ISSN 1725-521X |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
49 tomas |
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
I Informacija |
|
|
Komisija |
|
2006/C 073/1 |
||
2006/C 073/2 |
Įsakymas, kuriuo persvarstomi su viešaja paslauga susijusių įsipareigojimų, teikiant oro susisiekimo paslaugas maršrutais Kanarų salų teritorijoje, didžiausi tarifai ( 1 ) |
|
2006/C 073/3 |
||
2006/C 073/4 |
||
2006/C 073/5 |
||
2006/C 073/6 |
Europos Komisijos ir Ispanijos Karalystės administracinis susitarimas |
|
2006/C 073/7 |
||
|
Europos centrinis bankas |
|
2006/C 073/8 |
||
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
|
I Informacija
Komisija
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/1 |
Euro kursas (1)
2006 m. kovo 24 d.
(2006/C 73/01)
1 euro=
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,1969 |
JPY |
Japonijos jena |
141,52 |
DKK |
Danijos krona |
7,4610 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,69080 |
SEK |
Švedijos krona |
9,3730 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5763 |
ISK |
Islandijos krona |
87,80 |
NOK |
Norvegijos krona |
7,9690 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CYP |
Kipro svaras |
0,5757 |
CZK |
Čekijos krona |
28,700 |
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
HUF |
Vengrijos forintas |
264,48 |
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
LVL |
Latvijos latas |
0,6961 |
MTL |
Maltos lira |
0,4293 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,9075 |
RON |
Rumunijos lėja |
3,5107 |
SIT |
Slovėnijos tolaras |
239,56 |
SKK |
Slovakijos krona |
37,583 |
TRY |
Turkijos lira |
1,6149 |
AUD |
Australijos doleris |
1,6894 |
CAD |
Kanados doleris |
1,3995 |
HKD |
Honkongo doleris |
9,2875 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,9571 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,9400 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 172,42 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
7,5827 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,6157 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3250 |
IDR |
Indijos rupija |
10 915,73 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,424 |
PHP |
Filipinų pesas |
61,281 |
RUB |
Rusijos rublis |
33,3360 |
THB |
Tailando batas |
46,765 |
Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/2 |
Įsakymas, kuriuo persvarstomi su viešaja paslauga susijusių įsipareigojimų, teikiant oro susisiekimo paslaugas maršrutais Kanarų salų teritorijoje, didžiausi tarifai
(2006/C 73/02)
(Tekstas svarbus EEE)
Padidėjusios degalų kainos, vartojimo kainų indekso pokyčiai ir padidėjusios aviacijos mokesčių bei kelionės kainos oro linijų bendroves paskatino prašyti padidinti didžiausius kelionių tarifus, nustatytus 1998 m. liepos 10 d. Ministrų Tarybos susitarime dėl su viešaja paslauga susijusių įsipareigojimų, teikiant oro susisiekimo paslaugas maršrutais Kanarų salų teritorijoje.
Pagal minėto Susitarimo priede numatytą specifinę tvarką, jei išlaidų sudedamųjų dalių, turinčių įtakos šių oro susisiekimo paslaugų teikimui, kainos didėja ir oro linijų bendrovėms siūlo, Krašto plėtros ministerija didžiausisu kelinių tarifus gali keisti proporcingai išlaidų didėjimui.
Remiantis minėtu susitarimu ir jo nepažeidžiant, nuspręsta:
1998 m. liepos 10 d. Ministrų Tarybos susitarimo priedo 2 skyriaus 1 poskyryje visiems maršrutams, kelionei pirmyn, nustatytas didžiausias tarifas yra:
a) |
Gran Canaria — Tenerife Norte: 52 eurai |
b) |
Gran Canaria — Tenerife Sur: 52 eurai |
c) |
Gran Canaria — Fuerteventura: 60 eurų |
d) |
Gran Canaria — El Hierro: 88 eurai |
e) |
Gran Canaria — Lanzarote: 67 eurai |
f) |
Gran Canaria — La Palma: 82 eurai |
g) |
Tenerife Norte — Fuerteventura: 83 eurai |
h) |
Tenerife Norte — El Hierro: 60 eurų |
i) |
Tenerife Norte — Lanzarote: 88 eurai |
j) |
Tenerife Norte — La Palma: 55 eurai |
k) |
La Palma — Lanzarote: 88 eurai |
l) |
Gran Canaria — La Gomera: 82 eurai |
m) |
Tenerife Norte — La Gomera: 60 eurų. |
Apie šiuos patikslinimus prašytume pranešti visiems oro vežėjams, teikiantiems paslaugas šiais maršrutais.
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/3 |
Valstybių narių perduota trumpa informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba
(2006/C 73/03)
Pagalbos Nr: XA 65/05
Valstybė narė: Ispanijos Karalystė
Regionas: Mursijos regiono autonominė bendruomenė
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: 2005 m. teikiama parama energijos taupymo, efektyvumo ir energijos įvairinimo srityse vykdomiems projektams bei su jais susijusioms studijoms ir auditams
Teisinis pagrindas: Orden de 28 de julio de 2005 de la Consejería de Industria y Medio Ambiente, de modificación de la Orden de 20 de enero de 2005, de la Consejería de Economía, Industria e Innovación, por la que se establecen las bases y la convocatoria para la concesión de ayudas para el año 2005 con destino a la ejecución de proyectos y realización de estudios y auditorias en materia de ahorro, eficiencia y diversificación energética
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Įmonėms — 485 000 EUR
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 40 % bendrojo subsidijos ekvivalento, skaičiuojamų nuo reikalavimus atitinkančių išlaidų
Įgyvendinimo data: Po nutarimo paskelbimo Mursijos regiono oficialiajame leidinyje.
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos galiojimo trukmė: 2005 m. gruodis
Pagalbos tikslas:
— |
2005 m. pagalba skiriama Mursijos regione įsikūrusioms įmonėms (MVĮ), įgyvendinančioms energijos taupymo, efektyvumo ir energijos įvairinimo projektus bei atliekančioms su jais susijusias studijas ir auditus. |
— |
Teikti mažoms ir vidutinėms regiono įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba, pagalbą energijos taupymo, efektyvumo ir energijos įvairinimo srityse vykdomiems projektams bei su jais susijusioms studijoms ir auditams 2005 m., kaip numatyta 2005 m. vasario 1 d.BORM paskelbtame 2005 m. sausio 20 d.Consejería de Economía, Industria e Innovación nutarime. |
— |
Pagalba teikiama pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 4 straipsnį ir reikalavimus atitinkančiomis laikomos šios išlaidos:
|
Ekonomikos sektorius (-iai): Žemės ūkio produktų perdirbimas ir prekyba
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
Consejería de Industria y Medio Ambiente |
C/San Lorenzo, no 6 |
E-30071 Murcia |
Interneto svetainė: www.carm.es (Consejería de Industria y Medio Ambiente/ Ayudas y subvenciones:
http://www.carm.es/ceii/subv_detalle_ini.asp?S=TODOS).
Pagalbos numeris: XA 69/05
Valstybė narė: Vokietijos Federacinė Respublika
Pagalbos schemos pavadinimas: Vartotojų apsaugos, maisto ir žemės ūkio federalinės ministerijos gairės dėl Landwirtschaftliche Rentenbank laikomų Federalinės vyriausybės paskirtųjų lėšų panaudojimo, 2 dalies 2 punktas: Pateikimas į rinką ir praktinis įgyvendinimas
Teisinis pagrindas: § 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I, S. 2363)
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą: 5 mln. EUR kaip lengvatinė paskola, iš jos 1 mln. EUR — su garantija
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 40 %
Įgyvendinimo data: Pradedama įgyvendinti kitą dieną po minėtų gairių paskelbimo Federaliniame leidinyje. Paskelbimo Federaliniame leidinyje procedūra jau pradėta; bus paskelbta ne vėliau kaip per 10 dienų po to, kai Komisija praneš apie pagalbos numerį
Pagalbos schemos laikotarpis:
Pagalbos tikslas: Investicijų į žemės ūkį ir sodininkystę skatinimo parama mažoms ir vidutinėms įmonėms, kai jos pateikia į rinką ir įgyvendinant naujoves (Reglamento (EB) Nr. 1/2004 4 ir 7 str.)
Ekonomikos sektoriai: Žemės ūkis ir sodininkystė
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Interneto adresas: http://www.rentenbank.de/d/Kredite/Richtlinie_Zweckvermoegen.pdf
Pagalbos Nr.: XA 70/05
Valstybė narė: Italija
Regionas: Lombardijos regionas
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Techninės pagalbos paslaugos žemės ūkio bendrovėms pasinaudoti žemės ūkio politikos lengvatomis
Teisinis pagrindas:
— |
Legge regionale 7 febbraio 2000, n. 7, «Norme per gli interventi regionali in agricoltura» e, in particolare, i seguenti articoli:
|
— |
Piano di Sviluppo Rurale della Regione Lombardia — Misura «n»; |
— |
Delibera di Giunta Regionale n. VIII/791 del 19 settembre 2005. |
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 775 000 EUR 2005 m.
Vėlesniais metais suma bus nustatoma atsižvelgiant į regiono biudžetą ir neviršys 1 000 000 EUR per metus
Maksimalus pagalbos intensyvumas: Pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2004 14 straipsnio 3 dalį, pagalbos suma neviršys 100 000 EUR žemės ūkio bendrovei.
Taikant pagalbą, išreikštą subsidijos ekvivalentu, pirmą kartą, ji gali būti lygi 8 eurams vienai žemės ūkio bendrovei.
Įgyvendinimo data: Nuo Reglamento (EB) Nr. 1/2004 3 straipsnyje įtvirtintų nuostatų įgyvendinimo dienos
Schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: 5 metai
Pagalbos tikslas: Pagalbos schemos tikslas yra informuoti Lombardijos regiono ūkininkus apie galimybes, kurias siūlo naujoji Bendrijos 2007—2013 m. programa.
Bendrijos finansuojamos techninės pagalbos priemonės nesuteikia ūkininkams pakankamai išsamios informacijos apie naujas galimybes, kurias siūlo Bendrijos ir nacionalinės pagalbos schemos.
Būtina numatyti tinkamą paramą kitiems reikalavimus atitinkantiems žemės ūkio subjektams, skatinti techninę pagalbą ir informacijos sklaidą, siekiant kiekybiniu ir kokybiniu požiūriu remti institucines iniciatyvas, reikalingas rinkoms atverti ir žemės ūkiui globalizuoti.
Už pagalbos valdymą, atsižvelgiant į pirmiau minėtas regiono teisės aktų nuostatas, bus atsakingos labiausiai Lombardijos regione atstovaujamos profesionalios žemės ūkio organizacijos, kurios turi plataus masto institucinį pagrindą ir buveines visoje regiono teritorijoje ir užtikrina atstovavimą įvairiuose Lombardijos regiono žemės ūkio sektoriuose.
