovo 11 d. Komisijos komunikatą „Europos agentūros. Tolesnės veiklos kryptys“ (COM(2008)0135),

atsižvelgdamas į 2004 m. sausio 13 d. rezoliuciją dėl Komisijos komunikato „Dėl Europos reguliavimo agentūrų sistemos“ (1),

atsižvelgdamas į 2005 m. vasario 25 d. tarpinstitucinio susitarimo dėl Europos reguliavimo agentūrų sistemos (COM(2005)0059) projektą,

atsižvelgdamas į bendrai Konstitucinių reikalų komiteto ir Biudžeto komiteto pateiktą klausimą žodžiu Tarybai ir 2005 m. lapkričio 15 d. sesijos metu Tarybos pateiktą atsakymą (O-0093/05),

atsižvelgdamas į savo 2005 m. gruodžio 1 d. rezoliuciją dėl Komisijos pateikto tarpinstitucinio susitarimo projekto dėl Europos reguliavimo agentūrų sistemos (2),

atsižvelgdamas į 2008 m. balandžio 17 d. Pirmininkų sueigos sprendimą,

atsižvelgdamas į Komisijos pirmininko 2008 m. gegužės 7 d. laišką Europos Parlamento pirmininkui bei Tarybos pirmininkui, kuriame raginama sukurti politinę tarpinstitucinę darbo grupę,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 45 straipsnį,

atsižvelgdamas į Konstitucinių reikalų komiteto pranešimą bei Biudžeto komiteto, Biudžeto kontrolės komiteto, Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto bei Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto nuomones (A6-0354/2008),

A.

kadangi Parlamento ir Komisijos pastangos nustatyti teisiškai privalomą Europos reguliavimo agentūrų sistemą nedavė jokių rezultatų,

B.

kadangi 2005 m. tarpinstitucinio susitarimo projekte nebuvo pasiekta jokios esminės pažangos dėl Tarybos institucinio ir politinio pasipriešinimo ir kadangi Komisija nutarė atsiimti savo pasiūlymą dėl tarpinstitucinio susitarimo sudarymo ir pakeisti jį raginimu dalyvauti tarpinstituciniame dialoge, kuris leis nustatyti bendrą požiūrį,

C.

kadangi, nors reguliavimo agentūros gali būti priskiriamos vadinamosioms mikroinstitucijoms, jos vis dėlto turi didelės reikšmės Europos valdymui,

D.

kadangi išlieka būtinybė nustatyti bent jau esmines struktūrines reguliavimo agentūrų ypatybes, kad jos taptų pripažįstama Europos Sąjungos institucijų dalimi,

E.

kadangi Komisija siūlo sukurti tarpinstitucinę darbo grupę, atsakingą už reguliavimo agentūrų sistemos nustatymą bei atitinkamų kiekvienos Europos Sąjungos institucijos įgaliojimų šių agentūrų atžvilgiu apibrėžimą,

F.

kadangi Komisija iki 2009-2010 m. turi atlikti horizontalų reguliavimo agentūrų įvertinimą ir kiek įmanoma greičiau pateikti Parlamentui ir Tarybai pranešimą dėl šio įvertinimo išvadų,

G.

kadangi reikia teigiamai vertinti Komisijos sprendimą neteikti pasiūlymo steigti naujas agentūras tol, kol tarpinstitucinė darbo grupė nebaigs savo darbo,

H.

kadangi Komisija neturėtų nukrypti nuo 2005 m. tarpinstitucinio susitarimo projekto gairių dėl pagrindinių teisės aktų, reglamentuojančių veikiančių reguliavimo agentūrų veiklą, pakeitimų, kad jie atitiktų naują požiūrį,

I.

kadangi jau reguliavimo agentūroms taikomas vienodas reglamentavimas (3) ir joms yra patikėta tam tikru laikotarpiu valdyti Bendrijos programas,

Bendrosios pastabos

1.

mano, kad Komisijos pasiūlymas yra pagirtina iniciatyva ir yra pasirengęs per savo atstovus dalyvauti tarpinstitucinės darbo grupės darbe, tačiau mano, kad bendrasis požiūris neatitinka jo lūkesčių dėl tarpinstitucinio susitarimo sudarymo; pažymi, kad dėl to nereikia atmesti kitų formų susitarimų kaip darbo grupės darbo rezultatų;

2.

kreipiasi į Tarybą, kaip į vieną iš biudžeto valdymo institucijų, konstruktyviai prisidėti prie šios darbo grupės veiklos;

3.

ragina Komisiją ir Tarybą kuo greičiau, kartu su Parlamentu, parengti tarpinstitucinės darbo grupės darbo programą, kad ši grupė galėtų pradėti dirbti 2008 m. rudenį;

4.

mano, kad į tarpinstitucinės darbo grupės darbo programą turėtų būti, inter alia, įtraukti šie punktai:

sričių, kurias Komisija turi įvertinti horizontaliai iki 2009 m. pabaigos, nurodymas,

objektyvių kriterijų, kurie leistų įvertinti agentūrų būtinybę, numatant kas galėtų jas pakeisti, nustatymas,

reguliarus, suderintas ir nuoseklus agentūrų darbo ir jo rezultatų vertinimas, įskaitant išorės vertinimą, ypač išlaidų ir pajamų analizę,

įvertinimas, ar steigti agentūras yra ekonomiškiau, nei leisti tam tikras užduotis atlikti Komisijos padaliniams,

įvertinimas, kiek gali būti prarasta pajamų dėl to, kad tam tikrą veiklą vykdys konkrečios reguliavimo agentūros, o ne Komisijos padaliniai,

priemonės, skirtos didinti agentūrų skaidrumą, ypač suderinant jų pagrindines struktūrines ypatybes,

agentūrų nepriklausomumo ir jų kontrolės ribų, ypač Komisijos atsakomybės už atitinkamą jų veiklą, pobūdį bei turinį (atsižvelgiant į tai, kad Komisijos atsakomybės laipsnis negali viršyti jos galimybių faktiškai daryti įtaką agentūrų darbui), nustatymas,

atstovų, dalyvausiančių Tarybos ir Komisijos vykdomos agentūrų kontrolės organuose, paskyrimas ir kandidatų klausymų atsakingame Parlamento komitete rengimas,

vykdomųjų agentūrų organų, ypač jų direktorių, paskyrimas ir Parlamento vaidmens šiame procese apibrėžimas,

būtinybė, kad agentūros, pristatydamos savo atitinkamų finansinių metų veiklą, sąskaitas ir biudžeto bei finansų valdymo ataskaitas, laikytųsi vienodos koncepcijos,

standartinis reikalavimas, kad visų agentūrų direktoriai parengtų ir pasirašytų patikinimo pareiškimą, į kurį, jei būtina, būtų įtrauktos išlygos,

suderintas modelis, taikomas visoms agentūroms ir decentralizuotoms įstaigoms, aiškiai atskiriant:

plačiajai visuomenei skirtą metinę įstaigos veiklos, darbo ir laimėjimų ataskaitą;

finansines ir biudžeto įvykdymo ataskaitas,

veiklos ataskaitą, atitinkančią Komisijos generalinių direktorių veiklos ataskaitas;

patikinimo pareiškimą, pasirašytą įstaigos direktoriaus, kuriame nurodytos visos išlygos ir pastabos, į kurias, direktoriaus nuomone, biudžeto įvykdymą patvirtinanti institucija turėtų atkreipti dėmesį;

principų, kuriais remiantis būtų nustatoma, ar mokesčiai ir mokėjimai turėtų būti agentūrų finansavimo šaltinis ir kokiu mastu, apibrėžimas,

nuolatinis stebėjimas, ar reikia esamų agentūrų, ir kriterijų, kuriais remiantis būtų galima nuspręsti, ar reguliavimo agentūra pasiekė savo tikslą ir gali būti uždaryta, nustatymas

5.

apgailestauja, kad nesukurta bendra strategija, kuria būtų vadovaujamasi steigiant ES agentūras; atkreipia dėmesį į tai, kad kiekvienam konkrečiam atvejui steigiamos vis naujos agentūros ir tai lemia neskaidrų reguliavimo, vykdomųjų agentūrų ir kitų Bendrijos įstaigų, kurių kiekviena yra sui generis pobūdžio, darbo pobūdį;

6.

pažymi Komisijos poziciją, pagal kurią reguliavimo agentūrų įsteigimas, kuris kartais įgyvendinamas padedant Parlamentui, yra bendradarbiavimo tarp valstybių narių išraiška, o tokių agentūrų veiklos pagrindas yra tarpusavio sąveika bei vykdymas įgaliojimų, kurie negali būti suteikti išimtinai ES institucijoms, nes dėl to kiltų prieštaravimų dėl centralizacijos;

7.

ragina Komisiją ir Tarybą dirbti kartu su Parlamentu ir sukurti aiškią, bendrą ir nuoseklią sistemą nustatant būsimą agentūrų vietą ES valdymo sistemoje;

8.

mano, kad reikia užtikrinti reguliavimo agentūrų skaidrumą, ypač kiek tai susiję su jų veikla, informacijos atskleidimu ir prieiga prie jos bei jų veiksmų planavimu ir atskaitomybe;

9.

mano, kad tarpinstitucinio sutarimo srities bendros sistemos prioritetas turėtų padėti racionalizuoti reguliavimo agentūrų veikimą bei optimizuoti jų pridėtinę vertę, sukuriant daugiau skaidrumo, aiškios demokratinės kontrolės ir didesnį veiksmingumą;

10.

mano, kad būtina nustatyti bendras minimalias visų reguliavimo agentūrų struktūros, veikimo ir kontrolės taisykles bei principus, nepriklausomai nuo jų pobūdžio;

11.

mano, kad dalyvavimą reguliavimo agentūrų veikloje reikia užtikrinti formaliai susisteminant konsultacijų ir dialogo su suinteresuotomis šalimis procesą;

12.

mano, kad struktūrinė ir funkcinė agentūrų įvairovė kelia klausimų, susijusių su reglamentavimu, geru valdymu bei institucijų ryšiais centralizacijos ir decentralizacijos prasme;

13.

laikosi nuomonės, kad gero administravimo principų laikymąsi reikia užtikrinti taikant bendrą požiūrį į personalo atrankos procesą, biudžeto ir išteklių valdymą, veiksmingą valdymą ir rezultatų vertinimą;

14.

tikrins, ar Komisijos prisiimti įsipareigojimai sustabdyti pasiūlymus dėl naujų reguliavimo agentūrų steigimo turėtų būti taikomi ir dviem šiuo metu jau sustabdytiems pasiūlymams energetikos ir telekomunikacijų sektoriuose;

15.

pabrėžia būtinybę nustatyti reguliavimo agentūrų sudarymo ir veiklos parlamentinę kontrolę, kuri turėtų būti grindžiama visų pirma:

metinės pačių agentūrų ataskaitos pateikimu Parlamentui,

galimybe skiriant kiekvienos agentūros direktorių kviesti jį į atsakingą Parlamento komitetą, ir

galimybe Parlamentui patvirtinti agentūrų, gaunančių Bendrijos finansavimą, biudžeto įvykdymą;

16.

ragina Komisiją laiku, iki 2009-2010 m., pateikti išvadas dėl reguliavimo agentūrų horizontalaus vertinimo, kad į šias išvadas galėtų atsižvelgti tarpinstitucinė darbo grupė;

17.

prašo Komisijos parengti šių rezultatų lyginimo gaires ir nustatyti aiškias taisykles, kuriomis vadovaujantis būtų nutraukti nepatenkinamai savo veiklą vykdančių agentūrų įgaliojimai;

18.

ragina Pirmininką ir Pirmininkų sueigą suteikti prioritetą klausimui dėl Komisijos siūlomos darbo grupės sudėties ir mano, kad būtų tinkama, jei Parlamentui šioje grupėje atstovautų Konstitucinių reikalų komiteto, Biudžeto komiteto ir kitų dviejų komitetų, turinčių praktinės patirties prižiūrinti reguliavimo agentūrų darbą, pirmininkai arba pranešėjai;

19.

pakartoja Komisijos ir Parlamento 2005 m. tarpinstitucinio susitarimo projekte išsakytą raginimą į pagrindinį teisės aktą įtraukti sprendimą dėl agentūros buveinės;

Pastabos dėl biudžeto

20.

pakartoja, kad svarbu sistemiškai tarpinstituciniu lygiu užtikrinti 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (4) (2006 m. gegužės 17 d. TIS) 47 punkte nurodytos procedūros taikymą ir pabrėžia, kad reikia užtikrinti tinkamus tolesnius veiksmus, susijusius su 2007 m. liepos 13 d. Parlamento, Tarybos ir Komisijos bendru pareiškimu dėl decentralizuotų agentūrų;

21.

įsitikinęs, kad neabejotinai būtina išsami šios nuostatos taikymo procedūra; mano, jog sukūrus šią procedūrą galėtų atsirasti galimybė įtraukti kai kuriuos svarbius sustabdyto 2005 m. Tarpinstitucinio susitarimo projekto aspektus, galbūt kartu su kai kuriais Finansinio pagrindų reglamento, skirto įstaigoms (5), pakeitimais;

22.

daro išvadą, kad, jei atlikus įvertinimą paaiškės, jog decentralizuotas administravimas neužtikrina ekonomiškumo ir veiksmingumo, Europos Sąjunga neturėtų atsisakyti galimybės atsisakyti dabartinės tendencijos naudotis užsakomosiomis paslaugomis Komisijos užduotims atlikti ir turėtų nustatyti aiškias decentralizuotų agentūrų įgaliojimų nutraukimo taisykles;

23.

pritaria Komisijos ketinimui nebesiūlyti steigti naujų decentralizuotų agentūrų tol, kol bus baigtas įvertinimo procesas, ypač turint mintyje, jog dėl daugiametėje finansinėje programoje numatytų ribų šiuo metu itin sunku finansuoti naują Bendrijos įstaigą iš esmės nepakeitus programos;

24.

mano, kad biudžeto požiūriu toliau išvardyti punktai yra svarbiausi tarpinstitucinės darbo grupės dėl ES agentūrų ateities klausimai:

Sąvokos „agentūra“ apibrėžties nustatymas

25.

šiuo atžvilgiu primena, kad „agentūros“ apibrėžtis nustatyta 2007 m. kovo 7 d. trišaliame susitikime, kai buvo sutarta, kad, siekiant taikyti 2006 m. gegužės 17 d. TIS 47 punktą, „agentūros“ apibrėžtį nulems tai, ar atitinkama įstaiga įsteigta pagal 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (6) (Finansinis reglamentas) 185 straipsnį;

26.

norėtų pabrėžti, kad ypač svarbia jis laiko aiškią ir nuoseklią agentūrų atžvilgiu vartojamą terminologiją, kuri turėtų būti nustatyta bendram vartojimui; primena, kad „reguliavimo agentūros“ yra tik decentralizuotų agentūrų pogrupis;

Naujos agentūros. Teisėkūros procedūrų ir išimtinių biudžeto valdymo teisių ryšys

27.

mano, jog svarbu apsvarstyti surašytas problemas ir teisinius bei procedūrinius klausimus, kurie galėtų kilti, jei kartu su teisės aktų leidėjo sprendimu nebus laiku pasirašytas susitarimas dėl naujos agentūros finansavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. TIS 47 punktą; mano, jog taip pat labai svarbu apsvarstyti galimybę nustatyti kai kurias procedūrines apsaugos priemones siekiant užtikrinti biudžeto valdymo institucijos visišką dalyvavimą sprendžiant visus klausimus, kurie turi poveikį biudžetui, pvz., agentūrų uždavinių sąrašo papildymo klausimą;

28.

primena, kad jau 2005 m. Parlamentas savo pirmiau minėtoje rezoliucijoje paragino prieš siūlant naują agentūrą atlikti privalomus išlaidų ir pajamų įvertinimus ypatingą dėmesį skiriant klausimui, ar ekonomiškiau rinktis agentūrą (įskaitant galimas išlaidas stebėsenai ir koordinavimui), ar atitinkamas užduotis atlikti pačioms Komisijos tarnyboms, o taip pat tokiems klausimams, kaip agentūros įgaliojimai ir darbo metodai arba jos nepriklausomybės nuo Komisijos lygis, nes pastarieji klausimai ypač domina teisės aktų leidėją;

Veikiančios agentūros. Stebėsena

29.

pabrėžia, jog reikia reguliariai ir koordinuotai, nedubliuojant ir neperimant kitų funkcijų atlikti įvertinimą ir atlikti kontrolę siekiant nustatyti jau veikiančių decentralizuotų agentūrų, kurioms nebetaikomas 2006 m. gegužės 17 d. TIS 47 punktas, pridėtinę vertę; mano, kad taip būtų tęsiamas anksčiau atliktas darbas, kurio rezultatas – bendras pareiškimas dėl Bendrijos agentūrų, dėl kurio sutarta 2007 m. balandžio 18 d. trišaliame susitikime ir pagal kurį sutarta reguliariai įvertinti veikiančias Bendrijos agentūras, ypatingą dėmesį skiriant jų išlaidoms ir pajamoms ir išsamiai paaiškinant, kokiais kriterijais vadovautasi atrenkant agentūras, kurios bus vertinamos;

30.

atkreipia dėmesį į tai, kad atliekant analizę reikėtų atsakyti į kai kuriuos esminius klausimus dėl išlaidų ir pajamų ir kad ši analizė galėtų būti atlikta, inter alia, vadovaujantis šiais kriterijais:

Aktualumas: kiek agentūros steigiamuosiuose įstatuose numatyti tikslai buvo aktualūs palyginti su biudžete numatytomis valstybės išlaidomis?

Veiksmingumas: kokių rezultatų (kokio poveikio) pasiekta vykdant agentūros veiklą?

Ekonomiškumas: kokių ekonominių rezultatų davė įvairios sąnaudos? Ar (laukti) rezultatai buvo pasiekti priimtinomis sąnaudomis, ypač atsižvelgiant į darbuotojus ir vidaus organizaciją?

31.

atkreipia dėmesį į tai, kad atsižvelgiant į agentūrų bendrą poveikį biudžetui, Komisija turi įtikinamai parodyti, jog Europos valdymas per agentūras yra ekonomiškiausias, veiksmingiausias ir tinkamiausias Europos politikos įgyvendinimo būdas šiuo metu ir artimoje ateityje;

Bendra sistema

32.

tvirtina, kad būtina įvesti bendrus minimaliuosius standartus, be kita ko, susijusius su Komisijos vaidmeniu ir politine atsakomybe agentūros atžvilgiu, parama, kurią turi teikti šalys, kuriose įsikūrusios agentūros, bei laiku ir skaidriai priimtu sprendimu dėl agentūros buveinės, kurie galėtų būti išdėstyti agentūros steigiamuosiuose įstatuose;

33.

primena, kad vykdant agentūrų veiklą turi būti vadovaujamasi aiškiomis atskaitomybės ribomis, laikantis Finansinio reglamento nuostatų; atkreipia dėmesį į agentūrų įsipareigojimus, susijusius su biudžeto įvykdymo patvirtinimo procedūra;

34.

taip pat mano, kad itin svarbu pamėginti apibrėžti kai kurias bendras agentūrų biudžetų pristatymo taisykles siekiant, kad biudžetiniai rodikliai, pvz., agentūrų įgyvendinimo rodikliai arba atskirai tenkanti jų pajamų ir išlaidų dalis, būtų skaidresni ir lengviau palyginami; mano, kad bendrą subsidijų skyrimo agentūroms ES biudžete būdą gali reikėti pritaikyti prie naujos kartos agentūrų uždavinių ir vaidmens;

35.

pažymi, kad pirmiau minėtame Komisijos komunikate pateiktais duomenimis dabar veikia 29 reguliavimo agentūros, kuriose dirba 3 800 darbuotojų ir kurių metinis biudžetas sudaro apie 1 100 mln. EUR, įskaitant Bendrijos įnašą, kuris siekia 559 mln. EUR;

36.

primygtinai reikalauja, kad audito arba biudžeto įvykdymo patvirtinimo procesas atitiktų bendrą agentūrų biudžeto dydį; ypač pažymi, kad Europos Audito Rūmų ištekliai pastaraisiais metais, atsižvelgiant į agentūrų skaičių, nedidėjo;

37.

pakartoja savo 2008 m. balandžio 22 d. rezoliucijų dėl agentūrų biudžetų įvykdymo patvirtinimo 7 dalyje išsakytą pageidavimą, kad Europos Audito Rūmai arba kita nepriklausoma audito institucija reguliariai (ir ad hoc pagrindu) atliktų agentūrų veiklos auditą; mano, kad auditas neturėtų apsiriboti tradiciniais finansų valdymo ir tinkamo viešųjų lėšų panaudojimo aspektais, į jį taip pat turėtų būti įtrauktas veiksmingo administravimo aspektas ir kiekvienos agentūros finansų valdymo reitingas;

38.

mano, kad visos agentūros kartu su personalo planu turėtų pateikti savo nuolatinio ir laikinojo personalo, taip pat nacionalinių ekspertų skaičiaus bei pokyčių, palyginti su dvejais ankstesniais metais, apžvalgą;

39.

atkreipia dėmesį į Europos Audito Rūmų specialiąją ataskaitą Nr. 5/2008 dėl patikimo agentūrų finansų valdymo, kurioje ypatingas dėmesys skiriamas veiklos auditui;

40.

ragina Komisiją sujungti mažesnių agentūrų administracines funkcijas siekiant, kad jos turėtų pakankamai išteklių ir galėtų deramai laikytis dabartinių viešųjų pirkimų taisyklių, Finansinio reglamento ir Tarnybos nuostatų (7);

41.

ragina Komisiją kritiškai išnagrinėti agentūrų prašymus dėl biudžeto, nes daugelis agentūrų nesinaudoja prašytomis lėšomis;

*

* *

42.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių vyriausybėms.


(1)  OL C 92 E, 2004 4 16, p. 119.

(2)  OL C 285 E, 2006 11 22, p. 123.

(3)  2002 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 58/2003, nustatantis vykdomųjų įstaigų, kurioms pavedamos tam tikros Bendrijos programų valdymo užduotys, įstatus (OL L 11, 2003 1 16, p. 1).

(4)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(5)  2002 m. lapkričio 19 d. Komisijos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 2343/2002 dėl finansinio pagrindų reglamento, skirto įstaigoms, minėtoms Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento 185 straipsnyje (OL L 357, 2002 12 31, p. 72).

(6)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

(7)  1968 m. vasario 29 d. Tarybos reglamentas (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68, nustatantis Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas bei Komisijos pareigūnams laikinai taikomas specialias priemones (OL L 56, 1968 3 4, p. 1).


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/33


antradieniais 21 spalio 2008
Kaltinimai Josephui Kony ir jo teismo procesas Tarptautiniame baudžiamajame teisme

P6_TA(2008)0496

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl kaltinimų Josephui Kony ir jo teismo proceso Tarptautiniame baudžiamajame teisme

2010/C 15 E/06

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarptautinio baudžiamojo teismo (TBT) Romos statutą, ypač į jo 86 straipsnį, ir į tai, kad 2002 m. liepos 1 d. šis statutas įsigaliojo,

atsižvelgdamas į tai, kad Uganda 2002 m. birželio 14 d. ratifikavo Romos statutą,

atsižvelgdamas į tai, kad Ugandos prezidentas Yoweri Museveni 2003 m. perdavė TBT nagrinėti Viešpaties pasipriešinimo armijos (angl. LRA) bylą, – tai pirmas atvejis nuo TBT įkūrimo, kai valstybė, statutą ratifikavusi šalis, perdavė jam nagrinėti bylą,

atsižvelgdamas į TBT kaltintojo 2004 m. liepos 29 d. sprendimą pradėti tyrimą dėl padėties Šiaurės Ugandoje,

atsižvelgdamas į TBT 2005 m. liepos 8 d. išduotą, 2005 m. rugsėjo 27 d. iš dalies pakeistą Josepho Kony arešto orderį (Nr. ICC-02/04-01/05-53),

atsižvelgdamas į 2000 m. birželio 23 d. Kotonu pasirašytą Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės susitarimą (1), iš dalies pakeistą 2005 m. birželio 25 d. Liuksemburge pasirašytu susitarimu („Kotonu susitarimą“) (2), ir ypač į jo 8 straipsnį dėl politinio dialogo ir į 11 straipsnio 6 dalį dėl siekio sustiprinti taiką ir tarptautinį teisingumą,

atsižvelgdamas į 2002 m. birželio 13 d. Tarybos sprendimą 2002/494/TVR, pagal kurį įsteigiamas Europos institucijų tinklas ryšiams dėl už genocidą, nusikaltimus žmoniškumui ir karo nusikaltimus atsakingų asmenų palaikyti (3), ir į savo 2002 m. balandžio 9 d. poziciją dėl Europos institucijų tinklo ryšiams palaikyti (4),

atsižvelgdamas į 2003 m. gegužės 8 d. Tarybos sprendimą 2003/335/TVR dėl genocido, nusikaltimų žmoniškumui ir karo nusikaltimų tyrimo ir baudžiamojo persekiojimo (5) ir į savo 2002 m. gruodžio 17 d. poziciją dėl baudžiamojo persekiojimo dėl karo nusikaltimų ir nusikaltimų žmoniškumui (6),

atsižvelgdamas į 2003 m. birželio 16 d. Tarybos bendrąją poziciją 2003/444/BUSP dėl Tarptautinio baudžiamojo teismo (7) ir į Tarybos tolesnių veiksmų planą,

atsižvelgdamas į 2006 m. balandžio 10 d. pasirašytą ES ir TBT bendradarbiavimo ir pagalbos susitarimą, kuris įsigaliojo 2006 m. gegužės 1 d. (8),

atsižvelgdamas į JT Generalinio Sekretoriaus 2008 m. birželio 23 d. papildomą pranešimą dėl vaikų ir Ugandos karinio konflikto,

atsižvelgdamas į 2003 m. ES žmogaus teisių gaires dėl vaikų padėties vykstant kariniams konfliktams,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas, ypač į 2008 m. gegužės 22 d. rezoliuciją dėl Sudano ir TBT (9), į 2003 m. liepos 3 d. rezoliuciją dėl žmogaus teisių pažeidimų Šiaurės Ugandoje (10) ir į 2000 m. liepos 6 d. rezoliuciją dėl Viešpaties pasipriešinimo armijos (LRA) vykdomo vaikų grobimo (11),

atsižvelgdamas į 2008 m. rugpjūčio 28 d. Jungtinių Valstijų Iždo departamento Užsienio lėšų kontrolės biuro (OFAC) sprendimą skirti Josephui Kony naujų sankcijų ir įtraukti jį į juodąjį sąrašą, specialiai paskirtųjų piliečių (SDN) sąrašą.

atsižvelgdamas į 2008 m. rugsėjo 15 d. Europos Parlamento Vystymosi komitete vykusį keitimąsi nuomonėmis TBT tema,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 91 straipsnį ir 90 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi 2005 m. liepos mėn. TBT išdavė LRA vadovo ir karinių pajėgų vyriausiojo vado Josepho Kony arešto orderį, pateikdamas jam 33 kaltinimus dėl įtarimo padarius nusikaltimų žmoniškumui ir karo nusikaltimų, kuris buvo iš dalies pakeistas 2005 m. rugsėjo mėn.; kadangi taip pat išduoti ir kitų aukščiausio rango LRA vadų, įskaitant Vincentą Otti, Okotą Odhiambo ir Domicą Ongweną, arešto orderiai,

B.

kadangi iš 33 Josepho Kony pateiktų kaltinimų nusikaltimais 12 yra kaltinimai karo nusikaltimais ir nusikaltimais žmoniškumui, įskaitant žmogžudystę, išprievartavimą, pavergimą, seksualinį pavergimą ir nežmonišką elgesį, kai padaroma didelių kūno sužalojimų ir sukeliama kančių, ir 21 yra kaltinimas karo nusikaltimais, įskaitant žmogžudystę, žiaurų elgesį su civiliais, tyčinių prieš civilius nukreiptų atakų rengimą, plėšikavimą, įskaitant išprievartavimą ir prievartinį vaikų ėmimą į kariuomenę,

C.

kadangi nuo 1986 m. LRA regione vykdo karinius veiksmus neva prieš Ugandos vyriausybę,

D.

kadangi nuo 1986 m. Šiaurės Ugandoje vyksta ginkluotas pasipriešinimas, šiuo metu vadinamas LRA,

E.

kadangi 2006 m. rugpjūčio mėn. Ugandos vyriausybė ir LRA pasirašė Paliaubų susitarimą,

F.

kadangi 2005 m. per patį smurto Šiaurės Ugandoje įkarštį perkelta 1,6 milijono žmonių ir apgyvendinta šalies viduje perkeltiesiems asmenims skirtose stovyklose, ir dešimtys tūkstančių vaikų kiekvieną naktį turėjo miegoti miestų centruose, kad būtų saugūs; kadangi, nors nuo 2006 m. pusė iš šalies viduje perkeltųjų asmenų galėjo sugrįžti į savo namus arba apsigyventi netoli jų, daugelio šalies viduje perkeltųjų asmenų, kurie nenori grįžti namo tol, kol nebus pasirašytas galutinis taikos susitarimas, padėtis vis dar kritiška,

G.

kadangi didelį susirūpinimą kelia katastrofiškos šio konflikto, dėl kurio buvo pagrobta daugiau nei 20 000 vaikų ir sukelta daug didžiulių kančių žmonėms, ypač civiliams gyventojams, pasekmės, taip pat sunkūs žmogaus teisių pažeidimai, masiniai žmonių perkėlimai ir socialinių bei ekonominių sistemų žlugimas; kadangi vaikų grobimas ir jų atidavimas į sekso vergiją arba į kariuomenę yra karo nusikaltimas ir nusikaltimas žmoniškumui,

H.

kadangi įtariama, kad vien tik 2008 m. LRA įvykdė nuo 200 iki 300 grobimų Centrinės Afrikos Respublikoje (CAR), Pietų Sudane ir Kongo Demokratinėje Respublikoje (KDR), taigi ėmėsi tokios pačios prievartos ir prieš naujosios kartos aukas,

I.

kadangi 2008 m. liepos mėn. LRA užpuolė Sudano išlaisvinimo armiją Nabangoje ir nužudė apie 20 jos kareivių,

J.

kadangi Joseph Kony jau daug kartų neatvyko į Džubą ir iki šiol atsisako pasirašyti galutinį taikos susitarimą iki tol, kol jungtinė ryšių grupė neišspęs klausimų, susijusių su TBT arešto orderiais ir kitais probleminiais susitarimo klausimais; kadangi derybas dėl galutinio taikos susitarimo vedė specialusis JT saugumo tarybos pasiuntinys LRA klausimais, buvęs Mozambiko prezidentas Joaquim Chissano,

K.

kadangi Joseph Kony pasinaudojo taikos proceso atokvėpiu, kad galėtų pergrupuoti ir pertvarkyti savo LRA pajėgas KDR,

L.

kadangi dėl to, kad valstybėms, statutą ratifikavusioms šalims, nepavyko areštuoti J. Kony ir kitų LRA vadų, LRA, vykdydama grobimus, šiuo metu didina savo pajėgas,

M.

kadangi, remiantis Jungtinių Tautų Vaikų fondo (angl. UNICEF) duomenimis, įtariama, kad 2008 m. rugsėjo mėn. LRA pagrobė 90 Kongo moksleivių KDR Kiliwos ir Duru miestuose, užpuolė daugelį kitų vietovių ir taip paskatino šiame regione masinius žmonių persikėlimus,

N.

kadangi TBT atlieka esminį vaidmenį siekiant užkirsti kelią sunkiems jo jurisdikcijai priklausantiems nusikaltimams ar juos apriboti ir yra esminė priemonė pagarbai tarptautinei humanitarinei teisei ir žmogaus teisėms skatinti, taigi taip prisideda prie laisvės, saugumo, teisingumo ir teisinės valstybės bei prie taikos išsaugojimo ir tarptautinio saugumo stiprinimo,

O.

kadangi TBT jurisdikcijai priskiriami sunkiausi tarptautinei bendruomenei nerimą keliantys nusikaltimai, būtent genocidas, nusikaltimai žmoniškumui ir po 2002 m. liepos 1 d. įvykdyti karo nusikaltimai,

P.

kadangi valstybės, statutą ratifikavusios šalys, įsipareigojo traukti baudžiamojon atsakomybėn už tokius jų nacionalinei jurisdikcijai priskiriamus nusikaltimus ir leisti TBT įsikišti, jei nacionalinėms valstybėms nepavyktų įvykdyti savo įsipareigojimų,

Q.

kadangi visos ES valstybės narės, išskyrus Čekijos Respubliką, ratifikavo Romos statutą,

R.

kadangi pagal ES ir TBT sudarytą pirmiau minėtą bendradarbiavimo susitarimą, inter alia, siekdamos palengvinti įsipareigojimo bendradarbiauti ir teikti paramą vykdymą susitarimo šalys susitarė, kad TBT ir ES centras TBT klausimais užmegs atitinkamus reguliarius ryšius,

S.

kadangi ES ir jos valstybės narės turi dėti visas pastangas, kad būtų užtikrinta, jog TBT veikloje dalyvautų kiek įmanoma daugiau valstybių, o derybose (ir dvišalėse, ir daugiašalėse) bei politinio dialogo su trečiosiomis šalimis ir regionų organizacijomis nepamiršti šio tikslo,

T.

kadangi TBT turi būti integruotas į ES išorės santykių sritį, o vykstant politiniams dialogams su trečiosiomis šalimis (būtent aukščiausiojo lygio susitikimuose ir kituose aukšto lygio susitikimuose), įskaitant vystomąjį bendradarbiavimą, pavyzdžiui, apimant Kotonu susitarimo sritis, turi būti tariamasi dėl Romos statuto ratifikavimo ir įgyvendinimo,

1.

ragina Ugandos vyriausybę ir kitų kaimyninių šalių vyriausybes, ypač KDR vyriausybę, visapusiškai bendradarbiauti su TBT jam vykdant nusikaltimų tyrimą ir atliekant baudžiamąjį persekiojimą; visų pirma ragina bendradarbiauti siekiant nedelsiant areštuoti ir perduoti TBT Josephą Kony ir kitus asmenis, kuriems TBT pateikė kaltinimus;

2.

labai apgailestauja, kad sumenko pastangos siekti, kad būtų areštuotas Joseph Kony ir kiti asmenys, kuriems TBT pateikė kaltinimus; primena Ugandos vyriausybei, kad ji, TBT Romos statuto šalis, privalo visapusiškai bendradarbiauti su TBT;

3.

pabrėžia, kad Romos statute nurodoma, jog po to, kai atitinkami asmenys bus perduoti TBT, Ugandos vyriausybė gali prašyti grąžinti šias bylas Ugandos teismams, jei TBT nusprendžia, kad Ugandos teismai pajėgūs ir pasiruošę be klastočių atlikti tyrimą ir pateikti kaltinimus LRA priklausantiems įtariamiesiems, kurie nurodyti arešto orderiuose;

4.

ragina Ugandos vyriausybę kol kas nesudaryti su LRA jokių susitarimų, kuriais pasinaudojus būtų bandoma apeiti tarptautinius teisės aktus;

5.

ragina ES valstybes nares, Afrikos Sąjungą, ypač Ugandos kaimynines šalis, nuosekliai spręsti problemas, susijusias su arešto orderių vykdymu;

6.

reikalauja, kad LRA nedelsiant ir besąlygiškai išlaisvintų visus pagrobtus asmenis, visų pirma vaikus, kuriems kyla pavojus patekti į sekso vergiją arba priverstinai kovoti LRA gretose;

7.

ragina tarptautinę bendruomenę atlikti tyrimą, susijusį su pastarojo laikotarpio kaltinimais LRA dėl prievartos CAR, KDR ir Pietų Sudane ir su nepaskelbtomis JT tyrimų dėl prievartos CAR ataskaitomis, bei paviešinti jų rezultatus;

8.

ragina regiono vyriausybes, JT taikos palaikymo misiją Kongo Demokratinėje Respublikoje (angl. MONUC) ir kitas vyriausybes, tarptautines taikos derybų stebėtojas, intensyviau stebėti regiono sienas ir sekti LRA judėjimą ir pranešti apie tai viešai, taip pat stebėti LRA ginklų ir kitų atsargų srautus ir kliudyti jų tiekimui; ragina rengti veiksmingus planus, pagal kuriuos būtų siekiama įvykdyti TBT arešto orderių sprendimus keliant tik minimalią riziką civiliams gyventojams ir nenaudojant pernelyg didelės jėgos bei pasitelkiant JT taikos palaikymo misijos Konge pajėgas;

9.

ragina ES valstybes nares, ypač tas, kurios dalyvavo Ugandos ir Džubos taikos procesuose, derinti savo veiksmus su regiono vyriausybėmis, JT sekretoriatu ir taikos palaikymo pajėgomis, kad būtų įgyvendinti sprendimai dėl TBT išduotų arešto orderių LRA vadams suimti;

10.

atkreipia dėmesį į tai, kad teisingumas – bendras tikslas, kurį pripažįsta ir ES, ir Afrikos Sąjunga;

11.

primena, kad pagal Romos statutą valstybės, statutą ratifikavusios šalys, yra įsipareigojusios šalinti bet kokias nebaudžiamumo už sunkiausius tarptautinei bendruomenei nerimą keliančius nusikaltimus apraiškas ir dėti pastangas, kad tokiems nusikaltimams būtų užkirstas kelias; tvirtai įsitikinęs, kad TBT ir ad hoc tribunolai prisideda prie susitaikymo ir taikos proceso;

12.

susirūpinęs dėl to, jog per mažai stengiamasi, kad LRA nebegautų tarptautinės paramos, taigi sudaromos sąlygos Josephui Kony persiginkluoti; ragina suardyti Viešpaties pasipriešinimo armijos atsargų tiekimo tikslus; ragina Sudano vyriausybę nebeteikti LRA finansinės ir karinės paramos;

13.

ragina ES ir tarptautinius donorus remti buvusių LRA kovotojų nuginklavimą, demobilizaciją ir integraciją, šalies viduje perkeltųjų asmenų sugrįžimą ir nuostolių aukoms atlyginimą;

14.

palankiai vertina tai, kad TBT aukšto rango pareigūnai ir ES reguliariai palaiko glaudžius ryšius; atkreipia dėmesį į tai, kad ES aktyviai remia dalyvavimą su Romos statutu susijusioje veikloje ir šio statuto įgyvendinimą; pabrėžia, kad ES atliekamas lyderio vaidmuo labai svarbus įgyvendinant TBT mandatą;

15.

tvirtai įsitikinęs, kad ilguoju laikotarpiu TBT prisidės prie to, kad būtų užkirstas kelias naujiems žiaurumams; pabrėžia, kad jeigu nepavyks areštuoti Josepho Kony, ir toliau bus žiauriai elgiamasi bei pažeidžiamos žmogaus teisės; pabrėžia, kad taikos ir susitaikymo negalima pasiekti neįvykdžius teisingumo aukų atžvilgiu;

16.

pataria AKR ir ES Jungtinei parlamentinei asamblėjai atidžiai stebėti padėtį Šiaurės Ugandoje ir ar LRA nepažeidinėja žmogaus teisių;

17.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, ES specialiajam atstovui Didžiųjų ežerų regione, ES specialiajam atstovui Afrikos Sąjungoje, Ugandos vyriausybei, ES valstybių narių vyriausybėms ir JT saugumo tarybos nariams, Afrikos Sąjungos institucijoms ir TBT kaltintojui.


(1)  OL L 317, 2000 12 15, p. 3.

(2)  OL L 209, 2005 8 11, p. 27.

(3)  OL L 167, 2002 6 26, p. 1.

(4)  OL C 127 E, 2003 5 29, p. 130.

(5)  OL L 118, 2003 5 14, p. 12.

(6)  OL C 31 E, 2004 2 5, p. 83.

(7)  OL L 150, 2003 6 18, p. 67.

(8)  OL L 115, 2006 4 28, p. 50.

(9)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0238.

(10)  OL C 74 E, 2004 3 24, p. 879.

(11)  OL C 121, 2001 4 24, p. 401.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/38


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Kova su prekyba vaikais

P6_TA(2008)0504

Europos Parlamento pareiškimas dėl kovos su prekyba vaikais

2010/C 15 E/07

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į JT vaiko teisių konvencijos 34 ir 35 straipsnius,

atsižvelgdamas į Europos Tarybos konvenciją dėl veiksmų prieš prekybą žmonėmis,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 116 straipsnį,

A.

kadangi prekyba vaikais tebėra didelė problema, nes daugiau kaip du milijonai vaikų kasmet išvežami priverstinio darbo ir seksualinio išnaudojimo tikslais,

B.

kadangi dėl naujų komunikacinių technologijų plėtros didėja prekybos vaikais mastas, ir dėl to tampa dar sunkiau valdyti šį reiškinį,

C.

kadangi nacionalinės valdžios institucijos ir valstybių narių nevyriausybinės organizacijos iki šiol neveikia efektyviai prieš prekybą vaikais, nes stokojama bendradarbiavimo tarpvalstybiniu mastu, mokymų arba netinkamai įgyvendinamos galiojančios teisės normos,

1.

ragina valstybes nares pripažinti, kad kova prieš prekybą vaikais yra prioritetinis nacionalinės vaikų apsaugos sistemos tikslas;

2.

ragina Europos Parlamentą ir Tarybą skirti reikiamų išteklių pagal Komisijos strategiją siekiant skatinti ir užtikrinti vaikų teises;

3.

ragina valstybes nares ir toliau aktyviai bendradarbiauti ir keistis žiniomis ir patirtimi su atitinkamomis ES valdžios institucijomis ir nevyriausybinėmis organizacijomis, siekiant kovoti ir užkirsti kelią prekybai vaikais ir teikti reikiamą pagalbą tokios prekybos aukoms;

4.

paveda Pirmininkui perduoti šį pareiškimą kartu su pasirašiusiųjų pavardėmis ir vardais Tarybai ir Komisijai.

Pasirašiusieji asmenys

Adamos Adamou, Vittorio Agnoletto, Alexander Alvaro, Jan Andersson, Georgs Andrejevs, Laima Liucija Andrikienė, Emmanouil Angelakas, Rapisardo Antinucci, Kader Arif, Stavros Arnaoutakis, Elspeth Attwooll, Jean-Pierre Audy, Margrete Auken, Inés Ayala Sender, Liam Aylward, Pilar Ayuso, Maria Badia i Cutchet, Mariela Velichkova Baeva, Enrique Barón Crespo, Paolo Bartolozzi, Alessandro Battilocchio, Katerina Batzeli, Edit Bauer, Jean Marie Beaupuy, Zsolt László Becsey, Ivo Belet, Irena Belohorská, Monika Beňová, Giovanni Berlinguer, Slavi Binev, Sebastian Valentin Bodu, Herbert Bösch, Guy Bono, Josep Borrell Fontelles, Victor Boștinaru, Costas Botopoulos, Catherine Boursier, Bernadette Bourzai, John Bowis, Sharon Bowles, Emine Bozkurt, Iles Braghetto, Mihael Brejc, Frieda Brepoels, Hiltrud Breyer, Jan Březina, Ieke van den Burg, Niels Busk, Cristian Silviu Bușoi, Philippe Busquin, Jerzy Buzek, Mogens Camre, Luis Manuel Capoulas Santos, Marie-Arlette Carlotti, Giorgio Carollo, Paulo Casaca, Michael Cashman, Françoise Castex, Pilar del Castillo Vera, Giusto Catania, Jean-Marie Cavada, Alejandro Cercas, Giulietto Chiesa, Ole Christensen, Sylwester Chruszcz, Luigi Cocilovo, Carlos Coelho, Dorette Corbey, Giovanna Corda, Thierry Cornillet, Jean Louis Cottigny, Michael Cramer, Corina Crețu, Gabriela Crețu, Brian Crowley, Magor Imre Csibi, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Hanne Dahl, Daniel Dăianu, Dragoș Florin David, Chris Davies, Bairbre de Brún, Véronique De Keyser, Panayiotis Demetriou, Gérard Deprez, Proinsias De Rossa, Marielle De Sarnez, Marie-Hélène Descamps, Harlem Désir, Christine De Veyrac, Mia De Vits, Jolanta Dičkutė, Alexandra Dobolyi, Valdis Dombrovskis, Beniamino Donnici, Avril Doyle, Mojca Drčar Murko, Bárbara Dührkop Dührkop, Andrew Duff, Árpád Duka-Zólyomi, Constantin Dumitriu, Lena Ek, Saïd El Khadraoui, Maria da Assunção Esteves, Edite Estrela, Harald Ettl, Jill Evans, Göran Färm, Richard Falbr, Emanuel Jardim Fernandes, Elisa Ferreira, Ilda Figueiredo, Roberto Fiore, Věra Flasarová, Nicole Fontaine, Glyn Ford, Armando França, Duarte Freitas, Urszula Gacek, Kinga Gál, Milan Gaľa, Vicente Miguel Garcés Ramón, Iratxe García Pérez, Jean-Paul Gauzès, Evelyne Gebhardt, Eugenijus Gentvilas, Georgios Georgiou, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Claire Gibault, Adam Gierek, Maciej Marian Giertych, Neena Gill, Robert Goebbels, Bogdan Golik, Bruno Gollnisch, Ana Maria Gomes, Donata Gottardi, Hélène Goudin, Genowefa Grabowska, Martí Grau i Segú, Louis Grech, Nathalie Griesbeck, Lissy Gröner, Elly de Groen-Kouwenhoven, Mathieu Grosch, Françoise Grossetête, Lilli Gruber, Ignasi Guardans Cambó, Pedro Guerreiro, Umberto Guidoni, Zita Gurmai, Catherine Guy-Quint, Fiona Hall, Małgorzata Handzlik, Gábor Harangozó, Malcolm Harbour, Marian Harkin, Joel Hasse Ferreira, Satu Hassi, Anna Hedh, Gyula Hegyi, Erna Hennicot-Schoepges, Edit Herczog, Esther Herranz García, Jim Higgins, Jens Holm, Mary Honeyball, Richard Howitt, Ján Hudacký, Ian Hudghton, Stephen Hughes, Alain Hutchinson, Filiz Hakaeva Hyusmenova, Iliana Malinova Iotova, Mikel Irujo Amezaga, Carlos José Iturgaiz Angulo, Lily Jacobs, Anneli Jäätteenmäki, Stanisław Jałowiecki, Lívia Járóka, Pierre Jonckheer, Romana Jordan Cizelj, Madeleine Jouye de Grandmaison, Jelko Kacin, Filip Kaczmarek, Gisela Kallenbach, Ioannis Kasoulides, Sylvia-Yvonne Kaufmann, Piia-Noora Kauppi, Metin Kazak, Glenys Kinnock, Evgeni Kirilov, Ewa Klamt, Wolf Klinz, Dieter-Lebrecht Koch, Jaromír Kohlíček, Maria Eleni Koppa, Magda Kósáné Kovács, Miloš Koterec, Guntars Krasts, Wolfgang Kreissl-Dörfler, Ģirts Valdis Kristovskis, Urszula Krupa, Wiesław Stefan Kuc, Sepp Kusstatscher, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, André Laignel, Alain Lamassoure, Stavros Lambrinidis, Alexander Graf Lambsdorff, Vytautas Landsbergis, Esther De Lange, Raymond Langendries, Vincenzo Lavarra, Henrik Lax, Johannes Lebech, Stéphane Le Foll, Roselyne Lefrançois, Bernard Lehideux, Jörg Leichtfried, Jo Leinen, Jean-Marie Le Pen, Katalin Lévai, Janusz Lewandowski, Bogusław Liberadzki, Marie-Noëlle Lienemann, Kartika Tamara Liotard, Pia Elda Locatelli, Eleonora Lo Curto, Antonio López-Istúriz White, Andrea Losco, Patrick Louis, Caroline Lucas, Sarah Ludford, Astrid Lulling, Elizabeth Lynne, Marusya Ivanova Lyubcheva, Jules Maaten, Linda McAvan, Arlene McCarthy, Mary Lou McDonald, Mairead McGuinness, Jamila Madeira, Eugenijus Maldeikis, Ramona Nicole Mănescu, Vladimír Maňka, Marian-Jean Marinescu, Helmuth Markov, Sérgio Marques, David Martin, Miguel Angel Martínez Martínez, Jan Tadeusz Masiel, Antonio Masip Hidalgo, Marios Matsakis, Maria Matsouka, Mario Mauro, Manolis Mavrommatis, Hans-Peter Mayer, Jaime Mayor Oreja, Manuel Medina Ortega, Erik Meijer, Íñigo Méndez de Vigo, Emilio Menéndez del Valle, Marianne Mikko, Miroslav Mikolášik, Gay Mitchell, Nickolay Mladenov, Viktória Mohácsi, Claude Moraes, Javier Moreno Sánchez, Eluned Morgan, Luisa Morgantini, Philippe Morillon, Elisabeth Morin, Roberto Musacchio, Cristiana Muscardini, Joseph Muscat, Riitta Myller, Pasqualina Napoletano, Juan Andrés Naranjo Escobar, Cătălin-Ioan Nechifor, Catherine Neris, Bill Newton Dunn, Annemie Neyts-Uyttebroeck, Angelika Niebler, Lambert van Nistelrooij, Vural Öger, Cem Özdemir, Péter Olajos, Jan Olbrycht, Gérard Onesta, Dumitru Oprea, Josu Ortuondo Larrea, Siiri Oviir, Reino Paasilinna, Maria Grazia Pagano, Justas Vincas Paleckis, Marie Panayotopoulos-Cassiotou, Vladko Todorov Panayotov, Pier Antonio Panzeri, Dimitrios Papadimoulis, Atanas Paparizov, Georgios Papastamkos, Neil Parish, Ioan Mircea Pașcu, Alojz Peterle, Maria Petre, Rihards Pīks, Józef Pinior, Gianni Pittella, Francisca Pleguezuelos Aguilar, Zita Pleštinská, Rovana Plumb, Anni Podimata, Zdzisław Zbigniew Podkański, Lydie Polfer, José Javier Pomés Ruiz, Mihaela Popa, Nicolae Vlad Popa, Christa Prets, Pierre Pribetich, Vittorio Prodi, John Purvis, Bilyana Ilieva Raeva, Miloslav Ransdorf, Poul Nyrup Rasmussen, José Ribeiro e Castro, Teresa Riera Madurell, Karin Riis-Jørgensen, Giovanni Rivera, Maria Robsahm, Michel Rocard, Bogusław Rogalski, Zuzana Roithová, Luca Romagnoli, Raül Romeva i Rueda, Dariusz Rosati, Wojciech Roszkowski, Libor Rouček, Martine Roure, Heide Rühle, Eoin Ryan, Guido Sacconi, Aloyzas Sakalas, Katrin Saks, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, María Isabel Salinas García, Antolín Sánchez Presedo, Manuel António dos Santos, Daciana Octavia Sârbu, Christel Schaldemose, Olle Schmidt, Pál Schmitt, György Schöpflin, Inger Segelström, Esko Seppänen, Adrian Severin, Czesław Adam Siekierski, Brian Simpson, Kathy Sinnott, Peter Skinner, Csaba Sógor, Renate Sommer, Søren Bo Søndergaard, María Sornosa Martínez, Jean Spautz, Bart Staes, Grażyna Staniszewska, Gabriele Stauner, Petya Stavreva, Dirk Sterckx, Struan Stevenson, Catherine Stihler, Theodor Dumitru Stolojan, Dimitar Stoyanov, Margie Sudre, Eva-Britt Svensson, József Szájer, István Szent-Iványi, Hannu Takkula, Charles Tannock, Andres Tarand, Britta Thomsen, Marianne Thyssen, Silvia-Adriana Țicău, Gary Titley, Patrizia Toia, László Tőkés, Ewa Tomaszewska, Witold Tomczak, Jacques Toubon, Antonios Trakatellis, Catherine Trautmann, Kyriacos Triantaphyllides, Evangelia Tzampazi, Feleknas Uca, Vladimir Urutchev, Inese Vaidere, Nikolaos Vakalis, Adina-Ioana Vălean, Johan Van Hecke, Anne Van Lancker, Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Ari Vatanen, Yannick Vaugrenard, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Bernadette Vergnaud, Kristian Vigenin, Dominique Vlasto, Diana Wallis, Graham Watson, Renate Weber, Åsa Westlund, Glenis Willmott, Janusz Wojciechowski, Corien Wortmann-Kool, Francis Wurtz, Anna Záborská, Jan Zahradil, Zbigniew Zaleski, Iva Zanicchi, Andrzej Tomasz Zapałowski, Tatjana Ždanoka, Dushana Zdravkova, Roberts Zīle, Gabriele Zimmer, Jaroslav Zvěřina, Tadeusz Zwiefka.


