ISSN 1725-521X

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

C 166

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Informacija ir prane_imai

48 tomas
2005m. liepos 7d.


Prane_imo Nr.

Turinys

Puslapis

 

I   Informacija

 

Komisija

2005/C 166/1

Euro kursas

1

2005/C 166/2

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla Nr. COMP/M.3850 — G+J/Styria Medien/JV) — Bylą yra numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 )

2

2005/C 166/3

Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažosioms ir vidutinėms įmonėms ( 1 )

3

2005/C 166/4

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla Nr. COMP/M.3803 — EADS/Nokia) ( 1 )

12

2005/C 166/5

Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla Nr. COMP/M.3872 — United Services Group/Solvus) ( 1 )

13

2005/C 166/6

Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl tam tikros avalynės odiniais batviršiais, kurios kilmės šalys yra Kinijos Liaudies Respublika ir Vietnamas, importo inicijavimą

14

2005/C 166/7

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla Nr. COMP/M.3819 — DaimlerChrysler/MAV) ( 1 )

18

2005/C 166/8

Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla Nr. COMP/M.3826 — Trimoteur/Nibcapital/Fortis/Sandd) ( 1 )

18

 

EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

 

ELPA priežiūros tarnyba

2005/C 166/9

EFTA priežiūros institucijos pranešimas pagal Akto, nurodyto EEE susitarimo XIII priedo 64a punkte (1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus), 4 straipsnio 1 dalies a punktą — Naujų su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nustatymas reguliariaus oro susisiekimo paslaugoms Norvegijos maršrutais

19

 

III   Pranešimai

 

Komisija

2005/C 166/0

NO-Oslas: Planinių oro transporto paslaugų vykdymas — 2005/S 115-113429 — Kvietimas dalyvauti konkurse

45

2005/C 166/1

NO-Oslas: Vietinio oro transporto paslaugos — Kvietimas dalyvauti konkurse

49

2005/C 166/2

MEDIA PLUS — parengiamieji darbai, platinimas ir propagavimas (2001-2006) — Pranešimas apie konkursą Nr. INFSO-MEDIA/07/2005 — Priemonės paremti Europos kūrinių pristatymą ir profesionalų dalyvavimą kino festivaliuose, kurie organizuojami šalyse, nedalyvaujančiose MEDIA programoje

52

2005/C 166/3

Kvietimas dalyvauti konkurse dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už minkštuosius kviečius, eksportuojamus į kai kurias trečiąsias šalis

54

2005/C 166/4

Konkursas DG INFSO Nr. 08/05 — Parama europos filmų tarpnacionaliniam platinimui — Parama europos filmų tarptautiniams prekybos agentams

57

2005/C 166/5

Kvietimas dalyvauti konkurse dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už miežius, eksportuojamus į kai kurias trečiąsias šalis

58

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

 


I Informacija

Komisija

7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/1


Euro kursas (1)

2005 m. liepos 6 d.

(2005/C 166/01)

1 euro=

 

Valiuta

Valiutos kursas

USD

JAV doleris

1,1913

JPY

Japonijos jena

133,23

DKK

Danijos krona

7,4534

GBP

Svaras sterlingas

0,67850

SEK

Švedijos krona

9,3693

CHF

Šveicarijos frankas

1,5545

ISK

Islandijos krona

78,27

NOK

Norvegijos krona

7,9140

BGN

Bulgarijos levas

1,9559

CYP

Kipro svaras

0,5733

CZK

Čekijos krona

30,043

EEK

Estijos kronos

15,6466

HUF

Vengrijos forintas

247,22

LTL

Lietuvos litas

3,4528

LVL

Latvijos latas

0,6959

MTL

Maltos lira

0,4293

PLN

Lenkijos zlotas

4,0605

RON

Rumunijos lėja

3,5995

SIT

Slovėnijos tolaras

239,45

SKK

Slovakijos krona

38,395

TRY

Turkijos lira

1,6089

AUD

Australijos doleris

1,6050

CAD

Kanados doleris

1,4803

HKD

Honkongo doleris

9,2603

NZD

Naujosios Zelandijos doleris

1,7629

SGD

Singapūro doleris

2,0204

KRW

Pietų Korėjos vonas

1 251,64

ZAR

Pietų Afrikos randas

8,1422

CNY

Kinijos ženminbi juanis

9,8598

HRK

Kroatijos kuna

7,3295

IDR

Indijos rupija

11 650,91

MYR

Malaizijos ringitas

4,528

PHP

Filipinų pesas

66,915

RUB

Rusijos rublis

34,3510

THB

Tailando batas

49,572


(1)  

Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/2


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla Nr. COMP/M.3850 — G+J/Styria Medien/JV)

Bylą yra numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka

(2005/C 166/02)

(Tekstas svarbus EEE)

1.

2005 m. birželio 30 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė Gruner+Jahr International Holding GmbH („G+J“, Vokietija), priklausanti Bertelsmann AG grupei (Vokietija), ir įmonė Vecerniji List d.d. („Vecerniji“, Kroatija), priklausanti STYRIA MEDIEN Group („STYRIA MEDIEN“, Austrija), įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą įmonės JV kontrolę, suformuodamos naujai kuriamos bendros įmonės kapitalą.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra:

G+J: holdingo bendrovė, skirta G+J grupės dukterinių bendrovių valdymui, licencijos ir koordinavimas;

Bertelsmann: laikraščių, žurnalų ir knygų leidyba;

Vecerniji: laikraščių ir žurnalų leidyba Kroatijoje;

STYRIA MEDIEN: laikraščių ir žurnalų leidyba, internetinė žiniasklaida Austrijoje, Slovėnijoje ir Kroatijoje, knygų leidyba ir pardavimas;

JV: žurnalų leidyba Kroatijoje.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. Remiantis Komisijos Pranešimu dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo procedūros pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (2), reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti Pranešime nurodyta tvarka.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl siūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (fakso numeris (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.3850 — G+J/Styria Medien/JV adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussels


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.

(2)  OL C 56, 2005 3 5, p. 32.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/3


Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažosioms ir vidutinėms įmonėms

(2005/C 166/03)

(Tekstas svarbus EEE)

Pagalbos numeris: XS 15/02

Valstybė narė: Italija

Regionas: Bazilikata

Pagalbos schemos pavadinimas: Pagalba, kuriai taikoma išimtis

Teisinis pagrindas: Legge Regionale del 4 gennaio 2002 n. 4, pubblicata sul Bollettino ufficiale della Regione Basilicata dell'8 gennaio 2002.

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą:

2002 m.

13 000 000 EUR

2003 m.

29 000 000 EUR

2004 m.

29 000 000 EUR

2005 m.

37 000 000 EUR

2006 m.

45 000 000 EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Maksimalus pagalbos intensyvumas negali viršyti 75 % leistinų išlaidų.

Pradinių investicijų apskaičiavimo metodai yra nustatyti regioninės pagalbos Bazilikatai žemėlapyje, t. y. 35 % GSE (grynojo subsidijos ekvivalento) + 15 % BSE (bendrojo subsidijos ekvivalento).

Su pradinių investicijų įgyvendinimu susijusių darbo vietų kūrimui bendras pagalbos intensyvumas yra 35 % GSE (grynojo subsidijos ekvivalento) + 15 % BSE (bendrojo subsidijos ekvivalento).

Paslaugų įsigijimui skirta pagalbos suma negalės viršyti 50 % paslaugų kainos.

Įgyvendinimo data:

Pagalbos schemos laikotarpis: Pagalbos schemos ir su individualia pagalba susijusių teisės aktų galiojimas baigiasi 2006 m. gruodžio 31 d.

Pagalbos tikslas:

Pagalba pasinaudoti galintys projektai

Investicijų projektai, kurių įgyvendinimo data nėra ankstesnė už paraiškos pagalbai gauti datą, susiję su:

1.

gamybos įmonių kūrimu arba modernizavimu, praplėtimu, restruktūrizavimu, diversifikacija, perėmimu arba jau egzistuojančių įmonių perkėlimu;

2.

naujomis apgyvendinimo infrastruktūromis ir papildomais įrengimais turizmo sektoriuje arba su jau egzistuojančių turizmo infrastruktūrų ir įrengimų praplėtimu, modernizavimu, perėmimu ir pertvarkymu.

Ekonomikos sektoriai:

1.

Apdirbamoji pramonė (visa);

2.

Paslaugos:

a)

Paslaugas teikiančios įmonės

3.

Statybos sektoriaus įmonės

4.

Turizmo įmonės.

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Regione Basilicata

Via Anzio,44

I-85100 — Potenza

Pagalbos Nr.: XS 20/03

Valstybė narė: Jungtinė Karalystė

Regionas: Vakarų Midlandsas

Pagalbos schemos pavadinimas: West Midlands Collaborative Market Place

Teisinis pagrindas: Industrial and Development Act 1982, Sections 7 and 11, and Industrial Development Act 1988, Section 8

Planuojamos išlaidos pagal schemą: Pagal schemą finansavimas MVĮ bus toks

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Maksimalus pagalbos intensyvumas bus 50 % konsultacijų išlaidų.

Nė viena MVĮ negaus daugiau kaip 100 000 GBP paramos.

Šiuo finansavimu bus paremtos MVĮ, kurios atitinka apibrėžimą, pateiktą Reglamento (EB) Nr. 70/2001 dėl išimties taikymo valstybės pagalbai MVĮ 1 priede.

Įgyvendinimo data:

Schemos laikotarpis: Iki 2005 m. gruodžio 31 d.

Pagalbos tikslas: Suteikti konsultacinę paramą ir padėti mašinas gaminančioms MVĮ pradėti dalyvauti elektroniniame versle. To reikia, nes MVĮ trūksta žinių ir įgūdžių iš tikrųjų pasinaudoti el. verslo teikiamomis galimybėmis.

Ekonomikos sektoriai: Kita apdirbamoji pramonė — mašinas gaminančios MVĮ, nepažeidžiant specialių taisyklių, reglamentų ir direktyvų dėl valstybės pagalbos tam tikruose sektoriuose.

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Phil Howard

Government Office for the West Midlands

77 Paradise Circus

Queensway

Birmingham B1 2DT

0121 212 5068

Kita informacija:

Kontaktinis asmuo Dave Mullins

Warwick Manufacturing Group

University of Warwick

Coventry, CV4 7AL, UK

44 (0)24 7652 3949

Numeris: XS 26/01

Valstybė narė: Italija

Regionas: Pagalbą skiria centrinė valdžia (Italija).

Pagalbos skirtos regionams, kuriems taikoma išimtis pagal Amsterdamo sutarties 87 straipsnio 3 dalies a punktą (1 uždavinys) ir 87 straipsnio 3 dalies c punktą, 2 tikslo teritorijoms, regionams, kuriems taikoma laikinoji 1 tikslo parama ir neturtingiems regionams, išvardintiems 1995 m. kovo 14 d. Darbo ir socialinės apsaugos ministro vėliau iš dalies pakeistame dekrete, paskelbtame 1995 m. birželio 15 d.Gazetta Ufficiale nr. 138.

Pagalbos schemos pavadinimas: Paskata įmonių steigimui (nauja įmonių dvasia) ir savarankiškam darbui.

Teisinis pagrindas:

1.

Decreto legislativo n. 185 del 21.4.2000 adottato in attuazione della delega conferita dall'articolo 45, comma 1, della legge 17 maggio 1999, n. 144 [limitatamente al titolo I, con esclusione dell'intero capo III e delle disposizioni dei capi I e IV relative ai progetti nel settore agricolo]

2.

Regolamento di attuazione recante i criteri e le modalità di concessione delle agevolazioni previste dal titolo I del decreto legislativo

Tutte le misure previste dal decreto, che non rientrano nel campo di applicazione del regolamento di esenzione n. 70/2001, ed in particolare quelle connesse alla produzione, trasformazione o commercializzazione dei prodotti agricoli sono oggetto di separata notifica ai sensi dell'articolo 88 paragrafo 3 del trattato.

Il regime di aiuti contiene esplicito riferimento al regolamento (CE) n. 70/2001 della Commissione e tutti gli aiuti accordabili nell'ambito dello stesso soddisfano le condizioni previste dal regolamento medesimo.

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą: 206 582 759,64 EUR (400 mlr. Italijos lirų)

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Pagalbos schemoje numatytas finansavimas gali būti panaudotas projektams, kurių investicijos yra mažesnės arba lygios

2 582 284,50 EUR gamybai ir įmonėms skirtoms paslaugoms (I skyrius);

516 456,90 EUR paslaugų sektoriui (II skyrius);

516 456,90 EUR naujoms veiklos rūšims ir 258 228,45 EUR socialinių kooperatyvų sektoriaus veiklos rūšių vystymui ir įtvirtinimui (IV skyrius).

Remiant investicijas neatlyginamomis dotacijomis ar subsidijomis palūkanoms, turi būti laikomasi viršutinių BSE (bendrojo subsidijos ekvivalento) ir GSE (grynojo subsidijos ekvivalento) ribų.

Palūkanų norma — tai pagalbos teikimo laikotarpiu galiojanti norma, kurią Komisija nustatė ir paskelbė oficialiajame Europos Sąjungos leidinyje.

Regionuose, kuriems taikoma išimtis pagal EB Sutarties 87 straipsnio 3 dalies a ir c punktus, pagalba, taip pat ir padidinimai, numatyti mažoms įmonėms, bus teikiami pagal maksimalų intensyvumą, nustatytą Italijos regioninės pagalbos 2000–2006 metams žemėlapyje (Komisijos 2000 m. kovo 1 d. ir rugsėjo 20 d. sprendimai). Būtent:

1 ir 2 punktuose nurodytiems regionams Bendras grynas intensyvumas neviršys 75 %. 3 ir 4 punktuose nurodytiems regionams Bendras grynas intensyvumas neviršys 30 %.

Regionams, nepatenkantiems į Italijos regioninės pagalbos žemėlapį ar į 2 tikslą ir regionams, kuriems netaikoma laikinoji 1 ir 2 tiksluose numatyta parama, pagalba bus teikiama pagal Reglamento (EB) Nr. 70/2001 4 straipsnio 2 dalį. Būtent: 15 % BSE mažoms įmonėms.

Be paminėtosios priemonės, pagalbos gavėjai, griežtai laikydamiesi Bendrijos taisyklių dėl de minimis pagalbų, išvardytų 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 69/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 strapsnių de minimis pagalboms taikymo, gali prašyti maksimalios 100 000 EUR pagalbos trejų metų laikotarpiui.

Neturtinguose regionuose, išvardytuose 1995 m. kovo 14 d. (su vėlesniais pakeitimais) Darbo ir socialinės apsaugos ministro dekrete, kurie nepatenka nei į Italijos regioninės pagalbos žemėlapį, nei į 1 ar 2 tikslą, laikinuoju ar kitu pagrindu pagalba bus teikiama pagal de minimis taisyklę arba Reglamento (EB) Nr. 70/2001 4 straipsnio 2 dalį.

Pagalbos schema numato, kad investicijos pagalbą gaunančiame regione turi būti vykdomos mažiausiai 5 metus nuo veiklos pradžios. Ji taip pat numato šios sąlygos laikymosi kontrolės mechanizmą. Jei pagalbos gavėjas nusižengs nustatytoms taisyklėms, bus nedelsiant pradėta pagalbos nutraukimo procedūra, o gavėjas turės atlyginti įmokas, jei jos jau buvo paskirtos.

Pagalbos gavėjo įnašas turi būti ne mažesnis kaip 25 % gauto finansavimo.

Pagalbos schema numato įvairias priemones, kurios negali būti taikomos kartu toms pačioms reikalavimus atitinkančioms išlaidoms. Tos priemonės taip pat negali būti taikomos kartu su jokiu kitu pagalbos režimu toms pačioms reikalavimus atitinkančioms išlaidoms. Kad būtų galima apskaičiuoti viršutines ribas, atsižvelgiama į tuo pačiu metu taikomas priemones, nesvarbu, koks yra tų priemonių tikslas ir šaltinis (Bendrijos, nacionalinis, regioninis ar tiesiog viešasis). Atsakinga valdžios institucija imasi tinkamos tuo pačiu metu teikiamų pagalbų taisyklių laikymosi kontrolės.

Įgyvendinimo data: Šioje schemoje numatytos pagalbos galės būti teikiamos, kai įsigalios „Regolamento recante le norme per la concessione delle agevolazioni in favore dell'autoimprenditorialità“.

Pagalbos schemos trukmė:

Pagalbos tikslas: Investicinės pagalbos skyrimas, laikantis anksčiau paminėtų intensyvumo ribų, šiems prioritetiniams tikslams:

Numatytos priemonės skirtos mažoms įmonėms pagal 1996 m. balandžio 3 d. Komisijos rekomendaciją (OL L 107, 1996 4 30) ir 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms.

Jau egzistuojantiems socialiniams kooperatyvams pagal reglamento projekto 35 straipsnio 3 dalį, šios priemonės taip pat galės būti taikomos vidutinėms įmonėms, kaip nustatyta 1996 m. balandžio 3 d. Europos Komisijos rekomendacijoje 96/280/CE ir 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms priede. Šiuo atveju bus taikomos šiame Reglamente numatytos viršutinės ribos.

Pagalbos prašymas turi būti pateiktas iki suplanuotų investicijų vykdymo pradžios.

Ekonomikos sektoriai: Finansavimas gali būti skiriamas:

projektams, susijusiems su gamyba amatų arba pramonės sektoriuose arba su paslaugų teikimu įmonėms bet kuriame sektoriuje;

projektams, susijusiems su paslaugų teikimu įmonėms kultūros, turizmo, civilinės ir pramoninės inžinerijos struktūrų priežiūros, technologijų inovacijos, aplinkosaugos, žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės produktų apdorojimo bei prekybos sektoriuose.

