02014A0830(01) — LT — 16.11.2021 — 007.001
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
|
Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos (OL L 260 2014.8.30, p. 4) |
Iš dalies keičiamas:
|
|
|
Oficialusis leidinys |
||
|
Nr. |
puslapis |
data |
||
|
L 178 |
28 |
2.7.2016 |
||
|
L 313 |
28 |
19.11.2016 |
||
|
L 313 |
36 |
19.11.2016 |
||
|
GEOGRAFINIŲ NUORODŲ PAKOMITEČIO SPRENDIMAS Nr. 1/2016 2016 m. spalio 18 d. |
L 335 |
1 |
9.12.2016 |
|
|
ES IR MOLDOVOS RESPUBLIKOS MUITINĖS PAKOMITEČIO SPRENDIMAS Nr. 1/2016 2016 m. spalio 6 d. |
L 39 |
45 |
16.2.2017 |
|
|
ES IR MOLDOVOS RESPUBLIKOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2018 2018 m. gegužės 3 d. |
L 176 |
21 |
12.7.2018 |
|
|
GEOGRAFINIŲ NUORODŲ PAKOMITEČIO SPRENDIMAS Nr. 1/2018 2018 m. rugpjūčio 24 d. |
L 318 |
51 |
14.12.2018 |
|
|
L 276 |
44 |
29.10.2019 |
||
|
L 276 |
56 |
29.10.2019 |
||
|
L 34 |
52 |
6.2.2020 |
||
|
ES IR MOLDOVOS RESPUBLIKOS MUITINĖS PAKOMITEČIO SPRENDIMAS Nr. 1/2021 2021 m. lapkričio 16 d. |
L 27 |
9 |
8.2.2022 |
|
Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos
ASOCIACIJOS SUSITARIMAS
PREAMBULĖ
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys (toliau – valstybės narės),
EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES) bei
EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas)
ir
MOLDOVOS RESPUBLIKA,
toliau kartu – Šalys,
ATSIŽVELDAMOS į bendras Šalių vertybes ir tvirtus ryšius, nustatytus sudarius Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Moldovos Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą ir vystomus pagal Europos kaimynystės politiką ir Rytų partnerystės programą, ir pripažindamos, kad abi Šalys pageidauja toliau vystyti, stiprinti ir plėsti šiuos ryšius;
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos europinius siekius ir europinės krypties pasirinkimą;
PRIPAŽINDAMOS, kad bendros vertybės, kuriomis grindžiama ES, – demokratija, pagarba žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms ir teisinės valstybės principas – taip pat yra esminiai šiame susitarime numatytos politinės asociacijos ir ekonominės integracijos elementai;
ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad šis susitarimas neriboja galimybių ateityje laipsniškai plėtoti ES ir Moldovos Respublikos ryšius;
PRIPAŽINDAMOS, kad Moldovos Respubliką kaip Europos valstybę su valstybėmis narėmis sieja bendra istorija bei bendros vertybės, ir ji įsipareigoja šias vertybes diegti ir propaguoti, kas ir skatina Moldovos Respubliką pasirinkti europinę kryptį;
PRIPAŽINDAMOS 2005 m. vasario mėn. bendro ES ir Moldovos Respublikos Europos kaimynystės politikos veiksmų plano svarbą stiprinant ES ir Moldovos Respublikos ryšius ir padedant spartinti reformų ir teisės aktų derinimo procesą Moldovos Respublikoje, ir taip skatinti laipsnišką ekonominę integraciją ir stiprinti politinę asociaciją;
ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti pagarbą pagrindinėms laisvėms, žmogaus teisėms, įskaitant mažumų teises, demokratijos, teisinės valstybės ir gero valdymo principams;
PRISIMINDAMOS savo pasiryžimą propaguoti žmogaus teises, demokratijos ir teisinės valstybės principus, be kita ko, bendradarbiaudamos Europos Taryboje;
PASIRYŽUSIOS prisidėti prie Moldovos Respublikos politinio, socialinio ir ekonominio vystymosi, plačiai bendradarbiaudamos įvairiose abipusiai svarbiose srityse, įskaitant gero valdymo, laisvės, saugumo ir teisingumo, prekybos integracijos ir sustiprinto ekonominio bendradarbiavimo, užimtumo ir socialinės politikos, finansų valdymo, viešo administravimo ir valstybės tarnybos reformos, pilietinės visuomenės dalyvavimo, institucijų kūrimo, skurdo mažinimo ir darnaus vystymosi sritis;
ĮSIPAREIGOJUSIOS įgyvendinti visus Jungtinių Tautų Chartijos, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO), visų pirma 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamojo akto, atitinkamai 1991 ir 1992 m. Madrido ir Vienos konferencijų baigiamųjų dokumentų, 1990 m. Paryžiaus chartijos dėl naujos Europos, 1948 m. Jungtinių Tautų visuotinės žmogaus teisių deklaracijos ir 1950 m. Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos principus ir nuostatas;
PRISIMINDAMOS pasiryžimą stiprinti tarptautinę taiką ir saugumą, palaikyti veiksmingą daugiašališkumą ir taikiai spręsti ginčus, visų pirma šiuo tikslu glaudžiai bendradarbiaudamos Jungtinėse Tautose (JT) ir ESBO;
PRIPAŽINDAMOS aktyvaus Moldovos Respublikos dalyvavimo regioninio bendradarbiavimo forumuose svarbą;
SIEKDAMOS reguliariai palaikyti politinį dialogą abipusiai svarbiais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, įskaitant regioninius aspektus, atsižvelgdamos į ES bendrą užsienio ir saugumo politiką (BUSP), įskaitant bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP);
ATSIŽVELDAMOS į ES pasiryžimą remti tarptautines pastangas stiprinti Moldovos Respublikos suverenitetą ir teritorinį vientisumą, ir prisidėti prie šalies reintegracijos;
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos įsipareigojimo rasti tvarų Padniestrės konflikto sprendimą svarbą ir ES įsipareigojimo remti atkūrimą po konflikto svarbą;
ĮSIPAREIGOJUSIOS kovoti su visų formų organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis ir korupcija, užkirsti kelią šiems reiškiniams ir aktyviau bendradarbiauti kovoje su terorizmu;
ĮSIPAREIGOJUSIOS palaikyti išsamesnį dialogą ir aktyviau bendradarbiauti judumo, migracijos, prieglobsčio ir sienų valdymo klausimais, vadovaudamosi ES išorės migracijos politikos, kuria siekiama bendradarbiauti teisėtos migracijos, įskaitant apykaitinę, srityje, principais, ir užtikrinti, kad būtų veiksmingai įgyvendinamas Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos;
PRIPAŽINDAMOS laipsniškas pastangas atėjus laikui Moldovos Respublikos piliečiams pradėti taikyti bevizį režimą, jei bus sudarytos sąlygos tinkamai valdomam ir saugiam judumui;
PATVIRTINDAMOS, kad į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo Trečiosios dalies V antraštinės dalies taikymo sritį patenkančios šio susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Airijai privalomos ne kaip ES daliai, o kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims, nebent ES kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija kartu praneštų Moldovos Respublikai, kad Jungtinei Karalystei arba Airijai jos privalomos kaip ES daliai pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Jei Jungtinė Karalystė ir (arba) Airija pagal minėto protokolo 4a straipsnį nebebus saistomos kaip ES dalys, ES kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija nedelsdamos praneša Moldovos Respublikai apie bet kokį pozicijos pasikeitimą ir tokiu atveju šio susitarimo nuostatos joms toliau taikomos kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims. Tas pats galioja ir Danijai pagal prie minėtų sutarčių pridėtą protokolą Nr. 22 dėl Danijos pozicijos;
ĮSIPAREIGOJUSIOS laikytis laisvos rinkos ekonomikos principų ir patvirtindamos ES pasirengimą padėti Moldovos Respublikai vykdyti ekonomikos reformas;
ĮSIPAREIGOJUSIOS atsižvelgti į aplinkosauginius poreikius, įskaitant tarpvalstybinį bendradarbiavimą dėl daugiašalių tarptautinių susitarimų ir jų įgyvendinimą, taip pat laikytis darnaus vystymosi principų;
SIEKDAMOS palaipsnės ekonominės integracijos į ES vidaus rinką, kaip nustatyta šiame susitarime, inter alia, sukuriant išsamią ir visapusišką laisvosios prekybos erdvę (IVLPE), kuri būtų neatskiriama šio susitarimo dalis;
PASIRYŽUSIOS sukurti išsamią ir visapusišką laisvosios prekybos erdvę, kurioje bus sudarytos sąlygos plačiu mastu derinti reglamentavimą ir liberalizuoti patekimą į rinką, laikantis teisių ir prievolių, sąlygotų Šalių narystės Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO), ir skaidriai taikant šias teises ir prievoles;
ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo susitarimu bus sukurta naujų abiejų Šalių ekonominių santykių vystymo prielaidų, visų pirma prekybos ir investicijų srityje, ir bus skatinama konkurencija, nes tai yra esminiai ūkio pertvarkymo ir modernizavimo veiksniai;
ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti energijos tiekimo saugumą, sudaryti palankesnes sąlygas plėtoti tinkamą infrastruktūrą, didinti rinkos integraciją ir reglamentavimo derinimą su pagrindiniais ES acquis elementais, skatinti efektyviai vartoti energiją ir naudoti atsinaujinančiuosius energijos išteklius;
PRIPAŽINDAMOS poreikį aktyviau bendradarbiauti energetikos srityje ir Šalių įsipareigojimą įgyvendinti Energijos bendrijos sutartį (toliau – Energijos bendrijos sutartis);
PASIRYŽUSIOS gerinti visuomenės sveikatos apsaugos lygį ir žmonių sveikatos apsaugą kaip darnaus vystymosi ir ekonomikos augimo sąlygą;
ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti tiesioginius žmonių ryšius, įskaitant bendradarbiavimą ir mainus mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros, švietimo ir kultūros srityse;
ĮSIPAREIGOJUSIOS skatinti tarpvalstybinį ir regioninį bendradarbiavimą, palaikant gerus kaimyninius santykius;
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos įsipareigojimą laipsniškai derinti atitinkamų sektorių teisės aktus su atitinkamais ES teisės aktais ir juos veiksmingai įgyvendinti;
PRIPAŽINDAMOS Moldovos Respublikos įsipareigojimą savo administracinę ir institucinę infrastruktūrą plėtoti tiek, kiek to reikia šio susitarimo vykdymui užtikrinti;
ATSIŽVELGDAMOS į ES pasiryžimą remti reformų įgyvendinimą ir siekiant šio tikslo naudotis visomis turimomis bendradarbiavimo bei techninės, finansinės ir ekonominės paramos priemonėmis,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Tikslai
Šios asociacijos tikslai:
skatinti Šalių politinę asociaciją ir ekonominę integraciją, pagrįstas bendromis vertybėmis ir artimais ryšiais, įskaitant aktyvesnį Moldovos Respublikos dalyvavimą ES politikos srityse, programose ir agentūrų veikloje;
stiprinti išsamesnio politinio dialogo visose abipusiai svarbiose srityse struktūrą, sudarant sąlygas plėtoti artimus politinius Šalių ryšius;
padėti stiprinti Moldovos Respublikos demokratiją ir politinį, ekonominį ir institucinį stabilumą;
skatinti, palaikyti ir stiprinti regioninio ir tarptautinio masto taiką ir stabilumą, įskaitant bendras pastangas šalinti įtampos šaltinius, stiprinti sienų saugumą, skatinti tarpvalstybinį bendradarbiavimą ir gerus kaimyninius santykius;
remti ir stiprinti bendradarbiavimą laisvės, saugumo ir teisingumo srityse, siekiant įtvirtinti teisinės valstybės principą ir pagarbą žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms, taip pat judumo ir tiesioginių žmonių ryšių srityje;
remti Moldovos Respublikos pastangas plėtoti savo ekonominį potencialą tarptautinio bendradarbiavimo priemonėmis, taip pat derinant teisės aktus su ES teisės aktais;
sudaryti sąlygas tvirtesniems ekonominiams ir prekybos ryšiams ir atitinkamai laipsniškai integruoti Moldovos Respubliką į ES vidaus rinką, kaip nustatyta šiame susitarime, be kita ko, sukuriant išsamią ir visapusišką laisvosios prekybos erdvę, kurioje bus numatyta plačiu mastu derinti reglamentavimą ir liberalizuoti patekimą į rinką, laikantis narystės PPO sąlygotų teisių ir prievolių, ir skaidriai taikant tas teises ir prievoles, ir
sudaryti dar glaudesnio bendradarbiavimo kitose abipusiai svarbiose srityse sąlygas.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRIEJI PRINCIPAI
2 straipsnis
II ANTRAŠTINĖ DALIS
POLITINIS DIALOGAS IR REFORMOS, BENDRADARBIAVIMAS UŽSIENIO IR SAUGUMO POLITIKOS SRITYJE
3 straipsnis
Politinio dialogo tikslai
Politinio dialogo tikslai:
stiprinti politinę asociaciją ir didinti politinių klausimų ir saugumo politikos konvergenciją ir veiksmingumą;
skatinti tarptautinį stabilumą ir saugumą, pagrįstą veiksmingu daugiašališkumu;
stiprinti Šalių bendradarbiavimą ir dialogą tarptautinio saugumo ir krizių valdymo srityse, visų pirma siekiant spręsti pasaulinius ir regioninius uždavinius ir šalinti pagrindines grėsmes;
skatinti į rezultatus orientuotą praktinį Šalių bendradarbiavimą siekiant taikos, saugumo ir stabilumo Europos žemyne;
stiprinti pagarbą demokratijos, teisinės valstybės ir gero valdymo principams, žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, įskaitant mažumoms priklausančių asmenų teises, ir padėti įtvirtinti vidaus politikos reformas;
plėtoti Šalių dialogą ir stiprinti bendradarbiavimą saugumo ir gynybos srityje, ir
laikytis suvereniteto, teritorinio vientisumo, sienų neliečiamumo ir nepriklausomybės principų ir juos propaguoti.
4 straipsnis
Vidaus reforma
Šalys bendradarbiauja:
plėtodamos, stiprindamos ir didindamos demokratinių institucijų ir teisinės valstybės stabilumą ir veiksmingumą;
užtikrindamos pagarbą žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms;
darydamos tolesnę pažangą teismų ir teisinės reformos srityje, kad būtų užtikrintas teismų nepriklausomumas, stiprinami jų administraciniai gebėjimai ir užtikrinamas teisėsaugos institucijų nešališkumas ir veiksmingumas;
toliau vykdydamos viešojo administravimo reformą ir kurdamos atskaitingą, veiksmingą, skaidrią ir profesionaliai veikiančią valstybės tarnybą ir
užtikrindamos veiksmingą kovą su korupcija, visų pirma atsižvelgdamos į tarptautinio bendradarbiavimo kovos su korupcija srityje stiprinimą, ir užtikrindamos, kad būtų veiksmingai įgyvendinami atitinkami tarptautiniai teisiniai dokumentai, kaip antai 2003 m. Jungtinių Tautų konvencija dėl kovos su korupcija.
5 straipsnis
Užsienio ir saugumo politika
6 straipsnis
Tarptautinis baudžiamasis teismas
7 straipsnis
Konfliktų prevencija ir krizių valdymas
Šalys stiprina praktinio pobūdžio bendradarbiavimą konfliktų prevencijos ir krizių valdymo srityse, visų pirma atsižvelgdamos į Moldovos Respublikos galimybę kiekvienu konkrečiu atveju, jei ES pakviestų, dalyvauti ES vadovaujamose civilinio ir karinio krizių valdymo operacijose, taip pat atitinkamose pratybose ir mokyme.
8 straipsnis
Regioninis stabilumas
9 straipsnis
Masinio naikinimo ginklai
Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su MNG ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu:
imdamosi priemonių, kad ratifikuotų visus kitus atitinkamus tarptautinius dokumentus arba prireikus prie jų prisijungtų ir juos visiškai įgyvendintų, ir
įdiegdamos veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, skirtą su MNG susijusių prekių eksportui ir tranzitui kontroliuoti, įskaitant dvejopo naudojimo technologijų galutinio naudojimo kontrolę, tikrindamos, ar jos netaikomos MNG kurti, ir numatydamos veiksmingas sankcijas už eksporto kontrolės pažeidimus.
10 straipsnis
Šaulių ir lengvųjų ginklų ir įprastinių ginklų eksporto kontrolė
11 straipsnis
Tarptautinis bendradarbiavimas kovojant su terorizmu
III ANTRAŠTINĖ DALIS
LAISVĖ, SAUGUMAS IR TEISINGUMAS
12 straipsnis
Teisinės valstybės principas
13 straipsnis
Asmens duomenų apsauga
14 straipsnis
Bendradarbiavimas migracijos, prieglobsčio ir sienų valdymo srityse
Bendradarbiavimas bus grindžiamas konkrečių poreikių įvertinimu, atliekamu Šalims tarpusavyje konsultuojantis, ir vykdomas laikantis jų atitinkamų galiojančių teisės aktų. Daugiausia dėmesio bus skiriama:
pagrindinėms migracijos priežastims ir pasekmėms;
nacionalinės teisės aktų ir praktikos, susijusių su tarptautine apsauga, rengimui ir diegimui, kad būtų patenkintos 1951 m. Ženevos konvencijos dėl pabėgėlių statuso, 1967 m. protokolo dėl pabėgėlių statuso ir kitų susijusių tarptautinių dokumentų nuostatos ir užtikrinta, kad būtų laikomasi negrąžinimo principo;
priėmimo taisyklėms ir priimtų asmenų teisėms bei statusui, sąžiningam elgesiui su teisėtai šalyje gyvenančiais tos šalies pilietybės neturinčiais asmenimis ir jų integracijai, švietimui bei mokymui ir kovos su rasizmu ir ksenofobija priemonėms;
tam, kad būtų formuojama veiksminga ir prevencinė politika, skirta kovoti su neteisėta imigracija, neteisėtu migrantų gabenimu ir prekyba žmonėmis, įskaitant kovos su neteisėtų žmonių vežėjų ir prekiautojų žmonėmis tinklais ir tokios prekybos aukų apsaugos būdus;
neteisėtų migrantų grąžinimo skatinimui ir lengvinimui, ir
sienų valdymo ir dokumentų saugumo srityje – organizaciniams klausimams, mokymui, geriausiai praktikai ir kitoms praktinėms priemonėms bei Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo agentūros (FRONTEX) ir Moldovos Respublikos pasienio apsaugos tarnybos tarpusavio bendradarbiavimo stiprinimui.
15 straipsnis
Asmenų judėjimas
Šalys užtikrina, kad būtų visiškai įgyvendinti:
2008 m. sausio 1 d. įsigaliojęs Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl neteisėtai gyvenančių asmenų readmisijos ir
2008 m. sausio 1 d. įsigaliojęs Europos bendrijos ir Moldovos Respublikos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo su pakeitimais, padarytais 2012 m. birželio 27 d.
16 straipsnis
Organizuoto nusikalstamumo, korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencija ir kova su jais
Šalys bendradarbiauja visų formų organizuotos ar neorganizuotos nusikalstamos ir neteisėtos veiklos, taip pat ir tarpvalstybinio pobūdžio, prevencijos ir kovos su ja srityje, pvz.:
neteisėto žmonių gabenimo ir prekybos žmonėmis;
prekių kontrabandos ir neteisėtos prekybos prekėmis, įskaitant šaulių ginklus ir neteisėtus narkotikus;
neteisėtos ekonominės ir finansinės veiklos, pvz., klastojimo, mokestinio sukčiavimo ir sukčiavimo vykdant viešuosius pirkimus;
sukčiavimo, kaip nurodyta šio susitarimo VI antraštinėje dalyje (Finansinė parama ir nuostatos dėl kovos su sukčiavimu ir kontrolės), vykdant tarptautinių rėmėjų finansuojamus projektus;
aktyvios ir pasyvios korupcijos tiek privačiajame, tiek viešajame sektoriuose, įskaitant dėl piktnaudžiavimo pareigomis ir naudojimosi įtaka;
dokumentų klastojimo ir klaidinamos informacijos pateikimo ir
elektroninių nusikaltimų.
17 straipsnis
Kova su neteisėtais narkotikais
18 straipsnis
Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas
19 straipsnis
Kova su terorizmu
Šalys susitaria bendradarbiauti visapusiškai vadovaudamosi teisinės valstybės principu, tarptautine žmogaus teisių teise, pabėgėlių teise ir humanitarine teise ir laikydamosi 2006 m. JT pasaulinės kovos su terorizmu strategijos ir kitų atitinkamų savo įstatymų ir teisės aktų. Šią veiklą jos vykdo visų pirma visiškai įgyvendindamos JT Saugumo Tarybos rezoliucijas Nr. 1267 (1999 m.), 1373 (2001 m.), 1540 (2004 m.) ir 1904 (2009 m.) bei kitus susijusius JT dokumentus, taikytinas tarptautines konvencijas ir dokumentus:
keisdamosi informacija apie teroristų grupuotes ir jų rėmimo tinklus, laikydamosi tarptautinės ir nacionalinės teisės;
keisdamosi nuomonėmis apie terorizmo tendencijas ir kovos su terorizmu priemones ir metodus, taip pat techninėse ir mokymo srityse; keisdamosi terorizmo prevencijos patirtimi ir
dalydamosi žmogaus teisių apsaugos ir kovos su terorizmu geriausios praktikos pavyzdžiais.
20 straipsnis
Teisinis bendradarbiavimas
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRADARBIAVIMAS EKONOMIKOS IR KITAIS SEKTORIŲ KLAUSIMAIS
1 SKYRIUS
Viešojo administravimo reforma
21 straipsnis
Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio skiriama tam, kad Moldovos Respublikos viešasis administravimas būtų veiksmingas ir atskaitingas, siekiant remti teisinės valstybės principo įtvirtinimui, užtikrinti, kad valstybės institucijos veiktų visų Moldovos Respublikos gyventojų labui ir skatinti sklandžią Moldovos Respublikos ir jos partnerių ryšių raidą. Ypač daug dėmesio bus skiriama vykdomųjų funkcijų modernizavimui ir vystymui, siekiant, kad Moldovos Respublikos piliečiams būtų teikiamos kokybiškos paslaugos.
22 straipsnis
Bendradarbiavimo sritys:
institucinis ir funkcinis valdžios institucijų vystymas, kad jų veikla būtų veiksmingesnė, o sprendimų priėmimas ir strateginis planavimas būtų veiksmingi, pagrįsti dalyvavimu ir skaidrūs;
valstybės tarnybų modernizavimas, įskaitant e. valdžios diegimą ir įgyvendinimą, kad paslaugos piliečiams būtų teikiamos veiksmingiau, o veiklos sąnaudos mažėtų;
profesionalios valstybės tarnybos sukūrimas, remiantis vadovų atskaitomybės ir veiksmingo įgaliojimų suteikimo principu, taip pat sąžiningu ir skaidriu įdarbinimu, mokymu, vertinimu ir atlyginimu;
veiksmingas ir profesionalus žmogiškųjų išteklių ir karjeros valdymas ir
etinių vertybių sklaida valstybės tarnyboje.
23 straipsnis
Į bendradarbiavimą įtraukiami visi viešojo administravimo lygmenys, įskaitant vietos.
2 SKYRIUS
Dialogas ekonomikos klausimais
24 straipsnis
25 straipsnis
Siekdamos šių tikslų Šalys susitaria bendradarbiauti:
keistis informacija apie makroekonominę politiką ir struktūrines reformas, makroekonominius rezultatus, perspektyvas ir ekonomikos vystymo strategijas;
kartu nagrinėti abipusiai svarbius ekonominius klausimus, įskaitant ekonominės politikos priemones ir jų įgyvendinimo priemones, kaip antai ekonominių prognozių metodus ir strateginių politinių dokumentų rengimą, kad sustiprintų Moldovos Respublikos politikos formavimą pagal ES principus ir praktiką, ir
keistis makroekonomine ir makrofinansine praktine patirtimi, įskaitant viešuosius finansus, finansų sektoriaus raidą ir reglamentavimą, pinigų ir valiutų keitimo kursų politiką ir sistemas, išorinę finansinę pagalbą ir ekonomikos statistiką.
26 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
3 SKYRIUS
Bendrovių teisė, apskaita, auditas ir įmonių valdymas
27 straipsnis
Pripažindamos, kad, siekiant sukurti visiškai veikiančią rinkos ekonomiką ir paskatinti prekybą, svarbu užtikrinti veiksmingas bendrovių teisės, įmonių valdymo, apskaitos ir audito taisykles ir praktiką, Šalys susitaria bendradarbiauti šiose srityse:
akcininkų, kreditorių ir kitų suinteresuotųjų subjektų apsaugos pagal šios srities ES taisykles;
atitinkamų tarptautinių standartų nustatymo nacionaliniu lygmeniu ir laipsniško Moldovos Respublikos taisyklių derinimo su ES apskaitos bei audito taisyklėmis ir
tolesnio įmonių valdymo politikos plėtojimo pagal tarptautinius standartus, taip pat laipsniško Moldovos Respublikos taisyklių derinimo su šios srities ES taisyklėmis ir rekomendacijomis.
28 straipsnis
Šalys sieks dalytis informacija ir praktine patirtimi, susijusia su esamomis sistemomis ir svarbiomis šių sričių naujovėmis. Be to, Šalys sieks tobulinti Moldovos Respublikos nacionalinio įmonių registro ir valstybių narių įmonių registrų keitimąsi informacija.
29 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
30 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo II priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
4 SKYRIUS
UŽimtumas, socialinė politika ir lygios galimybės
31 straipsnis
Šalys stiprina tarpusavio dialogą ir bendradarbiavimą, kad skatintų Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) deramo darbo darbotvarkę, užimtumo politiką, sveikatą ir saugą darbe, socialinį dialogą, socialinę apsaugą, socialinę įtrauktį, lyčių lygybę ir nediskriminavimą ir socialines teises, ir taip prisidėtų prie naujų ir geresnių darbo vietų kūrimo, mažesnio skurdo, didesnės socialinės sanglaudos, darnaus vystymosi ir geresnės gyvenimo kokybės siekių.
32 straipsnis
Keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais gali būti bendradarbiaujama keliais pasirinktais klausimais iš toliau nurodytų sričių:
skurdo mažinimas ir socialinės sanglaudos didinimas;
užimtumo politika, siekiant sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų su deramomis darbo sąlygomis ir mažinti neoficialią ekonomiką ir neoficialų užimtumą;
aktyvių darbo rinkos priemonių ir veiksmingų įdarbinimo paslaugų skatinimas, kad darbo rinkos būtų modernesnės ir pritaikytos darbo rinkos poreikiams;
įtraukesnių darbo rinkų ir socialinio saugumo sistemų, į kurias būtų įtraukti palankių sąlygų neturintys asmenys, įskaitant neįgaliuosius ir mažumų atstovus, skatinimas;
veiksmingas darbo migracijos valdymas, siekiant stiprinti jos teigiamą poveikį vystymuisi;
lygios galimybės, siekiant stiprinti lyčių lygybę, užtikrinti moterims ir vyrams lygias galimybes ir kovoti su bet kokiu diskriminavimu;
socialinė politika, siekiant didinti socialinės apsaugos lygį, įskaitant socialinę pagalbą ir socialinį draudimą ir modernizuoti socialinės apsaugos sistemas, būtent jų kokybę, prieinamumą ir finansinį tvarumą;
socialinių partnerių dalyvavimo stiprinimas ir socialinio dialogo skatinimas, įskaitant priemones, kuriomis būtų stiprinami visų susijusių suinteresuotųjų subjektų pajėgumai, ir
sveikatos ir saugos darbe skatinimas.
33 straipsnis
Šalys skatina visus suinteresuotuosius subjektus, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas ir ypač socialinius partnerius, dalyvauti formuojant Moldovos Respublikos politiką, vykdant reformas joje ir Šalims bendradarbiaujant pagal šį susitarimą.
34 straipsnis
Šalys siekia glaudžiau bendradarbiauti užimtumo ir socialinės politikos klausimais visuose atitinkamuose regioniniuose, daugiašaliuose ir tarptautiniuose forumuose ir organizacijose.
35 straipsnis
Šalys skatina įmonių socialinę atsakomybę, atskaitomybę ir atsakingą verslo praktiką, kaip numatyta JT pasauliniame susitarime ir TDO trišalėje deklaracijoje dėl principų, susijusių su tarptautinio verslo įmonėmis ir socialine politika.
36 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
37 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo III priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
5 SKYRIUS
Vartotojų apsauga
38 straipsnis
Šalys bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti aukšto lygio vartotojų apsaugą ir vartotojų apsaugos sistemų tarpusavio suderinamumą.
39 straipsnis
Siekiant šių tikslų, kai tinkama, gali būti bendradarbiaujama:
siekiant derinti vartotojų apsaugos teisės aktus, remiantis šio susitarimo IV priede nurodytais prioritetais ir vengiant sudaryti prekybos kliūtis, taip pat užtikrinti, kad vartotojai iš tiesų galėtų rinktis;
skatinant keistis informacija apie vartotojų apsaugos sistemas, įskaitant vartotojų teisės aktus ir jų vykdymo užtikrinimą, vartotojų gaminių saugą, rinkos priežiūros, vartotojų informavimo sistemas ir priemones, vartotojų švietimą, įgalėjimą ir žalos atlyginimą, verslininkų ir vartotojų sudarytas pardavimo ir paslaugų sutartis;
skatinant administracijų darbuotojų ir kitų vartotojų interesų atstovų mokymą ir
skatinant nepriklausomų vartotojų asociacijų vystymąsi, įskaitant nevyriausybines vartotojų organizacijas (NVO), vartotojų atstovų ryšius ir valdžios institucijų ir NVO bendradarbiavimą vartotojų apsaugos klausimais.
40 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo IV priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
6 SKYRIUS
Statistika
41 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą statistikos srityje ir padeda siekti ilgalaikio tikslo – laiku teikti tarptautiniu mastu palyginamus ir patikimus statistinius duomenis. Tikimasi, kad darni, veiksminga ir profesionaliai nepriklausoma nacionalinė statistikos sistema suteiks ES ir Moldovos Respublikos piliečiams, įmonėms ir sprendimus priimantiems subjektams svarbios informacijos ir jie galės priimti šia informacija tinkamai pagrįstus sprendimus. Nacionalinė statistikos sistema turėtų veikti pagal JT pagrindinius oficialiosios statistikos principus, atsižvelgiant į ES statistikos acquis, įskaitant Europos statistikos praktikos kodeksą, kad ta sistema būtų suderinta su Europos normomis ir standartais.
42 straipsnis
Bendradarbiaujant siekiama:
toliau stiprinti nacionalinės statistikos sistemos pajėgumus, daugiausia dėmesio skiriant patikimam teisiniam pagrindui, tinkamai duomenų ir metaduomenų sklaidos politikai ir patogiam naudojimui, atsižvelgiant į įvairias naudotojų grupes, įskaitant privatųjį ir viešąjį sektorius, akademinę bendruomenę ir kt.;
palaipsniui derinti Moldovos Respublikos statistikos sistemą su Europos statistikos sistema;
glaudžiau priderinti duomenų teikimo nuostatas prie ES, atsižvelgiant į atitinkamų tarptautinių ir Europos metodų, įskaitant klasifikatorius, taikymą;
padidinti nacionalinės statistikos sistemos darbuotojų profesinius ir valdymo gebėjimus, kad jie lengviau taikytų ES statistikos standartus ir padėtų plėtoti Moldovos Respublikos statistikos sistemą;
tarpusavyje keistis Šalių patirtimi, susijusia su praktinių statistikos žinių vystymu, ir
skatinti visų statistikos rengimo procesų ir sklaidos bendrą kokybės valdymą.
43 straipsnis
Šalys bendradarbiauja Europos statistikos sistemoje, kurioje Eurostatas yra Europos statistikos institucija. Bendradarbiaujant, be kita ko, skiriama dėmesio šioms sritims:
demografinei statistikai, įskaitant surašymus ir socialinę statistiką;
žemės ūkio statistikai, įskaitant žemės ūkio surašymus ir aplinkos statistiką;
verslo statistikai, įskaitant verslo registrus ir administracinių šaltinių naudojimą statistikos tikslais;
makroekonominei statistikai, įskaitant nacionalines sąskaitas, užsienio prekybos statistiką ir tiesioginių užsienio investicijų statistiką;
energetikos statistikai, įskaitant balansus;
regioninei statistikai ir
horizontaliai veiklai, įskaitant statistinius klasifikatorius, kokybės valdymą, mokymą, sklaidą ir modernių informacinių technologijų naudojimą.
44 straipsnis
Šalys, inter alia, keičiasi informacija ir praktine patirtimi bei plėtoja bendradarbiavimą, atsižvelgdamos į patirtį, sukauptą pertvarkant statistikos sistemą pagal įvairias pagalbos programas. Pirmiausia siekiama toliau derintis su ES statistikos acquis, remiantis nacionaline Moldovos Respublikos statistikos sistemos plėtros strategija ir atsižvelgiant į Europos statistikos sistemos plėtojimą. Rengiant statistinius duomenis daugiausia dėmesio skiriama tolesniam atrankinių tyrimų plėtojimui ir administracinių registrų naudojimui, atsižvelgiant į poreikį mažinti atskaitomybės naštą. Duomenys turi būti svarbūs formuojant ir stebint politiką pagrindinėse socialinio ir ekonominio gyvenimo srityse.
45 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, reguliariai palaikomas dialogas. Kiek įmanoma, Moldovos Respublikai turėtų būti sudarytos galimybės dalyvauti Europos statistikos sistemoje vykdomoje veikloje, įskaitant mokymus.
46 straipsnis
7 SKYRIUS
Viešųjų finansų valdymas. biudŽeto politika, vidaus kontrolė, finansinės patikros ir išorės auditas
47 straipsnis
Bendradarbiaujant pagal šį skyrių daugiausia dėmesio bus skiriama tarptautinių standartų ir ES šios srities geriausios praktikos taikymui ir tai padės plėtoti Moldovos Respublikoje šiuolaikinę viešųjų finansų valdymo sistemą, suderinamą su pagrindiniais ES ir tarptautiniais skaidrumo, atskaitomybės, ekonomiškumo, efektyvumo ir veiksmingumo principais.
48 straipsnis
Biudžeto ir apskaitos sistemos
Šalys bendradarbiauja klausimais, susijusiais su:
biudžeto, iždo, apskaitos ir atskaitomybės sistemų reglamentavimo dokumentų tobulinimu, sisteminimu ir derinimu, remdamosi tarptautiniais standartais, be kita ko atitinkančiais ES viešojo sektoriaus geriausią praktiką;
nuolatiniu daugiamečio biudžeto planavimo plėtojimu ir derinimu su ES geriausios praktikos pavyzdžiais;
Europos šalių patirtimi vidaus biudžeto klausimais, siekiant tobulinti šią sritį Moldovos Respublikoje;
viešųjų pirkimų procedūrų derinimo su esama ES praktika skatinimu ir
keitimusi informacija, patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais, be kita ko, rengiant darbuotojų mainus ir bendrus šios srities mokymus.
49 straipsnis
Vidaus kontrolė, finansinės patikros ir išorės auditas
Šalys taip pat bendradarbiauja klausimais, susijusiais su:
tolesniu valstybinės ir vietos valdžios institucijų vidaus kontrolės sistemos (įskaitant nepriklausomai veikiančią vidaus audito tarnybą) tobulinimu, derinant su bendrai pripažintais tarptautiniais standartais ir ES geriausios praktikos pavyzdžiais;
tinkamos finansinių patikrų sistemos plėtojimu, kad ši sistema papildytų, o ne dubliuotų vidaus audito funkciją ir užtikrintų tinkamą valstybės pajamų ir išlaidų kontrolės aprėptį pereinamuoju laikotarpiu ir vėliau;
veiksmingu finansų valdymo ir kontrolės, audito ir patikrų dalyvių bendradarbiavimu su biudžeto, iždo ir apskaitos sistemų dalyviais, kad būtų skatinama plėtoti valdymą;
centrinio derinimo padalinio kompetencijos, susijusios su viešųjų finansų vidaus kontrole, stiprinimu;
Tarptautinės aukščiausiųjų audito institucijų organizacijos (INTOSAI) tarptautiniu mastu pripažintų išorės audito standartų diegimu, ir
keitimusi informacija, patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais, inter alia, rengdamos darbuotojų mainus ir bendrus šios srities mokymus.
50 straipsnis
Kova su sukčiavimu ir korupcija
Šalys taip pat bendradarbiauja klausimais, susijusiais su:
keitimusi informacija, patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais;
kovos su sukčiavimu ir korupcija srityse, kurioms taikomas šis skyrius, bei jų prevencijos metodų tobulinimu, įskaitant atitinkamų administracinių įstaigų bendradarbiavimą, ir
atitinkamų ES institucijų ir įstaigų veiksmingo bendradarbiavimo vykdant patikrinimus vietoje, patikras ir auditą, susijusius su ES fondų paramos valdymu ir kontrole, užtikrinimu, laikantis atitinkamų taisyklių ir procedūrų.
51 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
8 SKYRIUS
Apmokestinimas
52 straipsnis
Šalys bendradarbiauja, siekdamos stiprinti gerą valdymą mokesčių srityje, kad toliau gerintų ekonominius santykius, prekybą, investicijas ir sąžiningą konkurenciją.
53 straipsnis
Atsižvelgdamos į šio susitarimo 52 straipsnį Šalys pripažįsta ir įsipareigoja įgyvendinti gero mokesčių srities valdymo principus, t. y. skaidrumo, keitimosi informacija ir sąžiningos mokesčių konkurencijos principus, kurių laikytis valstybės narės įsipareigojo ES lygmeniu. Todėl, nedarydamos poveikio ES ir valstybių narių kompetencijai, Šalys gerins tarptautinį bendradarbiavimą mokesčių srityje, lengvins teisėtų mokestinių pajamų surinkimą ir kurs veiksmingo minėtų principų įgyvendinimo priemones.
54 straipsnis
Šalys didina ir stiprina bendradarbiavimą, siekdamos gerinti ir plėtoti Moldovos Respublikos mokesčių sistemą ir administravimą, be kita ko, gerinti mokesčių surinkimo ir kontrolės gebėjimus, daugiausia dėmesio skiriant pridėtinės vertės mokesčio (PVM) grąžinimo procedūroms, kad įsiskolinimai nesikauptų, mokesčiai būtų veiksmingai renkami ir būtų sustiprinta kova su mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių vengimu. Šalys siekia aktyviau bendradarbiauti ir dalytis patirtimi kovos su mokestiniu sukčiavimu, ypač karuseliniu, srityje.
55 straipsnis
Šalys plėtoja bendradarbiavimą ir derina politiką imdamosi veiksmų prieš sukčiavimą ir akcizais apmokestinamų prekių kontrabandą ir kovodamos su šiais reiškiniais. Bendradarbiaujama, inter alia, laipsniškai derinant tabako produktų akcizus, kuo labiau atsižvelgiant į regioninius suvaržymus, taip pat palaikant dialogą regioniniu lygmeniu ir vadovaujantis 2003 m. Pasaulio sveikatos organizacijos Tabako kontrolės pagrindų konvencija (PSO TKPK). Todėl Šalys sieks stiprinti bendradarbiavimą atsižvelgdamos į regionines aplinkybes.
56 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
57 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo VI priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
9 SKYRIUS
Finansinės paslaugos
58 straipsnis
Pripažindamos, kad norint sukurti visiškai veikiančią rinkos ekonomiką ir paskatinti Šalių tarpusavio prekybos mainus, svarbu turėti veiksmingas finansinių paslaugų taisykles ir praktiką, Šalys susitaria bendradarbiauti finansinių paslaugų srityje, siekdamos:
padėti pritaikyti finansinių paslaugų reglamentavimą pagal atviros rinkos ekonomikos poreikius;
užtikrinti veiksmingą ir tinkamą investuotojų bei kitų finansinių paslaugų vartotojų apsaugą;
užtikrinti Moldovos Respublikos visos finansų sistemos stabilumą ir vientisumą;
skatinti įvairius finansų sistemos dalyvius, įskaitant reguliavimo ir priežiūros institucijas, bendradarbiauti ir
užtikrinti nepriklausomą ir veiksmingą priežiūrą.
59 straipsnis
60 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
61 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XXVIII-A priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
10 SKYRIUS
Pramonės ir įmonių politika
62 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą pramonės ir įmonių politikos srityje, taip gerindamos verslo aplinką visiems ekonominės veiklos vykdytojams ir ypač mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ). Sustiprintas bendradarbiavimas turėtų padėti gerinti administracinę ir reglamentavimo sistemą tiek ES, tiek Moldovos Respublikos įmonėms, veikiančioms ES ir Moldovos Respublikoje, ir turėtų būti pagrįstas ES MVĮ ir pramonės politika, atsižvelgiant į tarptautiniu mastu pripažintus šios srities standartus ir praktiką.
63 straipsnis
Todėl Šalys bendradarbiauja siekdamos:
įgyvendinti MVĮ plėtros strategijas pagal Europos iniciatyvos „Small Business Act“ principus ir stebėti įgyvendinimo procesą reguliariai teikiant ataskaitas ir palaikant dialogą. Bendradarbiaujant taip pat bus skiriama daugi dėmesio mikroįmonėms, labai svarbioms tiek ES, tiek Moldovos Respublikos ekonomikai;
keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais sukurti geresnes pagrindines sąlygas ir taip padėti didinti konkurencingumą. Bendradarbiaujant bus atsižvelgiama į struktūrinių pokyčių valdymą (restruktūrizavimą), viešojo ir privačiojo sektoriaus partnerystės plėtojimą, aplinkos ir energetikos klausimus, kaip antai energijos vartojimo efektyvumą ir švaresnę gamybą;
supaprastinti ir racionalizuoti taisykles ir reglamentavimo praktiką, ypač daug dėmesio skiriant keitimuisi geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su reglamentavimo būdais, įskaitant ES principus;
skatinti inovacijų politikos plėtrą keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros komerciniu pritaikymu (įskaitant paramos priemones technologijomis grindžiamoms naujai įsteigtoms įmonėms), klasterių plėtra ir galimybėmis gauti finansavimą;
skatinti ES įmones ir Moldovos Respublikos įmones, taip pat šias įmones ir ES bei Moldovos Respublikos valdžios institucijas palaikyti glaudesnius ryšius;
remti eksporto skatinimo veiklą Moldovos Respublikoje ir
lengvinti tam tikrų Moldovos Respublikos pramonės sektorių modernizavimą ir restruktūrizavimą.
64 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas. Dialoge taip pat dalyvaus ES įmonių ir Moldovos Respublikos įmonių atstovai.
11 SKYRIUS
Kasyba ir Žaliavos
65 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą kasybos pramonės ir prekybos žaliavomis srityse, siekdamos skatinti tarpusavio supratimą, gerinti verslo aplinką, keitimąsi informacija ir bendradarbiavimą ne energetikos klausimais, visų pirma susijusiais su metalo rūdų ir pramoninių mineralų kasyba.
66 straipsnis
Siekdamos šių tikslų Šalys bendradarbiauja:
keisdamosi informacija apie kasybos ir žaliavų sektorių raidą;
keisdamosi informacija dėl klausimų, susijusių su prekyba žaliavomis, siekdamos skatinti dvišalius mainus;
keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su kasybos pramonės šakų darniu vystymusi ir
keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su kasybos pramonės šakų srities mokymu, įgūdžiais ir sauga.
12 SKYRIUS
Žemės ūkis ir kaimo plėtra
67 straipsnis
Šalys bendradarbiauja siekdamos skatinti žemės ūkio ir kaimo plėtrą, visų pirma laipsniškai derindamos politikos kryptis ir teisės aktus.
68 straipsnis
Šalys bendradarbiauja žemės ūkio ir kaimo plėtros srityje ir, inter alia,:
lengvina tarpusavio supratimą apie žemės ūkio ir kaimo plėtros politiką;
stiprina politikos planavimo, vertinimo ir įgyvendinimo administracinius gebėjimus centriniu ir vietiniu lygmenimis, laikydamosi ES taisyklių ir geriausios praktikos;
skatina žemės ūkio gamybos modernizavimą ir darnumą;
dalijasi kaimo plėtros politikos žiniomis ir geriausios praktikos pavyzdžiais, siekdamos skatinti kaimo bendruomenių ekonominę gerovę;
gerina žemės ūkio sektoriaus konkurencingumą, rinkų našumą ir skaidrumą;
skatina taikyti kokybės politiką ir jos kontrolės sistemas, ypač geografines nuorodas ir ekologinio ūkininkavimo principus;
skleidžia žinias ir skatina žemės ūkio gamintojų neformalų ugdymą ir
labiau derina tarptautinėse organizacijose, kurių narės Šalys yra, sprendžiamus klausimus.
69 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
70 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo VII priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
13 SKYRIUS
Žuvininkystė ir jūrų politika
71 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą klausimais, susijusiais su žuvininkystės ir jūrų valdymu, ir atitinkamai artimiau bendradarbiauja dvišaliu ir daugiašaliu lygmenimis žuvininkystės srityje. Šalys taip pat ragina taikyti integruotą požiūrį į žuvininkystės klausimus ir skatina darnų žuvininkystės vystymąsi.
72 straipsnis
Šalys imasi bendrų veiksmų, keičiasi informacija ir teikia paramą viena kitai, siekdamos skatinti:
gerą žuvininkystės valdymą ir geriausią praktiką, kad užtikrintų darnų žuvų išteklių išsaugojimą ir valdymą remiantis ekosistemų metodu;
atsakingą žvejybą ir žuvininkystės valdymą pagal darnaus vystymosi principus, kad būtų išsaugota gera žuvų išteklių ir ekosistemų būklė ir
bendradarbiavimą tinkamose regioninėse organizacijose, atsakingose už gyvų vandens išteklių valdymą ir išsaugojimą.
