|
ISSN 1725-521X |
||
|
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154 |
|
|
||
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir prane_imai |
48 tomas |
|
Prane_imo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
|
I Informacija |
|
|
|
Komisija |
|
|
2005/C 154/1 |
||
|
2005/C 154/2 |
Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms ( 1 ) |
|
|
2005/C 154/3 |
||
|
2005/C 154/4 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla Nr. COMP/M. 3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Méridien) ( 1 ) |
|
|
2005/C 154/5 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla Nr. COMP/M.3692 — Reuters/Telerate) ( 1 ) |
|
|
2005/C 154/6 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla Nr. COMP/M.3814 — RR Donnelley/Astron) ( 1 ) |
|
|
2005/C 154/7 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai (Byla Nr. COMP/M.3797 — CGE/AMGA/SMAT/SAP) ( 1 ) |
|
|
2005/C 154/8 |
||
|
|
III Pranešimai |
|
|
|
Komisija |
|
|
2005/C 154/9 |
||
|
2005/C 154/0 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
|
LT |
|
I Informacija
Komisija
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/1 |
Euro kursas (1)
2005 m. birželio 24 d.
(2005/C 154/01)
1 euro=
|
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
|
USD |
JAV doleris |
1,2082 |
|
JPY |
Japonijos jena |
131,92 |
|
DKK |
Danijos krona |
7,4480 |
|
GBP |
Svaras sterlingas |
0,66300 |
|
SEK |
Švedijos krona |
9,4015 |
|
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,5412 |
|
ISK |
Islandijos krona |
79,67 |
|
NOK |
Norvegijos krona |
7,9725 |
|
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9559 |
|
CYP |
Kipro svaras |
0,5735 |
|
CZK |
Čekijos krona |
29,938 |
|
EEK |
Estijos kronos |
15,6466 |
|
HUF |
Vengrijos forintas |
247,17 |
|
LTL |
Lietuvos litas |
3,4528 |
|
LVL |
Latvijos latas |
0,6961 |
|
MTL |
Maltos lira |
0,4293 |
|
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,0285 |
|
ROL |
Rumunijos lėja |
36 133 |
|
SIT |
Slovėnijos tolaras |
239,43 |
|
SKK |
Slovakijos krona |
38,320 |
|
TRY |
Turkijos lira |
1,6375 |
|
AUD |
Australijos doleris |
1,5647 |
|
CAD |
Kanados doleris |
1,4840 |
|
HKD |
Honkongo doleris |
9,3887 |
|
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,7056 |
|
SGD |
Singapūro doleris |
2,0215 |
|
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 223,91 |
|
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
8,1148 |
|
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
9,9997 |
|
HRK |
Kroatijos kuna |
7,3230 |
|
IDR |
Indijos rupija |
11 659,13 |
|
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,592 |
|
PHP |
Filipinų pesas |
67,242 |
|
RUB |
Rusijos rublis |
34,5980 |
|
THB |
Tailando batas |
49,595 |
Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/2 |
Valstybių narių pranešama informacija apie valstybės pagalbą, teikiamą pagal 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo valstybės pagalbai mažoms ir vidutinėms įmonėms
(2005/C 154/02)
(Tekstas svarbus EEE)
Pagalbos Nr.: XS44/03
Valstybė narė: Jungtinė Karalystė
Regionas: Velsas — Regionai pagal 87 straipsnio 3 dalies a punktą
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Partnerystė dėl anglies dvideginio emisijos mažinimo
Teisinis pagrindas: Welsh Development Agency Act 1975
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: Iš viso 3 499 200 GBP išlaidų per 3 metų schemos laikotarpį. Schema veiks pagal bendrąsias išimtis, taikomas valstybės pagalbai MVĮ ir de minimis pagalbai. Išimties valstybės pagalbai MVĮ taikymas priklausys nuo remiamos MVĮ poreikių. Pirmiau minėtas finansavimas apima visą finansavimą pagal abi išimtis.
Metinės pagalbos išlaidos numatomos apie 1 166 400 GBP, tačiau faktinės išlaidos priklausys nuo paklausos.
Maksimalus pagalbos intensyvumas: Kapitalo investicijos — ne daugiau kaip 50 % visų reikalavimus atitinkančių investicijų išlaidų regionuose pagal 87 straipsnio 3 dalies a punktą.
Įgyvendinimo data:
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: 3 metai
Pagalbos tikslas: Pagrindinis schemos tikslas — sumažinti šiltnamio dujų emisijas, remiant anglies dvideginio kiekius mažinančias technologijas. Jo bus pasiekta dviem etapais:
Vienintelė teiktina parama pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 70/2001 yra investicinė pagalba, skiriama anglies dvideginio kiekius mažinančios įrangos pastatymui; visa kita parama bus suteikiama kaip de minimis pagalba.
Numatoma, kad parama pagal schemą bus suteikta iki 200 bendrovių dvideginio kiekius mažinančios įrangos pastatymo sąnaudoms, ir dar apie 800 MVĮ bus atliktas pradinis ir (arba) visiškas energijos auditas.
Ekonomikos sektoriai: Visi sektoriai, išskyrus tuos, kurių neleidžia bendra išimtis, taikoma pagalbai MVĮ — Komisijos reglamentas (EB) Nr. 70/2001 ir (arba) bendroji išimtis, taikoma de minimis pagalbai — Komisijos reglamentas (EB) Nr. 69/2001.
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Welsh Development Agency |
|
QED Centre |
|
Main Avenue |
|
Treforest Centre |
|
Pontypridd |
|
Wales |
|
CF37 5YR |
Kontaktinis asmuo dr. Alastair Davies
Kita informacija: Šią schemą finansuoja Europos regioninės plėtros fondas.
Todėl numatoma, kad naudojant energiją taupančią įrangą, pastatytą pagal schemą, anglies dvideginio emisija per 10 metų laikotarpį nuo schemos įgyvendinimo dienos sumažės maždaug 286 000 tonų.
Pagalbos numeris: XS 52/03
Valstybė narė: Vokietija
Regionas: Brandenburg an der Havel
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą pavadinimas: Subsidija palūkanoms
Teisinis pagrindas: Haushaltsplan der Stadt Brandenburg an der Havel, Gemeindeordnung für das Land Brandenburg, Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 2003 m. — 35 000 EUR
Panašios sumos numatytos vėlesniems metams.
Subsidija palūkanoms: daugiausia 7 500 EUR vienai įmonei.
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 7 500 EUR arba 35 % bendrojo subsidijos ekvivalento, plius 15 %
Įgyvendinimo data: Miesto tarybos 2002 m. gegužės 29 d. sprendimu įsigaliojus pagrindinei schemai, po jos paskelbimo Branderburgo miesto oficialiajame leidinyje 2002 m. birželio 10 d., 2002 m. lapkričio 27 d. miesto taryba priėmė sprendimą pratęsti pagrindinę schemą. Tai yra jau esančios programos pratęsimas. Patvirtinama, kad iki šios dienos nebuvo išmokėta jokia išmoka.
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: Pagal turimus biudžeto išteklius iki Reglamento (EB) 70/2001 galiojimo pabaigos 2006 m. gruodžio 31 d.
Pagalbos tikslas: Parama mažųjų įmonių investicijoms siekiant sustiprinti jų ekonominę veiklą ir sukurti ar išlaikyti darbo vietas.
Ekonomikos sektoriai: Gamyba ir kitos paslaugos
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Stadtverwaltung Brandenburg an der Havel |
|
Amt für Wirtschaftsförderung Friedrich-Franz-Straße 19 |
|
D-14770 Brandenburg an der Havel |
|
Tel. (+49) 33 81 38 20 01 |
|
Email: wirtschaftsfoederung@stadt-brandenburg.de |
|
Kontaktinis asmuo |
|
Mme Brandt |
Pagalbos numeris: XS 80/02
Valstybė narė: Vokietijos Federacinė Respublika
Regionas: Bavarija
Įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: „Technologie- und Wissenstransfer AG“, Schachenmeierstraße 35, 80636 München
Teisinis pagrindas: Zuwendungsbescheid vom 20.08.2002 i. V. m. Art. 44, 23 Bayerische Haushaltsordnung
Bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 123 000 EUR
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 14,7 % (investicinių išlaidų)
Įgyvendinimo data:
Individualios pagalbos laikotarpis: Iki 2004 12 31
Pagalbos tikslas: Investicinė pagalba MVĮ žinių ir technologijų perdavimui.
