|
ISSN 1725-521X doi:10.3000/1725521X.C_2009.199.lit |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
52 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 199/01 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis – Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
2009/C 199/02 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5550 – BP/Dupont/JV) ( 1 ) |
|
|
2009/C 199/03 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5590 – 3i Group/H.I.G. Capital/Volnay B.V.) ( 1 ) |
|
|
2009/C 199/04 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5581 – Euroports Holdings/Benelux Port Holdings) ( 1 ) |
|
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 199/05 |
||
|
|
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI |
|
|
2009/C 199/06 |
||
|
2009/C 199/07 |
||
|
|
V Skelbimai |
|
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 199/08 |
Kvietimas teikti paraiškas – EACEA/22/09 – Programa Veiklus jaunimas – 4.6 priemonė – Partnerystė |
|
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 199/09 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5589 – Sony/Seiko Epson) ( 1 ) |
|
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2009/C 199/10 |
||
|
2009/C 199/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Komisija
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/1 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 199/01
|
Sprendimo priėmimo data |
2009 6 17 |
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 563/08 |
|
Valstybė narė |
Vokietija |
|
Regionas |
— |
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Staatliche Beihilfe für den Steinkohlenbergbau 2009 |
|
Teisinis pagrindas |
Gesetz zur Finanzierung der Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus zum Jahr 2018 (Steinkohlefinanzierungsgesetz) vom 20. Dezember 2007 Rahmenvereinbarung „Sozialverträgliche Beendigung des subventionierten Steinkohlenbergbaus in Deutschland“ vom 14. August 2007 Kohlerichtlinien des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie vom 28. Dezember 2007 |
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|
Tikslas |
Sektoriaus plėtra |
|
Pagalbos forma |
Tiesioginės subsidijos |
|
Biudžetas |
2 191 mln. EUR |
|
Pagalbos intensyvumas |
— |
|
Trukmė |
2009 m. |
|
Ekonomikos sektorius |
Antracitas |
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
— |
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Sprendimo priėmimo data |
2009 6 18 |
|||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 165/09 |
|||||
|
Valstybė narė |
Slovakija |
|||||
|
Regionas |
Stredné Slovensko |
|||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
INA Kysuce a.s. |
|||||
|
Teisinis pagrindas |
Zákon Slovenskej republiky o štátnej pomoci č. 231/1999 Z.z. v znení noviel 434/2001 Z.z.; 461/2002 Z. z. a 203/2004 Z.z.; Zákon Slovenskej republiky č. 366/1999 Z.z. z 24. novembra 1999 o daniach z príjmov clánok 35 a, odstavec 1; a; c; 9; Zákon Slovenskej republiky č. 595/2003 Z.z. clánok 52 o dani z príjmov doplnený zákonmi č. 43/2004 Z. z., č. 177/2004 Z. z. a č. 191/2004 Z.z. |
|||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
|||||
|
Tikslas |
Regioninė plėtra |
|||||
|
Pagalbos forma |
Mokesčių lengvata |
|||||
|
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 547,966 mln. SKK |
|||||
|
Pagalbos intensyvumas |
20 % |
|||||
|
Trukmė |
2006–2010 |
|||||
|
Ekonomikos sektorius |
Apdirbamoji pramonė |
|||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Sprendimo priėmimo data |
2009 4 24 |
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 203/09 |
|
Valstybė narė |
Vengrija |
|
Regionas |
— |
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Temporary aid scheme for grating aid in form of guarantees |
|
Teisinis pagrindas |
Art. 23/C, Art. 23/D and Art. 23/E and Annex 5 of the Government Decree 85/2004. (IV. 19.) on the Procedure regarding State Aid defined by Article 87(1) of the EC Treaty and on the Regional Aid Map |
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|
Tikslas |
Pagalba po reikšmingų ekonominių sukrėtimų |
|
Pagalbos forma |
Garantija |
|
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 500 000 mln. HUF |
|
Pagalbos intensyvumas |
— |
|
Trukmė |
iki 2010 12 31 |
|
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
— |
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Sprendimo priėmimo data |
2009 7 31 |
||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 314/09 |
||||
|
Valstybė narė |
Vokietija |
||||
|
Regionas |
— |
||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Deutsche Entlastungsregelung für wertgeminderte Vermögenswerte |
||||
|
Teisinis pagrindas |
Abschnitte 6a bis 6d Finanzmarktstabilisierungsgesetz |
||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
||||
|
Tikslas |
Pagalba po reikšmingų ekonominių sukrėtimų |
||||
|
Pagalbos forma |
Kita su nuosavu kapitalu susijusi pagalba |
||||
|
Biudžetas |
— |
||||
|
Pagalbos intensyvumas |
— |
||||
|
Trukmė |
iki 2010 1 22 |
||||
|
Ekonomikos sektorius |
Finansinis tarpininkavimas |
||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
||||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
Sprendimo priėmimo data |
2009 7 1 |
|||||
|
Valstybės pagalbos nuorodos numeris |
N 341/09 |
|||||
|
Valstybė narė |
Vengrija |
|||||
|
Regionas |
— |
|||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Guarantee scheme under the Temporary Framework (‘Application of rules relating to aid in form of guarantees under the Temporary Framework for an existing method applied by Rural Credit Guarantee Foundation to calculate the aid element in guarantees’) |
|||||
|
Teisinis pagrindas |
Article 8/A. of Decree 48/2002. (XII. 28.) of the Minister of Finance on the Detailed Rules Pertaining to the Assumption and Drawdown of Budgetary Counter-guarantees |
|||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||||
|
Tikslas |
Pagalba po reikšmingų ekonominių sukrėtimų |
|||||
|
Pagalbos forma |
Garantija |
|||||
|
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma 800 mln. HUF |
|||||
|
Pagalbos intensyvumas |
— |
|||||
|
Trukmė |
iki 2010 12 31 |
|||||
|
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
|||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/5 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5550 – BP/Dupont/JV)
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 199/02
2009 m. liepos 8 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32009M5550. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/5 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5590 – 3i Group/H.I.G. Capital/Volnay B.V.)
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 199/03
2009 m. rugpjūčio 17 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32009M5590. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/6 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.5581 – Euroports Holdings/Benelux Port Holdings)
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 199/04
2009 m. rugpjūčio 19 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
|
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). Dokumento numeris 32009M5581. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Bendrijos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Komisija
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/7 |
Euro kursas (1)
2009 m. rugpjūčio 24 d.
2009/C 199/05
1 euro =
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,4323 |
|
JPY |
Japonijos jena |
135,57 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4431 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,86820 |
|
SEK |
Švedijos krona |
10,1046 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5184 |
|
ISK |
Islandijos krona |
|
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,5845 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CZK |
Čekijos krona |
25,440 |
|
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
268,15 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,7005 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1123 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
4,2220 |
|
TRY |
Turkijos lira |
2,1261 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,7032 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,5444 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
11,1013 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
2,0865 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
2,0633 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 778,25 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
11,1195 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,7845 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3228 |
|
IDR |
Indonezijos rupija |
14 331,16 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
5,0267 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
69,280 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
45,0410 |
|
THB |
Tailando batas |
48,713 |
|
BRL |
Brazilijos realas |
2,6168 |
|
MXN |
Meksikos pesas |
18,3342 |
|
INR |
Indijos rupija |
69,6310 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/8 |
Valstybių narių perduota informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1857/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 70/2001
2009/C 199/06
Pagalbos Nr.: XA 161/09
Valstybė narė: Ispanija
Regionas: Comunitat Valenciana
Individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Agrupación De Defensa Sanitaria, CAPRACAS
Teisinis pagrindas: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
Planuojamos metinės išlaidos: 5 000 EUR per 2009 m.
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 100 % reikalavimus atitinkančių išlaidų
Įgyvendinimo data: Nuo prašymo taikyti išimtį registracijos numerio paskelbimo Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato interneto svetainėje.
Individualios pagalbos teikimo trukmė: Per 2009 m. ir iki 2013 gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Techninio konsultavimo paslaugos pieninių avių ir ožkų augintojams pieno tyrimų, kokybės kontrolės melžimo metu, šėrimo, veisimo ir priežiūros klausimais (Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 15 straipsnis). Reikalavimus atitinkančios išlaidos: atlygis už trečiųjų šalių teikiamas paslaugas, IT priežiūra, mėginių tyrimai, jei tai nėra nuolatinė ūkininkų veikla ir techninio personalo ūkininkams teikiamos konsultavimo paslaugos, jei patirtos išlaidos yra susijusios su pieno gamybos gerinimo programos įgyvendinimu.
Ekonomikos sektoriai: Pieninių avių ir ožkų augintojai
Pagalbą teikianti institucija:
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Interneto svetainė: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ads%20capracas%202009.pdf
Kita informacija: —
Pagalbos Nr.: XA 162/09
Valstybė narė: Ispanija
Regionas: Comunitat Valenciana
Individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Federación Valenciana de Cunicultores
Teisinis pagrindas: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
Planuojamos metinės išlaidos: 30 000 EUR per 2009 m.
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 100 % reikalavimus atitinkančių išlaidų
Įgyvendinimo data: Nuo prašymo taikyti išimtį registracijos numerio paskelbimo Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato interneto svetainėje.
Individualios pagalbos teikimo trukmė: Per 2009 m. ir iki 2013 gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Mokymai, gyvulininkystės skatinimas ir žinių apie gyvulininkystę skleidimas, atsižvelgiant į rinkos reikalavimus dėl maisto saugos ir atsekamumo Valensijos regiono triušininkystės sektoriuje (Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 14 ir 15 straipsniai).
Tinkamos finansuoti išlaidos – paslaugos, žmogiškieji ištekliai ir įranga, taip pat dalyvavimo renginiuose ir susirinkimuose, kuriuose nagrinėjami tam tikri triušininkystės sektoriaus sanitariniai ir higienos aspektai, susiję su pagalbos objektu, išlaidos.
