|
ISSN 1725-521X |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
48 tomas |
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
I Informacija
Komisija
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/1 |
Euro kursas (1)
2005 m. spalio 14 d.
(2005/C 256/01)
1 euro=
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,1999 |
|
JPY |
Japonijos jena |
137,67 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4631 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,6854 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,4369 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5506 |
|
ISK |
Islandijos krona |
73,28 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,8335 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9562 |
|
CYP |
Kipro svaras |
0,5731 |
|
CZK |
Čekijos krona |
29,674 |
|
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
253,48 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,6969 |
|
MTL |
Maltos lira |
0,4293 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
3,9323 |
|
RON |
Rumunijos lėja |
3,6139 |
|
SIT |
Slovėnijos tolaras |
239,51 |
|
SKK |
Slovakijos krona |
38,925 |
|
TRY |
Turkijos lira |
1,6499 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,5982 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,4209 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
9,3077 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7294 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
2,0298 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 256,3 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
7,9202 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,7067 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,37 |
|
IDR |
Indijos rupija |
12 130,99 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,5258 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
66,954 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
34,338 |
|
THB |
Tailando batas |
49,078 |
Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/2 |
Informacinė procedūra — Techniniai standartai
(2005/C 256/02)
(Tekstas svarbus EEE)
1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/34/EB, nustatanti informacijos apie techninius standartus ir reglamentus bei informacinės visuomenės paslaugas teikimo tvarką. (OL L 204, 1998 7 21, p. 37; OL L 217, 1998 8 5, p. 18).
Komisijos gauti pranešimai apie nacionalinių techninių standartų projektus
|
Nuoroda (1) |
Pavadinimas |
Trijų mėnesių trukmės atidėjimo laikotarpio pabaiga (2) |
|
2005/0473/F |
Nutarimo „Dėl didžiausio leidžiamo chlordekono kiekio kai kuriuose gyvūninės kilmės maisto produktuose nustatymo, siekiant pripažinti juos tinkamais žmonių maistui“ projektas |
|
|
2005/0474/F |
Nutarimo „Dėl didžiausio leidžiamo chlordekono kiekio kai kuriuose augalinės kilmės maisto produktuose nustatymo,, siekiant pripažinti juos tinkamais žmonių maistui“ projektas |
|
|
2005/0480/B |
Karališkojo nutarimo, iš dalies pakeičiančio 2003 m. balandžio 7 d. karališkąjį nutarimą „Dėl vertybių vežimo priežiūros ir apsaugos tam tikrų metodų ir vertybes vežančių automobilių techninių ypatybių“ |
|
|
2005/0481/F |
Nutarimas, iš dalies keičiantis 2003 m. rugsėjo 5 d. nutarimą „Dėl privalomo standartų taikymo“ |
2005 12 15 |
|
2005/0482/UK |
TR 2505 A — Transporto priemonių aptikimo antžeminių sistemų, skirtų naudoti nuolatiniuose eismo signalų įrenginiuose, darbinių charakteristikų specifikacija |
2005 12 16 |
|
2005/0483/NL |
Registruotųjų locmanų veiklos taisyklių reglamentas |
2005 12 16 |
|
2005/0484/SI |
Efektyvaus energijos naudojimo pastatuose reglamentas (91 puslapis) |
2005 12 19 |
|
2005/0485/A |
Žemės ūkio ir miškininkystės, aplinkos ir vandens ūkio ministro nutarimas, kuriuo iš dalies keičiamas nutarimas „Dėl iš dalies fluorintų ir visiškai fluorintų angliavandenilių ir sieros heksafluorido (vok. santrumpa — HFKW–FKW–SF6–V) draudimo ir apribojimo“ |
2005 12 19 |
|
2005/0486/UK |
TR 2506 A — Perėja einančių pėsčiųjų aptikimo antžeminių sistemų darbinių charakteristikų specifikacija |
2005 12 19 |
|
2005/0487/UK |
TR 2507 A — aptikimo ties šaligatviais sistemų, skirtų naudoti kartu su artimojo kelio pakraščio signalų įtaisais ir valdymo blokais, darbinių charakteristikų specifikacija |
2005 12 19 |
|
2005/0488/UK |
IR 2050 — Jungtinės Karalystės sąsajų reikalavimai Nr. 2050 — oreivystės radionavigacijos tarnybos aviacinių stočių antžeminių radarų įranga |
2005 12 19 |
|
2005/0489/UK |
IR 2051 — Jungtinės Karalystės sąsajų reikalavimai Nr. 2051 — oreivystės radionavigacijos tarnybos aviacinių stočių antžeminių monoimpulsinių antrinio sekimo radarų (MSSR) įrangos A, C ir S režimai |
2005 12 19 |
|
2005/0490/UK |
IR 2052 — Jungtinės karalystės sąsajų reikalavimai Nr. 2052 — oreivystės judriosios (R) tarnybos aviacinių stočių antžeminė VHF radijo ryšio įranga, skirta analoginiam balso ir ACARS duomenų saitų ryšiui |
2005 12 19 |
|
2005/0491/UK |
IR 2053 — Jungtinės Karalystės sąsajų reikalavimai Nr. 2053 — oreivystės radionavigacijos tarnybos aviacinių stočių antžeminė atstumo matavimo įranga (DME) |
2005 12 19 |
|
2005/0492/F |
Dekreto „Dėl žmonėms vartoti skirto vandens sanitarinės saugos“, iš dalies keičiančio Visuomenės sveikatos kodeksą, projektas |
2005 12 19 |
|
2005/0493/F |
Nutarimo „Dėl natūralaus išpilstyto mineralinio vandens ir išpilstyto šaltinio vandens bei viešųjų biuvečių vandens kokybinių savybių, apdorojimo ir priedų naudojimo reikalavimų bei užrašų etiketėse“, panaikinančio 2004 m. lapkričio 10 d. nutarimą, projektas |
2005 12 19 |
|
2005/0494/F |
Nutarimo „Dėl išpilstyto vandens importo“ projektas |
2005 121 9 |
|
2005/0495/F |
Nutarimo „Dėl vandens priežiūros laboratorijų, įeinančių į Visuomenės sveikatos kodekso R. 1321-24 ir R. 1322-49 straipsnių taikymo sritį, pripažinimo sąlygų“ projektas |
2005 12 19 |
|
2005/0496/F |
Nutarimo „Dėl išpilstyto vandens, naudojamo viešosiose biuvetėse arba vandens gydyklose, sanitarinės kontrolės tyrimų ir priežiūros programos“ projektas |
2005 12 19 |
|
2005/0497/F |
Nutarimo „Dėl Visuomenės sveikatos kodekso R.1322-4 straipsnyje paminėto dosjė (teikiamo su prašymu leisti naudoti natūralų mineralinį vandenį [išpilstymo], [terapijos vandens gydykloje], [tiekimo viešojoje biuvetėje] tikslais) sudarymo“ projektas |
2005 12 19 |
Komisija atkreipia dėmesį į sprendimą, priimtą 1996 m. balandžio 30 d. byloje „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, p. 2201), kurioje Teisingumo teismas nustatė, kad Direktyvos 98/34/EB (anksčiau 83/189/EEB) 8 ir 9 straipsniai interpretuotini kaip reiškiantys, kad asmenys gali jais remtis nacionaliniuose teismuose, kurie turi atšaukti nacionalinio techninio standarto, apie kurį nebuvo informuota pagal šios Direktyvos reikalavimus, taikymą.
Šis sprendimas patvirtina Komisijos 1986 m. spalio 1 d. pranešimą (OL C 245, 1986 10 1, p. 4).