73 straipsnis
Šalys rems iniciatyvas, kaip antai keitimosi patirtimi ir paramos teikimo, kad būtų užtikrintas darnios žuvininkystės politikos įgyvendinimas, įskaitant šias sritis:
žuvininkystės ir akvakultūros išteklių valdymas;
žvejybos veiklos tikrinimas ir kontrolė, atitinkamų administracinių ir teisminių struktūrų, gebančių taikyti tinkamas priemones, plėtojimas;
duomenų apie žvejybos laimikį ir iškrovimą, taip pat biologinių ir ekonominių duomenų rinkimas;
rinkų veiksmingumo gerinimas, visų pirma remiant gamintojų organizacijas, teikiant informaciją vartotojams ir užtikrinant rinkodaros standartus ir atsekamumą, ir
žuvininkystės sektoriaus struktūrinės politikos vystymas, ypač daug dėmesio skiriant darniam žuvininkystės regionų, kuriais vadinami regionai su ežero pakrante arba tvenkiniais ar upės žiotimis, kuriuose daug žmonių dirba žuvininkystės sektoriuje, vystymui.
74 straipsnis
Atsižvelgdamos į bendradarbiavimą žuvininkystės, transporto, aplinkos ir kitose su jūra susijusiose politikos srityse, Šalys taip pat plėtoja bendradarbiavimą ir abipusę paramą, kai tinkama, jūrų politikos klausimais, visų pirma atitinkamuose tarptautiniuose jūrų politikos forumuose aktyviai remdamos integruotą požiūrį į Juodosios jūros jūrų politikos klausimus ir gerą valdymą.
75 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
14 SKYRIUS
Bendradarbiavimas energetikos srityje
76 straipsnis
Šalys susitaria toliau bendradarbiauti energetikos klausimais, remdamosi partnerystės, abipusių interesų, skaidrumo ir nuspėjamumo principais. Bendradarbiaujant turėtų būti siekiama efektyvaus energijos vartojimo, rinkos integracijos ir reglamentavimo derinimo energetikos sektoriuje, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti konkurencingumą ir saugios, aplinkosaugos požiūriu darnios ir prieinamos energijos tiekimą, taip pat taikant Energijos bendrijos sutarties nuostatas.
77 straipsnis
Bendradarbiaujama, inter alia, šiose srityse ir siekiant šių tikslų:
energetikos strategijos ir politika;
konkurencingų, skaidrių ir nediskriminacinių energetikos rinkų plėtra, remiantis ES standartais, įskaitant pagal Energijos bendrijos sutartį prisiimtas prievoles, vykdant reglamentavimo reformas ir bendradarbiaujant energetikos srityje regioniniu lygmeniu;
patrauklaus ir stabilaus investicinio klimato formavimas, nustatant tinkamas institucines, teisines, fiskalines ir kitas sąlygas;
energetikos infrastruktūra, įskaitant abipusiai įdomius projektus, kad būtų ekonomikos ir aplinkosaugos požiūriu veiksmingai įvairinami energijos šaltiniai, tiekėjai ir transportavimo maršrutai, inter alia, lengvinant paskolomis ir dotacijomis remiamas investicijas;
ilgalaikio energijos tiekimo, prekybos, tranzito ir transportavimo stabilumo ir saugumo didinimas ir stiprinimas, pagal ES ir tarptautines taisykles taikant abipusiai naudingas ir nediskriminacines sąlygas;
energijos vartojimo efektyvumo ir taupymo skatinimas, inter alia, dėl pastatų energinio efektyvumo, ir atsinaujinančiosios energijos plėtra ir parama jai ekonomikos ir aplinkos požiūriu patikimu būdu;
išmetamųjų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio mažinimas, be kita ko, įgyvendinant energijos vartojimo efektyvumo priemones ir atsinaujinančiosios energijos projektus,
mokslinis ir techninis bendradarbiavimas ir keitimasis informacija siekiant plėtoti ir gerinti energijos gamybos, transportavimo, tiekimo ir galutinio naudojimo technologijas, ypač daug dėmesio skiriant efektyvaus energijos vartojimo ir aplinkai nekenksmingoms technologijoms, ir
taip pat gali būti bendradarbiaujama branduolinės saugos ir saugumo, ir radiacinės saugos srityse, laikantis Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) principų ir standartų, ir susijusių pagal TATENA sudarytų tarptautinių sutarčių ir konvencijų bei, kai taikytina, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties.
78 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
79 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo VIII priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
15 SKYRIUS
Transportas
80 straipsnis
Šalys:
plečia ir stiprina bendradarbiavimą transporto srityje, kad padėtų vystyti darnias transporto sistemas;
skatina veiksmingą ir saugų transportą, taip pat transporto sistemų įvairiarūšiškumą ir sąveikumą, ir
siekia stiprinti pagrindines transporto jungtis tarp savo teritorijų.
81 straipsnis
Bendradarbiaujama, be kita ko, šiose srityse:
darnios nacionalinės visų transporto rūšių politikos plėtojimo, visų pirma siekiant užtikrinti veiksmingas ir saugias transporto sistemas ir skatinti įtraukti su transportu susijusius klausimus į kitas politikos sritis;
sektorių strategijų plėtojimo atsižvelgiant į nacionalinę kelių, geležinkelių, vidaus vandens kelių, oro ir įvairiarūšio transporto politiką (įskaitant teisinius reikalavimus, taikomus techninės įrangos ir transporto parkų atnaujinimui, kad šie atitiktų aukščiausius tarptautinius standartus), įskaitant tų strategijų įgyvendinimo tvarkaraščius ir etapus, administracinę atsakomybę ir finansavimo planus;
infrastruktūros politikos tobulinimo siekiant geriau nustatyti ir vertinti infrastruktūros projektus, susijusius su įvairiomis transporto rūšimis;
finansavimo strategijų, kurios skirtos priežiūrai, pajėgumų suvaržymams ir trūkstamų jungčių infrastruktūrai, rengimo, taip pat privačiojo sektoriaus aktyvumo ir dalyvavimo transporto projektuose skatinimo;
prisijungimo prie svarbių tarptautinių transporto organizacijų ir susitarimų, įskaitant procedūras, kuriomis siekiama užtikrinti, kad tarptautiniai transporto susitarimai ir konvencijos būtų griežtai įgyvendinami ir būtų veiksmingai užtikrinama, kad jie būtų vykdomi;
mokslinio ir techninio bendradarbiavimo bei keitimosi informacija siekiant kurti ir tobulinti transporto technologijas, pavyzdžiui, intelektines transporto sistemas, ir
skatinimo naudotis intelektinėmis transporto sistemomis ir informacinėmis technologijomis valdant ir eksploatuojant visų rūšių transportą, taip pat paramos įvairiarūšiškumui ir bendradarbiavimui naudojant kosmoso sistemas ir komercines taikmenas, kuriomis lengvinamas transportas.
82 straipsnis
Bendradarbiaujant keičiamasi informacija ir vykdoma bendra veikla:
regioniniu lygmeniu, visų pirma atsižvelgiant į ir įtraukiant pažangą, padarytą pagal įvairius regioninio bendradarbiavimo transporto srityje susitarimus, kaip antai transporto koridorių Europa–Kaukazas–Azija (TRACECA), bendradarbiavimą transporto srityje pagal Rytų partnerystės programą ir kitas transporto iniciatyvas, ir
tarptautiniu lygmeniu – įvairiose ES transporto agentūrose, atsižvelgiant į tarptautines transporto organizacijas ir tarptautinius susitarimus bei konvencijas, kurias Šalys yra ratifikavusios.
83 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
84 straipsnis
Šalys bendradarbiaus gerindamos transporto jungtis pagal šio susitarimo IX priedo nuostatas
85 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo X ir XXVIII-D prieduose, laikydamasi tų priedų nuostatų.
16 SKYRIUS
Aplinka
86 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkos srityje ir taip prisideda prie ilgalaikio tikslo – užtikrinti darnų vystymąsi ir ekologišką ekonomiką. Tikimasi, kad stipresnė aplinkos apsauga bus naudinga ES ir Moldovos Respublikos piliečiams ir įmonėms, pavyzdžiui, pagerės visuomenės sveikata, bus saugomi gamtos ištekliai, padidės ekonomikos ir aplinkosaugos veiksmingumas, aplinkos klausimai bus įtraukiami į kitas politikos sritis, o taikant šiuolaikines ekologiškesnes technologijas gamybos modeliai taps tvaresni. Bendradarbiaujama paisant Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant į Šalių tarpusavio priklausomybę aplinkos apsaugos srityje ir į susijusius daugiašalius susitarimus.
87 straipsnis
Bendradarbiaujant siekiama išsaugoti, apsaugoti, pagerinti ir atkurti aplinkos kokybę, apsaugoti žmonių sveikatą, darniai naudoti gamtos išteklius ir skatinti tarptautinio lygmens priemones, kuriomis siekiama spręsti regionines ir pasaulines aplinkos problemas, be kita ko, šiose srityse:
aplinkos valdymo ir horizontaliųjų klausimų, įskaitant poveikio aplinkai vertinimą ir strateginį poveikio aplinkai vertinimą, švietimą ir mokymą, atsakomybę už žalą aplinkai, kovą su nusikaltimais aplinkai, tarpvalstybinį bendradarbiavimą, galimybes gauti informacijos apie aplinką, dalyvauti priimant sprendimus ir taikyti veiksmingas administracines ir teismines ginčų nagrinėjimo procedūras;
oro kokybės;
vandens kokybės ir išteklių valdymo, įskaitant potvynių rizikos valdymą, vandens trūkumą ir sausras;
atliekų ir išteklių valdymo ir atliekų vežimo;
gamtos apsaugos, įskaitant biologinės ir kraštovaizdžio įvairovės išsaugojimą ir apsaugą;
pramoninės taršos ir pavojų;
cheminių medžiagų;
akustinės taršos;
dirvos apsaugos;
miesto ir kaimo aplinkos;
aplinkos rinkliavų ir mokesčių;
stebėsenos ir aplinkos informacijos sistemų;
tikrinimo ir vykdymo užtikrinimo ir
ekologinių inovacijų, įskaitant geriausius prieinamus gamybos būdus.
88 straipsnis
Šalys, inter alia,:
keičiasi informacija ir praktine patirtimi;
vykdo bendrą mokslinių tyrimų veiklą ir keičiasi informacija apie švaresnes technologijas;
sudaro reagavimo į pramoninius pavojus ir nelaimingus atsitikimus planus;
vykdo bendrą veiklą regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko, susijusią su daugiašaliais aplinkos susitarimais, kuriuos Šalys yra ratifikavusios, ir, kai tinkama, bendrą veiklą atitinkamose agentūrose.
Šalys ypač daug dėmesio skiria tarpvalstybiniams klausimams ir regioniniam bendradarbiavimui.
89 straipsnis
Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant šių tikslų:
parengti bendrą aplinkos strategiją, į kurią būtų įtrauktos planuojamos institucinės reformos (ir jų tvarkaraščiai), kad būtų užtikrintas aplinkos teisės aktų įgyvendinimas ir vykdymas; paskirstyti aplinkos administravimo kompetenciją nacionaliniu, regionų ir savivaldybių lygmenimis; nustatyti sprendimų priėmimo ir sprendimų įgyvendinimo procedūras; nustatyti aplinkos klausimų įtraukimo į kitas politikos sritis skatinimo procedūras; skatinti ekologiškos ekonomikos priemones ir ekologines inovacijas, nustatyti reikiamus žmogiškuosius ir finansinius išteklius ir peržiūros procedūras, ir
parengti sektorių strategijas, skirtas oro kokybei, vandens kokybei ir išteklių valdymui, atliekų tvarkymui ir išteklių valdymui, biologinei įvairovei ir gamtos apsaugai, pramoninei taršai ir pavojams bei chemikalams, akustinei taršai, dirvos apsaugai, miesto ir kaimo aplinkai ir ekologinėms inovacijoms; aiškiai nustatyti šių strategijų įgyvendinimo tvarkaraščius ir etapus, administracinę atsakomybę, taip pat parengti investicijų į infrastruktūrą ir technologijas finansavimo strategijas.
90 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
91 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XI priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
17 SKYRIUS
Klimato politika
92 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio bendradarbiavimą kovos su klimato kaita srityje. Bendradarbiaujama paisant Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant į dvišalių ir daugiašalių šios srities įsipareigojimų tarpusavio priklausomybę.
93 straipsnis
Bendradarbiaujant skatinama imtis priemonių vidaus, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko, šiose srityse:
klimato kaitos švelninimas;
prisitaikymas prie klimato kaitos;
anglies dioksido apyvartinių taršos leidimų prekyba;
saugių ir darnių mažo anglies dioksido kiekio ir prisitaikymo technologijų moksliniai tyrimai, technologinė plėtra ir demonstravimas, diegimas ir sklaida;
klimato klausimų įtraukimas į sektorių politiką ir
informuotumo didinimas, šveitimas ir mokymas.
94 straipsnis
Šalys, inter alia,:
keičiasi informacija ir praktine patirtimi;
vykdo bendrą mokslinių tyrimų veiklą ir keičiasi informacija apie švaresnes technologijas;
vykdo bendrą veiklą regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis, be kita ko, susijusią su daugiašaliais aplinkos susitarimais, kuriuos Šalys yra ratifikavusios, ir, kai tinkama, bendrą veiklą atitinkamose agentūrose.
Šalys ypač daug dėmesio skiria tarpvalstybiniams klausimams ir regioniniam bendradarbiavimui.
95 straipsnis
Bendradarbiaujant rengiami ir įgyvendinami, inter alia,:
bendroji klimato strategija ir ilgalaikio klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie jos veiksmų planas;
pažeidžiamumo ir prisitaikymo vertinimai;
nacionalinė prisitaikymo prie klimato kaitos strategija;
mažo anglies dioksido kiekio technologijų plėtojimo strategija;
ilgalaikės priemonės išmetamų šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekiui mažinti;
pasirengimo prekiauti apyvartiniais anglies dvideginio taršos leidimais priemonės;
technologijų perdavimo skatinimo priemonės, pagrįstos technologijų poreikių vertinimu;
klimato klausimų įtraukimo į sektorių politiką priemonės ir
su ozono sluoksnį ardančiomis medžiagomis susijusios priemonės.
96 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
97 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XII priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
18 SKYRIUS
Informacinė visuomenė
98 straipsnis
Šalys aktyviau bendradarbiauja plėtodamos informacinę visuomenę, kad piliečiai ir įmonės turėtų galimybę plačiai naudotis informacinėmis ir ryšių technologijomis (IRT) ir gautų geresnės kokybės paslaugas už prieinamą kainą. Taip bendradarbiaujant turėtų būti sudarytos lengvesnės sąlygos patekti į elektroninių ryšių paslaugų rinkas, skatinama konkurencija ir investicijos į šį sektorių, ir skatinama plėtoti elektronines viešąsias paslaugas.
99 straipsnis
Gali būti bendradarbiaujama šiais klausimais:
keitimasis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais dėl nacionalinių informacinės visuomenės strategijų įgyvendinimo, įskaitant,inter alia, iniciatyvas, kuriomis siekiama skatinti plačiajuosčio ryšio prieigą, gerinti tinklo saugumą ir plėtoti elektronines viešąsias paslaugas;
keitimasis informacija, geriausios praktikos pavyzdžiais ir patirtimi, siekiant skatinti parengti išsamią elektroninių ryšių reglamentavimo sistemą ir visų pirma sustiprinti nacionalinės administracijos ir nepriklausomos reguliavimo institucijos administracinius gebėjimus, susijusius su ryšių ir informacinėmis technologijomis, skatinti geriau naudoti spektro išteklius ir skatinti Moldovos Respublikos tinklų tarpusavio sąveikumą ir sąveikumą su ES tinklais;
skatinimas ir raginimas diegti IRT priemones, siekiant geresnio valdymo, elektroninio mokymosi ir mokslinių tyrimų, visuomenės sveikatos priežiūros, kultūros paveldo skaitmeninimo, e. turinio plėtojimo ir elektroninės prekybos tikslų ir
asmens duomenų saugumo didinimas ir privatumo naudojant elektroninius ryšius apsauga.
100 straipsnis
Šalys skatina ES reguliavimo institucijų ir Moldovos Respublikos nacionalinių reguliavimo institucijų elektroninių ryšių srityje bendradarbiavimą. Šalys taip pat svarsto galimybes bendradarbiauti kitose susijusiose srityse, taip pat įgyvendindamos regionines iniciatyvas.
101 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
102 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XXVIII-B priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
19 SKYRIUS
Turizmas
103 straipsnis
Šalys bendradarbiauja turizmo srityje siekdamos aktyviau vystyti konkurencingą ir darnią turizmo pramonę, kuri būtų ekonomikos augimo, įgalėjimo, užimtumo ir užsienio valiutos šaltinis.
104 straipsnis
Dvišalis, regioninis ir Europos lygmens bendradarbiavimas būtų pagrįstas šiais principais:
vietos bendruomenių vientisumo ir interesų puoselėjimas, ypač kaimo vietovėse;
kultūros paveldo svarba ir
teigiama turizmo ir aplinkos išsaugojimo sąveika.
105 straipsnis
Bendradarbiaujant dėmesio skiriama šiems aspektams:
keitimuisi informacija, geriausios praktikos pavyzdžiais bei patirtimi ir praktinės patirties, be kita ko, susijusios su inovacinėmis technologijomis, perdavimui;
strateginės viešiems, privatiems ir bendruomenių interesams atstovaujančių subjektų partnerystės kūrimui, siekiant užtikrinti darnų turizmo vystymą;
turizmo produktų ir rinkų, infrastruktūros, žmogiškųjų išteklių ir institucinių struktūrų skatinimui ir vystymui bei kliūčių turizmo paslaugoms nustatymui ir šalinimui;
veiksmingos politikos ir strategijų rengimui ir įgyvendinimui, įskaitant atitinkamus teisinius, administracinius ir finansinius aspektus;
mokymui ir gebėjimų stiprinimui turizmo srityje, siekiant gerinti paslaugų teikimo standartus, ir
turizmo bendruomenių lygmeniu vystymui ir skatinimui.
106 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
20 SKYRIUS
Regioninė plėtra, valstybių ir regionų bendradarbiavimas
107 straipsnis
Šalys visų pirma bendradarbiauja siekdamos suderinti Moldovos Respublikos praktiką su šiais principais:
sprendimų priėmimo decentralizavimas, kad jie būtų priimami ne centriniu, o regionų bendruomenių lygmeniu;
visų regioninės plėtros dalyvių partnerystės konsolidavimas ir
bendras finansavimas Šalių, dalyvaujančių įgyvendinant regioninės plėtros programas ir projektus, finansiniais įnašais.
108 straipsnis
Šalys bendradarbiaudamos konsoliduos nacionalinių ir regioninių institucijų, kurių veikla susijusi su regionine plėtra ir žemės naudojimo planavimu, institucinius ir praktinius gebėjimus, inter alia, šiais veiksmais:
gerindamos centrinės ir vietos valdžios viešosios administracijos institucijų vertikalią ir horizontalią sąveiką rengiant ir įgyvendinant regioninę politiką;
plėtodamos vietos valdžios institucijų gebėjimus skatinti tarpvalstybinį bendradarbiavimą, laikantis ES taisyklių ir praktikos, ir
dalydamosi žiniomis, informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su regioninės plėtros politika, kad būtų skatinama vietos bendruomenių ekonominė gerovė ir vienodas regionų vystymasis.
109 straipsnis
Šių veiksmų bus imamasi:
tęsiant teritorinį bendradarbiavimą su Europos regionais, taip pat ir įgyvendinant tarptautines ir tarpvalstybines programas;
bendradarbiaujant pagal Rytų partnerystės programą, su ES įstaigomis, įskaitant Regionų komitetą, ir dalyvaujant įvairiuose Europos regioniniuose projektuose ir iniciatyvose, ir
inter alia, bendradarbiaujant su Europos ekonominių ir socialinių reikalų komitetu, Europos vystymosi agentūrų asociacija (EURADA) ir Europos erdvės planavimo stebėjimo tinklu (ESPON).
110 straipsnis
111 straipsnis
Šalys lengvina ES ir Moldovos Respublikos piliečių, kuriems tenka dažnai kirsti sieną ir keliauti nedideliais atstumais, judėjimą.
112 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
21 SKYRIUS
Visuomenės sveikata
113 straipsnis
Šalys susitaria plėtoti bendradarbiavimą visuomenės sveikatos srityje, kad padidintų visuomenės ir žmonių sveikatos apsaugos lygį, kuris yra būtina darnaus vystymosi ir ekonomikos augimo sąlyga.
114 straipsnis
Bendradarbiaujama visų pirma šiose srityse:
Moldovos Respublikos visuomenės sveikatos sistemos stiprinimas, visų pirma įgyvendinant sveikatos sektoriaus reformą, užtikrinant aukštos kokybės pirminę sveikatos priežiūrą, gerinant sveikatos sektoriaus valdymą ir sveikatos priežiūros finansavimą;
epidemiologinė priežiūra ir užkrečiamųjų ligų, pvz., ŽIV/AIDS, virusinio hepatito ir tuberkuliozės, kontrolė, geresnis pasirengimas visuomenės sveikatos pavojams ir ekstremaliosioms situacijoms;
neužkrečiamųjų ligų prevencija ir kontrolė, visų pirma keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, skatinant sveiką gyvenimo būdą ir sprendžiant su pagrindiniais sveikatos veiksniais, pvz., mityba, priklausomybe nuo alkoholio, narkotikų ir tabako, susijusius klausimus;
iš žmogaus gautų medžiagų kokybė ir sauga;
informacija ir žinios apie sveikatą ir
visapusis ir laiku baigtas tarptautinių sveikatos susitarimų, visų pirma Tarptautinių sveikatos priežiūros taisyklių ir Pasaulinės sveikatos organizacijos 2003 m. Tabako kontrolės pagrindų konvencijos, įgyvendinimas.
115 straipsnis
Bendradarbiaujant sudaromos sąlygos:
palaipsniui integruoti Moldovos Respubliką į su sveikata susijusius ES tinklus ir
palaipsniui didinti Moldovos Respublikos ir Europos ligų prevencijos ir kontrolės centro sąveiką.
116 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XIII priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
22 SKYRIUS
Civilinė sauga
117 straipsnis
Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio bendradarbiavimą gamtinių ir žmogaus sukeltų nelaimių srityje. Bendradarbiaujama paisant Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant į Šalių tarpusavio priklausomybę ir daugiašalę veiklą civilinės saugos srityje.
118 straipsnis
Bendradarbiavimo tikslai – gerinti gamtinių ir žmogaus sukeltų nelaimių prevenciją, pasirengimą joms ir reagavimą į jas.
119 straipsnis
Šalys, inter alia, keičiasi informacija ir praktine patirtimi ir imasi bendrų veiksmų nacionaliniu, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis. Bendradarbiaujama įgyvendinant konkrečius šios srities Šalių tarpusavio susitarimus ir administracinius susitarimus, atsižvelgiant į atitinkamas ES ir jos valstybių narių galias ir kompetenciją, ir laikantis Šalių teisinių procedūrų.
120 straipsnis
Bendradarbiaujant siekiama, be kita ko, šių tikslų:
palengvinti savitarpio pagalbą ekstremaliųjų situacijų atvejais;
24 valandas per parą keistis ankstyvojo perspėjimo pranešimais ir naujausia informacija apie didelio masto ekstremaliąsias situacijas, turinčias poveikį ES arba Moldovos Respublikai, įskaitant prašymus ir siūlymus suteikti pagalbą;
vertinti nelaimių poveikį aplinkai;
kviesti ekspertus į specialius techninius praktinius seminarus ir simpoziumus civilinės saugos klausimais;
įvertinus konkretaus atvejo aplinkybes kviesti stebėtojus į konkrečius ES ir (arba) Moldovos Respublikos vykdomas pratybas ir mokymus, ir
stiprinti bendradarbiavimą siekiant kuo veiksmingiau naudoti turimus civilinės saugos pajėgumus.
121 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
23 SKYRIUS
Bendradarbiavimas švietimo, mokymo, daugiakalbystės, jaunimo ir sporto klausimais
122 straipsnis
Šalys bendradarbiauja skatindamos mokymąsi visą gyvenimą, bendradarbiavimą ir skaidrumą visais švietimo ir mokymo lygiais, ypač daug dėmesio skirdamos aukštajam mokslui.
123 straipsnis
Bendradarbiaujant daugiausia dėmesio skiriama, inter alia, šioms sritims:
skatinti mokymąsi visą gyvenimą – esminį ekonomikos augimo ir naujų darbo vietų kūrimo veiksnį, leidžiantį piliečiams visapusiškai dalyvauti visuomenės gyvenime;
modernizuoti švietimo ir mokymo sistemas, didinti kokybę, aktualumą ir prieinamumą;
skatinti aukštojo mokslo konvergenciją, remiantis Bolonijos procesu ir ES aukštojo mokslo modernizavimo darbotvarke;
stiprinti tarptautinį akademinį bendradarbiavimą, dalyvavimą ES bendradarbiavimo programose, didinti studentų ir mokytojų judumą;
nustatyti nacionalinę kvalifikacijų sandarą, kad kvalifikacijos ir kompetencijos būtų skaidresnės ir plačiau pripažįstamos, ir
skatinti siektų Kopenhagos proceso dėl glaudesnio Europos bendradarbiavimo profesinio rengimo ir mokymo srityje tikslų,
124 straipsnis
Šalys, keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, skatina bendradarbiavimą ir mainus abipusiai svarbiose srityse, kaip antai kalbų įvairovė ir kalbų mokymasis visą gyvenimą.
125 straipsnis
Šalys susitaria bendradarbiauti jaunimo politikos klausimais, siekdamos:
stiprinti bendradarbiavimą ir mainus jaunimo politikos ir jaunimo bei jaunų darbuotojų neformalaus ugdymo srityje;
lengvinti aktyvų viso jaunimo dalyvavimą visuomenės procesuose;
remti jaunimo ir jaunų darbuotojų judumą kaip kultūrų dialogo ir žinių, įgūdžių ir kompetencijos įgijimo už formalaus ugdymo sistemų ribų priemonę, taip pat per savanorystės programas ir
skatinti jaunimo organizacijas bendradarbiauti ir remti pilietinę visuomenę.
126 straipsnis
Šalys, keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, skatina bendradarbiavimą sporto ir fizinės veiklos srityje, siekdamos skatinti ES ir Moldovos Respublikos visuomenę gyventi sveikai, diegti sporto socialines ir švietimo vertybes ir gerą sporto srities valdymą.
24 SKYRIUS
Bendradarbiavimas mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstravimo srityje
127 straipsnis
Šalys skatina bendradarbiavimą visose civilinių mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstravimo (MTTPD) srityse, remdamosi abipusės naudos principu, ir tinkama ir veiksminga intelektinės nuosavybės teisių apsauga.
128 straipsnis
Bendradarbiaujant MTTPD srityje:
palaikomas politinis dialogas ir keičiamasi moksline ir technologine informacija;
lengvinamos tinkamos galimybės dalyvauti atitinkamose Šalių programose;
didinami mokslinių tyrimų pajėgumai, o Moldovos Respublikos mokslinių tyrimų subjektai aktyviau dalyvauja ES mokslinių tyrimų bendrosiose programose;
skatinama vykdyti bendrus mokslinių tyrimų projektus visose MTTPD srityse;
rengiami abipusiai mokslininkų, tyrėjų ir kitų MTTPD veikloje dalyvaujančių mokslinių darbuotojų mokymai ir judumo programos;
laikantis taikytinų teisės aktų lengvinamas laisvas mokslinių darbuotojų, dalyvaujančių veikloje pagal šį susitarimą, judėjimas ir tarpvalstybinis prekių, skirtų naudoti tokioje veikloje, judėjimas ir
remiantis Šalių abipusiu sutarimu, vykdomas kitų formų MTTPD bendradarbiavimas (taip pat taikant regioninius metodus ir iniciatyvas).
129 straipsnis
Vykdant MTTPD bendradarbiavimo veiklą reikėtų siekti sąveikos su Tarptautinio mokslo ir technologijų centro finansuojama veikla ir kita veikla, įgyvendinama finansiškai bendradarbiaujant ES ir Moldovos Respublikai.
25 SKYRIUS
Bendradrabiavimas kultūros, audiovizualinės politikos ir Žiniasklaidos srityje
130 straipsnis
Šalys skatins kultūrinį bendradarbiavimą remdamosi 2005 m. Jungtinių Tautų švietimo, mokslo ir kultūros organizacijos (UNESCO) konvencijoje dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo įtvirtintais principais. Šalys sieks reguliariai palaikyti dialogą abipusiai svarbiomis temomis, įskaitant kultūros industrijų vystymą ES ir Moldovos Respublikoje. Šalims bendradarbiaujant bus skatinamas kultūrų dialogas, pavyzdžiui, dalyvaujant ES ir Moldovos Respublikos kultūros sektoriui ir pilietinei visuomenei.
131 straipsnis
132 straipsnis
Bendradarbiaudamos Šalys daugiausia dėmesio skiria šioms sritims:
kultūriniam bendradarbiavimui ir mainams, taip pat meno ir menininkų judumui;
kultūrų dialogui;
politiniam dialogui apie kultūros politiką ir audiovizualinę politiką;
bendradarbiavimui tarptautiniuose forumuose, kaip antai UNESCO ir Europos Taryboje, inter alia, siekiant plėtoti kultūrų įvairovę, saugoti kultūros ir istorinį paveldą ir pripažinti jo vertę, ir
bendradarbiavimui žiniasklaidos srityje.
133 straipsnis
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XIV priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
26 SKYRIUS
Bendradarbiavimas pilietinės visuomenės klausimais
134 straipsnis
Šalys pradeda dialogą dėl bendradarbiavimo pilietinės visuomenės klausimais, siekdamos šių tikslų:
stiprinti kontaktus ir keitimąsi informacija ir patirtimi tarp visų ES ir Moldovos Respublikos pilietinės visuomenės sektorių;
užtikrinti, kad ES būtų plačiau žinoma ir geriau suprantama Moldovos Respublika, jos istorija ir kultūra, ypač tarp pilietinės visuomenės organizacijų valstybėse narėse, siekiant, kad būtų geriau žinoma apie būsimų santykių teikiamas galimybes ir problemines sritis, ir
atitinkamai užtikrinti, kad Moldovos Respublikoje būtų plačiau žinoma ir geriau suprantama ES, ypač tarp Moldovos Respublikos pilietinės visuomenės organizacijų, skiriant, be kita ko, dėmesio ES pamatinėms vertybėms, politikai ir veikimui.
135 straipsnis
Šalys skatina abiejų Šalių pilietinės visuomenės suinteresuotųjų subjektų dialogą ir bendradarbiavimą, kaip neatsiejamą ES ir Moldovos Respublikos santykių dalį. Šiuo dialogu ir bendradarbiavimu siekiama:
užtikrinti, kad pilietinė visuomenė būtų įtraukta į ES ir Moldovos Respublikos santykius, ypač įgyvendinant šį susitarimą;
stiprinti pilietinės visuomenės dalyvavimą priimant sprendimus, visų pirma pradedant atvirą, skaidrų ir reguliarų valdžios institucijų, atstovavimo asociacijų ir pilietinės visuomenės dialogą;
įvairiai lengvinti institucijų stiprinimą ir pilietinės visuomenės organizacijų įtvirtinimą, pavyzdžiui, remiant propagavimą, kuriant neformalius ir formalius tinklus, keičiantis vizitais ir praktiniais seminarais, visų pirma siekiant tobulinti pilietinės visuomenės teisinę sistemą, ir
sudaryti galimybes abiejų šalių pilietinės visuomenės atstovams susipažinti su kitos šalies pilietinių ir socialinių partnerių konsultacijų ir dialogo procesu, visų pirma siekiant dar labiau įtraukti pilietinę visuomenę į Moldovos Respublikos viešosios politikos formavimo procesą.
136 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, Šalys reguliariai palaikys dialogą.
27 SKYRIUS
Bendradarbiavimas vaiko teisių apsaugos ir įtvirtinimo srityje
137 straipsnis
Šalys susitaria bendradarbiauti ir užtikrinti, kad vaiko teisės būtų įtvirtintos laikantis tarptautinės teisės ir standartų, visų pirma 1989 m. Jungtinių Tautų vaiko teisių konvencijos, atsižvelgdamos į konkrečiai Moldovos Respublikai įvardytus prioritetus, ypač dėl pažeidžiamų grupių.
138 straipsnis
Bendradarbiaujant visų pirma:
vykdoma visų formų išnaudojimo (įskaitant vaikų darbą), prievartos, aplaidumo ir smurto prieš vaikus prevencija ir kovojama su šiais reiškiniais, be kita ko, plėtojant ir stiprinant teisinę ir institucinę sistemą ir rengiant informacines kampanijas šiais klausimais;
tobulinama pažeidžiamų vaikų nustatymo ir pagalbos jiems sistema, taip pat labiau įtraukiant vaikus į sprendimų priėmimo procesą ir diegiant veiksmingas atskirų vaikų skundų tvarkymo priemones;
keičiamasi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su vaikų skurdo mažinimui, įskaitant priemones, kad socialinėje politikoje daugiau dėmesio būtų skiriama vaikų gerovei ir būtų skatinamos ir lengvinamos vaikų mokymosi galimybės;
įgyvendinamos vaiko teisių šeimoje ir institucijose įtvirtinimo priemonės, stiprinami tėvų ir globėjų gebėjimai, kad būtų užtikrintas vaiko ugdymas, ir
prisijungiama prie atitinkamų tarptautinių dokumentų, jie ratifikuojami ir įgyvendinami, įskaitant dokumentus, parengtus Jungtinėse Tautose, Europos Taryboje ir Hagos tarptautinės privatinės teisės konferencijoje, siekiant įtvirtinti ir apsaugoti vaiko teises laikanti aukščiausių šios srities standartų.
139 straipsnis
Dėl klausimų, kuriems taikomas šis skyrius, bus reguliariai palaikomas dialogas.
28 SKYRIUS
Dalyvavimas sąjungos agentūrų veikloje ir programose
140 straipsnis
Moldovos Respublikai leidžiama dalyvauti visų Sąjungos agentūrų veikloje, jei Moldovos Respublikos dalyvavimas nepažeidžia atitinkamų tų agentūrų steigimo nuostatų. Moldovos Respublika sudaro atskirus susitarimus su ES, kuriais jai leidžiama dalyvauti kiekvienos tokios agentūros veikloje, ir nurodo finansinio įnašo dydį.
141 straipsnis
Moldovos Respublikai leidžiama dalyvauti visose esamose ir būsimose Sąjungos programose, jei Moldovos Respublikos dalyvavimas jose nepažeidžia nuostatų, kuriomis tos programos nustatytos. Moldovos Respublikos dalyvavimas Sąjungos programose reglamentuojamas šio susitarimo I protokolo dėl Europos Sąjungos ir Moldovos Respublikos bendrojo susitarimo, kuriuo nustatomi Moldovos Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai, nuostatomis.
142 straipsnis
Šalys reguliariai palaikys dialogą dėl Moldovos Respublikos dalyvavimo Sąjungos programose ir agentūrų veikloje. Visų pirma, ES praneša Moldovos Respublikai apie įsteigtas naujas ES agentūras ir programas, taip pat apie pasikeitusias dalyvavimo šio susitarimo 140 ir 141 straipsniuose nurodytose Sąjungos programose ir agentūrų veikloje sąlygas.
V ANTRAŠTINĖ DALIS
PREKYBA IR SU PREKYBA SUSIJĘ KLAUSIMAI
1 SKYRIUS
Nacionalinis reŽimas ir patekimas į prekių rinką
143 straipsnis
Tikslas
Laikydamosi šio susitarimo nuostatų ir vadovaudamosi 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (1994 m. GATT) XXIV straipsniu, per ne ilgesnį nei dešimties metų pereinamąjį laikotarpį, kuris prasideda nuo šio susitarimo įsigaliojimo, Šalys laipsniškai sukuria laisvosios prekybos erdvę.
144 straipsnis
Taikymo sritis ir aprėptis
145 straipsnis
Muito apibrėžtis
Šiame skyriuje muitu laikomas bet koks muitas arba privalomasis mokėjimas, nustatytas importuojamai ar eksportuojamai prekei arba dėl prekės importo ar eksporto, įskaitant importuojamai ar eksportuojamai prekei taikomą ar dėl prekės importo ar eksporto nustatomą bet kokio pobūdžio papildomą mokestį ar priemoką. Muitu nelaikomi:
privalomieji mokėjimai, lygiaverčiai vidaus mokesčiams, taikomiems pagal šio susitarimo 152 straipsnį;
muitai, taikomi pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 2 skyrių (Prekybos teisių gynimo priemonės), arba
mokesčiai arba kiti privalomieji mokėjimai, taikomi pagal šio susitarimo 151 straipsnį.
146 straipsnis
Prekių klasifikavimas
Prekės, kuriomis tarpusavyje prekiauja Šalys, yra klasifikuojamos remiantis 1983 m. Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema (SS) pagal Moldovos Respublikos muitų tarifų nomenklatūrą, grindžiamą 2007 m. redakcijos SS, ir Sąjungos muitų tarifų nomenklatūra, grindžiama 2012 m. redakcijos SS, bei vėlesniais tų nomenklatūrų pakeitimais.
147 straipsnis
Importuojamoms prekėms taikomų muitų panaikinimas
148 straipsnis
Žemės ūkio produktams ir perdirbtiems žemės ūkio produktams taikomas kovos su piktnaudžiavimu prekybos lengvatomis mechanizmas
Lengvatinio režimo taikymas sustabdomas šešiems mėnesiams nuo tos dienos, kai sprendimas sustabdyti lengvatinio režimo taikymą paskelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
149 straipsnis
Esamos padėties išlaikymas
Nė viena Šalis kitos Šalies kilmės prekėms negali padidinti taikomo muito arba nustatyti naujo muito. Tai Šalims neužkerta kelio:
padidinti muitą iki XV priede nustatyto lygio, jei muitas buvo vienašališkai sumažintas, arba
išlaikyti arba padidinti muitą leidus Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) ginčų sprendimo institucijai (GSI).
150 straipsnis
Eksporto muitai
Nė viena Šalis į kitos Šalies teritoriją eksportuojamoms prekėms arba dėl prekių eksporto nenustato ir toliau netaiko jokio muito ar mokesčio, išskyrus pagal šio susitarimo 152 straipsnį taikomus vidaus mokesčius.
151 straipsnis
Mokesčiai ir kiti privalomieji mokėjimai
Pagal 1994 m. GATT VIII straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis užtikrina, kad visi bet kokio pobūdžio mokesčiai ir privalomieji mokėjimai, išskyrus šio susitarimo 147 straipsnyje nurodytus muitus ar kitas priemones, nustatyti importuojamoms ar eksportuojamoms prekėms arba dėl prekių importo ar eksporto, neviršytų apytikslių suteiktų paslaugų sąnaudų ir kad juos nustatant nebūtų netiesiogiai proteguojamos vidaus prekės arba fiskaliniais tikslais nebūtų apmokestinamos importuojamos arba eksportuojamos prekės.
152 straipsnis
Nacionalinis režimas
Pagal 1994 m. GATT III straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko nacionalinį režimą. Šiuo tikslu 1994 m. GATT III straipsnis ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.
153 straipsnis
Importo ir eksporto apribojimai
Nė viena Šalis nenustato arba toliau netaiko draudimų ar apribojimų jokioms kitos Šalies importuojamoms prekėms arba kitos Šalies teritorijai skirtoms eksportuojamoms prekėms, arba prekėms, parduotoms eksportuoti į kitos Šalies teritoriją, nebent šiame susitarime ar pagal 1994 m. GATT XI straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas nustatyta kitaip. Šiuo tikslu 1994 m. GATT XI straipsnis ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.
154 straipsnis
Bendrosios išimtys
155 straipsnis
Specialiosios nuostatos dėl administracinio bendradarbiavimo
Šiame straipsnyje frazė „nevykdo administracinio bendradarbiavimo arba neteikia pagalbos“, inter alia, reiškia:
pakartotinį prievolių tikrinti atitinkamos (-ų) prekės (-ių) kilmės statusą nevykdymą;
pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo patikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;
pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą leisti surengti tikrinamuosius vizitus, kuriais siekiama įvertinti su atitinkamo lengvatinio režimo taikymu susijusių dokumentų autentiškumą arba informacijos tikslumą.
Sustabdant lengvatinio režimo taikymą laikomasi šių sąlygų:
Šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad kita Šalis pagal šį skyrių nevykdo administracinio bendradarbiavimo ar neteikia pagalbos ir (arba) kad esama pažeidimų ar sukčiavimo atvejų, nedelsdama apie tai praneša pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais, pateikia jam objektyvią informaciją ir, remdamasi visa svarbia informacija ir objektyviomis išvadomis, pradeda tame komitete konsultacijas, kad būtų rastas abiem Šalims priimtinas sprendimas;
jeigu Šalys pradeda konsultacijas minėtame komitete ir per tris mėnesius nuo pranešimo nesusitaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinio režimo taikymą susijusiai (-ioms) prekei (-ėms). Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Asociacijos komitetui prekybos klausimais;
laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Laikinas sustabdymas taikomas ne ilgiau kaip šešis dalmėnesius, tačiau šis laikotarpis gali būti pratęstas, jeigu jo pabaigos dieną nepasikeičia padėtis, dėl kurios lengvatinio režimo taikymas buvo sustabdytas pirmą kartą. Dėl laikino sustabdymo periodiškai konsultuojamasi pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytame Asociacijos komitete prekybos klausimais, visų pirma siekiant, kad jo taikymas būtų nutrauktas iš karto, kai pasikeičia jo taikymą lėmusi padėtis.
156 straipsnis
Administracinės klaidos
Jei kompetentinga institucija, taikydama lengvatinį eksporto režimą, visų pirma šio susitarimo II protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ nuostatas, suklysta ir tai turi poveikio importo muitams, tokį poveikį patirianti Šalis gali reikalauti, kad pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais apsvarstytų galimybę imtis visų tinkamų priemonių padėčiai ištaisyti.
157 straipsnis
Susitarimai su kitomis šalimis
2 SKYRIUS
Prekybos teisių gynimo priemonės
158 straipsnis
Bendrosios nuostatos
159 straipsnis
Skaidrumas
160 straipsnis
Priemonių taikymas
161 straipsnis
Bendrosios nuostatos
162 straipsnis
Skaidrumas
163 straipsnis
Viešojo intereso apsauga
Šalis negali taikyti antidempingo ar kompensacinių priemonių tais atvejais, kai remiantis tyrimo metu gauta informacija galima daryti aiškią išvadą, kad tokių priemonių taikymas neatitinka viešojo intereso. Nustatant viešąjį interesą bendrai įvertinami visi interesai, įskaitant vidaus pramonės, naudotojų, vartotojų ir importuotojų interesus, su sąlyga, kad jie tyrimą atliekančioms institucijoms pateikė susijusią informaciją.
164 straipsnis
Mažesniojo muito taisyklė
Jei Šalis nusprendžia nustatyti laikiną arba galutinį antidempingo arba kompensacinį muitą, tokio muito dydis neturi viršyti dempingo skirtumo arba visos kompensuotinų subsidijų sumos, tačiau jis turėtų būti mažesnis už dempingo skirtumą arba visą kompensuotinų subsidijų sumą, jei tokio mažesnio muito pakaktų vidaus pramonei daromai žalai pašalinti.
165 straipsnis
Dvišalių apsaugos priemonių taikymas
Importuojanti Šalis gali nustatyti dvišalę apsaugos priemonę, kuria:
sustabdomas tolesnis šiame susitarime numatytas atitinkamai prekei taikomo muito normos mažinimas arba
prekei taikomo muito norma padidinama iki tokio lygio, kuris neviršija mažesniojo iš šių dydžių:
pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios prekei tuo metu, kai nustatoma priemonė, arba
bazinės muito normos, nurodytos XV priede pagal šio susitarimo 147 straipsnį pateiktuose sąrašuose.
166 straipsnis
Sąlygos ir apribojimai
Nė viena Šalis negali taikyti dvišalės apsaugos priemonės:
išskyrus tokiu mastu ir tiek laiko, kiek gali prireikti siekiant užkirsti kelią didelei žalai arba jai kompensuoti ir vidaus pramonės prisitaikymui palengvinti;
ilgiau nei dvejus metus. Tačiau šis laikotarpis gali būti pratęstas ne ilgiau kaip dar dvejiems metams, jei importuojančios Šalies kompetentingos institucijos, laikydamosi šio straipsnio, nustato, kad apsaugos priemonė tebėra reikalinga siekiant užkirsti kelią didelei žalai ar jai ištaisyti ir vidaus pramonės prisitaikymui palengvinti, taip pat kad esama pramonės prisitaikymo įrodymų, jei visas apsaugos priemonės taikymo laikotarpis, įskaitant pradinį taikymo laikotarpį ir jo pratęsimą, neviršija ketverių metų;
pasibaigus pereinamajam laikotarpiui arba
tam pačiam produktui tuo pačiu metu, kai priemonė taikoma pagal 1994 m. GATT ir Susitarimo dėl apsaugos priemonių XIX straipsnį.
167 straipsnis
Laikinosios priemonės
Kritinėmis aplinkybėmis, jei delsiant būtų padaryta sunkiai ištaisoma žala, Šalis gali taikyti laikiną dvišalę apsaugos priemonę, kai preliminariai nustato, kad esama akivaizdžių įrodymų, jog kitos Šalies kilmės prekių importas išaugo dėl to, kad pagal šį susitarimą buvo sumažintas ar panaikintas muitas ir kad dėl tokio importo yra daroma arba gali būti daroma didelė žala vidaus pramonei. Bet kuri laikinoji priemonė taikoma ne ilgiau kaip 200 dienų, ir tuo laiku Šalis laikosi šio susitarimo 166 straipsnio 2 ir 3 dalių reikalavimų. Jeigu atlikus šio susitarimo 166 straipsnio 2 dalyje minėtą tyrimą nenustatoma, kad buvo įvykdyti šio susitarimo 165 straipsnio reikalavimai, Šalis nedelsdama grąžina visas muitų sumas, kurios buvo sumokėtos viršijant šio susitarimo XV priede nurodytą muito dydį. Laikinųjų priemonių taikymo trukmė skaičiuojama kaip šio susitarimo 166 straipsnio 5 dalies b punkte nustatyto laikotarpio dalis.
168 straipsnis
Kompensacinės priemonės
169 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:
terminai „didelė žala“ ir „didelės žalos grėsmė“ vartojami Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.1 straipsnio a ir b punktuose nurodyta reikšme. Šiuo tikslu Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.1 straipsnio a ir b punktai mutatis mutandis įtraukiamas į šį susitarimą ir yra jo dalis, ir
pereinamasis laikotarpis – dešimties metų laikotarpis, prasidedantis šio susitarimo įsigaliojimo dieną.