Ekonomikos sektoriai: Triušininkystės sektorius
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Interneto svetainė: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/fevacunicola09.pdf
Kita informacija: —
Pagalbos Nr.: XA 163/09
Valstybė narė: Ispanija
Regionas: Comunitat Valenciana
Individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Asociación Nacional de Criadores de Raza Guirra
Teisinis pagrindas: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat
Planuojamos metinės išlaidos: 12 000 EUR per 2009 m.
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 100 % reikalavimus atitinkančių išlaidų
Įgyvendinimo data: Nuo prašymo taikyti išimtį registracijos numerio paskelbimo Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato interneto svetainėje.
Individualios pagalbos trukmė: Nuo 2009 m. iki 2013 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Guirra veislės avių auginimo skatinimo ir išsaugojimo planas, pagal kurį reikalavimus atitinkančios išlaidos yra gyvulių ženklinimo ir techninių konsultacijų apie kilmės knygų tvarkymą išlaidos (16 straipsnis), ūkininkų mokymai apie tai, kaip įvertinti gyvulius ir valdyti avių ūkius, informacijos skleidimas apie veislę organizuojant muges ir parodas, spausdinant leidinius (15 straipsnis).
Ekonomikos sektoriai: Valensijos regiono avių ūkių, kuriuose yra Guirra veislės avių, savininkai.
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Amadeo de Saboya, 2 |
|
46010 Valencia |
|
ESPAÑA |
Interneto svetainė: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/anguirra2009.pdf
Kita informacija: —
Pagalbos Nr.: XA 164/09
Valstybė narė: Vokietija
Regionas: Mecklenburg-Vorpommern
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Beihilfen zur Förderung der Tierzucht
Teisinis pagrindas: Richtlinie zur Förderung der Tierzucht (teisės akto projektas dar neskelbtas)
Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 0,6 mln. EUR
Išmokama per: 6 metus
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Daugiausiai iki 95 %
Taikymo data: Nuo paskelbimo pagal Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 20 straipsnio 1 dalį dienos
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė:
Pagalbos tikslas: Gyvulininkystės sektorius (Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 16 straipsnis)
Ekonomikos sektorius (-iai): A104 – gyvulininkystė
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas::
|
Landesamt für Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit und Fischerei |
|
Thierfelderstaße 18 |
|
18059 Rostock |
|
DEUTSCHLAND |
Interneto svetainė: http://cms.mv-regierung.de/cms2/Regierungsportal_prod/Regierungsportal/de/lm/_Service/Link_an_EU/Richtlinie_zur_Foerderung_der_Tierzucht.doc
Kita informacija: —
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/11 |
Valstybių narių perduota informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1857/2006 dėl Sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 70/2001
2009/C 199/07
Pagalbos Nr.: XA 172/09
Valstybė narė: Ispanija
Regionas: Cataluña
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Ayudas en forma de préstamos para la adquisición de maquinaria agrícola que incorpore nuevas tecnologías
Teisinis pagrindas: Proyecto de Orden AAR/xxx/2009, por la que se aprueban las bases reguladoras de la línea de préstamos para la adquisición de maquinaria agrícola que incorpore nuevas tecnologías, y se convoca la línea correspondiente al año 2009
Pagal pagalbos schemą planuojamos metinės išlaidos arba visa įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 5 mln. EUR per kiekvienus pagalbos schemos metus
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagal Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnį, bendras pagalbos intensyvumas negali viršyti 50 % mažiau palankiose ūkininkauti vietovėse arba 40 % kitose vietovėse.
Didžiausia pagalbos suma vienai įmonei per trejus finansinius metus yra 400 000 EUR. Jei investuojama mažiau palankiose ūkininkauti vietovėse, pagalbos suma gali būti padidinta iki 500 000 EUR.
Įgyvendinimo data: Numatoma data – 2009 m. birželio 15 d., po to, kai Komisija paskirs schemai identifikavimo numerį ir paskelbs sutrumpintą informaciją internete, pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1857/2006 20 straipsnį.
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė: Iki 2012 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Suteikti ūkininkams paskolas naujas technologijas turinčioms žemės ūkio mašinoms įsigyti siekiant:
Reikalavimus atitinkančios išlaidos: Iš visų Komisijos reglamento (EB) Nr. 1857/2006 4 straipsnio 4 dalyje nurodytų išlaidų, reikalavimus atitinkančios išlaidos yra tik išlaidos, skirtos technologiškai pažangioms mašinoms įsigyti.
Atsinaujinimui skirtos investicijos neatitinka schemos reikalavimų.
Pagalbos gavėjai: Pagalba teikiama fiziniams ar juridiniams asmenims, kurie yra ūkių Katalonijoje savininkai bei užsiima bet kurio žemės ūkio sektoriaus pirmine žemės ūkio produktų gamyba ir yra mažos arba vidutinės įmonės.
Pagalbos forma: Palūkanų subsidijavimas – 100 %.
Ekonomikos sektorius (-iai): NACE kodas A.01. Augalininkystė ir gyvulininkystė, medžioklė ir susijusių paslaugų veikla
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Departamento de Agricultura, Alimentación y Acción Rural |
|
Gran Vía de les Corts Catalanes, 612-614 |
|
08007 Barcelona |
|
ESPAÑA |
Interneto svetainė: http://www20.gencat.cat/docs/DAR/DE_Departament/DE03_Normativa/DE03_03_Projectes_disposicions/2009/Documents/Fitxers_estatics/2009_adquisicio_maquinaria_prestecs.pdf
Kita informacija: —
Pagalbos Nr.: XA 173/09
Valstybė narė: Prancūzija
Regionas: Région Limousin
Pagalbos schemos pavadinimas: Aides en assistance technique de la région Limousin aux agriculteurs pour créer ou développer des ateliers de finition de bovins-viande
Teisinis pagrindas: Code Général des Collectivités Territoriales, en particulier articles L 1511-1 à L 1511-3
Délibération no SP7-01-0006 du Conseil régional du Limousin du 18 janvier 2007 portant approbation du Rapport d’orientation de la politique agricole régionale
Délibération no CP9-03-0201 de la Commission permanente du Conseil régional du Limousin approuvant le lancement de l’appel à projets «Développement de la finition des produits bovins en Limousin»
Pagal pagalbos schemą planuojamos metinės išlaidos: 250 000 EUR per metus; iš viso 3 metai.
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 80 %
Taikymo data: 2009 m. birželio mėn., jei prašymas taikyti išimtį prieš tai bus paskelbtas Europos Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato interneto svetainėje.
Pagalbos schemos trukmė: 3 metai, iki 2011 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Pagalba siekiama didinti ir gerinti techninę paramą, būtiną gerinant galvijienos produktų, žymimų oficialiu Limousin kokybės ženklu, galutinės gaminimo stadijos kokybę ir kiekybę, taip prisidedant prie šių tikslų:
skatinti augintojus įgyvendinti galvijų penėjimo cecho įrengimo ar plėtros projektą, sumažinant galimą su tokiais darbais susijusią riziką,
gerinti techninės paramos, kurią pagal tokią sistemą teikia gamintojų organizacijos, kokybę ir pabrėžti tokios kokybės svarbą į paramą įtraukiant kokybės ir rinkos aprūpinimo kriterijus.
Regiono pagalba reiškia, kad bus prisiimama dalis išlaidų už techninę paramą, kurią gamintojų organizacijos teikia augintojams, kad augintojų ūkiuose būtų įgyvendintas galutinės gaminimo stadijos cechų įrengimo ar plėtros projektas.
Reikia pabrėžti, kad galvijų šėrimas reikalauja didelės kompetencijos ir ypatingo išmanymo. Limousin tradiciškai yra galvijų augintojų regionas, todėl ūkyje įrengiant ar plečiant penėjimo cechus reikalinga atitinkama kvalifikuotų patarėjų techninė parama. Penėjimo proceso sėkmė ir pirmieji penimi galvijai yra itin svarbu, nes nepavykęs penėjimas į pavojų gali pastatyti viso ūkio finansinį gyvybingumą.
Pagal šią pagalbą regionas taip pat reikalaus gamintojų organizacijų teikti kokybišką techninę paramą per pirmuosius trejus metus įgyvendinant ūkininko galutinės gaminimo stadijos cechų įrengimo ar plėtros projektą. Gamintojų organizacijų siūloma techninė parama projektui turės būti bendra ir susieta su įvairiomis sritimis, taip augintojui suteikiant galimybę išnagrinėti visą įmanomą penėjimo plėtros poveikį ūkiui (ekonominį, techninį, o taip pat darbo organizavimą ir investicijas). Joje turės būti numatyti kartu su augintoju sudarytų produkto kokybės, atsižvelgiant į rinką (atitiktis, svoris, spalva...) ir srities, kurią numatoma pagerinti, apibrėžčių etapai; taip pat galutinė ataskaita pardavus gyvulius. Pagaliau, ši parama turės derėti su regiono žemės ūkio politika esant bendram valstybės ir (arba) Europos Sąjungos finansavimui pagal Plan de Développement Rural Hexagonal.
Todėl norinčios šiuo mechanizmu pasinaudoti gamintojų organizacijos turės pasiūlyti daug visapusiškesnę ir su įvairiomis sritimis susietą techninę paramą, nei jų paprastai teikiama.
Reikalavimus atitinkančios išlaidos bus išlaidos, susijusios su gamintojų organizacijų ūkininkams suteiktos techninės paramos kaina išskyrus administracines organizavimo išlaidas.
Gamintojų organizacijos privalės suteikti minėtą dotuojamą techninę paramą visiems jos prašantiems regiono ūkininkams, nesvarbu, ar jis priklauso organizacijai, ar ne; jei tik jis planuoja įkurti ar plėsti galutinės galvijienos produktų gaminimo stadijos cechą ir įsipareigoja padidinti penimų gyvulių, žymimų kokybės ženklu, skaičių ūkyje.
Pagalba bus skiriama kasmet ir mokama dalimis (ne daugiau kaip trejus metus) pagalbos gavėjams įgyvendinant prisiimtus įsipareigojimus.