Susiję ekonomikos sektoriai: Paslaugos
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
Pagalbos numeris: XS80/03
Valstybė narė: Vokietija
Regionas: Žemutinė Saksonija (Oldenburg miestas)
Pagalbos schemos arba įmonės, gaunančios individualią pagalbą, pavadinimas: Oldenburgo miesto potvarkis dėl atskirų mažų ir vidutinių įmonių (MVĮ) investicijų skatinimo
Teisinis pagrindas: § 108 der Niedersächsischen Landkreisordnung (NLO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 365) i.V. mit § 65 der Niedersächsischen Gemeindeordnung (NGO) in der Fassung vom 22.8.1996 (Niedersächsisches Gesetz- und Verordnungsblatt S. 382)
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą arba bendra įmonei suteiktos individualios pagalbos suma: 100 000 eurų
Maksimalus pagalbos intensyvumas: Oldenburg miesto teritorijos dalis yra Komisijos patvirtintame nacionaliniame regioninės pagalbos žemėlapyje.
Pagalbos sumos
mažoms įmonėms iki 15 %
vidutinėms įmonėms iki 7,5 %
reikalavimus atitinkančių investavimo išlaidų.
Pagalbos kaupimo taisyklių yra laikomasi.
Įgyvendinimo data:
Pagalbos schemos arba individualios pagalbos laikotarpis: nuo 2003 6 1 iki 2006 12 31
Pagalbos tikslas: Pagalba yra skirta skatinti mažų ir vidutinių įmonių konkurencingumą ir prisitaikymą 2 tikslo Oldenburg miesto teritorijoje, siekiant paskatinti naujų darbo vietų kūrimą ir padėti išsaugoti esančias, bei įdiegti struktūrinius patobulinimus.
Priemonė neapima pagalbos sunkumų turinčių įmonių gelbėjimui ir restruktūrizavimui (pagal Bendrijos gaires dėl valstybės pagalbos gelbėjant ir restruktūrizuojant sunkumų turinčias įmones: OL C 288, 1999 10 9).
Pagalba gali būti suteikiama šio tipo investicijų projektams:
įmonės įkūrimas;
įmonės plėtimas Oldenburg mieste, jei ilgalaikių darbo vietų skaičius išaugs 15 % palyginus su situacija prieš pradedant investuoti;
įmonės racionalizavimas, įvairinimas ar modernizavimas, jei tai padės užtikrinti stabilią verslo padėtį ir išlaikyti daugumą darbo vietų;
įmonės, kuriai gresia uždarymas, arba kuri jau uždaryta, įsigijimas, jei tai daroma rinkos sąlygomis.
Pagalba teikiama investicinių subsidijų forma.
Visas materialus ar nematerialus ilgalaikis turtas, kurį galima nurašyti, atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus.
Susiję ekonomikos sektoriai: Paraiškas gali teikti įmonės, veikiančios pramonės, prekybos, amatų, statybos, transporto ir būsto paslaugų teikimo sektoriuose ir kitos paslaugų teikimo įmonės. Maisto, žemės ūkio įmonės ir laisvalaikio bei pramogų sektoriai neįtraukiami. Pagalba negali būti skiriama įmonėms jautriuose sektoriuose.
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Stadt Oldenburg |
|
Markt 1 |
|
D-26122 Oldenburg |
Kita informacija:
|
Herr Jörg Triebe |
|
Tel: 0441-235-2625 |
|
el. paštas: triebe.j@stadt-oldenburg.de |
Pagalbos Nr.: XS98/03
Valstybė narė: Jungtinė Karalystė
Regionas: Conwy miestas, Velsas
Pagalbos schemos pavadinimas: Conwy Business Development Grant
Teisinis pagrindas: Local Government Act 2000
Metinės išlaidos:
|
|
2003 m. — 72 000 GBP |
|
|
2004 m. — 216 000 GBP |
|
|
2005 m. — 240 000 GBP |
|
|
2006 m. — 156 000 GBP |
|
|
2007 m. — 12 000 GBP |
Visos lėšos išmokamos kaip dotacijos tiesiogiai MVĮ.
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 50 % nustatytų reikalavimus atitinkančių išlaidų iki bendros aukščiausios 20 000 GBP ribos; įprasta veiklai nustatyta aukščiausia riba — 5 000 GBP. Miestas yra 1 tikslo regionas. Todėl intensyvumas yra 35 % plius 15 procentinių punktų paramą gaunantiems regionams pagal 87 straipsnio 3 dalies a punktą.
Įgyvendinimo data:
Schemos laikotarpis: Iki 2007 m. kovo 31 d. Numatoma visas dotacijas paskirstyti iki 2006 m. gruodžio 31 d., likęs laikotarpis bus skirtas išmokoms ir priežiūrai vykdyti.
Pagalbos tikslas: Investicinė pagalba skirta skatinti augimą ir plėtrą, ypatingą dėmesį skiriant mažosioms įmonėms. Jos tikslas — padidinti miesto MVĮ konkurencingumą ir darbo vietų kūrimo gebėjimus, remiant investicijas į įrangą ir patalpas, taip skatinant augimą. Pagalba taip pat skirta didinti dėmesį aplinkosaugai ir skatinti daugiau naudotis informacijos ir ryšių technologijomis.
Ekonomikos sektoriai: Visi sektoriai, išskyrus tuos, kurie išbraukti pagal Reglamentą Nr. 70/2001.
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas: FAO Sheila Potter, Head of Regeneration Services
Conwy County Borough Council, Bodlondeb, Bangor Rd, CONWY, LL32 8DU, Wales
Kita informacija: Šią schemą iš dalies finansuoja Europos regioninės plėtros fondas per Vakarų Velso ir Valleys 1 tikslo programą.
Numeris: XS 113/02
Valstybė narė: Italija
Regionas: Lombardija
Pagalbos schemos pavadinimas: 1 ašis. „Lombardijos ekonominės sistemos konkurencingumo vystymas“
Priemonė 1,10 „Parama įmonių internacionalizacijai“
Priemonės dalis A „Parama tarptautinės partnerystės užmezgimui“
Teisinis pagrindas: Docup obiettivo 2 2000-2006 Lombardia
Approvato con decisione C(2878) del 10.12.2001
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą:
|
2001 m. 2 tikslas |
296 111,50 EUR |
Laikinoji pagalba (phasing out) — 3 639,50 EUR |
|
2002 m. 2 tikslas |
347 638,00 EUR |
Laikinoji pagalba — 40 109,00 EUR |
|
2003 m. 2 tikslas |
353 917,00 EUR |
Laikinoji pagalba — 33 134,00 EUR |
|
2004 m. 2 tikslas |
331 497,00 EUR |
Laikinoji pagalba — 22 670,00 EUR |
|
2005 m. 2 tikslas |
336 874,50 EUR |
Laikinoji pagalba — 15 307,00 EUR |
|
2006 m. 2 tikslas |
342 258,00 EUR |
|
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 15 % mažoms įmonėms
7,5 % vidutinėms įmonėms
Padidinimas 10 procentinių punktų zonoms, kurios turi teisę pasinaudoti leidžiančia nukrypti nuostata, numatyta Sutarties 87 straipsnio 3 dalies c punkte.
Bendra pagalbos suma negali viršyti 30 % kaštų.
Įgyvendinimo data:
Pagalbos schemos trukmė:
Pagalbos tikslas: Sustiprinti įmonių konkurencingumą tarptautinėse rinkose vystant jų pajėgumą sudaryti bendradarbiavimo sutartis gamybos, prekybos ir technologijų srityse.
Pagalbos schema netaikoma su eksportu susijusioms veiklos rūšims. Pagalbos nėra tiesiogiai susietos su eksportuojamų prekių kiekiu, su platinimo tinklo sukūrimu ar vadyba nei su kitomis susijusiomis su eksportu einamosiomis išlaidomis. Tai nėra pagalbos privilegijuotam itališkų gaminių vartojimui importuotų gaminių atžvilgiu.
Numatytos priemonės yra nustatytos Reglamento (EB) Nr. 70/2001 2 ir 5 straipsniuose.
