ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 323

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

48 tomas
2005m. gruodžio 20d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Informacija

 

Komisija

2005/C 323/1

Euro kursas

1

2005/C 323/2

Paraiškos dėl registravimo paskelbimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

2

2005/C 323/3

Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, suteiktą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 68/2001, iš dalies pakeistu 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 363/2004, dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai mokymui ( 1 )

5

2005/C 323/4

Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, suteiktą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001, iš dalies pakeistu 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 364/2004, dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms ( 1 )

8

2005/C 323/5

Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis — Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja ( 1 )

13

2005/C 323/6

Paraiškos dėl registravimo paskelbimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

16

2005/C 323/7

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla Nr. COMP/M.4014 — GLB/Luminar/JV) — Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

20

2005/C 323/8

Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamam poliesterio kuokšteliniam pluoštui, kurio kilmės šalis yra Indija, galiojimo pabaigos peržiūros inicijavimą

21

2005/C 323/9

Valstybės pagalba — Slovakija — Valstybės pagalba Nr. C 42/2005 (ex NN 66/2005, ex N 195/2005) — Restruktūrizavimo pagalba, skirta Konas, Ltd. — Kvietimas pateikti pastabas pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį ( 1 )

25

 

Europos centrinis bankas

2005/C 323/0

2005 m. gruodžio 9 d. Europos centrinio banko nuomonė, Europos Sąjungos Tarybos prašymu dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvą 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų dėl tam tikrų galutinių terminų (CON/2005/53)

31

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Informacija

Komisija

20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/1


Euro kursas (1)

2005 m. gruodžio 19 d.

(2005/C 323/01)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1977

JPY

Japonijos jena

139,24

DKK

Danijos krona

7,4550

GBP

Svaras sterlingas

0,67960

SEK

Švedijos krona

9,4295

CHF

Šveicarijos frankas

1,5505

ISK

Islandijos krona

75,49

NOK

Norvegijos krona

8,0110

BGN

Bulgarijos levas

1,9555

CYP

Kipro svaras

0,5735

CZK

Čekijos krona

28,932

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

252,65

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6965

MTL

Maltos lira

0,4293

PLN

Lenkijos zlotas

3,8558

RON

Rumunijos lėja

3,6595

SIT

Slovėnijos tolaras

239,49

SKK

Slovakijos krona

38,008

TRY

Turkijos lira

1,6160

AUD

Australijos doleris

1,6110

CAD

Kanados doleris

1,3932

HKD

Honkongo doleris

9,2850

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7330

SGD

Singapūro doleris

1,9934

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 218,90

ZAR

Pietų Afrikos randas

7,6557

CNY

Kinijos ženminbi juanis

9,6690

HRK

Kroatijos kuna

7,4075

IDR

Indijos rupija

11 803,33

MYR

Malaizijos ringitas

4,527

PHP

Filipinų pesas

63,975

RUB

Rusijos rublis

34,3460

THB

Tailando batas

49,016


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/2


Paraiškos dėl registravimo paskelbimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

(2005/C 323/02)

Šis paskelbimas suteikia teisę pateikti protestą pagal minėto reglamento 7 ir 12d straipsnius. Protestą dėl šios paraiškos per 6 mėnesius nuo paskelbimo reikia pateikti tarpininkaujant valstybės narės kompetetingai institucijai, PPO valstybei narei arba trečiajai šaliai, pripažintai pagal 12 straipsnio 3 dalį. Šiame paskelbime, ypač jo 4.6 punkte, nurodomi paraišką pagrindžiantys duomenys pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 nuostatas.

SANTRAUKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EEB) Nr. 2081/92

„CHOURIÇA DE CARNE DE BARROSO — MONTALEGRE“

NR. EB: PT/00239/16.5.2002

SKVN ( ) SGN (X)

Šis dokumentas yra informacijos tikslu parengta santrauka. Išsamesnės informacijos, ypač skirtos šių SKVN ir SGN produktų gamintojams, reikėtų ieškoti išsamiame specifikacijos aprašyme nacionalinėse įstaigose arba kompetentingose Europos Komisijos tarnybose (1).

1.   Valstybės narės kompetentinga įstaiga:

Pavadinimas:

Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica

Adresas:

Av. Afonso Costa, n.o 1949-002 Lisboa

Telefonas:

(00 351) 21 844 22 00

Faksas:

(00 351) 21 844 22 02

El. paštas:

idrha@idrha.min-agricultura.pt

2.   Pareiškėjas:

2.1   Pavadinimas: Cooperativa Agrícola dos Produtores de Batata para Semente de Montalegre, CRL

2.2   Adresas:

Rua General Humberto Delgado P-5470 — 247 Montalegre

Telefonas (351 27) 651 22 53

Faksas (351 27) 651 25 28

El. paštas quadrimonte@iol.pt

2.3   Sudėtis: gamintojai ir (arba) perdirbėjai (x) kiti ( )

3.   Gaminio tipas

Klasė 1.2 — Mėsos produktai

4.   Gaminio specifikacijos aprašymas:

(4 straipsnio 2 dalies sąlygų santrauka)

4.1

:

Pavadinimas

:

„CHOURIÇA DE CARNE DE BARROSO — MONTALEGRE“

4.2

:

Aprašymas

:

Į plonas kiaulės žarnas kimšta rūkyta dešra, kurios sudėtyje yra „bísara“ veislės arba šios veislės kryžminimo būdu gautų veislių kiaulių (ne mažiau kaip 50 % „bísara“ veislės) mėsos ir lašinių. Mėsa ir lašiniai yra pagardinti druska, česnaku, raudonuoju arba baltuoju Traz os Monteso regiono vynu, aštriąja paprika (regione vadinama „pimento“) ir (arba) saldžiąja paprika (arba „pimentão“). Dešra yra pasagos formos, cilindrinio pjūvio skersmuo apie 3 cm, o ilgis 25–35 cm. Spalva yra kintanti nuo raudonos iki rudos, dėmėta, iš išorės matosi lašinių gabaliukai. Apvalkalas tvirtai prikibęs prie masės be jokių įtrūkimų, naudojamos žarnos yra užrišamos vienu medvilniniu siūlu dviem mazgais kiekviename gale.

4.3

:

Geografinė sritis

:

atsižvelgiant į šių gaminių gamybos specifiką, juslines savybes, žmonių žinias ir regiono klimatines sąlygas, perdirbimo ir pakavimo geografinė sritis natūraliai apsiriboja Montalegre komuna Vila Real apskrityje. Atsižvelgiant į tradicinį kiaulių šėrimo būdą ir esamą žemės ūkio gamybą, mėsos ir lašinių gamybos geografinė sritis natūraliai apima Boticas, Chaves ir Montalegre komunas Vila Real apskrityje. Šių trijų komunų teritorija žinoma ir vadinama Barroso vardu.

4.4

:

Kilmės įrodymas

:

Žemės ūkio įmonės, skerdyklų, pjaustymo ir ruošimo įrengimai turi turėti veiklos licencijas, kurias suteikia gamintojų susivienijimas, gavęs privačios kontrolės ir sertifikavimo įmonės (PKĮ) išvadas, ir būti įkurti atitinkamai anksčiau minėtose gamybos arba perdirbimo srityse. Visas gamybos procesas nuo pirminę žaliavą gaminančios žemės ūkio įmonės iki gaminio pardavimo vietos yra griežtai kontroliuojamas ir tai suteikia galimybę vykdyti produkto atsekamumą. Kiaulės yra auginamos žemės ūkio ir gyvulininkystės įmonėse, turinčiose tradicines gyvulininkystės sistemas atitinkančius žemės plotus (pusiau ekstensyvioji gyvulininkystė), kuriuose gaminamas tradicinis pašaras. Kiekviena dešra yra pažymėta numeruotu sertifikavimo ženklu, ir todėl galima patikimai atsekti gaminį pagaminusią žemės ūkio įmonę. Kilmės įrodymą galima gauti bet kuriuo metu bet kuriame gamybos etape pagal serijos numerį, kuris yra privaloma sertifikavimo ženklo dalis.

4.5

:

Gamybos būdas

:

naudojama sprandinės ir nugarinės mėsa, liesos kojų nuopjovos ir prie stuburo kaulo esant mėsa. Mėsa supjaustoma smulkiais gabaliukais ir pagardinama druska, vietiniu raudonuoju arba baltuoju vynu ir česnaku, paliekama stovėti 5 dienas ne aukštesnės kaip 10o C temperatūros patalpoje, kurioje yra mažas drėgmės procentas, o po to pridedama aštriosios ir (arba) saldžiosios paprikos. Po to masė kemšama į plonąsias kiaulių žarnas. Prikimštos dešros galai užrišami medvilniniu siūlu ir ji supjaustoma į norimo dydžio gabalus. Abu galai surišami dviejais paprastais mazgais ir tokiu būdu dešra įgauna pasagos formą. Rūkoma ant silpnos ugnies rūkymo kambaryje ar salėje arba tradicinėje rūkykloje. Rūkymas trunka nuo 10 iki 15 dienų. Dūmai gaunami deginant vietines malkas (dažniausiai ąžuolo). Į rinką tiekiamos nepjaustytos ir visada originalioje pakuotėje. Dėl sudėties ir pobūdžio jų negalima pjaustyti į gabalus arba griežinėliais. Jei dešros pakuojamos, tai naudojamos atitinkamos gaminiui nekenksmingos ir jo neveikiančios medžiagos, pakuojama normalioje arba kontroliuojamoje atmosferoje, arba vaakume. Pakavimo darbai gali būti atliekami tik perdirbimo geografinėje srityje, kad nebūtų nutrauktas atsekamumas ir būtų galima vykdyti kontrolę, o taip pat siekiant išvengti produkto skonio ir mikrobiologinių savybių pakitimų.

4.6

:

Ryšys

:

Dėl klimatinių, geografinių, socialinių ir ekonominių sąlygų bei susisiekimo sunkumų su likusia šalies dalimi, Barosso maisto racioną sudarė vietiniai produktai, daugiausiai duona, bulvės ir kiauliena. Kiaulininkystės svarbą ir senumą liudija tai, kad įvairiose chartijose, taip pat ir Montalegre chartijoje, minimos išmokos už paršelius ir iš jų gaminamus gaminius. Kad kiaulieną būtų galima valgyti ištisus metus, buvo išrasti konservavimo būdai, kurie greitai tapo iš kartos į kartą paveldimu protėvių menu. Šių produktų gaminimas labai priklauso nuo šalto ir sauso regiono klimato, todėl kiekvienuose namuose nuolat turi degti malkos, o tai sudaro mėsai rūkyti idealias sąlygas, pasižyminčias neintensyviu ir laipsnišku dūmu. Taip iš poreikio naudoti ir konservuoti tradiciniu skerdimo būdu gaunamą mėsą atsirado įvairių formų ir sudėties, spalvų ir kvapo dešrų, turinčių nuo regiono, žemės ir žmonių priklausančių ypatybių. Trumpai tariant, gaminio ryšys su geografine sritimi nustatomas pagal gyvulių (vietinių) veislę, jų šėrimą vietinės kilmės produktais, žinias, susijusias su kiaulienos atrinkimu, rūkymą, kuris atliekamas naudojant vietines malkas, ir pagal brandinimą, vykdomą labai šaltoje ir sausoje aplinkoje, kuri yra palanki gaminio konservavimui.

4.7

:

Kontrolės įstaiga

:

Pavadinimas:

Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes

Adresas:

Av. 25 de Abril, 273 S/L P-5370 Mirandela

Telefonas:

(00 351) 278 261 410

Faksas:

(00 351) 278 261 410

El. paštas:

tradicao-qualidade@clix.pt

Įstaiga Tradição e Qualidade pripažinta atitinkančia normos 45011:2001 reikalavimus.

4.8

:

Žymėjimas

:

Ant etiketės būtinai turi būti užrašas Chouriça de carne de BarrosoMontalegreIndicação Geográfica Protegida, atitinkamas Bendrijos logotipas ir Barroso-Montalegre gaminio logotipas, kurio pavyzdys pateikiamas toliau, o užrašas papildomas žodžiais Montalegre ir Chouriça de carne. Ant etiketės taip pat būtinai turi būti sertifikavimo ženklas, kontrolės įstaigos pavadinimas ir serijos numeris (skaitmeninis arba raidinis–skaitmeninis gaminio atsekamumo kodas).

Image

4.9

:

Nacionaliniai reikalavimai

:


(1)  Europos Komisija — Žemės ūkio generalinis direktoratas — Žemės ūkio produktų kokybės politikos skyrius — B-1049 Briuselis.