3 SKYRIUS
Techninės prekybos kliūtys, standartizacija, metrologija, akreditacija ir atitikties vertinimas
170 straipsnis
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys
171 straipsnis
TPK susitarimo patvirtinimas
Šalys patvirtina savo esamas teises ir prievoles, kurias turi viena kitos atžvilgiu pagal TPK susitarimą, kuris įtraukiamas į šį susitarimą ir yra jo dalis.
172 straipsnis
Techninis bendradarbiavimas
Bendradarbiaudamos Šalys siekia nustatyti, plėtoti ir skatinti prekybos lengvinimo iniciatyvas, įskaitant, be kita ko, iniciatyvas, kuriomis:
keičiantis duomenimis ir patirtimi ir bendradarbiaujant mokslo ir technikos srityje stiprinamas bendradarbiavimas reglamentavimo srityje, kad būtų gerinama jų techninių reglamentų, standartų, rinkos priežiūros, atitikties vertinimo ir akreditavimo kokybė ir veiksmingai naudojami reglamentavimo ištekliai;
skatinamas ir remiamas jų atitinkamų valstybinių arba privačių metrologijos, standartizavimo, rinkos priežiūros, atitikties vertinimo ir akreditavimo organizacijų bendradarbiavimas;
skatinama Moldovos Respublikoje plėtoti kokybišką standartizavimo, metrologijos, akreditavimo, atitikties vertinimo ir rinkos priežiūros sistemos infrastruktūrą;
remiamas Moldovos Respublikos dalyvavimas susijusių Europos organizacijų veikloje;
ieškoma sprendimų, kaip šalinti galinčias kilti prekybos kliūtis, ir
derinamos pozicijos tokiose tarptautinėse prekybos ir už reglamentavimą atsakingose organizacijose kaip PPO ir Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisija (JT EEK).
173 straipsnis
Techninių reglamentų, standartų ir atitikties vertinimo derinimas
Kad pasiektų 1 dalyje nustatytus tikslus, Moldovos Respublika:
vadovaudamasi šio susitarimo XVI priedo nuostatomis atitinkamą Sąjungos acquis laipsniškai įtraukia į savo teisės aktus ir
įgyvendina administracines ir institucines reformas, kurių reikia veiksmingai ir skaidriai sistemai sukurti, kad būtų įgyvendintas šis skyrius.
Kad integruotų savo standartizacijos sistemą, Moldovos Respublika:
į nacionalinius standartus laipsniškai perkelia Europos standartus (EN), įskaitant darniuosius Europos standartus, kurių savanoriškas taikymas leidžia daryti atitikties Sąjungos teisės aktams, perkeltiems į Moldovos Respublikos teisės aktus, prielaidą;
į nacionalinius standartus perkeldama Europos standartus, kartu panaikins nesuderinamus nacionalinius standartus ir
laipsniškai įvykdys visapusės Europos standartizacijos organizacijų narystės sąlygas.
174 straipsnis
Susitarimas dėl pramonės produktų atitikties vertinimo ir pripažinimo
175 straipsnis
Žymėjimas ir ženklinimas
Dėl privalomo žymėjimo ir ženklinimo Šalys visų pirma susitaria:
sieksiančios mažinti savo žymėjimo ir ženklinimo poreikius, išskyrus kai reikia priimti šios srities Sąjungos acquis ir siekiama apsaugoti sveikatą, užtikrinti saugą ir apsaugoti aplinką arba įgyvendinti kitus pagrįstus viešosios politikos tikslus, ir
pasiliekančios teisę reikalauti, kad ant etikečių ir ženklų informacija būtų pateikiama tam tikra kalba.
4 SKYRIUS
Sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės
176 straipsnis
Tikslas
Šio skyriaus tikslas – toliau išvardytomis priemonėmis lengvinti Šalių tarpusavio prekybą prekėmis, kurioms taikomos sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės, kartu saugant žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybę ir sveikatą:
užtikrinant visišką prekybai taikomų priemonių, išvardytų šio susitarimo XVII priede, skaidrumą;
Moldovos Respublikos reglamentavimo sistemą suderinant su Sąjungos sistema;
pripažįstant Šalių gyvūnų ir augalų sveikatos statusą ir taikant skirstymo į regionus principą;
nustatant Šalies taikomų priemonių, išvardytų šio susitarimo XVII priede, lygiavertiškumo pripažinimo mechanizmą;
toliau įgyvendinant Susitarimą dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo;
nustatant prekybos lengvinimo mechanizmą ir procedūras ir
gerinant Šalių ryšius ir bendradarbiavimą dėl priemonių, išvardytų šio susitarimo XVII priede.
177 straipsnis
Daugiašalės prievolės
Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir prievoles, kurias turi pagal PPO susitarimus, ypač SFP susitarimą.
178 straipsnis
Taikymo sritis
Šis skyrius taikomas visoms Šalies sanitarinėms ir fitosanitarinėms priemonėms, kurios gali turėti tiesioginio ar netiesioginio poveikio Šalių tarpusavio prekybai, įskaitant visas šio susitarimo XVII priede išvardytas priemones.
179 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:
|
1. |
sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės – SFP susitarimo A priedo 1 dalyje apibrėžtos priemonės; |
|
2. |
gyvūnai – gyvūnai, kaip apibrėžta atitinkamai Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse arba Vandens gyvūnų sveikatos kodekse; |
|
3. |
gyvūniniai produktai – gyvūninės kilmės produktai, įskaitant vandens gyvūnų kilmės produktus, kaip apibrėžta OIE Vandens gyvūnų sveikatos kodekse; |
|
4. |
žmonėms vartoti neskirti šalutiniai gyvūniniai produktai – šio susitarimo XVII-A priedo 2 (II) dalyje išvardyti produktai; |
|
5. |
augalai – gyvi augalai ir nurodytos gyvos jų dalys, įskaitant sėklas:
a)
vaisiai botanikos prasme, išskyrus konservuotus giliai užšaldant;
b)
daržovės, išskyrus konservuotas giliai užšaldant;
c)
gumbai, gumbasvogūniai, svogūnai, šakniastiebiai;
d)
skintos gėlės;
e)
šakos su lapais;
f)
nupjauti medžiai su lapais;
g)
augalų audinių kultūros;
h)
lapai, lapija;
i)
gyvos žiedadulkės ir
j)
įskiepiai, auginiai, skiepūgliai; |
|
6. |
augaliniai produktai – neperdirbti augalinės kilmės produktai arba augalinės kilmės produktai po pirminio perdirbimo, jei jie nėra augalai, nurodyti šio susitarimo XVII-A priedo 3 dalyje; |
|
7. |
sėklos – sėklos botanikos prasme, skirtos sėti; |
|
8. |
kenksmingieji organizmai – visos augalų, gyvūnų ar užkratų rūšys, padermės arba biotipai, kenkiantys augalams ar augaliniams produktams; |
|
9. |
saugoma zona – oficialiai nustatyta Sąjungos geografinė teritorija, kurioje nėra aptiktas konkretus kontroliuojamas kenksmingasis organizmas, randamas kitose Sąjungos vietose, nors čia yra jam palankios sąlygos; |
|
10. |
gyvūnų liga – klinikiniai ar patologiniai infekcijos požymiai gyvūnų organizmuose; |
|
11. |
vandens gyvūnų liga – klinikinė arba neklinikinė vandens gyvūnų infekcija, kuriai būdingas vienas ar daugiau etiologinių ligų veiksnių, nurodytų OIE Vandens gyvūnų sveikatos kodekse; |
|
12. |
gyvūnų infekcija – padėtis, kai gyvūnai nešioja infekcinės ligos sukėlėją, neatsižvelgiant į tai, ar pasireiškia klinikiniai arba patologiniai infekcijos požymiai, ar ne; |
|
13. |
gyvūnų gerovės standartai – gyvūnų apsaugos standartai, kuriuos parengė ir taiko Šalys, ir, kai tinkama, suderinti su OIE standartais; |
|
14. |
tinkamas sanitarinės ir fitosanitarinės apsaugos lygis – SFP susitarimo A priedo 5 dalyje apibrėžtas tinkamas sanitarinės ir fitosanitarinės apsaugos lygis; |
|
15. |
regionas – kalbant apie gyvūnų sveikatą, zona ar regionas, kaip apibrėžta OIE Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse, o kalbant apie akvakultūrą – kaip apibrėžta OIE Vandens gyvūnų sveikatos kodekse. Kalbant apie Sąjungą terminas „teritorija“ arba „šalis“ reiškia Sąjungos teritoriją; |
|
16. |
kenksmingaisiais organizmais neužkrėsta sritis – teritorija, kurioje, remiantis moksliniais įrodymais, neaptinkama konkretaus kenksmingojo organizmo ir kurioje prireikus tokia padėtis oficialiai išlaikoma; |
|
17. |
skirstymas į regionus – skirstymo į regionus sąvoka, kaip nurodyta SFP susitarimo 6 straipsnyje; |
|
18. |
siunta – tos pačios rūšies gyvi gyvūnai arba gyvūniniai produktai, nurodyti tame pačiame sertifikate ar dokumente, vieno siuntėjo vežami ta pačia transporto priemone, o jų kilmės šalis – ta pati eksportuojanti Šalis arba tos Šalies regionas (-ai). Gyvūnų siuntą gali sudaryti viena ar kelios partijos. Gyvūninių produktų siuntą gali sudaryti viena ar kelios prekės arba partijos; |
|
19. |
augalų arba augalinių produktų siunta – tos pačios rūšies augalai, augaliniai produktai ir (arba) kiti objektai, iš vienos Šalies gabenami į kitą Šalį, kuriems prireikus taikomas tas pats fitosanitarinis sertifikatas. Siuntą gali sudaryti viena ar kelios prekės arba partijos; |
|
20. |
partija – siuntos dalį sudarančios vienos rūšies prekės, dėl savo sudėties ir kilmės vienodumo laikomos bendra visuma; |
|
21. |
lygiavertiškumas prekybos tikslais (lygiavertiškumas) – padėtis, kai importuojanti Šalis šio susitarimo XVII priede išvardytas eksportuojančios Šalies priemones laiko lygiavertėmis, nepaisant to, ar jos skiriasi nuo importuojančioje Šalyje taikomų priemonių, jeigu eksportuojanti Šalis importuojančiai Šaliai objektyviai įrodo, kad jos taikomomis priemonėmis užtikrinamas importuojančioje Šalyje tinkamu laikomas sanitarinės ir fitosanitarinės apsaugos lygis arba priimtinas rizikos lygis; |
|
22. |
sektorius – produkto ar produktų kategorijos gamybos ir prekybos struktūra Šalyje; |
|
23. |
subsektorius – tiksliai apibrėžta ir kontroliuojama sektoriaus dalis; |
|
24. |
prekė – prekybos tikslais gabenami produktai arba objektai, įskaitant 2–7 punktuose nurodytus produktus ir objektus; |
|
25. |
specialus importo leidimas – oficialus išankstinis importuojančios Šalies kompetentingų institucijų leidimas, skirtas atskiram importuotojui, kad jis iš eksportuojančios Šalies galėtų vieną ar daug kartų importuoti kurios nors prekės, patenkančios į šio skyriaus taikymo sritį, siuntą arba siuntas; |
|
26. |
darbo dienos – savaitės dienos, išskyrus šeštadienį, sekmadienį ir vienos iš Šalių švenčių dienas; |
|
27. |
patikra – bet kurio pašarų ir maisto, gyvūnų sveikatos ir gyvūnų gerovės aspekto tyrimas, siekiant įsitikinti, kad tas (-ie) aspektas (-ai) atitinka pašarus ar maistą reglamentuojančių teisės aktų ir gyvūnų sveikatos bei gyvūnų gerovės taisyklių teisinius reikalavimus; |
|
28. |
augalų sveikatos patikra – oficialus vizualinis augalų, augalinių produktų ar kitų kontroliuojamų objektų ištyrimas, siekiant nustatyti, ar nėra kenksmingųjų organizmų ir (arba) ar laikomasi fitosanitarinių taisyklių; |
|
29. |
tikrinimas – objektyvių įrodymų tyrimo ir nagrinėjimo būdu atliekamas patikrinimas, siekiant nustatyti, ar laikomasi konkrečių reikalavimų. |
180 straipsnis
Kompetentingos institucijos
Per šio susitarimo 191 straipsnyje nurodyto Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių pakomitečio (SFP pakomitetis) pirmąjį posėdį Šalys viena kitai praneša apie savo kompetentingų institucijų struktūrą, organizaciją ir kompetencijos paskirstymą. Šalys praneša viena kitai apie visus šių kompetentingų institucijų, įskaitant ryšių centrus, struktūros, organizacijos ir kompetencijos paskirstymo pasikeitimus.
181 straipsnis
Laipsniškas derinimas
182 straipsnis
Gyvūnų sveikatos statuso, užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statuso ir regioninių sąlygų pripažinimas prekybos tikslais
Statuso gyvūnų ligų, gyvūnų infekcijų arba kenksmingųjų organizmų atžvilgiu pripažinimas
Gyvūnų ligų ir jų infekcijų (įskaitant zoonozes) atžvilgiu taikomos šios nuostatos:
importuojanti Šalis prekybos tikslais pripažįsta eksportuojančios Šalies ar jos regionų gyvūnų sveikatos statusą šio susitarimo XVIII-A priede nurodytų gyvūnų ligų atžvilgiu, nustatytą pagal šio susitarimo XIX priedo A dalį;
jeigu Šalis mano, kad jos teritorija ar jos teritorijos regionas turi specialų statusą konkrečios gyvūnų ligos atžvilgiu, išskyrus ligas, nurodytas šio susitarimo XVIII-A priede, ji gali prašyti tą statusą pripažinti pagal šio susitarimo XIX priedo C dalyje nustatytą procedūrą. Importuojanti Šalis dėl importuojamų gyvų gyvūnų ir gyvūninių produktų gali prašyti garantijų, atitinkančių Šalių sutartą statusą;
kaip tarpusavio prekybos pagrindą Šalys pripažįsta teritorijų ar regionų statusą arba statusą Šalių sektoriuje ar subsektoriuje, susijusį su kurios nors gyvūnų ligos, išskyrus ligas, nurodytas šio susitarimo XVIII-A priede, paplitimu ar naujais atvejais arba, kai tinkama, su gyvūnų infekcija ir (arba) susijusia rizika, kaip nustatyta OIE. Importuojanti Šalis dėl importuojamų gyvų gyvūnų ir gyvūninių produktų gali prašyti garantijų, atitinkančių pagal OIE rekomendacijas nustatytą statusą, ir
nedarant poveikio šio susitarimo 184, 186 ir 190 straipsniams, jeigu importuojanti Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo pagrindžiančios ar papildomos informacijos, konsultacijų ir (arba) patikrinimo, kiekviena Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir administracinių priemonių, kad būtų leista prekiauti remiantis šios dalies a, b ir c punktais.
Kenksmingųjų organizmų atžvilgiu taikomos šios nuostatos:
prekybos tikslais Šalys pripažįsta statusą šio susitarimo XVIII-B priede nurodytų kenksmingųjų organizmų atžvilgiu, kaip nustatyta šio susitarimo XIX-B priede, ir
nedarant poveikio šio susitarimo 184, 186 ir 190 straipsniams, jeigu importuojanti Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo pagrindžiančios ar papildomos informacijos, konsultacijų ir (arba) patikrinimo, kiekviena Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir administracinių priemonių, kad būtų leista prekiauti remiantis šios dalies a punktu.
Skirstymo į regionus (zonas), kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių ir saugomų zonų pripažinimas
Šios dalies pirmoje pastraipoje minėtos konsultacijos surengiamos šio susitarimo 185 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka. Papildomą informaciją importuojanti Šalis įvertina per 15 darbo dienų nuo jos gavimo. Šios dalies pirmoje pastraipoje minėtas patikrinimas atliekamas remiantis šio susitarimo 188 straipsniu per 25 darbo dienas nuo prašymo atlikti patikrinimą gavimo.
Šios dalies pirmoje pastraipoje minėtos konsultacijos surengiamos šio susitarimo 185 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka. Papildomą informaciją importuojanti Šalis įvertina per tris mėnesius nuo jos gavimo. Šios dalies pirmoje pastraipoje minėtas patikrinimas atliekamas remiantis šio susitarimo 188 straipsniu per 12 mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą gavimo, atsižvelgiant į kenksmingųjų organizmų ir atitinkamo augalo biologines savybes.
Skirstymas į teritorinius vienetus
183 straipsnis
Lygiavertiškumo pripažinimas
Lygiaverte gali būti pripažinta:
atskira priemonė;
priemonių grupė arba
tam tikram sektoriui, subsektoriui, prekėms ar prekių grupei taikoma sistema.
Importuojanti Šalis gali panaikinti ar sustabdyti lygiavertiškumo pripažinimą, kai viena iš Šalių pakeičia priemones, turinčias poveikio lygiavertiškumui, jeigu laikomasi šios procedūros:
pagal šio susitarimo 184 straipsnio 2 dalies nuostatas eksportuojanti Šalis praneša importuojančiai Šaliai apie kiekvieną jos priemonių, kurių atžvilgiu yra pripažintas priemonių lygiavertiškumas, pakeitimo pasiūlymą ir galimą siūlomų priemonių poveikį pripažintam lygiavertiškumui. Per vieną mėnesį nuo šios informacijos gavimo importuojanti Šalis praneša eksportuojančiai Šaliai apie tai, ar lygiavertiškumas bus toliau pripažįstamas remiantis siūlomomis priemonėmis, ar ne;
pagal šio susitarimo 184 straipsnio 2 dalies nuostatas importuojanti Šalis praneša eksportuojančiai Šaliai apie kiekvieną jos priemonių, kuriomis remiantis buvo pripažintas lygiavertiškumas, pakeitimo pasiūlymą ir galimą siūlomų priemonių poveikį pripažintam lygiavertiškumui. Jeigu importuojanti Šalis lygiavertiškumo nebepripažįsta, Šalys, remdamosi siūlomomis priemonėmis, gali susitarti dėl sąlygų, kuriomis iš naujo pradedamas šio straipsnio 3 dalyje nurodytas procesas.
Lygiavertiškumo statusas nurodomas šio susitarimo XXV priede.
184 straipsnis
Skaidrumas ir keitimasis informacija
Kad galėtų lengviau perduoti vienos iš Šalių prašomus teisės aktus, Šalys turėtų pasiekti reikiamą bendradarbiavimo lygį.
Šiuo tikslu kiekviena Šalis nedelsdama kitai Šaliai praneša apie savo ryšių centrus ir apie šių centrų pakeitimus.
185 straipsnis
Pranešimai, konsultacijos ir ryšių palaikymo lengvinimas
Kiekviena Šalis per dvi darbo dienas raštu praneša kitai Šaliai apie didelį ar reikšmingą pavojų žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatai, įskaitant su maistu susijusias ekstremaliąsias situacijas ar situacijas, kai yra akivaizdus didelio poveikio sveikatai pavojus, susijęs su gyvūninių ar augalinių produktų vartojimu, visų pirma apie:
visas priemones, darančias poveikį skirstymo į regionus sprendimams, nurodytiems šio susitarimo 182 straipsnyje;
visas į šio susitarimo XVIII-A priedo sąrašą įtrauktas gyvūnų ligas arba į šio susitarimo XVIII-B priedo sąrašą įtrauktus kontroliuojamus kenksminguosius organizmus;
epidemiologinės svarbos duomenis arba svarbų susijusį pavojų, kurį kelia į šio susitarimo XVIII-A ir XVIII-B priedus neįtrauktos gyvūnų ligos ir kenksmingieji organizmai arba naujos gyvūnų ligos ar kenksmingieji organizmai, ir
visas papildomas priemones, kurių Šalis imasi be pagrindinių būtinų priemonių gyvūnų ligoms ar kenksmingiesiems organizmams kontroliuoti arba likviduoti arba visuomenės ar augalų sveikatai apsaugoti, taip pat visus profilaktikos politikos, įskaitant vakcinacijos politiką, pakeitimus.
Raštiškas pranešimas – tai paštu, faksu arba elektroniniu paštu perduodamas pranešimas. Pranešimais keičiasi tik šio susitarimo 184 straipsnio 3 dalyje nurodyti ryšių centrai.
186 straipsnis
Prekybos sąlygos
Bendrosios importo sąlygos:
Šalys susitaria, kad visos prekės, kurioms taikomas šio susitarimo XVII-A priedas ir XVII-C priedo 2 ir 3 dalys, bus importuojamos laikantis bendrųjų importo sąlygų. Nedarant poveikio pagal šio susitarimo 182 straipsnį priimtiems sprendimams, importuojančios Šalies importo sąlygos taikomos visai eksportuojančios Šalies teritorijai. Įsigaliojus šiam susitarimui ir laikantis šio susitarimo 184 straipsnio nuostatų, importuojanti Šalis praneša eksportuojančiai Šaliai apie savo sanitarinius ir (arba) fitosanitarinius importo reikalavimus, taikomus šio susitarimo XVII-A ir XVII-C prieduose nurodytoms prekėms. Be to, kai tinkama, pateikiami importuojančios Šalies reikalaujamų oficialių sertifikatų, deklaracijų arba prekybos dokumentų pavyzdžiai;
šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos sąlygos keičiamos ir pasiūlymai dėl jų keitimo pateikiami laikantis atitinkamų SFP susitarimo pranešimo procedūrų, neatsižvelgiant į tai, ar jos susijusios su priemonėmis, kurioms taikomas SFP susitarimas, ar ne;
nedarydama poveikio šio susitarimo 190 straipsnio nuostatoms, importuojanti Šalis, nustatydama šio susitarimo 1 dalies a punkte nurodytų pakeistų sąlygų įsigaliojimo datą, atsižvelgia į vežimo iš vienos Šalies į kitą laiką, ir
jeigu importuojanti Šalis neįvykdo šių pranešimo reikalavimų, ji toliau priima anksčiau taikytas sąlygas užtikrinančius sertifikatus ar patvirtinimus ne trumpiau kaip 30 dienų nuo pakeistų importo sąlygų įsigaliojimo.
Importo sąlygos pripažinus lygiavertiškumą:
per 90 dienų po sprendimo dėl lygiavertiškumo pripažinimo priėmimo dienos Šalys imasi visų būtinų teisinių ir administracinių priemonių lygiavertiškumo pripažinimui įgyvendinti, kad tuo pagrindu būtų leista prekiauti šio susitarimo XVII-A priede ir XVII-C priedo 2 ir 3 dalyse nurodytomis prekėmis. Tada oficialaus sertifikato arba oficialaus dokumento, kurio reikalauja importuojanti Šalis, pavyzdys toms prekėms gali būti pakeistas sertifikatu, parengtu pagal šio susitarimo XXIII-B priedą;
prekyba prekėmis sektoriuose ar subsektoriuose, kurių atžvilgiu viena ar kelios, bet ne visos priemonės pripažįstamos lygiavertėmis, toliau vykdoma laikantis šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų sąlygų. Eksportuojančios Šalies prašymu taikomos šio straipsnio 5 dalies nuostatos.
Įmonių sąrašas, sąlyginis patvirtinimas:
Jei eksportuojanti Šalis prašo ir pateikia tinkamas garantijas, importuojanti Šalis šio susitarimo XVII-A priedo 2 dalyje nurodytų gyvūninių produktų importo tikslais laikinai patvirtina šio susitarimo XX priedo 2 dalyje nurodytas perdirbimo įmones, esančias eksportuojančios Šalies teritorijoje, iš anksto jų nepatikrinusi. Toks patvirtinimas turi atitikti šio susitarimo XX priede nustatytas sąlygas ir nuostatas. Išskyrus atvejus, kai prašoma papildomos informacijos, importuojanti Šalis per mėnesį po prašymo ir atitinkamų garantijų gavimo dienos imasi būtinų teisinių ir (arba) administracinių priemonių, kad tuo pagrindu būtų leista importuoti prekes.
Pradinis įmonių sąrašas patvirtinamas pagal šio susitarimo XX priedo nuostatas.
Dėl šio straipsnio 2 dalies a punkte nurodytų gyvūninių produktų importo eksportuojanti Šalis importuojančią Šalį supažindina su importuojančios Šalies reikalavimus atitinkančių įmonių sąrašu.
187 straipsnis
Sertifikavimo procedūra
188 straipsnis
Tikrinimas
Kad būtų išlaikytas pasitikėjimas veiksmingu šio skyriaus nuostatų įgyvendinimu, kiekviena Šalis turi teisę:
laikydamasi susijusių Codex Alimentarius, OIE ir IPPC tarptautinių standartų, gairių ir rekomendacijų prireikus tikrinti kitos Šalies institucijų tikrinimo ir sertifikavimo sistemą ar jos dalį ir (arba) kitas priemones ir
iš kitos Šalies gauti informaciją apie jos kontrolės sistemą ir būti informuota apie pagal tą sistemą atliktų patikrinimų rezultatus.
189 straipsnis
Importo patikrinimai ir tikrinimo mokesčiai
Nuo tos datos Šalys gali abipusiai tvirtinti viena kitos tam tikrų prekių kontrolės priemones ir dėl to šių prekių importo patikrinimus atlikti rečiau arba juos pakeisti.
190 straipsnis
Apsaugos priemonės
191 straipsnis
Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių pakomitetis
SFP pakomitečio funkcijos:
svarstyti visus su šiuo skyriumi susijusius klausimus;
stebėti, kaip įgyvendinamas šis skyrius, ir nagrinėti visus klausimus, kurie gali kilti jį įgyvendinant;
persvarstyti šio susitarimo XVII–XXV priedus, ypač atsižvelgiant į šiame skyriuje numatytų konsultacijų ir procedūrų pažangą;
atsižvelgiant į šios dalies c punkte numatyto persvarstymo rezultatus arba kitais šiame skyriuje numatytais atvejais priimti sprendimus keisti šio susitarimo XVII–XXV priedus ir
atsižvelgiant į šios dalies c punkte numatyto persvarstymo rezultatus kitiems organams, kaip apibrėžta šio susitarimo VII antraštinės dalies (Institucinės, bendrosios ir baigiamosios nuostatos), teikti nuomonę ir rekomendacijas.
5 SKYRIUS
Muitinė ir prekybos palengvinimas
192 straipsnis
Tikslai
193 straipsnis
Teisės aktai ir procedūros
Šalys susitaria, kad jų atitinkami prekybos ir muitų teisės aktai iš esmės turi būti stabilūs ir visapusiški ir kad nuostatos ir procedūros turi būti proporcingos, skaidrios, nuspėjamos, nediskriminacinės, nešališkos ir taikomos vienodai bei veiksmingai, ir Šalys, inter alia,:
saugo ir lengvina teisėtą prekybą, veiksmingai užtikrindamos, kad būtų vykdomi teisės aktų reikalavimai ir jų laikomasi;
vengia nereikalingos ar diskriminacinės naštos, tenkančios ekonominės veiklos vykdytojams, užkerta kelią sukčiavimui ir dar labiau lengvina ekonominės veiklos vykdytojų, kurie griežtai laikosi reikalavimų, veiklą;
muitinės deklaracijoms teikti naudoja bendrąjį administracinį dokumentą (BAD);
imasi priemonių, kad muitinės procedūros ir pasienyje atliekami formalumai būtų veiksmingesni, skaidresni ir paprastesni;
taiko modernius muitinės darbo metodus, įskaitant rizikos vertinimą, tikrinimo priemones po prekių išleidimo ir bendrovių audito metodus, kad būtų supaprastintos ir palengvintos prekių įvežimo ir išleidimo procedūros;
siekia mažinti ekonominės veiklos vykdytojų, įskaitant mažąsias ir vidutines įmones, sąnaudas ir didinti jų veiklai būtiną nuspėjamumą;
nedarydamos poveikio objektyvių rizikos vertinimo kriterijų taikymui, užtikrina, kad reikalavimai ir procedūros, nustatyti importuojamoms, eksportuojamoms ir tranzitu gabenamoms prekėms, būtų taikomi nediskriminuojant;
taiko tarptautinius muitų ir prekybos srities dokumentus, įskaitant dokumentus, kuriuos parengė Pasaulio muitinių organizacija (PMO) (Pasaulinės prekybos saugumo ir supaprastinimo standartų sistemą), PPO (Muitinio vertinimo susitarimą), 1990 m. Stambulo laikinojo įvežimo konvenciją, 1983 m. Tarptautinę konvenciją dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos, 1975 m. JT TIR konvenciją, 1982 m. Tarptautinę prekių pasienio kontrolės derinimo konvenciją ir Europos Komisijos gaires, kaip antai muitinės strateginės direktyvos;
imasi būtinų priemonių, kad atsižvelgtų į 1973 m. persvarstytos Kioto konvencijos nuostatas dėl muitinės procedūrų supaprastinimo ir suderinimo ir kad jas įgyvendintų;
priima išankstinius privalomus sprendimus dėl prekių tarifinio klasifikavimo ir kilmės taisyklių. Šalys užtikrina, kad sprendimas galėtų būti atšauktas arba panaikintas tik pranešus susijusiam ekonominės veiklos vykdytojui ir netaikomas atgaline data, išskyrus atvejus, kai sprendimai priimti remiantis pateikta neteisinga arba neišsamia informacija;
įgaliotiems prekybininkams nustato ir taiko supaprastintas procedūros remiantis objektyviais ir nediskriminaciniais kriterijais;
nustato taisykles, kuriomis užtikrina, kad už muitų taisyklių arba procedūrinių reikalavimų pažeidimus skiriamos sankcijos būtų proporcingos ir nediskriminacinės ir kad jas taikant nebūtų be pateisinamos priežasties ir nepagrįstai vilkinamas laikas, ir
taiko skaidrias, nediskriminacines ir proporcingas muitinės tarpininkų licencijavimo taisykles.
Siekdamos gerinti darbo metodus ir užtikrinti nediskriminavimą, skaidrumą, veiksmingumą, vientisumą ir atskaitomybę už veiksmus, Šalys:
imasi tolesnių veiksmų, kad sumažėtų muitinių ir kitų institucijų reikalaujamų duomenų ir dokumentų, jie taptų paprastesni ir labiau standartizuoti;
kai įmanoma, paprastina reikalavimus ir formalumus, siekdamos paspartinti prekių išleidimą ir jų muitinį įforminimą;
nustato veiksmingas, greitas ir nediskriminacines procedūras, kuriomis užtikrinama galimybė apskųsti muitinės ir kitų institucijų administracinius veiksmus, nutarimus ir sprendimus, turinčius poveikio muitinei pateiktoms prekėms. Skundų teikimo tvarka turi būti tokia, kad ja būtų lengva pasinaudoti, taip pat mažosioms ir vidutinėms įmonėms, o visos išlaidos turi būti pagrįstos ir atitikti išlaidas, kurias institucijos patiria užtikrindamos teisę skųsti;
imasi priemonių siekdamos užtikrinti, kad, jei dėl administracinių veiksmų, nutarimo ar sprendimo pateikiamas skundas, susijusios prekės turėtų būti įprastai išleidžiamos ir leidžiama laikinai nemokėti muitų, prireikus taikant būtinas apsaugos priemones. Prireikus turėtų būti reikalaujama, kad dėl išleidžiamų prekių būtų pateikta garantija, pvz., įkaitas ar užstatas, ir
taikydamos priemones, kuriomis atsižvelgiama į atitinkamų tarptautinių šios srities konvencijų ir dokumentų principus, visų pirma PMO 2003 m. patikslintą Arušos deklaraciją ir 2007 m. Europos Komisijos strateginę direktyvą, užtikrina, kad būtų laikomasi aukščiausių etikos standartų, visų pirma pasienyje.
Šalys netaikys:
reikalavimų privaloma tvarka naudotis muitinės tarpininkų paslaugomis ir
reikalavimų privaloma tvarka tikrinti prekes prieš išsiuntimą ar paskirties vietoje.
Šalys siekia laipsniškai sujungti savo atitinkamas muitinio tranzito sistemas, kad Moldovos Respublika ateityje galėtų prisijungti prie 1987 m. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros.
Siekdamos lengvinti tranzitą, Šalys užtikrina, kad visos jų teritorijoje veikiančios susijusios institucijos bendradarbiautų ir koordinuotų savo veiklą. Šalys taip pat skatina su tranzitu susijusių institucijų ir privačiojo sektoriaus bendradarbiavimą.
194 straipsnis
Ryšiai su verslo bendruomene
Šalys susitaria:
užtikrinti, kad jų atitinkami teisės aktai ir procedūros būtų skaidrūs, skelbiami viešai (jei įmanoma, elektroninėmis priemonėmis) ir turėtų pagrindą. Naujos arba pakeistos nuostatos turėtų įsigalioti tik praėjus pagrįstos trukmės laikotarpiui po jų paskelbimo;
kad rengiant su muitais ir prekyba susijusius teisės aktus ir procedūras reikia tinkamu laiku ir reguliariai konsultuotis su prekybos atstovais. Šiuo tikslu kiekviena Šalis sukuria tinkamų ir reguliarių administracijos bei verslo bendruomenės atstovų konsultacijų struktūras;
viešai skelbti (elektroninėmis priemonėmis, jei įmanoma) atitinkamus administracinio pobūdžio pranešimus, įskaitant informaciją apie institucijų taikomus reikalavimus ir įvežimo arba išvežimo procedūras, uostų ir pasienio punktų muitinės įstaigų darbo valandas ir darbo tvarką bei ryšių centrus, kuriems galima teikti užklausas;
plėtoti veiklos vykdytojų ir atitinkamų administracijų bendradarbiavimą, taikant nešališkas ir viešai prieinamas procedūras, pvz., susitarimo memorandumus, pagrįstus visų pirma PMO paskelbtais memorandumais, ir
užtikrinti, kad atitinkami muitinės ir su muitine susiję reikalavimai bei procedūros toliau tenkintų teisėtus verslo bendruomenės poreikius, būtų grindžiami geriausia praktika ir jais kuo mažiau būtų ribojama prekyba.
195 straipsnis
Mokesčiai ir privalomieji mokėjimai
Dėl visų kiekvienos Šalies muitinės taikomų bet kokio pobūdžio mokesčių ir privalomųjų mokėjimų, įskaitant mokesčius ir privalomuosius mokėjimus už užduotis, atliekamas tų muitinių vardu importavus ar eksportavus prekes arba dėl prekių importo ar eksporto, ir nedarydamos poveikio šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 1 skyriaus (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) atitinkamiems straipsniams, Šalys susitaria, kad:
mokesčiai ir privalomieji mokėjimai gali būti nustatomi tik už deklaranto prašymu neįprastomis darbo sąlygomis, ne nustatytomis darbo valandomis ir ne tose vietose, kurios nurodytos muitų teisės aktuose, suteiktas paslaugas, taip pat už bet kokį su tokiomis paslaugomis susijusį formalumą, kurio reikia eksportui ar importui;
mokesčiai ir privalomieji mokėjimai neturi viršyti suteiktos paslaugos sąnaudų;
mokesčiai ir privalomieji mokėjimai neturi būti skaičiuojami ad valorem pagrindu;
informacija apie mokesčius ir privalomuosius mokėjimus skelbiama oficialiai tam skirtose sklaidos priemonėse ir, jei įmanoma, oficialioje svetainėje. Skelbiant šią informaciją nurodoma, kokiu pagrindu už paslaugą renkamas mokestis ar privalomasis mokėjimas, atsakinga institucija, mokėtina mokesčio ar privalomojo mokėjimo suma, taip pat mokėjimo laikas ir būdas, ir
jei nustatomi nauji mokesčiai ir privalomieji mokėjimai arba keičiami esami, jie nerenkami, kol nepaskelbiama su jais susijusi informacija ir nesudaromos sąlygos su ja susipažinti.
196 straipsnis
Muitinis įvertinimas
197 straipsnis
Muitinių bendradarbiavimas
Šalys glaudžiau bendradarbiauja muitinės srities klausimais, kad įgyvendintų šio skyriaus tikslus, taip toliau lengvintų prekybą ir kartu užtikrindamos veiksmingą priežiūrą, saugumą ir sukčiavimo prevenciją. Šiuo tikslu Šalys, kai tinkama, kaip lyginamosios analizės priemonę naudos 2007 m. Europos Komisijos muitinės strategines direktyvas.
Kad užtikrintų atitiktį šio skyriaus nuostatoms, Šalys, inter alia,:
keičiasi informacija apie muitų teisės aktus ir muitinės procedūras;
parengia bendras iniciatyvas, susijusias su importo, eksporto ir tranzito procedūromis, ir siekia užtikrinti, kad verslo bendruomenei būtų teikiamos veiksmingos paslaugos;
bendradarbiauja muitinės procedūrų ir kitų prekybos procedūrų automatizavimo srityje;
prireikus keičiasi informacija ir duomenimis, užtikrindamos duomenų konfidencialumą ir asmens duomenų apsaugos standartų ir taisyklių laikymąsi;
bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią tarpvalstybinei prekių, įskaitant tabako gaminius, kontrabandai ir su ja kovoti;
keičiasi informacija arba konsultuojasi siekdamos, kai įmanoma, tarptautinėse organizacijose, veikiančiose muitinės srityje, pvz., PPO, PMO, JT, Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijoje (UNCTAD) ir JT EEK, laikytis bendros pozicijos;
laikydamosi atitinkamų šio susitarimo nuostatų, bendradarbiauja planuodamos ir teikdamos techninę pagalbą, visų pirma skirtą muitinės ir prekybos lengvinimo reformoms palengvinti;
keičiasi muitinės operacijų srities geriausios praktikos pavyzdžiais, daugiausia dėmesio skirdamos intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimui, ypač dėl produktų klastočių;
skatina Šalių pasienio įstaigų veiklos koordinavimą, kad palengvintų sienos kirtimo procesą ir pagerintų priežiūrą, atsižvelgdamos, kai įmanoma ir tinkama, į bendrą sienų kontrolę, ir
kai svarbu ir tinkama, nustato prekybos partnerystės programų ir muitinės priežiūros, įskaitant lygiavertes prekybos lengvinimo priemones, tarpusavio pripažinimo tvarką.
198 straipsnis
Savitarpio administracinė pagalba muitinės reikalų srityje
Nedarydamos poveikio šiame susitarime, ypač jo 197 straipsnyje, numatytam kitų formų bendradarbiavimui, Šalys laikydamosi šio susitarimo III protokolo „Dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje“ teikia viena kitai muitinės reikalų srities administracinę pagalbą.
199 straipsnis
Techninė pagalba ir pajėgumų didinimas
Šalys bendradarbiauja siekdamos teikti techninę pagalbą ir didinti pajėgumus, kad būtų įgyvendintos prekybos lengvinimo priemonės ir muitinės reformos.
200 straipsnis
Muitinės pakomitetis
Muitinės pakomitetis, inter alia,:
prižiūri, kad šis skyrius ir šio susitarimo II bei III protokolai tinkamai funkcionuotų;
nustato šio skyriaus ir šio susitarimo II ir III protokolų įgyvendinimo praktinę tvarką ir priemones, priima susijusius sprendimus, be kita ko, dėl keitimosi informacija ir duomenimis, muitinio tikrinimo tarpusavio pripažinimo ir prekybos partnerystės programų ir abipusiai sutartos naudos;
keičiasi nuomonėmis visais abipusiai svarbiais klausimais, įskaitant būsimas priemones ir joms įgyvendinti ir taikyti būtinus išteklius;
kai tinkama, teikia rekomendacijas ir
priima savo vidaus darbo tvarkos taisykles.
201 straipsnis
Muitų teisės aktų derinimas
Muitų teisės aktai laipsniškai derinami su ES muitų teisės aktais ir tam tikrais tarptautiniais teisės aktais laikantis šio susitarimo XXVI priedo.
6 SKYRIUS
Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba
202 straipsnis
Tikslas, taikymo sritis ir aprėptis
203 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:
|
1. |
priemonė : bet kokia Šalies taikoma priemonė: įstatymas, reglamentas, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita; |
|
2. |
Šalies nustatomos arba toliau taikomos priemonės : priemonės, kurių imasi:
a)
centrinė, regioninė ar vietos valdžia bei jos institucijos ir
b)
nevyriausybinės organizacijos, vykdančios centrinės, regioninės arba vietos valdžios arba jos institucijų suteiktus įgaliojimus; |
|
3. |
Šalies fizinis asmuo : ES valstybės narės arba Moldovos Respublikos pilietis, kaip nustatyta atitinkamuose teisės aktuose; |
|
4. |
juridinis asmuo : juridinis asmuo, įsteigtas ar kitaip organizuotas pagal galiojančius įstatymus, siekiantis ar nesiekiantis pelno, valdomas privačios ar valstybinės nuosavybės teise, įskaitant bet kokią korporaciją, patiką, ūkinę bendriją, bendrąją įmonę, individualiąją įmonę ar asociaciją; |
|
5. |
Sąjungos juridinis asmuo arba Moldovos Respublikos juridinis asmuo : 4 punkte apibrėžtas juridinis asmuo, įsteigtas atitinkamai pagal kurios nors valstybės narės arba Moldovos Respublikos įstatymus ir turintis registruotą buveinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo ( 3 ), arba Moldovos Respublikos teritorijoje. Jeigu teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, arba Moldovos Respublikos teritorijoje šis juridinis asmuo turi tik registruotąją būstinę arba centrinę administraciją, jis nelaikomas atitinkamai Sąjungos arba Moldovos Respublikos juridiniu asmeniu, nebent jo veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su atitinkamai Sąjungos arba Moldovos Respublikos ekonomika. Neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmesnėje pastraipoje, laivybos bendrovėms, kurios įsteigtos už Sąjungos arba Moldovos Respublikos ribų ir kurias kontroliuoja valstybės narės arba Moldovos Respublikos piliečiai, taip pat taikomos šio susitarimo nuostatos, jeigu jų laivai yra registruoti pagal atitinkamus teisės aktus toje valstybėje narėje arba Moldovos Respublikoje ir jie plaukioja su valstybės narės arba Moldovos Respublikos vėliava; |
|
6. |
Šalies juridinio asmens patronuojamoji įmonė : juridinis asmuo, faktiškai kontroliuojamas kito tos Šalies juridinio asmens ( 4 ); |
|
7. |
juridinio asmens filialas : teisinio subjektiškumo neturinti įmonė, kuri nuolat veikia kaip patronuojančiosios įmonės skyrius, turi valdymo struktūrą ir yra materialiai aprūpinta verslo deryboms su trečiosiomis šalimis vesti; todėl trečiosioms šalims nereikia tiesiogiai kreiptis į patronuojančiąją įmonę, jos gali sudaryti verslo sandorius patronuojamosios įmonės skyriuje, nors ir žino, kad prireikus gali atsirasti teisinis santykis su patronuojančiąja įmone, kurios buveinė yra užsienyje; |
|
8. |
įsisteigimas : tai:
a)
Sąjungos arba Moldovos Respublikos juridinių asmenų teisė imtis ekonominės veiklos ir ją vykdyti steigiant juridinį asmenį, įskaitant tokio asmens įsigijimą, ir (arba) steigiant filialą arba atstovybę atitinkamai Sąjungoje arba Moldovos Respublikoje;
b)
Sąjungos arba Moldovos Respublikos fizinių asmenų teisė imtis ekonominės veiklos ir ją vykdyti kaip savarankiškai dirbantiems asmenims ir steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai kontroliuoja; |
|
9. |
ekonominė veikla : pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla; ekonominė veikla neapima veiklos, susijusios su oficialių valdžios funkcijų vykdymu; |
|
10. |
veikla : ekonominės veiklos vykdymas; |
|
11. |
paslaugos : visos bet kokiame sektoriuje teikiamos paslaugos, išskyrus tas, kurios susijusios su oficialių valdžios funkcijų vykdymu; |
|
12. |
paslaugos ir kita su oficialių valdžios funkcijų vykdymu susijusi veikla : nekomerciniais tikslais arba nekonkuruojant su vienu arba daugiau ekonominės veiklos vykdytojų teikiamos paslaugos arba vykdoma veikla; |
|
13. |
paslaugos, kurias teikiant kertama siena, : paslaugos, teikiamos:
a)
iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją (1 paslaugos teikimo būdas) arba
b)
vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui (2 paslaugos teikimo būdas); |
|
14. |
Šalies paslaugų teikėjas : Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis teikti arba teikiantis finansines paslaugas; |
|
15. |
verslininkas : Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis vykdyti arba vykdantis ekonominę veiklą per įsteigtą įmonę. |
204 straipsnis
Taikymo sritis
Šis skirsnis taikomas Šalių nustatomoms arba toliau taikomoms priemonėms, turinčioms poveikio įsisteigimui visų rūšių ekonominės veiklos sektoriuose, išskyrus:
branduolinių medžiagų kasybą, gamybą ir perdirbimą ( 5 );
ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamybą arba prekybą;
audiovizualines paslaugas;
nacionalinį jūrų kabotažą ( 6 ) ir
vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas ( 7 ), reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:
orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;
oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;
kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;
antžemines paslaugas;
oro uostų eksploatavimo paslaugas.
205 straipsnis
Nacionalinis režimas ir didžiausio palankumo režimas
Įsigaliojus šiam susitarimui, Moldovos Respublika, laikydamasi šio susitarimo XXVII-E priede išvardytų išlygų:
Sąjungos juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių įsteigimui taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, jų filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;
Sąjungos juridinių asmenų įsteigtų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių veiklai Moldovos Respublikoje taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, jų filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis ( 8 ).
Įsigaliojus šiam susitarimui, Sąjunga, laikydamasi šio susitarimo XXVII-A priede išvardytų išlygų:
Moldovos Respublikos juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių įsteigimui taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, jų filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;
Moldovos Respublikos juridinių asmenų įsteigtų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių veiklai Sąjungoje taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį ji taiko savo juridiniams asmenims, jų filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis ( 9 ).
206 straipsnis
Peržiūra
207 straipsnis
Kiti susitarimai
Nė viena šio skyriaus nuostata nelaikoma Šalių verslininkų teisių apribojimu pasinaudoti palankesniu režimu, nustatytu bet kokiu esamu arba būsimu tarptautiniu susitarimu, susijusiu su investicijomis, kurio šalys yra kuri nors valstybė narė ir Moldovos Respublika.
