|
ISSN 1725-521X |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 84 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
49 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
I Informacija |
|
|
|
Komisija |
|
|
2006/C 084/1 |
||
|
2006/C 084/2 |
||
|
2006/C 084/3 |
||
|
2006/C 084/4 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla Nr. COMP/M.4146 — GE/Bayer/Osi Europe Business) ( 1 ) |
|
|
|
III Pranešimai |
|
|
|
Komisija |
|
|
2006/C 084/5 |
||
|
2006/C 084/6 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
I Informacija
Komisija
|
7.4.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 84/1 |
Euro kursas (1)
2006 m. balandžio 6 d.
(2006/C 84/01)
1 euro=
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,2312 |
|
JPY |
Japonijos jena |
144,81 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4631 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,70055 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,3220 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5793 |
|
ISK |
Islandijos krona |
89,53 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,8920 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
|
CYP |
Kipro svaras |
0,5760 |
|
CZK |
Čekijos krona |
28,550 |
|
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
268,02 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,6960 |
|
MTL |
Maltos lira |
0,4293 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,9716 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
3,5162 |
|
SIT |
Slovėnijos tolaras |
239,63 |
|
SKK |
Slovakijos krona |
37,480 |
|
TRY |
Turkijos lira |
1,6489 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,6799 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,4225 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
9,5529 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,9998 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
1,9746 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 172,10 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
7,4308 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,8617 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3280 |
|
IDR |
Indijos rupija |
11 086,96 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,515 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
62,902 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
33,8580 |
|
THB |
Tailando batas |
46,976 |
Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
7.4.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 84/2 |
Valstybių narių perduotos informacijos apie suteiktą valstybės pagalbą pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba, santrauka
(2006/C 84/02)
Pagalbos nr.: XA 48/05
Valstybė narė: Vokietija
Regionas: Reino kraštas–Pfalcas
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Garantijų už žemės ūkio paramą perėmimas (Žemės garantijų programa (Landesbürgschaftsprogramm)
Teisinis pagrindas: Ermächtigung durch das jeweilige Landeshaushaltsgesetz und nach Maßgabe des Landesbürgschaftsprogramms (Verwaltungsvorschrift des rheinland-pfälzischen Ministeriums der Finanzen)
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma:
Garantijos
Garantijos dydis ne didesnis kaip 20 mln. EUR per metus
Garantijos pagalbos dydis apskaičiuojamas pagal standartinį vertinimo metodą, remiantis Komisijos pranešimu apie EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymą garantijomis suteikiamai valstybės pagalbai ( Oficialusis leidinys Nr. C 71, 2000 3 11, p. 14 — 18).
Mokesčių tvarka
Finansavimui, kuriam suteikiama žemės garantija, jokia speciali mokesčių tvarka nenumatyta
Maksimalus pagalbos intensyvumas: Garantija padengiama ne daugiau kaip 80 % pagrindinės sumos neišmokėjimo, rinkos procentų dydžio palūkanų ir su sutarties nutraukimu bei teisinėmis procedūromis susijusių išlaidų, Tačiau šioms išlaidoms skiriama ne daugiau kaip 2 % didžiausios garantijos sumos, skiriamos pagrindinės sumos neišmokėjimui padengti. Mažiausias kreditoriaus įnašas yra 20 %.
Didžiausias leistinas bendrasis pagalbos intensyvumas neturi viršyti 40 % įskaitant atvejus, kai kartu taikomos kitos pagalbos priemonės
Įgyvendinimo data: Gavus Europos Komisijos išduotą identifikacinį numerį, kai gaunama informacijos santrauka
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Su finansavimu susijusios gairės galioja iki 2006 m. gruodžio 31 d. Paraiškos, pateiktos iki nurodytos dienos, gali būti patenkinamos
Pagalbos tikslas: Pagrindiniai žemės ūkio sektoriaus MVĮ tikslai yra šie: žemės ūkio produktų perdirbimo ir prekybos sąlygų gerinimas, pridėtinės vertės žaliavų sektoriuje didinimas. Antriniai tikslai — gamintojų, pardavėjų ir perdirbėjų vertės grandinės stiprinimas, kokybės ir higienos gerinimas, aplinkos tausojimas, natūralių buveinių saugojimas bei darbo vietas išlaikymas ir kūrimas.
Reglamento (EB) Nr. 1/2004 7 straipsnio taikymas
Reikalavimus atitinkančios išlaidos (neįskaitant PVM) yra šios:
Investicijos, skirtos nekilnojamam turtui statyti, įsigyti arba atnaujinti, taip pat naujiems įrengimams ir naujam inventoriui pirkti ir
Iki 12 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų, taip pat atlyginimai architektams ir inžinieriams bei išlaidos už įmonių konsultacijas, Planavimo ir mokslinių tyrimų strategiją.
Remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1257/1999, reikėtų laikytis minimalių reikalavimų (ypač higienos ir aplinkos apsaugos srityse), nustatytų Reino krašto–Pfalco žemės vystymo plane „Zukunftsinitiative für den Ländlichen Raum“ (ZIL)
Ekonomikos sektoriai: Schema taikoma visiems žemės ūkio produktų perdirbimo ir (arba) prekybos sektoriams
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Ministerium der Finanzen |
|
Frau Dr. Tytko |
|
Abteilung 3 |
|
Referat 431 |
|
Kaiser-Friedrich-Straße 5 |
|
D-55116 Mainz |
arba Finansų ministerijos paskirta ir už pasitikėjimu pagrįstą vykdymą atsakinga tarnyba
Tinklapis: http://www.isb.rlp.de/aktuelles_2.html?id=508
Kita informacija:
|
— |
Techninio pobūdžio paaiškinimams gauti:
|
|
— |
Informacija apie Reino krašto–Pfalco žemės vystymo planą „Zukunftsinitiative für den Ländlichen Raum“ (ZIL) pagal Reglamentą (EB) Nr. 1257/1999: http://www.mwvlw.rlp.de/Inhalt/Themen/Landwirtschaft/laendlicher_raum.asp |
Pagalbos numeris: XA 2/06
Valstybė narė: Jungtinė Karalystė
Regionas: Češyras, Varingtonas ir Haltonas
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Cheshire & Warrington Farm Business Development Programme
Teisinis pagrindas: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 2005 — 2006 m.: 250 000 GBP
2006 — 2007 m.: 250 000 GBP
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 40 % ir 62 500 GBP papildoma riba kiekvienai individualiai pagalbos subsidijai
Įgyvendinimo data: Naujas paraiškas bus galima teikti nuo 2006 m. vasario 1 d.
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Paraiškas bus galima teikti iki 2006 m. gruodžio 31 d.
Galutinės paraiškos pagalbai išmokėti bus teikiamos iki 2007 m. birželio 30 d.
Pagalbos tikslas: Sektoriaus plėtojimas
Subsidijų schema bus įgyvendinama pagal Reglamento 1/2004 4 straipsnį.
Reikalavimus atitinkančios išlaidos yra šios 4 straipsnyje nurodytos išlaidos:
Ekonomikos sektorius (-iai): Schema taikoma tik žemės ūkio produktų gamybai. Schema gali būti taikoma visuose subsektoriuose
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Northwest Regional Development Agency |
|
Renaissance House |
|
PO Box 37 |
|
Centre park |
|
Warrington |
|
WA1 1XB |
|
United Kingdom |
Tinklalapis: www.blinkcw.co.uk
(meniu kairėje pusėje spauskite Finance and Grants, tada spauskite Cheshire & Warrington Farm Business Development Programme).
Taip pat galite apsilankyti pagrindiniame JK tinklalapyje, kuriame pateikiamas žemės ūkio srities valstybės pagalbos schemų, kurioms taikomos išimtys, sąrašas, adresu:
www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm
Kita informacija: Paraiškas pasinaudoti schema teikiančios įmonės taip pat bus konsultuojamos. Pagalba bus skiriama pagal Reglamentą 1860/2004.
Pasirašė ir nurodė datą JK kompetetingos institucijos Department for Environment, Food and Rural Affairs (Aplinkosaugos, maisto ir kaimo reikalų departamento) vardu:
Stephen Anderson
Agricultural State aid Team Leader
Defra
Area 8e
9 Millbank
London
SW1P 3JR
United Kingdom
|
7.4.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 84/4 |
Pranešimas apie antidempingo tyrimo, susijusio su tam tikrų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės balnelių importu, inicijavimą
(2006/C 84/03)
Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau — pagrindinis reglamentas) (1) 5 straipsnį Komisija gavo skundą, kuriame teigiama, kad tam tikri Kinijos Liaudies Respublikos kilmės (toliau — tiriamoji šalis) balneliai yra importuojami dempingo kaina, ir todėl daro didelę žalą Bendrijos pramonei.
1. Skundas
2006 m. vasario 22 d. Europos balnelių gamintojų asociacija (toliau — skundo pateikėjas) gamintojų, kurių gamyba sudaro didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau nei 90 %) visos Bendrijos tam tikrų balnelių gamybos, vardu pateikė skundą.
2. Prekė
Tariamai dempingo kaina importuojama prekė yra Kinijos Respublikos kilmės dviračių ir kitų pedalinių transporto priemonių (įskaitant transportinius triračius) su varikliu arba be jo, su šoninėmis priekabomis arba be jų, kūno rengybos įrangos ir namų treniruoklių balneliai ir jų pagrindinės dalys (rėmai, pagalvėlės ar apvalkalai) (toliau — svarstomoji prekė), kurių įprasti KN kodai yra 8714 95 00, ex 8714 99 90, ex 9506 91 10. Šie KN kodai pateikiami tik informacijos tikslais.
