|
ISSN 1725-521X |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
50 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės |
|
|
|
NUOMONĖS |
|
|
|
Europos centrinis bankas |
|
|
2007/C 291/01 |
||
|
|
II Komunikatai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 291/02 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 ) |
|
|
|
IV Pranešimai |
|
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 291/03 |
||
|
2007/C 291/04 |
||
|
2007/C 291/05 |
||
|
|
V Skelbimai |
|
|
|
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 291/06 |
||
|
|
KITI AKTAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
2007/C 291/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
I Rezoliucijos, rekomendacijos ir nuomonės
NUOMONĖS
Europos centrinis bankas
|
5.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291/1 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO NUOMONĖ
2007 m. lapkričio 14 d.
Europos Sąjungos Tarybos prašymu dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos statistikos pasiūlymo
(CON/2007/35)
(2007/C 291/01)
Įžanga ir teisinis pagrindas
2007 m. lapkričio 8 d. Europos centrinis bankas (ECB) gavo Europos Sąjungos Tarybos prašymą pateikti nuomonę dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europos statistikos pasiūlymo (1) (toliau — pasiūlytas reglamentas).
ECB kompetencija teikti nuomonę yra grindžiama Europos bendrijos steigimo sutarties 105 straipsnio 4 dalies pirma įtrauka. Vadovaudamasi Europos centrinio banko darbo reglamento 17 straipsnio 5 dalies pirmu sakiniu, Valdančioji taryba priėmė šią nuomonę.
1. Bendros pastabos
|
1.1. |
ECB pritaria pasiūlytam reglamentui, kadangi jame pripažįstama, kad egzistuoja dvi lygiagrečios ir viena kitą papildančios Europos statistikos rengimo sistemos, ir tuo pat metu pripažįstamas ECBS nepriklausomumas jai vykdant savo statistines funkcijas (7 ir 8 konstatuojamosios dalys). ECB taip pat pritaria 9 konstatuojamojoje dalyje pateiktai nuorodai į Pinigų, finansų ir mokėjimų balanso statistikos komiteto (PFMBSK) vaidinamą svarbų patariamąjį vaidmenį. |
|
1.2. |
ECB taip pat nudžiugino tai, kad pasiūlytame reglamente pripažįstama, jog ESS ir ECBS turi glaudžiai bendradarbiauti vystant, rengiant ir platinant abiejų sistemų parengtą Europos statistiką (8 straipsnis). Šiame kontekste ECB pažymi, kad reikalavimas ESS ir ECBS glaudžiai bendradarbiauti, kaip nurodyta pasiūlyto reglamento 6 konstatuojamojoje dalyje, bus įtvirtintas pirminės teisės sistemoje, kuri pagal Sutartį yra taikoma ECBS. Visų pirma ECBS statuto 5 straipsnyje numatyta: kad galėtų vykdyti ECBS uždavinius, ECB, padedamas nacionalinių centrinių bankų, renka reikiamą statistinę informaciją arba iš kompetentingų nacionalinių institucijų, arba tiesiogiai iš ūkio subjektų, ir šiais tikslais jis bendradarbiauja su Bendrijos institucijomis ar organais ir su valstybių narių kompetentingomis institucijomis. |
|
1.3. |
Be to, ECB pritaria, kad pasiūlyto reglamento 20 straipsnio 3 dalis yra skirta klausimui dėl ESS ir ECBS keitimosi konfidencialiais duomenimis tik statistikos tikslais. Visuotinai pripažįstama, kad, siekiant užtikrinti Europos statistikos kokybę bei suderinamumą ir sumažinti respondentams tenkančią naštą, tampa vis svarbiau, kad pagerėtų ESS ir ECBS keitimasis konfidencialia informacija. To galima pasiekti tų pačių duomenų prašant tik vieną kartą ir statistikos institucijoms, kurioms tų duomenų reikia, keičiantis jais tarpusavyje, tuo pat metu laikantis griežtų konfidencialumo nuostatų. Tačiau ECB mano, kad, priešingai nei šiuo metu nustatyta 20 straipsnio 3 dalyje, toks keitimasis neturėtų priklausyti nuo kitų, sektorinių teisės aktų priėmimo, kuriuose turėtų būti aiškiai leista keistis konfidencialia statistine informacija. Siekiant užtikrinti veiksmingą ir efektyvų keitimąsi reikiama statistine informacija, teisinėje bazėje turėtų būti numatyta, kad toks perdavimas gali vykti su sąlyga, jei tai yra būtina veiksmingam Europos statistikos vystymui, rengimui ar platinimui, laikantis pasiūlyto reglamento 20 straipsnio 1 dalies, kurioje reglamentuojamas keitimasis konfidencialia statistine informacija ESS viduje, pavyzdžio. |
|
1.4. |
ECB pabrėžia, jog svarbu gauti visapusę teisinę prieigą prie visų reikiamų esamų duomenų, kad būtų sumažinta respondentams tenkanti našta. Tai taip pat minima pasiūlyto reglamento 23 straipsnyje (Galimybė gauti administracinius registrus). Tačiau ECB siūlo, jog teisinėje bazėje reikėtų numatyti, kad nustatomos praktinės priemonės ir „būdai“, kurie suteiktų galimybę veiksmingai naudotis statistiniais duomenimis, o ne „apribojimai ir sąlygos“, nes tai sudaro prielaidas nepateisinamam tokio naudojimosi apribojimui. |
|
1.5. |
Sutarties 253 straipsnyje numatyta, kad Europos Parlamento ir Tarybos bendrai priimtuose reglamentuose nurodomos visos nuomonės, kurias pagal Sutartį reikėjo gauti. Todėl ECB siūlo, kad pasiūlyto reglamento konstatuojamosiose dalyse būtų atsižvelgta į šią ECB nuomonę. |
2. Projekto rengimo pasiūlymai
Kai ECB patarimai lemtų pasiūlyto reglamento pakeitimus, projekto rengimo pasiūlymai yra pateikiami priede.
Priimta Frankfurte prie Maino, 2007 m. lapkričio 14 d.
ECB pirmininko pavaduotojas
Lucas D. PAPADEMOS
(1) COM(2007) 625.