Paslaugos žemės ūkio ir žemės ūkio pramonės sektoriuose patenka į Reglamento Nr. 70/2001 taikymo sritį, kadangi tai yra privatiems ir viešiesiems operatoriams (konsorciumams, kalnų bendruomenėms, verslininkams) teikiamos paslaugos (kokybės sertifikatas, techninė konsultacija), o ne veikla, apibrėžta Bendrijos gairėse dėl valstybės pagalbos žemės ūkio sektoriui.

Transporto priemonės ir įrengimai nepatenka į reikalavimus atitinkančias investicijų išlaidas, kai projektai susiję su transporto sektoriaus paslaugomis.

Pagalbos schema netaikoma plieno, laivų statybos, sintetinių pluoštų ir automobilių gamybos sektoriams.

Numatytos priemonės neteikia pagalbos nei eksportui, nei pagalbos privilegijuotam vietinių produktų vartojimui.

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Kita: Centrinė valdžia (Italijos valstybė) pagal šią schemą suteiktų pagalbų išsamius aprašus saugos 10 metų nuo pagalbos suteikimo.

Be to, centrinė valdžia (Italijos valstybė) su šia pagalbos schema susijusius įrašus saugos 10 metų nuo paskutinės pagalbos pagal šią schemą suteikimo detaliuose registruose dėl pagalbos schemų, kurioms taikoma išimtis pagal Reglamentą (EB) Nr. 70/2001.

Pagaliau, pagal Reglamento priede esantį modelį Italijos valstybė pateiks Komisijai metinį pranešimą dėl Reglamento (EB) Nr. 70/2001 taikymo.

Pagalbos numeris: XS 81/03

Valstybė narė: Vokietija

Regionas: Žemutinė Saksonija (Cloppenburg rajonas)

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Produktyvaus individualių mažų ir vidutinių įmonių (MVĮ) investavimo į gamybą skatinimo potvarkis

Teisinis pagrindas: § 108 der Niedersächsischen Landkreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i.V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.8.1998 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 100 000 EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Cloppenburg rajono teritorijos dalis yra Komisijos patvirtintame nacionaliniame regioninės pagalbos žemėlapyje.

Pagalbos sumos

mažoms įmonėms iki 15 %

vidutinėms įmonėms iki 7,5 %

reikalavimus atitinkančių investavimo išlaidų.

Pagalbos kaupimo taisyklių yra laikomasi.

Įgyvendinimo data:

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: nuo 2003 6 1 iki 2006 12 31

Pagalbos tikslas: Pagalba yra skirta skatinti mažų ir vidutinių įmonių konkurencingumą ir prisitaikymą 2 tikslo Cloppenburg rajono teritorijoje, siekiant paskatinti naujų darbo vietų kūrimą ir padėti išsaugoti esančias, bei įdiegti struktūrinius patobulinimus.

Priemonė neapima pagalbos sunkumų turinčių įmonių gelbėjimui ir restruktūrizavimui (pagal Bendrijos gaires dėl valstybės pagalbos gelbėjant ir restruktūrizuojant sunkumų turinčias įmones: OL C 288, 1999 10 9).

Pagalba gali būti suteikiama šio tipo investicijų projektams

įmonės įkūrimas;

įmonės plėtimas, jei ilgalaikių darbo vietų skaičius išaugs 15 % palyginus su situacija prieš pradedant investuoti;

įmonės perkėlimas į kitą vietą, jei ilgalaikių darbo vietų skaičius išaugs 15 % palyginus su situacija prieš pradedant investuoti;

Įmonės, kuriai gresia uždarymas, arba kuri jau uždaryta, įsigijimas, jei tai daroma rinkos sąlygomis.

Pagalba teikiama investicinių subsidijų forma.

Visas materialus ar nematerialus ilgalaikis turtas, kurį galima nurašyti, atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus.

Susiję ekonomikos sektoriai: Paraiškas gali teikti MVĮ, veikiančios pramonės, prekybos, amatų, statybos, transporto, paslaugų ir viešbučių bei restoranų sektoriuose, kurių verslo vieta yra Cloppenburg rajone, ir asmenys, pradedantys naują verslą šiuose sektoriuose, kurie ketina įkurti verslą Cloppenburg rajone.

Pagalba neskiriama:

ūkininkavimo veikla užsiimančioms bendrovėms, išskyrus žemės ūkio subrangovus,

skolinimo ir draudimo bendrovėms,

laisvosioms profesijoms.

Pagalba negali būti skiriama įmonėms jautriuose sektoriuose.

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Landkreis Cloppenburg

Eschenstraße 29

D-49644 Cloppenburg

Kita informacija:

Frau Derben

Tel.: 04471-15-272

Faks: 04471-85697

El. paštas: wirtschaft@Ikalp.de

Pagalbos Nr.: XS 82/03

Valstybė narė: Italija

Regionas: Liguria

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Apyvartinės lėšos, integruotos į Regioninių investicijų fondą, įsteigtą Regioniniu įstatymu Nr. 20/2002 dėl mažų ir vidutinių įmonių plėtros skatinimo, yra skirtos paremti turizmo ir pramogų sektoriui priklausančių įmonių, projektus.

Teisinis pagrindas:

Legge regionale 7 maggio 2002, n. 20 — art. 8.

Deliberazione del Consiglio regionale n. 44 del 7 agosto 2002.

Deliberazione della Giunta regionale n. 1032 del 24 settembre 2002.

Deliberazione della Giunta regionale n. 1518 del 13 dicembre 2002.

Deliberazione della Giunta regionale n. 585 del 30 maggio 2003.

Pagal šią schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra, įmonei suteiktos, individualios pagalbos, suma: 9 mln. EUR

Intensyvumas: Beprocentinė pagalba: mažoms įmonėms didžiausias pagalbos intensyvumas yra 15 % bendrojo subsidijos ekvivalento, vidutinėms įmonėms — 7,5 % bendrojo subsidijos ekvivalento.

Įgyvendinimo data:

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: 2004 m. gruodžio mėn.

Pagalbos tikslas: Šis fondas skirtas remti projektus, susijusius su turistų apgyvendinimu Liguria regione, atgaivinimu bei plėtojimu, skatinant turizmo sektoriui priklausančių mažų ir vidutinių įmonių investicijas.

Susijęs(ę) ūkio sektorius(iai): Turizmo, viešbučių ir maitinimo sektoriams priklausančios įmonės, užsiimančios tokia veikla:

viešbučiai ir moteliai, viešbučių tipo turistams skirti namai, stovyklavietės, turistų miesteliai;

svečių namai;

kurortai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

FILSE — Finanziaria Ligure per lo Sviluppo Economico

Via Peschiera, 16

I-16122 Genova

Numeris: XS 84/02

Valstybė narė: Italija

Regionas: Lacijus

Pagalbos schemos pavadinimas: Priemonės dalis IV.2.1 — išankstinių investicijų fondas

2 tikslo bendrasis programavimo dokumentas 2000–2006 Lacijus

Teisinis pagrindas:

DOCUP Obiettivo 2 2000-2006 Lazio e

Complemento di Programmazione Obiettivo 2 Lazio

Misura IV.2 — Strumenti finanziari per l'innovazione

Sottomisura IV.2.1 — Fondo di pre-investimento

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą:

 

2 tikslas

EUR

Pereinamasis laikotarpis

EUR

Iš viso

EUR

2001

888 131

256 486

1 144 617

2002

1 079 123

285 442

1 364 565

2003

1 098 608

235 800

1 334 408

2004

1 029 007

161 337

1 190 344

2005

1 045 712

108 937

1 154 649

2006

1 062 418

1 062 418

Iš viso

6 202 999

1 048 002

7 251 001

Maksimalus pagalbos intensyvumas: 50 % bendrojo subsidijos ekvivalento reikalavimus atitinkančių investicijų, daugiausia 103 291,38 EUR.

Įgyvendinimo data: Pagalba galės būti skiriama po atitinkamo pranešimo paskelbimo Lacijaus regiono oficialiajame leidinyje (Bollettino Ufficiale della Regione Lazio, BURL).

Pagalbos schemos trukmė:

Pagalbos tikslas: Naudojant specialų išankstinio investavimo fondą, skirtą Lacijaus mažoms ir vidutinėms įmonėms (2 tikslas), apmokėti specialius patarimus, rinkos tyrimus ir galimybių analizavimą.

Ekonomikos sektoriai: Visi se ktoriai

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

FILAS SpA

Piazza della Libertà, 20

I-00192 Roma

Pagalbos Nr.: XS 88/02

Valstybė narė: Italija

Regionas: Molise

Pagalbos schemos pavadinimas: Įstatymas Nr. 598/94 dėl subsidijų palūkanų ir įstatinio kapitalo teikimo įmonių gamybos proceso ir struktūrų atnaujinimo.

Teisinis pagrindas:

Legge 27.10.1994, n. 598, art. 11 come modificato ed integrato da:

Legge 8.8.1995, n. 341, art. 3;

Legge 23.12.1999, n. 488, art. 54;

Legge 5.3.2001, n. 57, art. 15;

Decreto legislativo 31.3.1998, n. 112, art. 19;

Decreto legislativo 31.3.1998, n. 123;

Delibera di Giunta della Regione Molise del 5 giugno 2001, n. 653;

Delibera di Giunta della Regione Molise dell'8 luglio 2002, n. 953;

Pagal šią schemą planuojamos metinės išlaidos arba bendra, įmonei suteiktos, individualios pagalbos, suma: 1 000 000 EUR (iki 2006 m.)

Maksimalus pagalbos intensyvumas: Maksimalus pagalbos intensyvumas šio regiono teritorijose, kuriose galima pasinaudoti EB sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkte numatyta leidžiančia nukrypti nuostata, yra 20 % grynojo subsidijos ekvivalento ir 10 % bendrojo subsidijos ekvivalento. Pagalbos intensyvumas kitose šio regiono teritorijose, kuriose negalima pasinaudoti pirmiau minėta leidžiančia nukrypti nuostata, mažoms įmonėms yra 15 % bendrojo subsidijų ekvivalento, o vidutinėms įmonėms — 7,5 % bendrojo subsidijos ekvivalento.

Įgyvendinimo data: 2002 m. rugpjūčio 7 d. (jokiu būdu pagalba nebus skiriama prieš pateikiant šią suvestinę Komisijai)

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis:

Pagalbos tikslas: Šia pagalba siekiama, teikiant subsidijų palūkanas ir įstatinį kapitalą remti investicijas įmonių gamybos proceso ir struktūrų atnaujinimo srityje. Tikslo bus siekiama kuriant naujas ir plečiant esamas įmones, pradedant veiklą, turinčią visiškai pakeisti esamos įmonės gaminį ar gamybos būdą ir ypač racionalizuojant, restruktūrizuojant ir modernizuojant gamybos procesą ir struktūras.

Už šias sąnaudų rūšis yra teikiama pagalba

statybų darbai

mašinos ir įrenginiai;

su naujosiomis produktų ir gamybos proceso technologijomis susijusios patentuotos kompiuterių programos;

konsultacinės paslaugos.

Susijęs(ę) ūkio sektorius(iai): Mažos ir vidutinės įmonės, priklausančios gamybos ir anglies gavybos sektoriams ir nurodytos 1999 m. ISTAT ekonominės veiklos klasifikacijos C ir D dalyse. Remiantis Bendrijos reglamentais, pagalba neteikiama arba teikiama su tam tikrais apribojimais mažoms ir vidutinėms įmonėms, priklausančioms plieno, sintetinių pluoštų, automobilių ir transporto sektoriams.

Pagalba neteikiama veiklai, susijusiai su EB sutarties I priede išvardintų produktų gamyba, perdirbimu ar prekyba.

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Regione Molise

Assessorato alle Attività produttive

Settore Industria

Via Roma, 84

I-86100 Campobasso

Telefonas: 0874429840

Faksas: 0874429633 — 0874429854

Kita informacija: Ši pagalbos schema netaikoma investicijoms, pasiekusioms vieną iš šių ribų:

i)

regionuose, kurie negali gauti regioninės pagalbos, bendras pagalbos intensyvumas yra ne mažesnis kaip 50 % didžiausios pagalbos sumos, kuri, mažoms įmonėms yra sudaryta iš 15 % bendrojo subsidijos ekvivalento, o vidutinėms įmonėms — iš 7,5 % bendrojo subsidijos ekvivalento.

ii)

regionuose, kurie gali gauti regioninę pagalbą, bendras pagalbos intensyvumas yra ne mažiau kaip 50 % didžiausio grynojo pagalbos intensyvumo, nustatyto atitinkamos vietovės regioninės pagalbos schemoje.

Pagalbos schema nėra taikoma su eksportu susijusiai veiklai, t. y. ši pagalba nėra tiesiogiai susijusi su eksportuojamais kiekiais, paskirstymo sistemos kūrimu arba kitoms su eksporto veikla susijusioms einamosioms išlaidoms nei su pagalba, kuri priklauso nuo to, ar vartojamos vietinės, ar importuotos prekės.

Išlaidos, už kurias gali būti suteikta pagalba, negali būti padarytos po paraiškos pateikimo dotacijai gauti.

Pagalba yra teikiama tik atlikus tokius techninius, ekonominius ir finansinius įvertinimus

žinių, kurias reikės įsisavinti naujoviškumas ir originalumas;

šių žinių panaudojimas atnaujinant konkurencingumą didinančius ir plėtrą skatinančius gaminius ir gamybos procesą;

projekto įgyvendinimui skirtų sąnaudų pagrįstumas;

pareiškėjo nurodyto poveikio ekonomikai pagrįstumas.

Pagalba yra skiriama tik už tas konsultacines paslaugas, kurios nėra nuolat ar periodiškai teikiamos ir nesusiję su įprastinėmis įmonės veiklos išlaidomis.

Taip pat pagalba yra teikiama tik tuo atveju, jei investicijas finansuoja bankas, įvertinęs įmonės kreditingumą ir plėtros perspektyvas.

Numeris: XS 120/02

Valstybė narė: Prancūzija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: ADEME pagalbos schema racionaliam energijos naudojimui skatinti

Teisinis pagrindas: Délibérations du Conseil d'administration de l'ADEME du 12 mai 1999 et suivantes

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 10 mln. EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: 7,5 arba 15 % (išskyrus regionines 5 procentinių punktų išmokas PAT Industrie zonose ir 10 procentinių punktų išmokas užjūrio departamentuose)

Įgyvendinimo data:

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis:

Pagalbos tikslas: Pagalba investicijoms MVĮ energijos taupymui skatinti

Ekonomikos sektoriai: Visi sektoriai, išskyrus transportą, žuvininkystę, akvakultūrą

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie (ADEME)

27, rue Louis Vicat

F-75737 Paris cedex 15 — France

Numeris: XS 122/02

Valstybė narė: Prancūzija

Regionas: Prancūzija

Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: ADEME pagalbos schema „Air-sources fixes“

Teisinis pagrindas: Délibérations du Conseil d'administration de l'ADEME du 16 novembre 2001

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Daugiausia 33,53 mln. EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: 7,5 arba 15 % (išskyrus regionines 5 procentinių punktų išmokas PAT Industrie zonose ir 10 procentinių punktų išmokas užjūrio departamentuose)

Įgyvendinimo data:

Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis:

Pagalbos tikslas: Pagalba investicijoms MVĮ dėl iš stacionarių įrenginių į atmosferą išmetamų teršalų prevencijos ir sumažinimo

Ekonomikos sektoriai: Visi sektoriai, išskyrus žuvininkystę ir akvakultūrą

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Agence de l'Environnement et de la Maītrise de l'Énergie (ADEME)

27, rue Louis Vicat

F-75737 Paris cedex 15 — France

Pagalbos numeris: XS 132/03

Valstybė narė: Italija

Regionas: Toskana

Pagalbos schemos pavadinimas: Pagalba išlaidoms, skirtoms galimybių studijų ir specialistų konsultacijoms įmonių susijungimo ir įsigijimo atveju.

Teisinis pagrindas: Delibera di Giunta Regione Toscana n. 32 del 20.1.2003 Progetto pilota integrato moda asse 3 azione 14 „Aiuti alle spese per studi di fattibilità e consulenze specialistiche per fusioni e accorpamenti tra imprese“

Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą: 500 000 EUR

Maksimalus pagalbos intensyvumas: 50 % išlaidų už nepriklausomų konsultantų suteiktas paslaugas.

Įgyvendinimo data: 2003 m. spalio mėn. Data, kada Komisija gauna pranešimą.

Pagalbos schemos laikotarpis: 2003–2005 m.

Pagalbos tikslas: Pagalba mažųjų ir vidutinių įmonių išlaidoms nepriklausomoms konsultacijoms įmonių susijungimo ir įsigijimo atveju, kurios nebus nei nuolatinės, nei periodiškos, nei įtraukiamos į įprastines veiklos išlaidas.

Ekonomikos sektoriai: Įmonės, kurių veikla klasifikuojama šiais ISTAT (1991) kodais, D skyrius „Gamybinė veikla“:

DB — Tekstilės ir aprangos pramonė

DC — Odos išdirbimo fabrikai, produktų iš išdirbtos bei neišdirbtos odos ir panašių žaliavų gamyba

DN 36.2 — Juvelyrinių bei tauriųjų metalų papuošalų gamyba.

Pagalbą gaunančios įmonės turi būti finansiškai ir ekonomiškai patikimos.

Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:

Regione Toscana

Via di Novoli, 26

I-50127 Firenze


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/12


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla Nr. COMP/M.3803 — EADS/Nokia)

(2005/C 166/04)

(Tekstas svarbus EEE)

1.