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis

21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/40


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
2008 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Taryba

P6_TA(2008)0506

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2008 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Tarybos

2010/C 15 E/08

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2008 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės išvadas,

atsižvelgdamas į Europos Vadovų Tarybos pranešimą ir Komisijos pareiškimą dėl 2008 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Tarybos,

atsižvelgdamas į 2008 m. gegužės 14 d. Tarybos išvadas dėl ES priežiūros sistemos ir finansinio stabilumo priemonių, taip pat į Tarybos išvadas susijusiais klausimais, priimtas pasibaigus 2008 m. birželio 3 d., 2007 m. gruodžio 4 d. ir 2007 m. spalio 9 d. posėdžiams,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 103 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi ES padėtis pavojinga dėl finansų krizės, klimato kaitos problemos ir poreikio rasti aiškų sprendimą dėl institucijų,

B.

kadangi dabartinė finansų krizė, kurią paskatino antrarūšės būsto paskolos Jungtinėse Valstijose ir kurios priežastys, inter alia, – JAV federalinio rezervo banko ne vienus metus vykdyta pernelyg ekspansyvi pinigų politika, finansų rinkų skaidrumo stoka, pernelyg didelis finansų institucijų skolintų lėšų kiekis, netinkama finansų rinkų priežiūra, prasta reitingų kokybė ir klaidingos prielaidos, susijusios su nekilnojamojo turto kainų pokyčiais, išplito visame pasaulyje dėl vis labiau integruoto rinkų pobūdžio,

C.

kadangi naujovės finansų rinkose gali būti naudingos, tačiau minėtieji finansiniai produktai turi būti reguliuojami ir skaidrūs, siekiant užtikrinti tinkamą veiksmingumo ir stabilumo pusiausvyrą; kadangi finansų rinkos turėtų tarnauti realiajam ekonomikos sektoriui,

D.

kadangi taikant turimas priemones nesugebėta apriboti finansų krizės įtakos taip, kad būtų sumažintos kolektyvinės sąnaudos ir išvengta pavojaus; kadangi reikia užtikrinti nuoseklią vis labiau integruotų Europos finansų rinkų priežiūrą ES lygmeniu; kadangi, nepaisant to, norint užtikrinti finansinį stabilumą ir krizių valdymą reikia, kad dalyvautų įvairūs subjektai, o ne tik priežiūros institucijos,

E.

kadangi finansų krizei skirtose Europos Vadovų Tarybos išvadose neminimas Europos Parlamentas – viena iš teisės aktų leidybos institucijų, kurios dalyvavimas būtinas norint įgyvendinti sprendimus,

F.

kadangi 24 valstybės narės baigė parlamentines procedūras, susijusias su Lisabonos sutarties ratifikavimu; kadangi Lisabonos sutartyje numatytos institucijų reformos skubiai reikalingos siekiant užtikrinti, kad Europos Sąjunga veiktų sklandžiai ir darniai, taip pat būtų taikoma visapusiška demokratinė priežiūra,

G.

kadangi artėjant svarbiems politiniams 2009 m. įvykiams, visų pirma Europos Parlamento rinkimams ir naujos Komisijos sudarymui, reikėtų aiškiai žinoti, kurios nuostatos dėl institucijų bus taikomos,

H.

kadangi ES atlieka svarbų vaidmenį pasaulyje kovojant su klimato kaita – tai pasakytina ir apie lyderio vaidmenį tarptautinėse derybose, ir apie smarkų teršalų kiekio mažinimą, dėl kurio įsipareigojo 27 valstybės narės; kadangi, kalbant apie šį aspektą, per 2007 m. kovo mėn. 8 -9 d. vykusį Europos Vadovų Tarybos susitikimą įsipareigota iki 2020 m. sumažinti išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį bent 20 proc., o tuo atveju, jei būtų pasiektas išsamus tarptautinis susitarimas, – 30 proc.,

I.

kadangi kova su klimato kaita yra svarbus klausimas ir Europos Sąjungos tikslas, taigi šis klausimas turėtų būti sprendžiamas tarptautiniu lygmeniu taikant išsamią strategiją,

J.

kadangi įgyvendinant Lisabonos ir Geteborgo strategijos tikslus, taip pat klimato kaitos ir energetikos teisės aktų rinkinį reikės ilgalaikių investicijų; kadangi šioje srityje turi būti toliau didinamas Europos investicijų banko (EIB) vaidmuo,

Pasaulio finansų krizės makroekonominis poveikis realiajam ekonomikos sektoriui

1.

tvirtai pabrėžia, kad Europoje svarbu greitai ir labai darniai reaguoti taikant makroekonomikos politikos priemones, siekiant atnaujinti pasaulio ekonomikos augimą; vis dėlto pažymi, kad neturi būti pakenkta Stabilumo ir augimo pakto principams, o valstybės narės turėtų siekti fiskalinio konsolidavimo;

2.

yra labai susirūpinęs dėl padėties finansų rinkose ir ragina dar labiau derinti veiksmus, siekiant atkurti pasitikėjimą rinkomis;

3.

pritaria Europos Vadovų Tarybos išvadoms, pagal kurias ratifikuojamos euro grupės 2008 m. spalio 12 d. patvirtintos priemonės, ir mano, kad šios išvados yra pirmas svarbus žingsnis norint atkurti pasitikėjimą rinkose, paskatinti tarpbankines paskolas ir padidinti bankų turimų lėšų kiekį, kad jie galėtų toliau skolinti įmonėms ir namų ūkiams; pritaria tam, kad šios priemonės buvo būtinos siekiant suvaldyti dabartinę finansų krizę;

4.

mano, kad labai svarbu, jog valstybės narės parodytų tvirtą ryžtą ir gebėjimą veiksmingai valdyti krizę, siekiant atkurti stabilias rinkos sąlygas, kurios yra pasitikėjimo pagrindas; mano, kad reikia toliau plėtoti mintį surengti pirmąjį euro zonos valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimą, kurio metu būtų priimami atitinkami sprendimai;

5.

pažymi, kad šios krizės poveikis jaučiamas ne tik finansų rinkose, – visų pirma ji paveikė įmonių perspektyvumą, užimtumą, asmenų finansinę padėtį ir MVĮ, ir šis poveikis būtų tapęs nenuspėjamas, jei nacionalinės institucijos, Europos centrinis bankas (ECB) ir kiti centriniai bankai nebūtų ėmęsi priemonių, skirtų pasitikėjimui finansų sistema atkurti;

6.

pabrėžia poreikį imtis veiksmų finansiniam stabilumui užtikrinti ir sisteminei rizikai kontroliuoti; ragina Komisiją ir Tarybą atnaujinti Lisabonos darbotvarkę ir iki šių metų pabaigos patvirtinti valstybių narių nacionalinių reformų programas, siekiant šiuo ekonominės sumaišties laikotarpiu išsaugoti darbo vietas ir apsaugoti ES piliečių pajamas;

7.

mano, kad būtina užtikrinti tvarią ir į augimą orientuotą makroekonominę aplinką; primena, kad piliečių ir MVĮ galimybės skolintis, taip pat investicijos į ES infrastruktūrą itin svarbios norint, jog smarkiai nesumažėtų ekonomikos augimas ir užimtumas; pabrėžia vaidmenį, kurį šioje srityje gali atlikti EIB;

Finansų krizės įveikimo strategija

8.

yra pasiryžęs pritarti bet kokioms priemonėms, kurias taikant būtų sugrąžintas likvidumas rinkoms ir sudarytos galimybės vėl teikti kreditavimo paslaugas verslo įmonėms ir fiziniams asmenims; supranta, kad reikia įtikinti mokesčių mokėtojus, jog imantis bet kokių priemonių bus galvojama apie jiems rūpimus klausimus, ir pažymi, kad siekiant ekonomikos augimo ateityje būtina normalizuoti finansų rinkų padėtį; ragina valstybes nares iš naujo apsvarstyti dabartinės finansinės sistemos veikimą, jei jos iš tiesų linkusios atkurti pasitikėjimą finansų rinka ir įveikti finansų krizę pasaulyje;

9.

itin palankiai vertina greitą ir visapusišką Europos Komisijos reakciją nusprendus taikyti valstybės paramos taisykles priemonėms, kurių imtasi finansų institucijų atžvilgiu; atsižvelgdamas į griežtą neatidėliotinų priemonių stebėseną, ragina Komisiją suburti tarpdisciplininę darbo grupę, kurią sudarytų Konkurencijos generalinio direktorato specialistai, trečiojo lygio komitetų konsultantai ir Europos centrinių bankų sistemos ekspertai, ir kaupti informaciją, technines žinias bei užtikrinti, kad visose valstybėse narėse priimami racionalūs, nešališki ir aukščiausio lygio sprendimai;

10.

vertina Komisijos ketinimą įsteigti aukšto lygio darbo grupę, siekiant sukurti patikimą ir tvarią priežiūros sistemą, kurią taikant būtų užtikrinamas sklandesnis integravimas ir koordinavimas įvairių sektorių ir tarpvalstybiniu lygmenimis; pabrėžia, kad svarbu suteikti darbo grupei aiškius įgaliojimus, kurie būtų vykdomi trumpą laikotarpį, taip pat svarbu, kad darbo grupė teiktų ataskaitas Tarybai, Komisijai ir Europos Parlamentui;

11.

pritaria minčiai įsteigti finansų krizių padalinį ir prašo Tarybos kuo greičiau patvirtinti šio padalinio veiklos ir jo bendradarbiavimo su įsteigta aukšto lygio darbo grupe sąlygas; griežtai kritikuoja, kad EP neįtrauktas į šią darbo grupę; pritaria, kad būtina sukurti įtakingesnę Komisijos ir ECB vadovaujamą išankstinio įspėjimo sistemą, kurios nariams būtų suteikti koordinavimo ir vykdymo įgaliojimai ir kurioje dalyvautų trečiojo lygio komitetų atstovai;

12.

pritaria Tarybos sprendimui padidinti EIB kaip skolintojo ir kaip skolininko vaidmenis;

13.

yra susirūpinęs dėl finansų rinkose kylančio etinio pobūdžio pavojaus, kurį paskatino valstybės paramos paketų dydis, ir pažymi, kad mokesčių mokėtojų bei valstybių narių atžvilgiu svarbu, jog kiekvieną kartą, kai finansinei institucijai gelbėti skiriamos visuomenės lėšos, būtų atliktas viešas vertinimas, pagerintas valdymas, ribojami atlyginimai, vykdoma griežta atskaitomybė valdžios institucijoms ir rengiama investicijų į ekonomiką strategija;

Reguliavimo gerinimas

14.

ragina Komisiją kartu su Parlamentu pasinaudoti savo įgaliojimu teikti iniciatyvą ir pasiūlyti priemonių, kurias naudojant būtų sustiprinta ES rinkos reguliavimo ir priežiūros sistema ir krizių valdymas ES lygmeniu;

15.

pabrėžia, kad reikia atidžiai išanalizuoti dabartinės finansų krizės priežastis, visų pirma priežiūros adekvatumą ir atitiktį galiojančioms taisyklėms; pakartoja savo raginimą imtis teisinių priemonių siekiant: bankų reguliavimo ir priežiūros, kredito reitingų agentūrų vaidmens, pakeitimo vertybiniais popieriais ir jo priežiūros, rizikos draudimo fondų ir kitų tipų naujų institucijų, skolintų lėšų vaidmens, skaidrumo reikalavimų, likvidavimo taisyklių, tarpuskaitos, susijusios su prekyba, vykdoma be tarpininkų, ir krizių valdymo priemonių srityse; pritaria Komisijos pasiūlymui didinti draudžiamų banko indėlių dydį ir pakartoja savo įsipareigojimą greitai apsvarstyti šį pasiūlymą;

16.

pakartoja, kad reikia stiprinti Lamfalussy procesą, kaip prašyta 2008 m. spalio 9 d. Europos Parlamento rezoliucijoje su rekomendacijomis Komisijai dėl Lamfalussy proceso tęsimo – būsimosios priežiūros struktūros (1), įskaitant kolegijų atliekamą didžiausių tarpvalstybinių finansų grupių priežiūrą ir trečiojo lygio komitetų aiškaus juridinio statuso nustatymą bei didesnes jų prerogatyvas, siekiant pagerinti priežiūrą Europos Sąjungoje, taip pat siekiant šioje srityje prisidėti prie tarptautinio dialogo ir priemonių derinimo;

17.

pažymi, kad pavienių valstybių nacionalinės jurisdikcijos ribas peržengiančios krizės negali spręsti nacionalinės valdžios institucijos ir kad ištikus tarptautinio masto krizėms nepaprastai svarbu, kad priežiūros institucijos bendradarbiautų ir vienos kitomis pasitikėtų; ragina Komisiją ir atsakingas nacionalines institucijas kartu parengti tinkamus veiksmingo krizės valdymo pasiūlymus, kuriuos toliau svarstytų Parlamentas; atkreipia dėmesį į tai, kad vykstant G8 lygio susitikimams labai svarbu geriau koordinuoti veiksmus ES lygmeniu, ir yra tvirtai įsitikinęs, kad būtina ieškoti visuotinių susidariusios krizės sprendimų, kuriais remiantis būtų skatinama parengti naują tarptautinę finansų valdymo tvarką ir reformuoti Breton Vudso (angl. Bretton Woods) institucijas;

18.

pritaria iniciatyvai kuo greičiau surengti tarptautinę konferenciją, kurioje būtų diskutuojama dėl reguliavimo ir priežiūros veiksmų, kurių turi būti imtasi siekiant įveikti dabartinę krizę; yra įsitikinęs, kad ES turi atlikti pagrindinį vaidmenį diskusijose dėl būsimos tarptautinės finansų rinkos struktūros; prašo Europos Tarybos ir Komisijos į šią veiklą įtraukti Europos Parlamentą;

19.

ragina Komisiją, kad ji daugiau neatidėliodama pateiktų savo pasiūlymą dėl 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo, persvarstymo (2);

Lisabonos sutartis

20.

pakartoja, kad atsižvelgia į Airijoje vykusio referendumo ir ratifikavimo procedūros kitose valstybėse narėse rezultatus, ir mano, kad, siekiant iki Europos Parlamento rinkimų rasti visiems priimtiną išeitį, įmanoma išspręsti Airijos žmonėms nerimą keliančius klausimus; yra pasirengęs pasiūlyti Airijos parlamentui ir vyriausybei bet kokią paramą, kurios jiems gali reikėti norint pateikti pasiūlymų – tokių, kurie ne tik užtikrintų platesnio masto ir žiniomis labiau pagrįstą bendrą Airijos visuomenės sutarimą dėl šalies ateities reformuotoje ir stipresnėje Europos Sąjungoje, bet ir būtų priimtini Airijos partneriams Europos Sąjungoje;

21.

ragina Europos Vadovų Tarybą per kitą susitikimą nustatyti, kaip ir kada būtų galima pasiekti šį rezultatą;

Energetika ir klimato kaita

22.

mano, kad su klimatu susiję ES tikslai po 2012 m. neturėtų būti persvarstomi dėl dabartinės tarptautinės finansų krizės; įsipareigoja glaudžiai bendradarbiauti su Taryba ir Komisija siekiant kiek galima greičiau sudaryti veiksmingą ir įvykdomą susitarimą dėl energetikos ir klimato kaitos priemonių paketo; tačiau pabrėžia, kad ES pramonei, jos darbuotojams ir vartotojams labai svarbu, jog šiems tikslams pasiekti numatytos priemonės būtų nuodugniai įvertintos, siekiant nustatyti jų poveikį ES įmonių konkurencingumui pavieniuose sektoriuose ir bendram konkurencingumui; primena Tarybai, kad taikoma bendro sprendimo procedūra, pagal kurią sprendimui priimti būtina kvalifikuota balsų dauguma;

23.

ragina Tarybą išlaikyti pasiūlytus ambicingus tikslus, kad iki 2020 m. energijos iš tvarių atsinaujinančių šaltinių dalis sudarytų privalomus 20 proc. iš viso Bendrijos galutinio sunaudojamo energijos kiekio, o energijos iš atsinaujinančių šaltinių dalis kiekvienos valstybės narės transporto sektoriuje siektų privalomus 10 proc.;

24.

pažymi, jog Europos Vadovų Taryba patvirtino, kad bus siekiama 30 proc. sumažinti šiltnamio efektą sukeliančių išmetamųjų dujų kiekį, jei būtų sudarytas tarptautinis susitarimas ir jei kitos išsivysčiusios šalys įsipareigotų panašiai sumažinti dujų kiekį, o didesnę ekonominę pažangą padariusius besivystančios šalys, atsižvelgdamos į savo įsipareigojimus ir gebėjimą, prisidėtų prie išmetamų dujų kiekio sumažinimo;

25.

primena, kad ES pramonės sektoriui itin svarbu, jog sektoriuose, kuriuose kyla daugiausiai problemų dėl įmonių ir anglies dioksido šaltinių perkėlimo bei mažėjančio konkurencingumo, būtų pradėtos taikyti būtinos lankstumo priemonės;

26.

atkreipia dėmesį į tai, kad, šalia kitų priemonių, Tarpvyriausybinė klimato kaitos grupė (TKKG) pripažino, jog anglies dioksido surinkimo ir saugojimo technologijos gali daug prisidėti prie išmetamo CO2 kiekio sumažinimo energetikos ir pramonės įrenginių sektoriuose; todėl ragina Tarybą užtikrinti, jog ji skirs užtektinai lėšų, kad 12 parodomųjų įrenginių, dėl kurių ji skelbė konkursą, galėtų pradėti veikti 2015 m.;

27.

primena būtinybę įtraukti pasiūlymą dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, pagal kurį būtų nustatyti naujų keleivinių automobilių taršos poveikio standartai, taikomi kaip Bendrijos integruoto principo, kuriuo vadovaujamasi mažinant lengvųjų transporto priemonių išmetamą CO2 kiekį (COM(2007)0856, dalis; tai būtų vienas iš teisės aktų pasiūlymų, įtrauktų į teisės aktų dėl kovos su klimato kaita ir energetikos paketą;

Energetinis saugumas

28.

ragina tvirtai politiškai įsipareigoti pereiti prie Europos Sąjungos ekonomikos, kuriai būdingos technologijos, kurias naudojant į aplinką išskiriama mažai anglies dioksido, aktyvesnis vietos šaltinių naudojimas, decentralizuota energijos gamyba ir energijos taupymo priemonės siekiant skatinti naudoti atsinaujinančius šaltinius, didinti energijos naudojimo veiksmingumą ir naudoti kitus mažai anglies dvideginio išskiriančius energijos šaltinius, toliau įvairinti energijos tiekimo šaltinius bei sumažinti priklausomybę nuo iškastinio kuro importo, nes šis perėjimas yra logiškiausias atsakas į aukštesnes naftos kainas; patvirtina, kad būtina šias strategines priemones papildyti tvirtais finansiniais įsipareigojimais mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje;

29.

ragina Tarybą ir Komisiją ryžtingai stengtis laikytis Parlamento rekomendacijų dėl Europos bendros išorinės energetikos politikos priėmimo, ypač siekiant ES vienybės derybose su energijos tiekėjais ir tranzitinėmis šalimis ir ginant visos ES interesus, plėtojant veiksmingą diplomatiją energetikos srityje, patvirtinant veiksmingesnius reagavimo į krizes mechanizmus ir užtikrinant energijos tiekėjų įvairovę; primena būtinybę priimti šios srities strategiją ir kartu priemones, reikalingas jai įgyvendinti; ragina ypatingą dėmesį skirti trūkstamų transeuropinių tinklų jungiamųjų tinklų tiesimui, ypač rytinėje Europos dalyje;

30.

pritaria Tarybos raginimui stiprinti ir toliau vystyti itin svarbią infrastruktūrą; ragina Komisiją diegti transeuropinius energetikos tinklus ir parengti linijų tarpusavio sujungimo prioritetų planą, atsižvelgiant į suskystintų gamtinių dujų surinkimo ir pakartotinio dujinimo infrastruktūrą ir saugojimo įrenginius; pritaria, kad ypatingas dėmesys skiriamas izoliuotiems ES regionams; pabrėžia, jog svarbu toliau plėtoti Europos linijų tarpusavio sujungimo ir tinklo infrastruktūrą siekiant į rinkas tiekti vis daugiau jūros vėjo energijos; atkreipia dėmesį į tai, kad siekiant tarpvalstybinio linijų sujungimo reikės taikyti specialias priemones, pvz., lengvatinį finansavimą arba atleidimą nuo mokesčių; pabrėžia, kad įrengus trūkstamas transeuropinių energetikos tinklų grandis bus sustiprintas energijos tiekimo saugumas ir prisidedama prie galutinio vidaus rinkos sukūrimo;

31.

pabrėžia, jog reikia stiprinti bendradarbiavimą su kaimyninėmis Juodosios jūros regiono šalimis pagal institucinius ir daugiašalius susitarimus, įskaitant bendradarbiavimą energijos tiekimo ir tranzito saugumo bei rinkos operacijų skaidrumo klausimais;

32.

atkreipia dėmesį į tai, kad energijos tiekimo saugumas yra Europos Sąjungos prioritetas; atsižvelgdamas į tai pabrėžia, kad pagrindinis dėmesys užtikrinant energijos tiekimo saugumą turi būti skiriamas bendrų ES atsinaujinančios energijos projektų plėtrai siekiant, jog būtų laikomasi Lisabonos ir Geteborgo tikslų;

33.

pabrėžia, kad energijos naudojimo veiksmingumas - tai ne tik rentabiliausia šiltnamio efektą sukeliančių išmetamųjų dujų kiekio sumažinimo priemonė, bet ir veiksnys, kuris dėl mažesnių kuro sąskaitų ir didesnės vartotojų perkamosios galios prekėms ir paslaugoms įsigyti daro tiesioginį teigiamą poveikį ekonomikai; ragina valstybes nares paspartinti efektyvaus energijos naudojimo politikos ir galiojančių šios srities teisės aktų įgyvendinimą;

34.

mano, kad siekiant užtikrinti energijos tiekimą svarbiausia yra visu pajėgumu veikianti vidaus rinka; atkreipia dėmesį į tai, kad ES energetikos rinka dar vis iki galo nesukurta ir kad būtina tai padaryti; pritaria raginimui prieš baigiantis šiai Parlamento kadencijai baigti rengti teisės aktų paketą energetikos vidaus rinkos tema; ragina Tarybą pradėti derybas su Parlamentu dėl energetikos vidaus rinkos paketo, kuris būtų grindžiamas Energetikos tarybos 2008 m. spalio 10 d. pasiektu politiniu susitarimu;

Europos imigracijos ir prieglobsčio paktas

35.

palankiai vertina Tarybai pirmininkaujančios Prancūzijos iniciatyvą dėl Europos imigracijos ir prieglobsčio pakto, kadangi juo, įgyvendinant dvejopą tikslą, siekiama skatinti nuoseklų ir darnų požiūrį į migracijos valdymą: numatyti teisėtos migracijos kanalus ir kartu kovoti su neteisėta migracija; todėl mano, kad bendra imigracijos politika turėtų būti grindžiama prielaida, jog migrantai – tai pavieniai visuomenės nariai ir potencialūs piliečiai; taip pat mano, kad valstybės narės turėtų numatyti aiškią ir veiksmingą socialinės įtraukties ir integravimo politiką; taigi mano, kad prie pakto turėtų būti pridėti konkretūs pasiūlymai dėl teisės aktų;

36.

pritaria Tarybai, kad Europos imigracijos ir prieglobsčio paktas turėtų būti veiksmų pagrindas kitoms pirmininkaujančioms valstybėms narėms;

Tolesnė veikla, susijusi su Europos Vadovų Tarybos 2008 m. rugsėjo 1 d. susitikimu

37.

mano, kad Kaukazo konfliktai negali būti sprendžiami karinėmis priemonėmis, ir griežtai smerkia visus, kurie panaudojo jėgą ir smurtą siekdami pakeisti padėtį nuo Gruzijos atsiskyrusiose Pietų Osetijos ir Abchazijos teritorijose;

38.

primena neproporcingus Rusijos karinius veiksmus Gruzijoje rugpjūčio mėnesio pradžioje ir Rusijos įsiveržimą į šalies gilumą bei jos vienašalį sprendimą pripažinti Abchazijos ir Pietų Osetijos nepriklausomybę;

39.

ragina Rusiją gerbti Gruzijos Respublikos suverenitetą ir teritorinį vientisumą bei jos sienų, kurias pripažino visos ES valstybės narės, neliečiamumą;

40.

pabrėžia, kad ES privalo persvarstyti savo politiką Rusijos atžvilgiu, jei Rusija nevykdytų savo įsipareigojimų pagal 2008 m. rugpjūčio 12 d. ir rugsėjo 8 d. susitarimus;

41.

pritaria Tarybos pozicijai padėties Gruzijoje klausimu; primena 2008 m. rugpjūčio 12 d. ir rugsėjo 8 d. susitarimų įsipareigojimus; pabrėžia, kad Rusijos kariuomenės išvedimas iš Pietų Osetijos ir Abchazijos kaimynystėje esančių regionų būtų kitas būtinas žingsnis; ragina užtikrinti saugų ir greitą pabėgėlių sugrįžimą ir nusiųsti į vietą ES stebėtojus; apgailestauja dėl nepavykusių Rusijos ir Gruzijos 2008 m. spalio 15 d. derybų Ženevoje;

42.

apgailestauja, kad Europos Sąjungos stebėjimo misijai (angl. EUMM) Gruzijoje neleidžiama įžengti nė į vieną iš separatistinių regionų, kuriuose Rusija planuoja dislokuoti 7 600 karių reguliariąją kariuomenę, pakeisiančią nedideles Rusijos taikdarių grupes, kurios buvo dislokuotos abiejose teritorijose po 1992-1994 m. paliaubų susitarimo;

43.

laukia 2008 m. spalio 22 d. vyksiančios Tarptautinės donorų konferencijos išvadų pagalbos Gruzijai klausimu; palankiai vertina Komisijos įsipareigojimą teikti didelę politinę, finansinę ir praktinę pagalbą Gruzijai; ragina Komisiją parengti ir nedelsiant įgyvendinti konfliktinių regionų atkūrimo ir atstatymo priemones ir paspartinti humanitarinės pagalbos teikimą, siekiant į kitą gyvenamąją vietą perkelti nuo karo nukentėjusius žmones ir suteikti jiems pastogę prieš prasidedant žiemai;

44.

pažymi, kad visi likę klausimai, ypač Pietų Osetijos ir Abchazijos padėties ir ateities šiuose regionuose, Rusijos kariuomenės nesitraukimo iš Akchalgorio ir Perevio rajonų Pietų Osetijoje ir Kodorio perėjos rajono Abchazijoje klausimai, turi būti išspręsti tarptautinėje konferencijoje Ženevoje, ir, kol to nebus padaryta, ES ir Rusijos santykiai negalės būti grąžinti į įprastas vėžias;

45.

primena Rusijos valdžios institucijoms, kad svarbu užtikrinti, jog žmogaus ir pilietines teises ginantys asmenys ir nevyriausybinės organizacijos galėtų nebijodami veikti, vadovaudamiesi Rusijos įsipareigojimais Europos Tarybai;

46.

ragina Tarybą ir Komisiją svarstyti, ar galima Baltarusijai pasirinktinai taikyti Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę bei Europos žmogaus teisių ir demokratijos priemonę ir taip labiau remti Baltarusijos pilietinę visuomenę; pabrėžia, kad demokratinė Baltarusijos opozicija turėtų būti visiškai įtraukta į ES ir Baltarusijos dialogą;

47.

ragina Tarybą ir Komisiją pradėti su Baltarusijos institucijomis tikrą dialogą, grindžiamą strategija, kurioje būtų numatytos sąlygos ir laipsniškas požiūris ir kuri būtų papildyta lyginamaisiais rodikliais, terminais, peržiūros sąlygomis ir tinkamomis finansinėmis priemonėmis;

48.

palankiai vertina Europos Tarybos paramą šiuo metu Komisijoje rengiamai vadinamajai Rytų partnerystės sutarčiai, siekiant sustiprinti Europos Sąjungos ir jos rytinių kaimynių santykius; pabrėžia, kad šios partnerystės rezultatai turi būti konkretūs ir apčiuopiami, ypač kalbant apie judėjimo laisvę, laisvą prekybą, tačiau ES biudžete jai turi būti skirta užtektinai finansinių išteklių;

*

* *

49.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai bei valstybių narių parlamentams.


(1)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0476.

(2)  OL L 157, 2003 6 26, p. 38.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/46


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
ES ir Australijos susitarimo dėl keleivio duomenų įrašo (PNR) vertinimas

P6_TA(2008)0512

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rekomendacija Tarybai dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai sudarymo (2008/2187(INI))

2010/C 15 E/09

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Sophios in't Veld ALDE frakcijos vardu pateiktą pasiūlymą dėl rekomendacijos Tarybai dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai (B6-0383/2008),

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 2, 6, 24, 29 ir 38 straipsnius, kurie yra Europos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės, taip pat tarptautinių derybų su trečiosiomis šalimis ir organizacijomis, kalbant apie policijos ir teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, teisinis pagrindas,

atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 30 d. Tarybos sprendimą 2008/651/BUSP/TVR dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo dėl oro vežėjų atliekamo Europos Sąjungos pateiktų keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Australijos muitinės tarnybai pasirašymo Europos Sąjungos vardu (1) ir į patį susitarimą,

atsižvelgdamas į tai, kad pagal Europos Sąjungos sutarties 24 straipsnio 5 dalį šis susitarimas šiuo metu yra laikinai privalomas tik toms valstybėms narėms, kurios nėra pareiškusios, kad jos turi laikytis savo konstitucinės tvarkos, kaip yra padariusios Belgija, Čekijos Respublika, Vokietija, Airija, Latvija, Vengrija, Malta, Nyderlandai, Lenkija ir Suomija (2),

atsižvelgdamas į tai, kad minėtajam Tarybos sprendimui teisiniu pagrindu pasirinkus Europos Sąjungos sutarties 38 ir 24 straipsnius (pastarajame kalbama apie išorės santykius), pagal Europos Sąjungos sutarties 21 straipsnį būtų reikalaujama, kad pirmininkaujanti valstybė narė konsultuotųsi su Parlamentu dėl bendros užsienio ir saugumo politikos pagrindinių aspektų ir esminių pasirinkimų,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas ir rekomendacijas dėl PNR (3),

atsižvelgdamas į Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 8 straipsnio 2 dalį ir 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvos 2004/82/EB dėl vežėjų įpareigojimo perduoti keleivių duomenis (4) 3 straipsnio 2 dalį ir 6 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į pagrindinius lojalaus institucijų bendradarbiavimo principus, kurių laikantis Parlamentas išsamiai informuojamas ir su juo konsultuojamasi, ir atsižvelgdamas į tai, kad Parlamentas net nebuvo informuotas apie Komisijos ir (arba) Tarybos vykdomas derybas, priešingai nei kitų su PNR susijusių susitarimų sudarymo atvejais ir net per pirmąjį derybų su Australija ratą 2003-2004 m. (5),

atsižvelgdamas į tai, kad, nepaisant kitų institucijų nenoro, Parlamentas turėtų priimti poziciją klausimu, kuris turi poveikį pagrindinėms piliečių teisėms ir kuris taip pat šiuo metu svarstomas kaip galimas ES teisės aktų objektas,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 114 straipsnio 3 dalį ir 83 straipsnio 5 dalį bei 94 straipsnį,

atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą (A6-0403/2008),

1.

pateikia Tarybai šias rekomendacijas ir pastabas:

Dėl procedūrinių aspektų

a)

mano, kad procedūrai, taikytai sudarant susitarimą, trūksta demokratinio teisėtumo, kadangi jokiu jos etapu nevyko prasminga demokratinė priežiūra ir negauta jokio Parlamento pritarimo; pažymi, kad Taryba nuolat renkasi šią procedūrą, sudarydama tarptautinius susitarimus, turinčius įtakos Europos Sąjungos piliečių pagrindinėms teisėms;

b)

pažymi, kad, nepaisant pakartotinių prašymų, Parlamentas nebuvo informuotas arba su juo nebuvo konsultuotasi įgaliojimų patvirtinimo, derybų vedimo arba susitarimo sudarymo klausimais; ir todėl mano, kad procedūra, kuria vadovavosi Taryba, neatitinka lojalaus bendradarbiavimo principų;

c)

pažymi, kad nacionalinio parlamento pritarimas yra būtinas tik dešimtyje iš 27 ES valstybių narių nesant jokiai galimybei siūlyti jokių pakeitimų; mano, kad ši procedūra yras visiškai netinkama; ir pažymi, kad ateityje susitarimo sąlygos bus keičiamos be nacionalinių parlamentų pritarimo;

d)

ir toliau abejoja dėl teisinio pagrindo, Tarybos pasirinkto sudarant tarptautinį susitarimą, kuriame dėmesys skiriamas tik trečiosios šalies vidaus saugumo reikmėms ir kuris neduos jokios naudos kalbant apie ES, jos valstybių narių ar ES piliečių saugumą; taigi pasilieka teisę įstoti į bylą Europos Bendrijų Teisingumo Teisme, jei klausimą dėl šio susitarimo teisėtumo iškeltų trečioji šalis;

e)

ragina Tarybą ir Komisiją visiškai įtraukti Parlamentą ir nacionalinius parlamentus patvirtinant įgaliojimus vesti derybas ir ateityje sudarant susitarimus dėl asmens duomenų perdavimo, ypač šiuo metu derantis su Pietų Korėja dėl PNR duomenų perdavimo;

Dėl apimties ir tikslo

f)

pažymi, kad susitarimo tekste minimi įvairiausi tikslai ir greta vartojami skirtingi terminai:

„kova su“ terorizmu ir su juo susijusiais nusikaltimais bei kitais sunkiais nusikaltimais, įskaitant organizuotą nusikalstamumą, kurie yra tarpvalstybinio pobūdžio (įžanga),

„su tikslu užkirsti kelią“ terorizmui ir su juo susijusiems nusikaltimams (5 straipsnio 1 dalies i punktas) bei kitiems sunkiems nusikaltimams, įskaitant organizuotą nusikalstamumą, kurie yra tarpvalstybinio pobūdžio (5 straipsnio 1 dalies ii punktas),

slėpimasis nuo arešto ar įkalinimo už anksčiau minėtus nusikaltimus (5 straipsnio 1 dalies iii punktas),

viešojo saugumo užtikrinimas ir teisėsauga (įžanga),

muitinė, imigracija ir nusikaltimai (nuorodos į atitinkamus aktus įžangoje),

„nagrinėjant konkrečius atvejus“, kai būtina apsaugoti duomenų subjekto ar kitų asmenų gyvybinius interesus, visų pirma susijusius su pavojumi duomenų subjektų ar kitų asmenų gyvybei ar didele žala jų sveikatai (5 straipsnio 2 dalis),

nemažas pavojus visuomenės sveikatai (5 straipsnio 2 dalis),

viešosios administracijos institucijų priežiūra ir atskaitomybė, įskaitant reikalavimus pagal Informavimo laisvės aktą, Žmogaus teisių ir lygių galimybių komisijos aktą, Privatumo aktą, Generalinio auditoriaus aktą ar Ombudsmeno aktą (5 straipsnio 3 dalis) bei;

g)

todėl mano, kad tikslų ribojimas visiškai neatitinka reikalavimų, pagal jį neįmanoma imtis pagrįstų ir proporcingų priemonių; ir kad dėl to susitarimas gali neatitikti ES ir tarptautinių duomenų apsaugos standartų ar Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 8 straipsnio, pagal kurį reikalaujama aiškaus tikslo apribojimo; mano, kad dėl šios priežasties susitarimas gali būti teisiškai ginčijamas;

Dėl duomenų apsaugos

h)

teigiamai vertina tai, kad ES piliečiams bus be jokių apribojimų taikomos Australijos privatumo įstatymo nuostatos, tačiau yra susirūpinęs dėl išimčių ir netaikymo atvejų, dėl kurių gali būti neužtikrinama visiška ES piliečių teisinė apsauga; mano, kad susitarimas turėtų visiškai atitikti ne tik Australijos duomenų apsaugos įstatymus, bet, visų pirma, ir ES teisės aktus; tvirtina, kad vien tik susitarimo laikymasis negali pakeisti oficialaus atitikimo nustatymo ir kad nepakanka to, jog Europos Sąjungos ir Australijos duomenų apsaugos teisės aktai, politikos sritys ir principai turi bendrą pagrindą;

i)

teigiamai vertina sprendimą teikti duomenis dideliais kiekiais tik kai šie yra anoniminiai;

j)

kalbant apie duomenų subjektų teises, atkreipia dėmesį į tai, jog susitarime numatyta, kad Australija nustato visiems asmenims, neatsižvelgiant į jų pilietybę ar gyvenamosios vietos valstybę, prieinamą sistemą, kuri leistų asmenims naudotis savo teisėmis; kalbant apie keleivių informavimą, reikėtų pritarti Australijos muitinės tarnybos pasirengimui informuoti visuomenę apie PNR duomenų tvarkymą;

k)

atkreipia dėmesį į tai, kad, kitaip negu pagal Europos Sąjungos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl oro vežėjų atliekamo keleivio duomenų įrašo (PNR) duomenų tvarkymo ir perdavimo Jungtinių Valstijų Vidaus saugumo departamentui (DHS) (2007 PNR Susitarimas) (6), jei tarp susitarimo su Australija šalių kyla ginčas, yra numatyta nuostata dėl ginčo sprendimo priemonių, be to, ES duomenų apsaugos institucijos gali pasinaudoti turimomis galiomis ir sustabdyti duomenų perdavimą siekdamos apsaugoti asmenis jų duomenų tvarkymo atžvilgiu, kai esama didelės tikimybės, kad pažeidžiamos susitarimo nuostatos;

l)

teigiamai vertina tai, kad duomenų apsaugos institucijos dalyvauja bendrame persvarstyme, tačiau apgailestauja, jog tokiam persvarstymui nėra nustatytas aiškus terminas; ragina Komisiją ir Tarybą reikalauti, kad persvarstymas būtų baigtas iki 2010 m. birželio mėn., ir šio persvarstymo rezultatus pateikti Parlamentui;

m)

kalbant apie tolesnį duomenų perdavimą, teigiamai vertina tai, kad tolesnio duomenų perdavimo galimybės yra ribotos, ypač todėl, kad tolesnis duomenų perdavimas vyksta tik tam tikrais atvejais ir Australijos muitinės tarnybos registruoja visus pateiktus duomenis;

n)

atkreipia dėmesį į tai, kad pagal 2 straipsnio 2 dalį jokie duomenys nebus kaupiami, tačiau priedo 12 punkte minimas 5,5 metų saugojimo laikotarpis; nors šis laikotarpis ir trumpesnis nei susitarime su JAV, Parlamentas mano, kad 5,5 metų saugojimo laikotarpis negali būti proporcingas, nes nėra pakankamai apibrėžti tikslai, kuriais keleivių duomenys yra saugomi;

o)

atkreipia dėmesį į tai, kad kalbant apie viešai neskelbtinus duomenis Australijos muitinės tarnybos aiškiai pareiškė, kad jos nenori arba joms nereikia viešai neskelbtinų duomenų, todėl kyla klausimas, kodėl kitų šalių, pvz., Kanados ir JAV, žinyboms jų reikia, be to, tvirčiau užtikrinama, kad Australijos muitinės tarnybos iš tikrųjų atrinks ir ištrins bet kokius gautus viešai neskelbtinus duomenis; vis dėlto, duomenų valdytojo atsakomybės už viešai neskelbtinų iš ES gautų duomenų atrinkimą perdavimas duomenų gavėjui, t. y. Australijos muitinės tarnyboms, atitinka priimtas duomenų apsaugos normas, pvz., numatytas 1981 m. sausio 28 d. Europos Tarybos konvencijoje Nr. 108 (7) ir 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (8);

p)

mano, kad pasikeitimas diplomatinėmis notomis – nepriimtinas būdas keisti departamentų ir tarnybų, kurios gali susipažinti su PNR duomenimis, sąrašą;

q)

kalbant apie Australijos muitinės tarnybai perduodamų duomenų kategorijas, apgailestauja dėl to, kad prašoma tų pačių kategorijų duomenų, kaip ir pirmiau minėtame 2007 m. susitarime su JAV numatyti duomenys (34 duomenų kategorijas pakeitė 19 kategorijų, norint sudaryti įspūdį, kad labai sumažintas perduodamų duomenų kiekis, nors iš tikrųjų taip nėra); tokio plataus pobūdžio duomenų rinkimas nepagrįstas ir turi būti laikomas neproporcingu;

2.

ragina valstybes nares ir nacionalinius parlamentus, kurie šiuo metu svarsto šį susitarimą ir (arba) susitarimą su JAV (Belgiją, Čekijos Respubliką, Ispaniją, Vengriją, Nyderlandus ir Lenkiją), atsižvelgti į pirmiau pateiktas pastabas ir rekomendacijas;

3.

primena Tarybai, kad tuo atveju, jei įsigalios Lisabonos sutartis, Parlamentas turėtų būti tinkamai įtrauktas į visų susitarimų dėl PNR persvarstymą;

*

* *

4.

paveda Pirmininkui perduoti šią rekomendaciją Tarybai, taip pat susipažinti Komisijai ir valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams bei Australijos vyriausybei ir parlamentui.


(1)  OL L 213, 2008 8 8, p. 47.

(2)  Kai kurios valstybės narės priėmė konkrečius pareiškimus, kurie paskelbti Tarybos protokole ir su kuriais galima susipažinti šiuo adresu: http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/08/st10/st10439.en08.pdf.

(3)  Parlamento 2003 m. kovo 13 d. rezoliucija dėl oro transporto įmonių atliekamo asmens duomenų perdavimo transatlantinių skrydžių atveju (OL C 61 E, 2004 3 10, p. 381), 2003 m. spalio 9 d. rezoliucija dėl oro transporto įmonių atliekamo asmens duomenų perdavimo transatlantinių skrydžių atveju: derybų su JAV padėtis (OL C 81 E, 2004 3 31, p. 105) ir 2004 m. kovo 31 d. rezoliucija dėl Komisijos sprendimo projekto dėl tinkamo JAV muitinių ir sienos apsaugos biurui perduodamų Keleivių duomenų įrašuose (PNR) esančių asmens duomenų apsaugos lygio (OL C 103 E, 2004 4 29, p. 665), Europos Parlamento 2006 m. rugsėjo 7 d. rekomendacija Tarybai dėl derybų siekiant susitarimo su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis dėl Keleivių duomenų įrašų (PNR) informacijos naudojimo siekiant užkirsti kelią terorizmui ir tarptautinio masto nusikalstamumui, įskaitant organizuotą nusikalstamumą, ir siekiant kovoti su šiais reiškiniais (OL C 305 E, 2006 12 14, p. 250), taip pat 2005 m. liepos 7 d. pozicija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos ir Kanados Vyriausybės susitarimo dėl išankstinės informacijos apie keleivius (angl. Advanced Passenger Information – API) arba keleivio duomenų įrašo (angl. Passenger Name Record – PNR) apdorojimo sudarymo (OL C 157 E, 2006 7 6, p. 464).

(4)  OL L 261, 2004 8 6, p. 24.

(5)  Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komitetas atkreipė dėmesį į šias derybas taip pat remdamasis 29 straipsnio duomenų apsaugos darbo grupės nuomone šiuo klausimu. Žiūrėkite: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2004/wp85_en.pdf.

(6)  OL L 204, 2007 8 4, p. 18.

(7)  1981 m. sausio 28 d. Europos Tarybos konvencija dėl asmenų apsaugos ryšium su asmens duomenų automatizuotu tvarkymu ir paskesnės jos pataisos.

(8)  OL L 281, 1995 11 23, p. 31.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/50


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Kolektyvinių susitarimų problemos ES

P6_TA(2008)0513

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl kolektyvinių susitarimų problemų ES (2008/2085(INI))

2010/C 15 E/10

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties 2 straipsnį, visų pirma į pirmą įtrauką, ir į Europos Bendrijų sutarties 3 straipsnio 1 dalies j punktą,

atsižvelgdamas į EB sutarties 136, 137, 138, 139 ir 140 straipsnius,

atsižvelgdamas į EB sutarties 12, 39 ir 49 straipsnius,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutartį, iš dalies keičiamą 2007 m. gruodžio 13 d. Lisabonos sutartimi, ypač į jos 3 straipsnį,

atsižvelgdamas į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 152 straipsnį, kuriame pripažįstama socialinio dialogo ir kolektyvinių derybų svarba vystymuisi,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 27, 28 ir 34 straipsnius,

atsižvelgdamas į Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją, ypač 11 straipsnį,

atsižvelgdamas į Europos socialinę chartiją, ypač 5, 6 ir 19 straipsnius,

atsižvelgdamas į Europos konvenciją dėl migruojančių darbuotojų teisinio statuso,

atsižvelgdamas į 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (1),

atsižvelgdamas į Komisijos tarnybų pateiktą ataskaitą dėl Direktyvos 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje įgyvendinimo (SEC(2006)0439) (Paslaugų ataskaita),

atsižvelgdamas į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (Viešųjų pirkimų direktyva) (2),

atsižvelgdamas į 1998 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2679/98 dėl vidaus rinkos funkcionavimo, susijusio su laisvu prekių judėjimu tarp valstybių narių, vadinamąją M. Monti išlygą (3),

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/123/EB dėl paslaugų vidaus rinkoje (4) (Paslaugų direktyva),

atsižvelgdamas į 1990 m. kovo 27 d. Europos Bendrijų Teisingumo Teismo (ETT) sprendimą byloje C-113/89, Rush Portugesa Ltda prieš Office Nationale d'Immigration  (5),

atsižvelgdamas į Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimus 1994 m. rugpjūčio 9 d. byloje C-43/93, Vander Elst  (6), 1999 m. lapkričio 23 d. sujungtose bylose C-369/96 ir 376/96, Arblade  (7), 2001 m. spalio 25 d. sujungtose bylose C-49/98, C-50/98, C-52/98, C-54/98, C-68/98 ir C-71/98, Finalarte  (8), 2002 m. vasario 7 d. byloje C-279/00, Komisija prieš Italiją (9), 2004 m. spalio 12 d. byloje C-60/03, Wolff & Müller GmbH  (10), 2004 m. spalio 21 d. byloje C-445/03, Komisija prieš Liuksemburgą (11) ir 2006 m. sausio 19 d. byloje C-244/04, Komisija prieš Vokietiją (12),

atsižvelgdamas į Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimą 2007 m. gruodžio 11 d. byloje C-438/05, International Transport Workers' Federation and Finish Seamen's Union v Viking Line ABP  (13) (Viking byla),

atsižvelgdamas į Europos Bendrijų Teisingumo Teismo 2007 m. gruodžio 18 d. sprendimą byloje C-341/05, Laval un Partneri Ltd.  (14),

atsižvelgdamas į Europos Bendrijų Teisingumo Teismo 2008 m. balandžio 3 d. sprendimą byloje C-346/06, Rüffert  (15),

atsižvelgdamas į šias Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) konvencijas: TDO-94, Išlygos dėl darbo (Viešųjų pirkimų sutartys); TDO-87 Asociacijų laisvė ir teisės jungtis į organizacijas gynimas; TDO-98, Teisė jungtis į organizacijas ir kolektyvinės derybos; TDO-117, Pagrindiniai socialinės politikos tikslai ir standartai, IV dalis; TDO-154, Kolektyvinės derybos,

atsižvelgdamas į savo 2006 m. spalio 26 d. rezoliuciją dėl Direktyvos 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo taikymo (16),

atsižvelgdamas į savo 2004 m. sausio 15 d. rezoliuciją dėl Direktyvos 96/71/EB įgyvendinimo valstybėse narėse (17),

atsižvelgdamas į Parlamento 2007 m. gegužės 23 d. rezoliuciją dėl padoraus darbo visiems skatinimo (18),

atsižvelgdamas į 2007 m. gruodžio 14 d. Europos Vadovų Tarybos patvirtintus bendrus lankstumo ir užimtumo garantijų principus bei 2007 m. lapkričio 29 d. Parlamento rezoliuciją dėl bendrų lankstumo ir užimtumo principų (19),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 45 straipsnį,

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto pranešimą ir į Teisės reikalų ir Vidaus rinkos bei vartotojų teisių apsaugos komitetų nuomones (A6-0370/2008),

A.

kadangi Europos bendrijos steigimo sutartyje pripažįstama, kad pagrindinės teisės, nustatytos Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, valstybių narių konstitucijose ir įvairiose tarptautinėse sutartyse ir konvencijose, yra Bendrijos teisės ir praktikos pagrindas,

B.

kadangi Europos bendrijos steigimo sutartyje numatyti pagrindiniai principai; kadangi viena iš pagrindinių Bendrijos veiklos sričių yra vidaus rinka su socialine dimensija, kuri naikina laisvo prekių, asmenų, paslaugų ir kapitalo judėjimo tarp valstybių narių kliūtis, ir turi socialinį aspektą,

C.

kadangi vienas iš šių principų yra piliečių pagrindinių konstitucinių teisių, tarp jų ir teisės steigti profesines sąjungas, teisės streikuoti ir teisės į kolektyvines derybas, pripažinimas,

D.

kadangi pagrindiniai vidaus rinkos principai yra laisvas darbuotojų judėjimas, įsisteigimo laisvė ir paslaugų teikimo laisvė,

E.

kadangi pagal EB sutarties 39 straipsnį laisvas darbuotojų judėjimas reiškia, kad įdarbinimo, darbo užmokesčio ir kitų darbo ir užimtumo sąlygų atžvilgiu panaikinama bet kokia valstybių narių darbuotojų diskriminacija dėl pilietybės,

F.

kadangi pagal EB sutartį pagrindinių laisvių ribojimai galimi, jei siekiama teisėtų tikslų, atitinkančių šią sutartį, jei ribojimai pagrįsti svarbesnėmis viešojo intereso reikmėmis, yra tinkami norint pasiekti užsibrėžtus tikslus ir neviršija to, kas būtina norint juos pasiekti, kadangi taip pat pagal Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 52 straipsnį bet kokie šios Chartijos pripažintų teisių ir laisvių įgyvendinimo apribojimai galimi tik tuo atveju, jei jie yra paremti proporcingumo principu, jei būtini ir tikrai atitinka Europos Sąjungos pripažintus bendrus interesus arba reikalingi kitų teisėms ir laisvėms apsaugoti,

G.

kadangi Europos Teisingumo Teismas pripažįsta teisę imtis kolektyvinių veiksmų pagrindine teise, kuri yra ir Bendrijos teisės pagrindinių principų dalis; kadangi Lisabonos sutartis bus ratifikuota, ši teisė taip pat bus įtvirtinta Sutartyje,

H.

kadangi Europos Komisija keletą kartų pabrėžė esamos nacionalinės darbo teisės aktų sistemos ir kolektyvinių derybų reikšmę darbuotojų teisių apsaugai,

I.

kadangi iš Komisijos pranešimo pavadinimu „Darbo santykiai Europoje 2006 metais“ matyti, kad aukšto lygio kolektyvinės derybos teigiamai veikia socialinę integraciją,

J.

kadangi remiantis EB sutarties 136 straipsniu Bendrija ir valstybės narės turi siekti sukurti (…) „geresnes gyvenimo bei darbo sąlygas, kad palaikant jų gerėjimą būtų galima siekti jų suderinimo“; kadangi siekiant šio tikslo EB sutarties 140 straipsnyje numatyta, kad Komisija turi skatinti valstybes nares bendradarbiauti socialinės politikos srityje, ypač klausimais, susijusiais su teise jungtis į asociacijas ir kolektyvinėmis darbdavių ir darbuotojų derybomis,

K.

kadangi pagal Darbuotojų komandiravimo direktyvos konstatuojamąją dalį tarpvalstybinio paslaugų teikimo skatinimui būtina sąžininga konkurencija ir priemonės, kurios garantuotų pagarbą darbuotojų teisėms visapusiškai laikantis atitinkamos valstybės narės nacionalinės darbo teisės ir darbo santykių sistemos,

L.