3. Įtarimas taikius dempingą
Remdamasis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies nuostatomis, skundo pateikėjas pagal apskaičiuotą normaliąją vertę 5.1 dalies d punkte minimoje rinkos ekonomikos šalyje nustatė normaliąją vertę Kinijos Liaudies Respublikai. Įtarimas taikius dempingą yra grindžiamas tokiu būdu apskaičiuotos normaliosios vertės palyginimu su svarstomosios prekės eksporto kainomis, kuriomis ji parduodama eksportui į Bendriją.
Atsižvelgiant į tai, apskaičiuotas dempingo skirtumas yra didelis.
4. Įtarimas dėl žalos
Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad apskritai išaugo svarstomosios prekės importas iš Kinijos Liaudies Respublikos vertinant absoliučiais skaičiais ir jo rinkos dalimi.
Teigiama, kad svarstomosios importuojamos prekės kiekis ir kainos be kitų padarinių turėjo neigiamos įtakos Bendrijos pramonės užimamai rinkos daliai, parduotam kiekiui ir prekių kainų lygiui, ir tai iš esmės padarė neigiamą poveikį Bendrijos pramonės bendriems veiklos rezultatams, finansinei padėčiai ir užimtumui.
5. Procedūra
Po konsultacijų su Patariamuoju komitetu nustačiusi, kad Bendrijos pramonė pateikė skundą arba toks skundas buvo pateiktas jos vardu, ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį.
5.1. Dempingo ir žalos nustatymo procedūra
Tyrimo metu bus nustatyta, ar Kinijos Liaudies Respublikos kilmės svarstomoji prekė yra importuojama dempingo kaina, ir ar šis dempingas padarė žalos.
a) Atranka
Atsižvelgdama į akivaizdžiai didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsniu, gali nuspręsti taikyti atranką.
i) Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka
Siekiant suteikti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, atrinkti bendroves), visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą terminą bei šio pranešimo 7 dalyje nustatyta forma pateikti tokią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:
|
— |
pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono ir fakso numerius bei kontaktinį asmenį; |
|
— |
apyvartą vietos valiuta ir svarstomosios prekės, kurią pagamino ta bendrovė ir kuri buvo parduota eksportuoti į Bendriją 2005 m, kiekį vienetais ir (arba) tokią pat informaciją apie nupirktą ir eksportuotą svarstomąją prekę; |
|
— |
svarstomosios prekės apyvartą vietos valiuta ir 2005 m. vidaus rinkoje parduotos prekės kiekį vienetais; |
|
— |
ar įmonė ketina prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą (2) (tik eksportuojantys gamintojai gali prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą), |
|
— |
tikslią bendrovės veiklą, susijusią su svarstomosios prekės gamyba ir (arba) pardavimu; |
|
— |
visų susijusių bendrovių (3), dalyvaujančių svarstomosios prekės gamyboje ir (arba) pardavime (eksportui ir (arba) vidaus rinkai), pavadinimus ir tikslią veiklą; ir |
|
— |
visą kitą svarbią informaciją, kuri padėtų Komisijai atlikti atranką. |
Pateikdama pirmiau minėtą informaciją bendrovė sutinka būti įtraukta į atranką. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės atsakyti į klausimyno klausimus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jei bendrovė nurodys, kad ji nesutinka būti įtraukta į atranką, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti tyrime. Atsisakymo bendradarbiauti pasekmės išdėstytos 8 dalyje.
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant eksportuotojus ir (arba) gamintojus, Komisija papildomai kreipsis į eksportuojančios šalies valdžios institucijas ir į visas žinomas eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijas.
ii) Importuotojų atranka
Siekiant suteikti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina, o jei būtina, atrinkti bendroves, visų importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą terminą bei 7 dalyje nustatyta forma pateikti tokią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:
|
— |
pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono ir fakso numerius bei kontaktinį asmenį, |
|
— |
visa bendrovės apyvartą (EUR) 2005 m., |
|
— |
bendrą darbuotojų skaičių, |
|
— |
tiksliai apibūdintą bendrovės veiklą, susijusią su svarstomąja preke; |
|
— |
Kinijos Liaudies Respublikos kilmės svarstomosios prekės importo į Bendrijos rinką ir perpardavimo joje 2005 m. kiekį vienetais ir vertę (EUR), |
|
— |
visų susijusių bendrovių (4), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant svarstomąją prekę, pavadinimus ir tiksliai apibūdintą veiklą; |
|
— |
kitą svarbią informaciją, kuri padėtų Komisijai atlikti atranką; |
pateikdama pirmiau nurodytą informaciją, bendrovė sutinka būti įtraukta į atranką. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės atsakyti į klausimyno klausimus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jei bendrovė nurodys, kad ji nesutinka būti įtraukta į atranką, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti tyrime. Atsisakymo bendradarbiauti pasekmės išdėstytos 8 dalyje.