2005 m. birželio 23 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1), 4 straipsnį ir po bylos perdavimo pagal 4 straipsnio 5 dalį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė („EADS“, Prancūzija ir Vokietija), pirkdama akcijas ir turtą įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visą įmonės Nokia profesionalios mobilaus radijo ryšio veiklos baro („the PMR Business“, Finland) kontrolę.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra:

įmonė EADS: komercinių ir karinių orlaivių, telekomunikacinės įrangos bei gynybinės ir apsaugos sistemų gamyba ir pardavimas;

įmonė the PRM Business: profesionalios mobilaus radijo ryšio įrangos kūrimas, pardavimas, eksploatavimas ir priežiūra.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl siūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (fakso numeris (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.3803 — EADS/Nokia adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/13


Išankstinis pranešimas apie koncentraciją

(Byla Nr. COMP/M.3872 — United Services Group/Solvus)

(2005/C 166/05)

(Tekstas svarbus EEE)

1.

2005 m. birželio 30 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonė United Services Group N.V. („USG“, Olandija) įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, visos įmonės Solvus N.V. („Solvus“, Belgija) kontrolę viešojo konkurso, paskelbto 2005 m. birželio 14 d., būdu.

2.

Atitinkamų įmonių verslo veikla yra:

USG: laikinos darbo jėgos tiekėjas keliose ES šalyse;

Solvus: laikinos darbo jėgos tiekėjas keliose ES šalyse.

3.

Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu.

4.

Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl siūlyto veiksmo.

Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (fakso numeris (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.3872 — United Services Group/Solvus adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition,

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OL L 24, 2004 1 29, p. 1.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/14


Pranešimas apie antidempingo tyrimo dėl tam tikros avalynės odiniais batviršiais, kurios kilmės šalys yra Kinijos Liaudies Respublika ir Vietnamas, importo inicijavimą

(2005/C 166/06)

Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau — pagrindinis reglamentas) (1)su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (2), 5 straipsnį Komisija gavo skundą, kuriame teigiama, kad tam tikra avalynė odiniais batviršiais, kurios kilmės šalys yra Kinijos Liaudies Respublika ir Vietnamas (toliau — tiriamosios šalys), yra importuojama dempingo kaina ir dėl to sukelia didelę žalą Bendrijos pramonei.

1.   Skundas

2005 m. gegužės 30 d. Europos avalynės pramonės konfederacija (EAPK) (toliau — skundo pateikėjas) gamintojų, kurių pagaminama produkcija sudaro didesniąją dalį, šiuo atveju daugiau nei 40 %, bendros Bendrijoje pagaminamos tam tikros avalynės odiniais batviršiais, vardu pateikė skundą.

2.   Prekė

Tariamai dempingo kaina parduodama prekė yra avalynė odiniais arba kompozicinės odos batviršiais, išskyrus avalynę, turinčią sportinę paskirtį, su pritvirtintais arba numatytais pritvirtinti vinimis (startukų), kapliukais, užkirtikliais, sąvaržomis, juostelėmis ir panašiomis detalėmis, čiuožimo batus, lygumų ir kalnų slidinėjimo avalynę, snieglenčių batus, imtynių batus, bokso batus ir dviračių sporto batelius, šlepetes ir kitą kambarinę avalynę bei avalynę su apsauginėmis nosimis, kurios kilmė yra Kinijos Liaudies Respublika ir Vietnamas (toliau — svarstoma prekė), paprastai klasifikuojama šiais KN kodais: 6403 20 00, ex 6403 30 00, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 ir ex 6405 10 00. Šie KN kodai pateikiami tik informacijos tikslais.

3.   Įtarimas taikius dempingą

Remdamasis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies nuostatomis skundo pateikėjas pagal kainą 5.1 dalies d punkte minimoje rinkos ekonomikos šalyje nustatė normaliąją vertę Kinijos Liaudies Respublikai ir Vietnamui. Įtarimas taikius dempingą grindžiamas tokiu būdu apskaičiuotos normaliosios vertės palyginimu su svarstomos prekės eksporto kainomis, kuriomis ji parduodama eksportui į Bendriją.

Atsižvelgiant į tai, apskaičiuotas dempingo skirtumas yra didelis abejoms tiriamosioms šalims.

4.   Įtarimas padarius žalą

Skundo pateikėjas pateikė įrodymų, kad svarstomos prekės importas iš Kinijos Liaudies Respublikos ir Vietnamo išaugo absoliučiais skaičiais bei padidėjo jo rinkos dalis.

Teigiama, kad svarstomos importuojamos prekės kiekiai ir kainos, be kitų padarinių, turėjo neigiamos įtakos Bendrijos pramonės turimai rinkos daliai, parduotiems kiekiams ir prekių kainų lygiui, ir tai iš esmės neigiamai paveikė Bendrijos pramonės bendrus veiklos rezultatus, finansinę padėtį bei užimtumą.

5.   Procedūra

Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad Bendrijos pramonė pateikė skundą arba toks skundas buvo pateiktas jos vardu, ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių procedūros inicijavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį.

5.1.   Dempingo ir žalos nustatymo procedūra

Tyrimo metu bus nustatyta, ar svarstoma prekė, kurios kilmės šalys yra Kinijos Liaudies Respublika ir Vietnamas, yra parduodama dempingo kaina, ir ar šis dempingas padarė žalos.

a)   Atranka

Atsižvelgdama į iš tikrųjų didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsniu, gali nuspręsti taikyti atranką.

i)   Kinijos Liaudies Respublikos ir Vietnamo eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka

Siekiant suteikti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina (o jei būtina, ką atrinkti), visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą terminą bei šio pranešimo 7 dalyje nustatyta forma pateikti tokią informaciją apie savo įmonę ar įmones:

pavadinimas, adresas, el. pašto adresas, telefono, fakso ir (arba) telekso numeriai ir kontaktinis asmuo,

apyvarta vietos valiuta ir svarstomos prekės, eksportuotos arba parduotos eksportuoti į Bendriją nuo 2004 m. balandžio 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d., kiekis poromis,

apyvarta vietos valiuta ir svarstomos prekės, parduotos vietos rinkoje nuo 2004 m. balandžio 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d., pardavimų kiekis poromis,

ar įmonė ketina prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą (3) (tik eksportuojantys gamintojai gali prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą),

tiksli įmonės veikla, susijusi su svarstomos prekės gamyba,

visų susijusių įmonių (4), dalyvaujančių svarstomos prekės gamyboje ir (arba) pardavime (eksportui ir (arba) vidaus rinkai), pavadinimai ir tiksli veikla,

visa kita svarbi informacija, kuri padėtų Komisijai atlikti atranką,

pateikdama minėtą informaciją įmonė sutinka, kad ji gali būti įtraukta į atranką. Jei įmonė pasirenkama atrankai, ji turės atsakyti į klausimyno klausimus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. Jei įmonė nurodo, kad ji nesutinka su tuo, kad ji gali būti įtraukta į atranką, bus laikomasi nuomonės, kad ji nebendradarbiavo vykdant tyrimą. Nebendradarbiavimo pasekmės nustatytos 8 dalyje.

Siekdama gauti informaciją, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant eksportuotojų ir (arba) gamintojų pavyzdį, Komisija papildomai kreipsis į eksportuojančių šalių valdžios institucijas ir visas žinomas eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijas.

ii)   Bendrijos gamintojų atranka

Atsižvelgdama į tai, kad skundą remia daugelis Bendrijos gamintojų, Komisija atrankos būdu ketina ištirti, kokia žala yra padaryta Bendrijos pramonei.

Atranka bus grindžiama geriausiai Bendrijos pramonę atstovaujama gamybos ir pardavimų apimtimi, kurią būtų galima išnagrinėti per turimą laikotarpį.

Siekdama gauti atrankai būtiną informaciją Bendrija susisieks su Bendrijos gamintojų asociacijomis ir (arba) pavieniais Bendrijos gamintojais. Be to, atskiri Bendrijos gamintojai, ypač nesantys asociacijos nariais, taip pat gali pareikšti norą dalyvauti atrankoje. Šie gamintojai turėtų pranešti apie save Komisijai per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą terminą.

iii)   Galutinė atranka

Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokią susijusią informaciją apie pavyzdžių atranką, privalo tai padaryti per 6 dalies b punkto ii papunktyje nustatytą terminą.

Galutinę atranką Komisija ketina atlikti pasitarusi su atitinkamomis šalimis, kurios pranešė apie pageidavimą dalyvauti atrankoje.

Atrinktos įmonės privalo atsakyti į klausimyno klausimus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą terminą ir privalo bendradarbiauti vykstant tyrimui.

Jei bendradarbiaujama nepakankamai, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsnio 4 dalimi ir 18 straipsniu, gali padaryti išvadą atsižvelgdama į turimus faktus. Kaip paaiškinta šio pranešimo 8 dalyje, išvada, padaryta remiantis turimais faktais, gali būti mažiau palanki atitinkamai šaliai.

b)   Klausimynai

Siekdama gauti informaciją, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija išsiųs klausimyno klausimus atrinktoms Bendrijos pramonės įmonėms ir Bendrijos gamintojų asociacijoms, atrinktiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Vietnamo eksportuotojams ir (arba) gamintojams, eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, importuotojams, skunde įvardytoms importuotojų asociacijoms bei atitinkamoms eksportuojančių šalių valdžios institucijoms.

Atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį ir 9 straipsnio 6 dalį, Kinijos Liaudies Respublikos ir Vietnamo eksportuotojai ir (arba) gamintojai, prašantys nustatyti individualų dempingo skirtumą, privalo pateikti atsakymus į klausimyno klausimus per šio pranešimo 6 pastraipos a punkto ii papunktyje nustatytą terminą. Todėl jie turi paprašyti klausimyno per šio pranešimo 6 pastraipos a punkto i papunktyje nustatytą laiką. Tačiau šios šalys turi žinoti, kad, jei vyks eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka, Komisija vis dėlto gali nuspręsti jiems neapskaičiuoti individualaus dempingo skirtumo, tuo atveju, jeigu eksportuotojų ir (arba) gamintojų yra tiek daug, kad individualus nagrinėjimas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų užbaigti jį laiku.

c)   Informacijos rinkimas ir klausymai

Visos suinteresuotosios šalys yra raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą, nei atsakymai į klausimyną, informaciją ir pateikti patvirtinamuosius įrodymus. Šią informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turi gauti per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą terminą.

Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia prašymą, nurodantį, kad yra ypatingų priežasčių, dėl kurių jas reikia išklausyti. Šis prašymas turi būti pateiktas per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą terminą.

d)   Rinkos ekonomikos šalies pasirinkimas

Remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu ir siekiant nustatyti normaliąją vertę Kinijos Liaudies Respublikoje ir Vietname, tinkama rinkos ekonomikos šalimi numatyta pasirinkti Braziliją. Per terminą, nurodytą šio pranešimo 6 pastraipos c punkte, suinteresuotosios šalys raginamos pateikti pastabas apie šio pasirinkimo teisingumą.

e)   Rinkos ekonomikos statusas

Tiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Vietnamo gamintojams, kurie teigia ir pateikia pakankamų įrodymų, kad dirba rinkos ekonomikos sąlygomis, t.y., tenkina pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte nustatytus kriterijus, normali vertė bus nustatyta pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą. Gamintojai, kurie ketina pateikti tinkamai pagrįstus prašymus, tai privalo padaryti per šio pranešimo 6 pastraipos d punkte nustatytą terminą. Komisija išsiųs prašymo formas visiems skunde minėtiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Vietnamo gamintojams, ir visoms skunde minimoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms bei Kinijos Liaudies Respublikos ir Vietnamo valdžios institucijoms.

5.2.   Bendrijos interesų įvertinimo procedūra

Remiantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu ir įrodžius, kad vykdomas dempingas ir jo padarytą žalą, bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių priėmimas neprieštaraus Bendrijos interesams. Dėl šios priežasties, jei Bendrijos pramonės, importuotojai, juos atstovaujančios asociacijos, atstovaujantys vartotojai ir atstovaujančios vartotojų organizacijos įrodo, kad yra objektyvus ryšys tarp jų veiklos ir svarstomos prekės, per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą bendrą terminą gali pranešti apie save ir pateikti informaciją Komisijai. Šalys, veikusios pagal pirmiau minėtame sakinyje nustatytą tvarką, gali prašyti būti išklausytos, nurodydamos konkrečias tokio prašymo priežastis, per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą terminą. Reikėtų pažymėti, kad į visą pagal 21 straipsnį pateiktą informaciją bus atsižvelgta, jei pateikimo metu ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.

6.   Terminai

a)   Bendri terminai

i)   Klausimyno ar kitų prašymų formų prašančioms šalims

Visos suinteresuotosios šalys turi prašyti klausimyno ar kitų prašymų formų kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

ii)   Apie save pranešančioms ir atsakymus į klausimyną ir kitą informaciją pateikiančioms šalims

Visos suinteresuotosios šalys, jei tyrimo metu reikia atsižvelgti į jų atstovavimą, privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę ir pateikti atsakymus į klausimyno klausimus arba kitą informaciją per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, nebent būtų nurodyta kitaip. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad naudojimasis dauguma pagrindiniame reglamente išdėstytų procedūrinių teisių priklauso nuo to, ar šalis pranešė apie save per minėtą laikotarpį.

Tyrimui atrinktos įmonės privalo pateikti atsakymus į klausimyną per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą terminą.

iii)   Klausymai

Be to, per tą patį 40 dienų laikotarpį visos suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisiją, kad šioji jas išklausytų.

b)   Konkretus atrankos terminas

i)

5.1 dalies a pastraipos i punkte ir 5.1 dalies a pastraipos ii punkte nustatytą informaciją Komisija turėtų gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, atsižvelgiant į tai, kad Komisija ketina tartis su suinteresuotosiomis šalimis, sutikusiomis, kad jos būtų įtrauktos į galutinę atranką per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

ii)

Visą kitą svarbią atrankos informaciją, kaip nurodyta 5.1 straipsnio a punkto iii papunktyje, Komisija turi gauti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

iii)

Atrinktų šalių atsakymus į klausimyno klausimus Komisija turi gauti per 30 dienų nuo pranešimo apie jų įtraukimą į tyrimą dienos.

c)   Terminas rinkos ekonomikos šaliai atrinkti

Tyrimo šalys gali norėti pateikti savo pastabas dėl Brazilijos, minimos šio pranešimo 5.1 pastraipos d punkte, ir numatytos rinkos ekonomikos šalimi nustatant normalią vertę Kinijos Liaudies Respublikoje ir Vietname, tinkamumo. Šias pastabas Komisija turi gauti per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

d)   Terminas, skirtas pateikti prašymus rinkos ekonomikos statusui ir (arba) individualiam režimui gauti

Tinkamai pagrįstus prašymus rinkos ekonomikoje veikiančios įmonės statusui (minimam 5.1 dalies e punkte) ir (arba) individualiam režimui gauti, remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalimi, Komisija turi gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

7.   Rašytiniai komentarai, atsakymai į klausimyną ir susirašinėjimas

Visi suinteresuotųjų šalių komentarai ir prašymai turi būti pateikiami raštu (ne elektroniniu pavidalu, nebent nurodyta kitaip) ir nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono, fakso ir (arba) telekso numerius. Visa medžiaga raštu, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame pranešime, atsakymai į klausimyno klausimus ir konfidencialus suinteresuotųjų šalių susirašinėjimas ženklinamas „riboto naudojimo (5), ir, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį, kartu pateikiamas ne konfidencialiam naudojimui skirtas variantas, kuris ženklinamas „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

Commission européenne

Direction générale du commerce

Direction B

Office: J-79 5/16

B-1049 Bruxelles

Faks. (32 2) 295 65 05.

8.   Nebendradarbiavimas

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti naudotis reikalinga informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą, arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, laikinos ar galutinės, teigiamos ar neigiamos išvados pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį gali būti daromos remiantis turimais faktais.

Paaiškėjus, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, o remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį, išvados grindžiamos turimais faktais, o rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

9.   Tyrimo tvarkaraštis

Pagal pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės gali būti nustatytos ne vėliau kaip per 9 mėnesius nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.


(1)  OL L 56, 1996 3 6, p. 1.

(2)  OL L 77, 2004 3 13, p. 12.

(3)  Nustatyti individualų dempingo skirtumą gali būti paprašyta remiantis pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalimi toms įmonėms, kurios nėra įtrauktos į atranką, remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalimi, susijusia su individualiu režimu, taikomu ne rinkos ekonomikos šalims, o taip pat remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktu įmonėms, prašančioms suteikti rinkos ekonomikos statusą. Pastaba: prašant nustatyti individualų režimą, taikoma pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalis, o prašymams dėl rinkos ekonomikos šalies statuso taikomas pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktas.

(4)  Susijusių įmonių reikšmės apibrėžimą žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas 143 straipsnyje (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).

