ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 85

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

51 tomas
2008m. balandžio 4d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

 

REKOMENDACIJOS

 

Komisija

2008/C 085/01

2008 m. kovo 31 d. Komisijos rekomendacija dėl glaudesnio administracinio bendradarbiavimo paslaugų teikimo sistemos darbuotojų komandiravimo srityje ( 1 )

1

 

II   Komunikatai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

 

Komisija

2008/C 085/02

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5065 — AXA/CDC/Hotels ACCOR) ( 1 )

5

2008/C 085/03

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.5073 — Scholz/TTC/GMPL/JV) ( 1 )

5

 

IV   Pranešimai

 

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

 

Komisija

2008/C 085/04

Euro kursas

6

 

VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

2008/C 085/05

Maltos Vyriausybės pareiškimas pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, 5 straipsnį

7

 

V   Skelbimai

 

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

 

Komisija

2008/C 085/06

Kvietimas teikti paraiškas — Parengiamoji priemonė MEDIA International

8

2008/C 085/07

Kvietimai teikti paraiškas pagal Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos darbo programą Žmonės

10

 

PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

 

Komisija

2008/C 085/08

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône) ( 1 )

11

2008/C 085/09

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

12

 

KITI AKTAI

 

Komisija

2008/C 085/10

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

13

2008/C 085/11

Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

17

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės

REKOMENDACIJOS

Komisija

4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/1


KOMISIJOS REKOMENDACIJA

2008 m. kovo 31 d.

dėl glaudesnio administracinio bendradarbiavimo paslaugų teikimo sistemos darbuotojų komandiravimo srityje

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 85/01)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 211 straipsnį,

kadangi:

(1)

1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (1) nustatomi aiškūs įpareigojimai dėl nacionalinių administracijų bendradarbiavimo, o valstybės narės įpareigojamos sukurti būtinas tokio bendradarbiavimo sąlygas. Šis įpareigojimas reiškia ir tai, kad, vadovaujantis nacionaliniais teisės aktais ir (arba) praktika, turi būti skiriama stebėsenos institucija (-os), kurios (-ų) organizacinė struktūra ir įranga būtų tokia, kad ji (jos) galėtų veiksmingai dirbti ir greitai tvarkyti prašymus suteikti informacijos apie darbo sutarties nuostatas ir sąlygas, reglamentuojamas Direktyva 96/71/EB.

(2)

Be to, Direktyva 96/71/EB nustatomas aiškus įpareigojimas valstybėms narėms imtis tinkamų priemonių, kad informacija apie darbo sutarties nuostatas ir sąlygas būtų prieinama visiems – ne tik užsienio paslaugų teikėjams, bet ir susijusiems komandiruotiesiems darbuotojams.

(3)

Nepaisant pažangos, pasiektos tobulinant galimybes susipažinti su informacija, būdai, kuriais valstybės narės praktiškai naudojasi įgyvendindamos ir (arba) taikydamos Direktyvoje 96/71/EB (2) nustatytas administracinio bendradarbiavimo taisykles, kelia pagrįstą susirūpinimą. Jeigu ši situacija nepasikeis, Direktyvos 96/71/EB, atrodo, nebus įmanoma tinkamai įgyvendinti, teisingai taikyti ir nuosekliai laikytis (3).

(4)

Komija, remdamasi savo komunikatu „Darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje gairės“ (4), inicijavo stebėseną, atskleidusią, kad daug valstybių narių, stebėdamos, ar paslaugų teikėjai tinkamai komandiruotiems darbuotojams taiko darbo sutarties nuostatas ir sąlygas, buvo linkę pasikliauti tik nacionaliniais teisės aktais ir priemonėmis. Tokia padėtis gali būti susijusi, o galbūt net ir pagrįsta tuo, kad trūksta administracinio bendradarbiavimo, vis dar nesudaromos tinkamos galimybės gauti informaciją ir kyla problemų įgyvendinant šias priemones tarpvalstybiniu lygiu (5).

(5)

Siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi darbo sutarties nuostatų ir sąlygų (6), kai kurių valstybių narių, kuriose teikiamos paslaugos, kompetentingos institucijos komandiruojančioms bendrovėms taiko tam tikras kontrolės priemones ar administracinius formalumus. Neginčijama, kad prevenciniai veiksmai ir komandiruojamiems darbuotojams apsaugoti skirtos tinkamos sankcijos yra būtini. Tačiau išnagrinėjus valstybių narių taikomas kontrolės priemones, paaiškėjo, kad jos yra labai skirtingos, o tai rodo, kad kai kurios iš jų gali būti neproporcingos, tad gali neatitikti arba Sutarties 49 straipsnio, kaip išaiškinta Europos Teisingumo Teismo, arba Direktyvos 96/71/EB.

(6)

Teisėti stebėsenos poreikiai laikantis Bendrijos teisės negalės būti patenkinti, jei valstybės narės prireikus nepatobulins tarpusavio bendradarbiavimo būdų ir (arba) jei pagal Direktyvą 96/71/EB (7) nebus geriau teikiama informacija.

(7)

Tinkamas ir veiksmingas įgyvendinimas ir taikymas – svarbiausi dalykai užtikrinant komandiruojamų darbuotojų teisių apsaugą, o netinkamas įgyvendinimas trukdo veiksmingai taikyti šios srities Bendrijos taisykles. Todėl labai svarbu, kad Komisija ir valstybės narės glaudžiai bendradarbiautų, be to, labai svarbų vaidmenį atlieka ir darbo inspekcijos bei atitinkami socialiniai partneriai.

(8)

Skirtingos administracinės tradicijos, struktūros ir kalbos, nepakankamai aiškiai nustatytos procedūros bei įvairių institucijų atliekamos funkcijos trukdo valstybėms narėms veiksmingai bendradarbiauti paslaugų teikimo sistemos darbuotojų komandiravimo srityje. Tinkama ir gerai veikianti elektroninės informacijos sistema, skirta valstybių narių tarpusavio pagalbai ir keitimuisi informacija palengvinti, būtų labai veiksminga priemonė minėtoms kliūtims pašalinti, todėl būtų labai svarbi glaudžiam valstybių narių bendradarbiavimui. Tokia sistema turėtų leisti valstybėms narėms ir kitiems susijusiems veikėjams, kaip antai socialiniai partneriai, lengvai nustatyti atitinkamus veikėjus kitose valstybėse narėse ir su jais veiksmingai bendrauti. Be to, sistema turėtų padėti sukurti tarpusavio pasitikėjimą – būtiną veiksmingo administracinio bendradarbiavimo veiksnį.

(9)

Siekiant užkirsti kelią konfliktams, probleminėms situacijoms ir piktnaudžiavimui, įmonėms ir darbuotojams būtina teikti lengvai prieinamą, tikslią ir nepasenusią informaciją apie komandiruojamiems darbuotojams priimančiojoje valstybėje narėje taikomas darbo sutarties nuostatas ir sąlygas. Todėl reikėtų imtis būtinų priemonių, siekiant suteikti galimybę komandiruojamiems darbuotojams ir jų darbdaviams lengvai gauti informaciją (8).

