|
ISSN 1725-521X |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
50 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 298/01 |
||
|
2007/C 298/02 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/03 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/04 |
||
|
2007/C 298/05 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex) ( 1 ) |
|
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 298/06 |
||
|
|
V Skelbimai |
|
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 298/07 |
Valstybės pagalba — Lenkija — Valstybės pagalba C 43/07 (ex N 64/07) — Restruktūrizavimo pagalba bendrovei Huta Stalowa Wola — BIS — Kvietimas teikti pastabas pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/08 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
2007/C 298/09 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (caprolactones business)) ( 1 ) |
|
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 298/10 |
||
|
2007/C 298/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Komisija
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/1 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(2007/C 298/01)
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 3 22 |
|||
|
Pagalbos numeris |
N 518/06 |
|||
|
Valstybė narė |
Čekijos Respublika |
|||
|
Regionas |
Liberecký |
|||
|
Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas) |
Libereco krašto miškotvarka |
|||
|
Teisinis pagrindas |
Zákon č. 289/1995 Sb. o lesích a o změně a doplnění některých zákonů Zásady pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích z rozpočtu Libereckého kraje a způsobu kontroly jejich využití |
|||
|
Priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||
|
Tikslas |
Pagalba miškininkystės sektoriuje |
|||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||
|
Biudžetas |
Metinis biudžetas: 25 mln. CZK Bendra suma: 175 mln. CZK |
|||
|
Intensyvumas |
Iki 100 % |
|||
|
Trukmė |
2007 1 1-2013 12 31 |
|||
|
Ekonomikos sektoriai |
Žemės ūkio sektorius (miškininkystė) |
|||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2006 12 13 |
||||
|
Pagalbos Nr. |
N 594/06 |
||||
|
Valstybė narė |
Čekijos Respublika |
||||
|
Regionas |
Zlín |
||||
|
Pagalbos gavėjo pavadinimas (arba pavardė) |
Zlín regiono miškotvarka |
||||
|
Teisinis pagrindas |
|
||||
|
Pagalbos priemonės tipas |
Pagalbos schema |
||||
|
Tikslas |
Pagalba miškininkystės sektoriuje |
||||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
||||
|
Biudžetas |
Iš viso: 150 000 000 CZK (apie 5 342 641 EUR) |
||||
|
Intensyvumas |
Iki 80 % |
||||
|
Trukmė |
2007 1 1-2012 12 31 |
||||
|
Ekonomikos sektoriai |
Žemės ūkis (Miškininkystė) |
||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
||||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 4 27 |
||||||||
|
Pagalbos Nr. |
N 90/07 |
||||||||
|
Valstybė narė |
Lietuva |
||||||||
|
Regionas |
— |
||||||||
|
Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas) |
UAB Žemės ūkio paskolų garantijų fondo garantijos kredito įstaigoms už teikiamus kreditus |
||||||||
|
Teisinis pagrindas |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas (Žin., 2002, Nr. 72-3009),
|
||||||||
|
Priemonės rūšis |
Ne pagalba |
||||||||
|
Tikslas |
Sektoriaus plėtra |
||||||||
|
Pagalbos forma |
— |
||||||||
|
Biudžetas |
Nenurodytas |
||||||||
|
Intensyvumas |
— |
||||||||
|
Trukmė |
Iki 2013 12 31 |
||||||||
|
Ekonomikos sektoriai |
Žemės ūkio sektorius |
||||||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
||||||||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/4 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/C 298/02)
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 10 23 |
|
Pagalbos Nr. |
N 508/07 |
|
Valstybė narė |
Graikijos Respublika |
|
Regionas |
— |
|
Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas) |
Kratiki enischysi N/508/07 — Ellada — Ergo autokinitodromos Ionia Odos apo Antirrio eos Ioannina, autokinitodromos PATHE apo Athina (Α.Κ. Metamorfosis) eos Maliako (Skarfeia) kai syndetirios klados Schimatari — Halkida tou PATHE Κρατική ενίσχυση N/508/07 — Ελλάδα — Έργο αυτοκινητόδρομος Ιωνία Οδός από Αντίρριο έως Ιωάννινα, αυτοκινητόδρομος ΠΑΘΕ από Αθήνα (Α.Κ. Μεταμόρφωσης) έως Μαλιακό (Σκάρφεια) και συνδετήριος κλάδος Σχηματάρι — Χαλκίδα του ΠΑΘΕ |
|
Teisinis pagrindas |
Νόμος 3555/2007 (GG A 81/18-04-2007) |
|
Priemonės rūšis |
Ad hoc pagalba |
|
Tikslas |
Infrastruktūros kūrimas |
|
Pagalbos forma |
Dotacija |
|
Biudžetas |
330 mln. EUR |
|
Intensyvumas |
— |
|
Trukmė |
Iki 2014 m. balandžio mėn. |
|
Ekonomikos sektoriai |
Transportas |
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
— |
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/5 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/C 298/03)
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 9 11 |
|
Pagalbos Nr. |
N 6/07 |
|
Valstybė narė |
Lenkija |
|
Regionas |
— |
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Pomoc horyzontalna na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii (PL 10/2004) |
|
Teisinis pagrindas |
Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska (Dz.U. z 2006. nr 129 poz. 902, nr 169, poz. 1199 i nr 170, poz. 1217) Rozporządzenie RM z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje związane z odnawialnymi źródłami energii służące ochronie wód przed zanieczyszczeniem (Dz.U. nr 98, poz. 996 oraz z 2005 nr 214, poz. 1800) |
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|
Tikslas |
Aplinkos apsauga |
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija, Palūkanų subsidija, Skolos nurašymas |
|
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma: 50 mln. EUR |
|
Pagalbos intensyvumas |
70 % |
|
Trukmė |
2007 1 1-2012 12 31 |
|
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej |
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 10 23 |
|||
|
Pagalbos Nr. |
N 442/07 |
|||
|
Valstybė narė |
Italija |
|||
|
Regionas |
Veneto |
|||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Banda larga nelle aree marginali della Regione del Veneto |
|||
|
Teisinis pagrindas |
D.Lgs 01.08.03, n. 259; D.Lgs 07.03.05, n. 82; D.G.R. n. 1660 05.06.07; D.D.R. n. 89 23.07.07; attuazione D.G.R. n. 1660 05.06.07 |
|||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||
|
Tikslas |
Sektorių plėtra |
|||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||
|
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma: 6,87 mln. EUR |
|||
|
Pagalbos intensyvumas |
75 % |
|||
|
Trukmė |
2007-2010 |
|||
|
Ekonomikos sektorius |
Paštas ir telekomunikacijos |
|||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 10 30 |
|||
|
Pagalbos Nr. |
N 564/07 |
|||
|
Valstybė narė |
Ispanija |
|||
|
Regionas |
Madrid |
|||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Ayudas a la producción de cortometrajes — Madrid — modificación de la ayuda N 415/06 |
|||
|
Teisinis pagrindas |
Ley no 2/95, de 8 de marzo, de Subvenciones de la Comunidad de Madrid; Ley no 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones (Ley Estatal); Orden por la que se establecen las bases reguladores para la concesión de ayudas a empresas privadas dedicadas al sector audiovisual y cinematográfico; Proyecto de orden de la Consejería de Cultura y Turismo, por la que se convocan ayudas a la producción cinematográfica para el año 2008 |
|||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||
|
Tikslas |
Kultūra |
|||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||
|
Biudžetas |
Planuojamos metinės išlaidos: 0,4 mln. EUR Bendra suteiktos pagalbos suma: 0,4 mln. EUR |
|||
|
Pagalbos intensyvumas |
100 % |
|||
|
Trukmė |
2007 11 30-2008 11 28 |
|||
|
Ekonomikos sektorius |
Poilsio organizavimo, kultūrinė ir sportinė veikla |
|||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/7 |
Komisijos pranešimas medvilnės augintojams
(2007/C 298/04)
Komisija atkreipia Bendrijos medvilnės augintojų dėmesį į Tarybos reglamento pasiūlymą, priimtą 2007 m. lapkričio 9 d. ir susijusį su paramos už medvilnę schema, kuriuo norima iš dalies pakeisti 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1782/2003, nustatantį bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantį tam tikras paramos schemas ūkininkams.
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/8 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla COMP/M.4828 — Owens Corning/Saint Gobain Vetrotex)
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/C 298/05)
2007 m. spalio 26 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 2 dalimi. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų kalba. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:
|
— |
Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32007M4828 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Komisija
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/9 |
Euro kursas (1)
2007 m. gruodžio 10 d.
(2007/C 298/06)
1 euro=
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,4718 |
|
JPY |
Japonijos jena |
164,53 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4607 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,7195 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,4182 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,6557 |
|
ISK |
Islandijos krona |
90,24 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,992 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CYP |
Kipro svaras |
0,585274 |
|
CZK |
Čekijos krona |
25,998 |
|
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
251,61 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,6979 |
|
MTL |
Maltos lira |
0,4293 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,5749 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
3,5175 |
|
SKK |
Slovakijos krona |
33,068 |
|
TRY |
Turkijos lira |
1,719 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,6707 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,48 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
11,4755 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,892 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
2,1188 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 359,65 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
9,8282 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
10,8843 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,312 |
|
IDR |
Indijos rupija |
13 637,7 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,8849 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
61,109 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
35,951 |
|
THB |
Tailando batas |
44,588 |
Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
V Skelbimai
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Komisija
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/10 |
VALSTYBĖS PAGALBA — LENKIJA
Valstybės pagalba C 43/07 (ex N 64/07) — Restruktūrizavimo pagalba bendrovei Huta Stalowa Wola — BIS
Kvietimas teikti pastabas pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/C 298/07)
2007 m. spalio 10 d. raštu, pateiktu originalo kalba po šios santraukos, Komisija pranešė Lenkijai savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos pagalbos.
Per vieną mėnesį nuo šios santraukos ir prie jos pridėto rašto paskelbimo dienos suinteresuotosios šalys gali pateikti pastabas apie pagalbą, dėl kurios Komisija pradeda procedūrą, šiuo adresu:
|
Commission européenne |
|
Direction générale de la Concurrence |
|
Greffe des Aides d'Etat |
|
Rue de la Loi/Wetstraat, 200 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Faksas (32-2) 296 12 42 |
Šios pastabos bus perduotos Lenkijai. Pastabas teikianti suinteresuotoji šalis gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jos tapatybės.
SANTRAUKOS TEKSTAS
PROCEDŪRA
2006 m. gruodžio 20 d. Komisija priėmė sprendimą, kuriuo patvirtinama restruktūrizavimo pagalba bendrovei „Huta Stalowa Wola S.A“ (toliau — HSW), remdamasi 2006 m. vasario mėn. restruktūrizavimo planu, kurį Lenkija pateikė 2006 m. kovo mėn. 2007 m. vasario 2 d., t. y. po to, kai buvo priimtas pirmasis galutinis sprendimas, Lenkijos valdžios institucijos pranešė, kad 2006 m. lapkričio mėn. planas buvo atnaujintas.
PAGALBOS GAVĖJO IR RESTRUKTŪRIZAVIMO PLANO PAKEITIMŲ APRAŠYMAS
Pagalbos gavėja HSW yra HSW kapitalo grupės, veikiančios Staliova Volioje, pagrindinė bendrovė. 1991 m. ji tapo akcine bendrove. Valstybė kartu su Pramonės plėtros agentūra (lenk. Agencja Rozwoju Przemysłu, ARP) valdo beveik 87,6 % (1) akcijų, 4,7 % akcijų priklauso darbuotojams, likusiems akcininkams (privatiesiems ir viešiesiems) tenka ne daugiau kaip po 3 % akcijų. HSW gamina statybų įrangą, mašinas ir karinę įrangą. Tačiau ji nėra plieno gamintoja.