PRIEDAS
PROJEKTO RENGIMO PASIŪLYMAI
|
Komisijos siūlomas tekstas |
ECB siūlomi pakeitimai (1) |
||||||||
|
1 pakeitimas |
|||||||||
|
20 straipsnis — Konfidencialių duomenų perdavimas |
20 straipsnis — Konfidencialių duomenų perdavimas |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
Pagrindimas — Žr. nuomonės 1 dalies 3 punktą |
|||||||||
|
2 pakeitimas |
|||||||||
|
23 straipsnis — Galimybė gauti administracinius registrus Siekiant sumažinti respondentams tenkančią naštą, nacionalinės institucijos ir Komisija (Eurostatas) (kiekviena savo atitinkamoje viešojo administravimo veiklos srityje), gali naudotis administraciniais duomenų šaltiniais tiek, kiek šie duomenys yra būtini Europos statistikai vystyti, rengti ir platinti. Jeigu reikia, kiekviena valstybė narė ir Komisija atitinkamose savo kompetencijos srityse nustato praktines priemones ir apribojimus bei sąlygas, kurie suteiktų galimybę veiksmingai naudotis statistiniais duomenimis. |
Siekiant sumažinti respondentams tenkančią naštą, nacionalinės institucijos ir Komisija (Eurostatas) (kiekviena savo atitinkamoje viešojo administravimo veiklos srityje) gali naudotis administraciniais duomenų šaltiniais tiek, kiek šie duomenys yra būtini Europos statistikai vystyti, rengti ir platinti. Jeigu reikia, kiekviena valstybė narė ir Komisija atitinkamose savo kompetencijos srityse nustato praktines priemones ir būdus apribojimus bei sąlygas, kurie suteiktų galimybę veiksmingai naudotis statistiniais duomenimis. |
||||||||
|
Pagrindimas — Žr. nuomonės 1 dalies 4 punktą |
|||||||||
|
3 pakeitimas |
|||||||||
|
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą, pasikonsultavę su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu, |
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą, atsižvelgdami į Europos centrinio banko nuomonę, pasikonsultavę su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu, |
||||||||
|
Pagrindimas — Žr. nuomonės 1 dalies 5 punktą |
|||||||||
(1) Paryškinimu pagrindiniame tekste pažymimas ECB naujai pasiūlytas tekstas. Perbraukimu pagrindiniame tekste pažymimos teksto dalys, kurias ECB siūlo išbraukti.
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Komisija
|
5.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291/5 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(Tekstas svarbus EEE)
(2007/C 291/02)
|
Sprendimo priėmimo data |
2006 11 22 |
|||
|
Pagalbos Nr. |
N 642/05 |
|||
|
Valstybė narė |
Švedija |
|||
|
Regionas |
— |
|||
|
Pavadinimas (ir (arba) pagalbos gavėjo pavadinimas) |
Ersättning till Posten AB för tillhandahållande av grundläggande betalningstjänster och kassaservice |
|||
|
Teisinis pagrindas |
Lag (2001:1276) om grundläggande kassaservice, Förordning (2005:882) om grundläggande kassaservice |
|||
|
Priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
|||
|
Tikslas |
Bendros ekonominės svarbos paslaugos |
|||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||
|
Biudžetas |
Daugiausia 800 mln. SEK |
|||
|
Intensyvumas |
— |
|||
|
Trukmė |
2 metai (2006-2007 m.) |
|||
|
Ekonomikos sektoriai |
Bankininkystė |
|||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
|
Kita informacija |
Švedijos valdžios institucijos įsipareigojo užtikrinti, kad nepriklausomas auditorius kasmet peržiūrėtų kompensacijos sumą, ir, esant būtinybei, susigrąžinti kompensacijos permoką |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 4 4 |
|
Pagalbos Nr. |
N 564/06 |
|
Valstybė narė |
Portugalija |
|
Regionas |
Península de Setúbal |
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Auxílio individual à About the Future — Empresa Produtora de Papel, SA |
|
Teisinis pagrindas |
Decreto-Lei n.o 409/99 de 15 de Outubro — regulamenta a concessão de Benefícios Fiscais |
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Individuali pagalba |
|
Tikslas |
Regioninė plėtra |
|
Pagalbos forma |
Mokesčių lengvata |
|
Biudžetas |
Bendra suteiktos pagalbos suma: 37,95 mln. EUR |
|
Pagalbos intensyvumas |
7 % |
|
Trukmė |
2006 1 1-2015 12 31 |
|
Ekonomikos sektorius |
Apdirbamoji pramonė |
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
API — Agência Portuguesa para o Investimento, EPE |
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 10 9 |
||||
|
Pagalbos Nr. |
N 317/07 |
||||
|
Valstybė narė |
Airija |
||||
|
Regionas |
— |
||||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Research, Development and Innovation Aid Scheme |
||||
|
Teisinis pagrindas |
The Industrial Development Acts 1986 and 1998, the Science & Technology Act 1987, the Údarás na Gaeltachta Act 1979 (as amended) and the Shannon Free Airport Development Company Limited Act, 1959 (as amended) |
||||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
||||
|
Tikslas |
Moksliniai tyrimai ir technologijų plėtra |
||||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija, Lengvatinė paskola |
||||
|
Biudžetas |
Planuojamos metinės išlaidos: 2007: 89 milijonų EUR, 2008: 91 milijonų EUR, 2009: 92 milijonų EUR, 2010: 94,5 milijonų EUR, 2011: 96 milijonų EUR, 2012: 96,5 milijonų EUR, 2013: 97 milijonų EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma: 656 milijonų EUR |
||||
|
Pagalbos intensyvumas |
80 % |
||||
|
Trukmė |
2007 9 15-2013 12 31 |
||||
|
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
||||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
||||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 9 10 |
||
|
Pagalbos Nr. |
N 383/07 |
||
|
Valstybė narė |
Danija |
||
|
Regionas |
Denmark |
||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Støtte til integration af udenlandske arbejdstagere |
||
|
Teisinis pagrindas |
Retsgrundlaget er følgende bestemmelser i integrationsloven: § 23 c (ansættelse med løntilskud), § 23 d (tilskud til mentorfunktion) og § 24 a, stk. 2 (tilskud til mentorfunktion til udlændinge, der er ansat uden løntilskud). De nævnte bestemmelser blev indsat i integrationsloven ved lov nr. 425 af 10. juni 2003 om ændring af integrationsloven og udlændingeloven. Bestemmelsen i § 23 c, stk. 3, er efterfølgende blevet ændret ved lov nr. 402 af 1. juni 2005. |