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/5


Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, suteiktą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 68/2001, iš dalies pakeistu 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 363/2004, dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai mokymui

(2005/C 323/03)

(Tekstas svarbus EEE)

Pagalbos Nr.

XT 2/05

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Anglija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

RMIF Post-Farmgate mokymų schema

Teisinis pagrindas

Industrial Development Act 1982

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

2005: 0,370 mln. GBP

2006: 0,245 mln. GBP

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

 

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–7 dalis

Taip

 

Įgyvendinimo data

Nuo 2005 4 1

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2006 12 31

Pagalba buvo patvirtinta iki 2006 m. sausio 31 d. Mokėjimai pagal šį patvirtinimą gali tęstis iki 2008 m. kovo 31 d.

Pagalbos tikslas

Bendras mokymas

Taip

Ekonomikos sektoriai

Atskiri sektoriai

Taip

Žemės ūkis

Taip

Kitos transporto paslaugos

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Department of Environment, Food and Rural Affairs

Adresas:

Livestock Strategy Division, 9 Millbank (Area 5B),

c/o Nobel House, 17 Smith Square, London SW1P 3JR, United Kingdom

Attention: Roger J Walsh

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 5 straipsnį

Taip

 


Pagalbos numeris

XT 3/04

Valstybė narė

Italijos Respublika

Regionas

Venecija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Europos socialinio fondo darbo programa, 3 tikslas, D1 priemonė: tęstinio mokymo, darbo rinkos lankstumo ir viešųjų bei privačiųjų įmonių konkurencingumo plėtra, pirmenybę teikiant mažosioms ir vidutinėms įmonėms

Teisinis pagrindas

Programma operativo approvato dalla giunta regionale con DGR n. 2469 del 28.7.2000 e dalla Commissione europea con decisione C(2000) 2071 del 21 settembre 2000; deliberazione giunta regionale n. 4327 del 30.12.2003.

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

37 mln. EUR

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

 

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–6 dalis

Taip

 

Įgyvendinimo data

Nuo 2003 12 30

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2006 12 31

Pagalbos tikslas

Bendrasis mokymas

Taip

Specialusis mokymas

Taip

Ekonomikos sektoriai

Visi sektoriai, galintys pasinaudoti pagalba mokymui

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Regione del Veneto

Giunta Regionale

Adresas:

Palazzo Balbi Dorsoduro

3901 — I-30123 Venezia

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 5 straipsnį

Priemonė neapima pagalbos suteikimo arba reikalaujama iš anksto pranešti Komisijai apie pagalbos projektus tuo atveju, jei pagalbos, suteiktos vienai įmonei vienam mokymo projektui įgyvendinti, suma viršija 1 mln. EUR

Taip

 


Pagalbos numeris

XT 8/04

Valstybė narė

Italija

Regionas

Pjemontas

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Direktyva dėl darbą turinčių darbuotojų mokymo 2004–2006 m.

Teisinis pagrindas

Deliberazione della Giunta regionale n. 15 — 11520 del 19.1.2004

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma 97,2 milijonų EUR, iš kurių:

13,2 mln. EUR — 2004 m. biudžetui,

39,6 mln. EUR — 2005 m. biudžetui,

44,4 mln. EUR — 2006 m. biudžetui,

leistinų faktinių ir patvirtintų išlaidų įgyvendinant mokymo veiklą kompensavimui

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

 

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–6 dalis

Taip

 

Įgyvendinimo data

Nuo 2004 3 31

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2006 12 31

Pagalbos tikslas

Bendrasis mokymas

Taip

Specialusis mokymas

Taip

Ekonomikos sektoriai

Visi sektoriai, galintys pasinaudoti pagalba mokymui

Taip

Visos paslaugos

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Pagal minėtoje direktyvoje numatytus veiklos tipus pats regionas ir Pjemonto provincijos administracija yra įgaliojami teikti pagalbą

Adresas:

Regione Piemonte — Direzione regionale alla Formazione Professionale — Lavoro Settore Attività Formativa

via Magenta, 12 — I-10128 Torino

Provincia di Torino

via Maria Vittoria, 12 — I-10100 Torino

Provincia di Vercelli

via San Cristoforo, 7 — I-13100 Vercelli

Provincia di Novara

p.zza G. Matteotti, 1 — I-28100 Novara

Provincia di Cuneo

c.so Nizza, 21 — I-12100 Cuneo

Provincia di Asti

p.zza V. Alfieri, 33 — I-14100 Asti

Provincia di Alessandria

p.zza Libertà, 17 — I-15100 Alessandria

Provincia di Biella

via Quintino Sella, 12 — I-13051 Biella

Prov del Verbano-Cusio-Ossola

via dell'Industria, 25 — I-28924 Verbania

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 5 straipsnį,

priemonė neapima pagalbos suteikimo arba reikalaujama iš anksto pranešti Komisijai apie pagalbos projektą tuo atveju, jei pagalbos, suteiktos vienai įmonei vienam mokymo projektui įgyvendinti, suma viršija 1 mln. EUR

Taip

 


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/8


Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, suteiktą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001, iš dalies pakeistu 2004 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 364/2004, dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms

(2005/C 323/04)

(tekstas svarbus EEE)

Pagalbos Nr.

XS 22/05

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Šiaurės rytų Anglija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Taylor Patterson Associates Ltd

Teisinis pagrindas

Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11

Section 2 Local Government Act 2000

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

 

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

460 777 GBP

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–6 dalis ir 5 straipsnį

Taip

 

Įgyvendinimo data

Nuo 2004 m. gruodžio 15 d.

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2006 m. gruodžio 30 d. — (Pagalba buvo patvirtinta iki 2006 m. gruodžio 31 d. — Mokėjimai pagal šį patvirtinimą gali tęstis iki 2007 m. spalio 1 d.)

Pagalbos tikslas

Pagalba MVĮ

Taip

 

Ekonomikos sektoriai

Visi sektoriai, kuriems gali būti skiriama pagalba MVĮ

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Government Office for the North East

European Programmes Secretariat

Adresas:

Citygate

Gallowgate

Newcastle Upon Tyne

NE1 4WH, United Kingdom

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 6 straipsnį

Taip

 


Pagalbos numeris

XS 31/04

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Šiaurės Reino Vestfalija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Regioninė ekonominio skatinimo programa, skirta Šiaurės Reino Vestfalijai

(Pagalbos Nr. 438//D/2000)

Teisinis pagrindas

1.

Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“

2.

Gesetz über die Feststellung des Haushaltsplans des Landes Nordrhein-Westfalen für das Haushaltsjahr 2004/2005 (Haushaltsgesetz 2004/2005)

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

Maks. 20 mln. EUR

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

 

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2 dalį ir 5 straipsnį

Taip

 

Įgyvendinimo data

2004 4 1

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2006 12 31

Pagalbos tikslas

Pagalba MVĮ

Taip

 

Ekonomikos sektoriai

Visi sektoriai, kuriems gali būti skiriama pagalba MVĮ

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

NRW Bank (im Auftrag des Landes NRW)

Adresas:

Heerdter Lohweg 35

D-40549 Düsseldorf

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 6 straipsnį

Netaikoma išimtis individualiai teikiamos pagalbos subsidijai arba reikalingas išankstinis pranešimas Komisijai apie pagalbos skyrimą,

a)

jeigu viso projekto bendros remtinos išlaidos yra bent jau 25 mln. EUR, ir

bendrasis pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 proc.,

regionuose, kuriems gali būti teikiama regioninė pagalba, grynasis pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 proc., arba

b)

jeigu bendra visos pagalbos suma yra mažiausiai 15 mln. EUR

Taip

 


Pagalbos numeris

XS 53/04

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Šiaurės rytų Anglija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą pavadinimas

Anvil Homes Limited

Teisinis pagrinda

Regional Development Agencies Act 1998

Industrial Development Act 1982 Sections 7 & 11

Section 2 Local Government Act 2000

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

 

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

135 051 GBP

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–6 dalis ir 5 straipsnį

Taip

 

Įgyvendinimo data

Nuo 2004 m. rugpjūčio 9 d.

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2005 m. balandžio 22 d.

Pagalbos tikslas

Pagalba MVĮ

Taip

 

Ekonominiai sektoriai

Visi sektoriai, kuriems gali būti skiriama pagalba MVĮ

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Government Office for the North East

European Programmes Secretariat

Adresas:

Wellbar House

Gallowgate

Newcastle upon Tyne

NE1 4TD, United Kingdom

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 6 straipsnį

Priemonė neapima pagalbos suteikimo arba reikalaujama iš anksto pranešti Komisijai apie pagalbos suteikimą tuo atveju, jei:

a)

viso projekto bendros remtinos išlaidos yra mažiausiai 25 000 000 EUR ir

bendras pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 %,

regionuose, kuriems gali būti teikiama regioninė pagalba, grynasis pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 proc., arba

b)

bendra visos pagalbos suma yra mažiausiai 15 000 000 EUR

N/A

 


Pagalbos numeris

XS 62/04

Valstybė narė

Vokietija

Regionas

Saksonija-Anhalt

Pagalbos schemos pavadinimas arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Saksonijos-Anhalt federalinės žemės potvarkis dėl lėšų skyrimo skatinti inovacijų apsaugą ir panaudojimą (patentų skatinimas)

Teisinis pagrindas

Mittelstandsförderungsgesetz vom 27. Juni 2001 (GVBl. LSA S. 230) und Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO, RdErl. des MF vom 1. Februar 2001, MBl. LSA S. 241)

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

0,94 mln. EUR

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

 

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–6 dalis ir 5 straipsnį

Taip

 

Įgyvendinimo data:

2004 6 22

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2006 12 31

Pagalbos tikslas

Pagalba MVĮ

Taip

 

Ekonomikos sektoriai

Visi sektoriai, kuriems gali būti skiriama pagalba MVĮ

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Adresas:

Domplatz 12

D-39104 Magdeburg

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 6 straipsnį

Netaikoma išimtis individualiai teikiamos pagalbos subsidijai arba reikalingas išankstinis pranešimas Komisijai apie pagalbos skyrimą,

a)

jeigu viso projekto bendros remtinos išlaidos yra bent jau 25 mln. EUR, ir

bendrasis pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 proc.,

regionuose, kuriems gali būti teikiama regioninė pagalba, grynasis pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 proc., arba

b)

jeigu bendra visos pagalbos suma yra mažiausiai 15 mln. EUR

Taip

 


Pagalbos Nr.

XS 121/03

Valstybė narė

Jungtinė Karalystė

Regionas

Velso

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas

Subsidijos pramoniniam gerinimui

Teisinis pagrindas

 Local Government Act 2000

Planuojamos metinės išlaidos arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma

Pagalbos schema

Metinė bendra suma

0,250 mln. GBP

Garantuotos paskolos

 

Individuali pagalba

Bendra pagalbos suma

 

Garantuotos paskolos

 

Maksimalus pagalbos intensyvumas

Pagal reglamento 4 straipsnio 2–6 dalis ir 5 straipsnį

Taip

 

Įgyvendinimo data

2003 m. gruodžio 1 d.

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis

Iki 2006 m. lapkričio 30 d.