Ekonomikos sektoriai: Visi sektoriai
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas:
|
Regione Lombardia |
|
Struttura interventi per la promozione estera |
|
DG Industria PMI Cooperazione e turismo |
|
Via Taramelli 20 — Milano |
Pagalbos numeris: XS 143/03
Valstybė narė: Italija
Regionas: Venecija
Pagalbos schemos pavadinimas: 2000–2006 m. Docup, 2 tikslas — 4.4 pagalba „Pagalba įmonėms, siekiančioms sustiprinti aplinkos apsaugą“
Teisinis pagrindas:
|
|
DGR n. 3025 del 9.11.2001 concernente il complemento di programmazione |
|
|
DGR n. 368 del 14.2.2003 di approvazione del bando pubblico per la concessione degli aiuti |
|
|
DGR n. 1860 del 13.6.2003 di approvazione graduatoria delle ditte ammesse a finanziamento |
Planuojamos metinės išlaidos pagal schemą: 2003 m. ataskitiniams metams biudžete numatyta 2 057 782 EUR 2 tikslui ir 927 370 EUR laikinosioms pagalbos priemonėms
Maksimalus pagalbos intensyvumas: 15 % leistinų išlaidų mažosioms įmonėms ir 7,5 % leistinų išlaidų vidutinėms įmonėms
Įgyvendinimo data: Pranešimo paskelbimas BURV Nr. 28, 2003 3 14.
Pagalbos schemos laikotarpis: Docup 2000–2006 m. numatytu planavimo laikotarpiu, kuris baigiasi 2006 12 31.
Pagalbos tikslas: Padėti įmonėms sukurti atkuriamąsias ir (arba) novatoriškas technines priemones, kurios sumažintų poveikį aplinkai ir kuriomis ypač būtų siekiama
pagerinti ribas, nustatytas galiojančiuose aplinkos apsaugos teisės aktuose;
panaudoti atliekas kaip išteklius;
gauti aplinkosaugos pažymėjimą;
valyti užterštas zonas laikantis principo „teršėjas — mokėtojas“.
Ekonomikos sektoriai: Visi sektoriai
Pagalbą teikiančios institucijos pavadinimas ir adresas: Direzione regionale per la Tutela dell'ambiente
Calle Priuli — Cannaregio n. 99 — I-30121 Venezia
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/6 |
VALSTYBĖS PAGALBA — NYDERLANDAI
Valstybės pagalba Nr. C 14/2005 (ex N 149/2004)
Subsidija salyklo gamyklai (Bavaria/Holland Malt BV)
Kvietimas pateikti pastabas pagal EB Sutarties 88 straipsnio 2 dalį
(2005/C 154/03)
Toliau pateiktu 2005 m. gegužės 3 d. autentiška kalba parengtu laišku Komisija praneša Nyderlandams apie savo sprendimą pradėti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą dėl pirmiau minėtos pagalbos.
Per vieną mėnesį nuo šios santraukos ir šio rašto paskelbimo dienos suinteresuotos šalys gali pateikti savo pastabas dėl pagalbos, į kurias atsižvelgdama Komisija pradeda tyrimo procedūrą, šiuo adresu:
|
Commission Européenne |
|
Direction générale de l'agriculture |
|
Direction H2 |
|
Biuras: Loi 130 5/128 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fakso Nr. (32 2) 296 76 72 |
Tos pastabos bus perduotos Nyderlandams. Pastabas pateikiančios suinteresuotosios šalys gali pateikti pagrįstą raštišką prašymą neatskleisti jų tapatybės.
SANTRAUKA
Intervencinę priemonę Nyderlandų salyklo sektoriuje sudaro subsidija Holland Malt BV (bendradarbiavimas tarp Bavaria NV ir Agrifirm — javus auginančių ūkininkų bendradarbiavimas) investiciniam projektui. Subsidija yra susijusi su salyklo gamybos įmonės įkūrimu Eemshaven'e, Eemsmond'o savivaldybėje. Investuojant į vieną įmonę bus sujungta visa salyklinių miežių sandėliavimo ir perdirbimo bei salyklo gamybos ir prekybos juo grandinė.
Nyderlandai subsidiją ketina suteikti Holland Malt BV pagal regioninę investicijų schemą Regionale investeringsprojecten 2000. Šią regioninę investicijų schemą Europos Komisija patvirtino 2000 m. (1), o 2002 m. vasario 18 d. patvirtino šios schemos pataisas (2), ir tai leido regioninių investicijų projektų schemą taikyti Sutarties I priede išvardintų žemės ūkio produktų perdirbimui ir prekybai.
Kadangi kalbama apie Sutarties I priede išvardintų žemės ūkio produktų perdirbimo ir prekybos sektoriui priklausančios įmonės investiciniam projektui skiriamą subsidiją, o projekto reikalavimus atitinkančios išlaidos viršija 25 mln. EUR, reikalingas atskiras pranešimas pagal Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos žemės ūkio sektoriui 4.2.6 punktą (3).
Šiame etape Komisija abejoja ar planuojama pagalba yra suderinama su bendrąja rinka dėl šių priežasčių:
|
— |
Remiantis Komisijos turima informacija negalima atmesti galimybės, kad salyklo rinkoje yra pajėgumų perteklius. |
|
— |
Holland Malt tvirtina pateiksianti „aukščiausios kokybės salyklą“, skirtą „aukščiausios kokybės alaus“ gamybai, ir kad tokios rūšies salyklo ir alaus rinka vis dar auga. Tačiau yra neaišku ar „aukščiausios kokybės salyklas“ ir „aukščiausios kokybės alus“ nėra tik paprasčiausios rinkodaros sąvokos, ir ar kiekviena jų nepriklauso specialiai skirtingų produktų rinkai. |
LAIŠKO TEKSTAS
„Met dit schrijven stelt de Commissie Nederland ervan in kennis dat zij, na onderzoek van de door uw autoriteiten met betrekking tot de bovengenoemde steunmaatregel verstrekte inlichtingen, heeft besloten de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag in te leiden.
I. PROCEDURE
|
1. |
Bij schrijven van 31 maart 2004, geregistreerd als ontvangen op 6 april 2004, heeft de Permanente Vertegenwoordiging van Nederland bij de Europese Unie de Commissie overeenkomstig artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag in kennis gesteld van het voornemen steun te verlenen aan Holland Malt BV. |
|
2. |
Bij brieven van 1 juni 2004, 17 augustus 2004 en 16 februari 2005 heeft de Commissie de Nederlandse autoriteiten om nadere informatie verzocht. Bij brieven van 5 juli 2004, 17 december 2004 en 15 maart 2005, geregistreerd als ontvangen op respectievelijk 7 juli 2004, 3 januari 2005 en 23 maart 2005, hebben de Nederlandse autoriteiten de vragen van de Commissie beantwoord. |
II. BESCHRIJVING
|
3. |
Nederland is voornemens aan Holland Malt BV een subsidie te verlenen op grond van de regionale investeringsregeling „Regionale Investeringsprojecten 2000“ (hierna „IPR-regeling“ genoemd). Deze regionale investeringsregeling is door de Europese Commissie goedgekeurd in 2000 (4). Tevens is op 18 februari 2002 (5) een wijziging van de IPR-regeling goedgekeurd waardoor deze regeling van toepassing is geworden voor de sectoren die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerken en afzetten. |
|
4. |
In het onderhavige geval gaat het om een subsidie voor een investeringsproject van Holland Malt BV. Holland Malt BV is een samenwerkingsverband van Bavaria NV en Agrifirm, een coöperatie van graanboeren. Omdat het gaat om een subsidie voor een investeringsproject van een onderneming die in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten verwerkt en afzet, en de subsidiabele kosten van het project meer dan 25 miljoen EUR bedragen, is op grond van punt 4.2.6 van de Communautaire richtsnoeren voor staatssteun in de landbouwsector (6) (hierna de „Richtsnoeren“ genoemd) een afzonderlijke melding vereist. Het Nederlandse ministerie van Economische Zaken is voornemens een bijdrage van bruto 13,5 % (netto 10 %) in de subsidiabele investeringen ten bedrage van 55 miljoen EUR te verlenen, met een maximumsubsidie van 7 425 000 EUR. |
|
5. |
Het betreft een subsidie voor de bouw van een mouterij in de Eemshaven, gemeente Eemsmond. Er wordt geïnvesteerd in één complex waar de gehele keten van de opslag en verwerking van brouwgerst tot en met de productie en verhandeling van mout zal worden geïntegreerd. |
|
6. |
Holland Malt BV heeft haar investeringsbeslissing genomen nadat de Nederlandse regering de subsidie bij brief van 23 december 2003 had toegezegd (de toezegging is gedaan ervan uitgaande dat de steun door de Europese Commissie zou worden goedgekeurd). De bouwwerkzaamheden van Holland Malt BV in de Eemshaven zijn in februari 2004 begonnen. Eind 2004 was de bouw van de gerstopslagvoorzieningen voltooid. De bouw van de mouterij zelf is aan de gang. De fabriek zal vóór de zomer van 2005 in bedrijf zijn. |
