ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 73

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

49 tomas
2006m. kovo 25d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Informacija

 

Komisija

2006/C 073/1

Euro kursas

1

2006/C 073/2

Įsakymas, kuriuo persvarstomi su viešaja paslauga susijusių įsipareigojimų, teikiant oro susisiekimo paslaugas maršrutais Kanarų salų teritorijoje, didžiausi tarifai ( 1 )

2

2006/C 073/3

Valstybių narių perduota trumpa informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba

3

2006/C 073/4

Valstybių narių perduota trumpa informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba

9

2006/C 073/5

Komunikatas pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) 12 straipsnio 5 dalies a punkte nustatytą tvarką dėl valstybių narių muitinių teikiamos informacijos dėl prekių klasifikavimo muitinės nomenklatūroje

12

2006/C 073/6

Europos Komisijos ir Ispanijos Karalystės administracinis susitarimas

14

2006/C 073/7

Informacinė procedūra — Techniniai standartai ( 1 )

16

 

Europos centrinis bankas

2006/C 073/8

2006 m. kovo 16 d. Europos centrinio banko ir euro zonai nepriklausančių valstybių narių nacionalinių centrinių bankų Sutartis, nustatanti valiutos kurso mechanizmo veikimo būdus ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape

21

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Informacija

Komisija

25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/1


Euro kursas (1)

2006 m. kovo 24 d.

(2006/C 73/01)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1969

JPY

Japonijos jena

141,52

DKK

Danijos krona

7,4610

GBP

Svaras sterlingas

0,69080

SEK

Švedijos krona

9,3730

CHF

Šveicarijos frankas

1,5763

ISK

Islandijos krona

87,80

NOK

Norvegijos krona

7,9690

BGN

Bulgarijos levas

1,9558

CYP

Kipro svaras

0,5757

CZK

Čekijos krona

28,700

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

264,48

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6961

MTL

Maltos lira

0,4293

PLN

Lenkijos zlotas

3,9075

RON

Rumunijos lėja

3,5107

SIT

Slovėnijos tolaras

239,56

SKK

Slovakijos krona

37,583

TRY

Turkijos lira

1,6149

AUD

Australijos doleris

1,6894

CAD

Kanados doleris

1,3995

HKD

Honkongo doleris

9,2875

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,9571

SGD

Singapūro doleris

1,9400

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 172,42

ZAR

Pietų Afrikos randas

7,5827

CNY

Kinijos ženminbi juanis

9,6157

HRK

Kroatijos kuna

7,3250

IDR

Indijos rupija

10 915,73

MYR

Malaizijos ringitas

4,424

PHP

Filipinų pesas

61,281

RUB

Rusijos rublis

33,3360

THB

Tailando batas

46,765


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/2


Įsakymas, kuriuo persvarstomi su viešaja paslauga susijusių įsipareigojimų, teikiant oro susisiekimo paslaugas maršrutais Kanarų salų teritorijoje, didžiausi tarifai

(2006/C 73/02)

(Tekstas svarbus EEE)

Padidėjusios degalų kainos, vartojimo kainų indekso pokyčiai ir padidėjusios aviacijos mokesčių bei kelionės kainos oro linijų bendroves paskatino prašyti padidinti didžiausius kelionių tarifus, nustatytus 1998 m. liepos 10 d. Ministrų Tarybos susitarime dėl su viešaja paslauga susijusių įsipareigojimų, teikiant oro susisiekimo paslaugas maršrutais Kanarų salų teritorijoje.

Pagal minėto Susitarimo priede numatytą specifinę tvarką, jei išlaidų sudedamųjų dalių, turinčių įtakos šių oro susisiekimo paslaugų teikimui, kainos didėja ir oro linijų bendrovėms siūlo, Krašto plėtros ministerija didžiausisu kelinių tarifus gali keisti proporcingai išlaidų didėjimui.

Remiantis minėtu susitarimu ir jo nepažeidžiant, nuspręsta:

1998 m. liepos 10 d. Ministrų Tarybos susitarimo priedo 2 skyriaus 1 poskyryje visiems maršrutams, kelionei pirmyn, nustatytas didžiausias tarifas yra:

a)

Gran Canaria — Tenerife Norte: 52 eurai

b)

Gran Canaria — Tenerife Sur: 52 eurai

c)

Gran Canaria — Fuerteventura: 60 eurų

d)

Gran Canaria — El Hierro: 88 eurai

e)

Gran Canaria — Lanzarote: 67 eurai

f)

Gran Canaria — La Palma: 82 eurai

g)

Tenerife Norte — Fuerteventura: 83 eurai

h)

Tenerife Norte — El Hierro: 60 eurų

i)

Tenerife Norte — Lanzarote: 88 eurai

j)

Tenerife Norte — La Palma: 55 eurai

k)

La Palma — Lanzarote: 88 eurai

l)

Gran Canaria — La Gomera: 82 eurai

m)

Tenerife Norte — La Gomera: 60 eurų.

Apie šiuos patikslinimus prašytume pranešti visiems oro vežėjams, teikiantiems paslaugas šiais maršrutais.


25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/3


Valstybių narių perduota trumpa informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba

(2006/C 73/03)

Pagalbos Nr: XA 65/05

Valstybė narė: Ispanijos Karalystė

Regionas: Mursijos regiono autonominė bendruomenė

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: 2005 m. teikiama parama energijos taupymo, efektyvumo ir energijos įvairinimo srityse vykdomiems projektams bei su jais susijusioms studijoms ir auditams

Teisinis pagrindas: Orden de 28 de julio de 2005 de la Consejería de Industria y Medio Ambiente, de modificación de la Orden de 20 de enero de 2005, de la Consejería de Economía, Industria e Innovación, por la que se establecen las bases y la convocatoria para la concesión de ayudas para el año 2005 con destino a la ejecución de proyectos y realización de estudios y auditorias en materia de ahorro, eficiencia y diversificación energética

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Įmonėms — 485 000 EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: 40 % bendrojo subsidijos ekvivalento, skaičiuojamų nuo reikalavimus atitinkančių išlaidų

Įgyvendinimo data: Po nutarimo paskelbimo Mursijos regiono oficialiajame leidinyje.

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos galiojimo trukmė: 2005 m. gruodis

Pagalbos tikslas:

2005 m. pagalba skiriama Mursijos regione įsikūrusioms įmonėms (MVĮ), įgyvendinančioms energijos taupymo, efektyvumo ir energijos įvairinimo projektus bei atliekančioms su jais susijusias studijas ir auditus.

Teikti mažoms ir vidutinėms regiono įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba, pagalbą energijos taupymo, efektyvumo ir energijos įvairinimo srityse vykdomiems projektams bei su jais susijusioms studijoms ir auditams 2005 m., kaip numatyta 2005 m. vasario 1 d.BORM paskelbtame 2005 m. sausio 20 d.Consejería de Economía, Industria e Innovación nutarime.

Pagalba teikiama pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 4 straipsnį ir reikalavimus atitinkančiomis laikomos šios išlaidos:

Projektai: Reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis laikomos investicijos į materialų turtą (inžinerinių statinių statybos darbus, įrangą, surinkimą ir įrenginius), priklausantį pagalbos gavėjui.

Įgyvendinamumo tyrimai ir su energijos naudojimu susiję auditai: Reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis laikoma visa atliekamų studijų ir auditų suma, išskyrus PVM mokestį

Ekonomikos sektorius (-iai): Žemės ūkio produktų perdirbimas ir prekyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Comunidad Autónoma de la Región de Murcia

Consejería de Industria y Medio Ambiente

C/San Lorenzo, no 6

E-30071 Murcia

Interneto svetainė: www.carm.es (Consejería de Industria y Medio Ambiente/ Ayudas y subvenciones:

http://www.carm.es/ceii/subv_detalle_ini.asp?S=TODOS).

Pagalbos numeris: XA 69/05

Valstybė narė: Vokietijos Federacinė Respublika

Pagalbos schemos pavadinimas: Vartotojų apsaugos, maisto ir žemės ūkio federalinės ministerijos gairės dėl Landwirtschaftliche Rentenbank laikomų Federalinės vyriausybės paskirtųjų lėšų panaudojimo, 2 dalies 2 punktas: Pateikimas į rinką ir praktinis įgyvendinimas

Teisinis pagrindas: § 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I, S. 2363)

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą: 5 mln. EUR kaip lengvatinė paskola, iš jos 1 mln. EUR — su garantija

Maksimalus pagalbos intensyvumas: 40 %

Įgyvendinimo data: Pradedama įgyvendinti kitą dieną po minėtų gairių paskelbimo Federaliniame leidinyje. Paskelbimo Federaliniame leidinyje procedūra jau pradėta; bus paskelbta ne vėliau kaip per 10 dienų po to, kai Komisija praneš apie pagalbos numerį

Pagalbos schemos laikotarpis:

Pagalbos tikslas: Investicijų į žemės ūkį ir sodininkystę skatinimo parama mažoms ir vidutinėms įmonėms, kai jos pateikia į rinką ir įgyvendinant naujoves (Reglamento (EB) Nr. 1/2004 4 ir 7 str.)

Ekonomikos sektoriai: Žemės ūkis ir sodininkystė

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Interneto adresas: http://www.rentenbank.de/d/Kredite/Richtlinie_Zweckvermoegen.pdf

Pagalbos Nr.: XA 70/05

Valstybė narė: Italija

Regionas: Lombardijos regionas

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Techninės pagalbos paslaugos žemės ūkio bendrovėms pasinaudoti žemės ūkio politikos lengvatomis

Teisinis pagrindas:

Legge regionale 7 febbraio 2000, n. 7, «Norme per gli interventi regionali in agricoltura» e, in particolare, i seguenti articoli:

art. 3, «Tavolo istituzionale per le politiche agricole regionali e Tavolo agricolo regionale»;

art. 10, «Assistenza tecnica alle aziende agricole, formazione e qualificazione professionale»;

Piano di Sviluppo Rurale della Regione Lombardia — Misura «n»;

Delibera di Giunta Regionale n. VIII/791 del 19 settembre 2005.

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 775 000 EUR 2005 m.

Vėlesniais metais suma bus nustatoma atsižvelgiant į regiono biudžetą ir neviršys 1 000 000 EUR per metus

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Pagal Reglamento (EB) Nr. 1/2004 14 straipsnio 3 dalį, pagalbos suma neviršys 100 000 EUR žemės ūkio bendrovei.

Taikant pagalbą, išreikštą subsidijos ekvivalentu, pirmą kartą, ji gali būti lygi 8 eurams vienai žemės ūkio bendrovei.

Įgyvendinimo data: Nuo Reglamento (EB) Nr. 1/2004 3 straipsnyje įtvirtintų nuostatų įgyvendinimo dienos

Schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: 5 metai

Pagalbos tikslas: Pagalbos schemos tikslas yra informuoti Lombardijos regiono ūkininkus apie galimybes, kurias siūlo naujoji Bendrijos 2007—2013 m. programa.

Bendrijos finansuojamos techninės pagalbos priemonės nesuteikia ūkininkams pakankamai išsamios informacijos apie naujas galimybes, kurias siūlo Bendrijos ir nacionalinės pagalbos schemos.

Būtina numatyti tinkamą paramą kitiems reikalavimus atitinkantiems žemės ūkio subjektams, skatinti techninę pagalbą ir informacijos sklaidą, siekiant kiekybiniu ir kokybiniu požiūriu remti institucines iniciatyvas, reikalingas rinkoms atverti ir žemės ūkiui globalizuoti.