Todėl, pažeidus įsipareigojimą pranešti, draudžiama naudoti atitinkamus techninius standartus, ir to pasėkoje taikyti juos asmenims.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie informavimo procedūrą, prašome rašyti šiuo adresu:
|
Europos Komisija |
|
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
|
BE-1049 Brussels |
|
el. paštas: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Taip pat informacijos rasite svetainėje: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Norėdami gauti bet kokios tolimesnės informacijos apie šiuos pranešimus, prašome kreiptis į žemiau išvardintus nacionalinius skyrius:
NACIONALINIŲ SKYRIŲ, ATSAKINGŲ UŽ DIREKTYVOS 98/34/EB VADYBĄ, SĄRAŠAS
BELGIJA
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II / 16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
P. Pascaline Descamps |
|
Tel.: (32) 2 206 46 89 |
|
Faksas: (32) 2 206 57 46 |
|
El. paštas: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Bendrasis el. paštas: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Svetainė: http://www.mineco.fgov.be |
ČEKIJOS RESPUBLIKA
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Mr Miroslav Chloupek |
|
Tel.: (420) 224 907 123 |
|
Faksas: (420) 224 914 990 |
|
El. paštas: chloupek@unmz.cz |
|
Bendrasis el. paštas: eu9834@unmz.cz |
|
Svetainė: http://www.unmz.cz |
DANIJA
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 Copenhagen Ø (arba DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Tel.: (45) 35 46 66 89 (tiesioginis) |
|
Faksas: (45) 35 46 62 03 |
|
El. paštas: P. Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk |
|
Bendrasis adresas informavimo pranešimams - noti@ebst.dk |
|
Svetainė: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
VOKIETIJA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34 - 37 |
|
DE-10115 Berlin |
|
P. Christina Jäckel |
|
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
|
Faksas: (49) 30 2014 5379 |
|
El. paštas: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Svetainė: http://www.bmwa.bund.de |
ESTIJA
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
P. Karl Stern |
|
Tel.: (372) 6 256 405 |
|
Faksas: (372) 6 313 660 |
|
El. paštas: karl.stern@mkm.ee |
|
Bendrasis el. paštas: el.teavitamine@mkm.ee |
GRAIKIJA
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
EL-101 92 ATHENS |
|
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
|
Faksas: (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
EL-111 45 ATHENS |
|
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
|
Faksas: (30) 210 228 62 19 |
|
El. paštas: 83189in@elot.gr |
|
Svetainė: http://www.elot.gr |
ISPANIJA
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
ES-28006 MADRID |
|
P. Angel Silván Torregrosa |
|
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
|
P. Esther Pérez Peláez |
|
Technical Advisor |
|
El. paštas: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
|
Faksas: (34) 91 379 84 01 |
|
Bendrasis el. paštas: d83-189@ue.mae.es |
PRANCŪZIJA
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
FR-75572 Paris Cedex 12 |
|
P. Suzanne Piau |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
|
Faksas: (33) 1 53 44 98 |
|
El. paštas: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
P. Françoise Ouvrard |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
|
Faksas: (33) 1 53 44 98 |
|
El. paštas: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
AIRIJA
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
IE-Dublin 9 |
|
P. Tony Losty |
|
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
|
Faksas: (353) 1 807 38 38 |
|
El. paštas: tony.losty@nsai.ie |
|
Svetainė: http://www.nsai.ie |
ITALIJA
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria |
|
Via Molise 2 |
|
IT-00187 Roma |
|
P. Vincenzo Correggia |
|
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Faksas: (39) 06 47 88 78 05 |
|
El. paštas: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
P. Enrico Castiglioni |
|
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Faksas: (39) 06 47 88 77 |
|
El. paštas: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
Bendrasis el. paštas: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Svetainė: http://www.minindustria.it |
KIPRAS
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel.: (357) 22 409313 arba (357) 22 375053 |
|
Faksas: (357) 22 754103 87 68 |
|
P. Antonis Ioannou |
|
Tel.: (357) 22 409409 |
|
Faksas: (357) 22 754103 |
|
El. paštas: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
P. Thea Andreou |
|
Tel.: (357) 22 409 404 |
|
Faksas: (357) 22 754 103 |
|
El. paštas: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Bendrasis el. paštas: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Svetainė: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LATVIJA
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brīvības Street |
|
LV-1519 Rīga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tel.: (371) 7013230 |
|
Faksas: (371) 7280882 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Tel.: (371) 7013236 |
|
Faksas: (371) 7280882 |
|
El. paštas: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Bendrasis el. paštas: notification@em.gov.lv |
LIETUVA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuškos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
P. Daiva Lesickienė |
|
Tel.: (370) 5 2709347 |
|
Faksas: (370) 5 2709367 |
|
El. paštas: dir9834@lsd.lt |
|
Svetainė: http://www.lsd.lt |
LIUKSEMBURGAS
|
SEE - Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
LU-2010 Luxembourg |
|
P. J.P. Hoffmann |
|
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
|
Faksas: (352) 22 25 24 |
|
El. paštas: see.direction@eg.etat.lu |
|
Svetainė: http://www.see.lu |
VENGRIJA
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15. |
|
HU-1055 |
|
P. Zsolt Fazekas |
|
El. paštas: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tel.: (36) 1 374 2873 |
|
Faksas: (36) 1 473 1622 68 |
|
El. paštas: notification@gkm.hu |
|
Svetainė: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel.: (356) 2124 2420 |
|
Faksas: (356) 2124 2406 |
|
P. Lorna Cachia |
|
El. paštas: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Bendrasis el. paštas: notification@msa.org.mt |
|
Svetainė: http://www.msa.org.mt |
NYDERLANDAI
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
NL-9700 RD Groningen |
|
P. Ebel van der Heide |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
|
P. Hennie Boekema |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
|
P. Tineke Elzer |
|
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
|
Faksas: (31) 50 5 23 21 |
|
Bendrasis el. paštas: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSTRIJA
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
AT-1010 Wien |
|
P. Brigitte Wikgolm |
|
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
|
Faksas: (43) 1 715 96 51 arba (43) 1 712 06 80 |
|
El. paštas: not9834@bmwa.gv.at |
|
Svetainė: http://www.bmwa.gv.at |
LENKIJA
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
P. Barbara Nieciak |
|
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
|
Faksas: (48) 22 693 40 28 |
|
El. paštas: barnie@mg.gov.pl |
|
P. Agata Gągor |
|
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
|
Bendrasis el. paštas: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALIJA
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
PT-2829-513 Caparica |
|
P. Cândida Pires |
|
Tel.: (351) 21 294 82 36 arba 81 00 |
|
Faksas: (351) 21 294 82 23 |
|
El. paštas: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Bendrasis el. paštas: not9834@mail.ipq.pt |
|
Svetainė: http://www.ipq.pt |
SLOVĖNIJA
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SI-1000 Ljubljana |
|
Tel.: (386) 1 478 3041 |
|
Faksas: (386) 1 478 3098 |
|
El. paštas: contact@sist.si |
|
P. Vesna Stražišar |
SLOVAKIJA
|
P. Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
|
Faksas: (421) 2 5249 1050 68 |
|
El. paštas: steinlova@normoff.gov.sk |
SUOMIJA
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Adresas lankytojams: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FI-00170 Helsinki |
|
ir |
|
Ratakatu 3 |
|
FI-00120 Helsinki |
|
Pašto adresas: |
|
PO Box 32 |
|
FI-00023 Government |
|
P. Tuomas Mikkola |
|
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
|
Faksas: (358) 9 1606 46 22 |
|
El. paštas: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
P. Katri Amper |
|
Bendrasis el. paštas: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Svetainė: http://www.ktm.fi |
ŠVEDIJA
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
SE-113 86 Stockholm |
|
P. Kerstin Carlsson |
|
Tel.: (46) 86 90 48 82 arba (48) 86 90 48 00 |
|
Faksas: (46) 8 690 48 40 arba (46) 83 06 759 |
|
El. paštas: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Bendrasis el. paštas: 9834@kommers.se |
|
Svetainė: http://www.kommers.se |
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
UK-London SW1 W 9SS |
|
P. Philip Plumb |
|
Tel.: (44) 2072151488 |
|
Faksas: (44) 2072151529 212 87 68 |
|
El. paštas: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Bendrasis el. paštas: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Svetainė: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA - ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
BE-1040 Bruxelles |
|
P. Adinda Batsleer |
|
Tel.: (32) 2 286 18 61 |
|
Faksas: (32) 2 286 18 00 |
|
El. paštas: aba@eftasurv.int |
|
P. Tuija Ristiluoma |
|
Tel.: (32) 2 286 18 71 |
|
Faksas: (32) 2 286 18 00 |
|
El. paštas: tri@eftasurv.int |
|
Bendrasis el. paštas: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Svetainė: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
BE-1000 Bruxelles |
|
P. Kathleen Byrne |
|
Tel.: (32) 2 286 17 49 |
|
Faksas: (32) 2 286 17 42 |
|
El. paštas: kathleen.byrne@efta.int |
|
Bendrasis el. paštas: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Svetainė: http://www.efta.int |
TURKIJA
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
TR-06510 |
|
Emek - Ankara |
|
P. Mehmet Comert |
|
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
|
Faksas: (90) 312 212 87 68 |
|
El. paštas: comertm@dtm.gov.tr |
|
Svetainė: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Metai — registracijos numeris — valstybė narė.