Pagrindiniai restruktūrizavimo plano pakeitimai, apie kuriuos pranešta, sudaro skolos ir nuosavo kapitalo apkeitimą: vietoje to, kad HSW grąžintų dvi paskolas, kurias jai prieš įstojimą į ES suteikė ARP, ir palūkanas už tas paskolas, nominalią skolos vertę ARP pakeis į nuosavą kapitalą ir taip taps HSW akcininke. Šia operacija pakeičiama valstybės pagalbos forma, kadangi, užuot grąžinusi 97,9 mln. PLN agentūrai ARP (dvi pradines paskolas, iš viso sudarančias 75 mln. PLN, ir 22,9 mln. PLN vertės palūkanas), HSW išleido akcijų už 75 mln. PLN, kurias perėmė ARP. ARP jau įvykdė apkeitimą, nesilaikydama sustabdymo sąlygos.
VERTINIMAS
Kadangi per viešą oficialią procedūrą Lenkija nepateikė Komisijai atnaujintos restruktūrizavimo plano versijos, kuri buvo parengta jau 2006 m. lapkričio mėn. pradžioje, taip pat nepranešė Komisijai, kad rengiama atnaujinta versija, Komisija gali atšaukti sprendimą, jeigu jis buvo pagrįstas neteisinga informacija.
Remdamasi pirmuoju galutiniu teigiamu sprendimu ir pranešimu apie restruktūrizavimo plano pakeitimą, Komisija nustatė, kad keletas priemonių pagalbos gavėjai buvo suteiktos dar prieš Lenkijai įstojant į Europos Sąjungą, o po įstojimo tos priemonės netaikomos. Šios priemonės nepriklauso Komisijos kompetencijai vertinant valstybės pagalbos suderinamumą su bendrąja rinka pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį. Be to, Komisija laikosi nuomonės, kad likusios priemonės nebuvo suteiktos prieš įstojimą į ES ir nėra suteiktos iki šiol, todėl jos yra pagalba, apie kurią pranešta.
Komisija mano, kad šios priemonės yra valstybės pagalba pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį. Komisija išnagrinėjo šią pagalbą pagal 2004 m. gaires dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti.
Komisija nusprendė pradėti procedūrą pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį, nes kilo abejonių, ar įvykdytos visos restruktūrizavimo pagalbos patvirtinimo sąlygos, visų pirma, ar:
|
— |
dėl restruktūrizavimo planų bus atkurtas ilgalaikis pagalbos gavėjo gyvybingumas, kadangi pagalbos gavėjui didelį poveikį daro valiutos kurso svyravimo rizika; |
|
— |
užkirstas kelias per dideliam konkurencijos iškraipymui, nes išaiškėjo, kad numatomos arba įgyvendinamos kompensavimo priemonės bus netinkamos, jeigu Komisija nustatys, kad pagalbos dydis buvo padidintas arba pagalba daro didesnį poveikį konkurencijos iškraipymui; |
|
— |
pagalbai skiriama tik minimali būtina suma, kadangi Lenkijos valdžios institucijos tinkamai nepagrindė papildomų grynųjų pinigų srauto poreikio, kilusio dėl skolos ir nuosavo kapitalo apkeitimo. |
Lenkijos buvo paprašyta pateikti papildomos informacijos, kuri leistų išsklaidyti šias abejones.
RAŠTO TEKSTAS
„Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze w kwestii modyfikacji planu restrukturyzacji, o którym mowa powyżej, podjęła decyzję o wszczęciu procedury ustanowionej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.
I. PROCEDURA
|
(1) |
W dniu 20 grudnia 2006 r. Komisja podjęła decyzję o zatwierdzeniu pomocy restrukturyzacyjnej na rzecz Huty Stalowa Wola S.A. (zwanej dalej »HSW«) (2). Analiza Komisji wykazała, że cześć pomocy została udzielona przed datą przystąpienia Polski do UE, a część po tej dacie. |
|
(2) |
Komisja podjęła pozytywną decyzję (»decyzja pierwotna«) na podstawie planu restrukturyzacji z lutego 2006 r. (»plan lutowy«), przedłożonego przez Polskę w dniu 9 marca 2006 r. Polskie władze zgłosiły zaktualizowaną wersję planu z listopada 2006 r. (»plan listopadowy«) w dniu 2 lutego 2007 r., tzn. już po przyjęciu decyzji pierwotnej. Polskie władze utrzymują, że z przyczyn administracyjnych nie były w stanie zgłosić modyfikacji planu wcześniej (3). Komisja zwraca uwagę na fakt, że podczas pierwotnego formalnego postępowania wyjaśniającego, polskie władze nie ostrzegły Komisji o przygotowywanych lub już przyjętych modyfikacjach planu. Komisja przyjmuje, że polskie władze były informowane o opracowaniu i przyjęciu planu z listopada 2006 r., ponieważ Minister — Skarbu Państwa jest jednym z członków rady nadzorczej spółki. |
|
(3) |
W dniu 29 marca 2007 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje na temat zmian w planie restrukturyzacji, które polskie władze przedłożyły w dniu 30 kwietnia 2007 r. W dniu 21 maja 2007 r. Komisja zwróciła się do polskich władz o dalsze informacje. Polskie władze przedłożyły je w dniu 5 czerwca 2007 r. Dnia 7 czerwca 2007 r. w Brukseli odbyło się spotkanie służb Komisji, polskich władz i zarządu HSW. Po spotkaniu Komisja przesłała polskim władzom w dniu 22 czerwca 2007 r. pismo z prośbą o przekazanie dodatkowych informacji. Polskie władze przesłały odpowiedź w piśmie z dnia 13 lipca 2007 r.Komisja kolejny raz zwróciła się o informacje w dniu 13 września 2007 r. i otrzymała odpowiedź polskich władz w dniu 19 września 2007 r. |
II. OPIS BENEFICJENTA ORAZ ZMIAN W PLANIE RESTRUKTURYZACJI
II.1. Beneficjent
|
(4) |
Beneficjent pomocy — HSW S.A. — jest spółką dominującą w grupie kapitałowej HSW z siedzibą w Stalowej Woli, położonej w województwie podkarpackim. Region ten kwalifikuje się do objęcia pomocą na podstawie art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE. Spółki wchodzące w skład grupy kapitałowej HSW dostarczają sobie wzajemnie materiały i usługi. |
|
(5) |
W 1995 r. dawna spółka zależna HSW, Dressta Sp. z o.o., podpisała z HSW 12-letnią umowę, na mocy której Dressta Sp. z o.o. przejęła na ten okres licencje oraz składniki majątku związane ze sprzedażą produktów HSW na rynkach zagranicznych. Plan listopadowy przewidywał, że w dniu 1 lipca 2007 r. dojdzie do połączenia Dressta Sp. z o.o. i HSW. |
|
(6) |
HSW została założona w 1937 r. i początkowo produkowała armaty oraz stal szlachetną. Huta nie jest jednak producentem stali. W 1991 r. została przekształcona w spółkę akcyjną. Blisko 87,6 % (4) akcji znajduje się w posiadaniu Skarbu Państwa i Agencji Rozwoju Przemysłu S.A. (zwanej dalej »ARP«), 4,7 % należy do pracowników, a pozostałe do akcjonariuszy, zarówno prywatnych jak i publicznych, przy czym żaden z nich nie posiada więcej niż 3 % akcji. HSW jest producentem sprzętu i maszyn budowlanych oraz sprzętu wojskowego. |
|
(7) |
Do zakończenia restrukturyzacji w styczniu 2008 r. HSW zamierza ograniczyć zatrudnienie, które w pod koniec roku 2002 wynosiło 3 173 pracowników, do poziomu 2 378 pracowników (5). |
|
(8) |
Głównymi konkurentami HSW są: Caterpillar Inc., Komatsu, Volvo CE, Terex, Case New Holland (CNH), JCB, Liebherr, Centrum Maszyn Budowlanych (CMB) oraz John Deere. Na rynku światowym największą rolę odgrywają dwa przedsiębiorstwa — Caterpillar i Komatsu. Najważniejszym rynkiem sprzedaży pod względem chłonności i wielkości jest rynek północnoamerykański, a zwłaszcza USA. |
II.2. Zmiany w planie restrukturyzacji
|
(9) |
Polskie władze poinformowały Komisję o zmianach w planie restrukturyzacji, które, zdaniem polskich władz, nie powinny wpłynąć na kwotę pomocy państwa oraz pozostają w zgodności z pkt 52 Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (6) (»wytyczne«). Główna modyfikacja polega na zmianie formy pomocy. Inne zmiany polegają na odroczeniu procesu restrukturyzacji organizacyjnej oraz decyzji o przeprowadzeniu mniej ambitnego programu restrukturyzacji zatrudnienia. Zdaniem polskich władz, zmiany te spełniają wszystkie cztery kryteria zawarte w pkt 52. |
Odroczenie procesu restrukturyzacji organizacyjnej
— Połączenie HSW z HSW-Trading
|
(10) |
Polskie władze podkreśliły, że jednym z zasadniczych problemów, z którymi boryka się spółka, jest przestarzała struktura organizacyjna. W celu rozwiązania tego problemu oddzielono część przedsiębiorstwa bezpośrednio związaną z produkcją (HSW-Trading) od części przeznaczonych na sprzedaż. W związku z tym HSW utworzyło tymczasową niezależną spółkę HSW-Trading. Zgodnie z planem lutowym spółki miały się połączyć w dniu 1 lipca 2006 r. W planie listopadowym polskie władze poinformowały Komisję, że do połączenia dojdzie w dniu 31 marca 2007 r. |
— Połączenie HSW z Dressta
|
(11) |
Ponieważ HSW-Trading było również akcjonariuszem Dressta, odroczenie połączenia HSW z HSW-Trading opóźniło przejęcie Dressty przez HSW, co, zgodnie z planem listopadowym, miało nastąpić w dniu 1 lipca 2007 r. |
Mniej ambitny program restrukturyzacji zatrudnienia
|
(12) |
W planie listopadowym zmodyfikowano program restrukturyzacji zatrudnienia: w porównaniu z planem lutowym przewidziano mniejszą redukcję miejsc pracy. Plan listopadowy przewiduje zatrudnienie na poziomie 2 378 pracowników, podczas gdy w poprzedniej wersji była mowa o zmniejszeniu zatrudnienia do poziomu 2 100 pracowników. Zdaniem polskich władz wynika to z trudności związanych ze sprzedażą części spółki zajmujących się świadczeniem usług. Twierdzą one, że ta część działalności nie przynosi strat. |
Konwersja zadłużenia na akcje
|
(13) |
Najważniejsza zmiana przewidziana w planie restrukturyzacji polega na konwersji zadłużenia na kapitał zakładowy: HSW nie będzie musiała zwracać dwóch pożyczek udzielonych przez ARP w 2003 r. i 2004 r. ani odsetek od tych pożyczek (7) — zamiast tego ARP dokona konwersji nominalnego zadłużenia na akcje, stając się tym samym akcjonariuszem HSW. Komisja zwraca uwagę na fakt, że w decyzji pierwotnej uznano, że element pomocy zawarty w tych dwóch pożyczkach odpowiada 100 % kwoty głównej pożyczek, tzn. łącznie 75 mln PLN. |
|
(14) |
W planie lutowym, niezdyskontowana wartość środków pieniężnych przeznaczona na zwrot dwóch pożyczek udzielonych przez ARP została obliczona na 119 mln PLN. |
|
(15) |
Zdaniem polskich władz, do momentu konwersji pożyczek ARP na akcje HSW, z sumy 119 mln PLN beneficjent zwrócił ARP kwotę 21,1 mln PLN narosłych odsetek. |
|
(16) |
Nominalna kwota odsetek pozostałych do zwrotu w przypadku nieprzeprowadzenia konwersji wyniosłaby 22,9 mln PLN. |
|
(17) |
Operacja ta prowadzi do zmiany formy pomocy państwa, ponieważ HSW została zwolniona z obowiązku zwrotu na rzecz ARP kolejnych 97,9 mln PLN (dwie pierwotne pożyczki wynoszące łącznie 75 mln PLN oraz 22,9 niespłaconych odsetek), dzięki wyemitowaniu akcji na kwotę 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. Zdaniem polskich władz konwersja została przeprowadzona już w dniu 2 lipca 2007 r. Oznacza to, że doszło do naruszenia klauzuli zawieszającej (standtstill). |
|
(18) |