208 straipsnis
Filialams ir atstovybėms taikomos standartinės sąlygos
209 straipsnis
Taikymo sritis
Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, kurios turi poveikio visų sektorių paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, išskyrus:
audiovizualines paslaugas;
nacionalinį jūrų kabotažą ( 11 ) ir
vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas ( 12 ), reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:
orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;
oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą
kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;
antžemines paslaugas;
oro uostų eksploatavimo paslaugas.
210 straipsnis
Patekimas į rinką
Tuose sektoriuose, kuriuose įsipareigota dėl patekimo į rinką, Šalis nei regionų, nei visos teritorijos mastu netaiko ir nenustato priemonių, kurios, jeigu šio susitarimo XXVII-B ir XXVII-F prieduose nenustatyta kitaip, yra apibūdinamos kaip:
paslaugų teikėjų skaičiaus ribojimas tokiomis priemonėmis: kiekybinės kvotos, monopolijos, išimtinę teisę turintys paslaugų teikėjai arba reikalavimas atlikti ekonominių poreikių analizę;
sandorių ar turto bendros vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas ar reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę;
bendro paslaugų operacijų skaičiaus ribojimas arba bendro paslaugų kiekio, išreikšto nustatytais kiekybiniais vienetais, ribojimas nustatant kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę.
211 straipsnis
Nacionalinis režimas
212 straipsnis
Įsipareigojimų sąrašai
213 straipsnis
Peržiūra
Siekiant Šalyse laipsniškai liberalizuoti paslaugas, kurias teikiant kertama siena, pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytas Asociacijos komitetas prekybos klausimais reguliariai peržiūri šio susitarimo 212 straipsnyje nurodytą įsipareigojimų sąrašą. Atliekant tokią peržiūrą, inter alia, atsižvelgiama į šio susitarimo 230, 240, 249 ir 253 straipsniuose minėto laipsniško derinimo procesą ir jo poveikį kliūčių, su kuriomis dar susiduriama Šalyse teikiant paslaugas, kurias teikiant kertama siena, šalinimui.
214 straipsnis
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys
Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:
|
a) |
pagrindinis personalas – Šalies juridiniam asmeniui, išskyrus ne pelno organizacijas ( 13 ), dirbantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą arba tinkamą priežiūrą, administravimą ir veiklą. Sąvoka „pagrindinis personalas“ apima steigimo tikslais atvykstančius verslo svečius ir bendrovės viduje perkeliamus asmenis:
|
|
b) |
absolventai stažuotojai – vienos Šalies juridinio asmens arba jo filialo bent vieniems metams pasamdyti fiziniai asmenys, turintys universitetinį išsilavinimą ir laikinai perkeliami į juridinio asmens įmonę kitos Šalies teritorijoje karjeros arba verslo metodų mokymo tikslais ( 14 ); |
|
c) |
verslo paslaugų pardavėjai ( 15 ) – fiziniai asmenys, atstovaujantys vienos Šalies paslaugų teikėjui arba prekių tiekėjui, ketinantys laikinai atvykti į kitos Šalies teritoriją, kad galėtų tartis dėl paslaugų arba prekių pardavimo arba sudaryti paslaugų arba prekių pardavimo sutartis to teikėjo (tiekėjo) vardu. Jie neparduoda tiesiogiai gyventojams ir negauna atlygio iš priimančioje Šalyje esančio šaltinio, be to, jie nėra įgalioti prekybos agentai; |
|
d) |
sutartinių paslaugų teikėjai – fiziniai asmenys, kuriuos pasamdė vienos Šalies juridinis asmuo, kuris pats nėra įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais agentūra ir nevykdo veiklos per tokią agentūrą, nėra įsteigęs įmonės kitos Šalies teritorijoje ir kuris toje Šalyje su galutiniu vartotoju yra sudaręs bona fide paslaugų teikimo sutartį, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, darbuotojai turi laikinai apsistoti toje Šalyje ( 16 ); |
|
e) |
nepriklausomi specialistai – fiziniai asmenys, teikiantys paslaugas arba savarankiškai dirbantys Šalies teritorijoje, neįsteigę įmonės kitos Šalies teritorijoje ir su tos Šalies galutiniu vartotoju sudarę bona fide paslaugų teikimo sutartį (išskyrus sutartis, sudaromas per įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais agentūras), pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, darbuotojai turi laikinai būti toje Šalyje ( 17 ); |
|
f) |
kvalifikacija – diplomas, pažymėjimas ar kitas (oficialią kvalifikaciją) patvirtinantis dokumentas, kurį išdavė įstatymais ar kitais teisės aktais paskirta institucija ir kuriuo patvirtinamas sėkmingas profesinio mokymo baigimas. |
215 straipsnis
Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai
216 straipsnis
Verslo paslaugų pardavėjai
Kiekviename sektoriuje, dėl kurio įsipareigojo pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas) arba 3 skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena), ir atsižvelgdama į išlygas, išvardytas šio susitarimo XXVII-A ir XXVII-E prieduose bei XXVII-B ir XXVII-F prieduose, kiekviena Šalis verslo paslaugų pardavėjams leidžia atvykti ir laikinai būti iki 90 dienų per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį.
217 straipsnis
Sutartinių paslaugų teikėjai
Pagal šio susitarimo XXVII-D ir XXVII-H priedus kiekviena Šalis leidžia, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai teiktų paslaugas jos teritorijoje, jei laikomasi šio straipsnio 3 dalyje nustatytų sąlygų.
Šalių prisiimtiems įsipareigojimams taikomos šios sąlygos:
fiziniai asmenys paslaugas turi teikti laikinai kaip juridinio asmens, turinčio ne ilgesnės nei 12 mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį, darbuotojai;
į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys kaip paslaugas teikiančio juridinio asmens darbuotojai turėtų teikti tokias paslaugas bent vienus metus iki prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dienos. Be to, fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dieną turi turėti bent trejų metų profesinės patirties ( 18 ) su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;
į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:
turi būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio ( 19 ) žinias, ir
turi turėti profesinę kvalifikaciją, kuomet ji reikalinga veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, kitus teisės aktus ar teisinius reikalavimus;
fizinis asmuo neturi gauti kito atlyginimo už kitos Šalies teritorijoje teikiamas paslaugas, išskyrus fizinį asmenį įdarbinusio juridinio asmens mokamą atlyginimą;
fiziniai asmenys negali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ilgiau nei iš viso šešis mėnesius (Liuksemburge – 25 savaites) per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį arba ilgiau nei galioja sutartis, atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių yra trumpesnis;
pagal šio straipsnio nuostatas leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra numatytos sutartyje, o teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta paslauga teikiama, nesuteikiama ir
asmenų, kuriems taikoma paslaugų teikimo sutartis, skaičius neturi viršyti skaičiaus, reikalingo sutarčiai įvykdyti, kaip reikalaujama pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, kitus teisės aktus ar kitus teisinius reikalavimus.
218 straipsnis
Nepriklausomi specialistai
Šalių prisiimtiems įsipareigojimams taikomos šios sąlygos:
fiziniai asmenys paslaugas turi teikti laikinai kaip kitoje Šalyje įsisteigę savarankiškai dirbantys asmenys ir turėti ne ilgesnės nei 12 mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį;
į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dieną turi turėti bent šešerių metų profesinės patirties su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;
į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:
turi būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią reikiamo lygio ( 20 ) žinias, ir
turi turėti profesinę kvalifikaciją, kuomet ji reikalinga veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, teisės aktus ar kitus teisinius reikalavimus;
fiziniai asmenys negali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ilgiau nei iš viso šešis mėnesius (Liuksemburge – dvidešimt penkias savaites) per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį arba ilgiau nei galioja sutartis, atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių yra trumpesnis, ir
pagal šio straipsnio nuostatas leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra numatytos sutartyje, ir teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta paslauga teikiama, nesuteikiama.
219 straipsnis
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys
Toliau nurodytos taisyklės taikomos Šalių priemonėms, susijusioms su licencijų išdavimo reikalavimais ir procedūromis, kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, kurie turi poveikio:
paslaugoms, kurias teikiant kertama siena;
juridinių ir fizinių asmenų įsisteigimui jų teritorijoje, kaip apibrėžta šio susitarimo 203 straipsnio 8 dalyje;
šio susitarimo 214 straipsnio 2 dalies a–e punktuose nustatytų kategorijų fizinių asmenų laikinam buvimui jų teritorijoje.
Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:
|
a) |
licencijų išdavimo reikalavimai – esminiai reikalavimai, išskyrus kvalifikacinius reikalavimus, kurių privalo laikytis fizinis arba juridinis asmuo, kad gautų, iš dalies pakeistų ar atnaujintų leidimą vykdyti 1 dalies a–c punktuose nurodytą veiklą; |
|
b) |
licencijų išdavimo procedūros – administracinės ar procedūrinės taisyklės, kurių turi laikytis fizinis arba juridinis asmuo norėdamas gauti leidimą vykdyti 1 dalies a–c punktuose nurodytą veiklą, taip pat norėdamas iš dalies pakeisti licenciją ar ją atnaujinti, kad įrodytų atitiktį licencijų išdavimo reikalavimams; |
|
c) |
kvalifikaciniai reikalavimai – esminiai reikalavimai, susiję su fizinio asmens kompetencija teikti paslaugą, kuriuos reikia įrodyti norint gauti leidimą teikti paslaugą; |
|
d) |
kvalifikacinės procedūros – administracinės arba procedūrinės taisyklės, kurių fizinis asmuo turi laikytis norėdamas įrodyti atitiktį kvalifikaciniams reikalavimams, kad gautų leidimą teikti paslaugą, ir |
|
e) |
kompetentingos institucijos – centrinė, regioninė ar vietos valdžia ar institucija arba nevyriausybinė organizacija, turinti centrinės, regioninės arba vietos valdžios ar jos institucijų suteiktus įgaliojimus, priimanti sprendimą dėl leidimo teikti paslaugą, taip pat per įsteigtą įmonę, arba dėl leidimo įsisteigti kitame ekonominės veiklos sektoriuje nei paslaugų teikimas. |
220 straipsnis
Licencijų išdavimo ir tinkamumo įvertinimo sąlygos
1 dalyje nurodyti kriterijai turi būti:
proporcingi viešosios politikos tikslui;
aiškūs ir nedviprasmiški;
objektyvūs;
iš anksto nustatyti;
iš anksto viešai skelbiami ir
skaidrūs ir prieinami susipažinti.
221 straipsnis
Licencijų išdavimo ir tinkamumo įvertinimo procedūros
222 straipsnis
Tarpusavio pripažinimas
Gavęs 2 dalyje minėtą rekomendaciją, Asociacijos komitetas prekybos klausimais per pagrįstą laikotarpį ją apsvarsto ir sprendžia, ar ji atitinka šį susitarimą, ir, remdamasis rekomendacijoje pateikta informacija, visų pirma įvertina:
kokiu mastu sutampa kriterijai, kuriuos kiekviena Šalis taiko verslininkų ir paslaugų teikėjų leidimų ir licencijų išdavimui, veiklai ir sertifikavimui, ir
tarpusavio pripažinimo susitarimo galimą ekonominę vertę.
223 straipsnis
Skaidrumas ir konfidencialios informacijos atskleidimas
224 straipsnis
Susitarimas dėl kompiuterių paslaugų
JT kodas CPC ( 22 )84, kuriuo nurodomos kompiuterių ir susijusios paslaugos, apima bazines funkcijas, naudojamas teikiant visas kompiuterių ir susijusias paslaugas:
kompiuterių programas, kurios apibrėžiamos kaip instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir informacijai perduoti, rinkiniai (įskaitant jų kūrimą ir diegimą);
duomenų apdorojimą ir saugojimą ir
susijusias paslaugas, kaip antai klientų darbuotojų konsultavimo ir mokymo paslaugas.
Dėl technologijų plėtros vis daugiau šių paslaugų siūloma kaip susijusių paslaugų grupė ar paketas, į kuriuos gali būti įtrauktos visos šios bazinės funkcijos arba jų dalis. Pavyzdžiui, tokios paslaugos kaip žiniatinklio svetainių ar domenų priegloba, duomenų gavybos paslaugos ir sudėtinio kompiuterių tinklo naudojimas – visos šios paslaugos teikiamos kaip bazinių kompiuterių paslaugų funkcijų deriniai.
Kompiuterių ir susijusios paslaugos (neatsižvelgiant į tai, ar jos teikiamos per tinklą, įskaitant internetą, ar ne) apima visas paslaugas, susijusias su:
konsultavimu dėl kompiuterių ar kompiuterių sistemų, kompiuterių ar kompiuterių sistemų strategija, analize, planavimu, specifikacija, projektavimu, kūrimu, diegimu, taikymu, integravimu, testavimu, derinimu, atnaujinimu, pagalba, technine pagalba arba valdymu;
kompiuterių programomis, apibrėžiamomis kaip instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir informacijai perduoti (iš kompiuterių ir į juos), rinkinys, taip pat konsultavimas dėl kompiuterių programų, kompiuterių programų strategija, analizė, planavimas, specifikacija, projektavimas, kūrimas, diegimas, taikymas, integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pritaikymas, techninė priežiūra, pagalba, techninė pagalba, valdymas arba naudojimas;
duomenų tvarkymu, duomenų saugojimu, duomenų priegloba arba duomenų bazių paslaugomis;
biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, technine priežiūra bei remonto paslaugomis arba
klientų darbuotojų mokymo paslaugomis, susijusiomis su programine įranga, kompiuteriais arba kompiuterių sistemomis, niekur kitur nepriskirtomis.
225 straipsnis
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys
Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2 skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais):
|
a) |
licencija – reguliavimo institucijos individualiam teikėjui išduotas leidimas, kurį būtina turėti prieš pradedant teikti tam tikrą paslaugą; |
|
b) |
universalioji paslauga – visoje Šalies teritorijoje visiems naudotojams priimtina kaina nuolat teikiama nustatytos kokybės pašto paslauga. |
226 straipsnis
Antikonkurencinių veiksmų pašto ir pasiuntinių sektoriuje prevencija
Nustatomos arba toliau taikomos tinkamos priemonės, kuriomis siekiama užkirsti kelią tam, kad paslaugų teikėjai, kurie, naudodamiesi savo padėtimi rinkoje, atskirai arba kartu gali daryti materialinį poveikį dalyvavimo atitinkamoje pašto ir pasiuntinių paslaugų rinkoje sąlygoms (susijusioms su kainomis ir pasiūla), galėtų imtis atnikonkurencinių veiksmų ar juos tęsti.
227 straipsnis
Universaliosios paslaugos
Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti, kokias universaliųjų paslaugų prievoles ji nori toliau taikyti. Tokios prievolės pačios savaime nelaikomos antikonkurencinėmis, jeigu jos administruojamos skaidriai, nediskriminuojant ir nedarant poveikio konkurencijai, ir jomis universaliųjų paslaugų teikimas neapsunkinamas labiau, nei būtina pagal Šalies nustatytus reikalavimus.
228 straipsnis
Licencijos
Kai taikomas licencijos reikalavimas, viešai skelbiama ši informacija:
visi licencijos išdavimo kriterijai ir laikotarpis, per kurį paprastai priimamas sprendimas dėl licencijos paraiškos, ir
licencijų išdavimo sąlygos.
229 straipsnis
Reguliavimo institucijos nepriklausomumas
Reguliavimo institucija turi būti teisiškai atskirta ir nepriklausoma nuo pašto ir pasiuntinių paslaugų teikėjų. Reguliavimo institucijos priimami sprendimai ir taikomos procedūros turi būti nešališki visų rinkos dalyvių atžvilgiu.
230 straipsnis
Laipsniškas derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai derinti su Sąjungos acquis, kaip nurodyta šio susitarimo XXVIII-C priede.
231 straipsnis
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys
Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2 skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais):
elektroninių ryšių paslaugos – visos paslaugos, kurias visiškai ar daugiausia sudaro elektromagnetinių signalų perdavimas elektroninių ryšių tinklais, įskaitant telekomunikacijų paslaugas ir perdavimo paslaugas transliavimui naudojamais tinklais. Šios paslaugos neapima elektroninių ryšių tinklais ar naudojant elektroninių ryšių paslaugas perduodamos informacijos turinio teikimo ar redakcinės turinio kontrolės paslaugų;
viešasis ryšių tinklas – elektroninių ryšių tinklas, kuris visiškai ar daugiausia naudojamas viešosioms elektroninių ryšių paslaugoms teikti;
elektroninių ryšių tinklas – perdavimo sistemos ir atitinkamais atvejais komutavimo ar maršruto parinkimo įranga bei kitos priemonės, leidžiančios perduoti signalus laidinėmis, radijo ar optinėmis arba kitomis elektromagnetinėmis priemonėmis, įskaitant palydovinius tinklus, fiksuotuosius (kanalų ir paketų komutavimo, įskaitant internetą) ir judriuosius antžeminius tinklus, elektros perdavimo kabelines sistemas, tiek, kiek jos naudojamos signalams perduoti, tinklus, naudojamus radijo ir (arba) televizijos programoms transliuoti, ir kabelinės televizijos tinklus, nepaisant perduodamos informacijos pobūdžio;
elektroninių ryšių sektoriaus reguliavimo institucija – įstaiga arba įstaigos, kuriai (-ioms) pavesta reguliuoti šiame skyriuje minimus elektroninius ryšius;
paslaugų teikėjas laikomas turinčiu didelę įtaką, jei jis vienas ar kartu su kitais paslaugų teikėjais užima padėtį, prilygintiną dominuojančiai, t. y. tokią ekonominės galios padėtį, kuri suteikia jam galią elgtis pakankamai nepriklausomai nuo konkurentų, klientų ir, galiausiai, vartotojų;
sujungimas – fizinis ir loginis viešųjų ryšių tinklų, naudojamų to paties ar kito paslaugų teikėjo, sujungimas, kad vieno paslaugų teikėjo elektroninių ryšių paslaugų gavėjai galėtų naudotis tarpusavio ryšiu ir (arba) ryšiu su kito paslaugų teikėjo paslaugų gavėjais arba kito paslaugų teikėjo teikiamomis paslaugomis. Paslaugas gali teikti susijusios Šalys ar kitos šalys, turinčios prieigą prie tinklo. Tinklų sujungimas yra viešojo tinklo operatorių užtikrinama speciali prieigos rūšis;
universalioji paslauga – rinkinys nustatytos kokybės paslaugų, kurios visoje Šalies teritorijoje, nepaisant geografinės vietos, už prieinamą kainą turi būti teikiamos visiems tokias paslaugas pageidaujantiems gauti paslaugų gavėjams. Universaliųjų paslaugų taikymo sritį ir teikimo tvarką nustato kiekviena Šalis;
prieiga – laikantis nustatytų sąlygų, išimtiniu ar neišimtiniu pagrindu elektroninių ryšių priemonių ir (arba) paslaugų suteikimas kitam ūkio subjektui elektroninių ryšių paslaugoms teikti. Prieiga, inter alia, apima: prieigą prie tinklo elementų ir susijusių priemonių, įskaitant galimybę fiksuotomis ar nefiksuotomis priemonėmis prijungti įrangą (ypač prieigą prie vietinės linijos ir prie priemonių bei paslaugų, reikalingų paslaugoms teikti naudojantis vietine linija); prieigą prie fizinės infrastruktūros, įskaitant pastatus, kabelių kanalus ir antenų stiebus; prieigą prie programinių sistemų, tarp jų veiklos palaikymo sistemų; prieigą prie numerių keitimo arba funkciniu požiūriu lygiaverčių sistemų; prieigą prie fiksuotojo ir judriojo ryšio tinklų, ypač tarptinklinio ryšio tikslui; prieigą prie skaitmeninės televizijos paslaugų sąlyginės prieigos sistemų; prieigą prie virtualiojo tinklo paslaugų;
galutinis paslaugų gavėjas – paslaugų gavėjas, kuris neteikia viešųjų ryšių tinklų ar viešųjų elektroninių ryšių paslaugų;
vietinė linija – fizinė linija, jungianti abonento valdoje esantį tinklo galinį tašką su viešojo fiksuoto ryšio tinklo pagrindiniu skirstomuoju stovu ar lygiaverte priemone.
232 straipsnis
Reguliavimo institucija
233 straipsnis
Leidimas teikti elektroninių ryšių paslaugas
Kai taikomas licencijos reikalavimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad:
visi licencijos išdavimo kriterijai ir pagrįstas laikotarpis, per kurį paprastai priimamas sprendimas dėl licencijos paraiškos, būtų skelbiami viešai;
pareiškėjo prašymu jam raštu pranešamos atsisakymo išduoti licenciją priežastys;
jei išduoti licenciją atsisakoma nepagrįstai, pareiškėjui suteikiama teisė kreiptis į apeliacinę instituciją ir
licencijų mokesčiai ( 23 ), kuriuos Šalis nustato už licencijos išdavimą, neviršytų administracinių sąnaudų, paprastai patiriamų dėl taikomų licencijų tvarkymo, kontrolės ir įgyvendinimo. Licencijų mokesčiams už radijo spektro ir numeracijos išteklių naudojimą šios dalies reikalavimai netaikomi.
234 straipsnis
Prieiga ir sujungimas
Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagal šio susitarimo 232 straipsnį nustačius, kad tam tikrai rinkai nebūdinga veiksminga konkurencija, reguliavimo institucija paslaugų teikėjui, kuris laikomas turinčiu didelę įtaką rinkoje, galėtų nustatyti vieną arba daugiau su tinklų sujungimu ir (arba) prieiga prie jų susijusių prievolių:
prievolę nediskriminuoti, kuria užtikrinama, kad minėtas veiklos vykdytojas kitiems paslaugų teikėjams, teikiantiems tapačias paslaugas, tapačiomis aplinkybėmis taikytų tapačias sąlygas, ir kitiems paslaugų teikėjams teiktų tokios pačios kokybės paslaugas bei informaciją, kokią užtikrina savo paslaugoms ar savo patronuojamųjų įmonių ar partnerių paslaugoms;
kad būtų laikomasi reikalavimo nediskriminuoti arba kad prireikus būtų užkirstas kelias nesąžiningam kryžminiam subsidijavimui, vertikaliai integruotos bendrovės turi užtikrinti didmeninių kainų ir vidinių sandorių kainodaros skaidrumą. Reguliavimo institucija gali nurodyti, kokį formatą ir kokius apskaitos metodus taikyti;
prievolę patenkinti pagrįstus prašymus dėl prieigos prie konkrečių tinklo elementų ir susijusių priemonių bei jų naudojimo, įskaitant atsietąją prieigą prie vietinės linijos, inter alia, tokiais atvejais, kai reguliavimo institucija mano, kad toks atmestas prašymas ar taikomos panašų poveikį turinčios nepagrįstos sąlygos trukdytų atsirasti darniai konkurencingai mažmeninei rinkai arba pažeistų galutinio paslaugų gavėjo interesus.
Reguliavimo institucijos šiame punkte nurodytas prievoles gali susieti su tam tikromis sąlygomis, apimančiomis sąžiningumo, pagrįstumo ir savalaikiškumo kriterijus;
prievolę trečiosioms šalims didmeniniu pagrindu teikti perparduoti skirtas konkrečias paslaugas; teikti atvirąją prieigą prie techninių sąsajų, protokolų ar kitų pagrindinių technologijų, kurios yra būtinos paslaugų sąveikumui ar virtualiojo tinklo paslaugoms; leisti bendrai naudotis ar kitaip dalytis priemonėmis, įskaitant kabelių kanalus, pastatus ar antenų stiebus; teikti nustatytas paslaugas, būtinas ryšiui tarp galutinių paslaugų naudotojų užtikrinti, įskaitant įrenginius intelektinių tinklų paslaugoms; teikti prieigą prie pagalbinių operacinių sistemų ar panašių programinės įrangos sistemų, kurios būtinos sąžiningai paslaugų konkurencijai užtikrinti; sujungti tinklus ar tinklų priemones.
Reguliavimo institucijos šiame punkte nurodytas prievoles gali susieti su tam tikromis sąlygomis, apimančiomis sąžiningumo, pagrįstumo ir savalaikiškumo kriterijus;
prievoles, susijusias su sąnaudų padengimu ir kainų kontrole, įskaitant prievoles, kad kainos būtų pagrįstos sąnaudomis, ir prievoles dėl sąnaudų apskaitos sistemų, susijusių su konkrečios rūšies sujungimu ir (arba) prieiga, ir kai rinkos analizė rodo, kad veiksmingos konkurencijos nebuvimas reiškia, jog atitinkamas operatorius gali išlaikyti pernelyg aukštas kainas ar taikyti kainų spaudimą, taip darydamas žalą galutiniams paslaugų gavėjams.
Reguliavimo institucijos atsižvelgia į veiklos vykdytojo investicijas ir leidžia jam uždirbti pagrįsto dydžio pelną, atsižvelgiant į susijusią riziką;
prievolę skelbti reguliavimo institucijos paslaugų teikėjams nustatytas konkrečias prievoles, nurodant konkrečią produkto ir (arba) paslaugos ir geografinę rinkas. Atnaujinta informacija, jei ji nėra konfidenciali ir ja neatskleidžiamos verslo paslaptys, skelbiama viešai tokiu būdu, kad visos suinteresuotosios šalys galėtų lengvai su ja susipažinti;
prievolę laikytis skaidrumo reikalavimų, pagal kuriuos veiklos vykdytojai privalo viešai skelbti tam tikrą informaciją; visų pirma, reguliavimo institucija gali reikalauti, kad veiklos vykdytojai, privalantys laikytis nediskriminavimo prievolės, viešai paskelbtų standartinį pasiūlymą, kurio dalys būtų tinkamai atsietos, kad paslaugų teikėjai neturėtų mokėti už priemones, kurios nėra būtinos prašomai paslaugai teikti; į tokį standartinį pasiūlymą taip pat įtraukiamas susijusių pasiūlymų, pagal rinkos poreikius išskaidytų į atskirus elementus, aprašymas ir susijusios sąlygos, įskaitant kainas.
235 straipsnis
Riboti ištekliai
236 straipsnis
Universaliosios paslaugos
Kiekviena Šalis užtikrina, kad:
naudotojams būtų prieinami spausdintiniai arba elektroniniai (arba abiejų formatų) visų abonentų katalogai, ir kad jie reguliariai, bent kartą per metus, būtų atnaujinami ir
a punkte nurodytas paslaugas teikiančios organizacijos, tvarkydamos kitų organizacijų joms pateiktą informaciją, taikytų nediskriminavimo principą.
237 straipsnis
Elektroninių ryšių paslaugos, kurias teikiant kertama siena
Nė viena Šalis negali nustatyti reikalavimo, kad kitos Šalies paslaugų teikėjas, norėdamas teikti paslaugas, kurias teikiant kertama siena, įsteigtų įmonę ar bet kokios formos komercinį vienetą arba kad nuolat gyventų jos teritorijoje.
238 straipsnis
Informacijos konfidencialumas
Kiekviena Šalis užtikrina elektroninių ryšių ir susijusių srauto duomenų, perduodamų viešaisiais ryšių tinklais ir teikiant viešąsias elektroninių ryšių paslaugas, konfidencialumą neribodamos prekybos paslaugomis.
239 straipsnis
Paslaugų teikėjų ginčai
240 straipsnis
Laipsniškas derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai derinti su Sąjungos acquis, kaip nurodyta šio susitarimo XXVIII-B priede.
241 straipsnis
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys
Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2 skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais):
finansinė paslauga – bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo Šalies finansinių paslaugų teikėjas. Finansinėms paslaugoms priskiriama ši veikla:
draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos:
tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):
gyvybės;
ne gyvybės;
perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija);
draudimo tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas, ir
su draudimu susijusios pagalbinės paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos;
bankininkystės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):
indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų;
visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;
finansinė nuoma;
visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;
garantijos ir įsipareigojimai;
prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:
pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);
užsienio valiuta;
išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;
valiutų kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai ir išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;
perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;
kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą;
dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas;
tarpininkavimas pinigų rinkoje;
turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos;
atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones ir kitas perleidžiamąsias priemones;
finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga;
konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, susijusios su veikla, išvardyta 1–11 punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos;
finansinių paslaugų teikėjas – bet kuris Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis teikti arba teikiantis finansines paslaugas. Terminas „finansinių paslaugų teikėjas“ neapima viešųjų subjektų;
viešasis subjektas:
Šalies Vyriausybė, centrinis bankas ar pinigų ir finansų politiką vykdanti institucija arba Šaliai nuosavybės teise priklausantis ar jos kontroliuojamas subjektas, daugiausia vykdantis Vyriausybės pavestas funkcijas arba savo veikla siekiantis Vyriausybės nustatytų tikslų, neįskaitant subjektų, kurie finansines paslaugas daugiausia teikia komercinėmis sąlygomis, arba
privatus subjektas tuo atveju, kai jis atlieka įprastines centrinio banko ar pinigų ir finansų politiką vykdančios institucijos funkcijas;
nauja finansinė paslauga – finansinio pobūdžio paslauga, įskaitant paslaugas, susijusias su esamais ir naujais produktais ar produktų pristatymo būdu, kurios Šalies teritorijoje neteikia joks finansinių paslaugų teikėjas, tačiau kuri yra teikiama kitos Šalies teritorijoje.
242 straipsnis
Rizikos ribojimo išlyga
Kiekviena Šalis gali nustatyti arba toliau taikyti priemones, kuriomis siekia riboti riziką, kaip antai:
apsaugoti investuotojus, indėlininkus, draudėjus ar finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusius asmenis ir
užtikrinti Šalies finansų sistemos vientisumą ir stabilumą.
243 straipsnis
Veiksmingas ir skaidrus reglamentavimas
Kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad apie kiekvieną Šalies siūlomą priimti visuotinai taikomą priemonę kuo anksčiau būtų pranešta visiems suinteresuotiesiems asmenims, kad šie asmenys turėtų galimybę dėl tos priemonės pateikti pastabų. Apie priemonę pranešama:
oficialiai ją paskelbiant arba
kita rašytine arba elektronine forma.
Pareiškėjo prašymu susijusi Šalis jį informuoja apie jo paraiškos statusą. Norėdama, kad pareiškėjas pateiktų papildomos informacijos, susijusi Šalis nedelsdama jį apie tai informuoja.
Šalys taip pat atsižvelgia į Didžiojo septyneto (G7) valstybių finansų ministrų paskelbtus „Dešimt pagrindinių informacijos mainų principų“ ir imasi visų priemonių, kad pabandytų juos taikyti plėtodamos dvišalius ryšius.
244 straipsnis
Naujos finansinės paslaugos
Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui teikti bet kokio pobūdžio naują finansinę paslaugą, kurią ta Šalis leistų teikti savo finansinių paslaugų teikėjams panašiomis aplinkybėmis, vadovaudamasi vidaus teise. Šalis gali nustatyti juridinę paslaugos teikimo formą ir reikalauti leidimo tai paslaugai teikti. Jei taikomas leidimo reikalavimas, sprendimas dėl leidimo išdavimo priimamas per pagrįstą laikotarpį, o jo neišduoti galima tik dėl rizikos ribojimo priežasčių.
245 straipsnis
Duomenų tvarkymas
246 straipsnis
Specialios išimtys
247 straipsnis
Savireguliavimo organizacijos
Jeigu Šalis reikalauja, kad kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjai, norintys teikti finansines paslaugas tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Šalies finansinių paslaugų teikėjai, būtų savireguliavimo organizacijų, vertybinių popierių ar ateities sandorių biržos ar rinkos, tarpuskaitos agentūros ar bet kurios kitos organizacijos ar asociacijos nariai ar dalyvautų joje (-ose), arba kai Šalis tiesiogiai ar netiesiogiai suteikia tokioms institucijoms privilegijų ar pranašumų teikiant finansines paslaugas, Šalis užtikrina, kad būtų laikomasi šio susitarimo 205 straipsnio 1 dalyje ir 211 straipsnyje nurodytų prievolių.
248 straipsnis
Tarpuskaitos ir mokėjimo sistemos
Pagal nacionalinį režimą atitinkančias sąlygas kiekviena Šalis leidžia jos teritorijoje įsisteigusiems kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams naudotis viešųjų subjektų naudojamomis mokėjimo ir tarpuskaitos sistemomis ir oficialiomis finansavimo bei refinansavimo priemonėmis, prieinamomis vykdant įprastinę veiklą. Šiuo straipsniu nesuteikiama galimybė naudotis Šalies paskutinio skolintojo priemonėmis.
249 straipsnis
Laipsniškas derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai derinti su tarptautiniais geriausios praktikos standartais, išvardytais šio susitarimo 243 straipsnio 3 dalyje, ir Sąjungos acquis, kaip nurodyta šio susitarimo XXVIII-A priede.
250 straipsnis
Taikymo sritis
Šiame skirsnyje išdėstomi tarptautinių transporto paslaugų liberalizavimo pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Įsisteigimas), 3 skirsnį (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4 skirsnį (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais) principai.
251 straipsnis
Tarptautinis jūrų transportas
Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2 skirsnyje (Įsisteigimas), 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena) ir 4 skirsnyje (Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais):
|
a) |
tarptautinis jūrų transportas – „nuo durų iki durų“ ir daugiarūšio transporto operacijos, t. y. prekių vežimas daugiau kaip vienos rūšies transportu, įskaitant vežimo jūra etapą, su vienu bendru transporto dokumentu ir teisė šiuo tikslu tiesiogiai sudaryti sutartis su kitų rūšių transporto paslaugų teikėjais; |
|
b) |
jūrų krovinių tvarkymo paslaugos – krovos bendrovių veikla, įskaitant terminalų operatorių veiklą, bet neįskaitant dokų darbuotojų, kai jų darbas organizuojamas nepriklausomai nuo krovimo ar terminalų operatorių bendrovių, tiesioginės veiklos. Šiai kategorijai priskiriami toliau išvardytos veiklos organizavimas ir priežiūra:
i)
krovinio pakrovimo į laivą arba iškrovimo iš jo;
ii)
krovinio pritvirtinimo arba atlaisvinimo ir
iii)
krovinių priėmimo ir (arba) pristatymo ir saugojimo prieš vežimą arba po iškrovimo; |
|
c) |
muitinio įforminimo paslaugos (arba muitinės tarpininkų paslaugos) – kitos Šalies vardu atliekami muitinės formalumai, susiję su krovinių importu, eksportu arba gabenimu, nesvarbu, ar tokia paslauga yra pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugų teikėjo veikla; |
|
d) |
konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos – konteinerių laikymas uostų teritorijose arba sausumoje pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo išsiųsti tikslais; |
|
e) |
jūrų transporto tarpininko paslaugos – agento veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams toliau nurodytais tikslais:
i)
jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodaros ir pardavimo nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, važtaraščių išdavimo bendrovių vardu, būtinų susijusių paslaugų pirkimo ir perpardavimo, dokumentų rengimo ir verslo informacijos teikimo;
ii)
laivo įplaukimo į uostą arba prireikus krovinių perėmimo organizavimo bendrovių vardu; |
|
f) |
krovinių siuntimo paslaugos – su krovinio siuntėjo vardu atliekamu krovinio siuntimo organizavimu ir stebėjimu susijusi veikla, transporto ir susijusių paslaugų pirkimas, dokumentų rengimas ir verslo informacijos teikimas; |
|
g) |
krovinių surinkimo ir paskirstymo paslaugos – tarptautinių krovinių, visų pirma krovinių konteinerių, pirminis ir tolesnis gabenimas tarp Šalies uostų. |
Atsižvelgdama į esamą Šalių tarptautinio jūrų transporto liberalizavimo lygį:
kiekviena Šalis veiksmingai taiko neribojamo patekimo į tarptautines jūrų rinkas ir prekybos komercinėmis ir nediskriminacinėmis sąlygomis principą;
kiekviena Šalis laivams, plaukiojantiems su kitos Šalies vėliava arba eksploatuojamiems kitos Šalies paslaugų teikėjų, taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už taikomą savo ar bet kurios trečiosios šalies laivams, atsižvelgdama į tai, kuris režimas yra palankesnis, ir kuris, inter alia, apima patekimą į uostus, naudojimąsi uostų infrastruktūra bei paslaugomis ir naudojimąsi papildomomis jūrų transporto paslaugomis, taip pat susijusius mokesčius ir privalomuosius mokėjimus, muitinės priemones ir prieplaukų bei krovinių pakrovimo ir iškrovimo įrangos skyrimą.
Taikydamos šiuos principus Šalys:
būsimuose susitarimuose su trečiosiomis šalimis dėl jūrų transporto paslaugų, įskaitant sausų ir skystų piltinių krovinių gabenimo ir linijinės laivybos paslaugas, nenustato krovinių dalijimosi susitarimų ir per pagrįstos trukmės laikotarpį baigia taikyti tokius krovinių dalijimosi susitarimus, jei jie nustatyti ankstesniuose susitarimuose, ir
įsigaliojus šiam susitarimui, panaikina visas vienašales priemones ir administracines, technines ir kitas kliūtis, kuriomis gali būti slapta ribojamas arba diskriminuojamas laisvas tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikimas, ir vėliau jų nenustato.
252 straipsnis
Oro transportas
Laipsniškas Šalių tarpusavio oro transporto paslaugų liberalizavimas, pritaikytas prie abipusių komercinių poreikių, ir tarpusavio patekimo į oro transporto rinką sąlygos nustatomos ES bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos bendrosios aviacijos erdvės susitarime.
253 straipsnis
Laipsniškas derinimas
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad svarbu esamus ir būsimus Moldovos Respublikos teisės aktus laipsniškai derinti su Sąjungos acquis, kaip nurodyta šio susitarimo XXVIII-D priede.
254 straipsnis
Tikslas ir principai
255 straipsnis
Bendradarbiavimas elektroninėms prekybos klausimais
Šalys, inter alia, aptaria šiuos su elektroninės prekybos reglamentavimu susijusius klausimus:
viešai išduotų elektroninių parašų sertifikatų pripažinimas ir sertifikavimo paslaugų, kurias teikiant kertama siena, lengvinimas;
tarpinių paslaugų teikėjų atsakomybė dėl informacijos perdavimo ir saugojimo;
neužsakytų elektroninių komercinių pranešimų traktavimas;
elektroninės prekybos naudotojų apsauga ir
kiti klausimai, susiję su elektroninės prekybos vystymu.
256 straipsnis
Tarpininkų paslaugų naudojimas
257 straipsnis
Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė (paprastas duomenų perdavimo kanalas)
Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos perdavimas ryšių tinklu arba prieigos prie ryšių tinklo suteikimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už perduodamą informaciją, jei teikėjas:
neinicijuoja perdavimo;
neparenka perduodamos informacijos gavėjo ir
neparenka ir nekeičia perduodamos informacijos.
258 straipsnis
Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė (spartinimas)
Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos perdavimas ryšių tinklu, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už tos informacijos automatinį, tarpinį ir laikiną saugojimą, kuris atliekamas tik tam, kad kitiems paslaugų gavėjams, jų prašymu, informacija būtų perduota veiksmingiau, jei:
teikėjas nekeičia informacijos;
teikėjas laikosi prieigos prie informacijos sąlygų;
teikėjas laikosi informacijos atnaujinimo taisyklių, nurodytų pramonėje plačiai pripažintu ir naudojamu būdu;
teikėjas netrukdo teisėtai naudotis technologijomis, kurias pramonė plačiai pripažįsta ir naudoja duomenims apie informacijos naudojimą gauti, ir
teikėjas skubiai imasi priemonių, kad pašalintų jo saugomą informaciją arba panaikintų prieigą prie jos, jei gauna faktinių žinių, kad pradiniame perdavimo šaltinyje informacija iš tinklo pašalinta arba panaikinta prieiga prie jos, arba kad ją pašalinti arba panaikinti prieigą prie jos nurodė teismas arba administracinė institucija.
259 straipsnis
Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė (priegloba)
Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos saugojimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už paslaugų gavėjo prašymu saugomą informaciją, jei:
teikėjas neturi faktinių žinių apie neteisėtą veiklą arba informaciją, o, kalbant apie reikalavimus atlyginti žalą, nežino apie faktus ar aplinkybes, iš kurių matyti, kad verčiamasi neteisėta veikla arba teikiama neteisėta informacija, arba
teikėjas, gavęs tokių žinių ar apie tai kitaip sužinojęs, nedelsdamas pašalina tą informaciją arba panaikina prieigą prie tos informacijos.
260 straipsnis
Bendrosios stebėsenos prievolės nebuvimas
261 straipsnis
Bendrosios išimtys
Atsižvelgiant į reikalavimą, pagal kurį esant tapačioms sąlygoms priemonėmis negali būti šališkai ar nepagrįstai diskriminuojamos kitos šalys arba siekiama slapta riboti įsisteigimą ar paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikimą, jokia šio skyriaus nuostata nelaikoma kliūtimi Šaliai nustatyti ar įgyvendinti priemones, kurios:
būtinos visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti arba viešajai tvarkai palaikyti;
būtinos žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;
susijusios su senkančių gamtos išteklių išsaugojimu, jei tokios priemonės yra taikomos kartu su apribojimais šalies verslininkams ar paslaugų teikimo ar vartojimo šalyje apribojimais;
būtinos meninės, istorinės ar archeologinės reikšmės nacionalinėms vertybėms apsaugoti;
būtinos norint užtikrinti atitiktį šio skyriaus nuostatoms neprieštaraujantiems įstatymams ir kitiems teisės aktams, įskaitant nuostatas, susijusias su:
apgaulės ir sukčiavimo prevencija arba su sutarčių nevykdymo padarinių šalinimu;
asmenų privatumo apsauga tvarkant ir teikiant asmens duomenis ir su atskirų įrašų ir sąskaitų slaptumo apsauga;
sauga;
neatitinka šio susitarimo 205 straipsnio 1 dalies ir 211 straipsnio, jei kitokiu režimu siekiama užtikrinti, kad kitos Šalies ekonominei veiklai, investuotojams ar paslaugų teikėjams būtų veiksmingai ar teisingai nustatomi tiesioginiai mokesčiai arba kad tokie mokesčiai būtų surinkti ( 24 ).
262 straipsnis
Mokestinės priemonės
Didžiausio palankumo režimas, taikomas pagal šio skyriaus nuostatas, netaikomas apmokestinimo tvarkai, kurią Šalys taiko arba ateityje taikys remdamosi Šalių dvigubo apmokestinimo išvengimo susitarimais.
263 straipsnis
Saugumo išimtys
Nė viena šio susitarimo nuostata nelaikoma:
reikalavimu, kad Šalis teiktų informaciją, kurios atskleidimas, kaip ji mano, prieštarauja jos esminiams saugumo interesams;
kliūtimi bet kuriai Šaliai imtis, kaip ji mano, esminiams jos saugumo interesams užtikrinti būtinų veiksmų, kurie yra susiję su:
ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamyba arba prekyba;
ekonomine veikla, vykdoma siekiant tiesiogiai arba netiesiogiai aprūpinti karinius objektus;
daliosiomis ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių šios gautos, arba
kurių imamasi karo metu ar susidarius kitai ekstremaliai tarptautinių santykių padėčiai, arba
kliūtimi bet kuriai Šaliai imtis bet kokių veiksmų, kad įvykdytų prievoles, kurias ji prisiėmė siekdama palaikyti tarptautinę taiką ir saugumą.
7 SKYRIUS
Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas
264 straipsnis
Einamieji mokėjimai
Šalys įsipareigoja leisti vykdyti mokėjimų balanso einamosios sąskaitos Šalių tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta, remdamosi Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties VIII straipsnio nuostatomis.
265 straipsnis
Kapitalo judėjimas
Dėl sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, išskyrus 1 dalyje išvardytus sandorius, nuo šio susitarimo įsigaliojimo kiekviena Šalis, nedarydama poveikio kitoms šio susitarimo nuostatoms, užtikrina:
laisvą kapitalo, susijusio su komerciniams sandoriams imamais kreditais arba paslaugų teikimu, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių rezidentas, judėjimą ir
laisvą kapitalo, susijusio su kitos Šalies investuotojų portfelinėmis investicijomis, finansinėmis paskolomis ir kreditais, judėjimą.
266 straipsnis
Apsaugos priemonės
Jeigu išimtinėmis aplinkybėmis mokėjimai ar kapitalo judėjimas kelia arba gali kelti didelių sunkumų vienoje ar keliose valstybėse narėse arba Moldovos Respublikoje vykdant valiutų kurso politiką arba pinigų politiką, įskaitant didelius mokėjimų balanso sunkumus, susijusios Šalys gali imtis būtinų apsaugos priemonių ir taikyti jas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, jeigu tokios priemonės yra tikrai būtinos. Apsaugos priemonę nustatanti Šalis kitai Šaliai nedelsdama praneša nustačiusi apsaugos priemonę ir kuo greičiau pateikia jos panaikinimo tvarkaraštį.
267 straipsnis
Lengvinimo ir tolesnės raidos nuostatos
8 SKYRIUS
Viešieji pirkimai
268 straipsnis
Tikslai
269 straipsnis
Taikymo sritis
270 straipsnis
Institucinė sistema
Vykdydama institucijų reformas, Moldovos Respublika visų pirma paskiria:
už ekonomikos politiką atsakingą centrinės valdžios lygmens vykdomąją įstaigą, kuriai pavesta užduotis užtikrinti nuoseklią politiką visose su viešaisiais pirkimais susijusiose srityse. Tokia įstaiga lengvina ir koordinuoja šio skyriaus įgyvendinimą ir vadovauja palaipsnio teisės aktų derinimo su Sąjungos acquis procesui, ir
nešališką ir nepriklausomą įstaigą, kuriai pavesta peržiūrėti perkančiųjų organizacijų arba subjektų sprendimus sudaryti sutartis. Nepriklausoma šiuo atveju reiškia, kad valdžios institucija yra atskirta nuo visų perkančiųjų subjektų ir ekonominės veiklos vykdytojų. Turi būti nustatyta galimybė šios įstaigos priimtus sprendimus peržiūrėti teisme.
271 straipsnis
Sutarčių sudarymui taikomi pagrindiniai reikalavimai
Skelbimas
Kiekviena Šalis užtikrina, kad apie visus numatomus viešuosius pirkimus būtų skelbiama tinkamose sklaidos priemonėse taip, kad būtų:
sudarytos galimybės atverti rinką konkurencijai ir
sudarytos galimybes visiems suinteresuotiesiems ekonominės veiklos vykdytojams tinkamai susipažinti su informacija apie numatomą viešąjį pirkimą prieš sudarant sutartį ir pareikšti susidomėjimą sudaryti sutartį.