Valdymo organai bus išrinkti paskelbus kvietimą teikti pasiūlymus, kuriame bus išdėstyti atrankos kriterijai ir techninės pagalbos teikimo žemės ūkio MVĮ tvarka.
Remiantis Bendrijos teisės normomis, galutiniai paramos gavėjai yra Lombardijos teritorijoje veikiančios žemės ūkio MVĮ, nurodytos Reglamento (EB) Nr. 70/2001 1 priede.
Esamai pagalbos schemai taikomos Reglamento (EB) Nr. 1/2004 14 straipsnio nuostatos išlaidoms už technines konsultacines paslaugas padengti
Ekonomikos sektorius (-iai): Mažosios ir vidutinės įmonės, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Regione Lombardia |
Direzione Generale Agricoltura |
Via Pola, 12/14 |
I-20124 Milano |
Interneto svetainė: www.regione.lombardia.it
www.agricoltura.regione.lombardia.it
Pagalbos Nr.: XA 71/05
Valstybė narė: Latvija
Pagalbos schemos pavadinimas arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Pagalbos schema: „Pagalba, skirta skatinti naujų vaisių ir daržovių augintojų grupių pradinį atpažinimą ir veiklos pradžią“
Teisinis pagrindas: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 4. nodaļa.
Planuojamos metinės išlaidos arba įmonei skirtos individualios pagalbos suma: Pagal schemą skirtos pagalbos bendra suma 2005 m. yra 26 000 LVL (36 995 EUR)
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 30 % pateisinamø iðlaidø, t. y. biuro patalpø nuoma, IT techninë ir programinë áranga, personalo administravimo iðlaidos
Įgyvendinimo data: 2005 m. spalio mėn.
Schemos arba individualios pagalbos trukmė: 2005 m. gruodžio mėn
Pagalbos tikslas: Pagalbos tikslas yra skatinti vaisių ir daržovių augintojų grupių kūrimą ir veiklą
Sektoriai: Pagalba skiriama mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkiu.
Pagalba vaisių ir daržovių sektoriams
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Latvijos Respublikos žemės ūkio ministerija |
Riga, LV — 1981 |
Tinklalapis: www.zm.gov.lv
Pagalbos Nr.: XA 72/05
Valstybė narė: Latvija
Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Pagalba žemės ūkio investicijoms
Teisinis pagrindas: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 13. pielikums.
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 2005 m. skiriamos pagalbos suma sudaro 3 579 426 latus (5 093 064 EUR)
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagalba yra apskaičiuota padengti 30 % šios priemonės išlaidų: grūdų, aliejinių ir pluoštinių augalų pirminio perdirbimo ir saugojimo įrangos įsigijimas (t. y. automatinių svarstyklių įsigijimas ir instaliavimas, laboratorijos įrangos įsigijimas), pastatų statyba arba remontas, tam skirtų medžiagų pirkimas, asfalto ar betoninių platformų įrengimas prie pirminio perdirbimo punkto, neviršijant 20 latų už m2, ir linų derliaus nuėmimo įrangos įsigijimas; pastatų, skirtų ūkininkavimo produktų (pieno, medaus) gamybai, statyba arba remontas, ir (arba) tam skirtų medžiagų įsigijimas, melžimo įrangos įsigijimas. Bendra skiriamos pagalbos suma negali viršyti 30 000 latų vienam prašymą pateikusiam asmeniui ir 100 000 latų žemės ūkio bendrovėms. Išlaidų suma, kuria remiantis apskaičiuojama pagalba, yra nustatoma pagal pirminę kainą (be PVM), kuri yra nurodyta pirkimo dokumentuose. Transporto išlaidos nėra įtraukiamos į subsidiją
Įgyvendinimo data: 2005 m. spalio mėn.
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos trukmė: Iki 2005 m. gruodžio 30 d.
Pagalbos tikslas: Skatinti investicijas žemės ūkyje, siekiant padidinti pridėtinę produktų vertę ir gerinti žemės ūkio produktų kokybę
Ekonomikos sektorius (-iai): Mažos ir vidutinės įmonės, kurios verčiasi žemės ūkio veikla.
žemės ūkio ir gyvulininkystės sektoriai
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Zemkopîbas ministrija |
Rîga. 2005 10 4. |
Latvijas Republikas Zemkopîbas ministrija |
Rîga, LV — 1981 |
Interneto adresas: www.zm.gov.lv
Kita informacija: Šios schemos įsigaliojimas panaikina pagalbos schemą XA 29/05
Pagalbos Nr.: XA 73/05
Valstybė narė: Jungtinė Karalystė
Regionas: Šiaurės Vakarų Anglija
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Bendradarbiavimo patariamoji tarnyba (Collaborative Advisory Service) (Šiaurės Vakarų Anglija)
Teisinis pagrindas: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998
Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos: Iš viso 280 000 GBP per 20 mėnesių. Finansavimas teikiamas per šiuos trejus finansinius metus:
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagalbos intensyvumas yra 100 %.
Įgyvendinimo data:
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Schema taikoma iki 2007 m. kovo 31 d. Pagalba bus mokama iki 2007 m. birželio 30 d
Pagalbos tikslas: Sektoriaus plėtojimas. Pagal schemą teikiamos konsultacijos ūkininkams, ūkininkų valdomoms įmonėms ir kitoms bendroms įmonėms, priklausančioms žemės ūkio produktų tiekimo grandinei Šiaurės Vakarų Anglijoje. Bus konsultuojama, padedama gerinti ūkininkavimo rezultatus ir veiksmingumą skatinant bendradarbiavimą ir didinant tiekimo grandinės veiksmingumą.
Ši pagalba išmokama laikantis Reglamento 1/2004 14 straipsnio nuostatų, o reikalavimus atitinkančias sąnaudas sudaro konsultavimo paslaugos
Ekonomikos sektorius (-iai): Schema daugiausia taikoma žemės ūkio produktų gamyboje aktyviai dalyvaujančioms įmonėms. Tačiau kai kurios įmonės, priklausančios kitoms platesnės žemės ūkio produktų tiekimo grandinės dalims (įskaitant perdirbimą ir pardavimą) taip pat turi teisę dalyvauti. Schema gali pasinaudoti bet kokius žemės ūkio produktus gaminančios (taip pat perdirbančios arba parduodančios) įmonės
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
North West Regional Development Agency |
PO Box 37 |
Renaissance House |
Centre Park |
Warrington |
Cheshire WA1 1XB |
United Kingdom |
Tinklavietė: www.effp.org.uk/intradoc-cgi/idc_cgi_isapi.dll?IdcService=GET_DOC_PAGE&Action=GetTemplatePage&Page=EFFP_NORTH_WEST_PAGE. Paspauskite Collaborative Advisory Service (Šiaurės Vakarų Anglija).
Informaciją apie schemą taip pat galite rasti pagrindiniame Jungtinės Karalystės tinkle, kuriame pateikiamas žemės ūkio srities valstybės pagalbos schemų, kurioms taikomos išimtys, sąrašas www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm)
Kita informacija: Schema taikoma visoms įmonėms, kurios dalyvauja platesnėje žemės ūkio produktų tiekimo grandinėje. Tačiau kai kurių įmonių veiklos sritis gali būti nesusijusi su 1 priede išvardytų produktų gamyba, perdirbimu arba pardavimu (pvz., įmonės, kurios perdirba 1 priede išvardytus produktus į 1 priedą neįtrauktus produktus). Pagalba ne žemės ūkio įmonėms mokama atsižvelgiant į Komisijos reglamentą 69/2001 dėl de minimis pagalbos.
Pagalbos gavėjai negali pasirinkti paslaugų teikėjo. Paslaugas tiekia Anglijos ūkininkavimo ir maisto partnerystės, kurios buvo atrinktos konkurso tvarka laikantis rinkos principų pagal Reglamento 1/2004 14 straipsnio 5 dalį
Pagalbos Nr.: XA 74/2005
Valstybė narė: Italija
Regionas: Giunta Regionale della CAMPANIA — Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive — Area Generale di Coordinamento Sviluppo Attività Settore Primario — Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile.
Pagalbos schemos pavadinimas: Skatinimo priemonės mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba, siekiant pagaminti ir naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius ir pagerinti energijos efektyvumą žemės ūkyje
Teisinis pagrindas:
— |
art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173 (Gazzetta ufficiale n. 129 del 5.6.1998) che ha istituito un regime di aiuti per l'incentivazione dell'utilizzo di fonti rinnovabili di energia e di sistemi idonei a limitare l'inquinamento e l'impatto ambientale o comunque a ridurre i consumi energetici; |
— |
DM n. 401 dell'11.9.1999 (GU 260 del 5.11.1999), che ha emanato le norme di attuazione dell'art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998 n. 173 per la concessione di aiuti a favore della produzione e utilizzazione di fonti energetiche rinnovabili nel settore agricolo; |
— |
Decisione della Commissione europea SG (99) D/981, del 9 novembre 1999, relativa al regime di aiuto n. 307/B/98, approvato in attuazione dell'articolo 1, commi 3 e 4, del decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173; |
— |
art. 4 del Regolamento (CE) n. 1/2004 della Commissione del 23 dicembre 2003 a favore delle piccole e medie imprese attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli (Gazzetta ufficiale L 1 del 3.1.2004) |
Planuojamos metinės išlaidos pagal pagalbos schemą:: Numatyta panaudoti 1 990 941,22 eurų finansinius išteklius, kuriuos paskyrė Kampanijos regiono Žemės ūkio ir miškininkystės politikos ministerija 2001 m. lapkričio 8 d. Ministerijos potvarkiu Nr. 156409, kad būtų įgyvendintos skatinamosios priemonės, kuriomis siekiama Įstatyminio potvarkio 173/98 1 straipsnio 3 ir 4 pastraipose numatytų tikslų, ir kurios atitinka Ministerijos potvarkyje 401/99 apibrėžtus taikomus kriterijus.
Maksimalios reikalavimus atitinkančios išlaidos individualiai pagalbai, teikiamai pagal esamą schemą, neviršija viršutinės ribos, nustatytos Reglamento 1/2004 1 straipsnio 3 dalyje, įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba
Maksimalus pagalbos intensyvumas: Bendras pagalbos intensyvumas negali viršyti 40 % reikalavimus atitinkančių išlaidų, kurios padidinamos iki 50 % mažiau palankesnėse ūkininkauti vietovėse esančioms įmonėms, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 17 straipsnyje.