III. BEOORDELING
|
7. |
Volgens artikel 87, lid 1, van het Verdrag zijn steunmaatregelen van de staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de gemeenschappelijke markt. In dit stadium lijkt het bij de onderhavige maatregel te gaan om steun in de zin van artikel 87, lid 1, van het Verdrag, aangezien aan één specifieke producent overheidsmiddelen beschikbaar worden gesteld ter dekking van normaliter door die begunstigde zelf te financieren uitgaven voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten. Voor dergelijke steun geldt het bepaalde in punt 4.2 van de Richtsnoeren. |
|
8. |
Een gemeenschappelijke markt voor mout is op grond van de toenmalige verordening van de Raad houdende een GMO voor granen (7) ingesteld bij de verordening van de Commissie betreffende de restitutie bij uitvoer van mout (8). Binnen de EU is in 2003 in totaal 1 062 686 ton mout verhandeld. In dat jaar heeft Nederland 59 109 ton mout verzonden naar andere lidstaten. De maximale productiecapaciteit van de mouterij in de Eemshaven zal 120 000 ton bedragen. Deze uitbreiding van de capaciteit gaat gepaard met een inkrimping van de capaciteit in Lieshout en Wageningen (productielocaties van Bavaria NV). De inkrimping in Lieshout en Wageningen samen bedraagt 65 000 ton. De netto-uitbreiding van de capaciteit van Bavaria NV/Holland Malt BV komt dus op 55 000 ton. In dit stadium mag uit deze uitbreiding worden opgemaakt dat sprake zou kunnen zijn van een effect op de handel tussen de lidstaten. De omstandigheid dat het steunbedrag betrekkelijk gering is of de begunstigde onderneming vrij klein, sluit niet a priori de mogelijkheid uit dat het handelsverkeer tussen lidstaten ongunstig wordt beïnvloed (9). In het onderhavige geval is het steunbedrag niet gering (7 425 000 EUR) en zijn de begunstigde ondernemingen evenmin klein (Bavaria NV is de grootste moutproducent van Nederland en Holland Malt BV neemt de 17e plaats in op de wereldranglijst). Ook deze feiten lijken er in dit stadium op te duiden dat de handel ongunstig zou kunnen worden beïnvloed. |
|
9. |
De Internationale Graanraad verwacht dat de Europese Unie in 2004/2005 3,2 miljoen ton mout zal uitvoeren. Dit is 200 000 ton minder dan in het voorgaande verkoopseizoen. Ook bij de uitvoercertificaten voor mout zal naar verwachting sprake zijn van een daling: in 2004/2005 zou het gaan om 1,46 miljoen ton vergeleken met 1,76 miljoen ton in 2003/2004 (gebaseerd op de op 14 december2004 beschikbare informatie). Deze cijfers lijken erop te duiden dat de markt voor mout aan het inkrimpen is. De onderhavige maatregel komt één enkele onderneming ten goede in een sterk concurrerende markt. Daarom ziet het er in dit stadium naar uit dat deze maatregel de mededinging zou kunnen vervalsen. |
|
10. |
De Commissie is in dit stadium dan ook van mening dat het bij de onderhavige maatregel gaat om staatssteun in de zin van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag. |
|
11. |
De leden 2 en 3 van dat artikel 87 voorzien echter in afwijkende bepalingen op grond waarvan sommige maatregelen als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt kunnen worden beschouwd. |
|
12. |
Gezien de kenmerken van de onderhavige maatregel, lijkt het er in dit stadium op dat artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag de enige afwijkende bepaling is die van toepassing zou kunnen zijn. Volgens die bepaling kunnen steunmaatregelen om de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën te vergemakkelijken als verenigbaar met de gemeenschappelijke markt worden beschouwd, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad. |
|
13. |
Aangezien het gaat om steun voor een investering in de verwerking en afzet van landbouwproducten, moet de Commissie nagaan of aan alle in punt 4.2 van de Richtsnoeren gestelde eisen is voldaan. In dit stadium betwijfelt de Commissie of artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag van toepassing is, zulks om de volgende redenen: |
Markt voor mout
|
14. |
Volgens punt 4.2.5 van de Richtsnoeren mag geen steun voor investeringen in de verwerking en afzet van landbouwproducten worden verleend tenzij voldoende bewijs kan worden geleverd dat voor de betrokken producten normale afzetmogelijkheden op de markt kunnen worden gevonden. In dit stadium kan op basis van de informatie waarover de Commissie beschikt, niet worden uitgesloten dat op de markt voor mout sprake is van overcapaciteit. Rusland en de Oost-Europese landen bouwen hun eigen mouterijen en zullen misschien binnenkort in hun eigen behoeften kunnen voorzien. Er zijn meer en meer vrijhandelsovereenkomsten die voorzien in een algemene mogelijkheid om dit product vrij van rechten te verhandelen. De ontwikkeling van de vraag in China is nog niet bekend. Zie de vorenstaande punten 8 en 9 voor cijfers over de markt voor mout. De Commissie heeft ook opmerkingen ontvangen volgens welke de betrokken sector in de EU te kampen heeft met overcapaciteit, een dalende vraag op de interne en de exportmarkten en een toenemende concurrentie van Australië en Canada. Holland Malt BV beweert dat zij hoogwaardige premiummout voor de productie van premiumbieren levert en dat de markt voor dit type van mout en bier nog steeds groeit. In dit stadium is echter niet duidelijk of „premiummout“ en „premiumbieren“ niet gewoon marketingconcepten zijn en dus niet een specifiek marktsegment vormen waarvoor zou kunnen worden uitgesloten dat sprake is van overcapaciteit. |
IV. CONCLUSIE
|
15. |
Gelet op de bovenstaande overwegingen verzoekt de Commissie Nederland in het kader van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag binnen een maand vanaf de datum van ontvangst van dit schrijven zijn opmerkingen te maken en alle dienstige inlichtingen te verstrekken voor de beoordeling van de steunmaatregel. Zij verzoekt uw autoriteiten onverwijld een afschrift van deze brief aan de potentiële begunstigde van de steunmaatregel te doen toekomen. |
|
16. |
De Commissie wijst Nederland op de schorsende werking van artikel 88, lid 3, van het EG-Verdrag. Zij verwijst naar artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999, volgens hetwelk elke onrechtmatige steun van de begunstigde kan worden teruggevorderd. |
|
17. |
Voorts deelt de Commissie Nederland mee dat zij de belanghebbenden door de bekendmaking van dit schrijven en van een samenvatting ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie zal informeren. Alle belanghebbenden zal worden verzocht hun opmerkingen te maken binnen een maand vanaf de datum van die bekendmaking.“ |
(1) Regionale investeringsprojecten 2000 (IPR 2000–2006), N 549/99. 2000 8 17 patvirtinta laišku SG (2000) D/106266
(2) Wijziging Regionale investeringsprojecten 2000, N831/2001. 2002 2 18 patvirtinta laišku C(2002)233
(4) Regionale Investeringsprojecten 2000 (IPR 2000-2006), N 549/99. Goedgekeurd op 17.8.2000 bij brief SG (2000) D/106266.
(5) Wijziging Regionale Investeringsprojecten 2000, N 831/2001. Goedgekeurd op 18.2.2002 bij brief C(2002)233.
(7) Artikel 16, lid 6, van Verordening (EEG) nr. 2727/75 van 29.10.1975 (PB L 281 van 1.11.1975, blz.1), zoals toen laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1254/78 (PB L 156 van 14.6.1978, blz. 1).
(8) Verordening (EEG) nr. 1680/78 van 17.7.1978 (PB L 193 van 18.7.1978, blz. 10), gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2029/86 van 30.6.1986 (PB L 173 van 1.7.1986, blz. 44).
(9) Punt 81 van het arrest in zaak C-280/00 van 24.7.2003 (Altmark-arrest).