Sutarčių sudarymas
Nepaisant to, kas išdėstyta pirmoje pastraipoje, kai tai pateisinama dėl konkrečių sutartyje numatytų aplinkybių, konkursą laimėjusio pareiškėjo gali būti pareikalauta sutarties vykdymo vietoje sukurti tam tikrą verslo infrastruktūrą.
Perkantieji subjektai gali prašyti pasiūlymus pateikti tik kelių pareiškėjų, jeigu:
tai daroma laikantis skaidrumo ir nediskriminavimo principo ir
atranka grindžiama tik objektyviais veiksniais, pvz., pareiškėjų patirtimi susijusiame sektoriuje, jų įmonės dydžiu ir turima infrastruktūra arba jų techniniais ir profesiniais gebėjimais.
Prašant tik kelių pareiškėjų pateikti pasiūlymus, atsižvelgiama į būtinybę užtikrinti tinkamą konkurenciją.
Teisminė apsauga
272 straipsnis
Laipsniško teisės aktų derinimo planavimas
273 straipsnis
Laipsniškas teisės aktų derinimas
274 straipsnis
Patekimas į rinką
Jeigu Šalis pagal šio susitarimo XXIX-B priedą atvėrė savo viešųjų pirkimų rinką kitai Šaliai:
Sąjunga suteikia Moldovos Respublikos bendrovėms, nepriklausomai nuo to, ar jos įsisteigusios Sąjungos teritorijoje, ar ne, teisę dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose pagal Sąjungos viešųjų pirkimų taisykles ir taiko režimą, ne mažiau palankų už taikomą Sąjungos bendrovėms;
Moldovos Respublika suteikia Sąjungos bendrovėms, nepriklausomai nuo to, ar jos įsisteigusios Moldovos Respublikos teritorijoje, ar ne, teisę dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose pagal nacionalines viešųjų pirkimų taisykles ir taiko režimą, ne mažiau palankų už taikomą Moldovos Respublikos bendrovėms.
275 straipsnis
Informacija
276 straipsnis
Bendradarbiavimas
9 SKYRIUS
Intelektinės nuosavybės teisės
277 straipsnis
Tikslai
Šio skyriaus tikslai:
lengvinti inovacinių ir kūrybinių produktų gamybą ir komercializaciją Šalyse, ir
pasiekti tinkamą ir veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių apsaugos ir jų vykdymo užtikrinimo lygį.
278 straipsnis
Prievolių pobūdis ir taikymo sritis
279 straipsnis
Galiojimo pabaiga
Kiekviena Šalis nustato vidaus ar regioninį intelektinės nuosavybės teisių galiojimo pabaigos režimą.
280 straipsnis
Taikoma apsauga
Šalys laikosi teisių ir prievolių, nustatytų šiuose tarptautiniuose susitarimuose:
Berno konvencijoje dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (Berno konvencija);
1961 m. Tarptautinėje konvencijoje dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos;
TRIPS sutartyje;
PINO autorių teisių sutartyje ir
PINO atlikimų ir fonogramų sutartyje.
281 straipsnis
Autoriai
Kiekviena Šalis suteikia autoriams išimtinę teisę leisti arba drausti:
tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visą jų kūrinį arba jo dalį;
bet kuria forma viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų kūrinių originalus arba kopijas, ir
bet kokį savo kūrinių viešą skelbimą laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis, įskaitant savo kūrinių padarymą viešai prieinamais tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku.
282 straipsnis
Atlikėjai
Kiekviena Šalis suteikia atlikėjams išimtinę teisę:
leisti ar drausti įrašyti ( 25 ) jų atlikimą;
leisti ar drausti tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visus jų atlikimų įrašus arba jų dalį;
bet kuria forma viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų atlikimų įrašus;
leisti arba drausti atlikimų įrašus padaryti viešai prieinamus laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku;
leisti arba drausti transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis ir viešai skelbti jų atlikimus, išskyrus tuos atvejus, kai toks atlikimas jau yra transliuojamas atlikimas arba kai jis pagaminamas iš įrašo.
283 straipsnis
Fonogramų gamintojai
Kiekviena Šalis suteikia fonogramų gamintojams išimtinę teisę:
leisti ar drausti tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visas jų fonogramas arba jų dalį;
bet kuria forma viešai platinti (parduoti ar kitaip) jų fonogramas, įskaitant kopijas, ir
leisti arba drausti fonogramas padaryti viešai prieinamas laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė galėtų jas pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku.
284 straipsnis
Transliuojančiosios organizacijos
Kiekviena Šalis suteikia transliuojančiosioms organizacijoms išimtinę teisę leisti arba drausti:
įrašyti jų transliacijas;
atgaminti jų transliacijų įrašus;
viešai skelbti jų transliacijų įrašus laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis, ir
retransliuoti jų transliacijas belaidžio ryšio priemonėmis, taip pat viešai skelbti jų transliacijas, jeigu tai daroma viešai prieinamose vietose už įėjimo mokestį.
285 straipsnis
Transliavimas ir viešas skelbimas
286 straipsnis
Apsaugos taikymo trukmė
Atlikėjų teisės saugomos ne mažiau kaip 50 metų po atlikimo datos. Tačiau:
jei per šį laikotarpį teisėtai išleidžiamas arba teisėtai viešai paskelbiamas šio atlikimo įrašas (išskyrus fonogramas), šių teisių galiojimas baigiasi praėjus 50 metų po pirmojo tokio išleidimo arba pirmojo tokio paskelbimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau;
jei per šį laikotarpį teisėtai išleidžiamas arba teisėtai viešai paskelbiamas šio atlikimo įrašas fonogramoje, šių teisių galiojimas baigiasi praėjus 70 metų po pirmojo tokio išleidimo arba pirmojo tokio paskelbimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau.
Fonogramų gamintojų teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų nuo įrašymo dienos. Tačiau:
jei per šį laikotarpį fonograma buvo teisėtai išleista, minėtos teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 70 metų po pirmo teisėto išleidimo. Jei per pirmame sakinyje minėtą laikotarpį fonograma nebuvo teisėtai išleista ir jei per šį laikotarpį ji buvo teisėtai viešai paskelbta, minėtos teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 70 metų po pirmo teisėto viešo paskelbimo datos;
jei praėjus 50 metų po to, kai fonograma buvo teisėtai išleista ar paskelbta, fonogramos gamintojas nepateikia parduoti pakankamo kopijų skaičiaus arba nepaskelbia fonogramos, atlikėjas gali nutraukti sutartį, kuria fonogramos gamintojui buvo perduotos ar suteiktos atlikimo įrašo teisės.
287 straipsnis
Techninių priemonių apsauga
Kiekviena Šalis nustato tinkamą teisinę apsaugą, kad nebūtų gaminami, importuojami, platinami, parduodami, nuomojami, reklamuojami pardavimui ar nuomai arba laikomi komerciniais tikslais įtaisai, gaminiai ar jų sudedamosios dalys arba nebūtų teikiamos paslaugos:
kurie (-ios) yra skatinami (-os) pirkti, kurie (-ios) reklamuojami (-os) ar parduodami (-os) veiksmingų techninių priemonių vengimo tikslais;
kurių paskirties ar panaudojimo komerciniu požiūriu svarba yra ribota, išskyrus jų paskirtį ar panaudojimą siekiant išvengti veiksmingų techninių priemonių, arba
kurie (-ios) yra iš esmės suprojektuoti (-os), pagaminti (-os), pritaikyti (-os) ar atliekami (-os) tam, kad leistų ar padėtų išvengti bet kokių veiksmingų techninių priemonių.
288 straipsnis
Teisių valdymo informacijos apsauga
Kiekviena Šalis nustato tinkamą teisinę apsaugą nuo kiekvieno asmens, kuris sąmoningai be leidimo atlieka kurį nors iš šių veiksmų:
panaikina arba pakeičia kokią nors elektroninę informaciją apie teisių valdymą;
platina, platinimo tikslais importuoja, transliuoja, viešai skelbia arba padaro viešai prieinamus pagal šį susitarimą saugomus kūrinius ar kitus objektus, kuriuose be leidimo panaikinta arba pakeista elektroninė teisių valdymo informacija,
jei tas asmuo žino arba turi pagrindo žinoti, kad tai darydamas jis skatina, leidžia, lengvina ar slepia atitinkamos vidaus teisės aktuose nustatytų autorių teisių ar gretutinių teisių pažeidimą.
289 straipsnis
Išimtys ir apribojimai
Šalys numato, kad šio susitarimo 282–285 straipsniuose minėtiems laikiniems atgaminimo veiksmams, kurie yra trumpalaikiai arba atsitiktiniai ir kartu – būtina bei svarbi technologinio proceso dalis, kurių vienintelis tikslas yra sudaryti sąlygas:
tarpininkui perduoti tinkle tretiesiems asmenims; arba
teisėtai naudoti kūrinį ar kitą saugomą objektą, kuris bus sukurtas, ir kurie atskirai nėra ekonominiu požiūriu svarbūs, būtų taikoma šio susitarimo 282–285 straipsniuose nustatytos atgaminimo teisės išimtis.
290 straipsnis
Menininkų kūrinio perpardavimo teisė
291 straipsnis
Bendradarbiavimas kolektyvinio teisių valdymo klausimais
Šalys stengiasi skatinti savo kolektyvinio teisių valdymo bendrijų dialogą ir bendradarbiavimą, siekdamos skatinti kūrinių ir kitų saugomų objektų prieinamumą ir autorinių atlyginimų už kūrinių ir kitų saugomų objektų naudojimą perdavimą.
292 straipsnis
Tarptautiniai susitarimai
Šalys:
laikosi Madrido susitarimo dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolo, PINO sutarties dėl prekių ženklų įstatymų ir Nicos sutarties dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos, ir
deda visas pagrįstas pastangas prisijungti prie Singapūro sutarties dėl prekių ženklų įstatymų.
293 straipsnis
Registravimo procedūra
294 straipsnis
Plačiai žinomi prekių ženklai
Įgyvendindamos Paryžiaus konvencijos 6bis straipsnį ir TRIPS sutarties 16 straipsnio 2 ir 3 dalis dėl plačiai žinomų prekių ženklų apsaugos, Šalys taiko Bendrą rekomendaciją dėl plačiai žinomų prekių ženklų apsaugos nuostatų priėmimo, priimtą Paryžiaus sąjungos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos asamblėjos ir Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) Generalinės asamblėjos 1999 m. rugsėjo mėn. vykusiame trisdešimt ketvirto rato PINO valstybių narių asamblėjų susitikime.
295 straipsnis
Prekių ženklu suteikiamų teisių išimtys
Kiekviena Šalis nustato ribotas prekių ženklu suteikiamų teisių išimtis, kaip antai tinkamą aprašymų naudojimą ir geografinių nuorodų apsaugą, kaip nustatyta šio susitarimo 303 straipsnyje, arba kitas ribotas išimtis, su sąlyga, kad atsižvelgiama į teisėtus prekių ženklo savininko ir trečiųjų šalių interesus.
296 straipsnis
Taikymo sritis
297 straipsnis
Pripažintos geografinės nuorodos
298 straipsnis
Naujų geografinių nuorodų įtraukimas
299 straipsnis
Geografinių nuorodų apsaugos mastas
Šio susitarimo XXX-C ir XXX-D prieduose išvardytos geografinės nuorodos, įskaitant papildomai įtrauktas pagal šio susitarimo 298 straipsnį, saugomos nuo:
bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais:
panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti arba
jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;
bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo ( 26 ), net jei nurodoma tikroji produkto kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas, transkribuotas ar transliteruotas arba prie jo prirašomi tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „kaip pagamintas (vieta)“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;
bet kokios kitos melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su atitinkamu produktu susijusiuose dokumentuose, ir nuo produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali sukelti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę, ir
bet kokios kitos praktikos, dėl kurios vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.
300 straipsnis
Geografinių nuorodų naudojimo teisė
301 straipsnis
Apsaugos užtikrinimas
Šalys, siekdamos išvengti neteisėto saugomų geografinių nuorodų naudojimo arba jį sustabdyti, prireikus, tinkamais administraciniais veiksmais arba teisminėmis procedūromis užtikrina, kad būtų taikoma šio susitarimo 297–300 straipsniuose numatyta apsauga, taip pat ir prie muitų sienos (eksportuojamiems ir importuojamiems produktams). Tokią apsaugą jos taip pat užtikrina suinteresuotosios šalies prašymu.
302 straipsnis
Papildomų veiksmų įgyvendinimas
Nedarant poveikio ankstesniems Moldovos Respublikos įsipareigojimams taikyti apsaugą Sąjungos geografinėms nuorodoms, prisiimtiems pagal tarptautinius susitarimus dėl geografinių nuorodų apsaugos ir jos užtikrinimo, įskaitant įsipareigojimus, prisiimtus pagal Lisabonos susitarimą dėl kilmės vietos pavadinimų apsaugos ir jų tarptautinio registravimo, ir laikantis šio susitarimo 301 straipsnio, nuo 2013 m. balandžio 1 d. Moldovos Respublikai nustatomas penkerių metų pereinamasis laikotarpis, per kurį ji turi imtis visų papildomų veiksmų, būtinų neteisėtam saugomų geografinių nuorodų naudojimui sustabdyti, visų pirma priemonių prie muitų sienos.
303 straipsnis
Ryšys su prekių ženklais
304 straipsnis
Bendrosios taisyklės
305 straipsnis
Bendradarbiavimas ir skaidrumas
306 straipsnis
Geografinių nuorodų pakomitetis
Geografinių nuorodų pakomitetis taip pat rūpinasi, kad šis poskirsnis tinkamai funkcionuotų, ir gali svarstyti visus su jo įgyvendinimu ir taikymu susijusius klausimus. Pakomitečio atsakomybės sritys visų pirma yra šios:
iš dalies keisti šio susitarimo XXX-A priedo A ir B dalis, kiek tai susiję su nuorodomis į Šalyse taikomą teisę;
iš dalies keisti šio susitarimo XXX-C ir XXX-D priedus, kiek tai susiję su geografinėmis nuorodomis;
keistis informacija apie geografinių nuorodų srities teisėkūros ir politikos pokyčius, taip pat apie visus kitus su geografinėmis nuorodomis susijusius abipusiai svarbius klausimus;
keistis informacija apie geografines nuorodas siekiant apsvarstyti jų apsaugą pagal šį poskirsnį ir
stebėti šio susitarimo XXX-C ir XXX-D prieduose išvardytų geografinių nuorodų apsaugos užtikrinimo eigą.
307 straipsnis
Tarptautiniai susitarimai
Šalys laikosi 1999 m. Hagos susitarimo dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos Ženevos akto.
308 straipsnis
Registruoto dizaino apsauga
Dizainas, pritaikytas gaminiui arba įmontuotas į gaminį, kuris yra sudėtinio gaminio sudedamoji dalis, yra laikomas nauju ir originaliu tik:
jeigu ta sudedamoji dalis, ją įmontavus į sudėtinį gaminį, išlieka matoma pastarąjį įprastai naudojant, ir
tada, kai tos sudedamosios dalies matomos savybės savaime atitinka naujumo ir originalumo reikalavimus.
309 straipsnis
Neregistruotam dizainui taikoma apsauga
310 straipsnis
Išimtys ir apsaugos netaikymas
311 straipsnis
Ryšys su autorių teisėmis
Dizainas taip pat saugomas vadovaujantis Šalių teritorijoje taikomais autorių teisių įstatymais nuo tos dienos, kai dizainas buvo sukurtas ar išreikštas kokiu nors pavidalu. Kiekviena Šalis nustato apsaugos aprėptį ir jos taikymo sąlygas, taip pat būtiną originalumo lygį.
312 straipsnis
Tarptautiniai susitarimai
Šalys laikosi PINO Patentinės kooperacijos sutarties ir deda visas pagrįstas pastangas laikytis PINO Patentų teisės sutarties.
313 straipsnis
Patentai ir visuomenės sveikata
314 straipsnis
Papildomos apsaugos liudijimas
315 straipsnis
Duomenų, pateiktų siekiant gauti vaisto rinkodaros leidimą, apsauga
Šiuo tikslu:
bent penkerius metus nuo rinkodaros leidimo išdavimo atitinkamoje Šalyje viešiesiems ar privatiesiems asmenims ir subjektams, kurie nėra neskelbtinus duomenis pateikę asmenys ar subjektai, be aiškaus duomenis pateikusio asmens ar subjekto leidimo draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai naudoti tuos duomenis teikiant vaisto rinkodaros leidimo paraišką;
bent septynerius metus nuo rinkodaros leidimo išdavimo atitinkamoje Šalyje nesuteikiamas rinkodaros leidimas pagal vėlesnę paraišką, nebent vėlesnis pareiškėjas pateikia savo duomenis arba duomenys naudojami pirmojo leidimo turėtojui leidus ir atitinka tuos pačius reikalavimus kaip ir pirmojo leidimo atveju. Produktai, įregistruoti nepateikus tokių duomenų, pašalinami iš rinkos ir neteikiami jai tol, kol reikalavimai neįgyvendinami.
316 straipsnis
Augalų apsaugos produktų duomenų apsauga
Per duomenų apsaugos teisės galiojimo laikotarpį bandymo ar tyrimo ataskaita nenaudojama kito asmens, siekiančio gauti augalų apsaugos produkto rinkodaros leidimą, naudai, nebent savininkas aiškiai sutinka.
Bandymo ar tyrimo ataskaita turi tenkinti šiuos reikalavimus:
ji būtina leidimui suteikti arba pakeisti, kad produktą būtų galima naudoti kitiems pasėliams, ir
ji patvirtinta kaip atitinkanti geros laboratorinės praktikos arba geros eksperimentų praktikos principus.
317 straipsnis
Augalų veislės
Šalys saugo augalų veislių teises pagal Tarptautinę konvenciją dėl naujų augalų veislių apsaugos, įskaitant galimą selekcininko teisės išimtį, nurodytą tos konvencijos 15 straipsnio 2 dalyje, ir bendradarbiauja skatindamos taikyti tas teises ir jas užtikrinti.
318 straipsnis
Bendrosios prievolės
319 straipsnis
Tinkami pareiškėjai
Kiekviena Šalis pripažįsta, kad teisė prašyti taikyti šiame skirsnyje ir TRIPS sutarties III dalyje nurodytas priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus suteikiama:
intelektinės nuosavybės teisių turėtojams pagal taikytinos teisės nuostatas;
visiems kitiems asmenims, kuriems leista naudotis tomis teisėmis, visų pirma licencijų turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikytinos teisės nuostatas;
intelektinės nuosavybės teisių kolektyvinio teisių valdymo institucijoms, kurios reguliariai pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikytinos teisės nuostatas, ir
profesinėms teisių gynimo institucijoms, kurios reguliariai pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikytinos teisės nuostatas.
320 straipsnis
Įrodymų saugojimo priemonės
321 straipsnis
Teisė gauti informaciją
Kiekviena Šalis užtikrina, kad vykstant teismo procesui dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo kompetentingos teisminės institucijos, reaguodamos į pagrįstą ir proporcingą pareiškėjo prašymą, galėtų nurodyti, kad informaciją apie prekių ar paslaugų, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, kilmę ir platinimo tinklus pateiktų pažeidėjas ir (arba) bet kuris kitas asmuo:
pas kurį aptikta komerciniams tikslams skirtų prekių, pagamintų pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises;
kuris, kaip nustatyta, komerciniais tikslais naudojosi paslaugomis, sukurtomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises;
kuris, kaip nustatyta, komerciniais tikslais teikė paslaugas, naudotas vykdant veiklą, kuria pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės;
kurį a, b ir c punktuose nurodytas asmuo nurodė kaip dalyvaujantį gaminant, perdirbant ar platinant prekes arba teikiant paslaugas.
Prireikus pateikiama ši 1 dalyje nurodyta informacija:
gamintojų, perdirbėjų, platintojų, tiekėjų ir kitų ankstesnių prekių ar paslaugų savininkų bei numatytų didmenininkų ir mažmenininkų pavadinimai ir adresai;
informacija apie pagamintų, perdirbtų, pristatytų, gautų ar užsakytų prekių kiekį ir už atitinkamas prekes ar paslaugas gautą užmokestį.
1 ir 2 dalys taikomos nedarant poveikio kitoms teisės aktų nuostatoms, pagal kurias:
teisių turėtojui suteikiama teisė gauti išsamesnę informaciją;
reglamentuojamas pagal šį straipsnį pateiktos informacijos naudojimas civiliniame ar baudžiamajame procese;
reglamentuojama atsakomybė už piktnaudžiavimą teise į informaciją;
numatoma galimybė atsisakyti suteikti informaciją, kuri priverstų 1 dalyje nurodytą asmenį prisipažinti jam pačiam ar jo artimam giminaičiui dalyvavus pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, arba
reglamentuojama informacijos šaltinių konfidencialumo apsauga arba asmens duomenų tvarkymas.
322 straipsnis
Laikinosios ir atsargumo priemonės
323 straipsnis
Taisomosios priemonės
324 straipsnis
Teismo nustatyti draudimai
Kiekviena Šalis užtikrina, kad priėmus teismo sprendimą, kuriuo patvirtinamas intelektinės nuosavybės teisių pažeidimas, teisminės institucijos galėtų priimti draudimą pažeidėjui ir tarpininkui, kurio paslaugomis trečioji šalis naudojosi intelektinės nuosavybės teisei pažeisti, tęsti pažeidžiančią veiklą.
325 straipsnis
Alternatyvios priemonės
Šalys gali nustatyti, kad tinkamais atvejais ir asmens, kuriam turi būti taikomos šio susitarimo 323 ir (arba) 324 straipsniuose numatytos priemonės, prašymu kompetentingos teisminės institucijos galėtų nurodyti sumokėti nukentėjusiajai šaliai piniginę kompensaciją vietoje minėtuose dvejuose straipsniuose numatytų priemonių, jei tas asmuo pažeidimą padarė netyčia ir ne dėl aplaidumo, jei atitinkamų priemonių taikymas padarytų jam neproporcingos žalos ir jei piniginė kompensacija nukentėjusiąją šalį tenkina.
326 straipsnis
Žalos atlyginimas
Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisminės institucijos nukentėjusiosios šalies prašymu reikalautų pažeidėjo, kuris žinodamas arba turėdamas pakankamą pagrindą žinoti, dalyvavo teises pažeidžiančioje veikloje, atlyginti teisių turėtojui žalą, kuri atitiktų faktiškai jo patirtus nuostolius dėl pažeidimo. Nustatydamos žalos dydį teisminės institucijos:
atsižvelgia į visus tinkamus aspektus, kaip antai neigiamas ekonomines pasekmes, įskaitant nukentėjusiosios šalies prarastą pelną, bet kokį pažeidėjo gautą nesąžiningą pelną ir tinkamais atvejais kitus, ne ekonominius veiksnius, kaip antai dėl pažeidimo padarytą moralinę žalą teisių turėtojui, arba
kita, nei a punkte numatyta galimybė – tinkamais atvejais gali nustatyti vienkartinę žalos atlyginimo sumą, remdamosi tam tikrais veiksniais, pvz., bent autorinių atlyginimų suma ar mokėjimais, kuriuos būtų tekę sumokėti, jei pažeidėjas būtų prašęs leidimo naudotis aptariamomis intelektinės nuosavybės teisėmis.
327 straipsnis
Teismo išlaidos
Kiekviena Šalis užtikrina, kad pagrįstas ir proporcingas teismo išlaidas bei kitas išlaidas, kurias patiria laimėjusioji šalis, paprastai dengia pralaimėjusioji šalis, išskyrus jei dėl teisingumo to padaryti negalima.
328 straipsnis
Teismo sprendimų skelbimas
Kiekviena Šalis užtikrina, kad teisiniuose procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo teisminės institucijos galėtų pareiškėjo prašymu ir pažeidėjo sąskaita reikalauti taikyti atitinkamas priemones informacijos apie sprendimą sklaidai, įskaitant viso ar dalies sprendimo pateikimą ir skelbimą.
329 straipsnis
Autorystės ar nuosavybės prielaida
Taikant šiame skirsnyje numatytas priemones, procedūras ir teisių gynybos būdus:
tam, kad literatūros ar meno kūrinio autorius būtų laikomas autoriumi ir turėtų teisę pradėti procedūras dėl pažeidimo, jei nėra priešingų įrodymų, pakanka, kad autoriaus vardas būtų įprastu būdu nurodytas ant kūrinio;
a punkto nuostata mutatis mutandis taikoma gretutinių teisių turėtojams jų saugomo objekto atžvilgiu.
330 straipsnis
Pasienyje taikomos priemonės
Muitinė taip pat suteikia pareiškėjui galimybę apžiūrėti prekes, kurių išleidimas sustabdytas arba kurios buvo sulaikytos. Tikrindama prekes muitinė gali imti jų pavyzdžius ir, teisių turėtojo prašymu, perduoti arba persiųsti juos jam, bet tik analizės tikslams ir tolesnei procedūrai palengvinti.
331 straipsnis
Elgesio kodeksai
Šalys skatina:
profesines asociacijas ar organizacijas parengti elgesio kodeksus, kurių tikslas – padėti užtikrinti intelektinės nuosavybės teisių vykdymą, ir
teikti Šalių kompetentingoms institucijoms elgesio kodeksų projektus ir visus tokių elgesio kodeksų taikymo vertinimus.
332 straipsnis
Bendradarbiavimas
Laikantis šio susitarimo VI antraštinės dalies (Finansinė parama ir nuostatos dėl kovos su sukčiavimu ir kontrolės) nuostatų, bendradarbiaujant, be kita ko:
keičiamasi informacija apie teisinę sistemą, susijusią su intelektinės nuosavybės teisėmis ir atitinkamomis apsaugos ir vykdymo užtikrinimo taisyklėmis, ir patirtimi, susijusia su įstatymų leidybos pažanga;
keičiamasi patirtimi, susijusia su intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimu;
keičiamasi patirtimi, susijusia su muitinės, policijos, administracinių ir teisminių institucijų nuostatų vykdymo užtikinimu centriniu ir žemesniu lygmenimis; koordinuojama veikla, siekiant užkirsti kelią suklastotų prekių eksportui, taip pat su kitomis šalimis;
stiprinami pajėgumai; rengiami darbuotojų mainai ir mokymas;
platinama ir skleidžiama informacija apie intelektinės nuosavybės teises, inter alia, verslo sluoksniuose ir pilietinei visuomenei; informuojami vartotojai ir teisių turėtojai;
stiprinamas institucijų, pvz., intelektinės nuosavybės tarnybų, bendradarbiavimas;
aktyviai skatinama informuoti ir šviesti visuomenę intelektinės nuosavybės teisių politikos klausimais; veiksmingų strategijų rengimas, siekiant nustatyti pagrindines tikslines grupes ir sukurti ryšių programas, kad vartotojai ir žiniasklaida būtų geriau informuoti apie intelektinės nuosavybės pažeidimų poveikį, įskaitant grėsmę sveikatai ir saugai ir ryšį su organizuotu nusikalstamumu.
10 SKYRIUS
Konkurencija
333 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:
konkurencijos institucija Sąjungos atveju yra Europos Komisija, Moldovos Respublikos atveju – Konkurencijos taryba;
konkurencijos teisės aktai:
Sąjungos atveju – Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102 ir 106 straipsniai, 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB susijungimo reglamentas) ir atitinkami jų įgyvendinimo reglamentai bei pakeitimai;
Moldovos Respublikos atveju – 2012 m. liepos 11 d. Konkurencijos įstatymas Nr. 183, jo įgyvendinimo aktai ar pakeitimai, ir
visi a ir b punktuose išvardytų dokumentų pakeitimai, kurie gali būti padaryti įsigaliojus šiam susitarimui.
334 straipsnis
Principai
Šalys pripažįsta, kad jų prekybos santykiams svarbi laisva ir neiškraipyta konkurencija. Šalys pripažįsta, kad antikonkurencinė verslo praktika gali iškreipti tinkamą rinkų veikimą ir mažinti prekybos liberalizavimo teikiamą naudą.
335 straipsnis
Įgyvendinimas
336 straipsnis
Valstybės monopolijos, valstybės įmonės ir įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės
337 straipsnis
Bendradarbiavimas ir keitimasis informacija
338 straipsnis
Ginčų sprendimas
Šiam skirsniui netaikomos šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriaus (Ginčų sprendimas) ginčų sprendimo nuostatos.
339 straipsnis
Bendrieji principai ir taikymo sritis
340 straipsnis
Valstybės pagalbos vertinimas
341 straipsnis
Valstybės pagalbos teisės aktai ir institucija
342 straipsnis
Skaidrumas
343 straipsnis
Konfidencialumas
Keisdamosi informacija pagal šį skyrių Šalys atsižvelgia į profesinio ir verslo slaptumo reikalavimais nustatytus apribojimus.
344 straipsnis
Peržiūros išlyga
Šalys nuolatos peržiūri klausimus, į kuriuos šiame skyriuje daroma nuoroda. Kiekviena Šalis gali perduoti tokius klausimus pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais. Šalys susitaria kas dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo peržiūrėti šio skyriaus įgyvendinimo pažangą, nebent abi Šalys sutartų kitaip.
11 SKYRIUS
Su prekyba susiję energetikos klausimai
345 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame skyriuje:
|
1. |
energetikos prekės – žalia nafta (SS kodas 27.09 ), gamtinės dujos (SS kodas 27.11 ) ir elektros energija (SS kodas 27.16 ); |
|
2. |
pastovioji infrastruktūra – perdavimo ar skirstymo tinklas, suskystintų gamtinių dujų įrenginys ar saugykla, kaip apibrėžta 2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/55/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių ir 2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/54/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių; |
|
3. |
transportavimas – perdavimas ir skirstymas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2003/54/EB ir Direktyvoje 2003/55/EB, ir naftos gabenimas arba perdavimas vamzdynais; |
|
4. |
nesankcionuotas pasisavinimas – veikla, susijusi su neteisėtu energetikos prekių pasisavinimu iš pastoviosios infrastruktūros. |
346 straipsnis
Vidaus reguliuojamos kainos
347 straipsnis
Dvigubos kainodaros draudimas
348 straipsnis
Tranzitas
Šalys imasi visų būtinų priemonių, kad palengvintų tranzitą, laikydamosi tranzito laisvės principo, ir pagal 1994 m. GATT V.1, V.2, V.4 ir V.5 straipsnius bei Energetikos chartijos sutarties 7.1 ir 7.3 straipsnius, kurie yra įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.
349 straipsnis
Transportavimas
Dėl elektros ir dujų transportavimo, visų pirma dėl trečiųjų šalių prieigos prie pastoviosios infrastruktūros Šalys pritaiko savo teisės aktus, kaip nurodyta šio susitarimo VIII priede ir Energijos bendrijos sutartyje, siekdamos užtikrinti, kad tarifai, skelbiami prieš jiems įsigaliojant, pajėgumų paskirstymo procedūros ir visos kitos sąlygos būtų objektyvūs, pagrįsti, skaidrūs ir nediskriminaciniai dėl elektros ar dujų kilmės, nuosavybės ar paskirties.
350 straipsnis
Neteisėtas tranzitu transportuojamų prekių pasisavinimas
Kiekviena Šalis imasi visų reikiamų priemonių, kad uždraustų bet kokiems subjektams, priklausantiems tos Šalies kontrolei ar jurisdikcijai, neteisėtai pasisavinti tranzitu per jos teritoriją transportuojamas prekes, ir spręstų šį klausimą.
351 straipsnis
Nepertraukiamas tranzitas
352 straipsnis
Infrastruktūros operatorių prievolės dėl tranzito
Kiekviena Šalis užtikrina, kad pastoviosios infrastruktūros operatoriai imtųsi visų būtinų priemonių, kad:
kuo labiau sumažintų atsitiktinio tranzito pertraukimo ar ribojimo riziką ir
nedelsdami atkurtų įprastą atsitiktinai pertraukto ar apriboto tranzito eigą.
353 straipsnis
Elektros ir gamtinių dujų reguliavimo institucija
354 straipsnis
Ryšys su Energijos bendrijos sutartimi
12 SKYRIUS
Skaidrumas
355 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame skyriuje:
|
1. |
visuotinai taikomos priemonės – įstatymai, kiti teisės aktai, teismų sprendimai, procedūros bei administraciniai visuotinai taikomi sprendimai ir bet kuris kitas bendrojo pobūdžio ar abstraktus dokumentas, aiškinimas ar kitas reikalavimas, galintis turėti įtakos bet kuriam klausimui, kuriam taikoma šio susitarimo V antraštinė dalis (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai). Šiai kategorijai nepriskiriami konkretiems asmenims taikomi nutarimai; |
|
2. |
suinteresuotasis asmuo – fizinis ar juridinis asmuo, kuriam gali būti taikomos teisės ar prievolės pagal visuotinai taikomas priemones, kaip nustatyta šio susitarimo V antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai). |
356 straipsnis
Tikslas ir taikymo sritis
Pripažindamos poveikį, kurį reglamentavimo aplinka gali turėti Šalių tarpusavio prekybai ir investicijoms, Šalys ekonominės veiklos vykdytojams sukuria nuspėjamą reglamentavimo aplinką ir taiko veiksmingas procedūras, tinkamai atsižvelgdamos į teisinio tikrumo ir proporcingumo reikalavimus.
357 straipsnis
Skelbimas
Kiekviena Šalis užtikrina, kad:
visuotinai taikomos priemonės būtų nedelsiant paskelbiamos, naudojantis oficialiai paskirtomis sklaidos priemonėmis, jei įmanoma, elektroninėmis, tokiu būdu, kad visi asmenys galėtų su jomis susipažinti;
būtų paaiškintas ir pagrįstas visuotinai taikomų priemonių tikslas ir
išskyrus tinkamai pagrįstus atvejus, visuotinai taikomų priemonių paskelbimą ir įsigaliojimą skirtų pakankamai ilgas laikotarpis.
Kiekviena Šalis:
stengiasi pakankamai iš anksto paskelbti visus pasiūlymus nustatyti arba iš dalies pakeisti bet kurią visuotinai taikomą priemonę, taip pat paaiškinti ir pagrįsti pasiūlymo tikslą;
sudaro tinkamas galimybes suinteresuotiesiems asmenims teikti pastabų dėl tokių pasiūlymų ir, visų pirma, numato pakankamai laiko tokioms pastaboms pateikti, ir
stengiasi atsižvelgti į suinteresuotųjų asmenų pateiktas pastabas dėl tokių pasiūlymų.
358 straipsnis
Užklausos ir ryšių centrai
359 straipsnis
Visuotinai taikomų priemonių tvarkymas
Kiekviena Šalis visas visuotinai taikomas priemones tvarko objektyviai, nešališkai ir pagrįstai. Todėl taikydama šias priemones kitos Šalies konkretiems asmenims, prekėms ar paslaugoms kiekviena Šalis konkrečiu atveju:
stengiasi suinteresuotiesiems asmenims, kuriems procesas turi tiesioginio poveikio, pagal Šalyje taikomą tvarką pateikti pagrįstą pranešimą apie proceso inicijavimą, taip pat aprašyti proceso pobūdį, pateikti teisinio pagrindo, kuriuo remiantis inicijuojamas procesas, ir bendrą visų ginčytinų klausimų aprašymą;
prieš bet kokius galutinius administracinius veiksmus sudaro tokiems suinteresuotiesiems asmenims pagrįstą galimybę pateikti faktų ir argumentų jų pozicijoms pagrįsti, jei tai galima padaryti atsižvelgiant į terminą, proceso pobūdį ir viešuosius interesus, ir
užtikrina, kad procedūros būtų pagrįstos ir vykdomos remiantis Šalies teisės aktais.
360 straipsnis
Peržiūra ir apeliacija
Kiekviena Šalis užtikrina, kad minėtose institucijose ar taikant tokias procedūras proceso šalims būtų suteikiama teisė:
gauti pagrįstą galimybę paremti ar apginti savo pozicijas ir
į sprendimą, pagrįstą įrodymais ir pateikta bylos medžiaga, arba, jei to reikalaujama pagal Šalies teisę – administracinės institucijos surinkta bylos medžiaga.
361 straipsnis
Reglamentavimo kokybė ir veiksmingumas bei tarnybinė etika
362 straipsnis
Konkrečios taisyklės
Šio skyriaus nuostatos taikomos nedarant poveikio jokioms konkrečioms skaidrumo taisyklėms, nustatytoms kituose šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) skyriuose.
13 SKYRIUS
Prekyba ir darnus vystymasis
363 straipsnis
Aplinkybės ir tikslai
364 straipsnis
Reglamentavimo teisė ir apsaugos lygis
365 straipsnis
Daugiašaliai darbo standartai ir susitarimai
Vadovaudamosi prievolėmis, susijusiomis su naryste TDO, ir 1998 m. TDO pagrindinių darbo teisių ir principų deklaracija bei tolesnėmis priemonėmis, Šalys įsipareigoja laikytis tarptautiniu mastu pripažintų pagrindinių darbo standartų, įtvirtintų pagrindinėse TDO konvencijose, skatinti juos taikyti ir įgyvendinti savo teisėje ir praktikoje visoje savo teritorijoje, visų pirma šiuos:
laisvę burtis į asociacijas ir veiksmingą kolektyvinių derybų teisės pripažinimą;
visų formų priverstinio arba privalomo darbo panaikinimą;
veiksmingą vaikų darbo panaikinimą ir
su užimtumu ir profesija susijusios diskriminacijos panaikinimą.
366 straipsnis
Daugiašalės aplinkos apsaugos valdymo nuostatos ir susitarimai
367 straipsnis
Teigiamas prekybos ir investicijų poveikis darniam vystymuisi
Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojančios stiprinti prekybos ekonominį, socialinį ir su aplinka susijusį vaidmenį siekiant darnaus vystymosi tikslo. Atitinkamai Šalys:
pripažįsta, kad pagrindiniai darbo standartai ir deramas darbas gali teikti naudos ekonomikos veiksmingumui, inovacijoms ir našumui, ir siekia didesnės prekybos politikos ir darbo politikos darnos;
siekia lengvinti ir skatinti prekybą ekologiškomis prekėmis ir paslaugomis ir investicijas į jas, taip pat spręsdamos susijusias netarifinių kliūčių problemas;
siekia lengvinti prekybos ar investicijų kliūčių šalinimą, kiek tai susiję su klimato kaitos poveikiui mažinti ypač svarbiomis prekėmis ir paslaugomis, pavyzdžiui, tvaria atsinaujinančiąja energija, energiją tausojančiais produktais ir paslaugomis, be kita ko, sukuriant politikos sistemas, padedančias diegti geriausias turimas technologijas ir skatinant standartus, kuriais reaguojama į aplinkos ir ekonominius poreikius ir mažinamos prekybos techninės kliūtys;
susitaria skatinti prekybą prekėmis, kuriomis gerinamos socialinės sąlygos ir aplinkai palanki praktika, įskaitant prekes, kurioms taikomos savanoriškos darnumo užtikrinimo programos, pavyzdžiui, sąžiningos ir etiškos prekybos schemos, ekologiniai ženklai ir iš gamtos išteklių pagamintų produktų sertifikavimo sistemos;
susitaria skatinti įmonių socialinę atsakomybę, pvz., keisdamosi informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais. Atitinkamai Šalys naudojasi susijusiais tarptautiniu mastu pripažintais principais ir gairėmis, visų pirma EBPO rekomendacijomis daugiašalėms įmonėms, Jungtinių Tautų pasauliniu susitariamu ir TDO trišale deklaracija dėl principų, susijusių su tarptautinio verslo įmonėmis ir socialine politika.
368 straipsnis
Biologinė įvairovė
Tuo tikslu Šalys įsipareigoja:
skatinti prekybą iš gamtos išteklių pagamintais produktais, gautais darniai naudojant biologinius išteklius ir padedant išsaugoti biologinę įvairovę;
keistis informacija apie veiksmus, susijusius su prekyba iš gamtos išteklių pagamintais produktais, kuriais siekiama sustabdyti biologinės įvairovės nykimą ir mažinti jai kylančius pavojus, ir, kai tinkama, bendradarbiauti dėl kuo didesnio susijusios jų politikos poveikio ir tarpusavio papildomumo;
skatinti įtraukti rūšis į Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvencijos (CITES) sąrašus, jei jos priskiriamos rizikos išnykti grupei, ir
bendradarbiauti regioniniu ir pasauliniu lygmenimis, siekdamos skatinti išsaugoti ir darniai naudoti biologinę įvairovę gamtinėse ar žemės ūkio ekosistemose, įskaitant nykstančias rūšis, jų buveines, ypatingai saugomas gamtos vietoves ir genetinę įvairovę, ekosistemų atkūrimą ir neigiamo poveikio aplinkai dėl gyvų ir negyvų gamtinių išteklių ar ekosistemų naudojimo šalinimą ar mažinimą.
369 straipsnis
Darni miškotvarka ir prekyba miško produktais
Tuo tikslu Šalys įsipareigoja:
skatinti prekybą miško produktais, gautais iš darniai tvarkomų miškų pagal gavimo šalies vidaus teisės aktus. Šioje srityje gali būti sudarytas savanoriškas partnerystės susitarimas dėl miškų teisės aktų vykdymo užtikrinimo valdymo ir prekybos;
keistis informacija apie priemones, kuriomis skatinama naudoti medieną ir medienos produktus iš darniai tvarkomų miškų, ir, kai tinkama, bendradarbiauti rengiant tokias priemones;
nustatyti priemones, kuriomis būtų skatinama saugoti miškus ir kovoti su neteisėta medienos ruoša ir susijusia prekyba, taip pat ir trečiųjų šalių atžvilgiu, jei tinkama;
keistis informacija apie miškų valdymo gerinimo veiksmus ir, kai tinkama, bendradarbiauti, kad atitinkama jų politika, kuria siekiama, kad neteisėtai paruošta mediena ir medienos produktai nepatektų į prekybos srautus, turėtų kuo didesnį poveikį ir remtų viena kitą;
skatinti įtraukti medžių rūšis į CITES sąrašus, jei jos priskiriamos rizikos išnykti grupei, ir
bendradarbiauti regioniniu ir pasauliniu lygmenimis, siekdamos skatinti išsaugoti ir darniai tvarkyti visų rūšių miškus, taikant sertifikavimo sistemas, kuriomis skatinama atsakinga miškotvarka.
370 straipsnis
Prekyba žuvies produktais
Atsižvelgdamos į tai, kad svarbu darniai užtikrinti atsakingą žuvų išteklių valdymą ir skatinti gerą prekybos valdymą, Šalys įsipareigoja:
skatinti žuvininkystės valdymo geriausią praktiką, kad darniai užtikrintų žuvų išteklių išsaugojimą ir valdymą remiantis ekosistemų metodu;
imtis veiksmingų žvejybos stebėjimo ir kontrolės priemonių;
užtikrinti, kad būtų visiškai laikomasi regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų nustatytų taikytinų išsaugojimo ir kontrolės priemonių, taip pat kad būtų kuo plačiau bendradarbiaujama su regioninėmis žuvininkystės valdymo organizacijomis, ir
bendradarbiauti kovodamos su neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos veiksmais visapusėmis, veiksmingomis ir skaidriomis priemonėmis. Šalys taip pat įgyvendina politiką ir priemones, kad neteisėtos, nedeklaruojamos ir nereglamentuojamos žvejybos produktai nepatektų į prekybos srautus ir Šalių rinkas.
371 straipsnis
Apsaugos lygio užtikrinimas
372 straipsnis
Mokslinė informacija
Rengdamos ir įgyvendindamos priemones, kuriomis siekiama apsaugoti aplinką ar darbo sąlygas ir kurios gali turėti įtakos prekybai ar investicijoms, Šalys atsižvelgia į turimą mokslinę ir techninę informaciją bei atitinkamus tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas, jei tokių yra, įskaitant atsargumo principą.
373 straipsnis
Skaidrumas
Kiekviena Šalis, remdamasi savo vidaus teise ir šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 12 skyriumi (Skaidrumas), užtikrina, kad bet kokia priemonė, skirta aplinkai ar darbo sąlygoms apsaugoti ir galinti turėti poveikio prekybai ar investicijoms, būtų rengiama, pradedama taikyti ir įgyvendinama skaidriai, apie ją būtų tinkamai pranešama ir dėl jos būtų viešai konsultuojamasi, taip pat, kad apie tokias priemones būtų tinkamai ir laiku pranešama nevalstybiniams subjektams ir su jais konsultuojamasi.
374 straipsnis
Poveikio darnumui įvertinimas
Šalys įsipareigoja peržiūrėti, stebėti ir vertinti šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) įgyvendinimo poveikį darniam vystymuisi, pasitelkdamos atitinkamus dalyvavimu pagrįstus procesus ir institucijas, taip pat įsteigtas pagal šį susitarimą, pavyzdžiui, vertindamos su prekyba susijusį poveikį darnumui.