Kai investicijos teikiamos jauniesiems ūkininkams per penkerius metus nuo jų įsikūrimo, minėtą procentinį dydį galima padidinti daugiausiai iki 50 %, o mažiau palankesnėse ūkininkauti vietovėse — iki 60 %. „Jaunieji ūkininkai“ — tai žemės ūkio produkcijos gamintojai, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 8 straipsnyje
Įgyvendinimo data: Pagalbos schema įsigalioja trisdešimtą dieną nuo jos paskelbimo Kampanijos regiono oficialiajame leidinyje, ir todėl ne „likus ne mažiau kaip 10 darbo dienų“ iki šio dokumento išsiuntimo, kaip numatyta Reglamento (EB) 1/2004 19 straipsnio 1 pastraipoje
Schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Schema bus galima naudotis tol, kol nesibaigs visos fondo lėšos, tačiau ne vėliau kaip iki Reglamento (EB) 1/2004 galiojimo laikotarpio pabaigos
Pagalbos tikslas: Pagalbos schema skirta mažosioms ir vidutinėms žemės ūkio įmonėms ar jų grupėms, kaip apibrėžta Reglamente (EB) 70/2001, kurios ekonomiškai pelningos atsižvelgiant į 2005 m. balandžio 5 d. DRD Nr. 183, priimtą remiantis nuostatomis, įtvirtintomis POR Kampanija 2000—2006 m. Programos priedo, patvirtinto 2004 m. spalio 22 d. Regiono tarybos sprendimu 1855, suderintoje redakcijoje, o taip pat į padarytus minėto dokumento pakeitimus, kurie buvo patvirtinti Regiono tarybos sprendimu 846/2005
Tikslas — skatinti investicijas siekiant gaminti bei naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius pirmiau minėtose žemės ūkio įmonėse, kuriose minėtos investicijos (atsinaujinantys energijos šaltiniai ir gamybos išlaidų už energiją mažinimas) būtų papildomos palyginti su jų pagrindine žemės ūkio arba agropramonine veikla, ir išimtinai taikomos siekiant patenkinti įmonės energijos poreikius.
Iniciatyva numatoma skatinti žemės ūkio ir miškų ūkio produktų ir (arba) susijusių pirmiau minėtų produktų atliekų gamybą, išskyrus atliekas, naudojamas šiluminei energijai, skirtai tik įmonėms, gaminti, o taip pat remti iniciatyvas, skirtas elektros energijos taupymui arba iškastinio kuro naudojimo mažinimui siekiant naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius gamybiniuose įmonių procesuose
Aiški nuoroda į Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004
Nuoroda į pagalbos schemą pateikta 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 dėl pagalbos mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba, 4 straipsnyje ( Oficialusis leidinys Nr. L 1, 2004 1 3)
Reikalavimus atitinkančios išlaidos
Reikalavimus atitinkančios išlaidos yra šios:
Ekonomikos sektoriai: Pagalbos schema taikoma regioninei žemės ūkio ir agropramonės produkcijai. Įtraukti visi pirmiau minėti sektoriai, susiję su gyvulininkystės ir augalininkystės produktais
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Giunta Regionale della Campania |
Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive |
Area Generale di Coordinamento Sviluppo Attività Settore Primario |
Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile. |
Centro Direzionale — Isola A/6 |
I-80143 Napoli |
tel. (39-081) 796 74 25-4 |
faksas (39-081) 796 75 30 |
Interneto svetainė: www.regione.campania.it
Pagalbos Nr.: XA 75/2005
Valstybė narė: Nyderlandai
Regionas: Provincie Overijssel
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Įgyvendinančio nutarimo dėl 2005 m. Overijssel provincijai skiriamų subsidijų: 4.2 dalis: Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimas (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005, paragraaf 4.2 Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw)
Teisinis pagrindas: Algemene Wet Bestuursrecht; Algemene Subsidieverordening Overijssel 2005
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 721 000 EUR per metus
Didžiausias pagalbos intensyvumas:
— |
Investicijoms į žemės ūkio valdas, kai investicijos siekia 40 %, o viena investicija gali sudaryti daugiausia 100 000 EUR, investicijos turi būti paremtos vienu arba keletu žemiau išvardytų tikslų:
|
— |
Techninė pagalba žemės ūkio valdoms sudaro daugiausia 80 % reikalavimus atitinkančių išlaidų, skiriant daugiausia 100 000 per trejus metus vienam pagalbos gavėjui |
Įgyvendinimo data: Nutarimas (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) įsigalioja 2005 m. spalio 1 d.
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Nutarimo dėl Overijssel provincijai skiriamų subsidijų „Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimo“ dalis laikinai taikoma iki 2006 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Pagalbos tikslai pagal nutarimo dėl Overijssel provincijai skiriamų subsidijų, „Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimo“ dalį, yra šie:
žemės ūkio teritorinio tvarkymo gerinimas;
žemės ūkio ekonominio pagrindo gerinimas ir stiprinimas, skatinant verslumą ir naujoviškas technologijas.
Siekiant šių tikslų, subsidijas galima skirti kompensuojant:
Sutrumpinta informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004.
4 straipsnis: — investicijos į žemės ūkio valdas;
14 straipsnis: techninė pagalba žemės ūkio sektoriuje
Ekonomikos sektorius (-jai): Nutarimo dėl Overijssel provincijai skiriamų subsidijų dalis „Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimas“ yra taikoma gyvulininkystės sektoriui (gamyba, perdirbimas ir prekyba) (galvijai, žolėdžiai, avys ir ožkos), intensyvios paukštininkystės ir gyvulininkystės sektoriui (paukščiai, kiaulės ir veršeliai), lauko kultūrų auginimui, lauko ir šiltnamių sodininkystei.
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas: Gedeputeerde Staten van Overijssel
Tinklalapio adresas: www.prv-overijssel.nl
Pagalbos Nr.: XA 76/05
Valstybė narė: Latvija
Pagalbos schemos pavadinimas arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Pagalbos schema: „Pagalba melioracijos sistemų statybai“
Teisinis pagrindas: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 1. nodaļa.
Planuojamos metinės išlaidos arba įmonei skirtos individualios pagalbos suma: Pagal schemą skirtos pagalbos bendra suma 2005 m. yra 500 000 LVL
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagalba skiriama melioracijos sistemų statybai: melioracijos kanalų atnaujinimui, drenažo sistemų keitimui drenavimo griovių tinklais, papildomų drenažų atšakų įrengimui. Pagalba skiriama padengti 40 % melioracijos sistemų statybos darbų išlaidų. Pagalbos suma padidinama 10 %, jeigu įmonė įsikūrusi mažiau palankiame regione, kaip nustatyta reglamente dėl kaimo vietovių vystymo, ir 5 %, jeigu pagalbos prašymą teikiantis asmuo yra vyresnis negu 40 metų
Įgyvendinimo data:
Schemos arba individualios pagalbos trukmė:
Pagalbos tikslas: Pagerinti dirvos drėgnį
Sektoriai: Pagalba skiriama mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkiu
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
p. L. Straujuma Valstybės sekretorė Žemės ūkio ministerija |
Riga. 2005 9 8 |
Latvijos Respublikos žemės ūkio ministerija |
Riga, LV — 1981 |
Tinklalapis: www.zm.gov.lv
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/9 |
Valstybių narių perduota trumpa informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba
(2006/C 73/04)
Pagalbos Nr.: XA 77/2005
Valstybė narė: Italija
Regionas: Pjemonto regionas
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Pagalba investicijoms diegiant technologijas, skatinant aplinkosaugos veiklą, organizacines bei komercines naujoves ir darbo saugą
Teisinis pagrindas: Deliberazione della Giunta Regionale n. 17-881 del 26 settembre 2005 (B.U.R.P n. 39, Supplemento, del 29 settembre 2005) «Funzioni delegate alla Regione in materia di incentivi alle imprese. Prescrizioni per l'accesso agli incentivi di cui alla L. 28.11.1965 n. 1329 ed all'art. 11 comma 2 lett. b) L. 27.10.1994 n. 598 e s.m.i.» modificativa della L. 598/84-art. 11 e s.m.i già approvata dalla Commissione con Lettera D/53877 del 17 luglio 2000 — Aiuto N/487/95
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos pagalbos suma: 25 mln. EUR
Maksimalus pagalbos intensyvumas: Palūkanų subsidija.
Gali būti finansuojama 100 % investicijų programos ne ilgiau kaip 7 metus, įskaitant ne ilgesnį kaip 2 metų lengvatinį laikotarpį.
Įmokų tarifas sudaro 100 % orientacinės normos, nurodytos ir atnaujintos Pramonės, prekybos ir amatų ministro dekretu (Įstatyminio potvarkio Nr. 123/98 2 straipsnio 2 dalis), ir galiojančios paskolos sutarties sudarymo dieną, atsižvelgiant į Europos Sąjungos teikiamos pagalbos intensyvumą
Įgyvendinimo data: 2005 m. rugsėjo 27 d.: bet kuriuo atveju pirmoji pagalbos dalis bus išmokėta tik tuomet, kai, gavus trumpą informaciją, bus nurodytas Komisijos suteiktas identifikavimo numeris
Schemos arba individualios pagalbos laikotarpis:
Pagalbos tikslas: Reglamento (EB) 1/2004 4 ir 7 straipsniai. Investicijų rūšys ir reikalavimus atitinkančios išlaidos: pagalba investicijoms diegiant technologijas, skatinant aplinkosaugos veiklą, organizacines bei komercines naujoves ir darbo saugą pagal Reglamento (EB) 1/2004 4 arba 7 straipsnį
Ekonomikos sektorius (-iai): Schema taikoma mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų, nurodytų EB sutarties I priede, perdirbimu ir prekyba
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Regione Piemonte |
Assessorato all'Industria, Lavoro e Bilancio |
Direzione Industria |
Via Pisano, 6 |
I-10152 Torino |
Tel. (39-011) 432 14 61 |
Faksas (39-011) 432 34 83 |
e. paštas direzione16@regione.piemonte.it |
Interneto svetainė: www.regione.piemonte.it/industria/index.htm
Other information: The annual expenditure referred to above is the total expenditure under both of the laws referred to under „Legal basis“ and under the scheme with the same legal basis covering SMEs not falling within the scope of Regulation (EC) No 1/2004 but falling within that of Regulation (EC) No 70/2001
Pagalbos Nr.: XA 78/2005
Valstybė narė: Nyderlandai
Regionas: Zeeuws-Vlaanderen (Zelandijos provincija)
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Lino perdirbimo įmonė P.A. van Looij en Zn. B.V., de Sint-Jansteen.