kadangi Darbuotojų komandiravimo direktyvos 12 konstatuojamojoje dalyje aiškiai teigiama, kad „Bendrijos teisė netrukdo valstybėms narėms bet kuriam, net ir laikinai jų teritorijoje pagal darbo sutartį dirbančiam, asmeniui taikyti savo teisės aktus arba darbdavių ir darbininkų pasirašytas kolektyvines sutartis net ir tuo atveju, kai darbdavys yra įsisteigęs kitoje valstybėje narėje“, ir kad „Bendrijos teisė nedraudžia valstybėms narėms tinkamomis priemonėmis garantuoti, kad būtų laikomasi šių normų“,

M.

kadangi Darbuotojų komandiravimo direktyvos tikslas užtikrinti sąžiningą konkurenciją ir priemones, garantuojančias pagarbą darbuotojų teisėms, yra svarbus norint šiuo ekonominiu laikotarpiu, kai daugėja teikiamų tarpvalstybinių paslaugų, apsaugoti atitinkamus darbuotojus, laikytis valstybių narių darbo teisės ir darbo santykių sistemos, jei tai neprieštarauja Bendrijos teisės aktams,

N.

kadangi pagal Darbuotojų komandiravimo direktyvą valstybių narių teisės aktuose turi būti numatytos pagrindinės minimalią komandiruotų darbuotojų apsaugą užtikrinančios teisės normos, kurių būtų laikomasi priimančiojoje šalyje, nedraudžiant taikyti darbuotojams palankesnių sąlygų,

O.

kadangi Darbuotojų komandiravimo direktyvos 3 straipsnio 8 dalyje leidžiama įgyvendinti direktyvą vadovaujantis teisės aktais arba kolektyviniais susitarimais, kurie paskelbti visuotinai taikomais, kurie visuotinai taikomi visoms panašioms atitinkamos pramonės šakos įmonėms arba kuriuos sudarė valstybės narės lygmeniu daugiausia atstovų turinčios darbdavių ir darbuotojų organizacijos, taip pat kurie taikomi visoje tos valstybės narės teritorijoje; ETT taip pat patvirtina, kad Darbuotojų komandiravimo direktyvoje nesiekiama derinti darbo sąlygų valstybėse narėse kūrimo sistemų, todėl jos turi teisę laisvai savo teritorijoje pasirinkti sistemą, kuri nėra konkrečiai paminėta tarp šioje direktyvoje numatytų sistemų,

P.

kadangi pagrindines Darbuotojų komandiravimo direktyvos 3 straipsnio 1 dalies nuostatas sudaro tarptautinės privalomosios teisės normos, dėl kurių valstybės narės yra susitarusios; kadangi viešosios teisės nuostatos, įtvirtintos 3 straipsnio 10 dalyje, taip pat sudarytos iš tarptautinių privalomų teisės normų, kurios yra kaip gairės, taigi valstybės narės gali savo nuožiūra jas apibrėžti nacionaliniuose teisės aktuose; kadangi 3 straipsnio 10 dalis svarbi valstybėms narėms, kadangi sudaro joms galimybę atsižvelgti į darbo rinkos įvairovę, socialinę politiką ir kitus klausimus, įskaitant darbuotojų apsaugą laikantis vienodų sąlygų principo,

Q.

kadangi darbuotojų mobilumas daug prisidėjo prie užimtumo, klestėjimo ir ES integracijos, suteikė piliečiams naujas galimybes plėsti žinias, patirtį ir siekti geresnių gyvenimo sąlygų,

R.

kadangi Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 28 straipsnyje numatyta teisė į kolektyvines derybas ir kolektyvines priemones,

S.

kadangi Darbuotojų komandiravimo direktyva daugiau kaip milijonui darbuotojų suteikė galimybę saugiomis ir patikimomis sąlygomis be problemų ar konfliktų dirbti užsienyje,

T.

kadangi Darbuotojų komandiravimo direktyvos vienodas taikymas ir įgyvendinimas yra itin svarbūs siekiant užtikrinti, kad būtų įgyvendinti direktyvoje išdėstyti tikslai, ypač kad būtų laikomasi valstybių narių derybų dėl kolektyvinių sutarčių nuostatų,

U.

kadangi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paslaugų vidaus rinkoje 3 straipsnio 1 dalies a punkte aiškiai teigiama, kad minėtoji direktyva nepakeis Darbuotojų komandiravimo direktyvos ir nepažeis jos nuostatų,

V.

kadangi, kiek tai yra susiję su laisvu prekių judėjimu, į Reglamento (EB) Nr. 2679/98 2 straipsnį buvo įtraukta ši išlyga (žinoma kaip M. Monti išlyga): „Šis reglamentas nedaro įtakos pagrindinėms teisėms, kurias pripažino valstybės narės, įskaitant teisę ir laisvę streikuoti. Šios teisės gali apimti ir teisę arba laisvę imtis kitų veiksmų, numatytų specifinėse valstybių narių darbo santykių sistemose“,

W.

kadangi Paslaugų direktyvos 1 straipsnio 7 dalyje numatoma, kad „ši direktyva netrukdo naudotis pagrindinėmis teisėmis, pripažintomis valstybėse narėse ir pagal Bendrijos teisę; ji taip pat neturi įtakos teisei derėtis dėl kolektyvinių susitarimų, juos sudaryti ir įgyvendinti, taip pat imtis kolektyvinių darbuotojų interesų gynimo veiksmų pagal Bendrijos teisei neprieštaraujančią nacionalinę teisę“,

X.

kadangi Europos Vadovų Taryba nustatė principus, kaip kurti darbo rinkos modelius, kurie turėtų aukštą ne tik saugumo, bet ir lankstumo lygį, vadinamąsias lankstumo ir užimtumo garantijas; kadangi ji pripažįsta, kad sėkmingų lankstumo ir užimtumo garantijų dalis yra stiprūs socialiniai partneriai, vedantys daug kolektyvinių derybų,

Y.

kadangi ETT gali išaiškinti Bendrijos teisės aktus, atsižvelgdamas į pagrindines teises ir laisves, ir užtikrinti, kad išaiškinant ir taikant EB sutartį būtų gerbiami įstatymai,

Z.

kadangi nacionaliniai teismai kiekvienu konkrečiu atveju turi patikrinti, ar paisoma kriterijų, pagal kuriuos nustatoma, ar pagrindinių laisvių ribojimai neprieštarauja Bendrijos teisės aktams,

AA.

kadangi teisė imtis kolektyvinių veiksmų ir sudaryti kolektyvinius susitarimus yra pagrindinė teisė, sudaranti neatsiejamą pagrindinių Bendrijos teisės principų dalį, kadangi, atsižvelgiant į tai, ETT neturėtų remtis 1996 m. rugsėjo 24 d. Tarybos ir Komisijos pareiškimu, kurio Europos Parlamentas, kaip viena iš teisės aktų leidybos institucijų, nepatvirtino ir pagal kurį tokios sąvokos kaip „viešosios tvarkos nuostatos“ ir „nacionalinės nuostatos, ypač svarbios politinei tvarkai“ būtų susiaurintos ir interpretuojamos tik kaip teisės aktuose nustatytos privalomosios teisės normos,

AB.

kadangi pagal 1999 m. rugsėjo 21 d. ETT sprendimą byloje C-67/96 Albany, International BV  (20) profesinėms sąjungoms konkurencijos teisės srityje suteikta daug galimybių priimti sprendimus savo nuožiūra sprendžiant darbo rinkos klausimus,

AC.

kadangi buvo pastebėta, jog tiek paties ETT, tiek Teismo bei generalinių advokatų požiūris į įvairias bylas, susijusias su Darbuotojų komandiravimo direktyva, ypač į anksčiau minėtas bylas Laval ir Rüffert bylas, ir jų aiškinimas nesutampa; kadangi, nesutampant požiūriui ir aiškinimui, gali reikėti pateikti paaiškinimų, siekiant užtikrinti pagrindinių teisių ir laisvių pusiausvyrą,

1.

pabrėžia, kad paslaugų teikimo laisvė yra vienas svarbiausių Europos projekto pagrindų; tačiau, viena vertus, ji turi būti suderinama su pagrindinėmis teisėmis, Sutartyse įtvirtintais socialiniais tikslais, kita vertus, su viešųjų ir socialinių partnerių teise užtikrinti nediskriminavimą ir vienodų sąlygų taikymą bei pagerinti gyvenimo ir darbo sąlygas; primena, kad teisė į kolektyvines derybas ir teisė imtis kolektyvinių priemonių, minimos Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, o vienodų sąlygų taikymas – vienas pagrindinių Europos Sąjungos principų;

2.

mano, kad bet kuriam ES piliečiui turi būti suteikta teisė dirbti bet kur Europos Sąjungoje, taigi jis turėtų teisę į vienodas sąlygas; todėl apgailestauja, kad ši teisė nėra vienodai taikoma visoje ES; mano, kad Komisija turėtų ryžtingai persvarstyti dar galiojančias pereinamąsias nuostatas, įvertinti, ar jos tikrai reikalingos siekiant užkirsti kelią valstybių narių darbo rinkų iškraipymui, ir, jeigu taip nėra, jos turėtų būti kuo greičiau panaikintos;

3.

pabrėžia, kad laisvė teikti paslaugas neprieštarauja pagrindinėms socialinių partnerių teisėms skatinti socialinį dialogą ir imtis kolektyvinių priemonių ir nėra už jas viršesnė, pirmiausia todėl, kad tai kai kuriose valstybėse narėse ji yra konstitucinė teisė; pabrėžia, kad Monti išlyga buvo siekiama vidaus rinkoje apsaugoti šias pagrindines konstitucines teises; kartu primena, kad darbuotojų judėjimo laisvė yra viena iš keturių vidaus rinkos laisvių;

4.

pritaria Lisabonos sutarčiai ir tam faktui, kad Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija taps teisiškai privaloma; pažymi, kad į ją įeina profesinių sąjungų teisė derėtis ir sudaryti atitinkamus kolektyvinius susitarimus atitinkamais lygmenimis, ir kilus interesų konfliktui ginti šiuos interesus, pvz., imtis kolektyvinių veiksmų, įskaitant streikus;

5.

pabrėžia, kad laisvė teikti paslaugas nėra viršesnė už Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje nustatytas pagrindines teises, ypač už profesinių sąjungų teisę imtis kolektyvinių priemonių, pirmiausia todėl, kad tai kai kuriose valstybėse narėse ji yra konstitucinė teisė; todėl pabrėžia, kad minėtieji ETT sprendimai Rüffert, Laval ir Viking bylose rodo, kad reikia aiškiau išdėstyti, kad Sutartyse nustatytos ekonominės laisvės turi būti aiškinamos kaip nepažeidžiančios valstybėse narėse ir Bendrijos teisėje pripažįstamų pagrindinių socialinių teisių, taip pat teisės derėtis dėl kolektyvinių susitarimų, juos sudaryti ir įgyvendinti, ir nepažeidžiančios socialinių partnerių savarankiškumo, kai jie šiomis pagrindinėmis teisėmis naudojasi gindami socialinius interesus ir darbuotojus;

6.

pabrėžia, kad vadovaujantis skirtingomis valstybių narių tradicijomis Darbuotojų komandiravimo direktyvoje valstybės institucijoms ir socialiniams partneriams leidžiama siekti palankesnių komandiruotų darbuotojų darbo sąlygų;

7.

pabrėžia, kad Darbuotojų komandiravimo direktyvos 22 konstatuojamojoje dalyje nurodoma, kad šios direktyvos nuostatos neturi poveikio valstybių narių teisės aktams, taikomiems kolektyvinėms priemonėms, skirtoms įvairių profesijų atstovų interesams apginti pagal EB Sutarties 137 straipsnio 5 dalį;

8.

pabrėžia, kad vyrams ir moterims reikia užtikrinti vienodas sąlygas, vienodą užmokestį už vienodą darbą, kaip nustatyta EB sutarties 39 ir 12 straipsniuose; mano, kad paslaugų teikimo laisvės ar įsisteigimo laisvės srityje darbdavio, darbuotojų ar komandiruojamų darbuotojų pilietybė negali būti pagrindas taikyti nevienodas darbo sąlygas, mokėti nevienodą užmokestį ar teikti nevienodas galimybes naudotis pagrindinėmis teisėmis, pvz., teise streikuoti;

9.

pabrėžia, kaip svarbu neigiamai nepaveikti darbo rinkos modelių, kuriuose jau šiandien galima suderinti darbo rinkoje esantį aukšto lygio lankstumą su aukšto lygio saugumu, ir toliau laikytis šio požiūrio;

Bendras poveikis

10.

pažymi, kad tam tikrų EB sutarties potvarkių horizontalusis veikimas priklauso nuo tikslių sąlygų įvykdymo, inter alia, sąlygos, kad teisės gali būti suteikiamos privačiam asmeniui, suinteresuotam, jog būtų laikomasi taip apibrėžtų pareigų; reiškia susirūpinimą, kad, atsižvelgiant į neseniai ETT priimtų sprendimų ypatingąsias aplinkybes, EB sutarties 43 straipsnio horizontalusis veikimas buvo aiškiai nustatytas ir mano, kad dėl to ETT gali užplūsti daugiau bylų;

11.

džiaugiasi tuo, kad daugelis valstybių narių, laikydamosi Europos Sąjungos principų ir tradicijų, bendradarbiaudamos su socialiniais partneriais, įdiegė aukštus darbo sąlygų reikalavimus, kurių laikantis užtikrinama visų darbuotojų gerovė, skatinamas ekonominis augimas ir konkurencingumas;

12.

mano, kad teisės aktų rengėjų ketinimai, išreikšti Darbuotojų komandiravimo direktyvoje ir Paslaugų direktyvoje, nesuderinami su aiškinimais, skatinančiais nesąžiningą bendrovių konkurenciją; pažymi, kad bendrovių, kurios pasirašys kolektyvinius susitarimus ir jų laikysis, padėtis konkurencijos požiūriu bus blogesnė nei tokius susitarimus atsisakiusių pasirašyti bendrovių;

13.

mano, kad siekiant Darbuotojų komandiravimo direktyvos tikslų – palengvinti paslaugų teikimą užtikrinant tinkamą darbuotojų apsaugą, itin svarbu teisingai taikyti ir įgyvendinti direktyvos nuostatas ir atsižvelgiant į šią direktyvą visapusiškai laikytis esamų valstybių narių, į kurias komandiruoti darbuotojai, derybų dėl kolektyvinių sutarčių nuostatų;

14.

taip pat mano, kad laisvė teikti tarpvalstybines paslaugas vidaus rinkoje toliau skatinama, užtikrinant, kad paslaugų teikimo vietoje šalies vidaus ir užsienio paslaugų teikėjams būtų sudaromos kuo panašesnės ekonominės ir darbo rinkos sąlygos;

15.

aktyviai skatina žiniomis ir naujovėmis paremtą konkurencingumą, kaip nustatyta Lisabonos strategijoje;

16.

abejoja, ar proporcingumo principas nustatytas priemonėms, kurių imamasi prieš įmones, kurios, pasinaudodamos įsisteigimo teise ar teise teikti tarptautines paslaugas, sąmoningai pablogina darbo sąlygas; mano, kad neturi būti abejonių dėl profesinių sąjungų teisės imtis kolektyvinių priemonių išsaugant vienodas sąlygas ir užtikrinant geras darbo sąlygas;

17.

pabrėžia, jog negali būti aiškinama, kad EB ekonominės laisvės suteikia įmonėms teisę jomis naudotis siekiant išvengti valstybių narių socialinių ir darbo teisės įstatymų ir praktikos taikymo ar leidžiant plėtotis nesąžiningai atlyginimų ir darbo sąlygų konkurencijai; taigi mano, kad tarpvalstybiniai įmonių veiksmai, kurie galėtų bloginti darbo sąlygas priimančiojoje šalyje, turi būti proporcingi ir negali būti automatiškai grindžiami Sutarties nuostatomis dėl laisvo paslaugų judėjimo ir įsisteigimo laisvės;

18.

pabrėžia, kad Europos teisėje turi būti laikomasi nediskriminavimo principo; taip pat pabrėžia, kad Europos teisės leidėjai privalo užtikrinti, kad nebūtų sukurta kliūčių parengtiems kolektyviniams susitarimams, pagal kuriuos nustatomas vienodas užmokestis visiems darbuotojams, nesvarbu, kokia jų ar darbdavio tautybė toje vietoje, kur teikiamos paslaugos, ar kliūtys kolektyvinėms priemonėms, skirtoms šiems susitarimams ginti, laikantis nacionalinių teisės aktų ar praktikos;

19.

pripažįsta, kad dėl minėtųjų ETT sprendimų Viking, Laval ir Luxembourg bylose kilo didelių abejonių, kaip aiškinti minimalaus derinimo direktyvas;

20.

pažymi, kad Viešųjų pirkimų direktyvos 26 ir 27 straipsniuose esančios nuorodos į socialinius klausimus valstybėms narėms leidžia sukurti sąžiningas konkurencijos sąlygas, nes juose nustatomos darbo sąlygos, kurios geresnės nei privaloma minimali apsauga;

21.

mano, kad esant ribotam laisvo judėjimo pagrindui atsirado galimybė taip išaiškinti Darbuotojų komandiravimo direktyvą, kad aiškiai skatinama nesąžininga konkurencija dėl darbo užmokesčio ir darbo sąlygų; todėl turi būti išplėstas Darbuotojų komandiravimo direktyvos teisinis pagrindas, įtraukiant nuorodą dėl laisvo darbuotojų judėjimo;

22.

pabrėžia, kad esant dabartinei padėčiai priimančiojoje šalyje darbuotojams gali būti daromas spaudimas dėl mažų atlyginimų konkurencijos; taigi mano, kad visose valstybėse narėse reikia pasirūpinti, kad Darbuotojų komandiravimo direktyva būtų nuosekliai įgyvendinama;

23.

primena, kad devynios valstybės narės ratifikavo TDO konvenciją Nr. 94; apgailestauja, kad net teismo sprendimuose nepakankamai atsižvelgiama į TDO konvenciją Nr. 94 ir kad šios konvencijos taikymas minėtose valstybėse prieštarautų Darbuotojų komandiravimo direktyvos taikymui; ragina Komisiją nedelsiant išaiškinti šią padėtį ir toliau skatinti ratifikuoti minėtąją konvenciją, siekiant toliau gerinti socialinių nuostatų viešųjų pirkimų teisės aktuose plėtojimą, nes tai yra ir Viešųjų pirkimų direktyvos tikslas;

24.

pažymi, kad remiantis TDO konvencijomis Nr. 87 ir 98 teisės į kolektyvines priemones ir pagrindinių teisių apribojimai gali būti pagrįsti tik sveikatos, viešosios tvarkos ir panašiais interesais;

Reikalavimai

25.

ragina valstybes nares tinkamai įgyvendinti Darbuotojų komandiravimo direktyvą; pabrėžia, kad darbo rinką reglamentuojantys teisės aktai ir derybų bei kolektyvinių susitarimų taisyklės priklauso valstybių narių ir socialinių partnerių kompetencijai; ypač pažymi, kad valstybės narės privalo visapusiškai taikyti ir tobulinti prevencijos, kontrolės priemones ir sankcijas;

26.

mano, kad galiojantys Bendrijos teisės aktai turi spragų ir neatitikimų, taigi galėjo lemti tokį Darbuotojų komandiravimo direktyvos aiškinimą, kuris neatitinka Bendrijos teisės aktų leidėjų, siekusių sukurti teisingą teisės teikti paslaugas ir darbuotojų teisių apsaugos pusiausvyrą, tikslų; ragina Komisiją parengti teisės aktų pasiūlymus, kurie padėtų išvengti prieštaringo aiškinimo ateityje;

27.

taigi, džiaugiasi 2008 m. balandžio 3 d. pranešimu, kuriame Komisija įsipareigojo ne tik ir toliau spręsti konkurencijos, paremtos žemais socialiniais standartais, problemą, bet ir pabrėžė, kad laisvė teikti paslaugas neprieštarauja pagrindinei teisei streikuoti ar stoti į profsąjungas ir nėra už jas viršesnė; ragina nedelsiant įgyvendinti 2008 m. birželio 9 d. Tarybos išvadas, siekiant spręsti įgyvendinimo trūkumų klausimą, ir išvengti probleminių atvejų bei piktnaudžiavimo ir sukurti trokštamą abipusio pasitikėjimo ir užtikrintumo aplinką; ragina Komisiją ir valstybes nares pasirūpinti glaudesniu valstybių narių, jų institucijų ir Komisijos bendradarbiavimu keičiantis informacija apie stebėsenos priemones ir pažangiąją patirtį; mano, kad tai būtų veiksmingas būdas, siekiant kovoti su piktnaudžiavimu;

28.

atkreipia dėmesį, kad ES darbo rinkos taisyklės yra skaidrios ir visiems vienodos, tačiau skirtingos politinės tradicijos kelia daug sunkumų siekiant vieno darbo rinkos modelio; taigi mano, kad tais atvejais, kai tam tikroms valstybėms narėms tai ypač aktualu, nacionaliniu lygmeniu būtina atlikti detalų pirmiau paminėtų sprendimų poveikio vertinimą, konsultuojantis su socialiniais partneriais;

29.

džiaugiasi Komisijos pastebėjimu, kad ji jau pasiruošusi peržiūrėti vidaus rinkos poveikį darbo teisėms ir kolektyvinėms deryboms;

30.

siūlo šio peržiūrėjimo metu neatsisakyti dalinio Darbuotojų komandiravimo direktyvos peržiūrėjimo. Mano, kad bet kokia šios direktyvos peržiūra turėtų būti atliekama prieš tai nacionaliniu lygiu išnagrinėjus kylančias problemas, susijusias su įvairiais kolektyvinių sutarčių modeliais. Peržiūroje, jei ji būtų laikoma naudinga, visų pirma turėtų būti atsižvelgiama į darbo sąlygų, atlyginimų dydžių, vienodų sąlygų darbuotojams principo taikymo atsižvelgiant į laisvą paslaugų judėjimą problemas, pagarbą skirtingiems darbo rinkos modeliams ir komandiravimo trukmei;

31.

mano, kad pagrindinių teisių įgyvendinimui taip, kaip pripažįstama valstybėse narėse, TDO konvencijose ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, įskaitant teisę derėtis dėl kolektyvinių susitarimų, juos sudaryti ir įgyvendinti ir teisę imtis kolektyvinių priemonių, negali kilti jokia grėsmė;

32.

pabrėžia, kad reikia visiškai aiškiai pareikšti, jog pagal Darbuotojų komandiravimo direktyvą ir kitas direktyvas valstybėms narėms ir socialiniams partneriams nedraudžiama siekiant vienodų sąlygų darbuotojams reikalauti palankesnių sąlygų ir kad užtikrinama, jog Bendrijos teisės aktai gali būti įgyvendinami remiantis visais darbo rinkos modeliais;

33.

ragina Komisiją nedelsiant įgyvendinti Tarybos sprendimus dėl elektroninės keitimosi informacija sistemos įdiegimo, kadangi ši sistema padėtų valstybėms narėms veiksmingiau kovoti su piktnaudžiavimu;

34.

ragina valstybes nares ir Komisiją priimti kovos su piktnaudžiavimu priemones, ypač susijusias su veikla, vadinamųjų bendrovių „pašto dėžučių“, kurios nevykdo sąžiningo ir realaus verslo šalyje, kurioje jos įsteigtos, bet sukurtos, kartais netgi tiesiogiai pagrindinio rangovo, turint vienintelį tikslą plėtoti verslą priimančiojoje šalyje siekiant apeiti visapusišką priimančiosios šalies taisyklių ir nuostatų, ypač susijusių su darbo užmokesčiu ir darbo sąlygomis, taikymą; ragina Komisiją Paslaugų direktyvos pagrindu įmonėms nustatytame elgesio kodekse įtvirtinti vienareikšmes nuostatas, skirtas kovoti su bendrovėmis „pašto dėžutėmis“;

35.

patvirtina, kad pagrindinių laisvių sistemoje socialinių teisių hierarchinė reikšmė nėra mažesnė nei ekonominių teisių; taigi ragina pirminėje teisėje dar kartą įtvirtinti pagrindinių teisių ir ekonominių laisvių pusiausvyrą, siekiant padėti išvengti bandymų sumažinti socialinius standartus;

36.

džiaugiasi bendra Tarybos pozicija dėl naujosios Direktyvos dėl įdarbinimo per laikinojo įdarbinimo agentūras, kurioje būtų nuostatos dėl nediskriminavimo nuo pirmosios darbo dienos, nebent socialiniai partneriai sutartų kitaip;

37.

ragina Komisiją pateikti ilgai lauktą komunikatą dėl tarptautinių kolektyvinių derybų, kuriame būtų siūloma sukurti teisinę tarptautinių kolektyvinių susitarimų sistemą;

*

* *

38.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai bei valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL L 18, 1997 1 21, p. 1.

(2)  OL L 134, 2004 4 30, p. 114.

(3)  OL L 337, 1998 12 12, p. 8.

(4)  OL L 376, 2006 12 27, p. 36.

(5)  [1990] Rink. p. I-1470.

(6)  [1994] Rink. p. I-3803.

(7)  [1999] Rink. p. I-8453.

(8)  [2001] Rink. p. I-7831.

(9)  [2002] Rink. p. I-1425.

(10)  [2004] Rink. p. I-9553.

(11)  [2004] Rink. p. I-10191.

(12)  [2006] Rink. p. I-885.

(13)  [2007] Rink. p. I-10779.

(14)  [2007] Rink. p. I-11767.

(15)  Dar nepaskelbta [Rink. p.].

(16)  OL C 313 E, 2006 12 20, p. 452.

(17)  OL C 92 E, 2004 4 16, p. 404.

(18)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 321.

(19)  Priimti tekstai, P6_TA(2007)0574.

(20)  [1999] Rink. p. I-5751.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/58


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Demokratija, žmogaus teisės ir naujasis ES ir Vietnamo partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas

P6_TA(2008)0514

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl demokratijos, žmogaus teisių ir naujojo ES ir Vietnamo partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo

2010/C 15 E/11

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į ankstesnes savo rezoliucijas dėl Vietnamo,

atsižvelgdamas į 1995 m. Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimą,

atsižvelgdamas į Tarptautinį pilietinių ir politinių teisių paktą, kurį Vietnamas ratifikavo 1982 m.,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 108 straipsnio 5 dalį,

A.

kadangi 2008 m. spalio 20–21 d. Hanojuje vyksta antrasis ES ir Vietnamo derybų raundas,

B.

kadangi 2008 m. rugpjūčio 25 d. Parlamento Žmogaus teisių pakomitetyje vyko svarstymas Vietnamo, Laoso ir Kambodžos klausimu,

C.

kadangi kitas ES trejeto ir Vietnamo susitikimas tęsiant dialogą žmogaus teisių klausimais numatytas 2008 m. gruodžio mėn.,

D.

kadangi Europos Bendrijos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimo 1 straipsnyje nurodoma, kad „bendradarbiavimo ir šio susitarimo nuostatų pagrindą sudaro pagarba žmogaus teisėms ir demokratijos principams, ir šis pagrindas yra esminis susitarimo elementas“,

E.

kadangi Vietname labai ribojama susirinkimų laisvė: 2008 m. rugsėjo mėn. Vietnamo vyriausybė ėmėsi per pastaruosius dešimtmečius pačių griežčiausių priemonių prieš taikius katalikų protestuotojus, dalyvavusius Hanojuje vykusioje tylioje maldininkų protesto demonstracijoje, kurioje buvo prašoma grąžinti Vietnamo vyriausybės konfiskuotą bažnyčios turtą,

F.

kadangi labai varžoma spaudos laisvė: 2008 m. buvo suimta ar nubausta keletas Vietnamo žurnalistų už tai, kad jie rengė pranešimus apie valdžios korupciją, ir 2008 m. rugsėjo 19 d. policija suėmė ir sumušė naujienų agentūros „Associated Press“ biuro Hanojuje vadovą Beną Stockingą už tai, kad jis žiniasklaidoje paskelbė apie taikų Vietnamo katalikų susibūrimą Hanojuje,

G.

kadangi vis dar diskriminuojamos šiaurės ir vidurio plynaukščių etninės mažumos, konfiskuojamos jų žemės, pažeidžiama jų religijos ir kultūros laisvė; kadangi nei nepriklausomos nevyriausybinės organizacijos, nei užsienio žurnalistai negali laisvai patekti į vidurio plynaukščių vietoves ir įvertinti tikrosios kalnų gyventojų, ypač tų, kurie buvo jėga grąžinti iš Kambodžos, padėties; kadangi nuo 2001 m. už taikią politinę ar religinę veiklą nuteista kalėti daugiau nei 300 kalnų gyventojų,

H.

kadangi nepaisant nuolatinių ir besikartojančių tarptautinės bendrijos raginimų Vietnamo jungtinės budistų bažnyčios vadovas ir 2006 m. Rafto premijos už žmogaus teisių gynimą laureatas Thích Qung Đ (79 metų) nuo 1982 m. buvo daug kartų kalinamas ir jam vis dar de facto taikomas namų areštas,

I.

kadangi Vietnamo vyriausybė dar nepripažino Vietnamo jungtinės budistų bažnyčios, didžiausios budistų organizacijos Vietname,

J.

kadangi Vietnamas priėmė teisės aktus, pagal kuriuos ribojama naudojimosi internetu laisvė, vykdomas filtravimas ir turinio kontrolė, buvo areštuota nemažai vadinamųjų kibernetinės erdvės disidentų (angl. „cyber-dissidents“) už tai, kad jie internetu platino savo nuomonę žmogaus teisių ir demokratijos klausimais ar dalyvavo internetinėse diskusijose demokratijos tema; kadangi 2008 m. rugsėjo 10 d. nuteistas kalėti internete skelbiamų kūrinių rašytojas ir demokratijos gynėjas Nguyen Hoang Hai, žinomas literatūriniu slapyvardžiu Điu Cày,

K.

kadangi buvo vykdomas khmerų etninės mažumos (khmerų kromų) atstovų, gyvenančių pietų Vietname, religinis persekiojimas, konfiskuota jų žemė; kadangi valdžios institucijos atėmė dvasininko titulą iš maždaug 20 khmerų kromų budistų vienuolių dėl to, kad jie dalyvavo taikiame 2007 m. vasario mėn. surengtame proteste už didesnę religinę laisvę, ir kadangi penki iš jų nuteisti kalėti; kadangi Vietnamo valdžios institucijos khmerų kromų vienuoliui Timui Sakhornui paskyrė namų areštą po to, kai jis 2008 m. birželio mėn. buvo paleistas iš kalėjimo; kadangi valdžios institucijos panaudojo pernelyg didelę jėgą prieš khmerų kromų ūkininkus, pateikusius peticijas ir prašančius išspręsti su žeme susijusius konfliktus,

1.

pabrėžia, kad Europos Sąjungos ir Vietnamo dialogas žmogaus teisių klausimu turi duoti konkrečių rezultatų, t. y. pagerinti padėtį Vietname; ragina Tarybą ir Komisiją iš naujo įvertinti bendradarbiavimo su Vietnamu politiką atsižvelgiant į 1995 m. Bendradarbiavimo susitarimo 1 straipsnį, kuriame nurodoma, kad bendradarbiavimas grindžiamas pagarba demokratijos principams ir pagrindinėms teisėms;

2.

ragina Komisiją nustatyti aiškias Vietname vykdomų plėtros projektų vertinimo gaires siekiant užtikrinti jų atitiktį žmogaus teisių ir demokratinei išlygai;

3.

ragina Komisiją ir Tarybą, vedant derybas dėl ES ir Vietnamo naujo partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo, į kurį bus įtraukta aiški žmogaus teisių ir demokratinė išlyga bei šios išlygos įgyvendinimo mechanizmas, paraginti Vietnamą iki susitarimo sudarymo nutraukti šiuo metu nuolat pasikartojančius sistemingus demokratijos ir žmogaus teisių pažeidimus ir, visų pirma, paprašyti Vietnamo vyriausybės, kad:

Vietnamas, kaip JT Saugumo Tarybos narys, aktyviai bendradarbiautų su JT už žmogaus teisių klausimus atsakingomis institucijomis ir pakviestų į Vietnamą atvykti specialųjį pranešėją dėl religijos ar tikėjimo laisvės (jis paskutinį kartą Vietname lankėsi 1998 m.), darbo grupę nesankcionuoto sulaikymo klausimais (ji paskutinį kartą Vietname lankėsi 1994 m.); užtikrintų galimybę JT pareigūnams ir specialiesiems pranešėjams nevaržomai patekti į visus regionus, taip pat šiaurės ir vidurio plynaukštes, ir leistų jiems ten surengti konfidencialius pokalbius su politiniais ir religiniais kaliniais bei sulaikytaisiais, taip pat prieglobsčio prašančiais kalnų gyventojais, kurie buvo grąžinti iš Kambodžos į Vietnamą;

nedelsiant būtų paleisti visi asmenys, sulaikyti ar įkalinti už tai, kad taikiai reiškė savo politinius ar religinius įsitikinimus, taip pat daugiau nei 300 kalnų gyventojų katalikų, khmerų kromų vienuoliai, demokratijos gynėjai, peticijų dėl teisių į žemę pateikėjai, kibernetinės erdvės disidentai, profsąjungų lyderiai, katalikų bendruomenės nariai, Hòa Ho budizmo ir Cao Đài religijos pasekėjai;

nedelsiant būtų visiškai panaikintas namų areštas Thích Qung Đ ir khmerų kromų vienuoliui Timui Sakhornui;

nepriklausomoms religinėms organizacijoms būtų leidžiama laisvai vykdyti religinę veiklą ir vyriausybė tam netrukdytų, leisti šioms religinėms organizacijoms savarankiškai registruotis vyriausybės institucijose, jei jos norėtų tai padaryti; kad būtų grąžintas Vietnamo vyriausybės konfiskuotas bažnyčios turtas ir pagodos, taip pat būtų atkurtas teisinis Vietnamo jungtinės budistų bažnyčios statusas;

būtų panaikintos Vietnamo įstatymų nuostatos, pagal kurias dėl neaiškios nacionalinio saugumo nusikaltimų apibrėžties kitokia nuomonė ir tam tikra religinė veikla laikomi nusikalstama veika, siekiant užtikrinti, kad šie įstatymai nebūtų taikomi ir nukreipiami prieš asmenis, kurie naudojasi savo pagrindinėmis teisėmis, susijusiomis su saviraiškos, susirinkimo, būrimosi ir religinių įsitikimų laisve;

būtų nutraukta Vietnamo vyriausybės vykdoma šalies žiniasklaidos, taip pat interneto ir elektroninių pranešimų cenzūra ir kontrolė, ir būtų nedraudžiama leisti nepriklausomus ir privačius laikraščius bei žurnalus;

4.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Pietryčių Azijos valstybių asociacijos (ASEAN) narių vyriausybėms, Jungtinių Tautų Generaliniam Sekretoriui, Jungtinių Tautų vyriausiajam žmogaus teisių komisarui ir Vietnamo vyriausybei bei parlamentui.


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis

21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/61


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Piratavimas jūroje

P6_TA(2008)0519

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl piratavimo jūroje

2010/C 15 E/12

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo 2008 m. gegužės 20 d. rezoliuciją dėl integruotos jūrų politikos Europos Sąjungai (1),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. birželio 19 d. rezoliuciją dėl nuolatinių civilių žudynių Somalyje (2),

atsižvelgdamas į Bendrųjų reikalų tarybos 2008 m. rugsėjo 15 d. išvadas (13028/2008),

atsižvelgdamas į Išorinių santykių tarybos 2008 m. gegužės 26 d. išvadas (9868/2008),

atsižvelgdamas į 2008 m. rugsėjo 19 d. Tarybos bendruosius veiksmus 2008/749/BUSP dėl Europos Sąjungos karinių koordinavimo veiksmų, kuriais remiamos JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1816(2008) (ES NAVCO) (3) ir 1838(2008),

atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Konvenciją dėl kovos su neteisėtais veiksmais prieš saugią jūrų laivybą,

atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 2 d. JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1816 (2008) ir 2008 m. gegužės 15 d. JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1814 (2008) dėl padėties Somalyje,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 103 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi piratavimas atvirose jūrose kelia vis didesnę grėsmę žmonių gyvybei ir saugumui, ypač jūrose prie Somalio ir Afrikos Kyšulio, įskaitant grėsmę, keliamą humanitarinės pagalbos maždaug 3,5 mln. žmonių, kuriems ši pagalba būtina, teikimui,

B.

be to, kadangi jau buvo pranešta apie piratavimo padidėjimą kitose pasaulio vietose, pvz., Mozambiko kanale, tam tikruose vandenyse netoli Indijos ar Karibų jūros regione,

C.

kadangi dėl besitęsiančio konflikto ir politinio nestabilumo Somalyje vyksta piratavimas ir ginkluoti plėšimai,

D.

kadangi praėjusiais metais Bendrijai priklausančių žvejybinių, prekybinių ir keleivinių laivų kriminaliniai užpuolimai tarptautiniuose vandenyse prie Afrikos krantų padažnėjo, o tai kelia pavojų įgulų narių gyvybei ir turi stiprų neigiamą poveikį tarptautinei prekybai,

E.

kadangi nekliudomas laivų, teisėtai vykdančių savo verslą, judėjimas atviroje jūroje yra būtina tarptautinės prekybos prielaida,

F.

kadangi šis piratavimas kelia tiesioginę grėsmę jūreiviams, kurių gyvenimas priklauso nuo saugios ir teisėtos jų profesinės veiklos vykdymo jūrose,

G.

kadangi piratai atviroje jūroje buvo užpuolę ES žvejus ir dėl piratavimo grėsmės nemažai ES žvejybos laivų atsisakė žvejoti šimtus kilometrų nuo Somalio krantų arba apribojo savo žvejybos veiklą šiame regione,

H.

kadangi piratavimo aukomis tapo nemažai paprastų piliečių, taikiai vykdžiusių veiklą pramoginiuose laivuose prie Afrikos Kyšulio esančiose jūrose,

I.

kadangi toks piratavimas iš dalies vyksta dėl smurto ir politinio nestabilumo Somalyje ir prie jų prisideda, taip pat kadangi šis reiškinys neišvengiamai daro poveikį visam Afrikos Kyšulio regionui, o su juo susijusios pasekmės Somalio pilietinei visuomenei yra grasinimai, vystymosi trūkumu ir pagalbos maistu bei kitų humanitarinių pastangų pertrūkiais,

J.

kadangi 2007 m. buvo pranešta, kad 20 įgulų narių buvo nužudyta, 153 nariai buvo sužeisti arba užpulti, o 194 nariai buvo pagrobti,

K.

kadangi Jungtinių Tautų Saugumo Taryba, siekdama taisyti vis blogėjančią padėtį, šiuo metu rengia naują rezoliuciją, kuria siekiama sutelkti tarptautinės bendrijos paramą veiksmingesniam esamų piratinės veiklos nuslopinimo ir prevencijos priemonių įgyvendinimui jūrų teisės ir Saugumo Tarybos rezoliucijų atžvilgiu,

1.

ragina Somalio laikinąją federacinę vyriausybę bendradarbiauti su JT ir Afrikos Sąjunga, siekiant kovoti su piratavimu ir ginkluotais humanitarinę pagalbą gabenančių laivų apiplėšimais, vykdomais nuo Somalio krantų, kadangi dėl nusikalstamos veikos turėtų būti persekiojama, o pažeidėjai areštuojami pagal galiojančią tarptautinę teisę;

2.

atkreipia dėmesį į Tarybos bendruosius veiksmus 2008/749/BUSP dėl Europos Sąjungos karinių koordinavimo veiksmų, kuriais remiama JT Saugumo Tarybos rezoliucija Nr. 1816 (2008) (ES NAVCO);

3.

ragina JT Saugumo Tarybos posėdyje dalyvaujančias valstybes nares atnaujinti Rezoliucijoje Nr. 1816(2008) suteiktus įgaliojimus atsižvelgiant į Rezoliucijoje Nr. 1838(2008) įrašytą ketinimą;

4.

ragina Komisiją ieškoti būdų, kaip būtų galima užtikrinti apsaugą nuo piratavimo su ES vėliava plaukiojantiems ir kitiems žvejybiniams laivams, vykdantiems žvejybos veiklą tarptautiniuose šiaurės vakarų Indijos vandenyno dalies vandenyse, ir apsvarstyti galimybę bendradarbiauti su Indijos vandenyno tunų komisija;

5.

apgailestauja dėl Tarybos ir Europos Parlamento konsultacijų trūkumo priimant sprendimą pradėti Europos saugumo ir gynybos politikos (ESGP) operaciją ir ragina Tarybą teikti Europos Parlamentui informaciją, susijusią su šiuo veiksmu, ir apie tikslias užduotis, kurias ES Taryboje vykdys ES koordinavimo grupė, remdama ESGP jūrų misiją – ES NAVCO;

6.

ragina Tarybą aiškiai atskirti būsimus ESGP įgaliojimus ir valstybių narių, pagal operaciją „Tvirta taika Afrikos Kyšulyje“, skirtą kovai su terorizmu, vykdomus kovos su piratavimu užduotis; prašo numatyti aiškias pagautų piratų sulaikymo ir teisimo taisykles; ragina Tarybą vengti bet kokio ES NAVCO kišimosi į Somalyje vykstantį konfliktą; ragina veiksmingai koordinuoti veiksmus su kitais regione esančiais karo laivais, ypač JAV ir Rusijos;

7.

ragina Tarybą ir Komisiją siekti užtikrinti, kad Tarptautinės jūrų organizacijos (TJO) teisinės priemonės, skirtos kovai su piratavimu ir ginkluotais apiplėšimais, kaip galima greičiau būtų peržiūrėtos ir atnaujintos siekiant persekioti ir nubausti šiuos nusikaltimus vykdančius asmenis;

8.

ragina Tarybą ir Komisiją skatinti jūrines valstybės ir visas ES valstybes nares ratifikuoti Konvencijos dėl kovos su neteisėtais veiksmais prieš saugią jūrų laivybą 2005 m. protokolą;

9.

ragina valstybes nares, kurios dar neperkėlė atitinkamų Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos ir Kovos su neteisėtais veiksmais konvencijos nuostatų į nacionalinę teisę, kuo greičiau tai padaryti, nes tai sudarys sąlygas aiškiai nustatyti teismingumą ir užtikrinti sulaikytų piratų ir ginkluotų užpuolimų jūroje organizatorių baudžiamosios atsakomybės bendrą teisinį aiškumą;

10.

pritaria Komisijos ketinimui gerinti Europos agentūrų, atsakingų už jūrų priežiūrą, veiklos koordinavimą, ypač pabrėžiant neteisėtos veiklos (žmonių ir narkotikų gabenimo ir nelegalios imigracijos) prevenciją ir ypatingą dėmesį skiriant tarptautiniams vandenims; ragina Tarybą terorizmo keliamų sunkumų neprilyginti nelegalios imigracijos ir žmonių bei narkotikų gabenimo problemoms;

11.

teigiamai vertina Komisijos iniciatyvą skatinti derybas dėl geresnio bendro su trečiosiomis šalimis jūrų erdvės valdymo ir tvirtai remia aktyvesnį bendradarbiavimą su kaimyninėmis šalimis nacionalinėms jurisdikcijoms nepriklausančiais jūrų apsaugos klausimais;

12.

kategoriškai smerkia prekybą ginklais ir amunicija, vykdomą su organizuotomis gaujomis, kurios užsiima piratavimu; prašo kompetentingas tarptautines organizacijas pasiūlyti tinkamas prevencinio pobūdžio priemones siekiant užtikrinti, kad ginklai nepatektų į šių piratų gaujų rankas;

13.

ragina Komisiją teikti Europos Parlamentui informaciją apie bet kokius galimus sprendimus, kuriuos ji priimtų dėl projektų, susijusių su būtinųjų jūrų kelių Afrikos Kyšulyje, Bab al Mandebo sąsiauryje ir Adeno įlankoje, finansavimo;

14.

ragina Komisiją apsvarstyti, kaip galima būtų praktiškai paremti TJO Sanos ir (arba) Dar es Salamo darbotvarkę, ypač įkuriant regioninį jūrų informacijos centrą arba su juo susijusią sistemą;

15.

džiaugiasi Europos Tarybos padaryta pažanga rengiant ES laivyno operaciją kovai su piratavimu, kurios tikslas – užtikrinti krovininių laivų, plaukiančių Adeno įlankos vidiniu kanalu, saugumą;

16.

apgailestauja, kad veiksmai, kurių Taryba ėmėsi, neapima regiono žvejybos teritorijų, ir ragina kuo greičiau imtis veiksmų šiuo klausimu;

17.

prašo Komisijos naujos integruotos jūrų politikos apimtyje sukurti Bendrijos masto sistemą, skirtą koordinavimui ir abišalei pagalbai, nes tai leistų karo laivams, plaukiojantiems su valstybės narės vėliava ir dislokuotiems tarptautiniuose vandenyse, apsaugoti žvejybos ir prekybinius kitos valstybės šalies laivus kaip galima anksčiau, kai tik pasitaikys tokia galimybė;

18.

todėl džiaugiasi iniciatyva pateikti 2009 m. biudžeto pakeitimo pasiūlymą, siekiant sukurti naują biudžeto eilutę, skirtą finansuoti bandomajam projektui, pagal kurį būtų nagrinėjamos galimybės finansuoti, valdyti ir koordinuoti Bendrijos veiksmų planą, skirtą Bendrijos laivų, kertančių regionus, kuriuose kyla tarptautinio piratavimo grėsmė, arba vykdo juose savo veiklą, apsaugai, ir šį pakeitimą jau patvirtino Biudžeto komitetas;

19.

ragina Komisiją ir valstybes nares JT bei TJO veikloje aktyviai remti keleto valstybių narių pasiūlytą iniciatyvą praplėsti persekiojimo jūrose ir oro erdvėje teisę iki teritorinių vandenų, jei susijusios šalys su tuo sutinka, taip pat sukurti koordinuotos pagalbos mechanizmą piratavimo jūrose atvejais; taip pat ragina Komisiją ir valstybes nares aktyviai dirbti siekiant užtikrinti, kad bus priimta nauja Jungtinių Tautų rezoliucija, kadangi 2008 m. gruodžio 2 d. nustos galioti Rezoliucija Nr. 1816;

20.

tikisi, kad Komisija ir Jungtinės Tautos, užtikrindamos vilkstinių saugą ir įgyvendindamos savo teisę persekioti užpuolikus, neatmes politinio bendradarbiavimo su susijusiomis regiono valstybėmis ir santykių su jomis normalizavimo kaip vieno iš būdų padėti joms užkirsti kelią nusikaltimams jūroje ir kovoti su jais bei pašalinti nusikaltimų priežastis;

21.

ragina Tarybą ir valstybes nares paaiškinti ES karinio jūrų laivyno tikslus operacijos, vykdytos pagal JT Saugumo Tarybos rezoliuciją Nr. 1816(2008) siekiant numalšinti ginkluotus apiplėšimus ir piratavimą prie Somalio krantų, metu; pripažįsta, kad JT Saugumo Tarybos rezoliucijos Nr. 1816(2008) ir 1838(2008) buvo parengtos pagal JT Chartijos VII skirsnį, kadangi tai buvo vienintelis būdas teisiškai pagrįsti jėgos panaudojimą; vis dėlto pabrėžia, kad piratavimo veikla ir kovos su piratavimo veiksmai jokiomis aplinkybėmis neturėtų būti laikomi karo veiksmais; piratavimo ragina Europos Tarybą piratavimą traktuoti kaip nusikalstamą veiką pagal galiojančią tarptautinę teisę;

22.

ragina Tarybą imtis visų įmanomų priemonių ir nustatyti bei išardyti organizuotų nusikaltimų tinklus, kurie pelnosi iš šių veiksmų;

23.

ragina tarptautinę bendruomenę ir Komisiją panaudoti visus būtinus žmoniškuosius ir finansinius išteklius ir padėti įvesti stabilią demokratiją Somalyje, kad ateityje būtų veiksmingai kovojama su piratavimu jūroje;

24.

ragina Tarybą ir valstybes nares priimti aiškias ir teisiškai nenuginčijamas taisykles, kurių turi laikytis šiose operacijose dalyvaujančios karinės jūrų pajėgos;

25.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0213.

(2)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0313.

(3)  OL L 252, 2008 9 20, p. 39.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/64


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Apskaitos standartų lygiavertiškumas

P6_TA(2008)0520

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2008 m. birželio 2 d. Komisijos reglamento, iš dalies keičiančio Komisijos reglamentą (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinantį Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl elementų, susijusių su prospektais ir reklama, projekto ir dėl 2008 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimo dėl trečiųjų šalių vertybinių popierių emitentų naudojimosi tam tikros trečiosios šalies nacionaliniais apskaitos standartais ir tarptautiniais finansinės apskaitos standartais rengiant konsoliduotas finansines ataskaitas projekto

2010/C 15 E/13

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/71/EB dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi visuomenei ar įtraukiami į prekybos sąrašą (1), ypač į jos 7 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į 2004 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/109/EB dėl informacijos apie emitentus, kurių vertybiniais popieriais leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje, skaidrumo reikalavimų suderinimo (2), ypač į jos 23 straipsnio 4 dalies trečią pastraipą,

atsižvelgdamas į 2002 m. liepos 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1606/2002 dėl tarptautinių apskaitos standartų taikymo (3),

atsižvelgdamas į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1569/2007, nustatantį trečiosios šalies vertybinių popierių emitentų taikomų apskaitos standartų lygiavertiškumo nustatymo mechanizmą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2003/71/EB ir 2004/109/EB (4),

atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 2 d. Komisijos reglamento, iš dalies keičiančio Komisijos reglamentą (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinantį Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl elementų, susijusių su prospektais ir reklama, projektą,

atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimo dėl trečiųjų šalių vertybinių popierių emitentų naudojimosi tam tikros trečiosios šalies nacionaliniais apskaitos standartais ir tarptautiniais finansinės apskaitos standartais rengiant konsoliduotas finansines ataskaitas projektą,

atsižvelgdamas į 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką (5),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. lapkričio 14 d. rezoliuciją dėl Komisijos reglamento, keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 809/2004 dėl apskaitos standartų, pagal kuriuos rengiama prospektuose pateikiama istorinė informacija, projekto ir dėl Komisijos sprendimo dėl trečiosios šalies vertybinių popierių emitentų naudojamos informacijos, parengtos vadovaujantis tarptautiniu mastu pripažįstamais apskaitos standartais, projekto (6),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 81 straipsnį,

Dėl reglamento projekto ir dėl sprendimo projekto

1.

atkreipia dėmesį į Komisijos pasiektą pažangą siekiant atsisakyti suderinimo reikalavimų, taikomų ES emitentams trečiosiose šalyse; pripažįsta, kad buvo imtasi veiksmų siekiant pripažinti JAV bendruosius apskaitos standartus (JAV BAP) ir Tarptautiniais finansinės atskaitomybės standartais (TFAS) grindžiamus ES standartus;

2.

mano, kad trečiosios šalies bendrieji apskaitos standartai (trečiosios šalies BAP) turi būti laikomi lygiaverčiais TFAS, kaip priimta remiantis reglamentu (EB) Nr. 1606/2002, jei investuotojai gali priimti panašius sprendimus nepaisant to, ar jiems pateikta finansinė atskaitomybė parengta pagal TFAS, ar trečiosios šalies BAP, ir jei jie gali pasikliauti audito pateiktu patikinimu ir vykdymu subjektų lygmeniu;

3.

mano, kad priežiūros institucijos turėtų tęsti aktyvų dialogą su savo tarptautiniais kolegomis TFAS taikymo ir jų nuoseklaus vykdymo klausimais ir gerinti bendradarbiavimą bei informacijos mainus;

4.

pabrėžia, kad Tarptautinių apskaitos standartų valdybos (TASV) patvirtinti TFAS – tvirtas pagrindas, kuriuo priežiūros institucijos gali remtis, siekdamos apskaitos standartų konvergencijos pasauliniu mastu; mano, kad naudojant pasauliniu mastu pripažįstamus apskaitos standartus būtų pagerintas finansinės atskaitomybės skaidrumas ir palyginamumas, ir tai duotų didelės naudos įmonėms ir investuotojams;

5.