375 straipsnis
Bendradarbiavimas prekybos ir darnaus vystymosi srityje
Šalys pripažįsta, kad siekiant šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) tikslų svarbu bendradarbiauti su prekyba susijusiais aplinkos ir darbo politikos aspektais. Jos gali bendradarbiauti, inter alia, šiose srityse:
prekybos ir darnaus vystymosi su darbu ar aplinka susijusiais aspektais tarptautiniuose forumuose, įskaitant visų pirma PPO, TDO, Jungtinių Tautų aplinkos programą (UNEP) ir daugiašalius aplinkos apsaugos srities susitarimus;
prekybos poveikio darnumui vertinimo metodikos ir rodiklių;
darbo ir aplinkos taisyklių, normų ir standartų poveikio prekybai ir investicijoms, taip pat prekybos ir investicijų taisyklių poveikio darbo ir aplinkos teisei, įskaitant darbo ir aplinkos taisyklių ir politikos rengimą;
teigiamo ir neigiamo šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) poveikio darniam vystymuisi ir būdų tokį poveikį atitinkamai stiprinti ar švelninti, arba užkirsti jam kelią, taip pat atsižvelgiant į poveikio darnumui įvertinimus, kuriuos atliko viena iš Šalių arba abi Šalys;
skatinimo ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti pagrindines, prioritetines ir kitas modernias prekybai svarbias TDO konvencijas ir daugiašalius aplinkos apsaugos srities susitarimus;
privačiųjų ir viešųjų sertifikavimo, atsekamumo ir ženklinimo sistemų, įskaitant ekologinį ženklinimą, skatinimo;
įmonių socialinės atsakomybės skatinimo, pavyzdžiui, imantis veiksmų, susijusių su informuotumo didinimu, prisijungimo prie tarptautiniu mastu pripažintų gairių ir principų, jų diegimu ir tolesnės veiklos;
TDO deramo darbo darbotvarkės aspektų, susijusių su prekyba, srityje, taip pat prekybos ir visiško bei našaus užimtumo sąsajų, darbo rinkos koregavimo, esminių darbo standartų, su darbu susijusių statistinių duomenų, žmogiškųjų išteklių plėtojimo ir mokymosi visą gyvenimą, socialinės apsaugos ir socialinės įtraukties bei socialinio dialogo ir lyčių lygybės srityse;
su prekyba susijusių daugiašalių aplinkos apsaugos srities susitarimų aspektų, įskaitant muitinių bendradarbiavimą;
su prekyba susijusių esamo ir būsimo tarptautinio kovos su klimato kaita režimo aspektų, įskaitant priemones, kuriomis būtų skatinamos mažo anglies dioksido kiekio technologijos ir efektyvus energijos vartojimas;
su prekyba susijusių priemonių, kuriomis būtų skatinama išsaugoti ir darniai naudoti biologinę įvairovę;
su prekyba susijusių priemonių, kuriomis būtų kovojama su miškų naikinimu, taip pat ir sprendžiant neteisėtos medienos ruošos problemas, ir
su prekyba susijusių priemonių, kuriomis būtų skatinama darni žuvininkystė ir prekyba darniai tvarkomais žuvies produktais.
376 straipsnis
Institucinės ir priežiūros priemonės
377 straipsnis
Bendras pilietinės visuomenės dialogo forumas
378 straipsnis
Vyriausybių lygmens konsultacijos
379 straipsnis
Ekspertų grupė
14 SKYRIUS
Ginčų sprendimas
380 straipsnis
Tikslas
Šiuo skyriumi siekiama nustatyti efektyvias ir veiksmingas procedūras, kad būtų vengiama Šalių ginčų dėl šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) aiškinimo ir taikymo, ir kad tokie ginčai būtų sprendžiami, siekiant, jei įmanoma, rasti abipusiai priimtiną sprendimą.
381 straipsnis
Taikymo sritis
Šis skyrius taikomas bet kokiam ginčui, kilusiam dėl šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) nuostatų aiškinimo ir taikymo, jei nenustatyta kitaip.
382 straipsnis
Konsultacijos
383 straipsnis
Tarpininkavimas
Šalis gali prašyti kitos Šalies pradėti tarpininkavimo procedūrą dėl bet kokios priemonės, turinčios neigiamo poveikio Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms pagal šio susitarimo XXXII priedą.
384 straipsnis
Arbitražo procedūros inicijavimas
385 straipsnis
Arbitražo kolegijos sudarymas
386 straipsnis
Preliminarus nutarimas dėl skubos
Šaliai paprašius arbitražo kolegija per dešimt dienų nuo jos sudarymo pateikia preliminarų nutarimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.
387 straipsnis
Arbitražo kolegijos ataskaita
388 straipsnis
Taikinimas kilus skubiai spręstiniems ginčams dėl energetikos
389 straipsnis
Arbitražo kolegijos nutarimo pateikimas
390 straipsnis
Arbitražo kolegijos nutarimo įgyvendinimas
Šalis atsakovė imasi bet kokių priemonių, kad greitai ir sąžiningai įgyvendintų arbitražo kolegijos nutarimą.
391 straipsnis
Pagrįstos trukmės nutarimo įgyvendinimo laikotarpis
392 straipsnis
Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos nutarimui įgyvendinti, peržiūra
393 straipsnis
Laikinos taisomosios priemonės dėl nutarimo neįgyvendinimo
Prievolių vykdymas sustabdomas laikinai ir šiame straipsnyje numatyta kompensacija taip pat yra laikina, ir jie netaikomi po to, kai:
Šalys pasiekia abipusiai priimtiną sprendimą pagal šio susitarimo 398 straipsnį;
Šalys susitaria, kad taikydama priemonę, apie kurią pranešta pagal šio susitarimo 392 straipsnio 1 dalį, Šalis atsakovė įgyvendina šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytas nuostatas, arba
bet kokia priemonė, kuri, kaip nustatyta, neatitinka šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytų nuostatų atšaukiama arba iš dalies pakeičiama, kad tas nuostatas atitiktų, kaip reikalaujama pagal šio susitarimo 392 straipsnio 1 dalį.
394 straipsnis
Taisomosios priemonės kilus skubiai spręstiniems ginčams dėl energetikos
395 straipsnis
Priemonių, kurių imtasi nutarimui įgyvendinti priėmus laikinas taisomąsias priemones dėl neįgyvendinimo, peržiūra
396 straipsnis
Arbitrų pakeitimas
Jei vykdant arbitražo procedūrą pagal šį skyrių pirmoji arbitražo kolegija ar kai kurie jos nariai negali dalyvauti, nusišalina arba turi būti pakeistai dėl neatitikties šio susitarimo XXXIV priede pateikto Elgesio kodekso reikalavimams, taikoma šio susitarimo 385 straipsnyje nustatyta tvarka. Arbitražo kolegijos nutarimui pateikti nustatytas laikotarpis pratęsiamas tiek, kad būtų galima paskirti naują arbitrą, bet ne ilgiau kaip 20-čia dienų.
397 straipsnis
Arbitražo ir nutarimo įgyvendinimo procedūrų sustabdymas ir nutraukimas
Arbitražo kolegija Šalių raštišku prašymu sustabdo savo veiklą bet kokiam Šalių sutartam laikotarpiui, neviršijančiam 12 mėnesių iš eilės. Arbitražo kolegija pratęsia veiklą prieš to laikotarpio pabaigą abiejų Šalių raštišku prašymu, o tam laikotarpiui pasibaigus – vienos iš Šalių raštišku prašymu. Prašymą teikianti Šalis apie tai atitinkamai praneša pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos klausimais pirmininkui ir kitai Šaliai. Jei Šalis neprašo pratęsti arbitražo kolegijos veiklos pasibaigus sutartam sustabdymo laikotarpiui, procedūra nutraukiama. Arbitražo kolegijos veiklos sustabdymu ir nutraukiamu nedaromas poveikis Šalių teisėms pagal kitas procedūras, kurioms taikomas šio susitarimo 405 straipsnis.
398 straipsnis
Abipusiai priimtinas sprendimas
Pagal šį skyrių Šalys bet kuriuo metu gali priimti abipusiai priimtiną ginčo sprendimą. Jos apie tokį sprendimą kartu praneša pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais ir, kai taikytina, arbitražo kolegijos pirmininkui. Jeigu sprendimą reikia patvirtinti pagal bet kurios Šalies atitinkamas vidaus procedūras, pranešime nurodomas toks reikalavimas ir ginčo sprendimo procedūra sustabdoma. Jeigu tokio patvirtinimo nereikia arba kai pranešama, kad tokios vidaus procedūros atliktos, ginčo sprendimo procedūra užbaigiama.
399 straipsnis
Darbo tvarkos taisyklės
400 straipsnis
Informacija ir techniniai patarimai
Šalies prašymu arba savo iniciatyva arbitražo kolegija gali rinkti bet kokią, jos nuomone, procedūrai reikiamą informaciją iš bet kokio šaltinio, įskaitant ginčo Šalis. Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Prieš pasirinkdama ekspertus arbitražo kolegija konsultuojasi su Šalimis. Šalies teritorijoje įsisteigę fiziniai ar juridiniai asmenys gali pateikti arbitražo kolegijai amicus curiae informaciją, kaip nurodyta Darbo tvarkos taisyklėse. Pagal šį straipsnį gauta informacija atskleidžiama abiem Šalims ir teikiama jų pastaboms.
401 straipsnis
Aiškinimo taisyklės
Arbitražo kolegija šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytas nuostatas aiškina vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės aiškinimo taisyklėmis, įskaitant kodifikuotas 1969 m. Vienos konvencijoje dėl tarptautinių sutarčių teisės. Arbitražo kolegija taip pat atsižvelgia į susijusius aiškinimus, pateiktus PPO ginčų sprendimo institucijos priimtose kolegijų ir Ginčų sprendimo tarybos ataskaitose. Arbitražo kolegijos nutarimais Šalims negali būti nustatyta daugiau ar mažiau teisių ir prievolių, nei numatyta šiame susitarime.
402 straipsnis
Arbitražo kolegijos sprendimai ir nutarimai
403 straipsnis
Kreipimasis į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą
404 straipsnis
Arbitrų sąrašai
405 straipsnis
Ryšys su PPO prievolėmis
Taikant šio straipsnio 2 dalį:
laikoma, kad ginčo sprendimo procedūrą pagal PPO steigimo sutartį Šalis inicijuoja prašymu sudaryti kolegiją pagal PPO susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos 6 straipsnį, ir
laikoma, kad ginčo sprendimo procedūrą pagal šį skyrių Šalis inicijuoja prašymu pagal šio susitarimo 384 straipsnį sudaryti arbitražo kolegiją.
406 straipsnis
Terminai
15 SKYRIUS
Bendrosios nuostatos dėl teisės aktų derinimo pagal v antraštinę dalį
407 straipsnis
Pažanga derinant teisės aktus su prekyba susijusiose srityse
408 straipsnis
Nesuderinamos vidaus teisės panaikinimas
Derinimo proceso metu Moldovos Respublika iš vidaus teisės pašalina atitinkamas nuostatas arba uždraudžia vidaus praktiką, nesuderinamas su Sąjungos teise arba su savo vidaus teise, suderinta su Sąjungos teise šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) su prekyba susijusiose srityse.
409 straipsnis
Derinimo su prekyba susijusiose srityse vertinimas
410 straipsnis
Teisės aktų derinimui svarbūs pakeitimai
411 straipsnis
Keitimasis informacija
Informacija dėl teisės aktų derinimo pagal V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) keičiamasi per ryšių centrus, įsteigtus pagal šio susitarimo 358 straipsnio 1 dalį.
412 straipsnis
Bendrosios nuostatos
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
FINANSINĖ PARAMA IR NUOSTATOS DĖL KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS
1 SKYRIUS
Finansinė parama
413 straipsnis
Moldovos Respublika gauna finansinę paramą pagal atitinkamus ES finansavimo mechanizmus ir priemones. Moldovos Respublikai taip pat gali būti teikiamos Europos investicijų banko (EIB), Europos rekonstrukcijos ir plėtros banko (ERPB) ir kitų tarptautinių finansų įstaigų paskolos. Ši finansinė parama padės siekti šio susitarimo tikslų ir bus teikiama pagal šį skyrių.
414 straipsnis
Pagrindiniai finansinės paramos principai numatomi atitinkamuose ES reglamentuose dėl finansinių priemonių.
415 straipsnis
ES finansinės paramos prioritetinės sritys, dėl kurių susitaria Šalys, nustatomos atitinkamose metinėse veiksmų programose, pagrįstose daugiametėmis programomis, atitinkančiomis sutartus politikos prioritetus. Pagal tas programas nustatant paramos sumas atsižvelgiama į Moldovos Respublikos poreikius, sektorių pajėgumą ir pažangą vykdant reformas, visų pirma srityse, kurioms taikomas šis susitarimas.
416 straipsnis
Kad kuo geriau išnaudotų turimus išteklius, Šalys stengiasi užtikrinti, kad ES parama būtų įgyvendinama glaudžiai bendradarbiaujant ir derinant veiksmus su kitomis valstybėmis donorėmis, paramą teikiančiomis organizacijomis ir tarptautinėmis finansų įstaigomis, taip pat laikantis tarptautinių pagalbos veiksmingumo principų.
417 straipsnis
Esminis finansinės paramos teisinis, administracinis ir techninis pagrindas nustatomas pagal atitinkamus Šalių tarpusavio susitarimus.
418 straipsnis
Asociacijos tarybai pranešama apie finansinės paramos teikimo pažangą ir įgyvendinimą, ir jos poveikį siekiant šio susitarimo tikslų. Dėl to atitinkamos Šalių įstaigos abipusiai ir nuolatos teikia atitinkamą su stebėsena ir vertinimu susijusią informaciją.
419 straipsnis
Šalys įgyvendina paramos priemones laikydamosi patikimo finansų valdymo principų ir bendradarbiauja užtikrindamos ES ir Moldovos Respublikos finansinių interesų apsaugą, kaip išdėstyta šios antraštinės dalies 2 skyriuje (Nuostatos dėl kovos su sukčiavimu ir kontrolės).
2 SKYRIUS
Nuostatos dėl kovos su sukčiavimu ir kontrolės
420 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys nustatytos šio susitarimo IV protokole.
421 straipsnis
Taikymo sritis
Šis skyrius taikomas bet kuriam paskesniam susitarimui arba finansinei priemonei, kurią sudarys Šalys, ir bet kuriai kitai ES finansinei priemonei, su kuria Moldovos Respublika gali būti asocijuota, nedarant poveikio bet kurioms kitoms papildomoms sąlygoms, taikomoms auditui, patikrinimams vietoje, patikroms, kontrolės ir kovos su sukčiavimu priemonėms, įskaitant tas, kurias vykdo Europos kovos su sukčiavimo tarnyba (OLAF) ir Europos Audito Rūmai.
422 straipsnis
Sukčiavimo, korupcijos ir kitos neteisėtos veiklos prevencijos ir kovos su jais priemonės
Šalys imasi veiksmingų sukčiavimo, korupcijos ir bet kokios kitos neteisėtos veiklos prevencijos ir kovos su jais priemonių, inter alia, šio susitarimo reglamentuojamose srityse teikdamos abipusę administracinę ir teisinę pagalbą.
423 straipsnis
Keitimasis informacija ir tolesnis praktinis bendradarbiavimas
424 straipsnis
Pažeidimų, sukčiavimo ir korupcijos prevencija
425 straipsnis
Tyrimai ir persekiojimas
Moldovos Respublikos institucijos užtikrina, kad įtariami ir faktiniai sukčiavimo, korupcijos ar kitų pažeidimų, įskaitant interesų konfliktus, atvejai, nustatyti atlikus nacionalinius ar ES lygmens patikrinimus, būtų tiriami ir persekiojami. Kai tinkama, OLAF gali padėti Moldovos Respublikos institucijoms vykdyti šią užduotį.
426 straipsnis
Pranešimas apie sukčiavimą, korupciją ir pažeidimus
427 straipsnis
Auditas
428 straipsnis
Patikros vietoje
429 straipsnis
Administracinės priemonės ir sankcijos
Europos Komisija gali taikyti administracines priemones ir sankcijas, laikydamasi Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002, 2002 m. gruodžio 23 d. Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos.
430 straipsnis
Susigrąžinimas
Tais atvejais, kai Europos Komisija tiesiogiai ar netiesiogiai naudoja ES lėšas, patikėdama biudžeto vykdymo užduotis trečiosioms šalims, Europos Komisijos sprendimų, priimtų pagal šio susitarimo šią antraštinę dalį, kuriais asmenims (ne valstybėms) nustatomos turtinės prievolės, vykdymas Moldovos Respublikoje užtikrinamas laikantis šių principų:
vykdymo užtikrinimas reglamentuojamas Moldovos Respublikoje galiojančiomis civilinio proceso taisyklėmis. Vykdomąjį sprendimo raštą neatliekant jokių formalumų, tik patikrinus sprendimo autentiškumą, prie sprendimo prideda nacionalinė institucija, kurią šiam tikslui paskiria Moldovos Respublikos Vyriausybė ir apie kurią ji praneša Europos Komisijai ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismui;
atlikus a punkte nurodytus formalumus dėl suinteresuotos Šalies prašymo, ji gali pereiti prie vykdymo užtikrinimo Moldovos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka, tiesiogiai perduodama šį klausimą kompetentingai institucijai;
vykdymo užtikrinimą galima sustabdyti tik Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimu. Tačiau skundų dėl vykdymo užtikrinimo pažeidimų nagrinėjimas priklauso Moldovos Respublikos teismų jurisdikcijai.
431 straipsnis
Konfidencialumas
Informacijai, kuri buvo kokia nors forma perduota ar gauta remiantis šiuo skyriumi, taikomi profesinės paslapties reikalavimai, ir ji saugoma taip pat, kaip panaši informacija saugoma pagal Moldovos Respublikos teisę ir pagal ES institucijoms taikomas atitinkamas nuostatas. Ši informacija gali būti perduota tik asmenims, kuriems ji yra reikalinga jų funkcijoms ES institucijose, valstybėse narėse ar Moldovos Respublikoje vykdyti, ir gali būti panaudota tik veiksmingai Šalių finansinių interesų apsaugai užtikrinti.
432 straipsnis
Teisės aktų derinimas
Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo XXXV priede, laikydamasi to priedo nuostatų.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
1 SKYRIUS
Institucinė sistema
433 straipsnis
Politinis ir strateginis dialogas, taip pat dėl su Šalių tarpusavio bendradarbiavimo tam tikruose sektoriuose, gali būti vykdomas bet kokiu lygmeniu. Aukšto lygmens nuolatinis strateginis dialogas palaikomas Asociacijos taryboje, įsteigtoje pagal šio susitarimo 434 straipsnį, ir abipusiu sutarimu rengiant reguliarius Šalių ministrų lygmens atstovų susitikimus.
434 straipsnis
435 straipsnis
436 straipsnis
437 straipsnis
438 straipsnis
439 straipsnis
440 straipsnis
441 straipsnis
442 straipsnis
443 straipsnis
2 SKYRIUS
Bendrosios ir baigiamosios nuostatos
444 straipsnis
Teisė kreiptis į teismus ir administracinius organus
Pagal šio susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų teisę be diskriminacijos, palyginti su jų piliečiais, kreiptis į jų kompetentingus teismus ir administracinius organus, kad apgintų asmens ir nuosavybės teises.
445 straipsnis
Oficialių dokumentų prieiga
Šio susitarimo nuostatos taikomos nedarant poveikio atitinkamų Šalių vidaus įstatymų ir taisyklių dėl viešos oficialių dokumentų prieigos taikymo.
446 straipsnis
Saugumo išimtys
Nė viena šio susitarimo nuostata nedraudžiama Šaliai imtis bet kokių priemonių:
kurias ji laiko būtinomis tam, kad nebūtų atskleista informacija, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams;
kurios susijusios su ginklų, šaudmenų arba karo medžiagų gamyba ar prekyba arba su gynybai būtinais moksliniais tyrimais, technologine plėtra ar gamyba, jeigu tokiomis priemonėmis nedaromas neigiamas poveikis specialios karinės paskirties neturinčių produktų konkurencijos sąlygoms, ir
kurias ji laiko esminėmis, kad užtikrintų savo saugumą, jeigu kiltų dideli vidaus neramumai, kurie darytų poveikį viešosios tvarkos palaikymui, jeigu kiltų karas arba rimta tarptautinė įtampa, gresianti karu, arba kad vykdydama prisiimtas prievoles palaikytų taiką ir tarptautinį saugumą.
447 straipsnis
Nediskriminavimas
Šio susitarimo taikymo srityse ir nedarant poveikio jokioms specialioms jo nuostatoms:
Sąjungos ar jos valstybių narių atžvilgiu Moldovos Respublikos taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, bendrovės arba įmonės, ir
Moldovos Respublikos atžvilgiu Sąjungos arba jos valstybių narių taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojami Moldovos Respublikos piliečiai, bendrovės arba įmonės.
448 straipsnis
Laipsniškas teisės aktų derinimas
Moldovos Respublika laipsniškai derina savo teisės aktus su ES aktais ir tarptautiniais dokumentais, nurodytais šio susitarimo prieduose, laikydamasi šiame susitarime nurodytų įsipareigojimų ir tų priedų nuostatų. Šia nuostata nedaromas poveikis jokioms konkrečioms nuostatoms ar prievolėms dėl teisės aktų derinimo pagal šio susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai).
449 straipsnis
Dinaminis teisės aktų derinimas
Atsižvelgdama į tikslą, kad Moldovos Respublika laipsniškai suderintų teisės aktus su ES teise, ypač dėl šio susitarimo III, IV, V ir VI antraštinėse dalyse nurodytų įsipareigojimų, ir remdamasi šio susitarimo priedų nuostatomis, Asociacijos taryba periodiškai persvarsto ir atnaujina tuos priedus, be kita ko, kad atsižvelgtų į ES teisės raidą, kaip nustatyta šiame susitarime. Šia nuostata nedaromas poveikis jokioms konkrečioms nuostatoms pagal šio susitarimo V antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai).
450 straipsnis
Stebėsena
Stebėsena – tai nuolatinis į šio susitarimo taikymo sritį patenkančių priemonių įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo pažangos vertinimas. Šalys bendradarbiaus, kad palengvintų stebėsenos procesą, remdamosi pagal šį susitarimą įsteigtais instituciniais organais.
451 straipsnis
Derinimo vertinimas
452 straipsnis
Stebėsenos ir derinimo vertinimo rezultatai
453 straipsnis
Prievolių vykdymas
454 straipsnis
Ginčų sprendimas
455 straipsnis
Tinkamos priemonės prievolių nevykdymo atveju
1 ir 2 dalyse nurodytos išimtys taikomos:
jei šis susitarimas denonsuojamas pažeidžiant bendrąsias tarptautinės teisės taisykles, arba
atvejams, kai kita Šalis pažeidžia bet kurią iš esminių šio susitarimo nuostatų, nurodytų šio susitarimo I antraštinės dalies (Bendrieji principai) 2 straipsnyje.
456 straipsnis
Ryšys su kitais susitarimais
457 straipsnis
458 straipsnis
459 straipsnis
Priedai ir protokolai
Šio susitarimo priedai ir protokolai yra neatsiejama šio susitarimo dalis.
460 straipsnis
Trukmė
461 straipsnis
Šalių apibrėžtis
Šiame susitarime Šalys yra ES arba jos valstybės narės, arba ES ir jos valstybės narės, remiantis atitinkamomis jų galiomis, suteiktomis pagal Europos Sąjungos sutartį ir Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ir, kai tinkama, taip pat Euratomas, remiantis atitinkamomis galiomis pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ir Moldovos Respublika.
462 straipsnis
Teritorinis taikymas
463 straipsnis
Susitarimo depozitaras
Šio susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretoriatas.
464 straipsnis
Įsigaliojimas ir laikinas taikymas
Laikinas taikymas galioja nuo pirmos mėnesio dienos praėjus vienam mėnesiui nuo to, kai šio susitarimo depozitarui pateikta:
Sąjungos pranešimas, kad baigtos šiam tikslui reikalingos procedūros, kuriame nurodomos laikinai taikomos šio susitarimo dalys, ir
Moldovos Respublikos pranešimas, kad užbaigtos šiam susitarimui laikinai taikyti būtinos procedūros.
465 straipsnis
Autentiški tekstai
Šis susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, visi tekstai yra autentiški.
TAI PALIUDYDAMI šį susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Pentru Republica Moldova
I PRIEDAS
PRIE III ANTRAŠTINĖS DALIES (LAISVĖ, SAUGUMAS IR TEISINGUMAS)
2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/24/EB dėl duomenų, generuojamų arba tvarkomų teikiant viešai prieinamas elektroninių ryšių paslaugas arba viešuosius ryšių tinklus, saugojimo
Įsipareigojimai dėl asmens duomenų apsaugos ir su jais susiję principai
1. Įgyvendindamos šį ar kitus susitarimus Šalys užtikrina vienodą duomenų apsaugos lygį, atitinkantį bent 1995 m. spalio 24 d. Direktyvoje 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, taip pat 2008 m. lapkričio 27 d. Tarybos pamatiniame sprendime 2008/977/TVR dėl asmens duomenų, tvarkomų vykdant policijos ir teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, apsaugos ir 1981 m. sausio 28 d. pasirašytoje Konvencijoje dėl asmenų apsaugos ryšium su asmens duomenų automatizuotu tvarkymu (ETS Nr. 108) bei 2001 m. lapkričio 8 d. pasirašytame jos Papildomame protokole dėl priežiūros institucijų ir valstybės sienas kertančių duomenų srautų (ETS Nr. 181) nustatytą lygį. Prireikus Šalys atsižvelgia į 1987 m. rugsėjo 17 d. Europos Tarybos Ministrų komiteto rekomendaciją Nr. R (87)15, reglamentuojančią asmens duomenų naudojimą policijos sektoriuje.
2. Be to, taikomi šie principai:
tiek duomenis perduodanti institucija, tiek juos gaunanti institucija imasi visų pagrįstų priemonių tam, kad kai tinkama užtikrintų asmens duomenų taisymą, trynimą arba blokavimą, jeigu jie tvarkomi nesilaikant šio susitarimo 13 straipsnio nuostatų, ypač tada, kai tie duomenys yra netinkami, nesvarbūs, netikslūs arba pertekliniai, atsižvelgiant į tvarkymo tikslą. Apie bet kokį taisymą, trynimą ar blokavimą pranešama kitai Šaliai;
duomenis perduodančios institucijos prašymu duomenis gaunanti institucija jai praneša apie perduotų duomenų panaudojimą ir gautus rezultatus;
asmens duomenys gali būti perduodami tik kompetentingoms institucijoms. Norint perduoti juos toliau kitoms institucijoms reikia išankstinio duomenis perduodančios institucijos sutikimo;
duomenis perduodanti ir duomenis priimanti institucijos privalo raštu registruoti asmens duomenų perdavimą ir gavimą.
II PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 3 SKYRIAUS (BENDROVIŲ TEISĖ, APSKAITA, AUDITAS IR ĮMONIŲ VALDYMAS)
Bendrovių teisė
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/101/EB dėl apsaugos priemonių, kurių valstybės narės reikalauja iš Sutarties 48 straipsnio antroje pastraipoje apibrėžtų bendrovių siekiant apsaugoti narių ir trečiųjų asmenų interesus, koordinavimo, siekiant suvienodinti tokias apsaugos priemones
1976 m. gruodžio 13 d. Antroji Tarybos direktyva 77/91/EEB dėl apsaugos priemonių, kurių valstybės narės, siekdamos tokias priemones suvienodinti, reikalauja iš Sutarties 58 straipsnio antroje pastraipoje apibrėžtų akcinių bendrovių, jų narių ir kitų interesų apsaugai, bendroves steigiant, palaikant ir keičiant jų kapitalą, koordinavimo, su pakeitimais, padarytais direktyvomis 92/101/EEB, 2006/68/EB ir 2009/109/EB
1978 m. spalio 9 d. Trečioji Tarybos direktyva 78/855/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalimi, dėl akcinių bendrovių jungimo, su pakeitimais, padarytais direktyvomis 2007/63/EB ir 2009/109/EB
1982 m. gruodžio 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 82/891/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu dėl akcinių bendrovių skaidymo, su pakeitimais, padarytais direktyvomis 2007/63/EB ir 2009/109/EB
1989 m. gruodžio 21 d. Vienuoliktoji Tarybos direktyva 89/666/EEB dėl atskleidimo reikalavimų filialams, įsteigtiems valstybėse narėse tam tikrų tipų bendrovių, kurioms taikomi kitos valstybės įstatymai
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/102/EB bendrovių teisės srityje dėl vienanarių privačių ribotos atsakomybės bendrovių
2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/25/EB dėl įmonių perėmimo pasiūlymų
2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/36/EB dėl naudojimosi tam tikromis akcininkų teisėmis bendrovėse, kurių akcijos įtrauktos į prekybą reguliuojamoje rinkoje
Apskaita ir auditas
1978 m. liepos 25 d. Ketvirtoji Tarybos direktyva 78/660/EEB, grindžiama Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu, dėl tam tikrų tipų bendrovių metinių atskaitomybių
1983 m. birželio 13 d. Septintoji Tarybos direktyva 83/349/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu dėl konsoliduotos atskaitomybės
2002 m. liepos 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1606/2002 dėl tarptautinių apskaitos standartų taikymo
2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB dėl teisės aktų nustatyto metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės audito
2008 m. gegužės 6 d. Komisijos rekomendacija dėl viešojo intereso įmonių teisės aktų nustatytą auditą atliekančių auditorių ir (arba) audito įmonių išorės kokybės užtikrinimo (2008/362/EB)
2008 m. birželio 5 d. Komisijos rekomendacija dėl teisės aktų nustatytą auditą atliekančių auditorių ir audito įmonių civilinės atsakomybės ribojimo (2008/473/EB)
Įmonių valdymas
EBPO įmonių valdymo principai
2004 m. gruodžio 14 d. Komisijos rekomendacija dėl atitinkamos bendrovių, kurių vertybiniai popieriai yra įtraukti į biržos sąrašus, direktorių atlyginimų nustatymo tvarkos (2004/913/EB)
2005 m. vasario 15 d. Komisijos rekomendacija dėl bendrovių, kurių vertybiniai popieriai yra įtraukti į biržos sąrašus, direktorių konsultantų arba stebėtojų tarybos narių vaidmens ir dėl (stebėtojų) tarybos komitetų (2005/162/EB)
2009 m. balandžio 30 d. Komisijos rekomendacija dėl finansinių paslaugų sektoriaus atlyginimų nustatymo politikos (2009/384/EB)
2009 m. balandžio 30 d. Komisijos rekomendacija, kuria papildomos rekomendacijos 2004/913/EB ir 2005/162/EB dėl bendrovių, kurių vertybiniai popieriai yra įtraukti į biržos sąrašus, direktorių atlyginimų nustatymo tvarkos (2009/385/EB)
III PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 4 SKYRIAUS (UŽIMTUMAS, SOCIALINĖ POLITIKA IR LYGIOS GALIMYBĖS)
Darbo teisė
1991 m. spalio 14 d. Tarybos direktyva 91/533/EEB dėl darbdavio pareigos informuoti darbuotojus apie galiojančias sutarties arba darbo santykių sąlygas
1999 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 1999/70/EB dėl Europos profesinių sąjungų konfederacijos (ETUC), Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjungos (UNICE) ir Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centro (CEEP) bendrojo susitarimo dėl darbo pagal terminuotas sutartis
1997 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyva 97/81/EB dėl Bendrojo susitarimo dėl darbo ne visą darbo dieną, kurį sudarė Europos pramonės ir darbdavių konfederacijų sąjunga (UNICE), Europos įmonių, kuriose dalyvauja valstybė, centras (CEEP) ir Europos profesinių sąjungų konfederacija (ETUC). Priedas (Bendrasis susitarimas dėl darbo ne visą darbo dieną)
1991 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 91/383/EEB, pateikianti papildomas priemones, skatinančias gerinti terminuotuose arba laikinuose darbo santykiuose esančių darbuotojų saugą ir sveikatą darbe
1998 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 98/59/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kolektyviniu atleidimu iš darbo, suderinimo
2001 m. kovo 12 d. Tarybos direktyva 2001/23/EB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų darbuotojų teisių apsaugai įmonių, verslo arba įmonių ar verslo dalių perdavimo atveju, suderinimo
2002 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/14/EB dėl bendros darbuotojų informavimo ir konsultavimosi su jais sistemos sukūrimo Europos bendrijoje. Bendras Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos pareiškimas dėl darbuotojų atstovavimo
2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/88/EB dėl tam tikrų darbo laiko organizavimo aspektų
Kova su diskriminavimu ir lyčių lygybė
2000 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 2000/43/EB, įgyvendinanti vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės
2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 2000/78/EB, nustatanti vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus
2006 m. liepos 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/54/EB dėl moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į moteris ir vyrus užimtumo bei profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo
2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyva 2004/113/EB, įgyvendinanti vienodo požiūrio į moteris ir vyrus principą dėl galimybės naudotis prekėmis bei paslaugomis ir prekių tiekimo bei paslaugų teikimo
1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/85/EEB dėl priemonių, skirtų skatinti, kad būtų užtikrinta geresnė nėščių ir neseniai pagimdžiusių arba maitinančių krūtimi darbuotojų sauga ir sveikata, nustatymo (dešimtoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1978 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 79/7/EEB dėl vienodo požiūrio į vyrus ir moteris principo nuoseklaus įgyvendinimo socialinės apsaugos srityje
Darbuotojų sveikata ir sauga
1989 m. birželio 12 d. Direktyva 89/391/EEB dėl priemonių darbuotojų saugai ir sveikatos apsaugai darbe gerinti nustatymo
1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/654/EEB dėl būtiniausių darbovietei taikomų saugos ir sveikatos reikalavimų (pirmoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo vietų Direktyvos 89/654/EEB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos direktyvos II priede.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo vietų direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 6 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos direktyvos II priede.
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/104/EB dėl būtiniausių darbo įrenginių naudojimui taikomų darbuotojų saugos ir sveikatos reikalavimų (antroji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo įrenginių Direktyvos 2009/104/EB nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant būtiniausius reikalavimus, nustatytus tos direktyvos I priede.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo įrenginių direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant būtiniausius reikalavimus, nustatytus tos direktyvos I priede.
1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/656/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, darbuotojams darbo vietoje naudojant asmenines apsaugos priemones (trečioji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1992 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 92/57/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos reikalavimų laikinosiose arba kilnojamosiose statybvietėse įgyvendinimo (aštuntoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/148/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su asbesto veikimu darbe
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/37/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su kancerogenų arba mutagenų poveikiu darbe (šeštoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
2000 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/54/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su biologinių veiksnių poveikiu darbe (septintoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1990 m. gegužės 29 d. Tarybos direktyva 90/270/EEB dėl saugos ir sveikatos apsaugos būtiniausių reikalavimų dirbant su displėjaus ekrano įrenginiais (penktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1992 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 92/58/EEB dėl būtiniausių reikalavimų įrengiant darbo saugos ir (arba) sveikatos ženklus (devintoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1992 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 92/91/EEB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos gerinimo būtiniausių reikalavimų, taikomų naudingųjų iškasenų gavybos mechaniniais gręžiniais įmonėse (vienuoliktoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo vietų Direktyvos 92/91/EEB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo vietų direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 12 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos direktyvos priede.
1992 m. gruodžio 3 d. Tarybos direktyva 92/104/EEB dėl būtiniausių darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos gerinimo reikalavimų, taikomų naudingųjų iškasenų antžeminės ir požeminės gavybos įmonėse (dvyliktoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
Tvarkaraštis. Dėl naujų darbo vietų Direktyvos 92/104/EEB nuostatos įgyvendinamos per 7 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl įsigaliojant šiam susitarimui jau esančių darbo vietų direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 16 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo, įskaitant būtiniausius saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimus, nustatytus tos direktyvos priede.
1998 m. balandžio 7 d. Tarybos direktyva 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe (keturioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1999 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/92/EB dėl būtiniausių darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, taikomų dirbant potencialiai sprogioje aplinkoje (penkioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
2002 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/44/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių (vibracijos) keliama rizika darbuotojams (šešioliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
2003 m. vasario 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/10/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizinių veiksnių (triukšmo) keliama rizika darbuotojams (Septynioliktoji atskira Direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/40/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (elektromagnetinių laukų) keliama rizika darbuotojams (aštuonioliktoji atskira Direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
2006 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/25/EB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, susijusių su fizikinių veiksnių (dirbtinės optinės spinduliuotės) keliama rizika darbuotojams (19-oji atskira direktyva, kaip apibrėžta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1993 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 93/103/EB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos reikalavimų, dirbant žvejybos laivuose (tryliktoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1992 m. kovo 31 d. Tarybos direktyva 92/29/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, skirtų gerinti medicininį gydymą laivuose
1990 m. gegužės 29 d. Tarybos direktyva 90/269/EEB dėl būtiniausių sveikatos ir saugos reikalavimų, taikomų krovinių krovimui rankomis pirmiausia, kai gresia pavojus, jog darbuotojai gali susižeisti nugarą (ketvirtoji atskira Direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje)
1991 m. gegužės 29 d. Komisijos direktyva 91/322/EEB dėl orientacinių ribinių verčių nustatymo įgyvendinant Tarybos direktyvą 80/1107/EEB dėl darbuotojų apsaugos nuo pavojingo cheminių, fizinių ir biologinių veiksnių poveikio darbe
2000 m. birželio 8 d. Komisijos direktyva 2000/39/EB, nustatanti pirmąjį orientacinių profesinio poveikio ribinių dydžių sąrašą, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe
2006 m. vasario 7 d. Komisijos direktyva 2006/15/EB, nustatanti antrąjį orientacinių profesinio poveikio ribinių verčių sąrašą, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB
2009 m. gruodžio 17 d. Komisijos direktyva 2009/161/ES, kuria sudaromas trečiasis orientacinių profesinio poveikio ribinių verčių sąrašas, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB
IV PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 5 SKYRIAUS (VARTOTOJŲ APSAUGA)
Gaminių sauga
2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos
1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/357/EEB dėl valstybių narių įstatymų, skirtų produktams, kurie, atrodydami kitokie, nei yra iš tikrųjų, kelia pavojų vartotojų sveikatai ar saugai, suderinimo
2009 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimas 2009/251/EB reikalauti, kad valstybės narės užtikrintų, kad rinkai nebūtų pateikiami arba tiekiami gaminiai, kurių sudėtyje yra biocido dimetilfumarato
2006 m. gegužės 11 d. Komisijos sprendimas 2006/502/EB, reikalaujantis, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai ir uždrausti pateikti į rinką suvenyrinius žiebtuvėlius
Rinkodara
1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/6/EB dėl vartotojų apsaugos žymint vartotojams siūlomų prekių kainas
2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje („Nesąžiningos komercinės veiklos direktyva“)
Sutarčių teisė
1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/44/EB dėl vartojimo prekių pardavimo ir susijusių garantijų tam tikrų aspektų
1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/13/EEB dėl nesąžiningų sąlygų sutartyse su vartotojais
1997 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/7/EB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su nuotolinės prekybos sutartimis
1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 85/577/EEB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su sutartimis, sudarytomis ne prekybai skirtose patalpose
1990 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 90/314/EEB dėl kelionių, atostogų ir organizuotų išvykų paketų
2009 m. sausio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/122/EB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su kai kuriais pakaitinio naudojimosi, ilgalaikio atostogų produkto, perpardavimo ir keitimosi sutarčių aspektais
Finansinės paslaugos
2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos vartotojams skirtomis finansinėmis paslaugomis
Vartojimo kreditai
2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/48/EB dėl vartojimo kredito sutarčių
Teisė kreiptis į teismą
1998 m. kovo 30 d. Komisijos rekomendacija dėl institucijoms, atsakingoms už vartotojų ginčų sprendimą ne teismo tvarka, taikomų principų (98/257/EB) (angl. Commission Recommendation on the principles applicable to the bodies responsible for out-of-court settlement of consumer disputes)
2001 m. balandžio 4 d. Komisijos rekomendacija dėl neteisminėms institucijoms, vartotojų ginčus sprendžiančioms bendro sutarimo būdu, taikomų principų (2001/310/EB)
Vykdymo užtikrinimas
1998 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/27/EB dėl draudimų ginant vartotojų interesus
Bendradarbiavimas vartotojų apsaugos srityje (reglamentavimas)
2004 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2006/2004 dėl nacionalinių institucijų, atsakingų už vartotojų apsaugos teisės aktų vykdymą, bendradarbiavimo („Reglamentas dėl bendradarbiavimo vartotojų apsaugos srityje“)
V PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 6 SKYRIAUS (STATISTIKA)
Šio susitarimo IV antraštinės dalies (Bendradarbiavimas ekonominiais ir kitais sektorių klausimais) 6 skyriaus (Statistika) 46 straipsnyje nurodytas ES statistikos srities acquis pateikiamas kasmet atnaujinamame statistikos reikalavimų rinkinyje, kurį Šalys laiko šio susitarimo priedu.
Naujausią elektroninę statistikos reikalavimų rinkinio versiją galima rasti Europos Sąjungos statistikos tarnybos (Eurostato) svetainėje adresu http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
VI PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 8 SKYRIAUS (APMOKESTINIMAS)
Netiesioginiai mokesčiai
2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
Tvarkaraštis. Nedarant poveikio kitiems šio susitarimo skyriams, dėl visų pagal Tarybos direktyvą 2006/112 taikomo neapmokestinimo, susijusio su laisvosiose zonose esančiomis prekėmis, atvejų minėtos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl visų kitų neapmokestinimo atvejų minėtos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Tvarkaraštis. Dėl visų atskaitos atvejų, susijusių su apmokestinamais juridiniais subjektais, minėtos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl visų kitų atskaitos atvejų tos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2007 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2007/74/EB dėl keliaujančių iš trečiųjų šalių asmenų importuojamų prekių neapmokestinimo pridėtinės vertės mokesčiu ir akcizais
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
Tabakas
2011 m. birželio 21 d. Tarybos direktyva 2011/64/ES dėl akcizų, taikomų apdorotam tabakui, struktūros ir tarifų
Alkoholis
1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/83/EEB dėl akcizų už alkoholį ir alkoholinius gėrimus, struktūrų suderinimo
Energija
2003 m. spalio 27 d. Tarybos direktyva 2003/96/EB, pakeičianti Bendrijos energetikos produktų ir elektros energijos mokesčių struktūrą
Tvarkaraštis. Visos su tarifais susijusios minėtos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Visos kitos tos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2008/118/EB dėl bendros akcizų tvarkos
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
Tvarkaraštis. Dėl apmokestinamųjų juridinių subjektų minėtos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Visos kitos tos direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 5 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
VII PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 12 SKYRIAUS (ŽEMĖS ŪKIS IR KAIMO PLĖTRA)
Kokybės politika
2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos
2006 m. gruodžio 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1898/2006, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos įgyvendinimo taisykles
2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007, nustatančio bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas), II dalies II antraštinės dalies I skyriaus dalis, susijusi su vynų geografinėmis nuorodomis
2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 555/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisyklės, taikomos vyno sektoriaus paramos programoms, prekybai su trečiosiomis šalimis, gamybos potencialui ir kontrolei, t. y. V antraštinės dalis „Kontrolė vyno sektoriuje“
2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių
2007 m. spalio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1216/2007, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių įgyvendinimo taisykles
Ekologinis ūkininkavimas
2007 m. birželio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo
2008 m. rugsėjo 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 889/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 dėl ekologinės gamybos ir ekologiškų produktų ženklinimo įgyvendinimo taisyklės dėl ekologinės gamybos, ženklinimo ir kontrolės
2008 m. gruodžio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1235/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 834/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl ekologiškų produktų importo iš trečiųjų šalių
Augalų, augalų sėklų, iš augalų, vaisių ir daržovių gautų produktų prekybos standartai
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas)
Taikomos šios reglamento nuostatos:
2008 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1295/2008 dėl apynių importo iš trečiųjų šalių
1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla
1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/402/EEB dėl prekybos javų sėkla
1968 m. balandžio 9 d. Tarybos direktyva 68/193/EEB dėl prekybos vynmedžių dauginimo medžiaga
2008 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 2008/72/EB dėl prekybos daržovių dauginamąja ir sodinamąja medžiaga, išskyrus sėklą
1992 m. balandžio 28 d. Tarybos direktyva 92/34/EEB dėl prekybos vaisinių augalų dauginamąja medžiaga ir sodininkystei skirtais vaisiniais augalais
1998 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 98/56/EB dėl prekybos dekoratyvinių augalų dauginamąja medžiaga
1999 gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 1999/105/EB dėl prekybos miško dauginamąja medžiaga
2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/111/EB dėl kai kurių žmonėms vartoti skirto cukraus rūšių
1991 m. liepos 11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2568/91 dėl maišyto alyvuogių aliejaus ir maišyto alyvuogių išspaudų aliejaus savybių ir dėl atitinkamų analizės metodų
1976 m. liepos 20 d. Tarybos direktyva 76/621/EEB dėl didžiausio eruko rūgšties kiekio nustatymo žmonėms vartoti skirtuose aliejuose ir riebaluose bei maisto produktuose, į kuriuos pridedama šių aliejų ir riebalų
2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/53/EB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo
2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/54/EB dėl prekybos runkelių sėkla
2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/55/EB dėl prekybos daržovių sėkla
2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/56/EB dėl prekybos sėklinėmis bulvėmis
2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/57/EB dėl prekybos aliejinių ir pluoštinių augalų sėkla
2002 m. birželio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1019/2002 dėl prekybos alyvuogių aliejumi standartų
1991 m. liepos 11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2568/91 dėl maišyto alyvuogių aliejaus ir maišyto alyvuogių išspaudų aliejaus savybių ir dėl atitinkamų analizės metodų
2000 m. birželio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/36/EB dėl žmonėms vartoti skirtų kakavos ir šokolado produktų
2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/113/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių džemų, žele, marmeladų ir saldintos kaštonų tyrės
1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/4/EB dėl kavos ir cikorijos ekstraktų
2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/112/EB dėl žmonių maistui skirtų vaisių sulčių ir tam tikrų panašių produktų
2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1580/2007, nustatantis Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles
Taikomos visos Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 nuostatos, įskaitant priedus, išskyrus to reglamento III ir IV antraštinės dalis.
Prekybos gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais standartai
2000 m. liepos 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1760/2000, nustatantis galvijų identifikavimo bei registravimo sistemą, reglamentuojantis jautienos bei jos produktų ženklinimą
2000 m. rugpjūčio 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1825/2000, nustatantis išsamias Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1760/2000 taikymo taisykles galvijienos ir jos produktų ženklinimui etiketėmis
2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1234/2007, nustatantis bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas)
Taikomos šios reglamento nuostatos:
2008 m. birželio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 566/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklės dėl 12 mėnesių ar jaunesnių galvijų mėsos prekybos
2008 m. birželio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 589/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 įgyvendinimo taisyklės dėl prekybos kiaušiniais standartų
Taikomos visos Reglamento (EB) Nr. 589/2008 nuostatos, išskyrus jo 33–35 straipsnius, III priedą ir V priedą.
2008 m. gruodžio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1249/2008, kuriuo nustatomos išsamios Bendrijos galvijų, kiaulių ir avių skerdenų klasifikavimo skalių taikymo ir pranešimo apie tų skerdenų kainas taisyklės
Taikomos visos reglamento nuostatos, išskyrus jo 18 straipsnį, 26 straipsnį, 35 straipsnį ir 37 straipsnį.