Už pagalbos valdymą, atsižvelgiant į pirmiau minėtas regiono teisės aktų nuostatas, bus atsakingos labiausiai Lombardijos regione atstovaujamos profesionalios žemės ūkio organizacijos, kurios turi plataus masto institucinį pagrindą ir buveines visoje regiono teritorijoje ir užtikrina atstovavimą įvairiuose Lombardijos regiono žemės ūkio sektoriuose.

Valdymo organai bus išrinkti paskelbus kvietimą teikti pasiūlymus, kuriame bus išdėstyti atrankos kriterijai ir techninės pagalbos teikimo žemės ūkio MVĮ tvarka.

Remiantis Bendrijos teisės normomis, galutiniai paramos gavėjai yra Lombardijos teritorijoje veikiančios žemės ūkio MVĮ, nurodytos Reglamento (EB) Nr. 70/2001 1 priede.

Esamai pagalbos schemai taikomos Reglamento (EB) Nr. 1/2004 14 straipsnio nuostatos išlaidoms už technines konsultacines paslaugas padengti

Ekonomikos sektorius (-iai): Mažosios ir vidutinės įmonės, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Regione Lombardia

Direzione Generale Agricoltura

Via Pola, 12/14

I-20124 Milano

Interneto svetainė: www.regione.lombardia.it

www.agricoltura.regione.lombardia.it

Pagalbos Nr.: XA 71/05

Valstybė narė: Latvija

Pagalbos schemos pavadinimas arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Pagalbos schema: „Pagalba, skirta skatinti naujų vaisių ir daržovių augintojų grupių pradinį atpažinimą ir veiklos pradžią“

Teisinis pagrindas: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 4. nodaļa.

Planuojamos metinės išlaidos arba įmonei skirtos individualios pagalbos suma: Pagal schemą skirtos pagalbos bendra suma 2005 m. yra 26 000 LVL (36 995 EUR)

Didžiausias pagalbos intensyvumas: 30 % pateisinamø iðlaidø, t. y. biuro patalpø nuoma, IT techninë ir programinë áranga, personalo administravimo iðlaidos

Įgyvendinimo data: 2005 m. spalio mėn.

Schemos arba individualios pagalbos trukmė: 2005 m. gruodžio mėn

Pagalbos tikslas: Pagalbos tikslas yra skatinti vaisių ir daržovių augintojų grupių kūrimą ir veiklą

Sektoriai: Pagalba skiriama mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkiu.

Pagalba vaisių ir daržovių sektoriams

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Latvijos Respublikos žemės ūkio ministerija

Riga, LV — 1981

Tinklalapis: www.zm.gov.lv

Pagalbos Nr.: XA 72/05

Valstybė narė: Latvija

Pagalbos schemos arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Pagalba žemės ūkio investicijoms

Teisinis pagrindas: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 13. pielikums.

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 2005 m. skiriamos pagalbos suma sudaro 3 579 426 latus (5 093 064 EUR)

Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagalba yra apskaičiuota padengti 30 % šios priemonės išlaidų: grūdų, aliejinių ir pluoštinių augalų pirminio perdirbimo ir saugojimo įrangos įsigijimas (t. y. automatinių svarstyklių įsigijimas ir instaliavimas, laboratorijos įrangos įsigijimas), pastatų statyba arba remontas, tam skirtų medžiagų pirkimas, asfalto ar betoninių platformų įrengimas prie pirminio perdirbimo punkto, neviršijant 20 latų už m2, ir linų derliaus nuėmimo įrangos įsigijimas; pastatų, skirtų ūkininkavimo produktų (pieno, medaus) gamybai, statyba arba remontas, ir (arba) tam skirtų medžiagų įsigijimas, melžimo įrangos įsigijimas. Bendra skiriamos pagalbos suma negali viršyti 30 000 latų vienam prašymą pateikusiam asmeniui ir 100 000 latų žemės ūkio bendrovėms. Išlaidų suma, kuria remiantis apskaičiuojama pagalba, yra nustatoma pagal pirminę kainą (be PVM), kuri yra nurodyta pirkimo dokumentuose. Transporto išlaidos nėra įtraukiamos į subsidiją

Įgyvendinimo data: 2005 m. spalio mėn.

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos trukmė: Iki 2005 m. gruodžio 30 d.

Pagalbos tikslas: Skatinti investicijas žemės ūkyje, siekiant padidinti pridėtinę produktų vertę ir gerinti žemės ūkio produktų kokybę

Ekonomikos sektorius (-iai): Mažos ir vidutinės įmonės, kurios verčiasi žemės ūkio veikla.

žemės ūkio ir gyvulininkystės sektoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Zemkopîbas ministrija

Rîga. 2005 10 4.

Latvijas Republikas Zemkopîbas ministrija

Rîga, LV — 1981

Interneto adresas: www.zm.gov.lv

Kita informacija: Šios schemos įsigaliojimas panaikina pagalbos schemą XA 29/05

Pagalbos Nr.: XA 73/05

Valstybė narė: Jungtinė Karalystė

Regionas: Šiaurės Vakarų Anglija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Bendradarbiavimo patariamoji tarnyba (Collaborative Advisory Service) (Šiaurės Vakarų Anglija)

Teisinis pagrindas: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998

Pagal schemą planuojamos metinės išlaidos: Iš viso 280 000 GBP per 20 mėnesių. Finansavimas teikiamas per šiuos trejus finansinius metus:

Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagalbos intensyvumas yra 100 %.

Įgyvendinimo data:

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Schema taikoma iki 2007 m. kovo 31 d. Pagalba bus mokama iki 2007 m. birželio 30 d

Pagalbos tikslas: Sektoriaus plėtojimas. Pagal schemą teikiamos konsultacijos ūkininkams, ūkininkų valdomoms įmonėms ir kitoms bendroms įmonėms, priklausančioms žemės ūkio produktų tiekimo grandinei Šiaurės Vakarų Anglijoje. Bus konsultuojama, padedama gerinti ūkininkavimo rezultatus ir veiksmingumą skatinant bendradarbiavimą ir didinant tiekimo grandinės veiksmingumą.

Ši pagalba išmokama laikantis Reglamento 1/2004 14 straipsnio nuostatų, o reikalavimus atitinkančias sąnaudas sudaro konsultavimo paslaugos

Ekonomikos sektorius (-iai): Schema daugiausia taikoma žemės ūkio produktų gamyboje aktyviai dalyvaujančioms įmonėms. Tačiau kai kurios įmonės, priklausančios kitoms platesnės žemės ūkio produktų tiekimo grandinės dalims (įskaitant perdirbimą ir pardavimą) taip pat turi teisę dalyvauti. Schema gali pasinaudoti bet kokius žemės ūkio produktus gaminančios (taip pat perdirbančios arba parduodančios) įmonės

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

North West Regional Development Agency

PO Box 37

Renaissance House

Centre Park

Warrington

Cheshire WA1 1XB

United Kingdom

Tinklavietė: www.effp.org.uk/intradoc-cgi/idc_cgi_isapi.dll?IdcService=GET_DOC_PAGE&Action=GetTemplatePage&Page=EFFP_NORTH_WEST_PAGE. Paspauskite Collaborative Advisory Service (Šiaurės Vakarų Anglija).

Informaciją apie schemą taip pat galite rasti pagrindiniame Jungtinės Karalystės tinkle, kuriame pateikiamas žemės ūkio srities valstybės pagalbos schemų, kurioms taikomos išimtys, sąrašas www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm)

Kita informacija: Schema taikoma visoms įmonėms, kurios dalyvauja platesnėje žemės ūkio produktų tiekimo grandinėje. Tačiau kai kurių įmonių veiklos sritis gali būti nesusijusi su 1 priede išvardytų produktų gamyba, perdirbimu arba pardavimu (pvz., įmonės, kurios perdirba 1 priede išvardytus produktus į 1 priedą neįtrauktus produktus). Pagalba ne žemės ūkio įmonėms mokama atsižvelgiant į Komisijos reglamentą 69/2001 dėl de minimis pagalbos.

Pagalbos gavėjai negali pasirinkti paslaugų teikėjo. Paslaugas tiekia Anglijos ūkininkavimo ir maisto partnerystės, kurios buvo atrinktos konkurso tvarka laikantis rinkos principų pagal Reglamento 1/2004 14 straipsnio 5 dalį

Pagalbos Nr.: XA 74/2005

Valstybė narė: Italija

Regionas: Giunta Regionale della CAMPANIA — Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive — Area Generale di Coordinamento Sviluppo Attività Settore Primario — Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile.

Pagalbos schemos pavadinimas: Skatinimo priemonės mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba, siekiant pagaminti ir naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius ir pagerinti energijos efektyvumą žemės ūkyje

Teisinis pagrindas:

art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173 (Gazzetta ufficiale n. 129 del 5.6.1998) che ha istituito un regime di aiuti per l'incentivazione dell'utilizzo di fonti rinnovabili di energia e di sistemi idonei a limitare l'inquinamento e l'impatto ambientale o comunque a ridurre i consumi energetici;

DM n. 401 dell'11.9.1999 (GU 260 del 5.11.1999), che ha emanato le norme di attuazione dell'art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998 n. 173 per la concessione di aiuti a favore della produzione e utilizzazione di fonti energetiche rinnovabili nel settore agricolo;

Decisione della Commissione europea SG (99) D/981, del 9 novembre 1999, relativa al regime di aiuto n. 307/B/98, approvato in attuazione dell'articolo 1, commi 3 e 4, del decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173;

art. 4 del Regolamento (CE) n. 1/2004 della Commissione del 23 dicembre 2003 a favore delle piccole e medie imprese attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli (Gazzetta ufficiale L 1 del 3.1.2004)

Planuojamos metinės išlaidos pagal pagalbos schemą:: Numatyta panaudoti 1 990 941,22 eurų finansinius išteklius, kuriuos paskyrė Kampanijos regiono Žemės ūkio ir miškininkystės politikos ministerija 2001 m. lapkričio 8 d. Ministerijos potvarkiu Nr. 156409, kad būtų įgyvendintos skatinamosios priemonės, kuriomis siekiama Įstatyminio potvarkio 173/98 1 straipsnio 3 ir 4 pastraipose numatytų tikslų, ir kurios atitinka Ministerijos potvarkyje 401/99 apibrėžtus taikomus kriterijus.

Maksimalios reikalavimus atitinkančios išlaidos individualiai pagalbai, teikiamai pagal esamą schemą, neviršija viršutinės ribos, nustatytos Reglamento 1/2004 1 straipsnio 3 dalyje, įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Bendras pagalbos intensyvumas negali viršyti 40 % reikalavimus atitinkančių išlaidų, kurios padidinamos iki 50 % mažiau palankesnėse ūkininkauti vietovėse esančioms įmonėms, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 17 straipsnyje.