įsitikinęs, kad apskaitos standartų konvergencijos siekimas – svarbi užduotis, tačiau pabrėžia, kad kiekvienos jurisdikcijos galutinis tikslas turėtų būti perimti TFAS laikantis jų demokratinės ir teisinės sistemos principų;

6.

palankiai vertina Reglamentą (EB) Nr. 1569/2007, kuriame pateikiama lygiavertiškumo apibrėžtis ir numatomas trečiosios šalies BAP lygiavertiškumo nustatymo mechanizmas; pabrėžia, kad Reglamente (EB) Nr. 1569/2007 numatoma, jog Komisija turėtų priimti sprendimą, kad Bendrijos emitentams trečiojoje šalyje būtų leidžiama taikyti TFAS, priimtus remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1606/2002;

7.

pabrėžia, kad JAV pripažįsta tik tas finansines ataskaitas, kurios parengtos vadovaujantis TASV patvirtintais TFAS; tačiau pripažįsta, kad JAV nustatė trumpą pereinamąjį laikotarpį, per kurį pagal reglamentu (EB) Nr. 1606/2002 patvirtintus TFAS parengta finansinė atskaitomybė pripažįstama nereikalaujant laikytis suderinimo reikalavimų;

8.

pabrėžia, kad kai kurios trečiosios šalys dar aiškiai ir viešai nepranešė, kada TFAS bus taikomi jų vietos emitentams;

9.

mano, kad Komisijos sprendimo projektas ir reglamento projektas turi atitikti Komisijos reglamento (EB) Nr. 1569/2007 sąlygas ir šią rezoliuciją;

10.

pritaria kai kurių trečiųjų šalių neseniai pateiktoms gairėms pradėti taikyti TFAS; ragina Komisiją stebėti pažangą, daromą įgyvendinant šias viešai paskelbtas gaires, kad lygiavertiškumas būtų panaikintas iki numatytos pakeitimų įgyvendinimo datos;

11.

pabrėžia, kad siekiant gerinti TASV valdymą buvo pateikta pasiūlymų;

12.

atkreipia dėmesį į 2008 m. balandžio 22 d. Komisijos pranešimą dėl pažangos, padarytos naikinant suderinimo reikalavimus ir apskaitos standartų rengėjų trečiosiose šalyse pastangas priartinti savo standartus prie TFAS;

13.

siūlo šias Komisijos reglamento projekto pataisas:

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PATAISA

Pataisa 1

Reglamento projektas – iš dalies keičiantis aktas

3 konstatuojamoji dalis

(3)

Siekiant įvertinti trečiosios šalies bendrųjų apskaitos principų (BAP) lygiavertiškumą priimtiems TFAS, 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1569/2007, nustatančiame trečiosios šalies vertybinių popierių emitentų taikomų apskaitos standartų lygiavertiškumo nustatymo mechanizmą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2003/71/EB ir 2004/109/EB pateikiama lygiavertiškumo apibrėžtis ir numatomas trečiosios šalies BAP lygiavertiškumo nustatymo mechanizmas.

(3)

Siekiant įvertinti trečiosios šalies bendrųjų apskaitos principų (BAP) lygiavertiškumą priimtiems TFAS, 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1569/2007, nustatančiame trečiosios šalies vertybinių popierių emitentų taikomų apskaitos standartų lygiavertiškumo nustatymo mechanizmą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2003/71/EB ir 2004/109/EB pateikiama lygiavertiškumo apibrėžtis ir numatomas trečiosios šalies BAP lygiavertiškumo nustatymo mechanizmas. Reglamente (EB) Nr. 1569/2007 taip pat nurodoma, kad Komisija turės priimti sprendimą, kad Bendrijos emitentams atitinkamoje trečiojoje šalyje būtų leidžiama taikyti TFAS, priimtus remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1606/2002.

Pataisa 2

Reglamento projektas – iš dalies keičiantis aktas

6 konstatuojamoji dalis

(6)

Savo rekomendacijose [pateiktose atitinkamai 2008 m. kovo, gegužės mėn . ir …], CESR siūlė pripažinti JAV BAP ir Japonijos BAP lygiaverčiais TFAS ir naudotinais Bendrijoje. Be to, CESR rekomendavo laikinai, ne ilgiau kaip iki 2011 m. gruodžio 31 d., priimti finansines ataskaitas, parengtas naudojant Kinijos, Kanados ir Pietų Korėjos BAP.

(6)

Savo rekomendacijose [pateiktose atitinkamai 2008 m. kovo, gegužės ir spalio mėn. ], CESR siūlė pripažinti JAV BAP ir Japonijos BAP lygiaverčiais TFAS ir naudotinais Bendrijoje. Be to, CESR rekomendavo laikinai, ne ilgiau kaip iki 2011 m. gruodžio 31 d., priimti finansines ataskaitas, parengtas naudojant Kinijos, Kanados, Pietų Korėjos ir Indijos BAP.

Pataisa 3

Reglamento projektas – iš dalies keičiantis aktas

7 konstatuojamoji dalis

(7)

2006 m. Jungtinių Amerikos Valstijų finansinės apskaitos standartų valdyba ir TASV sudarė susitarimo memorandumą, kuriuo dar kartą patvirtino savo tikslą suartinti JAV BAP ir TFAS ir tam numatė darbo programą. Vykdant šią darbo programą, daug pagrindinių skirtumų tarp JAV BAP ir TFAS buvo panaikinta. Be to, po Komisijos ir JAV Vertybinių popierių ir biržos komisijos dialogo Bendrijos emitentams, rengiantiems finansines ataskaitas pagal TFAS, nebereikalingas suderinimas. Todėl būtų tinkama laikyti, kad nuo 2009 m. sausio 1 d. JAV BAP bus lygiaverčiai priimtiems TFAS.

(7)

2006 m. Jungtinių Amerikos Valstijų finansinės apskaitos standartų valdyba ir TASV sudarė susitarimo memorandumą, kuriuo dar kartą patvirtino savo tikslą suartinti JAV BAP ir TFAS ir tam numatė darbo programą. Vykdant šią darbo programą, daug pagrindinių skirtumų tarp JAV BAP ir TFAS buvo panaikinta. Be to, po Komisijos ir JAV Vertybinių popierių ir biržos komisijos dialogo Bendrijos emitentams, rengiantiems finansines ataskaitas pagal TASV patvirtintus TFAS , nebereikalingas suderinimas. Todėl būtų tinkama laikyti, kad nuo 2009 m. sausio 1 d. JAV BAP bus lygiaverčiai priimtiems TFAS.

Pataisa 4

Reglamento projektas – iš dalies keičiantis aktas

12a konstatuojamoji dalis

 

(12a)

Indijos vyriausybė ir Indijos licencijuotų apskaitininkų institutas 2007 m. liepos mėn. viešai įsipareigojo iki 2011 m. gruodžio 31 d. priimti TFAS ir imasi veiksmingų priemonių, kad laiku užtikrintų visišką perėjimą prie TFAS iki tos datos.

Pataisa 5

Reglamento projektas – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnis – 1 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 809/2004

35 straipsnis – 5 A dalis

5A.   Trečiųjų šalių emitentams netaikomas reikalavimas pagal I priedo 20.1 punktą, IV priedo 13.1 punktą, VII priedo 8.2 punktą, X priedo 20.1 punktą arba XI priedo 11.1 punktą iš naujo pateikti ankstesnių laikotarpių finansinę informaciją, įtrauktą į prospektą ir susijusią su finansiniais metais prieš finansinius metus, prasidėjusius 2012 m. sausio 1 d. arba vėliau, arba reikalavimas pagal VII priedo 8.2bis punktą, IX priedo 11.1 punktą arba X priedo 20.1bis punktą pateikti Tarptautinių finansinės apskaitos standartų, priimtų pagal Reglamentą (EB) Nr. 1606/2002, ir apskaitos principų, pagal kuriuos tokia informacija yra parengta, skirtumų aprašymą, su sąlyga, kad ankstesnių laikotarpių finansinė informacija būtų parengta pagal Kinijos Liaudies Respublikos, Kanados arba Korėjos Respublikos bendruosius apskaitos principus.

5A.   Trečiųjų šalių emitentams netaikomas reikalavimas pagal I priedo 20.1 punktą, IV priedo 13.1 punktą, VII priedo 8.2 punktą, X priedo 20.1 punktą arba XI priedo 11.1 punktą iš naujo pateikti ankstesnių laikotarpių finansinę informaciją, įtrauktą į prospektą ir susijusią su finansiniais metais prieš finansinius metus, prasidėjusius 2012 m. sausio 1 d. arba vėliau, arba reikalavimas pagal VII priedo 8.2a punktą, IX priedo 11.1 punktą arba X priedo 20.1a punktą pateikti Tarptautinių finansinės apskaitos standartų, priimtų pagal Reglamentą (EB) Nr. 1606/2002, ir apskaitos principų, pagal kuriuos tokia informacija yra parengta, skirtumų aprašymą, jei ankstesnių laikotarpių finansinė informacija būtų parengta pagal Kinijos Liaudies Respublikos, Kanados, Korėjos Respublikos arba Indijos Respublikos bendruosius apskaitos principus.

Pataisa 6

Reglamento projektas – iš dalies keičiantis aktas

1 a straipsnis (naujas)

 

1a straipsnis

Komisija, padedant Europos vertybinių popierių rinkos priežiūros institucijų komitetui (CESR), toliau stebi trečiųjų šalių pastangas priartinti savo standartus prie TFAS ir tęsia aktyvų dialogą su valdžios tarnybomis konvergencijos proceso metu. Komisija pateikia daromos pažangos ataskaitą Europos Parlamentui ir Europos vertybinių popierių komitetui (ESC) 2009 m.

Pataisa 7

Reglamento projektas – iš dalies keičiantis aktas

1 b straipsnis (naujas)

 

1 b straipsnis

Viešai paskelbta data, nuo kurios trečiosios šalys turi pradėti taikyti TFAS, taip pat bus ir ataskaitinė data, nuo kurios šios trečiosios šalys turi panaikinti lygiavertiškumą.

14.

siūlo šias Komisijos sprendimo projekto pataisas:

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PATAISA

Pataisa 8

Sprendimo projektas

5 konstatuojamoji dalis

(5)

Siekiant įvertinti trečiosios šalies bendrųjų apskaitos principų (BAP) lygiavertiškumą priimtiems TFAS, 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1569/2007, nustatančiame trečiosios šalies vertybinių popierių emitentų taikomų apskaitos standartų lygiavertiškumo nustatymo mechanizmą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2003/71/EB ir 2004/109/EB pateikiama lygiavertiškumo apibrėžtis ir numatomas trečiosios šalies BAP lygiavertiškumo nustatymo mechanizmas.

(5)

Siekiant įvertinti trečiosios šalies bendrųjų apskaitos principų (BAP) lygiavertiškumą priimtiems TFAS, 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1569/2007, nustatančiame trečiosios šalies vertybinių popierių emitentų taikomų apskaitos standartų lygiavertiškumo nustatymo mechanizmą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2003/71/EB ir 2004/109/EB pateikiama lygiavertiškumo apibrėžtis ir numatomas trečiosios šalies BAP lygiavertiškumo nustatymo mechanizmas. Reglamente (EB) Nr. 1569/2007 taip pat nurodoma, kad Komisija turės priimti sprendimą, kad Bendrijos emitentams atitinkamoje trečiojoje šalyje būtų leidžiama taikyti TFAS, priimtus remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1606/2002.

Pataisa 9

Sprendimo projektas

7 konstatuojamoji dalis

(7)

Savo rekomendacijose [pateiktose atitinkamai 2008 m. kovo, gegužės mėn. ir …], CESR siūlė pripažinti JAV BAP ir Japonijos BAP lygiaverčiais TFAS ir naudotinais Bendrijoje. Be to, CESR rekomendavo laikinai, ne ilgiau kaip iki 2011 m. gruodžio 31 d., priimti finansines ataskaitas, parengtas naudojant Kinijos, Kanados ir Pietų Korėjos BAP.

(7)

Savo rekomendacijose [pateiktose atitinkamai 2008 m. kovo, gegužės ir spalio mėn. ], CESR siūlė pripažinti JAV BAP ir Japonijos BAP lygiaverčiais TFAS ir naudotinais Bendrijoje. Be to, CESR rekomendavo laikinai, ne ilgiau kaip iki 2011 m. gruodžio 31 d., priimti finansines ataskaitas, parengtas naudojant Kinijos, Kanados, Pietų Korėjos ir Indijos BAP.

Pataisa 10

Sprendimo projektas

8 konstatuojamoji dalis

(8)

2006 m. Jungtinių Amerikos Valstijų finansinės apskaitos standartų valdyba ir TASV sudarė susitarimo memorandumą, kuriuo dar kartą patvirtino savo tikslą suartinti JAV BAP ir TFAS ir tam numatė darbo programą. Vykdant šią darbo programą, daug pagrindinių skirtumų tarp JAV BAP ir TFAS buvo panaikinta. Be to, po Komisijos ir JAV Vertybinių popierių ir biržos komisijos dialogo Bendrijos emitentams, rengiantiems finansines ataskaitas pagal TFAS, nebereikalingas suderinimas. Todėl būtų tinkama laikyti , kad nuo 2009 m. sausio 1 d. JAV BAP bus lygiaverčiai priimtiems TFAS.

(8)

2006 m. Jungtinių Amerikos Valstijų finansinės apskaitos standartų valdyba ir TASV sudarė susitarimo memorandumą, kuriuo dar kartą patvirtino savo tikslą suartinti JAV BAP ir TFAS ir tam numatė darbo programą. Vykdant šią darbo programą, daug pagrindinių skirtumų tarp JAV BAP ir TFAS buvo panaikinta. Be to, po Komisijos ir JAV Vertybinių popierių ir biržos komisijos dialogo Bendrijos emitentams, rengiantiems finansines ataskaitas pagal TASV patvirtintus TFAS , nebereikalingas suderinimas. Todėl būtų tinkama laikyti, kad nuo 2009 m. sausio 1 d. JAV BAP bus lygiaverčiai priimtiems TFAS.

Pataisa 11

Sprendimo projektas

13a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(13a)

Indijos vyriausybė ir Indijos licencijuotų apskaitininkų institutas 2007 m. liepos mėn. viešai įsipareigojo iki 2011 m. gruodžio 31 d. priimti TFAS ir imasi veiksmingų priemonių, kad laiku užtikrintų visišką perėjimą prie TFAS iki tos datos.

Pataisa 12

Sprendimo projektas

1 straipsnio 1 dalies įžanginė dalis

Nuo 2009 m. sausio 1 d., be TFAS, priimtų pagal Reglamentą (EB) Nr. 1606/2002, trečiųjų šalių emitentams leidžiama rengti metines konsoliduotas finansines ataskaitas ir pusmečio konsoliduotas finansines ataskaitas pagal šiuos standartus :

Nuo 2009 m. sausio 1 d., be TFAS, priimtų pagal Reglamentą (EB) Nr. 1606/2002, rengiant metines konsoliduotas finansines ataskaitas ir pusmečio konsoliduotas finansines ataskaitas šie standartai laikomi atitinkančiais TFAS, priimtus pagal Reglamentą (EB) Nr. 1606/2002:

Pataisa 13

Sprendimo projektas

1 straipsnio 2 dalis

Iki finansinių metų, prasidedančių 2012 m. sausio 1 d. arba vėliau, trečiųjų šalių emitentams leidžiama rengti metines konsoliduotas finansines ataskaitas ir pusmečio konsoliduotas finansines ataskaitas pagal Kinijos Liaudies Respublikos, Kanados arba Korėjos Respublikos bendruosius apskaitos principus.

Iki finansinių metų, prasidedančių 2012 m. sausio 1 d. arba vėliau, trečiųjų šalių emitentams leidžiama rengti metines konsoliduotas finansines ataskaitas ir pusmečio konsoliduotas finansines ataskaitas pagal Kinijos Liaudies Respublikos, Kanados, Korėjos Respublikos arba Indijos Respublikos bendruosius apskaitos principus.

Pataisa 14

Sprendimo projektas

1 a straipsnis (naujas)

 

1a straipsnis

Komisija, padedant Europos vertybinių popierių rinkos priežiūros institucijų komitetui (CESR), toliau stebi trečiųjų šalių pastangas priartinti savo standartus prie TFAS ir tęsia aktyvų dialogą su valdžios tarnybomis konvergencijos proceso metu. Komisija pateikia daromos pažangos ataskaitą Europos Parlamentui ir Europos vertybinių popierių komitetui (ESC) 2009 m.

Pataisa 15

Sprendimo projektas

1 b straipsnis (naujas)

 

1b straipsnis

Viešai paskelbta data, nuo kurios trečiosios šalys turi pradėti taikyti TFAS, taip pat bus ir ataskaitinė data, nuo kurios šios trečiosios šalys turi panaikinti lygiavertiškumą.

15.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL L 345, 2003 12 31, p. 64.

(2)  OL L 390, 2004 12 31, p. 38.

(3)  OL L 243, 2002 9 11, p. 1.

(4)  OL L 340, 2007 12 22, p. 66.

(5)  OL L 184, 1999 7 17, p. 23.

(6)  Priimti tekstai: P6_TA(2007)0527.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/71


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Susisiekimo oru saugumo užtikrinimo priemonės ir kūno skaitytuvų poveikis

P6_TA(2008)0521

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl susisiekimo oru saugumo užtikrinimo priemonių ir kūno skaitytuvų poveikio žmogaus teisėms, privatumui, asmens orumui ir duomenų apsaugai

2010/C 15 E/14

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvenciją (EŽTK), Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos, ES sutarties 6 straipsnio, EB sutarties 80 straipsnio 2 dalies ir 2008 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 300/2008 dėl civilinės aviacijos saugumo bendrųjų taisyklių (1) nuostatas,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 108 straipsnio 5 dalį,

A.

kadangi Komisija siūlė reglamento projektą, kuriuo papildomos civilinės aviacijos saugumo bendrosios taisyklės ir pagal kurį be kitų leistinų keleivių patikrinimo priemonių ES oro uostuose įvesti taip vadinami kūno skaitytuvai, kurie leidžia gauti detalius asmenų atvaizdus, lyg jie būtų nuogi, ir kurie panašūs į virtualią apnuoginto kūno paiešką,

B.

kadangi kūno skaitytuvai gali būti vienas iš techninių sprendimų, reikalingų aukštam saugumo lygiui Europos oro uostuose užtikrinti,

C.

kadangi Europos sistema siekia užtikrinti Europos keleivių teises, tais atvejais, kai būtų naudojami kūno skaitytuvai, ypač svarbu neleisti, kad kiekvienas oro uostas taikytų skirtingas taisykles,

D.

kadangi šios, toli gražu ne tik techninės, priemonės projektas darytų didelį poveikį tokioms pagrindinėms žmogaus teisėms kaip teisė į privatumą, duomenų apsaugą ir asmens orumą, todėl jai turi būti taikomos griežtos ir atitinkamos apsaugos priemonės,

E.

kadangi Komisija šios priemonės projektui netaikė poveikio pagrindinėms teisėms vertinimo, kaip to reikalaujama 2005 m. balandžio 27 d. Komisijos komunikate dėl Pagrindinių teisių chartijos laikymosi Komisijos teisės aktų pasiūlymuose (COM(2005)0172); kadangi Komisija nesikonsultavo nei su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu (EDAPP), kaip to reikalaujama 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (2) 28 straipsnio 2 dalyje, nei su Darbo grupe, įsteigta pagal 29 straipsnį, nei su Pagrindinių teisių agentūra (PTA); ir kadangi nebuvo atlikti galimo šių įrenginių poveikio keleivių sveikatai tyrimai,

F.

kadangi dėl prieš tai nurodytų priežasčių kyla abejonių, ar šios priemonės naudojimas demokratinėje visuomenėje yra pagrįstas, proporcingas ir būtinas,

G.

kadangi šiam pagal reguliavimo su tikrinimu (komitologijos) procedūrą išnagrinėtam keleivių tikrinimo būdų priemonės projektui vėliau bus taikomos įgyvendinimo priemonės dėl tikrinimo reikalavimų ir procedūros dėl kurių bus nuspręsta vadovaujantis procedūra, kurią taikant Parlamentas beveik negali daryti įtakos,

H.

kadangi šiuo labai subtiliu klausimu, galinčiu pažeisti piliečių pagrindines teises, nebuvo skatinama surengti platesnes, skaidrias ir atviras diskusijas su keleiviais, susijusiomis šalimis ir institucijomis ES ir nacionaliniu lygmeniu,

I.

kadangi aviacijos sektoriuje turi būti užtikrinama efektyvi apsauga,

J.

kadangi Komisijos sprendimas iki 2010 m. balandžio mėn. panaikinti draudimą dėl skysčių yra tinkamas žingsnis į priekį,

1.

mano, kad dar neįvykdytos sprendimui priimti būtinos sąlygos, turint mintyje, kad vis dar trūksta svarbiausios informacijos, ir prašo Komisijos trims mėnesiams iki termino pabaigos:

atlikti poveikio pagrindinėms teisėms vertinimą;

konsultuotis su EDAPP, pagal 29 straipsnį įsteigta darbo grupe ir PTA;

atliktį mokslinį ir medicininį galimo šių technologijų poveikio sveikatai vertinimą;

atlikti ekonominį, komercinį ir rentabilumo poveikio įvertinimą;

2.

mano, kad šios preliminarios priemonės gali viršyti pagrindinės priemonės įgyvendinimo įgaliojimus, kadangi nagrinėjamos priemonės negali būti vertinamos tik kaip techninės priemonės, susijusios su susisiekimo oru saugumu, nes jos daro didelį poveikį pagrindinėms piliečių teisėms;

3.

mano, kad taikant visas susisiekimo oru saugumo priemones, taip pat naudojant kūno skaitytuvus, reikėtų atsižvelgti į proporcingumo principą, kuris yra pagrįstas ir būtinas demokratinėje visuomenėje, taigi prašo EDAPP, pagal 29 straipsnį įsteigtos darbo grupės ir PTA skubos tvarka iki 2008 m. lapkričio mėn. pradžios pateikti nuomonę dėl kūno skaitytuvų;

4.

pasilieka teisę tikrinti, ar šios priemonės atitinka žmogaus teises ir pagrindines laisves ES teisinių paslaugų atžvilgiu, ir imtis būtinų veiksmų;

5.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, bei valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  OL L 97, 2008 4 9, p. 72.

(2)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/72


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
EB ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas

P6_TA(2008)0522

2008 m. spalio 23 d. f Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo

2010/C 15 E/15

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į 2003 m. birželio 19-20 d. Salonikuose įvykusio Europos Vadovų Tarybos susitikimo išvadas ir jų priedą „Salonikų darbotvarkė Vakarų Balkanų valstybėms: Europos integracijos link“,

atsižvelgdamas į 2005 m. lapkričio 7 d. Tarybos sprendimą pradėti derybas su Bosnija ir Hercegovina dėl Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo (SAS),

atsižvelgdamas į tai, kad 2007 m. gruodžio 4 d. Stabilizacijos ir asociacijos susitarimas buvo parafuotas, o 2008 m. birželio 16 d. pasirašytas,

atsižvelgdamas į Tarybos ir Komisijos sprendimo dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo projektą (8226/2008),

atsižvelgdamas į 2008 m. birželio 5 d. Komisijos Bosnijai ir Hercegovinai pateiktą Vizų liberalizavimo veiksmų planą,

atsižvelgdamas į Europos bendrijos bei Bosnijos ir Hercegovinos laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, prie jo pridedamus priedus ir protokolus bei prie baigiamojo akto pridėtą bendrąją deklaraciją ir Europos bendrijos deklaraciją,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 103 straipsnio 2 dalį,

A.

kadangi SAS yra pirmas išsamus Bosnijos ir Hercegovinos ir Europos Sąjungos tarptautinis susitarimas, kuriame nustatomi sutartiniai abiejų šalių santykiai, padėsiantys Bosnijai ir Hercegovinai tapti visaverte valstybe, kurios ateitis, kaip deklaruota minėtame Salonikuose įvykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime, yra Europos Sąjungoje,

B.

kadangi SAS dėl jame esančių nuostatų, kurios įpareigoja Bosniją ir Hercegoviną liberalizuoti rinką, taigi padidinti verslo konkurencingumą ir pritraukti investicijas, modernizuoti teisinę sistemą, siekiant ją padaryti efektyvesnę ir skaidresnę, ir palaipsniui derinti savo teisės aktus su acquis communautaire, sudaro galimybes pagerinti ekonomiką,

C.

kadangi nuo 2008 m. liepos 1 d. galiojančiu laikinuoju susitarimu palaipsniui panaikinama didžioji dalis prekybos apribojimų tarp abiejų šalių ir juo Bosnijos ir Hercegovinos ekonomika galėtų būti trumpam suvaržoma dėl konkurencijos su ES produktais ir dėl sumažėjusių pajamų iš muitų,

D.

kadangi SAS numatytos nuostatos skirtos institucijoms stiprinti, teisinės valstybės principams įtvirtinti ir žmogaus teisėms, ypač mažumų, laikytis,

E.

kadangi jame nustatyta, kad šalys turėtų bendradarbiauti jautriose srityse, pavyzdžiui, vizos, sienų kontrolė, prieglobstis ir migracija, pinigų plovimas, kova su terorizmu ir organizuotu nusikalstamumu,

F.

kadangi Bosnijos ir Hercegovinos policijos struktūros reformos įgyvendinimą reikėtų suprasti kaip šalies pastangas siekiant spręsti minėtąsias problemas,

G.

kadangi Bosnijos ir Hercegovinos bendro švietimo ir profesinio mokymo lygio bei jaunimo politikos ir jaunimo darbo, įskaitant neformalųjį mokymą, gerinimas irgi yra vienas iš susitarimo tikslų,

H.

kadangi reikia daugiau pastangų, norint nugalėti problemas, kylančias dėl etninių skirtumų, ir siekti, kad šalys visiškai susitaikytų; kadangi šios pastangos visų pirma turi būti nukreiptos į jaunąją kartą, kuriant bendras abiejų teritorinių vienetų mokymo programas ir gerinant bendrą neseniai šalį sukrėtusių tragiškų įvykių supratimą,

I.

kadangi daugeliu požiūrių Bosnija ir Hercegovina yra vis dar susiskaidžiusi į etnines grupes šalis ir tai kliudo jai tapti visaverte ir demokratiška valstybe,

J.

kadangi Bosnijos ir Hercegovinos narystė Europos Sąjungoje galima tik kaip vientisos valstybės, o ne jos teritorinių vienetų, neturinčių savo atskiro suvereniteto; kadangi atsižvelgiant į tai teritoriniai vienetai turėtų būti suinteresuoti užtikrinti, kad Bosnija ir Hercegovina būtų visiškai veiksminga valstybė, atitinkanti visus narystės kriterijus ir galinti vykdyti su naryste susijusius įsipareigojimus,

K.

kadangi 125 072 žmonės vis dar oficialiai registruoti kaip viduje perkeltieji asmenys, o 8 000 iš jų, Bosnijos ir Hercegovinos vyriausybės duomenimis, yra viduje perkeltieji asmenys, kurie vis dar gyvena kolektyviniuose centruose, žinoma, dėl tinkamų būstų, infrastruktūros ir darbo vietų jų kilmės vietoje trūkumo,

L.

kadangi vietoje veikiančios nevyriausybinės organizacijos (NVO) atliko labai vertingą darbą siekiant viduje perkeltųjų asmenų ir pabėgėlių padėtį padaryti bent kiek pakenčiamesnę,

M.

kadangi taip pat yra 45 000 oficialiai registruotų asmenų, kuriems reikia pagalbos norint grįžti į savo gyvenamąją vietą, kurioje jie gyveno iki karo,

N.

kadangi reikėtų vienodai ryžtingai stengtis išaiškinti karo nusikaltimus, ir tai reiškia efektyvią veiklą ir valstybės, ir vietos lygmenimis,

1.

teigiamai vertina tai, kad buvo pasirašytas šis svarbus susitarimas, ir ragina visas ES valstybes nares skubiai jį ratifikuoti; įsitikinęs, kad šis susitarimas įtvirtina Bosnijos ir Hercegovinos perspektyvas Europoje ir suteikia šaliai unikalią galimybę siekti taikos, stabilumo ir gerovės;

2.

primena politiniams lyderiams, kad, visų pirma, jiems tenka didžiausia atsakomybė išnaudoti šią galimybę parodant pakankamai įžvalgumo ir ryžto bendrai siekiant reformų visais lygmenimis – valstybės, regionų ir vietos, kad šalis būtų modernizuota ir ji taptų veiksmingesnė bei geriau atitiktų ES standartus, panaikinant visas nereikalingas teisines ir administracines kliūtis ir supaprastinant administracinę struktūrą; mano, kad federacijos atsakingosios institucijos visų pirma turėtų nedelsiant imtis konkrečių veiksmų ta linkme;

3.

primena, kad šiuo požiūriu, pagal SAS ir laikinąjį susitarimą bei kitus susitarimus Bosnija ir Hercegovina, inter alia, privalo:

a)

palaipsniui panaikinti visus kiekybinius apribojimus ES produktams,

b)

panaikinti muitus iki sutartų terminų,

c)

supaprastinti prekių judėjimą Bosnijos ir Hercegovinos teritorijoje visomis transporto priemonėmis ir

d)

siekiant visas pagalbos schemas suderinti su ES teisės aktais ir įsteigti nepriklausomą valstybės pagalbos instituciją parengti išsamų visoje šalyje veikiančių visų pagalbos schemų sąrašą;

4.

mano, kad SAS dėl jame esančių nuostatų, pagal kurias Bosnija ir Hercegovina įpareigojama liberalizuoti rinką, taigi padidinti verslo konkurencingumą ir pritraukti investicijas, modernizuoti teisinę sistemą, padaryti ją efektyvesnę ir skaidresnę; skatina Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijas imtis būtinų veiksmų siekiant padidinti tiesiogines užsienio investicijas šalyje;

5.

mano, jog tai reiškia, kad Bosnijos ir Hercegovinos administravimo pajėgumai turi būti stiprinami visais lygmenimis, įskaitant valstybinį, kuris bus atsakingas už įsipareigojimų, kylančių iš SAS, laikymosi stebėjimo užtikrinimą, neatsižvelgiant į tai, kuris organas bus atsakingas už SAS įgyvendinimą;

6.

primena, kad abu šalies teritoriniai vienetai turi padaryti pažangą privatizacijos srityje, bet pabrėžia, kad ji turi vykti skaidriai ir pagal tinkamą reglamentavimo ir teisinę sistemą, o iš privatizacijos gautos lėšos turi būti investuojamos ilgalaikiam šalies ekonomikos vystymuisi stiprinti;

7.

ragina Bosnijos ir Hercegovinos parlamentą, glaudžiai bendradarbiaujant su teritorinių vienetų parlamentais, stebėti SAS įgyvendinimą ir pagreitinti teisės aktų, susijusių su SAS ir Europos partnerystės susitarimu, priėmimą;

8.

įsitikinęs, kad nuostatos vizų, sienų valdymo, prieglobsčio, migracijos, kovos su organizuotu nusikalstamumu ir terorizmu srityse suteiks Bosnijai ir Hercegovinai didelį stimulą remtis neseniai priimta policijos reforma ir skatinti tolesnį skirtingų policijos struktūrų bendradarbiavimą ir siekti geresnio procedūrų ir praktikos suderinimo; ragina ES policijos misiją Bosnijoje ir Hercegovinoje palengvinti šį procesą;

9.

teigiamai vertina tai, kad susitarimas taip pat remia nediskriminacines prieigos prie švietimo ir profesinio mokymo sistemų galimybes Bosnijoje ir Hercegovinoje nepriklausomai nuo lyties, etninės kilmės ar religijos; mano, kad reikia rimtų pastangų siekiant nugalėti šiuo metu šalyje veikiančias segregacines struktūras; mano, kad išsilavinimas ir bičiuliški santykiai, susiklostę nuo vaikystės vieniems gyvenant šalia kitų, galėtų būti esminiai susitaikymo proceso veiksniai;

10.

mano, kad ES turėtų skatinti bendradarbiavimą akademinėje ir mokslinių tyrimų srityje, įskaitant Bosnijos ir Hercegovinos ir kitų regiono šalių darbuotojų mainus, bei šių šalių ir ES valstybių narių darbuotojų mainus; todėl primena, kad ES programos gali prisidėti siekiant pasiekti šį tikslą ir kad skubiai reikia įsteigti nacionalinę agentūrą, kuriai būtų pavesta įgyvendinti šias programas, kurios šiuo metu yra atviros Vakarų Balkanų šalims;

11.

ragina Bosnijos ir Hercegovinos švietimo institucijas pagaliau įsteigti nacionalinę agentūrą, būtiną tam, kad Bosnijos ir Hercegovinos piliečiai galėtų dalyvauti Bendrijos judumo programose, kurios, Parlamento prašymu, buvo atvertos Vakarų Balkanų šalims; laikosi pozicijos, kad atitinkamos Bendrijos programos turėtų ne tik skatinti studentų ir mokslininkų judumą, bet ir remti švietimo įstaigų tarpusavio bendradarbiavimą;

12.

taip pat laikosi pozicijos, kad, atsižvelgiant į socialinį ir ekonominį poveikį, kuris gali kilti įsigaliojus laikinajam susitarimui, ES pasirengimo narystei priemone(IPA) (1) turi būti teikiama parama modernizuojant šalies socialinio saugumo sistemas ir darbo teisės aktus, bei parama darbo rinkos organizacijoms ir profesinėms sąjungoms, pagerinant Bosnijos ir Hercegovinos transporto infrastruktūrą, siekiant palengvinti ekonominį vystymąsi, ir pagerinant aplinkos apsaugos politiką siekiant sumažinti taršą, optimizuoti energijos naudojimą ir pagerinti atliekų tvarkymą; atsižvelgdamas į tai, palankiai vertina tai, kad po ilgai trukusių derybų buvo paskirtas nacionalinis IPA koordinatorius, kaip prašė Komisija;

13.

ragina Komisiją parengti specialias priemones, kurios atspindėtų ypatingas Bosnijos ir Hercegovinos sąlygas ir padėtų stojimo į ES procese bei jį palengvintų;

14.

ragina Komisiją įtraukti šią šalį į visas savo iniciatyvas, skirtas ryšiams tarp žmonių plėtoti, pilietinei visuomenei ugdyti ir Bosnijos ir Hercegovinos ekonominiam ir socialiniam vystymuisi stiprinti;

15.

yra susirūpinęs, kad nėra pažangos pabėgėlių ir viduje perkeltų žmonių grįžimo, pavyzdžiui Posavinos srityje, Serbijos Respublikoje primena, kad reikia užtikrinti, jog vietos valdžios institucijos turėtų labiau įsitraukti į grįžimo procesą ir imtis įsipareigojimų, organizuoti kryptingą informavimo veiklą siekiant, kad visuomenė priimtų sugrįžusius asmenis, sukurti puikią infrastruktūrą ir komunalinių paslaugų tinklus grįžimo vietovėse, sukurti darbo vietų grįžusiems asmenims ir suderinti Bosnijos ir Hercegovinos pensijų, sveikatos apsaugos ir švietimo sistemas, kad būtų galima užtikrinti, jog grįžimas būtų saugus ir nežeminantis orumo, tvarus bei prisidėtų prie susitaikymo proceso;

16.

primena įsipareigojimą įgyvendinti 2005 m. Sarajevo deklaraciją;

17.

yra įsitikinęs, kad itin svarbu palengvinti grįžimą, atsižvelgiant į poreikį atlikti naują gyventojų surašymą 2011 m., pagal kurį būtų galima suskirstyti ir pateikti atnaujintus duomenis apie Bosnijos ir Hercegovinos gyventojų sudėtį;

18.

ragina Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijas skubiai atkreipti dėmesį į 8 000 asmenų, kurie gyvena vis dar egzistuojančiuose kolektyviniuose centruose ir kurių saugus ir orus grįžimas gali būti neįmanomas, problemas ir surasti tinkamus, pagarbius ir ilgalaikius šių asmenų problemų sprendimus;

19.

mano, kad turėtų būti dedama daugiau pastangų, skirtų mažumų teisėms, atsižvelgiant į menką pažangą šioje srityje; todėl teigiamai vertina 2008 m. balandžio mėn. rinkimų įstatymo pakeitimą, pagal kurį tautinių mažumų atstovams leidžiama dalyvauti vietos rinkimuose; nepaisant to, apgailestauja dėl to, kad apsispręsti dėl tautinėms mažumoms skirtų vietų skaičiaus paliekama savivaldybėms; be to, pabrėžia, kad reikia, kad patariamosios tarybos dėl mažumų, kurios nesenai įsteigtos Serbijos Respublikoje ir kurias ruošiamasi įsteigti Bosnijoje ir Hercegovinoje, taptų veiksmingomis; galiausiai, apgailestauja, kad „kiti“ vis dar diskriminuojami Bosnijos ir Hercegovinos konstitucijoje ir rinkimų įstatymuose;

20.

išreiškia savo susirūpinimą dėl netolerantiško klimato lesbiečių, gėjų, biseksualų ir transseksualių (LGBT) asmenų atžvilgiu, ypač dėl incidentų kurie įvyko pirmojo festivalio „Keisti žmonės“ atidarymo metu 2008 m. rugsėjo 24 d. Sarajeve, ir primygtinai ragina Bosnijos valdžios ir vietos institucijas patvirtinti priemones, kurios yra reikalingos norint Bosnijoje ir Hercegovinoje LGBT asmenims visapusiškai užtikrinti pagrindinę laisvę rinktis į taikius susirinkimus;

21.

ragina skirti daugiau lėšų, kad būtų galima pasiekti nacionalinės kovos su minomis veiksmų strategijos tikslą – iki 2009 m. pašalinti minas iš Bosnijos ir Hercegovinos; pažymi, kad pagrindinė šios srities problema ta, jog trūksta lėšų strategijai įgyvendinti, todėl ragina kompetentingas institucijas skirti pakankamai lėšų, kad būtų galima kaip įmanoma greičiau įgyvendinti ir užbaigti šį projektą;

22.

ragina Komisiją užtikrinti, kad JT nusiginklavimo programa būtų finansuojama ES lėšomis, kad prižiūrint JT ir toliau būtų naikinami Bosnijos ir Hercegovinos ginkluotųjų pajėgų turimi atliekami ginklai, karinė įranga ir amunicija, bei imtis visų įmanomų priemonių siekiant užtikrinti, jog šie ginklai nebūtų parduodami blogos reputacijos ginklų prekybos tarpininkams, šalims ar režimams;

23.

primena, kad šiuo požiūriu reikia veiksmingai įgyvendinti jau galiojančias nuosavybės grąžinimo nuostatas, ir ragina Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijas įveikti su tuo susijusias dvejones;

24.

taip pat įsitikinęs, kad reikėtų skirti daugiau pastangų sprendžiant dingusių asmenų ir jų šeimų repatriacijos klausimus, ir šiuo požiūriu teigiamai vertina Tarptautinės dingusių be žinios asmenų komisijos ir Bosnijos ir Hercegovinos be žinios dingusių asmenų paieškos instituto atliktu darbu; primygtinai ragina atitinkamas agentūras teritorinių vienetų lygmeniu remti valstybės lygmens įstaigų darbą, perduodant joms visą svarbią surinktą informaciją;

25.

laikosi pozicijos, kad reikia daugiau dėmesio skirti karo nusikaltimų teismo procesams apygardos ir kantonų lygmenimis, siekiant išaiškinti, ar reikėtų bylas paskirstyti valstybės ir žemesnio lygmens teismo organams (jei taip, kokiais atvejais), ir užtikrinti, kad teismai ir kaltintojai turėtų pakankamai išteklių, liudytojams būtų skiriama atitinkama apsauga, kad būtų tvirtesnis tarptautinis policijos bei teisminis bendradarbiavimas ir suderinta teisinė bazė, taikoma valstybės, kantonų ir vietos lygmenimis; ragina Komisiją ir Vakarų Balkanų šalis imtis veiksmų ir gerokai pagerinti bendradarbiavimą šiuo klausimu vietos ir tarptautiniu lygmenimis;

26.

todėl remia dabartinį Bosnijos ir Hercegovinos baudžiamojo persekiojimo dėl karo nusikaltimų strategijos projektą, kuriame būtų nurodytas potencialus karo nusikaltimų bylų skaičius ir kuris padėtų nustatyti, kokių politinių, finansinių ir teisinių priemonių reikia šioms byloms nagrinėti;

27.

susirūpinęs dėl žiniasklaidos, žmogaus teisių aktyvistų ir pilietinės visuomenės bauginimo atmosferos, vyraujančios Serbijos Respublikoje, ir ragina politinius lyderius pripažinti svarbų nepriklausomos žiniasklaidos ir NVO vaidmenį demokratiniame jų regiono gyvenime;

28.

apgailestauja dėl to, jog Serbijos Respublika grasino, kad vienašališkai pasitrauks iš valstybinės energijos perdavimo įmonės ir įsteigs nuosavą, ir dėl to nutrauks anksčiau teiktą paramą reformai, dėl kurios buvo susitarta; pažymi, kad šis veiksmas būtų sumenkinęs bosnių pastangas šalies stabilizacijos ir asociacijos procese (SAP); tuo pat metu ragina federacijos valdžios institucijas priimti ilgai lauktus įstatymus elektros energijos tiekimo srityje;

29.

ragina imtis atitinkamų atsakomųjų veiksmų, nes Bosnija ir Hercegovina šalia Tarptautinio baudžiamojo teismo pasirašė ir dvišalį neliečiamybės susitarimą su Jungtinėmis Valstijomis, kadangi tai nesutampa su bendra ES pozicija ir gairėmis šioje srityje;

30.

apgailestauja, kad neatsižvelgiant į tai, jog Bosnija ir Hercegovina turi didelių sunkumų dėl kovos su korupcija, organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis, pinigų plovimu ir prekyba narkotikais, pažangai šiose srityse trukdo politinis kišimasis ir politinės valios trūkumas ir koordinacijos tarp skirtinguose lygmenyse esančių agentūrų bei policijos pajėgų koordinavimo trūkumas; ragina Bosnijos ir Hercegovinos valdžios institucijas skubiai imtis tolesnių veiksmų šioms problemoms spręsti;

31.

mano, kad diskusiją dėl ateities konstitucinės santvarkos turėtų organizuoti Bosnijos ir Hercegovinos parlamentas; todėl ragina surengti visuotinius skaidrius ir atvirus debatus, į kuriuos visavertiškai būtų įtraukiama pilietinė visuomenė; taip pat laikosi nuomonės, kad bet koks konstitucinis sprendimas turi būti pasiektas bendru savanorišku įvairių Bosnijos ir Hercegovinos politinių partijų susitarimu; tačiau mano, kad tarptautinė bendruomenė ir Europos Sąjungos specialusis įgaliotinis turi atlikti svarbų tarpininkavimo vaidmenį ir ragina juos, bendradarbiaujant su Europos Tarybos Venecijos komisija, pateikti paramą, būtiną šiai diskusijai rengti;

32.

ragina vietos politikus pripažinti Bosnijos ir Hercegovinos struktūrinės reformos reikalingumą; tačiau primena, kad reforma gali būti sėkminga tik tada, jei ji pagrįsta tikroviškomis prielaidomis;

33.

primena, kad centrinių valstybės funkcijų sustiprinimas nereiškia, kad susilpnės regionų funkcijos; bus sudarytos efektyvaus valdymo sąlygos bendrai visų Bosnijos ir Hercegovinos piliečių gerovei užtikrinti daugelyje sričių, pvz., sukuriant bendrą vidaus rinką; tuo pat metu įspėja, kad diskusijos konstituciniais klausimais nebūtų panaudotos kaip galimybė teritoriniams vienetams nepagrįstai suteikti galių ir prerogatyvų, būdingų suvereniai valstybei;

34.

primena Bosnijos ir Hercegovinos valdžios įstaigoms jų pareigą visapusiškai bendradarbiauti su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai, ypač padėti areštuoti toliau besislapstančius asmenis, nustatyti ir saugoti potencialius liudytojus ir perduoti tribunolui dokumentus ir kitus įrodymus, kurie reikalingi teismo ir tyrimų procesams;

35.

apgailestauja dėl fakto, kad rinkimų institucijos nekreipė dėmesio į tų Bosnijos ir Hercegovinos piliečių, kurie karo metu persikėlė į užsienį, tačiau vis tiek norėjo pasinaudoti rinkimų teise, interesus; mano, kad glaudžiai bendradarbiaujant su kaimyninėmis šalimis būtų galima rasti sprendimą ir leisti šiems piliečiams užsiregistruoti;

36.

laikosi nuomonės, kad Vyriausiojo įgaliotinio tarnybos (VĮT) uždarymas ir ES specialiojo įgaliotinio vaidmens stiprinimas turėtų išlikti pagrindinis tarptautinės bendruomenės ir vietinių vadovų tikslas; todėl ragina politinius lyderius vykdyti savo įsipareigojimus šiuo aspektu ir dėti daug pastangų siekiant Taikos įgyvendinimo tarybos nustatytų penkių tikslų ir dviejų sąlygų taip visų šalių sutikimu siekiant perėjimo nuo Vyriausiojo įgaliotinio prie ES specialiojo įgaliotinio;

37.

yra ypač nepatenkintas menka pažanga užbaigiant susitarimus dėl Brčko rajono; įspėja Bosnijos ir Hercegovinos politinius lyderius, kad arbitražo teismo nutarimas dėl Brčko statuso yra galutinis ir dėl jo negali kilti klausimų;

38.

taip pat ragina Bosnijos politikus pripažinti tinkamo nuosavybės paskirstymo valstybiniu ir kitais administraciniais lygmenimis būtinybę, kadangi tai vienas iš VĮT uždarymo tikslų; primygtinai ragina rimtai imtis derybų ir rasti šios įsisenėjusios problemos sprendimą; primena, kad valstybei turi būti skiriama pakankamai lėšų šioms užduotims įvykdyti;

39.

primena tarptautinės bendruomenės atstovams, kad jų dialogo partneriai Bosnijoje ir Hercegovinoje yra šios šalies institucijos, o ne pagrindinių politinių partijų vadovai; todėl yra įsitikinęs, kad Bosnijos ir Hercegovinos institucijas reikia įtraukti į šaliai būtinų reformų procesą, kuriame jos iš tikrųjų pasijustų pagrindinėmis veikėjomis;

40.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms, Bosnijos ir Hercegovinos vyriausybei ir Vyriausiajam įgaliotiniui – ES specialiajam įgaliotiniui Bosnijoje ir Hercegovinoje.


(1)  2006 m. liepos 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1085/2006, nustatantis Pasirengimo narystei pagalbos priemonę (IPA), OL L 210, 2006 7 31, p. 82.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/78


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Holodomoro, Ukrainoje dirbtinai sukelto badmečio (1932-1933 m.), minėjimas

P6_TA(2008)0523

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Holodomoro, Ukrainoje dirbtinai sukelto badmečio (1932-1933 m.), minėjimo

2010/C 15 E/16

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutarties nuostatas,

atsižvelgdamas į Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos nuostatas,

atsižvelgdamas į JT konvencijos dėl kelio užkirtimo genocido nusikaltimui ir baudimo už jį nuostatas,

atsižvelgdamas į JT Generalinės Asamblėjos 58-osios plenarinės sesijos metu paskelbtą bendrą pareiškimą dėl Holodomoro Ukrainoje 70-ųjų metinių, kurį parėmė 63 valstybės, įskaitant visas (tuo metu) 25 ES valstybes nares,

atsižvelgdamas į 2006 m. lapkričio 28 d. Ukrainos priimtą įstatymą dėl 1932-1933 m. Holodomoro Ukrainoje,

atsižvelgdamas į 2007 m. lapkričio 21 d. paskelbtą Europos Parlamento pirmininko pranešimą, pagal kurį pradedamos minėti Holodomoro Ukrainoje 75-osios metinės,

atsižvelgdamas į baigiamąjį pareiškimą ir rekomendacijas, kurie priimti per dešimtąjį ES ir Ukrainos parlamentinio bendradarbiavimo komiteto posėdį, o patvirtinti 2008 m. vasario 27 d.,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 103 straipsnio 4 dalį,

A.

kadangi pagarba žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms – pagrindinis principas, kuriuo grindžiama ES,

B.

kadangi, remiantis JT konvencijos dėl kelio užkirtimo genocido nusikaltimui ir baudimo už jį nuostatomis, nusikaltimu laikomi tam tikri veiksmai, vykdyti siekiant sunaikinti visą nacionalinę, etninę, rasinę ar religinę grupę arba jos dalį, t. y. grupės narių žudymas, grupės narių patirti stiprūs fiziniai arba dvasiniai sužalojimai, tyčinis nepakeliamų gyvenimo sąlygų tai grupei sudarymas siekiant fiziškai sunaikinti ją visą ar jos dalį, priemonių taikymas siekiant užkirsti kelią gimstamumui grupės viduje ir prievartinis vaikų perkėlimas iš tos grupės į kitą,

C.

kadangi 1932–1933 m. Holodomoras, per kurį mirė milijonai ukrainiečių, buvo vykdomas pagal cinišką ir žiaurų Stalino režimo planą siekiant prievarta įgyvendinti Sovietų Sąjungos žemės ūkio kolektyvizacijos politiką nepaisant Ukrainos kaimo gyventojų valios,

D.

kadangi minint į Europos istoriją įėjusius nusikaltimus žmonijai siekiama užkirsti kelią panašiems nusikaltimams ateityje,

E.

kadangi Europos integracija grindžiama pasirengimu susitaikyti su tragiška XX amžiaus istorija ir kad šis susitaikymas su sudėtingais istorijos faktais yra ne kolektyvinės kaltės jausmo išraiška, o siekis formuoti tvirtą bendros Europos ateities, kuri būtų grindžiama bendromis vertybėmis ir bendrais bei tarpusavyje susijusiais ateities tikslais, pagrindą,

1.

skiria pareiškimą Ukrainos žmonėms, ypač gyviesiems Holodomoro liudininkams ir aukų šeimoms bei artimiesiems:

a)

pripažįsta Holodomorą, t. y. Ukrainoje dirbtinai sukeltą badmetį, kuris tęsėsi 1932–1933 m., baisiu nusikaltimu ukrainiečių tautai ir žmonijai;

b)

griežtai smerkia veiksmus, nukreiptus prieš Ukrainos valstietiją, įskaitant masinį naikinimą ir žmogaus teisių ir laisvių pažeidimus;

c)

reiškia užuojautą šios tragedijos metu nuketėjusiems Ukrainos žmonėms ir pagarbą nuo dirbtinio 1932–1933 m. bado mirusių asmenų atminimui;

d)

ragina šalis, atsikūrusias žlugus Sovietų Sąjungai, sudaryti sąlygas visapusiškai analizuoti savo archyvuose laikomus dokumentus, susijusius su 1932–1933 m. Holodomoru Ukrainoje, siekiant, kad visos jo priežastys ir visis padariniai būtų nustatyti ir nuodugniai ištirti;

2.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Ukrainos Vyriausybei ir Parlamentui, JT Generaliniam Sekretoriui, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos generaliniam sekretoriui ir Europos Tarybos generaliniam sekretoriui.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/80


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Europos ombudsmeno veikla (2007 m.)