(2) Laikotarpis, per kurį projektas negali būti priimtas.
(3) Nėra atidėjimo laikotarpio, kol Komisija priima skubaus priėmimo priežastis, kuriomis remiasi pranešanti valstybė narė.
(4) Nėra atidėjimo laikotarpio, nes priemonės apima technines specifikacijas ar kitus reikalavimus ar standartus, susijusius su fiskalinėmis ir finansinėmis priemonėmis, nurodytomis Direktyvos 98/34/EB 1 straipsnio 11 dalies antros pastraipos trečioje įtraukoje.
(5) Informacinė procedūra pabaigta.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/8 |
Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos
(2005/C 256/03)
(Tekstas svarbus EEE)
(Europos standartų pavadinimų ir nuorodinių žymenų skelbimas pagal direktyvą)
|
ESO (1) |
Standarto nuorodiniai žymenys ir pavadinimas (ir pamatinis dokumentas) |
|
CEN |
EN 913:1996 Gimnastikos įranga. Bendrieji saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN 916:2003 Gimnastikos įranga. Šuolių dėžės. Reikalavimai ir bandymo metodai, įskaitant saugą |
|
CEN |
EN 1129-1:1995 Baldai. Atlenkiamosios lovos. Saugos reikalavimai ir bandymai. 1 dalis. Saugos reikalavimai |
|
CEN |
EN 1129-2:1995 Baldai. Atlenkiamosios lovos. Saugos reikalavimai ir bandymai. 2 dalis. Bandymų metodai |
|
CEN |
EN 1130-1:1996 Baldai. Kūdikių lovelės ir lopšiai, naudojami buityje. 1 dalis. Saugos reikalavimai |
|
CEN |
EN 1130-2:1996 Baldai. Kūdikių lovelės ir lopšiai, naudojami buityje. 2 dalis. Bandymų metodai |
|
CEN |
EN 1400-1:2002 Vaikų naudojami ir jų priežiūros gaminiai. Kūdikių ir mažų vaikų čiulptukai. 1 dalis. Bendrieji saugos reikalavimai ir informacija apie gaminį |
|
CEN |
EN 1400-2:2002 Vaikų naudojami ir jų priežiūros gaminiai. Kūdikių ir mažų vaikų čiulptukai. 2 dalis. Mechaniniai reikalavimai ir bandymai |
|
CEN |
EN 1400-3:2002 Vaikų naudojami ir jų priežiūros gaminiai. Kūdikių ir mažų vaikų čiulptukai. 3 dalis. Cheminiai reikalavimai ir bandymai |
|
CEN |
EN 1466:2004 Vaiko priežiūros gaminiai. Nešiojamieji lopšiai ir atramos. Saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN 1651:1999 Skraidymo parasparniais įranga. Pakabinimo sistemos. Saugos reikalavimai ir stiprumo bandymai |
|
CEN |
EN 1860-1:2003 Kepimo prietaisai, kietasis kuras ir prakurai. 1 dalis. Gulsčių spinduliuojamųjų keptuvų deginamas kietasis kuras. Reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN ISO 9994:2002 Žiebtuvėliai. Saugos reikalavimai (ISO 9994:2002) |
|
EN ISO 9994:2002/AC:2004 |
|
|
CEN |
EN 12196:2003 Gimnastikos įranga. Arkliai ir ožiai. Paskirties ir saugos reikalavimai, bandymo metodai |
|
CEN |
EN 12197:1997 Gimnastikos įranga. Skersiniai. Paskirties ir saugos reikalavimai, bandymo metodai |
|
CEN |
EN 12346:1998 Gimnastikos įranga. Gimnastikos sienelės, grotinės lipynės, laipiojamieji rėmai. Saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN 12432:1998 Gimnastikos įranga. Buomai. Paskirties ir saugos reikalavimai, bandymo metodai |
|
CEN |
EN 12491:2001 Sklandymo įranga. Atsarginiai parašiutai. Saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN 12586:1999 Vaiko priežiūros gaminiai. Čiulptuko laikiklis. Saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
EN 12586:1999/AC:2002 |
|
|
CEN |
EN 12655:1998 Gimnastikos įranga. Kabamieji žiedai. Paskirties ir saugos reikalavimai, bandymo metodai |
|
CEN |
EN 13138-2:2002 Mokomosios plūdriosios plaukimo priemonės. 2 dalis. Plūdriųjų priemonių bandymo metodai ir joms keliami saugos reikalavimai |
|
CEN |
EN 13319:2000 Nardymo reikmenys. Gylio matuokliai bei jungtiniai gylio ir laiko matavimo įtaisai. Paskirties ir saugos reikalavimai, bandymo metodai |
|
CEN |
EN 13899:2003 Riedučių sporto įranga. Ratukinės pačiūžos. Saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN 14059:2002 Dekoratyvinės žibalinės lempos. Saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN 14344:2004 Vaiko naudojami ir jo priežiūros gaminiai. Dviračių sėdynės vaikams. Saugos reikalavimai ir bandymo metodai |
|
CEN |
EN 14350-1:2004 Vaiko naudojami ir jo priežiūros gaminiai. Gaminiai, skirti maitinti vaiką skystu maistu. 1 dalis. Bendrieji ir mechaniniai reikalavimai ir bandymai |
PASTABA:
|
— |
Visą informaciją apie esamus standartus gali suteikti Europos standartizacijos organizacijos arba nacionalinės standartizacijos įstaigos, kurių sąrašas pateikiamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/34/EB (2) su pakeitimais, padarytais Direktyva 98/48/EB (3), priede. |
|
— |
Žymenų skelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje nereiškia, kad standartai parengti visomis Bendrijos kalbomis. |
|
— |
Šis sąrašas pakeičia visus ankstesnius sąrašus, skelbtus Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Komisija užtikrina, kad šis sąrašas bus atnaujinamas. |
(1) ESO: Europos standartizacijos organizacijos:
|
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) OL L 204, 1998 7 21, p. 37.