Kai investicijos teikiamos jauniesiems ūkininkams per penkerius metus nuo jų įsikūrimo, minėtą procentinį dydį galima padidinti daugiausiai iki 50 %, o mažiau palankesnėse ūkininkauti vietovėse — iki 60 %. „Jaunieji ūkininkai“ — tai žemės ūkio produkcijos gamintojai, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1257/1999 8 straipsnyje

Įgyvendinimo data: Pagalbos schema įsigalioja trisdešimtą dieną nuo jos paskelbimo Kampanijos regiono oficialiajame leidinyje, ir todėl ne „likus ne mažiau kaip 10 darbo dienų“ iki šio dokumento išsiuntimo, kaip numatyta Reglamento (EB) 1/2004 19 straipsnio 1 pastraipoje

Schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Schema bus galima naudotis tol, kol nesibaigs visos fondo lėšos, tačiau ne vėliau kaip iki Reglamento (EB) 1/2004 galiojimo laikotarpio pabaigos

Pagalbos tikslas: Pagalbos schema skirta mažosioms ir vidutinėms žemės ūkio įmonėms ar jų grupėms, kaip apibrėžta Reglamente (EB) 70/2001, kurios ekonomiškai pelningos atsižvelgiant į 2005 m. balandžio 5 d. DRD Nr. 183, priimtą remiantis nuostatomis, įtvirtintomis POR Kampanija 2000—2006 m. Programos priedo, patvirtinto 2004 m. spalio 22 d. Regiono tarybos sprendimu 1855, suderintoje redakcijoje, o taip pat į padarytus minėto dokumento pakeitimus, kurie buvo patvirtinti Regiono tarybos sprendimu 846/2005

Tikslas — skatinti investicijas siekiant gaminti bei naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius pirmiau minėtose žemės ūkio įmonėse, kuriose minėtos investicijos (atsinaujinantys energijos šaltiniai ir gamybos išlaidų už energiją mažinimas) būtų papildomos palyginti su jų pagrindine žemės ūkio arba agropramonine veikla, ir išimtinai taikomos siekiant patenkinti įmonės energijos poreikius.

Iniciatyva numatoma skatinti žemės ūkio ir miškų ūkio produktų ir (arba) susijusių pirmiau minėtų produktų atliekų gamybą, išskyrus atliekas, naudojamas šiluminei energijai, skirtai tik įmonėms, gaminti, o taip pat remti iniciatyvas, skirtas elektros energijos taupymui arba iškastinio kuro naudojimo mažinimui siekiant naudoti atsinaujinančius energijos šaltinius gamybiniuose įmonių procesuose

Aiški nuoroda į Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004

Nuoroda į pagalbos schemą pateikta 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 dėl pagalbos mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba, 4 straipsnyje ( Oficialusis leidinys Nr. L 1, 2004 1 3)

Reikalavimus atitinkančios išlaidos

Reikalavimus atitinkančios išlaidos yra šios:

Ekonomikos sektoriai: Pagalbos schema taikoma regioninei žemės ūkio ir agropramonės produkcijai. Įtraukti visi pirmiau minėti sektoriai, susiję su gyvulininkystės ir augalininkystės produktais

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Giunta Regionale della Campania

Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive

Area Generale di Coordinamento Sviluppo Attività Settore Primario

Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile.

Centro Direzionale — Isola A/6

I-80143 Napoli

tel. (39-081) 796 74 25-4

faksas (39-081) 796 75 30

Interneto svetainė: www.regione.campania.it

Pagalbos Nr.: XA 75/2005

Valstybė narė: Nyderlandai

Regionas: Provincie Overijssel

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Įgyvendinančio nutarimo dėl 2005 m. Overijssel provincijai skiriamų subsidijų: 4.2 dalis: Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimas (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005, paragraaf 4.2 Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw)

Teisinis pagrindas: Algemene Wet Bestuursrecht; Algemene Subsidieverordening Overijssel 2005

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 721 000 EUR per metus

Didžiausias pagalbos intensyvumas:

Investicijoms į žemės ūkio valdas, kai investicijos siekia 40 %, o viena investicija gali sudaryti daugiausia 100 000 EUR, investicijos turi būti paremtos vienu arba keletu žemiau išvardytų tikslų:

a)

sumažinti gamybos sąnaudas;

b)

pagerinti ir perkelti į kitą vietą gamybą;

c)

pagerinti kokybę;

d)

išsaugoti ir pagerinti natūralią aplinką, higienos sąlygas ir gyvūnų gerovės standartus,

e)

skatinti ūkininkavimo veiklos rūšių įvairovę.

Techninė pagalba žemės ūkio valdoms sudaro daugiausia 80 % reikalavimus atitinkančių išlaidų, skiriant daugiausia 100 000 per trejus metus vienam pagalbos gavėjui

Įgyvendinimo data: Nutarimas (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005) įsigalioja 2005 m. spalio 1 d.

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Nutarimo dėl Overijssel provincijai skiriamų subsidijų „Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimo“ dalis laikinai taikoma iki 2006 m. gruodžio 31 d.

Pagalbos tikslas: Pagalbos tikslai pagal nutarimo dėl Overijssel provincijai skiriamų subsidijų, „Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimo“ dalį, yra šie:

žemės ūkio teritorinio tvarkymo gerinimas;

žemės ūkio ekonominio pagrindo gerinimas ir stiprinimas, skatinant verslumą ir naujoviškas technologijas.

Siekiant šių tikslų, subsidijas galima skirti kompensuojant:

Sutrumpinta informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004.

4 straipsnis: — investicijos į žemės ūkio valdas;

14 straipsnis: techninė pagalba žemės ūkio sektoriuje

Ekonomikos sektorius (-jai): Nutarimo dėl Overijssel provincijai skiriamų subsidijų dalis „Perspektyvaus žemės ūkio plėtojimas“ yra taikoma gyvulininkystės sektoriui (gamyba, perdirbimas ir prekyba) (galvijai, žolėdžiai, avys ir ožkos), intensyvios paukštininkystės ir gyvulininkystės sektoriui (paukščiai, kiaulės ir veršeliai), lauko kultūrų auginimui, lauko ir šiltnamių sodininkystei.

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas: Gedeputeerde Staten van Overijssel

Tinklalapio adresas: www.prv-overijssel.nl

Pagalbos Nr.: XA 76/05

Valstybė narė: Latvija

Pagalbos schemos pavadinimas arba individualią pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Pagalbos schema: „Pagalba melioracijos sistemų statybai“

Teisinis pagrindas: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 1. nodaļa.

Planuojamos metinės išlaidos arba įmonei skirtos individualios pagalbos suma: Pagal schemą skirtos pagalbos bendra suma 2005 m. yra 500 000 LVL

Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagalba skiriama melioracijos sistemų statybai: melioracijos kanalų atnaujinimui, drenažo sistemų keitimui drenavimo griovių tinklais, papildomų drenažų atšakų įrengimui. Pagalba skiriama padengti 40 % melioracijos sistemų statybos darbų išlaidų. Pagalbos suma padidinama 10 %, jeigu įmonė įsikūrusi mažiau palankiame regione, kaip nustatyta reglamente dėl kaimo vietovių vystymo, ir 5 %, jeigu pagalbos prašymą teikiantis asmuo yra vyresnis negu 40 metų

Įgyvendinimo data:

Schemos arba individualios pagalbos trukmė:

Pagalbos tikslas: Pagerinti dirvos drėgnį

Sektoriai: Pagalba skiriama mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkiu

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

p. L. Straujuma Valstybės sekretorė Žemės ūkio ministerija

Riga. 2005 9 8

Latvijos Respublikos žemės ūkio ministerija

Riga, LV — 1981

Tinklalapis: www.zm.gov.lv


25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/9


Valstybių narių perduota trumpa informacija apie suteiktą valstybės pagalbą pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1/2004 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų gamyba, perdirbimu ir prekyba

(2006/C 73/04)

Pagalbos Nr.: XA 77/2005

Valstybė narė: Italija

Regionas: Pjemonto regionas

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Pagalba investicijoms diegiant technologijas, skatinant aplinkosaugos veiklą, organizacines bei komercines naujoves ir darbo saugą

Teisinis pagrindas: Deliberazione della Giunta Regionale n. 17-881 del 26 settembre 2005 (B.U.R.P n. 39, Supplemento, del 29 settembre 2005) «Funzioni delegate alla Regione in materia di incentivi alle imprese. Prescrizioni per l'accesso agli incentivi di cui alla L. 28.11.1965 n. 1329 ed all'art. 11 comma 2 lett. b) L. 27.10.1994 n. 598 e s.m.i.» modificativa della L. 598/84-art. 11 e s.m.i già approvata dalla Commissione con Lettera D/53877 del 17 luglio 2000 — Aiuto N/487/95

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos pagalbos suma: 25 mln. EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Palūkanų subsidija.

Gali būti finansuojama 100 % investicijų programos ne ilgiau kaip 7 metus, įskaitant ne ilgesnį kaip 2 metų lengvatinį laikotarpį.

Įmokų tarifas sudaro 100 % orientacinės normos, nurodytos ir atnaujintos Pramonės, prekybos ir amatų ministro dekretu (Įstatyminio potvarkio Nr. 123/98 2 straipsnio 2 dalis), ir galiojančios paskolos sutarties sudarymo dieną, atsižvelgiant į Europos Sąjungos teikiamos pagalbos intensyvumą

Įgyvendinimo data: 2005 m. rugsėjo 27 d.: bet kuriuo atveju pirmoji pagalbos dalis bus išmokėta tik tuomet, kai, gavus trumpą informaciją, bus nurodytas Komisijos suteiktas identifikavimo numeris

Schemos arba individualios pagalbos laikotarpis:

Pagalbos tikslas: Reglamento (EB) 1/2004 4 ir 7 straipsniai. Investicijų rūšys ir reikalavimus atitinkančios išlaidos: pagalba investicijoms diegiant technologijas, skatinant aplinkosaugos veiklą, organizacines bei komercines naujoves ir darbo saugą pagal Reglamento (EB) 1/2004 4 arba 7 straipsnį

Ekonomikos sektorius (-iai): Schema taikoma mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kurios verčiasi žemės ūkio produktų, nurodytų EB sutarties I priede, perdirbimu ir prekyba

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Regione Piemonte

Assessorato all'Industria, Lavoro e Bilancio

Direzione Industria

Via Pisano, 6

I-10152 Torino

Tel. (39-011) 432 14 61

Faksas (39-011) 432 34 83

e. paštas direzione16@regione.piemonte.it

Interneto svetainė: www.regione.piemonte.it/industria/index.htm

Other information: The annual expenditure referred to above is the total expenditure under both of the laws referred to under „Legal basis“ and under the scheme with the same legal basis covering SMEs not falling within the scope of Regulation (EC) No 1/2004 but falling within that of Regulation (EC) No 70/2001

Pagalbos Nr.: XA 78/2005

Valstybė narė: Nyderlandai

Regionas: Zeeuws-Vlaanderen (Zelandijos provincija)

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Lino perdirbimo įmonė P.A. van Looij en Zn. B.V., de Sint-Jansteen.

Teisinis pagrindas: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Pagalbos suma: 33 525 EUR

Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagal Bendrijos taisykles (bendrojo programavimo dokumento (BPD) programos priedas dėl 5B tikslo programos laipsniško nutraukimo) didžiausias pagalbos kiekis sudaro 15 %, o tai atitinka P.A. van Looij en Zn. B.V. suteiktos pagalbos kiekį, t. y. 15 %.

Įgyvendinimo data: Pagalba teikiama ir galutinai išmokama per dešimt dienų nuo šios santraukos išsiuntimo (t. y. kaip numatoma, 2005 m. gruodžio mėn.)

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos galiojimo laikotarpis: Visa individualios pagalbos suma išmokama iš karto.