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/9 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla Nr. COMP/M. 3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Méridien)
(2005/C 154/04)
(Tekstas svarbus EEE)
|
1. |
2005 m. gegužės 15 d. pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį Komisija gavo pranešimą apie siūlomą koncentraciją, kai įmonės Lehman Brothers Inc. („Lehman Brothers“, JAV), Starwood Capital Group Global, L.L.C. („SCG“, JAV) ir Starwood Hotels & Resorts Worldwide Inc. („Starwood“, JAV) įgyja, kaip apibrėžta Tarybos reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą 23 viešbučių, nuosavybės teise priklausančių ir nuomojamų Le Méridien („Perkami Le Méridien viešbučiai“), kontrolę pirkdamos akcijas ir valdymo sutartis. |
|
2. |
Atitinkamų įmonių verslo veikla yra:
|
|
3. |
Remdamasi pradiniu pranešimo nagrinėjimu Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį buvo pranešta, galėtų būti taikomas reglamentas (EB) Nr. 139/2004. Komisijai paliekama teisė priimti galutinį sprendimą šiuo klausimu. |
|
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis pateikti savo pastabas dėl siūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos ne vėliau kaip per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Pastabas galima siųsti faksu (fakso numeris (32 2) 296 43 01 arba 296 72 44) arba paštu su nuoroda COMP/M.3858 — Lehman Brothers/SCG/Starwood/Le Méridien adresu:
|
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/10 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla Nr. COMP/M.3692 — Reuters/Telerate)
(2005/C 154/05)
(Tekstas svarbus EEE)
2005 m. gegužės 23 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos Reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 2 dalimi. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:
|
— |
Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32005M3692 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/10 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla Nr. COMP/M.3814 — RR Donnelley/Astron)
(2005/C 154/06)
(Tekstas svarbus EEE)
2005 m. birželio 15 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos Reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:
|
— |
Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32005M3814 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/11 |
Neprieštaravimas praneštai koncentracijai
(Byla Nr. COMP/M.3797 — CGE/AMGA/SMAT/SAP)
(2005/C 154/07)
(Tekstas svarbus EEE)
2005 m. birželio 15 d. Komisija nusprendė neprieštarauti dėl pavadinime praneštos koncentracijos ir paskelbti ją suderinama su bendrąja rinka. Šis sprendimas priimamas remiantis Tarybos Reglamento (EB) Nr. 139/2004 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas šio sprendimo tekstas yra anglų. Sprendimas bus viešai paskelbtas tada, kai iš jo bus pašalinta profesine paslaptimi laikoma informacija. Sprendimą bus galima rasti:
|
— |
Europa interneto svetainės konkurencijos skiltyje (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Ši svetainė suteikia galimybę rasti atskirus sprendimus dėl koncentracijos, įskaitant tokių sprendimų indeksus pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, priėmimo datą ir sektorių, |
|
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex interneto svetainėje 32005M3797 dokumento numeriu. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairius Europos teisės dokumentus. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/12 |
Pranešimas apie antidempingo tyrimo inicijavimą zomšinės odos, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, importui
(2005/C 154/08)
Komisija gavo skundą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 384/96 (1) dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (toliau — pagrindinis reglamentas) 5 straipsnį, kuriame teigiama, kad zomšinė oda, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika (toliau — svarstoma šalis), importuojama dempingo kaina ir dėl to sukelia apčiuopiamą žalą Bendrijos pramonei.
1. Skundas
Tokį skundą 2005 m. gegužės 13 d. gamintojų, kurių gamyba sudaro didžiąją dalį, šiuo atveju daugiau nei 50 %, visos Bendrijos zomšinės odos gamybos, vardu pateikė Didžiosios Britanijos odos dirbinių konfederacija (toliau — skundo pateikėjas).
2. Prekė
Tariamai dempingo kaina parduodama prekė yra zomšinė oda ir kombinuota zomšinė oda, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais, įskaitant zomšinę arba kombinuotą zomšinę odą, pagamintą „krasto“ būdų (angl. — crusting), kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika (toliau — svarstoma prekė), paprastai klasifikuojama KN kodais 4114 10 10 ir 4114 10 90. Šie KN kodai pateikiami tik informacijos tikslais.
3. Įtarimas taikius dempingą
Remdamasis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalimi, skundo pateikėjas pagal kainą 5.1 dalies d punkte minimoje rinkos ekonomikos šalyje nustatė normaliąją vertę Kinijos Liaudies Respublikoje. Įtarimas taikius dempingą grindžiamas tokiu būdu apskaičiuotos normaliosios vertės palyginimu su svarstomos prekės eksporto kainomis, kuriomis ji parduodama eksportui į Bendriją.
Atsižvelgiant į tai, apskaičiuotas dempingo skirtumas yra didelis.
4. Įtarimas padarius žalą
Ieškovas pateikė įrodymų, kad apskritai išaugo svarstomos prekės importas iš Kinijos Liaudies Respublikos bei jo rinkos dalis.
Teigiama, kad svarstomos importuojamos prekės kiekiai ir kainos, be kitų padarinių, turėjo neigiamos įtakos Europos pramonės turimai rinkos daliai ir parduotiems kiekiams, o tai neigiamai paveikė visus Bendrijos veiklos rezultatus, jos finansinę padėtį ir padėtį užimtumo srityje.
5. Tyrimas
Pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu ir nustačiusi, kad Bendrijos pramonė pateikė skundą arba toks skundas buvo pateiktas jos vardu, ir kad yra pakankamai įrodymų, pagrindžiančių tyrimo iniciavimą, Komisija inicijuoja tyrimą pagal pagrindinio reglamento 5 straipsnį.
5.1. Dempingo ir žalos nustatymo procedūra
Tyrimo metu bus nustatyta, ar atitinkama prekė, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, yra parduodama dempingo kaina, ir ar šis dempingas padarė žalos.
a) Atranka
Atsižvelgdama į iš tikrųjų didelį šiame tyrime dalyvaujančių šalių skaičių, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsniu, gali nuspręsti taikyti atranką.
i) Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka
Siekiant suteikti Komisijai galimybę nuspręsti, ar pavyzdžių atranka yra būtina, o jei būtina, atrinkti pavyzdžius, visų eksportuotojų ir (arba) gamintojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laiką bei šio pranešimo 7 straipsnio dalyje nustatyta forma pateikti tokią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:
|
— |
pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono, fakso ir (arba) telekso numerius ir kontaktinį asmenį, |
|
— |
apyvartą vietos valiuta ir svarstomos prekės, parduotos kaip eksportas į Bendriją nuo 2004 m. balandžio 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d., kiekį tonomis, |
|
— |
apyvartą vietos valiuta ir svarstomos prekės, parduotos vietos rinkoje nuo 2004 m. balandžio 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d., kiekį tonomis, |
|
— |
ar bendrovė ketina prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą (2) (tik gamintojai gali prašyti nustatyti individualų dempingo skirtumą), |
|
— |
informaciją apie tikslią bendrovės veiklą, susijusią su svarstomos prekės gamyba, |
|
— |
visų bendrovių įmonių (3), dalyvaujančių svarstomos prekės gamyboje ir (arba) pardavime (eksportui ir (arba) vidaus rinkai), pavadinimus ir informaciją apie tikslią veiklą, |
|
— |
visą kitą susijusią informaciją, kuri padėtų Komisijai vykdyti pavyzdžių atranką, |
|
— |
nuorodą į tai, ar bendrovė arba bendrovės sutinka dalyvauti atrankoje, nes tai reiškia, kad jos turės atsakinėti į klausimyno klausimus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. |
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant eksportuotojų ir (arba) gamintojų pavyzdžius, Komisija papildomai kreipsis į eksportuojančios šalies valdžios institucijas ir visas žinomas eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijas.
ii) Importuotojų atranka
Siekiant suteikti Komisijai galimybę nuspręsti, ar atranka yra būtina, o jei būtina, nustatyti imtį, visų importuotojų arba jų vardu veikiančių atstovų prašoma pranešti apie save Komisijai ir per 6 dalies b punkto i papunktyje nustatytą laiką bei 7 dalyje nustatyta forma pateikti tokią informaciją apie savo bendrovę ar bendroves:
|
— |
pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefono, fakso ir (arba) telekso numerius ir kontaktinį asmenį, |
|
— |
visą bendrovės apyvartą EUR nuo 2004 m. balandžio 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d., |
|
— |
bendrą darbuotojų skaičių, |
|
— |
informaciją apie tikslią bendrovės veiklą, susijusią su svarstomos prekės gamyba, |
|
— |
svarstomos prekės, kurios kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, importo į Bendrijos rinką ir perpardavimo joje nuo 2004 m. balandžio 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d. kiekį kvadratinėmis pėdomis ir vertę EUR, |
|
— |
visų susijusių bendrovių, gaminančių ir (arba) parduodančių svarstomą prekę, pavadinimus ir informaciją apie tikslią veiklą, |
|
— |
visą kitą susijusią informaciją, kuri padėtų Komisijai vykdyti pavyzdžių atranką, |
|
— |
nuorodą į tai, ar bendrovė arba bendrovės sutinka dalyvauti atrankoje, nes tai reiškia, kad jos turės atsakinėti į klausimyno klausimus ir leisti atlikti tyrimą vietoje. |
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, yra reikalinga atrenkant importuotojų pavyzdžius, Komisija papildomai kreipsis į visas žinomas importuotojų asociacijas.
iii) Galutinė pavyzdžių atranka
Visos suinteresuotosios šalys, kurios nori pateikti bet kokią susijusią informaciją apie pavyzdžių atranką, tai privalo padaryti per 6 dalies b punkto ii papunktyje nustatytą laiką.