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atliekant importuotojų atranką, Komisija papildomai kreipsis į žinomas importuotojų asociacijas.
iii) Bendrijos gamintojų atranka
Atsižvelgdama į tai, kad skundą remia daugelis Bendrijos gamintojų, Komisija atrankos būdu ketina ištirti, kokia žala yra padaryta Bendrijos pramonei.
Siekiant sudaryti Komisijai galimybę atlikti atranką, visų Bendrijos gamintojų prašoma per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą terminą bei 7 dalyje nurodyta forma pateikti tokią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:
|
— |
pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono ir fakso numerius bei kontaktinį asmenį, |
|
— |
visą bendrovės apyvartą (EUR) 2005 m., |
|
— |
tiksliai apibūdintą bendrovės veiklą, susijusią su svarstomosios prekės gamyba, |
|
— |
Bendrijos rinkoje pagamintos svarstomosios prekės pardavimo 2005 m. vertę (EUR), |
|
— |
Bendrijos rinkoje pagamintos svarstomosios prekės pardavimo 2005 m. kiekį vienetais, |
|
— |
svarstomosios prekės gamybos kiekį vienetais 2005 m., |
|
— |
visų susijusių bendrovių (5), dalyvaujančių gaminant ir (arba) parduodant svarstomąją prekę, pavadinimus ir tiksliai apibūdintą veiklą; |
|
— |
kitą svarbią informaciją, kuri padėtų Komisijai atlikti atranką; |
pateikdama pirmiau nurodytą informaciją, bendrovė sutinka būti įtraukta į atranką. Jei bendrovė bus atrinkta, ji turės atsakyti į klausimyno klausimus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jei bendrovė nurodys, kad ji nesutinka būti įtraukta į atranką, tai bus aiškinama kaip atsisakymas bendradarbiauti tyrime. Atsisakymo bendradarbiauti pasekmės išdėstytos 8 dalyje.
iv) Galutinė atranka
Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokią svarbią informaciją, susijusią su atranka, tai privalo padaryti per 6 dalies b punkto ii papunktyje nustatytą terminą.
Galutinę atranką Komisija ketina atlikti pasitarusi su suinteresuotomis šalimis, kurios pareiškė norą būti įtrauktomis į atranką.
Atrinktos bendrovės privalo atsakyti į klausimyno klausimus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą terminą ir privalo bendradarbiauti atliekant tyrimą.
Jei bus bendradarbiaujama nepakankamai, Komisija, vadovaudamasi pagrindinio reglamento 17 straipsnio 4 dalimi ir 18 straipsniu, gali padaryti išvadą remdamasi turimais faktais. Kaip paaiškinta 8 dalyje, išvada, padaryta remiantis turimais faktais, tiriamai šaliai gali būti mažiau palanki.
b) Klausimynai
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija išsiuntinės klausimyno klausimus Bendrijos pramonei ir visoms Bendrijos gamintojų asociacijoms, atrinktiems Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, visoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, atrinktiems importuotojams, visoms prašyme įvardytoms importuotojų asociacijoms bei suinteresuotosios eksportuojančios šalies valdžios institucijoms.
Taikant pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį ir 9 straipsnio 6 dalį, Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojai ir (arba) gamintojai, prašantys nustatyti individualų dempingo skirtumą, privalo pateikti atsakymus į klausimyno klausimus per šio pranešimo 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą terminą. Todėl jie turi prašyti klausimyno per 6 dalies a punkto i papunktyje nustatytą terminą. Tačiau šios šalys turėtų žinoti, kad, jei vyks eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka, Komisija vis dėlto gali nuspręsti jiems neskaičiuoti individualaus dempingo skirtumo tuo atveju, jei eksportuotojų ir (arba) gamintojų būtų tiek daug, kad individualus nagrinėjimas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų jį laiku užbaigti.
c) Informacijos rinkimas ir suinteresuotųjų šalių klausymai
Visos suinteresuotosios šalys yra raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą, nei atsakymai į klausimyną, informaciją ir pateikti patvirtinamuosius dokumentus. Šią informaciją ir patvirtinamuosius dokumentus Komisija turi gauti per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą terminą.
Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia prašymą, kuriame nurodo svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti. Toks prašymas turi būti pateiktas per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą terminą.
d) Rinkos ekonomikos šalies parinkimas
Remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu ir siekiant nustatyti normaliąją vertę Kinijos Liaudies Respublikai, tinkama rinkos ekonomikos šalimi numatyta pasirinkti Braziliją. Per terminą, nurodytą šio pranešimo 6 dalies c punkte, suinteresuotosios šalys raginamos pateikti pastabas, ar šis pasirinkimas yra tinkamas.
e) Rinkos ekonomikos statusas
Tiems Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, kurie teigia ir pateikia pakankamai įrodymų, kad jie veikia rinkos ekonomikos sąlygomis, t. y. tenkina pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte nustatytus kriterijus, normalioji vertė bus nustatyta pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą. Eksportuotojai ir (arba) gamintojai, kurie ketina pateikti tinkamai pagrįstus prašymus, privalo tai padaryti per šio pranešimo 6 dalies d punkte nustatytą terminą. Komisija išsiųs prašymo formas visiems skunde įvardytiems Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, visoms skunde įvardytoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, o taip pat Kinijos Liaudies Respublikos valdžios institucijoms.