Pagalbos tikslas: Parama investicijoms į žemės ūkio valdas (4 straipsnis). Pagalba prisidedama prie investicijų į žemės ūkio valdos įrangos modernizavimą, siekiant ekologiškesnio ūkininkavimo. Ji nėra susijusi su gamybos pajėgumų padidinimu nei su investicijomis į konkrečius žemės ūkio produktus.

Ekonomikos sektorius(-iai): Lino perdirbimas.

Pagalbą skiriančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Provincie Zeeland

Postbus 153

4330 AD Middelburg

Nederland

Asmuo ryšiams: V.B. van Dijk, 5B tikslo programos, Zeeuwsch-Vlaanderen regiono palaipsnis įvairinimas, vadybininkas.

Tinklavietė: www.zeeland.nl

Pagalbos Nr.: XA 79/2005

Valstybė narė: Nyderlandai.

Regionas: Zeeuws-Vlaanderen (Zelandijos provincija)

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Linų perdirbimo įmonė J. van Gremberghe & Zn, de Koewacht.

Teisinis pagrindas: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Pagalbos suma: 27 000 EUR

Didžiausias pagalbos intensyvumas: Pagal Bendrijos taisykles (bendrojo programavimo dokumento (BPD) programos priedas dėl 5B tikslo programos laipsniško nutraukimo) didžiausias pagalbos kiekis sudaro 15 %, o tai PJ. van Gremberghe & Zn. suteiktos pagalbos kiekį, t. y. 15 %

Įgyvendinimo data: Pagalba teikiama ir galutinai išmokama per dešimt dienų nuo šios santraukos išsiuntimo (t. y. kaip numatoma, 2005 m. gruodžio mėn.)

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos galiojimo laikotarpis: Visa individualios pagalbos suma išmokama iš karto

Pagalbos tikslas: Parama investicijoms į žemės ūkio valdas (4 straipsnis). Pagalba prisidedama prie investicijų į žemės ūkio valdos įrangos modernizavimą, siekiant ekologiškesnio ūkininkavimo. Ji nėra susijusi su gamybos pajėgumų padidinimu nei su investicijomis į konkrečius žemės ūkio produktus

Ekonomikos sektorius(-iai): Linų perdirbimas.

Pagalbą skiriančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Provincie Zeeland

Postbus 153

4330 AD Middelburg

Nederland

Asmuo ryšiams: V.B. van Dijk, 5B tikslo programos, Zeeuwsch-Vlaanderen regiono palaipsnis įvairinimas, vadybininkas.

Tinklavietė: www.zeeland.nl

Pagalbos Nr.: XA 80/05

Valstybė narė: Prancūzija

Regionas: Provansas — Alpės — Žydrasis Krantas (PACA)

Pagalbos schemos pavadinimas: Parama investavimui į sandėlių, skirtų žemės ūkio įrangą bendrai naudojantiems kooperatyvams, statybą.

Teisinis pagrindas:

Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne susvisé

Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération no 05-110 du 24/06/2005 du Conseil régional de la région PACA

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą: 200 000 EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Parama bus teikiama subsidijomis, padengsiančiomis 20 % reikalavimus atitinkančių išlaidų (be mokesčių), remtinoms išlaidoms neviršijant 40 000 EUR. Ji skirta žemės ūkio įrangą bendrai naudojantiems kooperatyvams.

Įgyvendinimo data: Užregistravus Europos Komisijos pranešimo gavimo patvirtinimą

Pagalbos schemos trukmė: Iki 2006 m. gruodžio 31 d.

Pagalbos tikslas: Šios pagalbos priemonės, teikiamos pagal 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 4 straipsnį, tikslas yra skatinti investicijas, kurios palengvins įrangos saugojimą ir priežiūrą žemės ūkio įrangą bendrai naudojantiems kooperatyvams. Pagalba gali pasinaudoti visi šių kooperatyvų nariai.

Parama dengs dalį kooperatyvų investicijų į žemės ūkio sandėlių statybą (sienos ir konstrukcijos iš aglomeratų, medžio ar metalo lakštų) bei prisijungimą prie tinklų (elektros, vandens, asenizacijos). Taip siekiama skatinti įrangos saugojimą kooperatyvuose.

Ekonomikos sektoriai: Žemės ūkio gamybos sektorius, tik žemės ūkio įrangos naudojimo kooperatyvai. Šie kooperatyvai apjungia žemės ūkio valdas.

Pagalbos prašymus galės teikti tik tie kooperatyvai, kurie yra žemės, ant kurios bus statomi sandėliai, savininkai, arba kurie yra sudarę 25 metų trukmės žemės nuomos sutartis su vietos valdžios institucijomis ar 50 metų žemės nuomos sutartis su privačiu asmeniu. Kooperatyvą turi sudaryti ne mažiau kaip keturi nariai, jei žemė nuomojama iš vietos valdžios institucijos, ir ne mažiau kaip šeši nariai, jei nuomojama iš privataus asmens

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Monsieur le Président du Conseil général de la PACA

Hôtel de région

27, place Jules Guesde

F-13481 Marseille

Cedex 20

Interneto svetainė: www.cr-paca.fr

Pagalbos Nr.: XA 81/05

Valstybė narė: Ispanija

Regionas: Autonominė Asturijos bendruomenė

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: „Pagalba naujovių projektams įgyvendinti“.

Teisinis pagrindas: Resolución del Presidente del Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, por la que se establecen ayudas a empresas en el marco del programa INNOVA EMPRESAS

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 3 000 100 EUR 2005 — 2007 m. laikotarpiui. (Planuojamos metinės išlaidos 2005 m. — 1 000 000 EUR) (Planuojamos metinės išlaidos 2006 m. — 1 000 050 EUR) (Planuojamos metinės išlaidos 2007 m. — 1 000 050 EUR)

Maksimalus pagalbos intensyvumas: 100 000 EUR 3 metų laikotarpiui kiekvienam pagalbos gavėjui

Įgyvendinimo data: Nuo oficialaus paskelbimo apie pagalbos schemą dienos

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos trukmė: Iki 2007 m. gruodžio 31 d

Pagalbos tikslas: Skiriant šią pagalbą mažos ir vidutinės įmonės skatinamos įgyvendinti naujovių, gerinančių įmonių konkurencingumą, projektus. Pagal šio reglamento 14 straipsnį reikalavimus atitinkančiomis išlaidomis laikomos išlaidos, susijusios su išorės konsultantų projektams rengti subranga

Ekonomikos sektorius (-ai): Sutarties I priede išvardytų produktų, išskyrus žuvininkystės ir akvakultūros produktus, perdirbimo sektoriai

Pagalbą skiriančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, Parque Tecnológico de Asturias

E-33412-Llanera, Asturias

Interneto adresas: www.idepa.es

Pagalbos Nr.: XA 83/2005

Valstybė narė: Nyderlandai

Pagalbą gaunančios įmonės pavadinimas: Centraal Bureau Levensmiddelenhandel (CBL), brancheorganisatie van de Nederlandse supermarkten

Teisinis pagrindas: Subsidiebeschikking op basis van de Kaderwet LNV-subsidies

Metinės išlaidos pagal pagalbos schemą: 2005 m.: daugiausia 100 000 EUR

2006 m.: daugiausia 100 000 EUR

2007 m.: daugiausia 100 000 EUR

Didžiausias pagalbos intensyvumas: 50 %.

Įgyvendinimo data: 2005 m. pabaiga

Individualios pagalbos trukmė: 3 metai

Pagalbos tikslas: informuoti ūkininkus ir augintojus apie gaminių pristatymo į prekybos centrus sąlygas (t. y. EurepGap), priėmus naujus teisės aktus maisto produktų higienos srityje („higienos paketas“) ir kitas kokybės užtikrinimo sistemas, kaip antai KetenbeheersingIKB (bendro grandinės valdymo sistema), kurie taikomi mėsos produktams, pieno ir pieno produktų sektoriaus ir British Retail Consortium (BRC) įgyvendinamas sistemas.

Projektas yra suderinamas su vidaus rinka, jam taikoma Komisijos reglamento (EB) Nr. 1/2004 14 straipsnyje numatyta išimtis (techninė pagalba žemės ūkio sektoriuje) ir numatoma ūkininkus informuoti ir mokyti

Ekonomikos sektorius (-iai): pagrindiniai gamintojai (ūkininkai), žemės ūkio produktų perdirbėjai, prekybininkai ir prekybos centrai

Atsakingos institucijos pavadinimas ir adresas:

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

Nederland

Tinklapio adresas: www.minlnv.nl/loket.

Kita informacija: Pagrindinei tikslinei grupei priklauso apytiksliai 50 000 Nyderlandų ūkininkų ir augintojų


25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/12


Komunikatas pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) 12 straipsnio 5 dalies a punkte nustatytą tvarką dėl valstybių narių muitinių teikiamos informacijos dėl prekių klasifikavimo muitinės nomenklatūroje

(2006/C 73/05)

Privalomoji tarifinė informacija netenka galios nuo tos dienos, kai ji nebeatitinka muitinės nomenklatūros aiškinimo dėl tarptautiniu lygiu priimtų tarifinių priemonių:

Muitinių bendradarbiavimo tarybos patvirtintų Suderintos sistemos paaiškinimų ir klasifikavimo patarimų pakeitimų (MBT dok. NC0892 — 34-os SS komiteto sesijos ataskaita, NC0938 — 35-os SS komiteto sesijos ataskaita):

PAAIŠKINIMŲ PAKEITIMAI, KURIE TURI BŪTI PADARYTI VADOVAUJANTIS SS KONVENCIJOS 8 STRAIPSNYJE NUSTATYTA PROCEDŪRA, IR KLASIFIKAVIMO PATARIMAI, REDAGUOTI PASAULIO MUITINIŲ ORGANIZACIJOS SS KOMITETO

(2004 M. RUGSĖJIS, 34 SSK, 2005 M. KOVAS, 35 SSK)

DOK. NC0892, DOK. NC0938

Nomenklatūros paaiškinimų pakeitimai (SS konvencijos priedas)

2005 m. kovas, 35 SSK

0210.9

O/25

15.16

O/5

15.17

O/5

15.18

O/5

29.36

O/16

29.41

O/6

29 skirsnis: III sąrašas — pirmtakai

O/8

34.07

O/4

42.02

O/11

73.04

O/23

73.12

O/12

83.06

O/13

84.24

O/9

84.79

O/9

85.24

O/24

XVII skyrius: Bendrosios nuostatos

O/12

95.07

O/13

96.03

O/22

SS komiteto patvirtinti klasifikavimo patarimai

2004 m. rugsėjis, 34 SSK

8471.80/7

IJ/10

8471.80/8

IJ/10

8525.30/1

IJ/10

2005 m. kovas, 35 SSK

2106.90/24

O/15

3926.90/9

O/17

3926.90/10

O/17

4418.30/3

O/18

4418.30/4

O/18

4418.30/5

O/18

6405.20/1

O/19

8533.29/1

O/20

9503.90/3

O/14

9503.90/4

O/14

9504.90/1

O/21

Informacija apie šių priemonių turinį gali būti gauta Europos Komisijos Generaliniame Mokesčių ir Muitų Sąjungos Direktorate (rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Brussels) arba Generalinio Direktorato tinklalapyje:

http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm


25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/14


EUROPOS KOMISIJOS IR ISPANIJOS KARALYSTĖS

ADMINISTRACINIS SUSITARIMAS

(2006/C 73/06)

Europos Komisija ir Ispanijos Karalystė,

atsižvelgdamos į 2005 m. birželio 13 d. posėdyje Europos Sąjungos Bendrųjų reikalų ir išorės santykių tarybos priimtas išvadas dėl oficialaus papildomų kalbų vartojimo Taryboje ir, prireikus, kitose institucijose bei Europos Sąjungos įstaigose,

kadangi:

1)

Siekiant Sąjungą priartinti prie piliečių reikia jų ir jų atstovams suteikti galimybes bendrauti su institucijomis gimtąja kalba, taip stiprinant jų paramą Sąjungos politiniam projektui.