(3) OL L 217, 1998 8 5, p. 18.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/10 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(2005/C 256/04)
(Tekstas svarbus EEE)
JUNGTINÉ KARALYSTĖ
Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
Airtime Aviation France Limited t/a Airtime Charters |
Hangar 266, Bournemouth Airport, Christchurch, UK-Dorset BH23 6NW |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 3 7 |
|
Blue Swan Aviation Limited |
The Mill House, Winchester Road, Bishops Waltham, UK-Hants SO32 1AH |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 6 22 |
|
Cranfield Helicopters Limited |
Unit 182, Camford Way, UK-Luton LU3 3AN |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 6 16 |
|
Haverfordwest Air Charter Services Limited t/a Fly Wales |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 3 21 |
Licencijos oro susisiekimui vykdyti panaikintos
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
Rees J t/a Haverfordwest Air Charter Services |
Terminal Building, Haverfordwest Airport, Fishguard Road, Haverfordwest, UK-Pembrokeshire SA62 4BN |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 2 14 |
Licencijos turėtojo pavadinimo pasikeitimas
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
Airlong Charter Limited — Aeros Air Charter Limited |
SE4 Gloucestershire Airport UK-Cheltenham GL51 6SP |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 4 21 |
|
Nowcharm Limited t/a Bookajet — Club 328 Limited |
Hangar 2, Southampton International Airport, UK-Southampton S18 6HG |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 5 31 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 31.8.2005.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/11 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(2005/C 256/05)
(Tekstas svarbus EEE)
DANIJA
Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
Bel Air Helicopters ApS |
Dalbækvej 2A, DK-6670 Holsted |
pasažieri, pasts, krava |
2005 8 1 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/12 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(2005/C 256/06)
(Tekstas svarbus EEE)
ŠVEDIJA
Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
|
Transwede Airways AB 556577-8676 |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 3 29 |
||
|
IBA International Business Airlines AB |
|
pasažieri, pasts, krava |
2004 12 21 |
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
|
Flygcentrum i Stockholm AB 556623-0362 |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 1 18 |
||
|
HeliNature AB 556644-6612 |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 6 16 |
||
|
SOS Flygambulans AB 556061-5949 |
|
pasažieri, pasts, krava |
2004 10 4 |
Licencijos oro susisiekimui vykdyti panaikintos
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
|
IBA International Business Air AB |
|
pasažieri, pasts, krava |
2004 12 21 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/13 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(2005/C 256/07)
(Tekstas svarbus EEE)
VOKIETIJA
Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
|
DAUair Verwaltungs AG |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 6 8 |
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
||
|
Helicopter Service Bremen GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 9 16 |
||
|
Deutsche Seeflug GmbH & Co KG |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 9 16 |
||
|
business air charter GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 1 5 |
||
|
Proflight GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 1 5 |
||
|
Alpha Exec Flugbatriebs |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 2 15 |
||
|
Air Alliance Flight Center GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 4 14 |
||
|
Flight Team GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 6 10 |
||
|
Bluebird Aviation GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 7 1 |
Licencijos oro susisiekimui vykdyti panaikintos
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|||
|
Amadeus Flugdienst GmbH & Co. KG |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 8 22 |
|||
|
Executive Air Frankfurt GmbH |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 2 1 |
|||
|
Helicopter Geschäftsreisen |
|
pasažieri, pasts, krava |
2005 6 10 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/15 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(2005/C 256/08)
(Tekstas svarbus EEE)
ISPANIJA
Licencijos turėtojo pavadinimo pasikeitimas
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
Cygnus Air SA — Corporación Ygnus Air SA |
|
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 3 8 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/16 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(2005/C 256/09)
(Tekstas svarbus EEE)
GRAIKIJA
Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos
A kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms netaikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
ALEXANDAIR |
Vassileos Pavlou 82, EL-16673, Voula, Athens |
pasažieri, pasts, krava |
2005 6 21 |
|
EUROAIR |
Gklystis 59, EL-11744, Athens |
pasažieri, pasts, krava |
2005 8 8 |
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
SKY EXPRESS |
Kratikos Aerolimenas Irakliou — Heraklion State Airport |
pasažieri, pasts, krava |
2005 8 8 |
Licencijos oro susisiekimui vykdyti panaikintos
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
HELLAS AIR S.A. |
Tsiller 50, EL-11144 Athens |
pasažieri, pasts, krava |
2004 1 8 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/17 |
Valstybių narių skelbiami sprendimai suteikti arba panaikinti licencijas oro susisiekimui vykdyti pagal Tarybos Reglamentas Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo (1) (2) 13 straipsnio 4 dalį
(2005/C 256/10)
(Tekstas svarbus EEE)
LIETUVA
Licencijos oro susisiekimui vykdyti suteiktos
B kategorija: Licencijos oro susisiekimui vykdyti, kurioms taikomas Reglamento (EEB) Nr. 2407/92 5 straipsnio 7 dalies a punkto apribojimas
|
Oro vežėjo pavadinimas |
Oro vežėjo adresas |
Leidžiama vežti |
Sprendimas įsigalioja nuo |
|
JSC Aviation Training Center |
Asiukliu str. 11/18, Vilnius, Lithuania |
keleiviai, paštas, kroviniai |
2005 1 15 |
(2) Europos Komisijai pranešta iki 2005 8 31.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/18 |
VALSTYBĖS PAGALBA — ITALIJA
Valstybės pagalba C 26/2005 (ex N 580/B/2003) — Pagalba citrusinių vaisų auginimui (pagalbos N 313/01 pakeitimas — kova su citrusinių vaisių liga tristeza)
Kvietimas pateikti pastabas pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį
(2005/C 256/11)
2005 m. liepos 20 d. laiške, pateikiamame po šios santraukos kalba, kuria dokumentas yra autentiškas, Komisija pranešė Italijai apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos pagalbos.
Per vieną mėnesį nuo šios laiško santraukos paskelbimo suinteresuotosios šalys gali pateikti pastabų apie pagalbą, dėl kurios Komisija pradeda procedūrą, adresu:
|
Commission Européenne |
|
Direction générale de l'Agriculture et du développement rural |
|
Direction H. Législation agricole |
|
Unité: H.2. Concurrence |
|
Bureau: Loi 130 5/128 |
|
BE-1040 Bruxelles |
|
Faks. (32 2) 296 76 72 |
Šios pastabos bus perduotos Italijai. Pastabas pateikiančios suinteresuotos šalys gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jų tapatybės.
SANTRAUKA
Kovai su citrusinių vaisų tristeza skiriamą priemonę sudaro 12 mln. 911 422 eurų papildomo biudžeto dalis, taip pat skiriama Komisijos patvirtintos pagalbos schemos N 313/01 pakartotiniam finansavimui (pagalba citrusinių vaisių auginimo sektoriui). Schemos pakartotinis finansavimas taip pat buvo patvirtintas.
Įvairių Italijos regionų pasiūlytos kovos su tristeza programos numato ligos prevencijos, žalos atlyginimo, mokslinių tyrimų ir techninės pagalbos priemonių.
Vertinimas
Šiuo metu atsižvelgdama į turimą informaciją Komisija negali nustatyti, ar Sicilijos pateiktoje kovos su citrusinių vaisių liga tristeza programoje numatyti visi mokslinių tyrimų veiksmai visais atvejais bus finansuojami laikantis keturių sąlygų, numatytų 1998 m. Komisijos komunikate, iš dalies pakeičiančiame Bendrijos pagrindų dėl valstybės pagalbos moksliniams tyrimams ir plėtrai nuostatus, arba kitais atvejais laikantis pirmiau minėtų Pagrindų nuostatų.
LAIŠKO TEKSTAS
|
«1. |
Con la presente, mi pregio di informarLa che la Commissione, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane, ha deciso da un lato di avviare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE nei confronti di una parte del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto dalla Sicilia (misure relative alla ricerca) e, dall'altro, di non sollevare obiezioni nei confronti delle parti rimanenti di tale programma, né nei confronti dei programmi comunicati anche dalla Campania e dalla Basilicata. |
PROCEDIMENTO
|
2. |
Con lettera del 15 dicembre 2003, protocollata il 16 dicembre 2003, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha notificato la misura in oggetto alla Commissione, a norma dell'articolo 88, paragrafo 3, del trattato. |
|
3. |
Con lettera del 20 gennaio 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla misura in oggetto. |
|
4. |
Con lettera del 30 aprile 2004 i servizi della Commissione, non avendo ricevuto alcuna risposta alla loro richiesta di informazioni del 20 gennaio 2004, hanno inviato un sollecito alle autorità italiane. |
|
5. |
Con lettera del 24 maggio 2004, protocollata il 25 maggio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso ai servizi della Commissione una lettera nella quale le autorità italiane chiedevano una proroga del termine di risposta ai quesiti di cui alla lettera del 20 gennaio 2004. |
|
6. |
La proroga è stata concessa alle autorità italiane con lettera del 3 giugno 2004. |
|
7. |
Con lettera del 30 giugno 2004, protocollata il 2 luglio 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 20 gennaio 2004. |
|
8. |