P6_TA(2008)0524

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl metinio pranešimo apie Europos ombudsmeno 2007 m. veiklą (2008/2158(INI))

2010/C 15 E/17

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į metinį pranešimą apie Europos ombudsmeno 2007 m. veiklą,

atsižvelgdamas į EB sutarties 195 straipsnį,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos pagrindinių teisų chartijos 43 straipsnį,

atsižvelgdamas į 1994 m. kovo 9 d. Europos Parlamento sprendimą 94/262/EAPB, EB, Euratomas dėl ombudsmeno pareigų atlikimą reglamentuojančių nuostatų ir bendrųjų sąlygų (1),

atsižvelgdamas į savo 2001 m. rugsėjo 6 d. rezoliuciją, kuria iš dalies keičiamas ombudsmeno pareigų atlikimą reglamentuojančių nuostatų ir bendrųjų sąlygų 3 straipsnis (2),

atsižvelgdamas į 2006 m. kovo 15 d. sudarytą ir 2006 m. balandžio 1 d. įsigaliojusį Europos Parlamento ir ombudsmeno pagrindų susitarimą dėl bendradarbiavimo,

atsižvelgdamas į Komisijos 2005 m. spalio 5 d. komunikatą dėl įgaliojimų priimti ir perduoti pranešimus Europos ombudsmenui ir įgaliojimų tarnautojams duoti parodymus Europos ombudsmenui suteikimo (SEC(2005)1227),

atsižvelgdamas į 2006 m. liepos mėn. Europos ombudsmeno Europos Parlamento pirmininkui atsiųstą laišką dėl Europos ombudsmeno statuto persvarstymo procedūros inicijavimo,

atsižvelgdamas į savo 2008 m. balandžio 22 d. sprendimo projektą (3) ir savo 2008 m. birželio 18 d. rezoliuciją dėl Europos Parlamento sprendimo, iš dalies keičiančio 1994 m. kovo 9 d. Sprendimą 94/262/EAPB, EB, Euratomas dėl ombudsmeno pareigų atlikimą reglamentuojančių nuostatų ir bendrųjų sąlygų, patvirtinimo (4),

atsižvelgdamas į ankstesnes savo rezoliucijas dėl Europos ombudsmeno veiklos,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 195 straipsnio 2 dalies antrą ir trečią sakinius,

atsižvelgdamas į Peticijų komiteto pranešimą (A6-0358/2008),

A.

kadangi metinis pranešimas apie Europos ombudsmeno 2007 m. veiklą 2008 m. kovo 10 d. buvo oficialiai pateiktas Parlamento pirmininkui ir kadangi ombudsmenas Nikiforas Diamandouras 2008 m. gegužės 19 d. Strasbūre pristatė savo ataskaitą Peticijų komitetui,

B.

kadangi Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartiją, kuri pirmą kartą buvo paskelbta 2000 m. gruodžio mėn., 2007 m. gruodžio 12 d. pasirašė ir dar kartą patvirtino Europos Parlamento, Europos Komisijos ir Europos Vadovų Tarybos pirmininkai ir kadangi įsipareigojimas laikytis teisiškai privalomos Chartijos, įtrauktos į Lisabonos sutartį, kurios ratifikavimo procesas vyksta šiuo metu, atspindi vis didėjantį supratimą, kad skaidri, prieinama ir lengvai pasiekiama Europa turėtų didžiausią dėmesį skirti savo piliečiams ir suprasti savo piliečių rūpesčius,

C.

kadangi Chartijos 41 straipsnyje teigiama, kad „kiekvienas asmuo turi teisę į tai, kad Sąjungos institucijos, įstaigos ir organai jo reikalus tvarkytų nešališkai, teisingai ir per kiek įmanomai trumpesnį laiką“,

D.

kadangi Chartijos 43 straipsnyje teigiama, kad „kiekvienas Sąjungos pilietis ir kiekvienas fizinis asmuo, kuris gyvena bet kurioje valstybėje narėje, ar juridinis asmuo, kurio registruota buveinė yra valstybėje narėje, turi teisę kreiptis į Europos ombudsmeną su skundu dėl netinkamų Sąjungos institucijų, įstaigų ar organų administravimo veiksmų, išskyrus Europos Sąjungos Teisingumo Teismo vykdomas teismo funkcijas“,

E.

kadangi siekiant užtikrinti, kad Europos institucijos ir įstaigos galėtų atlikti savo prievolę skubiai ir išsamiai atsakyti į piliečių užklausas, skundus ir peticijas, labai svarbu, kad šios institucijos ir įstaigos turėtų galimybę visapusiškai naudotis reikiamais ištekliais,

F.

kadangi nors nuo 2001 m. rugsėjo 6 d. rezoliucijos, kurioje Parlamentas patvirtino Europos ombudsmeno tinkamo administravimo kodeksą, priėmimo praėjo septyneri metai, kitos pagrindinės ES institucijos dar neįvykdė skubaus Parlamento prašymo suderinti savo veiklą su šio kodekso nuostatomis,

G.

kadangi 2007 m., palyginti su 2006 m., gauta beveik 16 proc. skundų mažiau, tačiau priimtinų skundų skaičius tiek absoliučiais skaičiais, tiek santykine išraiška 2007 m. padidėjo nuo 449 (12 proc. visų gautų skundų) iki 518 (16 proc. visų gautų skundų),

H.

kadangi 348 baigtų tyrimų (iš jų 341 buvo pradėtas gavus skundą ir 7 pradėti savo iniciatyva) rezultatai rodo, kad 95 atvejais (tai atitinka 25,7 proc. išnagrinėtų skundų) nebuvo nustatyta netinkamų administravimo veiksmų,

I.

kadangi 2007 m. padvigubėjo pačios susijusios institucijos arba įstaigos išspręstų netinkamo administravimo atvejų, dėl kurių buvo pateiktas skundas ombudsmenui, skaičius (129 atvejai), ir tai rodo augantį institucijų ir įstaigų pasiryžimą skundus ombudsmenui vertinti kaip galimybę ištaisyti įvykusias klaidas ir bendradarbiauti su ombudsmenu piliečių labui,

J.

kadangi 2007 m. 5 atvejai buvo baigti nagrinėti pasiekus draugišką susitarimą, o 2007 m. pabaigoje buvo svarstomas dar 31 pasiūlymas draugiškai susitarti,

K.

kadangi 2007 m. ombudsmenas, siekdamas lanksčiau spręsti problemas, pradėjo plačiau taikyti neoficialias procedūras ir ketina šį metodą, parodantį ombudsmeno ir institucijų pasirengimą padėti piliečiams, plėtoti ateityje,

L.

kadangi 2007 m. ombudsmenas baigė 55 tyrimus pateikdamas kritines pastabas ir kadangi kritinės pastabos pateikimas skundo teikėjui patvirtina, kad jo skundas yra pagrįstas, ir atitinkamai institucijai ar įstaigai nurodo, kad ji elgėsi neteisingai, siekiant ateityje išvengti netinkamo administravimo atvejų,

M.

kadangi 2007 m. buvo parengti aštuoni rekomendacijų projektai, dėl septynių 2006 m. gautų rekomendacijų projektų 2007 m. buvo priimti sprendimai ir dėl vieno atvejo buvo pateiktas specialusis pranešimas Europos Parlamentui,

N.

kadangi nei kritinės pastabos, pateiktos sprendimuose, priimtuose užbaigiant netinkamo administravimo bylas, kuriose aptariamais atvejais žalos negalima atitaisyti, nei rekomendacijos ar specialūs ombudsmeno pranešimai neturi privalomos galios, nes ombudsmenas neįgaliotas tiesiogiai atitaisyti dėl netinkamo administravimo padarytą žalą, tačiau jie skirti Europos Sąjungos institucijų ir įstaigų savireguliavimui skatinti,

O.

kadangi netinkamas administravimas apibrėžiamas kaip institucijos ar kitos atitinkamos įstaigos nesugebėjimas laikytis jai privalomų taisyklių ar principų, įskaitant taisykles ir principus, kurių ji turi laikytis pagal prisiimtus įsipareigojimus ir kurių pagal Sutartis arba antrinės teisės aktus tiesiogiai nereikalaujama laikytis,

P.

kadangi ombudsmeno prioritetas – būtinybė skatinti tinkamą ES institucijų ir įstaigų administravimą ir remti pastangas siekti, kad šioje srityje būtų nuveikta daugiau nei tik paprasčiausiai vengiama neteisėtos veiklos,

Q.

kadangi 2007 m. ombudsmenas pateikė vieną specialųjį pranešimą Europos Parlamentui ir kadangi Parlamentui teikiamas specialusis pranešimas yra svarbi priemonė, kuria naudodamasis ombudsmenas gali prašyti Parlamento ir jo Peticijų komiteto politinės paramos siekiant tvarkyti piliečių, kurių teisės buvo pažeistos, reikalus ir skatinti ES administravimo standartų gerinimą,

R.

kadangi nuo Nicos sutarties įsigaliojimo Parlamentas turi tokią pat teisę kaip valstybės narės, Taryba ir Komisija pateikti skundą Europos Bendrijų Teisingumo Teismui dėl kompetencijos stokos, esminio procedūrinio reikalavimo pažeidimo, EB sutarties ar bet kurios su jos taikymu susijusios teisės normos pažeidimo ar piktnaudžiavimo įgaliojimais,

S.

kadangi į ombudsmeno 2007 m. pranešimą (Kritinės pastabos, rekomendacijų projektai ir specialieji pranešimai) įtrauktos kritinės pastabos dėl netinkamo administravimo gali padėti ateityje išvengti klaidų ir netinkamos veiklos pasikartojimo, jei ES institucijos ir kitos įstaigos įgyvendintų atitinkamas priemones,

T.

kadangi ombudsmeno pradėtas Europos ombudsmenų tinklo bendradarbiavimas jau daugiau nei dešimt metų veikia kaip lanksti keitimosi informacija ir pažangiąja patirtimi sistema, per kurią skundų teikėjai nukreipiami į ombudsmenus ar kitas panašias institucijas, galinčias geriau jiems padėti,

U.

kadangi ombudsmeno vaidmuo – ginti ES piliečius – nuo tarnybos įsteigimo dienos buvo plėtojamas 12 metų, o šią plėtrą lėmė ombudsmeno nepriklausomumas ir Europos Parlamento turima jo veiklos skaidrumo demokratinės priežiūros teisė,

V.

kadangi ombudsmeno ir Peticijų komiteto veikla turėtų ir toliau būti savarankiška ir apskritai, siekiant išvengti kompetencijų konflikto, ombudsmenas ir Peticijų komitetas turėtų pranešti vienas kitam apie savo nagrinėjamas bylas,

1.

patvirtina 2006 m. Europos ombudsmeno pateiktą metinį pranešimą ir jo pateikimo formą, apimančią metų veiklos santrauką ir teminę ombudsmeno sprendimų bei įvairiais procedūros etapais kilusių problemų analizę; vis dėlto mano, kad reikėtų dar pasistengti patobulinti statistines suvestines, nes pateikiamas skaičių ir procentų derinys šiek tiek klaidina;

2.

ragina visoms Europos institucijoms ir įstaigoms numatyti reikiamus biudžeto ir žmogiškuosius išteklius, kad piliečiai gautų greitus ir išsamius atsakymus į užklausas, skundus ir peticijas;

3.

mano, kad ombudsmenas, nagrinėdamas ir administruodamas skundus, atlikdamas tyrimus ir pateikdamas išvadas, palaikydamas dalykiškus santykius su Europos Sąjungos institucijomis ir įstaigomis ir ragindamas piliečius naudotis savo teisėmis Europos Sąjungos institucijų ir įstaigų atžvilgiu, kaip ir anksčiau, darniai ir energingai naudojosi savo įgaliojimais;

4.

ragina ombudsmeną ir toliau dėti pastangas ir vykdyti savo veiklą veiksmingai, skaidriai ir lanksčiai, kad ES institucijose ir įstaigose būtų diegiama tikrai piliečiams paslaugaus administravimo kultūra;

5.

mano, kad sąvoka „netinkamas administravimas“ turėtų būti aiškinama taip, kad apimtų ne tik administracinius veiksmus, kuriais pažeidžiamos Sutartyse arba antrinės teisės aktuose įtvirtintos taisyklės ir principai, bet ir atvejus, kai administravimo institucijos pačios prisiėmė atitinkamų įsipareigojimų, pavyzdžiui, patvirtindamos Geros administracinės elgsenos kodeksą arba kai patvirtinus politikos kryptis arba priėmus politinio pobūdžio deklaracijas piliečiai įgijo teisėtų ir pagrįstų lūkesčių;

6.

remia ombudsmeno pastangas skatinti tinkamą administravimą teikiant institucijoms ir įstaigoms papildomas pastabas ir pasiūlymus net ir tuomet, jei ombudsmenas savo tyrimo metu nenustatė jokių netinkamo administravimo atvejų, tačiau mano, kad reikia toliau stengtis siekiant tikslo diegti piliečiams palankaus ir paslaugaus ES administravimo kultūrą;

7.

pabrėžia ombudsmeno vaidmenį stiprinant sprendimų priėmimo ir administravimo proceso Europos Sąjungoje atvirumą ir demokratinį atskaitingumą, laiko tai esminiu indėliu kuriant ES, kurioje pagal Europos Sąjungos sutarties 1 straipsnio 2 dalį sprendimai priimami kuo viešiau ir kuo labiau priartinant juos prie piliečio, bendradarbiaujant su visų valstybių narių ombudsmeno institucijomis, kad ES ir Europos piliečių ryšys būtų glaudesnis;

8.

pakartoja ankstesnėse rezoliucijose išreikštą raginimą, kad visos ES institucijos ir įstaigos laikytųsi vieningo požiūrio dėl Geros administracinės elgsenos kodekso;

9.

pažymi, kad Europos ombudsmeno pasiūlytą ir pirmiau minėtoje 2001 m. rugsėjo 6 d. Parlamento rezoliucijoje patvirtintą Geros administracinės elgsenos kodeksą reikia taikyti visiems Bendrijos institucijų ir įstaigų darbuotojams ir, priešingai nei kitus kodeksus, nuolat atnaujinti ir skelbti ombudsmeno tinklalapyje;

10.

pabrėžia, kad reikia toliau plėsti ombudsmeno viešąją veiklą, kurios tikslas – suteikti piliečiams, bendrovėms, NVO ir kitoms suinteresuotoms šalims atitinkamos informacijos, ir mano, kad ypač kokybiškos informacijos teikimas galėtų padėti sumažinti skundų, nepriklausančių ombudsmeno kompetencijai, skaičių; drauge ragina ombudsmeną perduoti jo kompetencijai nepriklausančius skundus tiesiai už juos atsakingai nacionalinei arba regioninei įstaigai;

11.

pripažįsta, kad padidėjo bendras priimtinų skundų skaičius, tačiau mano, kad šis priimtinų skundų skaičius (16 proc.) tebėra nepatenkinamas; atsižvelgiant į tai, rekomenduoja vykdyti aktyvią Europos piliečių informavimo kampaniją siekiant informuoti juos apie Europos ombudsmeno pareigas ir įgaliojimus;

12.

palankiai vertina apskritai dalykišką ombudsmeno bendradarbiavimą su ES institucijomis ir įstaigomis ir pritaria jo, kaip išorės kontrolės mechanizmo, vaidmeniui, be to, vertina jį kaip naudingą priemonę, padedančią nuolat tobulinti Europos administracijos institucijų darbą;

13.

ragina ombudsmeną užtikrinti, kad Komisija tinkamai naudotųsi įgaliojimais veikti savo nuožiūra inicijuojant pažeidimų nagrinėjimo procedūrą pagal EB sutarties 226 straipsnį arba siūlant baudas pagal 228 straipsnį ir visuomet stengtųsi vengti delsimo arba nepateisinamo neveikimo, nes tai nesuderinama su Komisijos įgaliojimais prižiūrėti ES teisės taikymą;

14.

mano, kad jei institucija atsisako laikytis ombudsmeno specialiajame pranešime pateiktos rekomendacijos, net jei Parlamentas jai pritarė, Parlamentas galėtų pagrįstai pasinaudoti savo teise iškelti bylą Teisingumo Teisme dėl veikimo ar neveikimo, dėl kurių ombudsmenas pateikė rekomendacijas;

15.

pažymi, kad ombudsmenas pateikė specialųjį pranešimą, kuriame kritikuojama Komisijos veikla, susijusi su skundu dėl netinkamo Europos Darbo laiko direktyvos nuostatų taikymo, dėl kurio Parlamentas 2008 m. rugsėjo 3 d. priėmė rezoliuciją (5);

16.

taip pat mano, kad kai ombudsmenas ir Peticijų komitetas, veikdami pagal savo įgaliojimus ir kompetenciją, nagrinėja iš dalies sutampančius klausimus, pvz., Komisijos pasirinktą būdą nagrinėti pažeidimą ir patį pažeidimą, jie, glaudžiai bendradarbiaudami, gali pasiekti gerų rezultatų;

17.

teigiamai vertina tai, kad ombudsmenas palaiko institucinius ryšius su Peticijų komitetu ir kad yra abipusiai gerbiama kompetencija ir prerogatyvos;

18.

pripažįsta naudingą laikantis subsidiarumo principo vykdomą Europos ombudsmenų tinklo indėlį užtikrinant neteismines teisių gynimo priemones; teigiamai vertina Europos ombudsmeno bendradarbiavimą su kitais ombudsmenais ir panašiomis institucijomis valstybėse narėse nacionaliniu, regiono ir vietos lygmenimis ir ragina toliau plėtoti keitimąsi pažangiąja patirtimi, taip sudarant sąlygas derinti pažangiąją valstybių narių patirtį;

19.

palankiai vertina 2007 m. spalio mėn. Europos ombudsmenų tinklo patvirtintą oficialią ataskaitą kaip svarbų indėlį siekiant ombudsmenų veiklos ES dimensiją padaryti labiau pastebimą ir supažindinti su jų teikiamomis paslaugomis asmenims, kurie skundžiasi dėl su ES teisės aktų taikymo sričiai priskiriamų dalykų;

20.

palankiai vertina Europos ombudsmeno iniciatyvą plačiai skelbti informaciją ir apie savo, ir apie nacionalinių ombudsmenų vykdomą darbą, ir rekomenduoja, kad ombudsmenas ir toliau stengtųsi didinti piliečių sąmoningumą;

21.

skatina ombudsmeną ir toliau daug dėmesio skirti renginiams, kuriuose dalyvauja piliečiai, taigi galimi skundų teikėjai, nes akivaizdu, kad daugeliui piliečių ir įmonių vis dar neaišku, kaip dalijamasi atsakomybe ir kaip vyksta sprendimų priėmimo procesas Europos, nacionaliniu ir regiono lygmenimis;

22.

palankiai vertina ombudsmeno komunikacijos strategijos propaguojamą aktyvią informavimo kampaniją, kuri turi padėti išplėsti piliečių žinias apie jų teises ir Bendrijos kompetencijos sritis bei padėti geriau suprasti Europos ombudsmeno kompetencijos sferą; vis dėlto ragina jį, atsižvelgiant į vis dar gausų skundų, nepriklausančių jo kompetencijai, skaičių, dėti daugiau pastangų siekiant reguliariau ir išsamiau aiškinti apie savo kompetencijos sritis;

23.

kadangi kiekviena institucija turi savo interneto svetainę, kuria naudojantis galima pateikti skundus, peticijas ir kt., ir kadangi piliečius erzina tai, kad jie turi nuspręsti, kuriai iš įvairių institucijų reikėtų teikti skundą, palankiai vertina tai, kad rengiamas sąveikusis vadovas, kuris turėtų padėti piliečiams nustatyti jų problemoms spręsti tinkamiausią forumą;

24.

norint sumažinti Europos ombudsmenui teikiamų nepriimtinų skundų skaičių, siūlo toliau plėtoti šį pasiūlymą ir parengti bendrą Europos institucijų tinklalapį, siekiant padėti piliečiams ir nukreipti juos tiesiai į tą instituciją, kuri įgaliota nagrinėti jų skundą;

25.

siūlo ombudsmenui imtis priemonių siekiant sumažinti skundų, dėl kurių neįmanoma imtis jokių veiksmų, skaičių;

26.

ragina Europos ombudsmeną, gavus skundo pateikėjo sutikimą, įsipareigoti kiekvieną skundą, kurį nagrinėti yra nacionalinių ar regionų ombudsmenų kompetencija, perduoti tiesiai jiems;

27.

siekiant teikti geresnes ir veiksmingesnes paslaugas piliečiams, siūlo, kad ombudsmenas ir toliau supažindintų juos su skundų pateikimo vidaus procedūromis ir terminais, taip pat su tuo, kokiais kriterijais remiantis priimami sprendimai įvairiais skundo nagrinėjimo etapais;

28.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai ir Europos ombudsmenui, taip pat valstybių narių vyriausybėms, parlamentams ir ombudsmenams arba panašioms kompetentingoms tarnyboms.


(1)  OL L 113, 1994 5 4, p. 15.

(2)  OL C 72 E, 2002 3 21, p. 336.

(3)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0129.

(4)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0301.

(5)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0398.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/85


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Venesuela

P6_TA(2008)0525

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl politinių teisių atėmimo Venesueloje

2010/C 15 E/18

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas dėl Venesuelos, ypač 2007 m. gegužės 24 d. rezoliuciją dėl Venesuelos televizijos kanalo „Radio Caracas Televisión“ uždarymo (1),

atsižvelgdamas į Žmogaus teisių stebėjimo organizacijos (angl. Human Rights Watch) 2008 m. rugsėjo mėn. ataskaitą apie žmogaus teisių situaciją Venesueloje per paskutinįjį dešimtmetį, pavadintą „Dešimtmetis valdant Chávezui. Politinė netolerancija ir prarastos galimybės pagerinti žmogaus teisų padėtį Venesueloje“,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį,

A.

kadangi Venesuelos valdžia, siekdama pašalinti valstybės tarnautojus iš pareigų ir atimti iš piliečių teisę užimti pareigas valstybės tarnyboje bei naudotis administracinėmis paslaugomis ir procedūromis, naudojasi įvairiais piliečių sąrašais (Tascón, Maisanta, Russián),

B.

kadangi naudojant šiuos sąrašus politiniais tikslais varžomos dabartinės Venesuelos vyriausybės priešininkų pilietinės ir politinės teisės, ypač teisė dalyvauti rinkimuose ir balsuotojų teisė rinkti savo vietos, regiono ir valstybės valdžią,

C.

kadangi Venesuelos vyriausiasis valstybės kontrolierius išleido administracinį potvarkį, kuriuo daugeliui opozicijos veikėjų buvo atimta teisė dalyvauti 2008 m. lapkričio mėn. numatomuose regionų ir vietos valdžios rinkimuose,

D.

kadangi Venesuelos valdžia savavališkai išsiuntė iš šalies nevyriausybinės organizacijos Human Rights Watch Amerikos šalių padalinio direktorių José Miguelį Vivanco ir direktoriaus pavaduotoją Danielį Wilkinsoną už pateiktą kritišką ataskaitą piliečių laisvių ir žmogaus teisių padėties per dešimt prezidento Hugo Chávezo valdymo metų klausimu,

E.

kadangi minėtosios yra tik paskutinės iš visų priemonių, kurių ėmėsi vyriausybė, siekdama įbauginti opozicijos narius, disidentus ir tarptautinius stebėtojus šalyje,

F.

kadangi 2008 m. spalio 1 d. partijos COPEI studentų lyderis ir Zulijos valstybinio universiteto studentų sąjungos prezidentas Julio Soto buvo suvarpytas kulkų savo automobilyje Marakaibo mieste: šis nusikaltimas įvykdytas keistomis aplinkybėmis ir dar tebėra neišaiškintas,

1.

išreiškia susirūpinimą dėl Venesuelos vyriausiojo valstybės kontrolieriaus išleisto asmenų, kuriems atimta teisė dalyvauti rinkimuose, sąrašo;

2.

ragina Venesuelos vyriausybę ištirti minėtuosius politinių teisių atėmimo administracine tvarka atvejus ir nurodo Venesuelos konstitucijos 42 ir 65 straipsnius, pagal kuriuos šių priemonių gali imtis tik teismo institucijos, kaip įprasta visose demokratinėse valstybėse;

3.

ragina Venesuelos vyriausybę taip pat laikytis tarptautinių susitarimų, kuriuos pasirašė ir ratifikavo Venesuela, įskaitant Amerikos žmogaus teisių konvenciją, ypač jos 23 straipsnio 1 dalies b punkte ir 23 straipsnio 2 dalyje numatytas nuostatas dėl politinių teisių, ir Tarptautinio pilietinių ir politinių teisių pakto 2 ir 25 straipsnius;

4.

išreiškia tvirtą priešinimąsi žmogaus teisių gynėjų užpuldinėjimui ir savavališkam išsiuntimui iš šalies; mano, kad išsiuntimas iš šalies yra itin svarbus precedentas, keliantis pavojų žodžio laisvei ir teisei kritikuoti, kurios yra esminės bet kuriai demokratinei visuomenei;

5.

ryžtingai smerkia studentų lyderio Julio Soto nužudymą; reiškia savo užuojautą aukos šeimai ir draugams ir ragina Venesuelos valdžią dėti visas pastangas siekiant kuo skubiau išaiškinti šį nusikaltimą, kad nusikaltėliai ir atsakingi asmenys stotų prieš teismą ir neliktų nenubausti už nusikaltimą;

6.

ragina Chávezo vyriausybę nutraukti tokią veiklą ir skatinti dalyvaujamąją demokratiją Venesueloje visiškai laikantis 1999 m. konstitucijoje nustatytų principų;

7.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai ir Komisijai, taip pat Amerikos šalių organizacijos generaliniam sekretoriui, Europos ir Lotynų Amerikos šalių parlamentinei asamblėjai, Mercosur šalių parlamentui ir Venesuelos Bolivaro Respublikos vyriausybei ir parlamentui.


(1)  OL C 102 E, 2008 4 24, p. 484.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/86


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Kongo Demokratinė Respublika: susirėmimai rytinėse pasienio zonose

P6_TA(2008)0526

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Kongo Demokratinės Respublikos: susirėmimai rytinėse pasienio zonose

2010/C 15 E/19

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo 2008 m. vasario 21 d. rezoliuciją dėl Šiaurės Kivu (1),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. sausio 17 d. rezoliuciją dėl padėties Kongo Demokratinėje Respublikoje ir žaginimų kaip karo nusikaltimų (2) bei į savo ankstesnes rezoliucijas dėl žmogaus teisių pažeidimų Kongo Demokratinėje Respublikoje (KDR),

atsižvelgdamas į AKR ir ES jungtinės parlamentinės asamblėjos 2007 m. lapkričio 22 d. rezoliuciją dėl padėties Kongo Demokratinėje Respublikoje, ypač rytinėje šalies dalyje, ir jos poveikio regionui (3),

atsižvelgdamas į savo 2007 m. lapkričio 15 d. rezoliuciją dėl ES atsako į pažeidžiamas situacijas besivystančiose šalyse (4),

atsižvelgdamas į 2007 m. spalio 25 d. Komisijos komunikatą Tarybai, Europos Parlamentui, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui bei Regionų komitetui „ES atsakas į pažeidžiamumą – veiksmai sudėtingomis sąlygomis skatinant darnų vystymąsi, stabilumą ir taiką“ (COM(2007)0643) ir į pridėtą Komisijos tarnybų darbo dokumentą (SEC(2007)1417),

atsižvelgdamas į Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos 2005 m. spalio 24 d. rezoliuciją Nr. 60/1 dėl 2005 m. pasaulio valstybių vadovų aukščiausiojo lygio susitikimo rezultatų, ypač į jos 138–140 dalis dėl atsakomybės saugoti gyventojus,

atsižvelgdamas į 2008 m. spalio 10 d. Tarybos pareiškimą dėl padėties rytinėje KDR dalyje,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį,

A.

kadangi dėl Kongo armijos, nušalinto generolo Laurento Nkundos vadovaujamų sukilėlių grupuočių, Ruandos demokratinių išlaisvinimo pajėgų (angl. FDLR) kovotojų ir Ugandos Viešpaties pasipriešinimo armijos (angl. LRA) susirėmimų jau daugelį mėnesių stipriai kenčia rytinių KDR provincijų civiliai gyventojai,

B.

kadangi KDR nuo 1998 m. vykstant konfliktui prarasta 5 400 000 žmonių gyvybių ir vis dar kasdien jis tebėra tiesioginė ar netiesioginė vidutiniškai 1 500 žmonių mirties priežastis,

C.

kadangi kai netoli pasienio gyvenvietės Rumangabo, kuri yra šalia Gomos, vyko įnirtingos kovos, L. Nkundos vadovaujami sukilėliai nusiaubė strategiškai svarbią karinę stovyklą ir pagrobė ginklų ir atsargų,

D.

kadangi atsižvelgiant į JT vyriausiojo komisaro pabėgėlių klausimais pranešimus, dėl atnaujintų kovų Šiaurės Kivu būta daug aukų ir perkelta daugiau negu 100 000 asmenų ir kadangi po Iturio provincijoje vykusių įnirtingų kovų, kuriose dalyvavo Viešpaties pasipriešinimo armija, kaip pranešama į upę išmetama šimtai žuvusiųjų kūnų ir yra 50 000 perkeltųjų asmenų,

E.

kadangi 2008 m. sausio 23 d. pasirašius Gomos taikos susitarimą rytinėse KDR provincijose tiek Laurento Nkundos sukilėlių grupuotės, tiek FDLR kovotojai, tiek pati Kongo armija vykdo žudynes, žagina mažas mergaites, motinas ir seneles, per prievartą verbuoja civilius gyventojus ir vaikus bei vykdo daugelį kitų prievartos veiksmų ir sunkių žmogaus teisių pažeidimų,

F.

kadangi JT misijos KDR (MONUC) įgaliojimų pagrindas yra Jungtinių Tautų chartijos VII skyrius, pagal kurį leidžiama pasitelkti visas reikiamas priemones siekiant sustabdyti bet kokius visų ginkluotų grupuočių – tiek užsienio, tiek Kongo, – ypač buvusių Ruandos karinių pajėgų (FAR) ir Interhamwe kovotojų – bandymus pasinaudoti jėga, keliančius grėsmę politiniam procesui, ir užtikrinti civilių gyventojų, kuriems neišvengiamai gresia fizinis smurtas, apsaugą,

G.

atsižvelgdamas į Gomoje vykusioje taikos, saugumo ir vystymosi konferencijoje duotus pažadus dėl laipsniškos demobilizacijos ir paliaubų sudarymo, o tai apima visų konflikto šalių paliaubas, visų nevyriausybinių pajėgų nusiginklavimą, visų iš rytinių KDR provincijų perkeltųjų asmenų grąžinimą bei naują įsikūrimą ir laikinos paliaubų kontrolės priemonės nustatymą,

H.

kadangi Kongo armija neturi žmogiškųjų, techninių ir finansinių išteklių, reikalingų užduotims rytinėse KDR provincijose vykdyti, dėl šios padėties silpninamas jos vaidmuo siekiant apsaugoti gyventojus ir atkurti taiką,

I.

kadangi siekiant įtvirtinti taiką ir demokratiją, skatinti regiono stabilumą ir vystymąsi visų Didžiųjų ežerų regiono gyventojų gerovės labui gyvybiškai svarbu rasti politinį rytinių KDR provincijų konflikto sprendimą,

J.

kadangi jau ketverius metus šiame regione vykstančiam pilietiniam karui būdingas nuolatinis šalies turtų plėšimas, dėl kurio kalti ir Kongo vyriausybės sąjungininkai, ir jos priešininkai,

K.

kadangi dėl 2007 m. pabaigoje vykusių karo veiksmų daugybė humanitarinių organizacijų buvo priverstos sustabdyti savo veiklą ir todėl sveikatos centrams nutrauktas tiekimas arba iš jų pasitraukė medicinos personalas,

L.

kadangi siekiant gerokai pagerinti sveikatos padėtį ir sumažinti mirtingumo rodiklį KDR apskritai, o ypač jos rytinėse provincijose, prireiks ilgų nuolatinių Kongo valdžios institucijų ir tarptautinės bendruomenės pastangų ir esminių finansinių investicijų,

M.

kadangi humanitarinės organizacijos teigia, kad rytinių KDR provincijų vietos gyventojai ir perkeltieji asmenys vis labiau silpsta ir kad besitęsiančios kovos kliudo humanitarinių organizacijų darbuotojams patekti į kai kurias vietoves, kurioms skubiai būtina pagalba maisto produktais, taip pat medicininė pagalba,

N.

kadangi bloga mityba šiuo metu yra dar vienas didelio rytinių KDR provincijų gyventojų pažeidžiamumo aspektas ir kadangi organizacijos „Gydytojų be sienų“ medicininės pagalbos programų duomenys kelia nerimą dėl prastos mitybos masto rytinėse KDR provincijose,

O.

kadangi ES griežtai smerkia pastaruosius Laurento Nkundos pareiškimus, kuriuose raginama nuversti išrinktą ir teisėtą KDR valdžią,

1.

itin nerimauja dėl atnaujintų Kongo armijos ir atsigaunančios nereguliariosios kariuomenės kovų Šiaurės Kivu ir buvusiame taikiame Iturio regione;

2.

pareiškia, kad jį labai sukrėtė žudynės ir nusikaltimai žmonijai bei seksualinė prievarta prieš moteris ir mergaites, kuri jau pernelyg daug metų vykdoma rytinėse KDR provincijose, ir prašo visų kompetentingų nacionalinių ir tarptautinių institucijų metodiškai traukti baudžiamojon atsakomybėn ir teisti šių veiksmų kaltininkus, nesvarbu, kas jie bebūtų, ir ragina JT Saugumo Tarybą skubiai imtis visų reikiamų priemonių siekiant iš tiesų užkirsti kelią tolesniems išpuoliams prieš rytinių KDR provincijų civilius gyventojus;

3.

ragina Nacionalinį gyventojų gynybos kongresą (pranc. Congrès National pour la Défense du Peuple) nedelsiant ir besąlygiškai grįžti prie taikos proceso, kurį Gomoje 2008 m. sausio mėn. jis pats įsipareigojo pradėti;

4.

ragina visus veikėjus atkurti teisinės valstybės principus ir kovoti su nebaudžiamumu, ypač kai tai susiję su masiniu moterų ir mergaičių žaginimu ir vaikų kareivių verbavimu;

5.

ragina KDR vyriausybę kartu su Ruanda ir MONUC parengti planą siekiant izoliuoti ir suimti FDLR lyderius, vykdančius genocidą, ir pasiūlyti vėl įsikurti KDR arba vėl integruotis Ruandoje tiems, kurie nedalyvavo vykdant genocidą ir nori demobilizuotis;

6.

ragina tarptautinę bendruomenę ir JT Saugumo Tarybą sustiprinti MONUC suteikiant jai pakankamai išteklių ir darbuotojų, kad, kaip Niujorke po trumpos spaudos konferencijos JT Saugumo Taryboje prašė MONUC vadovas Alanas Dosas, ji galėtų vykdyti savo įgaliojimus;

7.

palankiai vertina tai, kad KDR prezidentas ir jo ministrai, atsižvelgdami į Jungtinių Tautų misijos Kongo Demokratinėje Respublikoje indėlį į nacionalinį saugumą, viešai pareiškė jai savo paramą;

8.

ragina MONUC išnagrinėti kaltinimus Kongo armijai, kad ji slaptai bendradarbiauja su FDLR kontroliuojant pelningą prekybą naudingosiomis iškasenomis Šiaurės Kivu ir sustabdyti šią veiklą;

9.

dar kartą pakartoja, kad remia Kongo valdžios institucijas joms siekiant rasti šios krizės politinį sprendimą ir ragina visas šalis laikytis paliaubų;

10.

nerimaudamas atkreipia dėmesį į tai, kad Viešpaties pasipriešinimo armijos padaliniai neseniai užpuolė 16 gyvenviečių, esančių rytinėse KDR Dungu, Rytų provincijos ir Iturio teritorijose, o JT vyriausiojo komisaro pabėgėlių klausimais pranešimai apie 80 be žinios dingusių vaikų patvirtina nuogąstavimus, kad vykdomos naujos prievartinės vaikų kareivių verbavimo kampanijos;

11.

pabrėžia, kad dabartinėmis sąlygomis vykdant perkėlimo procesą galimas pavojingas gyventojų skirstymas atsižvelgiant į tautines ribas;

12.

ragina visiškai netoleruoti seksualinės prievartos prieš mergaites ir moteris, kuri naudojama kaip karo ginklas, ir taikyti griežtas baudžiamąsias sankcijas asmenims, padariusiems šiuos nusikaltimus; atkreipia dėmesį į tai, kad svarbu užtikrinti galimybę naudotis sveikatos priežiūros paslaugomis konflikto sąlygomis ir pabėgėlių stovyklose;

13.

ragina visas šalis laikytis savo įsipareigojimų apsaugoti civilius gyventojus ir gerbti žmogaus teises, kaip nustatyta Gomos taikos susitarime ir Nairobio komunikate, ir skubiai juos įgyvendinti;

14.

ragina KDR ir Ruandos vyriausybes nutraukti pastarąjį žodinį karą, grįžti prie konstruktyvaus dialogo ir baigti konfliktą;

15.

ragina Didžiųjų ežerų regiono valdžios atstovus pradėti dialogą siekiant koordinuoti savo pastangas sumažinti įtampą ir sustabdyti prievartą rytinėse KDR provincijose, kol šis konfliktas neišplito visame regione;

16.

ragina Tarybą ir Komisiją nedelsiant pradėti vykdyti didelės apimties medicininės pagalbos ir reintegracijos programas, skirtas rytinių KDR provincijų civiliams gyventojams, ypač kreipti dėmesį į pagalbą moterims ir mergaitėms, nukentėjusioms nuo seksualinės prievartos nusikaltimų, siekti patenkinti neatidėliotinus gyventojų poreikius ir numatyti atstatymo darbus, kuriuos regione dar reikės vykdyti; atkreipia dėmesį į svarbų moterų vaidmenį atkuriant išardytas bendruomenes;

17.

ragina Tarptautinio baudžiamojo teismo prokurorą ištirti nuo 2003 m. birželio mėnesio įvykdytus žiaurius nusikaltimus Kivu ir Ituryje ir patraukti baudžiamojon atsakomybėn labiausiai nusikaltusius asmenis; tai turėtų būti pagrindiniai nesuimti nereguliariosios kariuomenės vadai ir asmenys, atsakingi už žudynes ir seksualinę prievartą;

18.

prašo parengti veiksmingas kontrolės priemones, pvz., Kimberley procesas, skirtas gamtos išteklių, importuojamų į ES rinką, kilmei patvirtinti;

19.

ragina Tarybą ir kiekvieną ES valstybę narę teikti specialią pagalbą rytinių KDR provincijų gyventojams;

20.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Vyriausiajam įgaliotiniui BUSP, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, Afrikos Sąjungos institucijoms, Jungtinių Tautų Generaliniam Sekretoriui, Jungtinių Tautų Saugumo Tarybai, Jungtinių Tautų Žmogaus teisių tarybai ir Didžiųjų ežerų regiono vyriausybėms ir parlamentams.


(1)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0072.

(2)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0022.

(3)  OL C 58, 2008 3 1, p. 40.

(4)  Priimti tekstai, P6_TA(2007)0540.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/90


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Birma

P6_TA(2008)0527

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Birmos

2010/C 15 E/20

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į savo 2008 m. birželio 19 d. (1), 2008 m. balandžio 24 d. (2), 2007 m. rugsėjo 27 d. (3), 2007 m. birželio 21 d. (4) ir 2006 m. gruodžio 14 d. (5) rezoliucijas dėl Birmos,

atsižvelgdamas į 2008 m. balandžio 29 d. Tarybos išvadas dėl Birmos (Mianmaro), priimtas Bendrųjų reikalų ir užsienio santykių taryboje Liuksemburge, ir į 2006 m. balandžio 27 d. Tarybos bendrąją poziciją 2006/318/CFSP, pagal kurią atnaujinamas varžomųjų priemonių taikymas Birmos (Mianmaro) atžvilgiu (6),

atsižvelgdamas į 2008 m. rugsėjo 3 d. Jungtinių Tautų (JT) specialiojo pranešėjo dėl žmogaus teisių padėties Mianmare Tomáso Ojeos Quintanos pranešimą (A/63/341),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 115 straipsnio 5 dalį,

A.

kadangi 2008 m. spalio 24 d. minimos 13-osios neteisėto Nacionalinės demokratijos lygos generalinės sekretorės, politinės kalinės, Aung San Suu Kyi kalinimo metinės; kadangi dar 2 120 asmenų tebekalinama nežmoniškomis sąlygomis vien už tai, kad pritarė siekiui įtvirtinti Birmoje demokratiją; kadangi naujoji JT Vyriausioji žmogaus teisių komisarė Navanethem Pillay 2008 m. spalio 3 d. oficialiai kreipėsi į Birmos karinę valdžią su prašymu paleisti visus politinius kalinius,

B.

kadangi Azijos ir Europos šalių vadovai, minėdami Aung San Suu Kyi nelaisvės metines, ketina sušaukti septintąjį Azijos ir Europos susitikimą (ASEM), kuris turėtų įvykti 2008 m. spalio 24–25 d. Kinijoje,

C.

kadangi Birmos karinė chunta sąmoningai atsisako imtis prevencinių ar apsauginių priemonių ir apsaugoti nuo gresiančio bado vakarinėje šalies dalyje esančią Chino valstiją,

D.

kadangi 2008 m. rugsėjo mėn. Birmos valdžios institucijos, reaguodamos į prieš šešias savaites prasidėjusias ir plačiai nuvilnijusias protesto demonstracijas, pradėjo penkias dienas trukusią demonstracijų malšinimo kampaniją, kurios metu naudotos itin griežtos priemonės,

E.

kadangi žmogaus teisių padėtis ir toliau blogėja, vis dažniau susiduriama su politinėmis represijomis, o karinė chunta nesugeba tesėti pažadų, kurie duoti tarptautinei bendruomenei pasibaigus vadinamajai 2008 m. rugsėjo mėn. Šafrano revoliucijai,

F.

kadangi 2003 m. Jungtinės Amerikos Valstijos (JAV) uždraudė bet kokios aprangos importą iš Birmos, kadangi ji gaminama faktiškai vergiškomis sąlygomis, ir kadangi Europos Sąjungos Tarybai iki šiol nepavyko įtikinti valstybių narių susitarti dėl adekvačių priemonių taikymo,

G.

kadangi JT Generalinis Sekretorius paskelbė apie galimą 2008 m. gruodžio mėn. planuojamo vizito į Birmą atšaukimą, jeigu per keletą mėnesių iki šio vizito padėtis šalyje pastebimai nepagerėtų,

H.

kadangi 2008 m. rugpjūčio mėn. JT paskelbė, kad Birmos karinė valdžia sukčiaudama, t. y. pasitelkdama melagingą valiutos keitimo kursą, pasisavino dalį šaliai skirtos humanitarinės pagalbos,

I.

kadangi Birmos karinė valdžia faktiškai nebesuteikia interneto prieigos prie laisvosios žiniasklaidos, trukdo naudotis nepriklausomais informacijos šaltiniais ir kalina vadinamuosius kibernetinės erdvės disidentus už bandymą laisvai reikšti savo politinius įsitikinimus,

1.

smerkia užsitęsusį Aung San Suu Kyi, kuriai namų areštas su pertraukomis taikomas nuo 1990 m. jos laimėtų paskutiniųjų demokratinių rinkimų, sulaikymą ir primygtinai ragina ją nedelsiant išlaisvinti;

2.

apgailestauja, kad po Šafrano revoliucijos politinių kalinių skaičius išaugo nuo 1 300 iki 2 000, taip pat dėl to, kad, nepaisant patyrusio žurnalisto, Nacionalinės demokratijos lygos sekretoriaus, U Win Tino ir kitų šešių lyderių paleidimo 2008 m. rugsėjį, vėliau suimti dar 23 Nacionalinės demokratijos lygos nariai;

3.

smerkia savavališkus kaltinimus, kuriais remiantis suimama dauguma disidentų, ir pasibaisėtinas politinių kalinių kalinimo sąlygas, įskaitant dažnus kankinimus ir sunkų darbą; reiškia didžiulį susirūpinimą dėl to, kad nuolat atsisakoma teikti politiniams kaliniams medicininės priežiūros paslaugas ir ragina leisti Tarptautinio raudonojo kryžiaus komiteto atstovams atnaujinti savo vizitus;

4.

ragina Azijos ir Europos valstybes aukščiausiojo lygio susitikimo metu parengti bendrą kreipimąsi į Birmos karinės valdžios atstovus su prašymu išlaisvinti politinius kalinius;

5.

griežtai smerkia etninį valymą, nukreiptą prieš karenų mažumą ir prieš asmenis, siekiančius gauti prieglobstį Tailande; šiuo požiūriu ragina tarptautinę bendruomenę labiau spausti chuntą nutraukti karinius veiksmus prieš civilius gyventojus, teikti didesnę humanitarinę pagalbą nukentėjusiesiems ir prireikus taikyti tarpvalstybines priemones;

6.

ragina Komisiją primygtinai reikalauti, kad Birmos karinė valdžia atšauktų visus nustatytus pagalbos teikimo į ciklono Nargis nuniokotas zonas apribojimus ir parengti išsamią jos teikiamos pagalbos veiksmingumo ataskaitą, kurioje būtų nurodyta, kokio dydžio pagalba vis dar reikalinga;

7.

ragina Birmos valdžios institucijas skubiai prisiimti humanitarinę atsakomybę, ypač kai ji susijusi su priemonėmis, kurios būtinos siekiant užkirsti kelią Chino valstijai gresiančiam badui;

8.

pažymi, kad 37 JT pasiuntinių vizitai, įvykę per pastaruosius 20 metų, netapo paskata reformuoti Birmos valstybės taikos ir plėtros tarybą, ir atkreipia dėmesį į JT Saugumo Tarybos pirmininko 2007 m. spalio 11 d. pareiškimą dėl padėties Mianmare (S/PRST/2007/37), kurį Valstybės taikos ir plėtros taryba taip pat ignoravo; ragina nustatyti reformos tvarkaraštį ir gaires; ragina JT Saugumo Tarybą imtis ryžtingų veiksmų Birmos atžvilgiu, jeigu šalis nuspręstų ignoruoti šį tvarkaraštį ir gaires;

9.

ragina Birmos vyriausybę pažangiai vykdyti keturis svarbiausius JT specialiojo pranešėjo nurodytus punktus, susijusius su žmogaus teisėmis, t. y. užtikrinti žodžio ir susirinkimų bei susivienijimų laisvę, išlaisvinti sąžinės kalinius, pereiti prie daugiapartinio demokratinio ir civilinio valdymo bei užtikrinti nepriklausomą ir nešališką teismų darbą;

10.

ragina JT Generalinį Sekretorių vykti 2008 m. gruodžio mėn. numatomo antrojo vizito į Birmą neatsižvelgiant į susidariusias sąlygas, kadangi tai galimybė skubiai asmeniškai kreiptis su raginimu išlaisvinti visus politinius kalinius, visapusiškai įtraukti Nacionalinę demokratijos lygą į pasirengimo 2010 m. rinkimams kampaniją ir pabrėžti, kad turi būti paisoma JT reikalavimų;

11.

ragina Europos Tarybą pasinaudoti savo 2008 m. gruodžio 11–12 d. vyksiančiu susitikimu ir dar kartą apsvarstyti 2008 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 194/2008, pagal kurį numatoma atnaujinti varžomąsias priemones Birmos (Mianmaro) atžvilgiu (7) ir jas griežtinti, t. y. papildyti nustatytas sankcijas, pvz., ribojant įmonių, konglomeratų ir bendrovių, kurių savininkai yra Birmos karinės valdžios atstovai arba kurios artimai susijusios su karine valdžia, galimybę naudotis tarptautinėmis bankininkystės paslaugomis, stabdant bet kokį Birmoje pagamintos aprangos importą ir neleidžiant kai kuriems generolams ir jų šeimos nariams naudotis verslo galimybėmis, sveikatos priežiūros paslaugomis, įsigyti prekių ir gauti išsilavinimą užsienyje;

12.

ragina Komisiją paaiškinti, kokių veiksmų ji ketina imtis JT pareiškus, kad tam tikra dalis visos Birmai teikiamos humanitarinės pagalbos pasisavinama neteisėtai taikant valstybės remiamą valiutos keitimo kursą;

13.

reiškia didžiulį susirūpinimą dėl to, kad Birmos karinės valdžios įsteigtas organas mirties, suėmimo ir dingimo atvejams, susijusiems su taikių 2007 m. rugsėjo mėn. demonstracijų malšinimu, tirti iki šiol nepateikė jokių rezultatų ir ragina Birmos valdžios institucijas sudaryti palankesnes sąlygas JT sankcionuotai tyrimų komisijai veikti;

14.

ragina Kiniją, Indiją ir Rusiją pasinaudoti savo didžiule ekonomine ir politine įtaka Birmos režimui siekiant, kad padėtis šalyje išties pasikeistų, ir sustabdyti ginklų ir kitokių strateginių išteklių tiekimą;

15.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, valstybių narių vyriausybėms ir parlamentams, ES specialiajam pasiuntiniui Birmoje, Birmos valstybės taikos ir plėtros tarybai, Pietryčių Azijos valstybių asociacijos (ASEAN) ir ASEM valstybių narių vyriausybėms, ASEM sekretoriatui, ASEAN parlamentų grupei Mianmaro klausimais, Aung San Suu Kyi, Nacionalinei demokratijos lygai, JT Generaliniam Sekretoriui, JT Vyriausiajai žmogaus teisių komisarei ir JT specialiajam pranešėjui dėl žmogaus teisių padėties Mianmare.


(1)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0312.

(2)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0178.

(3)  OL C 219 E, 2008 8 28, p. 311.

(4)  OL C 146 E, 2008 6 12, p. 383.

(5)  OL C 317 E, 2006 12 23, p. 902.

(6)  OL L 116, 2006 4 29, p. 77.

(7)  OL L 66, 2008 3 10, p. 1.


Europos Parlamentas

2008 m. spalio 21 d., antradienis

21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/93


2008 m. spalio 21 d., antradienis
EB ir Naujosios Zelandijos susitarimas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje *

P6_TA(2008)0478

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo dėl Europos bendrijos ir Naujosios Zelandijos Vyriausybės susitarimo dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje sudarymo Europos bendrijos vardu (COM(2008)0170 – C6-0292/2008 – 2008/0066(CNS))

2010/C 15 E/21

(Konsultavimosi procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo (COM(2008)0170),

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 1982/2006/EB dėl Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos (2007–2013 m.) (1),

atsižvelgdamas į EB sutarties 170 straipsnį ir į 300 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,

atsižvelgdamas į EB sutarties 300 straipsnio 3 dalies pirmą pastraipą, pagal kurią Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0292/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį ir į 83 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdamas į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos komiteto pranešimą (A6-0367/2008),

1.

pritaria susitarimo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai bei valstybių narių ir Naujosios Zelandijos parlamentams ir vyriausybėms.


(1)  OL L 412, 2006 12 30, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/93


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos ir Europos bendrijos bendradarbiavimo memorandumas dėl saugumo auditų ir (arba) patikrinimų bei susijusių klausimų *

P6_TA(2008)0479

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo sudaryti Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos ir Europos bendrijos bendradarbiavimo memorandumą dėl saugumo auditų ir (arba) patikrinimų bei susijusių klausimų (COM(2008)0335 – C6-0320/2008 – 2008/0111(CNS))

2010/C 15 E/22

(Konsultavimosi procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo (COM(2008)0335),

atsižvelgdamas į EB sutarties 80 straipsnio 2 dalį ir 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmą sakinį,

atsižvelgdamas į EB sutarties 300 straipsnio 3 dalies pirmą pastraipą, pagal kurią Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0320/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį, 83 straipsnio 7 dalį ir 43 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto pranešimą (A6-0374/2008),

1.

pritaria bendradarbiavimo memorandumo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai bei valstybių narių parlamentams ir vyriausybėms bei Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijai.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/94


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Motorinių transporto priemonių valdytojų civilinė atsakomybė (kodifikuota redakcija) ***I

P6_TA(2008)0480

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo ir privalomojo tokios atsakomybės draudimo įgyvendinimo (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0098 – C6-0144/2008 – 2008/0049(COD))

2010/C 15 E/23

(Bendro sprendimo procedūra: kodifikavimas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0098),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 95 straipsnio 1 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C6-0144/2008),

atsižvelgdamas į 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl pagreitinto teisės aktų tekstų oficialaus kodifikavimo darbo metodo (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80 ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A6-0380/2008),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, minėtuoju pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgus į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 102, 1996 4 4, p. 2.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/95


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Paprasti slėginiai indai (kodifikuota redakcija) ***I

P6_TA(2008)0481

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl paprastų slėginių indų (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0202 – C6-0172/2008 – 2008/0076(COD))

2010/C 15 E/24

(Bendro sprendimo procedūra: kodifikavimas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0202),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 95 straipsnį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0172/2008),

atsižvelgdamas į 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl pagreitinto teisės aktų tekstų oficialaus kodifikavimo darbo metodo (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80 ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A6-0381/2008),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, minėtuoju pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgiant į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 102, 1996 4 4, p. 2.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/95


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimas (kodifikuota redakcija) ***I

P6_TA(2008)0482

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0369 – C6-0244/2008 – 2008/0126(COD))

2010/C 15 E/25

(Bendro sprendimo procedūra: kodifikavimas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0369),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir į EB sutarties 95 straipsnį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0244/2008),

atsižvelgdamas į 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl pagreitinto teisės aktų tekstų oficialaus kodifikavimo darbo metodo (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80 ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A6-0385/2008),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, minėtuoju pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgiant į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 102, 1996 4 4, p. 2.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/96


2008 m. spalio 21 d., antradienis
EB steigimo sutarties priede pateikto protokolo dėl perviršinio deficito procedūros taikymas (kodifikuota redakcija) *

P6_TA(2008)0483

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl Europos bendrijos steigimo sutarties priede pateikto Protokolo dėl perviršinio deficito procedūros taikymo (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0073 – C6-0147/2008 – 2008/0053(CNS))

2010/C 15 E/26

(Konsultavimosi procedūra – kodifikavimas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2008)0073),

atsižvelgdamas į EB sutarties 104 straipsnio 14 dalies 3 punktą, pagal kurį Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0147/2008),

atsižvelgdamas į 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl pagreitinto teisės aktų tekstų oficialaus kodifikavimo darbo metodo (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80 ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A6-0386/2008),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, minėtuoju pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgiant į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 102, 1996 4 4, p. 2.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/97


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Tam tikrų grupių susitarimai ir suderinti veiksmai oro transporto sektoriuje (kodifikuota redakcija) *

P6_TA(2008)0484

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikrų grupių susitarimams ir suderintiems veiksmams oro transporto sektoriuje (kodifikuota redakcija) (COM(2008)0367 – C6-0272/2008 – 2008/0124(CNS))

2010/C 15 E/27

(Konsultavimosi procedūra: kodifikavimas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2008)0367),

atsižvelgdamas į EB sutarties 83 straipsnį, pagal kurį Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0272/2008),

atsižvelgdamas į 1994 m. gruodžio 20 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl pagreitinto teisės aktų tekstų oficialaus kodifikavimo darbo metodo (1),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80 ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą (A6-0379/2008),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, minėtuoju pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgiant į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 102, 1996 4 4, p. 2.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/97


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Bendrijų nuosavų išteklių sistema *

P6_TA(2008)0485

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1150/2000, įgyvendinantį Sprendimą 2000/597/EB, Euratomas dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (COM(2008)0223 – C6-0197/2008 – 2008/0089(CNS))

2010/C 15 E/28

(Konsultavimosi procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2008)0223),

atsižvelgdamas į EB sutarties 279 straipsnio 2 dalį ir Euratomo sutarties 183 straipsnį, pagal kuriuos Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0197/2008),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į Deklaraciją Nr. 3 dėl Finansinės programos, pridedamos prie šio susitarimo, persvarstymo,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A6-0342/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją pagal EB sutarties 250 straipsnio 2 dalį ir Euratomo sutarties 119 straipsnio antrą dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PAKEITIMAS

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 konstatuojamoji dalis

(1)

2005 m. gruodžio 15–16 d. Briuselyje įvykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo padaryta išvadų dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos, dėl kurių buvo priimtas Sprendimas 2007/436/EB, Euratomas.