||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
||
|
Tikslas |
Mokymas, Mažos ir vidutinės įmonės |
||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
||
|
Biudžetas |
Planuojamos metinės išlaidos: 0,568 mln. EUR; Bendra suteiktos pagalbos suma: 3,615 mln. EUR |
||
|
Pagalbos intensyvumas |
29 % |
||
|
Trukmė |
2007 7 1-2013 12 31 |
||
|
Ekonomikos sektorius |
Visi sektoriai |
||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Sprendimo priėmimo data |
2007 10 9 |
|||
|
Pagalbos Nr. |
N 498/07 |
|||
|
Valstybė narė |
Belgija |
|||
|
Regionas |
Vlaams Geweest |
|||
|
Pagalbos (ir (arba) gavėjo) pavadinimas |
Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
|
Teisinis pagrindas |
Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
|
Pagalbos priemonės rūšis |
Pagalbos schema |
|||
|
Tikslas |
Kultūra |
|||
|
Pagalbos forma |
Tiesioginė dotacija |
|||
|
Biudžetas |
Planuojamos metinės išlaidos: 11,9 mln. EUR Bendra suteiktos pagalbos suma: 35,7 mln. EUR |
|||
|
Pagalbos intensyvumas |
50 % |
|||
|
Trukmė |
2008 1 1-2010 12 31 |
|||
|
Ekonomikos sektorius |
Poilsio organizavimo, kultūrinė ir sportinė veikla |
|||
|
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas |
|
|||
|
Kita informacija |
— |
Sprendimo tekstą be konfidencialių duomenų oficialiąja (-iosiomis) kalba (-omis) galima rasti tinklalapyje:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Komisija
|
5.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291/9 |
Euro kursas (1)
2007 m. gruodžio 4 d.
(2007/C 291/03)
1 euro=
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,4741 |
|
JPY |
Japonijos jena |
161,85 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4569 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,7149 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,42 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,648 |
|
ISK |
Islandijos krona |
91,25 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
8,109 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CYP |
Kipro svaras |
0,5842 |
|
CZK |
Čekijos krona |
26,29 |
|
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
253,45 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,7004 |
|
MTL |
Maltos lira |
0,4293 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,6183 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
3,5569 |
|
SKK |
Slovakijos krona |
33,315 |
|
TRY |
Turkijos lira |
1,7505 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,6843 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,4815 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
11,4831 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,9334 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
2,1336 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 360,45 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
10,0785 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
10,9061 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3317 |
|
IDR |
Indijos rupija |
13 698,81 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,9264 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
62,015 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
35,986 |
|
THB |
Tailando batas |
45,134 |
Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
5.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291/10 |
Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamojo komiteto nuomonė,
pareikšta 2007 m. liepos 9 d. vykusiame 429-ajame posėdyje dėl sprendimo projekto byloje COMP/E-2/39.140 — DaimlerChrysler
(2007/C 291/04)
|
1. |
Patariamojo komiteto nariai sutinka su Komisija, kad, atsižvelgiant į sprendimo projekte aprašytus veiksmus, bendrovės „DaimlerChrysler“ ir jos įgaliotųjų „Mercedes-Benz“ aptarnavimo partnerių sudaryti susitarimai gali kelti susirūpinimą dėl konkurencijos motorinių transporto priemonių atsarginių dalių rinkose. |
|
2. |
Patariamojo komiteto nariai sutinka su Komisija, kad šios bylos procedūrą galima užbaigti priimant sprendimą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnio 1 dalį (1) |
|
3. |
Patariamojo komiteto nariai sutinka su Komisija, kad, atsižvelgiant į bendrovės „DaimlerChrysler“ pasiūlytus įsipareigojimus, tolesniems Komisijos veiksmams nebėra pagrindo, nepažeidžiant Tarybos reglamento Nr. 1/2003 9 straipsnio 2 dalies nuostatų. |
|
4. |
Patariamojo komiteto nariai sutinka su Komisija, kad bendrovė „DaimlerChrysler“ turėtų vykdyti įsipareigojimus iki 2010 m. gegužės 31 d. |
|
5. |
Patariamojo komiteto nariai prašo Komisijos atsižvelgti į visus kitus diskusijos metu iškeltus klausimus. |
|
6. |
Patariamojo komiteto nariai rekomenduoja paskelbti Komiteto nuomonę Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
|
5.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291/11 |
Galutinė bylas nagrinėjančio pareigūno ataskaita byloje COMP/E-2/39.140 — DaimlerChrysler
(pagal 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB, EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 15 ir 16 straipsnius — OL L 162, 2001 6 19, p. 21)
(2007/C 291/05)
Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1/2003 (1) 9 straipsnį Komisijai pateiktas sprendimo projektas yra susijęs su techninės informacijos, reikalingos taisant „DaimlerChrysler AG“ modelio automobilius „Mercedes-Benz“ ir „Smart“, teikimu.
2004 m. gruodžio 22 d. Komisija, atsižvelgdama į Vokietijos tyrimų instituto IKA paskelbtą ataskaitą, pradėjo tyrimą dėl techninės informacijos, kurią „DaimlerChrysler AG“ teikia nepriklausomiems remontininkams. 2006 m. gruodžio 1 d. Komisija, remdamasi Reglamento (EB) Nr. 1/2003 III skyriumi, pradėjo procedūrą ir parengė išankstinį vertinimą, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnio 1 dalyje. Vertinime išreikštas Komisijos susirūpinimas dėl konkurencijos, atsiradus įtarimui, kad „DaimlerChrysler AG“ niekam, išskyrus savo įgaliotuosius remontininkus, nesuteikia teisės laisvai naudotis jos technine informacija. 2006 m. gruodžio 1 d. Komisija išsiuntė „DaimlerChrysler AG“ išankstinį vertinimą.