(5)  Tai reiškia, kad dokumentas yra skirtas tik vidaus naudojimui. Jis apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir 1994 m. PPO Susitarimo dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Susitarimo dėl antidempingo) 6 straipsnį tai yra konfidencialus dokumentas.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/18


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla Nr. COMP/M.3819 — DaimlerChrysler/MAV)

(2005/C 166/07)

(Tekstas svarbus EEE)

2005 m. birželio 3 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra vokiečių. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:

Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių.

elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32005M3819 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/18


Neprieštaravimas praneštai koncentracijai

(Byla Nr. COMP/M.3826 — Trimoteur/Nibcapital/Fortis/Sandd)

(2005/C 166/08)

(Tekstas svarbus EEE)

2005 m. birželio 21 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:

Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių.

elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32005M3826 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex)


EUROPOS EKONOMINĖ ERDVĖ

ELPA priežiūros tarnyba

7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/19


EFTA priežiūros institucijos pranešimas pagal Akto, nurodyto EEE susitarimo XIII priedo 64a punkte (1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus), 4 straipsnio 1 dalies a punktą

Naujų su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nustatymas reguliariaus oro susisiekimo paslaugoms Norvegijos maršrutais

(2005/C 166/09)

1.   ĮVADAS

Vadovaudamasi 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus 4 straipsnio 1 dalies a punktu, Norvegija nusprendė nuo 2006 m. balandžio mėn. 1 d. nustatyti naujus su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus šiems maršrutams:

1.

Lakselv — Tromsø — Lakselv

2.

Andenes — Bodø — Andenes, Andenes — Tromsø — Andenes

3.

Svolvær — Bodø — Svolvær

4.

Leknes — Bodø — Leknes

5.

Røst — Bodø — Røst

6.

Narvik (Framnes) — Bodø — Narvik (Framnes)

7.

Brønnøysund — Bodø — Brønnøysund, Brønnøysund — Trondheim — Brønnøysund

8.

Sandnessjøen — Bodø — Sandnessjøen, Sandnessjøen — Trondheim — Sandnessjøen

9.

Mo i Rana — Bodø — Mo i Rana, Mo i Rana — Trondheim — Mo i Rana, Mosjøen — Bodø — Mosjøen, Mosjøen — Trondheim — Mosjøen

10.

Namsos — Trondheim — Namsos, Rørvik — Trondheim — Rørvik

11.

Florø — Oslas — Florø, Florø — Bergen — Florø

12.

Førde — Oslas — Førde, Førde — Bergen — Førde

13.

Sogndal — Oslas — Sogndal, Sogndal — Bergen — Sogndal

14.

Sandane — Oslas — Sandane, Sandane — Bergen — Sandane, Ørsta-Volda — Oslas — Ørsta-Volda, Ørsta-Volda — Bergen — Ørsta-Volda

15.

Fagernes — Oslas — Fagernes

16.

Røros — Oslas — Røros

2.   INDIVIDUALIEMS MARŠRUTAMS TAIKOMI REIKALAVIMAI

2.1.   Lakselv — Tromsø — Lakselv

2.1.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 750 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 150 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Iš viso ne mažiau kaip du reikiami skrydžiai per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du reikiami skrydžiai šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Reikiami skrydžiai planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Tromsø — Oslo — Tromsø maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Tromsø yra ne vėliau kaip 08.30 val., paskutinysis išvykimas iš Tromsø — ne anksčiau kaip 19.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Tromsø yra ne vėliau kaip 11.30 val., paskutinysis išvykimas iš Lakselv — ne anksčiau kaip 17.00 val.

2.1.2   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.2   Andenes — Tromsø — Andenes, Andenes — Bodø — Andenes

2.1.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Andenes — Bodø — Andenes ir kartu Andene — Tromsø — Andenes:

Iš viso ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Paskirstant kasdieninių skrydžių į abi puses skaičių Andenes — Bodø — Andenes ir Andenes — Tromsø — Andenes maršrutais, atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Andenes — Bodø — Andenes:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Andenes — Tromsø — Andenes:

Ne mažiau kaip vienas skrydis per dieną į abi puses.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso Andenes — Bodø — Andenes ir Andenes — Tromsø — Andenes maršrutais turi būti mažiausiai 615 sėdimos vietos pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 160 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Oro vežėjas negali pakeisti šio maršruto sėdimų vietų skaičiaus; žr. šio pranešimo A priede nurodytą išlygą dėl pajėgumo suderinimo.

Maršrutai:

Iš viso ne mažiau kaip trys iš keturių reikiamų skrydžių per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi iš penkių reikiamų skrydžių šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Andenes — Bodø — Andenes ir kartu Andenes — Tromsø — Andenes:

Iš viso ne daugiau kaip trys skrydžiai pirmadieniais–penktadieniais ir ne daugiau kaip keturi skrydžiai šeštadieniais–sekmadieniais planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą į (iš) Oslo.

Andenes — Bodø –Andenes:

 

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 07.30 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 20.00 val.

Andenes — Tromsø –Andenes:

 

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Tromsø yra ne vėliau kaip 10.00 val., paskutinysis išvykimas iš Tromsø — ne anksčiau kaip 16.30 val.

2.1.2   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.3   Svolvær — Bodø — Svolvær

2.3.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdieniene paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip šeši skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip septyni skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 1000 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 225 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Iš viso ne mažiau kaip penki reikiami skrydžiai per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki reikiami skrydžiai šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Iš viso ne mažiau kaip penki skrydžiai per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki skrydžiai šeštadieniais–sekmadieniais planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Bodø — Oslas — Bodø maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 07.30 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 20.00 val.

2.3.2   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.4   Leknes — Bodø — Leknes

2.4.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip šeši skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip septyni skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 1 200 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 265 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Iš viso ne mažiau kaip penki reikiami skrydžiai per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki reikiami skrydžiai šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Iš viso ne mažiau kaip penki skrydžiai per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki skrydžiai šeštadieniais–sekmadieniais planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Bodø — Oslas — Bodø maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 07.30 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 20.00 val.

2.4.2   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.5   Røst — Bodø — Røst

2.5.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 150 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 30 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais yra tiesioginis. Iš viso ne mažiau kaip pusė reikiamų skrydžių šeštadieniais-sekmadieniais yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Ne mažiau kaip vienas skrydis per dieną planuojama taip, kad užtikrintų susisiekimą Bodø — Oslas — Bodø maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 10.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 17.00 val.

2.5.2   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 15 keleivių.

2.6   Narvik (Framnes) — Bodø — Narvik (Framnes)

2.6.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 380 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 75 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 18.00 val.

2.6.2   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 15 keleivių.

2.7   Brønnøysund — Bodø — Brønnøysund, Brønnøysund — Trondheim — Brønnøysund

2.7.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Brønnøysund — Bodø — Brønnøysund

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 350 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 90 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 10.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 18.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bodø yra ne vėliau kaip 08.30 val., paskutinysis išvykimas iš Brønnøysund — ne anksčiau kaip 19.00 val.

2.7.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Brønnøysund — Trondheim — Brønnøysund

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 550 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 130 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Reikiami skrydžiai planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Trondheim — Oslas — Trondheim maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Trondheim yra ne vėliau kaip 08.00 val., paskutinysis išvykimas iš Trondheim — ne anksčiau kaip 20.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Trondheim yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Brønnøysund — ne anksčiau kaip 18.00 val.

2.7.3   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.8   Sandnessjøen — Bodø — Sandnessjøen, Sandnessjøen — Trondheim — Sandnessjøen

2.8.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Sandnessjøen — Bodø — Sandnessjøen

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 350 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 90 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 10.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 18.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bodø yra ne vėliau kaip 08.30 val., paskutinysis išvykimas iš Sandnessjøen — ne anksčiau kaip 19.00 val.

2.8.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Sandnessjøen — Trondheim — Sandnessjøen

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 450 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 110 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Reikiami skrydžiai planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Trondheim — Oslo — Trondheim maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Trondheim yra ne vėliau kaip 08.00 val., paskutinysis išvykimas iš Trondheim — ne anksčiau kaip 20.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Trondheim yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Sandnessjøen — ne anksčiau kaip 18.00 val.

2.8.3   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.9   Mo i Rana — Bodø — Mo i Rana, Mo i Rana — Trondheim — Mo i Rana, Mosjøen — Bodø — Mosjøen, Mosjøen — Trondheim — Mosjøen

2.9.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Mo i Rana — Bodø — Mo i Rana

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 525 sėdimos vietos pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 125 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 10.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 18.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bodø yra ne vėliau kaip 08.30 val., paskutinysis išvykimas iš Mo i Rana — ne anksčiau kaip 19.00 val.

2.9.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Mo i Rana — Trondheim — Mo i Rana

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 650 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 160 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Reikiami skrydžiai planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Trondheim — Oslas — Trondheim maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Trondheim yra ne vėliau kaip 08.00 val., paskutinysis išvykimas iš Trondheim — ne anksčiau kaip 20.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Trondheim yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Mo i Rana — ne anksčiau kaip 18.00 val.

2.9.3   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Mosjøen — Bodø — Mosjøen

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 250 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 60 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bodø yra ne vėliau kaip 10.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bodø — ne anksčiau kaip 18.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bodø yra ne vėliau kaip 08.30 val., paskutinysis išvykimas iš Mosjøen — ne anksčiau kaip 19.00 val.

2.9.4   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Mosjøen — Trondheim — Mosjøen

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 400 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 100 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Reikiami skrydžiai planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Trondheim — Oslas — Trondheim maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Trondheim yra ne vėliau kaip 08.00 val., paskutinysis išvykimas iš Trondheim — ne anksčiau kaip 20.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Trondheim yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Mosjøen — ne anksčiau kaip 18.00 val.

2.9.5   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.10   Namsos — Trondheim — Namsos, Rørvik — Trondheim — Rørvik

2.10.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Namsos — Trondheim — Namsos

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 320 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 80 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Iš viso ne mažiau kaip du reikiami skrydžiai per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du reikiami skrydžiai šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai yra tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Reikiami skrydžiai planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Trondheim — Oslas — Trondheim maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Trondheim yra ne vėliau kaip 08.00 val., paskutinysis išvykimas iš Trondheim — ne anksčiau kaip 18.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Trondheim yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Namsos — ne anksčiau kaip 17.00 val.

2.10.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Rørvik — Trondheim — Rørvik

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 250 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 65 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Iš viso ne daugiau kaip vienas reikiamas skrydis per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai — tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Reikiami skrydžiai planuojami taip, kad užtikrintų susisiekimą Trondheim — Oslas — Trondheim maršrutu.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Trondheim yra ne vėliau kaip 08.00 val., paskutinysis išvykimas iš Trondheim — ne anksčiau kaip 18.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Trondheim yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Rørvik — ne anksčiau kaip 17.00 val.

2.10.3   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 15 keleivių.

2.11   Florø — Oslas — Florø, Florø — Bergen — Florø

2.11.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Florø — Oslas — Florø:

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 820 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 205 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Oro vežėjas negali pakeisti šių maršrutų sėdimų vietų skaičiaus; žr. šio pranešimo A priede nurodytą išlygą dėl pajėgumo suderinimo.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Oslą yra ne vėliau kaip 09.00 val., paskutinysis išvykimas iš Oslo — ne anksčiau kaip 21.00 val.

Pirmasis išvykimas iš Oslo yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Florø — ne anksčiau kaip 19.30 val.

2.11.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Florø — Bergen — Florø:

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip penki skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 950 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 180 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Oro vežėjas negali pakeisti šių maršrutų sėdimų vietų skaičiaus; žr. šio pranešimo A priede nurodytą išlygą dėl pajėgumo suderinimo.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bergen yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Bergen — ne anksčiau kaip 20.00 val.

Pirmasis išvykimas iš Bergen yra ne vėliau kaip 09.00 val., paskutinysis išvykimas iš Florø — ne anksčiau kaip 19.00 val.

2.11.3   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.12   Førde — Oslas — Førde, Førde — Bergen — Førde

2.12.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Førde — Oslas — Førde:

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip penki skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 680 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 170 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Oslą yra ne vėliau kaip 09.00 val., paskutinysis išvykimas iš Oslo — ne anksčiau kaip 19.00 val.

Pirmasis išvykimas iš Oslo yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Førde — ne anksčiau kaip 17.30 val.

2.12.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Førde — Bergen — Førde

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 180 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 35 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis yra tiesioginis.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bergen yra ne vėliau kaip 10.30 val., paskutinysis išvykimas iš Bergen — ne anksčiau kaip 17.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bergen yra ne vėliau kaip 11.00 val., paskutinysis išvykimas iš Førde — ne anksčiau kaip 17.30 val.

2.12.3   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.13   Sogndal — Oslas — Sogndal, Sogndal — Bergen — Sogndal

2.13.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Sogndal — Oslas — Sogndal

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 425 sėdimos vietos pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 90 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Oslą yra ne vėliau kaip 09.00 val., paskutinysis išvykimas iš Oslo — ne anksčiau kaip 19.00 val.

Pirmasis išvykimas iš Oslo yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Sogndal — ne anksčiau kaip 17.30 val.

2.13.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Sogndal — Bergen — Sogndal

Reikalavimai galioja sausio–birželio mėn. ir rugpjūčio–gruodžio mėn. Liepos mėn. reikalavimai taikomi tik sėdimų vietų skaičiaus atžvilgiu: ne mažiau kaip 80 procentų mažiausio toliau nurodyto skaičiaus.

Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses visus metus.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 190 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 40 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis yra tiesioginis.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bergen yra ne vėliau kaip 11.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bergen — ne anksčiau kaip 17.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bergen yra ne vėliau kaip 11.30 val., paskutinysis išvykimas iš Sogndal — ne anksčiau kaip 16.30 val.

2.13.3   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.14   Sandane — Oslas — Sandane, Sandane — Bergen — Sandane, Ørsta-Volda — Oslas — Ørsta-Volda, Ørsta-Volda — Bergen — Ørsta-Volda

2.14.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Sandane — Oslas — Sandane

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip trys skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 225 sėdimos vietos pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 45 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Iš viso ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai — daugiausia su vienu nutūpimu, kuris gali būti reikalingas orlaiviui pakeisti, su sąlyga, jei persėdimo neviršija 60 min. ir jei oro vežėjas vykdo skrydį į Oslą ir atgal nuo pradžios iki galo.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Oslą yra ne vėliau kaip 09.00 val., paskutinysis išvykimas iš Oslo — ne anksčiau kaip 19.00 val.

Pirmasis išvykimas iš Oslo yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Sandane — ne anksčiau kaip 17.30 val.

2.14.2   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Sandane — Bergen — Sandane

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 100 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 25 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai į abi puses gali būti daugiausia su vienu nutūpimu, kuris gali būti reikalingas orlaiviui pakeisti, su sąlyga, jei persėdimo neviršija 60 min. ir jei oro vežėjas vykdo maršrutą į Bergen ir atgal nuo pradžios iki galo.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bergen yra ne vėliau kaip 11.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bergen — ne anksčiau kaip 17.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bergen yra ne vėliau kaip 11.30 val., paskutinysis išvykimas iš Sandane — ne anksčiau kaip 16.30 val.

2.14.3   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Ørsta-Volda — Oslas — Ørsta-Volda

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip keturi skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 450 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 100 sėdimų vietų šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Iš viso ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis per dieną pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip vienas reikiamas skrydis šeštadieniais–sekmadieniais į abi puses yra tiesioginiai. Likę skrydžiai gali būti daugiausia su vienu nutūpimu, kuris gali būti reikalingas orlaiviui pakeisti, su sąlyga, jei persėdimo neviršija 60 min. ir jei oro vežėjas vykdo maršrutą į Oslą ir atgal nuo pradžios iki galo.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Oslą yra ne vėliau kaip 09.00 val., paskutinysis išvykimas iš Oslo — ne anksčiau kaip 19.00 val.

Pirmasis išvykimas iš Oslo yra ne vėliau kaip 09.30 val., paskutinysis išvykimas iš Ørsta-Volda — ne anksčiau kaip 17.30 val.

2.14.4   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai Ørsta-Volda — Bergen — Ørsta-Volda

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses.

Dažnumas:

Iš viso ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses šeštadieniais–sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Iš viso į abi puses siūloma ne mažiau kaip 100 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 25 sėdimos vietos šeštadieniais–sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai į abi puses — daugiausia su vienu nutūpimu, kuris gali būti reikalingas orlaiviui pakeisti, su sąlyga, jei persėdimo neviršija 60 min. ir jei oro vežėjas vykdo maršrutą į Bergen ir atgal nuo pradžios iki galo.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Pirmasis atvykimas į Bergen yra ne vėliau kaip 11.00 val., paskutinysis išvykimas iš Bergen — ne anksčiau kaip 17.30 val.

Pirmasis išvykimas iš Bergen yra ne vėliau kaip 11.30 val., paskutinysis išvykimas iš Ørsta-Volda — ne anksčiau kaip 16.30 val.

2.14.5   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas hermetizuotas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 30 keleivių.

2.15   Fagernes — Oslas — Fagernes

2.15.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja visus metus. Su kasdienine paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses kiekvieną dieną, išskyrus šeštadienį.

Dažnumas:

Ne mažiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip vienas skrydis per dieną į abi puses sekmadieniais.

Sėdimų vietų skaičius:

Į abi puses siūloma ne mažiau kaip 150 sėdimų vietų pirmadieniais–penktadieniais ir ne mažiau kaip 15 sėdimos vietos sekmadieniais.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

Be to, reikiamiems skrydžiams pirmadieniais–penktadieniais (vietos laiku) taikomi šie reikalavimai:

Išvykimo iš Fagernes — ne vėliau kaip 08.00 val. ir 16.00–17.00 val.

Išvykimo iš Oslo — 09.00–09.45 val. ir 17.00–18.00 val.

2.15.2   Orlaivio kategorija

Reikiamiems skrydžiams naudojamas orlaivis, registruotas gabenti ne mažiau kaip 15 keleivių.

2.16   Røros — Oslas — Røros

2.16.1   Minimalus dažnumas, sėdimų vietų skaičius, maršrutai ir tvarkaraščiai

Reikalavimai galioja visus metus. Su paslauga susijęs įsipareigojimas taikomas skrydžiams į abi puses kiekvieną dieną, išskyrus šeštadienį.