(10)

Siekiant pašalinti su komandiruojamais darbuotojais susijusių teisės aktų įgyvendinimo, taikymo ir laikymosi nesklandumus, būtina imtis skubių veiksmų valstybių narių administraciniam bendradarbiavimui stiprinti naudojant veiksmingas keitimosi informacija sistemas, gerinant informacijos prieinamumą ir skatinant keitimąsi informacija ir gerąja patirtimi,

REKOMENDUOJA:

1.   Keitimosi informacija sistema

Valstybės narės turėtų imtis būtinų priemonių ir dėti reikiamas pastangas elektroninei keitimosi informacija sistemai, tokiai kaip vidaus rinkos informacinė sistema (IMI)  (9) , įdiegti, ir, glaudžiai bendradarbiaudamos su Komisijos tarnybomis, sukurti specialią administracinio bendradarbiavimo, siekiant geriau taikyti Direktyvą 96/71/EB, programą.

Kuriant tokią elektroninę keitimosi informacija sistemą, skirtą administraciniam bendradarbiavimui pagal Direktyvą 96/71/EB, valstybės narės turės:

1)

nustatyti pagrindines temas ir klausimus, pagal kuriuos reikia keistis informacija ir kurie turėtų būti įtraukti į keitimosi informacija sistemą;

2)

nustatyti, kokios kompetentingos institucijos, ir, jeigu reikia, kiti veikėjai, stebintys ir kontroliuojantys komandiruojamų darbuotojų darbo sąlygas, dalyvaus keitimosi informacija sistemoje;

3)

aiškiai apibrėžti ryšių palaikymo biuro vaidmenį;

4)

išnagrinėti klausimą dėl tinkamų asmens duomenų, kuriais keisis valstybių narių kompetentingos institucijos ir, jei reikia, kiti susiję veikėjai, apsaugos garantavimo priemonių (10).

Be to, valstybės narės, remdamosi šiais preliminariais tyrimais, turėtų įvertinti ir, bendradarbiaudamos su Komisijos tarnybomis, nuspręsti, ar IMI bus tinkamiausia keitimosi informacija pagal Direktyvos 96/71/EB 4 straipsnį priemonė.

Komisija padės valstybėms narėms šiuo klausimu ir įsipareigoja glaudžiai bendradarbiauti, siekiant nustatytu laiku pasiketi reikiamą pažangą. Komisija visų pirma palengvins ir koordinuos operatyvinės darbo grupės, kuri turės būti įsteigta savanorišku principu, veiklą, ir prireikus teiks išorinę techninę pagalbą kuriant specialią programą.

2.   Naudojimasis informacija

Valstybės narės turėtų dėti dar daugiau pastangų gerindamos informacijos apie darbo sutarties nuostatas ir sąlygas, kurias turėtų taikyti paslaugų teikėjai, prieinamumą, ir užtikrindamos, kad ryšių palaikymo tarnybos būtų pasirengusios sklandžiai vykdyti joms patikėtus uždavinius.

Siekdamos dar labiau tobulinti informacijos prieinamumą, valstybės narės turėtų:

1)

vengti nurodyti ar teikti tik bendro pobūdžio darbo teisės informaciją, bet turėtų aiškiai nurodyti, kokios darbo sutarties nuostatos ir sąlygos ir (arba) nacionalinių ir (arba) regioninių teisės aktų dalys turi būti taikomos komandiruojamiems darbuotojams, dirbantiems jų teritorijoje;

2)

imtis būtinų priemonių, kad informacija apie kolektyvinių darbo sutarčių taikymą (ir kokiems darbuotojams tokios sutartys taikomos) bei apie darbo sutarties nuostatas ir sąlygas, kurias turi taikyti užsienio paslaugų teikėjai, būtų kuo plačiau paskleista; jeigu įmanoma, reikėtų pateikti nuorodas į susijusias interneto svetaines ir kitus kontaktinius centrus, visų pirma susijusius su socialiniais partneriais;

3)

pateikti šią informaciją darbuotojams ir paslaugų teikėjams ne tik šalies, kurioje teikiamos paslaugos, kalba; jei įmanoma, bukletėliu išleisti informacijos santrumpą ir joje nurodyti svarbiausias taikomas darbo teisės nuostatas;

4)

labiau naudotis interneto teikiamomis galimybėmis ir siekti, kad nacionaliniuose tinklalapiuose (11) teikiama informacija būtų prieinamesnė ir aiškesnė.

Be to, valstybės narės turėtų:

5)

sudaryti sąlygas ryšių palaikymo punktų veiklai, kad jie galėtų susikurti veiksmingą organizacinę struktūrą ir apsirūpinti tinkamais darbuotojais ir kitais ištekliais, siekdami tinkamai vykdyti su informacijos teikimu susijusius uždavinius;

6)

jei įmanoma, nurodyti ryšių palaikymo punkto atstovą, atsakingą už prašymus teikti informaciją.

Komisija šioje srityje ir toliau rems valstybes nares, visų pirma EUROPOS tinklalapyje pateikdama nuorodas į nacionalinius su komandiruojamais darbuotojais susijusius tinklalapius.

3.   Keitimasis gerąja patirtimi

Valstybės narės turėtų aktyviai dalyvauti sistemingai ir formaliai nustatant su komandiruojamais darbuotojais susijusią gerąją patirtį ir ja keistis įvairiuose bendradarbiavimo forumuose, šiuo tikslu sukurtuose Komisijos, tokiuose kaip numatytasis aukšto lygio komitetas (išsamesnė informacija teikiama priede).

Priimta Briuselyje, 2008 m. kovo 31 d.

Komisijos vardu

Vladimír ŠPIDLA

Komisijos narys


(1)  OL L 18, 1997 1 21, p. 1.

(2)  Komisijos tarnybų darbiniai dokumentai SEC(2006) 439, SEC(2007) 747 ir 2007 m. birželio 13 d. komunikatas „Darbuotojų komandiravimas paslaugų teikimo sistemoje – gauti didžiausią naudą, kuo geriau išnaudoti potencialą ir užtikrinti darbuotojų apsaugą“, (COM(2007) 304 galutinis, p. 9), visų pirma jo 6 dalis „Išvados“.

(3)  Taip pat žr. 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento rezoliuciją B6-0266/2007.

(4)  COM(2006) 159 galutinis, 2006 m. balandžio 4 d.

(5)  2007 m. birželio 13 d. komunikatas „Darbuotojų komandiravimas paslaugų teikimo sistemoje – gauti didžiausią naudą, kuo geriau išnaudoti potencialą ir užtikrinti darbuotojų apsaugą“ (COM(2007) 304 galutinis), visų pirma jo 6 dalis „Išvados“ ir tarnybų darbinio dokumento lydraštis SEC(2007) 747.