Atsakydama į išankstinį vertinimą, 2007 m. vasario 14 d.„DaimlerChrysler AG“ pasiūlė įsipareigojimus.
2007 m. kovo 22 d. Komisija, remdamasi Reglamento (EB) Nr. 1/2003 27 straipsnio 4 dalimi, paskelbė pranešimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, kuriame paragino suinteresuotąsias bendroves pateikti savo pastabas dėl šio pranešimo per mėnesį nuo jo paskelbimo. Po šio kvietimo gautos pastabos iš esmės patvirtino „DaimlerChrysler AG“ pasiūlytų įsipareigojimų veiksmingumą.
Komisija padarė išvadą, kad atsižvelgiant į „DaimlerChrysler AG“ pasiūlytus įsipareigojimus ir nepažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnio 2 dalies, tolesniems veiksmams nebėra pagrindo.
Sprendime, priimtame pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2003 9 straipsnį, nenustatyta jokių konkurencijos taisyklių pažeidimų, tačiau šalys sutinka imtis priemonių spręsti Komisijos išankstiniame vertinime išreikštus susirūpinimą keliančius klausimus. Abi šios procedūros šalys nori supaprastinti administracinius ir teisinius reikalavimus, būdingus išsamiam tariamo pažeidimo tyrimui. Todėl keliuose kolegijos jau priimtuose sprendimuose (2) laikomasi nuomonės, kad įstatymų nustatyto proceso reikalavimai yra įvykdyti, kai šalys praneša Komisijai, jog turėjo pakankamai galimybių susipažinti su joms reikalinga informacija, kad galėtų pasiūlyti įsipareigojimus, kuriais išspręstų Komisijos susirūpinimą keliančius klausimus.
Panašiai išspręsta ir ši byla, kai 2007 m. gegužės 22 d.„DaimlerChrysler AG“ pateikė Komisijai pareiškimą.
Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta, manau, kad šioje byloje į šalių teises būti išklausytoms buvo atsižvelgta.
Briuselis, 2007 m. liepos 11 d.
Karen WILLIAMS
(2) Žr. 2005 m. birželio 22 d. Sprendimą COMP/39.116 — Coca-Cola ir 2005 m. sausio 19 d. Sprendimą COMP/37.214 — DFB.
V Skelbimai
ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS
Komisija
|
5.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291/12 |
KVIETIMAS TEIKTI PASIŪLYMUS — EACEA/34/07
Erasmus Mundus „External Cooperation Window“ programai įgyvendinti 2008–2009 akademiniais metais
Bendrijos veiksmų programa, skirta aukštojo mokslo įstaigų bendradarbiavimui stiprinti ir ES valstybių narių ir trečiųjų šalių studentų, tyrėjų ir akademinių darbuotojų mainams skatinti
(2007/C 291/06)
Atkreipiame dėmesį, kad šį kvietimą teikti pasiūlymus bus galima įgyvendinti:
|
i) |
patvirtinus su šiuo veiksmu susijusius 2008 m. Komisijos biudžeto asignavimus, |
|
ii) |
oficialiai patvirtinus susijusių veiksmų programavimo dokumentus bei susijusius finansavimo sprendimus. |
1. Tikslai ir aprašymas
Erasmus Mundus „External Cooperation Windows“ programa siekiama didinti Europos Sąjungos valstybių ir trečiųjų šalių tarpusavio supratimą ir siekti abipusės naudos. Jos tikslas — stiprinti Europos Sąjungos šalių ir trečiųjų valstybių aukštojo mokslo institucijų bendradarbiavimą įgyvendinant studentams ir akademiniams darbuotojams skirtą mobilumo programą, atveriančią mokymosi, dėstymo, praktinės ir tiriamosios veiklos galimybes.
Programa apims šias veiklos rūšis ir joms reikalingą finansavimą:
Europos ir trečiųjų šalių aukštojo mokslo įstaigų institucinių partnerysčių sukūrimą ir tokio pobūdžio veiklą:
|
— |
Aukštųjų mokyklų studentų, tyrėjų ir akademinių darbuotojų mobilumo planų rengimas, |
|
— |
Mobilumo planų įgyvendinimas. Pagal šį kvietimą teikti pasiūlymus gali būti finansuojami tokie mobilumo planai ir šviečiamosios veiklos sritys:
|
2. Galintys dalyvauti pareiškėjai ir paramos gavėjai
Pareiškėjai turi būti universitetai arba Europos aukštojo mokslo įstaigos, atstovaujančios partnerystei, kurią sudaro ne daugiau kaip 20 institucijų.
Partnerystę turi sudaryti Europos aukštojo mokslo įstaigos, kurioms iki šio kvietimo paskelbimo dienos buvo suteikta Erazmus chartija, ir trečiųjų šalių aukštojo mokslo įstaigos, pripažintos ir patvirtintos šių šalių nacionalinių valdžios institucijų.
3. Galinčios dalyvauti šalys
Veikla turi būti vykdoma vienoje iš šiame kvietime nurodytų šalių. Nustatytos trys reikalavimus atitinkančių šalių (regionų) grupės:
|
— |
27 Europos Sąjungos valstybės narės, |
|
— |
Europos Sąjungos šalys kandidatės (Kroatija ir Turkija) bei EEE šalys (Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija), |
|
— |
Šios trečiosios šalys ir geografiniai regionai: Brazilija, Čilė, Meksika, Rusija, Indija, kaimyniniai pietų ir rytų regionai, Artimųjų Rytų regionas, Centrinės Azijos šalys, Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno šalių grupė, Vakarų Balkanų regionas ir Azijos regionas. |
4. Finansavimas
Šiame kvietime teikti pasiūlymus numatytai veiklai iš viso skirta 100,348 mln. EUR suma, kuri šiems geografiniams regionams ir šalims paskirstyta taip:
|
Geografinė sritis |
Apytikslė bendra suma |
|
Pietinės Viduržemio jūros valstybės ir Rytų Europa bei Rusija |
33,528 mln. EUR |
|
Jemenas, Iranas, Irakas |
3 mln. EUR |
|
Centrinės Azijos šalys |
5 mln. EUR |
|
Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno šalys |
5 mln. EUR |
|
Vakarų Balkanų šalys |
6 mln. EUR |
|
Azijos regionas |
20 mln. EUR |
|
Indija |
9,6 mln. EUR |
|
Brazilija |
9,3 mln. EUR |
|
Čilė |
4,92 mln. EUR |
|
Meksika |
4 mln. EUR |
5. Galutinė paraiškų pateikimo data
Paraiškas reikia atsiųsti iki:
|
— |
2008 m. vasario 15 d. |
6. Kita informacija
Visą kvietimo teikti pasiūlymus dokumentą ir paraiškos formas galima rasti tinklalapyje:
http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/call/index.htm
Paraiškos turi atitikti pilname kvietimo dokumente nurodytus reikalavimus. Būtina pateikti nustatytos formos paraišką.