Teisinis pagrindas: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Pagalbos suma: 33 525 EUR
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagal Bendrijos taisykles (bendrojo programavimo dokumento (BPD) programos priedas dėl 5B tikslo programos laipsniško nutraukimo) didžiausias pagalbos kiekis sudaro 15 %, o tai atitinka P.A. van Looij en Zn. B.V. suteiktos pagalbos kiekį, t. y. 15 %.
Įgyvendinimo data: Pagalba teikiama ir galutinai išmokama per dešimt dienų nuo šios santraukos išsiuntimo (t. y. kaip numatoma, 2005 m. gruodžio mėn.)
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos galiojimo laikotarpis: Visa individualios pagalbos suma išmokama iš karto.
Pagalbos tikslas: Parama investicijoms į žemės ūkio valdas (4 straipsnis). Pagalba prisidedama prie investicijų į žemės ūkio valdos įrangos modernizavimą, siekiant ekologiškesnio ūkininkavimo. Ji nėra susijusi su gamybos pajėgumų padidinimu nei su investicijomis į konkrečius žemės ūkio produktus.
Ekonomikos sektorius(-iai): Lino perdirbimas.
Pagalbą skiriančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Provincie Zeeland |
Postbus 153 |
4330 AD Middelburg |
Nederland |
Asmuo ryšiams: V.B. van Dijk, 5B tikslo programos, Zeeuwsch-Vlaanderen regiono palaipsnis įvairinimas, vadybininkas. |
Tinklavietė: www.zeeland.nl
Pagalbos Nr.: XA 79/2005
Valstybė narė: Nyderlandai.
Regionas: Zeeuws-Vlaanderen (Zelandijos provincija)
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Linų perdirbimo įmonė J. van Gremberghe & Zn, de Koewacht.
Teisinis pagrindas: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Pagalbos suma: 27 000 EUR
Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagal Bendrijos taisykles (bendrojo programavimo dokumento (BPD) programos priedas dėl 5B tikslo programos laipsniško nutraukimo) didžiausias pagalbos kiekis sudaro 15 %, o tai PJ. van Gremberghe & Zn. suteiktos pagalbos kiekį, t. y. 15 %
Įgyvendinimo data: Pagalba teikiama ir galutinai išmokama per dešimt dienų nuo šios santraukos išsiuntimo (t. y. kaip numatoma, 2005 m. gruodžio mėn.)
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos galiojimo laikotarpis: Visa individualios pagalbos suma išmokama iš karto
Pagalbos tikslas: Parama investicijoms į žemės ūkio valdas (4 straipsnis). Pagalba prisidedama prie investicijų į žemės ūkio valdos įrangos modernizavimą, siekiant ekologiškesnio ūkininkavimo. Ji nėra susijusi su gamybos pajėgumų padidinimu nei su investicijomis į konkrečius žemės ūkio produktus
Ekonomikos sektorius(-iai): Linų perdirbimas.
Pagalbą skiriančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Provincie Zeeland |
Postbus 153 |
4330 AD Middelburg |
Nederland |
Asmuo ryšiams: V.B. van Dijk, 5B tikslo programos, Zeeuwsch-Vlaanderen regiono palaipsnis įvairinimas, vadybininkas. |
Tinklavietė: www.zeeland.nl
Pagalbos Nr.: XA 80/05
Valstybė narė: Prancūzija
Regionas: Provansas — Alpės — Žydrasis Krantas (PACA)
Pagalbos schemos pavadinimas: Parama investavimui į sandėlių, skirtų žemės ūkio įrangą bendrai naudojantiems kooperatyvams, statybą.
Teisinis pagrindas:
— |
Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne susvisé |
— |
Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales |
— |
Délibération no 05-110 du 24/06/2005 du Conseil régional de la région PACA |
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą: 200 000 EUR
Maksimalus pagalbos intensyvumas: Parama bus teikiama subsidijomis, padengsiančiomis 20 % reikalavimus atitinkančių išlaidų (be mokesčių), remtinoms išlaidoms neviršijant 40 000 EUR. Ji skirta žemės ūkio įrangą bendrai naudojantiems kooperatyvams.
Įgyvendinimo data: Užregistravus Europos Komisijos pranešimo gavimo patvirtinimą
Pagalbos schemos trukmė: Iki 2006 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Šios pagalbos priemonės, teikiamos pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 4 straipsnį, tikslas yra skatinti investicijas, kurios palengvins įrangos saugojimą ir priežiūrą žemės ūkio įrangą bendrai naudojantiems kooperatyvams. Pagalba gali pasinaudoti visi šių kooperatyvų nariai.
Parama dengs dalį kooperatyvų investicijų į žemės ūkio sandėlių statybą (sienos ir konstrukcijos iš aglomeratų, medžio ar metalo lakštų) bei prisijungimą prie tinklų (elektros, vandens, asenizacijos). Taip siekiama skatinti įrangos saugojimą kooperatyvuose.
Ekonomikos sektoriai: Žemės ūkio gamybos sektorius, tik žemės ūkio įrangos naudojimo kooperatyvai. Šie kooperatyvai apjungia žemės ūkio valdas.
Pagalbos prašymus galės teikti tik tie kooperatyvai, kurie yra žemės, ant kurios bus statomi sandėliai, savininkai, arba kurie yra sudarę 25 metų trukmės žemės nuomos sutartis su vietos valdžios institucijomis ar 50 metų žemės nuomos sutartis su privačiu asmeniu. Kooperatyvą turi sudaryti ne mažiau kaip keturi nariai, jei žemė nuomojama iš vietos valdžios institucijos, ir ne mažiau kaip šeši nariai, jei nuomojama iš privataus asmens
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Monsieur le Président du Conseil général de la PACA |
Hôtel de région |
27, place Jules Guesde |
F-13481 Marseille |
Cedex 20 |
Interneto svetainė: www.cr-paca.fr
Pagalbos Nr.: XA 81/05
Valstybė narė: Ispanija
Regionas: Autonominė Asturijos bendruomenė
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: „Pagalba naujovių projektams įgyvendinti“.
Teisinis pagrindas: Resolución del Presidente del Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, por la que se establecen ayudas a empresas en el marco del programa INNOVA EMPRESAS
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 3 000 100 EUR 2005 — 2007 m. laikotarpiui. (Planuojamos metinės išlaidos 2005 m. — 1 000 000 EUR) (Planuojamos metinės išlaidos 2006 m. — 1 000 050 EUR) (Planuojamos metinės išlaidos 2007 m. — 1 000 050 EUR)
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 100 000 EUR 3 metų laikotarpiui kiekvienam pagalbos gavėjui
Įgyvendinimo data: Nuo oficialaus paskelbimo apie pagalbos schemą dienos
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos trukmė: Iki 2007 m. gruodžio 31 d
Pagalbos tikslas: Skiriant šią pagalbą mažos ir vidutinės įmonės skatinamos įgyvendinti naujovių, gerinančių įmonių konkurencingumą, projektus. Pagal šio reglamento 14 straipsnį reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis laikomos išlaidos, susijusios su išorės konsultantų projektams rengti subranga
Ekonomikos sektorius (-ai): Sutarties I priede išvardytų produktų, išskyrus žuvininkystės ir akvakultūros produktus, perdirbimo sektoriai
Pagalbą skiriančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, Parque Tecnológico de Asturias |
E-33412-Llanera, Asturias |
Interneto adresas: www.idepa.es
Pagalbos Nr.: XA 83/2005
Valstybė narė: Nyderlandai
Pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Centraal Bureau Levensmiddelenhandel (CBL), brancheorganisatie van de Nederlandse supermarkten
Teisinis pagrindas: Subsidiebeschikking op basis van de Kaderwet LNV-subsidies
Metinės išlaidos pagal pagalbos schemą: 2005 m.: daugiausia 100 000 EUR
2006 m.: daugiausia 100 000 EUR
2007 m.: daugiausia 100 000 EUR
Didžiausias pagalbos intensyvumas: 50 %.
Įgyvendinimo data: 2005 m. pabaiga
Individualios pagalbos trukmė: 3 metai
Pagalbos tikslas: informuoti ūkininkus ir augintojus apie gaminių pristatymo į prekybos centrus sąlygas (t. y. EurepGap), priėmus naujus teisės aktus maisto produktų higienos srityje („higienos paketas“) ir kitas kokybės užtikrinimo sistemas, kaip antai Ketenbeheersing — IKB (bendro grandinės valdymo sistema), kurie taikomi mėsos produktams, pieno ir pieno produktų sektoriaus ir British Retail Consortium (BRC) įgyvendinamas sistemas.
Projektas yra suderinamas su vidaus rinka, jam taikoma Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 14 straipsnyje numatyta išimtis (techninė pagalba žemės ūkio sektoriuje) ir numatoma ūkininkus informuoti ir mokyti
Ekonomikos sektorius (-iai): pagrindiniai gamintojai (ūkininkai), žemės ūkio produktų perdirbėjai, prekybininkai ir prekybos centrai
Atsakingos institucijos pavadinimas ir adresas:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20401 |
2500 EK Den Haag |
Nederland |
Tinklapio adresas: www.minlnv.nl/loket.