Galutinę atranką Komisija ketina atlikti pasitarusi su atitinkamomis šalimis, kurios pranešė apie pageidavimą būti įtrauktomis į atranką.
Atrinktos bendrovės privalo atsakyti į klausimyno klausimus per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą laiką ir privalo bendradarbiauti vykstant tyrimui.
Jei bendradarbiaujama nepakankamai, Komisija, remdamasi pagrindinio reglamento 17 straipsnio 4 dalimi ir 18 straipsniu, gali padaryti išvadą atsižvelgdama į turimus faktus. Kaip paaiškinta šio pranešimo 8 dalyje, išvada, padaryta remiantis turimais faktais, gali būti mažiau palanki svarstomai šaliai.
b) Klausimynai
Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija išsiuntinės klausimyno klausimus Bendrijos pramonei ir visoms Bendrijos gamintojų asociacijoms, atrinktiems Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, visoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, atrinktiems importuotojams, visoms skunde įvardytoms importuotojų asociacijoms bei atitinkamų eksportuojančių šalių valdžios institucijoms.
Individualaus dempingo skirtumo prašantys Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojai ir (arba) gamintojai, siekiant pritaikyti pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalį ir 9 straipsnio 6 dalį, turi pateikti užpildytą klausimyną per laiką, nustatytą 6 pastraipos a punkto ii papunktyje. Todėl jie turi prašyti klausimyno per 6 dalies a punkto i papunktyje nustatytą laiką. Tačiau šios šalys turi žinoti, kad, jei vyks eksportuotojų ir (arba) gamintojų atranka, Komisija vis dėlto gali nuspręsti jiems neapskaičiuoti individualaus dempingo skirtumo, kai eksportuotojų ir (arba) gamintojų yra tiek daug, kad individualus nagrinėjimas pernelyg apsunkintų tyrimą ir trukdytų užbaigti jį laiku.
c) Informacijos surinkimas ir klausymai
Visos suinteresuotosios šalys yra raginamos pareikšti savo nuomonę, pateikti kitą, nei atsakymai į klausimyną, informaciją ir pateikti patvirtinamuosius įrodymus. Šią informaciją ir patvirtinamuosius įrodymus Komisija turi gauti per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą laiką.
Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos pateikia prašymą, nurodantį, kad yra konkrečių priežasčių, dėl kurių jas reikėtų išklausyti. Šis prašymas privalo būti pateiktas per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą laiką.
d) Rinkos ekonomikos šalies parinkimas
Remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktu, Jungtines Amerikos Valstijas numatoma pasirinkti kaip tinkamą rinkos ekonomikos šalį, reikalingą nustatant normaliąją vertę Kinijos Liaudies Respublikos atžvilgiu. Per laiką, nurodytą šio pranešimo 6 pastraipos c punkte, suinteresuotosios šalys raginamos pateikti pastabas, ar šis pasirinkimas yra teisingas.
e) Rinkos ekonomikos statusas
Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, pateikusiems pakankamų įrodymų, kad jie veikia rinkos ekonomikos sąlygomis, t.y., kad atitinka kriterijus, nustatytus pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies c punkte, normalioji vertė bus nustatyta pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktą. Eksportuotojai ir (arba) gamintojai, kurie ketina pateikti tinkamai pagrįstus prašymus, tai privalo padaryti per šio pranešimo 6 pastraipos d punkte nustatytą laiką. Visiems skunde paminėtiems Kinijos Liaudies Respublikos eksportuotojams ir (arba) gamintojams, kurie dalyvavo atrankoje arba buvo paminėti skunde, visoms skunde paminėtoms eksportuotojų ir (arba) gamintojų asociacijoms, o taip pat Kinijos Liaudies Respublikos valdžios institucijoms Komisija išsiuntinės pareiškimų formas.
5.2. Bendrijos interesų įvertinimo procedūra
Remiantis pagrindinio reglamento 21 straipsniu ir įrodžius, kad vykdomas dempingas ir jo padarytą žalą, bus sprendžiama, ar antidempingo priemonių priėmimas neprieštaraus Bendrijos interesams. Dėl šios priežasties, jei Bendrijos pramonės atstovai, importuotojai, juos atstovaujančios asociacijos, atstovaujantys vartotojai ir atstovaujančios vartotojų organizacijos įrodo, kad yra objektyvus ryšys tarp jų veiklos ir svarstomos prekės, per 6 dalies a punkto ii papunktyje nustatytą bendrą terminą gali pranešti apie save ir pateikti informaciją Komisijai. Šalys, veikusios pagal pirmesniame sakinyje nustatytą tvarką, gali pareikalauti būti išklausytos, nurodydamos svarbias priežastis, dėl kurių jos turėtų būti išklausytos per 6 dalies a punkto iii papunktyje nustatytą terminą. Reikėtų pažymėti, kad į informaciją, pateiktą pagal 21 straipsnį, bus atsižvelgta tik tuo atveju, jei pateikimo metu ji bus pagrįsta faktiniais įrodymais.
6. Terminai
a) Bendri terminai
(i) Klausimyno ar kitų prašymų formų prašančioms šalims
Visos suinteresuotosios šalys turi prašyti klausimyno ar kitų prašymų formų kaip galima greičiau, bet ne vėliau kaip po 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
(ii) Apie save pranešusioms, pateikusioms atsakymus į klausimyną ir kitą informaciją šalims
Visos suinteresuotos šalys, jei tyrimo metu reikia atsižvelgti į jų pastabas, privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę ir pateikti atsakymus į klausimyno klausimus arba kitą informaciją per 40 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, išskyrus atvejus, kai nurodoma kitaip. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad galilmybė naudotis dauguma pagrindiniame reglamente išdėstytų procedūrinių teisių priklauso nuo to, ar šalis pranešė apie save per pirmiau minėtą laikotarpį.
Tyrimui atrinktos įmonės privalo pateikti atsakymus į klausimyną per 6 dalies b punkto iii papunktyje nustatytą terminą.
(iii) Klausymai
Per tą patį 40 dienų laikotarpį visos suinteresuotosios šalys gali kreiptis į Komisiją, kad šioji jas išklausytų.
b) Konkretus terminas, per kurį turi būti atlikta atranka
|
(i) |
5.1 pastraipos a punkto i papunktyje ir 5.1 pastraipos a punkto ii papunktyje nurodytą informaciją Komisija turėtų gauti per 15 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei Komisija ketina tartis su atitinkamomis šalimis, kurios pareiškė savo norą būti atrinktos per paskutinę atranką per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
|
(ii) |
Kitą svarbią informaciją, kuri yra susijusi su 5.1 dalies a punkto iii papunktyje nurodyta atranka, Komisija privalo gauti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. |
|
(iii) |
Atrinktų šalių atsakymus į klausimyną Komisija privalo gauti per 37 dienas nuo pranešimo apie jų įtraukimą į atranką dienos. |
c) Konkretus terminas, per kurį turi būti atrinkta rinkos ekonomikos šalis
Tyrimo šalys gali norėti pateikti savo pastabas apie Jungtinių Amerikos Valstijų, kurios minimos šio pranešimo 5.1 dalies d punkte, ir kurios yra numatytos kaip rinkos ekonomikos šalis nustatant normaliąją vertę Kinijos Liaudies Respublikos atžvilgiu, tinkamumą. Šias pastabas Komisija privalo gauti per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
d) Konkretus terminas, skirtas pateikti prašymus rinkos ekonomikos statusui ir (arba) individualiam režimui gauti.
Tinkamai pagrįstus prašymus rinkos ekonomikos statusui (minimam šio pranešimo 5.1 dalies e punkte) ir (arba) individualiam režimui gauti, remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalimi, Komisija privalo gauti per 21 dieną nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
7. Raštu pateikiama medžiaga, atsakymai į klausimyno klausimus ir susirašinėjimas
Visa suinteresuotųjų šalių medžiaga ir prašymai turi būti pateikiami raštu (ne elektronine forma, nebent prašoma kitaip) ir nurodant suinteresuotosios šalies pavadinimą, adresą, el. pašto adresą, telefoną, faksą ir (arba) telekso numerį. Visa rašytinė medžiaga, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame pranešime, atsakymai į klausimyno klausimus ir konfidencialus suinteresuotųjų šalių susirašinėjimas ženklinamas žodžiais „riboto naudojimo“ (4), ir, atsižvelgiant į pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį, kartu pateikiamas ne konfidencialiam naudojimui skirtas variantas, kuris ženklinamas žodžiais „Suinteresuotosioms šalims susipažinti“.