2)

Sąjungoje jau yra kitų nei Tarybos reglamente Nr. 1/1958 nurodytų kalbų, kurių statusas yra pripažįstamas pagal valstybės narės Konstituciją visoje jos teritorijoje arba teritorijos dalyje, arba kurias įstatymu leidžiama vartoti kaip oficialiąją kalbą.

SUSITARIA sudaryti šį ADMINISTRACINĮ SUSITARIMĄ, kad Europos Sąjungoje oficialiai be ispanų, arba kastilų, kalbos būtų leista oficialiai vartoti kitas kalbas, kurių statusas yra pripažintas 1978 m. Ispanijos Konstitucija.

1 straipsnis

Ispanijos piliečiai ar kiti Ispanijoje gyvenantys arba įsisteigę fiziniai ar juridiniai asmenys per Ispanijos teisės aktuose numatytą laikotarpį ir pagal 2005 m. birželio 13 d. Tarybos išvadas galės Europos Komisijai siųsti raštišką pranešimą visomis Ispanijos konstitucine tvarka Ispanijos teritorijoje pripažintomis oficialiomis kalbomis.

1.1.

Kai vartojama ne ispanų (kastilų) kalba, minėta galimybe bus naudojamasi šia tvarka:

Pilietis Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai siųs raštišką pranešimą, kurį ji perduos Europos Komisijai, pridėdama patvirtintą šios įstaigos vertimą į ispanų (kastilų) kalbą.

Pranešimo gavimo data, ypač tuo atveju, kai Komisija piliečiui atsakymą privalo atsiųsti per nustatytą laikotarpį, bus ta diena, kai Komisija iš minėtos įstaigos gaus patvirtintą vertimą.

Europos Komisija parengs atsakymą ispanų (kastilų) kalba ir perduos pirmiau minėtai įstaigai.

Minėta kompetentinga įstaiga kiek galima greičiau suinteresuotajam asmeniui perduos Komisijos atsakymą su patvirtintu vertimu į tą kalbą, kuria parengtas originalus dokumentas.

Jeigu Komisijos kompetentingos tarnybos nuspręs atsakyti ta kalba, kuria parengtas originalus dokumentas, jos galės tai atlikti ir savo atsakymą tiesiogiai išsiųsti suinteresuotajam asmeniui.

Komisija nebus atsakinga už klaidas, kurios gali būti padarytos vertime į kitą nei į ispanų (kastilų) kalbą, ir už dėl to atsiradusį klaidingą atsakymo aiškinimą. Ši sąlyga bus aiškiai nurodyta vertimuose.

1.2.

Komisija siuntėjui grąžins visus kita nei ispanų (kastilų) kalba, kurios statusas yra oficialiai pripažintas 1978 m. Ispanijos Konstitucija, gautus pranešimus, prie kurių nepridėtas patvirtintas vertimas į ispanų (kastilų) kalbą, išskyrus atvejus, kai Komisijos tarnybos galės ir norės atlikti vertimą savo priemonėmis.

Šiuo atveju Komisija informuos suinteresuotąjį asmenį, kad jis, norėdamas pasinaudoti savo teise kreiptis į šią instituciją ir iš jos gauti atsakymą savo pasirinkta kalba, privalės pranešimą minėta kalba nusiųsti tuo tikslu Ispanijos teisės aktais nustatytai įstaigai.

1.3.

Jei pranešimą rašiusiam piliečiui yra nustatomas laikotarpis, per kurį jis gali imtis veiksmų gavęs Komisijos atsakymą, Komisija, neatsižvelgdama į 1.1 punktą, siųs savo atsakymą ispanų (kastilų) kalba tuo pačiu metu tiesiogiai piliečiui ir kompetentingai įstaigai. Savo atsakyme Komisija primins piliečiui apie tai, kad nustatytas laikotarpis, per kurį jis gali imtis veiksmų gavęs tą atsakymą, prasidės nuo tos dienos, kurią gautas atsakymas ispanų (kastilų) kalba. Komisija siųs savo atsakymo kopiją kompetentingai įstaigai, kad ji galėtų pateikti piliečiui atsakymo vertimą į pranešimo kalbą. Be to, Komisija į tai atkreips piliečio dėmesį savo atsakyme. Komisija jokiu atveju nebus atsakinga už šiuos vertimus. Ši sąlyga bus aiškiai nurodyta vertimuose.

1.4.

Tuo atveju, kai Komisija privalės atsakyti per nustatytą laikotarpį, jis prasidės nuo dienos, kurią gautas originalus dokumentas su pridėtu vertimu į įspanų (kastilų) kalbą. Nustatytas laikotarpis baigsis tada, kai Komisija Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai išsiųs atsakymą raštu, arba kai Komisija tiesiogiai suinteresuotajam asmeniui išsiųs atsakymą ta kalba, kuria parengtas originalus dokumentas.

1.5.

Šio administracinio susitarimo šalys įsipareigoja priimti reikiamas priemones tam, kad kiekviename etape būtų laikomasi šiame susitarime aptartų pranešimų konfidencialumo, visų pirma — Ispanijos teisės aktuose nurodytai kompetentingai įstaigai atliekant vertimus.

2 straipsnis

Ispanijos Vyriausybė padengs tiesiogines ar netiesiogines su šio administracinio susitarimo taikymu susijusias išlaidas, kurias patirs Europos Komisija.

Kartą per metus šiame susitarime nustatyta tvarka Komisijos kompetentingos tarnybos prašys Ispanijos valdžios institucijų kompensuoti patirtas išlaidas vienkartine išmoka, apskaičiuota remiantis jų išverstų puslapių skaičiumi.

Baigiamosios nuostatos

Šis susitarimas bus pradėtas taikyti nuo tos dienos, kai Ispanijos Vyriausybė praneš Komisijos Generaliniam Sekretoriatui apie Ispanijos teisės aktuose nurodytas įstaigas, kompetentingas atlikti 1 straipsnyje minimus vertimus.

Briuselis, 2005 m. gruodžio 21 d.

Europos Bendrijų Komisija ir Ispanijos Karalystė

Carlos BASTARRECHE

Ambasadorius

Nuolatinis atstovas

Catherine DAY

Generalinis Sekretoriatas


25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/16


Informacinė procedūra — Techniniai standartai

(2006/C 73/07)

(Tekstas svarbus EEE)

1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/34/EB, nustatanti informacijos apie techninius standartus ir reglamentus bei informacinės visuomenės paslaugas teikimo tvarką. (OL Nr. L 204, 1998 7 21, p. 37; OL Nr. L 217, 1998 8 5, p. 18).

Komisijos gauti pranešimai apie nacionalinių techninių standartų projektus

Nuoroda (1)

Pavadinimas

Trijų mėnesių trukmės atidėjimo laikotarpio pabaiga (2)

2006/0116/GR

Kepinių gamybos, platinimo ir susijusių nuostatų įstatymas

2006 5 29

2006/0117/PL

Transporto ir statybos ministro įsakymo „Dėl transportinių rezervuarų pripildymo ir ištuštinimo įrenginių techninės priežiūros techninių sąlygų“ projektas

2006 6 2

2006/0118/S

Įstatymo, kuriuo iš dalies keičiamas Variklinių transporto priemonių išmetamųjų dujų valymo ir variklinių degalų įstatymas (2001:1080), projektas

 (4)

2006/0119/S

Įstatymo, kuriuo iš dalies keičiamas Mokesčio už kelių transporto priemones įstatymas (2006:000), projektas

 (4)

2006/0120/S

Įstatymo, kuriuo iš dalies keičiamas Specialių nuostatų, susijusių su transporto priemonių mokesčiais, įstatymas (2006:000), projektas

 (4)

Komisija atkreipia dėmesį į sprendimą, priimtą 1996 m. balandžio 30 d. byloje „CIA Security“ (C-194/94 — ECR I, p. 2201), kurioje Teisingumo teismas nustatė, kad Direktyvos 98/34/EB (anksčiau 83/189/EEB) 8 ir 9 straipsniai interpretuotini kaip reiškiantys, kad asmenys gali jais remtis nacionaliniuose teismuose, kurie turi atšaukti nacionalinio techninio standarto, apie kurį nebuvo informuota pagal šios Direktyvos reikalavimus, taikymą.

Šis sprendimas patvirtina Komisijos 1986 m. spalio 1 d. pranešimą (OL Nr. C 245, 1986 10 1, p. 4).

Todėl, pažeidus įsipareigojimą pranešti, draudžiama naudoti atitinkamus techninius standartus, ir to pasėkoje taikyti juos asmenims.

Norėdami gauti daugiau informacijos apie informavimo procedūrą, prašome rašyti šiuo adresu:

Europos Komisija

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brussels

el. paštas: Dir83-189-Central@cec.eu.int

Taip pat informacijos rasite svetainėje: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/

Norėdami gauti bet kokios tolimesnės informacijos apie šiuos pranešimus, prašome kreiptis į žemiau išvardintus nacionalinius skyrius:

NACIONALINIŲ SKYRIŲ, ATSAKINGŲ UŽ DIREKTYVOS 98/34/EB VADYBĄ, SĄRAŠAS

BELGIJA

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III — 4ème étage

boulevard du Roi Albert II/16

B-1000 Bruxelles

P. Pascaline Descamps

Tel.: (32 2) 277 80 03

Faksas: (32 2) 277 54 01

El. paštas: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Bendrasis el. paštas: belnotif@mineco.fgov.be

Svetainė: http://www.mineco.fgov.be

ČEKIJOS RESPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

P. Miroslav Chloupek

Director of International Relations Department

Tel.: (420) 224 90 71 23

Faksas: (420) 224 91 49 90

El. paštas: chloupek@unmz.cz

P. Lucie Růžičková

Tel.: (420) 224 90 71 39

Faksas: (420) 224 90 71 22

El. paštas: ruzickova@unmz.cz

Bendrasis el. paštas: eu9834@unmz.cz

Svetainė: http://www.unmz.cz

DANIJA

Erhvervs- og Byggestyrelsen

(National Agency for Enterprise and Construction)

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø (arba DK-2100 Copenhagen OE)

P. Bjarne Bang Christensen

Legal adviser

Tel.: (45) 35 46 63 66 (tiesioginis)

El. paštas: bbc@ebst.dk

P. Birgit Jensen

Principal Executive Officer

Tel.: (45) 35 46 62 87 (tiesioginis)