Kita informacija: Pagrindinei tikslinei grupei priklauso apytiksliai 50 000 Nyderlandų ūkininkų ir augintojų
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/12 |
Komunikatas pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) 12 straipsnio 5 dalies a punkte nustatytą tvarką dėl valstybių narių muitinių teikiamos informacijos dėl prekių klasifikavimo muitinės nomenklatūroje
(2006/C 73/05)
Privalomoji tarifinė informacija netenka galios nuo tos dienos, kai ji nebeatitinka muitinės nomenklatūros aiškinimo dėl tarptautiniu lygiu priimtų tarifinių priemonių:
Muitinių bendradarbiavimo tarybos patvirtintų Suderintos sistemos paaiškinimų ir klasifikavimo patarimų pakeitimų (MBT dok. NC0892 — 34-os SS komiteto sesijos ataskaita, NC0938 — 35-os SS komiteto sesijos ataskaita):
PAAIŠKINIMŲ PAKEITIMAI, KURIE TURI BŪTI PADARYTI VADOVAUJANTIS SS KONVENCIJOS 8 STRAIPSNYJE NUSTATYTA PROCEDŪRA, IR KLASIFIKAVIMO PATARIMAI, REDAGUOTI PASAULIO MUITINIŲ ORGANIZACIJOS SS KOMITETO
(2004 M. RUGSĖJIS, 34 SSK, 2005 M. KOVAS, 35 SSK)
DOK. NC0892, DOK. NC0938
Nomenklatūros paaiškinimų pakeitimai (SS konvencijos priedas)
2005 m. kovas, 35 SSK
0210.9 |
O/25 |
15.16 |
O/5 |
15.17 |
O/5 |
15.18 |
O/5 |
29.36 |
O/16 |
29.41 |
O/6 |
29 skirsnis: III sąrašas — pirmtakai |
O/8 |
34.07 |
O/4 |
42.02 |
O/11 |
73.04 |
O/23 |
73.12 |
O/12 |
83.06 |
O/13 |
84.24 |
O/9 |
84.79 |
O/9 |
85.24 |
O/24 |
XVII skyrius: Bendrosios nuostatos |
O/12 |
95.07 |
O/13 |
96.03 |
O/22 |
SS komiteto patvirtinti klasifikavimo patarimai
2004 m. rugsėjis, 34 SSK
8471.80/7 |
IJ/10 |
8471.80/8 |
IJ/10 |
8525.30/1 |
IJ/10 |
2005 m. kovas, 35 SSK
2106.90/24 |
O/15 |
3926.90/9 |
O/17 |
3926.90/10 |
O/17 |
4418.30/3 |
O/18 |
4418.30/4 |
O/18 |
4418.30/5 |
O/18 |
6405.20/1 |
O/19 |
8533.29/1 |
O/20 |
9503.90/3 |
O/14 |
9503.90/4 |
O/14 |
9504.90/1 |
O/21 |
Informacija apie šių priemonių turinį gali būti gauta Europos Komisijos Generaliniame Mokesčių ir Muitų Sąjungos Direktorate (rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brussels) arba Generalinio Direktorato tinklalapyje:
http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/14 |
EUROPOS KOMISIJOS IR ISPANIJOS KARALYSTĖS
ADMINISTRACINIS SUSITARIMAS
(2006/C 73/06)
Europos Komisija ir Ispanijos Karalystė,
atsižvelgdamos į 2005 m. birželio 13 d. posėdyje Europos Sąjungos Bendrųjų reikalų ir išorės santykių tarybos priimtas išvadas dėl oficialaus papildomų kalbų vartojimo Taryboje ir, prireikus, kitose institucijose bei Europos Sąjungos įstaigose,
kadangi:
1) |
Siekiant Sąjungą priartinti prie piliečių reikia jų ir jų atstovams suteikti galimybes bendrauti su institucijomis gimtąja kalba, taip stiprinant jų paramą Sąjungos politiniam projektui. |
2) |
Sąjungoje jau yra kitų nei Tarybos reglamente Nr. 1/1958 nurodytų kalbų, kurių statusas yra pripažįstamas pagal valstybės narės Konstituciją visoje jos teritorijoje arba teritorijos dalyje, arba kurias įstatymu leidžiama vartoti kaip oficialiąją kalbą. |
SUSITARIA sudaryti šį ADMINISTRACINĮ SUSITARIMĄ, kad Europos Sąjungoje oficialiai be ispanų, arba kastilų, kalbos būtų leista oficialiai vartoti kitas kalbas, kurių statusas yra pripažintas 1978 m. Ispanijos Konstitucija.
1 straipsnis
Ispanijos piliečiai ar kiti Ispanijoje gyvenantys arba įsisteigę fiziniai ar juridiniai asmenys per Ispanijos teisės aktuose numatytą laikotarpį ir pagal 2005 m. birželio 13 d. Tarybos išvadas galės Europos Komisijai siųsti raštišką pranešimą visomis Ispanijos konstitucine tvarka Ispanijos teritorijoje pripažintomis oficialiomis kalbomis.
1.1. |
Kai vartojama ne ispanų (kastilų) kalba, minėta galimybe bus naudojamasi šia tvarka:
|
1.2. |
Komisija siuntėjui grąžins visus kita nei ispanų (kastilų) kalba, kurios statusas yra oficialiai pripažintas 1978 m. Ispanijos Konstitucija, gautus pranešimus, prie kurių nepridėtas patvirtintas vertimas į ispanų (kastilų) kalbą, išskyrus atvejus, kai Komisijos tarnybos galės ir norės atlikti vertimą savo priemonėmis. Šiuo atveju Komisija informuos suinteresuotąjį asmenį, kad jis, norėdamas pasinaudoti savo teise kreiptis į šią instituciją ir iš jos gauti atsakymą savo pasirinkta kalba, privalės pranešimą minėta kalba nusiųsti tuo tikslu Ispanijos teisės aktais nustatytai įstaigai. |
1.3. |
Jei pranešimą rašiusiam piliečiui yra nustatomas laikotarpis, per kurį jis gali imtis veiksmų gavęs Komisijos atsakymą, Komisija, neatsižvelgdama į 1.1 punktą, siųs savo atsakymą ispanų (kastilų) kalba tuo pačiu metu tiesiogiai piliečiui ir kompetentingai įstaigai. Savo atsakyme Komisija primins piliečiui apie tai, kad nustatytas laikotarpis, per kurį jis gali imtis veiksmų gavęs tą atsakymą, prasidės nuo tos dienos, kurią gautas atsakymas ispanų (kastilų) kalba. Komisija siųs savo atsakymo kopiją kompetentingai įstaigai, kad ji galėtų pateikti piliečiui atsakymo vertimą į pranešimo kalbą. Be to, Komisija į tai atkreips piliečio dėmesį savo atsakyme. Komisija jokiu atveju nebus atsakinga už šiuos vertimus. Ši sąlyga bus aiškiai nurodyta vertimuose. |
1.4. |
Tuo atveju, kai Komisija privalės atsakyti per nustatytą laikotarpį, jis prasidės nuo dienos, kurią gautas originalus dokumentas su pridėtu vertimu į įspanų (kastilų) kalbą. Nustatytas laikotarpis baigsis tada, kai Komisija Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai išsiųs atsakymą raštu, arba kai Komisija tiesiogiai suinteresuotajam asmeniui išsiųs atsakymą ta kalba, kuria parengtas originalus dokumentas. |
1.5. |
Šio administracinio susitarimo šalys įsipareigoja priimti reikiamas priemones tam, kad kiekviename etape būtų laikomasi šiame susitarime aptartų pranešimų konfidencialumo, visų pirma — Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai atliekant vertimus. |
2 straipsnis
Ispanijos Vyriausybė padengs tiesiogines ar netiesiogines su šio administracinio susitarimo taikymu susijusias išlaidas, kurias patirs Europos Komisija.
Kartą per metus šiame susitarime nustatyta tvarka Komisijos kompetentingos tarnybos prašys Ispanijos valdžios institucijų kompensuoti patirtas išlaidas vienkartine išmoka, apskaičiuota remiantis jų išverstų puslapių skaičiumi.
Baigiamosios nuostatos
Šis susitarimas bus pradėtas taikyti nuo tos dienos, kai Ispanijos Vyriausybė praneš Komisijos Generaliniam Sekretoriatui apie Ispanijos teisės aktuose nurodytas įstaigas, kompetentingas atlikti 1 straipsnyje minimus vertimus.
Briuselis, 2005 m. gruodžio 21 d.
Europos Bendrijų Komisija ir Ispanijos Karalystė
Carlos BASTARRECHE
Ambasadorius
Nuolatinis atstovas
Catherine DAY
Generalinis Sekretoriatas
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/16 |
Informacinė procedūra — Techniniai standartai
(2006/C 73/07)
(Tekstas svarbus EEE)
1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/34/EB, nustatanti informacijos apie techninius standartus ir reglamentus bei informacinės visuomenės paslaugas teikimo tvarką. (OL Nr. L 204, 1998 7 21, p. 37; OL Nr. L 217, 1998 8 5, p. 18).
Komisijos gauti pranešimai apie nacionalinių techninių standartų projektus
Nuoroda (1) |
Pavadinimas |
Trijų mėnesių trukmės atidėjimo laikotarpio pabaiga (2) |
2006/0116/GR |
Kepinių gamybos, platinimo ir susijusių nuostatų įstatymas |
2006 5 29 |
2006/0117/PL |
Transporto ir statybos ministro įsakymo „Dėl transportinių rezervuarų pripildymo ir ištuštinimo įrenginių techninės priežiūros techninių sąlygų“ projektas |
2006 6 2 |
2006/0118/S |
Įstatymo, kuriuo iš dalies keičiamas Variklinių transporto priemonių išmetamųjų dujų valymo ir variklinių degalų įstatymas (2001:1080), projektas |
|
2006/0119/S |
Įstatymo, kuriuo iš dalies keičiamas Mokesčio už kelių transporto priemones įstatymas (2006:000), projektas |
|
2006/0120/S |
Įstatymo, kuriuo iš dalies keičiamas Specialių nuostatų, susijusių su transporto priemonių mokesčiais, įstatymas (2006:000), projektas |
Komisija atkreipia dėmesį į sprendimą, priimtą 1996 m. balandžio 30 d. byloje „CIA Security“ (C-194/94 — ECR I, p. 2201), kurioje Teisingumo teismas nustatė, kad Direktyvos 98/34/EB (anksčiau 83/189/EEB) 8 ir 9 straipsniai interpretuotini kaip reiškiantys, kad asmenys gali jais remtis nacionaliniuose teismuose, kurie turi atšaukti nacionalinio techninio standarto, apie kurį nebuvo informuota pagal šios Direktyvos reikalavimus, taikymą.
Šis sprendimas patvirtina Komisijos 1986 m. spalio 1 d. pranešimą (OL Nr. C 245, 1986 10 1, p. 4).