(6)  Taip pat 2006 m. spalio 26 d. Europos Parlamento rezoliucija dėl Schroedterio ataskaitos.

(7)  Šis punktas pabrėžtas ir Europos Parlamento rezoliucijoje, visų pirma jos 21, 32 ir tolesniuose punktuose. Viešosios konsultacijos dėl darbo teisės atnaujinimo (COM(2006) 708, 2006 m. lapkričio 22 d.) atskleidė, kad valstybės narės irgi pritaria, kad būtina gerinti bendradarbiavimą (žr. COM(2007) 627 galutinis, 2007 m. spalio 24 d., ir tarnybų darbinio dokumento lydraštį SEC(2007) 1373).

(8)  Ši nuostata ir raginimas imtis veiksmų pabrėžta ir 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento rezoliucijoje, žr. 18 punktą.

(9)  IMI yra informacinė sistema, sukurta siekiant sudaryti palankesnes sąlygas valstybių narių tarpusavio pagalbai ir keitimuisi informacija. Ji suteikia galimybę Europos valdžios institucijoms saugiai ir greitai keistis duomenimis ir leidžia joms veiksmingai bendradarbiauti, nepaisant kalbos, administracinių procedūrų ar struktūrų skirtumų. Pirmosios parengtos programos padės įgyvendinti persvarstytą Profesinių kvalifikacijų direktyvą (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36/EB) ir Paslaugų direktyvą (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/123/EB).

(10)  Žr. 2007 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimą 2008/49/EB dėl vidaus rinkos informacinės sistemos įgyvendinimo užtikrinant asmens duomenų apsaugą (OL L 13, 2008 1 16, p. 18).

(11)  Nacionalinių tinklalapių nuorodos pateiktos Komisijos svetainėje, skirtoje komandiruojamiems darbuotojams:

http://europa.eu.int/comm/employment_social/labour_law/postingofworkers_en.htm


PRIEDAS

Komandiruotų darbuotojų srities aukšto lygio komitetas (bus įsteigtas): numatomas vaidmuo, užduotys ir atsakomybė

Neformalioje vyriausybių ekspertų grupėje komandiruojamų darbuotųjų klausimais vykdytas keitimasis informacija parodė, kad ši grupė veiksmingai dirbo tobulindama esamas keitimosi informacija apie komandiruojamų darbuotojų darbo sutarties nuostatas ir sąlygas priemones. Be to, grupė Komisijai pateikė naudingos informacijos apie Direktyvos 96/71/EB įgyvendinimą ir taikymą.

Siekiant glaudesnio administracinio bendradarbiavimo būtina plėtoti veiksmingas gerosios patirties visose su tinkamu Direktyvos 96/71/EB įgyvendinimu ir taikymu susijusiose srityse nustatymo ir keitimosi ja priemones. Taip bus galima ženkliai pagerinti administracinį bendradarbiavimą, užkirsti kelią galimiems konfliktams ir išvengti dažnai pasitaikančio ginčų sprendimo teisme.

Todėl Komisija, kaip ir skelbta 2007 m. birželio 13 d. komunikate, numato sukurti aukšto lygio komitetą, kuriam bus iškelti tokie uždaviniai ir tikslai:

1)

nustatyti gerąją patirtį ir skatinti keitimąsi ja;

2)

skatinti keitimąsi susijusia informacija, įskaitant informaciją apie esamas valstybių narių ir (arba) socialinių partnerių (dvišalio) administracinio bendradarbiavimo formas;

3)

nagrinėti (administracinius) klausimus, sunkumus ir konkrečius klausimus, susijusius su tinkamu Direktyvos 96/71/EB arba nacionalinių ją įgyvendinančių teisės aktų, susijusių su darbuotojų komandiravimu, įgyvendinimu, taikymu ir laikymusi;

4)

nagrinėti pagrindinius sunkumus, su kuriais gali būti susidurta taikant Direktyvos 96/71/EB 3 straipsnio 10 dalį;

5)

stebėti, kokia pasiekta administracinio bendradarbiavimo pažanga, visų pirma kaip kuriama speciali programa, skirta administraciniam bendradarbiavimui gerinti, kaip pritaikoma ir diegiama IMI, kaip gerinamas informacijos prieinamumas ir prireikus siūlyti tolesnius veiksmus;

6)

nagrinėti galimybes stiprinti darbuotojų teises ir gerinti jų taikymą, o prireikus ir darbuotojų apsaugą;

7)

imtis nuodugnios praktinių tarpvalstybinio įgyvendinimo problemų analizės.

Siekdamas šių tikslų komitetas turėtų glaudžiai bendradarbiauti su viešosiomis įstaigomis, atsakingomis už valstybių narių teisės aktų, susijusių su komandiruojamais darbuotojais, kontrolę, tokiomis kaip darbo inspekcijos. Komitetas taip pat turėtų, remdamasis nacionaline teise ir (arba) praktika, reguliariai formaliai į veiklą įtraukti socialinius partnerius, visų pirma tų veiklos sričių, kuriose svarbi vieta tenka komandiruojamiems darbuotojams.

Komisija pasirengusi artimiausiu metu priimti Komisijos sprendimą dėl aukšto lygio komiteto įsteigimo, kuriame būtų nustatyta komiteto sudėtis, tikslai ir veiklos metodai. Šiuo tikslu Komisija atsižvelgs į Tarybos diskusijų dėl šios rekomendacijos rezultatus.


II Komunikatai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI

Komisija

4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/5


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.5065 — AXA/CDC/Hotels ACCOR)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 85/02)

2008 m. kovo 27 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra prancūzų kalba. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:

Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32008M5065 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus (http://eur-lex.europa.eu).


4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/5


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla COMP/M.5073 — Scholz/TTC/GMPL/JV)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 85/03)

2008 m. kovo 31 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų kalba. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:

Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių,

elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32008M5073 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus (http://eur-lex.europa.eu).


IV Pranešimai

EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI

Komisija

4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/6


Euro kursas (1)

2008 m. balandžio 3 d.

(2008/C 85/04)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,5526

JPY

Japonijos jena

159,75

DKK

Danijos krona

7,4586

GBP

Svaras sterlingas

0,7832

SEK

Švedijos krona

9,342

CHF

Šveicarijos frankas

1,5845

ISK

Islandijos krona

116,66

NOK

Norvegijos krona

8,003

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CZK

Čekijos krona

24,938

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

257,44

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6973

PLN

Lenkijos zlotas

3,4833

RON

Rumunijos lėja

3,7103

SKK

Slovakijos krona

32,403

TRY

Turkijos lira

1,9933

AUD

Australijos doleris

1,7065

CAD

Kanados doleris

1,5722

HKD

Honkongo doleris

12,0975

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,9821

SGD

Singapūro doleris

2,1532

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 521,55

ZAR

Pietų Afrikos randas

12,087

CNY

Kinijos ženminbi juanis

10,8927

HRK

Kroatijos kuna

7,2754

IDR

Indijos rupija

14 361,55

MYR

Malaizijos ringitas

4,9644

PHP

Filipinų pesas

64,355

RUB

Rusijos rublis

36,817

THB

Tailando batas

49,093

BRL

Brazilijos realas

2,6798

MXN

Meksikos pesas

16,411


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


VALSTYBIŲ NARIŲ PRANEŠIMAI

4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/7


Maltos Vyriausybės pareiškimas pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, 5 straipsnį

(2008/C 85/05)

Reglamento 4 straipsnio 1 ir 2 dalyse paminėti teisės aktai ir sistemos

Siekiant vienintelio konkretaus tikslo – taikyti Reglamento Nr. (EEB) 1408/71 43a ir 51a straipsnius, pensijos, mokėtinos laikantis šių teisės aktų:

1.