Dažnumas:

Ne mažiau kaip šeši skrydžiai per savaitę į abi puses.

Sėdimų vietų skaičius:

Į abi puses siūlomos ne mažiau kaip 275 sėdimos vietos per savaitę.

Siūlomų vietų skaičius patikslinamas pagal šio leidinio A priede pateiktas transporto ir ryšių ministerijos taisykles.

Siūlomų vietų skaičius negali būti sumažinamas, jeigu šiuo maršrutu skrydžiai paprastai vykdomi orlaiviu, registruotu gabenti 100 ar daugiau keleivių.

Maršrutai:

Reikiami skrydžiai yra tiesioginiai, jeigu naudojamas orlaivis, registruotas gabenti mažiau negu 100 keleivių. Kai naudojamas orlaivis, registruotas gabenti 100 ar daugiau keleivių, reikiami skrydžiai yra tiesioginiai, daugiausia su vienu nutūpimu.

Tvarkaraščiai:

Atsižvelgiama į visuomenės poreikius keliauti oro susisiekimo priemonėmis.

3.   VISIEMS MARŠRUTAMS TAIKOMI REIKALAVIMAI

3.1   Technikos ir saugos taisyklės

Vežėjai ypač turi laikytis oro uostuose galiojančių technikos ir saugos taisyklių. Išsamesnę informaciją galima gauti iš:

Luftfartstilsynet (Civilinės aviacijos institucija), PO Box 8050 Dep, N-0031 Oslo,

telefonas (47-23) 31 78 00.

3.2   Bilietų kainos

Kiekvieniems ateinantiems eksploatacijos metams didžiausios bilietų kainos patikslinamos balandžio 1 d., tačiau neturi viršyti 12 mėnesių laikotarpiui, kuris baigiasi tų pačių metų vasario 15 d., nustatyto vartotojų kainų indekso, kokį buvo paskelbusi Norvegijos statistikos tarnyba (http://www.ssb.no).

Oro vežėjas atsakingas už tai, kad ne mažiau kaip vienu pardavimo kanalu bilietai būtų įsigyjami už kainą, neviršijančią didžiausios bazinės bilieto į vieną pusę kainos. Oro vežėjas taip pat atsakingas už tai, kad vartotojai būtų informuoti apie tokių bilietų įsigijimo sąlygas.

Oro vežėjas bet kuriuo metu yra galiojančių vietinių oro linijų susitarimų šalis ir taiko visas pagal šiuos susitarimus teikiamas nuolaidas.

Didžiausia bazinė bilieto į vieną pusę kaina (visiškai lanksti) nuo 2006 m. balandžio 1 d. prasidedančiais eksploatacijos metais neturi viršyti šių dydžių:

1.

Lakselv — Tromsø

NOK 1 144,-

2.

Andenes — Tromsø

NOK 676,-

Andenes — Bodø

NOK 1 419,-

3.

Svolvær — Bodø

NOK 783,-

4.

Leknes — Bodø

NOK 783,-

5.

Røst — Bodø

NOK 783,-

6.

Narvik (Framnes) — Bodø

NOK 1 144,-

7.

Brønnøysund — Bodø

NOK 1 327,-

Brønnøysund — Trondheim

NOK 1 287,-

8.

Sandnessjøen — Bodø

NOK 1 139,-

Sandnessjøen — Trondheim

NOK 1 419,-

9.

Mo i Rana — Bodø

NOK 834,-

Mo i Rana — Trondheim

NOK 1 572,-

Mosjøen — Bodø

NOK 1 139,-

Mosjøen — Trondheim

NOK 1 419,-

10.

Namsos — Trondheim

NOK 880,-

Rørvik — Trondheim

NOK 1 119,-

11.

Florø — Oslas

NOK 1 607,-

Florø — Bergen

NOK 987,-

12.

Førde — Oslas

NOK 1 607,-

Førde — Bergen

NOK 987,-

13.

Sogndal — Oslas

NOK 1 388,-

Sogndal — Bergen

NOK 987,-

14.

Sandane — Oslas

NOK 1 607,-

Sandane — Bergen

NOK 1 185,-

Ørsta-Volda — Oslas

NOK 1 607,-

Ørsta-Volda — Bergen

NOK 1 363,-

15.

Fagernes — Oslas

NOK 788,-

16.

Røros — Oslas

NOK 1 755,-

4.   PAPILDOMOS SĄLYGOS PO KONKURSO

Po konkurso, kurio metu tik vienam oro vežėjui suteikiama teisė vykdyti skrydžius tam tikrais maršrutais, papildomai taikomos šios sąlygos:

Bilietų kainos:

Visos persodinimo į (iš) kitas oro linijas bilietų kainos taikomos vienodomis sąlygomis visiems oro vežėjams. Išimtį sudaro konkurso dalyvio vykdomo persodinimo į (iš) kitas oro linijas bilietų kainos, su sąlyga, jei bilieto kaina neviršija 40 procentų visiškai lanksčios bilieto kainos.

Papildomi taškai iš keleivių lojalumo programų nesuteikiami ir negrąžinami.

Socialinės nuolaidos suteikiamos vadovaujantis šio pranešimo B priede skelbiamomis Norvegijos transporto ministerijos nustatytomis gairėmis.

Keleivių persodinimo sąlygos:

Visos oro vežėjo nustatytos keleivių persodinimo į kitus ar iš kitų oro vežėjų maršrutų sąlygos, įskaitant persėdimo laiką ir bilietų bei bagažo tikrinimo laiką, yra objektyvios ir nediskriminuojančios.

5.   ANKSTESNIŲ SU VIEŠĄJA PASLAUGA SUSIJUSIŲ ĮSIPAREIGOJIMŲ PAKEITIMAS IR PANAIKINIMAS

Šie su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai pakeičia ankstesnius įsipareigojimus,

 

2003 m. balandžio 10 d. Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje C 87 paskelbtus šiems maršrutams:

Lakselv — Tromsø — Lakselv

Andenes — Tromsø — Andenes, Andenes — Bodø — Andenes.

 

2002 m. gegužės 9 d. Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje C 112 paskelbtus šiems maršrutams:

Svolvær — Bodø — Svolvær (paskelbtus kaip (6A))

Leknes — Bodø — Leknes (paskelbtus kaip (6B))

Røst — Bodø — Røst (paskelbtus kaip (7))

Brønnøysund — Bodø — Brønnøysund, Brønnøysund — Trondheim — Brønnøysund (paskelbtus kaip (9A))

Sandnessjøen — Bodø — Sandnessjøen, Sandnessjøen — Trondheim –Sandnessjøen (paskelbtus kaip (9B))

Mo i Rana — Bodø — Mo i Rana, Mo i Rana — Trondheim — Mo i Rana, Mosjøen — Bodø — Mosjøen, Mosjøen — Trondheim — Mosjøen (paskelbtus kaip (10A))

Namsos — Trondheim –Namsos, Rørvik — Trondheim — Rørvik (paskelbtus kaip (10B))

Florø — Oslas — Florø, Florø — Bergen — Florø (paskelbtus kaip (11))

Førde — Oslas — Førde, Førde — Bergen — Førde (paskelbtus kaip (12))

Sogndal — Oslas — Sogndal, Sogndal — Bergen — Sogndal (paskelbtus kaip (13A))

Sandane — Oslas — Sandane, Sandane — Bergen — Sandane, Ørsta-Volda — Oslas — Ørsta-Volda, Ørsta-Volda — Bergen — Ørsta-Volda (paskelbtus kaip (13B))

Fagernes — Oslas — Fagernes (paskelbtus kaip (14))

Røros — Oslas — Røros (paskelbtus kaip (15))

 

2004 m. spalio 7 d. Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje C 248 paskelbtus šiems maršrutams:

Narvik (Framnes) — Bodø — Narvik (Framnes)

2002 m. gegužės 9 d. Oficialiajame leidinyje C 112 Norvegijos paskelbti su viešąja paslauga susiję įsipareigojimai maršrutui Stokmarknes — Bodø — Stokmarknes (paskelbtas kaip (5)) panaikinami nuo 2006 m. balandžio 1 d.

6.   INFORMACIJA

Išsamesnę informaciją galima gauti iš: The Ministry of Transport and Communications, PO Box 8010 Dep, N-0030 Oslo

Telefonas (47-22) 24 83 53, telefaksas (47-22) 24 56 09

Šie dokumentai taip pat pateikiami internete http://www.odin.dep.no/sd/engelsk/aktuelt


A PRIEDAS

PAJĖGUMO (SĖDIMŲ VIETŲ SKAIČIAUS) SUDERINIMAS — IŠLYGA DĖL PAJĖGUMO SUDERINIMO

1.   Išlygos dėl pajėgumo suderinimo taikymo tikslas

Išlyga dėl pajėgumo suderinimo taikoma siekiant užtikrinti, kad veiklos vykdytojo pajėgumas (sėdimų vietų skaičius) būtų priderinti prie rinkos poreikių pasikeitimų. Kai keleivių skaičius žymiai išauga ir viršija toliau nurodytą bet kuriuo metu užimtų siūlomų sėdimų vietų procentinę ribą (keleivių apkrovos faktorius), veiklos vykdytojas padidina sėdimų vietų skaičių. Veiklos vykdytojas gali atitinkamai sumažinti siūlomų vietų skaičių, kai keleivių skaičius žymiai sumažėja. Žr. 3 dalyje nurodytas technines sąlygas.

2.   Keleivių apkrovos faktoriaus nustatymo terminai

Keleivių apkrovos faktorius tikrinamas ir vertinamas nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d. imtinai ir nuo rugpjūčio 1 d. iki lapkričio 30 d. imtinai.

3.   Pajėgumo (sėdimų vietų skaičiaus) pakeitimo sąlygos

3.1.   Pajėgumo didinimo sąlygos

3.1.1.

Pajėgumas (sėdimų vietų skaičius) didinamas, kai vidutinis keleivių apkrovos faktorius kiekviename atskirame maršrute, kuriam taikomi su viešąja pareiga susiję įsipareigojimai, viršija 70 procentų. Kai vidutinis keleivių apkrovos faktorius šiuose maršrutuose viršija 70 procentų 2 dalyje nurodytais laikotarpiais, vėliausiai nuo IATA (Tarptautinė oro transporto asociacija) oro susisiekimo sezono pradžios veiklos vykdytojas padidina pajėgumą (siūlomų sėdimų vietų skaičių) ne mažiau kaip 10 procentų šiais maršrutais. Pajėgumas (siūlomų sėdimų vietų skaičius) padidinami mažiausiai taip, kad vidutinis keleivių apkrovos faktorius neviršytų 70 procentų.

3.1.2.

Didinant pajėgumą (siūlomų sėdimų vietų skaičių), kaip pirmiau nurodyta, naujas pajėgumas gali būti pasiekiamas naudojant orlaivį, kuriame mažiau sėdimų vietų nei nurodyta pirminio konkurso sąlygose, — jei taip pageidauja veiklos vykdytojas.

3.2.   Pajėgumo mažinimo sąlygos

3.2.1.

Pajėgumas (siūlomų sėdimų vietų skaičius) gali būti mažinamas, kai vidutinis keleivių apkrovos faktorius kiekviename atskirame maršrute, kuriam taikomi su viešąja pareiga susiję įsipareigojimai, yra mažesnis nei 35 procentai. Kai vidutinis keleivių apkrovos faktorius šiuose maršrutuose yra mažesnis nei 35 procentai 2 dalyje nurodytais laikotarpiais, veiklos vykdytojas gali sumažinti pajėgumą (sėdimų vietų skaičių) ne daugiau kaip 25 procentais šiuose maršrutuose pradedant pirmąja diena po pirmiau minėtų laikotarpių pabaigos.

3.2.2.

Maršrutuose, kuriais vykdomi daugiau kaip du skrydžiai per dieną į abi puses, pajėgumas mažinamas pagal 3.2.1. punktą mažinant siūlomų skrydžių skaičių. Vienintelė išimtis — kai veiklos vykdytojas naudoja orlaivį, kuriame sėdimų vietų skaičius didesnis negu mažiausias skaičius, nustatytas su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose. Tokiu atveju veiklos vykdytojas gali naudoti mažesnį orlaivį, tačiau jame sėdimų vietų skaičius neturi būti mažesnis negu mažiausias skaičius, nustatytas su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose.

3.2.3.

Maršrutuose, kuriais vykdomas tik vienas ar du skrydžiai per dieną į abi puses, sėdimų vietų skaičius gali būti mažinamas tik tuomet, kai naudojamas orlaivis, kuriame sėdimų vietų skaičius mažesnis negu mažiausias skaičius, nustatytas su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose.

4.   Pajėgumo pakeitimo tvarka

4.1.

Norvegijos transporto ir ryšių ministerija pagal įstatymus yra atsakinga už veiklos vykdytojo pateiktų tvarkaraščių, įskaitant pajėgumo pakeitimus, tvirtinimą. Nuoroda daroma į Norvegijos transporto ir ryšių ministerijos aplinkraštį N-8/97, kuris pateikiamas konkurso byloje.

4.2.

Jei pajėgumas (siūlomų sėdimų vietų skaičius) mažinamas pagal 3.2. punktą, atitinkamoms grafystės taryboms išplatinamas pasiūlymas dėl naujos eismo programos, be to, pastarosios turi pakankamai laiko savo nuomonei pareikšti, kol pakeitimai dar nėra įgyvendinti. Jei naujos eismo programos projekte numatyti pakeitimai pažeidžia kokius nors reikalavimus, išskyrus su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose nustatytą skrydžių ir sėdimų vietų skaičių, nauja eismo programa turi būti siunčiama transporto ir ryšių ministerijai patikrinti.

4.3.

Jei pajėgumas padidinamas pagal 3.1 punktą, veiklos vykdytojas ir grafystė(–s), kaip susijęs(–ę) administracinis(–iai) vienetas(–ai), turi susitarti dėl tvarkaraščių naujam pajėgumui (naujam sėdimų vietų skaičiui).

4.4.

Jei naujas pajėgumas siūlomas pagal 3.1 punktą, ir veiklos vykdytojas bei grafystė(–ės), kaip susijęs(–ę) administracinis(–iai) vienetas(–ai), negali susitarti dėl tvarkaraščių pagal 4.3 punktą, veiklos vykdytojas, remdamasis 4.1 punktu, gali prašyti Norvegijos transporto ir ryšių ministerijos patvirtinti kitus tvarkaraščius naujam pajėgumui (naujoms sėdimoms vietoms). Tai nereiškia, kad veiklos vykdytojas gali prašyti patvirtinti tvarkaraštį, kuriame nėra numatytas reikiamas pajėgumo padidinimas. Ministerija patvirtina tokį veiklos vykdytojo pasiūlymą su sąlyga, jei skirtumas tarp tvarkaraščio naujam pajėgumui (naujoms sėdimoms vietoms) ir tvarkaraščių, dėl kurių grafystė(–ės), kaip susijęs(–ę) administracinis(–iai) vienetas(–ai) galėjo susitarti pagal 4.3 punktą, pateisinamas dėl rimtų priežasčių.

5.   Finansinė kompensacija nesikeičia keičiantis pajėgumui

5.1.

Finansinė kompensacija veiklos vykdytojui nesikeičia didinant pajėgumą pagal 3.1 punktą.

5.2.

Finansinė kompensacija veiklos vykdytojui nesikeičia mažinant pajėgumą pagal 3.2 punktą.


B PRIEDAS

NUOSTATOS DĖL SOCIALINIŲ NUOLAIDŲ

1.

Maršrutais, kuriems vykdyti Norvegijos transporto ir ryšių ministerija rengia su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų konkursą, nuolaidos taikomos šioms asmenų grupėms:

a)

Asmenims, vyresniems kaip 67 metai išvykimo dieną,

b)

Akliesiems, vyresniems kaip 16 metų,

c)

Neįgaliesiems, vyresniems kaip 16 metų, gaunantiems invalidumo pensiją pagal 1966 m. birželio 17 d. Norvegijos „Folketrygd“ įstatymą arba panašų įstatymą bet kurioje EEE šalyje,

d)

Studentams, vyresniems kaip 16 metų, lankantiems klausos negalią turintiems asmenims skirtas mokymo įstaigas,

e)

A–d punktuose minėtų asmenų sutuoktiniui (–ei) ar juos lydinčiam asmeniui neatsižvelgiant į jų amžių,

f)

Keleiviams, jaunesniems kaip 16 metų išvykimo dieną.

2.

Nuolaida 1 dalyje išvardytiems asmenims sudaro 50 procentų didžiausios bazinės bilieto į vieną pusę kainos.

3.

Nuolaida netaikoma, kai už kelionę yra sumokėjusi vyriausybė ir (arba) socialinės rūpybos tarnyba. Asmuo, turintis teisę gauti nuolaidą, nusprendžia, ar reikalingas lydintysis asmuo.

4.

Suaugęs asmuo (vyresnis kaip 16 metų) gali nemokėti už bilietą vaikui iki 2 metų, su sąlyga, jei vaikas neužima atskiros vietos ir jei jie būna kartu visos kelionės metu.

5.