Todėl, pažeidus įsipareigojimą pranešti, draudžiama naudoti atitinkamus techninius standartus, ir to pasėkoje taikyti juos asmenims.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie informavimo procedūrą, prašome rašyti šiuo adresu:
Europos Komisija |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
el. paštas: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Taip pat informacijos rasite svetainėje: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Norėdami gauti bet kokios tolimesnės informacijos apie šiuos pranešimus, prašome kreiptis į žemiau išvardintus nacionalinius skyrius:
NACIONALINIŲ SKYRIŲ, ATSAKINGŲ UŽ DIREKTYVOS 98/34/EB VADYBĄ, SĄRAŠAS
BELGIJA
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III — 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
P. Pascaline Descamps |
Tel.: (32 2) 277 80 03 |
Faksas: (32 2) 277 54 01 |
El. paštas: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Bendrasis el. paštas: belnotif@mineco.fgov.be |
Svetainė: http://www.mineco.fgov.be |
ČEKIJOS RESPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
P. Miroslav Chloupek |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 90 71 23 |
Faksas: (420) 224 91 49 90 |
El. paštas: chloupek@unmz.cz |
P. Lucie Růžičková |
Tel.: (420) 224 90 71 39 |
Faksas: (420) 224 90 71 22 |
El. paštas: ruzickova@unmz.cz |
Bendrasis el. paštas: eu9834@unmz.cz |
Svetainė: http://www.unmz.cz |
DANIJA
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
(National Agency for Enterprise and Construction) |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø (arba DK-2100 Copenhagen OE) |
P. Bjarne Bang Christensen |
Legal adviser |
Tel.: (45) 35 46 63 66 (tiesioginis) |
El. paštas: bbc@ebst.dk |
P. Birgit Jensen |
Principal Executive Officer |
Tel.: (45) 35 46 62 87 (tiesioginis) |
Faksas: (45) 35 46 62 03 |
El. paštas: bij@ebst.dk |
Bendrasis adresas informavimo pranešimams — noti@ebst.dk |
Svetainė: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
VOKIETIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34 — 37 |
D-10115 Berlin |
P. Christina Jäckel |
Tel.: (49 30) 20 14 63 53 |
Faksas: (49 30) 20 14 53 79 |
El. paštas: infonorm@bmwa.bund.de |
Svetainė: http://www.bmwa.bund.de |
ESTIJA
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
P. Karl Stern |
Executive Officer of Trade Policy Division |
EU and International Co-operation Department |
Tel.: (372 6) 25 64 05 |
Faksas: (372 6) 31 30 29 |
El. paštas: karl.stern@mkm.ee |
Bendrasis el. paštas: el.teavitamine@mkm.ee |
Svetainė: http://www.mkm.ee |
GRAIKIJA
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30 210) 696 98 63 |
Faksas: (30 210) 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
P. Evangelia Alexandri |
Tel.: (30 210) 212 03 01 |
Faksas: (30 210) 228 62 19 |
El. paštas: alex@elot.gr |
Bendrasis el. paštas: 83189in@elot.gr |
Svetainė: http://www.elot.gr |
ISPANIJA
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
Torres „Ágora“ |
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
E-20033 Madrid |
P. Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
P. Esther Pérez Peláez |
Technical Advisor |
El. paštas: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Faksas: (34) 91 379 84 01 |
Bendrasis el. paštas: d83-189@ue.mae.es |
PRANCŪZIJA
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
P. Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Faksas: (33) 1 53 44 98 88 |
El. paštas: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
P. Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Faksas: (33) 1 53 44 98 88 |
El. paštas: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
Bendrasis el. paštas: d9834.france@industrie.gouv.fr |
AIRIJA
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
P. Tony Losty |
Tel.: (353 1) 807 38 80 |
Faksas: (353 1) 807 38 38 |
El. paštas: tony.losty@nsai.ie |
Svetainė: http://www.nsai.ie |
ITALIJA
Ministero delle attività produttive |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 — Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
P. Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Faksas: (39) 06 47 88 78 05 |
El. paštas: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
P. Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Faksas: (39) 06 47 88 78 05 |
El. paštas: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
Bendrasis el. paštas: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Svetainė: http://www.minindustria.it |
KIPRAS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13-15, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357 22) 40 93 10 |
Faksas: (357 22) 75 41 03 |
P. Antonis Ioannou |
Tel.: (357 22) 40 94 09 |
Faksas: (357 22) 75 41 03 |
El. paštas: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Bendrasis el. paštas: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Svetainė: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LATVIJA
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brīvības Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 701 32 30 |
Faksas: (371) 728 08 82 |
Zanda Liekna |
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
Tel.: (371) 701 32 36 |
Tel.: (371) 701 30 67 |
Faksas: (371) 728 08 82 |
El. paštas: zanda.liekna@em.gov.lv |
Bendrasis el. paštas: notification@em.gov.lv |
LIETUVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuškos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
P. Daiva Lesickienė |
Tel.: (370 5 ) 270 93 47 |
Faksas: (370 5) 270 93 67 |
El. paštas: dir9834@lsd.lt |
Svetainė: http://www.lsd.lt |
LIUKSEMBURGAS
SEE — Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
P. J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Faksas: (352) 22 25 24 |
El. paštas: see.direction@eg.etat.lu |
Svetainė: http://www.see.lu |
VENGRIJA
Hungarian Notification Centre — |
Ministry of Economy and Transport |
Industrial Department |
Budapest |
Honvéd u. 13-15. |
H-1880 |
P. Zsolt Fazekas |
Leading Councillor |
El. paštas: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
Tel.: (36 1) 374 28 73 |
Faksas: (36 1) 473 16 22 |
El. paštas: notification@gkm.gov.hu |
Svetainė: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
Tel.: (356) 21 24 32 82 |
Faksas: (356) 21 24 24 06 |
P. Lorna Cachia |
El. paštas: lorna.cachia@msa.org.mt |
Bendrasis el. paštas: notification@msa.org.mt |
Svetainė: http://www.msa.org.mt |
NYDERLANDAI
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
P. Ebel van der Heide |
Tel.: (31 50) 523 21 34 |
P. Hennie Boekema |
Tel.: (31 50) 523 21 35 |
P. Tineke Elzer |
Tel.: (31 50) 523 21 33 |
Faksas: (31 50) 523 21 59 |
Bendrasis el. paštas: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSTRIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
P. Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43 1) 711 00 58 96 |
Faksas: (43 1) 715 96 51 arba (43 1) 712 06 80 |
El. paštas: not9834@bmwa.gv.at |
Svetainė: http://www.bmwa.gv.at |
LENKIJA
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
P. Barbara Nieciak |
Tel.: (48 22) 693 54 07 |
Faksas: (48 22) 693 40 28 |
El. paštas: barnie@mg.gov.pl |
P. Agata Gągor |
Tel.: (48 22) 693 56 90 |
Bendrasis el. paštas: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALIJA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
P. Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 arba 81 00 |
Faksas: (351) 21 294 82 23 |
El. paštas: c.pires@mail.ipq.pt |
Bendrasis el. paštas: not9834@mail.ipq.pt |
Svetainė: http://www.ipq.pt |
SLOVĖNIJA
SIST — Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
P. Vesna Stražišar |
Tel.: (386 1) 478 30 41 |
Faksas: (386 1) 478 30 98 |
El. paštas: contact@sist.si |
SLOVAKIJA
P. Kvetoslava Steinlova |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421 2) 52 49 35 21 |
Faksas: (421 2) 52 49 10 50 |
El. paštas: steinlova@normoff.gov.sk |
SUOMIJA
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Adresas lankytojams: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
ir |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Pašto adresas: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
P. Leila Orava |
Tel.: (358 9) 16 06 46 86 |
Faksas: (358 9) 16 06 46 22 |
El. paštas: leila.orava@ktm.fi |
P. Katri Amper |
Tel.: (358 9) 16 06 46 48 |
Bendrasis el. paštas: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Svetainė: http://www.ktm.fi |
ŠVEDIJA
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
P. Kerstin Carlsson |
Tel.: (46 8) 690 48 82 arba (48 8) 690 48 00 |
Faksas: (46 8) 690 48 40 arba (46 8) 30 67 59 |
El. paštas: kerstin.carlsson@kommers.se |
Bendrasis el. paštas: 9834@kommers.se |
Svetainė: http://www.kommers.se |
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
P. Philip Plumb |
Tel.: (44 20) 72 15 14 88 |
Faksas: (44 20) 72 15 15 29 |
El. paštas: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Bendrasis el. paštas: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Svetainė: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA — ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
P. Adinda Batsleer |
Tel.: (32 2) 286 18 61 |
Faksas: (32 2) 286 18 00 |
El. paštas: aba@eftasurv.int |
P. Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32 2) 286 18 71 |
Faksas: (32 2) 286 18 00 |
El. paštas: tri@eftasurv.int |
Bendrasis el. paštas: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Svetainė: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
B-1000 Bruxelles |
P. Kathleen Byrne |
Tel.: (32 2) 286 17 49 |
Faksas: (32 2) 286 17 42 |
El. paštas: kathleen.byrne@efta.int |
Bendrasis el. paštas: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Svetainė: http://www.efta.int |
TURKIJA
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek — Ankara |
P. Mehmet Comert |
Tel.: (90 312) 212 58 98 |
Faksas: (90 312) 212 87 68 |
El. paštas: comertm@dtm.gov.tr |
Svetainė: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Metai — registracijos numeris — valstybė narė.
(2) Laikotarpis, per kurį projektas negali būti priimtas.
(3) Nėra atidėjimo laikotarpio, kol Komisija priima skubaus priėmimo priežastis, kuriomis remiasi pranešanti valstybė narė.
(4) Nėra atidėjimo laikotarpio, nes priemonės apima technines specifikacijas ar kitus reikalavimus ar standartus, susijusius su fiskalinėmis ir finansinėmis priemonėmis, nurodytomis Direktyvos 98/34/EB 1 straipsnio 11 dalies antros pastraipos trečioje įtraukoje.
(5) Informacinė procedūra pabaigta.
Europos centrinis bankas
25.3.2006 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 73/21 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO IR EURO ZONAI NEPRIKLAUSANČIŲ VALSTYBIŲ NARIŲ NACIONALINIŲ CENTRINIŲ BANKŲ SUTARTIS,
nustatanti valiutos kurso mechanizmo veikimo būdus ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape
2006 m. kovo 16 d.