Ekonomikos sektorius: Galvijienos gamyba
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Monsieur le Président de la Région Limousin |
|
27 boulevard de la Corderie |
|
87031 Limoges Cedex |
|
FRANCE |
Interneto svetainė: http://www.region-limousin.fr/article.php3?id_article=2371
Kita informacija: —
Pagalbos Nr.: XA 174/09
Valstybė narė: Ispanija
Regionas: Principado de Asturias
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Subvenciones para los servicios de sustitución en las pequeñas y medianas explotaciones agrarias del Principado de Asturias dedicadas a la producción primaria de productos agrícolas
Teisinis pagrindas: Bases reguladoras que regirán la concesión de subvenciones para los servicios de sustitución en las pequeñas y medianas explotaciones agrarias del Principado de Asturias dedicadas a la producción primaria de productos agrícolas
Pagal pagalbos schemą planuojamos metinės išlaidos arba visa įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Didžiausia pagalbos suma 2009 m. – 250 000 EUR.
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Didžiausias pagalbos intensyvumas – 100 %.
Įgyvendinimo data: Nuo prašymo taikyti išimtį registracijos numerio paskelbimo Europos Komisijos Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato interneto svetainėje.
Pagalbos schemos taikymo arba individualios pagalbos teikimo trukmė: Iki 2013 m. gruodžio mėn.
Pagalbos tikslas: Padengti žemės ūkio kooperatyvų ir žemės ūkio perdirbimo bendrovių išlaidas, susijusias su pavadavimo ūkyje paslaugų teikimu Astūrijos mažų ir vidutinių įmonių, užsiimančių pirmine žemės ūkio produktų gamyba, ūkininkų, jų partnerių arba ūkio darbininkų pakeitimo ligos arba atostogų atveju.
Taikomas Reglamento (EB) Nr. 1857/2006 15 straipsnio 2 dalies b punktas.
Pagal Reglamento 15 straipsnio 3 dalį, pagalba skiriama trečiųjų šalių teikiamomis subsidijuojamomis paslaugomis, tiesioginės išmokos gamintojams nemokamos.
Pagal Reglamento 15 straipsnio 4 dalį, žemės ūkio kooperatyvų ir žemės ūkio perdirbimo bendrovių teikiamos pavadavimo paslaugos bus prieinamos visoms Astūrijos mažoms ir vidutinėms žemės ūkio valdoms, užsiimančioms pirmine žemės ūkio produktų gamyba; narystė šiose grupėse arba organizacijose nėra sąlyga norint pasinaudoti paslauga.
Ekonomikos sektorius (-iai): Pirminė žemės ūkio produktų gamyba
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Consejería de Medio Rural y Pesca del Principado de Asturias |
|
C/ Coronel Aranda, s/n, 4a planta |
|
33071 Oviedo |
|
ESPAÑA |
Interneto svetainė: Valstybės pagalbą reglamentuojančių taisyklių tekstą galima rasti interneto svetainės http://www.asturias.es tinklalapyje
http://www.asturias.es/Asturias/descargas/PDF%20DE%20TEMAS/Ganadería/servicios_de_sustitucion.pdf
Kita informacija: —
El Director General de Ganadería y Agroalimentación
Luis Miguel ÁLVAREZ MORALES
V Skelbimai
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Komisija
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/14 |
KVIETIMAS TEIKTI PARAIŠKAS – EACEA/22/09
Programa „Veiklus jaunimas“
4.6 priemonė – Partnerystė
2009/C 199/08
I. TIKSLAI IR APRAŠYMAS
Šis kvietimas teikti paraiškas paskelbtas pagal programos „Veiklus jaunimas“ 4.6 priemonę ir pagal 2009 m. metinę darbų programą (Komisijos sprendimas C(2008) 5446) (1).
Pagrindinis šio kvietimo teikti paraiškas tikslas – remti Europos Komisijos (pasitelkiant Švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros vykdomąją įstaigą) ir tų regionų, savivaldybių ar Europos nevyriausybinių organizacijų, kurios siekia plėsti ir stiprinti savo ilgalaikius veiksmus, strategijas ir programas neformalaus mokymosi ir jaunimo srityje, partnerystes.
1. Konkretūs tikslai
Konkretūs tokių partnerysčių tikslai:
|
— |
sutelkti išteklius ir patirtį, siekiant kuo labiau padidinti programos „Veiklus jaunimas“, taip pat kitų jauniems žmonėms ir jaunimo darbuotojams skirtų iniciatyvų, kurios vykdomos vietos, regioniniu ar Europos lygmeniu, poveikį, |
|
— |
taikant programos „Veiklus jaunimas“ sukurtus modelius ir praktiką, teikti įkvėpimo ir stiprinti gebėjimus tų įstaigų ir organizacijų, kurios siekia padidinti investicijas į jaunimą skatindamos neformalaus mokymosi veiklą ir plėtodamos įgūdžius ir kompetenciją, |
|
— |
suteikti didesnę vertę iniciatyvų (vykdomų regioniniu ir vietos lygmeniu) jaunimo srityje aprėpčiai ir kokybei, skatinant jų europinį aspektą, |
|
— |
perduoti tai, ko išmokta įgyvendinant sėkmingus veiksmus ir iniciatyvas neformalaus mokymosi ir jaunimo srityje, |
|
— |
skatinti viešojo sektoriaus ir jaunimo srityje dirbančių nevyriausybinių organizacijų sinergiją ir bendradarbiavimą, |
|
— |
skatinti kelti bendrąjį jaunimo įgūdžių lygį, pirmenybę teikiant švietimui ir mokymui asmenų, kurių įgūdžiai prasti, taip pat mažiau galimybių turinčio jaunimo, įskaitant anksti mokyklą paliekančius asmenis ir asmenis, kurių išsilavinimo lygis žemas, bedarbius, migrantus ir neįgalius asmenis, |
|
— |
skatinti pripažinti darbą su jaunimu ir įteisinti neformalaus mokymosi veiklą Europos Sąjungoje. |
2. Partnerystės apibūdinimas
Šiuo kvietimu teikti paraiškas bus remiama veiklos programos, kurią sudaro viena ar kelios veiklos rūšys pagal programą „Veiklus jaunimas“, plėtra:
|
a) |
tarptautiniai jaunimo mainai; |
|
b) |
vietinės arba tarptautinės jaunimo iniciatyvos; |
|
c) |
Europos savanorių tarnyba; |
|
d) |
mokymo ir bendradarbiavimo tinklų kūrimas. |
Tokia veiklos programa gali būti:
|
— |
tiesiogiai įgyvendinama paties pareiškėjo (toliau tekste – A procedūra), |
|
— |
arba įgyvendinama kartu su bendrai organizuojančiu (-iais) partneriu (-iais), kuris (-ie) aktyviai dalyvauja rengiant ir įgyvendinant projektą ir kurį (-iuos) skiria pareiškėjas teikdamas paraišką (toliau tekste – B procedūra). |
Abiem atvejais (A procedūra arba B procedūra) veiklos programoje gali būti asocijuotųjų partnerių. Asocijuotieji partneriai dalyvauja įgyvendinant siūlomą projektą, bet ne tiek pat ir ne tokiu pat lygiu, kaip bendrai organizuojantys partneriai.
II. REIKALAVIMUS ATITINKANTYS PAREIŠKĖJAI
Pasiūlymus gali teikti:
|
— |
vietos ar regioninės viešosios įstaigos, |
|
— |
ne pelno įstaigos, veikiančios Europos lygmeniu jaunimo srityje (ENGO), kurios turi organizacijų narių bent aštuoniose (8) programos „Veiklus jaunimas“ šalyse. |
Jei projekte nurodyta, kad veiklos programa turi būti įgyvendinama kartu su vienu ar keliais bendrais organizatoriais (B procedūra), tokia organizacija (tokios organizacijos) gali būti:
|
— |
nevyriausybinės ne pelno organizacijos, |
|
— |
vietos ar regioninės viešosios įstaigos, |
|
— |
ne pelno įstaigos, veikiančios Europos lygmeniu jaunimo srityje (ENGO), kurios turi organizacijų narių bent aštuoniose (8) programos „Veiklus jaunimas“ šalyse. |
Pareiškėjai turi turėti juridinį statusą ir (iki jų pasiūlymams teikti nustatyto galutinio termino) turi būti teisėtai įregistruoti vienoje iš programos šalių ne mažiau kaip dvejus (2) metus. Toliau išvardytos programos šalys:
|
— |
Europos Sąjungos valstybės narės (2): Belgija, Bulgarija, Čekija, Danija, Vokietija, Estija, Airija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Italija, Kipras, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Vengrija, Malta, Nyderlandai, Austrija, Lenkija, Portugalija, Rumunija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Švedija, Jungtinė Karalystė, |
|
— |
šalys, kurios priklauso Europos laisvosios prekybos asociacijai ir yra Europos ekonominės erdvės (EEE) narės: Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija, |
|
— |
šalis kandidatė, kuriai nustatyta pasirengimo narystei strategija, pagal bendruosius principus ir sąlygas bei taisykles, išdėstytas pagrindų susitarimuose, sudarytuose su šia šalimi dėl jos dalyvavimo ES programose: Turkija. |
III. REMTINA VEIKLA
Projektai turi apimti ne pelno tikslais vykdomą veiklą ir būti susiję su jaunimo ir neformalaus švietimo sritimi.
Veiklos programa turi būti pradedama įgyvendinti nuo 2010 m. balandžio 1 d. iki 2010 m. rugsėjo 1 d.
Veiklos programa gali būti įgyvendinama dvejus metus (24 mėnesius).
IV. PARAMOS SKYRIMO KRITERIJAI
Reikalavimus atitinkančios paraiškos bus vertinamos remiantis šiais kriterijais:
1. Kokybės kriterijai
Kokybės kriterijai sudarys 80 % balų, kuriuos galima surinkti vertinimo metu.
Bus atsižvelgta į šiuos kokybės kriterijus:
|
— |
projekto aktualumas Programos tikslų ir prioritetų atžvilgiu (30 %), |
|
— |
projekto ir į jį įtrauktų darbo metodų kokybė (50 %). |
2. Kiekybiniai kriterijai
Kiekybiniai kriterijai sudarys 20 % balų, kuriuos galima surinkti vertinimo metu.