Powyższa konwersja zadłużenia na akcje prowadzi do uwolnienia aktywów, które służyły jako zabezpieczenie pożyczek. Tym samym poprawia się płynność finansowa beneficjenta, umożliwiając mu zaciąganie dalszych pożyczek i kredytów. W ujęciu rachunkowym, konwersja zadłużenia na kapitał ma niżej opisane skutki dla bilansu HSW. Beneficjent dysponuje większymi aktywami, ponieważ nie musi przeznaczać dostępnych środków finansowych na spłatę pożyczek. Zwiększyły się również pasywa w bilansie HSW, ponieważ w obecnej sytuacji pozycje bilansu dotyczące pożyczek nie »znikną« po spłacie tych ostatnich, ale zostaną zamienione na akcje. Konsekwencją tego kroku jest również wzrost udziału kapitału własnego w sumie bilansowej poprawiający wskaźnik zadłużenia oraz zdolność kredytową HSW, umożliwiając jej łatwiejsze pozyskiwanie nowych środków finansowych. |
II.3. Opis środków pomocy państwa
|
(19) |
W decyzji pierwotnej przedstawiono różne środki w oparciu o wartości przedłożone przez polskie władze (wartości nominalne oraz kwota pomocy). W poniższych tabelach Komisja uwzględniła dodatkowo konwersję zadłużenia na akcje. |
Tabela 1
Pomoc przyznana przed dniem 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)
|
Nr |
Podana data umowy lub decyzji |
Organ przyznający pomoc |
Forma pomocy |
Kwota nominalna |
Kwota pomocy |
|
1. |
12.12.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Umorzenie podatku VAT za wrzesień 2002 r. |
1 047,5 |
1 047,5 |
|
2. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Układ w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za grudzień 2002 r. |
4 769,8 |
155,0 |
|
3. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za marzec 2003 r. |
1 771,8 |
52,2 |
|
4. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za maj 2003 r. |
2 175,2 |
77,4 |
|
5. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za marzec 2003 r. |
623,3 |
16,0 |
|
6. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku PIT za maj 2003 r. |
463,4 |
5,0 |
|
7. |
4.2.2003 |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty należności z tytułu składek za okres czerwiec — październik 2002 r. |
6 252,1 |
1 211,6 |
|
8. |
28.8.2003 |
Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP) |
Pożyczka |
40 000,0 (8) |
40 000,0 (8) |
|
9. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za czerwiec 2002 r. |
696,9 |
77,1 |
|
10. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Odroczenie terminu spłaty raty podatku PIT za lipiec 2002 r. |
183,9 |
15,3 |
|
11. |
15.9.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Zmiana terminów spłaty rat podatku PIT za sierpień 2002 r. |
211,5 |
26,8 |
|
12. |
2.12.2003 |
Urząd Skarbowy w Stalowej Woli |
Porozumienie w sprawie rozłożenia na raty spłaty podatku VAT za sierpień 2002 r. |
655,5 |
49,3 |
|
13. |
5.9.2003 |
Urząd Miasta Stalowa Wola |
Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego |
172,7 |
8,0 |
|
14. |
21.3.2003 |
Urząd Miasta i Gminy Nisko |
Rozłożenie na raty opłat z tytułu użytkowania wieczystego |
20,5 |
0,3 |
|
15. |
30.4.2004 |
Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP) |
Pożyczka |
35 000,0 (8) |
35 000,0 (8) |
|
16. |
30.4.2004 |
Ministerstwo Skarbu Państwa |
Podwyższenie kapitału zakładowego |
40 000,0 |
40 000,0 |
|
17. |
7.11.2003 |
Ministerstwo Nauki i Informatyzacji |
Dotacja |
637,0 |
465,0 |
|
18. |
20.5.2003 |
Urząd Miasta Stalowa Wola |
Zwrot wydatków |
3,3 |
2,4 |
|
19. |
20.5.2003 |
Urząd Miasta Stalowa Wola |
Zwrot wydatków |
3,3 |
2,4 |
|
20. |
6.12.2002 |
Podkarpacka Izba Skarbowa |
Umorzenie zaległości z tytułu podatku VAT |
1210 |
1210 |
|
21. |
6.12.2002 |
Rada Miasta Stalowa Wola |
Umorzenie zaległości z tytułu podatku od nieruchomości |
496,8 |
496,8 |
|
22. |
11.12.2002 |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie |
Umorzenie niezapłaconych składek wraz z odsetkami |
11 088,1 |
11 088,1 |
|
Suma I |
72 482,6 (8) |
56 006,2 (8) |
|||
Tabela 2
Pomoc udzielona po dniu 30 kwietnia 2004 r. na podstawie znowelizowanej ustawy z dnia 30 października 2002 r. o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (tys. PLN)
|
Nr |
Data przeniesienia aktywów i pasywów na rzecz Operatora |
Rodzaj restrukturyzowanych należności |
Kwota nominalna |
Kwota pomocy |
|
23. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu podatku VAT i podatku PIT |
10 696,6 |
Polskie władze nie podały kwoty pomocy |
|
24. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu opłat za korzystanie ze środowiska wraz z odsetkami |
5 826,5 |
jw. |
|
25. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu składek na ubezpieczenia społeczne (ZUS) wraz z odsetkami oraz opłatami prolongacyjnymi |
7 333,2 |
jw. |
|
26. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu składek na rzecz Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON) wraz z odsetkami |
996,5 |
jw. |
|
27. |
20.6.2005 |
Restrukturyzacja należności z tytułu podatku od nieruchomości, od września 2002 r. do czerwca 2003 r., na rzecz Rady Miasta Stalowa Wola |
3 044,3 |
jw. |
|
Suma 2 |
27 897,1 |
19 293,7 () |
||
Tabela 3
Pomoc przyznana po dniu 30 kwietnia 2004 r. (tys. PLN)
|
Nr |
Podany termin wypłaty środków |
Organ przyznający pomoc |
Forma pomocy |
Kwota nominalna |
Kwota pomocy |
|
28. |
21.12.2004-19.10.2005 |
Różne organy |
Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych |
22 094,4 |
0,259 |
|
29. |
25.4.2005 |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS), Oddział w Rzeszowie |
Odroczenie spłaty zobowiązań publiczno-prawnych |
16 386,2 |
0,0 |
|
30. |
2.7.2007 |
Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP) |
Konwersja zadłużenia na akcje powodująca podwyższenie kapitału HSW |
75 000,0 |
97 900,0 |
|
Suma 3 |
113 480,6 |
97 900,3 |
|||
|
Suma całkowita |
213 860,3 |
173 200,2 |
|||
|
(20) |
Organy przyznające pomoc państwa to: Ministerstwo Skarbu Państwa, Ministerstwo Nauki i Informatyzacji, urzędy skarbowe, władze lokalne, Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON), izby skarbowe oraz Agencja Rozwoju Przemysłu (ARP). |
Wykorzystanie dodatkowych środków pieniężnych
|
(21) |
Zdaniem polskich władze, dzięki konwersji zadłużenia na akcje HSW zdoła zgromadzić zasoby niezbędne do prawidłowego funkcjonowania na rynku oraz konieczne przyszłe inwestycje. Polskie władze zaznaczyły, że z kwoty […] (9) PLN:
|
|
(22) |
Polskie władze podkreślają fakt, że dodatkowe środki pieniężne nie zostaną przeznaczone na zakup dodatkowych mocy produkcyjnych, co stałoby w jawnej sprzeczności z pkt 45 wytycznych. |
|
(23) |
Uzasadniając zapotrzebowanie na dodatkowe środki polskie władze wyjaśniły, że konkurencja na rynku maszyn budowlanych nasiliła się, tzn. konkurenci HSW wyznaczają swoim klientom dłuższe terminy zapłaty faktur oraz zgadzają się na krótsze terminy zapłaty wobec swoich dostawców. Tym samym HSW potrzebuje rzekomo dodatkowo […] środków pieniężnych na przystosowanie do nowych uwarunkowań rynkowych i odzyskanie rentowności. |
III. OCENA POMOCY
III.1. Otwarcie formalnego postępowania wyjaśniającego oraz związane z tym uchylenie decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego
|
(24) |
Jak wspomniano powyżej w pkt 2, w trakcie formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze nie przedłożyły Komisji zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacji, przyjętej już w początkach listopada 2006 r., ani też nie poinformowały Komisji o przygotowywaniu takiej wersji. |
|
(25) |
Komisja może uchylić decyzję, która została oparta na nieprawidłowych informacjach. Kryterium to zostało w niniejszym przypadku spełnione, ponieważ Polska nie przedłożyła zaktualizowanej wersji planu restrukturyzacyjnego kiedy postępowanie było jeszcze w toku, mimo, że plan został już zatwierdzony przez właściwe organy HSW. Plan restrukturyzacji stanowi dla Komisji najważniejsze źródło informacji jeżeli chodzi o ocenę zgodności pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Tym samym, mimo, że plan lutowy nie był fałszywym źródłem informacji, stał się on bezprzedmiotowy z chwilą przyjęcia listopadowej wersji planu. Plan lutowy, na którym Komisja oparła decyzję pierwotną był zatem nieprawidłowym źródłem informacji. Ma to tym większe znaczenie, że w wyniku negatywnych zmian w środowisku konkurencyjnym, utrudniających przywrócenie rentowności, konieczne stało się wprowadzenie zmian w planie. |
|
(26) |
Art. 9 rozporządzenia proceduralnego stanowi, że »Komisja może cofnąć decyzję […] po udzieleniu zainteresowanemu państwu członkowskiemu możliwości przedłożenia uwag, gdy decyzja została podjęta na podstawie nieprawidłowych informacji udzielonych w toku procedury, które były czynnikiem decydującym dla tej decyzji Przed cofnięciem decyzji i podjęciem nowej decyzji Komisja wszczyna formalną procedurę dochodzenia zgodnie z art. 4 ust. 4. […]«. |
|
(27) |
W celu uchylenia pierwotnej decyzji opartej na nieprawidłowych informacjach, które zdecydowały o przyjęciu tej decyzji oraz przyjęcia nowej decyzji, Komisja otwiera niniejszym pismem — na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego — formalne postępowanie wyjaśniające. |
III.2. Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE
|
(28) |
Artykuł 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów i wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem. |
|
(29) |
W decyzji Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego (10) obie pożyczki zostały uznane za pomoc państwa udzieloną przed przystąpieniem do UE. Kwota pomocy została obliczona jako 100 % jej wartości nominalnej. Polskie władze nigdy nie kwestionowały tych ustaleń. |
|
(30) |
Zgłoszona konwersja zadłużenia na akcje polega na podwyższeniu kapitału finansowanym przez ARP. Środek ten związany jest zatem z wykorzystaniem zasobów państwa. Poza tym przynosi on spółce korzyści polegające na ograniczeniu ponoszonych przez nią kosztów. HSW, jako spółka borykająca się z problemami, nie otrzymałaby takich środków finansowych na warunkach rynkowych. |
|
(31) |
Ponadto HSW zajmuje się produkcją sprzętu budowlanego, czyli jednym z rodzajów działalności związanych z wymianą handlową między państwami członkowskimi. Główni konkurenci spółki działający na rynku UE zostali przedstawieni w pkt 8. |
|
(32) |
W związku z tym konwersja wierzytelności na akcje, który to środek został przyznany po przystąpieniu do UE, stanowi pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1, czego też polskie władze nie podważały. |
|
(33) |
Wszystkie pozostałe środki przedstawione w powyższej tabeli zostały w decyzji pierwotnej uznane za pomoc państwa — także w tym przypadku polskie władze nie zgłosiły sprzeciwu. |