Faksas: (45) 35 46 62 03

El. paštas: bij@ebst.dk

Bendrasis adresas informavimo pranešimams — noti@ebst.dk

Svetainė: http://www.ebst.dk/Notifikationer

VOKIETIJA

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat XA2

Scharnhorststr. 34 — 37

D-10115 Berlin

P. Christina Jäckel

Tel.: (49 30) 20 14 63 53

Faksas: (49 30) 20 14 53 79

El. paštas: infonorm@bmwa.bund.de

Svetainė: http://www.bmwa.bund.de

ESTIJA

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

P. Karl Stern

Executive Officer of Trade Policy Division

EU and International Co-operation Department

Tel.: (372 6) 25 64 05

Faksas: (372 6) 31 30 29

El. paštas: karl.stern@mkm.ee

Bendrasis el. paštas: el.teavitamine@mkm.ee

Svetainė: http://www.mkm.ee

GRAIKIJA

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tel.: (30 210) 696 98 63

Faksas: (30 210) 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

P. Evangelia Alexandri

Tel.: (30 210) 212 03 01

Faksas: (30 210) 228 62 19

El. paštas: alex@elot.gr

Bendrasis el. paštas: 83189in@elot.gr

Svetainė: http://www.elot.gr

ISPANIJA

S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC

Secretaría de Estado para la Unión Europea

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Torres „Ágora“

C/ Serrano Galvache, 26-4a

E-20033 Madrid

P. Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

P. Esther Pérez Peláez

Technical Advisor

El. paštas: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Faksas: (34) 91 379 84 01

Bendrasis el. paštas: d83-189@ue.mae.es

PRANCŪZIJA

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

P. Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Faksas: (33) 1 53 44 98 88

El. paštas: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

P. Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Faksas: (33) 1 53 44 98 88

El. paštas: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

Bendrasis el. paštas: d9834.france@industrie.gouv.fr

AIRIJA

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

P. Tony Losty

Tel.: (353 1) 807 38 80

Faksas: (353 1) 807 38 38

El. paštas: tony.losty@nsai.ie

Svetainė: http://www.nsai.ie

ITALIJA

Ministero delle attività produttive

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 — Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

P. Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Faksas: (39) 06 47 88 78 05

El. paštas: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it

P. Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Faksas: (39) 06 47 88 78 05

El. paštas: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it

Bendrasis el. paštas: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Svetainė: http://www.minindustria.it

KIPRAS

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13-15, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357 22) 40 93 10

Faksas: (357 22) 75 41 03

P. Antonis Ioannou

Tel.: (357 22) 40 94 09

Faksas: (357 22) 75 41 03

El. paštas: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Bendrasis el. paštas: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Svetainė: http://www.cys.mcit.gov.cy

LATVIJA

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brīvības Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tel.: (371) 701 32 30

Faksas: (371) 728 08 82

Zanda Liekna

Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination

Tel.: (371) 701 32 36

Tel.: (371) 701 30 67

Faksas: (371) 728 08 82

El. paštas: zanda.liekna@em.gov.lv

Bendrasis el. paštas: notification@em.gov.lv

LIETUVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuškos g. 30

LT-01100 Vilnius

P. Daiva Lesickienė

Tel.: (370 5 ) 270 93 47

Faksas: (370 5) 270 93 67

El. paštas: dir9834@lsd.lt

Svetainė: http://www.lsd.lt

LIUKSEMBURGAS

SEE — Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10

L-2010 Luxembourg

P. J.P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Faksas: (352) 22 25 24

El. paštas: see.direction@eg.etat.lu

Svetainė: http://www.see.lu

VENGRIJA

Hungarian Notification Centre —

Ministry of Economy and Transport

Industrial Department

Budapest

Honvéd u. 13-15.

H-1880

P. Zsolt Fazekas

Leading Councillor

El. paštas: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu

Tel.: (36 1) 374 28 73

Faksas: (36 1) 473 16 22

El. paštas: notification@gkm.gov.hu

Svetainė: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 21 24 24 20

Tel.: (356) 21 24 32 82

Faksas: (356) 21 24 24 06

P. Lorna Cachia

El. paštas: lorna.cachia@msa.org.mt

Bendrasis el. paštas: notification@msa.org.mt

Svetainė: http://www.msa.org.mt

NYDERLANDAI

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

P. Ebel van der Heide

Tel.: (31 50) 523 21 34

P. Hennie Boekema

Tel.: (31 50) 523 21 35

P. Tineke Elzer

Tel.: (31 50) 523 21 33

Faksas: (31 50) 523 21 59

Bendrasis el. paštas:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

AUSTRIJA

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

P. Brigitte Wikgolm

Tel.: (43 1) 711 00 58 96

Faksas: (43 1) 715 96 51 arba (43 1) 712 06 80

El. paštas: not9834@bmwa.gv.at

Svetainė: http://www.bmwa.gv.at

LENKIJA

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

P. Barbara Nieciak

Tel.: (48 22) 693 54 07

Faksas: (48 22) 693 40 28

El. paštas: barnie@mg.gov.pl

P. Agata Gągor

Tel.: (48 22) 693 56 90

Bendrasis el. paštas: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALIJA

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

P. Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 arba 81 00

Faksas: (351) 21 294 82 23

El. paštas: c.pires@mail.ipq.pt

Bendrasis el. paštas: not9834@mail.ipq.pt

Svetainė: http://www.ipq.pt

SLOVĖNIJA

SIST — Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

P. Vesna Stražišar

Tel.: (386 1) 478 30 41

Faksas: (386 1) 478 30 98

El. paštas: contact@sist.si

SLOVAKIJA

P. Kvetoslava Steinlova

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

Stefanovicova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421 2) 52 49 35 21

Faksas: (421 2) 52 49 10 50

El. paštas: steinlova@normoff.gov.sk

SUOMIJA

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Adresas lankytojams:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

ir

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Pašto adresas:

PO Box 32

FIN-00023 Government

P. Leila Orava

Tel.: (358 9) 16 06 46 86

Faksas: (358 9) 16 06 46 22

El. paštas: leila.orava@ktm.fi

P. Katri Amper

Tel.: (358 9) 16 06 46 48

Bendrasis el. paštas: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Svetainė: http://www.ktm.fi

ŠVEDIJA

Kommerskollegium

(National Board of Trade)

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

P. Kerstin Carlsson

Tel.: (46 8) 690 48 82 arba (48 8) 690 48 00

Faksas: (46 8) 690 48 40 arba (46 8) 30 67 59

El. paštas: kerstin.carlsson@kommers.se

Bendrasis el. paštas: 9834@kommers.se

Svetainė: http://www.kommers.se

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

P. Philip Plumb

Tel.: (44 20) 72 15 14 88

Faksas: (44 20) 72 15 15 29

El. paštas: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Bendrasis el. paštas: 9834@dti.gsi.gov.uk

Svetainė: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA — ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

P. Adinda Batsleer

Tel.: (32 2) 286 18 61

Faksas: (32 2) 286 18 00

El. paštas: aba@eftasurv.int

P. Tuija Ristiluoma

Tel.: (32 2) 286 18 71

Faksas: (32 2) 286 18 00

El. paštas: tri@eftasurv.int

Bendrasis el. paštas: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Svetainė: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

B-1000 Bruxelles

P. Kathleen Byrne

Tel.: (32 2) 286 17 49

Faksas: (32 2) 286 17 42

El. paštas: kathleen.byrne@efta.int

Bendrasis el. paštas: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Svetainė: http://www.efta.int

TURKIJA

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

TR-06510

Emek — Ankara

P. Mehmet Comert

Tel.: (90 312) 212 58 98

Faksas: (90 312) 212 87 68

El. paštas: comertm@dtm.gov.tr

Svetainė: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Metai — registracijos numeris — valstybė narė.

(2)  Laikotarpis, per kurį projektas negali būti priimtas.

(3)  Nėra atidėjimo laikotarpio, kol Komisija priima skubaus priėmimo priežastis, kuriomis remiasi pranešanti valstybė narė.

(4)  Nėra atidėjimo laikotarpio, nes priemonės apima technines specifikacijas ar kitus reikalavimus ar standartus, susijusius su fiskalinėmis ir finansinėmis priemonėmis, nurodytomis Direktyvos 98/34/EB 1 straipsnio 11 dalies antros pastraipos trečioje įtraukoje.

(5)  Informacinė procedūra pabaigta.


Europos centrinis bankas

25.3.2006   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 73/21


EUROPOS CENTRINIO BANKO IR EURO ZONAI NEPRIKLAUSANČIŲ VALSTYBIŲ NARIŲ NACIONALINIŲ CENTRINIŲ BANKŲ SUTARTIS,

nustatanti valiutos kurso mechanizmo veikimo būdus ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape

2006 m. kovo 16 d.

(2006/C 73/08)

EUROPOS CENTRINIS BANKAS (ECB) IR 2006 m. kovo 16 d. EURO ZONAI NEPRIKLAUSANČIŲ VALSTYBIŲ NARIŲ NACIONALINIAI CENTRINIAI BANKAI (TOLIAU — NE EURO ZONOS NCB),

kadangi:

(1)

1998 m. rugsėjo 1 d. Europos centrinio banko ir euro zonai nepriklausančių valstybių narių nacionalinių centrinių bankų Sutartis, nustatanti valiutos kurso mechanizmo veikimo būdus Ekonominės ir pinigų sąjungos trečiajame etape (1) (toliau — 1998 m. rugsėjo 1 d. Sutartis), buvo tris kartus iš dalies pakeista. Nustatant naują kriterijų sandorio šalims, galinčioms vykdyti ribinę intervenciją tiesiogiai su ECB, reikėtų papildomai iš dalies pakeisti 1998 m. rugsėjo 1 d. Sutarties I priedą. Todėl, siekiant aiškumo ir skaidrumo, 1998 m. rugsėjo 1 d. Sutartį turėtų pakeisti ši nauja Sutartis.

(2)

1997 m. birželio 16 d. Europos Vadovų Tarybos rezoliucija (toliau — Rezoliucija) nutarta, kad valiutos kurso mechanizmas (toliau — VKM II) pradės veikti Ekonominės ir pinigų sąjungos trečiojo etapo pradžioje 1999 m. sausio 1 d.

(3)

Pagal Rezoliucijos sąlygas,

VKM II pakeičia Europos pinigų sistemą;

stabili ekonominė aplinka yra būtina užtikrinti sklandų bendros rinkos funkcionavimą ir didesnes investicijas, plėtrą bei užimtumą ir todėl ja suinteresuotos visos valstybės narės. Bendrai rinkai neturi kelti pavojaus realaus valiutos kurso nukrypimai ar per dideli euro ir kitų ES valiutų nominalaus kurso svyravimai, kurie gali sutrikdyti prekybos srautus tarp valstybių narių. Be to, pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 124 straipsnį visos valstybės narės savo valiutos kurso politiką privalo laikyti bendru interesu;

VKM II padeda užtikrinti, kad jame dalyvaujančios euro zonai nepriklausančios valstybės narės (toliau — dalyvaujančios ne euro zonos valstybės narės) savo politiką orientuotų į stabilumą, skatintų konvergenciją, ir tokiu būdu padės joms pasirengti euro įvedimui;

ne euro zonos valstybės narės VKM II dalyvauja savanoriškai. Nepaisant to, tikimasi, kad prie mechanizmo prisijungs ir valstybės narės, kurioms taikoma išlyga. Valstybė narė, kuri nedalyvauja nuo VKM II pradžios, gali prisijungti vėliau;

VKM II funkcionuoja nepažeisdamas pagrindinio ECB ir ne euro zonos NCB tikslo palaikyti kainų stabilumą;

kiekvienos dalyvaujančios ne euro zonos valstybės narės valiutai (toliau — dalyvaujanti ne euro zonos valiuta) nustatomas centrinis kursas euro atžvilgiu;

yra viena standartinė svyravimo riba ± 15 % nuo centrinių kursų;

turėtų būti užtikrinta, kad bet koks centrinių kursų patikslinimas būtų atliekamas laiku siekiant išvengti didelių nukrypimų. Tokiu būdu visos tarpusavio susitarimo dėl centrinių kursų šalys, tarp jų ir ECB, turi teisę inicijuoti slaptą centrinių kursų persvarstymo procedūrą;

ribinė intervencija iš esmės yra automatiška ir neribota esant labai trumpo laikotarpio finansavimo galimybei. Vis dėlto ECB ir ne euro zonos NCB, dalyvaujantys VKM II (toliau — dalyvaujantys ne euro zonos NCB), galėtų sustabdyti intervenciją, jeigu tai imtų prieštarauti jų pagrindiniam tikslui palaikyti kainų stabilumą. Priimdami atitinkamą sprendimą, jie turės deramai atsižvelgti į visus svarbius veiksnius ir ypač į būtinumą palaikyti stabilumą bei patikimą VKM II veikimą;

bendradarbiavimą valiutų kurso politikos srityje galima dar labiau sustiprinti, pavyzdžiui, numatant glaudesnį euro ir kitų mechanizmui priklausančių ne euro zonos valiutų kursų susiejimą, jei tai netrukdo siekti pažangos konvergencijos srityje.