Potvarkio dėl pensijų (393 sk.);

2.

Policijos akto (164 sk.);

3.

Kalėjimų akto (260 sk.);

4.

Maltos ginkluotųjų pajėgų akto (220 sk.);

laikomos valstybės tarnautojams taikytinomis specialiomis sistemomis, kaip apibrėžta minėto reglamento 1 straipsnio ja punkte.

Pirmiau minėtų pensijų įtraukimas į reglamento taikymo sritį nepažeidžia šių sistemų apibrėžties – „valstybės tarnybos pensijos“, taikant Socialinės apsaugos aktą (318 sk.).


V Skelbimai

ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

Komisija

4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/8


Kvietimas teikti paraiškas — „Parengiamoji priemonė MEDIA International“

(2008/C 85/06)

1.   Tikslai ir aprašymas

„Parengiamoji priemonė MEDIA International“ skirta Europos ir trečiųjų šalių kino specialistų bendadarbiavimo veiklai nagrinėti ir išbandyti. Ja remiami:

mokymas,

platinimas,

kino tinklų plėtra.

Pagal 2008 metų „parengiamosios priemonės MEDIA International“ darbo programą Komisija kviečia konsorciumus teikti paraiškas.

2.   Reikalavimus atitinkantys kandidatai

Šis kvietimas teikti paraiškas skirtas 27 ES valstybių narių ir trečiųjų šalių juridiniams asmenims.

3.   Projektų biudžetas

Pagal šį kvietimą teikti paraiškas didžiausia skiriama suma yra 1,98 mln. EUR.

Komisijos teikiama finansinė parama negali viršyti 50 %, 75 % arba 80 % (priklausomai nuo veiklos pobūdžio) visų reikalavimus atitinkančių išlaidų.

Finansinis įnašas bus teikiamas kaip dotacija.

Ilgiausia projekto trukmė – 12 mėnesių.

4.   Vertinimas ir atranka

Gautas paraiškas vertins Komisija, padedama nepriklausomų ekspertų. Vertinimo kriterijai yra apibrėžti MEDIA International darbo programoje. Tinkamomis pripažintos paraiškos atlikus vertinimą bus suskirstytos pagal kokybę. Paraiškų gauti Komisijos teikiamas dotacijas vertinimo procedūra yra išdėstyta Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomame Finansiniame reglamente (1).

5.   Paraiškų pateikimo terminas

Paraiškos turi būti išsiųstos ne vėliau kaip iki 2008 m. birželio 13 d. šiuo adresu:

Aviva Silver

European Commission

Directorate-General Information Society and Media

Directorate A — Audiovisual, Media and Internet

Unit A2 — MEDIA programme and media literacy

Office BU33 02/005

B-1049 Brussels

6.   Išsami informacija

Visą kvietimo teikti paraiškas tekstą ir darbo programą, gaires pareiškėjams bei paraiškos formas galima rasti šiuo interneto adresu:

http://ec.europa.eu/media

Paraiškos turi atitikti visas kvietimo teikti paraiškas sąlygas ir turi būti parengtos nurodytoje formoje.


(1)  Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (OL L 248, 2002 9 16, p. 1) su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1995/2006 (OL L 390, 2006 12 30, p. 1).


4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/10


Kvietimai teikti paraiškas pagal Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintosios bendrosios programos darbo programą „Žmonės“

(2008/C 85/07)

Skelbiami kvietimai teikti paraiškas pagal Europos bendrijos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos septintąją bendrąją programą (2007–2013 m.) „Žmonės“.

Paraiškos teikiamos pagal toliau nurodytus kvietimus. Kvietimų terminai ir biudžetai nurodyti kvietimų tekstuose, kurie skelbiami CORDIS tinklavietėje.

Specialioji programa „Žmonės“:

Kvietimo kodas: FP7-PEOPLE-ITN-2008

Šis kvietimas teikti paraiškas susijęs su darbo programa, priimta 2007 m. lapkričio 28 d. Komisijos sprendimu C(2007) 5740.

Informaciją apie kvietimų sąlygas, darbo programas ir paraiškų teikėjams skirtas paraiškų teikimo gaires galima rasti CORDIS tinklavietėje: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/


PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU

Komisija

4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/11


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône)

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 85/08)

1.

2008 m. kovo 26 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Electrabel S.A.“ (toliau – „Electrabel“, Belgija), kontroliuojama grupės „Suez“ (toliau – „Suez“, Prancūzija), pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonės „Compagnie Nationale du Rhône SA“ (toliau – CNR, Prancūzija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla yra:

„Electrabel“: elektros energijos gamyba, prekyba dujomis ir elektros energija, jų pardavimas, dujų ir elektros energijos infrastruktūrų valdymas;

„Suez“: komunalinių paslaugų (elektros energijos, dujų, energetikos paslaugų, vandens, šiukšlių) valdymas;

CNR: elektros energijos gamyba, prekyba ir pardavimas, upių inžinerija.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas Komisijai galima siųsti faksu (numeriais (32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4994 — Electrabel/Compagnie Nationale du Rhône adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/12


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(Tekstas svarbus EEE)

(2008/C 85/09)

1.

2008 m. kovo 26 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją: įmonė „Delta Lloyd N.V.“ (toliau – „Delta Lloyd“, Nyderlandai), priklausanti grupei „Aviva“, pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės „Swiss Life Belgium N.V.“ (toliau – „Swiss Life Belgium“, Belgija) kontrolę.

2.

Įmonių verslo veikla yra:

„Delta Lloyd“: finansinės paslaugos. Pagrindinė įmonės veikla – draudimo produktų kūrimas ir platinimas;

„Swiss Life Belgium“: gyvybės draudikas, kurio pagrindinė veikla – pensijos draudimas.

3.

Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas Komisijai galima siųsti faksu (numeriais (32-2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.5129 — Delta Lloyd/Swiss Life Belgium adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


KITI AKTAI

Komisija

4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/13


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

(2008/C 85/10)

Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai turi būti pateikti Komisijai per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo datos.

SANTRAUKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„SAN SIMÓN DA COSTA“

EB Nr.: ES/PDO/005/0359/19.08.2004

SKVN ( X ) SGN ( )

Šioje santraukoje informavimo tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.

1.   Kompetentinga valstybės narės įstaiga:

Pavadinimas:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria — Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación. España

Adresas:

Paseo Infanta Isabel, 1

E-28071 Madrid

Telefonas:

(34) 913 47 53 94

Faksas:

(34) 913 47 54 10

El. paštas:

2.   Pareiškėjai:

Pavadinimas:

D. Javier Piñeiro López (Quesería AS Fontelas) y otros productores

Adresas:

Lobán, 3

E-San Simón da Costa, Vilalba (Lugo)

Telefonas:

(34) 982 52 57 88

Faksas:

(34) 982 52 57 88

El. paštas:

as_fontelas@wanadoo.es

Sudėtis:

gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) Kiti ( )

3.   Produkto rūšis:

1.3 klasė. Sūris.

4.   Produkto specifikacija:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)

4.1.   Produkto pavadinimas: „San Simón da Costa“

4.2.   Apibūdinimas: Sūris, gaminamas iš karvės pieno, pasižymintis šiomis savybėmis:

Išvaizda: sūrio forma primena sukutį arba sviedinį su smailėjančia viršutine dalimi.

Žievelė: sūris turi nuo 1 iki 3 mm storio standžią ochros geltonumo rieboką rūkytą žievelę.

Sūrio masė: kokybiška, riebi ir pusiau kieta, pusiau elastinė ir tanki, nuo baltos spalvos iki kreminio atspalvio, savito aromato ir skonio, lengvai pjaustoma.

Skylutės: skylučių šiame sūryje nedaug, jos apvalios arba nevienodos formos, kintamo dydžio, bet visada mažesnės už pusę žirnio.

Sausoji medžiaga: ne mažiau kaip 55 proc.

Riebumas: ne mažiau kaip 45 proc. sausosios medžiagos, bet ne daugiau kaip 60 proc.

pH: svyruoja nuo 5,0 iki 5,6.

Sūris, kuriam suteikta ši saugoma kilmės vietos nuoroda, parduodamas tokios formos:

Didelis sūris, kurio aukštis svyruoja nuo 13 iki 18 cm, brandintas ne mažiau kaip 45 dienas, pasibaigus brandinimo periodui sveriantis nuo 0,8 iki 1,5 kg.

Mažas arba nykštukinis sūris, kurio aukštis svyruoja nuo 10 iki 13 cm, brandintas ne mažiau kaip 30 dienų, pasibaigus brandinimo periodui sveriantis nuo 0,4 iki 0,8 kg.

4.3.   Geografinė vietovė: „San Simón da Costa“ saugoma kilmės vietos nuoroda suteikiama sūriui ar pienui, pagamintiems Tera Ša srityje, į kurią įeina šios Lugo provincijos savivaldybės: Vilalbos, Murazo, Šermadeso, Abadino, Gitirizo, Begontės, Kastro de Rej, Kospejto ir A Pastorizos.

4.4.   Kilmės įrodymas: Sūris, turintis „San Simón da Costa“ saugomą kilmės vietos nuorodą, gaminamas tik iš pieno, gauto tuose gyvulių ūkiuose, kurie įtraukti į atitinkamus registrus.

Lygiai taip pat „San Simón da Costa“ saugoma kilmės vietos nuoroda suteikiama tam sūriui, kuris gaminamas, brandinamas ir rūkomas sūrinėse ir brandinimo bei rūkymo cechuose, įtrauktuose į kontrolinių institucijų registrus.

Siekiant įsitikinti, ar produktai, turintys „San Simón da Costa“ saugomą kilmės vietos nuorodą, atitinka produkto specifikacijos reikalavimus, kontrolės sistema taikoma visiems fiziniams ir juridiniams asmenims, turto, įtraukto į minėtus registrus, savininkams, įmonėms ir jų produkcijai.

Kontroliuojant tikrinami gyvulių ūkiai ir įmonės, atliekama dokumentų revizija, žaliavos ir sūrio analizė. Nustačius, kad žaliava arba sūris neatitinka produkto specifikacijos reikalavimų, esama defektų, arba pastebėjus kokių nors pakitimų, draudžiama teikti šiuos produktus su „San Simón da Costa“ saugoma kilmės vietos nuoroda.

Sūris, turintis „San Simón da Costa“ saugomą kilmės vietos nuorodą, yra ženklinamas užpakalinės dalies numeruotomis identifikacinėmis etiketėmis, kurias patvirtina, tikrina ir suteikia kontrolės institucija.

4.5.   Gamybos būdas: „San Simón da Costa“ sūris gaminamas iš neapdoroto arba pasterizuoto, natūralaus ir visaverčio Rubia Gallega, Pardo Alpina, Frisona ir jas sukryžminus gautų veislių karvių pieno. Karvės turi priklausyti sanuotiems (atitinkantiems sveikatingumo reikalavimus) ūkiams, kurie įtraukti į kilmės vietos nuorodų registrus. Piene negali būti krekenų, konservantų; jis privalo atitikti galiojančiuose įstatymuose numatytus reikalavimus.

Siekiant užkirsti kelią mikroorganizmams, pienas, kuriam, be kita ko, negali būti taikomas joks standartizavimo procesas, turi būti tinkamai laikomas, taigi laikymo temperatūra neturi viršyti 4 °C. Intervalas tarp melžimo ir perdirbimo pradžios neturi būti ilgesnis nei 48 valandos. Sūrio gamyba vyksta šiais etapais:

Koaguliacija: Naudojamas koaguliacijos fermentas, kurio aktyvioji dalis sudaryta iš chimozino ir pepsino. Taip pat naudojami skirtingų rūšių pieno fermentai: lactococus lactis, streptococus cremoris ir streptococus lactis. Sudaromos kuo palankiausios sąlygos vietinių vynuogių fermentų rekuperavimui ir panaudojimui. Pienas koaguliuojamas esant 31–33 °C temperatūrai, procesas trunka nuo 30 iki 40 min., išskyrus atvejus, kai sūris gaminamas iš neapdoroto pieno – tuomet šie parametrai yra atitinkamai 28–32 °C ir 30–35 min.

Kapojimas: Masė kapojama, kol susmulkinama iki 5–12 mm dydžio grūdelių.

Sūrio formavimas: Sūrio masė dedama į tam tikros formos ir dydžio talpyklas, suteikiančias sertifikuotam produktui būdingų savybių.

Spaudimas: Sūris spaudžiamas tam skirtuose slėgtuvuose; spaudimo laikas priklauso nuo taikomo slėgio ir sūrio dydžio. Kad lengviau ištekėtų išrūgos ir žievė taptų lygesnė, sūris įvyniojamas į medvilninę medžiagą.

Sūdymas: Sūris panardinamas į sūrymą, kurio koncentracija yra nuo 14 iki 17 %; sūdymo procesas neturi trukti ilgiau nei 24 valandas.