5.2. Bendrijos interesų vertinimo procedūra
Remiantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu ir įrodžius, kad vykdomas dempingas ir padaryta žala, bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių priėmimas neprieštaraus Bendrijos interesams. Dėl šios priežasties, jei Bendrijos pramonė, importuotojai, jiems atstovaujančios asociacijos, atstovaujantys vartotojai ir atstovaujančios vartotojų organizacijos įrodo, kad yra objektyvus ryšys tarp jų veiklos ir svarstomosios prekės, per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytus bendrus terminus gali pranešti apie save ir pateikti Komisijai informaciją. Šalys, veikusios taip, kaip nurodyta pirmesniame sakinyje, per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą terminą gali prašyti būti išklausytos, nurodydamos konkrečias priežastis, dėl kurių jos turėtų būti išklausytos. Reikėtų pažymėti, kad į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuomet, jei pateikiama informacija bus pagrįsta faktiniais įrodymais.
6. Terminai
a) Bendri terminai
i) Šalims prašyti klausimyno ar kitų prašymo formų
Visos suinteresuotosios šalys turi prašyti klausimyno ar kitų prašymų formų kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
ii) Šalims pranešti apie save, pateikti atsakymus į klausimyną ir kitą informaciją
Visos suinteresuotosios šalys, jei tyrimo metu reikia atsižvelgti į jų pastabas, privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę ir pateikti atsakymus į klausimyną arba kitą informaciją per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, nebent nurodyta kitaip. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad daugumos pagrindiniame reglamente išdėstytų procesinių teisių įgyvendinimas priklauso nuo to, ar per minėtą laikotarpį šalis pranešė apie save.
Tyrimui atrinktos bendrovės privalo pateikti atsakymus į klausimyno klausimus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą terminą.
iii) Klausymai
Per tą patį 40 dienų laikotarpį visos suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisiją, kad šioji jas išklausytų.
b) Konkretus terminas, per kurį turi būti atlikta atranka
|
i) |
5.1 dalies a punkto i, ii ir iii papunkčiuose nurodytą informaciją Komisija turėtų gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, atsižvelgiant į tai, kad Komisija ketina tartis su suinteresuotosiomis šalimis, pareiškusiomis norą būti įtrauktomis į galutinę atranką per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
|
ii) |
Visą kitą svarbią atrankai informaciją, kaip nurodyta 5.1 dalies a punkto iv papunktyje, Komisija privalo gauti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
|
iii) |
Atrinktų šalių atsakymus į klausimyno klausimus Komisija privalo gauti per 37 dienas nuo pranešimo apie jų įtraukimą į atranką dienos. |
c) Konkretus terminas, per kurį turi būti pasirinkta rinkos ekonomikos šalis
Tyrimo šalys gali norėti pateikti savo pastabas dėl Brazilijos, kurią, kaip nustatyta šio pranešimo 5.1 pastraipos d punkte, yra numatyta pasirinkti rinkos ekonomikos šalimi nustatant normalią vertę Kinijos Liaudies Respublikai, tinkamumo. Šias pastabas Komisija turi gauti per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
d) Konkretus terminas, skirtas pateikti prašymus suteikti rinkos ekonomikos statusą ir (arba) taikyti individualų režimą
Tinkamai pagrįstus prašymus suteikti rinkos ekonomikos statusą (minimą šio pranešimo 5.1 dalies e punkte) ir (arba) taikyti individualų režimą pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalį Komisija turi gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
7. Raštu pateikiama medžiaga, atsakymai į klausimyno klausimus ir susirašinėjimas
Visa suinteresuotųjų šalių pateikiama medžiaga ir prašymai turi būti pateikiami raštu (ne elektronine forma, jei nenurodyta kitaip), nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Visa medžiaga raštu, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame pranešime, atsakymai į klausimyno klausimus ir konfidencialus suinteresuotųjų šalių susirašinėjimas žymimas „Riboto naudojimo (6)“, ir, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį, kartu pateikiamas ne konfidencialiam naudojimui skirtas variantas, kuris žymimas „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“.
Komisijos adresas susirašinėjimui:
|
Commission européenne |
|
Direction générale du commerce |
|
Direction B |
|
Bureau: Bureau J-79 5/16 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Faks. (32 2) 295 65 05 |
8. Atsisakymas bendradarbiauti
Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados (negalutinės arba galutinės, teigiamos arba neigiamos) gali būti daromos remiantis turimais faktais.
Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, o remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis atsisako bendradarbiauti arba bendradarbiauja tik iš dalies, ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.