(4)

Intervenciją reikėtų naudoti kaip pagalbinę priemonę kartu su kitomis politikos priemonėmis, įskaitant tinkamą pinigų ir fiskalinę politiką, prisidedančią prie ekonominės konvergencijos ir valiutų kursų stabilumo. ECB ir dalyvaujantis ne euro zonos NCB tarpusavio susitarimu turi galimybę taikyti koordinuotą tarpribinę intervenciją kartu su kitomis atitinkamomis politikos priemonėmis, įskaitant lankstų palūkanų normų naudojimą.

(5)

Reikia sudaryti sąlygas pakankamam lankstumui, ypač tam, kad būtų galima suderinti skirtingą ne euro zonos valstybių narių ekonominės konvergencijos laipsnį, tempą ir strategijas.

(6)

Ši Sutartis netrukdo dvišaliu pagrindu nustatyti papildomas svyravimo ribas ir intervencines priemones tarp ne euro zonos valstybių narių.

SUSITARĖ:

I.   CENTRINIAI VALIUTŲ KURSAI IR SVYRAVIMO RIBOS

1 straipsnis

Euro ir dalyvaujančių ne euro zonos valiutų dvišaliai centriniai kursai ir intervenciniai kursai

1.1.

Šios Sutarties šalys, vadovaudamosi bendra sprendimo procedūra, kuri tiksliai apibrėžta Rezoliucijos 2.3 dalyje, rinkoje kartu skelbia euro ir dalyvaujančių ne euro zonos valiutų dvišalius centrinius kursus ir bet kokius jų pasikeitimus.

1.2.

ECB ir kiekvienas dalyvaujantis ne euro zonos NCB, atsižvelgdami į svyravimo ribas, nustatytas Rezoliucijos 2.1, 2.3 ir 2.4 dalyse, bendru susitarimu nustato euro ir dalyvaujančių ne euro zonos valiutų dvišalius aukščiausius ir žemiausius kursus, kuriuos pasiekus atliekama automatiška intervencija. ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB rinkoje kartu skelbia šiuos kursus, kurie nustatomi vadovaujantis I priede išdėstytu susitarimu.

II.   INTERVENCIJA

2 straipsnis

Bendrosios nuostatos

2.1.

Intervencija iš esmės vykdoma eurais ir dalyvaujančiomis ne euro zonos valiutomis. ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB informuoja vieni kitus apie bet kokią intervenciją į užsienio valiutos rinką siekdami apsaugoti VKM II vientisumą.

2.2.

ECB ir ne euro zonos NCB informuoja vieni kitus apie bet kokią kitą intervenciją į užsienio valiutos rinką.

3 straipsnis

Ribinė intervencija

3.1.

Ribinė intervencija iš esmės yra automatiška ir neribota. Tačiau ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB gali sustabdyti automatišką intervenciją, jeigu ji imtų prieštarauti jų pagrindiniam tikslui palaikyti kainų stabilumą.

3.2.

ECB arba dalyvaujantis ne euro zonos NCB spręsdami, ar reikia sustabdyti intervenciją, taip pat deramai atsižvelgia į visus svarbius veiksnius, įskaitant patikimą VKM II veikimą. ECB ir (arba) suinteresuotas dalyvaujantis ne euro zonos NCB kiekvieną sprendimą priima vadovaudamiesi faktine informacija ir šiame kontekste taip pat atsižvelgia į bet kurią išvadą, kurią galėjo padaryti kiti kompetentingi organai. ECB ir (arba) suinteresuotas dalyvaujantys ne euro zonos NCB kaip galima anksčiau ir griežtai laikydamiesi slaptumo informuoja kitas suinteresuotas pinigų institucijas ir visų kitų dalyvaujančių ne euro zonos valstybių narių pinigų institucijas apie kiekvieną ketinimą sustabdyti intervenciją.

3.3.

Ribinės intervencijos atveju, kaip išdėstyta I priede, yra taikoma mokėjimo po mokėjimo procedūra.

4 straipsnis

Koordinuota tarpribinė intervencija

ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB gali susitarti dėl koordinuotos tarpribinės intervencijos.

5 straipsnis

Intervencijos ir kitų operacijų procedūros

5.1.

Ne euro zonos NCB, išleidžiančio valiutą, kuri bus naudojama vykdant intervenciją, išankstinis sutikimas gaunamas tada, kai kitas Europos centrinių bankų sistemos bankas šią valiutą ketina naudoti sumomis, viršijančiomis tarpusavyje sutartus limitus, atlikdamas bet kurią neprivalomą intervenciją, įskaitant vienašalę tarpribinę intervenciją.

5.2.

Ne euro zonos NCB, panaudojęs euro valiutą sumomis, viršijančiomis tarpusavyje sutartus limitus, atlikdamas bet kurią neprivalomą intervenciją, įskaitant vienašalę tarpribinę intervenciją, tuoj pat praneša ECB.

5.3.

Prieš atliekant kitas operacijas, išskyrus intervenciją, kuriose naudojama bent viena ne euro zonos valiuta arba euro valiuta ir kurios viršija tarpusavyje sutartus limitus, šalis, ketinanti vykdyti tokias operacijas, iš anksto praneša atitinkamam(-iems) centriniam(-iams) bankui(-ams). Tokiais atvejais atitinkami centriniai bankai susitaria dėl priemonių, galinčių sumažinti potencialias problemas, įskaitant galimybę visą operaciją arba jos dalį atlikti tiesiogiai tarp dviejų centrinių bankų.

III.   LABAI TRUMPO LAIKOTARPIO FINANSAVIMO GALIMYBĖS

6 straipsnis

Bendrosios nuostatos

6.1.

Vykdydami intervenciją eurais ir dalyvaujančiomis ne euro zonos valiutomis, ECB ir kiekvienas dalyvaujantis ne euro zonos NCB vienas kitam suteikia labai trumpo laikotarpio finansavimo galimybes. Pradinis labai trumpo laikotarpio finansavimo operacijos terminas yra trys mėnesiai.

6.2.

Finansavimo operacijos pagal šias galimybes vykdomos kaip dalyvaujančių valiutų neatidėliotinas pardavimas ir pirkimas, dėl kurio atsiranda koresponduojančios pretenzijos ir įsipareigojimai, išreikšti kreditoriaus valiuta, tarp ECB ir dalyvaujančio ne euro zonos NCB. Finansavimo operacijų lėšų įskaitymo diena sutampa su intervencijos, atliekamos rinkoje, lėšų įskaitymo diena. ECB registruoja visas pagal šias finansavimo galimybes atliktas operacijas.

7 straipsnis

Ribinės intervencijos finansavimas

7.1.

Labai trumpo laikotarpio finansavimo galimybėmis iš esmės galima naudotis automatiškai ir neribota suma siekiant ribinę intervenciją finansuoti dalyvaujančiomis valiutomis.

7.2.

Skolininkas centrinis bankas turi tinkamai panaudoti savo turimas užsienio atsargas prieš pasinaudodamas lėšomis pagal finansavimo galimybę.

7.3.

ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB galėtų sustabdyti tolesnį automatišką finansavimą, jei jis imtų trukdyti pagrindiniam jų tikslui palaikyti kainų stabilumą. Tolesnis automatiško finansavimo sustabdymas vykdomas pagal šios Sutarties 3 straipsnio 2 dalies nuostatas.

8 straipsnis

Tarpribinės intervencijos finansavimas

Vykdant tarpribinę intervenciją, labai trumpo laikotarpio finansavimo galimybė, gavus intervencinę valiutą leidžiančio centrinio banko sutikimą, gali būti įmanoma esant šioms sąlygoms:

a)

jeigu besiskolinančio centrinio banko bendra tokio finansavimo suma neviršija II priede jam nustatyto limito;

b)

skolininkas centrinis bankas turi tinkamai panaudoti savo turimas užsienio atsargas prieš pasinaudodamas lėšomis pagal finansavimo galimybę.

9 straipsnis

Atlyginimas

9.1.

Negrąžinti labai trumpo laikotarpio finansavimo balansai atlyginami pagal kreditoriaus valiutos būdingą trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą, vyravusią šalies pinigų rinkoje pradinės finansavimo operacijos atsiskaitymų dieną, arba šios Sutarties 10 ir 11 straipsniuose nurodyto atnaujinimo atveju — pagal kreditoriaus valiutos trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą, vyraujančią šalies pinigų rinkoje dvi darbo dienas prieš tą dieną, kada pradinė finansavimo operacija atnaujinama.

9.2.

Sukauptos palūkanos išmokamos kreditoriaus valiuta tą dieną, kai sueina pradinio finansavimo galimybės terminas, arba, jei reikalinga, išankstinio skolos balanso likvidavimo dieną. Atnaujinus kreditavimą pagal šios Sutarties 10 ir 11 straipsnius, palūkanos kaupiamos kiekvieno trijų mėnesių laikotarpio pabaigoje ir išmokamos galutinio skolos balanso grąžinimo dieną.

9.3.

Įgyvendindamas šios Sutarties 9 straipsnio 1 dalies tikslus, kiekvienas dalyvaujantis ne euro zonos NCB informuoja ECB apie savo šalies būdingą trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą. ECB naudoja šalies būdingą trijų mėnesių pinigų rinkos palūkanų normą eurais ir apie ją informuoja dalyvaujančius ne euro zonos NCB.

10 straipsnis

Automatiškas atnaujinimas

Besiskolinančio centrinio banko prašymu pradinis finansavimo operacijos terminas gali būti pratęstas trims mėnesiams.

Tačiau:

a)

pradinis terminas automatiškai gali būti pratęstas tik vieną kartą ne ilgesniam kaip trijų mėnesių laikotarpiui;

b)

visa įsiskolinimo suma, atsirandanti taikant šį straipsnį, niekada negali viršyti centrinio banko skolinimosi limito, nustatyto II priede kiekvienam centriniam bankui.

11 straipsnis

Atnaujinimas tarpusavio susitarimu

11.1.