Pagalbos tikslas

Pagalba MVĮ

Taip

 

Ekonomikos sektoriai

Visi sektoriai, kuriems gali būti skiriama pagalba VMĮ

Taip

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas

Pavadinimas:

Simon Dobbs

Adresas:

Blaenau Gwent County Borough Council

Business Resource Centre

Tafarnaubach Industrial Estate

Tredegar NP22 3AA, United Kingdom

Didelės individualiai teikiamos pagalbos subsidijos

Pagal reglamento 6 straipsnį

Pagalba nesuteikiama arba suteikiama tik iš anksto apie tai pranešus Komisijai,

a)

jei bendros remtinos išlaidos yra bent jau 25 mln. EUR ir

bendrasis pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 %,

regionuose, kuriems gali būti teikiama regioninė pagalba, grynasis pagalbos intensyvumas yra mažiausiai 50 %, arba

b)

jei bendra visos pagalbos suma yra mažiausiai 15 mln. EUR

Taip

 


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/13


Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis

Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja

(2005/C 323/05)

(Tekstas svarbus EEE)

Priėmimo data:

Valstybė narė: Italija

Pagalbos Nr.: N 125/2004

Pavadinimas: Pagalba teminuotų darbo sutarčių pakeitimui neterminuotomis darbo sutartimis

Tikslas: Skatinimas sukurti darbo vietas ir ilgam laikui įdarbinti nepalankioje padėtyje atsidūrusius ar neįgalius darbuotojus, pasinaudojant teminuotų darbo sutarčių pakeitimui neterminuotomis darbo sutartimis skirta pagalba

Teisinis pagrindas: Deliberazione della Giunta regionale n. 92/10150 del 28.7.2003

Biudžetas: 1 685 600,00 EUR

Pagalbos intensyvumas arba suma:

Mažoms ir vidutinėms įmonėms, įsikūrusioms neremiamose vietovėse, atitinkamai 7,5 ir 15 % bendros pagalbos intensyvumo

Reikalavimus atitinkančioms, didelėms, vidutinėms ir mažoms įmonėms, išskyrus įmonėms, minimoms 87 straipsnio 3 dalies c punkte, atitinkamai 8 % grynosios pagalbos ekvivalento + 6 % subsidijos bruto ekvivalento ar 8 % subsidijos bruto ekvivalento

Nepalankioje padėtyje atsidūrusių ir neįgalių darbuotojų įdarbinimui, atitinkamai 50 % ir 60 %

Trukmė:

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Priėmimo data:

Valstybė narė: Italija — Piemonte regionas

Pagalbos Nr.: N 184/A/04 & N 184/B/04

Pavadinimas: Vandenilio tyrimų programa: „Micro CHP“ ir CELCO projektai

Tikslas: Schema skirta finansuoti du projektus vandenilio ir kuro elementų srityje

Teisinis pagrindas: Decisioni 8-11047 e 9-11048, del 24 novembre 2003, adottate dalla Giunta regionale del Piemonte

Biudžetas: 1 438 875,00 EUR ir 1 561 125,00 EUR atitinkamai abiem projektams

Intensyvumas: 50 % bruto pramoniniams tyrimams, pagalbos intensyvumą didinti nenumatyta

Laikotarpis: Ketveri metai

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Sprendimo data:

Valstybė narė: Graikija

Pagalbos numeris: N 236/2005

Pavadinimas: Graikijos regioninės pagalbos žemėlapio pakeitimas

Tikslas: Regioninė pagalba

Pastabos: Graikijos regioninės pagalbos žemėlapio pakeitimas — Drama ir Kavala

Trukmė: Iki 2006 12 31

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Sprendimo data:

Valstybė narė: Lenkija [Kujawsko-Pomorskie]

Pagalbos numeris: N 244/2005

Pavadinimas: Regioninės pagalbos schema naujoms investicijoms Pakosc komunoje remti

Tikslas: Regioninė pagalba

Pastabos: Parama pradinėms investicijoms remtiname regione

Biudžetas: 700 000,00 PLN/167 000,00 EUR

Pagalbos intensyvumas arba suma: 50 % (ir 15 procentinių punktų bruto priedas MVĮ)

Trukmė: Nuo 2005 m. iki 2006 12 31

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Priėmimo data:

Valstybė narė: Italija — Trento autonominė provincija

Pagalbos Nr.: N 250/2004

Pavadinimas: Lėšų įmonėms, patiriančioms sunkumus, restruktūrizavimas ir diversifikacija

Tikslas: Schema skirta suteikti MVĮ sanavimo ir restruktūrizavimo pagalbą atitinkamai trumpalaikėmis paskolomis ir paskolų garantijomis

Teisinis pagrindas: Articolo 16 della Legge provinciale n. 4/2004 e progetto di modalità di applicazione, in conformità dell'articolo 16, paragrafo 2, della legge stessa

Biudžetas: 6 mln. EUR visai schemai per trejų metų laikotarpį

Laikotarpis: 2004–2006 m.

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Sprendimo priėmimo data:

Valstybė narė: Jungtinė Karalystė

Pagalbos Nr.: N 267/2005

Pavadinimas: Plačiajuosčio ryšio prieigos kaimo vietovėse projektas

Tikslas: remti didmeninių plačiajuosčio ryšio paslaugų teikimą panašiomis sąlygomis kaip miesto vietovėse tam tikrose Vakarų Midlandso, Rytų Midlandso ir Pietvakarių Anglijos vietovėse, kurios šiuo metu nėra aptarnaujamos, ir kuriose artimiausioje ateityje šių paslaugų teikti nėra planuojama

Teisinis pagrindas: The measure is based on UK Government Policy implemented under the Regional Development Act 1998, Section 5 (1)

Bendras biudžetas: Didžiausia „Advantage West Midlands Regional Development Agency“ (AWM) suteikiama suma regioniniams pašto indeksams Vakarų Midlandso regione yra […] (1) svarų sterlingų, o dar […] svarų sterlingų skiriama kitiems Regioninio vystymo akte minimų regionų pašto indeksams (daugiausia „South West England Development Agency“)

Pagalbos intensyvumas: bus žinomas tik pasirašius viešųjų pirkimų sutartį

Projekto trukmė: 3 metai, su galimybe pratęsti dar 2 metus

Kita informacija: Atrinktas teikėjas bus įgaliotas teikti nediskriminacinę plataus masto prieigą trečiosios šalies operatoriams

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Priėmimo data:

Valstybė narė: Austrija (Vorarlberg)

Bylos numeris: N 319/2004

Pavadinimas: Dotacijos biomasei

Tikslas: Remti biomasės energiją Vorarlberg regione

Teisinis pagrindas: Richtlinien der Vorarlberger Landesregierung für die Gewährung von Zuschüssen zu Maßnahmen im Zusammenhang mit der verstärkten Nutzung von Biomasse zu energetischen Zwecken durch Biomasse-Nahwärmeprojekte

Biudžetas: Vidutiniškai 1,2 mln. EUR kasmet

Intensyvumas arba suma: Iki 100 % reikalavimus atitinkančių išlaidų

Trukmė: Iki 2010 birželio 30 d.

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Priėmimo data:

Valstybė narė: Italija — Kampanija

Bylos numeris: N 506/2004

Pavadinimas: Didžiosioms įmonėms skirta pagalba moksliniams tyrimams ir technologijų plėtrai

Tikslas: Ši schema skirta skatinti dideles įmones pradėti tyrimus ir kurti pasirengimo veikti konkurencinėje aplinkoje projektus

Teisinis pagrindas: Disciplinare regionale per il sostegno ai progetti di RSTI promossi dalle grandi imprese dei distretti tecnologici della Regione Campania

Biudžetas: 40 mln. EUR

Intensyvumas arba suma: Iki 45 % — pasirengimui veikti konkurencinėje aplinkoje; iki 70 % — pramonės tyrimų projektams

Trukmė: Nuo Komisijos sprendimo dienos iki 2006 m. gruodžio 31 d.

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Sprendimo priėmimo data:

Valstybė narė: Švedija

Pagalbos Nr.: N 596/2004

Pavadinimas: Schemų N 646/1999 ir N 201/2003 pakeitimas — Dotacija regioninei plėtrai

Tikslas: Skatinti regioninę plėtrą

Teisinis pagrindas: Förordning (2000:279) om regionalt utvecklingsbidrag

Biudžetas: 38 mln. EUR per metus

Pagalbos intensyvumas arba suma: Regioninės pagalbos intensyvumo aukščiausia riba investicijoms regionuose, kurie atitinka reikalavimus nacionalinei regioninei pagalbai gauti,15 % mažų įmonių investicijoms regionuose, kuriems negali būti teikiama nacionalinė regioninė pagalba

Laikotarpis: iki 2006 12 31

Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


(1)  Konfidenciali informacija


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/16


Paraiškos dėl registravimo paskelbimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos 6 straipsnio 2 dalį

(2005/C 323/06)

Šis paskelbimas suteikia teisę pateikti protestą pagal minėto reglamento 7 ir 12d straipsnius. Protestą dėl šios paraiškos per 6 mėnesius nuo paskelbimo reikia pateikti tarpininkaujant valstybės narės kompetetingai institucijai, PPO valstybei narei arba trečiajai šaliai, pripažintai pagal 12 straipsnio 3 dalį. Šiame paskelbime, ypač jo 4.6 punkte, nurodomi paraišką pagrindžiantys duomenys pagal Reglamento (EEB) Nr. 2081/92 nuostatas.

SANTRAUKA

TARYBOS REGLAMENTAS (EEB) Nr. 2081/92

„AGNEAU DE SISTERON“

EB Nr. FR/00316/15.10.2003

SKVN ( ) SGN (X)

Šis dokumentas yra informacijai skirta apibendrinamoji santrauka. Išsami informacija, ypač galinti dominti gamintojus, kurių gaminiams taikoma atitinkama SKVN ir SGN, pateikiama išsamioje produkto specifikacijoje, kurios reikėtų teirautis nacionalinėse institucijose ar kompetentingose Europos Komisijos tarnybose (1).

1.   Kompetentinga valstybės narės įstaiga:

Pavadinimas:

Institut National des Appellations d'Origine (INAO)

Adresas:

51, rue d'Anjou — F-75008 Paris

Telefonas:

(33-1) 53 89 80 00

Faksas:

(33-1) 42 25 57 97

El. paštas:

info@inao.gouv.fr

2.   Pareiškėjų grupė:

2.1.   Pavadinimas: Association CESAR (Cabinet d'Etudes pour les Structures Agroalimentaires Régionales)

2.2.   Adresas:

Maison Régionale de l'Elevage — Route de la Durance F-04100 Manosque

Telefonas: (33 4) 92 72 28 80

Faksas: (33 4) 92 72 73 13

El. paštas: pacabev@wanadoo.fr

2.3.   Sudėtis: gamintojai ir (arba) perdirbėjai (X) kiti ( )

3.   Produkto tipas:

Klasė 1.1: Šviežia mėsa (ir skerdena)

4.   Specifikacijos aprašymas

(4 straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų santrauka)

4.1.   Pavadinimas: „Agneau de Sisteron“

4.2.   Aprašymas: Sisterono ėriukas — tai jaunas, nuo 70 iki 150 dienų amžiaus, mažai sveriantis ėriukas, kurio mėsa šviesi ir kuri pasižymi delikatumu, aliejingumu ir švelniu skoniu.

Šviežia mėsa parduodama kaip skerdena, supjaustytais gabalais, šviežią skerdeną dalijant pusiau, pjaustymui paruoštais gabalais ir pardavimui vartotojams skirtais gabalais.

Ėriukai mažiausiai 60 dienų auginami avių fermose kartu su motina. Jei klimatinės sąlygos leidžia, ėriukai ganomi kartu su motinomis.

4.3.   Geografinė vietovė: Ėriukas gimsta ir auga vieninteliame ūkyje, kurio buveinė yra pripažintoje SGN „Agneau de Sisteron“ vietovėje. Jis skerdžiamas EEB pripažintoje ir toje pačioje vietovėje esančioje skerdykloje.

Visa Hautes-Alpes departamento teritorija.

Visa Alpes de Haute-Provence departamento teritorija.

Alpes Maritimes departamento teritorija, išskyrus Antibes-Biot, Saint Laurent du Var, Villefranche sur Mer, Vallauris, Mandelieu, Le Cannet, Nice, Vence, Cagnes sur Mer, Carros, Mougins, Menton, Grasse, Antibes ir Cannes kantonų teritorijas.

Var departamento teritorija, išskyrus Fréjus, Grimaud, Ollioules, Saint-tropez, Soliès Port, La Crau, Saint Mandrier sur Mer, Saint Raphaël, Six Four les plages, La Valette du Var, La Garde, La Seyne sur Mer ir Toulon kantonų teritorijas.

Bouches du Rhône departamento teritorija, išskyrus Aix en Provence nord-est, Aix en Provence sud-ouest, Aubagne, La Ciotat, Gardanne, Port Saint Louis du Rhône, Roquevaire, Saintes Maries de la Mer, Allauch, Marignane, Châteauneuf Côte Bleue, Martigues ouest, Les Pennes Mirabeau, Vitrolles, Martigues ir Marseille kantonų teritorijas.

Vaucluse departamento teritorija, išskyrus Bollène, Orange ouest ir Avignon nord kantonų teritorijas.

Drôme departamento teritorija, išskyrus Bourg de Péage, Chabeuil, La Chapelle en Vercors, Le Grand-Serre, Loriol sur Drôme, Montélimar, Pierrelatte, Romans sur Isère, St Donnat sur l'Herbass, St Jean en Royans, Saint Vallier, Tain l'Hermitage, Bourg les Valence, Portes les Valence ir Valence kantonų teritorijas.

Tai vietovė, kurioje buvo išvestos trys vietinės avių veislės ir kurioje taikomos vienodos gyvulių auginimo sistemos, ekstensyviai naudojamasi vietiniais ganomais plotais. Žemės ir klimato sąlygoms būdingas Embergerio sausringumo rodiklis IS<7. Tai istorinė vietovė, kurios teritorijoje užaugintų gyvulių mėsa, pelniusi Sisterono ėrienos reputaciją, buvo tiekiama Sisterono mėsos didmenininkams.