9. Tyrimo tvarkaraštis
Pagal pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalį, tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės gali būti pradėtos taikyti ne vėliau kaip po 9 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
(1) OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2117/2005 (OL L 340, 2005 12 23, p. 17).
(2) Nustatyti individualų dempingo skirtumą gali būti paprašyta remiantis pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalimi toms bendrovėms, kurios nėra įtrauktos į atranką, remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalimi, susijusia su individualiu režimu, taikomu ne rinkos ekonomikos šalims, o taip pat remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktu bendrovėms, prašančioms suteikti rinkos ekonomikos statusą. Pastaba: prašant nustatyti individualų režimą, taikoma pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalis, o prašymams rinkos ekonomikos šalies statusui gauti taikomas pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktas.
(3) Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžimą, žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 143 straipsnį (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).
(4) Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžimą žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 143 straipsnį (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).
(5) Norėdami sužinoti susijusių bendrovių sąvokos apibrėžimą, žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, 143 straipsnį (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).
(6) Tai reiškia, kad dokumentas yra skirtas tik vidaus naudojimui. Jis apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir PPO Susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Susitarimo dėl antidempingo) 6 straipsnį tai yra konfidencialus dokumentas.
|
7.4.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 84/9 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla Nr. COMP/M.4146 — GE/Bayer/Osi Europe Business)
(2006/C 84/04)
(Tekstas svarbus EEE)
|
1. |
2006 m. kovo 29 d. Komisija gavo pranešimą apie pasiūlytą koncentraciją pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį, kurios metu įmonės „General Electric Company“ (toliau — GE, JAV) ir „Bayer AG“ (toliau — „Bayer“, Vokietija), iš dalies per esamą bendrą įmonę „GE Bayer Silicones GmbH&Co KG“ (GEBS), iš dalies per naujai įkurtą bendrą įmonę, įsigydamos akcijų, perima bendrą įmonių „GE Specialty Materials (Suisse) Sarl“, „GE Silicones (Benelux) BVBA“ ir „GE Specialities Srl“ (toliau visos šios įmonės vadinamos „Osi Europe Bussiness“), kurias šiuo metu valdo GE, kontrolę, kaip apibrėžta EB Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte. |
|
2. |
Atitinkamų įmonių veikla yra ši:
|
|
3. |
Atsižvelgdama į pradinį tyrimą, Komisija laikosi nuomonės, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Tačiau ji pasilieka teisę pati priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
|
4. |
Komisija prašo suinteresuotąsias trečiąsias šalis jai pateikti galimas pastabas dėl pasiūlytos operacijos. Pastabas Komisijai reikia pateikti ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Jas Komisijai galima siųsti faksu (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4146 — GE/Bayer/OSi Europe Business šiuo adresu:
|
III Pranešimai
Komisija
|
7.4.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 84/10 |
KVIETIMAS TEIKTI PARAIŠKAS — GD EAC Nr. 23/06
(2006/C 84/05)
1. Tikslai ir aprašymas
Su 2006 m. Bendrijos biudžeto eilute „15 06 06 — Ypatingi metiniai renginiai“ susijusiose pastabose nurodoma, kad „500 000 EUR suma skiriama tarptautinių renginių Augsburge, Zalcburge ir Vienoje organizavimui finansuoti, siekiant pabrėžti W. A. Mocarto kūrybos svarbą muzikai ir Europos kultūrai“.
Atsižvelgiant į šias pastabas, šio kvietimo teikti paraiškas tikslas — finansuoti tarptautinių renginių Augsburge, Zalcburge ir Vienoje organizavimą, siekiant pabrėžti W. A. Mocarto kūrybos svarbą muzikai ir Europos kultūrai. Šis veiksmas yra susijęs su 250-osiomis W. A. Mocarto gimimo metinėmis.
2. Reikalavimus atitinkantys pareiškėjai
Reikalavimus atitinkantys pareiškėjai yra juridinį statusą turinčios viešosios arba privačios įstaigos, pagrindinę veiklą vykdančios kultūros srityje ir įsikūrusios viename iš trijų miestų: Augsburge, Zalcburge arba Vienoje.
3. Biudžetas ir projektų trukmė
Šiam veiksmui iš viso skirta 500 000 EUR. Prašomo projektų finansavimo dalis turi sudaryti nuo 50 000 iki 100 000 EUR ir negali viršyti 50 % viso projektui skirto reikalavimus atitinkančio biudžeto.
Projektai turi būti pradėti įgyvendinti nuo 2006 m. rugsėjo 1 d. (arba, nurodžius pateisinamą priežastį, nuo 2006 m. birželio 9 d.) iki 2006 m. lapkričio 15 d. Projektų trukmė negali viršyti 12 mėnesių. Išskirtinėmis aplinkybėmis projektų trukmė gali būti pratęsta 6 mėnesiams, jei to tinkamai pagrindžiant paprašoma per sutartyje nustatytą laikotarpį.