Kiekviena skola, viršijanti II priede nustatytą limitą, gali būti atnaujinta vieną kartą trims mėnesiams gavus kredituojančio centrinio banko sutikimą.

11.2.

Kiekviena skola, kuri buvo automatiškai atnaujinta trims mėnesiams, gali būti atnaujinta antrą kartą dar trims mėnesiams gavus kredituojančio centrinio banko sutikimą.

12 straipsnis

Grąžinimas anksčiau termino

Bet koks skolos balansas, apskaičiuotas šios Sutarties 6, 10 ir 11 straipsniuose nustatyta tvarka, skolininko centrinio banko prašymu gali būti bet kuriuo metu grąžintas anksčiau termino.

13 straipsnis

Tarpusavio pretenzijų ir įsipareigojimų įskaita

ECB ir dalyvaujančių ne euro zonos NCB tarpusavio pretenzijos ir įsipareigojimai, atsirandantys iš operacijų, kurios numatytos šios Sutarties 6–12 straipsniuose, gali būti tarpusavyje įskaityti abiejų šalių tarpusavio susitarimu.

14 straipsnis

Atsiskaitymo priemonės

14.1.

Suėjus finansavimo operacijos terminui arba grąžinimo anksčiau nustatyto termino atveju iš esmės atsiskaitoma kreditoriaus valiuta.

14.2.

Ši nuostata neprieštarauja kitoms atsiskaitymo formoms, dėl kurių tarpusavyje susitaria kredituojantys ir besiskolinantys centriniai bankai.

IV.   GLAUDESNIS BENDRADARBIAVIMAS VALIUTOS KURSO SRITYJE

15 straipsnis

Glaudesnis bendradarbiavimas valiutos kurso srityje

15.1.

Bendradarbiavimas valiutos kurso politikos srityje tarp dalyvaujančių ne euro zonos NCB ir ECB gali būti dar labiau sustiprintas; pirmiausia kiekvienu konkrečiu atveju galima susitarti dėl glaudesnio valiutos kurso susiejimo suinteresuotos dalyvaujančios ne euro zonos valstybės narės iniciatyva.

15.2.

Kiekvienu atskiru atveju suinteresuotos dalyvaujančios ne euro zonos valstybės narės prašymu gali būti oficialiai nustatytos siauresnės nei standartinės svyravimų ribos, kurios iš esmės būtų palaikomos automatiška intervencija bei finansavimu, kaip numatyta Rezoliucijos 2.4 dalyje.

15.3.

ECB ir dalyvaujantys ne euro zonos NCB taip pat gali nustatyti kitus neformalaus pobūdžio susitarimus dėl glaudesnio valiutos kurso.

V.   SISTEMOS VEIKIMO KONTROLĖ

16 straipsnis

ECB bendrosios tarybos užduotys

16.1.

ECB bendroji taryba seka VKM II veikimą ir tarnauja kaip forumas koordinuojant pinigų ir valiutos kurso politiką bei tvarkant šioje Sutartyje apibūdintą intervencijos bei finansavimo mechanizmą. Ji nuolatos atidžiai stebi dvišalių kiekvienos dalyvaujančios ne euro zonos valiutos ir euro kursų santykių tvarumą.

16.2.

ECB bendroji taryba, atsižvelgdama į įgytą patirtį, reguliariai peržiūri, kaip veikia ši Sutartis.

17 straipsnis

Centrinių kursų persvarstymas ir dalyvavimas taikant siauresnes svyravimo ribas

17.1.

Visos tarpusavio susitarimo, pasiekto vadovaujantis Rezoliucijos 2.3 dalimi, šalys, tarp jų ir ECB, turi teisę inicijuoti slaptą centrinių kursų persvarstymo procedūrą.

17.2.

Tuo atveju, kada oficialiai nustatytos svyravimo ribos yra siauresnės už standartines, visos bendro sprendimo, priimto pagal Rezoliucijos 2.4 dalį, šalys, tarp jų ir ECB, turi teisę inicijuoti slaptą pakartotinį patikrinimą, kurio tikslas yra nustatyti, ar atitinkamai valiutai gali būti taikomos siauresnės svyravimo ribos.

VI.   NEDALYVAVIMAS

18 straipsnis

Taikymas

Šios Sutarties 1 straipsnio, 2 straipsnio 1 dalies, 3, 4, 6–15 ir 17 straipsnių nuostatos netaikomos ne euro zonos NCB, kurie nedalyvauja VKM II.

19 straipsnis

Bendradarbiavimas konsultuojantis

Ne euro zonos NCB, nedalyvaujantys VKM II, bendradarbiauja su ECB ir dalyvaujančiais ne euro zonos NCB konsultuodamiesi ir (arba) keisdamiesi kita informacija, būtina, kad VKM II veiktų tinkamai.

VII.   BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

20 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

20.1.

Ši Sutartis įsigalioja 2006 m. balandžio 1 d.

20.2.

1998 m. rugsėjo 1 d. Sutartis panaikinama nuo 2006 m. balandžio 1 d. Nuorodos į panaikintą Sutartį laikomos nuorodomis į šią Sutartį.

20.3.

Ši Sutartis sudaroma anglų kalba ir nustatyta tvarka pasirašoma šalių. ECB, kuris privalo saugoti Sutarties originalą, siunčia patvirtintą jos kopiją kiekvienam euro zonos ir ne euro zonos nacionaliniam centriniam bankui. Sutartis verčiama į visas kitas oficialias Bendrijos kalbas ir skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje C serijoje.

Sudaryta Frankfurte prie Maino, 2006 m. kovo 16 d.

Europos centrinio banko

vardu

Česká národní banka

vardu

Danmarks Nationalbank

vardu

Eesti Pank

vardu

Central Bank of Cyprus

vardu

Latvijas Banka

vardu

Lietuvos banko

vardu

Magyar Nemzeti Bank

vardu

Central Bank of Malta

vardu

Narodowy Bank Polski

vardu

Banka Slovenije

vardu

Národná banka Slovenska

vardu

Sveriges Riksbank

vardu

The Bank of England

vardu


(1)  OL C 345, 1998 11 13, p. 6. Sutartis su pakeitimais, paskutinį kartą padarytais 2004 m. rugsėjo 16 d. Sutartimi (OL C 281, 2004 11 18, p. 3).


I PRIEDAS

SUSITARIMAS DĖL VKM II DALYVAUJANČIŲ VALIUTŲ KOTIRAVIMO IR MOKĖJIMO PO MOKĖJIMO PROCEDŪROS ATLIEKANT RIBINĘ INTERVENCIJĄ

A.   Susitarimas dėl kotiravimo

Visoms ne euro zonos valstybių narių, dalyvaujančių VKM II, valiutoms dvišalis centrinis kursas euro atžvilgiu kotiruojamas naudojant eurą kaip bazinę valiutą. Valiutos kursas išreiškiamas kaip vertė 1 euro naudojant šešis reikšminius skaitmenis visoms valiutoms.

Tas pats susitarimas taikomas kotiruojant ne euro zonos valstybių narių, dalyvaujančių VKM II, valiutų aukščiausius arba žemiausius intervencinius kursus euro atžvilgiu. Intervenciniai kursai nustatomi prie dvišalių centrinių kursų pridedant arba iš jų atimant procentais išreikštą sutartinę svyravimo ribą. Apskaičiuoti kursai apvalinami iki šešių reikšminių skaitmenų.

B.   Mokėjimo po mokėjimo procedūra

Ribinės intervencijos atveju ECB ir euro zonos NCB taiko mokėjimo po mokėjimo procedūrą. Ne euro zonos NCB, dalyvaujantys VKM II, mokėjimo po mokėjimo procedūrą taiko tada, kai jie veikia kaip euro zonos NCB ir ECB bankai korespondentai šiame priede nustatyta tvarka; ne euro zonos NCB, dalyvaujantys VKM II, savo nuožiūra gali taikyti tokią pat mokėjimo po mokėjimo procedūrą nustatydami ribinę intervenciją, kurią minėti bankai patys yra atlikę savo vardu.

i)   Bendrieji principai

Mokėjimo po mokėjimo procedūra taikoma atliekant ribinę intervenciją VKM II tarp euro ir ne euro zonos valstybių narių, dalyvaujančių VKM II, valiutų.

Kad galėtų atlikti ribinę intervenciją VKM II, intervencijos dalyviai turi turėti sąskaitą atitinkamame NCB. Sandorio šalys taip pat privalo turėti SWIFT adresus ir (arba) apsikeisti su atitinkamu NCB arba su ECB telekso kodais, kurių autentiškumas yra patvirtintas.

Sandorio šalys, galinčios vykdyti ribinę intervenciją VKM II, taip pat gali vykdyti tokią intervenciją tiesiogiai su ECB, jei jos taip pat gali būti sandorio šalimis užsienio valiutų keitimo sandoriams su ECB vykdyti pagal 2000 m. vasario 3 d. Gaires ECB/2000/1 dėl nacionalinių centrinių bankų turimų Europos centrinio banko užsienio atsargų valdymo ir operacijų su užsienio atsargomis teisinių dokumentų (1).

Ne euro zonos NCB, dalyvaujantys VKM II, veikia kaip euro zonos NCB ir ECB korespondentai.

Vykdydamas ribinę intervenciją, atitinkamas NCB arba ECB atsiskaito už nurodytą sandorį tik po to, kai iš savo banko korespondento gauna patvirtinimą, kad priklausanti suma buvo įskaityta į jo sąskaitą. Sandorio šalys privalo atsiskaityti laiku, kad NCB ir ECB galėtų įvykdyti savo atitinkamus mokėjimo įsipareigojimus. Taigi sandorio šalys privalo atsiskaityti prieš nustatytą galutinį terminą.

ii)   Lėšų gavimo iš sandorio šalių terminas

Sandorio šalys sumoka intervencines sumas ne vėliau kaip iki 13.00 val. (Vidurio Europos laiku) ECB lėšų įskaitymo dieną.


(1)  OL L 207, 2000 8 17, p. 24. Gairės su paskutiniais pakeitimais, padarytais Gairėmis ECB/2005/15 (OL L 345, 2005 12 28, p. 33).


II PRIEDAS

LABAI TRUMPO LAIKOTARPIO FINANSAVIMO GALIMYBĖS, NURODYTOS CENTRINIO BANKO SUTARTIES 8, 10 IR 11 STRAIPSNIUOSE, TAIKYMO LIMITAI

taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d.

(mln. eurų)

Centriniai bankai — šios Sutarties šalys

Limitai (1)

Česká národní banka

700

Danmarks Nationalbank

730

Eesti Pank

300

Central Bank of Cyprus

290

Latvijas Banka

340

Lietuvos bankas

390

Magyar Nemzeti Bank

680

Central Bank of Malta

270

Narodowy Bank Polski

1 830

Banka Slovenije

350

Národná banka Slovenska

470

Sveriges Riksbank

990

Bank of England

4 660

Europos centrinis bankas

nėra


Euro zonos NCB

Limitai

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

nėra

Deutsche Bundesbank

nėra

Bank of Greece

nėra

Banco de España

nėra

Banque de France

nėra

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

nėra

Banca d'Italia

nėra

Banque centrale du Luxembourg

nėra

De Nederlandsche Bank

nėra

Oesterreichische Nationalbank

nėra

Banco de Portugal

nėra

Suomen Pankki

nėra


(1)  Centriniams bankams, kurie nedalyvauja VKM II, nurodytos sumos yra sąlygiškos.