Bus atsižvelgta į šiuos kiekybinius kriterijus:
|
— |
Projekto dalyvių (įskaitant mažiau galimybių turinčius žmones) ir projekto partnerių pobūdis ir skaičius (20 %). |
V. BIUDŽETAS
Visas bendram projektų finansavimui pagal šį kvietimą teikti paraiškas numatytas biudžetas yra 1 200 000 EUR.
Vienam projektui skiriama ne daugiau kaip 100 000 EUR.
Esant partnerystei gavėjas projektą vienodomis sąlygomis bendrai finansuos su Švietimo, garso ir vaizdo bei kultūros vykdomąja įstaiga.
Įstaiga pasilieka teisę nepaskirstyti visų turimų lėšų.
VI. GALUTINĖ PARAIŠKŲ PATEIKIMO DATA
Paraiškos turi būti išsiųstos ne vėliau kaip 2009 m. gruodžio 1 d. šiuo adresu:
|
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
|
‘Youth in Action’ programme — EACEA/22/09 |
|
BOUR, 04/029 |
|
Avenue du Bourget 1 |
|
1140 Brussels |
|
BELGIUM |
|
— |
paštu (išsiuntimo data nustatoma pagal pašto antspaudo datą), |
|
— |
per greitojo pašto tarnybą – paraiškos išsiuntimo data laikoma data, kai ją gauna greitojo pašto tarnyba (prie paraiškos anketos pridėkite siuntimo kvito kopiją). |
Priimamos tik užpildžius specialią anketą, įtraukus pagal galiojančias finansavimo taisykles parengtą biudžetą ir nurodžius datą parengtos paraiškos, išsiųstos viename pakete ir viena kopija (dokumento originalas). Paraiškos turi būti pasirašytos asmens, įgalioto prisiimti teisinius įsipareigojimus paraišką teikiančios organizacijos ir, kai taikytina, bendrai organizuojančių partnerių vardu.
Paraiškos, kurios nebuvo pateiktos iki nurodytos galutinės pateikimo datos, toliau nesvarstomos.
Faksu ar elektroniniu paštu atsiųstos paraiškos nepriimamos.
VII. PAPILDOMA INFORMACIJA
Išsamias gaires pareiškėjams ir paraiškos anketas rasite internete adresu: http://eacea.ec.europa.eu/youth/funding/2009/call_action_4_6_en.php
arba parašę adresu:
|
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
|
‘Youth in Action’ programme — EACEA/22/09 |
|
BOUR, 04/029 |
|
Avenue du Bourget 1 |
|
1140 Brussels |
|
BELGIUM |
Paraiškos subsidijai gauti turi būti parengtos pateikiant užpildytą specialiai šiam tikslui nustatytos formos anketą ir visus reikiamus jos priedus ir informaciją.
(1) 2009 m. metinę darbų programą galima rasti internete adresu http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/calls/docs/c_2008_5446-wp2009.pdf
(2) Asmenys iš užjūrio šalių ir teritorijų ir, kai taikytina, ten įsikūrusios viešosios arba privačios institucijos turi teisę dalyvauti programoje „Veiklus jaunimas“, kaip numatyta programos taisyklėse ir susitarimuose, taikytinuose valstybei narei, su kuria yra susijusi konkreti užjūrio šalis ir teritorija. Šių užjūrio šalių ir teritorijų sąrašas pateiktas 2001 m. lapkričio 27 d. Tarybos sprendimo 2001/822/EB dėl užjūrio šalių bei teritorijų ir Europos bendrijos asociacijos („Užjūrio asociacijos sprendimas“) 1A priede (OL L 314, 2001 11 30).
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Komisija
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/18 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.5589 – Sony/Seiko Epson)
(Tekstas svarbus EEE)
2009/C 199/09
|
1. |
2009 m. rugpjūčio 18 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Sony Corporation“ (toliau – „Sony“, Japonija), pirkdama turtą įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, viso įmonės „Seiko Epson Corporation“ (toliau – „Epson“, Japonija) mažų ir vidutinių plonasluoksnių tranzistorių skystųjų, kristalų ekranų (TFT–LCD) padalinio kontrolę. |
|
2. |
Įmonių verslo veikla:
|
|
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (+32 22964301 arba 22967244) arba paštu su nuoroda COMP/M.5589 – Sony/Seiko Epson adresu:
|
KITI AKTAI
Komisija
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/19 |
Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2009/C 199/10
Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai pateikiami Komisijai per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo.
SANTRAUKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„POMMES DES ALPES DE HAUTE DURANCE“
EB Nr.: FR-PGI-0005-0498-29.09.2005
SKVN ( ) SGN ( X )
Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos duomenys.
1. Kompetentinga valstybės narės įstaiga:
|
Pavadinimas: |
Institut National des Appellations d’Origine et de la Qualité |
|||
|
Adresas: |
|
|||
|
Tel. |
+33 153898000 |
|||
|
Faks. |
+33 142255797 |
|||
|
El. paštas: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupė:
|
Pavadinimas: |
Association de Promotion des Fruits des Alpes de Haute Durance |
||||
|
Adresas: |
|
||||
|
Tel. |
+33 0492331839 |
||||
|
Faks. |
+33 0492331838 |
||||
|
El. paštas: |
assopromofruits.ahd@freesbee.fr |
||||
|
Sudėtis: |
gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) kiti ( ) |
Gamintojai, vaisių pakavimo punktai, prekybos įmonės.
3. Produkto rūšis:
|
1.6 klasė. |
Vaisiai, daržovės ir neperdirbti arba perdirbti javai. |
4. Specifikacija:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)
4.1. Pavadinimas:
„Pommes des Alpes de Haute Durance“
4.2. Apibūdinimas:
Švieži golden delicious ir gala veislių (obuoliai) ir jų mutantų vaisiai, nuskinti iš karto patalpinami į šaltus sandėlius. Jie skinami subrendę, užtikrinamas bent minimalus cukraus kiekis (refraktometrinis indeksas ne mažesnis kaip 12), mažiausias kietumo rodiklis užtikrina, kad vaisiai būtų traškūs kandant.
Mažiausias kietumo rodiklis, išreikštas kg/cm2, yra:
|
— |
Golden Delicious. 5 kg/cm2, kai spalvos rodiklis (pagal oficialų Golden Delicious spalvų kodą, parengtą Centre technique interprofessionnel des fruits et légumes (CTIFL – Tarpšakinis vaisių ir daržovių techninis centras)) yra ne didesnis nei 3, ir 4 kg/cm2, kai spalvos rodiklis didesnis nei 3, |
|
— |
Gala. 6 kg/cm2. |
Spalva nuimant derlių ir parduodant:
|
— |
Golden Deliciuos ir mutantai: obuolių spalva 2 (C3 ir C4), 3 (C5 ir C6), 4 (C7) pagal oficialų CTIFL parengtą Golden Delicious spalvų kodą, |
|
— |
Gala ir mutantai: spalva F2–F4. Raudonos spalvos intensyvumas: R2–R4 pagal oficialų CTIFL parengtą Gala spalvų kodą, kuriame F atitinka pagrindo spalvos rodiklį, o R – raudonos spalvos intensyvumą. |
4.3. Vietovė:
Vaisių auginimo vietovė yra Aukštutinio Diuranso Alpės, kurioms priklauso šeši Aukštutinio Provanso Alpių kantonai ir 13 Aukštutinių Alpių kantonų, esančių 450–900 m aukštyje; jie yra:
|
|
Aukštutinio Provanso Alpių departamente: La Motte, Le Lauzet, Seyne, Sisteron, Turriers ir Noyers-sur-Jabron. |
|
|
Aukštutinių Alpių departamente: Aspres-sur-Büech, Barcillonnette, La Bâtie-Neuve, Chorges, Embrun, Gap, Laragne, Orpierre, Ribiers, Savines, Serres, Tallard ir Veynes. |
4.4. Kilmės įrodymas:
Kiekvienas pagal SGN schemą patvirtintas vaisių pakavimo punktas privalo įrodyti, kad gali užtikrinti atsekamumą, t. y.:
|
— |
nurodyti derliaus partiją, |
|
— |
turi būti žinoma, kokios partijos obuoliai yra kiekvienoje siunčiamoje paletėje ir kur jos vežamos, |
|
— |
užtikrinti, kad reikalavimų neatitinkančios partijos būtų pašalintos iš apyvartos, |
|
— |
turi būti įrodyta kiekvieno SGN ženklinamo vaisiaus kilmė ir tai, kad laikomasi visų specifikacijos taisyklių, |
|
— |
jei pateikiamas skundas, vaisių, dėl kurių skundžiamasi, partiją turi būti įmanoma atsekti. |
Tam pasiekti naudojamos priemonės:
Kontrolės institucija augintojus patvirtina atlikusi sklypų, auginamų veislių ir atitikties specifikacijos reikalavimams patikrinimą. Augintojų organizacijos arba patys augintojai kasmet prieš prasidedant kiekvieniems auginimo metams atnaujina ir parengia patvirtintų augintojų ir sklypų registrą.
Etiketėje nurodoma ši informacija:
|
— |
gamintojas, |
|
— |
veislė, |
|
— |
skynimo data, |
|
— |
sklypas ir, jei produkcija iš jo dalijama į kelias partijas, kiekvienos partijos numeris. |
Partiją galima identifikuoti bet kuriuo pakavimo grandinės etapu, ženklais nurodant, kur prasideda ir baigiasi kiekviena partija.
Informacija apie SGN ženklinamų obuolių pristatymo laiką, paskirties vietą, dydį, kategoriją, svorį tvarkoma ir saugoma vaisių pakavimo punkte.
Taip pat tvarkoma ir sandėliuojamų partijų informacija apie kilmę (augintojas, sklypas), skynimo laiką ir šaldomosios patalpos, kurioje obuoliai sandėliuojami, numerį.