KITI AKTAI
Komisija
|
5.12.2007 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 291/14 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį
(2007/C 291/07)
Šis paskelbimas suteikia teisę užprotestuoti paraišką pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 (1) 7 straipsnį. Prieštaravimo pareiškimas turi būti pateiktas Komisijai per šešis mėnesius nuo šio paskelbimo.
PAKEITIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
Pakeitimo paraiška pagal 9 straipsnį ir 17 straipsnio 2 dalį
„ROCAMADOUR“
EB Nr.: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
SKVN ( X ) SGN ( )
Prašomas (-i) pakeitimas (-ai):
1. Specifikacijos antraštinė (-ės) dalis (-ys):
|
— |
|
Produkto pavadinimas |
|
— |
|
Produkto apibūdinimas |
|
— |
|
Geografinė vietovė |
|
— |
|
Kilmės įrodymas |
|
— |
|
Gamybos būdas |
|
— |
|
Ryšys su geografine vietove |
|
— |
|
Ženklinimas etiketėmis |
|
— |
|
Nacionaliniai reikalavimai |
|
— |
|
Kita [patikslinti] |
2. Pakeitimo (-ų) tipas:
|
— |
|
Bendrojo dokumento arba specifikacijų santraukos pakeitimas |
|
— |
|
Užregistruotos SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nebuvo paskelbtas nei bendrasis dokumentas, nei specifikacijų santrauka |
|
— |
|
Specifikacijos pakeitimas, dėl kurio nereikia atlikti bendrojo dokumento pakeitimų (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 3 dalis) |
|
— |
|
Laikinas specifikacijos pakeitimas dėl valdžios institucijų nustatytų privalomų sanitarijos ar fitosanitarijos priemonių (Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 4 dalis) |
3. Pakeitimai:
Pagrindinis prašomų pakeitimų tikslas —pateikti visus patikslinimus, būtinus siekiant sugriežtinti ir naudojamo pieno gamybos, ir produkto gavimo sąlygas.
Šie pakeitimai leidžia sutvirtinti produkto ryšį su vietove, taip pat geriau išsaugoti produkto savybes ir išvengti nukrypimų.
Gamybos būdas
4 dalyje pridedama: „Šis apribojimas taikomas tik įvairaus gydymo hormonais metodams. Jis netaikomas kitiems metodams, naudojamiems siekiant reguliuoti jauniklių atsivedimo datą“.
Patikslinama, kad apribojimas (didžiausio ne sezono metu besidauginančių ožkų procentinio dydžio bandoje nustatymas) taikomas tik dirbtiniam jauniklių atsivedimo datos reguliavimui pasitelkiant gydymą hormonais. Tai leidžia tvirtinti, kad kitiems naudojamiems metodams, ypač šviesos terapijai, arba natūraliems atsivedimo datos pokyčiams apribojimas netaikomas.
5 dalyje sakinio dalį „kiekviename ūkyje geografinėje vietovėje faktiškai naudojamas ganyklų plotas turi sudaryti ne mažiau kaip 1 000 kvadratinių metrų vienai melžiamai ožkai“ pakeisti sakiniu „kiekviename ūkyje ganyklos, pievos ar grūdinių kultūrų, skirtų ožkų pašarui, plote vieno pirmiau apibrėžtoje geografinėje vietovėje esančio hektaro apkrova neturi būti didesnė kaip 10 ožkų“.
Apskaičiuojant apkrovą, tenkančią vienam hektarui, siekiama atsižvelgti tik į tuos plotus, kuriuose faktiškai ganosi ožkų bandos ar kurie yra joms skirti. Be to, naujojoje redakcijoje vartojami ožkų augintojams įprasti terminai.
Pridedama pastraipa: „Tam tikromis sąlygomis leidžiamas tręšimas žemės ūkio ir ne žemės ūkio kilmės organinėmis trąšomis“.
Siekiama aiškiai apibrėžti, kokiomis sąlygomis leidžiama tręšti organinėmis trąšomis, kad būtų išvengta nukrypimų, išsaugota natūrali aplinka, taip pat pievų ir kultūrų, skirtų bandų pašarui, kokybė.
Pridedama pastraipa: „Nuo 2010 m. sausio 1 d. draudžiama ožkų pašarui naudoti fermentuotus pašarus. Naujiems ūkiams šis draudimas taikomas nelaukiant šios dienos“.
Siekiant išsaugoti produkto savybes draudžiama naudoti silosuotus pašarus. Tačiau ši priemonė reikalauja didelių ir ūkių struktūros, ir darbo organizavimo pokyčių. Todėl reikalingas prisitaikymo laikotarpis. Šio laikotarpio nenorėta suteikti naujiems ūkiams, kad jauni ūkininkai nebūtų skatinami kurti naujų struktūrų, kurios greitai turės būti keičiamos, nes tai galėtų sumažinti jų sėkmės galimybes.
Pridedama pastraipa: „Išimtinėmis aplinkybėmis, ypač susijusiomis su netikėtais klimato pokyčiais, Nacionalinis kilmės vietos nuorodų institutas (pranc. INAO) gali leisti laikinai taikyti nuo ožkų šėrimo taisyklių leidžiančias nukrypti nuostatas“.
Šia nuostata siekiama leisti tinkamai šerti gyvūnus esant tokiai padėčiai.