Komisijos adresas susirašinėjimui:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79, 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Faksas (32 2) 295 65 05. |
8. Atsisakymas bendradarbiauti
Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti naudotis reikalinga informacija, jos nepateikia per nustatytą terminą, arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, teigiamos ar neigiamos išvados pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį gali būti daromos remiantis turimais faktais.
Paaiškėjus, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, o remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies, pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnį išvados grindžiamos turimais faktais, o rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.
9. Tyrimo tvarkaraštis
Pagal pagrindinio reglamento 6 straipsnio 9 dalį tyrimas bus baigtas per 15 mėnesių nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos. Pagal pagrindinio reglamento 7 straipsnio 1 dalį laikinosios priemonės gali būti nustatytos ne vėliau kaip per 9 mėnesius nuo šio pranešimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.
(1) OL L 56, 1996 3 6, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 461/2004 (OL L 77, 2004 3 13, p. 12).
(2) Nustatyti individualų dempingo skirtumą gali būti paprašyta remiantis pagrindinio reglamento 17 straipsnio 3 dalimi toms bendrovėms, kurios nėra įtrauktos į atranką, remiantis pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalimi, susijusia su individualiu režimu, taikomu ne rinkos ekonomikos šalims ir (arba) pereinamojo laikotarpio ekonomikos šalims, o taip pat remiantis pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktu bendrovėms, prašančioms suteikti rinkos ekonomikos statusą. Pastaba: prašant nustatyti individualų režimą, taikoma pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalis, o prašymams rinkos ekonomikos šalies statusui gauti taikomas pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies b punktas.
(3) Susijusių įmonių reikšmės apibrėžimą žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas 143 straipsnyje (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).
(4) Tai reiškia, kad dokumentas yra skirtas tik vidiniam naudojimui. Jis apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnį (OL L 145, 2001 5 31, p. 43). Tai konfidencialus dokumentas pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnį ir 1994 m. PPO Susitarimo dėl GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Susitarimo dėl antidempingo) 6 straipsnį.
III Pranešimai
Komisija
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/16 |
F-La Rochelle: Reguliarios oro susisiekimo paslaugos
Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą Prancūzija paskelbė viešąjį konkursą teikti reguliaraus oro susisiekimo paslaugas maršrutu La Rochelle — Poitiers — Lyon
(2005/C 154/09)
1. Įvadas: Taikydama 1992 7 23 Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus 4 straipsnio 1 dalies a punkto nuostatas, Prancūzija nusprendė nustatyti su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus dėl reguliaraus oro susisiekimo paslaugų teikimo maršrutu La Rochelle (Ile de Ré) – Poitiers (Biard) – Lyon (Saint-Exupéry). Šių viešosios paslaugos įsipareigojimų standartai buvo paskelbti 2005 6 24 Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje Nr. C 153.
Jeigu nė vienas oro vežėjas nuo 2005 10 1 nepradėtų arba nebūtų pasirengęs pradėti teikti reguliarių oro susisiekimo paslaugų maršrutu La Rochelle – Poitiers – Lyon ir atgal pagal su viešąja paslauga susijusius nustatytus įsipareigojimus, neprašydamas finansinės kompensacijos, Prancūzija pagal šio reglamento 4 straipsnyje 1 dalyje d punkte nustatytą tvarką nusprendė nuo 2005 11 1 suteikti galimybę teikti minėtas paslaugas šiuo maršrutu tik vienam vežėjui, išrinktam konkurso tvarka.
2. Viešojo konkurso objektas: Nuo 2005 11 1 teikti reguliarias oro susisiekimo paslaugas tarp La Rochelle (Ile de Ré) ir Lyon (Saint-Exupéry) oro uostų per Poitiers (Biard), pagal šiam maršrutui taikomus su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus, apie kuriuos buvo skelbta 2005 6 24 Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje Nr. C 153.
3. Dalyvavimas viešąjame konkurse: Gali dalyvauti visi oro vežėjai, turintys valstybės narės išduotą galiojančią licenciją oro susisiekimo paslaugoms teikti pagal 1992 7 23 Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo.
4. Konkurso tvarka: Šis konkursas organizuojamas pagal 1992 7 23 Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d, e, f, g, h ir i punktų nuostatas.
5. Viešojo konkurso dokumentai: Visą viešojo konkurso dokumentų rinkinį, įskaitant specialias viešojo konkurso taisykles, su viešąja paslauga susijusios sutarties sąlygas ir jos priede nustatytas technines specifikacijas (su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų turinys skelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje), nemokamai galima gauti iš:
Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, Rue du Jura, F-17000 La Rochelle. Tel. (33) 5 46 42 30 26. Faks. (33) 5 46 00 04 84.
6. Finansinė kompensacija: Kandidatų pateiktuose pasiūlymuose turi būti nurodyta aiški kompensacijos suma už skrydžius tuo maršrutu, vykdomus trejus metus nuo planuojamos paslaugų teikimo pradžios (atskirai nurodant sumas už kiekvienus metus). Galutinė tiksli kompensacijos suma nustatoma ir kiekvienais metais tvirtinama ex-post pagal realias dėl paslaugų susidariusias išlaidas ir pajamas, neviršijant pasiūlyme nurodytos sumos. Ši maksimali riba gali būti persvarstyta tik tuo atveju, jeigu netikėtai pasikeičia skrydžių vykdymo sąlygos.
Metinės išmokos išmokamos kaip avansas ir kaip likutis. Likutis išmokamas tik po to, kai patvirtinamos konkrečiam maršrutui skirtos vežėjo sąskaitos ir patikrinama, ar teikiant paslaugą buvo laikomasi 8 punkte nustatytų sąlygų.
Jeigu sutartis nutraukiama iki numatyto termino, 8 punkto nuostatos turi būti įgyvendintos kiek įmanoma greičiau tam, kad vežėjui būtų galima pervesti jam priklausantį finansinės kompensacijos likutį, kuris atsižvelgiant į maksimalią pirmoje pastraipoje nustatytą ribą gali būti sumažintas proporcingai realiam skrydžių vykdymo laikotarpiui.
7. Sutarties trukmė: Sutarties (su viešąja paslauga susijusios sutarties) trukmė – treji metai nuo oro susisiekimo paslaugų teikimo pradžios, numatytos šio konkurso taisyklių 2 punkte.
8. Paslaugos teikimo ir vežėjo sąskaitų kontrolė: Konkrečiu maršrutu vežėjo teikiamos paslaugos ir jo tvarkoma apskaita mažiausiai kartą per metus bus tikrinamos susitarus su vežėju.
9. Nutraukimas ir įspėjimas: Bet kuri iš pasirašiusiųjų šalių sutartį gali nutraukti anksčiau susitarto galiojimo termino tik tada, jeigu apie tai įspėja prieš šešis mėnesius. Kai oro vežėjas rimtai pažeidžia su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus ir, praėjus vienam mėnesiui nuo reikalavimo pateikimo, neatnaujina minėtų įsipareigojimų tinkamo vykdymo, laikoma, kad jis nutraukė sutartį be išankstinio įspėjimo.
10. Finansinės kompensacijos sumažinimas: Kai vežėjas nesilaiko 9 punkte minėto išankstinio įspėjimo laikotarpio, taikant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnį jis baudžiamas administracine bauda arba finansinės kompensacijos sumažinimu, skaičiuojant pagal mėnesių, kuriais nebuvo laikomasi įsipareigojimų, skaičių ir realų skrydžių vykdymo trūkumą dėl naudojimosi maršrutu aptariamaisiais metais, neviršijant 6 punkte nustatytos maksimalios kompensacijos sumos.
Kai su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų vykdymo trūkumai yra nežymūs, taikomi maksimalios finansinės kompensacijos, numatytos 6 straipsnyje, apribojimai, nepažeidžiant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnio nuostatų taikymo. Sumažinant kompensaciją, atsižvelgiama į per metus dėl oro vežėjo kaltės atšauktų skrydžių skaičių, skrydžius, kurie buvo vykdomi esant mažesniam nei reikalaujamas keleivių vietų skaičiui, skrydžių, kurie buvo vykdomi nesilaikant su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nuostatos dėl tarpinių tūpimų, skaičių, į dienų, kai nebuvo laikomasi su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų dėl paskirties vietoje praleidžiamo laiko trukmės arba į kompiuterinių rezervavimo sistemų naudojimą.