Perkant bilietus, turi būti pateikiami šie dokumentai:

a)

1 dalies a punkte minėti asmenys turi pateikti oficialų dokumentą su nuotrauka ir nurodyta gimimo data.

b)

1 dalies b ir c punktuose minėti asmenys turi pateikti Norvegijos „Folketrygd“ įstatymo 8 skyriaus 8 dalies 3 punkte nurodytus oficialius dokumentus, atitinkančius reikalavimus. Aklieji turi pateikti socialinės rūpybos tarnybos ir (arba) „Norges Blindeforbund“ patvirtintą dokumentą. Asmenys iš kitų EEE šalių turi pateikti panašius dokumentus iš savo gimtosios šalies.

c)

1 dalies d punkte minėti asmenys turi pateikti studento pažymėjimą ir socialinės rūpybos tarnybos pažymą, kurioje nurodyta, kad studentas gauna pensiją pagal Norvegijos „Folkentrygd“ įstatymą. Asmenys iš kitų EEE šalių turi pateikti panašius dokumentus iš savo gimtosios šalies.


III Pranešimai

Komisija

7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/45


NO-Oslas: Planinių oro transporto paslaugų vykdymas

2005/S 115-113429

Kvietimas dalyvauti konkurse

(2005/C 166/10)

1.   Įžanga: Norvegija yra priėmusi sprendimą įvesti viešųjų paslaugų reikalavimų, taikomų planinėms regioninėms oro transporto paslaugoms, pataisas (galioja nuo 2006 4 1), kurios anksčiau buvo skelbtos pagal 1992 7 23 Tarybos reglamento (EBB) 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų galimybės naudotis Bendrijos vidaus oro eismo maršrutais 4.1 a straipsnį (nuoroda į publikaciją OL ir EEE priede).

Iki šiol, likus 2 mėnesiams iki pasiūlymų pateikimo termino (plg. 6 dalį), nė viena oro transporto bendrovė nepateikė dokumentinių įrodymų Transporto ir komunikacijų ministerijai, kad 2006 4 1 pradėjo planinius skrydžius, kurie atitiktų pataisytuosius viešųjų paslaugų reikalavimus (taikomus 1 arba daugiau pasiūlymų, kurie nurodyti 2 šios publikacijos dalyje).Todėl Ministerija taikys konkurso procedūrą, kurią numato Reglamento (EEB) 2408/92 4.1 d straipsnis, nuo 2006 4 1 leisdama vykdyti veiklą tik 1 oro transporto bendrovei, atstovaujančiai kiekvieną 2 dalyje nurodytą pasiūlymą.

Šio kvietimo tikslas – pakviesti teikti pasiūlymus, kurie taptų pagrindu tokiai išskirtinei teisei (-ėms) suteikti.

Toliau bus išdėstytos svarbiausios pasiūlymų teikimo sąlygų dalys. Visas kvietimas dalyvauti konkurse gali būti atsisiųstas iš tinklavietės http://odin.dep.no/sd/english/doc/tenders/bn.html, arba nemokamai gautas pateikus paraišką:

Transporto ir komunikacijų ministerija, PO Box 8010 Dep, N-0030 Oslas, Norvegija. Tel. (47) 22 24 83 53. Faks. (47) 22 24 56 09.

Visiems konkurso dalyviams privaloma susipažinti su visu kvietimu dalyvauti konkurse.

2.   Paslaugos, kurias apima kvietimas: Kvietimas apima planuotus skrydžius (nuo 2006 4 1 iki 2009 3 31), atitinkančius 1 dalyje minėtus viešųjų paslaugų reikalavimus. Konkursas susijęs su šiomis maršrutų sritimis ir atitinkamais pasiūlymais:

1 maršruto sritis: 1 pasiūlymas: Lakselv–Tromsø.

2 maršruto sritis: 2 pasiūlymas: Andenes–Bodø, Andenes–Tromsø.

3 maršruto sritis: 3 pasiūlymas: Svolvær–Bodø.

4 maršruto sritis: 4 pasiūlymas: Leknes–Bodø.

5 maršruto sritis: 5 pasiūlymas: Røst–Bodø.

6 maršruto sritis: 6 pasiūlymas: Narvik (Framnes)–Bodø.

7 maršruto sritis: 7 pasiūlymas: Brønnøysund–Bodø, Brønnøysund–Trondheim.

8 maršruto sritis: 8 pasiūlymas: Sandnessjøen–Bodø, Sandnessjøen–Trondheim.

9 maršruto sritis: 9 pasiūlymas: Mo i Rana–Bodø, Mo i Rana–Trondheim, Mosjøen–Bodø, Mosjøen–Trondheim.

10 maršruto sritis: 10 pasiūlymas: Namsos–Trondheim, Rørvik–Trondheim.

11 maršruto sritis: 11 pasiūlymas: Florø–Oslo v.v., Florø–Bergen v.v.

12 maršruto sritis: 12 pasiūlymas: Florø–Oslo v.v., Florø–Bergen v.v.

13 maršruto sritis: 13 pasiūlymas: Sogndal–Oslo, Sogndal–Bergen.

14 maršruto sritis: 14 pasiūlymas: Sandane–Oslo, Sandane–Bergen, Ørsta-Volda–Oslo, Ørsta-Volda–Bergen.

15 maršruto sritis: 15 pasiūlymas: Fagernes–Oslo.

16 maršruto sritis: 16 pasiūlymas: Røros–Oslo.

Kiekvienos iš maršruto sričių (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13 ir 14) atveju oro transporto bendrovės kviečiamos teikti pasiūlymus dėl leistinų pasiūlymų derinių, ypač jei tai sumažintų bendrą maršrutų sritims reikalingą kompensaciją. Jeigu konkurso dalyviai būtų pasirinkti tik vienai atskirai maršruto sričiai, būtų reikalaujama, kad jie pateiktų atskirą pasiūlymą dėl tos maršruto srities.

Leidžiama rinktis tokius derinius:

1 ir 2 maršruto sritis;

3 ir 4 maršruto sritis;

4 ir 5 maršruto sritis;

5 ir 6 maršruto sritis;

7 ir 8 maršruto sritis;

9 ir 10 maršruto sritis;

12, 13 ir 14 maršruto sritis;

13 ir 14 maršruto sritis.

Tuo atveju, jeigu oro transporto bendrovės nori teikti pasiūlymą dėl leistino derinio, jos vis dėlto turi pateikti atskirus biudžetus kiekvienam maršruto srities pasiūlymui. Pasiūlymo biudžetas turi aiškiai parodyti sąnaudų ir pajamų, susijusių su kiekviena derinio maršruto sritimi, paskirstymą ir tiksliai apibrėžti, kokia kompensacija reikalinga už kiekvieną atskirą pasiūlymą.

Tuo atveju, kai oro transporto bendrovė pateikia pasiūlymą, kuriame neprašoma kompensacijos (ji sudaro 0 Norvegijos kronų), tai bus vertinama kaip oro transporto bendrovės pageidavimas eksploatuoti maršrutą išskirtinėmis sąlygomis, tačiau be jokios Norvegijos valstybės kompensacijos.

3.   Teisė dalyvauti konkurse: Visos oro transporto bendrovės, turinčios galiojančią veiklos licenciją, atitinkančią 1992 7 23 Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo, turi teisę dalyvauti konkurse (http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!CELEXnumdoc&lg=EN&numdoc=31992R2407&model=guichett).

4.   Konkurso procedūra: Kvietimas dalyvauti konkurse reglamentuojamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4.1 straipsnio d–i skirsnių nuostatomis ir 1994 4 15 Norvegijos reglamentu Nr. 256 dėl konkurso procedūrų nuostatų, kurios susijusios su viešosioms paslaugoms taikomais reikalavimais įgyvendinti Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnį.

Pirkimas vyks taikant atviro konkurso procedūrą.

Transporto ir komunikacijų ministerija pasilieka teisę toliau vykdyti derybas tik tuo atveju, kai iki pasiūlymų pateikimo termino bus gautas 1 pasiūlymas, arba jei tik 1 pasiūlymas bus neatmestas. Tokios derybos turi atitikti viešosioms paslaugoms keliamus reikalavimus. Be to, tokių derybų metu šalys neturės teisės atlikti esminių pradinių sutarties sąlygų pataisų. Jeigu vėlesnių derybų metu nebūtų pasiektas priimtinas sprendimas, Transporto ir komunikacijų ministerija pasilieka teisę atšaukti visą pirkimą. Tokiu atveju gali būti publikuotas naujas kvietimas dalyvauti konkurse naujomis sąlygomis.

Transporto ir komunikacijų ministerija gali vykdyti pirkimus derybų būdu apie tai iš anksto nepaskelbusi, jeigu nebūtų pateikta jokių pasiūlymų. Tokiu atveju negali būti atliekamos jokios svarbios viešųjų pirkimų paslaugų reikalavimų ar kitų sutarties sąlygų pataisos.

Jei konkurso metu atsirastų pagrįstų priežasčių, Transporto ir komunikacijų ministerija pasilieka teisę atsisakyti visų gautų pasiūlymų.

Pasiūlymas įpareigoja konkurso dalyvį tol, kol trunka konkurso procedūra arba paskiriama sutartis.

5.   Pasiūlymas: Pasiūlymas turi būti parengtas pagal konkurso sąlygų 5 dalies reikalavimus, įskaitant viešųjų paslaugų reikalavimus.

6.   Paraiškų pateikimas: Pasiūlymų pateikimo terminas — 2005 7 21 (17.00). Pasiūlymai Transporto ir komunikacijų ministerijai turi būti teikiami 1 dalyje nurodytu adresu, ne vėliau kaip iki pasiūlymų pateikimo termino pabaigos.

Pasiūlymas turi būti arba pristatytas asmeniškai Transporto ir komunikacijų ministerijos biuro adresu, arba atsiųstas paštu (ar per pasiuntinių tarnybą).

Per vėlai gauti pasiūlymai bus atmesti. Tačiau pasiūlymai, gauti pasibaigus pasiūlymų pateikimo laikotarpiui (bet dar neįvykus vokų atplėšimo procedūrai), nebus atmesti, jeigu bus aišku, kad jie buvo išsiųsti pakankamai seniai ir turėjo būti gauti iki nurodyto termino. Pasiūlymo gavimo kvitas yra priimtinas jo pristatymo bei pristatymo laiko įrodymas.

Visi pasiūlymai turi būti pateikti 3 (trimis) egzemplioriais.

7.   Sutarties paskyrimas:

7.1

Pagrindinė taisyklė – sutartis bus paskirta pasiūlymui arba pasiūlymų deriniui, kuriame bus reikalaujama mažiausios kompensacijos. Tai reiškia, kad sutartis bus paskirta tam kiekvienos 1–16 maršruto srities pasiūlymui arba galimam jų deriniui, kuriame reikalaujama mažiausios kompensacijos per visą sutarties laikotarpį nuo 2006 4 1 iki 2009 3 31.

7.2

Jeigu pasirinkus 2 dalyje nurodytus galimus pasiūlymų derinius bus pateikti pasiūlymai, kuriuose nereikalaujama kompensacijos, tik pageidaujama įgyti išskirtines teises (laikantis 2 dalies paskutinio paragrafo nurodymų), sutartis bus – nepaisant 7.1 dalies – paskirta minėtus pasiūlymus pateikusiems konkurso dalyviams. Toliau (likusiems pasiūlymams) bus taikomos 7.1 dalies nuostatos.

7.3

Tuo atveju, jei sutartis negalėtų būti paskirta dėl pasiūlymuose reikalaujamos vienodos kompensacijos sumos, ji būtų paskirta to pasiūlymo (jei tinka – pasiūlymų derinio) teikėjams, kurie kiekvieno maršruto srityje pasisiūlytų aptarnauti daugiausia keleivių per visą sutarties laikotarpį.

7.4

Jeigu vienas arba daugiau pasiūlymų, skirtų 16 maršrutų sričių, pasiūlytų lėktuvo reisą, registruotą numatant ne mažiau kaip 100 keleivių mažiausiai 4 iš 6 grįžtamųjų reisų per savaitę, sutartis bus paskirta pasiūlymui, kuriame reikalaujama mažiausios kompensacijos, skaičiuojant vienam keleiviui, su sąlyga, kad visa reikalaujama kompensacija per visą sutarties laikotarpį nebūtų 10 % didesnė nei pasiūlyme, kuriame reikalaujama mažiausios kompensacijos.

8.   Sutarties laikotarpis: Visų sutarčių galiojimo laikas – nuo 2006 4 1 iki 2009 3 31. Sutartis negali būti nutraukta, išskyrus atvejus, išdėstytus 11 dalyje aprašytose sutarties sąlygose.

9.   Finansinė kompensacija:: Veiklos vykdytojas pagal konkurso susitarimą turi teisę gauti iš Transporto ir komunikacijų ministerijos finansinę kompensaciją. Kompensacija turi būti nustatyta kiekvieniems veiklos metams.

Kompensacija už pirmuosius veiklos metus negali būti koreguojama.

Antrųjų ir trečiųjų veiklos metu kompensacija bus perskaičiuota remiantis pasiūlymo biudžetu, pritaikytu prie veiklos pelno ir išlaidų. Biudžeto pakeitimus turi sąlygoti Norvegijos statistinis vartotojo kainų indeksas 12 mėnesių laikotarpiui, pasibaigiančiam tų metų vasario 15 d.

Vadovaujantis sutarties sąlygų 5.1 dalies 2 paragrafo reikalavimais, kompensacija neturi būti keičiama dėl produkcijos apimties padidėjimo ar sumažėjimo.

Tai priklauso nuo aplinkybės, jog Stortingas (Norvegijos Parlamentas), tvirtindamas metinį biudžetą, skiria Transporto ir komunikacijų ministerijai kompensacijų reikalavimams tenkinti būtinas lėšas.

Veiklos vykdytojas gaus pelną, kurį teikia jo paslaugos. Jeigu pelnas bus didesnis arba išlaidos mažesnės lyginant su sutarties biudžeto skaičiais, likutis atiteks veiklos vykdytojui. Atitinkamai Transporto ir komunikacijų ministerija neįsipareigoja padengti nuostolių, kai, lyginant su sutarties biudžetu, balansas bus neigiamas.

Visus valstybinius mokesčius, įskaitant aviacijos mokesčius, turi mokėti veiklos vykdytojas.

Nepaisant jokių nuostolių atlyginimo prašymų, finansinė kompensacija bus sumažinta priklausomai nuo atšauktų skrydžių skaičiaus, kai dėl atšaukimo kalta pati oro transporto bendrovė, jeigu dėl tokių priežasčių atšauktų skrydžių skaičius per veiklos metus yra didesnis nei 1,5 % pagal grafiką planuotų skrydžių.

10.   Derybų atnaujinimas: Jeigu per sutarties galiojimo laikotarpį atsiranda materialinio pobūdžio ar nenumatytos priežastys, kiekviena iš šalių gali reikalauti, kad sutartis būtų peržiūrėta derybų metu. Toks reikalavimas turi pateiktas praėjus ne daugiau kaip 1 mėnesiui nuo pokyčių atsiradimo.

Veiklos vykdytojo valstybei mokamų mokesčių pasikeitimai visuomet sudaro pagrindą deryboms atnaujinti.

Jeigu dėl įstatyminių ar reguliuojamųjų reikalavimų bei Civilinės aviacijos valdybos įsakymų lėktuvai turi būti naudojami kitaip nei iš pradžių buvo numatyta veiklos vykdytojo, šalys turi susitarti dėl sutarties pataisų, kurios leistų veiklos vykdytojui tęsti veiklą per likusį sutarties galiojimo laikotarpį. Jeigu šalims nepavyksta susitarti, veiklos vykdytojas, vadovaujantis nutraukimo ar užbaigimo taisyklėmis (11 dalis), turi teisę gauti kompensaciją (su sąlyga, kad taisyklės tuo atveju taikomos).

11.   Sutarties anuliavimas dėl jos vykdymo pažeidimų ir nenumatyti svarbių sąlygų pasikeitimai: Remdamasi bankroto įstatymo numatomais apribojimais, Transporto ir komunikacijų ministerija gali nedelsdama anuliuoti sutartį, jeigu veiklos vykdytojas tampa nemokus, inicijuoja įsiskolinimo apmokėjimo procesą, bankrutuoja arba patenka į kitą 1994 m. balandžio mėn. Norvegijos reglamento Nr. 256 14 dalies 2 paragrafe numatytą situaciją.

Transporto ir komunikacijų ministerija gali nedelsdama anuliuoti sutartį, jeigu veiklos vykdytojas praranda arba negali atnaujinti licencijos.

Jeigu dėl „force majeure“ arba kitų veiklos vykdytojo nekontroliuojamų aplinkybių jis negali įvykdyti sutarties įsipareigojimų ilgiau nei 4 iš pastarųjų 6 mėnesių, sutartis gali būti anuliuota abiejų šalių iniciatyva, apie tai įspėjus prieš 1 mėnesį.

Jeigu Parlamentas nuspręstų uždaryti aerodromą arba jeigu aerodromas būtų uždarytas Civilinės aviacijos valdybos įsakymu, šalių eiliniai sutarties įsipareigojimai baigiasi nuo to laiko, kai aerodromas faktiškai nutraukia veiklą arba yra uždaromas.

Jeigu laikotarpis, susidarantis nuo tada, kai veiklos vykdytojas pirmą kartą informuojamas apie veiklos nutraukimą arba uždarymą, iki tada, kai veikla faktiškai nutraukiama arba uždaroma, yra ilgesnis nei 1 metai, veiklos vykdytojas neturi teisės gauti jokios finansinių nuostolių, kurie yra sutarties anuliavimo pasekmė, kompensacijos. Jeigu minėtas laikotarpis yra trumpesnis negu 1 metai, veiklos vykdytojas turi teisę naudotis tokiomis pačiomis finansinėmis sąlygomis, kokios būtų galiojusios, jeigu veikla būtų tęsusis 1 metus, skaičiuojant nuo datos, kada jam buvo pranešta apie veiklos nutraukimą arba uždarymą (arba iki 2009 3 31, jeigu ši data ankstesnė).