La misura in oggetto consiste nell'assegnazione di uno stanziamento supplementare per il finanziamento delle misure autorizzate nell'ambito dell'aiuto N 313/01 (1), ma secondo le indicazioni della notifica una parte di questo stanziamento deve servire a finanziare misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi non esaminate nell'ambito del fascicolo N 313/01. Constatata la disponibilità di tutte le informazioni necessarie per esaminare il rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01, ma non essendo ancora in possesso di alcune informazioni sulle misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i servizi della Commissione hanno pertanto deciso, per non bloccare il rifinanziamento di misure già approvate, di suddividere la pratica in due parti: una parte A per il rifinanziamento di misure già autorizzate e una parte B per le misure di lotta contro il virus della tristeza degli agrumi (2). |
|
9. |
La parte A del fascicolo è stata approvata dalla Commissione (3). |
|
10. |
Con lettera del 12 agosto 2004 i servizi della Commissione hanno chiesto alle autorità italiane informazioni complementari sulla parte B del fascicolo. |
|
11. |
Con lettera del 27 settembre 2004, protocollata il 29 settembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione le informazioni complementari richieste alle autorità italiane nella lettera del 12 agosto 2004. |
|
12. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
13. |
Con lettera del 25 ottobre 2004, protocollata il 27 ottobre 2004 e con lettera del 9 novembre 2004, protocollata il 15 novembre 2004, detta Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione le precisazioni chieste alle autorità italiane nella lettera dell'11 ottobre 2004. |
|
14. |
Poiché le informazioni fornite dalle autorità italiane apparivano ancora incomplete, i servizi della Commissione hanno chiesto una nuova serie di precisazioni con la lettera del 23 novembre 2004. |
|
15. |
Nel frattempo, con lettera del 19 novembre 2004, protocollata il 24 novembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Campania. |
|
16. |
Con lettera del 9 dicembre 2004, i servizi della Commissione hanno richiamato l'attenzione delle autorità italiane sul fatto che, poiché il fascicolo riguardava un certo numero di regioni, l'esame di compatibilità delle misure previste sarebbe stato effettuato dopo la ricezione dei piani di lotta di tutte le regioni. |
|
17. |
Con lettera del 16 dicembre 2004, protocollata il 20 dicembre 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera in cui le autorità italiane chiedevano che ogni programma fosse esaminato immediatamente dopo la trasmissione. |
|
18. |
Con lettera del 10 gennaio 2005, protocollata l'11 gennaio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Basilicata. |
|
19. |
Dinanzi a questo modo di procedere i servizi della Commissione hanno ritenuto opportuno rammentare alle autorità italiane, con lettera del 19 gennaio 2005, che per motivi di semplificazione amministrativa sarebbe stata adottata una decisione unica per tutti i programmi di lotta presentati, invitando nel contempo dette autorità ad indicare quando ritenessero completata la trasmissione di tutti i programmi di lotta contro la tristeza degli agrumi. Tale posizione è stata ribadita alla riunione del 25 gennaio 2005, durante la quale le autorità italiane hanno infine confermato che avrebbero avvertito la Commissione non appena l'invio dei programmi di lotta poteva considerarsi completato. |
|
20. |
Con lettera del 14 febbraio 2005, protocollata il 15 febbraio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera con cui le autorità italiane chiedevano una decisione sulle misure previste nell'ambito dei programmi di lotta della Calabria, della Campania e della Basilicata. |
|
21. |
Con lettera del 28 febbraio 2005, protocollata il 1o marzo 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione una lettera delle autorità italiane alla quale era allegato il programma di lotta contro la tristeza degli agrumi adottato dalla Regione Siciliana. |
|
22. |
Durante il mese di marzo 2005 le autorità italiane, nonostante gli accordi presi nella riunione del 19 gennaio 2005, hanno più volte insistito perché venisse adottata una decisione separata sul programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. |
|
23. |
Dopo attenta riflessione i servizi della Commissione hanno deciso di scindere per l'ultima volta il fascicolo N 580/03 e di creare una parte C riservata al programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Calabria. Parallelamente, con lettera del 5 aprile 2005, gli stessi servizi hanno inviato una nuova domanda di complementi di informazione sugli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia sul finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi previsto nei programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
|
24. |
Con lettera del 13 maggio 2005, protocollata il 18 maggio 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione i complementi di informazione chiesti alle autorità italiane nella lettera del 5 aprile 2005, ma limitatamente ai programmi della Campania e della Basilicata. |
|
25. |
Con lettera del 10 giugno 2005, protocollata il 17 giugno 2005, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha trasmesso alla Commissione i complementi d'informazione sul programma della Regione siciliana richiesti nella precitata lettera del 5 aprile. |
|
26. |
La presente decisione riguarda esclusivamente gli aspetti rimanenti della parte B del fascicolo, ossia il finanziamento delle misure di lotta contro la tristeza degli agrumi contemplate dai programmi di lotta della Campania, della Basilicata e della Sicilia. |
DESCRIZIONE
|
27. |
La misura in esame prevede di destinare alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi una parte di uno stanziamento supplementare di 12 911 422 EUR, anch'esso destinato al rifinanziamento del regime di aiuto N 313/01 (interventi nel settore dell'agrumicoltura) approvato dalla Commissione (4). Il rifinanziamento del regime propriamente detto è stato anch'esso approvato (5). |
|
28. |
Per la lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, i programmi presentati dalle regioni interessate prevedono le misure che passiamo a descrivere. |
Campania
|
29. |
Il programma della Campania, della durata prevista di tre anni e un costo stimato di 100 000 EUR (6), contempla le seguenti azioni:
|
Basilicata
|
30. |
Il programma della Basilicata, della durata prevista di due anni e un costo stimato di 100 000 EUR, contempla le seguenti azioni:
|
Sicilia
|
31. |
Il programma della Regione Siciliana, il cui costo stimato è di 7 640 000 EUR e la cui durata prevista è di tre anni, contempla le seguenti azioni:
|
VALUTAZIONE
|
32. |
Secondo l'articolo 87, paragrafo 1, del trattato, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
33. |
In un certo numero di casi (cfr. infra) gli interventi finanziari previsti corrispondono a tale definizione, nel senso che favoriscono una produzione (gli agrumi) e sono tali da poter incidere sugli scambi data l'importanza della posizione occupata dall'Italia nella produzione agrumicola a livello comunitario (nel 2002 l'Italia è stata il secondo produttore di agrumi dell'Unione). |
|
34. |
Tuttavia, nei casi previsti dall'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato, alcune misure possono, in via derogatoria, essere considerate compatibili con il mercato comune. |
|
35. |
Nella fattispecie, tenendo conto della natura degli aiuti sopra descritti, l'unica deroga applicabile è quella prevista dall'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato, in base alla quale possono essere ritenuti compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse. |
|
36. |
Perché si possa applicare tale deroga le misure previste, data la loro natura, devono essere conformi alle seguenti disposizioni:
|
|
37. |
Al riguardo la Commissione formula le seguenti osservazioni con riferimento ai vari programmi descritti. |
Campania
|
38. |
Nella loro lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno precisato che rinunciavano a destinare una parte dello stanziamento assegnato al programma alla creazione di centri di moltiplicazione di materiale certificato. L'importo previsto di 10 000 EUR sarà ripartito in parti uguali tra le altre quattro misure del programma. |
|
39. |
Per quanto riguarda le misure che restano da analizzare, la Commissione constata che le azioni di formazione e di aggiornamento degli ispettori fitosanitari [punto 29, lettera a)], organizzate dalla Regione per i suoi esperti escludono gli operatori economici. Si può pertanto considerare che il finanziamento di tali azioni non sia tale da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
40. |
Le azioni descritte al punto 29, lettera b), costituiscono prestazioni di assistenza tecnica a favore degli agrumicoltori, contemplate dal punto 14 degli orientamenti, in base al quale l'aiuto non può superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio (poiché il beneficiario è il destinatario del servizio, ossia nella fattispecie l'agrumicoltore). |
|
41. |
La Commissione constata che, tenendo conto del numero di azioni da finanziare nell'ambito del programma con lo stanziamento disponibile (100 000 EUR), del numero di beneficiari potenziali nella Regione e della durata del programma (tre anni), non c'è il rischio che il massimale indicato al punto precedente venga superato. Inoltre, nella lettera del 13 maggio 2005, le autorità italiane hanno indicato che le azioni saranno attuate dalla Regione stessa ma che, qualora l'organizzazione delle prestazioni di assistenza tecnica fosse delegata ad un'associazione di produttori, tale servizio dovrebbe obbligatoriamente essere accessibile agli operatori non membri dell'associazione stessa e che l'intervento regionale sarà rigorosamente limitato alla copertura delle spese connesse al seminario. |
|
42. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni suddette, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
43. |