11. Pasiūlymų teikimas: Pasiūlymai turi būti siunčiami paštu (registruotu laišku su gavimo pranešimu, išsiuntimo data laikant pašto antspaude nurodytą datą, arba pristatant į vietą ir gaunant gavėjo parašą), vėliausiai per šešias savaites po šio viešojo konkurso paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje iki 17 00 val. (vietos laiku), šiuo adresu:
Aéroport de La Rochelle - Île de Ré, Rue du Jura, F-17000 La Rochelle.
12. Viešojo konkurso galiojimas: Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą šio viešojo konkurso galiojimui taikoma sąlyga, kad nė vienas Bendrijos vežėjas iki 2005 10 1 nepateiktų skrydžių vykdymo nuo 2005 11 1 minėtu maršrutu programos pagal su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus, nereikalaudamas jokios finansinės kompensacijos.
|
25.6.2005 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 154/18 |
F-Saint-Étienne: Reguliarios oro susisiekimo paslaugos
Pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą Prancūzija paskelbė viešąjį konkursą reguliarioms oro susisiekimo paslaugoms tarp Saint-Etienne (Bouthéon) ir Paryžiaus (Orly) oro uostų teikti
(2005/C 154/10)
1. Įvadas: Laikantis 1992 7 23 Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro maršrutus 4 straipsnio 1 dalies a punkto, Prancūzija nusprendė nustatyti su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus dėl reguliaraus oro susisiekimo paslaugų teikimo tarp Saint-Etienne (Bouthéon) ir Paryžiaus (Orly) oro uostų. Su viešąja paslauga susijusiems įsipareigojimams taikomos normos buvo paskelbtos 2002 8 14 Europos Bendrijų oficialiame leidinyje Nr. C 194.
Jeigu nė vienas oro vežėjas nuo 2005 10 17 nepradėtų arba nebūtų pasirengęs pradėti teikti reguliarių oro susisiekimo paslaugų tarp Saint-Etienne (Bouthéon) ir Paryžiaus (Orly) oro uostų pagal su viešąja paslauga susijusius nustatytus įsipareigojimus, neprašydamas kompensacijos, Prancūzija pagal šio reglamento 4 straipsnyje 1 dalyje d punkte nustatytą tvarką nusprendė nuo 2005 11 17 suteikti galimybę naudotis šiuo maršrutu tik vienam vežėjui, išrinktam konkurso tvarka.
2. Viešojo konkurso objektas: Nuo 2005 11 17 teikti reguliarias oro susisiekimo paslaugas tarp Saint Etienne (Bouthéon) ir Paryžiaus (Orly) oro uostų, pagal su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus šiam maršrutui, apie kuriuos buvo skelbta 2002 8 14 Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje Nr. C 194.
3. Dalyvavimas viešajame konkurse: Konkurse gali dalyvauti visi Bendrijos oro vežėjai, turintys galiojančią licenciją oro susisiekimui vykdyti išduotą pagal 1992 7 23 Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2407/92 dėl oro vežėjų licencijavimo.
4. Viešojo konkurso tvarka: Šis konkursas organizuojamas pagal 1992 7 23 Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d, e, f, g, h ir i punktų nuostatas.
5. Viešojo konkurso dokumentai: Visą viešojo konkurso dokumentų rinkinį, taip pat ir specialias viešojo konkurso taisykles, su viešąja paslauga susijusios sutarties sąlygas ir jos priede nustatytas technines specifikacijas (su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų turinys skelbtas Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje), nemokamai galima gauti iš:
Chambre de commerce et d'industrie de Saint-Étienne Bouthéon/Montbrison, direction administrative et financière, 57, cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Telefonas (33) 4 77 43 04 42. Faksas (33) 4 77 43 04 14.
6. Finansinė kompensacija: Kandidatų pateiktuose pasiūlymuose turi būti aiškiai nurodyta kompensacijos suma už skrydžius tuo maršrutu vykdomus trejus metus nuo planuojamos paslaugų teikimo pradžios (atskirai nurodant sumas už kiekvienus metus). Galutinė tiksli kompensacijos suma nustatoma ir tvirtinama kiekvienais metais ex-post pagal realias dėl veiklos susidariusias išlaidas ir pajamas, neviršijant pasiūlyme nurodytos sumos. Ši maksimali riba gali būti persvarstyta tik tuo atveju, jeigu netikėtai pasikeičia skrydžių vykdymo sąlygos.
Metinės išmokos išmokamos kaip avansas ir kaip likutis. Likučiai išmokami tik po to, kai patvirtinamos konkrečiam maršrutui skirtos vežėjo sąskaitos ir patikrinama, ar teikiant paslaugą buvo laikomasi 8 punkte nustatytų sąlygų.
Jeigu sutartis nutraukiama iki numatyto termino, 8 punkto nuostatos turi būti įgyvendintos kiek įmanoma greičiau tam, kad vežėjui būtų galima pervesti jam priklausantį finansinės kompensacijos likutį, atsižvelgiant į maksimalią pirmoje pastraipoje nustatytą ribą, kuris prireikus bus sumažintas proporcingai realiam skrydžių vykdymo laikotarpiui.
7. Sutarties galiojimo laikas: Sutarties (susitarimo dėl viešųjų paslaugų delegavimo) trukmė – treji metai nuo oro susisiekimo paslaugų teikimo pradžios, numatytos šio konkurso taisyklių 2 punkte.
8. Paslaugos teikimo ir vežėjo sąskaitų kontrolė: Konkrečiu maršrutu vežėjo teikiamos paslaugos ir jo tvarkoma analitinė apskaita mažiausiai kartą per metus bus tikrinamos susitarus su vežėju.
9. Nutraukimas ir įspėjimas: Sutartį anksčiau susitarto galiojimo termino pasirašiusios šalys gali nutraukti tik tada, jeigu apie tai įspėja prieš šešis mėnesius. Kai oro vežėjas su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nevykdo ir, praėjus vienam mėnesiui nuo reikalavimo pateikimo, neatnaujina jų vykdymo, laikoma, kad sutartį jis nutraukė be išankstinio įspėjimo.
10. Nuobaudos: Kai 9 straipsnyje minėto išankstinio įspėjimo laikotarpio vežėjas nesilaiko, taikant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnį, jis baudžiamas administracine bauda arba bauda, kurios dydis skaičiuojamas pagal mėnesių, kai nebuvo laikomasi įsipareigojimų, skaičių ir realų skrydžių vykdymo trūkumą aptariamaisiais metais, neviršijant 6 punkte nustatytos maksimalios kompensacijos sumos.
Kai su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų vykdymo trūkumai yra dideli, gali būti paskelbta apie sutarties nutraukimą laikant, kad oro vežėjas nesilaikė išankstinio įspėjimo sąlygos.
Kai su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų vykdymo trūkumai yra nežymūs, taikomi maksimalios finansinės kompensacijos, numatytos 6 straipsnyje, apribojimai, nepažeidžiant Civilinės aviacijos kodekso R.330-20 straipsnio taikymo nuostatų. Sumažinant kompensaciją, atsižvelgiama į per metus dėl oro vežėjo kaltės atšauktų skrydžių skaičių, skrydžių, kurie buvo vykdomi nesilaikant su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų nuostatos dėl tarpinių tūpimų, skaičių, į dienų, kai nebuvo laikomasi su viešąja paslauga susijusių įsipareigojimų dėl paskirties vietoje praleidžiamo laiko trukmės, skaičių arba kompiuterinių rezervavimo sistemų panaudojimą.
11. Pasiūlymų teikimas: Pasiūlymai turi būti siunčiami paštu (registruotu ir pašte antspauduotu laišku su gavimo pranešimu arba pristatant į vietą gaunant gavėjo parašą), vėliausiai per šešias savaites po šio viešo konkurso paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje iki 17 00 val. (vietos laiku), šiuo adresu:
Chambre de commerce et d'industrie de Saint-Étienne/Montbrison, 57, cours Fauriel, F-42024 Saint-Étienne Cedex 2. Tel. (33) 4 77 43 04 42. Fax (33) 4 77 43 04 14.
12. Viešojo konkurso galiojimas: Pagal Reglamento (EEB) Nr. 2408/92 4 straipsnio 1 dalies d punktą, šio viešojo konkurso galiojimui taikoma sąlyga, kad nė vienas Bendrijos vežėjas iki 2005 10 17 nepateiktų naudojimosi maršrutu programos, siekiant nuo 2005 11 17 m. vykdyti su viešąja paslauga susijusius nustatytus įsipareigojimus, nereikalaudamas jokios finansinės kompensacijos.