4. Galutinė paraiškų pateikimo data
Paraiškas Komisijai reikia išsiųsti ne vėliau kaip iki penktadienio, 2006 m. birželio 9 d.
5. Papildoma informacija
Specifikacijos ir paraiškų formos pateikiamos Komisijos tinklavietėje adresu:
http://europa.eu.int/comm/culture/eac/index_fr.html
Paraiškos turi atitikti specifikacijose nurodytus reikalavimus ir būti pateiktos naudojant šiam tikslui parengtas formas.
|
7.4.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 84/11 |
I-Roma: Reguliariosios oro susisiekimo paslaugos
Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą Italija paskelbė viešąjį konkursą teikti reguliariąsias oro susisiekimo paslaugas maršrutu Albenga - Roma ir atgal
(2006/C 84/06)
1. Įvadas: Pagal 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus 4 straipsnio 1 dalies a punktą, Italijos vyriausybė (Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti), remdamasi tarnybų konferencijoje, kuriai vadovavo Ligurijos regionas, priimtais sprendimais, Italijos Infrastruktūros ir transporto ministerija nusprendė nustatyti su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus dėl reguliariųjų oro susisiekimo paslaugų teikimo šiuo maršrutu: Albenga - Roma ir atgal.
Šių su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų reikalavimai buvo paskelbti 2006 4 6 Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C Nr. 83.
Jei po 30 dienų po šio viešojo konkurso paskelbimo nė vienas oro vežėjas neprašydamas finansinės kompensacijos nepradėtų arba nebūtų pasirengęs pradėti teikti reguliariųjų oro susisiekimo paslaugų minėtu maršrutu pagal su viešąja paslauga susijusius nustatytus įsipareigojimus, Italija pagal to reglamento 4 straipsnyje 1 dalyje d punkte nustatytą tvarką nusprendė suteikti teisę naudotis šiuo maršrutu tik vienam konkurso tvarka išrinktam vežėjui nuo penkioliktos mėnesio, einančio po mėnesio, kai buvo patvirtintas konkurso laimėtojas, dienos.
2. Viešųjų konkursų objektas: Teikti reguliariąsias oro susisiekimo paslaugas minėtu maršrutu pagal su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus šiam maršrutui, paskelbtus 2006 4 6 Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C 83.
3. Dalyvavimas viešajame konkurse: Konkurse gali dalyvauti visi Bendrijos oro vežėjai, turintys valstybės narės išduotą galiojančią licenciją oro susisiekimui vykdyti pagal 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo.
Šis konkursas organizuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d, e, f, h ir i punktų nuostatas.
4. Viešojo konkurso dokumentai - susitarimas dėl rinkos skyrimo: Išsamios dalyvavimo konkurse taisyklės ir rinkos paskyrimo kriterijai yra išdėstyti viešojo konkurso dokumentų rinkinyje, kuris yra šio viešojo konkurso dalis.
Paslaugų skyrimą reglamentuoja standartinis susitarimas, kurį kartu su viešojo konkurso dokumentais ir kita galinčia būti naudinga informacija galima gauti iš konkursą skelbiančios institucijos:
ENAC, Area Trasporto Aereo, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Roma. Tel. (39-06) 44 59 61.
5. Finansinė kompensacija: Pateiktuose pasiūlymuose turi būti aiškiai nurodyta (kiekvieniems metams atskirai) didžiausia kompensacijos suma už paslaugų valdymą dvejus metus nuo numatytos paslaugų valdymo dienos. Galutinė tiksli paskirtos kompensacijos suma tvirtinama kiekvienais metais ex-post pagal realias dėl įvairių paslaugų susidariusias išlaidas ir gautas pajamas, pateikus patvirtinamuosius dokumentus ir neviršijant viešojo konkurso dokumentuose nurodytos sumos.
Metinės išmokos išmokamos kaip avansas ir kaip likutis. Likučiai išmokami tik po to, kai patvirtinamos konkrečiam maršrutui skirtos vežėjo sąskaitos ir patikrinama, ar teikiant paslaugą buvo laikomasi 7 skirsnyje nustatytų sąlygų.
6. Bilietų kainos: Kandidatų pateiktuose pasiūlymuose bus patikslinti tarifai, numatyti pagal su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus, paskelbtus 2006 4 6 Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C Nr 83.
7. Susitarimo trukmė: Susitarimo trukmė yra 2 metai, skaičiuojant nuo numatytos reguliariųjų oro susisiekimo paslaugų konkrečiu maršrutu teikimo pradžios dienos, remiantis su viešąja paslauga susijusiais įsipareigojimais.
Vieną kartą per metus, susitarus su vežėju, bus tikrinama, ar susitarimas tinkamai vykdomas ir kaip vežėjas tvarko analitinę apskaitą. Dėl kiekvieno galimo pakeitimo turi būti sudaromas papildomas susitarimas.