Le azioni descritte al punto 29, lettere c) e d), rientrano nel disposto del punto 11.4 degli orientamenti relativo in particolare agli aiuti a favore della lotta contro le fitopatie. |
|
44. |
In tale punto degli orientamenti si precisa, in sostanza, che la malattia deve costituire una preoccupazione pubblica confermata dall'esistenza di disposizioni legislative, regolamentari o amministrative che permettano di intervenire, che le misure previste devono essere finalizzate alla prevenzione oppure alla compensazione e devono essere conformi alla normativa fitosanitaria comunitaria e che in nessun caso ci può essere sovracompensazione del danno subito o delle spese sostenute. |
|
45. |
In base alle informazioni che le sono state comunicate, la Commissione constata che esistono disposizioni nazionali che prevedono la lotta obbligatoria contro la tristeza degli agrumi (decreto ministeriale del 22 novembre 1996); che le misure previste perseguono contemporaneamente l'obiettivo della prevenzione [cfr. punto 29, lettera c)] e della compensazione [cfr. punto 29, lettera d)] e rientrano nel campo di applicazione della direttiva 2000/29/CE (il che le rende compatibili con la normativa fitosanitaria comunitaria); che infine non v'è alcun rischio di sovracompensazione delle perdite subite o delle spese sostenute (da una parte i campionamenti sono realizzati dal laboratorio fitopatologico regionale, cioè da un ente pubblico, e sono finanziati dalla Regione al 100 %; dall'altra, le perdite degli agricoltori sono coperte solo nella misura del 80 %). |
|
46. |
Le suddette precisazioni dimostrano che sono rispettate le disposizioni di cui al punto 11.4 degli orientamenti. |
|
47. |
Infine, finanziando la formazione del personale del laboratorio fitopatologico regionale (ossia dipendenti pubblici) la Regione non è in posizione da falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. |
|
48. |
La Commissione può quindi concludere che nel programma della Regione Campania:
|
Basilicata
|
49. |
Le informazioni disponibili dimostrano che le azioni descritte al punto 30, lettere a), b), e d), costituiscono misure di prevenzione e di compensazione nell'ambito della lotta contro le fitopatie, ai sensi del citato punto 11.4 degli orientamenti. |
|
50. |
Per quanto riguarda le condizioni da rispettare valgono anche per il programma della Basilicata le considerazioni esposte nell'analisi del programma della Campania quanto all'esistenza di disposizioni che impongono la lotta contro la malattia, l'obiettivo da raggiungere e la conformità con la normativa fitosanitaria comunitaria. |
|
51. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite e delle spese, la Commissione constata che la realizzazione del catasto nell'ambito della prevenzione della malattia è un'attività realizzata dalla Regione per proprio conto e non rischia pertanto di falsare la concorrenza alterando gli scambi tra gli Stati membri in misura contraria al comune interesse. Il finanziamento delle missioni di ispezione configura invece un aiuto indiretto in quanto le relative spese non sono sostenute dagli agrumicoltori e si può ritenere che gli stessi beneficino pertanto di un aiuto del 100 % per tali spese, intensità peraltro espressamente autorizzata dal punto 11.4 degli orientamenti. |
|
52. |
Per quanto riguarda la compensazione delle perdite subite a causa dell'estirpazione o della distruzione delle piante, la Commissione constata che il programma di lotta prevede un importo limitato a 10 000 EUR per l'insieme degli indennizzi da concedere. Con un aiuto di 25 EUR per pianta la dotazione finanziaria si limiterebbe pertanto a 400 piante. Data la superficie agrumicola della Basilicata (9 000 ettari secondo i dati comunicati dalle autorità italiane) e la conseguente necessità di ridurre l'aiuto per poter soddisfare tutti gli interessati, la Commissione ne conclude che non vi sono rischi di sovracompensazione delle perdite subite. |
|
53. |
Le considerazioni che precedono dimostrano dunque che le misure descritte al punto 30, lettere a), b) e d), soddisfano le condizioni del punto 11.4 degli orientamenti. |
|
54. |
La misura di cui al punto 30, lettera c), costituisce una misura di assistenza tecnica ai sensi del punto 14 degli orientamenti. |
|
55. |
Tenendo conto della dotazione finanziaria disponibile globalmente per il programma, della sua durata e del numero di beneficiari potenziali, non vi sono rischi di superamento del massimale di aiuto previsto per gli aiuti a favore dell'assistenza tecnica (cfr. punto 40). Inoltre, le autorità italiane hanno precisato che i seminari saranno organizzati solo dalla Regione, senza fare ricorso a terzi. |
|
56. |
Tenendo conto di tutte le indicazioni sopra esposte, si possono considerare soddisfatte le disposizioni del punto 14 degli orientamenti. |
|
57. |
La Commissione può quindi concludere che, in base all'analisi condotta alla luce dei due punti succitati degli orientamenti, il finanziamento del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi in Basilicata:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
Sicilia
|
58. |
Le misure del programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia devono essere analizzate tenendo conto di varie disposizioni:
|
|
59. |
La Commissione constata che nella loro lettera del 13 maggio 2005 le autorità italiane non hanno risposto alle domande in merito a tali misure contenute nella lettera della Commissione del 5 aprile 2005. L'esame delle misure terrà quindi conto anche di questo contesto. |
|
60. |
Per quanto riguarda la misura descritta al punto 31, lettera b), la Commissione che nella propria lettera del 5 aprile 2005 non aveva peraltro sollevato domande in proposito, constata che sarà rispettato il punto 11.4 degli orientamenti in quanto:
|
|
61. |
La Commissione può pertanto concludere che il finanziamento di tale misura:
ossia è compatibile con il mercato comune in tutti i casi. |
|
62. |
Per quanto riguarda l'assistenza tecnica [cfr. punto 31, lettera c)], la Commissione constata, sulla base dei complementi di informazione forniti dalle autorità italiane con lettera del 10 giugno 2005, che gli aiuti non potranno in alcun caso superare 100 000 EUR per beneficiario e per triennio o il 50 % della spesa nel caso di PMI, cui si applicano gli aiuti più elevati. Inoltre, se sono fornite da associazioni di produttori, le prestazioni saranno accessibili a tutti gli interessati e gli aiuti potranno coprire solamente le spese legate alla prestazione stessa. Infine, in caso di selezione di terzi per la fornitura di prestazioni, saranno rispettate le direttive applicabili in materia di aggiudicazione di appalti pubblici o, in caso di inapplicabilità delle stesse, saranno seguite procedure trasparenti e non discriminatorie. |
|
63. |
Tenuto conto di queste precisazioni, la Commissione può constatare che saranno rispettate le disposizioni pertinenti del punto 14 degli orientamenti e che gli aiuti al finanziamento di prestazioni di assistenza tecnica possono beneficiare della deroga prevista all'articolo 87, paragrafo 3, lettera c), del trattato in quanto aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di alcune attività o regioni economiche senza alterare gli scambi in misura contraria al comune interesse (e quindi compatibili con il mercato comune). |
|
64. |
Sulla base di questa prima parte dell'analisi la Commissione decide di:
|
|
65. |
Per il finanziamento delle attività di ricerca previste dal programma di lotta contro la tristeza degli agrumi presentato dalla Sicilia [cfr. punto 31, lettera a)], la Commissione osserva che, nella lettera del 10 giugno 2005, le autorità italiane hanno precisato che:
|
|
66. |
Alla luce di tali informazioni, la Commissione non è in grado di stabilire se saranno sempre soddisfatte le quattro condizioni previste dalla comunicazione del 1998 che consentono la concessione di aiuti per il 100 % del costo della ricerca, dato che non è stato preso alcun impegno in merito né alla parità delle condizioni di accesso ai risultati della ricerca né al rispetto dei requisiti di cui all'allegato II dell'accordo sull'agricoltura concluso in occasione dell'Uruguay Round dei negoziati commerciali multilaterali (12) (riguardo a queste ultime condizioni, è opportuno che il finanziamento delle attività di ricerca non abbia l'effetto di sostenere i prezzi al produttore e non comporti versamenti diretti ai produttori o ai trasformatori). |
|
67. |
Se non dovesse essere soddisfatta una delle quattro condizioni summenzionate, la Commissione dovrebbe analizzare la misura alla luce delle disposizioni della Disciplina degli aiuti di Stato alla ricerca e allo sviluppo propriamente detta. In base alle informazioni di cui dispone, la Commissione non è neanche in grado di stabilire se il finanziamento previsto sia conforme alle disposizioni di detta Disciplina. Pertanto, in questa fase, la Commissione non può che dubitare dell'ammissibilità degli aiuti previsti per il finanziamento delle attività di ricerca previste. |
|
68. |
In ragione dei dubbi sopra accennati la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di esame previsto dall'articolo 88, paragrafo 2, del trattato nei confronti del finanziamento delle attività di ricerca succitate. |
|
69. |
Nell'ambito di tale procedimento la Commissione invita l'Italia a presentare le proprie osservazioni e a fornire ogni altro complemento d'informazione utile per la valutazione degli aiuti in oggetto nel termine di un mese a decorrere dalla data di ricevimento della presente. Essa invita inoltre le autorità italiane a trasmettere immediatamente copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto. |
|
70. |
La Commissione desidera richiamare l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale presso il beneficiario. Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Tutti gli interessati saranno invitati a trasmettere le loro osservazioni nel termine di un mese dalla data di tale pubblicazione.» |
(1) Cfr. lettera SG(2003) D/228423 del 7.2.2003.