Pridedamos pastraipos:
|
|
„Draudžiama tirštinti pieną prieš koaguliaciją iš dalies pašalinant vandeningąją dalį.“ |
|
|
„Be pirminių pieno žaliavų vieninteliai ingredientai arba pagalbinės gamybos priemonės ar priedai, kuriuos leidžiama naudoti piene ir gamybos metu, yra šliužo fermentas, nekenksmingos bakterijų kultūros, mielės, pelėsiai ir druska.“ |
|
|
„Draudžiama konservuoti šviežius sūrius palaikant neigiamą temperatūrą arba keičiant atmosferą.“ |
|
|
„Draudžiama konservuoti sūrius nokinimo metu keičiant atmosferą.“ |
|
|
Sūrių apdorojimo būdai ir priedai buvo nustatyti bendruosiuose teisės aktuose. Tačiau pastebėta, kad nauji metodai, kurių tam tikras skaičius susijęs su apdorojimo būdais ir priedais, pavyzdžiui, mikrofiltracija, dalinis pieno tirštinimas ar nokinimo enzimai, gali turėti įtakos sūrių su kilmės vietos nuoroda savybėms. Ypač kai kurie priedai su enzimais gali pakeisti esmines produktų su saugoma kilmės vietos nuoroda savybes. |
|
|
Todėl pasirodė būtina kiekvienos kilmės vietos nuorodos specifikacijos 4–5 punktuose patikslinti dabartinę praktiką, susijusią su pieno apdorojimo būdų ir priedų naudojimu gaminant sūrius, siekiant, kad nereglamentuota praktika ateityje nepakenktų sūrių su kilmės vietos nuoroda savybėms. |
|
|
Be to, siekiant, kad būtų geriau išsaugotos produkto savybės, buvo tiksliau aprašytos slėgimo ir pakavimo operacijos. |
|
|
15 ir 16 dalyse sakinį „Fermentavimas šliužo fermentu atliekamas, kai atšaldytas pienas pateikiamas jį priimantiems gamintojams“. pakeisti sakiniu „Atšaldytą pieną priimantys gamintojai […] inokuliuoja pieną vos jį gavę, o fermentavimas šliužo fermentu atliekamas ne vėliau kaip per 8 val. nuo inokuliacijos. Ūkininkų patalpose šis fermentavimas atliekamas […] ne vėliau kaip per 6 val. nuo paskutinio melžimo“. |
|
|
Dėl techninių priežasčių atšaldytas pienas prieš fermentavimą šliužo fermentu turi būti subrandintas. Todėl fermentavimas šliužo fermentu turi būti atliekamas praėjus tam tikram laikui nuo pieno priėmimo. |
|
|
Pridedama pastraipa: „Jei gamintojai ūkininkai prideda pieno iš kito melžimo, pridėtasis pienas turi būti inokuliuotas ir neturi būti atšaldytas – 10 °C temperatūroje“. |
|
|
Ši nuostata leidžia nustatyti ilgą pirmojo melžimo brandinimą, taip geriau išryškinant tipines pieno savybes. |
|
|
24 dalyje žodžius „nuo 28 % iki 35 %“ pakeisti sakiniu „Pylimo į formą metu sausosios medžiagos turi būti mažiausiai 31 %“. |
|
|
28 % riba per žema norint gauti sunokintą sūrį, kuriame būtų mažiausias reikalaujamos sausosios medžiagos kiekis. 35 % riba buvo panaikinta, nes jos laikantis gaunami per sausi sūriai. Be to, ji nenaudinga, nes pilti į formą tokį kiekį sausosios medžiagos būtų nepelninga. Todėl buvo išlaikyta tik atitinkamai padidinta žemutinė riba. |
|
|
27 dalyje žodžius „sūriai gali būti teikiami į rinką tik šeštą dieną nuo tos dienos, kai buvo išimti iš formos“ pakeisti sakiniu „Nokinimas turi trukti mažiausiai 6 dienas skaičiuojant nuo tos dienos, kai sūriai buvo išimti iš formos“. |
|
|
Laikotarpis iki pateikimo į rinką atitinka sūrių nokinimo laiką. Šia kitaip suformuluota nuostata siekiama pailginti nokinimą — vieną iš specifinės gamybos sąlygų (patikslinta temperatūra ir drėgmė). |
Ženklinimas etiketėmis
Pridedamos pastraipos:
|
|
„Tačiau keli sūriai, pateikti toje pačioje pakuotėje ir supakuoti gamybos įmonėje, gali būti paženklinti viena etikete, jei yra skirti parduoti galutiniam vartotojui didžiųjų mažmeninės prekybos tinklų sektoriaus savitarnos skyriuje.“ |
|
|
„Be to, tiesioginio pardavimo, kurį ūkyje ar rinkose atlieka gamintojas ar bet kuris tiesiogiai jam pavaldus asmuo, atveju kiekvienas sūrių prekinis vienetas turi būti paženklintas mažiausiai viena etikete. Pardavimo stende turi būti pateikta identifikacinė medžiaga nurodant gamintojo ir (arba) nokintojo pavadinimą ar pavardę, gamybos ir (arba) nokinimo vietos adresą, kilmės vietos pavadinimą ir nuorodą „appellation d'origine contrôlée“.“ |
|
|
Taip norima praktiškai pritaikyti vienos etiketės vienam sūriui taisyklę šiam pateikimo į rinką tipui, kartu nesudarant jokių kliūčių identifikuoti produktą. |
|
|
Panaikinama: Nuorodos „fromage fermier“ ir „fabrication fermière“ ar bet koks kitas užrašas, nurodantys, kad sūris pagamintas ūkyje, yra skirti sūriams, žemės ūkio gamintojo tradiciniu būdu pagamintiems savo paties ūkyje ir tik iš savo paties ūkyje gauto pieno, nepriklausomai nuo to, ar jis savo sūrius brandina ūkyje pats, ar pateikia geografinėje vietovėje įsikūrusiam brandintojui. |
|
|
Šias nuorodas nuo šiol reglamentuoja bendrieji su sūriais susiję teisės aktai, todėl jos nebereikalingos. |
SANTRAUKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 510/2006
„ROCAMADOUR“
EB Nr.: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
SKVN ( X ) SGN ( )
Šioje santraukoje informacijos tikslais pateikiami pagrindiniai produkto specifikacijos elementai.