III.3. Obowiązująca procedura
|
(34) |
Ponieważ Komisja planuje uchylić pierwotną decyzję ostateczną, zmuszona będzie ponownie ocenić zgodność pomocy restrukturyzacyjnej ze wspólnym rynkiem. Obowiązywać będzie tutaj procedura identyczna z tą zastosowaną przy podejmowaniu decyzji pierwotnej. |
|
(35) |
Środki pomocy przyznane przed datą przystąpienia do UE i nie mające zastosowania po tej dacie, nie mogą być badane przez Komisję ani w ramach procedur określonych w art. 88. Traktatu WE, ani w ramach procedury mechanizmu przejściowego przewidzianej w Traktacie o przystąpieniu. Mechanizm ten nie upoważnia Komisji ani nie wymaga od niej weryfikacji środków pomocy, które nie mają zastosowania po przystąpieniu do UE. |
|
(36) |
O uznaniu pomocy za udzieloną przed przystąpieniem do UE decyduje przyjęcie przez właściwy organ przed dniem 1 maja 2004 r. prawnie wiążącego aktu zawierającego zobowiązanie do udzielenia takiej pomocy. Jeżeli w dniu przyznania pomocy dokładnie znano zakres zaangażowania finansowego państwa, pomoc indywidualna nie ma zastosowania po przystąpieniu do UE. |
|
(37) |
Jeśli z kolei środki przyznano po przystąpieniu, wówczas stanowią one nową pomoc, której zgodność ze wspólnym rynkiem oceniana jest przez Komisję w trybie procedury ustanowionej w art. 88 Traktatu WE. |
|
(38) |
Polskie władze nie poinformowały o żadnych innych zmianach w zakresie środków pomocy państwa na rzecz HSW oprócz konwersji zadłużenia na akcje. Zatem w powyższych tabelach wyszczególniono wszystkie środki pomocy państwa (w tym datę ich przyznania) przedstawione w decyzji pierwotnej, a jedyna zmiana polega na dodaniu konwersji zadłużenia na akcje. |
III.4. Wyłączenia na podstawie art. 87 ust. 3 Traktatu WE
|
(39) |
W niniejszej sprawie nie mają zastosowania wyłączenia przewidziane w art. 87 ust. 2 Traktatu WE. Jeżeli chodzi o wyłączenia na mocy art. 87 ust. 3 Traktatu WE — z uwagi na to, że podstawowy cel pomocy dotyczy przywrócenia zagrożonemu przedsiębiorstwu długoterminowej rentowności — można zastosować jedynie wyłączenie zapisane w art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE, które zezwala na zatwierdzenie pomocy państwa przeznaczonej na ułatwianie rozwoju niektórych działań gospodarczych, o ile nie zmienia ona warunków wymiany handlowej w zakresie sprzecznym ze wspólnym interesem. W związku z tym pomoc może zostać uznana za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 87 ust. 3 lit. c) Traktatu WE jedynie wtedy, gdy spełniono warunki ustanowione w wytycznych. |
Przywrócenie długoterminowej rentowności
|
(40) |
Aby środek został uznany za zgodny ze wspólnym rynkiem na podstawie pkt 34–37 wytycznych, plan restrukturyzacji musi określać środki pozwalające spółce odzyskać długoterminową rentowność oraz dobrą kondycję finansową w rozsądnym okresie. Plan taki musi opierać się na realistycznych założeniach co do przyszłych warunków działania. |
|
(41) |
Komisja wyraża wątpliwości co do możliwości odzyskania przez HSW długoterminowej rentowności, ponieważ wydaje się ona stale potrzebować dodatkowych środków pieniężnych, a środki restrukturyzacyjne przewidziane w planie lutowym okazały się niedostateczne, co stawia pod znakiem zapytania wiarygodność obu planów restrukturyzacji. Plan nie zawiera przekonujących dowodów na to, że zapotrzebowanie na dodatkowe środki pieniężne w 2007 r. miało charakter jednorazowy i wynikało z nagłych zmian postępowania konkurentów HSW, do których HSW musi się przystosować. Innymi słowy nie dowiedziono, że w nadchodzących latach HSW nie grozi podobny niedobór środków pieniężnych. |
|
(42) |
Wydaje się również, że HSW, której większość produkcji trafia na eksport (eksportowane towary mają 60-procentowy udział w sprzedaży beneficjenta) jest poważnie narażona na ryzyko kursowe. Zdaniem Komisji ten czynnik ryzyka dla rentowności HSW nie został dostatecznie uwzględniony w planie listopadowym. HSW oszacowała, że minimalny kurs wymiany PLN/EUR gwarantujący pozytywny wynik finansowy wynosi […]. W dniu 18 września 2007 r. kurs ten wynosił 3,79, czyli był tyko o […] % wyższy od kursu stanowiącego próg rentowności. Ma to tym większe znaczenie, że spółka zamierza zwiększyć udział eksportu rozliczanego w EUR z […] do […] %, co zwiększy jej zależność od tej waluty. Perspektywy przystąpienia przez Polskę do strefy EUR, co wiązałoby się z znaczącym obniżeniem ryzyka kursowego, są w chwili obecnej niejasne, ponieważ nie ustalono dotychczas żadnej daty przystąpienia. |
Ograniczenie pomocy do minimum
|
(43) |
Zgodnie z pkt. 43–45 wytycznych, pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum, wystarczającego do restrukturyzacji przedsiębiorstwa. |
|
(44) |
Komisja ma wątpliwości co do tego, czy pomoc ograniczona jest do niezbędnego minimum. Punkt 45 wytycznych stanowi co następuje:»Aby ograniczyć efekt zakłócający, kwota pomocy lub forma, w której pomoc jest przyznana, nie mogą stanowić dla przedsiębiorstwa nadwyżki pieniędzy, którą można by użyć do agresywnych działań zakłócających rynek, niezwiązanych z procesem restrukturyzacji. […] Żadna pomoc nie może zostać wykorzystana do finansowania nowych inwestycji, które nie są niezbędne w celu przywrócenia rentowności przedsiębiorstwa.« |
|
(45) |
Komisja zwraca uwagę na fakt, że polskie władze nie uzasadniły dostatecznie zapotrzebowania na dodatkowe środki pieniężne uzyskane dzięki konwersji zadłużenia na akcje, aby zagwarantować, że HSW nie otrzyma nadmiarowych środków pieniężnych. Jak wspomniano powyżej w pkt 21, […] PLN ma umożliwić HSW przedstawienie lepszej oferty dla klientów i dostawców. Komisja wyraża wątpliwości, czy takie środki marketingowe można rzeczywiście zaliczyć do środków restrukturyzacyjnych, a tym samym, czy pomoc została ograniczona do niezbędnego minimum. |
Zwiększenie kwoty pomocy
|
(46) |
Polskie władze stwierdziły, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia ogólnej kwoty pomocy. Komisja istotnie ustaliła, że element pomocy zawarty w pierwotnych pożyczkach, które obecnie podlegają konwersji na akcje, wynosił 100 % ich wartości nominalnej (75 mln PLN). Równocześnie jednak Komisja zwraca uwagę na fakt, że w rozpatrywanej sprawie beneficjent zostaje zwolniony z obowiązku zwrotu nie tylko kwoty głównej pożyczki, lecz także należnych odsetek (22,9 mln PLN). HSW zyska zatem dodatkowe środki w kwocie 97,9 mln PLN, które zostaną wykorzystane w sposób opisany w powyższym pkt 21. W związku z powyższym, Komisja wyraża wątpliwości, czy nie doszło do zwiększenia kwoty pomocy z pierwotnych 75 mln do 97,9 mln PLN. |
Unikanie zbędnego zakłócania konkurencji
|
(47) |
Zgodnie z postanowieniami zawartymi w pkt. 38–42 wytycznych, należy podjąć środki w możliwie największym stopniu łagodzące potencjalne negatywne skutki pomocy dla konkurentów. Pomoc nie powinna nadmiernie zakłócać konkurencji. Oznacza to zazwyczaj ograniczenie obecności przedsiębiorstwa na rynku po zakończeniu restrukturyzacji. Obowiązkowe ograniczenie lub zmniejszenie obecności firmy na właściwym rynku jest jednym z czynników kompensujących konkurentom skutki udzielenia pomocy. |
|
(48) |
Punkt 52 lit. b) wytycznych przewiduje wyraźnie, że »jeżeli kwota pomocy jest zwiększona, wszystkie niezbędne środki wyrównawcze muszą zostać rozszerzone w porównaniu ze środkami pierwotnie przyjętymi« Ponadto, zgodnie z pkt 40 wytycznych, środki wyrównawcze muszą być proporcjonalne do zakłócających skutków pomocy. Wątpliwości Komisji dotyczą zatem nie tylko kwoty pomocy, jak to wyrażono powyżej, lecz także tego, czy w nowej sytuacji pomoc udzielona HSW faktycznie wywrze takie same skutki . |
|
(49) |
Polska jednoznacznie przyznaje, że skutki konwersji zadłużenia HSW na akcje są korzystne dla tej spółki, ponieważ poprawiają znacząco jej płynność finansową. Ta forma pomocy państwa wzmocni pozycję finansową HSW (zob. pkt 18). W samych wytycznych uznano, że różne formy pomocy mogą w zróżnicowany sposób oddziaływać na konkurencję, co jest jedną z przyczyn dla których np. pomoc na ratowanie przedsiębiorstw może przybrać wyłącznie formę pomocy zwrotnej (pkt 25 wytycznych). Komisja ma zatem wątpliwości, czy przewidziane środki wyrównawcze są wystarczające. Nawet gdyby Komisja stwierdziła, że konwersja zadłużenia na akcje nie doprowadziła do zwiększenia kwoty pomocy ale równocześnie ustaliła, że rozpatrywany środek zakłóci funkcjonowanie rynku w większym stopniu niż pierwotnie zakładano, powinna rozważyć konieczność zwiększenia środków wyrównawczych, ponieważ środki te muszą być proporcjonalne do zakłócającego efektu pomocy (pkt 40 wytycznych). |
IV. DECYZJA
|
(50) |
W świetle powyższych ustaleń Komisja zdecydowała o wznowieniu procedury ustanowionej w art. 88 ust. Traktatu WE, w związku z czym informuje polskie władze o możliwości uchylenia decyzji pierwotnej na podstawie art. 9 rozporządzenia proceduralnego oraz zwraca się do polskich władz o dostarczenie, w terminie jednego miesiąca od otrzymania niniejszego pisma, wszelkiej dokumentacji, informacji i danych niezbędnych do oceny zgodności pomocy ze wspólnym rynkiem. Komisja zwraca się do polskich władz o niezwłoczne przesłanie odpisu niniejszego pisma do potencjalnego beneficjenta pomocy. |
|
(51) |
Komisja zwraca uwagę na fakt, że rozpatrywany środek został wdrożony z naruszeniem art. 88 ust. 2 Traktatu WE i dlatego może stanowić pomoc niezgodną z prawem. Komisja pragnie przypomnieć polskim władzom, że art. 88 ust. 3 traktatu WE ma skutek zawieszający oraz zwrócić ich uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc niezgodna z prawem może zostać odzyskana od beneficjenta. |
|
(52) |
Komisja poinformuje o swojej decyzji zainteresowane strony publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja poinformuje również Organ Nadzoru EFTA, przesyłając odpis niniejszego pisma. Wszystkie takie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w terminie jednego miesiąca od dnia publikacji.“ |
(1) Išaugo nuo 76 % 2006 m gruodžio mėn., kai buvo priimtas pirmasis sprendimas.
(2) Dz.U. L 112 z 3.4.2007, str. 67.
(3) Zarząd HSW przyjął nowy plan restrukturyzacji już w dniu 7 listopada 2006 r. W dniu 8 grudnia 2006 r. rada nadzorcza HSW zatwierdziła plan — co zdaniem polskich władz oznaczało, że plan mógł być traktowany jako ostateczny. Plan został przekazany do polskiego urzędu ochrony konkurencji (UOKiK) w dniu 13 grudnia 2006 r.
(4) Udział ten wzrósł z poziomu 76 % w grudniu 2006 r., kiedy to podejmowano decyzję pierwotną.