Brandinimas: Didelis sūris brandinamas ne trumpiau nei 45 dienas, mažas (nykštukinis) – 30 dienų. Dienos pradedamos skaičiuoti nuo sūdymo proceso pabaigos. Šiuo etapu sūrius būtina apversti ir apvalyti, kad įgautų reikiamų savybių.

Merkimas į pelėsių susidarymą stabdančių priemonių vonelę: Neprivalomas procesas. Sūris merkiamas į alyvuogių aliejaus arba kito patvirtinto produkto, stabdančio pelėsių atsiradimą, vonelę.

Rūkymas: Sūris rūkomas tol, kol įgauna jam būdingą spalvą. Rūkant reikia vengti laikyti sūrį netoli ugnies. Rūkant visada naudojamos beržo malkos ir žievė.

Siekiant išsaugoti kokybę ir savybes, sūris, turintis saugomą kilmės vietos nuorodą, paprastai pateikiamas į prekybą nepjaustytas ir supakuotas į tokią tarą, kokios reikalauja kontrolės įstaiga. Vis dėlto kontrolės įstaiga gali išduoti leidimą pateikti sūrį dalimis, netgi pjaustyti jį pačioje parduotuvėje, su sąlyga, kad būtų taikoma atitinkama kontrolės sistema, garantuojanti produkto kilmę, kokybę ir tinkamą produkto laikymą, pateikimą vartotojui ir apsauganti nuo apsirikimo rizikos.

4.6.   Ryšys su vietove:

Istorinis ryšys:

Legenda byloja, kad „San Simón da Costa“ sūris buvo gaminamas Kastrų civilizacijos laikais, kai iš keltų kilusios gentys įsikūrė A Karbos ir Xistral kalnuose. Taip pat manoma, jog romėnų laikais dėl savo ypatingo skonio ir savybės ilgai negesti šis sūris buvo siunčiamas į Romą. Dar vėliau sūriu buvo atsilyginama už teismo išlaidas, juo buvo mokamos dešimtinės žemvaldžiams ir bažnyčiai.

Ryšys su gamta:

Tera Ša sritis yra viena iš plačiausių ir labiausiai apibrėžtų Galisijos sričių; ji pasižymi tolygumu, kurį lemia švelnus reljefas, tik pakraščiuose tarsi įrėmintas kalnyno.

Priežastinis ryšys tarp geografinės aplinkos ir produkto ypatybių.

Yra nemažai su geografine aplinka susijusių faktorių, kurie suteikia „San Simón da Costa“ sūriui tokių išskirtinių savybių:

a)

Geografinė aplinka palanki augti gausiai aukščiausios kokybės pašarinei žolei; tai vietos florai priklausantys varpiniai (motiejukas, baltasis šienas, eraičinas ir ray grass) ir ankštiniai augalai (gargždenis, dobilas ir liucerna), kurie prisitaikė prie vietovėje vyraujančių švelnių ir drėgnų oro sąlygų.

b)

Pieno gamyba vyksta daugiausia mažuose šeimyniniuose ūkiuose. Juose vis dar esama vietinių veislių, kurių pienas pasižymi ypatingomis savybėmis bei kokybe, ir galvijai tradiciškai melžiami rankomis. Be to, galvijai šeriami daugiausia pačių ūkių pasigamintu pašaru ir šienu. Kai tik leidžia klimato sąlygos, gyvuliai maitinasi tiesiog ganyklose.

Iš šalies įgytas koncentruotasis pašaras naudojamas tik tais atvejais, kai trūksta nuosavo, kaip priedas gyvulių energetinėms reikmėms patenkinti. Kiek įmanoma stengiamasi, kad pašaras taip pat būtų gaminamas kilmės vietovėje. Toks tradicinis modelis, kai tarpinių produktų įgijimas ne ūkyje yra maksimaliai apribotas, padeda mažiems šeimyniniams ūkiams išsilaikyti.

Šių ūkių specifiškumas lemia tai, kad gaunamo pieno kokybė ypač tinka sūrio gamybai. Moksliškai įrodyta, jog taikant sistemą, kai gyvuliai auginami ir šeriami natūralesniu būdu, padidėja pieno maistingumas, nes lipiduose kaupiasi daugiau CLA (konjuguotos linoleino rūgšties) ir riebiųjų omega 3 rūgščių: kuo daugiau suvartojama pašaro, tuo labiau didėja naudingųjų riebalų kiekis, savo ruožtu lemiantis ir sūrio savybes.

c)

Natūrali aplinka, gausi beržų, kurių mediena naudojama rūkymo procese, suteikia produktui nepakartojamą spalvą ir aromatą.

d)

Paskutinis faktorius: regiono gamintojai remiasi gan sena tokios rūšies sūrio, pasižyminčio nepakartojamomis savybėmis, iš kurių paminėtinos lengvai atpažįstamos ypatinga forma ir spalva, tradicija. Jų pastangomis šis produktas tapo prestižiniu ir nusipelnė vartotojų pripažinimo.

4.7.   Kontrolės įstaiga:

Pavadinimas:

Dirección General de Producción, Industrias y Calidad Agroalimentaria

Adresas:

Edificio Administrativo San Caetano, Santiago de Compostela

Telefonas:

(34) 981 54 47 77

Faksas:

(34) 981 54 57 35

El. paštas:

4.8.   Ženklinimas etiketėmis: Ant visų vartoti skirtų ir turinčių saugomos kilmės vietovės nuorodą „San Simón da Costa“ sūrių, pripažintų tinkamais pagal produkto specifikacijos ir reglamento reikalavimus, privalo būti juostele, etikete arba raidėmis ir skaičiais paženklinta užpakalinės dalies kodifikavimo etiketė, kurios numeris atitinka eiliškumą, patvirtintą ir suteiktą kontrolės institucijos. Etiketė turi būti su oficialiu saugomos kilmės vietovės nuorodos logotipu.

Ir prekybos, ir užpakalinės dalies etiketėje turi būti matomai užrašyta: Saugoma kilmės vietos nuoroda – „San Simón da Costa“.

Etiketėje turi būti nurodyta, kad sūris pagamintas iš neapdoroto arba pasterizuoto pieno.


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.


4.4.2008   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 85/17


Paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

(2008/C 85/11)

Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimas turi būti pateiktas Komisijai per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo.

SANTRAUKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006

„MELTON MOWBRAY PORK PIE“

EB Nr. UK/PGI/005/0335/13.02.2004

SKVN ( ) SGN ( X )

Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.