1. Kompetentinga valstybės narės įstaiga:
|
Pavadinimas: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Faksas: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
El. paštas: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupė:
|
Pavadinimas: |
Syndicat des Producteurs de fromages Rocamadour |
|||
|
Adresas: |
|
|||
|
Telefonas: |
(33) 565 23 22 21 |
|||
|
Faksas: |
(33) 565 23 22 19 |
|||
|
El. paštas: |
— |
|||
|
Sudėtis: |
Gamintojai ir (arba) perdirbėjai ( X ) Kiti ( ) |
3. Produkto rūšis:
1.3 klasė: sūriai
4. Specifikacija:
(Reglamento (EB) Nr. 510/2006 4 straipsnio 2 dalyje pateiktų reikalavimų santrauka)
4.1. Pavadinimas: „Rocamadour“
4.2. Apibūdinimas: Nedidelis sūris iš žalio ir nenugriebto ožkos pieno, labai minkštas, su natūralia, linijomis išraižyta, truputėlį pūkuota plutele, grietinės baltumo ar gelsvai pilkšvos spalvos, mažo suploto cilindro formos, sveriantis apie 35 gramus. Po džiovinimo riebalų kiekis sudaro mažiausiai 45 gramus 100 gramų sūrio, o vienam sūriui tenkantis bendras sausosios medžiagos kiekis turi būti ne mažesnis kaip 14 gramų.
4.3. Geografinė vietovė: Geografinė vietovė apima zoną, kuri vadinama „des Causes“, esančią Lo departamente, kurio dalis taip pat įeina į geografinę vietovę, kartu su Averono,Korezo, Dordonės ir Tarno ir Garonos departamentų dalimi.
Averono departamentas
|
— |
Capdenac-Gare kantonas: Balaguier-d'Olt, Causse-et-Diège, Foissac komunos; |
|
— |
Villeneuve kantonas: Ambeyrac, La Capelle-Balaguier, Montsalès, Ols-et-Rinhodes, Saujac, Sainte-Croix, Salvagnac-Cajarc, Villeneuve komunos; |
|
— |
Villefranche-de-Rouergue kantonas: Martiel komuna. |
Korezo departamentas
|
— |
Larche kantonas: Chartrier-Ferrière, Chasteaux komunos; |
|
— |
Brive-la-Gaillarde-Sud-Ouest kantonas: Estivals, Nespouls komunos; |
|
— |
Meyssac kantonas: Turenne komuna. |
Dordonės departamentas
|
— |
Carlux kantonas: Cazoulès, Peyrillac-et-Millac, Orliaguet komunos; |
|
— |
Montignac kantonas: Saint-Amand-de-Coly komuna; |
|
— |
Salignac-Eyvigues kantonas: Archignac, Borrèze, Jayac, Nadaillac, Paulin, Salignac-Eyvigues komunos; |
|
— |
Terrasson-la-Villedieu kantonas: La Cassagne, Chavagnac, La Dornac komunos. |
Lo departamentas
|
— |
Bretenoux kantonas: Gintrac, Prudhomat, Saint-Michel-Loubéjou komunos; |
|
— |
Cahors Nord-Ouest kantonas: visos komunos; |
|
— |
Cahors Nord-Est kantonas: visos komunos; |
|
— |
Cahors Sud kantonas: visos komunos; |
|
— |
Cajarc kantonas: visos komunos; |
|
— |
Castelnau-Montratier kantonas: Cézac, Lhospitalet, Pern komunos; |
|
— |
Catus kantonas: visos komunos; |
|
— |
Cazals kantonas: Arques, Gindou komunos; |
|
— |
Figeac-Ouest kantonas: Béduer, Faycelles komunos; |
|
— |
Gourdon kantonas: Anglars-Nozac, Gourdon, Rouffilhac, Saint-Cirq-Souillaguet, Saint-Clair, Saint-Projet, Le Vigan komunos; |
|
— |
Gramat kantonas: visos komunos; |
|
— |
Labastide-Murat kantonas: visos komunos; |
|
— |
Lacapelle-Marival kantonas: Albiac, Anglars (tik komunos dalis, esanti į vakarus nuo linijos, kurią sudaro departamentinis kelias 940 ir Lascurades upelis) Aynac, Le Bourg (tik komunos dalis, esanti į vakarus nuo linijos, kurią sudaro nacionalinis kelias 140 ir departamentinis kelias 940) Issendolus, Lacapelle-Marival (tik komunos dalis, esanti į vakarus nuo linijos, kurią sudaro departamentinis kelias 940 ir departamentinis kelias 218), Rudelle, Rueyres, Thémines, Théminettes komunos; |
|
— |
Lalbenque kantonas: Aujols, Bach, Belmont-Sainte-Foi, Cieurac, Cremps, Escamps, Flaujac-Poujols, Laburgade, Lalbenque, Vaylats komunos; |
|
— |
Lauzès kantonas: visos komunos; |
|
— |
Limogne-en-Quercy kantonas: visos komunos; |
|
— |
Livernon kantonas: visos komunos; |
|
— |
Luzech kantonas: visos komunos; |
|
— |
Martel kantonas: visos komunos; |
|
— |
Montcuq kantonas: Bagat-en-Quercy, Belmontet, Le Boulvé, Fargues, Lascasbanes, Saint-Matré, Saint-Pantaléon, Saux komunos; |
|
— |
Payrac kantonas: Calès, Fajoles, Lamothe-Fénelon, Loupiac, Nadaillac-de-Rouge, Payrac, Reilhaguet, le Roc komunos; |
|
— |
Puy-L'Evêque kantonas: Floressas, Grézels, Lacapelle-Cabanac, Mauroux, Sérignac, Touzac komunos; |
|
— |
Saint-Céré kantonas: Autoire, Loubressac, Mayrinhac-Lentour, Saignes, Saint-Jean-Lagineste, Saint-Jean-Lespinasse, Saint-Médard-de-Presque komunos; |
|
— |
Saint-Germain-du-Bel-Air kantonas: visos komunos; |
|
— |
Saint-Géry kantonas: visos komunos; |
|
— |
Salviac kantonas: Dégagnac, Lavercantière, Rampoux, Salviac, Thédirac komunos; |
|
— |
Souillac kantonas: visos komunos; |
|
— |
Vayrac kantonas: Carennac, Condat, Les Quatre-Routes, Strenquels komunos. |
Tarno ir Garonos departamentas
|
— |
Caylus kantonas: Caylus, Lacapelle-Livron, Loze, Saint-Projet komunos. |
4.4. Kilmės įrodymas: Kiekvienas operatorius užpildo tinkamumo deklaraciją, kurią įregistruoja Nacionalinio kilmės vietos nuorodų instituto tarnybos ir pagal kurią ši institucija gali identifikuoti visus operatorius. Pastarieji turi būti pasirengę pateikti Nacionaliniam kilmės vietos nuorodų institutui registrus, taip pat bet kuriuos dokumentus, reikalingus tikrinant pieno ir sūrių kilmę, kokybę ir gamybos sąlygas.