4.5. Gamybos būdas:
Augintojai puikiai išmano auginimo metodus ir žino, kada vaisius galima skinti.
|
— |
Auginimo metodai:
|
4.6. Ryšys:
a) Vietovės dirvožemio ir klimato ypatybės ir specifinės produkto savybės
Šiame regione užaugintų obuolių kokybė (didelis cukraus kiekis, kietumas ir spalva) labai susijusi su auginimo vietos savybėmis, ypač su Aukštojo Diuranso Alpių klimatu, kuriam būdinga tai, kad per metus vidutiniškai būna 300 saulėtų dienų. 1933 m. E. Vernė (pranc. E. Vernet) rašė: „dėl didelių aukščio skirtumų, pralaidaus ir drėkinamo dirvožemio, daug šviesos, šaltų ir sausų žiemų – tai veiksniai, dėl kurių Aukštutinių Alpių departamentas idealiai tinka vaisiams auginti“. Jis pridūrė, kad obuoliai „ten įgauna skonį ir spalvą, kuriuos galima palyginti su vaisiais iš Tirolio ir Šveicarijos“.
Saulės šviesa lapuose skatina fotosintezę, todėl padidėja cukraus kiekis. Dideli dienos ir nakties temperatūrų skirtumai, taip pat ne itin aukšta didžiausia dienos temperatūra sudaro sąlygas fotosintezei vykti tolygiai, o tai skatina kauptis cukrų. Vaisiai noksta tokiu metu, kai jau santykinai šalta, tai stabdo rūgščių skilimą, o dideli temperatūrų svyravimai skatina vaisių gelsvėjimą, net rausvėjimą ir jų tvirtumą. Be to, kadangi tokiame aukštyje naktys yra vėsios, obuolių rūgšties kiekis mažėja lėčiau. Dėl to susidaro idealiai tinkantis obuoliams išsilaikyti cukraus ir rūgšties santykis, kartu suteikiantis šiai vietovei būdingas ypatingas organoleptines savybes (skonį, traškumą kandant).
b) Produkto žinomumas ir vardas
Obuoliai į šiaurę nuo Sisterono esančiame Aukštojo Diuranso regione auginami jau keletą amžių. E. Vernė (1933 m.) nurodė, kad dar 1358 m. įvykusio sandorio metu išvardyti „žemės vaisiai“, iš kurių „obuoliams teikiama pirmenybė“. Vėliau XIX a. pradžioje obuoliai imti laikyti tradiciniu kalnuotų Provanso vietovių produktu. Panašu, kad tikrasis obuolių suklestėjimas prasidėjo praėjusio amžiaus ketvirtajame dešimtmetyje. Pirmiausia sodai buvo sodinami kalvų šlaituose ir keliuose aukštai esančiose auginimo vietovėse. Kalnuose vaisiai rudenį sunoksta vėliau. Be to, žiemos sąlygomis juos galima laikyti atvirame ore, o tai iš pradžių buvo vienintelis jų išlaikymo būdas. Vienas toks pavyzdys yra Motte-au-Caire vietovė.
1962 m. Žemės ūkio ministerijos leidinyje, pavadintame „Aukštutinių Alpių sodai“, teigiama, kad pirmiau nurodytų specifinių dirvos ir klimato savybių „mūsų vaisių kokybė – skonis ir išvaizda – nuolat stebino ekspertus ir sulaukdavo teigiamo vartotojų įvertinimo“. „Pommes des Alpes de Haute Durance“ obuolių kokybę pripažįsta ir specialistai, ir vartotojai, ir kaip tai 1995 m. pažymėjo F. Alavoine-Mornas ir A. Trimouille, vaisių sektoriuje nekyla abejonių dėl obuolių auginimo Aukštojo Diuranso regione.
Nuo 1996 m. ir šiandien Aukštojo Diuranso Alpių vaisių skatinimo asociacija ir visos fasavimo įmonės pavadinimą „Pommes des Alpes de Haute Durance“ vartoja ant visų pakuočių ir prekės ženklų, taip pat reklamos ir populiarinimo priemonėse.
4.7. Kontrolės institucija:
|
Pavadinimas: |
Ulase |
|||
|
Adresas: |
|
|||
|
Tel. |
+33 0475611300 |
|||
|
Faks. |
+33 0475856212 |
|||
|
El. paštas: |
info@ulase.fr |
COFRAC akreditacijos Nr. 7-007/97.
4.8. Ženklinimas etiketėmis:
Kiekviena paletė ir kiekvienas vartotojams parduodamas vaisius ženklinamas pagal Reglamente (EB) Nr. 85/2004, iš dalies pakeistame Reglamentu (EB) Nr. 1238/2005, nustatytą prekybos standartą standartizuota etikete, kurioje nurodomas pakuotojas ir (arba) ekspeditorius, veislė, kategorija, vaisių pakavimo punktas ir partijos numeris.
Bet koks pakeitimas etiketėje privalo būti patvirtintas Sertifikavimo įstaigos.
|
25.8.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 199/24 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
2009/C 199/11
Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti pakeitimo paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį. Užprotestavimo pareiškimai Komisijai turi būti pateikti per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo datos.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
Pakeitimo paraiška pagal 9 straipsnį
„GRANA PADANO“
EB Nr. : IT-PDO-0217-0011-26.07.2006
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Keičiamosios specifikacijos dalys:
|
— |
|
Produkto pavadinimas |
|
— |
|
Produkto apibūdinimas |
|
— |
|
Vietovė |
|
— |
|
Kilmės įrodymas |
|
— |
|
Gamybos būdas |
|
— |
|
Ryšys su vietove |
|
— |
|
Ženklinimas |
|
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
|
— |
|
Kita (nurodyti) |
2. Pakeitimo pobūdis:
|
— |
|
Bendrojo dokumento arba santraukos pakeitimai |
|
— |
|
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendrasis dokumentas ar santrauka nepaskelbti, pakeitimai |
|
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio bendrojo dokumento keisti nereikia (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
|
— |
|
Laikini specifikacijos pakeitimai dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimas (-ai):
3.1. Produkto apibūdinimas:
Būdvardis „pusriebis“ išbrauktas ir pakeistas junginiu „produktas […] iš […] pusiau natūraliai nugriebto pieno“ (specifikacijos 1 straipsnis):
laikantis galiojančių teisės aktų, sūrį „pusriebiu“ galima vadinti tada, kai riebalų kiekis sausosiose medžiagose neviršija 35 %. Kadangi Grana Padano riebalų kiekis sausosiose medžiagose vidutiniškai yra 40–42 %, būdvardis „pusriebis“ vartotoją gali klaidinti.
Labiau su mechanizuota ir pramonine gamyba susijęs terminas „pagamintas“ pakeistas neutralesniu ir tokios konotacijos neturinčiu labiau tinkančiu žodžiu „padarytas“ (specifikacijos 1 straipsnis).
Apibūdinant pieną, pridėtas būdvardis „žalias“ (specifikacijos 1 straipsnis): tai, kad pienas turi būti „žalias“, yra esminis ryšio su vietove elementas. Taigi buvo įtrauktas terminas „žalias“, kad nebeliktų dviprasmiškumo, dėl kurio anksčiau atsirasdavo įvairių interpretacijų – dėl kai kurių netgi kreiptasi į teismus – susijusių su klausimu, ar galima pieną apdoroti termiškai (ankstesnėje specifikacijoje toks apdorojimas numatytas nebuvo).
Įrašas „atsparumas nokinimui: 1–2 metai“ buvo išbrauktas (specifikacijos 2 straipsnis), nes dėl jo galėjo kilti tam tikrų nesusipratimų, susijusių su trumpiausiu brandinimo laikotarpiu, po kurio „Grana Padano“ saugoma kilmės vietos nuoroda pažymėtas sūris gali būti teisėtai parduodamas (devyni mėnesiai). Be to, dėl šio įrašo reikalavimų neatitinkančiais galėjo būti laikomi sūriai, kurių brandinimo laikotarpis viršijo dvejus metus, t. y. kurie pasižymėjo specifikacijoje numatytosiomis, o gal net geresnėmis, savybėmis, tačiau kuriuos dėl minėto įrašo galima buvo laikyti netinkamais.
Įterptas patikslinimas „draudžiama naudoti dirbtinius dažiklius“ (specifikacijos 2 straipsnis). Tokiu aiškiai išreikštu draudimu siekiama išsklaidyti vyravusias abejones dėl dirbtinio sūrių dažymo.
Įterpta aiški nuoroda, susijusi su „riebalų ir kazeino kiekio santykiu kubile“ (specifikacijos 5 straipsnio penkta pastraipa): „[…] „riebalų ir kazeino kiekio santykis kubile“ yra 0,80–1,05. „Trentingrana“ rūšies sūrio atveju santykis yra 1,15“. Toks įterpimas paaiškinamas tuo, kad „riebalų ir kazeino kiekio santykis“ yra vienintelis tikslų vartoti paruošto produkto riebalų kiekį nurodantis parametras.
3.2. Vietovė:
Dabartinė vietovės apibrėžimo formuluote (specifikacijos 3 straipsnis) atnaujinamas ankstesniajame tekste nurodytas apibrėžimas. Šis atnaujinimas susijęs su devyniomis provincijomis, įkurtomis kitų, jau įtrauktų į gamybos vietovę, provincijų administracinėje teritorijoje.
Gamybos vietovė išsiplėtė į ją įtraukus autonominei Bolzano provincijai priklausančias penkias komunas: Anterivo, Trodena, Lauregno, Proves, Senale-San Felice. Nors administraciniu požiūriu komunos yra Bolzano provincijoje, orografijos požiūriu jos priklauso Trente provincijos slėniams – Val di Fiemme (Anterivo ir Trodena) ir Val di Non (Lauregno, Proves, Senale-San Felice). Savaime suprantama, komunos ribojasi su Trente provincija. Iš tiesų, šiandien Bolzano autonominei provincijai priklausančios komunos iki 1948 m. buvo traktuojamos remiantis tokiu teritoriniu požiūriu (pvz., Magnifica Comunità di Fiemme Cavalese), kai nebuvo daromas skirtumas tarp atitinkamų ekonominių polių, nesvarbu, ar jie buvo Trento, ar Bolzano autonominių provincijų administracinėje teritorijoje.
Reikėtų pažymėti, kad bendras minėtų penkių komunų plotas yra apie 92 km2. Kitaip tariant, vietovės išplėtimas visiškai nežymus lyginant jį su visa jau pripažinta „Grana Padano SKVN“ gamybos vietove, kuri apima penkis regionus.