(5) Plan listopadowy przewidywał zmniejszenie stanu zatrudnienia do poziomu 2100 pracowników.
(6) Dz.U. C 244 z 1.10.2004, str. 2–17.
(7) Chodzi o odsetki narosłe do tej pory oraz odsetki, które narosną w przyszłości do daty upływu terminu pierwotnie wyznaczonego na spłatę pożyczki.
(8) Kwoty związane z dwiema pożyczkami, które zostały przekształcone na akcje nie są już uwzględniane w sumie całkowitej w Tabeli 1.
(9) Informacje poufne.
(10) Dz.U. C 34 z 10.2.2006, str. 5.
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/19 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/C 298/08)
|
1. |
2007 m. gruodžio 3 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Metinvest BV“ (toliau — „Metinvest“, Nyderlandai), priklausanti „System Capital Management JSC holding“ (toliau — „SCM“, Ukraina), pirkdama akcijas įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonių „Trametal SpA“ (toliau — „Tramental“, Italija) ir „Spartan UK Ltd.“ (toliau — „Spartan“, Jungtinė Karalystė) kontrolę. |
|
2. |
Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:
|
|
3. |
Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos komunikatu dėl supaprastintos procedūros, taikomos tam tikroms koncentracijoms pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti komunikate nurodyta tvarka. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32-2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.5000 — Metinvest/Trametal/Spartan šiuo adresu:
|
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/20 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (caprolactones business))
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/C 298/09)
|
1. |
2007 m. gruodžio 3 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį ir po bylos perdavimo pagal 4 straipsnio 5 dalį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė „Perstorp Holding AB“ (toliau — „Perstorp“, Švedija), kontroliuojama „PAI Partners S.A.S.“ (toliau — „PAI“, Prancūzija), pirkdama turtą įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, įmonės „Solvay Interox Limited“ (toliau — „Solvay“, Jungtinė Karalystė) kaprolaktonų padalinio kontrolę. |
|
2. |
Atitinkamų įmonių verslo veikla yra ši:
|
|
3. |
Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu, Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32-2) 296 43 01 arba 296 72 44 arba paštu su nuoroda COMP/M.4957 — Perstorp Holding/Solvay Interox (caprolactones business), šiuo adresu:
|
KITI AKTAI
Komisija
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/21 |
Pakeitimų paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
(2007/C 298/10)
Šis paskelbimas suteikia teisę prieštarauti pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimai turi būti pateikti Komisijai per šešis mėnesius nuo šio skelbimo.
PAKEITIMŲ PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
Pakeitimų paraiška pagal 9 straipsnį ir 17 straipsnio 2 dalį
„BEU DE GEX HAUT-JURA“ arba „BLEU DE SEPTMONCIEL“
EB Nr.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005
SKVN ( X ) SGN ( )
Prašomas (-i) pakeitimas (-ai)
1. Specifikacijos antraštinė(s) dalis (-ys)
|
— |
|
Produkto pavadinimas |
|
— |
|
Produkto aprašymas |
|
— |
|
Geografinė vietovė |
|
— |
|
Kilmės įrodymas |
|
— |
|
Gamybos būdas |
|
— |
|
Ryšys su geografine vietove |
|
— |
|
Ženklinimas etiketėmis |
|
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
|
— |
|
Kita [nurodyti] |
2. Pakeitimo (-ų) rūšis
|
— |
|
Bendro dokumento arba santraukos pakeitimai |
|
— |
|
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendras dokumentas ar santrauka nepaskelbti, pakeitimai |
|
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia keisti bendro dokumento (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
|
— |
|
Laikini specifikacijos pakeitimai dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimai
Pagrindinis prašomų pakeitimų tikslas — reikiamai patikslinti specifikaciją siekiant pagerinti tiek pieno, tiek produkto gamybos sąlygas.
Šie pakeitimai sudaro sąlygas sutvirtinti produkto ryšį su vietove, geriau apsaugoti produkto savybes ir užkirsti kelią pažeidimams.
Pavadinimas: Vietoje „Bleu de Gex“, „Bleu du Haut-Jura“ arba „Bleu de Septmoncel“ — „Bleu de Gex Haut-Jura“ arba „Bleu de Septmoncel“.
Paaiškinimas: supaprastinami galimi pavadinimai.
Aprašymas: 1 dalyje vietoje „vidutiniškai 7,5 kg svorio“ skaityti „nuo 6,5 iki 8,5 kg svorio“.
Paaiškinimas: tiksliau apibrėžiamas kiekvieno sūrio svoris.
2 dalyje vietoje „sūrio pluta yra plona, sausa, gelsva, (...)“ skaityti „sūrio pluta yra plona, sausa, gelsvai balsva, (...)“.
Paaiškinimas: patikslinamas plutos aprašymas, nes paprastai šis sūris iš išorės gali atrodyti veikiau baltas nei geltonas.
3 dalyje vietoje „nuo baltos iki dramblio kaulo spalvos minkštimas su gana blyškių, mėlynai žalių pelėsių, tolygiai pasiskirsčiusių po visą masę, gijomis yra švelnus ir šiek tiek trapus“ skaityti „nuo baltos iki dramblio kaulo spalvos minkštimas yra švelnus, su gana blyškių, mėlynai žalių pelėsių, tolygiai pasiskirsčiusių po visą masę, gijomis“.
Paaiškinimas: terminu „šiek tiek trapus“ buvo apibūdinama tik dalis po kai kurių prastai sunokintų sūrių pluta. Todėl išbraukus šį įrašą, ūkio subjektai verčiami geriau kontroliuoti sūrių nokinimą.
Geografinė vietovė: Geografinė zona išplečiama: įtraukiamos Lancrans ir Léaz savivaldybės, taip pat dalis Echenevex, Vesancy, Divonne-les-Bains, Farges, Collonges, Sergy, Belgardo prie Valserinos ir Sen Klodo savivaldybių.
Paaiškinimas: šios savivaldybės (arba jų dalys) ir 1935 m. apibrėžta zona sudaro vientisą visumą. Kai kurios savivaldybės arba jų dalys buvo anksčiau apibrėžtos zonos pakraštyje; nuo šiol jos priklauso naujajai zonai, kitos savivaldybės zoną logiškai pratęsia. Visos šios savivaldybės atitinka nuorodos kriterijus.
Kilmės įrodymas: Įterpiama: „Gamybos metu ant sūrio turi būti uždedama dramblio kaulo spalvos kazeino etiketė, pagal kurią nustatoma įmonė; etiketėje nurodomas sūrio gamybos įmonė ir data“.
Paaiškinimas: esant identifikacinei etiketei, geriau prižiūrima kiekvienos įmonės kiekvieną mėnesį pagaminamų sūrių kokybė, nes etiketę išduoda tik Nacionalinis kilmės vietos nuorodų institutas (INAO). Ši kazeino etiketė taip pat sudaro sąlygas nustatyti kiekvieno sūrio kilmės vietą ir patikrinti nokinimo trukmę.
Ji leidžia užtikrinti geresnį produkto atsekamumą.
Gamybos būdas: Įterpiama dalis: „Gamybai naudojamas tik Montbéliarde arba Prancūzijos Simmental veislių karvių pienas“.
Paaiškinimas: leidžiamos tik šiame regione tradiciškai auginamų veislių karvės, nes jos prisitaikiusios prie kalnų aplinkos, ir jų pieno kokybė atitinka sūrio gamybos reikalavimus.
Įterpiamos tokios dalys:
„Melžiamų karvių davinio pagrindą turi sudaryti pašaras iš geografinės vietovės ganiavų“.
„Faktiškai naudojamas ūkio ganyklų plotas turi būti lygus bent vienam hektarui vienai melžiamai karvei“.
„Išimtinėmis aplinkybėmis, kurias lemia, pavyzdžiui, nepalankios oro sąlygos, INAO gali numatyti laikinas išimtis, kad nenutrūktų bandos šėrimas“.
„Siloso produktais ir kitu fermentiniu pašaru šerti melžiamas karves ir ūkyje draudžiama“.
Paaiškinimas: šiomis priemonėmis sutvirtinamas skirtingų rūšių pieno kilmės ir sūrio savybių ryšys, skatinant šviežios arba nuvytusios žolės naudojimą.
Įterpiama dalis: „Pienas į gamybos įmonę turi būti pristatomas kuo greičiau kiekvienąsyk pamelžus arba kasdien. Jei per dvi valandas nefermentuojamas šliužo fermentu, pienas turi būti atvėsinamas iškart.“
Paaiškinimas: sutrumpinus terminus, išvengiama pieno gedimo, kuris gali paveikti sūrio organoleptines savybes.
7 dalyje vietoj „gamybai naudojamas pienas gali būti laikomas ne daugiau kaip dvi dienas“ skaityti „Kai pienas atvėsinamas 2–8 °C, nuo pirmojo melžimo ir fermentavimo šliužo fermentu neturi praeiti daugiau nei 36 val. Jei pienas atvėsinamas 12–16 °C, neturi praeiti daugiau nei 14 val.“
Paaiškinimas: siekiant apriboti pieno gedimą ir taip išsaugoti sūrio savybes, sutrumpinamas pieno laikymo laikas ir patikslinamos laikymo sąlygos.
Įterpiama dalis: „Tik specifikacijos sąlygas atitinkančių rūšių pienas priimamas į „Bleu de Gex Haut-Jura“ gamybos patalpas. Šių rūšių pienas turi būti surinktas atskirai nuo specifikacijos sąlygų neatitinkančio rūšių pieno.“
Paaiškinimas: siekiant palengvinti specifikacijos sąlygų laikymosi patikrinimą ir taip užtikrinti atsekamumą, atskiriamas skirtingų rūšių pienas.
Įterpiama dalis: „Bleu de Gex Haut-Jura“ gamybos įmonėje ir kitose jai priklausančiose patalpose negali būti jokių sistemų ar įrenginių, skirtų pienui greitai pašildyti iki aukštesnės nei 40 °C temperatūros prieš jo fermentavimą šliužo fermentu.
Paaiškinimas: siekiama užtikrinti, kad būtų naudojamas žalias pienas — itin svarbus „Bleu de Gex Haut-Jura“ gamybai.
Įterpiama dalis: Pienas neturi būti šildomas iki aukštesnės nei 30 °C temperatūros.
Paaiškinimas: pieno šildymas ribojamas atsižvelgiant į paskirtį.
Įterpiama dalis: „Prieš krekenų susidarymą draudžiama tirštinti pieną iš dalies pašalinant dalį skystųjų medžiagų.“
12 dalyje vietoje „pieno raugas gaunamas naudojant tik šliužo fermentą“ skaityti „leidžiami naudoti tik iš veršio šliužo pagaminti fermentai“.
Įterpiamos tokios dalys:
„Išskyrus atrinktas pieno fermentų kultūras, penicillium glaucum ir penicillium roqueforti, druską, šliužo fermentą, kitus gamybos ar nokinimo priedus arba pagalbines medžiagas naudoti draudžiama.“
„Pieno žaliavą, gaminamus produktus, varškę ir šviežią sūrį draudžiama laikyti minusinėje temperatūroje.“
„Šviežią ir nokinamą sūrį draudžiama laikyti modifikuotoje atmosferoje.“
Paaiškinimas: apdorojimo būdų ir priedų naudojimas sūrių gamyboje nustatytas bendruosiuose teisės aktuose. Tačiau pastebima, kad kai kurios naujosios technologijos, susijusios su tokiais apdorojimo būdais kaip mikrofiltravimas, dalinis pieno sutirštinimas, arba su tokiais priedais kaip nokinimo fermentai, gali turėti poveikio kilmės vietos nuoroda žymimų sūrių savybėms. Kai kurie fermentiniai priedai yra nesuderinami su SKVN žymimos produkcijos esminių savybių išsaugojimu.
Todėl kiekvienos SKVN specifikacijos dalyje „Gamybos būdas“ būtina patikslinti šiuo metu taikomą pieno apdorojimo, priedų naudojimo ir sūrių gamybos praktiką siekiant, kad būsima nereglamentuojama praktika nekenktų SKVN žymimų sūrių savybėms.