(2006/C 73/08)
EUROPOS CENTRINIS BANKAS (ECB) IR 2006 m. kovo 16 d. EURO ZONAI NEPRIKLAUSANČIŲ VALSTYBIŲ NARIŲ NACIONALINIAI CENTRINIAI BANKAI (TOLIAU — NE EURO ZONOS NCB),
kadangi:
(1) |
1998 m. rugsėjo 1 d. Europos centrinio banko ir euro zonai nepriklausančių valstybių narių nacionalinių centrinių bankų Sutartis, nustatanti valiutos kurso mechanizmo veikimo būdus Ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape (1) (toliau — 1998 m. rugsėjo 1 d. Sutartis), buvo tris kartus iš dalies pakeista. Nustatant naują kriterijų sandorio šalims, galinčioms vykdyti ribinę intervenciją tiesiogiai su ECB, reikėtų papildomai iš dalies pakeisti 1998 m. rugsėjo 1 d. Sutarties I priedą. Todėl, siekiant aiškumo ir skaidrumo, 1998 m. rugsėjo 1 d. Sutartį turėtų pakeisti ši nauja Sutartis. |
(2) |
1997 m. birželio 16 d. Europos Vadovų Tarybos rezoliucija (toliau — Rezoliucija) nutarta, kad valiutos kurso mechanizmas (toliau — VKM II) pradės veikti Ekonominės ir pinigų sąjungos trečiojo etapo pradžioje 1999 m. sausio 1 d. |
(3) |
Pagal Rezoliucijos sąlygas,
|
(4) |
Intervenciją reikėtų naudoti kaip pagalbinę priemonę kartu su kitomis politikos priemonėmis, įskaitant tinkamą pinigų ir fiskalinę politiką, prisidedančią prie ekonominės konvergencijos ir valiutų kursų stabilumo. ECB ir dalyvaujantis ne euro zonos NCB tarpusavio susitarimu turi galimybę taikyti koordinuotą tarpribinę intervenciją kartu su kitomis atitinkamomis politikos priemonėmis, įskaitant lankstų palūkanų normų naudojimą. |
(5) |
Reikia sudaryti sąlygas pakankamam lankstumui, ypač tam, kad būtų galima suderinti skirtingą ne euro zonos valstybių narių ekonominės konvergencijos laipsnį, tempą ir strategijas. |
(6) |
Ši Sutartis netrukdo dvišaliu pagrindu nustatyti papildomas svyravimo ribas ir intervencines priemones tarp ne euro zonos valstybių narių. |
SUSITARĖ:
I. CENTRINIAI VALIUTŲ KURSAI IR SVYRAVIMO RIBOS
1 straipsnis
Euro ir dalyvaujančių ne euro zonos valiutų dvišaliai centriniai kursai ir intervenciniai kursai
1.1. |
Šios Sutarties šalys, vadovaudamosi bendra sprendimo procedūra, kuri tiksliai apibrėžta Rezoliucijos 2.3 dalyje, rinkoje kartu skelbia euro ir dalyvaujančių ne euro zonos valiutų dvišalius centrinius kursus ir bet kokius jų pasikeitimus. |
1.2. |
ECB ir kiekvienas dalyvaujantis ne euro zonos NCB, atsižvelgdami į svyravimo ribas, nustatytas Rezoliucijos 2.1, 2.3 ir 2.4 dalyse, bendru susitarimu nustato euro ir dalyvaujančių ne euro zonos valiutų dvišalius aukščiausius ir žemiausius kursus, kuriuos pasiekus atliekama automatiška intervencija. ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB rinkoje kartu skelbia šiuos kursus, kurie nustatomi vadovaujantis I priede išdėstytu susitarimu. |
II. INTERVENCIJA
2 straipsnis
Bendrosios nuostatos
2.1. |
Intervencija iš esmės vykdoma eurais ir dalyvaujančiomis ne euro zonos valiutomis. ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB informuoja vieni kitus apie bet kokią intervenciją į užsienio valiutos rinką siekdami apsaugoti VKM II vientisumą. |
2.2. |
ECB ir ne euro zonos NCB informuoja vieni kitus apie bet kokią kitą intervenciją į užsienio valiutos rinką. |
3 straipsnis
Ribinė intervencija
3.1. |
Ribinė intervencija iš esmės yra automatiška ir neribota. Tačiau ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB gali sustabdyti automatišką intervenciją, jeigu ji imtų prieštarauti jų pagrindiniam tikslui palaikyti kainų stabilumą. |
3.2. |
ECB arba dalyvaujantis ne euro zonos NCB spręsdami, ar reikia sustabdyti intervenciją, taip pat deramai atsižvelgia į visus svarbius veiksnius, įskaitant patikimą VKM II veikimą. ECB ir (arba) suinteresuotas dalyvaujantis ne euro zonos NCB kiekvieną sprendimą priima vadovaudamiesi faktine informacija ir šiame kontekste taip pat atsižvelgia į bet kurią išvadą, kurią galėjo padaryti kiti kompetentingi organai. ECB ir (arba) suinteresuotas dalyvaujantys ne euro zonos NCB kaip galima anksčiau ir griežtai laikydamiesi slaptumo informuoja kitas suinteresuotas pinigų institucijas ir visų kitų dalyvaujančių ne euro zonos valstybių narių pinigų institucijas apie kiekvieną ketinimą sustabdyti intervenciją. |
3.3. |
Ribinės intervencijos atveju, kaip išdėstyta I priede, yra taikoma mokėjimo po mokėjimo procedūra. |
4 straipsnis
Koordinuota tarpribinė intervencija
ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB gali susitarti dėl koordinuotos tarpribinės intervencijos.
5 straipsnis
Intervencijos ir kitų operacijų procedūros
5.1. |
Ne euro zonos NCB, išleidžiančio valiutą, kuri bus naudojama vykdant intervenciją, išankstinis sutikimas gaunamas tada, kai kitas Europos centrinių bankų sistemos bankas šią valiutą ketina naudoti sumomis, viršijančiomis tarpusavyje sutartus limitus, atlikdamas bet kurią neprivalomą intervenciją, įskaitant vienašalę tarpribinę intervenciją. |
5.2. |
Ne euro zonos NCB, panaudojęs euro valiutą sumomis, viršijančiomis tarpusavyje sutartus limitus, atlikdamas bet kurią neprivalomą intervenciją, įskaitant vienašalę tarpribinę intervenciją, tuoj pat praneša ECB. |
5.3. |
Prieš atliekant kitas operacijas, išskyrus intervenciją, kuriose naudojama bent viena ne euro zonos valiuta arba euro valiuta ir kurios viršija tarpusavyje sutartus limitus, šalis, ketinanti vykdyti tokias operacijas, iš anksto praneša atitinkamam(-iems) centriniam(-iams) bankui(-ams). Tokiais atvejais atitinkami centriniai bankai susitaria dėl priemonių, galinčių sumažinti potencialias problemas, įskaitant galimybę visą operaciją arba jos dalį atlikti tiesiogiai tarp dviejų centrinių bankų. |
III. LABAI TRUMPO LAIKOTARPIO FINANSAVIMO GALIMYBĖS
6 straipsnis
Bendrosios nuostatos
6.1. |
Vykdydami intervenciją eurais ir dalyvaujančiomis ne euro zonos valiutomis, ECB ir kiekvienas dalyvaujantis ne euro zonos NCB vienas kitam suteikia labai trumpo laikotarpio finansavimo galimybes. Pradinis labai trumpo laikotarpio finansavimo operacijos terminas yra trys mėnesiai. |
6.2. |
Finansavimo operacijos pagal šias galimybes vykdomos kaip dalyvaujančių valiutų neatidėliotinas pardavimas ir pirkimas, dėl kurio atsiranda koresponduojančios pretenzijos ir įsipareigojimai, išreikšti kreditoriaus valiuta, tarp ECB ir dalyvaujančio ne euro zonos NCB. Finansavimo operacijų lėšų įskaitymo diena sutampa su intervencijos, atliekamos rinkoje, lėšų įskaitymo diena. ECB registruoja visas pagal šias finansavimo galimybes atliktas operacijas. |
7 straipsnis
Ribinės intervencijos finansavimas
7.1. |
Labai trumpo laikotarpio finansavimo galimybėmis iš esmės galima naudotis automatiškai ir neribota suma siekiant ribinę intervenciją finansuoti dalyvaujančiomis valiutomis. |
7.2. |
Skolininkas centrinis bankas turi tinkamai panaudoti savo turimas užsienio atsargas prieš pasinaudodamas lėšomis pagal finansavimo galimybę. |
7.3. |
ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB galėtų sustabdyti tolesnį automatišką finansavimą, jei jis imtų trukdyti pagrindiniam jų tikslui palaikyti kainų stabilumą. Tolesnis automatiško finansavimo sustabdymas vykdomas pagal šios Sutarties 3 straipsnio 2 dalies nuostatas. |
8 straipsnis
Tarpribinės intervencijos finansavimas
Vykdant tarpribinę intervenciją, labai trumpo laikotarpio finansavimo galimybė, gavus intervencinę valiutą leidžiančio centrinio banko sutikimą, gali būti įmanoma esant šioms sąlygoms:
a) |
jeigu besiskolinančio centrinio banko bendra tokio finansavimo suma neviršija II priede jam nustatyto limito; |
b) |
skolininkas centrinis bankas turi tinkamai panaudoti savo turimas užsienio atsargas prieš pasinaudodamas lėšomis pagal finansavimo galimybę. |
9 straipsnis
Atlyginimas
9.1. |
Negrąžinti labai trumpo laikotarpio finansavimo balansai atlyginami pagal kreditoriaus valiutos būdingą trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą, vyravusią šalies pinigų rinkoje pradinės finansavimo operacijos atsiskaitymų dieną, arba šios Sutarties 10 ir 11 straipsniuose nurodyto atnaujinimo atveju — pagal kreditoriaus valiutos trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą, vyraujančią šalies pinigų rinkoje dvi darbo dienas prieš tą dieną, kada pradinė finansavimo operacija atnaujinama. |
9.2. |
Sukauptos palūkanos išmokamos kreditoriaus valiuta tą dieną, kai sueina pradinio finansavimo galimybės terminas, arba, jei reikalinga, išankstinio skolos balanso likvidavimo dieną. Atnaujinus kreditavimą pagal šios Sutarties 10 ir 11 straipsnius, palūkanos kaupiamos kiekvieno trijų mėnesių laikotarpio pabaigoje ir išmokamos galutinio skolos balanso grąžinimo dieną. |
9.3. |
Įgyvendindamas šios Sutarties 9 straipsnio 1 dalies tikslus, kiekvienas dalyvaujantis ne euro zonos NCB informuoja ECB apie savo šalies būdingą trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą. ECB naudoja šalies būdingą trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą eurais ir apie ją informuoja dalyvaujančius ne euro zonos NCB. |
10 straipsnis
Automatiškas atnaujinimas
Besiskolinančio centrinio banko prašymu pradinis finansavimo operacijos terminas gali būti pratęstas trims mėnesiams.
Tačiau:
a) |
pradinis terminas automatiškai gali būti pratęstas tik vieną kartą ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui; |
b) |
visa įsiskolinimo suma, atsirandanti taikant šį straipsnį, niekada negali viršyti centrinio banko skolinimosi limito, nustatyto II priede kiekvienam centriniam bankui. |
11 straipsnis
Atnaujinimas tarpusavio susitarimu
11.1. |
Kiekviena skola, viršijanti II priede nustatytą limitą, gali būti atnaujinta vieną kartą trims mėnesiams gavus kredituojančio centrinio banko sutikimą. |
11.2. |
Kiekviena skola, kuri buvo automatiškai atnaujinta trims mėnesiams, gali būti atnaujinta antrą kartą dar trims mėnesiams gavus kredituojančio centrinio banko sutikimą. |
12 straipsnis
Grąžinimas anksčiau termino
Bet koks skolos balansas, apskaičiuotas šios Sutarties 6, 10 ir 11 straipsniuose nustatyta tvarka, skolininko centrinio banko prašymu gali būti bet kuriuo metu grąžintas anksčiau termino.
13 straipsnis
Tarpusavio pretenzijų ir įsipareigojimų įskaita
ECB ir dalyvaujančių ne euro zonos NCB tarpusavio pretenzijos ir įsipareigojimai, atsirandantys iš operacijų, kurios numatytos šios Sutarties 6–12 straipsniuose, gali būti tarpusavyje įskaityti abiejų šalių tarpusavio susitarimu.