(1)

2005 m. gruodžio 15–16 d. Briuselyje įvykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime buvo padaryta išvadų dėl Bendrijų nuosavų išteklių sistemos, dėl kurių buvo priimtas Sprendimas 2007/436/EB, Euratomas ; taip pat jame Komisija raginama imtis plačios, visus ES išlaidų ir išteklių aspektus apimančios apžvalgos ir ją paskelbti 2008 arba 2009 m.

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(1a)

Todėl Komisija turėtų parengti bendrąją nuosavų išteklių valdymo sistemos ataskaitą ir atitinkamus pasiūlymus, kuriuose būtų atsižvelgiama į Europos Parlamento darbą ir rekomendacijas, laikantis Deklaracijos Nr. 3 reikalavimų dėl Finansinės programos, pridedamos prie 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (2) .


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)   OL C 139, 2006 6 14, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/99


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Pamatinis sprendimas dėl įrodymų gavimo baudžiamuosiuose procesuose (Europos orderis) *

P6_TA(2008)0486

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos pamatinio sprendimo dėl Europos įrodymų orderio, skirto gauti daiktus, dokumentus ir duomenis siekiant juos naudoti baudžiamuosiuose procesuose (13076/2007 – C6-0293/2008 – 2003/0270(CNS))

2010/C 15 E/29

(Konsultavimosi procedūra: pakartotinė konsultacija)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos projektą (13076/2007),

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2003)0688),

atsižvelgdamas į savo 2004 m. kovo 31 d. poziciją (1),

atsižvelgdamas į ES sutarties 34 straipsnio 2 dalies b punktą,

atsižvelgdamas į ES sutarties 39 straipsnio 1 dalį, pagal kurią Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0293/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 93, 51 ir 55 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą (A6-0408/2008),

1.

pritaria Tarybos projektui su pakeitimais;

2.

ragina Tarybą pagal EB sutarties 250 straipsnio 2 dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlyme;

5.

jei šis tekstas nebus priimtas prieš įsigaliojant Lisabonos sutarčiai, pasiryžęs visus pasiūlymus, kurie bus pateikti ateityje, nagrinėti pagal skubos procedūrą ir glaudžiai bendradarbiaujant su valstybių narių parlamentais;

6.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.

TARYBOS PROJEKTAS

PAKEITIMAS

Pakeitimas 1

Tarybos projektas

8 konstatuojamoji dalis

(8)

Abipusio pripažinimo principas grindžiamas aukštu valstybių narių tarpusavio pasitikėjimo lygiu. Siekiant stiprinti šį pasitikėjimą šiame pamatiniame sprendime turėtų būti numatytos kelios apsaugos priemonės, skirtos pagrindinių teisių apsaugai. Todėl EĮO turėtų išduoti tik teisėjai, teismai , tyrimą atliekantys pareigūnai, prokurorai ir tam tikros kitos valstybių narių pagal šį pamatinį sprendimą apibrėžtos teisminės institucijos .

(8)

Abipusio pripažinimo principas yra grindžiamas aukštu tarpusavio pasitikėjimo tarp valstybių narių lygiu. Siekiant stiprinti šį pasitikėjimą šiame pamatiniame sprendime turėtų būti numatytos kelios apsaugos priemonės, skirtos pagrindinių teisių apsaugai. Todėl EĮO turėtų išduoti tik teisėjai, tyrimą atliekantys pareigūnai ir prokurorai.

Pakeitimas 2

Tarybos projektas

9 konstatuojamoji dalis

(9)

Šis pamatinis sprendimas priimamas pagal Sutarties 31 straipsnį ir todėl yra susijęs su teisminiu bendradarbiavimu, vykdomu tos nuostatos kontekste, siekiant padėti surinkti įrodymus, skirtus šio pamatinio sprendimo 5 straipsnyje apibrėžtiems procesams. Nors kitos institucijos, išskyrus teisėjus, teismus, tyrimą atliekančius tardytojus ir prokurorus, gali dalyvauti renkant tokius įrodymus pagal 2 straipsnio c punkto ii papunktį, šis pamatinis sprendimas neapima kitomis Sutarčių nuostatomis reglamentuojamo policijos, muitinės, pasienio ir administracinio bendradarbiavimo.

(9)

Šis pamatinis sprendimas priimamas pagal Sutarties 31 straipsnį ir todėl yra susijęs su teisminiu bendradarbiavimu, vykdomu tos nuostatos kontekste, siekiant padėti surinkti įrodymus, skirtus šio pamatinio sprendimo 5 straipsnyje apibrėžtiems procesams. Šis pamatinis sprendimas neapima kitomis Sutarčių nuostatomis reglamentuojamo policijos, muitinės, pasienio ir administracinio bendradarbiavimo.

Pakeitimas 3

Tarybos projektas

24 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(24a)

Itin svarbu kuo greičiau priimti … m. … … d. Tarybos pamatinį sprendimą 2008/…/TVR dėl asmens duomenų, tvarkomų vykdant policijos ir teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, apsaugos, nes joje numatoma tinkamo lygio informacijos apsauga ir įtraukiamas asmens duomenų tvarkymas nacionaliniu lygmeniu.

Pakeitimas 4

Tarybos projektas

25 konstatuojamoji dalis

(25)

EĮO turėtų egzistuoti kartu su esamomis tarpusavio pagalbos procedūromis, tačiau toks bendras egzistavimas turėtų būti laikinas, kol pagal Hagos programą įrodymų rinkimo tipams, kuriems netaikomas šis pamatinis sprendimas, taip pat bus pradėtas taikyti abipusio pripažinimo dokumentas, kurį priėmus būtų sukurta visapusiška abipusio pripažinimo tvarka, pakeičianti tarpusavio pagalbos procedūras.

(25)

EĮO turėtų egzistuoti kartu su esamomis tarpusavio pagalbos procedūromis, tačiau toks bendras egzistavimas turėtų būti laikinas, kol pagal Hagos programą įrodymų rinkimo tipams, kuriems netaikomas šis pamatinis sprendimas, taip pat bus pradėtas taikyti abipusio pripažinimo dokumentas, kurį priėmus būtų sukurta visapusiška abipusio pripažinimo tvarka, pakeičianti tarpusavio pagalbos procedūras. Komisija turėtų kuo greičiau pateikti pasiūlymus, kurie papildytų įrodymų baudžiamajame procese pripažinimo sistemą, ir konsoliduoti jau priimtus teisės aktus.

Be to, Komisija raginama imtis iniciatyvos suderinti valstybių narių įrodymų rinkimo sistemas. Iš tikrųjų, suderinimas – geriausia pradžia siekiant užtikrinti bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose.

Pakeitimas 5

Tarybos projektas

25 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(25a)

Komisija turėtų kuo greičiau pateikti pasiūlymą dėl teisės akto, reglamentuojančio procesines garantijas baudžiamajame procese.

Pakeitimas 6

Tarybos projektas

2 straipsnio c punktas

c)

„išduodančioji institucija“:

c)

„išduodančioji institucija“ – teisėjas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras , pagal valstybės narės teisę turintys teisę išduoti Europos įrodymų orderį;

i)

teisėjas, teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas, prokuroras, arba

ii)

bet kuri kita teisminė institucija, apibrėžta išduodančiosios valstybės, tam tikroje byloje veikianti kaip tyrimo baudžiamosiose bylose institucija, pagal nacionalinę teisę kompetentinga išduoti orderį įrodymams gauti tarptautinio pobūdžio bylose.

 

Pakeitimas 7

Tarybos projektas

4 straipsnio 1 a dalis (nauja)

 

1a.     Europos įrodymų orderis – tai tiek gynybos, tiek kaltinimo priemonė. Nuo šiol gynėjai ir kaltintojai gali prašyti kompetentingos teisminės institucijos išduoti Europos įrodymų orderį.

Pakeitimas 8

Tarybos projektas

4 straipsnio 6 dalis

6.     Nepaisant 2 dalies, išduodančiosios institucijos prašymu, EĮO gali taip pat apimti asmenų, dalyvaujančių vykdant EĮO ir tiesiogiai susijusių su EĮO dalyku, apklausą. Atliekant tokias apklausas taip pat taikomos vykdančiosios valstybės atitinkamos taisyklės, taikomos nacionalinėms byloms.

Išbraukta.

Pakeitimas 9

Tarybos projektas

7 straipsnio 1 pastraipos b a punktas (naujas)

 

ba)

daiktai, dokumentai ar duomenys gali būti priimtini tik baudžiamojoje byloje, kuriai jų prašoma.

Pakeitimas 10

Tarybos projektas

7 straipsnio 1 a pastraipa (nauja)

 

Išduodančioji institucija orderyje patvirtina, kad įvykdytos pirmoje pastraipoje nurodytos sąlygos.

Pakeitimas 11

Tarybos projektas

8 straipsnio 2 dalis

2.   Kiekviena valstybė narė gali paskirti centrinę instituciją arba, jei taip numato jos teisinė sistema, kelias centrines institucijas, kurios padėtų kompetentingoms institucijoms. Valstybė narė, jei tai būtina dėl jos vidaus teisminės sistemos sąrangos, gali paskirti centrinę instituciją (-as), atsakingą (-as) už administracinį EĮO perdavimą ir priėmimą bei už visą kitą su tuo susijusį oficialų susirašinėjimą.

2.   Kiekviena valstybė narė gali paskirti centrinę instituciją arba, jei taip numato jos teisinė sistema, kelias centrines institucijas, kurios padėtų kompetentingoms institucijoms.

Pakeitimas 12

Tarybos projektas

10 straipsnio 3 a dalis (nauja)

 

3a.     Visi asmenys, susiję su keitimusi duomenimis, vykstančiu pagal šį pamatinį sprendimą, gali reikalauti gerbti jų teisę į duomenų apsaugą, įskaitant su jais susijusios informacijos blokavimą, taisymą, ištrynimą ir prieinamumą, bei reikalauti suteikti jiems galimybę naudotis teisės gynimo priemonėmis, kuriomis naudotis jie turi teisę pagal išduodančiosios arba vykdančiosios valstybės teisės aktus.

Pakeitimas 13

Tarybos projektas

11 straipsnio 4 dalis

4.     Jei išduodančioji institucija nėra teisėjas, teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras ir jei EĮO nepatvirtino viena iš minėtų institucijų išduodančiojoje valstybėje, tai vykdančioji institucija gali tam tikru atveju nuspręsti, kad siekiant įvykdyti EĮO negali būti atliekama krata ar poėmis. Prieš taip nuspręsdama vykdančioji institucija turi konsultuotis su išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija.

Išbraukta.

Pakeitimas 14

Tarybos projektas

11 straipsnio 5 dalis

5.     Priimant šį pamatinį sprendimą valstybė narė gali Tarybos generaliniam sekretoriatui pateikti deklaraciją arba vėliau pateikti pareiškimą, kuriuo prašoma tokio patvirtinimo visais atvejais, kai išduodančioji institucija nėra teisėjas, teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras, ir kai pagal vykdančiosios valstybės teisę panašioje vidaus byloje teisėjas, teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras turėtų nurodyti taikyti EĮO vykdymui būtinas priemones ar prižiūrėti, kaip jos taikomos.

Išbraukta.

Pakeitimas 15

Tarybos projektas

11 a straipsnis (naujas)

 

11a straipsnis

Orderio įvykdymo užtikrinimo garantijos

 

    Kiekviena valstybė narė priima būtinas nuostatas siekdama užtikrinti, kad Europos įrodymų orderis būtų vykdomas laikantis šių būtinų sąlygų:

a)

vykdančioji institucija naudojasi mažiausiai trukdančiais būdais, siekdama gauti daiktus, dokumentus ar duomenis;

b)

fizinis asmuo neprivalo pateikti daiktų, dokumentų ar duomenų, kuriais remiantis jis galėtų būti apkaltintas nusikalstamos veikos padarymu pagal išduodančiosios arba vykdančiosios valstybės teisę; ir

c)

išduodančioji institucija nedelsiant informuojama, jei vykdančioji institucija nustato, kad orderis buvo įvykdytas vykdančiosios valstybės teisei prieštaraujančiu būdu .

2.     Kiekviena valstybė narė priima būtinas priemones siekdama užtikrinti, kad, kai būtina atlikti kratą ir poėmį siekiant gauti daiktus, dokumentus ar duomenis, būtų taikomos šios būtinos garantijos:

a)

patalpų krata neturi prasidėti naktį, išskyrus tuos atvejus, kai tai būtina dėl ypatingų bylos aplinkybių;

b)

asmuo, kurio patalpose atliekama krata turi gauti rašytinį pranešimą apie kratą; pranešime būtinai nurodomos kratos priežastys, paimti daiktai, dokumentai ar duomenys ir galimos teisių gynimo priemonės; ir

c)

jei asmens, kurio patalpose atliekama krata, tuo metu nėra, b punkte nurodytas pranešimas tam asmeniui perduodamas, paliekant pranešimą patalpose arba kitais tinkamais būdais.

Pakeitimas 16

Tarybos projektas

12 straipsnis

Vykdančioji institucija laikosi išduodančiosios institucijos aiškiai nurodytų formalumų ir procedūrų, išskyrus atvejus, kai šiame pamatiniame sprendime numatyta kitaip, ir jei tokie formalumai ir procedūros neprieštarauja vykdančiosios valstybės pagrindiniams teisės principams. Šis straipsnis nenustato pareigos taikyti prievartos priemones.

Nepažeidžiant 11a straipsnio, vykdančioji institucija laikosi išduodančiosios institucijos aiškiai nurodytų formalumų ir procedūrų, išskyrus atvejus, kai šiame pamatiniame sprendime numatyta kitaip, ir jei tokie formalumai ir procedūros neprieštarauja vykdančiosios valstybės pagrindiniams teisės principams.

Pakeitimas 17

Tarybos projektas

12 straipsnio 1 a pastraipa (nauja)

 

Be kita ko, išduodančioji institucija gali reikalauti vykdančiosios institucijos:

a)

kad ji išsaugotų tyrimo vykdymo fakto ir tyrimo turinio konfidencialumą, išskyrus tiek, kiek būtina Europos įrodymų orderiui vykdyti;

b)

kad ji leistų išduodančiosios valstybės kompetentingai institucijai ar išduodančiosios institucijos nurodytai suinteresuotai šaliai dalyvauti vykdant orderį ir leistų tokiomis pačiomis sąlygomis kaip vykdančioji institucija turėti prieigą prie vykdant orderį gautų daiktų, dokumentų ir duomenų;

c)

kad ji nuo orderio vykdymo iki įrodymų perdavimo išduodančiajai valstybei saugotų pavardes tų asmenų, kurie turėjo įrodymus.

Pakeitimas 18

Tarybos projektas

13 straipsnio 1 punkto a a papunktis (naujas)

 

aa)

jei nusikalstamai veikai, kurios pagrindu yra išduotas įrodymų orderis, vykdančiojoje valstybėje narėje taikoma amnestija, kai persekiojimas už tokios nusikalstamos veikos padarymą priklausė tos valstybės jurisdikcijai pagal jos baudžiamąją teisę;

Pakeitimas 19

Tarybos projektas

13 straipsnio 1 punkto a b papunktis (naujas)

 

ab)

jei asmeniui, kuriam taikomas Europos įrodymų orderis, dėl jo amžiaus pagal vykdančiosios valstybės narės teisę negali būti taikoma baudžiamoji atsakomybė už veiką, kurios pagrindu yra išduotas šis orderis;

Pakeitimas 20

Tarybos projektas

13 straipsnio 1 dalies e punktas

e)

jei vienu iš 11 straipsnio 4 ar 5 dalyje nurodytų atvejų EĮO nebuvo patvirtintas;

Išbraukta.

Pakeitimas 21

Tarybos projektas

13 straipsnio 1 dalies f punktas

f)

jei EĮO susijęs su nusikaltimais, kurie:

i)

pagal vykdančiosios valstybės teisę laikomi visiškai arba didžiąja ar esmine dalimi įvykdytais jos teritorijoje ar lygiavertėje jos teritorijai vietoje, arba

ii)

buvo įvykdyti už išduodančiosios valstybės teritorijos ribų ir vykdančiosios valstybės teisė draudžia imtis teisinių procesinių veiksmų dėl tokių nusikalstamų veikų, jei jos įvykdytos už tos valstybės teritorijos ribų;

Išbraukta.

Pakeitimas 22

Tarybos projektas

13 straipsnio 2 dalis

2.   Sprendimą atsisakyti vykdyti ar pripažinti EĮO pagal 1 dalį vykdančiojoje valstybėje priima teisėjas, teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras. Jei EĮO išdavė 2 straipsnio c punkto ii papunktyje nurodyta teisminė institucija ir EĮO nepatvirtino išduodančiosios valstybės teisėjas, teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras, sprendimą taip pat gali priimti kita pagal vykdančiosios valstybės teisę kompetentinga institucija, jei tai numatyta pagal tos valstybės teisę.

2.   Sprendimą atsisakyti vykdyti ar pripažinti EĮO pagal 1 dalį vykdančiojoje valstybėje priima teisėjas, teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras.

Pakeitimas 23

Tarybos projektas

13 straipsnio 3 dalis

3.     Sprendimą pagal 1 dalies f punkto i papunktį, susijusį su nusikalstamomis veikomis, iš dalies įvykdytomis vykdančiosios valstybės teritorijoje ar lygiavertėje jos teritorijai vietoje, išskirtinėmis aplinkybėmis ir kiekvienu atveju atskirai priima 2 dalyje nurodytos kompetentingos institucijos, atsižvelgdamos į konkrečias bylos aplinkybes, o ypač į tai, ar didžioji arba esminė atitinkamos veikos dalis įvykdyta išduodančiojoje valstybėje, ar EĮO susijęs su veika, kuri pagal vykdančiosios valstybės teisę nėra laikoma nusikaltimu, bei atsižvelgdamos į tai, ar vykdant EĮO būtų reikalinga atlikti kratą ir poėmį.

Išbraukta.

Pakeitimas 24

Tarybos projektas

13 straipsnio 4 punktas

4.     Jei kompetentinga institucija ketina pasinaudoti atsisakymo pagrindu pagal 1 dalies f punkto i papunktį, tai prieš priimdama sprendimą ji turi pasikonsultuoti su Eurojustu.

Jei kompetentinga institucija nepritaria Eurojusto nuomonei, tai valstybė narė turi užtikrinti, kad ji pateiks savo sprendimo priežastis ir kad Tarybai bus apie tai pranešta.

Išbraukta.

Pakeitimas 25

Tarybos projektas

13 straipsnio 5 punktas

5.   1 dalies a, g ir h punktuose nurodytais atvejais, prieš nuspręsdama visiškai ar iš dalies nepripažinti ar nevykdyti EĮO, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija bet kuriuo tinkamu būdu konsultuojasi su išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija ir prireikus prašo jos nedelsiant pateikti visą būtiną informaciją.

5.   1 dalies a, aa, ab, g ir h punktuose nurodytais atvejais, prieš nuspręsdama visiškai ar iš dalies nepripažinti ar nevykdyti EĮO, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija bet kuriuo tinkamu būdu konsultuojasi su išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija ir prireikus prašo jos nedelsiant pateikti visą būtiną informaciją.

Pakeitimas 26

Tarybos projektas

14 straipsnio 2 dalies įžanginė dalis

2.   Jei vykdant EĮO reikia atlikti kratą ar poėmį, tai dvigubas baudžiamumas jokiomis aplinkybėmis netikrinamas toliau nurodytų nusikalstamų veikų, kaip jos apibrėžtos išduodančiosios valstybės teisėje , atveju, jei už jas išduodančiojoje valstybėje narėje baudžiama laisvės atėmimu arba įkalinimu, kurio ilgiausias terminas – bent treji metai :

2.   Jei vykdant EĮO reikia atlikti kratą ar poėmį, tai dvigubas baudžiamumas jokiomis aplinkybėmis netikrinamas toliau nurodytų nusikalstamų veikų, kaip jos apibrėžtos išduodančiosios valstybės teisėje:

Pakeitimas 27

Tarybos projektas

15 straipsnio 3 dalis

3.   Išskyrus atvejus, kai yra atidėjimo priežasčių pagal 16 straipsnį arba kai vykdančioji institucija jau turi ieškomus daiktus, dokumentus ar duomenis, vykdančioji institucija nedelsdama ir, neribojant 4 dalies taikymo, ne vėliau kaip per 60 dienų po to, kai kompetentinga vykdančioji institucija gavo EĮO, paima daiktus, dokumentus ar duomenis.

3.   Išskyrus atvejus, kai esama vienos iš atidėjimo priežasčių pagal 16 straipsnį arba kai vykdančioji institucija jau turi ieškomus daiktus, dokumentus ar duomenis, vykdančioji institucija , nepažeidžiant 4 dalies, kuo greičiau ir ne vėliau kaip per 60 dienų po to, kai kompetentinga vykdančioji institucija gavo EĮO, paima daiktus, dokumentus ar duomenis.

Pakeitimas 28

Tarybos projektas

15 straipsnio 3 a dalis (nauja)

 

3a.     Kai nesinaudojama 18 straipsnyje numatyta teisės gynimo priemone, išskyrus tuos atvejus, kai esama vieno iš atidėjimo pagrindų pagal 16 straipsnį, vykdančioji valstybė perduoda pagal EĮO gautus daiktus, dokumentus ar duomenis išduodančiajai valstybei nedelsdama, kai tik vykdančioji institucija perima jų kontrolę, arba, jei taip nėra, kuo greičiau arba ne vėliau kaip per trisdešimt dienų po to, kai šiuos įrodymus gauna vykdančioji institucija.

Perduodama gautus daiktus, dokumentus ar duomenis, vykdančioji institucija nurodo, ar ji reikalauja, kad jie būtų grąžinti vykdančiajai valstybei, kai tik jie taps nereikalingi išduodančiajai valstybei.

Pakeitimas 29

Tarybos projektas

15 straipsnio 4 dalis

4.   Kai konkrečiu atveju kompetentingai vykdančiajai institucijai nepraktiška laikytis atitinkamai 2 ar 3 dalyje nurodytų terminų, ji nedelsdama visomis priemonėmis informuoja išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją, nurodydama tokio uždelsimo priežastis ir numatomą laiką, per kurį bus galima imtis veiksmų.

4.   Kai esant ypatingoms aplinkybėms kompetentingai vykdančiajai institucijai nepraktiška laikytis šiame straipsnyje nurodytų terminų, ji apie tai nedelsdama raštu informuoja Eurojustą ir išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją, nurodydama tokio uždelsimo priežastis ir numatomą laiką, per kurį bus galima imtis veiksmų.

Pakeitimas 30

Tarybos projektas

15 straipsnio 5 dalis

5.     Išskyrus atvejus, kai pagal 18 straipsnį vykdoma teisės gynimo priemonė arba esama atidėjimo pagrindo pagal 16 straipsnį, vykdančioji valstybė nepagrįstai nedelsdama perduoda pagal Europos įrodymų orderį gautus daiktus, dokumentus ar duomenis išduodančiajai valstybei.

Išbraukta.

Pakeitimas 31

Tarybos projektas

15 straipsnio 6 dalis

6.     Perduodama gautus daiktus, dokumentus ar duomenis vykdančioji institucija nurodo, ar ji reikalauja, kad jie būtų grąžinti vykdančiajai valstybei, kai tik jie taps nereikalingi išduodančiajai valstybei.

Išbraukta.

Pakeitimas 32

Tarybos projektas

17 a straipsnis (naujas)

 

17a straipsnis

Paskesnis įrodymų naudojimas

Bet kokiu atveju būsimose baudžiamosiose bylose naudojant pagal šį pamatinį sprendimą gautus įrodymus negali būti pažeidžiama teisė į gynybą.

Teisė į gynybą turi būti visiškai gerbiama, ypač turint mintyje įrodymų priimtinumą, pareigą pateikti šiuos įrodymus kaltinamiesiems ir kaltinamųjų teisę juos užginčyti.

Pakeitimas 33

Tarybos projektas

18 straipsnio 1 dalis

1.   Valstybės narės turi imtis reikiamų priemonių užtikrinti, kad bet kuri suinteresuota šalis, įskaitant bona fide trečiąsias šalis, siekdama apsaugoti savo teisėtus interesus, turėtų teisės gynimo priemonių tais atvejais, kai EĮO pripažįstamas ir vykdomas pagal 11 straipsnį. Valstybės narės gali apriboti šioje dalyje numatytų teisės gynimo priemonių taikymo sritį atvejais, kuriais EĮO vykdomas naudojant prievartos priemones. Skundas pateikiamas vykdančiosios valstybės teismui pagal tos valstybės nacionalinės teisės aktus.

1.   Valstybės narės turi imtis reikiamų priemonių užtikrinti, kad bet kuri suinteresuota šalis, įskaitant bona fide trečiąsias šalis, siekdama apsaugoti savo teisėtus interesus, turėtų teisės gynimo priemonių tais atvejais, kai EĮO pripažįstamas ir vykdomas pagal 11 straipsnį. Skundas pateikiamas vykdančiosios valstybės teismui pagal tos valstybės nacionalinės teisės aktus.

Pakeitimas 34

Tarybos projektas

23 straipsnio 1 dalis

1.   Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių, kurios nuo … įgyvendina šio pamatinio sprendimo nuostatas.

1.   Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių, siekdamos iki … įvykdyti šio pamatinio sprendimo nuostatas, ir stengiasi iki šios datos priimti pamatinį sprendimą dėl procesinių garantijų, suteikiamų Europos Sąjungoje vykdant baudžiamuosius procesus, atsižvelgdamos į Europos Parlamento nuomonę.

Pakeitimas 35

Tarybos projektas

23 straipsnio 1 a dalis (nauja)

 

1a.     Valstybės narės Tarybos generaliniam sekretoriui teikiamoje deklaracijoje nurodo, kokie nacionaliniai organai paskirti būti išduodančiąja institucija ir vykdančiąja institucija.

Pakeitimas 36

Tarybos projektas

23 straipsnio 3 dalis

3.     Valstybė narė, kuri į savo nacionalinę teisę ketina perkelti 13 straipsnio 1 dalies f punkte nurodytą atsisakymo pagrindą, apie tai praneša Tarybos generaliniam sekretoriui pateikdama deklaraciją priimant pamatinį sprendimą.

Išbraukta.

Pakeitimas 37

Tarybos projektas

23 straipsnio 4 dalis

4.     Vokietija gali, pateikusi deklaraciją, pasilikti teisę EĮO vykdymui taikyti dvigubo baudžiamumo tikrinimo sąlygą 14 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais, susijusiais su terorizmu, su kompiuteriais susijusiais nusikaltimais, rasizmu ir ksenofobija, sabotažu, reketavimu ir turto prievartavimu arba apgaule, jei EĮO vykdymui būtina atlikti kratą ar poėmį, išskyrus atvejus, kai išduodančioji institucija paskelbė, kad atitinkama nusikalstama veika pagal išduodančiosios valstybės teisę atitinka deklaracijoje nurodytus kriterijus.

Jeigu Vokietija nori pasinaudoti šia dalimi, ji Tarybos generaliniam sekretoriui pateikia tai patvirtinančią deklaraciją priimant šį pamatinį sprendimą. Deklaracija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Išbraukta.

Pakeitimas 38

Tarybos projektas

23 straipsnio 5 a dalis (nauja)

 

5a.     Komisija kasmet teikia Europos Parlamentui, Tarybai ir Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui šio pamatinio sprendimo įgyvendinimo ataskaitą, kurioje ypatingas dėmesys skiriamas procesinių garantijų užtikrinimui.

Pakeitimas 39

Tarybos projektas

24 straipsnio 2 dalis

2.     Vokietija kiekvienų kalendorinių metų pradžioje Tarybai ir Komisijai praneša, kiek kartų ankstesniais metais buvo pritaikytas 24 straipsnio 4 dalyje nurodytas nepripažinimo ar nevykdymo pagrindas.

Išbraukta.

Pakeitimas 40

Tarybos projektas

Priedo B skirsnio i i a punktas (naujas)

 

iia)

daiktai, dokumentai arba duomenys, kurių prašoma pagal šį orderį, gali būti priimtini baudžiamojoje byloje, kuriai jie prašomi.

Pakeitimas 41

Tarybos projektas

Priedo C skirsnio d punktas

d)

bet kuri kita teisminė institucija, apibrėžta išduodančiosios valstybės, tam tikroje byloje veikianti kaip tyrimo baudžiamosiose bylose institucija, pagal nacionalinę teisę kompetentinga išduoti orderį įrodymams gauti tarptautinio pobūdžio bylose.

Šį EĮO patvirtino išduodančiosios valstybės teisėjas ar teismas, tyrimą vykdantis pareigūnas ar prokuroras (žr. D ir O skirsnius).

Išbraukta.

Pakeitimas 42

Tarybos projektas

Priedo D skirsnis

D)

EĮO PATVIRTINANTI TEISMINĖ INSTITUCIJA (JEI TAIKYTINA)

Jei buvo pažymėtas C skirsnio d punktas ir EĮO yra patvirtintas, pažymėkite teisminės institucijos, kuri patvirtino orderį, rūšį:

a)

teisėjas ar teismas

b)

tyrimą vykdantis pareigūnas

c)

prokuroras

Oficialus patvirtinančios institucijos pavadinimas:

Jos atstovo vardas ir pavardė:

Užimamas postas (pareigos/rangas):

Bylos numeris:

Adresas:

Tel.: (šalies kodas) (srities/miesto kodas):

Faksas: (šalies kodas) (srities/miesto kodas):

El. paštas:

Išbraukta.

Pakeitimas 43

Tarybos projektas

Priedo E skirsnis

E)

JEIGU BUVO PASKIRTA CENTRINĖ INSTITUCIJA, ATSAKINGA UŽ ADMINISTRACINĮ EĮO PERDAVIMĄ IR GAVIMĄ IR, JEI TAIKYTINA, UŽ KITĄ SU TUO SUSIJUSĮ OFICIALŲ SUSIRAŠINĖJIMĄ

Centrinės institucijos pavadinimas:

Kontaktinis asmuo, jei taikytina (pareigos/rangas, vardas ir pavardė):

Adresas:

Bylos numeris:

Tel.: (šalies kodas) (srities/miesto kodas)

Faksas: (šalies kodas) (srities/miesto kodas)

El. paštas:

Išbraukta.

Pakeitimas 44

Tarybos projektas

Priedo F skirsnis

F)

INSTITUCIJA AR INSTITUCIJOS, Į KURIAS GALIMA KREIPTIS (TAIS ATVEJAIS, KAI UŽPILDYTI D IR (ARBA) E SKIRSNIAI):

C skirsnyje nurodyta institucija

Galima kreiptis šiais klausimais:

D skirsnyje nurodyta institucija

Galima kreiptis šiais klausimais:

E skirsnyje nurodyta institucija

Galima kreiptis šiais klausimais:

Išbraukta.

Pakeitimas 45

Tarybos projektas

Priedo I skirsnio išnaša

Jeigu EĮO skirtas Vokietijai ir vadovaujantis Vokietijos deklaracija, kurią ji pateikė pagal … d. Tarybos pamatinio sprendimo 2007/…/TVR (2) dėl Europos įrodymų orderio skirto gauti daiktus, dokumentus ir duomenis siekiant juos naudoti baudžiamuosiuose procesuose 24 straipsnio 4 dalį, išduodančioji institucija gali papildomai užpildyti 1 langelį, patvirtindama, kad nusikalstamą (-as) veiką (-as) apima kriterijai, kuriuos Vokietija nurodė tokio tipo nusikalstamoms veikoms.

Išbraukta.

Pakeitimas 46

Tarybos projektas

Priedo N skirsnio 1 punktas

Neprivaloma informacija, suteiktina tik su Vokietija susijusiais atvejais.

Pareiškiama, kad atitinkamai (-oms) nusikalstamai (-oms) veikai (-oms) pagal išduodančiosios valstybės teisę taikomi kriterijai, kuriuos Vokietija nurodė deklaracijoje, kurią ji priėmė pagal Tarybos pamatinio sprendimo … 24 straipsnio 4 dalį.

Išbraukta.


(1)  OL C 103 E, 2004 4 29, p. 659.

(2)   OL: įrašyti pamatinio sprendimo datą ir numerį.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/112


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Menkių išteklių atkūrimas *

P6_TA(2008)0487

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 423/2004 dėl menkių išteklių atkūrimo ir Reglamentą (EEB) Nr. 2847/93 (COM(2008)0162 – C6-0183/2008 – 2008/0063(CNS))

2010/C 15 E/30

(Konsultavimosi procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2008)0162),

atsižvelgdamas į EB sutarties 37 straipsnį, pagal kurį Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0183/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystėskomiteto pranešimą (A6-0340/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją pagal EB sutarties 250 straipsnio 2 dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PAKEITIMAS

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 konstatuojamoji dalis

(1)

Naujausioje Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos (ICES) mokslinėje rekomendacijoje nurodyta, kad sugaunamų menkių kiekio sumažėjimas, kurį lėmė bendras didžiausio leidžiamo sugauti kiekio, techninių priemonių ir žvejybos pastangų valdymo papildomų priemonių poveikis, toli gražu nėra pakankamas, kad išžvejojama žuvų populiacijos dalis sumažėtų iki lygio, kuris būtinas menkių ištekliams atkurti, ir nė vienas iš keturių menkių išteklių, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 423/2004, nerodo aiškių atkūrimo požymių.

(1)

Naujausioje Tarptautinės jūrų tyrinėjimo tarybos (ICES) mokslinėje rekomendacijoje nurodyta, kad sugaunamų menkių kiekio sumažėjimas, kurį lėmė bendras didžiausio leidžiamo sugauti kiekio, techninių priemonių ir žvejybos pastangų valdymo papildomų priemonių poveikis (įskaitant stebėseną ir kontrolę siekiant užkirsti kelią menkių žvejybai ir iškrovimui tais atvejais, kai jie neteisėti, apie juos nepranešama ar jie nereguliuojami) , toli gražu nėra pakankamas, kad išžvejojama žuvų populiacijos dalis sumažėtų iki lygio, kuris būtinas menkių ištekliams atkurti, ir nė vienas iš keturių menkių išteklių, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 423/2004, nerodo aiškių atkūrimo požymių, nors yra požymių, kad Šiaurės ir Keltų jūrose ištekliai padidėjo .

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

4 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(4a)

Bendradarbiaujant su žuvininkystės sektoriaus atstovais reikėtų parengti veiksmingus žvejybos valdymo mechanizmus. Šiuo tikslu atliekant vertinimą ir priimant sprendimus turėtų dalyvauti susijusios regionų patariamosios tarybos ir valstybės narės.

Pakeitimas 3

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

5 konstatuojamoji dalis

(5)

Turi būti įdiegti nauji mechanizmai, skatinantys žvejus dalyvauti menkių žvejybos vengimo programose.

(5)

Turi būti įdiegti nauji mechanizmai, skatinantys žvejus ir valstybes nares dalyvauti menkių žvejybos vengimo programose. Siekiant tinkamai moksliškai įvertinti išteklius, visos sugautos menkės turi būti iškraunamos, o ne išmetamos.

Pakeitimas 4

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

5 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(5a)

Tikėtina, kad menkių žvejybos vengimo programos būtų įgyvendinamos sėkmingiau, jei jos būtų rengiamos bendradarbiaujant su žuvininkystės sektoriaus atstovais; taigi valstybių narių parengtos menkių žvejybos vengimo programos turėtų būti laikomos veiksminga priemone tvarumui skatinti, taip pat turėtų būti skatinama rengti tokias programas, kartu įgyvendinant susijusius Bendrijos teisės aktus.

Pakeitimas 5

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

5 b konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(5b)

Valstybės narės turėtų vykdyti savo įgaliojimus skirstyti menkių žvejybos leidimus, kad jų žvejai būtų skatinami dažniau rinktis aplinkai mažiau kenkiančius žvejybos būdus, užtikrinančius atrankinę žvejybą.

Pakeitimas 6

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 1 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

2b straipsnio b a punktas (naujas)

 

ba)

žymiai padidėjus menkių ištekliams Komisija turėtų iš naujo apsvarstyti žvejybos pastangų reguliavimo sistemą.

Pakeitimas 7

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 3 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

6 straipsnio 4 dalis

4.

Nepaisydama 1 dalies b ir c punktų ir 2 dalies , Taryba nenustato tokio DLSK, kuris būtų daugiau kaip 15 proc. mažesnis arba didesnis už ankstesniais metais nustatytą DLSK.

4.

Nepaisydama 1 ir 2 dalių , Taryba nenustato tokio DLSK, kuris būtų daugiau kaip 15 proc. mažesnis arba didesnis už ankstesniais metais nustatytą DLSK.

Pakeitimas 8

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnis 3 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

6 straipsnio 5 dalies b punktas

b)

atitinkamais atvejais kiekį, kuris atitinka kitus susijusius menkių išžvejojimo šaltinius, nustatytiną remiantis Komisijos pasiūlymu.

b)

atitinkamais atvejais kiekį, kuris atitinka kitus susijusius menkių išžvejojimo šaltinius (pvz., mokslinių tyrimų nustatytą kiekį, kurį sugauna ruoniai, taip pat poveikį, kurį menkių išteklių atsinaujinimui turi klimato kaita) , nustatytiną remiantis Komisijos pasiūlymu.

Pakeitimas 9

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

7 straipsnio 1 dalis

1.   Trejus metus nuo šio reglamento įsigaliojimo Komisija kasmet prašo ŽMTEK įvertinti pažangą atkuriant kiekvienus iš išeikvotų menkių išteklių.

1.   Kas trejus metus nuo šio reglamento įsigaliojimo Komisija prašo ŽMTEK įvertinti pažangą atkuriant kiekvienus iš išeikvotų menkių išteklių. Be to, Komisija kreipiasi į regionų patariamąsias tarybas ir į valstybes nares, kad jos pateiktų nuomonę dėl veiksmingo menkių išteklių valdymo.

Pakeitimas 10

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

IV skyriaus antraštinė dalis

Pakeitimas 11

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 4 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

8a straipsnio 2 dalies a punktas

a)

pirmaisiais šio reglamento taikymo metais pagrindas nustatomas pagal vidutinę žvejybos pastangą dienos kilovatais, sunaudotais 2005, 2006 ir 2007 metais, atsižvelgiant į ŽMTEK rekomendacijas;

a)

pirmaisiais šio reglamento taikymo metais pagrindas nustatomas pagal vidutinę žvejybos pastangą dienos kilovatais, sunaudotais 2004, 2005 ir 2006 metais, atsižvelgiant į ŽMTEK rekomendacijas;

Pakeitimas 12

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 4 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

8a straipsnio 3 dalies įžanginė dalis

3.   Žvejybos pastangų grupėms, kurios, remiantis pagal Reglamento (EB) Nr. xxx/2008 18, 19 ir 20 straipsnius pateiktais žvejybos pastangų valdymo metinio vertinimo duomenimis, daugiausiai prisidėjo prie bendro menkių sugavimo ir kurių bendras sugautas kiekis pagal minėtą vertinimą sudaro ne mažiau kaip 80 proc. menkių, didžiausia leidžiama žvejybos pastanga apskaičiuojama taip:

3.   Žvejybos pastangų grupėms, kurios, remiantis pagal Reglamento (EB) Nr. xxx/2008 18, 19 ir 20 straipsnius pateiktais žvejybos pastangų valdymo metinio vertinimo duomenimis, kartu daugiausiai prisidėjo prie bendro menkių sugavimo ir kurių suvestinis sugautas kiekis pagal minėtą vertinimą sudaro ne mažiau kaip 80 proc. menkių, didžiausia leidžiama žvejybos pastanga apskaičiuojama taip:

Pakeitimas 13

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 4 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

8a straipsnio 3 dalies a punktas

a)

jei taikomas 6 straipsnis, pagrindas sumažinamas tuo pačiu procentu, koks 6 straipsnyje nustatytas išžvejojamai žuvų populiacijos daliai sumažinti;

a)

jei taikomas 6 straipsnis, pagrindas pakeičiamas tuo pačiu procentu, koks 6 straipsnyje nustatytas išžvejojamai žuvų populiacijos daliai sumažinti;

Pakeitimas 14

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 4 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

8b straipsnio 1 dalies įžanginė dalis

1.   Kokį didžiausios leidžiamos žvejybos pastangos paskirstymo metodą taikyti atskiriems su jos vėliava plaukiojantiems laivams kiekviena valstybė narė sprendžia pagal šiuos kriterijus:

1.   Kokį didžiausios leidžiamos žvejybos pastangos paskirstymo metodą taikyti atskiriems su jos vėliava plaukiojantiems laivams kiekviena valstybė narė sprendžia atsižvelgdama į įvairius kriterijus , pvz. :

Pakeitimas 15

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 4 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

8b straipsnio 3 dalis

3.     Kiekvienai žvejybos pastangų grupei bendras laivų, turinčių pagal šio straipsnio 2 dalį išduotus specialius žvejybos leidimus, pajėgumas, išreikštas BT (bruto tonos) ir kW, neturi viršyti laivų, kurie 2007 m. žvejojo minėtuose geografiniuose rajonuose ir naudojo įrankius, pajėgumo.

Išbraukta.

Pakeitimas 16

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 4 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

8d straipsnio įžanginė dalis

Pagal 8a straipsnį nustatytą didžiausią leidžiamą žvejybos pastangą atitinkamos valstybės narės derina atsižvelgdamos į:

Pagal 8a straipsnį nustatytą didžiausią leidžiamą žvejybos pastangą atitinkamos valstybės narės gali derinti atsižvelgdamos į:

Pakeitimas 17

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 4 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

8e straipsnio 3 dalis

3.    Perkelti leidžiama tik iš žvejybos pastangas perleidžiančios žvejybos įrankių grupės, kurios sugautas menkių kiekis žvejybos pastangos vienetui viršija žvejybos pastangas perimančių žvejybos įrankių grupės CPUE. Perkėlimo prašanti valstybė narė pateikia būtiną informaciją apie CPUE.

3.    Iš esmės perkelti leidžiama tik iš žvejybos pastangas perleidžiančios žvejybos įrankių grupės, kurios sugautas menkių kiekis žvejybos pastangos vienetui viršija žvejybos pastangas perimančių žvejybos įrankių grupės CPUE. Kai perkeliama iš vienos žvejybos pastangas perleidžiančios žvejybos įrankių grupės į kitą žvejybos pastangas perleidžiančią žvejybos įrankių grupę, kurios CPUE didesnis, perkeliamos pastangos sumažinamos tiksliau nustatytu korekcijos koeficientu. Perkėlimo prašanti valstybė narė pateikia būtiną informaciją apie CPUE.

Pakeitimas 18

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnio 6 punktas

Reglamentas (EB) Nr. 423/2004

17 straipsnis

17 straipsnis

Sprendimų priėmimo tvarka

Jei šiame reglamente numatyta, kad sprendimus priima Taryba, ji tai daro kvalifikuotąja dauguma, remdamasi Komisijos pasiūlymu.

Išbraukta.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/117


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Europos Sąjungos solidarumo fondo lėšų mobilizavimas

P6_TA(2008)0488

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl ES solidarumo fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 26 punktą (COM(2008)0557 – C6-0318/2008 – 2008/2253(ACI))

2010/C 15 E/31

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0557 – C6-0318/2008),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 26 punktą,

atsižvelgdamas į 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdžio metu priimtą bendrą Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaraciją dėl ES solidarumo fondo,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą ir Regioninės plėtros komiteto nuomonę (A6-0399/2008),

1.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

2.

paveda Pirmininkui kartu su Tarybos Pirmininku pasirašyti šį sprendimą ir pasirūpinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

3.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją ir jos priedą Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.


2008 m. spalio 21 d., antradienis
PRIEDAS:

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS DĖL ES SOLIDARUMO FONDO LĖŠŲ MOBILIZAVIMO PAGAL 2006 M. GEGUŽĖS 17 D. EUROPOS PARLAMENTO, TARYBOS IR KOMISIJOS TARPINSTITUCINIO SUSITARIMO DĖL BIUDŽETINĖS DRAUSMĖS IR PATIKIMO FINANSŲ VALDYMO 26 PUNKTĄ

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 26 punktą,

atsižvelgdami į 2002 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiantį Europos Sąjungos solidarumo fondą (2),

atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos Sąjunga įsteigė Europos Sąjungos solidarumo fondą (toliau – Fondas), parodydama solidarumą su stichinių nelaimių ištiktų regionų gyventojais.

(2)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti Fondo lėšas neviršijant viršutinės metinės 1 mlrd. EUR ribos.

(3)

Reglamente (EB) Nr. 2012/2002 numatytos nuostatos, kuriomis remiantis galima mobilizuoti Fondo lėšas.

(4)

Prancūzija pateikė paraišką mobilizuoti Fondo lėšas dėl 2007 m. rugpjūčio mėn. uragano Dynas sukeltos nelaimės,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos 2008 finansinių metų bendrajame biudžete iš Europos Sąjungos solidarumo fondo skiriama 12 780 000 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Strasbūre,

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 311, 2002 11 14, p. 3.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/119


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projektas

P6_TA(2008)0489

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2008 finansinių metų Europos Sąjungos taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projekto, III skirsnis – Komisija (14359/2008 – C6-0375/2008 – 2008/2252(BUD))

2010/C 15 E/32

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į EB sutarties 272 straipsnį ir Euratomo sutarties 177 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (1), ypač į jo 37 ir 38 straipsnius,

atsižvelgdamas į 2008 finansinių metų Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą, galutinai patvirtintą 2007 m. gruodžio 13 d. (2),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (3),

atsižvelgdamas į 2008 finansinių metų Europos Sąjungos preliminarų Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projektą, kurį Komisija pateikė 2008 m. rugsėjo 15 d. (COM(2008)0556),

atsižvelgdamas į Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projektą, kurį Taryba parengė 2008 m. spalio 20 d. (14359/2008 – C6-0375/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 69 straipsnį ir į IV priedą,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą (A6-0412/2008),

A.

kadangi Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projekte aptariami šie klausimai:

12 780 000 EUR ES solidarumo fondo lėšų panaudojimas įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimams, susijusiems su uragano Dinas 2007 m. rugpjūčio mėn. Gvadelupoje ir Martinikoje padaryta didele žala,

atitinkamas pagal 13 04 02 biudžeto eilutę Sanglaudos fondui numatytų mokėjimų asignavimų sumažinimas 12 780 000 EUR,

B.

kadangi pagal Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projektą siekiama oficialiai įtraukti šiuos biudžeto pakeitimus į 2008 m. biudžetą,

1.

atsižvelgia į Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projektą, kuris yra pirmasis taisomasis biudžetas, skirtas tik ES solidarumo fondui;

2.

patvirtina Taisomojo biudžeto Nr. 7/2008 projektą be pakeitimų;

3.

paveda Pirmininkui šią rezoliuciją perduoti Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

(2)  OL L 71, 2008 3 14.

(3)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/120


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų panaudojimas (Lietuva ir Ispanija)

P6_TA(2008)0490

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų panaudojimo pagal Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (COM(2008)0547 – C6-0312/2008 – 2008/2251 (ACI))

2010/C 15 E/33

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0547 – C6-0312/2008),

atsižvelgdamas į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), o ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdamas į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2),

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą ir į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (A6-0405/2008),

A.

kadangi Europos Sąjunga nustatė tinkamas teisėkūros ir biudžetines priemones, kurias taikant suteikiama papildoma parama darbuotojams, patiriantiems žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos tendencijų pokyčių padarinių, ir padedama tokiems darbuotojams vėl integruotis į darbo rinką,

B.

kadangi Europos Sąjungos finansinė pagalba atleistiems darbuotojams turėtų būti dinamiška ir pasiekiama kaip galima greičiau ir veiksmingiau, remiantis Bendra Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos deklaracija, patvirtinta 2008 m. liepos 17 d. taikinimo posėdžio metu, ir tinkamai atsižvelgdamas į tarpinstitucinį susitarimą dėl sprendimų panaudoti fondo lėšas priėmimo,

C.

kadangi 2008 m. vasario 6 d. ir gegužės 8 d. laiškais (3) Ispanija ir Lietuva paprašė pagalbos dėl dviejų atvejų, susijusių su darbuotojų atleidimu iš automobilių pramonės sektoriaus Ispanijoje ir tekstilės pramonės sektoriaus Lietuvoje,

1.

ragina susijusias institucijas dėti būtinas pastangas, kad būtų paspartintas Fondo lėšų panaudojimas;

2.

pritaria prie šios rezoliucijos pridedamam sprendimui;

3.

paveda Pirmininkui pasirašyti sprendimą su Tarybos pirmininku ir pasirūpinti, kad šis sprendimas būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

4.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją, įskaitant priedą, Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.

(3)  Prašymai EGF/2008/002/ES/Delphi ir EGF/2008/003/LT/Alytaus Tekstile.