4.4.   Kilmės įrodymas: Ėriukai identifikuojami naudojantis oficialiu žymeniu pagal galiojančias taisykles.

Vėliau gyvulių auginimo atsekamumas, kurį kontroliuoja nepriklausoma įstaiga, užtikrinamas pardavimo punktuose. Taip galima atsekti kiekvieną mėsos gamybos etapą iki paties ėriuko ir ūkio, kuriame jis gimė.

4.5.   Gamybos būdas: Reproduktorių bandas sudaro vietinės atsparios avių ir avinų veislės: Mérinos d'Arles, Préalpes du Sud, Mourérous ar veislės, išvestos sukryžminus šių veislių gyvulius. Ile de France, Charolais, Suffolk ar Berrichon veislių avinus leidžiama naudoti tik mėsos gamybai.

Reproduktorių banda regione yra prižiūrima specifiniu būdu. Taikomos ekstensyvios gyvulių auginimo sistemos, kai vienam bendro pašarinio ploto hektarui tenka 1,4 GV (galvijų vienetų). Be to, taikant šias sistemas naudojamasi ganomais plotais (vasaros kalnų ganyklomis, keičiamos ganiavos vietos). Ganomi plotai — tai pusiau natūralios bandų ganiavai tinkamos naudoti vietovės.

Mažiausias guolio vietos plotas: 1,5 kv. m avims gestacijos pabaigoje ir laktacijos laikotarpiu; 0,5 kv. m vyresniems nei dviejų mėnesių ėriukams.

Lovio ir (arba) ėdžių ilgis:

avims: 1 linijinis metras 3 avims, jei skirstomo pašaro kiekis ribojamas arba 1 linijinis metras 30 avių, kai skirstomo pašaro kiekis neribojamas.

nujunkytiems ėriukams: 1 linijinis metras 4 ėriukams, jei skirstomo pašaro kiekis ribojamas arba 1 linijinis metras 12 ėriukų, kai skirstomo pašaro kiekis neribojamas.

Antibiotikus kaip prevencinę priemonę naudoti draudžiama.

Ganyklose avys ganomos trumpiausiai nuo pavasario iki rudens, bet be ganyklų pašaro joms gali būti duodama kitų pašarų ir pripažintų maisto papildų.

Mažiausiai 60 dienų ėriukai maitinami motinos pienu, jiems duodama žolės ir (arba) pašarų, taip pat grūdų pagrindu paruošto maisto papildų. Po natūralaus nujunkymo jie maitinami pašarais ir (arba) ganomi. Be pašaro jiems papildomai duodama pripažintų maisto papildų. Gyvenimo laikotarpiu ėriukas suvartoja mažiausiai 45 % SGN vietovės kilmės pašarų (pienas, 100 % žolės ir pašarų yra SGN vietovės kilmės, neskaitant išskirtinių klimato sąlygų).

Ėriukus draudžiama šerti silosu.

Po vežimo, skerdimo ir skysčių pašalinimo, kvalifikuotas darbuotojas skerdeną išdoroja.

4.6.   Sąsajos su geografine vietove:

4.6.1

Konkrečios kokybinės savybės, susijusios su kilme:

Dėl specifinių dirvožemio ir klimato sąlygų (Viduržemio jūros klimato, kurį atspindi Embergerio sausringumo rodiklis IS < 7 (2) įtaka visai SGN vietovei ir jam būdingų sausrą ir šaltį ribojančių veiksnių bei nereguliaraus augmenijos augimo) būtina ekstensyviai prižiūrėti atsparias vietines avių veisles ir ėriukus daugiausia auginti avių fermose (iš esmės tam, kad jie būtų apsaugoti nuo karščio).

Pripažintai SGN vietovei būdingos trys vietinės atsparios veislės: Mérinos d'Arles, Préalpes du Sud ir Mourérous avys. Jų šiame geografiniame sektoriuje yra daugiausia.

Būdingos auginimo sistemos: ekstensyvi bandų priežiūra ir naudojamasis ganomais plotais (vasaros kalnų ganyklos, keičiamos ganiavos vietos).

Stiprios sąsajos su dirvožemiu: ėriukai ganomi ūkio ganyklose, jiems daugiausia duodama ūkyje primelžto pieno, ūkio pašarų.

Dėl tokios priežiūros užauginami jauni, ypatingų mėsos raumeningumo savybių turintys ėriukai, kurių mėsa ir riebalai šviesūs, mėsos skonis švelnus, mėsa minkšta.

4.6.2

Istorinė „Agneau de Sisteron“ reputacija:

 

Prancūzijos pietryčiai yra istorinė prancūziškųjų avių auginimo vieta.

 

Avys čia ganosi daugiau nei 6 000 metų. Pavadinimas „Agneau de Sisteron“, turintis tūkstantmetę tradiciją, Sisterono mėsos didmenininkų iniciatyva pasirodė 1920–1930 metais. Tradiciškai jie apsirūpindavo pripažintoje SGN vietovėje. Pripažinimas regione ir nacionaliniu lygiu be perstojo augo ir 1950–1960 metais pasiekė aukštumas. Šio pripažinimo centras yra Sisteronas, bet ėriukai gimdavo, būdavo auginami ir skerdžiami visoje geografinėje SGN vietovėje. Taigi galima teigti, kad regione sukauptas istorinis vietinis gamybinis patyrimas.

 

Pastaruoju metu nepriklausomų ekspertų atlikta pripažinimo apklausa, taip pat daug surinktų įrodymų (straipsniai spaudoje…) patvirtina, kad „Agneau de Sisteron“ (Sisterono ėriena) ir toliau yra ypač vertinama vartotojų (vienas regiono vartotojas iš 8 spontaniškai nurodo Sisteroną, kaip įsigyto ėriuko kilmės vietą).

4.6.3

„Agneau de Sisteron“, gamybinis patyrimas:

 

Sisterono ėrienos gamyba yra per daugelį metų sektoriuje dirbančių partnerių sukaupto gamybinio patyrimo išdava: augintojų gamybinis patyrimas (bandų priežiūros pritaikymas atsižvelgiant į aplinkos sukuriamas kliūtis, atsparių veislių selekcija, piemenų gamybinis patyrimas, ėrienos gamybos būdas); mėsos didmenininkų gamybinis patyrimas (istoriškai susiklostęs patarinėjimas augintojams, geriausių gyvų ir paskerstų gyvulių atranka); sukaupta gamybinė patirtis apie skerdimo įrankius ir tam reikalingą įrangą; gamintojų organizacijų sukaupta patirtis (avininkystė kalnuotose vietovėse, ėriavimasis ne sezono metu, genetikos tobulinimas).

4.7.   Kontrolės įstaiga:

Pavadinimas:

QUALISUD

Adresas:

BP N° 102 — Agropôle — F-47000 Agen

Telefonas:

(33-5) 58 06 53 30

Faksas:

(33-5) 58 75 13 36

El. paštas:

qualisud@wanadoo.fr

4.8.   Ženklinimas etiketėmis: Indication Géographique Protégée

„Agneau de Sisteron“

4.9   Nacionaliniai reikalavimai: —


(1)  Europos Komisija, Žemės ūkio generalinis direktoratas, Žemės ūkio produktų kokybės kontrolės padalinys — B-1049 Briuselis.

(2)  Embergerio sausringumas: IS = PE/ ME, kur PE - vasaros laikotarpio lietingumas, o ME — karščiausio vasaros mėnesio aukščiausių temperatūrų vidurkis.


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/20


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla Nr. COMP/M.4014 — GLB/Luminar/JV)

Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(2005/C 323/07)

(Tekstas svarbus EEE)

1.

2005 m. gruodžio 12 d. Komisija gavo pranešimą apie pasiūlytą koncentraciją pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį, kurios metu įmonės Groupe Lucien Barrière S.A.S (toliau — GLB, Prancūzija), kurią kartu kontroliuoja Barrière-Desseigne šeima, įmonės Accor S.A. (toliau — Accor, Prancūzija), Colony Capital, LLC (toliau — Colony, JAV) ir Luminar PLC (toliau — Luminar, Jungtinė Karalystė), įsigydamos naujos bendros įmonės akcijų, įgyja įmonės Waterimage Limited (toliau — Waterimage, Jungtinė Karalystė) bendrą kontrolę, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte.

2.

Atitinkamų įmonių veikla yra ši:

GLB: kazino, prabangūs viešbučiai ir restoranai, daugiausia Prancūzijoje;

Barrière-Desseigne šeima: kazino ir viešbučiai;

Accor: kazino, viešbučiai, restoranai, paslaugos įmonėms ir viešosioms bendruomenėms bei kelionių paslaugos;

Colony: investicijos į nekilnojamąjį turtą;

Luminar: barai ir restoranai Jungtinėje Karalystėje;

Waterimage: kazino Jungtinėje Karalystėje.

3.

Atsižvelgdama į pirminį tyrimą Komisija laikosi nuomonės, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas Reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Tačiau ji pasilieka teisę pati priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Atsižvelgiant į Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo procedūros pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija prašo suinteresuotąsias trečiąsias šalis jai pateikti galimas pastabas dėl pasiūlytos operacijos.

Pastabas Komisijai būtina pateikti ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo dienos. Jas Komisijai galima siųsti faksu ((32 2) 296 43 01, 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.4014 — GLB/Luminar/JV šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence,

Greffe Fusions

J-70

B-1049 Bruxelles


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/21


Pranešimas apie antidempingo priemonių, taikomų importuojamam poliesterio kuokšteliniam pluoštui, kurio kilmės šalis yra Indija, galiojimo pabaigos peržiūros inicijavimą

(2005/C 323/08)

Paskelbus pranešimą apie artėjančią galiojančių antidempingo priemonių, taikomų Indijos (toliau — tiriamoji šalis) kilmės poliesterio sintetinių kuokštelinių pluoštų importui, galiojimo pabaigą (1), Komisija gavo prašymą atlikti peržiūrą remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau — pagrindinis reglamentas) 11 straipsnio 2 dalimi (2).

1.   Prašymas atlikti peržiūrą

Prašymą 2005 m. rugsėjo 26 d. pateikė Tarptautinis dirbtinių ir sintetinių pluoštų komitetas (CIRFS) (toliau — prašymo pateikėjas) gamintojų, kurių pagaminama produkcija sudaro didžiąją dalį (šiuo atveju daugiau kaip 50 %) visos Bendrijoje pagaminamos poliesterio kuokštelinio pluošto produkcijos, vardu.

2.   Prekė

Tiriamoji prekė yra Indijos kilmės sintetiniai kuokšteliniai poliesterių pluoštai, nekaršti, nešukuoti ir kitu būdu neparuošti verpimui (toliau — tiriamoji prekė), kuriai šiuo metu priskiriamas KN kodas 5503 20 00. Šis KN kodas pateikiamas tik informacijos tikslais.

3.   Galiojančios priemonės

Šiuo metu galiojančios priemonės yra galutinis antidempingo muitas, nustatytas Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2852/2000 (3), ir Komisijos sprendimu 2000/818/EB patvirtintas įsipareigojimas (4).

4.   Peržiūros pagrindas

Prašymas grindžiamas tuo, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas greičiausiai pasikartotų ir Bendrijos pramonei vėl būtų daroma žala.

Tvirtinama, kad Indija eksportuoja savo prekes į kitas trečiąsias šalis, t. y. Kinijos Liaudies Respubliką, Egiptą, Indoneziją, JAV, Jungtinius Arabų Emyratus, Siriją ir Filipinus, dempingo kainomis. Esant tokioms aplinkybėms, tvirtinama, kad yra didelė tikimybė, jog dempingas iš Indijos į ES vėl pasikartos.

Be to, prašymo pateikėjas teigia, kad yra tolesnio žalingo dempingo tikimybė. Tai prašymo pateikėjas grindžia įrodymais, teigdamas, kad pasibaigus priemonių galiojimui dabartinis tiriamosios prekės importo lygis gali padidėti dėl esamų nepanaudotų pajėgumų tiriamojoje šalyje.

Be to, tvirtinama, kad tiriamosios prekės importas greičiausiai padidės dėl galiojančių priemonių, taikomų Indijos kilmės tų pačių prekių importui tradicinėse rinkose, išskyrus ES (t. y. Turkijoje). Dėl šių aplinkybių tiriamosios prekės eksportas gali būti nukreiptas iš kitų trečiųjų šalių į Bendriją.