14 straipsnis
Atsiskaitymo priemonės
14.1. |
Suėjus finansavimo operacijos terminui arba grąžinimo anksčiau nustatyto termino atveju iš esmės atsiskaitoma kreditoriaus valiuta. |
14.2. |
Ši nuostata neprieštarauja kitoms atsiskaitymo formoms, dėl kurių tarpusavyje susitaria kredituojantys ir besiskolinantys centriniai bankai. |
IV. GLAUDESNIS BENDRADARBIAVIMAS VALIUTOS KURSO SRITYJE
15 straipsnis
Glaudesnis bendradarbiavimas valiutos kurso srityje
15.1. |
Bendradarbiavimas valiutos kurso politikos srityje tarp dalyvaujančių ne euro zonos NCB ir ECB gali būti dar labiau sustiprintas; pirmiausia kiekvienu konkrečiu atveju galima susitarti dėl glaudesnio valiutos kurso susiejimo suinteresuotos dalyvaujančios ne euro zonos valstybės narės iniciatyva. |
15.2. |
Kiekvienu atskiru atveju suinteresuotos dalyvaujančios ne euro zonos valstybės narės prašymu gali būti oficialiai nustatytos siauresnės nei standartinės svyravimų ribos, kurios iš esmės būtų palaikomos automatiška intervencija bei finansavimu, kaip numatyta Rezoliucijos 2.4 dalyje. |
15.3. |
ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB taip pat gali nustatyti kitus neformalaus pobūdžio susitarimus dėl glaudesnio valiutos kurso. |
V. SISTEMOS VEIKIMO KONTROLĖ
16 straipsnis
ECB bendrosios tarybos užduotys
16.1. |
ECB bendroji taryba seka VKM II veikimą ir tarnauja kaip forumas koordinuojant pinigų ir valiutos kurso politiką bei tvarkant šioje Sutartyje apibūdintą intervencijos bei finansavimo mechanizmą. Ji nuolatos atidžiai stebi dvišalių kiekvienos dalyvaujančios ne euro zonos valiutos ir euro kursų santykių tvarumą. |
16.2. |
ECB bendroji taryba, atsižvelgdama į įgytą patirtį, reguliariai peržiūri, kaip veikia ši Sutartis. |
17 straipsnis
Centrinių kursų persvarstymas ir dalyvavimas taikant siauresnes svyravimo ribas
17.1. |
Visos tarpusavio susitarimo, pasiekto vadovaujantis Rezoliucijos 2.3 dalimi, šalys, tarp jų ir ECB, turi teisę inicijuoti slaptą centrinių kursų persvarstymo procedūrą. |
17.2. |
Tuo atveju, kada oficialiai nustatytos svyravimo ribos yra siauresnės už standartines, visos bendro sprendimo, priimto pagal Rezoliucijos 2.4 dalį, šalys, tarp jų ir ECB, turi teisę inicijuoti slaptą pakartotinį patikrinimą, kurio tikslas yra nustatyti, ar atitinkamai valiutai gali būti taikomos siauresnės svyravimo ribos. |
VI. NEDALYVAVIMAS
18 straipsnis
Taikymas
Šios Sutarties 1 straipsnio, 2 straipsnio 1 dalies, 3, 4, 6–15 ir 17 straipsnių nuostatos netaikomos ne euro zonos NCB, kurie nedalyvauja VKM II.
19 straipsnis
Bendradarbiavimas konsultuojantis
Ne euro zonos NCB, nedalyvaujantys VKM II, bendradarbiauja su ECB ir dalyvaujančiais ne euro zonos NCB konsultuodamiesi ir (arba) keisdamiesi kita informacija, būtina, kad VKM II veiktų tinkamai.
VII. BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
20 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
20.1. |
Ši Sutartis įsigalioja 2006 m. balandžio 1 d. |
20.2. |
1998 m. rugsėjo 1 d. Sutartis panaikinama nuo 2006 m. balandžio 1 d. Nuorodos į panaikintą Sutartį laikomos nuorodomis į šią Sutartį. |
20.3. |
Ši Sutartis sudaroma anglų kalba ir nustatyta tvarka pasirašoma šalių. ECB, kuris privalo saugoti Sutarties originalą, siunčia patvirtintą jos kopiją kiekvienam euro zonos ir ne euro zonos nacionaliniam centriniam bankui. Sutartis verčiama į visas kitas oficialias Bendrijos kalbas ir skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C serijoje. |
Sudaryta Frankfurte prie Maino, 2006 m. kovo 16 d.
Europos centrinio banko
vardu
Česká národní banka
vardu
Danmarks Nationalbank
vardu
Eesti Pank
vardu
Central Bank of Cyprus
vardu
Latvijas Banka
vardu
Lietuvos banko
vardu
Magyar Nemzeti Bank
vardu
Central Bank of Malta
vardu
Narodowy Bank Polski
vardu
Banka Slovenije
vardu
Národná banka Slovenska
vardu
Sveriges Riksbank
vardu
The Bank of England
vardu
(1) OL C 345, 1998 11 13, p. 6. Sutartis su pakeitimais, paskutinį kartą padarytais 2004 m. rugsėjo 16 d. Sutartimi (OL C 281, 2004 11 18, p. 3).
I PRIEDAS
SUSITARIMAS DĖL VKM II DALYVAUJANČIŲ VALIUTŲ KOTIRAVIMO IR MOKĖJIMO PO MOKĖJIMO PROCEDŪROS ATLIEKANT RIBINĘ INTERVENCIJĄ
A. Susitarimas dėl kotiravimo
Visoms ne euro zonos valstybių narių, dalyvaujančių VKM II, valiutoms dvišalis centrinis kursas euro atžvilgiu kotiruojamas naudojant eurą kaip bazinę valiutą. Valiutos kursas išreiškiamas kaip vertė 1 euro naudojant šešis reikšminius skaitmenis visoms valiutoms.
Tas pats susitarimas taikomas kotiruojant ne euro zonos valstybių narių, dalyvaujančių VKM II, valiutų aukščiausius arba žemiausius intervencinius kursus euro atžvilgiu. Intervenciniai kursai nustatomi prie dvišalių centrinių kursų pridedant arba iš jų atimant procentais išreikštą sutartinę svyravimo ribą. Apskaičiuoti kursai apvalinami iki šešių reikšminių skaitmenų.
B. Mokėjimo po mokėjimo procedūra
Ribinės intervencijos atveju ECB ir euro zonos NCB taiko mokėjimo po mokėjimo procedūrą. Ne euro zonos NCB, dalyvaujantys VKM II, mokėjimo po mokėjimo procedūrą taiko tada, kai jie veikia kaip euro zonos NCB ir ECB bankai korespondentai šiame priede nustatyta tvarka; ne euro zonos NCB, dalyvaujantys VKM II, savo nuožiūra gali taikyti tokią pat mokėjimo po mokėjimo procedūrą nustatydami ribinę intervenciją, kurią minėti bankai patys yra atlikę savo vardu.
i) Bendrieji principai
— |
Mokėjimo po mokėjimo procedūra taikoma atliekant ribinę intervenciją VKM II tarp euro ir ne euro zonos valstybių narių, dalyvaujančių VKM II, valiutų. |
— |
Kad galėtų atlikti ribinę intervenciją VKM II, intervencijos dalyviai turi turėti sąskaitą atitinkamame NCB. Sandorio šalys taip pat privalo turėti SWIFT adresus ir (arba) apsikeisti su atitinkamu NCB arba su ECB telekso kodais, kurių autentiškumas yra patvirtintas. |
— |
Sandorio šalys, galinčios vykdyti ribinę intervenciją VKM II, taip pat gali vykdyti tokią intervenciją tiesiogiai su ECB, jei jos taip pat gali būti sandorio šalimis užsienio valiutų keitimo sandoriams su ECB vykdyti pagal 2000 m. vasario 3 d. Gaires ECB/2000/1 dėl nacionalinių centrinių bankų turimų Europos centrinio banko užsienio atsargų valdymo ir operacijų su užsienio atsargomis teisinių dokumentų (1). |
— |
Ne euro zonos NCB, dalyvaujantys VKM II, veikia kaip euro zonos NCB ir ECB korespondentai. |
— |
Vykdydamas ribinę intervenciją, atitinkamas NCB arba ECB atsiskaito už nurodytą sandorį tik po to, kai iš savo banko korespondento gauna patvirtinimą, kad priklausanti suma buvo įskaityta į jo sąskaitą. Sandorio šalys privalo atsiskaityti laiku, kad NCB ir ECB galėtų įvykdyti savo atitinkamus mokėjimo įsipareigojimus. Taigi sandorio šalys privalo atsiskaityti prieš nustatytą galutinį terminą. |
ii) Lėšų gavimo iš sandorio šalių terminas
Sandorio šalys sumoka intervencines sumas ne vėliau kaip iki 13.00 val. (Vidurio Europos laiku) ECB lėšų įskaitymo dieną.
(1) OL L 207, 2000 8 17, p. 24. Gairės su paskutiniais pakeitimais, padarytais Gairėmis ECB/2005/15 (OL L 345, 2005 12 28, p. 33).
II PRIEDAS
LABAI TRUMPO LAIKOTARPIO FINANSAVIMO GALIMYBĖS, NURODYTOS CENTRINIO BANKO SUTARTIES 8, 10 IR 11 STRAIPSNIUOSE, TAIKYMO LIMITAI
taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d.
(mln. eurų)
Centriniai bankai — šios Sutarties šalys |
Limitai (1) |
Česká národní banka |
700 |
Danmarks Nationalbank |
730 |
Eesti Pank |
300 |
Central Bank of Cyprus |
290 |
Latvijas Banka |
340 |
Lietuvos bankas |
390 |
Magyar Nemzeti Bank |
680 |
Central Bank of Malta |
270 |
Narodowy Bank Polski |
1 830 |
Banka Slovenije |
350 |
Národná banka Slovenska |
470 |
Sveriges Riksbank |
990 |
Bank of England |
4 660 |
Europos centrinis bankas |
nėra |
Euro zonos NCB |
Limitai |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
nėra |
Deutsche Bundesbank |
nėra |
Bank of Greece |
nėra |
Banco de España |
nėra |
Banque de France |
nėra |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
nėra |
Banca d'Italia |
nėra |
Banque centrale du Luxembourg |
nėra |
De Nederlandsche Bank |
nėra |
Oesterreichische Nationalbank |
nėra |
Banco de Portugal |
nėra |
Suomen Pankki |
nėra |
(1) Centriniams bankams, kurie nedalyvauja VKM II, nurodytos sumos yra sąlygiškos.