(2) Di conseguenza, in mancanza di informazioni sulle parti dello stanziamento destinate e rispettivamente al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 e alla lotta contro il virus della tristeza degli agrumi, nonostante la precisa richiesta formulata nella loro lettera del 20 gennaio 2004, i servizi della Commissione presumono che la parte dello stanziamento destinata al rifinanziamento delle misure autorizzate nell'ambito del fascicolo N 313/01 comporterebbe un aumento di oltre il 20 % dello stanziamento autorizzato nell'ambito del suddetto fascicolo, rendendo necessaria una nuova decisione sulla compatibilità con il mercato comune degli aiuti già autorizzati.
(3) Cfr. lettera SG(2004) Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(4) Cfr. nota 1.
(5) Aiuto N 580/A/03 — cfr. lettera SG(2004)-Greffe D/203509 del 13.8.2004.
(6) Il resto della dotazione finanziaria assegnata alla Regione servirà a rifinanziare le misure approvate per il fascicolo N 313/01.
(7) GU C 232 del 12.8.2000, pag. 17.
(8) GU C 48 del 13.2.1998, pag. 2.
(9) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
(10) Cfr. nota n. 8
(11) Cfr. nota n. 9.
(12) GU L 336 del 23.12.1994, pag. 31.
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/25 |
Leidimas teikti valstybės pagalbą remiantis EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatomis
Atvejai, kuriems Komisija neprieštarauja
(2005/C 256/12)
(Tekstas svarbus EEE)
Priėmimo data:
Valstybės narės: Prancūzija
Pagalbos Nr.: N 429/2004
Pavadinimas: Pagalbos schema inovacijoms laivų statybos sektoriuje/Dotacija
Tikslas: Inovacijos
Teisinis pagrindas: Loi de finance annuelle — budget industrie
Biudžetas: 25 000 000 EUR per metus
Pagalbos intensyvumas arba suma: Ne daugiau kaip 20 %
Trukmė: 6 metų
Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Sprendimo priėmimo data:
Valstybė narė: Prancūzija
Pagalbos Nr.: N 54/2005
Pavadinimas: Prancūziškas tarptautinės informacijos kanalas
Tikslas: prancūziško tarptautinės informacijos kanalo sukūrimo ir veikimo finansavimas
Biudžetas: 30 mln. EUR 2005 metams, 70 mln. EUR 2006–2009 m. laikotarpiui
Pagalbos intensyvumas arba suma: 100 %
Trukmė: iki 2009 m. imtinai
Sprendimo autentišką tekstą be konfidencialių duomenų galima rasti adresu:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
15.10.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 256/26 |
VALSTYBĖS PAGALBA — PORTUGALIJA
Valstybės pagalba C 30/2004 (ex NN 34/2004) — Atleidimas nuo įmonių pelno mokesčio, taikomo valstybinių įmonių tam tikrų vykdomų operacijų (sandorių) kapitalo prieaugiui
Kvietimas pateikti pastabas pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį
(2005/C 256/13)
(Tekstas svarbus EEE)
Toliau pateiktu 2004 m. spalio 6 d. autentiška kalba parengtu raštu Komisija praneša Portugalijai apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos pagalbos (priemonės).
Per vieną mėnesį nuo šios santraukos ir šio rašto paskelbimo dienos suinteresuotos šalys gali pateikti savo pastabas dėl priemonių šiuo adresu:
|
Commission européenne |
|
Direction générale de la Concurrence |
|
Greffe des aides d'État |
|
SPA3 6/05 |
|
BE-1049 Bruxelles |
|
Faks. (32 2) 296 12 42 |
Šios pastabos bus perduotos Portugalijai. Pastabas pateikiančios suinteresuotosios šalys gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jų tapatybės.
SANTRAUKOS TEKSTAS
I. APRAŠYMAS
|
(1) |
Atleidimas nuo mokesčių numatytas Portugalijos Estatuto dos Benefícios Fiscais (Atleidimo nuo mokesčių taisyklės) 25 straipsnyje, pavadintame Mais-validas no âmbito do processo de privatização (Kapitalo prieaugis — privatizacijos proceso dalis). Šiame straipsnyje numatoma, kad siekiant nustatyti įmonių pelno mokesčiu apmokestinamą pelną vien tik valstybinio kapitalo bendrovių ir jas kontroliuojančių bendrovių atveju, į apmokestinamąją sumą neįskaičiuojamas kapitalo prieaugis, gautas iš privatizacijos operacijų ir restruktūrizacijos veiksmų, įvykdytų vadovaujantis Finansų ministerijos nustatytomis strateginėmis gairėmis dėl valstybės, kaip akcininko, vaidmens. |
II. ĮVERTINIMAS
|
(2) |
Šiame etape Komisija laikosi nuomonės, kad priemonei, apibūdintai Portugalijos Atleidimo nuo mokesčių taisyklių 25 straipsnyje, naudojami valstybės ištekliai, kadangi nerenkamas įmonių pelno mokestis, kuris paprastai turėtų būti renkamas valstybės. Sprendimas atsisakyti šių pajamų yra vienas iš valstybės pagalbos kriterijų. |
|
(3) |
Dėl atleidimo nuo kapitalo prieaugio mokesčio tie valstybiniai ūkio subjektai, kurie atleidžiami nuo to mokesčio, atsiduria palankesnėje situacijoje nei kitos bendrovės, veikiančios tuose pačiuose ūkio sektoriuose, kadangi šios valstybinės bendrovės savo verslui gautų didesnius grynųjų pinigų srautus. Komisija nemato pagrindo, kodėl toks selektyvus pranašumas turėtų būti pagrįstas pagal sistemos pobūdį ir bendrąją paskirtį. |
|
(4) |
Kunkurencijos iškraipymo daromas poveikis ir pagalbos įtaka ypač veikia liberalizuotą veiklą, pavyzdžiui, finansų sektorių, kur veikia tam tikri pagalbos gavėjai. Bent šiais atvejais priemonė daro poveikį ES prekybai ir iškraipo konkurenciją. Tačiau šis akivaizdžiai nusistovėjęs principas aktualus ne tik finansų sektoriuje. Kadangi ši priemonė taikoma visam viešajam sektoriui, reikia atsižvelgti į visus pagalbos gavėjus, veikiančius komercinėse rinkose, kuriose ši priemonė gali daryti poveikį valstybių narių tarpusavio prekybai ir iškraipyti konkurenciją arba sukelti tokią grėsmę. |
|
(5) |
Tai, kad privatizuojamos ar pagal įstatymus reorganizuojamos bendrovės gali naudotis įmonių pelno mokesčio nuolaida, jų veiklai suteikia pranašumą, kuris iš pirmo žvilgsnio neatitinka atleidimo, numatyto 87 straipsnyje. |
Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999 14 straipsnį, esant bet kokiai neteisėtai pagalbai, ji gali būti išieškota iš gavėjo.
RAŠTO TEKSTAS
«A Comissão tem a honra de informar o Governo português que, após ter examinado as informações prestadas pelas Vossas Autoridades sobre a medida citada em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE.
I. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Na sequência de uma denúncia, a Comissão solicitou informações, por carta de 14 de Março de 2001, sobre as alegadas isenções fiscais relativas às mais-valias concedidas pelas Autoridades portuguesas a determinadas empresas públicas. |
|
(2) |
As Autoridades portuguesas apresentaram as primeiras informações por carta de 25 de Abril de 2001. Em 28 de Outubro de 2003, foi enviado um novo pedido de informações, cuja resposta foi recebida em 30 de Janeiro de 2004. As Autoridades portuguesas apresentaram mais informações por carta de 8 de Setembro de 2004. |
II. DESCRIÇÃO
|
(3) |
As isenções fiscais estão previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português, que tem como epígrafe „Mais-valias no âmbito do processo de privatização“ e que corresponde ao artigo 32.o C na versão original de 2000, anterior à revisão do Estatuto dos Benefícios Fiscais efectuada pelo Decreto-Lei 198/2001, de 3 de Julho. Segundo este artigo, para efeito de apuramento do lucro tributável em IRC das empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, são excluídas da base tributável as mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro de exercício da função accionista do Estado, e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças. |
|
(4) |
O artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português entrou em vigor e começou a produzir efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2000 de acordo com o artigo 103.o da Lei 3-B/2000, de 4 de Abril. |
|
(5) |
Segundo as Autoridades portuguesas, as isenções fiscais não consubstanciam uma medida específica, mas um regime de política económica de alcance geral no âmbito do sistema fiscal. As Autoridades portuguesas concluíram que este regime não coloca qualquer problema do ponto de vista dos auxílios estatais, uma vez que se trata de uma medida geral e não provoca quaisquer distorções da concorrência. |
|
(6) |
A Comissão foi informada de dois casos de isenções fiscais no que se refere às mais-valias, concedidas pelo Estado português à Caixa Geral de Depósitos (CGD). O primeiro caso referia-se às alegadas mais-valias provenientes da operação Champalimaud/Mundial Confiança […] (1). O segundo às alegadas mais-valias provenientes da venda da participação da CGD no Banco brasileiro Itaú. O presente procedimento diz respeito à medida em si e não à sua aplicação a uma dada empresa. |
|
(7) |
De acordo com as informações das Autoridades portuguesas apresentadas por carta de 8 de Setembro de 2004, apenas a CGD beneficiou das isenções fiscais previstas no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais, nas duas operações seguintes:
|
|
(8) |
As Autoridades portuguesas, na sua qualidade de accionista da CGD, enviaram, em 18 de Outubro de 1999 e 31 de Março de 2000, cartas do Ministro das Finanças que autorizavam as operações acima mencionadas, de acordo com orientações estratégicas. No primeiro caso, a venda foi determinada pelo novo acordo entre a CGD e a Unibanco — União de Bancos Brasileiros, S.A. No segundo, na sequência do investimento da CGD na Mundial Confiança esta última vendeu as suas participações no sector bancário. |
|
(9) |
Por outro lado, por cartas de 14 de Novembro e 12 de Dezembro de 2000, o Ministro das Finanças reconheceu as mais-valias provenientes destas operações como estando excluídas do imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas (IRC). […] |
|
(10) |
Na sua resposta de 8 de Setembro de 2004, as Autoridades portuguesas alegaram que a medida em questão foi estritamente delimitada por condições objectivas (operações de privatização ou processos de reestruturação efectuados de acordo com orientações estratégicas no quadro do exercício da função accionista do Estado e como tal reconhecidos por despacho do Ministro das Finanças), por conseguinte não susceptíveis de ocorrerem em relação a qualquer outra empresa. |
|
(11) |
Segundo as Autoridades portuguesas, o objectivo da medida consistia em garantir a neutralidade fiscal em ambas as operações de privatização e nos processos de reestruturação que envolvem empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como das sociedades que com elas se encontram em relação de domínio. Estamos perante decisões de uma autoridade pública e não de opções de um investidor privado. Assim, as Autoridades portuguesas defendem o carácter específico deste tipo de operações que, em circunstâncias excepcionais, podem justificar um tratamento fiscal derrogatório por razões inerentes à lógica do sistema fiscal considerado. |
|
(12) |
Além disso, as Autoridades portuguesas alegam que não se conhece qualquer manifestação concreta e efectiva de que a medida em questão se tenha traduzido numa vantagem comparativa para as empresas públicas. As Autoridades portuguesas alegam que as empresas privadas têm ao seu dispor um conjunto de normas legais que lhes permitem obter um resultado final substancialmente idêntico em termos de vantagens fiscais, pelo que não existiria qualquer discriminação entre as empresas públicas e as privadas. |
III. APRECIAÇÃO
|
(13) |
Na fase actual, a Comissão considera que a medida descrita no artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais português implica a utilização de recursos estatais, porque se baseia na não cobrança do imposto sobre as sociedades que é normalmente devido ao Estado. A decisão de renunciar a esta receita insere-se nos critérios dos auxílios estatais. |
|
(14) |
A medida é selectiva, porque só beneficia as empresas de capitais exclusivamente públicos, bem como as sociedades que com elas se encontram em relação de domínio, em processo de privatização ou reestruturação que satisfazem os objectivos políticos estatais. Exclui todas as outras empresas, incluindo empresas privadas concorrentes das empresas estatais beneficiárias do regime. |
|
(15) |
Embora as Autoridades portuguesas tenham argumentado que a medida abrange entidades do sector público enquanto categoria de empresas, tratando-se, por conseguinte, de uma medida de carácter geral, o argumento não pode ser aceite pela Comissão pelos seguintes motivos:
|
|
(16) |
Uma isenção do imposto relativo às mais-valias coloca as empresas públicas que dela beneficiam numa situação de vantagem comparativamente a outras empresas que operam nos mesmos sectores económicos, na medida em que essas empresas públicas beneficiariam de um maior cash-flow no exercício das suas actividades. Independentemente do objectivo da medida, o carácter de auxílio estatal é apreciado em função dos resultados efectivos e não dos objectivos pretendidos. |
|
(17) |
Actualmente, a Comissão não vê quaisquer motivos para que esta vantagem selectiva possa ser justificada pela natureza e alcance geral do sistema. |
|
(18) |
As repercussões nas trocas comerciais entre os Estados-Membros e o impacto do auxílio em termos de distorção da concorrência são especialmente sensíveis em sectores de actividades objecto de liberalização, como o sector financeiro, em que operam alguns beneficiários. Pelo menos nestes casos, a medida afecta o comércio na UE e provoca distorções a nível da concorrência. No entanto, este princípio claramente estabelecido não se limita ao sector financeiro. Uma vez que a medida é aplicável ao conjunto do sector público, devem ser tidos em conta todos os beneficiários que operam nos mercados comerciais em que a medida possa afectar as trocas comerciais entre os Estados-Membros e provocar ou ameaçar provocar distorções de concorrência. |
|
(19) |
Ao permitir que as empresas públicas em processo de privatização ou sujeitas a uma reestruturação regulamentada beneficiem de reduções do imposto sobre as sociedades, é-lhes concedida uma vantagem a nível da exploração que, à primeira vista, não se afigura compatível com a isenção prevista no artigo 87.o. |
|
(20) |
Uma autoridade pública não pode apresentar como argumento o eventual benefício económico que obteria como proprietária de uma empresa para justificar o auxílio estatal concedido de forma discricionária graças ao seu poder enquanto autoridade fiscal perante essa mesma empresa. |
|
(21) |
O Tratado CE, no seu artigo 295.o, determina que em nada prejudica o regime de propriedade nos Estados-Membros. No entanto, também não deixa de ser verdade que as empresas públicas devem ser sujeitas às mesmas regras que as empresas privadas, o que não seria o caso se os Estados-Membros utilizassem o seu poder fiscal para beneficiarem as empresas públicas na sua qualidade de accionistas das mesmas. |
|
(22) |
Por conseguinte, uma apreciação preliminar leva à conclusão de que o artigo 25.o do Estatuto dos Benefícios Fiscais em Portugal, que isenta as empresas públicas do imposto sobre as sociedades no que se refere às mais-valias provenientes de operações de privatização ou de processos de reestruturação, constitui um regime de auxílios estatais na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado. Ao que tudo indica, trata-se de auxílios ao funcionamento que, com base nas informações disponíveis, parecem ser incompatíveis com o mercado comum, uma vez que aparentemente não se destinam a quaisquer investimentos ou despesas elegíveis. Além disso, não parece ser aplicável qualquer das isenções previstas nos n.os 2 e 3 do artigo 87.o do Tratado CE. Pelo contrário, a medida constitui um apoio injustificado que privilegia as empresas públicas em detrimento das suas concorrentes do sector privado. À luz das considerações anteriores, a Comissão, no âmbito do procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE, solicita a Portugal que apresente as suas observações e que forneça todas as informações pertinentes para a apreciação do auxílio, no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. A Comissão solicita às Autoridades portuguesas o envio imediato de uma cópia da presente carta ao potencial beneficiário do auxílio. A Comissão recorda às Autoridades portuguesas o efeito suspensivo do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE e remete para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário. A Comissão comunica às Autoridades portuguesas que informará as partes interessadas através da publicação da presente carta e de um resumo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia. Informará igualmente os interessados dos países da EFTA signatários do Acordo EEE mediante publicação de uma comunicação no suplemento EEE do Jornal Oficial da União Europeia, bem como o Órgão de Fiscalização da EFTA, através do envio de uma cópia da presente carta. As partes interessadas serão convidadas a apresentar as suas observações no prazo de um mês a contar da data de publicação da referida comunicação.“ |
(1) Informações confidenciais.