Be to, prašymo pateikėjas tvirtina, kad Bendrijos pramonės padėtis tebėra nestabili ir kad dėl bet kokio didelio importo dempingo kainomis iš tiriamosios šalies Bendrijos pramonė greičiausiai vėl patirs žalą, jeigu priemonės nebegalios.

5.   Procedūra

Po konsultacijų su Patariamuoju komitetu nustačiusi, kad pakanka įrodymų priemonių galiojimo pabaigos peržiūrai pradėti, Komisija inicijuoja peržiūrą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 2 dalį.

5.1.   Dempingo ir žalos tikimybės nustatymo procedūra

Tyrimo metu bus nustatyta, ar yra tikimybė, kad pasibaigus priemonių galiojimui dempingas tęsis arba pasikartos ir bus vėl patiriama žala, ar tokios tikimybės nėra.

a)   Atranka

Atsižvelgdama į numatomą šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsniu, gali nuspręsti taikyti atranką.

i)   Indijos eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka

Siekiant sudaryti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina, o jei būtina, atrinkti eksportuotojus ir (arba) gamintojus, visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laiką bei 7 dalyje nustatyta forma pateikti tokią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, el. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo;

apyvarta vietos valiuta ir tiriamosios prekės, parduotos eksportui į Bendriją laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d., kiekis tonomis;

apyvarta vietos valiuta ir tiriamosios prekės, parduotos kitoms trečiosioms šalims laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d., kiekis tonomis;

tiksli bendrovės veikla, susijusi su tiriamosios prekės gamyba, ir tiriamosios prekės gamybos kiekis tonomis, gamybos pajėgumai bei investicijos į gamybos pajėgumus laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d.;

visų susijusių bendrovių, dalyvaujančių tiriamosios prekės gamyboje ir (arba) pardavime (eksportui ir (arba) vidaus rinkai), pavadinimai ir tiksli veikla (5);

visa kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atlikti atranką;

pateikdama minėtą informaciją bendrovė sutinka, kad ji gali būti įtraukta į atranką. Jeigu bendrovė bus atrinkta tyrimui, ji turės atsakyti į klausimyno klausimus ir leisti vykdyti patikrinimus vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad ji nesutinka su tuo, jog ji gali būti įtraukta į tyrimą, bus laikomasi nuomonės, kad ji atsisakė bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti pasekmės nurodytos toliau pateiktoje 8 dalyje.

Siekdama gauti informacijos, kuri jos nuomone yra reikalinga atrenkant eksportuotojus ir (arba) gamintojus, Komisija papildomai kreipsis į eksportuojančios šalies valdžios institucijas ir visas žinomas eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijas.

ii)   Importuotojų atranka

Siekiant sudaryti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina, o jei būtina, atrinkti eksportuotojus ir (arba) gamintojus, visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laiką bei 7 dalyje nustatyta forma pateikti tokią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, el. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo;

bendra bendrovės apyvarta eurais laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d.;

bendras darbuotojų skaičius;

tiksli bendrovės veikla, susijusi su tiriamąja preke;

tiriamosios prekės, kurios kilmės šalys yra Indija, importo į Bendrijos rinką ir perpardavimo joje laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d. kiekis tonomis ir vertė eurais;

visų susijusių bendrovių, dalyvaujančių tiriamosios prekės gamyboje ir (arba) pardavime, pavadinimai ir tiksli veikla (5);

visa kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atlikti atranką;

pateikdama minėtą informaciją bendrovė sutinka, kad ji gali būti įtraukta į atranką. Jeigu bendrovė bus atrinkta tyrimui, ji turės atsakyti į klausimyno klausimus ir leisti vykdyti patikrinimus vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad ji nesutinka su tuo, jog ji gali būti įtraukta į tyrimą, bus laikomasi nuomonės, kad ji atsisakė bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti pasekmės nurodytos toliau pateiktoje 8 dalyje.

Siekdama gauti informacijos, kuri jos nuomone yra reikalinga atrenkant importuotojus, Komisija papildomai kreipsis į visas žinomas importuotojų asociacijas.

iii)   Bendrijos gamintojų atranka

Atsižvelgdama į tai, kad prašymą remia daug Bendrijos gamintojų, Komisija ketina atrankos būdu ištirti Bendrijos pramonei padarytą žalą.

Siekiant suteikti Komisijai galimybę atlikti atranką, visi Bendrijos gamintojai raginami per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laikotarpį pateikti šią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:

pavadinimas, adresas, el. pašto adresas, telefono ir fakso numeriai bei kontaktinis asmuo,

bendra bendrovės apyvarta eurais laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d.,

tiksli bendrovės veikla, susijusi su tiriamosios prekės gamyba, ir tiriamosios prekės gamybos kiekis tonomis laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d.;

Bendrijos rinkoje laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d. pagamintos tiriamosios prekės pardavimo vertė eurais,

Bendrijos rinkoje laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d. pagamintos tiriamosios prekės pardavimo kiekis tonomis,

tiriamosios prekės gamybos kiekis tonomis laikotarpiu nuo 2004 m. liepos 1 d. iki 2005 m. birželio 30 d.,

visų susijusių bendrovių, dalyvaujančių tiriamosios prekės gamyboje ir (arba) pardavime (eksportui ir (arba) vidaus rinkai), pavadinimai ir tiksli veikla (5);

visa kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atlikti atranką,

pateikdama minėtą informaciją bendrovė sutinka, kad ji gali būti įtraukta į atranką. Jeigu bendrovė bus atrinkta tyrimui, ji turės atsakyti į klausimyno klausimus ir leisti vykdyti patikrinimus vietoje. Jeigu bendrovė nurodys, kad ji nesutinka su tuo, jog ji gali būti įtraukta į tyrimą, bus laikomasi nuomonės, kad ji atsisakė bendradarbiauti atliekant tyrimą. Atsisakymo bendradarbiauti pasekmės nurodytos toliau pateiktoje 8 dalyje.

iv)   Galutinė bendrovių atranka

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokią susijusią informaciją apie atranką, tai privalo padaryti per 6 dalies b punkto ii papunktyje nustatytą laiką.

Galutinę atranką Komisija ketina atlikti pasitarusi su suinteresuotosiomis šalimis, kurios pranešė apie pageidavimą būti įtrauktomis į atranką.

Atrinktos bendrovės privalo atsakyti į klausimyno klausimus per šio pranešimo 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą laiką ir privalo bendradarbiauti vykstant tyrimui.

Jei bendradarbiaujama nepakankamai, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsnio 4 dalimi ir 18 straipsniu, gali padaryti savo išvadas remdamasi turimais faktais. Kaip paaiškinta 8 dalyje, išvada, padaryta remiantis turimais faktais, gali būti ne tokia palanki susijusiai šaliai.

b)   Klausimynai

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija išsiuntinės klausimynus atrinktoms Bendrijos pramonės įmonėms ir visoms Bendrijos gamintojų asociacijoms, atrinktiems Indijos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, visoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, atrinktiems importuotojams, visoms prašyme įvardytoms arba bendradarbiavusioms atliekant tyrimą, po kurio buvo nustatytos dabartinio nagrinėjimo metu tiriamos priemonės, importuotojų asociacijoms bei susijusioms eksportuojančios šalies valdžios institucijoms.

c)   Informacijos rinkimas ir išklausymas

Visos suinteresuotosios šalys yra kviečiamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą nei atsakymai į klausimyno klausimus informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus. Ši informacija ir patvirtinamieji įrodymai privalo pasiekti Komisiją per šio pranešimo 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą terminą.

Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia prašymą, kuriame nurodo konkrečias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti. Šis prašymas privalo būti pateiktas per šio pranešimo 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą terminą

5.2.   Bendrijos interesų vertinimo procedūra

Vadovaujantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu ir tuo atveju, jeigu pasitvirtintų tikimybė, kad dempingas tęsis arba pasikartos ir žala bus vėl patiriama, bus nustatyta, ar apsaugos nuo antidempingo priemonių tolesnis galiojimas arba jų panaikinimas neprieštarauja Bendrijos interesams. Dėl šios priežasties, jei Bendrijos pramonės įmonės, importuotojai, juos atstovaujančios asociacijos, atstovaujantys vartotojai ir atstovaujančios vartotojų organizacijos įrodo, kad yra objektyvus ryšys tarp jų veiklos ir tiriamosios prekės, jie gali per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą terminą pranešti apie save Komisijai ir pateikti jai informaciją. Šalys, kurios laikėsi minėtame sakinyje nustatytos tvarkos, gali prašyti būti išklausytomis, nurodydamos konkrečias tokio prašymo priežastis, per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą terminą. Reikėtų pažymėti, kad į informaciją, pateiktą remiantis 21 straipsniu, bus atsižvelgta tik tuo atveju, jei pateikimo metu ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

6.   Terminai

a)   Bendrieji terminai

i)   Terminas, per kurį šalys turi kreiptis dėl klausimyno

Visos suinteresuotosios šalys, atsisakiusios bendradarbiauti atliekant tyrimą, po kurio buvo nustatytos dabartinio nagrinėjimo metu tiriamos priemonės, turėtų kreiptis dėl klausimyno kuo greičiau, bet ne vėliau kaip po 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

ii)   Terminas, per kurį šalys turi pranešti apie save, pateikti atsakymus į klausimyno klausimus ir kitą informaciją

Visos suinteresuotosiosios šalys, norinčios, kad tyrimo metu būtų atsižvelgta į jų pastabas, privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę ir pateikti atsakymus į klausimyno klausimus arba bet kokią kitą informaciją per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jeigu nenurodyta kitaip. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad naudojimasis dauguma pagrindiniame reglamente nustatytų procesinių teisių priklauso nuo to, ar šalis pranešė apie save per minėtą laikotarpį.

iii)   Išklausymas

Be to, per tą patį 40 dienų laikotarpį visos suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisiją, kad šioji jas išklausytų.

b)   Konkretus terminas, per kurį turi būti atlikta atranka

i)

Šio pranešimo 5.1 dalies a punkto i papunktyje, ii papunktyje ir iii papunktyje nurodytą informaciją Komisija turėtų gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, atsižvelgiant į tai, kad Komisija ketina tartis su suinteresuotosiomis šalimis, per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje sutikusiomis, kad jos būtų įtrauktos į galutinę atranką.

ii)

Kita svarbi informacija, kuri yra susijusi su 5.1 dalies a punkto iv papunktyje nurodyta atranka, privalo pasiekti Komisiją per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

iii)

Atrinktų šalių atsakymai į klausimyno klausimus privalo pasiekti Komisiją per 37 dienas nuo pranešimo apie jų įtraukimą į atranką.

7.   Raštu pateikiama medžiaga, atsakymai į klausimyno klausimus ir susirašinėjimas

Visi suinteresuotųjų šalių prašymai ir informacija turi būti pateikiami raštu (ne elektroniniu pavidalu, jeigu nenurodyta kitaip), nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono, fakso ir (arba) telekso numerius. Visa konfidenciali suinteresuotųjų šalių raštu pateikta medžiaga, įskaitant šiame pranešime prašomą informaciją, atsakymus į klausimyno klausimus ir susirašinėjimą, ženklinama užrašu „Ribotam naudojimui“ (6), ir, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį, kartu pateikiama ne konfidencialiam naudojimui skirta versija, kuri ženklinama užrašu „SUINTERESUOTOSIOMS ŠALIMS SUSIPAŽINTI“.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

Commission européenne

Direction générale du commerce

Direction B

Bureau: J-79 5/16

B-1049 Bruxelles

Faksas: (32 2) 295 65 05

8.   Atsisakymas bendradarbiauti

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti naudotis reikalinga informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, teigiamos ar neigiamos laikinos ar galutinės išvados pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Išsiaiškinus, kad kuri nors suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidingą informaciją, į tokią informaciją neatsižvelgiama, ir gali būti remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis atsisako bendradarbiauti arba bendradarbiauja tik iš dalies, ir dėl to išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti ne toks palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

9.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 5 dalį, tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.


(1)  OL C 130, 2005 5 27, p. 8.

(2)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).

(3)  OL L 332, 2000 12 28, p. 17.

(4)  OL L 332, 2000 12 28, p. 116.

(5)  Susijusių bendrovių reikšmės apibrėžimą žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas 143 straipsnyje (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).

(6)  Tai reiškia, kad dokumentas skirtas tik vidaus naudojimui. Jis apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir 1994 m. PPO Susitarimo dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Susitarimo dėl antidempingo) 6 straipsnį tai yra konfidencialus dokumentas.