Tikrinant produkto su kilmės vietos nuoroda savybes atliekamas analitinis ir organoleptinis tyrimas, kuris padeda įsitikinti tikrinimui pateiktų produktų kokybe ir tipinėmis savybėmis.
4.5. Gamybos būdas: Pienas turi būti gaunamas, sūriai gaminami ir nokinami nustatytoje geografinėje vietovėje. Šis sūris yra minkštas ir lėtai koaguliuojasi, todėl krekėjimas turi trukti mažiausiai 20 valandų esant mažiausiai 18° C temperatūrai ir pirminis nuvarvinimas — mažiausiai 12 valandų. Paskui sūrio masė pasūdoma. Nuvarvinta ir pasūdyta sūrio masė krečiama į formas, iš kurių išimti sūriai nokinami mažiausiai 6 dienas.
Pienas gaunamas tik iš Alpine arba Saanen veislių ožkų.
Visą ožkų dienos pašaro racioną turi sudaryti mažiausiai 80 % geografinėje vietovėje pagaminto pašaro.
Specifikacijoje išsamiau aprašomos pieno gamybos sąlygos (bandos priežiūra, šėrimas ir t. t.) ir sūrio gavimo metodas.
Nuo 2010 m. sausio 1 d. ožkų pašarui draudžiama naudoti fermentuotus pašarus. Naujiems ūkiams šis draudimas taikomas nelaukiant šios dienos.
4.6. Ryšys su geografine vietove: Nuomos sutartyje, kurią 1451 m. sudarė tuometinis regiono siuzerenas, Evreux vyskupas, ir jo vasalai, jau minimi sūriai Rocamadour. Kalbant apie mūsų laikus prisimintina, kad 1913 m. prezidentas Poincaré su malonumu ragavo šių sūrių per pietus, kuriuos jo garbei Kahore surengė Generalinė taryba. Sūrį Rocamadour apdainuoja poetai, mini gastronomai, o 1929 m. vyskupijos archyvaras, Liaudies švietimo ministerijos korespondentas, savo veikale „Le Vieux Quercy“ rašė, kad „tik Causses de Rocamadour turi tokį skanų sūrį, kokių nėra kituose regionuose“.
Nuo XV a. epochos dokumentuose, ypač minėtoje nuomos sutartyje, pažymima, kad „sūrių Rocamadour vertę ir gerą vardą lemia aromatingi augalai, kuriais minta melžiami galvijai, taip pat šių sūrių paruošimo būdas“.
Šis teiginys teisingas ir šiandien. Causses du Quercy vietovė, pasižyminti klintine ir sausa dirva, yra ypatinga zona dėl savo specifinių geologinių, klimato savybių ir augmenijos. Išskirtinėje teritorijoje per amžius sukaupta originali praktinė patirtis leidžia gaminti tik šiai vietovei būdingą, labai skanų sūrį Rocamadour.
4.7. Kontrolės institucija:
|
Pavadinimas: |
Institut national des Appellations d'Origine (INAO) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 153 89 80 00 |
||
|
Faksas: |
(33) 153 89 80 60 |
||
|
El. paštas: |
info@inao.gouv.fr |
Nacionalinis kilmės vietos nuorodų institutas (INAO) — tai juridinio asmens statusą turinti administracinio pobūdžio viešoji įstaiga prie Žemės ūkio ministerijos.
Nacionalinis kilmės vietos nuorodų institutas atsakingas už produktų su kilmės vietos nuoroda gamybos sąlygų kontrolę.
Jei nesilaikoma nustatytų geografinės vietovės ribų arba vienos iš gamybos sąlygų, nepriklausomai nuo to, kokia forma tai būtų padaryta ir kokio tikslo siekiant, naudoti kilmės vietos nuorodą draudžiama.
|
Pavadinimas: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
|
Adresas: |
|
||
|
Telefonas: |
(33) 144 87 17 17 |
||
|
Faksas: |
(33) 144 97 30 37 |
||
|
El. paštas: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF — Ekonomikos, finansų ir pramonės ministerijos tarnyba.
4.8. Ženklinimas etiketėmis: Sūris „Rocamadour“ turi būti parduodamas arba pateikiamas vartoti tik paženklintas mažiausiai 4 cm skersmens etikete su užrašu „ROCAMADOUR“ ir nuoroda „Appellation d'Origine Contrôlée“.
Tačiau keli sūriai, pateikti toje pačioje pakuotėje ir supakuoti gamybos įmonėje, gali būti paženklinti viena etikete, jei yra skirti parduoti galutiniam vartotojui didžiųjų mažmeninės prekybos tinklų sektoriaus savitarnos skyriuje.
Be to, tiesioginio pardavimo, kurį ūkyje ar rinkose atlieka gamintojas ar bet kuris tiesiogiai jam pavaldus asmuo, atveju kiekvienas sūrių prekinis vienetas turi būti paženklintas mažiausiai viena etikete. Pardavimo stende turi būti pateikta identifikacinė medžiaga nurodant gamintojo ir (arba) nokintojo pavadinimą ar pavardę, gamybos ir (arba) nokinimo vietos adresą, kilmės vietos pavadinimą ir nuorodą „appellation d'origine contrôlée“.
Be to, ant etiketės privalo būti logotipas su santrumpa INAO.
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.