2008 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 617/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklės dėl prekybos perinti skirtais kiaušiniais ir ūkiuose auginamais paukščių jaunikliais standartų
2007 m. balandžio 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 445/2007, nustatantis tam tikras išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2991/94, nustatančio tepiųjų riebalų standartus, bei Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1898/87 dėl pavadinimų, naudojamų prekiaujant pienu ir pieno produktais, apsaugos taikymo taisykles
2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/114/EB dėl žmonėms vartoti skirto tam tikro iš dalies arba visiškai dehidratuoto konservuoto pieno
2008 m. kovo 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 273/2008, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 taikymo taisykles, susijusias su pieno ir pieno produktų analizės bei kokybės vertinimo metodais
2008 m. birželio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 543/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisyklės
2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/110/EB dėl medaus
VIII PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 14 SKYRIAUS (BENDRADARBIAVIMAS ENERGETIKOS SRITYJE)
Šalių pagal kitus susitarimus jau nustatyti terminai, susiję su šio priedo nuostatomis, bus taikomi laikantis atitinkamų susitarimų.
Elektros energija
2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/72/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių
2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 714/2009 dėl prieigos prie tarpvalstybinių elektros energijos mainų tinklo sąlygų
2006 m. sausio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/89/EB dėl priemonių siekiant užtikrinti elektros energijos tiekimo saugumą ir investicijas į infrastruktūrą
Dujos
2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/73/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių
2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 715/2009 dėl teisės naudotis gamtinių dujų perdavimo tinklais sąlygų
2010 m. spalio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 994/2010 dėl dujų tiekimo saugumo užtikrinimo priemonių
Nafta
2009 m. rugsėjo 14 d. Tarybos direktyva 2009/119/EB, kuria valstybės narės įpareigojamos išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas
Infrastruktūra
2010 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 617/2010 dėl pranešimo Komisijai apie energetikos infrastruktūros investicinius projektus Europos Sąjungoje
Angliavandenilių žvalgymas ir paieška
1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/22/EB dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo ir naudojimosi jais sąlygų
Energijos vartojimo efektyvumas
2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/8/EB dėl termofikacijos skatinimo, remiantis naudingosios šilumos paklausa vidaus energetikos rinkoje
2008 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendimas, kuriuo nustatomos išsamios rekomendacijos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/8/EB II priedui įgyvendinti ir taikyti (2008/952/EB)
2006 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimas, nustatantis atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos suderintąsias naudingumo atskaitines vertes taikant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB (2007/74/EB)
2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/31/ES dėl pastatų energinio naudingumo
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/33/EB dėl skatinimo naudoti netaršias ir efektyviai energiją vartojančias kelių transporto priemones
2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/125/EB, nustatanti ekologinio projektavimo reikalavimų su energija susijusiems gaminiams nustatymo sistemą
Įgyvendinimo direktyvos ir (arba) reglamentai:
2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES dėl su energija susijusių gaminių suvartojamos energijos ir kitų išteklių nurodymo ženklinant gaminį ir apie jį pateikiant standartinę informaciją
Įgyvendinimo direktyvos ir (arba) reglamentai:
2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 106/2008 dėl Bendrijos raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programos
2006 m. gruodžio 18 d. Tarybos sprendimas Nr. 2006/1005/EB dėl Jungtinių Amerikos Valstijų Vyriausybės ir Europos bendrijos susitarimo dėl raštinės įrangos energijos vartojimo efektyvumo ženklinimo programų suderinimo sudarymo
2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1222/2009 dėl padangų ženklinimo atsižvelgiant į degalų naudojimo efektyvumą ir kitus esminius parametrus
Atsinaujinančioji energija
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/28/EB dėl skatinimo naudoti atsinaujinančių išteklių energiją
IX PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 15 SKYRIAUS (TRANSPORTAS)
1. Šalys nutarė bendradarbiauti plėtodamos strateginį transporto tinklą Moldovos Respublikos teritorijoje. Šiame priede pateikiamas Moldovos Respublikos pasiūlytas orientacinis strateginio transporto tinklo žemėlapis (žr. šio priedo 6 punktą).
2. Atsižvelgdamos į tai, Šalys pripažįsta, kad svarbu įgyvendinti pagrindines prioritetines Moldovos Respublikos investicijų į transporto infrastruktūrą strategijos priemones, kuriomis siekiama rekonstruoti ir išplėsti tarptautinės svarbos geležinkelių ir automobilių kelių jungtis, einančias per Moldovos Respublikos teritoriją: valstybinių kelių M3 Kišiniovas – Džiurdžiuleštis ir M14 Brestas – Bričenis – Tiraspolis – Odesa, taip pat atnaujinti ir modernizuoti tarptautiniam vežimui ir tranzitui naudojamas geležinkelių jungtis su kaimyninėmis šalimis.
3. Šalys pripažįsta, kad svarbu gerinti transporto jungtis, darant jas sklandesnes, saugesnes ir patikimesnes. Tai naudinga ir ES, ir Moldovos Respublikai. Šalys bendradarbiaus toliau plėtodamos transporto jungtis, visų pirma:
bendradarbiaus politikos srityje, tobulins administracines procedūras sienos perėjimo punktuose ir šalins infrastruktūros trukdžius;
bendradarbiaus transporto srityje pagal Rytų partnerystės iniciatyvą;
bendradarbiaus su tarptautinėmis finansų įstaigomis, galinčiomis padėti tobulinti transporto sistemas;
toliau plėtos Moldovos Respublikos koordinavimo priemones ir informacijos sistemą, kad būtų užtikrintas veiksmingas ir skaidrus infrastruktūros planavimas, įskaitant eismo valdymo sistemas, apmokestinimo ir finansavimo klausimus;
patvirtins veiksmus, kuriais lengvinamas sienos kirtimas pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 5 skyriaus (Muitinė ir prekybos lengvinimas) nuostatas, kad transporto tinklas veiktų geriau ir transporto srautai tarp ES, Moldovos Respublikos ir regioninių partnerių būtų sklandesni;
keisis geriausios projektų finansavimo galimybių praktikos pavyzdžiais (tiek infrastruktūros, tiek horizontaliųjų priemonių), įskaitant viešojo ir privačiojo sektorių partnerystės, susijusių teisės aktų ir naudotojų apmokestinimo klausimus;
prireikus atsižvelgs į aplinkos srities nuostatas, išdėstytas šio susitarimo IV antraštinės dalies (Bendradarbiavimas ekonominiais ir kitais sektorių klausimais) 16 skyriuje (Aplinka), visų pirma į strateginį poveikio vertinimą, poveikio aplinkai vertinimą ir su gamta ir oro kokybe susijusius ES teisės aktus;
regioniniu lygmeniu plėtos veiksmingas eismo valdymo sistemas, pvz., Europos geležinkelių eismo valdymo sistemą (ERTMS), ir taip užtikrins išlaidų efektyvumą, sąveikumą ir aukštą kokybę.
4. Šalys bendradarbiaus, kad sujungtų Moldovos Respublikos strateginį transporto tinklą su TEN-T tinklu ir regiono tinklais.
5. Šalys sieks nustatyti abipusiai svarbius projektus Moldovos Respublikos strateginiame transporto tinkle.
6. Žemėlapis (strateginių transporto tinklų Moldovos Respublikos teritorijoje žemėlapis).
X PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 15 SKYRIAUS (TRANSPORTAS)
Kelių transportas
Techninės sąlygos
1992 m. vasario 10 d. Tarybos direktyva 92/6/EEB dėl greičio ribotuvų įrengimo ir naudojimo kai kurių kategorijų transporto priemonėse Bendrijoje
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 1 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių, kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 8 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl visų pirmą kartą registruojamų transporto priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 1 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1996 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 96/53/EB, nustatanti tam tikrų Bendrijoje nacionaliniam ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausius leistinus matmenis ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausią leistiną masę
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/40/EB dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų techninės apžiūros
Saugos sąlygos
1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/439/EEB dėl vairuotojo pažymėjimų
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
kurios ne vėliau kaip 2013 m. sausio 19 d. turi būti pakeistos atitinkamomis 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/126/EB dėl vairuotojo pažymėjimų nuostatomis.
2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/68/EB dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių, kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Socialinės sąlygos
2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 561/2006 dėl tam tikrų su kelių transportu susijusių socialinių teisės aktų suderinimo
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto priemonių to reglamento nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių, kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, to reglamento nuostatos, išskyrus jo 27 straipsnio nuostatas dėl skaitmeninių tachografų, įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
27 straipsnio nuostatos dėl skaitmeninių tachografų įgyvendinamos per 8 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/22/EB dėl būtiniausių sąlygų Tarybos reglamentams (EEB) Nr. 3820/85 ir (EEB) Nr. 3821/85 dėl su kelių transporto veikla susijusių socialinių teisės aktų įgyvendinti
2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1071/2009, nustatantis bendrąsias profesinės vežimo kelių transportu veiklos sąlygų taisykles
Taikomos šios reglamento nuostatos:
2002 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/15/EB dėl asmenų, kurie verčiasi mobiliąja kelių transporto veikla, darbo laiko organizavimo
2003 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/59/EB dėl tam tikrų kelių transporto priemonių kroviniams ir keleiviams vežti vairuotojų pradinės kvalifikacijos ir periodinio mokymo
Apmokestinimo sąlygos
1999 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/62/EB dėl sunkiasvorių krovinių transporto priemonių apmokestinimo už naudojimąsi tam tikra infrastruktūra
Geležinkelių transportas
Patekimas į rinką ir galimybė naudotis infrastruktūra
1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/440/EEB dėl Bendrijos geležinkelių plėtros
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1995 m. birželio 19 d. Tarybos direktyva 95/18/EB dėl geležinkelio įmonių licencijavimo
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2001 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo, mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo ir saugos sertifikavimo
2010 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 913/2010 dėl konkurencingo krovinių vežimo Europos geležinkeliais tinklo
Techninės ir saugos sąlygos, sąveikumas
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/49/EB dėl saugos Bendrijos geležinkeliuose (Saugos geležinkeliuose direktyva)
2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/59/EB dėl traukinių mašinistų, valdančių lokomotyvus ir traukinius geležinkelių sistemoje Bendrijos teritorijoje, sertifikavimo
2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/57/EB dėl geležinkelių sistemos sąveikos Bendrijoje
2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/68/EB dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių, kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Mišrusis vežimas
1992 m. gruodžio 7 d. Tarybos direktyva 92/106/EEB dėl tam tikrų rūšių mišraus prekių vežimo iš vienos valstybės narės į kitą bendrų taisyklių nustatymo
Kiti aspektai
2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1370/2007 dėl keleivinio geležinkelių ir kelių transporto viešųjų paslaugų
2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1371/2007 dėl geležinkelių keleivių teisių ir pareigų
Oro transportas
2012 m. birželio 26 d. Briuselyje pasirašytas išsamus Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos bendrosios aviacijos erdvės susitarimas, kuriame pateikiamas aviacijos srities ES acquis sąrašas ir įgyvendinimo tvarkaraštis.
Vidaus vandens kelių transportas
Rinkos veikimas
1996 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 96/75/EB dėl frachtavimo ir kainodaros nacionaliniame ir tarptautiniame Bendrijos vidaus vandens kelių transporte
Profesinės kvalifikacijos reikalavimai
1987 m. lapkričio 9 d. Tarybos direktyva 87/540/EEB dėl leidimo verstis krovinių vežėjo vandens keliais vidaus ir tarptautiniais maršrutais veikla bei abipusio diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją verstis šia veikla patvirtinančių dokumentų pripažinimo
1996 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 96/50/EB dėl nacionalinių laivų kapitonų pažymėjimų, leidžiančių vežti krovinius ir keleivius Bendrijos vidaus vandenų keliais, įgijimo sąlygų suderinimo
Sauga
2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/87/EB, nustatanti techninius reikalavimus vidaus vandenų laivams
2008 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/68/EB dėl pavojingų krovinių vežimo vidaus keliais
Tvarkaraštis. Dėl visų tarptautiniais maršrutais vežančių transporto priemonių direktyvos nuostatos įgyvendinamos įsigaliojus šiam susitarimui.
Dėl visų nacionaliniais maršrutais vežančių transporto priemonių, kurios jau buvo užregistruotos įsigaliojant šiam susitarimui, direktyvos nuostatos įgyvendinamos per 3 metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Upių informacijos paslaugos
2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/44/EB dėl suderintų upių informacijos paslaugų (UIP) Bendrijos vidaus vandens keliuose
XI PRIEDAS
PRIE 16 SKYRIAUS (APLINKA)
Šalių pagal kitus susitarimus jau nustatyti terminai, susiję su šio priedo nuostatomis, bus taikomi laikantis atitinkamų susitarimų.
Aplinkos valdymas ir aplinkos klausimų įtraukimas į kitas politikos sritis
2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/92/ES dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2001 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/42/EB dėl tam tikrų planų ir programų pasekmių aplinkai vertinimo
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2003 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/4/EB dėl visuomenės galimybės susipažinti su informacija apie aplinką
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/35/EB, nustatanti visuomenės dalyvavimą rengiant tam tikrus su aplinka susijusius planus ir programas
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
Oro kokybė
2008 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/50/EB dėl aplinkos oro kokybės ir švaresnio oro Europoje
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2004 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/107/EB dėl arseno, kadmio, gyvsidabrio, nikelio ir policiklinių aromatinių angliavandenilių aplinkos ore
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/32/EB dėl sieros kiekio sumažinimo tam tikrose skystojo kuro rūšyse
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1994 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/42/EB dėl lakiųjų organinių junginių, susidarančių naudojant organinius tirpiklius tam tikruose dažuose, lakuose ir transporto priemonių pakartotinės apdailos produktuose, išmetamų kiekių ribojimo
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/81/EB dėl tam tikrų atmosferos teršalų išmetimo nacionalinių ribų
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
Per 10 metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo atmosferos teršalų išmetimo nacionalinės ribos taikomos, kaip nustatyta 1999 m. Geteborgo protokole dėl rūgštėjimo, eutrofikacijos ir pažemio ozono mažinimo.
Be to, Moldovos Respublika turi stengtis, kad per tą laikotarpį ratifikuotų Geteborgo protokolą, įskaitant 2012 m. priimtus pakeitimus.
Vandens kokybė ir išteklių valdymas
2000 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/60/EB, nustatanti Bendrijos veiksmų vandens politikos srityje pagrindus, su pakeitimais, padarytais Sprendimu Nr. 2455/2001/EB
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/60/EB dėl potvynių rizikos įvertinimo ir valdymo
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotėkų valymo su pakeitimais, padarytais Direktyva 98/15/EB ir Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios Direktyvos 91/271/EEB nuostatos:
1998 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 98/83/EB dėl žmonėms vartoti skirto vandens kokybės su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1991 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 91/676/EEB dėl vandenų apsaugos nuo taršos nitratais iš žemės ūkio šaltinių su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
monitoringo programų nustatymas (6 straipsnis);
vandenų, kurie yra ar gali būti paveikti taršos, ir nitratams jautrių zonų nustatymas (3 straipsnis);
Atliekų tvarkymas ir išteklių valdymas
2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/98/EB dėl atliekų
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/21/EB dėl kasybos pramonės atliekų tvarkymo
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
Gamtos apsauga
2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/147/EB dėl laukinių paukščių apsaugos
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos su pakeitimais, padarytais direktyvomis 97/62/EB ir 2006/105/EB ir Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios Direktyvos 92/43/EEB nuostatos:
Pramoninė tarša ir pavojai
2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/75/ES dėl pramoninių išmetamų teršalų (taršos integruotos prevencijos ir kontrolės)
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
1996 m. gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 96/82/EB dėl didelių, su pavojingomis medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės su pakeitimais, padarytais Direktyva 2003/105/EB ir Reglamentu (EB) Nr. 1882/2003
Taikomos šios Direktyvos 96/82/EB nuostatos:
Cheminės medžiagos
2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 689/2008 dėl pavojingų cheminių medžiagų eksporto ir importo
Taikomos šios reglamento nuostatos:
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo
Taikomos šios reglamento nuostatos:
2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą
Taikomos šios reglamento nuostatos:
XII PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 17 SKYRIAUS (KLIMATO POLITIKA)
Klimato kaita ir ozono sluoksnio apsauga
2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/87/EB, nustatanti šiltnamio efektą sukeliančių dujų emisijos leidimų sistemą Bendrijoje
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 842/2006 dėl tam tikrų fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų
Taikomos šios reglamento nuostatos:
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų
Taikomos šios reglamento nuostatos:
1998 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/70/EB dėl benzino ir dyzelinių degalų (dyzelino) kokybės
Taikomos šios direktyvos nuostatos:
XIII PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 21 SKYRIAUS (VISUOMENĖS SVEIKATA)
Tabakas
2001 m. birželio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/37/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, taikomų tabako gaminių gamybai, pateikimui ir pardavimui, suderinimo
2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/33/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių tabako produktų reklamą ir rėmimą, suderinimo
2002 m. gruodžio 2 d. Tarybos rekomendacija 2003/54/EB dėl rūkymo prevencijos ir geresnės tabako kontrolės iniciatyvų (angl. Council Recommendation on the prevention of smoking and on initiatives to improve tobacco control)
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos rekomendacija dėl aplinkos be dūmų (2009/C 296/02)
Užkrečiamosios ligos
1998 m. rugsėjo 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 2119/98/EB dėl užkrečiamųjų ligų epidemiologinės priežiūros ir kontrolės tinklo Bendrijoje sukūrimo
1999 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas Nr. 2000/96/EB dėl užkrečiamųjų ligų, kurios turi būti laipsniškai įtrauktos į Bendrijos tinklą pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 2119/98/EB
2002 m. kovo 19 d. Komisijos sprendimas Nr. 2002/253/EB, nustatantis atvejų (ligų) apibrėžimus, naudotinus pateikiant duomenis apie užkrečiamas ligas į Bendrijos tinklą pagal Europos Parlamento ir Tarybos sprendimą Nr. 2119/98/EB
1999 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas 2000/57/EB dėl užkrečiamųjų ligų prevencijai ir kontrolei pagal Europos Parlamento ir Sprendimą Nr. 2119/98/EB nustatytos skubaus įspėjimo ir reagavimo sistemos
Kraujas
2003 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/98/EB, nustatanti žmogaus kraujo ir kraujo komponentų surinkimo, ištyrimo, perdirbimo, laikymo bei paskirstymo kokybės ir saugos standartus
2004 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva 2004/33/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/98/EB dėl tam tikrų kraujo ir kraujo komponentų techninių reikalavimų
2005 m. rugsėjo 30 d. Komisijos direktyva 2005/62/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/98/EB dėl Bendrijos standartų ir specifikacijų, susijusių su kraujo donorystės įstaigų kokybės sistema
2005 m. rugsėjo 30 d. Komisijos direktyva 2005/61/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/98/EB dėl susekamumo reikalavimų ir pranešimo apie pavojingas nepageidaujamas reakcijas ir reiškinius
Organai, audiniai ir ląstelės
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/23/EB, nustatanti žmogaus audinių ir ląstelių donorystės, įsigijimo, ištyrimo, apdorojimo, konservavimo, laikymo bei paskirstymo kokybės ir saugos standartus
2006 m. vasario 8 d. Komisijos direktyva 2006/17/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/23/EB, nustatančią žmogaus audinių ir ląstelių donorystės, įsigijimo, ištyrimo, apdorojimo, konservavimo, laikymo bei paskirstymo kokybės ir saugos standartus
2006 m. spalio 24 d. Komisijos direktyva 2006/86/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/23/EB dėl atsekamumo reikalavimų, pranešimo apie pavojingas nepageidaujamas reakcijas ir reiškinius bei žmogaus audinių ir ląstelių kodavimo, apdorojimo, konservavimo, laikymo ir paskirstymo tam tikrų techninių reikalavimų
2010 m. liepos 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/53/ES dėl transplantacijai skirtų žmogaus organų kokybės ir saugos standartų nustatymo
Psichikos sveikata. Priklausomybė nuo narkotikų vartojimo
2003 m. birželio 18 d. Tarybos rekomendacija 2003/488/EB dėl su priklausomybe nuo narkotikų susijusios žalos sveikatai prevencijos ir mažinimo
Alkoholis
2001 m. birželio 5 d. Tarybos rekomendacija 2001/458/EB dėl jaunimo, visų pirma, vaikų ir paauglių, alkoholio vartojimo
Vėžys
2003 m. gruodžio 2 d. Tarybos rekomendacija 2003/878/EB dėl vėžio tyrimų
Traumų prevencija ir saugos skatinimas
2007 m. gegužės 31 d. Tarybos rekomendacija 2007/C 164/01 dėl traumų prevencijos ir saugos skatinimo
XIV PRIEDAS
PRIE IV ANTRAŠTINĖS DALIES 25 SKYRIAUS (BENDRADARBIAVIMAS KULTŪROS, AUDIOVIZUALINĖS POLITIKOS IR ŽINIASKLAIDOS SRITYJE)
2007 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/65/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo
2005 m. UNESCO konvencija dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo
XV PRIEDAS
MUITŲ PANAIKINIMAS
1. Jeigu šio priedo 2, 3 ir 4 dalyse nenumatyta kitaip ir nedarant poveikio 5 daliai, Šalys panaikina visus muitus, taikomus kitos Šalies kilmės prekėms, nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos.
2. XV-A priede išvardyti produktai į Sąjungą importuojami be muitų laikantis tame priede nustatytų tarifinių kvotų. Jei pagal tarifinę kvotą nustatytas kiekis viršijamas, importuojamoms prekėms taikoma pagal didžiausio palankumo režimą nustatyta muito norma.
3. XV-B priede išvardytus produktus į ES leidžiama importuoti netaikant ad valorem importo muito dalies.
4. Moldovos Respublika tam tikrus XV-D priede išvardytų produktų muitus panaikina laikydamasi šių sąlygų:
muitai, taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 5 mažinimo kategorijoje nurodytoms prekėms, panaikinami per 6 vienodus etapus, kurių pirmasis prasideda šio susitarimo įsigaliojimo dieną, o kiti – kiekvienų vėlesnių 5 metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d.;
muitai, taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 3 mažinimo kategorijoje nurodytoms prekėms, panaikinami per 4 vienodus etapus, kurių pirmasis prasideda šio susitarimo įsigaliojimo dieną, o kiti – kiekvienų vėlesnių 3 metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d.;
muitai, taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 10-A mažinimo kategorijoje nurodytoms prekėms, panaikinami per 10 vienodų metinių etapų, pradedant nuo kitų metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d.;
muitai, taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 5-A mažinimo kategorijoje nurodytoms prekėms, panaikinami per 5 vienodus metinius etapus, pradedant nuo kitų metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d.;
muitai, taikomi Moldovos Respublikos sąrašo 3-A mažinimo kategorijoje nurodytoms prekėms, panaikinami per 3 vienodus metinius etapus, pradedant nuo kitų metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos sausio 1 d.;
muitai, taikomi 10-S mažinimo kategorijos prekėms (produktai, kuriems taikomas 5 metų atidėjimo laikotarpis), pradedami mažinti nuo penktų metų po šio susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d.
5. Importuojamiems Moldovos Respublikos kilmės produktams, išvardytiems XV-C priede, taikoma šio susitarimo 148 straipsnyje nustatyta Sąjungos kovos su priemonių vengimu tvarka.
XV-A PRIEDAS
PRODUKTAI, KURIEMS TAIKOMOS METINĖS MUITAIS NEAPMOKESTINAMOS TARIFINĖS KVOTOS (SĄJUNGA)
|
Eilės Nr. KN kodas |
2012 |
Produkto aprašymas |
Kiekis (tonomis) |
Muito norma |
|
1 |
0702 00 00 |
Pomidorai, švieži arba atšaldyti |
2 000 |
muitais neapmokestinama |
|
2 |
0703 20 00 |
Valgomieji česnakai, švieži ar atšaldyti |
220 |
muitais neapmokestinama |
|
3 |
0806 10 10 |
Valgomosios vynuogės, šviežios |
20 000 |
muitais neapmokestinama |
|
4 |
0808 10 80 |
Obuoliai, švieži (išskyrus obuolius, skirtus sidrui gaminti, palaidus, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.) |
40 000 |
muitais neapmokestinama |
|
5 |
0809 29 00 |
Vyšnios (išskyrus rūgščiąsias vyšnias), šviežios |
1 500 |
muitais neapmokestinama |
|
6 |
0809 40 05 |
Slyvos, šviežios |
15 000 |
muitais neapmokestinama |
|
7 |
2009 61 10 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 30 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) |
500 |
muitais neapmokestinama |
|
2009 69 19 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 22 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) |
|||
|
2009 69 51 |
Koncentruotos vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) |
|||
|
2009 69 59 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus koncentruotas arba turinčias alkoholio). |
XV-B PRIEDAS
PRODUKTAI, KURIEMS TAIKOMA ĮVEŽIMO KAINA ( 35 )
ir kuriems netaikoma ad valorem importo muito dalis (SĄJUNGA)
|
2012 m. KN kodas |
Produkto aprašymas |
|
0707 00 05 |
Agurkai, švieži arba atšaldyti |
|
0709 91 00 |
Artišokai, švieži arba atšaldyti |
|
0709 93 10 |
Cukinijos, šviežios arba atšaldytos |
|
0805 10 20 |
Tikrieji apelsinai, švieži |
|
0805 20 10 |
Klementinos (clementines) |
|
0805 20 30 |
Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai |
|
0805 20 50 |
Mandarinai ir vilkingai (wilkings) |
|
0805 20 70 |
Tikrieji mandarinai |
|
0805 20 90 |
Tangelai, ortaniques, malaquinas ir kiti panašūs citrusiniai hibridai (išskyrus klementinas (clementines), monrealius (monreales), likerinius mandarinus, mandarinus, vilkingus (wilkings) ir tikruosius mandarinus) |
|
0805 50 10 |
Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) |
|
0808 30 90 |
Kriaušės (išskyrus kriaušes, skirtas kriaušių sidrui (perry) gaminti, palaidas, nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d.) |
|
0809 10 00 |
Abrikosai, švieži |
|
0809 21 00 |
Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus), šviežios |
|
▼M10 ————— |
|
|
0809 30 10 |
Nektarinai, švieži |
|
0809 30 90 |
Persikai (išskyrus nektarinus), švieži |
|
2204 30 92 |
Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis <= 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
|
2204 30 94 |
Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis <= 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
|
2204 30 96 |
Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis > 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
|
2204 30 98 |
Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis > 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
XV-C PRIEDAS
PRODUKTAI, KURIEMS TAIKOMA KOVOS SU PIKTNAUDŽIAVIMU PREKYBOS LENGVATOMIS TVARKA (SĄJUNGA)
|
Produktų kategorija |
2012 m. KN kodas |
Produkto aprašymas |
Ribinis kiekis (tonomis) |
|
Žemės ūkio produktai |
|||
|
1 Kiaulių mėsa |
0203 11 10 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės |
4 500 |
|
|
0203 12 11 |
Švieži arba atšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0203 12 19 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0203 19 11 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys |
|
|
|
0203 19 13 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių nugarinė ir jos dalys |
|
|
|
0203 19 15 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys |
|
|
|
0203 19 55 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) |
|
|
|
0203 19 59 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) |
|
|
|
0203 21 10 |
Užšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės |
|
|
|
0203 22 11 |
Užšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0203 22 19 |
Užšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0203 29 11 |
Užšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys |
|
|
|
0203 29 13 |
Užšaldytos naminių kiaulių nugarinės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0203 29 15 |
Užšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys |
|
|
|
0203 29 55 |
Užšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) |
|
|
|
0203 29 59 |
Užšaldyta naminių kiaulių mėsa su kaulais (išskyrus priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) |
|
|
2 Naminių paukščių mėsa |
0207 11 30 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ |
600 |
|
|
0207 11 90 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo švieži arba atšaldyti paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „83 % ir 70 % viščiukas“) |
|
|
|
0207 12 10 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ |
|
|
|
0207 12 90 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „70 % viščiukas“) |
|
|
|
0207 13 10 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų |
|
|
|
0207 13 20 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai |
|
|
|
0207 13 30 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų |
|
|
|
0207 13 50 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 13 60 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 13 99 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 14 10 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų |
|
|
|
0207 14 20 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai |
|
|
|
0207 14 30 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų |
|
|
|
0207 14 50 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 14 60 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 14 99 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 24 10 |
Švieži arba atšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „80 % kalakutas“ |
|
|
|
0207 24 90 |
Švieži arba atšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „73 % kalakutas“, ir kito pavidalo švieži arba atšaldyti kalakutai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „80 % kalakutas“) |
|
|
|
0207 25 10 |
Užšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „80 % kalakutas“ |
|
|
|
0207 25 90 |
Užšaldyti naminiai kalakutai, nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „73 % kalakutas“, ir kito pavidalo kalakutai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „80 % kalakutas“) |
|
|
|
0207 26 10 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys be kaulų |
|
|
|
0207 26 20 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų pusės arba ketvirčiai |
|
|
|
0207 26 30 |
Švieži arba atšaldyti naminių kalakutų sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų |
|
|
|
0207 26 50 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 26 60 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų blauzdelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 26 70 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų kulšelės ir jų dalys, su kaulais (išskyrus blauzdeles) |
|
|
|
0207 26 80 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys su kaulais (išskyrus puses ir ketvirčius, sveikus sparnelius su plongaliais arba be jų, nugarėles, kaklelius, nugarėles kartu su kakleliais, sturplius ir sparnelių plongalius, krūtinėles, kulšeles ir jų dalis) |
|
|
|
0207 26 99 |
Švieži arba atšaldyti naminių kalakutų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 27 10 |
Užšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys be kaulų |
|
|
|
0207 27 20 |
Užšaldytos naminių kalakutų pusės ir ketvirčiai |
|
|
|
0207 27 30 |
Užšaldyti naminių kalakutų sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų |
|
|
|
0207 27 50 |
Užšaldytos naminių kalakutų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 27 60 |
Užšaldytos naminių kalakutų blauzdelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 27 70 |
Užšaldytos naminių kalakutų kulšelės ir jų dalys, su kaulais (išskyrus blauzdeles) |
|
|
|
0207 27 80 |
Užšaldytos naminių kalakutų skerdenėlių dalys su kaulais (išskyrus puses ir ketvirčius, sveikus sparnelius su plongaliais arba be jų, nugarėles, kaklelius, nugarėles kartu su kakleliais, sturplius ir sparnelių plongalius, krūtinėles, kulšeles ir jų dalis) |
|
|
|
0207 27 99 |
Užšaldyti naminių kalakutų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 41 30 |
Šviežios arba atšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % antis“ |
|
|
|
0207 41 80 |
Šviežios arba atšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „63 % antis“, arba pateiktos kitu pavidalu |
|
|
|
0207 42 30 |
Užšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinamos „70 % antis“ |
|
|
|
0207 42 80 |
Užšaldytos naminės antys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, taip pat be kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinamos „63 % antis“, arba pateiktos kitu pavidalu |
|
|
|
0207 44 10 |
Šviežios arba atšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, be kaulų |
|
|
|
0207 44 21 |
Šviežios arba atšaldytos naminių ančių pusės arba ketvirčiai |
|
|
|
0207 44 31 |
Švieži arba atšaldyti naminių ančių sveiki sparneliai |
|
|
|
0207 44 41 |
Šviežios arba atšaldytos naminių ančių nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai |
|
|
|
0207 44 51 |
Šviežios arba atšaldytos naminių ančių krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 44 61 |
Šviežios arba atšaldytos naminių ančių šlaunelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 44 71 |
Švieži arba atšaldyti naminių ančių paletotai, su kaulais |
|
|
|
0207 44 81 |
Šviežios arba atšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje |
|
|
|
0207 44 99 |
Švieži arba atšaldyti naminių ančių valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 45 10 |
Užšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, be kaulų |
|
|
|
0207 45 21 |
Užšaldytos naminių ančių pusės arba ketvirčiai |
|
|
|
0207 45 31 |
Užšaldyti naminių ančių sveiki sparneliai |
|
|
|
0207 45 41 |
Užšaldytos naminių ančių nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai |
|
|
|
0207 45 51 |
Užšaldytos naminių ančių krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 45 61 |
Užšaldytos naminių ančių šlaunelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 45 81 |
Užšaldytos naminių ančių skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje |
|
|
|
0207 45 99 |
Užšaldyti naminių ančių valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 51 10 |
Šviežios arba atšaldytos naminės žąsys, nesukapotos į dalis, nupeštos, nukraujintos, neišskrostos, su galvomis ir pėdomis, vadinamos „82 % žąsis“ |
|
|
|
0207 51 90 |
Šviežios arba atšaldytos naminės žąsys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, su širdelėmis ir skilveliais arba be jų, vadinamos „75 % žąsis“, arba pateiktos kitu pavidalu |
|
|
|
0207 52 90 |
Užšaldytos naminės žąsys, nesukapotos į dalis, nupeštos ir išskrostos, be galvų ir pėdų, su širdelėmis ir skilveliais arba be jų, vadinamos „75 % žąsis“, arba pateiktos kitu pavidalu |
|
|
|
0207 54 10 |
Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, be kaulų |
|
|
|
0207 54 21 |
Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų pusės arba ketvirčiai |
|
|
|
0207 54 31 |
Švieži arba atšaldyti naminių žąsų sveiki sparneliai |
|
|
|
0207 54 41 |
Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai |
|
|
|
0207 54 51 |
Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 54 61 |
Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų kulšelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 54 71 |
Švieži arba atšaldyti naminių žąsų paletotai, su kaulais |
|
|
|
0207 54 81 |
Šviežios arba atšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje |
|
|
|
0207 54 99 |
Švieži arba atšaldyti naminių žąsų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 55 10 |
Užšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, be kaulų |
|
|
|
0207 55 21 |
Užšaldytos naminių žąsų pusės arba ketvirčiai |
|
|
|
0207 55 31 |
Užšaldyti naminių žąsų sveiki sparneliai |
|
|
|
0207 55 41 |
Užšaldytos naminių žąsų nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai |
|
|
|
0207 55 51 |
Užšaldytos naminių žąsų krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 55 61 |
Užšaldytos naminių žąsų kulšelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 55 81 |
Užšaldytos naminių žąsų skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje |
|
|
|
0207 55 99 |
Užšaldyti naminių žąsų valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
0207 60 05 |
Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminės perlinės vištos (patarškos), nesukapotos į dalis |
|
|
|
0207 60 10 |
Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) skerdenėlių dalys, be kaulų |
|
|
|
0207 60 31 |
Švieži, atšaldyti arba užšaldyti naminių perlinių vištų (patarškų) sveiki sparneliai |
|
|
|
0207 60 41 |
Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai |
|
|
|
0207 60 51 |
Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 60 61 |
Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) šlaunelės ir jų dalys, su kaulais |
|
|
|
0207 60 81 |
Šviežios, atšaldytos arba užšaldytos naminių perlinių vištų (patarškų) skerdenėlių dalys, su kaulais, nenurodytos kitoje vietoje |
|
|
|
0207 60 99 |
Švieži, atšaldyti arba užšaldyti naminių perlinių vištų (patarškų) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
|
|
|
1602 32 11 |
Nevirta ir nekepta, paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) |
|
|
|
1602 32 30 |
Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
|
|
|
1602 32 90 |
Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba subproduktai (išskyrus tuos, kurių sudėtyje >= 25 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, kalakutų arba perlinių vištų (patarškų) mėsa arba subproduktai, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) |
|
|
3 Pieno produktai |
0402 10 11 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos nepridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg |
1 700 |
|
|
0402 10 19 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos nepridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg |
|
|
|
0402 10 91 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg |
|
|
|
0402 10 99 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg |
|
|
|
0405 10 11 |
Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
|
|
|
0405 10 19 |
Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės (išskyrus tiesiogiai supakuotą į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg, ir dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
|
|
|
0405 10 30 |
Atgamintas sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
|
|
|
0405 10 50 |
Išrūgų sviestas, kurio riebumas >= 80 % masės, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
|
|
|
0405 10 90 |
Sviestas, kurio riebumas > 85 % masės, bet <= 95 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
|
|
4 Kiaušiniai su lukštais |
0407 21 00 |
Švieži naminių paukščių kiaušiniai su lukštais (išskyrus apvaisintus, skirtus inkubacijai (perinimui)) |
7 000 (1) |
|
|
0407 29 10 |
Švieži naminių paukščių kiaušiniai su lukštais (išskyrus vištų kiaušinius ir apvaisintus kiaušinius, skirtus inkubacijai (perinimui)) |
|
|
|
0407 29 90 |
Švieži paukščių kiaušiniai su lukštais (išskyrus naminių paukščių kiaušinius ir apvaisintus kiaušinius, skirtus inkubacijai (perinimui)) |
|
|
|
0407 90 10 |
Naminių paukščių kiaušiniai su lukštais, konservuoti arba virti |
|
|
5 Kiaušiniai ir albuminai |
0408 91 80 |
Džiovinti paukščių kiaušiniai, be lukštų, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, tinkami vartoti žmonėms (išskyrus kiaušinių trynius) |
400 |
|
|
0408 99 80 |
Paukščių kiaušiniai be lukštų, švieži, virti vandenyje arba garuose, formuoti, užšaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, tinkami vartoti žmonėms (išskyrus džiovintus ir kiaušinių trynius) |
|
|
6 Kviečiai, miltai ir granulės |
1001 91 90 |
Kviečių sėkla, skirta sėjai (išskyrus kietųjų kviečių, paprastųjų kviečių ir speltos) |
►M10 150 000 ◄ |
|
|
1001 99 00 |
Kviečiai ir meslinas (išskyrus sėjai skirtą sėklą ir kietuosius kviečius) |
|
|
7 Miežiai, miltai ir granulės |
1003 90 00 |
Miežiai (išskyrus sėjai skirtą sėklą) |
►M10 100 000 ◄ |
|
8 Kukurūzai, miltai ir granulės |
1005 90 00 |
Kukurūzai (išskyrus sėjai skirtą sėklą) |
►M10 250 000 ◄ |
|
9 Cukrūs |
1701 99 10 |
Baltasis cukrus, kurio sudėtyje esanti sacharozė sudaro >= 99,5 % sausosios medžiagos masės (išskyrus į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) |
37 400 |
|
Perdirbti žemės ūkio produktai |
|||
|
10 Perdirbti javai |
1904 30 00 |
Apvirti ir išdžiovinti kviečiai, turintys apdorotų grūdų pavidalą, gauti kietųjų kviečių grūdų virimo būdu |
►M10 5 000 ◄ |
|
|
2207 10 00 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, >= 80 % tūrio |
|
|
|
2207 20 00 |
Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai |
|
|
|
2208 90 91 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, < 80 % tūrio, induose, kurių talpa <= 2 l |
|
|
|
2208 90 99 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, < 80 % tūrio, induose, kurių talpa > 2 l |
|
|
|
2905 43 00 |
Manitolis |
|
|
|
2905 44 11 |
D-gliucitolio (sorbitolio) vandeninis tirpalas, kurio sudėtyje D-manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį |
|
|
|
2905 44 19 |
D-gliucitolio (sorbitolio) vandeninis tirpalas (išskyrus kurio sudėtyje D-manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį) |
|
|
|
2905 44 91 |
D-gliucitolis (sorbitolis), kurio sudėtyje D-manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį (išskyrus vandeninį tirpalą) |
|
|
|
2905 44 99 |
D-gliucitolis (sorbitolis) (išskyrus vandeninį tirpalą ir kurio sudėtyje D-manitolis sudaro <= 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį) |
|
|
|
3505 10 10 |
Dekstrinai |
|
|
|
3505 10 50 |
Esterinti arba eterinti krakmolai (išskyrus dekstrinus) |
|
|
|
3505 10 90 |
Modifikuoti krakmolai (išskyrus eterintus, esterintus krakmolus ir dekstrinus) |
|
|
|
3505 20 30 |
Klijai, kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro >= 25 %, bet < 55 % masės (išskyrus supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg) |
|
|
|
3505 20 50 |
Klijai, kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro >= 55 %, bet < 80 % masės (išskyrus supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg) |
|
|
|
3505 20 90 |
Klijai, kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro >= 80 % masės (išskyrus supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg) |
|
|
|
3809 10 10 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro < 55 % masės |
|
|
|
3809 10 30 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro >= 55 %–< 70 % masės |
|
|
|
3809 10 50 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro >= 70 %–< 83 % masės |
|
|
|
3809 10 90 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje, daugiausia iš krakmolingų medžiagų, kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro >= 83 % masės |
|
|
|
3824 60 11 |
Gliucitolis (sorbitolis) vandeniniame tirpale, kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro <= 2 % masės (išskyrus D-gliucitolį (sorbitolį)) |
|
|
|
3824 60 19 |
Gliucitolis (sorbitolis) vandeniniame tirpale, kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro > 2 % masės (išskyrus D-gliucitolį (sorbitolį)) |
|
|
|
3824 60 91 |
Gliucitolis (sorbitolis), kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro <= 2 % masės (išskyrus gliucitolį (sorbitolį) vandeniniame tirpale ir D-gliucitolį (sorbitolį)) |
|
|
|
3824 60 99 |
Gliucitolis (sorbitolis), kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro > 2 % masės (išskyrus gliucitolį (sorbitolį) vandeniniame tirpale ir D-gliucitolį (sorbitolį)) |
|
|
11 Cigaretės |
2402 10 00 |
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako |
1 000 arba 1 mlrd. vienetų (2) |
|
|
2402 20 90 |
Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako (išskyrus su gvazdikėlių priedais) |
|
|
12 Perdirbti pieno produktai |
0405 20 10 |
Pieno pastos, kurių riebumas 39 % arba didesnis, bet ne daugiau kaip 60 % masės |
500 |
|
|
0405 20 30 |
Pieno pastos, kurių riebumas >= 60 %, bet <= 75 % masės |
|
|
|
1806 20 70 |
Pieniško šokolado trupiniai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių masė > 2 kg |
|
|
|
2106 10 80 |
Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos, kurių sudėtyje yra >= 1,5 % masės pieno riebalų, >= 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, >= 5 % masės gliukozės arba krakmolo |
|
|
|
2202 90 99 |
Kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai, kurių sudėtyje riebalai, gauti iš produktų, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, sudaro ne mažiau kaip 2 % masės |
|
|
13 Perdirbtas cukrus |
1302 20 10 |
Sausos pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai, turintys miltelių pavidalą |
4 200 |
|
|
1302 20 90 |
Skystos pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai |
|
|
|
1702 50 00 |
Chemiškai gryna fruktozė, kurios būvis kietas |
|
|
|
1702 90 10 |
Chemiškai gryna maltozė, kurios būvis kietas |
|
|
|
1704 90 99 |
Konditerinės masės, marcipanas, nuga ir kiti konditerijos gaminiai iš cukraus, be kakavos (išskyrus kramtomąją gumą, baltąjį šokoladą, pastiles ir žirnelius nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio, konditerijos gaminius-guminukus ir konditerijos gaminius iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą, kietus saldainius iš cukraus ir sviesto („irisus“), karameles ir panašius saldainius, presuotas tabletes, taip pat konditerines mases, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė >= 1 kg) |
|
|
|
1806 10 30 |
Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro >= 65 %, bet < 80 % masės |
|
|
|
1806 10 90 |
Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro >= 80 % masės |
|
|
|
1806 20 95 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai su kakava, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė > 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė > 2 kg, kurių sudėtyje yra < 18 % masės kakavos sviesto |
|
|
|
1901 90 99 |
Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro < 40 % masės, ir maisto produktai iš pieno, grietinėlės, pasukų, rūgpienio, grietinės |
|
|
|
2101 12 98 |
Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos |
|
|
|
2101 20 98 |
Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės |
|
|
|
2106 90 98 |
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje yra >= 1,5 % masės pieno riebalų, >= 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, >= 5 % masės gliukozės arba >= 5 % masės krakmolo |
|
|
|
3302 10 29 |
Preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos, kurių sudėtyje yra >= 1,5 % masės pieno riebalų, >= 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, >= 5 % masės gliukozės arba >= 5 % masės krakmolo, skirti naudoti gėrimų gamyboje (išskyrus kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra > 0,5 % tūrio) |
|
|
14 Cukriniai kukurūzai |
0710 40 00 |
Cukriniai kukurūzai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, užšaldyti |
1 500 |
|
|
0711 90 30 |
Cukriniai kukurūzai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais) |
|
|
|
2001 90 30 |
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi |
|
|
|
2004 90 10 |
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti |
|
|
|
2005 80 00 |
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytus) |
|
|
(1)
140 mln × 50 gr = 7 000 t
(2)
Jeigu 1 vienetas sveria maždaug 1 g. |
|||
XV-D PRIEDAS
NUOLAIDŲ SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
|
2011 m. Moldovos Respublikos nomenklatūra |
Aprašymas |
Pagal didžiausio palankumo režimą taikomas muitas |
Kategorija |
|
0203 11 10 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 12 11 |
Švieži arba atšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 12 19 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 19 11 |
Šviežios arba atšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 19 13 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių nugarinė ir jos dalys |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 19 15 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 19 55 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 19 59 |
Šviežia arba atšaldyta naminių kiaulių mėsa su kaulais (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 21 10 |
Užšaldytos naminių kiaulių skerdenos ir skerdenų pusės |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 22 11 |
Užšaldyti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys, su kaulais |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 22 19 |
Užšaldytos naminių kiaulių mentės ir jų dalys, su kaulais |
20 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 29 11 |
Užšaldytos naminių kiaulių priekinės nuokartos ir jų dalys |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 29 13 |
Užšaldytos naminių kiaulių nugarinės su kaulais ir jų dalys |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 29 15 |
Užšaldyta naminių kiaulių šoninė (su raumenų sluoksneliais) ir jos dalys |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 29 55 |
Užšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus šoninę ir jos dalis) |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0203 29 59 |
Užšaldyta naminių kiaulių mėsa be kaulų (išskyrus skerdenas ir skerdenų puses, kumpius, mentes ir jų dalis, ir priekines nuokartas, nugarinę, šoninę ir jų dalis) |
10 % + 200 EUR/t |
►M10 TRQ 1 (4 500 t; 2021 m. -5 000 t, ir nuo 2022 m. -5 500 t) ◄ |
|
0206 30 00 |
Švieži arba atšaldyti kiaulių valgomieji subproduktai |
15 |
10-S |
|
0206 41 00 |
Užšaldytos kiaulių kepenys |
15 |
10-S |
|
0206 49 20 |
Užšaldyti naminių kiaulių valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis) |
15 |
10-S |
|
0207 11 10 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, su galvomis ir pėdomis, vadinami „83 % viščiukas“ |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 11 30 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 11 90 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo švieži arba atšaldyti paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „83 % ir 70 % viščiukas“) |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 12 10 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų ir pėdų, bet su kakleliais, širdelėmis, kepenėlėmis ir skilveliais, vadinami „70 % viščiukas“ |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 12 90 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščiai (vištos ir gaidžiai), nupešti ir išskrosti, be galvų, pėdų, kaklelių, širdelių, kepenėlių ir skilvelių, vadinami „65 % viščiukas“, ir kito pavidalo paukščiai, nesukapoti į dalis (išskyrus vadinamus „70 % viščiukas“) |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 13 10 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 13 20 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 13 30 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 13 50 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 13 60 |
Šviežios arba atšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 13 99 |
Švieži arba atšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
20 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 10 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys be kaulų |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 20 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) pusės arba ketvirčiai |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 30 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) sveiki sparneliai su plongaliais arba be jų |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 40 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) nugarėlės, kakleliai, nugarėlės kartu su kakleliais, sturpliai ir sparnelių plongaliai |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 50 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) krūtinėlės ir jų dalys, su kaulais |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 60 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kulšelės ir jų dalys, su kaulais |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 70 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) skerdenėlių dalys su kaulais (išskyrus puses ir ketvirčius, sveikus sparnelius su plongaliais arba be jų, nugarėles, kaklelius, nugarėles kartu su kakleliais, sturplius ir sparnelių plongalius, krūtinėles, kulšeles ir jų dalis) |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 91 |
Užšaldytos Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) kepenėlės |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0207 14 99 |
Užšaldyti Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) valgomieji subproduktai (išskyrus kepenėles) |