20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/25


VALSTYBĖS PAGALBA — SLOVAKIJA

Valstybės pagalba Nr. C 42/2005 (ex NN 66/2005, ex N 195/2005)

Restruktūrizavimo pagalba, skirta Konas, Ltd.

Kvietimas pateikti pastabas pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį

(2005/C 323/09)

(Tekstas svarbus EEE)

Toliau pateiktu 2005 m. lapkričio 9 d. autentiška kalba parengtu raštu Komisija praneša Slovakijai apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos priemonės.

Per vieną mėnesį nuo šios santraukos ir šio rašto paskelbimo datos suinteresuotos šalys gali pateikti savo pastabas dėl priemonės, dėl kurios Komisija pradeda procedūrą, šiuo adresu:

Commission européenne

Direction générale de la Concurrence

Greffe des Aides d'Etat

SPA 3, 6/5

B-1049 Bruxelles

Faksas (32 2) 296 12 42

Šios pastabos bus perduotos Slovakijai. Pastabas teikiančios suinteresuotosios šalys gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jų tapatybės.

SANTRAUKOS TEKSTAS

Procedūra

2005 m. balandžio 11 d. Slovakijos valdžios institucijų raštu Komisijai buvo pranešta apie restruktūrizavimo pagalbą, suteiktą bendrovei Konas, Ltd. Vėliau buvo išaiškinta, kad pagalba buvo suteikta prieštaraujant EB sutarties 88 straipsnio 3 daliai ir todėl buvo neteisėta.

Pagalbos gavėjų ir pagalbos priemonių aprašymas

Pagalbos gavėjas — Konas, Ltd., bendrovė, gaminanti mechanizmus ir įrenginius (formavimo ir presavimo įrenginiai, specializuotieji mechanizmai ir apsaugos skydai). Bendrovė atitinka mažųjų ir vidutinio dydžio įmonių apibrėžimą ir yra regione, kuriam pagal EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktą gali būti teikiama regioninė pagalba.

Ginčytina priemonė yra kompetentingos mokesčių inspekcijos mokestinio įsiskolinimo nurašymas pagal vadinamąjį susitarimą su kreditoriais vadovaujantis Bankroto ir susitarimo su kreditoriais aktu 328/91. Ši procedūra yra teismo prižiūrimos kolektyvinio nemokumo procedūros forma. Jos rezultatas — įsiskolinusios bendrovės ir jos kreditorių susitarimas, kuriuo remiantis skolininkė grąžina dalį sumos kreditoriams, o pastarieji nurašo savo likusias gautinas sumas. Įsiskolinusi bendrovė toliau tęsia savo veiklą nekeisdama savininkų.

Pagal šią procedūrą, kurią 2003 m. liepos mėn. pradėjo bendrovė Konas, mokesčių inspekcija sutiko nurašyti 86,7 % gautinų sumų. Iš viso gautinos sumos sudarė 11,2 mln. SKK (apie 0,3 mln. EUR), o nurašyta suma buvo 9,7 mln. SKK (apie 0,2 mln. EUR). Susitarimo procedūroje dalyvavę privatūs kreditoriai sutiko nurašyti savo gautinas sumas tokiomis pačiomis sąlygomis nurašytų gautinų sumų procentinės dalies atžvilgiu ir grąžinimo laikotarpio atžvilgiu. Iš viso jų gautinos sumos sudarė 0,8 mln. SKK (apie 0,02 mln. EUR), o privačių kreditorių nurašyta suma buvo 0,7 mln. SKK (apie 0,017 mln. EUR). Prižiūrintysis teismas patvirtino šį susitarimą 2004 m. birželio 25 d. sprendimu.

Šioje susitarimo procedūroje mokesčių inspekcija buvo atskiras kreditorius, kuris turėjo privilegiją vetuoti susitarimą su Konas. Mokesčių inspekcijos gautinos sumos buvo užtikrintos užstatu, kurio suma — 10 mln. SKK (apie 0,25 mln. EUR).

ĮVERTINIMAS

Valstybės pagalba

Visų pirma, Komisija daro išvadą, kad valstybės skolos nurašymas yra susijęs su valstybės ištekliais, kad yra laikomasi atrankos kriterijaus, nes priemonė yra skirta vienam atskiram gavėjui ir kad gavėjo ekonominė veikla yra susijusi su prekyba tarp valstybių narių.

Toliau Komisija gvildena konkurencijos iškraipymo kriterijų. Pradžioje Komisija pažymi, kad mokesčių inspekcija ir privatūs kreditoriai pritarė susitarimui su bendrove Konas tomis pačiomis sąlygomis. Tačiau Komisija taip pat pastebi, kad mokesčių inspekcija galėjo geriau pasiekti savo tikslų išieškodama gautinas sumas per bankroto procedūrą, kai ji taip pat būtų turėjusi atskiro kreditoriaus statusą. Todėl pajamos, gautos pardavus garantuotą turtą per bankroto procedūrą, būtų panaudotos tik kaip mokesčių inspekcijos gautinos sumos. Įgyvendinant bendrovės Konas pradėtą susitarimo procedūrą, mokesčių inspekcija turėjo galimybę vetuoti bendrovės Konas pasiūlymą ir pradėti mokesčių išieškojimo arba bankroto procedūrą.

Todėl Komisija daro išvadą, kad bendrovei Konas suteikta galimybė nurašyti skolas yra privalumas, kurio ji negalėtų gauti privačioje rinkoje, todėl tai sukėlė konkurencijos iškraipymą.

Dėl to Komisija prieina prie išvados, kad nurašymas yra valstybės pagalba, kaip nustatyta ES sutarties 87 straipsnio 1 dalyje.

Leidžianti nukrypti nuostata pagal EB sutarties 87 straipsnio 2 ir 3 dalis

Komisija įvertino priemonę kaip pagalbą sunkumus patiriančiai bendrovei pagal 1999 m. Bendrijos gaires dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (OL C 288, 1999 10 9, p. 2). Komisija abejoja, kad ginčytina priemonė atitinka restruktūrizavimo pagalbos sąvoką. Komisija ypač abejoja, kad pagalbos suteikimas buvo susietas su restruktūrizavimo plano įgyvendinimu ir kad vykstant susitarimo procedūrai bendrovės Konas prižiūrinčiajam teismui pateiktas planas buvo toks, kuris leistų bendrovei atkurti ilgalaikį gyvybingumą. Be to, Komisija abejoja, kad ši pagalba apribojama iki būtino minimumo.

RAŠTO TEKSTAS

„Komisia oznamuje Slovensku, že po preskúmaní informácií, ktoré poskytli vaše orgány o vyššie uvedenom opatrení, sa rozhodla začať konanie stanovené v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

I.   KONANIE

1.

Listom z 11. apríla 2005, zaevidovanom 19. apríla 2005, Slovensko upovedomilo Komisiu o svojom zámere udeliť reštrukturalizačnú pomoc spoločnosti Konas s.r.o. Dodatočné informácie poskytlo Slovensko listom z 30. júna 2005, zaevidovanom 12. júla 2005 a listom z 5. septembra 2005, zaevidovanom 8. septembra 2005, odpovedajúc Komisii na listy z 31. mája 2005 a 28. júla 2005.

2.

V priebehu tejto výmeny listov vyšlo najavo, že predmetná pomoc bola poskytnutá v rozpore s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES. Pomoc bola preto klasifikovaná ako nezákonná pomoc a bolo jej priradené nové číslo prípadu NN 66/2005.

II.   OPIS

1.   Príslušný podnik

3.

Príjemcom finančnej pomoci je spoločnosť Konas s.r.o., ktorá pôsobí v oblasti výroby strojov a zariadení v týchto štyroch segmentoch: výroby tvárniacich a ťažných nástrojov, jednoúčelových strojov a tieniacich kabín. Spoločnosť sa nachádza v regióne oprávnenom na regionálnu pomoc podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES.

4.

Na základe informácií poskytnutých slovenskými orgánmi, vo všetkých týchto segmentoch existuje niekoľko domácich konkurentov a konkurentov na úrovni Európskych spoločenstiev. Spoločnosť vidí možnosti vývozu v oblasti tvárniacich nástrojov.

5.

Spoločnosť Konas zamestnáva 37 osôb a v roku 2003 dosiahla obrat 30 miliónov SKK (750 000 EUR) (1) a za prvé tri štvrťroky 2004 to bolo 15 miliónov SKK (375 000 EUR).

2.   Uplatňované vnútroštátne právne predpisy

6.

Sporným opatrením je odpis daňového dlhu príslušným Daňovým úradom Lučenec (ďalej len „daňový úrad“) v rámci tzv. vyrovnania s veriteľmi. V čase rozhodujúcich skutočností bol tento postup upravovaný zákonom č. 328/91 o konkurze a vyrovnaní (ďalej len „zákon o konkurze“).

7.

Vyrovnanie s veriteľmi (ďalej len „vyrovnanie“ alebo „vyrovnacie konanie“) je konanie pod dohľadom súdu, ktorého cieľom, podobne ako v prípade konkurzného konania, je usporiadať finančnú situáciu spoločností v úpadku. Spoločnosť je v úpadku vtedy, keď má niekoľkých veriteľov a nie je schopná vyrovnať svoje záväzky do 30 dní od dátumu splatnosti. V konkurznom konaní spoločnosť zanikne a jej aktíva sa buď predajú novému majiteľovi, alebo sa spoločnosť zlikviduje. Oproti tomu vo vyrovnacom konaní spoločnosť v úpadku pokračuje v činnosti bezo zmeny majiteľa. Súd, ktorý vykonáva dohľad po splnení všetkých procedurálnych a materiálnych predpokladov rozhodnutím začne vyrovnacie konanie a vyzve veriteľov, aby prihlásili svoje pohľadávky v predpísanej lehote.

8.

Na základe dohody medzi veriteľmi a spoločnosťou v úpadku (ďalej len „dohoda veriteľov“), schválenou súdom prostredníctvom uznesenia, spoločnosť časť svojho dlhu zaplatí a zvyšok dlhu sa odpíše.

9.

Veritelia, ktorých pohľadávky sú zabezpečené, napríklad vo forme záložného práva konajú ako oddelení veritelia. Na prijatie návrhu vyrovnania musia všetci oddelení veritelia hlasovať v jeho prospech, zatiaľ čo hlas ostatných veriteľov sa pokladá za rozhodujúci, ak súhlasí kvalifikovaná väčšina veriteľov. Oddelení veritelia hlasujú osobitne a majú právo vetovať návrh.

10.

Oddelení veritelia majú privilegovanú pozíciu aj v konkurznom konaní. Výnosy z predaja zabezpečených aktív v konkurznom konaní by sa mali použiť výhradne na splatenie pohľadávok oddelených veriteľov. Ak z tohto predaja nemožno pokryť všetky pohľadávky oddeleného veriteľa, tieto sa spoja v druhej skupine s pohľadávkami ostatných veriteľov. V druhej skupine sa veritelia uspokojujú pomerne.

11.

Podľa zákona o konkurze, spoločnosť, ktorá sa uchádza o vyrovnanie s veriteľmi, musí súdu predložiť zoznam opatrení týkajúcich sa reorganizácie spoločnosti a ďalšieho financovania činnosti spoločnosti po tomto vyrovnaní. Podľa slovenských orgánov, tieto informácie sú určené súdu vykonávajúcemu dohľad a daňový úrad v pozícii orgánu poskytujúceho pomoc nemá žiadnu možnosť posúdenia plánu alebo monitorovania jeho implementácie.

12.

Zákon č. 511/92 o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov (ďalej len „zákon o správe daní“) upravuje daňové exekučné konanie, účelom ktorého je vymôcť daňové pohľadávky štátu prostredníctvom napríklad predaja nehnuteľnosti, hnuteľných aktív alebo spoločnosti ako celku.

3.   Opis opatrenia

13.

Spoločnosť Konas požiadala súd o povolenie vyrovnacieho konania 15. júla 2003, čo súd vykonal uznesením z 25. marca 2004. Veritelia sa stretli 8. júna 2004 a vyjadrili súhlas s reštrukturalizáciou svojich pohľadávok v súlade s návrhom spoločnosti Konas. Súd potvrdil dohodu veriteľov uznesením z 25. júna 2004, ktoré nadobudlo účinnosť 2. augusta 2004. Vyrovnacie konanie súd oficiálne ukončil uznesením z 20. októbra 2004. Podľa slovenských orgánov, posledné uvedené uznesenie je konečným rozhodnutím podľa vnútroštátnych právnych predpisov. Daňový úrad však pozastavil výkon odpisu až do skončenia konania pred Komisiou.

14.