Materialinių sutarties vykdymo pažeidimų atveju, kita šalis gali nedelsdama nutraukti sutartį.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/49


NO-Oslas: Vietinio oro transporto paslaugos

Kvietimas dalyvauti konkurse

(2005/C 166/11)

1.   Įvadas: Norvegija nusprendė nuo 2006 4 1 iš dalies pakeisti su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus dėl reguliaraus regioninio oro susisiekimo, apie kuriuos anksčiau skelbta pagal 1992 7 23 Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus 4 straipsnio 1 dalies a punktą (nuoroda į OL ir EEE pr.).

Jei praėjus dviem mėnesiams nuo vėliausios pasiūlymų dalyvauti konkurse pateikimo datos (plg. 6 skyrių), nė vienas oro vežėjas nepateikė Transporto ir ryšių ministerijai dokumentų, įrodančių reguliariųjų skrydžių nuo 2006 4 1 pradžią, pagal iš dalies pakeistą su viešąja paslauga susijusį įsipareigojimą, įvestą vienam ar keliems 2 skyriuje paskelbtiems pasiūlymams, ministerija taikys Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punkte numatytą pasiūlymo pateikimo konkursui tvarką, nuo 2006 4 1 suteikdama galimybę naudotis kiekvienu iš 2 skyriuje nurodytų pasiūlymų tik vienam oro vežėjui.

Kvietimo dalyvauti konkurse tikslas yra paskelbti viešąjį konkursą, kuris bus pagrindas suteikti tokią išimtinę teisę(-es).

Toliau išdėstomos svarbiausios Konkurso sąlygų dalys. Išsamų Kvietimą dalyvauti konkurse galima parsisiųsdinti iš http://www.odin.dep.no/sd/english/doc/tenders/bn.html arba nemokamai gauti pateikus prašymą:

Ministry of Transport and Communications, PO Box 8010, N-0030 Oslo. Tel.: (47-2) 224 83 53. Fax: (47-2) 224 56 09.

Visi konkurso dalyviai privalo susipažinti su išsamiu Kvietimu dalyvauti konkurse.

2.   Kvietime numatytos paslaugos: Kvietimas dalyvauti konkurse apima reguliariuosius skrydžius nuo 2006 4 1 iki 2009 3 31 pagal 1 skyriuje minėtus su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus. Konkursas apima šiuos maršrutus ir atitinkamus pasiūlymus:

1 maršrutas: 1 pasiūlymas Lakselv–Tromsø.

2 maršrutas: 2 pasiūlymas Andenes–Bodø, Andenes–Tromsø.

3 maršrutas: 3 pasiūlymas Svolvær–Bodø.

4 maršrutas: 4 pasiūlymas Leknes–Bodø.

5 maršrutas: 5 pasiūlymas Røst–Bodø.

6 maršrutas: 6 pasiūlymas Narvik (Framnes)–Bodø.

7 maršrutas: 7 pasiūlymas Brønnøysund–Bodø, Brønnøysund–Trondheim.

8 maršrutas: 8 pasiūlymas Sandnessjøen–Bodø, Sandnessjøen–Trondheim.

9 maršrutas: 9 pasiūlymas Mo i Rana–Bodø, Mo i Rana–Trondheim, Mosjøen–Bodø, Mosjøen–Trondheim.

10 maršrutas: 10 pasiūlymas Namsos–Trondheim, Rørvik–Trondheim.

11 maršrutas: 11 pasiūlymas Florø–Oslo v.v., Florø–Bergen v.v.

12 maršrutas: 12 pasiūlymas Førde–Oslo v.v., Førde–Bergen v.v.

13 maršrutas: 13 pasiūlymas Sogndal–Oslo, Sogndal–Bergen.

14 maršrutas: 14 pasiūlymas Sandane–Oslo, Sandane–Bergen, Ørsta-Volda–Oslo, Ørsta-Volda–Bergen.

15 maršrutas: 15 pasiūlymas Fagernes–Oslo.

16 maršrutas: 16 pasiūlymas Røros–Oslo.

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13 ir 14 maršrutams vežėjai kviečiami teikti paraiškas dėl galimų pasiūlymų derinių, ypač jei tai sumažintų bendrą šiems maršrutams reikalingą kompensaciją. Konkurso dalyviai turi teikti atskiras paraiškas dėl kiekvieno maršruto, jei jie būtų atrinkti tik šiam maršrutui.

Galimi tokie maršrutų deriniai:

1 ir 2 maršrutai;

3 ir 4 maršrutai;

4 ir 5 maršrutai;

5 ir 6 maršrutai;

7 ir 8 maršrutai;

9 ir 10 maršrutai;

12, 13 ir 14 maršrutai;

13 ir 14 maršrutai.

Jei vežėjai nori teikti paraiškas dėl galimų pasiūlymų derinių, jie vis dėlto turi pridėti kiekvieno maršruto pasiūlymo biudžetą. Pasiūlymo biudžete aiškiai nurodomas pasiūlymo derinio kiekvieno maršruto išlaidų ir pajamų paskirstymas ir tiksliai apibrėžiama kiekvienam atskiram pasiūlymui reikalinga kompensacija.

Jei vežėjas pateikia pasiūlymą, kuriame reikalavimas atlyginti žalą yra nulis Norvegijos kronų, tai bus suprantama kaip vežėjo pageidavimas vykdyti skrydį šiuo maršrutu turint išimtinę teisę, bet negaunant kompensacijos iš Norvegijos valstybės.

3.   Tinkamumas dalyvauti konkurse: Visi oro vežėjai, turintys galiojančią veiklos licenciją, pagal 1992 7 23 Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo turi teisę dalyvauti konkurse.

4.   Konkurso tvarka: Kvietimo dalyvauti konkurse tvarka nustatyta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d–i punktuose ir 1994 4 15 Norvegijos reglamento Nr. 256 4 skyriuje dėl konkurso tvarkos dėl su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų įgyvendinti Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnį.

Viešieji pirkimai vyks skelbiant atvirą konkursą.

Transporto ir ryšių ministerija pasilieka teisę vesti tolesnes derybas, jei iki galutinės paraiškų pateikimo datos yra gauta tik viena paraiška, arba jei tik viena paraiška nebuvo atmesta. Tokios derybos vyksta laikantis su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų. Be to, vykstant tokioms deryboms šalys neturi teisės daryti sutarties pradinių sąlygų esminių pakeitimų. Jei pasibaigus tolesnėms deryboms priimtinas sprendimas nėra pasiektas, Transporto ir ryšių ministerija pasilieka teisę nutraukti visą procedūrą. Tokiu atveju gali būti paskelbtas naujas kvietimas dalyvauti konkurse naujomis sąlygomis.

Transporto ir ryšių ministerija gali vykdyti viešuosius pirkimus derybų keliu be išankstinio paskelbimo, jei nėra pateikta paraiškų. Tokiu atveju pradiniuose su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose arba likusiose sutarties sąlygose nedaroma esminių pakeitimų.

Jei dėl paraiškos kyla pagrįstų abejonių, Transporto ir ryšių ministerija turi teisę atsisakyti bet kurios ar visų paraiškų.

Konkursas pareiškėjui yra privalomas iki konkurso pabaigos arba laimėtojo paskyrimo.

5.   Paraiška: Paraiška turi būti pateikta laikantis Konkurso sąlygų 5 skyriaus reikalavimų, įskaitant su viešąja paslauga susijusiuose įsipareigojimuose išdėstytus reikalavimus.

6.   Paraiškos pateikimas: Galutinis paraiškų pateikimo terminas yra 2005 8 31 15 val. (vietos laiku). Transporto ir ryšių ministerija turi gauti paraiškas 1 skyriuje nurodytu adresu ne vėliau kaip iki galutinio paraiškų pateikimo termino.

Paraišką galima pristatyti asmeniškai į Transporto ir ryšių ministeriją arba siųsti paštu arba per kurjerį.

Per vėlai gautos paraiškos bus atmetamos. Tačiau tai netaikoma paraiškoms, gautoms pasibaigus paraiškų pateikimo terminui, bet prieš atplėšiant vokus su paraiškomis, jei yra aišku, kad paraiška buvo išsiųsta pakankamai anksti, kad laiku pasiektų adresatą esant normalioms sąlygoms. Pašto kvitas yra laikomas išsiuntimo ir išsiuntimo datos įrodymu.

Paraiškos turi būti pateiktos 3 – trimis – egzemplioriais.

7.   Sutarties paskyrimas:

7.1

Dažniausiai sutartis paskiriama pareiškėjui arba pareiškėjams, kurie savo paraiškose reikalauja mažiausios kompensacijos. Kiekvienam iš 1–16 maršrutų tai reiškia, kad sutartis bus paskirta tam pareiškėjui arba tiems pareiškėjams, kurių reikalavimas atlyginti žalą už visą sutarties laikotarpį nuo 2006 4 1 iki 2009 3 31 yra mažiausias.

7.2

Jei tarp konkurso pasiūlymų galimų derinių pagal 2 skyrių yra paraiškų, kuriose nereikalaujama kompensacijos, o tik išimtinės teisės pagal 2 skyriaus paskutinę pastraipą, sutartis, neatsižvelgiant į 7.1 skyrių, paskiriama tiems pareiškėjams, po to 7.1 skyriaus nuostatos taikomos likusioms paraiškoms.

7.3

Jei paskyrimas negali būti atliekamas dėl to, kad keli pareiškėjai reikalauja vienodo dydžio kompensacijos, sutartis paskiriama pareiškėjui arba, atitinkamais atvejais, pareiškėjams, pasiūliusiems didžiausią vietų skaičių kiekviename maršrute per visą sutarties laikotarpį.

7.4

Jei 16 maršrutui yra viena arba daugiau paraiškų, kuriose vykdyti mažiausia keturiems iš šešių skrydžių pirmyn ir atgal per savaitę siūlomas orlaivis, skirtas skraidinti mažiausia 100 keleivių, sutartis paskiriama pareiškėjui, reikalaujančiam mažiausios kompensacijos sumos už pasiūlytą sėdimą vietą, jei visa pareiškėjo reikalaujama kompensacija už visą sutarties laikotarpį neviršija mažiausios kompensacijos daugiau kaip 10 procentų.

8.   Sutarties laikotarpis: Visos sutartys su konkurso dalyviais galioja nuo 2006 4 1 iki 2009 3 31. Sutartis yra neterminuota, išskyrus sutarties nuostatų 11 skyriuje nurodytus atvejus.

9.   Finansinė kompensacija: Operatorius turi teisę gauti finansinę kompensaciją iš Transporto ir ryšių ministerijos pagal pasiūlymo susitarimą. Kompensacija nustatoma už kiekvienus veiklos metus.

Kompensacijos dydis už pirmuosius veiklos metus nekeičiamas.

Kompensacijos už antruosius ir trečiuosius veiklos metus bus perskaičiuotos remiantis pasiūlymo biudžetu, kuriame būtų patikslintos veiklos pajamos ir išlaidos. Šie pakeitimai privalo neviršyti Norvegijos statistikos nustatyto vartotojų kainų indekso 12 mėnesių laikotarpiui, kuris baigiasi tų pačių metų vasario 15 d., ribų.

Kompensacijos dydis nekeičiamas dėl padidėjusios arba sumažėjusios gamybos apimties pagal sutarties sąlygų 5.1 skyriaus antrą pastraipą.

Šiam yra taikoma išlyga, kad Stortingas (Norvegijos parlamentas), patvirtindamas metinį biudžetą, skiria Transporto ir ryšių ministerijai reikiamas lėšas padengti kompensacijų reikalavimus.

Operatoriui lieka visos už paslaugas gautos pajamos. Jei pajamos yra didesnės arba išlaidos yra mažesnės nei paraiškos biudžete nurodyti duomenys, operatorius gali pasilikti likutį. Atitinkamai Transporto ir ryšių ministerija nėra įpareigota padengti neigiamą paraiškos biudžeto likutį.

Visus valstybinius mokesčius, įskaitant aviacijos mokesčius, moka operatorius.

Nepaisant žalos, finansinė kompensacija sumažinama proporcingai skrydžių, kurie atšaukti išimtinai dėl vežėjo kaltės, skaičiui, jei dėl tokių priežasčių atšauktų skrydžių skaičius per veiklos metus viršija 1,5 procento visų planuotų ir pagal tvarkaraštį patvirtintų skrydžių skaičiaus.

10.   Pakartotinės derybos: Jei sutarties laikotarpiu sutarties prielaidose atsiranda žymių arba nenumatytų pasikeitimų, kiekviena iš šalių gali pareikalauti derybų pakeisti sutartį. Tokį reikalavimą galima pateikti per vieną mėnesį nuo pasikeitimo atsiradimo dienos.

Esminiai valstybinių mokesčių, už kuriuos yra atsakingas operatorius, pasikeitimai visada yra pagrindas pakartotinėms deryboms.

Jei dėl naujų privalomųjų arba norminių reikalavimų arba Civilinės aviacijos institucijos įsakymų aerodromas turėtų būti naudojamas kitaip, nei iš pradžių numatė operatorius, šalys derasi dėl sutarties pakeitimų, kurie leistų operatoriui tęsti veiklą likusį sutarties laikotarpį. Jei šalys nepasiekia susitarimo, operatorius turi teisę gauti kompensaciją pagal veiklos sustabdymo arba uždarymo taisykles (11 skyrius), kiek jos yra taikomos.

11.   Sutarties nutraukimas pažeidus sutartį ir atsiradus nenumatytiems svarbių sąlygų pasikeitimams: Atsižvelgdama į bankroto įstatymo apribojimus, Transporto ir ryšių ministerija gali nedelsdama nutraukti sutartį, jei operatorius tampa nemokus, pradeda skolos išieškojimo procesą, bankrutuoja arba yra bet kurios kitos 1994 m. balandžio mėn. Norvegijos reglamento Nr. 256 14 skyriaus antroje pastraipoje nurodytos situacijos objektas.

Transporto ir ryšių ministerija gali nedelsdama nutraukti sutartį, jei operatorius praranda savo licenciją arba negali jos atnaujinti.

Jei dėl force majeure arba kitų nuo operatoriaus nepriklausančių aplinkybių operatorius daugiau kaip keturis iš šešių praėjusių mėnesių negalėjo vykdyti savo sutartinių įsipareigojimų, sutartį gali nutraukti abi šalys, pranešusios apie tai raštu prieš vieną mėnesį.

Jei Stortingas nusprendžia uždaryti aerodromą arba aerodromas yra uždaromas Civilinės aviacijos institucijos įsakymu, šalių paprastieji sutartiniai įsipareigojimai nutrūksta tada, kai aerodromo veikla yra faktiškai sustabdoma arba jis yra uždaromas.

Jei laikotarpis nuo tada, kai operatoriui pirmą kartą buvo pranešta apie veiklos sustabdymą arba uždarymą iki faktinio veiklos sustabdymo arba uždarymo yra ilgesnis kaip vieneri metai, operatorius neturi teisės gauti kompensacijos už finansinius nuostolius, patirtus dėl sutarties nutraukimo. Jei minėtasis laikotarpis yra trumpesnis kaip vieneri metai, operatorius turi teisę į tokios finansinės situacijos atkūrimą, kokia būtų buvusi jam tęsiant veiklą vienerius metus nuo pranešimo apie veiklos sustabdymą arba uždarymą arba iki 2009 3 31, jei ši data yra ankstesnė.

Esminio sutarties pažeidimo atveju kita šalis gali nedelsdama nutraukti sutartį.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/52


MEDIA PLUS — PARENGIAMIEJI DARBAI, PLATINIMAS IR PROPAGAVIMAS (2001-2006)

Pranešimas apie konkursą Nr. INFSO-MEDIA/07/2005

Priemonės paremti Europos kūrinių pristatymą ir profesionalų dalyvavimą kino festivaliuose, kurie organizuojami šalyse, nedalyvaujančiose MEDIA programoje

(2005/C 166/12)

1.   Tikslai ir aprašymas

Pranešimo apie konkursą pagrindas — Europos Tarybos nutarimas 2000/821/EC dėl programos, skatinančios Europos audiovizualinių kūrinių parengiamuosius darbus, platinimą ir propagavimą (MEDIA PLUS — parengiamieji darbai, platinimas ir propagavimas — 2001-2006). Nutarimą Europos Taryba priėmė 2000 m. gruodžio 20 d. ir paskelbė oficialiame Europos Sąjungos leidinyje ( Official Journal of European Communities L 13, 2001 m. sausio 17 d.).

Europos Tarybos nutarime įvardyti tikslai:

palengvinti ir stiprinti Europos audiovizualinių ir kino kūrinių propagavimą bei populiarinimą prekybos renginiuose, mugėse, kino festivaliuose Europoje ir visame pasaulyje ir šitaip pasinaudoti gera galimybe populiarinant Europos kūrinius bei profesionalų tinklus;

skatinti Europos operatorių tinklų kūrimąsi, remiant nacionalinių viešųjų ar privačiųjų sektorių bendradarbiavimą Europos ir tarptautinėje rinkose;

rūpintis platesne tarpnacionaline užsienio Europos filmų sklaida Europos ir tarptautinėje rinkoje priemonėmis, kurios skatintų šių filmų platinimą ir demonstravimą — taip pat paremiant koordinuotas rinkodaros strategijas

Įgyvendinti šiuos tikslus festivaliuose, kurie organizuojami MEDIA programoje nedalyvaujančiose šalyse, parama gali būti skiriama: pagalba ir patarimai festivaliams; festivaliuose pristatomų filmų propagavimui; tolesnė pagalba festivaliuose rodytų filmų platinimui ir rodymui kino teatruose.

2.   Galimi kandidatai

Konkursas skiriamas Europos kompanijoms, kurių tikslai atitinka MEDIA programos tikslus, išvardytus Europos Tarybos nutarime.