Įterpiama dalis: Kiekvienas sūris formuojamas atskirai, naudojant 36 cm skersmens formą ir džiuto arba lino audinį.
Paaiškinimas: į specifikaciją įtraukiamas tradicinis, dar nekodifikuotas metodas.
14 dalyje vietoje „Sūdoma druska statinaitėse 4–6 dienas“ skaityti „Sūdoma tik po suformavimo. Turi būti sūdoma stambia druska atskirose statinaitėse keletą dienų. Pirmąkart sūdoma po 4–6 valandų nuo varškės susiformavimo, po to — kartą per dieną keletą dienų. Atskiroje statinaitėje sūris sūdomas ne mažiau kaip tris dienas bent 18 °C temperatūroje.“
Paaiškinimas: sūdymas yra esminis šio sūrio gamybos etapas, nuorodai būdingas metodas. Todėl siekiant išsaugoti sūrių kokybę ir sūrio gamintojų patirtį, šis etapas griežtai reglamentuojamas.
16 dalyje vietoje „Sūris nokinamas kilmės vietoje ne mažiau kaip tris savaites nuo pagaminimo datos“ skaityti „Sūriai nokinami ne mažiau kaip 21 dieną nuo pagaminimo datos, iš jų — ne mažiau kaip 18 dienų gamybos įmonės rūsiuose.“
Paaiškinimas: siekiama apriboti sanitarinę riziką, susijusią su pakankamai nesunokintų sūrių gabenimu. Per 18 dienų susiformavusios plutos ir penicillium užtenka, kad šios rizikos būtų išvengta. Paprastai sūriai lieka sūrinėje iki šio laiko.
Įterpiama dalis: Sūris laikomas ant paprastosios eglės lentų. Nokinimo temperatūra turi būti 6–14 °C.
Paaiškinimas: įtraukiamos tradicinės nokinimo taisyklės.
Įterpiama dalis: Sūriai badomi aštuntą–penkioliktą dieną nuo pagaminimo datos.
Paaiškinimas: įtraukiamos tradicinės badymo taisyklės.
Įterpiama dalis:„Nuo pagaminimo datos praėjus 18 ir daugiau dienų, 100 g sūrio sudėtyje turi būti ne mažiau kaip 0,8 g druskos.“
Paaiškinimas: sūdymas turi duoti minimalių rezultatų.
Ryšys su geografine aplinka: 7 dalyje vietoje „Šiame pievų, miškų ir slėnių regione nepaprasta augalijos ir kvapų įvairovė suteikia karvių, paprastai — Montbéliarde veislės, pienui savitą skonį.“ skaityti „Šiame pievų, miškų ir slėnių regione nepaprasta augalijos ir kvapų įvairovė suteikia prie geografinės vietovės ypač gerai prisitaikiusių Montbéliarde ir Prancūzijos Simmental veislių karvių pienui savitą skonį.“
Paaiškinimas: Montbéliarde ir Prancūzijos Simmental veislių karvės yra ypač gerai prisitaikiusios prie pieno gaminimo vietovės, jų pienas tradiciškai naudojamas šiame sektoriuje. Reikalavimu gaminti pieną iš šių veislių karvių sustiprinamas ryšys su vietove.
SANTRAUKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„BEU DE GEX HAUT-JURA“ arba „BLEU DE SEPTMONCIEL“
EB Nr.: FR/PDO/117/0109/08.09.2005
SKVN ( X ) SGN ( )
Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.
1. Kompetentinga valstybės narės įstaiga:
|
Pavadinimas: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 1 53 89 80 00 |
||
|
Faksas: |
(33) 1 53 89 80 60 |
||
|
El. paštas: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupė:
|
Pavadinimas: |
Syndicat interprofessionnel du Bleu de Gex/Haut-Jura |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 3 81 53 22 30 |
||
|
Faksas: |
(33) 3 81 53 59 31 |
||
|
El. paštas: |
bleudegexhaujura@wanadoo.fr |
||
|
Sudėtis: |
gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) kiti ( ) |
3. Produkto rūšis:
1.3 klasė. Sūriai
4. Specifikacija:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)
4.1. Pavadinimas: „Bleu de Gex Haut-Jura“ arba „Bleu de Septmoncel“.
4.2. Apibūdinimas: Žalio karvių pieno sūris, pelėsinis, neslėgtas, skritulio formos, jo paviršius plokščias, padas šiek tiek iškilas. Formuojamas 36 cm skersmens formoje, sveria 6,5–8,5 kg. Po visiško išdžiūvimo 100 g sūrio būna ne mažiau kaip 50 g riebalų, 100 g sūrio sudėtyje turi būti ne mažiau kaip 52 g sausųjų medžiagų.
4.3. Geografinė vietovė: Jura kalnų masyvas, t. y. Haut Jura, nusidriekęs per šias Eno ir Jura departamentų komunas:
Eno departamentas:
Žekso arondismentas:
|
— |
Žekso kantonas: Žekso, Lélex, Mijoux komunos ir Crozet, Echenevex, Vesancy ir Divonne-les-Bains komunų dalys, išsidėsčiusios ne mažiau kaip 800 m aukštyje; |
|
— |
Collonges kantonas: Chèzery-Forens, Confort, Lancrans, Léaz komunos ir Perono, Farges, Collonges ir Saint-Jean-de-Gonville komunų dalys, išsidėsčiusios ne mažiau kaip 800 m aukštyje; |
|
— |
Ferne Voltero kantonas: Thoiry ir Sergy komunų dalys, išsidėsčiusios ne mažiau kaip 800 m aukštyje. |
Nantiua arondismentas:
|
— |
Belgardo prie Valserinos kantonas: Champfromier, Giron, Montanges, Plagne ir Saint-Germain-de-Joux komunos, Billiat, Châtillon-en-Michaille, Injoux-Génissiat ir Villes komunų dalys, išsidėsčiusios ne mažiau kaip 800 m aukštyje, ir Belgardo prie Valserinos komunos dalis, išsidėsčiusi Ronos arba Valserinos upių šiaurės rytuose; |
|
— |
Brénod kantonas: Grand-Abergement ir Petit-Abergement komunos; |
|
— |
Ojonos kantonas: Belleydoux ir Echallon komunos; |
|
— |
Nantiua kantonas: Apremont, Charix, Lalleyriat ir Le Poizat komunos. |
Jura departamentas
Sen Klodo arondismentas:
|
— |
Bouchoux kantonas; |
|
— |
Collonges kantonas: Lézat, Longchaumois, La Mouille, Prémanon ir Tancua komunos; |
|
— |
Sen Klodo kantonas: Chassal, Lajoux, Lamoura, Lavancia-Epercy (išskyrus pastarosios dalį, atitinkančią buvusią Epercy komunos dalį), Molinges, Les Molunes, La Rixouse, Saint-Claude, Septmoncel, Vaux-lès-Saint-Claude, Villard-Saint-Sauveur ir Villard-sur-Bienne komunos; |
|
— |
Saint-Laurent-en-Grandvaux kantonas: Château-des-Prés, La Chaumusse, Chaux-des-Prés, La Chaux-du-Dombief, Fort-du-Plasne, Grande-Rivière, Lac-des-Rouges-Truites, Les Piards, Prénovel, Saint-Laurent-en-Grandvaux, Saint-Maurice-Crillat (išskyrus pastarosios dalį, atitinkančią buvusią Crillat komuną) ir Saint-Pierre komunos. |
4.4. Kilmės įrodymas: Kiekvienas pieno gamintojas, perdirbimo ir nokinimo įmonė užpildo tinkamumo deklaraciją, kurią užregistruoja INAO ir pagal kurią ši gali nustatyti visus ūkio subjektus. Visi ūkio subjektai privalo INAO pateikti apskaitos knygas ir kitus pieno bei sūrių kilmei, kokybei ir gamybos sąlygoms patikrinti reikalingus dokumentus.
Siekiant patikrinti SKVN žymimo produkto savybes, atliekamas analitinis ir organoleptinis tyrimas, skirtas užtikrinti šiam tyrimui pateiktų produktų kokybę ir tipiškumą.
Gamybos metu ant sūrio turi būti uždedama dramblio kaulo spalvos kazeino etiketė, pagal kurią nustatoma įmonė. Etiketėje nurodoma sūrio gamybos įmonė ir data.
4.5. Gamybos būdas: Pienas turi būti gaminamas, perdirbamas į sūrį ir sūris nokinamas tik geografinėje vietovėje.
Gamybai naudojamas tik Montbéliarde arba Prancūzijos Simmental veislių karvių pienas. Melžiamų karvių davinio pagrindą turi sudaryti pašaras iš geografinės vietovės ganiavų. Siloso produktais ir kitu fermentiniu pašaru, įskaitant įpakuotą į plastiko gniutulus, šerti atrajotojų bandas ir ūkyje draudžiama.
„Bleu de Gex“ gamyba tebėra labai tradicinė: po fermentavimo šliužo fermentu gauta varškė supjaustoma, sumaišoma ir suformuojama. Visa tai tebedaroma rankomis. Tradicinis sūrio sūdymas druska atskiroje statinaitėje keletą dienų plutai ir minkštimui suteikia itin savitas savybes. Raugas įpilamas vėsiame ir drėgname rūsyje, kur ant paprastosios eglės lentų „Bleu de Gex“ laikomas ne mažiau kaip tris savaites. Išskyrus atrinktas pieno fermentų kultūras, penicillium glaucum ir penicillium roqueforti, druską, šliužo fermentą, kitus gamybos ar nokinimo priedus arba pagalbines medžiagas naudoti draudžiama.
4.6. Ryšys su vietove: „Bleu de Gex“ gaminamas nuo XIV amžiaus, Sen Klodo abatijoje (Haut Jura) įsikūrus vienuoliams iš Dofinė, mokėjusiems gaminti pelėsinį sūrį, kuris vėliau pavadintas „Bleu de Gex“. 1935 m. Nantiua civilinio teismo sprendimu, vėliau — 1977 m. rugsėjo 20 d. dekretu, įteisinta „Bleu de Gex“, dar vadinamo „Bleu du Haut Jura“ arba „Bleu de Septmoncel“, kilmės nuoroda.
„Bleu de Gex“ yra kalnų sūris, kurio savitumą lemia Haut Jura kalnų vietovės, pasižyminčios ganyklų augalijos ir kvapų įvairove, ypatumai ir šimtmetinėmis tradicijomis, išlaikytomis šiandienos namudinėje gamyboje, paremta patirtis. „Bleu de Gex“ gaminti naudojamas prie geografinės gamybos vietos ypač gerai prisitaikiusių Montbéliarde ir Prancūzijos Simmental veislių karvių pienas.
4.7. Kontrolės institucija:
|
Pavadinimas: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 1 53 89 80 00 |
||
|
Faksas: |
(33) 1 53 89 80 60 |
||
|
El. paštas: |
info@inao.gouv.fr |
INAO yra juridinio asmens statusą turinti viešoji administracinė įstaiga, pavaldi Žemės ūkio ministerijai.
INAO atsako už kilmės nuoroda žymimų produktų gamybos sąlygų kontrolę.
Jei nesilaikoma nustatytų geografinės vietovės ribų arba vienos iš gamybos sąlygų, draudžiama bet kokia forma ir bet kokiu tikslu naudoti kilmės vietos nuorodą.
|
Pavadinimas: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 1 44 87 17 17 |
||
|
Faksas: |
(33) 1 44 97 30 37 |
||
|
El. paštas: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF yra Ekonomikos, finansų ir pramonės ministerijos tarnyba.