Veritelia sa dohodli so spoločnosťou Konas na tomto vyrovnaní: 13,3 % dlhu splatí spoločnosť Konas do 90 dní od nadobudnutia účinnosti dohody veriteľov a zvyšných 86,7 % dlhu odpíšu veritelia. Nároky všetkých veriteľov boli teda uspokojené za rovnakých podmienok. Daňový úrad ako jediný verejný veriteľ súhlasil s odpísaním sumy 9 730 739 SKK (243 000 EUR). Konkrétne sumy pre jednotlivých veriteľov sú uvedené v nasledujúcej tabuľke.

Tabuľka 1

Vyrovnanie dlhu spoločnosti Konas [v SKK]

Veriteľ

Dlh pred vyrovnaním

Dlh po vyrovnaní (2)

Odpísané sumy

Verejný

Daňový úrad

11 223 459

1 492 720

9 730 739

Súkromný

4 veritelia

827 437

110 049

717 388

CELKOM

 

12 050 896

1 602 769

10 448 127

15.

Slovenské orgány potvrdili, že spoločnosť Konas si splnila svoje zostavajúce záväzky tak voči verejnému ako aj súkromným veriteľom v lehote uvedenej v dohode veriteľov.

16.

Dlh voči daňovému úradu na dani z pridanej hodnoty, ktorý bol predmetom uvedeného vyrovnacieho konania, vznikol za obdobie medzi tretím štvrťrokom roku 1995 a koncom roku 1997 a za obdobie niekoľkých mesiacov v rokoch 1998 a 1999. Tento dlh dosiahol výšku 11 223 459 SKK (280 586 EUR).

17.

Podľa slovenských orgánov, daňový úrad vydal osem exekučných príkazov v období rokov 1998 a 2000, a tým si uplatnil svoje právomoci podľa zákona o správe daní. V apríli v roku 2004 vydal daňový úrad výkaz nedoplatkov spoločnosti Konas v čase vyrovnacieho konania.

18.

Pohľadávky daňového úradu vo výške 10 147 939 SKK (253 698 EUR) boli zabezpečené záložným právom na aktíva príjemcu. Vďaka tejto záruke bol daňový úrad jediným oddeleným veriteľom vo vyrovnacom konaní, a teda hlasoval oddelene od ostatných veriteľov. Pohľadávky súkromných veriteľov neboli zabezpečené.

4.   Reštrukturalizácia

19.

So žiadosťou o vyrovnacie konanie adresovanou príslušnému súdu predložila spoločnosť Konas taktiež plán, ktorý pozostával z dvoch častí: finančnej analýzy spoločnosti a organizačných opatrení a opatrení na obnovenie finančnej stability spoločnosti.

20.

Spoločnosť najprv opísala vo svojom pláne svoju finančnú situáciu tvrdiac, že hoci je stále spoločnosťou v úpadku, jej finančná situácia je stabilizovaná. Spoločnosť potom dospela k záveru, že jej krátkodobé pohľadávky a hotovosť budú dostatočné na pokrytie dlhu zostavajúceho po vyrovnaní. Spoločnosť opísala svoje organizačné činnosti takto: vytváranie rezerv vo výške, ktorá sa rovná dlhu zostavajúcemu po vyrovnaní, riadenie hotovostného toku počas vyrovnacieho konania s cieľom zabrániť neefektívnym výdavkom najmä za energiu a materiál, pravidelná platba daní a iných verejných záväzkov, zintenzívnenie marketingových aktivít, zvýšenie predaja najrentabilnejším zákazníkom, prehodnotenie úrovne zamestnanosti, obmedzenie výdavkov na sociálne účely počas vyrovnacieho konania, lepšie využívanie existujúcich zariadení, pokles spotreby energie a zníženie nákladov.

21.

Náklady na reštrukturalizáciu sa rovnajú výške dlhu, ktorý spoločnosť potrebuje reštrukturalizovať prostredníctvom vyrovnania so svojimi veriteľmi, čo predstavuje sumu 12 050 896 SKK (301 272 EUR) (3). Nezaplatený dlh spoločnosti Konas je 1 602 769 SKK (40 069 EUR). Konas uvádza ako zdroje jeho financovania krátkodobé pohľadávky (1 323 259 SKK alebo 33 081 EUR) a disponibilnú hotovosť (2 246 419 SKK alebo 56 160 EUR).

III.   HODNOTENIE

1.   Štátna pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES

22.

V článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES sa uvádza, že akákoľvek pomoc poskytnutá zo strany členského štátu alebo zo štátnych prostriedkov v akejkoľvek forme, ktorá narušuje alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo výrobu určitých tovarov, sa považuje za nezlúčiteľnú so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.

23.

Odpis verejného dlhu predstavuje použitie štátnych prostriedkov (ušlé daňové príjmy). Keďže pomoc je určená jednej konkrétnej spoločnosti, kritérium selektívnosti je splnené. Spoločnosť pôsobí v oblasti výroby priemyselných strojov a zariadení, v ktorej existuje obchod medzi členskými štátmi.

24.

Zostáva určiť, či sporné opatrenie narúša hospodársku súťaž tým, že príjemcovi poskytuje podporu, ktorú by na súkromnom trhu nedostal. Inými slovami, Komisia musí určiť, či sa štát vo vyrovnacom konaní správal ako súkromný veriteľ.

25.

V tomto kontexte Komisia poznamenáva, že Slovensko nepopiera, že predmetné opatrenie predstavuje štátnu pomoc.

26.

Komisia posúdila, či daňový úrad konal v tomto prípade ako by konal súkromný veriteľ v porovnateľnej pozícii (tzv. „test súkromného veriteľa“). Konanie verejného orgánu musí byť porovnané s hypotetickým správaním hypotetického súkromného veriteľa, ktorého jediným cieľom by bolo dosiahnuť splatenie jednotlivých súm, preňho za daných podmienok čo najvýhodnejšie, pokiaľ ide o stupeň uspokojenia a časový rámec (4).

27.

V prvom rade je potrebné porovnať výsledky pokiaľ ide o splatenie pohľadávok, ktoré štát dosiahol pri vyrovnaní so svojim dlžníkom, na jednej strane, a ktoré by štát mohol získať v konkurznom konaní alebo inom správnom alebo občianskom súdnom konaní podľa vnútroštátnych právnych predpisov (ako daňová exekúcia), na strane druhej. Po druhé, konanie ostatných veriteľov sa vezme do úvahy, pokiaľ je ich právna pozícia porovnateľná s pozíciou, akú má verejný veriteľ. Skutočnosť, že súkromní veritelia v danom prípade konajú rovnako ako verejný veriteľ, nevedie automaticky k záveru, že boli splnené kritériá testu súkromného veriteľa.

28.

Pokiaľ ide o prvé kritérium, konštatuje sa, že pohľadávky daňového úradu vo výške 10 147 939 SKK (253 698 EUR) boli spojené so záložným právom na aktíva príjemcu. Táto čiastka zodpovedá 90 % celkových pohľadávok daňového úradu voči spoločnosti Konas. V konkurznom konaní by tieto zábezpeky zaručili daňovému úradu pozíciu oddeleného veriteľa, čo by znamenalo, že výnosy z predaja z takýchto zabezpečených aktív by mohli byť použité výlučne na pokrytie jeho zabezpečených pohľadávok.

29.

Zvyšok pohľadávok daňového úradu by bol uspokojený spolu s pohľadávkami súkromných veriteľov z toho, čo by zostalo z aktív spoločnosti po predaji zabezpečených aktív. Nároky veriteľov v druhej skupine sa uspokojujú pomerne. V tejto súvislosti Komisia konštatuje, že zatiaľ čo pohľadávky daňového úradu predstavovali čiastku 11 223 459 SKK (280 586 EUR), súhrn pohľadávok štyroch súkromných veriteľov predstavoval čiastku 827 437 SKK (20 685 EUR), čo zodpovedá 7 % celkového dlhu spoločnosti Konas. Vzhľadom na tento pomer a keďže by výnosy z ďalších predajov boli rozdelené pomerne, daňový úrad by získal v absolútnych hodnotách najviac aj v druhej skupine veriteľov. Uspokojenie súkromných veriteľov v druhej skupine by bolo minimálne.

30.

Daňový úrad mohol zabrániť po začatí vyrovnancieho konania schváleniu dohody veriteľov tým, že by bol odmietol hlasovať v jej prospech ( privilégium veta oddeleného veriteľa). Vyrovnacie konanie by tým bolo ukončené a daňový úrad by mohol podať návrh na začatie konkurzného konania.

31.

Komisia ďalej poznamenáva, že v období od roku 2001 do roku 2003, keď spoločnosť Konas požiadala súd o povolenie vyrovnacieho konania, daňový úrad nevydal v rámci svojej právomoci podľa zákona o správe daní žiaden exekučný príkaz. Dlh, ktorý bol predmetom dohody veriteľov, datoval až do tretieho štvrťroku roku 1995. Podľa zavedenej judikatúry, už samotná priebežná absencia vymáhania práva zo strany štátu, týkajúceho sa daňových záväzkov a záväzkov zo sociálneho zabezpečenia, môže byť sama o sebe výhodou zmierňujúcou záťaž, ktorú by mal príjemca bežne znášať (5). V tomto prípade Komisia považuje priebežné nevymáhanie daňových záväzkov spoločnosti Konas za jeden z prvkov analýzy, či bol splnený test súkromného veriteľa.

32.

Pokiaľ ide o druhé kritérium, aj keď Komisia uznáva, že verejní ako aj súkromní veritelia sa dohodli na reštrukturalizácii svojich pohľadávok za rovnakých podmienok (rovnaké percento odpísaného dlhu, splatenie v rovnakom časovom období), je taktiež zrejmé, že právna pozícia daňového úradu voči spoločnosti Konas bola výhodnejšia. Daňový úrad vlastnil zabezpečené pohľadávky a mal možnosť začať daňovú exekúciu podľa zákona o správe daní. Ako sa uvádza vyššie v bode 29, uspokojenie obchodných pohľadávok súkromných veriteľov by bolo v konkurznom konaní veľmi obmedzené.

33.

Slovenské orgány v predložených podkladoch výslovne spomenuli, že regionálne aspekty boli jedným z kritérií daňového úradu pre to, aby súhlasil s vyrovnaním navrhovaným spoločnosťou Konas. Súkromný veriteľ by sa však snažil len o čo najvyššie uspokojenie svojich pohľadávok a nebral by do úvahy motivácie tohto typu, ktoré patria k výkonu funkcií štátu (regionálna, kohézna, sociálna politika atď.).

34.

Na základe uvedeného, Komisia dospela k záveru, že daňový úrad nekonal ako súkromný veriteľ. Kritériá testu súkromného veriteľa teda nie sú splnené. Odpis dlhu daňovým úradom preto predstavuje výhodu, ktorú by spoločnosť Konas nebola získala na trhu, a ktorá teda spôsobuje narušenie hospodárskej súťaže.

35.

Komisia preto uzatvára, že predmetné opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.

2.   Výnimka podľa článku 87 ods. 2 a 3 Zmluvy o ES

36.

Primárnym cieľom predmetného opatrenia je pomôcť spoločnosti v ťažkostiach. V takýchto prípadoch možno uplatniť výnimku článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES, ktorá umožňuje povoliť štátnu pomoc na podporu rozvoja niektorých hospodárskych sektorov, ak táto pomoc negatívne neovplyvňuje podmienky obchodovania do takej miery, ktorá by bola v rozpore so spoločným záujmom, a ak sú splnené príslušné podmienky.

37.

Pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu spoločností v ťažkostiach sa v súčasnosti upravuje usmerneniami Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (6) (ďalej len „nové usmernenia“), ktoré nahrádzajú predchádzajúce znenie prijaté v roku 1999 (7) (ďalej len „usmernenia z roku 1999“).

38.

Prechodné ustanovenia nových usmernení stanovujú, že nové usmernenia sa uplatňujú na hodnotenie akejkoľvek pomoci na záchranu alebo reštrukturalizáciu poskytnutej bez povolenia Komisie (nezákonná pomoc), ak je niektorá časť pomoci alebo celá pomoc poskytnutá po 1. októbri 2004, teda po dni uverejnenia nového usmernenia v Úradnom vestníku Európskej únie (bod 104, prvý pododsek). Ak však bola pomoc nezákonne poskytnutá pred 1. októbrom 2004, zisťovanie sa vedie na základe usmernení platných v čase, keď bola pomoc poskytnutá (bod 104, druhý pododsek).

39.