3.3. Kilmės įrodymas:
Įtraukta tam tikrų analitinių parametrų, kuriais siekiama užtikrinti produkto kilmę. Jie buvo nustatyti remiantis specialiais tyrimais, pagal kuriuos galima patikrinti išskirtines „Grana Padano SKVN“ savybes.
Taigi buvo įterpti šie sakiniai (2 straipsnio antroji, trečioji ir penktoji pastraipos):
|
|
„Specifinė sūrio „Grana Padano SKVN“ amino rūgščių sudėtis buvo nustatyta jonų mainų chromatografijos būdu, po jos fotometriškai vykdant reakciją su ninhidrinu; rezultatai buvo perduoti Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano (Grana Padano sūrio apsaugos konsorciumas) ir Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali (Žemės ūkio, maisto ir miškų politikos ministerija)“; |
|
|
„Specifinė sūrio „Grana Padano SKVN“ izotopinė sudėtis buvo nustatyta pagal izotopinių santykių (MSIR) masės spektrometriją, rezultatai buvo perduoti Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano ir Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali“; |
|
|
Vartoti paruošto produkto lizozimų kiekis (tuo atveju, kai naudojama koaguliacija) buvo nustatytas atvirkštinių fazių skysčių chromatografijos ir matavimo fluorescencija būdu, šis kiekis turi atitikti deklaruojamąjį ir būti tikrinamas koaguliuojant. |
Išanalizavus bioelementų ir mikro bei makro elementų stabiliųjų izotopų santykius, buvo sudarytas duomenų bankas, pagal kurį „Grana Padano“ apibrėžiamas ir apibūdinamas, taigi lyginant įvairių produkto mėginių tyrimo rezultatus su minėtais duomenimis galima nustatyti, ar tas produktas yra iš kilmės vietovės, ar ne, ir ar jis turi specifinių ypatingų prekyženkliu pažymėto sūrio, kurį pakuotojas deklaravo naudojęs tarkuoto sūrio mėginiui gaminti, savybių.
Kryžminiais tyrimų, susijusių su izotopais, amino rūgštimis ir lizozimų kiekiu, patikrinimais buvo sukurtas mechanizmas, garantuojantis produkto „Grana Padano SKVN“ kilmę.
Buvo įtraukta su mikrobiologiniu žymekliu susijusi nuostata (specifikacijos 2 straipsnio ketvirtoji pastraipa). „Grana Padano SKVN“ sūryje yra pienui būdingų mikroorganizmų, kurie naudojami kaip tam tikra apsaugos nuo falsifikavimo priemonė, t. y. kaip žymeklis; minėti mikroorganizmai į pieną kubile įterpiami koaguliacijos proceso metu. Kad būtų užtikrintas „Grana Padano SKVN“ autentiškumas, šiam žymekliui būdingos kokybinės ir kiekybinės savybės buvo pateiktos Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali; apie jas taip pat buvo pranešta Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano. Kaip žymeklis naudojamas mikroorganizmas, kuris visada parenkamas iš pieno bakterijų floroje esančių mikroorganizmų, laikas nuo laiko keičiamas, kad tą patį žymeklį naudodami „Grana Padano SKVN“ negaminantys tretieji asmenys negalėtų pradėti gaminti falsifikuoto produkto.
Praktiškai buvo numatyta į kubile esantį pieną koaguliacijos proceso metu įdėti tam tikrą pieno, naudojamo „Grana Padano SKVN“ gaminti, bakterijų floroje esančių mikroorganizmų kiekį. Kadangi šios pieno bakterijos nėra aktyvios, jos negali daugintis ir nekeičia fizinių ir cheminių bei organoleptinių produkto savybių. Tai yra identifikavimo sistema, naudojama „Grana Padano SKVN“ apsaugai nuo falsifikacijos; pagal šią sistemą užtikrinamas atsekamumas pagal natūralius biologinius žymeklius, gautus iš pieno, naudojamo šiam sūriui gaminti, floros.
Tikrinant a posteriori, ar tokio žymeklio kiekis vartoti paruoštame produkte atitinka žinomas nustatytas vertes, galima nustatyti sūrio autentiškumą, nes tokiu tikrinimu galima tiksliai nustatyti, ar yra kitokio sūrio priemaišų, procentiniam dydžiui esant mažesniam nei 5 % (toks mišinys laikomas netinkamu).
Kadangi „bakterijų“ naudojimas koaguliuojant jau buvo numatytas pirminiame apraše, pagal kurį Grana Padano buvo pripažintas, ir kadangi bet kokiu atveju tai yra natūraliai „Grana Padano SKVN“ gaminti naudojamame piene esančios sudėtinės dalys, yra savaime suprantama, kad prašomas pakeitimas nesusijęs su dabar taikomų gamybos metodų keitimu, o yra žymus su atsekamumu ir produkto autentiškumo garantija susijęs privalumas.
Siekiant tikslumo, minėtasis įsipareigojimas į kubile esantį pieną įdėti žymeklį aprašytas „gamybos būdo“ dalyje (specifikacijos 5 straipsnio devintoji pastraipa). „Į kiekviename kubile esantį pieną privaloma įdėti žymeklio (kaip numatyta 2 straipsnyje), kurio Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano parūpina jo prašantiems gamintojams, kad būtų užtikrintas „Grana Padano SKVN“ autentiškumas; ši nuostata netaikoma „Trentingrana“ sūriui gaminti“.
Įterpta nuostata, susijusi su sūrio analitiniu šarminės fosfatazės parametru (5 straipsnis: „Ekpsertams tikrinti po sūrio suformavimo praėjus ne mažiau kaip aštuoniems mėnesiams pateikiamas tik tas sūris, kurio šarminės fosfatazės vertė buvo išmatuota fluorimetriniu būdu, suderinamu su žalio pieno naudojimu ir atitinkančiu visus specifikacijos 2 straipsnyje nustatytus parametrus, sūrio masės, esančios centimetro gylyje nuo plutelės krašto ir sūrio galvos aukščio viduryje, vietoje. Įterpti šią nuostatą reikėjo, nes šarminė fosfatazė kol kas yra vienintelis būdas, kuriuo galima įrodyti, kad koaguliuojant iš tiesų buvo naudotas žalias pienas.“
Buvo įtraukta su sūrio, neatitinkančio reikalavimų „Grana Padano“ vardui gauti, plovimu, susijusi nuostata (5 straipsnis: „[…] arba plaunant bus ištrintos sūriuose įspaustos žymės, jei produktas neatitinka 2 straipsnio reikalavimų“). Šiuo atveju tai irgi tėra patikslinimas, susijęs su veiksmais, kurių imamasi po to, kai ekspertai patikrina, ar laikomasi specifikacijoje numatytų SKVN žymimam sūriui keliamų reikalavimų. Jei pasibaigus sūrio brandinimo laikotarpiui kontrolės institucija nustato, kad produktas neatitinka SKVN reikalavimų, SKVN žymės nuo sūrio turi būti pašalintos (žymės dedamos ant pagaminto sūrio). Šios žymės pašalinamos sūrį plaunant.
3.4. Gamybos būdas:
„Tarkuoto“ (it. grattugiato) sūrio rūšiai numatyta panaudoti drožles, atsiradusias pjaustant ir pakuojant „Grana Padano“ (2 straipsnis, šeštoji pastraipa: „Laikantis 7 straipsnyje infra nurodytų apribojimų ir sąlygų, tarkuotam“„Grana Padano“ sūriui gaminti galima naudoti drožles, atsiradusias pjaustant ir pakuojant „Grana Padano“ sūrį įvairaus ir (arba) skirtingo svorio gabaliukais, gabalais, kubeliais, vieno kąsnio gabaliukais ir pan., jei užtikrinamas drožlių atsekamumas ir jei produktas buvo autentiškas (kaip nurodyta specifikacijos 7 straipsnio priešpaskutinėje pastraipoje: „Apribojimai ir sąlygos naudojant „Grana Padano SKVN“ drožles tarkuotam „Grana Padano“ sūriui gaminti“). Šios nuostatos reikėjo, nes pjaustant „Grana Padano SKVN“ sūrio galvą neišvengiamai ir tuo pačiu natūraliai atsirandančių drožlių nepanaudojimas gamintojams buvo neekonomiškas ir kėlė rūpesčių.
4 straipsnis papildytas melžiamų karvių pašaro aprašymu. Buvo nuspręsta pateikti išsamų ir tikslų pašaro aprašymą. Kad būtų pagerinta „Grana Padano SKVN“ sūrio kokybė, pašarui imta kelti griežtesnius, empiriniais stebėjimais ir pieno, skirto „Grana Padano SKVN“ gamybai, tinkamumo koaguliacijai tikrinimais grindžiamus reikalavimus.
Pieno saugojimo temperatūra buvo nustatyta taip (5 straipsnis, antroji pastraipa: „Žalio pieno temperatūra jį laikant tvarte ir vežant negali būti mažesnė už 8 °C“). Ši riba grindžiama tuo, kad kazeino β frakcija esant mažesnei nei 8 °C temperatūrai tirpsta, taip koaguliacija ir sūrio nuvarvinimas labai apsunkinami ir nukenčia vartoti paruošto produkto kokybė.
Viršutinė lizozimų kiekio riba nustatyta 2,5 g/100 kg pieno (5 straipsnis, aštuntoji pastraipa: „Leidžiama naudoti lizozimas ne daugiau kaip 2,5 g šimtui kilogramų pieno, išskyrus „Trentingrana“ sūrį“). Lizozimų naudojimas jau buvo numatytas pirminiame apraše, pagal kurį Grana Padano buvo pripažintas, tačiau viršutinė riba nustatyta nebuvo. Remiantis ilgalaike patirtimi buvo konstatuota, kad didesnis nei nustatytasis lizozimų liekis siekiant sumažinti dujingą clostridium tyrobutyrricum sukeltą fermentaciją papildomos naudos nesuteikė.
Savaime suprantama, kad gaminant „Trentingrana“ lizozimų naudoti nereikia, nes melžiamos karvės tokiu atveju silosu nešeriamos ir todėl naudoti šią medžiagą netikslinga.