1.   Kompetentinga valstybės narės įstaiga:

Pavadinimas:

Department for the Environment, Food and Rural Affairs

Adresas:

Food Chain Marketing and Competitiveness Division Food Exports and Regional Food Branch Area 4C

Nobel House

17 Smith Square

London SW1P 3JR

United Kingdom

Telefonas:

(44-207) 238 66 87

Faksas:

(44-207) 238 57 28

E. paštas:

simon.johnson@defra.gsi.gov.uk

2.   Grupė:

Pavadinimas:

The Melton Mowbray Pork Pie Association

Adresas:

P.O. Box 5540 Melton Mowbray

Leicestershire LE13 1YU

United Kingdom

Telefonas:

(44-166) 456 93 88

Faksas:

E. paštas:

mocallaghan@tiscali.co.uk

Sudėtis:

Gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) kiti ( )

3.   Produkto rūšis:

1.2 klasė – mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

4.   Specifikacija:

(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)

4.1.   Pavadinimas: „Melton Mowbray Pork Pie“

4.2.   Apibūdinimas: Melton Mowbray Pork Pie pyragai ir pyragėliai yra jiems būdingos gaubtos kubiliuko formos. Tešlos apvalkalas yra aukso rudumo spalvos, riebi. Kiaulienos įdaras yra nekonservuotas ir todėl pilkos, keptos kiaulienos spalvos. Įdaras drėgnas, sudarytas iš smulkių dalelių. Mėsa turi sudaryti mažiausiai 30 % viso produkto. Tarp įdaro ir tešlos yra drebučių sluoksnis.

Tešla yra riebaus kepinio skonio, įdarui naudojamos mėsos skonis sodrus, įdaras paskaninamas visų pirma pipirais.

Pyragai turi būti be sintetinių dažiklių, prieskonių ir konservantų. Jie parduodami įvairių dydžių ir įvairaus svorio, įvairiose prekybos vietose, įskaitant tradicines mėsos krautuvėles, prekybos centrus, kulinarijos parduotuves ir maitinimo paslaugas teikiančias vietas.

4.3.   Geografinė vietovė: Melton Moubrėjaus miesto ir jo priemiesčių ribos yra:

šiaurėje A52 nuo M1 ir A1, įskaitant Notingamo miestą,

rytuose A1 nuo A52 iki A45, įskaitant Grantamo ir Stamfordo miestus,

vakaruose M1 nuo A52 iki A45,

pietuose A45 ir A605 nuo M1 iki A1, įskaitant Nortamptono miestą.

Iš vietinio istoriko atlikto išsamaus tyrimo paaiškėjo, kad XIX a. pradžioje ir pabaigoje, kai šiuos pyragus pradėta gaminti prekybai, dėl geografinių ir ekonominių priežasčių Melton Mowbray Pork Pie pyragai ir pyragėliai būdavo gaminami tik Melton Moubrėjaus mieste ir jo priemiesčiuose.

Pirmiau apibūdinta geografinė vietovė yra didesnė nei pirminė gamybos vietovė. Šiuo požiūriu atsižvelgiama į tai, kad laikui bėgant tos ribos tapo ne tokios aiškios, ir pripažįstama, kad Melton Mowbray Pork Pie pyragai ir pyragėliai, taikant toliau apibūdinamą gamybos metodą, 100 metų buvo gaminami didesnėje Melton Moubrėjaus apylinkių teritorijoje.

4.4.   Kilmės įrodymas: Įrodymų, kad produktas gaminamas nustatytoje vietovėje, galima pateikti atsižvelgiant į gamintojų išsaugotus įrašus ir remiantis taikomomis produkto atsekamumo sistemomis. Paskirta kontrolės įstaiga atliks metinius kiekvieno gamintojo patikrinimus, kad užtikrintų, jog jis laikosi specifikacijos.

Kiekviena narė gaus atskirą kontrolės įstaigos suteiktą sertifikavimo numerį, kuris, parduodant Melton Mowbray Pork Pie pyragus ir pyragėlius, bus nurodomas ant jų pakuotės ir ant bet kokios kitos pardavimo vietoje teikiamos medžiagos. Pagal šį unikalų numerį bus galima tiesiogiai nustatyti kiekvieno parduoto gaminio gamintoją. Mažųjų gamintojų atveju kai kurie pagaminti produktai parduodami tik jų pačių mažmeninės prekybos vietose, o kiti, didesnės apimties gamybą vykdantys nariai, parduoda savo produktus per didžiuosius mažmenininkus.

Gamintojams išduodamas Maisto standartų agentūros sveikumo ženklas, kuris, kartu naudojant datos kodą, padeda užtikrinti visišką produkto atsekamumą nuo prekybos vietos iki produkcijos partijos, o nuo jos – iki kiekvienos sudedamosios dalies patvirtinto tiekėjo.

Melton Moubrėjaus pyragų ir pyragėlių su kiauliena gamintojų asociacija (Melton Mowbray Pork Pie Association) kontroliuos kiekvienam jos nariui suteikto gaminio tikrumo patvirtinimo antspaudo naudojimą. Antspaudas taip pat bus naudojamas ant visų pakuočių ir prekybos vietoje teikiamos medžiagos.

4.5.   Gamybos būdas: Melton Mowbray Pork Pie pyragai ir pyragėliai turi būti gaminami tik iš šių žaliavinių medžiagų:

Gamybos būdas

Prieš pradedant gaminti pyragus išmaišoma tešla, iš jos suformuojami tešlos lakštai ir paplotėliai viršutiniam sluoksniui, ir visa tai palaikoma.

Kiauliena supjaustoma kubeliais arba smulkiai sukapojama ir sumaišoma su įdaro sudedamosiomis dalimis – pagaminamas pyrago įdaras.

Iš tešlos lakštų apskritose išardomose formose formuojamas pyrago tešlos sluoksnis arba jie formuojami tam tikroje formoje ar ant panašių padėklų.

Pyrago įdaras sudedamas į suformuotus tešlos kubiliukus ir paskirstomas ant pyrago pagrindo, tada ant pyrago uždedamas iš anksto išpjautas paplotėlis arba tešlos lakštas, kurio kraštelis užlankstomas stipriai užspaudžiant. Kai kurie pyragai gaminami tik rankomis, o kai kurie užbaigiami naudojanti dekoratyvų rankinį spaustuką.

Pyragai išimami iš formų ir dedami ant sienelių neturinčio kepimo padėklo. Šiame etape dalis pyragų gali būti užšaldomi ir laikomi iki kol bus iškepti vėliau arba parduodami užšaldyti, kad būtų galima juos iškepti namuose.

Pyragai kepami, kol tešla tampa rusvos aukso spalvos, paliekami atvėsti ir supilami drebučiai.

Pyragai atvėsinami iki žemesnės nei 8 °C temperatūros.

Mažmeninės prekybos reikmėms pyragai gali būti supakuojami, užrašant ant pakuotės datos kodą, arba paliekami nepakuoti. Iki pardavimo pyragai gali būti laikomi šaldymo vitrinose. Kai kurie pyragai parduodami šilti, nepraėjus 4 valandoms nuo drebučių supylimo.

Pyragai parduodami įvairiose mažmeninės prekybos vietose – nuo didžiųjų prekybos centrų iki nuosavų gamintojų krautuvėlių.