Komisia poznamenáva, že schválenie vyrovnania daňovým úradom nadobudlo účinnosť 2. augusta 2004 (8). Je irelevantné, že ďalšie procesné kroky, akými sú deklaratórne uznesenie súdu, ktorým sa formálne ukončí vyrovnacie konanie alebo potreba daňového úradu skutočne realizovať odpísanie dlhu vo svojich účtovných záznamoch, sú predpísané vnútroštátnymi právnymi predpismi. Tieto predstavujú úkony vykonávajúce rozhodnutie štátu poskytnúť štátnu pomoc (inými slovami, platbu). V zmysle tohto bola pomoc nezákonne poskytnutá pred 1. októbrom 2004. Uplatňujú sa teda usmernenia z roku 1999, uplatňované v čase, keď bola pomoc poskytnutá.

40.

Vo svojom hodnotení Komisia berie do úvahy, že príjemca, ktorý spĺňa kritéria uvedené v prílohe I nariadenia Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (9), je malým podnikom.

2.1.   Oprávnenosť podniku

41.

Podľa bodu 5 písm. c) usmernenia z roku 1999 sa podnik pokladá za podnik v ťažkostiach, ak podľa vnútroštátnych právnych predpisov spĺňa kritéria na to, aby sa stal predmetom konania vo veci kolektívnej platobnej neschopnosti.

42.

Spoločnosť Konas bola predmetom vyrovnacieho konania, ktoré je prístupné platobne neschopným spoločnostiam v súlade s definíciou zákona o konkurze. Konas je preto oprávnená na reštrukturalizačnú pomoc.

2.2.   Reštrukturalizačný plán

43.

Podľa usmernení z roku 1999, poskytnutie reštrukturalizačnej pomoci musí byť prepojené a podmienené implementáciou zrealizovateľného a koherentného reštrukturalizačného plánu na obnovenie dlhodobej životaschopnosti podniku. Členský štát sa zaväzuje k tomuto plánu, ktorý musí byť schválený Komisiou. Neschopnosť firmy zrealizovať plán sa považuje za zneužitie pomoci.

44.

Reštrukturalizačný plán musí obnoviť dlhodobú životaschopnosť príjemcu v prijateľnom časovom rámci a na základe realistických predpokladov pokiaľ ide o budúce podmienky prevádzky. Plán by mal opísať okolnosti, ktoré viedli spoločnosť do ťažkostí a uviesť primerané opatrenia na riešenie týchto ťažkostí. Reštrukturalizačné operácie nemôžu byť obmedzené na finančnú pomoc určenú na vyrovnanie dlhov a minulých strát bez toho, aby sa zaoberali dôvodmi spôsobujúcimi tieto ťažkosti.

45.

Pre spoločnosti, ktoré sa nachádzajú v podporovaných oblastiach a malé a stredné podniky, usmernenia z roku 1999 ustanovujú, že podmienky na schvaľovanie pomoci môžu byť menej prísne, pokiaľ ide o uplatňovanie kompenzačných opatrení a obsah monitorovacích správ. Tieto ukazovatele však nezbavujú takéto spoločnosti potreby vypracovania reštrukturalizačného plánu a členské štáty povinnosti poskytnúť reštrukturalizačnú pomoc len za podmienky implementácie reštrukturalizačného plánu.

46.

V tomto prípade Komisia konštatuje, že plán spoločnosti Konas bol vypracovaný podľa zákona o konkurze a nie podľa usmernení z roku 1999. Daňový úrad ako orgán poskytujúci pomoc nemal možnosť posúdiť plán alebo podmieniť odpísanie svojich pohľadávok jeho implementáciou, ktorá by bola náležite monitorovaná. Javí sa preto, že formálne požiadavky usmernení z roku 1999 neboli rešpektované.

47.

Komisia však aj napriek tomu preštudovala obsah navrhovaného plánu a konštatuje, že tu chýbajú prvky reštrukturalizačného plánu opísané v usmerneniach z roku 1999. Spoločnosť Konas opísala svoju súčasnú finančnú situáciu veľmi stručne, len do tej miery, aby preukázala, že bude schopná po vyrovnaní pokryť zvyšok svojho dlhu, a tým stratí znaky úpadku. Dôvody ťažkostí spoločnosti neboli analyzované.

48.

Plán opisuje veľmi stručne a všeobecne ciele spoločnosti Konas, ako napríklad zníženie nákladov a zintenzívnenie marketingových aktivít bez toho, aby bol však bližšie uvedený spôsob, akým sa tieto ciele majú dosiahnuť. Jediným konkrétnym opatrením je finančná reštrukturalizácia. Plán neobsahuje žiadnu predpoveď trhovej situácie ani výhľady spoločnosti.

49.

Na základe týchto ukazovateľov Komisia pochybuje, že plán navrhnutý spoločnosťou Konas je skutočným reštrukturalizačným plánom, aký je požadovaný v usmerneniach z roku 1999, uplatnenie ktorého by bolo podmienkou pre poskytnutie pomoci a ktorý by poskytol dostatočné záruky, že sa spoločnosť stane po vyrovnaní dlhodobo životaschopnou. Komisia má preto pochybnosti, že predmetné opatrenie nepredstavuje len prevádzkovú pomoc, oslobodzujúcu spoločnosť od nahromadeného verejného dlhu bez toho, aby sa realizovali akékoľvek konkrétne opatrenia, ktoré by zabezpečili obnovenie dlhodobej životaschopnosti. Takáto pomoc by bola nezlúčiteľná so spoločným trhom.

2.3.   Pomoc obmedzená na minimum

50.

Keďže chýba skutočný reštrukturalizačný plán, ktorý by obsahoval finančné predpovede spoločnosti, Komisia nemôže posúdiť, či bola pomoc obmedzená na minimum nevyhnutné na uskutočnenie reštrukturalizácie (bod 40 usmernení z roku 1999. S cieľom obmedziť rušivý účinok, výška pomoci musí byť taká, aby spoločnosť nezískala hotovosť navyše, ktorá by mohla byť použitá na činnosti, ktoré nie sú spojené s reštrukturalizačným procesom.

51.

Cieľom finančnej reštrukturalizácie je eliminácia dlhu, ktorý presahuje to, čo spoločnosť môže bežne znášať. V tomto prípade sa však javí, že dlh bol vyrovnaný v plnej miere, čo vytvára pre spoločnosť dodatočnú flexibilitu vyrovnávajúcu sa poskytnutiu hotovosti.

52.

Okrem toho, podľa svojho plánu spoločnosť Konas, v čase keď požiadala príslušný súd o začatie vyrovnacieho konania, disponovala v júli 2003 hotovosťou vo výške približne asi 2,2 milióna SKK. Podľa súvahy k 31. marcu 2004, dostupná hotovosť bola asi 3,9 milióna SKK. Nezaplatený dlh po vyrovnaní bol asi 1,6 milióna SKK. Slovenské orgány nepreukázali, že spoločnosti po zaplatení dlžnej čiastky nezostala hotovosť navyše, inými slovami, že odpísanie verejného dlhu bolo limitované na nevyhnutné minimum a že spoločnosť Konas nemohla prispieť k reštrukturalizácii vo vyššej miere zo svojich vlastných zdrojov.

53.

Komisia má preto pochybnosti, či bola pomoc obmedzená na nevyhnutné minimum.

2.4.   Záver

54.

Na základe uvedeného a informácií dostupných v tomto štádiu má Komisia pochybnosti, či je sporné opatrenie zlučiteľné so spoločným trhom ako reštrukturalizačná pomoc. Okrem toho sa zdá, že nie je možné uplatniť žiadnu inú výnimku v zmysle Zmluvy o ES.

3.   Rozhodnutie

55.

Vzhľadom na uvedené sa Komisia rozhodla začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES vo veci sporného opatrenia týkajúceho sa štátnej pomoci z dôvodu pochybností, či je kompatibilné so spoločným trhom.

56.

Komisia žiada Slovensko o predloženie svojich pripomienok, ktoré môžu pomôcť hodnoteniu prípadu, do jedného mesiaca od dátumu prijatia tohto listu.

57.

Komisia rovnako žiada slovenské orgány ihneď zaslať kópiu tohto listu príjemcovi pomoci.

58.

Komisia pripomína Slovensku, že konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES má odkladný účinok, a upozorňuje na článok 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999, ktoré stanovuje, že od príjemcu možno vymáhať každú nezákonnú pomoc. V tejto súvislosti Komisia žiada Slovensko, aby sa zdržalo výkonu ďalších procesných krokov, ktoré by boli právne potrebné podľa vnútroštátnych právnych predpisov na zrealizovanie odpisu.

59.

Komisia ďalej pripomína, že uverejnením tohto listu a jeho zhrnutia v Úradnom vestníku Európskej únie bude informovať zainteresované strany. Komisia bude informovať zainteresované strany v krajinách EFTA, ktoré sú signatármi dohody o EHP, uverejnením oznamu v prílohe EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, ako aj dozorný orgán EFTA zaslaním kópie tohto listu. Všetky tieto zainteresované strany Komisia takto vyzve, aby predložili svoje pripomienky do jedného mesiaca od dátumu tohto uverejnenia.“


(1)  Použitý výmenný kurz je len približný (1 EUR = 40 SKK) a údaje v eurách slúžia len na informáciu.

(2)  Suma, ktorú je spoločnosť Konas povinná splatiť svojim veriteľom.

(3)  Reštrukturalizačný plán pripravený v júli 2003 uvádza mierne nižšiu sumu dlhu vo výške 9 683 198 SKK (242 079 EUR). Údaje posúdené Komisiou sú konečnými údajmi, ktoré sú uvedené súdom vykonávajúcim dohľad v rozhodnutí, ktoré potvrdzuje dohodu veriteľov (25. júna 2004, čo je rok po predložení žiadosti o vyrovnanie s veriteľmi).

(4)  Test súkromného veriteľa je potrebné odlišovať od tzv. testu súkromného investora. Pozri napríklad prípad C-342/96, Španielsko versus Komisia, § 46.

(5)  Prípad C-256/97, DM Transport.

(6)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(7)  Ú. v ES C 288, 9.10.1999, s. 2.

(8)  Posledný dátum, kedy možno pomoc pokladať za poskytnutú. Možné sú aj skoršie dátumy (pozri bod 13), najmä dátum, keď daňový úrad súhlasil s navrhovaným vyrovnaním (8. jún 2004), čím sa ale nemení hodnotenie.

(9)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33.


Europos centrinis bankas

20.12.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 323/31


EUROPOS CENTRINIO BANKO NUOMONĖ

2005 m. gruodžio 9 d.

Europos Sąjungos Tarybos prašymu dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvą 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų dėl tam tikrų galutinių terminų

(CON/2005/53)

(2005/C 323/10)

1.

2005 m. spalio 20 d. Europos centrinis bankas (ECB) gavo Europos Sąjungos Tarybos prašymą pateikti nuomonę dėl pasiūlymo dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos, iš dalies keičiančios Direktyvą 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų dėl tam tikrų galutinių terminų (1) (toliau — pasiūlyta direktyva).

2.

ECB kompetencija teikti nuomonę yra grindžiama Europos bendrijos steigimo sutarties 105 straipsnio 4 dalies pirma įtrauka, kadangi pasiūlyta direktyva numato nuostatas, susijusias su ES finansų rinkų veikimu ir integracija bei galbūt galinčias paveikti finansinį stabilumą. Vadovaudamasi Europos centrinio banko darbo reglamento 17 straipsnio 5 dalies pirmu sakiniu, Valdančioji taryba priėmė šią nuomonę.

3.

ECB pritaria tam, kad galutinis terminas, iki kurio pabaigos valstybės narės turi perkelti Direktyvą 2004/39/EB (2) į nacionalinę teisę, būtų pratęsiamas šešiais mėnesiais iki 2006 m. spalio mėn., ir kad būtų suteikiami papildomi šeši mėnesiai po perkėlimo siekiant veiksmingiau taikyti Direktyvą 2004/39/EB, veiksmai, kas yra būtina tiek valstybėms narėms, tiek investicinėms įmonėms. Be to, ECB supranta, kad Taryba ir Europos Parlamentas šiuo metu svarsto galimybę pratęsti terminus papildomais trimis mėnesiams iki devynių mėnesių. ECB neprieštarautų ir tokiam pratęsimui.

Pasirašyta Frankfurte prie Maino, 2005 m. gruodžio 9 d.

ECB pirmininkas

Jean-Claude TRICHET


(1)  (KOM(2005) 253 galutinis).

(2)  2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 85/611/EEB, 93/6/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/12/EB bei panaikinanti Tarybos direktyvą 93/22/EEB (OL L 145, 3004 4 30, p. 1).