2008 m. spalio 21 d., antradienis
PRIEDAS

EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS DĖL EUROPOS PRISITAIKYMO PRIE GLOBALIZACIJOS PADARINIŲ FONDO LĖŠŲ PANAUDOJIMO PAGAL EUROPOS PARLAMENTO, TARYBOS IR KOMISIJOS 2006 M. GEGUŽĖS 17 D. TARPINSTITUCINIO SUSITARIMO DĖL BIUDŽETINĖS DRAUSMĖS IR PATIKIMO FINANSŲ VALDYMO 28 PUNKTĄ

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdami į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,

atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – Fondas) skirtas teikti papildomą paramą darbuotojams, kurie patiria žalą dėl esminių struktūrinių pasaulio prekybos tendencijų pokyčių padarinių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką;

2)

2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniu susitarime numatomas Fondo lėšų panaudojimas neviršijant didžiausios metinės 500 mln. EUR sumos;

3)

2008 m. vasario 6 d. Ispanija pateikė paraišką panaudoti Fondo lėšas, susijusią su darbuotojų atleidimu iš darbo automobilių pramonės sektoriuje, tiksliau, su darbuotojais, atleistais iš įmonės „Delphi Automotive Systems España, S. L. U.“. Paraiška atitinka finansinei pagalbai keliamus reikalavimus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje;

4)

2008 m. gegužės 8 d. Lietuva pateikė paraišką panaudoti Fondo lėšas, susijusią su darbuotojų atleidimu iš darbo tekstilės pramonės srityje, tiksliau, su darbuotojais, atleistais iš įmonės „Alytaus tekstilė“. Paraiška atitinka finansinei pagalbai keliamus reikalavimus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje;

5)

dėl to Fondo lėšos turėtų būti panaudotos finansinei pagalbai pagal paraiškas teikti;

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos 2008 finansinių metų bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo skiriama 10 770 772 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Strasbūre,

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Tarybos vardu

Pirmininkas


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(2)  OL L 406, 2006 12 30, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/122


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Programa „Erasmus Mundus“ (2009–2013 m.) ***I

P6_TA(2008)0497

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo sukuriama aukštojo mokslo kokybės gerinimo ir kultūrų tarpusavio supratimo skatinimo bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis programa (Erasmus Mundus) (2009-2013 m.) (COM(2007)0395 – C6-0228/2007 – 2007/0145(COD))

2010/C 15 E/34

(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2007)0395),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir EB sutarties 149 straipsnio 4 dalį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0228/2007),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Kultūros ir švietimo komiteto pranešimą ir Užsienio reikalų komiteto, Vystymosi komiteto, Biudžeto komiteto, Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto ir Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomones (A6-0294/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

mano, kad pasiūlyme dėl teisės akto nurodytas finansinis paketas turi būti suderintas su naujosios daugiametės finansinės programos (DFP) nustatyta didžiausia leistina 1a išlaidų kategorijos suma, ir primena, kad metinė suma bus patvirtinta metinės biudžeto sudarymo procedūros metu remiantis 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos Tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžeto disciplinos ir patikimo finansų valdymo 37 punkto nuostatomis (1);

3.

pažymi, kad Švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros vykdomosios agentūros įgaliojimai nėra suderinti su siūlomu programos Erasmus Mundus pratęsimu; pabrėžia, kad vykdomoji agentūra galės įgyvendinti programą tik tada, kai bus tinkamai patvirtintas jos įgaliojimų pratęsimas pagal galiojančias teisines nuostatas;

4.

atkreipia dėmesį į tai, kad bendra orientacinė 460 mln. eurų suma, siūloma programos 2 veiksmui finansuoti, bus padengta iš įvairių išorės politikos priemonių finansinių paketų;

5.

pabrėžia, kad pagal 2 veiksmą numatytos veiklos finansavimas neturi neigiamai paveikti kitos veiklos, kuri finansuojama pagal įvairias priemones; pakartoja savo poziciją, kad nauji veiksmai turėtų būti finansuojami iš ES biudžeto tik tuo atveju, jei tam skiriama papildomai lėšų; ragina Komisiją pateikti Parlamentui metinę ataskaitą, kurioje būtų nurodyti detalūs duomenys apie pagal 2 veiksmą vykdytą veiklą ir veiklos suskirstymas pagal finansines priemones ir atitinkamus regionus bei šalis;

6.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

7.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.


2008 m. spalio 21 d., antradienis
P6_TC1-COD(2007)0145

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2008/EB, įkuriantį programą Erasmus Mundus (2009-2013 m.), skirtą gerinti aukštojo mokslo kokybę ir skatinti kultūrų tarpusavio supratimą bendradarbiaujant su trečiosiomis šalimis

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Sprendimą Nr. 1298/2008/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/123


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Keleivinių laivų saugos taisyklės ir standartai (nauja redakcija) ***I

P6_TA(2008)0498

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl keleivinių laivų saugos taisyklių ir standartų (nauja redakcija) (COM(2007)0737 – C6-0442/2007 – 2007/0257(COD))

2010/C 15 E/35

(Bendro sprendimo procedūra: nauja redakcija)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2007)0737),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 80 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0442/2007),

atsižvelgdamas į 2001 m. lapkričio 28 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl sistemingesnio teisės aktų pakeitimo metodo naudojimo (1),

atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2008 m. rugsėjo 3 d. laiške prisiimtus įsipareigojimus priimti pasiūlymą remiantis EB sutarties 251 straipsnio 2 dalimi ir atsižvelgiant į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80a ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir Transporto ir turizmo komiteto nuomonę (A6-0300/2008),

A.

kadangi konsultacinės darbo grupės, sudarytos iš Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų atstovų, nuomone, svarstomame pasiūlyme nėra jokių esminių pakeitimų, išskyrus atitinkamai nurodytus pasiūlyme, ir kadangi, kalbant apie nepakeistų esamų tekstų nuostatų kodifikavimą, pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti šiuos tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgus į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui Parlamento poziciją perduoti Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 77, 2002 3 28, p. 1.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/124


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Ribotas genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimas (nauja redakcija) ***I

P6_TA(2008)0499

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl riboto genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimo (nauja redakcija) (COM(2007)0736 – C6-0439/2007 – 2007/0259(COD))

2010/C 15 E/36

(Bendro sprendimo procedūra: nauja redakcija)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2007)0736),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir175 straipsnio 1 dalį, pagal kuriuos Komisija pateikė pasiūlymą Parlamentui (C6-0439/2007),

atsižvelgdamas į 2001 m. lapkričio 28 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl sistemingesnio teisės aktų pakeitimo metodo naudojimo (1),

atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2008 m. spalio 7 d. laiške prisiimtą įsipareigojimą pritarti pasiūlymui su pakeitimais pagal EB sutarties 251 straipsnio 2 dalies antros pastraipos pirmą įtrauką,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80a ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto nuomonę (A6-0297/2008),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, pasiūlyme be nurodytų pakeitimų kitų esminių pakeitimų nėra ir kadangi, kalbant apie nepakeistų ankstesnių aktų nuostatų ir minėtųjų pakeitimų kodifikavimą, pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti esamus tekstus nekeičiant jų esmės,

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgus į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas, ir su toliau pateikiamais pakeitimais;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui Parlamento poziciją perduoti Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 77, 2002 3 28, p. 1.


2008 m. spalio 21 d., antradienis
P6_TC1-COD(2007)0259

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/…/EB dėl riboto genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimo (nauja redakcija)

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2009/41/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/126


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinės ataskaitos (nauja redakcija) ***I

P6_TA(2008)0500

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinių ataskaitų (nauja redakcija) (COM(2007)0859 – C6-0001/2008 – 2007/0288(COD))

2010/C 15 E/37

(Bendro sprendimo procedūra: nauja redakcija)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2007)0859),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 285 straipsnio 1 dalį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0001/2008),

atsižvelgdamas į 2001 m. lapkričio 28 d. Tarpinstitucinį susitarimą dėl sistemingesnio teisės aktų pakeitimo metodo naudojimo (1),

atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2008 m. spalio 8 d. laiške prisiimtą įsipareigojimą pritarti pasiūlymui su pakeitimais pagal EB sutarties 251 straipsnio 2 dalies antros pastraipos pirmą įtrauką,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 80a ir 51 straipsnius,

atsižvelgdamas į Teisės reikalų komiteto pranešimą ir Transporto ir turizmo komiteto nuomonę (A6-0288/2008),

A.

kadangi, Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės nuomone, pasiūlyme be nurodytų pakeitimų kitų esminių pakeitimų nėra ir kadangi pasiūlymu siekiama tik kodifikuoti nepakeistas ankstesnių aktų nuostatas kartu su pakeitimais nekeičiant jų esmės;

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pataisomis, padarytomis atsižvelgiant į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos teisės tarnybų konsultacinės darbo grupės rekomendacijas ir su toliau pateikiamais pakeitimais;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 77, 2002 3 28, p. 1.


2008 m. spalio 21 d., antradienis
P6_TC1-COD(2007)0288

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/…/EB dėl krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinių ataskaitų (nauja redakcija)

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2009/42/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/127


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Bendrijos statistiniai duomenys, susiję su prekyba tarp valstybių narių ***I

P6_TA(2008)0501

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 638/2004 dėl prekybos prekėmis tarp valstybių narių statistinių duomenų (COM(2008)0058 – C6-0059/2008 – 2008/0026(COD))

2010/C 15 E/38

(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0058),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 285 straipsnio 1 dalį, pagal kurias Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0059/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Ekonomikos ir pinigų politikos komiteto pranešimą (A6-0348/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


2008 m. spalio 21 d., antradienis
P6_TC1-COD(2008)0026

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 21 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. …/2008, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 638/2004 dėl prekybos prekėmis tarp valstybių narių Bendrijos statistinių duomenų

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Reglamentą (EB) Nr. 222/2009/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/128


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Bylose, susijusiose su santuoka, taikytina teisė *

P6_TA(2008)0502

2008 m. spalio 21 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir nustatančio taikytinos teisės taisykles bylose, susijusiose su santuoka (COM(2006)0399 – C6-0305/2006 – 2006/0135(CNS))

2010/C 15 E/39

(Konsultavimosi procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2006)0399),

atsižvelgdamas į EB sutarties 61 straipsnio c punktą ir 67 straipsnį, pagal kuriuos Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0305/2006),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą ir Užsienio reikalų komiteto nuomonę (A6-0361/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją pagal EB sutarties 250 straipsnio 2 dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PARLAMENTO PAKEITIMAI

Pakeitimas 1

6 A KONSTATUOJAMOJI DALIS (nauja)

 

(6a)

Galimybė pasirinkti teisę, taikytiną santuokos nutraukimui ir gyvenimo skyrium (separacijos) nustatymui, neturėtų pažeisti vaiko interesų.

Pakeitimas 2

6 B konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(6b)

Prieš pasirenkant kompetentingą teismą ir taikytiną teisę, svarbu, kad sutuoktiniai turėtų atnaujintą informaciją apie pagrindinius nacionalinės bei Bendrijos teisės ir santuokos nutraukimo bei gyvenimo skyrium (separacijos) nustatymo procedūrų aspektus. Siekdama užtikrinti galimybę naudotis atitinkama kokybiška informacija, Komisija privalo reguliariai atnaujinti informaciją, esančią visuomenei skirtoje interneto informacinėje sistemoje, sukurtoje 2001 m. gegužės 28 d. Tarybos Nr. 2001/470/EB sprendimu, sukuriančiu Europos teisminį tinklą civilinėse ir komercinėse bylose (1).

Pakeitimas 3

6 C konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(6c)

Galimybė bendru sutarimu pasirinkti teismą ir taikytiną teisę neturėtų pažeisti abiejų sutuoktinių teisių ir lygių galimybių. Todėl valstybių narių teisėjai turėtų suvokti, koks svarbus abiejų sutuoktinių pasirinkimas, kai jie žino teisinius jų sudaryto susitarimo padarinius.

Pakeitimas 4

7 A KONSTATUOJAMOJI DALIS (nauja)

 

(7a)

Terminas „nuolatinė gyvenamoji vieta“ turėtų būti aiškinamas vadovaujantis šio reglamento tikslais. Ką reiškia šis terminas, kiekvienu konkrečiu atveju remdamasis faktais turėtų nustatyti teismas. Šis terminas neatitinka termino „nuolatinė gyvenamoji vieta“ pagal nacionalinę teisę, nes tai savarankiška Bendrijos teisės sąvoka.

Pakeitimas 5

9 A KONSTATUOJAMOJI DALIS (nauja)

 

(9a)

Abiejų sutuoktinių susitarimas, pasiektas žinant visas aplinkybes – tai pagrindinis šio reglamento principas. Kiekvienas partneris turėtų tiksliai žinoti, kokie yra teismo ir taikytinos teisės pasirinkimo teisiniai ir socialiniai padariniai.

Pakeitimas 6

1 STRAIPSNIO1 DALIS

Antraštė (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo ir vykdymo, taip pat dėl taikytinos teisės su santuoka susijusiose bylose

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2201/2003 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis, pripažinimo ir vykdymo, taip pat dėl taikytinos teisės su santuokos nutraukimu ir gyvenimo skyriumi (separacija) nustatymu susijusiose bylose

Pakeitimas 7

1 STRAIPSNIO 1 A DALIS (NAUJA)

2 straipsnio 11 a dalis (nauja) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

1a.

Į 2 straipsnį pridedama ši dalis:

11a.

„nuolatinė gyvenamoji vieta“ – asmens įprastinė gyvenamoji vieta.

Pakeitimas 8

1 STRAIPSNIO 2 DALIS

3 a straipsnio 1 dalies a punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

a)

taikytinas kuris nors iš 3 straipsnyje išvardytų jurisdikcijos pagrindų , arba

a)

susitarimo pasirašymo metu pagal 3 straipsnį minėtosios valstybės narės kompetentingas teismas , arba;

Pakeitimas 9

1 STRAIPSNIO 2 DALIS

3 a straipsnio 1 dalies b punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

b)

joje ne trumpiau kaip trejus metus yra sutuoktinių paskiausia bendra nuolatinė gyvenamoji vieta, arba

b)

susitarimo pasirašymo metu šioje valstybėje narėje ne trumpiau kaip trejus metus yra sutuoktinių nuolatinė gyvenamoji vieta, jei tokia padėtis nepasibaigė anksčiau kaip prieš trejus metus iki to laiko, kai kreipiamasi į teismą , arba;

Pakeitimas 10

1 STRAIPSNIO 2 DALIS

3 a straipsnio 1 dalies c punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

c)

vienas iš sutuoktinių yra tos valstybės narės pilietis arba, jei kalbama apie Jungtinę Karalystę ir Airiją, vienos iš tų valstybių narių teritorijoje turi nuolatinę gyvenamąją vietą.

c)

susitarimo pasirašymo metu vienas iš sutuoktinių yra tos valstybės narės pilietis arba, jei kalbama apie Jungtinę Karalystę ir Airiją, vienos iš tų valstybių narių teritorijoje turi nuolatinę gyvenamąją vietą.

Pakeitimas 11

1 STRAIPSNIO 2 DALIS

3 a straipsnio 1 dalies c a punktas (naujas) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

ca)

jų santuoka sudaryta toje valstybėje narėje.

Pakeitimas 12

1 STRAIPSNIO 2 DALIS

3 a straipsnio 2 dalis (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

2.

Jurisdikciją pripažįstantis susitarimas sudaromas raštu ir abiejų sutuoktinių pasirašomas ne vėliau kaip teismui priimant bylą savo žinion.

2.

Jurisdikciją pripažįstantis susitarimas gali būti sudaromas ir keičiamas bet kokiu metu, tačiau ne vėliau kaip teismui priimant bylą savo žinion. Jis galioja visų grandžių teismams.

Šis susitarimas sudaromas raštu, jame nurodoma data ir jį pasirašo abu sutuoktiniai. Jei pagal valstybės narės, kurioje vienas iš sutuoktinių turi nuolatinę gyvenamąją vietą susitarimo pasirašymo metu, teisę numatyta papildomų tokio susitarimo formos reikalavimų, privaloma vykdyti šiuos reikalavimus. Jei sutuoktinių nuolatinė gyvenamoji vieta yra dviejose skirtingose valstybėse narėse, kurių teisės aktuose numatyta papildomų formos reikalavimų, susitarimas galioja, jei jis atitinka vienos iš šių dviejų valstybių teisės aktų reikalavimus.

Jei susitarimas yra vedybų sutarties sudedamoji dalis, jis turi atitikti vedybų sutarties formos reikalavimus.

Pakeitimas 13

1 STRAIPSNIO 3 DALIS

4 ir 5 straipsniai (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

3)

4 ir 5 straipsniuose žodžiai „3 straipsnis“ pakeičiami žodžiais „3 ir 3a straipsniai“.

3)

4 ir 5 straipsniuose žodžiai „3 straipsnis“ pakeičiami žodžiais „3, 3a ir 7 straipsniai“.

Pakeitimas 14

1 STRAIPSNIO 5 DALIS

7 straipsnio a punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

a)

sutuoktiniai ne mažiau kaip trejus metus tos valstybės narės teritorijoje turėjo bendrą ankstesnę nuolatinę gyvenamąją vietą; arba

a)

sutuoktiniai ne mažiau kaip trejus metus tos valstybės narės teritorijoje turėjo ankstesnę nuolatinę gyvenamąją vietą, jeigu šis laikotarpis nepasibaigė anksčiau kaip prieš trejus metus iki to laiko, kai kreipiamasi į teismą ; arba

Pakeitimas 15

1 STRAIPSNIO 5 A DALIS

7 a straipsnis (naujas) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

5a.)

Įterpiamas šis straipsnis:

7a straipsnis

Forum necessitatis

Kai pagal šį reglamentą kompetentingas teismas yra valstybėje narėje, kurios teisėje nenumatyta santuokos nutraukimo arba nepripažįstama atitinkamos santuokos ar jos galiojimo, jurisdikcija suteikiama:

a)

valstybei narei, kurios pilietis yra vienas iš sutuoktinių, arba

b)

valstybei narei, kurioje buvo sudaryta santuoka.

Pakeitimas 16

1 STRAIPSNIO 6 DALIS

12 straipsnio 1 dalis (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

6)

12 straipsnio 1 dalyje žodžiai „3 straipsnį“ yra pakeičiami žodžiais „3 ir 3a straipsnius“.

6)

12 straipsnio 1 dalyje žodžiai „3 straipsnį“ yra pakeičiami žodžiais „3, 3a ir 7 straipsnius“.

Pakeitimas 38

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20a straipsnio 1 dalies įžanga (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

1.   Sutuoktiniai gali susitarti nustatyti teisę, taikytiną santuokos nutraukimui ir gyvenimo skyrium (separacijos) nustatymui. Sutuoktiniai gali susitarti nustatyti vieną iš toliau nurodytų teisių:

1.   Sutuoktiniai gali susitarti nustatyti teisę, taikytiną santuokos nutraukimui ir gyvenimo skyrium (separacijos) nustatymui , jei tokia teisė atitinka Sutartyse ir Europos Sąjungos Pagrindinių teisių chartijoje apibrėžtas pagrindines teises ir viešosios politikos principą . Sutuoktiniai gali susitarti nustatyti vieną iš toliau nurodytų teisių:

Pakeitimas 18

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 a straipsnio 1 dalies -a punktas (naujas) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

–a)

sutuoktinių nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės teisę susitarimo pasirašymo metu;

Pakeitimas 19

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 a straipsnio 1 dalies a punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

a)

sutuoktinių paskiausios bendros nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės teisę, jeigu vienas iš jų tebegyvena joje;

a)

sutuoktinių bendros nuolatinės gyvenamosios vietos valstybės teisę, jeigu vienas iš jų tebegyvena joje susitarimo pasirašymo metu ;

Pakeitimas 20

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 a straipsnio 1 dalies b punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

b)

valstybės, kurios pilietybę arba, jei kalbama apie Jungtinę Karalystę ir Airiją, kurioje nuolatinę gyvenamąją vietą turi vienas iš sutuoktinių, teisę;

b)

valstybės, kurios pilietybę arba, jei kalbama apie Jungtinę Karalystę ir Airiją, kurioje nuolatinę gyvenamąją vietą turi vienas iš sutuoktinių, teisę susitarimo pasirašymo metu ;

Pakeitimas 21

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 a straipsnio 1 dalies c punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

c)

valstybės, kurioje sutuoktiniai gyveno ne mažiau kaip penkerius metus, teisę;

c)

valstybės, kurioje sutuoktiniai turėjo ankstesnę nuolatinę gyvenamąją vietą ne mažiau kaip trejus metus, teisę;

Pakeitimai 22 ir 23

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 a straipsnio 1 dalies c a punktas (naujas) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

ca)

valstybės, kurioje buvo sudaryta santuoka, teisę;

Pakeitimas 24

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 a straipsnio 2 dalis (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

2.   Taikytiną teisę nustatantis susitarimas sudaromas raštu ir abiejų sutuoktinių pasirašomas ne vėliau kaip teismui priimant bylą savo žinion.

2.   Taikytiną teisę nustatantis susitarimas sudaromas raštu ir abiejų sutuoktinių pasirašomas ne vėliau kaip teismui priimant bylą savo žinion.

Tačiau jei pagal valstybės narės, kurioje vienas iš sutuoktinių turi nuolatinę gyvenamąją vietą susitarimo pasirašymo metu, teisę numatyta papildomų susitarimo formos reikalavimų, privaloma vykdyti šiuos reikalavimus. Jei sutuoktinių nuolatinė gyvenamoji vieta yra dviejose skirtingose valstybėse narėse, kuriose numatyti skirtingi formos reikalavimai, susitarimas galioja, jei jis atitinka vienos iš šių dviejų valstybių teisės reikalavimus.

Jei susitarimas yra vedybų sutarties sudedamoji dalis, jis turi atitikti vedybų sutarties formos reikalavimus.

Pakeitimas 25

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20a straipsnio 2 a dalis (nauja) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

2a.     Jei pagal šio straipsnio 1 dalį nustatytoje teisėje nepripažįstamas gyvenimas skyriumi (separacija) ar santuokos nutraukimas arba jeigu jie pripažįstami, tačiau vienas iš sutuoktinių yra diskriminuojamas, taikoma tos vietos, kurioje nagrinėjama byla, teisė (lex fori).

Pakeitimas 27

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 b straipsnio a punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

a)

kurioje sutuoktiniai turi bendrą nuolatinę gyvenamąją vietą, o jeigu ne,

a)

kurioje sutuoktiniai turi nuolatinę gyvenamąją vietą kreipimosi į teismą momentu , o jeigu ne,

Pakeitimas 28

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 b straipsnio b punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

b)

kurioje sutuoktiniai turėjo savo paskiausią bendrą nuolatinę gyvenamąją vietą ir jei vienas iš jų ten tebegyvena, o jeigu ne,

b)

kurioje sutuoktiniai turėjo savo nuolatinę gyvenamąją vietą ir jei vienas iš jų ten tebegyvena kreipimosi į teismą momentu , o jeigu ne,

Pakeitimas 29

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 b straipsnio c punktas (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

c)

kurios piliečiai yra abu sutuoktiniai, arba, jei kalbama apie Jungtinę Karalystę ir Airiją, kurioje abu turi nuolatinę gyvenamąją vietą, o jeigu ne,

c)

kurios piliečiai yra abu sutuoktiniai, arba, jei kalbama apie Jungtinę Karalystę ir Airiją, kurioje abu sutuoktiniai turi nuolatinę gyvenamąją vietą kreipimosi į teismą momentu , o jeigu ne,

Pakeitimas 30

1 STRAIPSNIO 7 DALIS

20 b straipsnio 1 a dalis (nauja) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

Jei pagal šio straipsnio 1 dalį nustatytoje teisėje nepripažįstamas gyvenimas skyriumi (separacija) ar santuokos nutraukimas arba jeigu jie pripažįstami, tačiau vienas iš sutuoktinių yra diskriminuojamas, taikoma tos vietos, kurioje nagrinėjama byla, teisė (lex fori).

Pakeitimas 31

1 straipsnio 7 DALIS

20 e a straipsnis (naujas) (Reglamentas (EB) Nr. 2201/2003)

 

20e straipsnis

Valstybių narių informacijos teikimas

1.     Ne vėliau kaip … (2) valstybės narės pateikia Komisijai savo nacionalines taisykles, reglamentuojančias formos reikalavimus, taikomus susitarimams dėl kompetentingo teismo ir vedybų sutartims taikytinos teisės pasirinkimo.

Valstybės narės perduoda Komisijai visus paskesnius šių taisyklių pakeitimus.

2.     Komisija praneša visuomenei apie jai pagal 1 dalį suteiktą informaciją atitinkamomis priemonėmis, ypač naudodamasi Europos teisminiu tinklu civilinėse ir komercinėse bylose.


(1)   OL L 174, 2001 6 27, p. 25.

(2)   3 mėn. nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/135


2008 m. spalio 21 d., antradienis
Atokiausiuose Bendrijos regionuose registruoto žvejybos laivyno valdymas *

P6_TA(2008)0503

2008m. spalio 21d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos reglamento, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 639/2004 dėl atokiausiuose Bendrijos regionuose registruoto žvejybos laivyno valdymo (COM(2008)0444 – C6-0298/2008 – 2008/0138(CNS))

2010/C 15 E/40

(Konsultavimosi procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Tarybai (COM(2008)0444),

atsižvelgdamas į EB sutarties 37 straipsnį ir 299 straipsnio 2 dalį, pagal kuriuos Taryba kreipėsi į Parlamentą dėl konsultacijos (C6-0298/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Žuvininkystės komiteto pranešimą (A6-0388/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją pagal EB sutarties 250 straipsnio 2 dalį atitinkamai pakeisti savo pasiūlymą;

3.

ragina Tarybą pranešti Parlamentui, jei ji ketina nukrypti nuo teksto, kuriam pritarė Parlamentas;

4.

ragina Tarybą dar kartą konsultuotis su Parlamentu, jei ji ketina iš esmės keisti Komisijos pasiūlymą;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.

KOMISIJOS SIŪLOMAS TEKSTAS

PAKEITIMAS

Pakeitimas 1

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

3 a konstatuojamoji dalis (nauja)

 

(3a)

Be to, labiausiai nutolusiuose regionuose yra laivynai, kuriuos sudaro daugiausia seni laivai (kai kuriuose regionuose – daugiau kaip 30 metų senumo), todėl būtina užtikrinti, kad Bendrija teiktų paramą šiems laivynams, ypač mažiems, atnaujinti ir modernizuoti, siekiant pagerinti žuvų išteklių išsaugojimo ir žvejų darbo bei saugos sąlygas šiuose regionuose.

Pakeitimas 2

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

4 konstatuojamoji dalis

(4)

Todėl tikslinga pratęsti Reglamento (EB) Nr. 639/2004 2 straipsnio 5 dalyje nustatytos leidžiančios nukrypti nuostatos galiojimą dar vieneriems metams .

(4)

Todėl tikslinga pratęsti Reglamento (EB) Nr. 639/2004 2 straipsnio 5 dalyje nustatytos leidžiančios nukrypti nuostatos galiojimą iki 2011 m.

Pakeitimas 4

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

-1 straipsnis (naujas)

Reglamentas (EB) Nr. 639/2004

2 straipsnio 2 punktas

 

-1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 639/2004 2 straipsnio 2 punktas pakeičiamas taip:

2.

nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2792/1999 9 straipsnio 1 dalies c punkto i papunkčio nuostatų, gali būti suteikta viešoji parama, skirta modernizuoti laivyno talpą ir (arba) galią , laikantis specialių atskaitos lygių, nurodytų šio reglamento 1 straipsnyje .

Pakeitimas 6

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

-1 a straipsnis (naujas)

Reglamentas (EB) Nr. 639/2004

2 straipsnio 4 punktas

 

-1a straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 639/2004 2 straipsnio 4 punktas pakeičiamas taip:

4)

nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2792/1999 9 straipsnio 1 dalies a punkto, žvejybos laivams atnaujinti skirtą viešąją paramą galima teikti iki 2009 m. gruodžio 31 d.

Pakeitimas 7

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 639/2004

2 straipsnio 5 punktas

Reglamento (EB) Nr. 639/2004 2 straipsnio 5 dalyje„2008 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2009 m. gruodžio 31 d.“

Reglamento (EB) Nr. 639/2004 2 straipsnio 5 punkte„2008 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama į „2011 m. gruodžio 31 d.“

Pakeitimas 8

Pasiūlymas dėl reglamento – iš dalies keičiantis aktas

1 a straipsnis (naujas)

Reglamentas (EB) Nr. 639/2004

6 straipsnis

 

1a straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 639/2004 6 straipsnis pakeičiamas taip:

Komisija iki leidžiančių nukrypti nuostatų, numatytų šiame reglamente, galiojimo pabaigos Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia šio reglamento įgyvendinimo ataskaitą. Dėl 2 straipsnyje numatytų priemonių Komisija prireikus siūlo būtinas pataisas, atsižvelgdama į atitinkamų regionų socialinių ir ekonominių poreikių raidą ir jų žuvų išteklių būklę.


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis

21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/137


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Baronienės Catherine Margaret Ashton skyrimo Komisijos nare patvirtinimas

P6_TA(2008)0505

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento sprendimas dėl Apholando baronienės Catherine Margaret Ashton skyrimo Komisijos nare patvirtinimo

2010/C 15 E/41

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į EB sutarties 214 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą ir 215 straipsnį,

atsižvelgdamas į Europos Parlamento ir Komisijos pamatinio susitarimo dėl santykių (1) 4 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2008 m. spalio 3 d. įteiktą Komisijos nario Peterio Mandelsono atsistatydinimo pareiškimą,

atsižvelgdamas į tai, kad Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybė pasiūlė skirti Apholando baronienę Catherine Margaret Ashton Komisijos nare,

atsižvelgdamas į 2008 m. spalio 6 d. Tarybos sprendimą 2008/779/EB, Euratomas dėl naujo Europos Bendrijų Komisijos nario skyrimo (2),

atsižvelgdamas į 2008 m. spalio 20 d. vykusį paskirtosios Komisijos narės klausymą atsakingame komitete,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 99 straipsnį,

1.

pritaria Apholando baronienės Catherine Margaret Ashton skyrimui Komisijos nare likusiam Komisijos kadencijos laikui iki 2009 m. spalio 31 d.;

2.

paveda Pirmininkui perduoti šį sprendimą Tarybai, Komisijai ir valstybių narių vyriausybėms.


(1)  OL C 117 E, 2006 5 18, p. 123.

(2)  OL L 267, 2008 10 8, p. 31.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/137


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Darbas per laikino įdarbinimo įmones ***II

P6_TA(2008)0507

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos bendrosios pozicijos, siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą dėl darbo per laikino įdarbinimo įmones (10599/2/2008 – C6-0327/2008 – 2002/0072(COD))

2010/C 15 E/42

(Bendro sprendimo procedūra: antrasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos bendrąją poziciją (10599/2/2008 – C6-0327/2008),

atsižvelgdamas į savo poziciją dėl Komisijos pasiūlymo Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2002)0149) per pirmąjį svarstymą (1),

atsižvelgdamas į iš dalies pakeistą Komisijos pasiūlymą (COM(2002)0701),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 67 straipsnį,

atsižvelgdamas į Užimtumo ir socialinių reikalų komiteto rekomendacijas antrajam svarstymui (A6-0373/2008),

1.

pritaria bendrajai pozicijai;

2.

pažymi, kad aktas priimtas remiantis bendrąja pozicija;

3.

paveda Pirmininkui pasirašyti aktą su Tarybos pirmininku pagal EB sutarties 254 straipsnio 1 dalį;

4.

paveda generaliniam sekretoriui pasirašyti aktą, įsitikinus, kad buvo tinkamai įvykdytos visos procedūros ir, susitarus su Tarybos generaliniu sekretoriumi, pasirūpinti, kad jis būtų paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje;

5.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai, Komisijai ir valstybių narių parlamentams.


(1)  OL C 25 E, 2004 1 29, p. 368.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/138


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Daugiametė internetu ir kitomis ryšių technologijomis besinaudojančių vaikų apsaugos Bendrijos programa ***I

P6_TA(2008)0508

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma daugiametė internetu ir kitomis ryšių technologijomis besinaudojančių vaikų apsaugos Bendrijos programa (COM(2008)0106 – C6-0092/2008 – 2008/0047(COD))

2010/C 15 E/43

(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0106),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 153 straipsnį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0092/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Piliečių laisvių, teisingumo ir vidaus reikalų komiteto pranešimą ir Biudžeto komiteto, Kultūros ir švietimo komiteto, Teisės reikalų komiteto ir Moterų teisių ir lyčių lygybės komiteto nuomones (A6-0404/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

mano, kad teisėkūros pasiūlyme nustatyta 55 mln. EUR orientacinė suma, skirta programai įgyvendinti laikotarpiu nuo 2009 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d., privalo atitikti 2007-2013 m. daugiametės finansinės programos 1a išlaidų kategorijoje nustatytas ribas;

3.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

4.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
P6_TC1-COD(2008)0047

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. …/2008/EB, nustatantį daugiametę internetu ir kitomis ryšių technologijomis besinaudojančių vaikų apsaugos Bendrijos programą

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Sprendimą Nr. 1351/2008/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/139


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Skatinimas naudoti įteisintą teršalų kiekį išmetančias kelių transporto priemones ***I

P6_TA(2008)0509

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl persvarstyto pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl skatinimo naudoti įteisintą teršalų kiekį išmetančias ir efektyviai energiją vartojančias kelių transporto priemones (COM(2007)0817 – C6-0008/2008 – 2005/0283(COD))

2010/C 15 E/44

(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į persvartytą Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2007)0817),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 175 straipsnio 1 dalį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0008/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą ir į Pramonės, mokslinių tyrimų ir energetikos, Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos bei Transporto ir turizmo komitetų nuomones (A6-0291/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
P6_TC1-COD(2005)0283

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB dėl skatinimo naudoti netaršias ir efektyviai energiją vartojančias kelių transporto priemones

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2009/33/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/140


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Vaistų rinkodaros pažymėjimų sąlygų keitimas ***I

P6_TA(2008)0510

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvos 2001/82/EB ir Direktyvos 2001/83/EB nuostatas dėl vaistų rinkodaros pažymėjimų sąlygų keitimo (COM(2008)0123 – C6-0137/2008 – 2008/0045(COD))

2010/C 15 E/45

(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2008)0123),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 95 straipsnį, pagal kuriuos Komisija jam pateikė pasiūlymą (C6-0137/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Aplinkos, visuomenės sveikatos ir maisto saugos komiteto pranešimą ir Žemės ūkio ir kaimo plėtros komiteto nuomonę (A6-0346/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
P6_TC1-COD(2008)0045

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB, iš dalies keičiančią Direktyvos 2001/82/EB ir Direktyvos 2001/83/EB nuostatas dėl leidimų prekiauti vaistais sąlygų keitimo

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2009/53/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/141


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
Vartotojų apsauga, susijusi su kai kuriais pakaitinio naudojimosi bendra nuosavybe aspektais ***I

P6_TA(2008)0511

2008 m. spalio 22 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vartotojų apsaugos, susijusios su kai kuriais pakaitinio naudojimosi bendra nuosavybe, ilgalaikiais atostogų produktais, perpardavimo ir keitimosi aspektais (COM(2007)0303 – C6-0159/2007 – 2007/0113(COD))

2010/C 15 E/46

(Bendro sprendimo procedūra: pirmasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Komisijos pasiūlymą Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2007)0303),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį ir 95 straipsnį, pagal kuriuos Komisija Parlamentui pateikė pasiūlymą (C6-0159/2007),

atsižvelgdamas į Tarybos atstovo 2008 m. rugsėjo 24 d. laiške prisiimtą įsipareigojimą pritarti pasiūlymui su pakeitimais pagal EB sutarties 251 straipsnio 2 dalies antros pastraipos pirmą įtrauką,

atsižvelgdamas į savo Darbo tvarkos taisyklių 51 straipsnį,

atsižvelgdamas į Vidaus rinkos ir vartotojų apsaugos komiteto pranešimą, taip pat Transporto ir turizmo komiteto ir Teisės reikalų komiteto nuomones (A6-0195/2008),

1.

pritaria Komisijos pasiūlymui su pakeitimais;

2.

ragina Komisiją dar kartą perduoti klausimą svarstyti Parlamentui, jei ji ketina pasiūlymą keisti iš esmės arba pakeisti jį nauju tekstu;

3.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


2008 m. spalio 22 d., trečiadienis
P6_TC1-COD(2007)0113

Europos Parlamento pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą 2008 m. spalio 22 d. siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su kai kuriais pakaitinio naudojimosi, ilgalaikio atostogų produkto, perpardavimo ir keitimosi sutarčių aspektais

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija pirmajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2008/122/EB.)


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis

21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/142


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
2009 m. bendrojo biudžeto projektas. III skirsnis

P6_TA(2008)0515

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2009 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projekto. III skirsnis. Komisija (C6-0309/2008 – 2008/2026(BUD) ir 2009 finansinių metų Europos Sąjungos preliminaraus bendrojo biudžeto projekto taisomojo rašto Nr. 1/2009 (SEC(2008)2435)

2010/C 15 E/47

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į EB sutarties 272 straipsnį ir Euratomo sutarties 177 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimą 2000/597/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (1),

atsižvelgdamas į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (2),

atsižvelgdamas į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (3),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. balandžio 24 d. rezoliuciją dėl Komisijos 2009 m. metinės politikos strategijos (4),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. balandžio 24 d. rezoliuciją dėl 2009 m. biudžeto struktūros ir prioritetų (5),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. liepos 8 d. rezoliuciją dėl 2009 m. biudžeto. Pirmieji svarstymai dėl 2009 m. preliminaraus biudžeto projekto ir įgaliojimas dalyvauti derinimo procedūroje, III skirsnis, Komisija (6),

atsižvelgdamas į 2009 finansinių metų Europos Sąjungos preliminarų bendrojo biudžeto projektą, kurį Komisija pateikė 2008 m. gegužės 16 d. (COM(2008)0300),

atsižvelgdamas į 2009 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projektą, kurį Taryba sudarė 2008 m. liepos 17 d. (C6-0309/2008),

atsižvelgdamas į 2009 finansinių metų Europos Sąjungos preliminaraus bendrojo biudžeto projekto taisomąjį raštą Nr. 1/2009 (SEC(2008)2435),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 69 straipsnį ir IV priedą,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą ir į kitų suinteresuotų komitetų nuomones (A6-0398/2008),

Pagrindiniai klausimai

1.

primena, kad Parlamento politiniai prioritetai ir 2009 m. biudžeto struktūros vertinimas buvo pateikti dviejose minėtose 2008 m. balandžio 24 d. rezoliucijose; atkreipia dėmesį į tai, kad, kaip nurodyta minėtoje Parlamento rezoliucijoje dėl 2009 m. preliminaraus biudžeto projekto (PBP), priimtoje 2008 m. liepos 8 d., šios dvi rezoliucijos yra patikimas pagrindas vėliau atlikti pirmąjį Komisijos 2009 m. PBP vertinimą; primena, kad Parlamentas savo rezoliucijoje itin kritiškai įvertino žemą mokėjimų asignavimų lygį ir mažą beveik visų Daugiametės finansinės programos (DFP) išlaidų kategorijų maržą;

2.

džiaugiasi, kad per 2008 m. liepos 17 d. pirmojo svarstymo metu vykusią 2009 m. biudžeto derinimo procedūrą Europos Parlamentas ir Taryba susitarė dėl šešių bendrų pareiškimų, pridedamų prie šios rezoliucijos; atsižvelgė į juos rengdamas biudžeto projekto pakeitimus; tačiau atkreipia dėmesį į tai, kad dėl kai kurių klausimų, pvz., agentūrų vertinimo, dar nepriimta Tarybos bendroji pozicija;

3.

apgailestauja dėl to, kad Taryba dar labiau sumažino ir taip jau žemą PBP lygį – biudžeto projekte iš viso įrašyta 133 933 milijonai eurų įsipareigojimų asignavimų, o tai, palyginti su PBP, yra sumažinimas 469 milijonais eurų, ir 114 972 milijonai eurų mokėjimų asignavimų, o tai yra 1 771 milijonu eurų mažiau, negu numatyta PBP, bei atitinka 0,89 proc. BNP ir dėl to mokėjimai sumažinami iki neregėtai žemo lygio; pabrėžia, kad dėl to dar labiau padidėjo įsipareigojimų ir mokėjimų lygio skirtumas, o tai prieštarauja pusiausvyros principui;

4.

ragina pasitaikius pirmai galimybei pakoreguoti 4 išlaidų kategorijos maksimalią finansavimo ribą, kad ji atitiktų tikruosius poreikius; apgailestauja dėl to, kad Taryba šiuo atveju nepasirengusi skirti pakankamai lėšų;

5.

pritaria 2009 m. PBP taisomajam raštui Nr. 1, kurį Komisija priėmė 2008 m. rugsėjo 9 d., nes jame pateikiama šiek tiek realesnė negu PBP 4 išlaidų kategorijos finansinių poreikių padėtis; tačiau apgailestauja, kad dėl 2007–2013 m. DFP apribojimų negali pritarti naujų nenumatytų ir skubių poreikių, pvz., pagalbos maistu ir Gruzijos, Kosovo, Afganistano ir Palestinos atkūrimo, finansavimui; pabrėžia, kad tik naudojimasis 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstitucinio susitarimo nuostatose įtvirtintomis galimybėmis ir tvirtas politinis ryžtas yra neabejotinai būtini siekiant ES sudaryti sąlygas įvykdyti savo prisiimtus išorės politikos srities įsipareigojimus;

6.

mano, kad Tarybos patvirtinta mokėjimų asignavimų suma toli gražu neatitinka įvairių ES politinių prioritetų ir įsipareigojimų; nustebęs dėl to, kad Taryba, atsižvelgdama į visus neįvykdytus įsipareigojimus, kurie jau 2007 m. sudarė 139 000 milijonus eurų, gali oficialiai pasiūlyti tik 0,89 BNP atitinkančius mokėjimus; dėl to nusprendžia padidinti bendrą mokėjimų lygį iki 0,959 proc.;

7.

mano, kad, turint dabartinį ES biudžetą, neįmanoma veiksmingai ir iš tikrųjų siekti tikslų, kuriuos ES nustatė klimato kaitos srityje; mano, kad siekiant įveikti klimato kaitos padarinius, Europos piliečiams reikalinga reali Europos iniciatyva; apgailestauja dėl to, kad ES biudžeto parama klimato kaitos priemonėms vis dar labai ribota; įsitikinęs, kad reikia didelių pastangų siekiant didinti ir telkti atitinkamus finansinius išteklius, jog būtų paskatintas vadovaujamasis Europos vaidmuo kovojant su klimato kaitos padariniais; siekdamas atitinkamai daugiau skirti lėšų klimato kaitai, ragina Komisiją iki 2009 m. kovo 15 d. pateikti išsamų planą, kuriame būtų atsižvelgiama į specialaus klimato kaitos fondo įsteigimą arba šiam tikslui skirtos biudžeto eilutės įrašymą, nes dėl to pagerėtų biudžeto pajėgumai spręsti šiuos klausimus, ypač taikyti padarinių švelninimo, prisitaikymo ir stabilizavimo priemones; mano, kad kaip į galimą šaltinį ES lygmeniu reikėtų taip pat atsižvelgti į prekybos taršos leidimais sistemą;

8.

nepasirengęs pritarti nė vienam naujam 2009 m. biudžeto pastabose pateiktam lėšų skyrimui; taigi panaikino visas siūlytas nuorodas į konkrečias sumas ir (arba) konkrečiai paminėtas organizacijas ar institucijas, nes tokios nuorodos neatitinka Finansinio reglamento;

9.

atsižvelgdamas į tai, kad pati Komisija dažnai perskirsto šių eilučių lėšas pervesdama jas bendros kliringo procedūros metu, nusprendė pritarti Tarybos siūlomiems nedideliems į kai kurių daugiamečių programų administracinių išlaidų eilutes įrašytų sumų sumažinimams; tačiau pabrėžia, kad dėl šių vienos metinės biudžeto procedūros metu atliekamų sumažinimų jokiu būdu negalima mažinti viso susijusioms programoms skirto finansavimo; primygtinai reikalauja, kad Komisija sumas, kuriomis buvo sumažintas finansavimas, pridėtų prie programos vėlesniais vykdymo metais;

10.

mano, kad augimas ir užimtumas, kova su klimato kaita ir Europos Sąjungos piliečių saugumo ir apsaugos ir jos socialinio aspekto stiprinimas, pvz., pasinaudojant iniciatyva augimas siekiant kurti darbo vietas ir remiant MVĮ, mokslinius tyrimus ir naujoves bei skatinant regionų sanglaudą, yra svarbūs 2009 m. biudžeto prioritetai; atsižvelgdamas į savo ankstesnes rezoliucijas, padidins asignavimų, įrašytų į tas biudžeto eilutes, pagal kurias finansuojami šie prioritetai;

Dėl 1a subkategorijos

11.

nustebęs, kad Taryba papildomai sumažino išteklius eilučių, pagal kurias finansuojama Lisabonos strategija, kuri, be kita ko, grindžiama Europos Vadovų Tarybos sprendimu; atkreipia dėmesį į tai, kad augimo ir užimtumo tikslai yra Lisabonos strategijos pagrindas ir kad Komisija savo PBP jau sumažino kai kurių eilučių finansavimą, palyginti su praėjusiais metais;

12.

padarys viską, kad būtų užtikrinamas tinkamas visos į šią išlaidų kategoriją įrašytos veiklos ir politikos sričių finansavimas, nes tai Europos piliečiams gali suteikti tiesioginės ir akivaizdžios naudos; pasirengęs panaudoti visą turimą maržą, kad būtų finansuojami į šią subkategoriją įrašyti bandomieji projektai ir parengiamieji veiksmai;

13.

negali pritarti Komisijos ketinimui atšaukti biudžeto valdymo institucijos priimtų sprendimų dėl Europos inovacijų ir technologijos instituto (EIT) 2008 m. biudžeto; taigi primygtinai reikalaus, kad EIT biudžetas būtų įtrauktas į mokslinių tyrimų politikos sritį ir kad jo valdymo struktūra, kuri yra administracinio pobūdžio, būtų finansuojama pagal DFP 5 išlaidų kategoriją; nusprendžia atitinkamai pakeisti nomenklatūrą;

14.

pabrėžia, kad, kaip patvirtino ES koordinatorius, biudžeto eilutės 06 03 04 (Transeuropiniai energetikos tinklai) lėšų išmokėjimas ir TEN-E statuso suteikimas dujotiekiui arba projektui, kuris padėtų palengvinti dujų perdavimą iš Rusijos ar iš esmės Rusijos kontroliuojamų įmonių, priklauso nuo NG.3 trasos tiesimo;

Dėl 1b subkategorijos

15.

dar kartą patvirtina savo nuomonę, jog solidarumo principas labai svarbus Europos Sąjungoje; ketina imtis visų priemonių, kad būtų užtikrintas pakankamas sanglaudos politikos finansavimas siekiant spręsti dabartinius ir būsimus uždavinius;

16.

pabrėžia, kad pagal šią subkategoriją finansuojama daugelis svarbių politikos sričių ir veikla, kuri padeda kovoti su klimato kaita ir skatinti augimą siekiant kurti darbo vietas;

17.

apgailestauja, kad Taryba sumažino PBP lėšas, ypač skirtas Europos socialiniam fondui, pagal kurį finansuojamas regionų konkurencingumas ir užimtumas; primena Tarybai, kad Lisabonos strategija grindžiama Europos Sąjungos ir valstybių narių biudžetų įnašais;

Dėl 2 išlaidų kategorijos

18.

pažymi, kad Komisija pareiškė, jog kova su klimato kaita yra vienas iš jos prioritetų sudarant 2009 m. biudžetą; tačiau mano, kad šis prioritetas nepakankamai atsispindi PBP, ir dėl to ketina skirti didesnį dėmesį šiai svarbiai politikos sričiai; siekdamas matomumo siūlo įrašyti asignavimus į vieną konkrečią tik šiam tikslui skirtą biudžeto eilutę; taigi atitinkamai padidins išteklius, tenkančius programai LIFE + ir Europos kaimo plėtros fondui;

19.

atkreipia dėmesį į naujausius Komisijos pasiūlymus dėl BŽŪP būklės patikros ir mano, kad bet koks moduliavimas tarp pirmojo ir antrojo ramsčio turi būti neutralus biudžeto atžvilgiu;

20.

atkreipia dėmesį į tai, kad buvo įtrauktos biudžeto eilutės, skirtos trims naujiems bendrosios žemės ūkio ir žuvininkystės politikos srities fondams finansuoti, t. y. pieno sektoriaus pertvarkymo fondui, ekologinei pagalbai (Eco-Aid) siekiant išlaikyti avių ir ožkų ūkius ES ir ad-hoc finansinei priemonei siekiant pritaikyti žvejybos laivynus atsižvelgiant į didelių kuro kainų ekonominius padarinius, – visi šie fondai buvo įsteigti turint tikslą prisitaikyti prie naujų sąlygų ir suteikti naujų galimybių ateityje, ypač blogesnes sąlygas turintiems ir pažeidžiamiems regionams; mano, kad šie fondai visų pirma turėtų būti finansuojami iš nepanaudotų žemės ūkiui skirtų biudžeto asignavimų;

21.

atkreipia dėmesį į tai, kad Taryba ir Komisija pagaliau pritaria tam, kad būtų sukurta mokyklų aprūpinimo vaisiais sistema, pagal kurią didelė metinė lėšų suma būtų skiriama kovai su mokinių nutukimu ir sveikatos problemomis, tačiau apgailestauja dėl to, kad buvo prarasti vieneri metai, nes šią Europos Parlamento iniciatyvą 2008 m. biudžeto sudarymo procedūros metu atmetė Taryba;

Dėl 3a subkategorijos

22.

pripažįsta, kad Europos piliečiai nori gyventi saugioje ir patikimoje Europoje, ir palankiai vertina šios subkategorijos lėšų padidinimą, palyginti su 2008 m. biudžetu; atkreipia dėmesį į solidarumo principo svarbą ir į tai, kad reikia užtikrinti aukščiausią pagrindinių teisių apsaugos lygį;

23.

pabrėžia, kad svarbu skirti pakankamai ES biudžeto lėšų trečiųjų šalių piliečių teisėtos imigracijos ir integracijos valdymui finansuoti ir tuo pačiu metu kovoti su neteisėta imigracija ir stiprinti sienų apsaugą, įskaitant Europos pabėgėlių fondo stiprinimą siekiant palengvinti valstybių narių solidarumą;

Dėl 3b subkategorijos

24.

primena, kad 3b subkategorija apima svarbias politikos sritis, kurios daro tiesioginę įtaka Europos piliečių kasdieniam gyvenimui; dar kartą pakartoja savo nusivylimą mažu lėšų padidinimu, palyginti su 2008 m., kurį siūlo Komisija šiai subkategorijai, ypač tai veiklai, kuri svarbi piliečių Europai, o kai kuriai veiklai biudžeto lėšų buvo net sumažinta;

25.

negali pritarti tam, kad Taryba dar labiau sumažino šių vadinamųjų piliečių eilučių lėšas, ir užtikrins, jog šiai svarbiai sričiai būtų skiriama pakankamai išteklių; atkreipia dėmesį į tai, kad, siekdamas sustiprinti šią politikos sritį, pasinaudos likusia maža šios subkategorijos marža bandomiesiems projektams ir parengiamiesiems veiksmams finansuoti;

Dėl 4 išlaidų kategorijos

26.

pažymi, kad Taryba atliko daug 4 išlaidų kategorijos lėšų perskirstymų, ir mano, kad tai yra rimtas ženklas, jog, atsižvelgiant į DFP maksimalią finansavimo ribą, labai trūksta išteklių; atkreipia dėmesį į tai, kad dėl 4 išlaidų kategorijos maksimalios finansavimo ribos vis labiau reikės nuolat naudotis Tarpinstitucinio susitarimo nuostatomis; mano, kad turimos lėšos šiuo metu nesuteikia Europos Sąjungai galimybės atlikti pasaulinės partnerės vaidmenį;

27.

ragina Europos Vadovų Tarybą neprisiimti ilgalaikių politinių įsipareigojimų, kaip tai buvo padaryta, pvz., Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės 2008 m. birželio 20 d. išvadose, kuriose valstybių ir vyriausybių vadovai ragino teikti didesnę ES finansinę paramą besivystančioms šalims, arba tuo pat metu turi būti įsipareigojama pateikti būtinų su biudžetu susijusių pasiūlymų ir nurodyti veiksmų, jei įsipareigojimai akivaizdžiai neatitinka dabartinių DFP metinių maksimalių finansavimo ribų;

28.

dar kartą pakartoja savo vertinimą, kad nedelsiant reikia dideliu mastu ir iš tiesų sutelkti Europos Sąjungą siekiant kovoti su sparčiai didėjančiomis maisto produktų kainomis ir dėl to kylančia maisto krize ir dar kartą pabrėžia poreikį spręsti šį klausimą tinkamai atsižvelgiant į biudžetą; primena, kad turimas 2 išlaidų kategorijos rezervas negali būti panaudotas 4 išlaidų kategorijos tikslais, nes dabartinės 4 išlaidų kategorijos maksimalios finansavimo ribos nepakanka siekiant finansuoti priemonę nepakenkiant esamiems prioritetams; mano, kad abi biudžeto valdymo institucijos turėtų imtis visų priemonių ir išnagrinėti visas galimybes, nurodytas Tarpinstituciniame susitarime, siekiant finansuoti pagal 4 išlaidų kategoriją numatytas sumas, skirtas aprūpinimo maistu pagalbai; be to, primena, kad galutinis sprendimas dėl finansavimo bus priimtas metinės biudžeto sudarymo procedūros metu ir bus susijęs su bendru esamų priemonių, skirtų bendradarbiavimo politikai su besivystančiomis šalimis finansuoti, vertinimu;