8. Nutraukimas ir įspėjimas: Susitarimą anksčiau sutarto galiojimo termino susitariančiosios šalys gali nutraukti tik tada, jeigu apie tai įspėja prieš šešis mėnesius. Kai su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai nevykdomi ir, praėjus vienam mėnesiui nuo reikalavimo tinkamai vykdyti susitarimą pateikimo jų vykdymas neatnaujinamas, laikoma, kad sutartį vežėjas nutraukė be išankstinio įspėjimo.
Jei pirmaisiais dviem skrydžių sezonais keleivių vietų skaičius užpildomas mažiau nei 50 %, l'Ente Nazionale dell'Aviazione civile pasilieka galimybę sumažinti skrydžių dažnumą ir (arba) numatytą minimalų keleivių vietų skaičių bei perskaičiuoti finansinę kompensaciją.
Kai pirmoje pastraipoje minėto išankstinio įspėjimo laikotarpio vežėjas nesilaiko, jis baudžiamas bauda, kurios dydis skaičiuojamas pagal dienų, kai nebuvo laikomasi įsipareigojimų, skaičių ir realų skrydžių vykdymo trūkumą aptariamaisiais metais, neviršijant 5 straipsnyje nustatytos maksimalios kompensacijos.
9. Susitarimo nesilaikymas: Vežėjas yra atsakingas už susitarimo įsipareigojimų laikymąsi. Tuo atveju, jei susitarimo nesilaikoma arba jis įgyvendinamas neteisingai ne dėl force majeure ar dėl kitų nuo vežėjo kompetencijos nepriklausančių išimtinių ar neįmanomų numatyti aplinkybių, kurių vežėjas, nors ir stengėsi, bet negalėjo išvengti, susitarimas galės būti nutraukiamas nusiuntus oficialų raštą vežėjui per 10 dienų po to, kai sužinoma apie tokį įvykį.
Daugiausiai per 7 dienas nuo tokio rašto gavimo vežėjas gali pateikti pateisinančius dokumentus.
Siekdamas užtikrinti skrydžių tęstinumą ir reguliarumą, vežėjas, sutinkantis su šiais su viešąja paslauga susijusiais įsipareigojimais, įsipareigoja pateikti tinkamą paslaugos teikimą ir tęstinumą užtikrinantį užstatą. Šis užstatas (draudimo garantija ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile) naudai, kuri ją panaudos įsipareigojimų vykdymo tęstinumui užtikrinti) turi būti ne mažesnis, kaip 800 000,00 EUR.
Užstatas grąžinamas atlikus reguliarų paskutinėje 7 straipsnio pastraipoje numatytą patikrinimą, atliekamą pasibaigus susitarimo galiojimui.
Atšauktų skrydžių skaičius, išskyrus force majeure atvejus, per metus neturi viršyti 2 %.
Viršijus minėtą ribą, už kiekvieną dėl vežėjo kaltės atšauktą skrydį, vežėjas reguliuojančiai institucijai turės sumokėti 3 000,00 EUR dydžio baudą.
Susitarimas neginčijamai nutraukiamas, jei dėl tiesiogiai nuo vežėjo priklausančių priežasčių atšauktų skrydžių kiekis kiekvieno skrydžių sezono metu viršija 4 % šiuo maršrutu numatytų skrydžių kiekio. Taip pat laikoma, kad susitarimas automatiškai nutraukiamas, jei sustabdomas konkurso laimėtojo licencijos oro susisiekimui vykdyti ar oro vežėjo pažymėjimo (AOC) galiojimas arba jeigu jie panaikinami.
Susitarimui nutrūkus, ENAC pasilieka teisę leisti vežėjui laikinai ir tomis pačiomis sąlygomis teikti paslaugą, kol bus paskirtas naujasis paslaugos teikėjas.
Jei vežėjas negali teikti minėtų paslaugų dėl:
pavojingų oro sąlygų;
vieno iš oro uostų uždarymo;
dėl visuomenės saugumo aplinkybių;
streikų;
su saugumu susijusių problemų;
dėl force majeure aplinkybių;
kompensacijos suma sumažinama proporcingai neįvykdytų skrydžių skaičiui.
10. Pasiūlymų teikimo taisyklės: Kad pasiūlymai būtų nagrinėjami, jie turi būti parengti laikantis viešojo konkurso dokumentų nuostatų ir siunčiami paštu (registruotu laišku su gavimo pranešimu arba pristatant į vietą gaunant gavėjo parašą) per 30 dienų po šio viešojo konkurso paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje šiuo adresu:
ENAC, direzione generale, viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Roma.
Pirmuoju atveju, galiojančia laikoma laiško išsiuntimo data, patvirtinta pašto žyma, antruoju – ant kvito uždėto antspaudo data.
11. Viešojo konkurso galiojimas: Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą, šis viešasis konkursas galioja su sąlyga, kad nė vienas Bendrijos vežėjas, negaudamas finansinės kompensacijos, neprisiims su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų trisdešimt dienų po šio viešojo konkurso paskelbimo 2006 4 6 Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C Nr. 83.