3.5. Ženklinimas:
Buvo įtrauktas patikslinimas (7 straipsnio antroji pastraipa), susijęs su perdirbimu į tarkuotą visų rūšių sūrį, pateikiamą visomis formomis, bet be pado, ir todėl neidentifikuojamą.
Vos tik įsigaliojus teisės aktams, kuriais reglamentuojamas „Grana Padano“ pavadinimo naudojimas tarkuoto sūrio atveju, buvo konstatuota, kad su šiuo gaminiu susijęs pavojus buvo (ir yra) lygiai toks pat, kaip ir kito tarkuoto sūrio atveju, nes nėra žymėjimo, todėl neįmanoma gaminio identifikuoti.
Numatyta naudoti kazeino plokštelę (8 straipsnis: „Identifikavimas naudojant spaudų juostas papildytas kazeino plokštelės, ant kurios užrašyta „Grana Padano“, nurodyti pagaminimo metai ir raidinis skaitmeninis kodas, kuriuo nedviprasmiškai nurodoma bet kokia sūrio forma, naudojimu […]“. Tuo siekiama, kad produkto atsekamumas būtų tikslesnis ir išsamus, tuo pačiu pagerinant produkto kokybės kontrolę ir vartotojui suteikti daugiau garantijų.
Buvo įtraukti įrašai „Riserva“ (Rezervas) ir „Oltre 16 mesi“ (senesnis nei 16 mėnesių) (8 straipsnis). Tokiais specialiais įrašais etiketėje ūkio veiklos vykdytojams ir vartotojams siekiama suteikti tikslius produkto brandinimo duomenis (vadinama „segmentacija“). Toks reikalavimas atsirado atlikus rinkos tyrimus. Pakeitimas grindžiamas būtinybe ūkio veiklos vykdytojams, o svarbiausia – vartotojams, pateikti kuo aiškesnę ir išsamesnę informaciją: jei „Grana Padano“ brandinamas ilgiau, savaime suprantama, kad jo organoleptinės savybės bus skirtingos, nei tokio paties produkto, kuris buvo brandintas trumpiau; todėl reikėtų, kad pirkėjas apie tokį skirtumą žinotų; taip pat žinotų, kodėl skiriasi kainos, ir galėtų pasirinkti jam reikalingą produktą.
Reikėtų pažymėti, kad „Oltre 16 mesi“ kategorijos produktas yra supakuotas, tuo tarpu „Riserva“ kategorijos produktą reikalaujama pažymėti papildoma išdeginama žyma, kuri dedama tik gamybos vietovėje ir tik ant sūrių, kurie iš tos vietovės išvežti nebuvo. Kaip nurodyta specifikacijoje, kad būtų leidžiama dėti minėtą žymą, produktą prieš tai būtina patikrinti.
3.6. Nacionaliniai reikalavimai:
Prezidento įsakymo Nr. 54/97 9 straipsnyje numatyta nukrypti leidžianti nuostata nebetaikoma bakterijų ir somatinių ląstelių kiekiui (4 straipsnis, pirmoji pastraipa: „[…] Išskyrus„Trentingrana“ zonoje pagamintą pieną, galiojančiuose sanitarijos teisės aktų nukrypti leidžiančios nuostatos nebetaikomos bendram bakterijų ir somatinių ląstelių kiekiui“).
Toks pakeitimas yra apčiuopiama pažanga nuolat gerinant „Grana Padano“ sūrio kokybę. Juk visi žino, kad norint pagaminti optimalios kokybės sūrį, būtina naudoti nepriekaištingos kokybės žaliavas.
Siūlomas pakeitimas netaikomas „Trentingrana“ sūriui, nes specifinės jo savybės buvo pripažintos ir patvirtintos 1987 m. sausio 26 d. ministerijos nutarimu: šiuo vieninteliu (ir unikaliu) atveju nukrypti leidžianti nuostata taikoma, nes „Trentingrana“ gamybos zonoje ši produkcija turi nepalyginamai didelę socialinę ir ekonominę reikšmę.
3.7. Kita:
Buvo įtrauktas kontrolės tikslais naudingas patikslinimas atsižvelgus į „Grana Padano SKVN“ savybes jį parduodant. Patikslinama, kad svoris „suprantamas kaip atitinkantis vidutinį visos tikrinimui pateiktos partijos svorį, esant 2,5 % paklaidai atskiro sūrio galvos atveju, jei sūriai, kuriems taikoma paklaida, yra partijos, atitinkančios minėtus parametrus, dalis“ (specifikacijos 2 straipsnis).
Atsižvelgiant į tai, kad kasmet pagaminama daugiau nei keturi milijonai „Grana Padano SKVN“ sūrių ir į šių sūrių dydį, savaime suprantama, kad jei kontrolės institucija turėtų sverti kiekvieną sūrį atskirai, kontrolės laikas nenormaliai pailgėtų, dėl to smarkiai padidėtų gamintojų išlaidos.
Įterptas toks patikslinimas: „Pienas surenkamas per 24 val. po pirmojo melžimo pradžios“ (4 straipsnis, antroji pastraipa). Ankstesnė formuluotė nebuvo pakankamai aiški.
Įterptas su draudimu dirbti pagal įgaliojimą arba pagal sutartį susijęs įrašas (5 straipsnis, pirmoji pastraipa). Tokį draudimą diktuoja su geresniu atsekamumu ir didesne kiekvieno sūrio gamintojo atsakomybe susiję reikalavimai.
Atsižvelgiant į privalumus, kuriuos ši sistema gali teikti, tikrai netiktų neatsižvelgti į dideles Consozio ir tyrėjų, su kuriais jis bendradarbiauja, dedamas pastangas, ar jos būtų ekonominės, ar ne. Jie sukūrė mechanizmą, kuriuo remiantis pagaliau įmanoma gauti tikrus ir patikimus atsakymus apie tikrąją produkto ir žaliavų kilmę.
Įterptas su kontrole susijęs 6 straipsnis, jo nebuvo pirminiame apraše, pagal kurį Grana Padano buvo pripažintas.
BENDRASIS DOKUMENTAS
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„GRANA PADANO“
EB Nr.: IT-PDO-0217-0011-26.07.2006
SGN ( ) SKVN ( X )
1. Pavadinimas:
„Grana Padano“
2. Valstybė narė ar trečioji šalis:
Italija
3. Žemės ūkio ar maisto produkto apibūdinimas:
3.1. Produkto rūšis (II priedas):
|
1.3 klasė. |
Sūriai |
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, apibūdinimas:
Kietas, lėtai brandintas sūris, gaminamas ištisus metus ir valgomas paprastas arba tarkuotas; tai produktas, pagamintas iš žalio pusiau nugriebto pieno, gauto iš du kartus per dieną melžiamų karvių, kurių pagrindinį racioną sudaro žalieji pašarai ar silosas. Taip pat galima naudoti vieno melžimo arba sumaišytą dviejų melžimų pieną. Sūris yra cilindro formos, šiek tiek išgaubtas ar beveik lygus, kraštai šiek tiek užlinkę.
Galvos skersmuo – 35–45 cm, aukštis – 18–25 cm, priklausomai nuo gamybos technikos.
Svoris: 24–40 kg; plutelė: kieta ir lygi, 4–8 mm storio.
Sūris kietas, skylantis gabaliukais nuo vidurio į kraštus, su vos matomomis akutėmis, jo struktūra labai smulkiai granuliuota. Riebalų kiekis sausosiose medžiagose ne mažesnis kaip 32 %. Plutelės spalva yra tamsi arba natūrali aukso geltonumo, pats sūris yra baltas arba šiaudų geltonumo. Sūris švelnaus aromato ir subtilaus skonio.
3.3. Žaliavos (taikoma tik apdorotiems produktams):
Žalias karvės pienas, natūralūs pieno fermentai, šliužo fermentas.
Pienas gaunamas iš 4 punkte nurodytoje vietovėje auginamų karvių.
3.4. Pašarai (tik gyvūninės kilmės produktams):
Pagrindinis melžiamų karvių racionas sudarytas iš žaliųjų pašarų ar siloso, jis taikomas ir pieningoms, ir nepieningoms karvėms bei karvėms, kurių amžius didesnis nei 7 mėnesiai.
Melžiamų karvių pašaro pagrindą sudaro ūkyje arba „Grana Padano SKVN“ gamybos vietovėje auginamos kultūros.
Ne mažiau kaip 50 % sausųjų medžiagų kasdieniniame racione turi būti pašarai, kurių santykis pašarų santykis su sausosiomis medžiagomis ne mažesnis už 1.
Ne mažiau kaip 75 % kasdieninio raciono sausųjų medžiagų pašaruose turi būti iš pašarų pagamintų pieno gaminimo teritorijoje.
Leidžiami pašarai išvardyti teigiamame apraše, kuriame nurodyta:
|
— |
pašarai: švieži pašarai, šienas, šiaudai, silosas (neleistini gaminant „Trentingrana“ rūšies sūrį); |
|
— |
žaliavos, skirtos gyvulių pašarui, išskirstytos kategorijomis ir kurias galima dėti į pašarus. grūdai ir jų produktai, pusiau aliejingi augalai ir jų produktai, šakniagumbiai, šaknys ir jų produktai, dehidraduoti pašarai, cukraus pramonės produktai, ankštiniai augalai, riebalai, mineralai, priedai. |
3.5. Specialūs gamybos etapai, kurie turi vykti nustatytoje vietovėje:
Gamyba ir brandinimas vyksta 4 punkte nustatytoje gamybos vietovėje.
3.6. Specialios taisyklės, taikomos pjaustymui, trynimui, pakavimui ir kt.:
Sūris tarkuojamas ir pakuojamas 4 punkte nustatytoje gamybos vietovėje, nes tarkuotas sūris yra lengvai pažeidžiamas produktas; kad būtų išsaugotos jo organoleptinės savybės ir kad jis nesudžiūtų, tokį sūrį reikia iš karto pakuoti natūraliomis sąlygomis. Be to, iš karto pakuojant į SKVN pažymėtas pakuotes geriau užtikrinamas tarkuoto produkto autentiškumas, kurį sunkiau patikrinti, nei visos sūrio galvos atveju (kaip tai patvirtinta 2003 m. gegužės 20 d. Teisingumo Teismo nutarimu).