29.

toliau remia Palestinos ir Kosovo taikos procesą, kuris ir toliau lieka vienas iš pagrindinių prioritetų ir kuriam finansuoti į ES biudžetą reikia įrašyti pakankamai lėšų; tačiau pažymi, kad, norint pasiekti šį atitinkamą finansavimo lygį, gali reikėti iš naujo suplanuoti 4 išlaidų kategoriją ir kai kurias biudžeto lėšas perkelti iš kitų biudžeto eilučių; dar kartą pabrėžia veikiančio viešojo administravimo svarbą, kadangi tai būtina siekiant užtikrinti būtiną tinkamo ES lėšų panaudojimo priežiūrą;

30.

palankiai vertina tai, kad buvo sugrąžintos biudžeto eilutės lėšos, skirtos finansiškai remti Kipro turkų bendruomenės ekonominę plėtrą; taip pat palankiai vertina tai, kad toliau teikiama parama Kipre be žinios dingusių asmenų palaikų ekshumacijos, tapatybės nustatymo ir grąžinimo darbams;

31.

remia pagal Europos saugumo ir gynybos politiką Kosove pradėtą policijos misiją; tačiau prašo Komisijos parengti konkretų Europos Sąjungos teisinės valstybės misijos Kosove (EULEX) planą ir tvarkaraštį, ypač atsižvelgiant į Jungtinių Tautų misijos Kosove (UNMIK) užduočių perėmimą ir su tuo susijusius žmogiškųjų išteklių poreikius ir sąnaudas bei į bendradarbiavimą su Europos Sąjungos ryšių palaikymo tarnyba Kosove (ECLO); taip pat prašo Komisijos pateikti išsamią informaciją apie rengiamus vietinių pajėgų mokymus;

32.

pabrėžia savo norą padėti Gruzijai jos ilgame ir brangiai kainuojančiame rekonstrukcijos procese ir aktyviai dalyvauti ieškant tinkamo finansinio sprendimo, kaip teigiama 2008 m. rugsėjo 3 d. Parlamento rezoliucijoje dėl padėties Gruzijoje (7); taigi ragina Komisiją pateikti pasiūlymų siekiant įvykdyti ES įsipareigojimus; taigi primygtinai reikalauja laikytis politiškai ir finansiškai patikimo principo, pagal kurį naujiems poreikiams finansuoti reikia skirti naujų lėšų; taigi atkreipia dėmesį į Komisijos ketinimą apsvarstyti galimybę 2008-2010 m. laikotarpiu numatyti iki 500 milijonų eurų, ir, jei reikia, šias lėšas įsipareigoti skirti Gruzijos donorų konferencijos metu;

33.

atkreipia dėmesį į didėjančią Energijos bendrijos svarbą ir palankiai vertina Turkijos ketinimą įstoti į ją; mano, kad turėtų būti palengvintas Ukrainos, Gruzijos, Azerbaidžano ir Armėnijos įstojimas į Energijos bendriją ir turėtų būti plėtojamos narių energetikos solidarumo priemonės; laukia, kad Komisija 2009 m. pateiks įgytos patirties įgyvendinant 2006 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2006/500/EB dėl Energijos bendrijos sutarties sudarymo Europos bendrijos vardu ataskaitą (8);

34.

pažymi, kad ES kovos su klimato kaita prioritetas turi ir išorės aspektą ir kad tam tikra veikla, pvz., susijusi su Pasauliniu klimato kaitos aljansu, turi būti finansuojama pagal 4 išlaidų kategoriją;

35.

pabrėžia tai, kad tarptautinis kovos su ŽIV/AIDS, tuberkulioze ir maliarija fondas pasirodė esanti veiksminga finansavimo priemonė, tačiau apgailestauja dėl to, kad šis tarptautinis fondas nėra įgyvendinantis subjektas; primena Komisijai, kad siekiant veiksmingai panaudoti tarptautinio fondo dotacijas, reikės skirti didesnių finansinių išteklių techninei pagalbai;

36.

primena Tarybai, kad neatidėliotinos pagalbos rezervas skirtas nenumatytiems ir neatidėliotiniems poreikiams finansuoti, ir mano, kad į šią biudžeto eilutę įrašyti asignavimai yra ne tik pagrįsti, bet ir juos išbraukus būtų sumenkinami ES pajėgumai pirmaisiais 2009 m. mėnesiais tinkamai reaguoti galimų krizių atvejais; todėl taip pat vadovaudamasis Tarpinstitucinio susitarimo 25 punktu vėl įrašo PBP neatidėliotinos pagalbos rezervui numatytus asignavimus;

Dėl 5 išlaidų kategorijos

37.

iš esmės vėl įrašys PBP šiai išlaidų kategorijai numatytas sumas, kurias sumažino Taryba; tačiau pažymi, kad vis dar yra keletas neatsakytų klausimų dėl konkrečių Komisijos administracines ir koordinavimo funkcijas atliekančių darbuotojų paskirstymo bei darbuotojų perkėlimo galimybių ir išsamesnės informacijos apie jos pastatų politiką poreikio aspektų; nusprendė kai kurias sumas perkelti į rezervą siekiant užtikrinti, kad Parlamentas laiku gautų atsakymus į šiuos klausimus;

38.

pažymi, kad į 2009 m. PBP iš viso įrašyta 1 120 milijonų eurų suma administracinėms išlaidoms, kurios neįeina į 5 išlaidų kategoriją, finansuoti; mano, kad ši suma yra pakankamai didelė;

39.

pabrėžia, kad administracinės išlaidos toliau didėja ir gerokai viršija vidutinį ES infliacijos lygį, ir tai kelia susirūpinimą, ar tinkamai naudojami mokesčių mokėtojų pinigai; ragina Komisiją iš esmės persvarstyti visus administracinių išlaidų aspektus, pranešti apie pažangą, padarytą nuo 2000 m. reformos, ypač daug dėmesio skiriant 2004 m. plėtros poveikiui ir poreikiui ieškoti veiksmingų taupymo galimybių; reikalauja, kad šis persvarstymas būtų atliktas iki 2009 m. liepos 31 d.;

40.

taigi nerimauja dėl to, kad sumos, perkeliamos iš veiklos programoms skirtų finansinių paketų, siekiant finansuoti vykdomąsias agentūras nuolat didėja ir jau yra pakankamai didelės, 2009 m. jomis bus finansuojama daugiau kaip 1 300 darbuotojų veikla; norėtų susidaryti aiškesnį vaizdą apie vykdomųjų agentūrų steigimo ir jų uždavinių plėtros poveikį jas įsteigusiems generaliniams direktoratams, kurie buvo atsakingi už konkrečių programų įgyvendinimą, kol ši atsakomybė buvo perduota vykdomosioms agentūroms;

41.

atkreipia dėmesį į tai, kad iš dabartinių duomenų matyti, jog Komisijos generaliniuose direktoratuose gali labai skirtis darbuotojų, vykdančių administracines ir koordinavimo funkcijas, ir darbuotojų, atliekančių veiklos užduotis, skaičius; prašo Komisijos pateikti šių skirtumų priežasčių tyrimą;

42.

tikisi gauti išsamią informaciją apie visus pasikeitimus, susijusius su vadinamąja Holmquisto personalo reforma Komisijoje;

43.

prašo Europos personalo atrankos tarnybos (EPSO) tęsti pastangas supaprastinti konkursus ir sutrumpinti jų trukmę; mano, kad EPSO turėtų būti suteikti tinkami žmogiškieji ištekliai norint remti pastangas pagerinti savo vidaus procedūras ir metodus bei pagreitinti rezervo sąrašų tvarkymą siekiant užtikrinti, kad pagal juos institucijos, atsižvelgdamos į poreikius, galėtų įdarbinti tinkamus darbuotojus, įskaitant tinkamumo kriterijų proporcingumą, ypač AST pareigybių;

44.

ragina Tarybą pateikti derybų su Parlamentu dėl Komisijos pasiūlymų dėl Reglamento (EB) Nr. 1073/1999 (OLAF) tvarkaraštį siekiant stiprinti Europos kovos su sukčiavimu tarnybos veiksmingumą ir paaiškinti teisinį jos veiklos pagrindą;

45.

apgailestauja dėl to, kad nuolat pastebima, jog Komisijos generalinių direktoratų taikoma komunikacijos politika yra nenuosekli ir nepakankamai aiški; palankiai vertina suprantamo ir atpažįstamo ES tapatybės ženklo, kuris būtų naudojamas visoms komunikacijos priemonėms, sukūrimą; taigi norėtų paraginti konkrečias Komisijos tarnybas tobulinti ir koordinuoti visą jų lygmeniu vykdomą informacijos ir komunikacijos veiklą;

46.

ragina institucijas nuolat koordinuoti savo pastangas siekiant:

užtikrinti, kad piliečiams būtų prieinama informacija apie jų teises ir apie tai, kaip šios teisės faktiškai taikomos valstybėse narėse,

gerinti prieigą prie Europos teisės ir didinti jos skaidrumą diegiant veiksmingas paieškos priemones, konsoliduojant tekstus ir iš pat pradžių naudojant pažangiausią techninį formatą direktyvoms, reglamentams ir sprendimams tvarkyti,

naudojantis Europos ir nacionaliniu lygmenimis turimais ištekliais įsteigti skaitmeninę Europos Sąjungos biblioteką;

47.

palankiai vertina neseniai Komisijos pradėtą Europos mokyklų sistemos reformą, tačiau ragina valstybes nares laikytis savo pagal galiojančius susitarimus prisiimtų įsipareigojimų; atkreipia dėmesį į Tarpinstitucinio susitarimo 47 punktą, pagal kurį naujų mokyklų steigimui, kuris turi poveikio biudžetui, reikia biudžeto valdymo institucijos leidimo;

48.

pabrėžia, kad svarbu laikytis Tarpinstitucinio susitarimo 47 punkto; prašo Komisijos bendradarbiauti su biudžeto valdymo institucija siekiant nustatyti tinkamą ir išsamią šio punkto taikymo procedūrą;

49.

ragina Komisiją pateikti pranešimą apie galimus sprendimus dėl ES dujų tiekimo saugumo srities ir NG3 koridoriaus įvairinimo mechanizmo, įskaitant, inter alia, galimą Europos investicijų banko vaidmenį NG3 koridoriuje perkant dujas dideliais kiekiais iš netradicinių šalių (kurios užima mažiau kaip 5 proc. ES rinkos) tiekėjų arba palengvinti jų pirkimą vykdant tiesioginį pirkimą ar įsteigiant perkančiąją instituciją;

Dėl agentūrų

50.

palankiai vertina Komisijos sprendimą galiausiai atsižvelgti į biudžeto valdymo institucijos prašymus ir rengiant 2009 m. decentralizuotų agentūrų PBP atsižvelgti į asignuotąsias pajamas; mano, kad tai, be abejonės, yra žingsnis siekiant didesnio biudžetinio skaidrumo; tačiau, atsižvelgdamas į savo 2008 m. biudžeto agentūrų biudžetinių pastabų pakeitimus, pakartoja, kad agentūros, labiausiai priklausomos nuo iš mokesčių gaunamų pajamų, gali naudotis asignuotųjų pajamų priemone siekiant suteikti joms reikiamo biudžetinio lankstumo;

51.

palankiai vertina tai, kad 2008 m. kovo 11 d. Komisija priėmė komunikatą „Europos agentūros. Tolesnės veiklos kryptys“ (COM(2008)0135), ir ypač atkreipia dėmesį į Komisijos įsipareigojimą 2009 m. atlikti reguliavimo agentūrų veiklos vertinimą; prašo, kad atliekant šį vertinimą išskirtinis dėmesys būtų skiriamas agentūrų veiklos veiksmingumo, našumo ir poveikio tikrinimui, taip pat prašo nustatyti, kiek Komisijos tarnybos atitinkamai sutaupė lėšų tais atvejais, kai siekiant našumo buvo užsakyta, kad darbą atliktų agentūros, ir nurodo, kad šis vertinimas turi būti baigtas iki 2009 m. birželio 30 d.;

52.

atkreipia dėmesį į tai, kad mažesnės agentūros dažnai turi labai daug darbuotojų (50 proc. ar daugiau), kurie dirba agentūros vidaus administravimo srityje; mano, kad mažų agentūrų rentabilumas yra vienas iš klausimų, kurį turėtų vertinti tarpinstitucinė darbo grupė decentralizuotų agentūrų ateities klausimais, kuri turėtų būti įsteigta 2008 m. rudenį;

53.

atkreipia dėmesį į Vidaus rinkos derinimo tarnybos šiais finansiniais metais turimą 290 mln. eurų perteklių; norėtų, kad Komisija apmąstytų, ar būtų tinkama, jei visos perteklinės tarnybos pajamos, kurios yra tiesioginė vidaus rinkos pasekmė, būtų grąžintos atgal į ES biudžetą;

54.

pabrėžia, kad Euratomo tiekimo agentūra, įsteigta pagal Euratomo sutartį, yra nepriklausoma agentūra, kuriai skiriamos subsidijos turėtų būti skaidriai nurodytos ES biudžete;

Dėl bandomųjų projektų ir parengiamųjų veiksmų

55.

primena, kad Tarpinstituciniame susitarime bandomiesiems projektams kiekvienais biudžetiniais metais iš viso numatyta skirti iki 40 mln. eurų ir visiems parengiamiesiems veiksmams – iki 100 mln. eurų, iš kurių daugiausia 50 mln. eurų gali būti skiriama naujiems parengiamiesiems veiksmams;

56.

mano, kad šie projektai yra būtina priemonė Parlamentui siekiant inicijuoti naujas politikos sritis, kurios būtų naudingos Europos piliečiams; išnagrinėjo daug įdomių pasiūlymų, kurių tik maža dalis dėl Tarpinstituciniame susitarime nustatytų apribojimų ir DFP maksimalių finansavimo ribų galėtų būti įrašyta į 2009 m. biudžetą;

57.

primygtinai reikalauja, kad siūlomi projektai ir veiksmai, kurie nebuvo įtraukti į 2009 m. biudžetą dėl to, kad, pasak Komisijos, jiems jau taikomas dabartinis teisinis pagrindas, būtų iš tiesų įgyvendinami pagal šį teisinį pagrindą, ir prašo Komisijos taip pat parengti pranešimą apie šiuos savo kompetencijos pasiūlymus dėl bandomųjų projektų ir parengiamųjų veiksmų; tikisi, kad Komisija, neatsižvelgdama į tai, ar šie projektai ir veiksmai ilgainiui bus aiškiai paminėti atitinkamose 2009 m. biudžeto teisinio pagrindo pastabose, šiuo atžvilgiu imsis visų priemonių; atsižvelgdamas į šių projektų ir veiksmų teisinį pagrindą 2009 finansiniais metais, ketina atidžiai stebėti jų įgyvendinimą;

*

* *

58.

atsižvelgia į specializuotų komitetų priimtas nuomones, įtrauktas į pranešimą pagal procedūrą Nr. A6-0398/2008;

59.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją kartu su pridedamais bendrojo biudžeto projekto III skirsnio pakeitimais ir siūlomomis pataisomis Tarybai, Komisijai ir kitoms susijusioms institucijoms bei įstaigoms.


(1)  OL L 253, 2000 10 7, p. 42.

(2)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

(3)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(4)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0174.

(5)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0175.

(6)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0335.

(7)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0396.

(8)  OL L 198, 2006 7 20, p. 15.


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
PRIEDAS

PAREIŠKIMAI, DĖL KURIŲ SUSITARTA 2008 M. LIEPOS 17 D. DERINIMO PROCEDŪROS METU

1.   2007–2013 m. struktūrinių, sanglaudos fondų ir kaimo plėtros programos

„Europos Parlamento ir Tarybos nuomone, labai svarbu, kad valstybių narių pateiktos veiklos programos ir projektai, susiję su naujomis 2007–2013 m. struktūrinių, sanglaudos fondų ir kaimo plėtros programomis, būtų sklandžiai ir tinkamai įgyvendinti.

Siekiant nekartoti to, kas įvykdyta 2000–2006 m. programavimo laikotarpio pirminiame etape, pripažindami, kad daugelis šių veiklos programų ir projektų buvo patvirtinti, Europos Parlamentas ir Taryba mano, kad šiuo metu labai svarbu užtikrinti kuo skubesnį suderintą ir veiksmingą atitinkamų valdymo ir kontrolės sistemų įgyvendinimą laikantis reglamentais nustatytų terminų.

Todėl Europos Parlamentas ir Taryba griežtai ir reguliariai stebės, kaip valstybėse narėse tvirtinamos šios valdymo ir kontrolės sistemos, taip pat kaip tvirtinami svarbiausi projektai.

Šiuo tikslu Komisijos prašoma biudžeto sudarymo procedūros metu toliau reguliariai rengti konkrečias stebėsenos priemones.

Be to, prireikus, Komisijos prašoma ne vėliau kaip iki 2008 m. spalio mėn. pabaigos pateikti atnaujintas 2009 m. mokėjimų prognozes.“

2.   Įdarbinimas atsižvelgiant į 2004 m. ir 2007 m. plėtrą

„Europos Parlamentas ir Taryba dar kartą pabrėžia, kad svarbu įdarbinti pareigūnus visose su 2004 m. ir 2007 m. plėtra susijusiose pareigybėse, ir primygtinai reikalauja, kad institucijos ir visų pirma EPSO dėtų visas pastangas, kad būtų imtasi būtinų veiksmų siekiant paspartinti visą pareigūnų įdarbinimo į pareigybes procesą. Turėtų būti laikomasi Tarnybos nuostatų 27 straipsnyje nustatytų kriterijų ir siekiama, kad kuo greičiau būtų užtikrinta kuo platesnė geografinė įvairovė pagal proporcingumo principą.

Europos Parlamentas ir Taryba ketina toliau atidžiai stebėti vykstantį įdarbinimo procesą. Todėl jie prašo, kad kiekviena institucija ir EPSO du kartus per metus, kovo ir spalio mėn., pateiktų ataskaitą apie įdarbinimo, susijusio su 2004 m. ir 2007 m. plėtra, padėtį.“

3.   ES solidarumo fondas

„Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija patvirtina, kad svarbu užtikrinti sklandų sprendimų dėl ES solidarumo fondo lėšų panaudojimo priėmimo procesą. Todėl Europos Parlamentas ir Taryba palankiai vertina Komisijos įsipareigojimą, kad nuo šiol kiekvienas preliminarus taisomojo biudžeto projektas, kuris reikalingas siekiant naudoti Solidarumo fondo lėšas, bus sudaromas tik tam tikslui.“

4.   Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas ir Neatidėliotinos pagalbos rezervas

„Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija patvirtina, kad svarbu užtikrinti sparčią sprendimų dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų panaudojimo ir Neatidėliotinos pagalbos rezervo panaudojimo priėmimo procedūrą, tinkamai atsižvelgiant į Tarpinstitucinį susitarimą.“

5.   Deklaracija dėl biudžeto vykdymo 2009 m.

„Siekdamos užtikrinti sklandų biudžeto vykdymą 2009 m., kad būtų sumažinti sunkumai, susiję su Europos Parlamento kadencijos pabaiga ir pertrauka iki kitų rinkimų į Europos Parlamentą, Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija susitarė dėl šių klausimų:

Perkėlimai

Komisija užtikrins, kad prašymai dėl asignavimų perkėlimo būtų pateikti pakankamai iš anksto prieš įvykstant paskutiniam Europos Parlamento biudžeto komiteto eiliniam posėdžiui, kurį numatoma surengti 2009 m. balandžio 27 d.

Jeigu nurodyto termino laikytis neįmanoma, visus po tos datos pateiktus prašymus komitetas nagrinės gavęs atitinkamą pranešimą pagal ypatingą procedūrą.

Taisomieji biudžetai

Taryba ir Komisija atkreipia dėmesį į tai, kad rinkimų laikotarpiu gali prireikti skubių ir nenumatytų sprendimų – plenarinio posėdžio įgaliojimų perdavimas Biudžeto komitetui galėtų padėti išvengti nereikalingo delsimo.“

6.   Finansinio programavimo pagal 5 išlaidų kategoriją atnaujinimas

„Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija prašo visų institucijų generalinių sekretorių iki spalio mėn. pabaigos pateikti atnaujintą 5 išlaidų kategorijoje numatytų administravimo išlaidų finansinio programavimo ataskaitą.“

VIENAŠALĖS DEKLARACIJOS

1.   Mokėjimų asignavimai

„1.1.

Taryba prašo Komisijos pateikti taisomąjį biudžetą, jeigu į 2009 m. biudžetą įtrauktų asignavimų nepakanka išlaidoms pagal 1a išlaidų subkategoriją (Konkurencingumas augimui ir užimtumui skatinti), 1b išlaidų subkategoriją (Sanglauda augimui ir užimtumui skatinti), 2 išlaidų kategoriją (Gamtos išteklių apsauga ir valdymas) ir 4 išlaidų kategoriją (ES – pasaulinė partnerė) padengti.“

„1.2.

Europos Parlamento nuomone, biudžeto sudarymo procedūros metu jis įvertins mokėjimų poreikius pagal visas išlaidų kategorijas visiems metams, remdamasis skirtingais procedūros etapais pateiktomis prognozėmis.“

2.   2007–2013 m. struktūrinių, sanglaudos fondų ir kaimo plėtros programos

Komisijos buvo paprašyta iki 2008 m. spalio mėn. pabaigos pateikti atnaujintas 2009 m. mokėjimų prognozes. Atsižvelgiant į tam tikrą netikrumą dėl vykdymo sąlygų valstybėse narėse, norėdama atnaujinti minėtas prognozes, Komisija turės, be kita ko, remtis atnaujintomis mokėjimų prognozėmis, kurias turi pateikti valstybės narės.

3.   Agentūrų įvertinimas

„3.1.

Taryba palankiai vertina Komisijos ketinimą pradėti nuodugnų reguliavimo agentūrų įvertinimą, kaip paskelbta jos 2008 m. kovo 11 d. komunikate „Europos agentūros. Tolesnės veiklos kryptys“. Taryba taip pat palankiai vertina Komisijos įsipareigojimą neteikti pasiūlymų dėl naujų reguliavimo agentūrų, kol nėra užbaigtas jų įvertinimas, išskyrus atvejus, nurodytus pirmiau minėtame Komisijos komunikate.

Taryba ir Komisija sutinka, kad atlikus šį įvertinimą būtų sudarytos galimybės joms įvertinti, kokiu mastu reguliavimo agentūros yra tinkama, gero valdymo ir patikimo finansų valdymo požiūriu, priemonė šiuo metu ir ateityje įgyvendinant Europos politiką. Todėl įvertinimas turėtų sudaryti galimybę horizontaliuoju būdu palyginti rezultatus, jei įmanoma, remiantis bendrais rodikliais.

Be to, įvertinimas turėtų visų pirma apimti šiuos aspektus:

agentūrų gyvavimo priežastis, svarbą ir tikslą atsižvelgiant į gerą valdymą;

agentūrų veiklos poveikį, veiksmingumą bei efektyvumą ir gerą darbo organizavimą, įskaitant lemiamus veiksnius, pavyzdžiui, programavimo, ataskaitų teikimo ir stebėsenos mechanizmus;

biudžeto sudarymo procesą ir agentūrų atskaitingumą.

Taip pat turėtų būti siekiama įvertinti:

agentūrų tikslų ir veiklos suderinimą su ES politikos prioritetais ir tikslais;

agentūrų veiklos skaidrumą;

agentūrų ir Komisijos ryšius, o prireikus – reguliavimo agentūrų ir nacionalinių agentūrų ryšius;

agentūrų biudžeto išteklių valdymą.

Šis įvertinimas biudžeto valdymo institucijai taip pat turėtų suteikti tinkamas priemones ir būdus įvertinti, atsižvelgiant į Bendrijos įnašo paskirstymą kasmetinės biudžeto sudarymo procedūros metu, veiklos rodiklių palyginamumą, administracines ir veiklos išlaidas, personalo raidą (kategorija ir laisvų darbo vietų rodiklis) bei kokį poveikį turi agentūros dydis.

Komisija ketina atsižvelgti į Tarybos poziciją nustatydama šio įvertinimo sritį ir įgaliojimus šiam įvertinimui atlikti siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinti kiekvienai institucijai patys svarbiausi aspektai, ypač biudžeto srityje. Siekiant užtikrinti patikimus, pagrįstus ir išsamius rezultatus, reikalinga nepriklausoma išorinė ekspertizė.“

„3.2.

Europos Parlamentas palankiai vertina Komisijos ketinimą pradėti nuodugnų decentralizuotų agentūrų įvertinimą, kaip paskelbta jos 2008 m. kovo 11 d. komunikate „Europos agentūros. Tolesnės veiklos kryptys“.

Jis mano, kad tarpinstitucinė darbo grupė yra tinkama struktūra konstruktyviems ir į rezultatus orientuotiems debatams, kurie reikalingi šiuo tikslu, ir pabrėžia, kad visi pagrindiniai institucinės ir teisėkūros srities veikėjai, taip pat biudžeto valdymo institucijos atstovai turi dalyvauti šioje darbo grupėje, kad būtų užtikrinti patenkinami rezultatai.

Europos Parlamentas palankiai vertina visų pirma tai, kad buvo pradėtas nuodugnus decentralizuotų agentūrų įvertinimas, kaip aprašyta komunikate. Atlikus šį įvertinimą, būtų sudarytos galimybės įvertinti, kokiu mastu decentralizuotos agentūros yra tinkama, gero valdymo ir patikimo finansų valdymo požiūriu, priemonė šiuo metu ir ateityje įgyvendinant Europos politiką. Todėl įvertinimas turėtų sudaryti galimybę horizontaliuoju būdu palyginti rezultatus, jei įmanoma, remiantis bendrais rodikliais.

Atliekant įvertinimą ir vykdant jau veikiančių agentūrų kontrolės procesą turi būti visapusiškai laikomasi biudžeto valdymo institucijos prerogatyvų dėl naujų decentralizuotų agentūrų kūrimo, išdėstytų 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstitucinio susitarimo 47 punkte.“

4.   Tolesni veiksmai, susiję su 2008 m. birželio 19-20 d. Europos Vadovų Tarybos išvadų 32 punktu

„Europos Parlamentas primena, kad finansuojant naujas priemones turi būti laikomasi principų, nustatytų Finansiniame reglamente (visų pirma specifikacijose) ir 2006 m. gegužės 17 d. Tarpinstituciniame susitarime (visų pirma skirtingose kategorijose maksimalių finansavimo ribų).

Jis prašo Komisijos pateikti būtinus pasiūlymus dėl jų finansavimo pagal 2008–2009 m. biudžetines procedūras.“


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/153


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
2009 m. bendrojo biudžeto projektas. I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX skirsniai

P6_TA(2008)0516

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl 2009 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projekto. I skirsnis. Europos Parlamentas, II skirsnis. Taryba, IV skirsnis. Teisingumo Teismas, V skirsnis. Audito Rūmai, VI skirsnis. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas, VII skirsnis. Regionų komitetas, VIII skirsnis. Europos ombudsmenas, IX skirsnis. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas (C6-0310/2008 – 2008/2026B(BUD))

2010/C 15 E/48

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į EB sutarties 272 straipsnį,

atsižvelgdamas į 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimą 2000/597/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (1),

atsižvelgdamas į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo Finansinio reglamento (2),

atsižvelgdamas į Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos 2006 m. gegužės 17 d. tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (3),

atsižvelgdamas į savo 2008 m. balandžio 10 d. rezoliuciją dėl 2009 m. biudžeto sudarymo procedūros gairių, taikomų kitiems skirsniams (4),

atsižvelgdamas į 2008 m. gegužės 20 d. rezoliuciją dėl Europos Parlamento 2009 finansinių metų pajamų ir išlaidų sąmatos (5),

atsižvelgdamas į 2009 finansinių metų preliminarų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projektą, kurį Komisija pateikė 2008. m. gegužės 16 d. (COM(2008)0300),

atsižvelgdamas į 2009 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto projektą, kurį Taryba sudarė 2008 m. liepos 17 d. (C6-0310/2008),

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 69 straipsnį ir IV priedą,

atsižvelgdamas į Biudžeto komiteto pranešimą ir į kitų suinteresuotų komitetų nuomones (A6-0397/2008),

A.

kadangi preliminariame biudžeto projekte (PBP) visoms institucijoms palikta 121 744 018 eurų marža nuo 2009 finansinių metų finansinėje programoje nustatytos viršutinės išlaidų ribos,

B.

kadangi Tarybai priėmus 2008 m. liepos 17 d. sprendimą, biudžeto projekte (BP) yra 224 133 714 eurų marža nuo minėtosios viršutinės išlaidų ribos,

C.

kadangi buvo sutarta dėl bandomosios darbo tvarkos, pagal kurią per 2009 m. biudžeto procedūrą vyktų glaudesnis Biuro ir Biudžeto komiteto bendradarbiavimas ir išankstinis abišalis bendradarbiavimas visais klausimais, turinčiais didelį poveikį biudžetui,

D.

kadangi pagal Sutarties ir Darbo tvarkos taisyklių nuostatas visiškai išsaugota prerogatyva tvirtinti biudžetą per plenarinį posėdį,

E.

kadangi Biuro ir Biudžeto komiteto delegacijų susitikimas prieš derinimą įvyko 2008 m. balandžio 16 d., prieš Biurui patvirtinant preliminarų sąmatos projektą,

F.

kadangi šių delegacijų susitikimas derinimo klausimu įvyko 2008 m. rugsėjo 30 d., prieš balsavimus Biudžeto komitete ir per plenarinį posėdį,

Bendrieji pagrindai

1.

mano, kad ES institucijos po to, kai Parlamentas paprašė pateikti visiškai išlaidomis pagrįstus biudžeto projektus, kuriuos rengiant atsižvelgiama į tikruosius poreikius, konstruktyviai bendradarbiavo, todėl dabar pateikti galutiniai pasiūlymai, pagal kuriuos atsižvelgiama į piliečių lūkesčius ir finansinės drausmės poreikį;

2.

pabrėžia, kad jis paprašė visų institucijų pateikti paaiškinimus apie tai, kaip būtų galima nustatyti bet kokias išlaidas, susijusias būtent su galimu Lisabonos sutarties, kuria iš dalies keičiama Europos Sąjungos ir Europos bendrijų steigimo sutartis, įsigaliojimu; yra patenkintas, kad gavus jų atsakymus į galutinį pasiūlymą neįtraukta jokių panašių išlaidų;

3.

pritaria Tarybos pozicijai sudarant biudžeto projektą naudoti labiau tikslais pagrįstą metodą, o ne anksčiau naudotus visuotinai taikomus pakeitimus procentais;

4.

pabrėžia, kad apskritai kai kuriose srityse galima geriau ir efektyviau naudoti biudžeto lėšas, ir mano, kad prie šių sričių priskirtinas tarpinstitucinis bendradarbiavimas, geresnis veiklos rodiklių ir prognozavimo priemonių naudojimas ir standartų nustatymas atsižvelgiant į pažangiąją patirtį, tolesnis darbuotojų judumas ir perkėlimas, siekiant riboti jų skaičiaus didėjimą, ir parodymas, kad visos su kelionėmis, išmokomis, vertimu ir ypač su pastatais susijusios išlaidos griežtai kontroliuojamos;

5.

dar kartą pabrėžia, kad svarbu, jog Parlamentas nuolat stebėtų, kaip įgyvendinami su biudžetu susiję sprendimai, kurių pagrindu sudaromas metinis biudžetas; yra įsitikinęs, kad tiesioginė Parlamento kontrolė gali padėti geriau naudoti lėšas, prisidėti prie to, kad patikimo finansų valdymo kontrolė būtų aiškesnė ir kad finansinė parama vėl būtų skiriama politiniams prioritetams įgyvendinti; mano, kad šį tikslą galima pasiekti tik visapusiškai dalyvaujant dviem biudžeto komitetams ir specializuotiems komitetams;

6.

nusprendė palikti maržą, žemesnę negu nustatyta viršutinė 76 269 100 eurų riba, ir taip apriboti bendrą padidėjimą iki 5,8 proc.; pabrėžia, kad tai apima dalies Tarybos sumažintų institucijų biudžetų lėšų dalies grąžinimą, tačiau tik tais atvejais, kai kiekvienos institucijos poreikiai buvo pagrįsti;

1 skirsnis.     Europos Parlamentas

7.

pabrėžia, kad pasiūlymai dėl 2009 m. biudžeto pagrįsti jo politiniais prioritetais, išdėstytais jo 2008 m. balandžio 10 d. rezoliucijoje dėl biudžeto sudarymo procedūros gairių ir 2008 m. gegužės 20 d. rezoliucijoje dėl biudžeto pajamų ir išlaidų sąmatos, laikantis biudžeto drausmės ir išsaugant politinius prioritetus; mano, kad rezultatai visiškai atitinka šiuos tikslus ir taip pat atitinka konkrečius reikalavimus, susijusius su 2009-aisiais, t. y. rinkimų į Parlamentą metais, ir iššūkiais, susijusiais su naujuoju Parlamento narių statutu ir kadencijos pasikeitimu;

8.

nuoširdžiai pritaria artimesniam Biuro ir Biudžeto komiteto bendradarbiavimui, kuris suteikė tvirtą pagrindą parengiamiesiems veiksmams iki pirmojo biudžeto svarstymo ir gairių bei sąmatos svarstymo etapu; pabrėžia, kad abi pusės pasirengusios toliau dirbti ir užtikrinti bandomojo proceso sėkmę siekiant išspręsti nesutarimus ankstyvuoju etapu, kartu išsaugant kiekvieno organo prerogatyvas;

9.

vis dėlto mano, kad reikės pašalinti keletą praktinių trūkumų siekiant palengvinti ir toliau gerinti bendradarbiavimą, ypač reikia akivaizdžių patobulinimų, susijusių su būtinos informacijos ir pranešimų pateikimu per tinkamą laikotarpį iki pirmojo svarstymo;

10.

pripažįsta, kad nuo tada, kai buvo patvirtinta pajamų ir išlaidų sąmata, įvyko svarbių įvykių, taigi dabar reikia padaryti atitinkamų pakeitimų; atsižvelgdamas į tai, ypač pabrėžia biudžeto pakeitimus, susijusius su Lisabonos sutarties įsigaliojimo atidėjimu, pasirengimu įgyvendinti naująjį Padėjėjų statutą ir atnaujintomis Parlamento narių statuto priėmimo prognozėmis, taip pat su energijos kainų padidėjimu;

11.

pabrėžia, kad padaryti svarbūs patobulinimai, kurių tikslas – padėti Parlamento nariams vykdyti suteiktus įgaliojimus, ypač pareigas teisėkūros srityje; atkreipia dėmesį į tai, kad teigiamai įvertinta ir įsteigta nauja bibliotekos informacijos tarnyba, kuri pagerins Parlamento narių veiklą; pabrėžia, kad svarbu, jog Parlamento nariai galėtų laiku gauti objektyvią ir faktais pagrįstą informaciją klausimais, susijusiais su jų parlamentine veikla; prašo administraciją geriau pateikti atsakymus į EP narių paklausimus ir visas užklausas, o ne tik glaustas santraukas skelbti bibliotekos tinklavietėje, ir pateikti informaciją daugiau kalbų; nori būti informuotas ir pageidauja, kad 2010 m. pradžioje jam būtų pateikti pirmojo vertinimo rezultatai;

12.

pabrėžia, kad bendras jo biudžeto dydis sudaro 19,67 proc. pagal daugiametės finansinės programos 5 išlaidų kategoriją (administraciniai asignavimai) leidžiamų išlaidų, t. y. nesiekia savanoriškai nustatytos 20 proc. ribos; džiaugiasi tuo, nes tai reiškia, kad palyginti su 2008 m. gegužės mėn. jo priimta pozicija, bus sutaupyta dar 0,9 mln. eurų; pažymi, kad tai susiję su minėtų veiksnių deriniu;

13.

atsižvelgia į 2008 m. rugsėjo 30 d. vykusį Biuro ir Biudžeto komiteto posėdį derinimo klausimu, kuriame buvo deramasi dėl pagrindinių nesutarimų dėl biudžeto ir daugelis nesutarimų buvo išspręsta; tačiau pažymi, kad liko keletas klausimų, dėl kurių nepavyko sutarti ir kurie palikti spręsti Parlamentui;

14.

atkreipia dėmesį į teigiamus šio posėdžio rezultatus ir į dalykišką posėdžio pobūdį; remdamasis savo ankstesnėmis rezoliucijomis ir tolesne sąmatų ir Taisomojo rašto analize, gali iš esmės pritarti Biuro siūlomiems personalo plano pakeitimams; vis dėlto negali iki galo pritarti visiems pasiūlymams;

15.

pripažįsta, kad įdėta ir bus dedama daug pastangų perskirstant išteklius siekiant apriboti darbuotojų skaičiaus ir susijusių išlaidų augimą;

pabrėžia, kad taip pat reikėtų analizuoti bendrą žmogiškųjų išteklių naudojimo įgyvendinant tam tikras užduotis efektyvumą ir kad Biuras ir administracija ateityje turės nuolat skirti didelį dėmesį šiems klausimams, kad būtų galima optimaliai skirstomi žmogiškieji ištekliai pagrindinei teisėkūros veiklai, tiesioginei pagalbai Parlamento nariams ir administracinės paramos funkcijoms užtikrinti, taip pat kad būtų geriau suprantama, kodėl tai daroma, ir geriau suvokiami prioritetai;

džiaugiasi, kad kaip pirmas svarbus žingsnis buvo pateiktas analitinis ir išsamus personalo planas, nors ir pateiktas pavėluotai ir praėjus biudžeto pakeitimų pateikimo prieš pirmąjį svarstymą terminui; pageidauja ir ateityje nuolat gauti informaciją šiuo klausimu;

yra patenkintas, kad teikiant dabartinius pasiūlymus bus prisidedama prie to, kad stiprėtų Parlamento teisės aktų rengimo gebėjimai, įskaitant su komitologijos procedūra susijusius gebėjimus, kaip minima naujausioje ataskaitoje apie tolesnius veiksmus, pateikiamoje Biudžeto komitetui;

16.

pritaria sekretoriato personalo plano pakeitimams, kurie nurodyti pateiktuose biudžeto pakeitimuose ir yra susiję iš viso su 88 etatais ir 1283 etatų perkvalifikavimu į aukštesnę kategoriją; rezerve palieka asignavimus, susijusius su ribotu etatų skaičiumi, tol, kol, kaip anksčiau nurodyta, ne vėliau, kaip iki 2009 m. birželio mėn. pabaigos bus atlikta tolesnė išteklių panaudojimo, poreikių ir paskirstymo analizė ir pateikti paaiškinimai;

17.

Nors yra labai įsipareigojęs siekti, kad kuo greičiau pradėtų veikti Lankytojų centras, pabrėžia, kad po derinimo posėdžio vis dar reikia rasti priimtiną ir rentabilų sprendimą; pabrėžia, kad dvi delegacijos negalėjo iki galo susitarti šiuo klausimu, ir dėl šios priežasties nusprendžia iš dalies pritarti šiuo etapu pateiktiems prašymams, tačiau yra visiškai pasirengęs kuo greičiau persvarstyti šį klausimą po to, kai bus pateikta reikiama informacija;

18.

pripažįsta frakcijų personalo išteklių poreikius, nes susiduriama su vis didesniais iššūkiais, ir todėl sutinka numatyti dar 53 etatus; mano, kad labai pageidautina apsvarstyti, kaip frakcijų su personalu susiję prašymai ir atitinkami asignavimai galėtų būti geriau integruoti į biudžeto procedūrą ankstesniu etapu, siekiant sudaryti sąlygas tinkamesniu laiku įvertinti svarbiausius reikalavimus;

19.

pažymi, kad nusprendė valstybėse narėse skatinti informavimo veiklą, kuri sudaro 2009 m. Europos rinkimų strategijos ir veiksmų plano dalį; be to, pritaria minčiai, kad, siekiant informuoti ES piliečius apie Europos Parlamento vaidmenį, į kampaniją reikia labiau įtraukti jaunimą;

20.

pabrėžia, kad jau pradedamos taikyti biudžeto nuostatos siekiant palengvinti naujo Parlamento narių padėjėjams taikomo režimo įgyvendinimą, ir džiaugiasi šiuo metu vykdomu darbu siekiant iki metų pabaigos galutinai susitarti šiuo klausimu;

21.

pritaria pasiūlymui dėl žinių valdymo sistemos, kurią taikant siekiama pagerinti informacijos sklaidą ir valdyti įvairius informacijos šaltinius administraciniu ir politiniu lygmenimis; prašo administraciją iki 2009 m. kovo mėn. pateikti pirmojo etapo iš numatytų dviejų etapų rezultatus;

22.

atsižvelgdamas į labai dideles susijusias sumas mano, kad ateinančiais metais biudžeto valdymo institucija turi apsvarstyti finansinius apribojimus ir didėjančias pastatų pirkimo, priežiūros ir atnaujinimo kainas ir ypač atsižvelgti į tai, kad nuo 2009 m. įsigalios Parlamento narių statutas; prašo biuro iki 2009 m. rugsėjo mėn., t. y. prieš pirmąjį biudžeto svarstymą, pateikti strateginį planą; todėl negali sutikti su tuo, kad pastatams skirtas rezervas būtų padidintas, ir nusprendžia, kad jis ir toliau turi sudaryti 20 mln. eurų;

23.

primena, kad, siekiant kontroliuoti išlaidas, būtų naudinga turėti aiškesnę pastatų naudojimo, įskaitant planavimo priemones, vidutinės trukmės ir ilgos trukmės laikotarpiais viziją; ragina biurą toliau stengtis išspręsti šį klausimą; prašo pateikti galutinę finansinių, administracinių ir teisinių pasekmių, susijusių su asbesto problema, taip pat su būtinais lubų taisymo darbais Strasbūre, ataskaitą;

24.

primena, kad per plenarinį posėdį nuspręsta, jog nuo Parlamento narių statuto įsigaliojimo datos turėtų būti negalima įgyti naujų teisių pagal Savanoriško pensijų kaupimo planą; pažymi, kad pagal įgyvendinimo sprendimus, kaip nusprendė Biuras, galimybę įgyti naujų teisių suteikiama tik Fondo nariams, kurie išrinkti pakartotinai, kuriems taikomos pereinamojo laikotarpio nuostatos ir kurie neturi teisės gauti nacionalinę arba Europos pensiją, susijusią su jų mandatu; taigi mano, kad, ko gera, nebus EP narių, kurie galėtų įgyti naujų teisių; laukia, kol administracija pateiks atnaujintą asignavimų, kurie bus reikalingi po to, kai įsigalios EP narių statutas, sąmatą;

25.

laukia anglies dvideginio poveikio, atsirandančio dėl Europos Parlamento veiklos, tyrimo, į kurį Parlamento prašymu turėtų būti įtraukti CO2 mažinimo planai, rezultatų; nusprendė pritaikyti biudžeto eilučių, kurioms poveikį darytų toks galimo būsimo mažinimo plano įgyvendinimas, nomenklatūrą; vis dėlto dar kartą primena, kad reikia labiau stengtis kiek įmanoma mažinti kelionių;

26.

pageidauja, kad nuo kitos Parlamento kadencijos pradžios siekiant skatinti kuo daugiau naudotis viešuoju transportu, o ne automobiliais, judumo valdymo centro, kuris pateikia išsamią susisiekimo viešuoju transportu vykstant iš Parlamento ir į Parlamentą informaciją, paslaugos būtų prieinamos visose Parlamento pastatuose, taip pat norėtų, kad šią informaciją būtų galima gauti intranetu;

27.

atsižvelgia į pasiūlymą finansuoti Europos Parlamento profesūrą siekiant pagerbti profesoriaus Bronislavo Geremeko atminimą, ir tarybos, kurios vienas iš įpareigojimų būtų skirti kasmetį apdovanojimą, įsteigimą; ragina Biurą, bendradarbiaujant su Komisija, ištirti šį pasiūlymą ir galimybes jį įgyvendinti, siekiant numatyti atitinkamai išteklių;

28.

atsižvelgia į pateiktas Tarptautinės prekybos, Teisės reikalų ir Peticijų komitetų nuomones ir pripažįsta, kad pasiektas aukšto lygio susitarimas; pabrėžia, kad iš esmės pateiktuose biudžeto pakeitimuose ir per balsavimą atsižvelgta į iškilusias problemas;

IV skirsnis.     Teisingumo Teismas

29.

pripažįsta naujos skubios procedūros, kurią taikys Teismas ir pagal kurią nacionaliniai teismai turi teisę gauti atsakymą per kur kas trumpesnį laikotarpį nei anksčiau, svarbą; todėl pritaria biudžeto projekto nuostatai dėl atitinkamų naujų 39 etatų;

30.

pažymi, kad didelis biudžeto padidėjimas susijęs pirmiausia su Teismo naujojo pastato statybos projektu, dėl kurio sutarta anksčiau ir kuris dar daugelį metų turės finansinių padarinių; ragina Teismą pateikti atnaujintą statybos darbų apskritai ir su jais susijusių išlaidų iki 2013 m. ataskaitą;

31.

mano, kad įprasto Teismo veiklos biudžeto didėjimas, kuris šiuo metu sudaro 2,5 proc., teikia kur kas daugiau vilčių ir kad apskritai 2009 m. biudžete Teismas akivaizdžiai stengėsi apriboti savo išlaidų didėjimą;

32.

nusprendžia nustatyti bendrą 3,5 proc. sumažinimo normą, kuri artima paties Teismo pasiūlytai normai, ir vėl įrašo atitinkamus asignavimus; pažymi, kad taip turėtų būti užtikrinta, kad Teismas galėtų vykdyti visą veiklą, ir kartu būtų sutaupyta lėšų, palyginti su pradiniais pasiūlymais;

V skirsnis.     Audito Rūmai

33.

pritaria pasiūlytam Audito Rūmų audito pajėgumų padidinimui ir pritariant Audito Rūmams ir Tarybai nusprendžia įsteigti 20 atitinkamų etatų;

34.

mano, kad Audito Rūmų pastato priestato finansavimas turi sukelti kiek įmanoma mažiau išlaidų mokesčių mokėtojams; todėl patvirtina savo sprendimą ketverius metus mokėti už tai tiesiogiai iš biudžeto, o ne slėpti kur kas didesnes išlaidas, kurios kiltų sudarius 25-erių metų išperkamosios nuomos sutartį; todėl nusprendžia 2009 m. biudžete išankstiniam apmokėjimui skirti kiek įmanoma didesnę sumą ir šiam tikslui patvirtina 55 mln. eurų sumą;

35.

nusprendžia padidinti lėšas, skirtas tam tikriems išlaidų punktams, susijusiems su Audito Rūmų ataskaitų platinimu visuomenei, pačių Audito Rūmų veiklos auditu, geresne atskaitomybe, darbuotojų vaikų priežiūros įstaigomis, taip pat nusprendžia personalo plane, be minėtųjų auditorių etatų, numatyti du papildomus etatus;

VI skirsnis.     Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas

36.

atsižvelgė į komiteto susirūpinimą dėl personalui numatytų asignavimų ir, apsvarstęs pateiktus argumentus, sutinka su iki 4,5 proc. pakeisti bendrą sumažinimo normą;

37.

nusprendžia be dviejų naujų AD5 etatų, numatytų biudžeto projekte, įsteigti dar du AST etatus, kurių steigimui nepritarė Taryba;

38.

nusprendžia dalį kelionių ir posėdžių išlaidoms skirtų asignavimų perkelti į rezervą, kol komitetas pateiks aiškų planą, kaip jis ketina kontroliuoti šias išlaidas;

VII skirsnis.     Regionų komitetas

39.

atsižvelgia į tai, kad komitetas turės įdarbinti papildomų su plėtra susijusių darbuotojų, ir pritaria Tarybos biudžeto projekte nurodytų naujų etatų steigimui;

40.

be to, išklausęs komiteto nuomonę, gali pritarti tam, kad būtų įsteigti dar trys etatai siekiant padidinti tam tikrų jo skyrių veiklos pajėgumus;

41.

išklausęs komiteto argumentus, nusprendžia nustatyti bendrą 4,5 proc. sumažinimo normą; pažymi, kad ji labai artima paties komiteto prašymams, tačiau vis tiek sutaupoma lėšų;

VIII skirsnis.     Europos ombudsmenas

42.

sutinka su Tarybos biudžeto projektu, pagal kurį įsteigiami trys nauji AD etatai siekiant padidinti Ombudsmeno institucijos pajėgumus nagrinėti vis didesnį skaičių priimtinų skundų; be to, išklausęs Ombudsmeną, taip pat gali pritarti tam, kad būtų įsteigti trys laikini AST etatai;

IX skirsnis.     Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas

43.

pritaria šiam biudžeto projekto skirsniui;

*

* *

44.

paveda Pirmininkui perduoti šią rezoliuciją kartu su bendrojo biudžeto projekto I, II, IV, V, VI, VII, VIII ir IX skirsnių pakeitimais Tarybai ir Komisijai bei kitoms atitinkamoms institucijoms ir organams.


(1)  OL L 253, 2000 10 7, p. 42.

(2)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

(3)  OL C 139, 2006 6 14, p. 1.

(4)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0115.

(5)  Priimti tekstai, P6_TA(2008)0208.


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/158


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
Oro uostų mokesčiai ***II

P6_TA(2008)0517

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl Tarybos bendrosios pozicijos siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą dėl oro uostų mokesčių (8332/2/2008 – C6-0259/2008 – 2007/0013(COD))

2010/C 15 E/49

(Bendro sprendimo procedūra: antrasis svarstymas)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į Tarybos bendrąją poziciją (8332/2/2008 – C6-0259/2008) (1),

atsižvelgdamas į savo poziciją dėl Komisijos pasiūlymo Europos Parlamentui ir Tarybai (COM(2006)0820) per pirmąjį svarstymą (2),

atsižvelgdamas į EB sutarties 251 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 62 straipsnį,

atsižvelgdamas į Transporto ir turizmo komiteto antrajam svarstymui pateiktas rekomendacijas (A6-0375/2008),

1.

pritaria bendrajai pozicijai su pakeitimais;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai.


(1)  OL C 254 E, 2008 10 7, p. 18.

(2)  Priimti tekstai, 2008 1 15, P6_TA(2008)0004.


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
P6_TC2-COD(2007)0013

Europos Parlamento pozicija, priimta per antrąjį svarstymą 2008 m. spalio 23 d., siekiant priimti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/ …/EB dėl oro uostų mokesčių

(Kadangi Parlamentas ir Taryba pasiekė susitarimą, Parlamento pozicija antrajame svarstyme atitinka galutinį teisės aktą, Direktyvą 2009/12/EB.)


21.1.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

CE 15/159


2008 m. spalio 23 d., ketvirtadienis
EB ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas ***

P6_TA(2008)0518

2008 m. spalio 23 d. Europos Parlamento teisėkūros rezoliucija dėl pasiūlymo dėl Tarybos ir Komisijos sprendimo dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo sudarymo (8225/2008 – COM(2008)0182 – C6-0255/2008 – 2008/0073(AVC))

2010/C 15 E/50

(Pritarimo procedūra)

Europos Parlamentas,

atsižvelgdamas į pasiūlymą dėl Tarybos ir Komisijos sprendimo (8225/2008-COM(2008)0182),

atsižvelgdamas į Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo projektą (8226/2008),

atsižvelgdamas į Tarybos pateiktą prašymą duoti pritarimą pagal EB sutarties 300 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą, 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos paskutinį sakinį bei EB sutarties 310 straipsnį (C6-0255/2008),

atsižvelgdamas į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties 101 straipsnį,

atsižvelgdamas į Darbo tvarkos taisyklių 75 straipsnį ir 83 straipsnio 7 dalį,

atsižvelgdamas į Užsienio reikalų komiteto rekomendaciją (A6-0378/2008),

1.

duoda pritarimą susitarimo sudarymui;

2.

paveda Pirmininkui perduoti Parlamento poziciją Tarybai ir Komisijai bei valstybių narių ir Bosnijos ir Hercegovinos parlamentams ir vyriausybėms.