4.6.   Ryšys su geografine vietove: Nuo šešioliktojo amžiaus Melton Moubrėjaus miesto apylinkėse dideliu mastu vyko žemės aptvėrimo procesas. Dėl žemės aptvėrimo procesų kraštovaizdyje nebeliko atvirų rėžinių laukų ir buvo sukurta Rytų Midlandso regiono ūkiams būdinga aptvertų laukų sistema. Dėl šios priežasties pagrindinę ūkinę veiklą – avių auginimą atviruose laukuose – pakeitė ribomis žymimi gyvulininkystės ūkiai. Iš karvių gauto pieno perteklius buvo perdirbamas į sūrį, visų pirma į Blue Stilton sūrį. Šalutinis sūrio gamybos produktas yra išrūgos. Su išsijomis sumaišytos išrūgos yra puikus maistas kiaulėms. Pieno produktus gaminantys ūkininkai statė kiaulides ir augino ūkiuose gyvulius, kad šie suėstų sūrio gamybos metu gaunamus perteklinius produktus.

Lesteršyre aptvertų laukų ribos žymimos apsodinant lauko pakraščius gudobelėmis. Kai gyvatvorė užauga maždaug iki dviejų metrų aukščio, ji dauginama atlankomis, taip ribojančių griovių pakraščiuose suformuojama nepraeinama užtvara – puikūs takai lapėms. Tai savo ruožtu lėmė lapių populiacijos padidėjimą. Siekiant patikrinti šį lapių skaičiaus padidėjimą lapių medžioti būdavo išleidžiamos skalikų gaujos. Šiuos skalikus kontroliuodavo raiteliai – tai lėmė lapių medžioklės, kaip rudens ir (arba) žiemos sporto, plėtojimąsi. Nuo aštuonioliktojo amžiaus vidurio sezoninės lapių medžioklės dalyviai pradėjo vis dažniau rengti medžiokles Melton Moubrėjaus miesto apylinkėse. Rudens ir žiemos mėnesiais buvo skerdžiamos kiaulės ir gaminami pyragai ir pyragėliai su kiauliena. Šiuos pyragėlius medžioklės patarnautojai nešiodavosi kišenėse, kad galėtų užkąsti vedžiodami po kaimus turtingų lapių medžiotojų arklius. Šiuos skanius paprastų valstiečių pyragėlius netruko pastebėti vienas nuolatinis lapių medžiotojas, kuris pradėjo juos nešiotis krepšelyje ir kišenėse, kad medžiodamas galėtų užvalgyti.

Šiems turtingiems sezoninėse medžioklėse dalyvaujantiems medžiotojams taip patiko šie nuostabūs pusryčių metu patiekiami pyragai, kad jie pageidavo jais mėgautis ir savo Londono klubuose. 1831 m. Edwardas Adcockas pradėjo eksportuoti pyragus su kiauliena iš Melton Moubrėjaus į Londoną, naudodamasis iš Lidso į Londoną kasdien važiuojančia pašto karieta. Taigi prasidėjo Melton Moubrėjaus pyragų ir pyragėlių su kiauliena gamyba prekybai ir jų reklamavimas.

Geležinkelio amžius pakeitė pramonės būklę. Užuot gabenus pyragus į Londoną ir kitus didžiuosius miestus vieną kartą per dieną važiuojančiomis arklių traukiamomis pašto karietomis, buvo užsakomi specialūs geležinkelio vagonai. Kepyklos buvo statomos netoli Melton Moubrėjaus stoties, o pyragai buvo gabenami į visas Jungtinės Karalystės dalis ir netgi į Australiją, Naująją Zelandiją ir Pietų Afriką – krovininių laivų, grįžtančių į tas šalis, šaldomuose triumuose. Žinia apie pyragus buvo pasklidusi plačiai ir nuo devynioliktojo amžiaus aštuntojo dešimtmečio iki dvidešimtojo amžiaus pradžios jų gamyba labai suintensyvėjo. Dėl augančio gaminio populiarumo kai kurie didieji gamintojai bandė apsaugoti pavadinimą nuo klastočių, tačiau nesėkmingai.

Pirmasis pasaulinis karas sunaikino eksporto prekybą ir tapo pramonės nuosmukio atskaitos tašku. Tačiau per pastaruosius 20 metų jaučiamas pagyvėjimas – ši gamyba vėl plečiama, kad būtų patenkintas augantis šio įdomaus maisto produkto poreikis. Melton Moubrėjaus pyragai ir pyragėliai su kiauliena, pagaminti nustatytoje vietovėje, dabar parduodami daugelyje didžiųjų prekybos centrų ir vėl eksportuojami į užsienio šalis.

Pastaruoju metu Melton Mowbray Pork Pie pyragai susilaukė daug įvairaus dėmesio. Tarptautiniame kelionių vadove „Lonely Planet“ Melton Moubrėjus apibūdinamas kaip miestas, „kuris pasauliui padovanojo nuostabiausius pyragus su kiauliena“. Kad produktas vėl tapo populiarus, tapo akivaizdu 1996 m., kai Glosterio hercogas sulaukė spaudos dėmesio apsilankydamas pyragų gamintojo parduotuvėlėje ir laikraštyje buvo išspausdintas straipsnis apie tai, kad jis ragavo Melton Moubrėjaus pyragėlių su kiauliena. BBC taip pat parodė pilnametražį filmą apie Melton Moubrėjaus pyragus su kiauliena savo populiarioje vakaro televizijos laidoje „Maistas ir gėrimai“ (angl. Food and Drink).

Melton Mowbray Pork Pie pyragai ir pyragėliai iš tikrųjų išsiskiria iš kitų pyragų su kiauliena savo pakuote, išvaizda ir tuo, kaip jais prekiaujama prekybos vietose. Palyginti su kitais prekybos vietose parduodamais pyragais su kiauliena, šie pyragai yra 10–15 % brangesni, nes jie ypač populiarūs, o tai suteikia jiems išskirtinumo ir sukuria tam tikrą vertę. Melton Moubrėjaus pyragų ir pyragėlių su kiauliena gamintojų asociacija (Melton Mowbray Pork Pie Association) buvo įkurta 1998 m., siekiant suburti visus nustatytos vietovės gamintojus ir užtikrinti šių autentiškų Melton Mowbray Pork Pie pyragų ir pyragėlių apsaugą ir didinti vartotojų informuotumą apie šio produkto kilmę.

4.7.   Kontrolės institucija:

Pavadinimas:

Product Authentication Inspectorate Limited

Adresas:

Rowland House

65 High Street Worthing

W. Sussex BN11 1DN

United Kingdom

Telefonas:

(44-190) 323 77 99

Faksas:

(44-190) 320 44 45

E. paštas:

paul.wright@food-standards.com

4.8.   Ženklinimas etiketėmis: Sėkmingai užregistravus šį produktą, nedelsiant bus pradėtas naudoti šio pavadinimo SGN (saugomos geografinės nuorodos) simbolis.


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.