Pjaustant ir pakuojant „Grana Padano SKVN“ sūrį įvairaus ir (arba) skirtingo svorio gabaliukais, gabalais, kubeliais, vieno kąsnio gabaliukais ir pan. atsiradusias drožles tarkuotam „Grana Padano“ sūriui gaminti galima naudoti tik tada, jei laikomasi šių sąlygų: didžiausia leistina plutos procentinė dalis yra 18 %; nuolat užtikrinamas „Grana Padano SKVN“ sūrio galvų, iš kurių gaminamos šios drožlės, atsekamumas; drožlės, skirtos naudoti vėliau ar vežti iš vienos įmonės į kitą, turi būti surūšiuotos pagal pagaminimo mėnesį ir identifikaciją; jas vežti galima tik to paties ūkio ar ūkių grupės ribose; ūkiai turi būti gamybos vietovėje. Todėl prdavinėti tarkuotam „Grana Padano“ sūriui gaminti skirtas drožles draudžiama.
3.7. Specialios ženklinimui taikomos taisyklės:
Oficiali žyma, liudijanti, kad produktas atitinka SKVN „Grana Padano“ naudojimo reikalavimus, yra rombo formos, kuriame didžiosiomis raidėmis įrašyta „Grana“ ir „Padano“; ja žymimos ir sūrių galvos, ir visos sūrio „Grana Padano SKVN“, taip pat ir tarkuoto, pakuotės. Viršutiniame ir apatiniame rombo kampuose, kurie yra suapvalinti, yra atitinkamai „G“ ir „P“ raidės.
Spaudų juostos, kurios įspaudžia žymę ant formuojamų sūrių, yra iš rombų, kurie sudaryti iš mažų taškelių, o rombų viduje pakaičiui įspausti žodžiai „Grana“ ir „Padano“ bei sūrio gamintoją nustatyti reikalingos nuorodos kartu su pagaminimo mėnesiu ir metais.
Naudoti spaudų juostas specialiai numatytas „Trentingrana“ sūrio rūšiai leidžiama tik „Grana Padano SKVN“, pagaminto autonominėje Trento provincijoje, atveju, su sąlyga, kad sūris pagamintas tik iš karvių, šertų pašarais ir kurioms nebuvo duodama jokių siloso produktų jokiu metų laiku, pieno. Spaudų juostos yra iš dviejų eilių rombų, sudarytų iš mažų taškelių, per rombus eina užrašas „Trentino“; centre, ant stilizuotų kalnų piešinio, iš kairės į dešinę ir iš dešinės į kairę parašytas žodis Trentino.
Identifikavimas naudojant spaudų juostas papildytas kazeino plokštelės, ant kurios užrašyta „Grana Padano“, nurodyti pagaminimo metai ir raidinis skaitmeninis kodas, kuriuo nedviprasmiškai nurodoma bet kokia sūrio forma, naudojimu.
Ilgiau nei 20 mėnesių po pagaminimo gamybos vietovėje brandintas „Grana Padano“ gali būti žymimas kaip „Riserva“ (rezervas). Priklausymas „Grana Padano RiservA“ kategorijai ūkio veiklos vykdytojų prašymu nurodomas papildoma išdeginama žyma, kuri dedama ant sūrio šono, taikant tokias pačias, kaip ir žymėjimo SKVN žyma, taisykles. Tokia žymė yra apskritimo, skersai kurį užrašyta „Riserva“, formos. Viršutiniame pusrutulyje yra žodis „Oltre“ (senesnis) ir skaičius „20“, apatiniame pusrutulyje – „Mesi“ (mėnesių).
Supakuotos produkcijos atveju numatytos tokios kategorijos: „Grana Padano Oltre 16 Mesi“ (Senesnis nei 16 mėnesių Grana Padano) ir „Grana Padano Riserva“ (Grana Padano Rezervas).
Ant pakuočių su kategorijai „Grana Padano Oltre 16 Mesi“ priskiriamu sūriu prie Grana Padano logotipo tarp dviejų paralelių linijų vienoje eilutėje yra įrašas „Oltre 16 Mesi“.
Ant pakuočių su kategorijai „Grana Padano Riserva“ priskiriamu sūriu prie Grana Padano logotipo yra išdeginto užrašo „Riserva“ imitacija.
4. Vietovės ribos:
„Grana Padano SKVN“ gamybos ir tarkavimo vietovė sutampa su šių provincijų teritorijomis: Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli, Bergame, Brescia, Côme, Crémone, Lecco, Lodi, Mantoue – kairysis Po krantas, Milan, Monza, Pavie, Sondrio, Varese, Trente, Padoue, Rovigo, Trévise, Venise, Vérone, Vicence, Bologne – dešinysis Reno krantas, Ferrare, Forlì Cesena, Piacenza, Ravenne ir Rimini. Be to, į gamybos vietovę įeina šios Bolzano provincijos komunos: Anterivo, Lauregno, Proves, Senale-S. Felice ir Trodena.
5. Ryšys su vietove:
5.1. Vietovės specifiškumas:
„Grana Padano SKVN“ gamybos vietovė didžiąja dalimi sutampa su Po lygumos regionu, t. y. Po upės apylinkėmis, kuris apibūdinamas kaip užtvankinis, sąnašinis, ledynų kilmės ir nedidelio nuolaidumo bei laikomas vienu derlingiausių ir tinkamiausių pašarų gamybai regionu pasaulyje.
Dėl šių dirvožemio savybių ir specifinio zonos mikroklimato gerai auga kukurūzai – svarbiausia melžiamoms karvėms, kurių pienas skirtas „Grana Padano“ gamybai, duodamų pašarų dalis. Kukurūzai pašaruose gali sudaryti net iki 50 % sausųjų medžiagų.
Nuo XI a. pradėjus dirbti ir drėkinti Po lygumos regioną, tapo įmanoma vystyti galvijų auginimą. Dėl didelio pieno kiekio – pernelyg didelio, atsižvelgiant į kasdieninius kaimo gyventojų poreikius – atsirado būtinybė pieną perdirbti į sūrį, kuris gali ilgiau laikytis. Dar ir dabar dėl gausios drėgmės didelis vietoje pagaminamas pašarų, ypač kukurūzų, kiekis yra pagrindinis veiksnys, dėl kurio klesti galvijininkystė ir pieno gamyba.
5.2. Produkto specifiškumas:
„Grana Padano SKVN“ specifiškumas susijęs su šiais dalykais:
|
— |
dydis ir svoris, |
|
— |
su gamybos technika susijusios ypatingos morfologinės sūrio masės savybės – granuliuota struktūra, dėl kurios sūris skyla nuo vidurio link kraštų, |
|
— |
balta ar šiaudų geltonumo sūrio spalva, švelnus aromatas ir subtilus skonis, atsirandantys visų pirma dėl karvių pašaruose esančio didelio vaškinių kukurūzų kiekio, |
|
— |
vandens ir riebalų kiekis beveik toks pat, kaip ir baltymų kiekis, |
|
— |
natūralus ir pastebimas baltymų skilimas į peptonus, peptidus ir laisvąsias amino rūgštis, |
|
— |
atsparumas ilgam, net daugiau nei 20 mėnesių trunkančiam, brandinimui. |
5.3. Priežastinis vietovės ir produkto kokybės ar ypatybių (SKVN atveju) arba produkto ypatingos kokybės, reputacijos ar kitų ypatybių (SGN atveju) ryšys:
Priežastinis „Grana Padano SKVN“ ir jo kilmės vietovės ryšys susijęs su:
|
— |
dideliu Po lygumos drėkinimo potencialu ir dėl to didele gausa pašarų, kuriuose dominuoja vaškiniai kukurūzai, dėl kurių atsiranda 5.2 punkte nurodyti specifinė balta ar šiaudų spalva, skonis ir aromatas. Kukurūzų arba vaškinių kukurūzų siloso naudojimu; dėl to melžiamų karvių racione yra mažesnis chromatinių junginių – karoteno, antociano ir chlorofilo – kiekis, palyginti su žaliuosiuose pašaruose ar įvairių rūšių šiene esančiu kiekiu. Toks mažai chromatinių junginių turintis pašaras tiesiogiai susijęs su kukurūzų silosavimu, |
|
— |
žalio pieno, dėl kurio koaguliacijos metu susidaro tipiškos regionui pieno bakterijos, naudojimu, |
|
— |
natūralių pieno fermentų, dėl kurių atsiranda tamprus mikrobiologinis ryšys su gamybos teritorija, naudojimu. Šliužo fermentas, taigi ir pieno fermentas, viena vertus, yra grandis, jungianti gamybos teritoriją su koaguliacijos procesu, kita vertus, tai yra kilmės vietovei tipiškų pieno bakterijų šaltinis, dėl kurių „Grana Padano SKVN“ įgyja pagrindines tipiškas savybes. |
Priežastinis kilmės vietovės ir produkto savybių ryšys atsiranda taip pat ir dėl sūrio gamintojų – jie visada buvo svarbiausia „Grana Padano SKVN“ gamybos grandis.
Net ir šiandien pieno perdirbimas į „Grana Padano SKVN“ patikėtas sūrio gamintojams, o ne technologams ar mokslininkams.
Su specifikacijos paskelbimu susijusios nuorodos:
Valdžios institucijos pradėjo nacionalinę užprotestavimo procedūrą, paskelbdamos saugomos kilmės vietos nuorodos „Grana Padano“ pakeitimų pasiūlymų paraišką.
Visą produkto specifikacijos tekstą galima rasti
|
— |
Interneto svetainėje: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg arba: |
|
— |
ministerijos (http://www.politicheagricole.it) svetainėje, ekrano kairėje spaudžiant nuorodą „Prodotti di Qualità“ (kokybiški produktai), po to – „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“ (ES nagrinėjamos specifikacijos (pagal Reglamentą (EB) Nr. 510/2006)). |