Konkursas skiriamas Europos kompanijoms, kurios įsteigtos šiose šalyse: 25 ES šalyse narėse ir Europos ekonominės erdvės šalyse, dalyvaujančiose MEDIA programoje (Islandija, Lichtenšteinas, Norvegija), taip pat tose šalyse, kurios atitinka Nutarimo Nr. 2000/821/EC 11 straipsnio sąlygas (Bulgarija) ir Šveicarija.

3.   Biudžetas ir projekto trukmė

Visas konkursui numatytas biudžetas — 1 mln. eurų. Europos Komisijos parama negali viršyti 50 % viso projekto išlaidų.

Projektai turi prasidėti tarp 2006 1 1 ir 2006 12 31.

Paraiškos Europos Komisijai turi būti išsiųstos iki 2005 8 29.

4.   Tolesnė informacija

Visas konkurso nuostatas ir sąlygas rasite interneto svetainėje: http://europa.eu.int/comm/avpolicy/media/promo_en.html. Paraiškos turi būti užpildytos atsižvelgiant į konkurso nuostatas bei naudojant pateiktas paraiškos formas.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/54


Kvietimas dalyvauti konkurse dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už minkštuosius kviečius, eksportuojamus į kai kurias trečiąsias šalis

(2005/C 166/13)

I.   TEMA

1.

Skelbiamas konkursas dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už KN 1001 90 99 kodu klasifikuojamus minkštuosius kviečius, eksportuojamus į trečiąsias šalis.

2.

Bendrą kiekį, už kurį gali būti nustatyta maksimali eksporto grąžinamoji išmoka, numatyta Reglamento (EB) Nr. 1501/95 (1) 4 straipsnio 1 dalyje, sudaro apytikriai 2 000 000 tonų.

3.

Konkursas vyksta pagal šių teisės aktų nuostatas:

Tarybos reglamento (EB) Nr. 1784/2003 (2)

Reglamento (EB) Nr. 1501/95,

Komisijos reglamento (EB) Nr. 1059/2005 (3).

II.   TERMINAS

1.

Paraiškų dalyvauti pirmajame kas savaitę vykstančiame konkurse pateikimo terminas yra nuo 2005 m. liepos 8 d. iki 2005 m. liepos 14 d. 10 valandos.

2.

Pasiūlymai vėlesniems kas savaitę vykstantiems konkursams pateikimo terminas baigiasi kiekvienos savaitės ketvirtadienį 10 valandą, išskyrus 2005 m. liepos 21 d., 2005 m. rugpjūčio 4 d., 2005 m. rugpjūčio 18 d., 2005 m. rugsėjo 1 d., 2005 m. lapkričio 3 d., 2005 m. gruodžio 29 d., 2006 m. balandžio 13 d. ir 2006 m. gegužės 25 d.

Pasiūlymų pateikimo antrajam ir vėlesniems kas savaitę vykstantiems konkursams terminas prasideda pirmąją darbo dieną po to, kai baigiasi atitinkamas ankstesnis terminas.

3.

Šis kvietimas skelbiamas tik šiam konkursui. Jame padarius pakeitimus ar visiškai jį pakeitus, šis kvietimas galioja kitiems kas savaitę ir šio konkurso metu vykstantiems konkursams.

Tačiau savaitėmis, kai nėra Grūdų vadybos komiteto posėdžių, pasiūlymų pateikimas sustabdomas.

III.   PASIŪLYMAI

1.

Pasiūlymai turi būti pateikti raštu ne vėliau II antraštinėje dalyje nurodytų datų ir valandų, jie siunčiami su pranešimu apie įteikimą, registruotu laišku, teleksu, faksu ar telegrama vienu iš šių adresų:

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

télécopieur: (32 2) 287 25 24,

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor zahraničního obchodu

Ve Smečkách 33

110 00 Praha 1

Téléphone (420) 222 87 14 58

Télécopieur (420) 222 87 15 63

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København

télécopieur: 33 92 69 48

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Télécopieur: (49-228) 68 45 39 85, (49-228) 68 45 32 76

Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

(PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

Téléphone (372) 7 37 12 00

Télécopieur (372) 7 37 12 01

E-mail: pria@pria.ee

OPEKEPE

241, rue Acharnon

GR-10446 Athènes

télex: 221736 ITAG GR;

télécopieur: 862 93 73

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

c/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

télex: 23427 FEGA E;

télécopieur: 521 98 32, 522 43 87

Office national interprofessionnel des céréales

120, Boulevard de Courcelles

F-75 017 Paris

Télécopieur: (33 1) 44 18 23 19, (33 1) 47 05 61 32

Department of Agriculture and Food

Other Market Supports Division

Johnstown Castle Estate

Co. Wexford

Ireland

Fax: 053 42843

Ministero per le attività produttive, direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi, divisione II

viale America

I-00144 Roma

télex: MINCOMES 623437, 610083, 610471;

télécopieur: 59 26 21 74, 59 93 22 48, 59 64 75 31

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

2000 /Nicosia

telephone (357) 22 55 77 77

fax (357) 22 55 77 55

E-mail commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Riga

Téléphone (371) 702 42 47

Télécopieur (371) 702 71 20

Email: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos

Užsienio Prekybos Departamentas

Blindžių g. 17

LT-08111 Vilnius

Téléphone (370) 52 69 17

Télécopieur (370) 52 69 03

Service d'économie rurale, office du blé

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

télex: AGRIM L 2537;

télécopieur: 45 01 78

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

Téléphone (36) 12 19 45 20

Télécopieur (36) 12 19 45 11

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Téléphone (356) 22 95 22 27/225/115

Télécopier (356) 22 95 22 24

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

télécopieur: (31-70) 346 14 00

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

télécopieur: (43 1) 33 15 13 99, (43 1) 33 15 12 98

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Téléphone (48 22) 661 75 90

Télécopier (48 22) 661 70 90

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfandegas e Impostos Especiais sobe o Consumo

Terreiro do Trigo — Edifício da Alfandega

P-1149-060 Lisboa

télécopieur: (351-21) 881 42 61

Téléphone (351-21) 881 42 63

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SL-1000 Ljubljana

Téléphone (386) 14 78 92 28

Télécopier (386) 14 79 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Télephone (421) 259 26 63 97

Télécopier (421) 259 26 63 61

Maa- ja metsätalousministeriö, interventioyksikkö

PL 3

FIN-00023 Valtioneuvosto

télécopieur: (09) 16 05 27 72, (09) 16 05 27 78

Statens Jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

télécopieur: 46 36 19 05 46

Cereal Exports — Rural Payments Agency

Lancaster House, Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE 46 YM

United Kingdom

Téléphone: 44 (0191) 226 52 86

télécopieur: 44 (0191) 226 51 01

Pasiūlymus pateikiant ne teleksu, faksu ar telegrama, atitinkamu adresu jas reikia siųsti dviejuose užantspauduotuose vokuose. Ant vidinio taip pat užantspauduoto voko turi būti šis užrašas:

„Pasiūlymas konkursui dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už minkštuosius kviečius, eksportuojamus į kai kurias trečiąsias šalis, — [Reglamentas (EB) Nr. 1059/2005 — Slaptai“

Pateiktų pasiūlymų negalima atsiimti iki tol, kol konkurso dalyvis negaus atitinkamos valstybės narės pranešimo.

2.

Pasiūlymas ir Reglamento (EB) Nr. 1501/95 5 straipsnio 3 dalyje numatytas įrodymas ir pareiškimas yra parengiami valstybės narės, kurioje pasiūlymą gavo kompetentinga valdžios institucija, oficialia(-iomis) kalba(-omis).

IV.   KONKURSO GARANTIJA

Konkurso garantija yra nustatoma kompetentingos valdžios įstaigos labui.

V.   SUTARTIES PASIRAŠYMAS

Sutarties pasirašymu:

a)

suteikiama teisė valstybėje narėje, kurioje buvo pateiktas pasiūlymas, įsigyti eksporto licenciją, kurioje nurodoma pasiūlyme numatyta eksporto grąžinamoji išmoka už atitinkamą kiekį.

b)

įpareigojama prašyti licencijos šiam kiekiui a punkte numatytoje valstybėje narėje.


(1)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).

(2)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(3)  OL L 174, 2005 7 7, p. 15.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/57


KONKURSAS DG INFSO Nr. 08/05

Parama europos filmų tarpnacionaliniam platinimui

Parama europos filmų tarptautiniams prekybos agentams

(2005/C 166/14)

1.   Tikslai ir aprašymas

Šis konkursas skelbiamas remiantis 2000 m. gruodžio 20 d. Tarybos nutarimu 2000/821/EC dėl programos, skirtos skatinti Europos audiovizualinių kūrinių parengiamuosius darbus, platinimą ir propagavimą (MEDIA Plus — parengiamieji darbai, platinimas, propagavimas, 2001–2005), įgyvendinimo. Nutarimas išspausdintas oficialiame Europos Bendrijos leidinyje Official Journal Nr. L 13 (2001 m. sausio 17 d.), 35 p.

Nutarime nustatytos priemonės skirtos remti tarpnacionalinį Europos filmų platinimą.

2.   Konkurso dalyviai

Šis pranešimas skirtas Europos kompanijoms, vykdančioms tarptautinį Europos filmų platinimą (prekybos agentams).

Kompanijos turi būti įsikūrusios šiose šalyse:

25 Europos Sąjungos šalyse;

Europos laisvosios prekybos asociacijos ir Europos ekonominės erdvės šalyse: Islandija, Lichtenšteinas, Norvegija;

ES šalyje kandidatėje Bulgarijoje.

3.   Projekto biudžetas ir trukmė

Europos Komisijos parama bet kokiu atveju negali būti didesnė nei 50 % visų dengiamų išlaidų.

Ilgiausia projekto trukmė — 16 mėnesių.

4.   Galutinė paraiškų pateikimo data

Galutinė paraiškų pateikimo data — 2005 9 16

5.   Išsami informacija

Visą konkurso tekstą, paraiškos formas galite rasti

http://europa.eu.int/comm/avpolicy/media/distr_en.html

Paraiškas reikia pildyti atsižvelgiant į konkurso nuostatas ir naudojant paraiškos formas.


7.7.2005   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 166/58


Kvietimas dalyvauti konkurse dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už miežius, eksportuojamus į kai kurias trečiąsias šalis

(2005/C 166/15)

I.   TEMA

1.

Skelbiamas konkursas dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už KN 1003 00 90 kodu klasifikuojamus miežius, eksportuojamus į trečiąsias šalis.

2.

Bendrą kiekį, už kurį gali būti nustatyta maksimali eksporto grąžinamoji išmoka, numatyta Reglamento (EB) Nr. 1501/95 (1) 4 straipsnio 1 dalyje, sudaro apytikriai 1 000 000 tonų.

3.

Konkursas vyksta pagal šių teisės aktų nuostatas:

Tarybos reglamento (EB) Nr. 1784/2003 (2)

Reglamento (EB) Nr. 1501/95,

Komisijos reglamento (EB) Nr. 1058/2005 (3).

II.   TERMINAS

1.

Paraiškų dalyvauti pirmajame kas savaitę vykstančiame konkurse pateikimo terminas yra nuo 2005 m. liepos 8 d. iki 2005 m. liepos 14 d. 10 valandos.

2.

Pasiūlymai vėlesniems kas savaitę vykstantiems konkursams pateikimo terminas baigiasi kiekvienos savaitės ketvirtadienį 10 valandą, išskyrus 2005 m. liepos 21 d., 2005 m. rugpjūčio 4 d., 2005 m. rugpjūčio 18 d., 2005 m. rugsėjo 1 d., 2005 m. lapkričio 3 d., 2005 m. gruodžio 29 d., 2006 m. balandžio 13 d. ir 2006 m. gegužės 25 d.

Pasiūlymų pateikimo antrajam ir vėlesniems kas savaitę vykstantiems konkursams terminas prasideda pirmąją darbo dieną po to, kai baigiasi atitinkamas ankstesnis terminas.

3.

Šis kvietimas skelbiamas tik šiam konkursui. Jame padarius pakeitimus ar visiškai jį pakeitus, šis kvietimas galioja kitiems kas savaitę ir šio konkurso metu vykstantiems konkursams.

Tačiau savaitėmis, kai nėra Grūdų vadybos komiteto posėdžių, pasiūlymų pateikimas sustabdomas.

III.   PASIŪLYMAI

1.

Pasiūlymai turi būti pateikti raštu ne vėliau II antraštinėje dalyje nurodytų datų ir valandų, jie siunčiami su pranešimu apie įteikimą, registruotu laišku, teleksu, faksu ar telegrama vienu iš šių adresų:

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

télécopieur: (32 2) 287 25 24,

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor zahraničního obchodu

Ve Smečkách 33

110 00 Praha 1

Téléphone (420) 222 87 14 58

Télécopieur (420) 222 87 15 63

Direktoratet for FødevareErhverv

Kampmannsgade 3

DK-1780 København

télex: 15137 DK;

télécopieur: 33 92 69 48

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Télécopieur: (49-228) 68 45 36 24

Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

Téléphone (372) 7 37 12 00

Télécopieur (372) 7 37 12 01

E-mail: pria@pria.ee

OPEKEPE

241, rue Acharnon

GR-10446 Athènes

télex: 221736 ITAG GR;

télécopieur: 862 93 73

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

c/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

télex: 23427 FEGA E;

télécopieur: 521 98 32, 522 43 87

Office national interprofessionnel des céréales

120, Boulevard de Courcelles

F-75 017 Paris

Fax: (33 1) 44 18 23 19, (33 1) 47 05 61 32

Department of Agriculture and Food

Other Market Supports Division

Johnstown Castle Estate

Co. Wexford

Ireland

Fax: 053 42843

Ministero per il commercio con l'estero, direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi, divisione II

viale America

I-00144 Roma

télex: MINCOMES 623437, 610083, 610471;

télécopieur: 59 26 21 74, 59 93 22 48, 59 64 75 31

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

2000 /Nicosia

telephone (357) 22 55 77 77

fax (357) 22 55 77 55

E-mail commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Riga

Téléphone (371) 702 42 47

Télécopieur (371) 702 71 20

Email: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra prie Žemės ūkio ministerijos

Užsienio Prekybos Departamentas

Blindžių g. 17

LT-08111 Vilnius

Téléphone (370) 52 68 39 54

Télécopieur (370) 52 39 13 76

Service d'économie rurale, office du blé

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

télex: AGRIM L 2537;

télécopieur: 45 01 78

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

Téléphone (36) 12 19 45 14

Télécopieur (36) 12 19 45 11

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Téléphone (356) 22 95 22 27/225/115

Télécopier (356) 22 95 22 24

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

télex: HOVAKKER 32579;

télécopieur: (70) 346 14 00

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

télécopieur: (43 1) 33 15 1 44 69, (43 1) 33 15 1 46 24

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Produktów przetworzonych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Téléphone (48 22) 661 75 90

Télécopier (48 22) 661 70 90

Ministério da Economia, Direcção-Geral das Relações Económicas Internacionais

(DGREI)

Av. da República, 79

P-1000 Lisboa

télex: 13418;

télécopieur: 796 37 23, 793 05 08, 793 22 10

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trze in

Razvoj podezelja

Dunajska Cesta 160

SL-1000 Ljubljana

Téléphone (386) 14 78 92 28

Télécopier (386) 14 79 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Télephone (421) 259 26 63 97

Télécopier (421) 259 26 63 61

Maa- ja metsätalousministeriö, interventioyksikkö

PL 232

FIN-00171 Helsinki

télécopieur: (09) 16 05 27 72, (09) 16 05 27 78

Statens Jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

télex: 70991 SJV-S;

télécopieur: 46 36 19 05 46

Cereal Exports — Rural Payments Agency

Lancaster House, Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE 46 YM

United Kingdom

Téléphone: 44 (0191) 226 52 86

télécopieur: 44 (0191) 226 51 01

Pasiūlymus pateikiant ne teleksu, faksu ar telegrama, atitinkamu adresu jas reikia siųsti dviejuose užantspauduotuose vokuose. Ant vidinio taip pat užantspauduoto voko turi būti šis užrašas:

„Pasiūlymas konkursui dėl eksporto grąžinamųjų išmokų už miežius, eksportuojamus į kai kurias trečiąsias šalis, — [Reglamentas (EB) Nr. 1058/2005 — Slaptai“

Pateiktų pasiūlymų negalima atsiimti iki tol, kol konkurso dalyvis negaus atitinkamos valstybės narės pranešimo.

2.

Pasiūlymas ir Reglamento (EB) Nr. 1501/95 5 straipsnio 3 dalyje numatytas įrodymas ir pareiškimas yra parengiami valstybės narės, kurioje pasiūlymą gavo kompetentinga valdžios institucija, oficialia(-iomis) kalba(-omis).

IV.   KONKURSO GARANTIJA

Konkurso garantija yra nustatoma kompetentingos valdžios įstaigos labui.

V.   SUTARTIES PASIRAŠYMAS

Sutarties pasirašymu:

a)

suteikiama teisė valstybėje narėje, kurioje buvo pateiktas pasiūlymas, įsigyti eksporto licenciją, kurioje nurodoma pasiūlyme numatyta eksporto grąžinamoji išmoka už atitinkamą kiekį.

b)

įpareigojama prašyti licencijos šiam kiekiui a punkte numatytoje valstybėje narėje.


(1)  OL L 147, 1995 6 30, p. 7. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 777/2004 (OL L 123, 2004 4 27, p. 50).

(2)  OL L 270, 2003 10 21, p. 78.

(3)  OL L 174, 2005 7 7, p. 12.