4.8. Ženklinimas etiketėmis: Ant etikečių būtina nurodyti santrumpą INAO, žodžius „Saugoma kilmės vietos nuoroda“ („Appellation d'Origine Contrôlée“) ir nuorodos pavadinimą. Be to, gamybos metu būtinai ant kiekvieno sūrio įspaudžiamas žodis „Gex“.
|
11.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 298/28 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
(2007/C 298/11)
Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti pakeitimo paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimas turi būti pateiktas Komisijai per šešis mėnesius nuo paskelbimo.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
Pakeitimo paraiška pagal 9 straipsnį ir 17 straipsnio 2 dalį
„ROQUEFORT“
EB Nr.: FR/PDO/117/0131/10.05.2005
SKVN ( X ) SGN ( )
Prašomas (-i) pakeitimas (-ai)
1. Specifikacijos antraštinė(s) dalis (-ys):
|
— |
|
Produkto pavadinimas |
|
— |
|
Produkto apibūdinimas |
|
— |
|
Geografinė vietovė |
|
— |
|
Kilmės įrodymas |
|
— |
|
Gamybos būdas |
|
— |
|
Ryšys su geografine vietove |
|
— |
|
Ženklinimas etiketėmis |
|
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
|
— |
|
Kita [nurodyti] |
2. Pakeitimo (-ų) rūšis
|
— |
|
Bendro dokumento arba santraukos pakeitimai |
|
— |
|
Įregistruotos SKVN ar SGN specifikacijos, kurios bendras dokumentas ar santrauka nepaskelbti, pakeitimai |
|
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia keisti bendro dokumento (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
|
— |
|
Laikini specifikacijos pakeitimai dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimas (-ai)
Geografinė vietovė: Sakinys „Dėl Rokforo vietovės patyrusių gamintojų pastangų skatinti gyvulininkystę ir pieno gamybą dabartiniu metu Rokforo sūrio gamybai naudojamas pienas iš esmės yra iš teritorijos, vadinamos „rayon“ ir apimančios didžiausią dalį Averono (Aveyron) departamento ir dalį kaimyninių Lozero (Lozère), Garo (Gard), Hero (Hérault) ir Tarno (Tarn) departamentų.“ keičiamas sakiniu „Didelės patyrusių gamintojų pastangos skatinti avių auginimą padėjo palaipsniui apriboti pieno tiekimo vietovę. Dabartiniu metu pienas surenkamas tik „rayon“ vadinamoje teritorijoje, apimančioje 560 savivaldybių ar dalį šių savivaldybių.“
Pirmiau nustatyta pieno gamybos vietovė apėmė didelę dalį (5 510) savivaldybių. Todėl buvo siekiama susiaurinti vietovę, kad ji apimtų tik Centrinio masyvo pietinės dalies vidutinio aukščio kalnų, kalnų papėdžių ir kalnų slėnių teritorijas, kuriose laikomasi senovinių ir dabartinių papročių bei taikoma savita auginimo sistema. Tokiu būdu sustiprinamas produkto ir geografinės vietovės ryšys. Šiuo metu geografinė vietovė apima tik 560 savivaldybių ar dalį savivaldybių 6 departamentuose.
Gamybos būdas: Dalis „Gamybos būdas“ papildoma tokiomis nuostatomis:
Pridedamos tokios pastraipos:
„Draudžiama pieno žaliavą, gaminamus produktus, rūgusį pieną ir varškę laikyti minusinėje temperatūroje.“
„Draudžiama varškę ir baigiamą brandinti sūrį laikyti modifikuotoje atmosferoje.“
Apdorojimo būdų ir priedų naudojimas sūrių gamyboje nustatytas bendruosiuose teisės aktuose. Pastebėta, kad nauja technika, pavyzdžiui, susijusi su tokiais apdorojimo būdais kaip mikrofiltravimas, dalinis pieno sutirštinimas ar su tokiais priedais kaip brandinimo fermentai, gali turėti poveikio kilmės vietos nuoroda žymimų sūrių savybėms. Pavyzdžiui, kai kurie fermentiniai priedai yra nesuderinami su SKVN žymimos produkcijos esminių savybių išsaugojimu.
Todėl šių produktų specifikacijos „Gamybos būdo“ dalyje būtina patikslinti šiuo metu taikomą praktiką, susijusią su pieno apdorojimo būdais, naudojamais priedais ir sūrių gamyba, siekiant, kad nauja, teisės aktuose nenustatyta praktika nepadarytų žalos SKVN žymimų sūrių savybėms.
SANTRAUKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„ROQUEFORT“
EB Nr.: FR/PDO/117/0131/10.05.2005
SKVN ( X ) SGN ( )
Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.
1. Kompetentinga valstybės narės įstaiga
|
Pavadinimas: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Faksas: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
El. paštas: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupė
|
Pavadinimas: |
Confédération Générale des Producteurs de lait de Brebis et des industriels de Roquefort |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 565 59 22 00 |
||
|
Faksas: |
(33) 565 59 22 08 |
||
|
El. paštas: |
— |
||
|
Sudėtis: |
Gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) Kiti ( ) |
3. Produkto rūšis
1.3 klasė: Sūriai
4. Specifikacija
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)
4.1. Pavadinimas: „Roquefort“
4.2. Apibūdinimas: Iš nepasterizuoto ir nenugriebto avių pieno pagamintas sūris su žaliuoju pelėsiu; cilindro formos, pluta drėgna, sūris 8,5–11,5 cm aukščio ir 2,5–3 kg svorio. Sausųjų medžiagų kiekis neturi būti mažesnis nei 55 gramai 100 gramų brandinto sūrio.
Į nesuslėgtą ir nekaitintą minkštimą pridedama Penicillium roqueforti sporų.
Minkštimas riebus, elastingas ir tolygiai išvagotas mėlynomis gyslomis, aromatas savitas su silpnu pelėsio kvapu, skonis aštrus ir stiprus.
4.3. Geografinė vietovė: Iš pradžių ji apėmė didelę teritoriją Centrinio masyvo pietuose, kuriai, kaip nurodoma 1925 m. liepos 26 d. įstatyme, „būdingos tokios pačios avių veislės, ganyklos ir klimatas“ bei nederlinga ir laukinė aplinka, kurioje ganosi nedaug avių bandų. Dėl Rokforo vietovės patyrusių gamintojų pastangų skatinti gyvulininkystę, pieno gamybą ir sustiprinti produkto ir geografinės vietovės ryšį Rokforo sūrio gamybai pienas naudojamas tik iš 560 savivaldybių ar dalies šių savivaldybių teritorijos, vadinamos „rayon“ ir išsidėsčiusios Averono, Odo (Aude), Lozero, Hero, Garo ir Tarno departamentuose:
Odo departamentas
Visos šioje vietovėje esančios savivaldybės:
Brousses-et-Villaret, Castans, Caudebrondre, Cenne-Monestiés, Cuxac-Cabardès, Fontiers-Cabardès, Fraisse-Cabardès, La Tourette-Cabardès, Labastide-Esparbairenque, Lacombe, Laprade, Les Martys, Lespinassière, Mas-Cabardès, Mayreville, Miraval-Cabardès, Montolieu, Pradelles-Cabardès, Roquefère, Saint-Denis, Saissac, Verdun-en-Lauragais, Villardonnel, Villemagne.
Dalis šioje vietovėje esančių savivaldybių:
Belpech, Fanjeaux.
Averono departamentas
Visos šioje vietovėje esančios savivaldybės:
Agen-d'Aveyron, Aguessac, Alrance, Anglars-Saint-Félix, Arnac-sur-Dourdou, Arques, Arvieu, Asprières, Aurelle-Verlac, Auriac-Lagast, Auzits, Ayssènes, Balaguier-sur-Rance, Balsac, Baraqueville, Belcastel, Belmont-sur-Rance, Bertholène, Bessuéjouls, Bor-et-Bar, Bournazel, Boussac, Bozouls, Brandonnet, Brasc, Broquiès, Brousse-le-Château, Brusque, Buzeins, Cabanès, Calmels-et-le-Viala, Calmont, Camarès, Camboulazet, Camjac, Campagnac, Canet-de-Salars, Cassagnes-Bégonhès, Castanet, Castelmary, Castelnau-Pegayrols, Centrès, Clairvaux-d'Aveyron, Colombiès, Combret, Compeyre, Compolibat, Compregnac, Comps-la-Grand-Ville, Connac, Cornus, Coupiac, Coussergues, Creissels, Crespin, Cruéjouls, Curan, Druelle, Drulhe, Durenque, Escandolières, Espalion, Fayet, Flavin, Fondamente, Gabriac, Gaillac-d'Aveyron, Galgan, Gissac, Goutrens, Gramond, La Bastide-l'Evêque, La Bastide-Pradines, La Bastide-Solages, La Capelle-Bleys, La Capelle-Bonance, La Cavalerie, La Couvertoirade, La Cresse, La Fouillade, La Loubière, La Roque-Sainte-Marguerite, La Salvetat-Peyralès, La Selve, La Serre, Laissac, Lanuejouls, Lapanouse, Lapanouse-de-Cernon, Lassouts, Laval-Roquecezière, Lavernhe, Le Clapier, Le Monastère, Le Truel, Le Vibal, Lédergues, Les Albres, Les Costes-Gozon, Lescure-Jaoul, Lestrade-et-Thouels, L'Hospitalet-du-Larzac, Luc, Lugan, Lunac, Maleville, Manhac, Marcillac-Vallon, Marnhagues-et-Latour, Martrin, Mayran, Mélagues, Meljac, Millau, Montagnol, Montbazens, Montclar, Montfranc, Montjaux, Montlaur, Montrozier, Morlhon-le-Haut, Mostuéjouls, Mounes-Prohencoux, Mouret, Moyrazès, Murasson, Muret-le-Château, Najac, Nant, Naucelle, Nauviale, Olemps, Onet-le-Château, Palmas, Paulhe, Peux-et-Couffouleux, Peyreleau, Peyrusse-le-Roc, Pierrefiche, Plaisance, Pomayrols, Pont-de-Salars, Pousthomy, Prades-Salars, Pradinas, Prévinquières, Privezac, Pruines, Quins, Rebourguil, Recoules-Prévinquières, Réquista, Rieupeyroux, Rignac, Rivière-sur-Tarn, Rodelle, Rodez, Roquefort-sur-Soulzon, Roussennac, Rullac-Saint-Cirq, Saint-Affrique, Saint-André-de-Najac, Saint-André-de-Vézines, Saint-Beaulize, Saint-Beauzély, Saint-Christophe-Vallon, Saint-Côme-d'Olt, Saint-Cyprien-sur-Dourdou, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Sainte-Eulalie-d'Olt, Sainte-Juliette-sur-Viaur, Sainte-Radegonde, Saint-Félix-de-Sorgues, Saint-Geniez-d'Olt, Saint-Georges-de-Luzençon, Saint-Izaire, Saint-Jean-d'Alcapiès, Saint-Jean-Delnous, Saint-Jean-du-Bruel, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Saint-Juéry, Saint-Just-sur-Viaur, Saint-Laurent-de-Lévézou, Saint-Laurent-d'Olt, Saint-Léons, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Rome-de-Cernon, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Salvadou, Saint-Saturnin-de-Lenne, Saint-Sernin-sur-Rance, Saint-Sever-du-Moustier, Saint-Victor-et-Melvieu, Salles-Curan, Salles-la-Source, Salmiech, Sanvensa, Sauclières, Sauveterre-de-Rouergue, Sébazac-Concourès, Sébrazac, Ségur, Sévérac-le-Château, Sévérac-l'Eglise, Sonnac, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès, Tauriac-de-Naucelle, Tayrac, Tournemire, Trémouilles, Vabres-l'Abbaye, Vabre-Tizac, Valady, Valzergues, Vaureilles, Verrières, Versols-et-Lapeyre, Veyreau, Vézins-de-Lévézou, Viala-du-Pas-de-Jaux, Viala-du-Tarn, Villecomtal, Villefrance-de-Panat, Vimenet.
Dalis šioje vietovėje esančių savivaldybių:
Castelnau-de-Mandailles, Prades-d'Aubrac.
Garo departamentas
Visos šioje vietovėje esančios savivaldybės:
Alzon, Blandas, Campestre-et-Luc, Causse-Bégon, Dourbies, Lanuéjols, Montdardier, Revens, Rogues, Saint-Sauveur-Camprieu, Trèves, Vissec.
Hero departamentas
Visos šioje vietovėje esančios savivaldybės:
Avène, Bédarieux, Brenas, Cambon-et-Salvergues, Camplong, Carlencas-et-Levas, Cassagnoles, Castanet-le-Haut, Ceilhes-et-Rocozels, Colombières-sur-Orb, Combes, Courniou, Dio-et-Valquières, Ferrals-les-Montagnes, Fraisse-sur-Agout, Graissessac, Hérépian, Joncels, La Salvetat-sur-Agout, La Tour-sur-Orb, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Cas, Lamalou-les-Bains, Lauroux, Lavalette, Le Bousquet-d'Orb, Le Caylar, Le Cros, Le Poujol-sur-Orb, Le Pradal, Le Puech, Le Soulié, Les Aires, Les Plans, Les Rives, Liausson, Lodève, Lunas, Mérifons, Mons, Mourèze, Octon, Olargues, Olmet-et-Villecun, Pégairolles-de-l'Escalette, Pézènes-les-Mines, Prémian, Riols, Romiguières, Roqueredonde, Rosis, Saint-Etienne-d'Albagnan, Saint-Etienne-Estréchoux, Saint-Félix-de-L'Héras, Saint-Geniès-de-Varensal, Saint-Gervais-sur-Mare, Saint-Julien, Saint-Martin-de-l'Arcon, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Pons-de-Thomières, Saint-Vincent-d'Olargues, Salasc, Sorbs, Taussac-la-Billière, Valsmascle, Verreries-de-Moussans, Vieussan, Villemagne-l'Argentière.
Lozero departamentas
Visos šioje vietovėje esančios savivaldybės:
Allenc, Badaroux, Balsièges, Banassac, Barjac, Brenoux, Canilhac, Chadenet, Chanac, Chirac, Cultures, Esclanèdes, Florac, Fraissinet-de-Fourques, Gabrias, Gatuzières, Grèzes, Hures-la-Parade, Ispagnac, La Canourgue, La Malène, La Tieule, Lachamp, Lanuéjols, Laval-du-Tarn, Le Massegros, Le Monastier-Pin-Moriès, Le Recoux, Le Rozier, Les Bondons, Les Hermaux, Les Salelles, Les Vignes, Marvejols, Mas-Saint-Chély, Mende, Meyrueis, Montbrun, Montrodat, Palhers, Quézac, Saint-Bauzile, Saint-Bonnet-de-Chirac, Sainte-Enimie, Sainte-Hélène, Saint-Etienne-du-Valdonnez, Saint-Georges-de-Lévéjac, Saint-Germain-du-Teil, Saint-Laurent-de-Trèves, Saint-Pierre-de-Nogaret, Saint-Pierre-des-Tripiers, Saint-Rome-de-Dolan, Saint-Saturnin, Servières, Trélans, Vebron.
Tarno departamentas
Visos šioje vietovėje esančios savivaldybės:
Aiguefonde, Alban, Albine, Almayrac, Ambialet, Andouque, Anglès, Arfons, Arifat, Assac, Aussillon, Barre, Belleserre, Berlats, Boissezon, Bout-du-Pont-de-Larn, Brassac, Brousse, Burlats, Cadix, Cagnac-les-Mines, Cahuzac, Cambounès, Carmaux, Castanet, Castelnau-de-Brassac, Castres, Caucalières, Courris, Crespin, Crespinet, Curvalle, Dourgne, Durfort, Escoussens, Escroux, Espérausses, Fauch, Faussergues, Ferrières, Fraissines, Gijounet, Jouqueviel, Labastide-Rouairoux, Labessière-Candeil, Labruguière, Lacabarède, Lacapelle-Pinet, Lacapelle-Ségalar, Lacaune, Lacaze, Lacrouzette, Lagardiolle, Lagarrigue, Lamontélarié, Laparrouquial, Lasfaillades, Lautrec, Le Bez, Le Dourn, Le Fraysse, Le Garric, Le Margnés, Le Masnau-Massuguiés, Le Rialet, Le Ségur, Le Travet, Le Vintrou, Lédas-et-Penthiès, Les Cammazes, Lescure-d'Albigeois, Lombers, Marsal, Massaguel, Massals, Mazamet, Miolles, Mirandol-Bourgnounac, Monestiés, Montauriol, Montfa, Montirat, Montredon-Labessonnié, Mont-Roc, Moularès, Moulin-Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Noailhac, Padiés, Pampelonne, Paulinet, Payrin-Augmontel, Pont-de-Larn, Poulan-Pouzols, Rayssac, Réalmont, Ronel, Roquecourbe, Rosières, Rouairoux, Rouffiac, Roumégoux, Saint-Affrique-les-Montagnes, Saint-Amancet, Saint-Amans-Soult, Saint-Amans-Valtoret, Saint-André, Saint-Antonin-de-Lacalm, Saint-Avit, Saint-Christophe, Saint-Cirgue, Sainte-Croix, Sainte-Gemme, Saint-Grégoire, Saint-Jean-de-Marcel, Saint-Jean-de-Vals, Saint-Julien-du-Puy, Saint-Julien-Gaulène, Saint-Lieux-Lafenasse, Saint-Marcel-Campès, Saint-Martin-Laguépie, Saint-Michel-Labadie, Saint-Pierre-de-Trivisy, Saint-Salvi-de-Carcavès, Saint-Salvy-de-la-Balme, Salles, Saussenac, Sauveterre, Sénaux, Sérénac, Sieurac, Sorèze, Soual, Tanus, Teillet, Terre-Clapier, Tréban, Trébas, Trévien, Vabre, Valderiès, Valdurenque, Valence-d'Albigeois, Vénès, Verdalle, Viane, Villefrance-d'Albigeois, Viviers-lès-Montagnes.
Dalis šioje vietovėje esančių savivaldybių:
Amarens, Arthès, Bernac, Castelnau-de-Lévis, Cestayrols, Cordes-sur-Ciel, Dénat, Graulhet, Lasgraisses, Lempaut, Mouzens, Mailhoc, Navès, Mouzieys-Panens, Pratviel, Peyregoux, Puechoursi, Puylaurens, Souel, Técou.
4.4. Kilmės įrodymas: Visi gamintojai pasirašo tinkamumo deklaraciją, kurią registruoja Nacionalinio kilmės vietos nuorodų instituto tarnyba (NKVNI, pranc. INAO) ir taip padeda nustatyti visus rinkos dalyvius. Pastarieji NKVNI turi pateikti registrus ir visus kitus pieno ir sūrio kilmę, kokybę ir gamybos sąlygas užtikrinančius dokumentus.
Tikrinant produkto su kilmės vietos nuoroda savybes atliekamas analitinis ir organoleptinis tyrimas, kuris padeda įsitikinti sūrio kokybe ir tipinėmis jo savybėmis.
4.5. Gamybos būdas: Pienas turi būti gaunamas, o sūriai gaminami ir brandinami nustatytoje geografinėje vietovėje.
Melžiamų avių veislė yra nustatyta (Lacaune veislė ir „juodosios“ avys, kilusios iš Lacaune veislės standartą atitinkančių gyvulių). Šiai nuostatai įgyvendinti suteikiamas 5 metų laikotarpis. Pateikiami patikslinimai dėl avių šėrimo (išskyrus išimtinius atvejus, bent trys ketvirčiai pašaro turi būti iš nustatytos vietovės; kai tik leidžia klimato sąlygos, avys kasdien turi būti ganomos).
Pateikiami patikslinimai dėl pieno, jo laikymo, fermentavimo (atliekamas imtinai 28–34 °C temperatūroje), rūgusio pieno (draudžiama atidėti), rūgusio pieno slėgimo (atliekamas po pirminio nuvarvinimo), nuvarvinimo (atliekamas neslegiant), žymėjimo, fermento naudojimo ir sūrio subadymo; nuo subadymo iki pristatymo į brandinimo rūsį gali praeiti daugiausia dvi, tam tikromis sąlygomis, keturios dienos. Sūris gaminamas specialiai tam skirtuose cechuose.
Penicillium roqueforti gali būti naudojamas skystos formos ir pilamas fermentuojant arba juo barstoma, kai rūgęs pienas pilamas į formas.
Sūris brandinamas bent 90 dienų nuo jo pagaminimo dienos. Tuo metu jis nokinamas ir brandinamas kontroliuojamoje temperatūroje. Neapdengtas sūris išdėliojamas Roquefort sur Soulzon rūsiuose, esančiuose Combalou kalno olose, ir laikomas tol, kol Pénicillium Roqueforti visiškai užauga. Laikoma turėtų būti ne trumpiau nei dvi savaites. Vėliau sūris supakuojamas į apsauginę pakuotę ir toliau lėtai brandinamas rūsiuose arba sukraunamas patalpose, kuriose temperatūra yra kontroliuojama. Į apsauginę pakuotę pakuojama tik rūsiuose. Sūris brandinamas, sandėliuojamas, pjaustomas, pakuojamas, vyniojamas tik Roquefort-sur-Soulzon savivaldybėje.
4.6. Ryšys su geografine vietove: Sūrio gamyba Rokfore turi gilias tradicijas.
Regiono priešistoriniuose sluoksniuose randama rėčių sūriui nuvarvinti. Nuo VIII a. Rokforo sūris minimas daugybėje su Rouergue vietove susijusių dokumentų, dovanojimo aktų, rentų ir pan. Jau XV a. Karolis VI raštu, kurį patvirtino jo įpėdiniai, pripažino, kad Rokforo apsauga yra gyvybiškai būtina. 1666 m. rugpjūčio 31 d. Tulūzos parlamento sprendimu Roquefort sur Soulzon gyventojams suteikiama išimtinė teisė brandinti sūrį. Tai vienintelis sūris, kurio kilmės vietos pavadinimas pripažįstamas įstatymu nuo 1925 m. (1925 m. liepos 26 d. įstatymas).
Rokforo ypatingumas yra glaudaus žmogaus ir gamtos bendradarbiavimo rezultatas. Ypatingas sūrio savybes lemia pieno, gaunamo iš tradiciškai šeriamų tradicinių veislių avių, savybės ir natūralūs saviti Combalou klintinių uolų papėdėse susiformavę Roquefort sur Soulzon rūsiai, kurie yra gamtos stebuklas, suteikiantis Rokforo sūriui neprilygstamą skonį.
4.7. Kontrolės institucija:
|
Pavadinimas: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Faksas: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
El. paštas: |
info@inao.gouv.fr |
Nacionalinis kilmės vietos nuorodų institutas yra administracinio pobūdžio viešoji įstaiga, turinti teisinį statusą ir pavaldi Žemės ūkio ministerijai.
NKVNI atsako už saugomos kilmės vietos nuoroda žymimų produktų gamybos sąlygų kontrolę.
Rinkos dalyviams, kurie nesilaiko nustatytų geografinės vietovės ribų arba vienos iš gamybos sąlygų, uždraudžiama bet kokia forma ir bet kokiu tikslu naudoti kilmės vietos pavadinimą.
|
Pavadinimas: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 144 87 17 17 |
||
|
Faksas: |
(33) 144 97 30 37 |
||
|
El. paštas: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
Konkurencijos, vartotojų apsaugos ir kovos su sukčiavimu generalinis direktoratas (pranc. DGCCRF) yra tarnyba prie Ekonomikos, finansų ir pramonės ministerijos.
4.8. Ženklinimas etiketėmis: Etiketėje reikalaujama nurodyti santrumpą NKVNI (pranc. INAO), žodžius „Saugoma kilmės vietos nuoroda“(Appellation d'Origine Controlée) ir pavadinimą. Be to, etiketėje nurodomas bendras prašančiosios grupės prekių ženklas „Brebis rouge“, sukurtas 1930 m.
Išskyrus bendrą grupės ženklą „Brebis rouge“ ir kitus individualius gamybos ar prekybos ženklus, verslo pavadinimą ar iškabas, prie pavadinimo „Roquefort“ draudžiama rašyti bet kokius epitetus ar kitas nuorodas.
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.