15 % + 100 EUR/t |
►M10 TRQ 2 (5 000 t; 2021 m. -5 500 t, ir nuo 2022 m. -6 000 t) ◄ |
|
0210 99 41 |
Naminių kiaulių kepenys, sūdytos, užpiltos sūrimu, džiovintos arba rūkytos |
15 |
10-A |
|
0210 99 49 |
Naminių kiaulių valgomieji subproduktai, sūdyti, užpilti sūrimu, džiovinti arba rūkyti (išskyrus kepenis) |
15 |
10-A |
|
0401 10 10 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 1 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 10 90 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 1 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 20 11 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 3 %, bet > 1 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 20 19 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 3 %, bet > 1 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 20 91 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 3 %, bet <= 6 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 20 99 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 3 %, bet <= 6 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 30 11 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 21 %, bet > 6 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 30 19 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas <= 21 %, bet > 6 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 30 31 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 21 %, bet <= 45 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 30 39 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 21 %, bet <= 45 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 30 91 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 45 % masės, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0401 30 99 |
Pienas ir grietinėlė, kurių riebumas > 45 % masės, nekoncentruoti, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus tiesiogiai išfasuotus į pakuotes, kurių neto tūris <= 2 l) |
15 |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0402 10 11 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 19 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 91 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 10 99 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 11 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 17 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 11 %, bet > 1,5 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg, arba kitaip supakuoti |
10 |
10-A |
|
0402 21 19 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 11 %, bet <= 27 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg, arba kitaip supakuoti |
10 |
10-A |
|
0402 21 91 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 21 99 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 15 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 27 %, bet > 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus skirtus kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė <= 500 g) |
10 |
10-A |
|
0402 29 19 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas <= 27 %, bet > 1,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 91 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 29 99 |
Pienas ir grietinėlė, sausi, kurių riebumas > 27 % masės, į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg |
10 |
10-A |
|
0402 91 11 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 8 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 91 19 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 8 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 91 31 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 8 %, bet <= 10 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 91 39 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 8 %, bet <= 10 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 91 51 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 10 %, bet <= 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 91 59 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 10 %, bet <= 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 91 91 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 91 99 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, nesaldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 99 11 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 9,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 99 19 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas <= 9,5 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 99 31 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 9,5 %, bet <= 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 99 39 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 9,5 %, bet <= 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 99 91 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0402 99 99 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti, kurių riebumas > 45 % masės, saldinti, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė > 2,5 kg (išskyrus sausus) |
10 |
10-A |
|
0405 10 11 |
Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 10 19 |
Natūralus sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės (išskyrus tiesiogiai supakuotą į pakuotes, kurių neto masė <= 1 kg, ir dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 10 30 |
Atgamintas sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 10 50 |
Išrūgų sviestas, kurio riebumas >= 80 %, bet <= 85 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 10 90 |
Sviestas, kurio riebumas > 85 %, bet <= 95 % masės (išskyrus dehidratuotą sviestą ir sviestą „gi“ (ghee)) |
15 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 20 10 |
Pieno pastos, kurių riebumas >= 39 %, bet < 60 % masės |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 20 30 |
Pieno pastos, kurių riebumas >= 60 %, bet <= 75 % masės |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 20 90 |
Pieno pastos, kurių riebumas > 75 %, bet < 80 % masės |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 90 10 |
Pieno riebalai ir aliejai, kurių riebumas >= 99,3 % masės, o vandens kiekis <= 0,5 % masės |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0405 90 90 |
Pieno riebalai ir aliejai, dehidratuotas sviestas ir sviestas „gi“ (ghee) (išskyrus kurių riebumas >= 99,3 % masės, o vandens kiekis <= 0,5 %, ir natūralų sviestą, atgamintą sviestą ir išrūgų sviestą) |
20 % + 500 EUR/t |
►M10 TRQ 3 (1 500 t; nuo 2021 m. -2 000 t) ◄ |
|
0406 10 20 |
Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius ir varškę, kurių riebumas <= 40 % masės |
10 |
5-A |
|
0406 10 80 |
Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius ir varškę, kurių riebumas > 40 % masės |
10 |
5-A |
|
0406 20 90 |
Trinti arba miltelių pavidalo sūriai (išskyrus sūrį Glarus (vadinamąjį Schabziger) su prieskoniniais augalais) |
10 |
5-A |
|
0406 30 10 |
Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas <= 56 % masės |
10 |
3-A |
|
0406 30 31 |
Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių riebumas <= 36 % masės ir kurių sausosios medžiagos riebumas <= 48 % (išskyrus lydyto sūrio mišinius iš Emmentaler, Gruyère ir Appenzell, į kuriuos pridėta arba nepridėta sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais), paruoštus parduoti mažmeninėje prekyboje) |
10 |
3-A |
|
0406 30 39 |
Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių riebumas <= 36 % masės ir kurių sausosios medžiagos riebumas > 48 % (išskyrus lydyto sūrio mišinius iš Emmentaler, Gruyère ir Appenzell, į kuriuos pridėta arba nepridėta sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais), paruoštus parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas <= 56 % masės) |
10 |
3-A |
|
0406 30 90 |
Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius, kurių riebumas > 36 % masės (išskyrus lydyto sūrio mišinius iš Emmentaler, Gruyère ir Appenzell, į kuriuos pridėta arba nepridėta sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais), paruoštus parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas <= 56 % masės) |
10 |
3-A |
|
0406 90 01 |
Lydyti skirti sūriai (išskyrus šviežius sūrius, įskaitant išrūgų sūrį, varškę, lydytą sūrį, pelėsinius sūrius bei kitus sūrius su Penicillium roqueforti pelėsių gijomis ir trintus arba miltelių pavidalo sūrius): |
10 |
5-A |
|
0406 90 13 |
Emmentaler (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) |
10 |
5-A |
|
0406 90 21 |
Cheddar (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) |
10 |
5-A |
|
0406 90 23 |
Edam (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) |
10 |
5-A |
|
0406 90 25 |
Tilsit (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) |
10 |
5-A |
|
0406 90 27 |
Butterkäse (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) |
10 |
5-A |
|
0406 90 29 |
Kashkaval (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) |
10 |
5-A |
|
0406 90 50 |
Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos (išskyrus feta) |
10 |
5-A |
|
0406 90 69 |
Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė <= 47 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
10 |
5-A |
|
0406 90 78 |
Gouda, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 47 %, bet <= 72 % masės (išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius ir lydyti skirtus sūrius) |
10 |
5-A |
|
0406 90 86 |
Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 47 %, bet <= 72 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
10 |
5-A |
|
0406 90 87 |
Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 52 %, bet <= 62 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
10 |
5-A |
|
0406 90 88 |
Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 62 %, bet <= 72 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
10 |
5-A |
|
0406 90 93 |
Sūriai, kurių riebumas <= 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė > 72 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
10 |
5-A |
|
0406 90 99 |
Sūriai, kurių riebumas > 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
10 |
5-A |
|
0702 00 00 |
Pomidorai, švieži arba atšaldyti |
nuo sausio 1 d. iki kovo 15 d. – 10; nuo balandžio 1 d. iki spalio 31 d. – 20; nuo lapkričio 16 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
5-A |
|
0703 10 19 |
Svogūnai, švieži arba atšaldyti (išskyrus rinkinius) |
15 |
5-A |
|
0704 10 00 |
Švieži arba atšaldyti žiediniai kopūstai ir brokoliai |
15 |
5-A |
|
0704 90 10 |
Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai, švieži arba atšaldyti |
15 |
5-A |
|
0706 10 00 |
Šviežios arba atšaldytos morkos ir ropės |
15 |
5-A |
|
0706 90 10 |
Švieži arba atšaldyti gumbiniai salierai (šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai) |
15 |
5-A |
|
0706 90 90 |
Švieži arba atšaldyti burokėliai, puteliai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai (išskyrus morkas, ropes, gumbinius salierus ir krienus) |
15 |
5-A |
|
0707 00 05 |
Agurkai, švieži arba atšaldyti |
nuo sausio 1 d. iki kovo 15 d. – 10; nuo balandžio 1 d. iki spalio 31 d. – 15; nuo lapkričio 16 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
5-A |
|
0708 10 00 |
Švieži arba atšaldyti žirniai (Pisum sativum), gliaudyti arba negliaudyti |
15 |
5-A |
|
0708 20 00 |
Šviežios arba atšaldytos pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), gliaudytos arba negliaudytos |
15 |
5-A |
|
0708 90 00 |
Šviežios arba atšaldytos ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos (išskyrus žirnius (Pisum sativum) ir pupeles (Vigna spp., Phaseolus spp.)) |
15 |
5-A |
|
0709 30 00 |
Švieži arba atšaldyti baklažanai |
15 |
5-A |
|
0709 51 00 |
Švieži arba atšaldyti Agaricus genties pievagrybiai |
15 |
5-A |
|
0709 60 10 |
Šviežios arba atšaldytos saldžiosios paprikos |
15 |
5-A |
|
0709 90 70 |
Šviežios arba atšaldytos cukinijos |
15 |
5-A |
|
0806 10 10 |
Šviežios valgomosios vynuogės |
nuo sausio 1 d. iki liepos 14 d. – 10; nuo liepos 15 d. iki lapkričio 20 d. – 15; nuo lapkričio 21 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
10-S |
|
0808 10 80 |
Švieži obuoliai (išskyrus obuolius, skirtus sidrui gaminti, palaidus, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.) |
nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d. – 10; nuo liepos 1 d. iki liepos 31 d. – 20; nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
10-S |
|
0809 20 05 |
Šviežios rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus) |
nuo sausio 1 d. iki gegužės 20 d. – 10; nuo gegužės 21 d. iki rugpjūčio 10 d. – 20; nuo rugpjūčio 11 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
5-A |
|
0809 20 95 |
Šviežios vyšnios (išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus)) |
nuo sausio 1 d. iki gegužės 20 d. – 10; nuo gegužės 21 d. iki rugpjūčio 10 d. – 20; nuo rugpjūčio 11 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
10-A |
|
0809 30 10 |
Švieži nektarinai |
nuo sausio 1 d. iki birželio 10 d. – 10; nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d. – 20; nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
5-A |
|
0809 30 90 |
Švieži persikai (išskyrus nektarinus) |
nuo sausio 1 d. iki birželio 10 d. – 10; nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d. – 20; nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
10-S |
|
0809 40 05 |
Šviežios slyvos |
nuo sausio 1 d. iki birželio 10 d. – 10; nuo birželio 11 d. iki rugsėjo 30 d. – 20; nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
10-S |
|
0810 10 00 |
Šviežios braškės ir žemuogės |
nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d. – 10; nuo gegužės 1 d. iki liepos 31 d. – 20; nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d. – 10 |
5-A |
|
0810 90 50 |
Švieži juodieji serbentai |
10 |
5-A |
|
0810 90 60 |
Švieži raudonieji serbentai |
10 |
5-A |
|
0810 90 70 |
Švieži baltieji serbentai ir agrastai |
10 |
5-A |
|
0811 10 90 |
Braškės ir žemuogės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, nesaldintos, užšaldytos |
15 |
5-A |
|
0811 20 31 |
Avietės, nevirtos arba išvirtos garuose ar vandenyje, užšaldytos, nesaldintos |
15 |
5-A |
|
0811 20 39 |
Juodieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti |
15 |
5-A |
|
0811 20 51 |
Raudonieji serbentai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti |
15 |
5-A |
|
0811 20 59 |
Gervuogės ir šilkmedžio vaisiai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti |
15 |
5-A |
|
0811 20 90 |
Ilgavaisės gervuogės, baltieji serbentai ir agrastai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, užšaldyti, nesaldinti |
15 |
5-A |
|
0811 90 75 |
Vyšninės slyvos (Prunus cerasus), nevirtos arba išvirtos vandenyje ar garuose, užšaldytos, į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
15 |
5-A |
|
1601 00 10 |
Dešros iš kepenų ir panašūs produktai ir maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1601 00 91 |
Nevirtos dešros iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo (išskyrus kepenis) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1601 00 99 |
Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo ir maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų (išskyrus dešras iš kepenų ir nevirtas dešras) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 31 11 |
Gaminiai, pagaminti vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutų mėsos (išskyrus dešras ir panašius produktus) |
20 |
10-A |
|
1602 31 19 |
Paruošta arba konservuota kalakutų mėsa arba subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus pagamintus vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutų mėsos, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirti arba dietiniai maisto produktai, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
20 |
10-A |
|
1602 31 30 |
Paruošta arba konservuota kalakutų mėsa arba subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirti arba dietiniai maisto produktai, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
20 |
10-A |
|
1602 31 90 |
Paruošta arba konservuota kalakutų mėsa arba subproduktai (išskyrus kurių sudėtyje >= 25 % svorio sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirti arba dietiniai maisto produktai, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) |
20 |
10-A |
|
1602 32 11 |
Nevirta ir nekepta, paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 32 19 |
Virta arba kepta, paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 32 30 |
Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus iš kalakutų ir perlinių vištų (patarškų), dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 32 90 |
Paruošta arba konservuota Gallus domesticus rūšies paukščių (vištų ir gaidžių) mėsa arba mėsos subproduktai (išskyrus tuos, kurių sudėtyje >= 25 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, kalakutų arba perlinių vištų (patarškų) mėsa arba subproduktai, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 39 21 |
Nevirta ir nekepta, paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) |
20 |
10-A |
|
1602 39 29 |
Virta arba kepta, paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
20 |
10-A |
|
1602 39 40 |
Paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje >= 25 %, bet < 57 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
20 |
10-A |
|
1602 39 80 |
Paruošta arba konservuota naminių ančių, žąsų ir perlinių vištų (patarškų) mėsa arba mėsos subproduktai (išskyrus tuos, kurių sudėtyje >= 25 % masės sudaro paukščių mėsa arba subproduktai, ir dešras ir panašius produktus, homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus ir syvus) |
20 |
10-A |
|
1602 41 10 |
Paruošti arba konservuoti naminių kiaulių kumpiai ir jų dalys |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 42 10 |
Paruoštos arba konservuotos naminių kiaulių mentės ir jų dalys |
20 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 11 |
Paruoštos arba konservuotos naminių kiaulių nugarinės (išskyrus sprandines) ir jų dalys, įskaitant nugarinių ir kumpių dalių mišinius |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 13 |
Paruoštos arba konservuotos naminių kiaulių sprandinės ir jų dalys, įskaitant sprandinių ir menčių dalių mišinius |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 15 |
Paruošti arba konservuoti naminių kiaulių kumpių, menčių, nugarinių, sprandinių ir jų dalių mišiniai (išskyrus mišinius, kuriuos sudaro tik nugarinės ir kumpiai arba tik sprandinės ir mentės) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 19 |
Naminių kiaulių mėsa arba subproduktai, įskaitant mišinius, paruošta arba konservuota, kurios sudėtyje >= 80 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba subproduktai, įskaitant kiaulių riebalus ir bet kurios rūšies arba kilmės riebalus (išskyrus kumpius, mentes, nugarines, sprandines ir jų dalis, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 30 |
Paruošta arba konservuota naminių kiaulių mėsa, subproduktai ir mišiniai, kurių sudėtyje >= 40 %, bet < 80 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba subproduktai ir bet kurios rūšies riebalai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 49 50 |
Paruošta arba konservuota naminių kiaulių mėsa, subproduktai ir mišiniai, kurių sudėtyje < 40 % svorio sudaro bet kurios rūšies mėsa arba subproduktai ir bet kurios rūšies riebalai (išskyrus dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus ir syvus) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 50 10 |
Paruošta arba konservuota galvijų mėsa arba subproduktai, nevirti ir nekepti, įskaitant virtos arba keptos mėsos arba subproduktų ir nevirtos ir nekeptos mėsos arba subproduktų mišinius (išskyrus dešras ir panašius produktus, ir kepenų produktus) |
15 |
10-S |
|
1602 50 31 |
Sūdyta jautiena, sandariai įpakuota |
15 |
10-A |
|
1602 50 39 |
Paruošta arba konservuota galvijų mėsa arba subproduktai (išskyrus sūdytą jautieną), sandariai įpakuoti (išskyrus nevirtus ir nekeptus; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba subproduktais) |
15 |
10-S |
|
1602 50 80 |
Paruošta arba konservuota galvijų mėsa arba subproduktai (išskyrus sūdytą jautieną), sandariai neįpakuoti (išskyrus nevirtus ir nekeptus; virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba subproduktais) |
15 |
10-S |
|
1602 90 51 |
Paruošta arba konservuota mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje yra naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų (išskyrus paukščių, galvijų, elnienos, laukinių žvėrių arba triušių, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus) |
15 |
TRQ 4 (1 700 t) |
|
1602 90 61 |
Paruošta arba konservuota mėsa arba mėsos subproduktai, kurių sudėtyje yra galvijų mėsos arba mėsos subproduktų, įskaitant virtos arba keptos mėsos arba subproduktų mišinius su nevirta ir nekepta mėsa arba subproduktais (išskyrus paukščių, naminių kiaulių, elnienos, laukinių žvėrių arba triušių, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, ir kepenų produktus) |
15 |
10-A |
|
1602 90 69 |
Paruošta arba konservuota mėsa arba mėsos subproduktai, virti arba kepti, kurių sudėtyje yra galvijų mėsos arba mėsos subproduktų (išskyrus paukščių, naminių kiaulių, laukinių žvėrių arba triušių, dešras ir panašius produktus, kruopščiai homogenizuotus produktus, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė <= 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus, kepenų produktus ir mėsos ekstraktus bei syvus) |
15 |
10-A |
|
1701 11 10 |
Žaliavinis cukranendrių cukrus, skirtas rafinuoti (išskyrus cukrų, į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t; 2021 m. -8 000 t, ir nuo 2022 m. -9 000 t) ◄ |
|
1701 11 90 |
Žaliavinis cukranendrių cukrus (išskyrus skirtą rafinuoti ir į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t; 2021 m. -8 000 t, ir nuo 2022 m. -9 000 t) ◄ |
|
1701 12 10 |
Žaliavinis cukrinių runkelių cukrus, skirtas rafinuoti (išskyrus cukrų, į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t; 2021 m. -8 000 t, ir nuo 2022 m. -9 000 t) ◄ |
|
1701 12 90 |
Žaliavinis cukrinių runkelių cukrus (išskyrus skirtą rafinuoti ir į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t; 2021 m. -8 000 t, ir nuo 2022 m. -9 000 t) ◄ |
|
1701 91 00 |
Rafinuotas cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus, į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurio būvis kietas |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t; 2021 m. -8 000 t, ir nuo 2022 m. -9 000 t) ◄ |
|
1701 99 10 |
Baltasis cukrus, kurio sudėtyje esanti sacharozė sudaro >= 99,5 % sausosios medžiagos masės (išskyrus į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t; 2021 m. -8 000 t, ir nuo 2022 m. -9 000 t) ◄ |
|
1701 99 90 |
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas (išskyrus cukranendrių ir cukrinių runkelių cukrų, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų, žaliavinį cukrų ir baltąjį cukrų) |
75 |
►M10 TRQ 5 (7 000 t; 2021 m. -8 000 t, ir nuo 2022 m. -9 000 t) ◄ |
|
1702 30 10 |
Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro < 20 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 51 |
Gliukozė ir gliukozės sirupas, turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės ir kurių sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę) sudaro 99 % arba daugiau sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 59 |
Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės ir kurios sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę, gliukozę ir gliukozės sirupą, turinčius baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą) sudaro 99 % arba daugiau sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 91 |
Gliukozė ir gliukozės sirupas, turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės ir kurių sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę) sudaro mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 30 99 |
Gliukozė, kurios būvis kietas, ir gliukozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro < 20 % sausosios medžiagos masės ir kurios sudėtyje esanti gliukozė (išskyrus izogliukozę ir gliukozę (dekstrozę), turinčią baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą) sudaro < 99 % masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 40 10 |
Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje esanti fruktozė (išskyrus invertuotąjį cukrų) sudaro >= 20 % ir < 50 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 40 90 |
Gliukozė, kurios būvis kietas, ir gliukozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje esantis fruktozė (išskyrus izogliukozę ir invertuotąjį cukrų) sudaro >= 20 % ir < 50 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 50 00 |
Chemiškai gryna fruktozė, kurios būvis kietas |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 60 10 |
Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje esanti fruktozė (išskyrus chemiškai gryną fruktozę ir invertuotąjį cukrų) sudaro > 50 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 60 95 |
Fruktozė, kurios būvis kietas, ir fruktozės sirupas, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų ir kurių sudėtyje esantis fruktozė (išskyrus izogliukozę, inulino sirupą, chemiškai gryną fruktozę ir invertuotąjį cukrų) sudaro > 50 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 10 |
Chemiškai gryna maltozė, kurios būvis kietas |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 30 |
Izogliukozė, kurios būvis kietas, kurios sudėtyje esanti fruktozė, gauta iš gliukozės polimerų, sudaro 50 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 60 |
Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 71 |
Cukrus ir melasa, karamelizuoti, kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro >= 50 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 75 |
Cukrus ir melasa, karamelizuoti, kurių sudėtyje esanti sacharozė, turinti miltelių pavidalą, aglomeruota arba neaglomeruota, sudaro < 50 % sausosios medžiagos masės |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 79 |
Cukrus ir melasa, karamelizuoti, kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro < 50 % sausosios medžiagos masės (išskyrus cukrų ir melasą, turinčius miltelių pavidalą, aglomeruotus arba neaglomeruotus) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1702 90 99 |
Cukrūs, kurių būvis kietas, įskaitant invertuotąjį cukrų, taip pat cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų (išskyrus cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrų, chemiškai gryną sacharozę ir maltozę, laktozę, klevų cukrų, gliukozę, fruktozę, maltodekstriną ir jų sirupus, izogliukozę, inulino sirupą, dirbtinį medų ir karamelę) |
75 |
TRQ 6 (640 t) |
|
1902 11 00 |
Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, su kiaušiniais |
10 |
3-A |
|
1902 19 90 |
Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu, su paprastųjų kviečių miltais arba rupiniais, bet be kiaušinių |
10 |
5-A |
|
1904 10 10 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus, pagaminti iš kukurūzų |
15 |
5-A |
|
1904 10 90 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išskyrus pagamintus iš kukurūzų arba ryžių) |
15 |
3-A |
|
1904 20 10 |
Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių |
15 |
3-A |
|
1904 20 91 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių (išskyrus javainių (Müsli) rūšies produktus, daugiausia sudarytus iš neskrudintų javų grūdų dribsnių) |
15 |
3-A |
|
1904 20 99 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių (išskyrus pagamintus iš kukurūzų arba ryžių ir javainių (Müsli) rūšies produktus, daugiausia sudarytus iš neskrudintų javų grūdų dribsnių) |
15 |
3-A |
|
1905 10 00 |
Duoniniai traškučiai |
15 |
5-A |
|
1905 31 99 |
Saldūs sausainiai, kurių sudėtyje yra arba nėra kakavos, kurių sudėtyje yra < 8 % masės pieno riebalų (išskyrus padengtus arba glaistytus šokoladu arba gaminiais iš kakavos ir sluoksniuotus sausainius) |
15 |
5-A |
|
1905 32 11 |
Vafliai ir sausblyniai, kurių sudėtyje yra arba nėra kakavos, padengti ar glaistyti šokoladu arba gaminiais iš kakavos, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė <= 85 g (išskyrus kurių sudėtyje esančio vandens kiekis > 10 % masės) |
15 |
3-A |
|
1905 32 99 |
Vafliai ir sausblyniai, kurių sudėtyje yra arba nėra kakavos, įdaryti arba neįdaryti (išskyrus padengtus ar glaistytus šokoladu arba gaminiais iš kakavos, sūdytus ir kurių sudėtyje esančio vandens kiekis > 10 % masės) |
15 |
5-A |
|
1905 40 10 |
Džiūvėsiai |
15 |
5-A |
|
1905 90 30 |
Duona, į kurią nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurios sudėtyje esantis cukrus arba riebalai sudaro arba nesudaro <= 5 % sausosios medžiagos masės |
10 |
5-A |
|
1905 90 45 |
Sausainiai (išskyrus saldžius sausainius) |
10 |
5-A |
|
1905 90 55 |
Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti (išskyrus duoninius traškučius, džiūvėsius, kepintos duonos arba pyrago riekeles, panašius kepintus produktus ir vaflius bei sausblynius) |
10 |
5-A |
|
1905 90 60 |
Vaisiniai pyragaičiai, duona su razinomis, panetonas (itališkas kalėdinis pyragas su citrusiniais vaisiais), merengos, kalėdiniai pyragai, raguoliai ir kiti kepiniai, į kuriuos pridėta saldiklių (išskyrus duoninius traškučius, meduolius su imbiero priedais ir panašius produktus, saldžius sausainius, vaflius ir sausblynius, ir džiūvėsius) |
10 |
5-A |
|
1905 90 90 |
Picos, kišas ir kiti nesaldinti kepiniai (išskyrus duoninius traškučius, meduolius su imbiero priedais ir panašius produktus, saldžius sausainius, vaflius ir sausblynius, džiūvėsius ir panašius kepintus produktus, duoną, ostijas ir kalėdaičius, tuščias kapsules, naudojamas farmacijoje, plokščiuosius vaflius, ryžinį popierių ir panašius produktus) |
10 |
3-A |
|
2001 90 70 |
Saldžiosios paprikos, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi |
20 |
3-A |
|
2002 10 10 |
Nulupti pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
20 |
5-A |
|
2002 10 90 |
Nenulupti pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
20 |
5-A |
|
2002 90 11 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis < 12 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė > 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) |
20 |
5-A |
|
2002 90 19 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis < 12 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) |
20 |
5-A |
|
2002 90 31 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis >= 12 %, bet <= 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė > 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) |
20 |
3-A |
|
2002 90 39 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis >= 12 %, bet 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) |
20 |
3-A |
|
2002 90 91 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis > 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė > 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) |
20 |
3-A |
|
2002 90 99 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis > 30 % masės, tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė <= 1 kg (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) |
20 |
3-A |
|
2004 90 50 |
Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios (Phaseolus spp. rūšies) pupelės, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, užšaldyti |
10 |
3-A |
|
2005 40 00 |
Žirniai (Pisum sativum), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytus) |
25 |
5-A |
|
2005 51 00 |
Aižytos pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytas) |
15 |
5-A |
|
2005 80 00 |
Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus užšaldytus) |
10 |
3-A |
|
2005 99 50 |
Daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (neužšaldyti) |
15 |
3-A |
|
2005 99 90 |
Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos (išskyrus konservuotas cukruje, 2005.10 subpozicijai priskiriamas homogenizuotas daržoves ir pomidorus, grybus, trumus, bulves, raugintus kopūstus, žirnius (Pisum sativum), pupeles (Vigna spp., Phaseolus spp.), smirdus, alyvuoges, cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata), bambukų ūglius, aštrius Capsicum genties vaisius, kaparėlius, artišokus, morkas ir daržovių mišinius) |
15 |
3-A |
|
2007 99 10 |
Slyvų tyrės ir pastos, gautos virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė > 100 kg, skirtos pramoniniam perdirbimui |
10 |
5-A |
|
2007 99 31 |
Vyšnių džemai, drebučiai (želė), marmeladai, tyrės arba pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus 2007.10 subpozicijai priskiriamus homogenizuotus produktus) |
10 |
5-A |
|
2007 99 33 |
Braškių arba žemuogių džemai, drebučiai (želė), marmeladai, tyrės arba pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus 2007.10 subpozicijai priskiriamus homogenizuotus produktus) |
10 |
5-A |
|
2007 99 35 |
Aviečių džemai, drebučiai (želė), marmeladai, tyrės arba pastos, gauti virimo būdu, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus 2007.10 subpozicijai priskiriamus homogenizuotus produktus) |
10 |
5-A |
|
2009 50 10 |
Pomidorų sultys, kurių sudėtyje esanti sausoji medžiaga sudaro < 7 % masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, nefermentuotos (išskyrus į kurias pridėta alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 50 90 |
Pomidorų sultys, kurių sudėtyje esanti sausoji medžiaga sudaro < 7 % masės, nefermentuotos (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus arba alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 69 11 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 22 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 69 19 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 22 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 69 51 |
Koncentruotos vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 69 59 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus koncentruotas arba turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 69 71 |
Koncentruotos vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 69 79 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis > 30 % masės (išskyrus koncentruotas arba turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 69 90 |
Vynuogių sultys, įskaitant vynuogių misą, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 30, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis > 30 % masės arba turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 71 10 |
Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 20 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 71 91 |
Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 20 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 79 19 |
Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 22 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 79 93 |
Obuolių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė > 20, bet <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė <= 18 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis <= 30 % masės (išskyrus turinčias alkoholio) |
15 |
5-A |
|
2009 80 96 |
Vyšnių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus arba alkoholio) |
10 |
5-A |
|
2009 80 99 |
Vaisių arba daržovių sultys, nefermentuotos, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus arba alkoholio, mišinius ir citrusinių vaisių, gvajavų, mangų, mangostaninių garcinijų, tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų, kertuočių, ananasų, pomidorų, vynuogių, įskaitant vynuogių misą, obuolių, kriaušių, vyšnių ir stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) sultis) |
10 |
5-A |
|
2009 90 51 |
Vaisių, įskaitant vynuogių misą, ir daržovių sulčių mišiniai, nefermentuoti, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 30 EUR už 100 kg, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus (išskyrus kurių sudėtyje yra alkoholio ir obuolių ir kriaušių arba citrusinių vaisių ir ananasų sulčių mišinius) |
15 |
3-A |
|
2009 90 59 |
Vaisių, įskaitant vynuogių misą, ir daržovių sulčių mišiniai, nefermentuoti, kurių Brikso vertė <= 67 esant 20 °C temperatūrai, o vertė > 30 EUR už 100 kg (išskyrus kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ir alkoholio ir obuolių ir kriaušių arba citrusinių vaisių ir ananasų sulčių mišinius) |
15 |
5-A |
|
2204 10 19 |
Putojantis vynas iš šviežių vynuogių, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais >= 8,5 % (išskyrus šampaną (champagne)) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 10 91 |
Asti spumante, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais < 8,5 % |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 10 99 |
Putojantis vynas iš šviežių vynuogių, kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais < 8,5 % (išskyrus Asti spumante) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 10 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus, išpilstytus į butelius su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais, induose, kurių talpa <= 2 l; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra >= 1 baras, tačiau < 3 barai, induose, kurių talpa <= 2 l (išskyrus putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 11 |
Elzase (Alsace) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 12 |
Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 13 |
Burgundijoje (Bourgogne) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 17 |
Luaros žemumoje (Val de Loire) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 18 |
Mozelio–Saro–Ruverio regione pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 19 |
Pfalce (Pfalz) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 22 |
Reinhesene (Rheinhessen) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 23 |
Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 24 |
Lacijui (Lazio (Latium)) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 26 |
Toskanoje (Toscana (Tuscany)) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 27 |
Trentine-Alto Adidžėje (Trentino, Alto Adige) ir Friulyje (Friuli) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 28 |
Venete (Veneto) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 32 |
Vinho Verde rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 34 |
Penedese (Penedés) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 36 |
Riochoje (Rioja) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 37 |
Valensijoje (Valencia) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 38 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Elzaso, Bordo, Burgundijos, Luaros žemumos, Mozelio–Saro–Ruverio, Pfalco, Reinheseno, Tokajaus, Lacijaus, Toskanos, Trentino-Alto Adidžės, Friulio, Veneto, vinho verde, Penedeso, Riochos, Valensijos vynus, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 42 |
Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 43 |
Burgundijoje (Bourgogne) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 44 |
Božolė (Beaujolais) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 46 |
Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 47 |
Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 48 |
Luaros žemumoje (Val de Loire) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 62 |
Pjemonte (Piemonte) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 66 |
Toskanoje (Tuscany) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 67 |
Trentine-Alto Adidžėje (Trentino, Alto Adige) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 68 |
Venete (Veneto) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 69 |
Daune, Bairadoje ir Duere (Dão, Bairrada ir Douro) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 71 |
Navaroje (Navarra) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 74 |
Penedese (Penedés) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 76 |
Riochoje (Rioja) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 77 |
Valdepenjase (Valdepeñas) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 78 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Bordo (Bordeaux), Burgundijoje (Burgundy), Božolė (Beaujolais), Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône), Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon), Luaros žemumoje (Val de Loire), Pjemonte (Piemonte), Toskanoje (Toscana), Trentino-Alto Adidžės (Trentino, Alto Adige), Venete (Veneto), Daune (Dao), Bairadoje (Bairrada), Duere (Douro), Navaroje (Navarra), Penedese (Penedés), Riochoje (Rioja), Valdepenjase (Valdepeñas) pagamintą vyną, putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 79 |
Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 80 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant stipriuosius vynus; vynuogių misa kita nei nurodyta 2009 pozicijoje, jos fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 81 |
Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 82 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus Tokajuje pagamintą vyną, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 83 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 84 |
Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 85 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną ir vynuogių misą, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 87 |
Marsala, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 88 |
Samos ir Muscat de Lemnos, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 89 |
Port, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 91 |
Madeira ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 92 |
Sherry, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 93 |
Tokay (Aszu ir Szamorodni), induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 94 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir Marsala, Samos, Muskat de Limnos, Port, Madeira, Setubal muscatel ir Sherry) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 95 |
Port, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 96 |
Madeira, Sherry ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 97 |
Tokay (Aszu ir Szamorodni), induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 98 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio (išskyrus Port, Madeira, Sherry ir Setubal muscatel) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 21 99 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa <= 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 22 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 10 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus, išpilstytus į butelius su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais, induose, kurių talpa > 2 l; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra >= 1 baras, tačiau < 3 barai, induose, kurių talpa > 2 l (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 11 |
Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 12 |
Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 13 |
Burgundijoje (Burgundy) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 17 |
Luaros žemumoje (Val de Loire (Loire Valley)) pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 18 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Tokajuje (Tokaj), Bordo (Bordeaux), Burgundijoje (Burgundy), Luaros žemumoje (Val de Loire) pagamintą vyną, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 42 |
Bordo (Bordeaux) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 43 |
Burgundijoje (Bourgogne (Burgundy)) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 44 |
Božolė (Beaujolais) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 46 |
Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 47 |
Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 48 |
Luaros žemumoje (Val de Loire) pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 58 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus Bordo (Bordeaux), Burgundijoje (Burgundy), Božolė (Beaujolais), Ronos slėnyje (Côtes-du-Rhône), Langedoke-Rusijone (Languedoc-Roussillon), Luaros žemumoje (Val de Loire) pagamintą vyną ir putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 62 |
Sicilijoje (Sicilia) pagaminti baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 64 |
Venete (Veneto) pagaminti baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 65 |
Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir Sicilijoje (Sicilia) ir Venete (Veneto) pagamintus vynus) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 71 |
Apulijoje (Puglia) pagaminti vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 72 |
Sicilijoje (Sicilia) pagaminti vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 75 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną ir vynuogių misą, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, <= 13 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, Apulijoje (Puglia) ir Sicilijoje (Sicilia) pagamintą vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 77 |
Tokajuje pagaminti rūšiniai baltieji vynai, pvz., Aszu, Szamorodni, Máslás, Fordítás, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 78 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai baltieji vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus Tokajuje pagamintą vyną, putojantį vyną ir pusiau putojantį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 82 |
Konkrečiuose regionuose pagaminti rūšiniai vynai, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 83 |
Baltieji vynai iš šviežių vynuogių, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 84 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną ir vynuogių misą, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintus rūšinius vynus ir paprastą baltąjį vyną) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 87 |
Marsala, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 88 |
Samos ir Muscat de Lemnos, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 89 |
Port, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 91 |
Madeira ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 92 |
Sherry, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 93 |
Tokay (Aszu ir Szamorodni), induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 94 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio (išskyrus putojantį vyną, pusiau putojantį vyną, konkrečiuose regionuose pagamintą rūšinį vyną ir paprastą baltąjį vyną, Marsala, Samos, Muscat de Lemnos, Port, Madeira, Setubal muscatel ir Sherry) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 95 |
Port, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 96 |
Madeira, Sherry ir Setubal muscatel, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 98 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio (išskyrus Port, Madeira, Sherry ir Setubal muscatel) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 29 99 |
Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintą vyną, induose, kurių talpa > 2 l, ir kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, > 22 % tūrio |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 10 |
Vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio, kurios faktinė alkoholio koncentracija > 1 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 92 |
Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis <= 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 94 |
Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis <= 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 96 |
Vynuogių misa, nefermentuota, koncentruota, kaip nurodyta 22 skirsnio 7 papildomoje pastaboje, kurios tankis > 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2204 30 98 |
Vynuogių misa, nefermentuota, nekoncentruota, kurios tankis > 1,33 g/cm3 esant 20 °C temperatūrai ir kurios faktinė alkoholio koncentracija <= 1 %, bet > 0,5 % tūrio (išskyrus vynuogių misą, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 40 |
Žaliavinis distiliatas, induose, kurių talpa > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 62 |
Konjakas (cognac), induose, kurių talpa > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 64 |
Armagnac, induose, kurių talpa > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 87 |
Brandy de Jerez, induose, kurių talpa > 2 l |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2208 20 89 |
Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas, induose, kurių talpa > 2 l (išskyrus žaliavinį distiliatą, konjaką (Cognac), Armagnac, Grappa ir Brandy de Jerez) |
0,5 EUR/l |
5-A |
|
2523 10 00 |
Cementų klinkeriai |
10 |
5 |
|
2523 29 00 |
Portlandcementis (išskyrus baltąjį cementą, dirbtiniu būdu nudažytą arba nenudažytą) |
10 |
5 |
|
3917 21 10 |
Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš etileno polimerų, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti |
6,5 |
5 |
|
3917 21 90 |
Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš etileno polimerų (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis) |
6,5 |
5 |
|
3917 22 10 |
Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš propileno polimerų, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti |
6,5 |
5 |
|
3917 22 90 |
Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš propileno polimerų (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis) |
6,5 |
5 |
|
3917 23 10 |
Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš vinilchlorido polimerų, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti |
6,5 |
5 |
|
3917 23 90 |
Standūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš vinilchlorido polimerų (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis) |
6,5 |
5 |
|
3917 31 00 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa |
6,5 |
5 |
|
3917 32 10 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti |
6,5 |
5 |
|
3917 32 31 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš etileno polimerų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti |
6,5 |
5 |
|
3917 32 35 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš vinilchlorido, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti |
6,5 |
5 |
|
3917 32 39 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš adityviosios polimerizacijos produktų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus iš etileno polimerų arba iš vinilchlorido) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 51 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus vamzdžius iš adityviosios polimerizacijos produktų, iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 91 |
Dirbtinės žarnos (dešrų arba dešrelių apvalkalai) (išskyrus iš sukietintų baltymų arba iš celiuliozinių medžiagų) |
6,5 |
5 |
|
3917 32 99 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, nesutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis nekombinuoti, be jungiamųjų detalių (fitingų) (išskyrus besiūlius ir tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis, ir dirbtines žarnas) |
6,5 |
5 |
|
3917 39 12 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš kondensacinės polimerizacijos arba polimerizacijos su persigrupavimu produktų, chemiškai modifikuotų arba nemodifikuotų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skersmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus vamzdžius, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 15 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš adityviosios polimerizacijos produktų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 19 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti, besiūliai, kurių ilgis didesnis už maksimalų skerspjūvio matmenį, apdorotu arba neapdorotu paviršiumi, bet kitu būdu neapdoroti (išskyrus iš adityviosios polimerizacijos produktų, kondensacinės polimerizacijos produktų ir polimerizacijos su persigrupavimu produktų ir produktus, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 39 90 |
Lankstūs vamzdžiai, vamzdeliai ir žarnos, iš plastikų, sutvirtinti kitomis medžiagomis ar kitu būdu su jomis kombinuoti (išskyrus besiūlius arba tik supjaustytus tam tikro ilgio atkarpomis; vamzdžius, kurių pratrūkimo slėgis >= 27,6 MPa) |
6,5 |
3 |
|
3917 40 00 |
Jungiamosios detalės (fitingai), pvz., movos, alkūnės, jungės, iš plastikų, skirtos vamzdžiams, vamzdeliams ir žarnoms |
6,5 |
3 |
|
3922 10 00 |
Vonios, dušai, kriauklės ir praustuvės, iš plastikų |
6,5 |
3 |
|
3922 20 00 |
Unitazų sėdynės ir dangteliai, iš plastikų |
6,5 |
3 |
|
3922 90 00 |
Bidės, unitazai, tualeto bakeliai ir panašūs santechnikos gaminiai, iš plastikų (išskyrus vonias, dušus, kriaukles, praustuves, unitazų sėdynes ir dangtelius) |
6,5 |
3 |
|
3923 10 00 |
Dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės ir panašūs gaminiai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti, iš plastikų |
6,5 |
3 |
|
3923 21 00 |
Maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu), iš etileno polimerų |
6,5 |
3 |
|
3923 29 10 |
Maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu), iš polivinilchlorido |
6,5 |
3 |
|
3923 29 90 |
Maišai ir krepšiai, įskaitant kūginius (smailu galu), iš plastikų (išskyrus iš polivinilchlorido ir etileno polimerų) |
6,5 |
3 |
|
3923 30 10 |
Didbuteliai, buteliai, flakonai ir panašūs gaminiai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti, iš plastikų, kurių talpa <= 2 l |
6,5 |
3 |
|
3923 30 90 |
Didbuteliai, buteliai, flakonai ir panašūs gaminiai, naudojami prekėms gabenti arba pakuoti, iš plastikų, kurių talpa > 2 l |
6,5 |
3 |
|
3923 50 90 |
Kamščiai, dangteliai, gaubtukai ir kiti uždarymo reikmenys, iš plastikų (išskyrus butelių gaubtukus ir apvalkalus) |
6,5 |
3 |
|
3923 90 90 |
Gaminiai, skirti prekių transportavimui arba pakavimui, iš plastikų (išskyrus dėžes, dėžutes, grotelines dėžes ir panašius gaminius; maišus ir krepšius, įskaitant kūginius; didbutelius, butelius, flakonus ir panašius gaminius; rites, verpstes, šeivas ir panašius laikiklius; kamščius, dangtelius, gaubtukus ir kitus uždarymo reikmenis; plastikinį išspaustį (ekstruzinį) vamzdžio formos tinklą) |
6,5 |
3 |
|
3924 10 00 |
Stalo reikmenys ir virtuvės reikmenys, iš plastikų |
6,5 |
3 |
|
3924 90 11 |
Pintys, naudojamos buitinėms arba higieninėms reikmėms, iš regeneruotos celiuliozės |
6,5 |
3 |
|
3924 90 90 |
Buities ir tualeto reikmenys, iš plastikų, išskyrus regeneruotą celiuliozę (išskyrus stalo reikmenis, virtuvės reikmenis, vonias, dušus, praustuves, bides, unitazus, unitazų sėdynes ir dangtelius, tualeto bakelius ir panašius santechnikos gaminius) |
6,5 |
3 |
|
3925 10 00 |
Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios talpyklos, iš plastikų, kurių talpa > 300 l |
6,5 |
3 |
|
3925 20 00 |
Durys, langai ir jų rėmai bei durų slenksčiai, iš plastikų |
6,5 |
3 |
|
3925 30 00 |
Langinės, žaliuzės, įskaitant pakeliamąsias žaliuzes, ir panašūs dirbiniai bei jų dalys (išskyrus jungiamąsias detales (fitingus)) |
6,5 |
3 |
|
3925 90 10 |
Jungiamosios detalės (fitingai) ir aptaisai, skirti stacionariai įtvirtinti duryse, languose, laiptuose, sienose arba kitose pastatų dalyse, iš plastikų |
6,5 |
3 |
|
3925 90 20 |
Magistraliniai, kanaliniai ir kabeliniai loveliai elektros grandinių instaliavimui, iš plastikų |
6,5 |
3 |
|
3925 90 80 |
Niekur kitur nepriskirti plastikiniai statybos reikmenys grindų, sienų, pertvarinių sienų, lubų, stogų gamybai ir pan., plastikiniai stoglatakiai ir priedai, laiptų turėklai, tvoros ir pan., parduotuvėms, fabrikams, sandėliams ir pan., plastikinė architektūrinė puošyba, pvz., kaneliūros, skliautai ir frizai |
6,5 |
3 |
|
3926 20 00 |
Drabužiai ir jų priedai, pagaminti susiuvant arba suklijuojant lakštinius plastikus, įskaitant pirštuotas pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines |
6,5 |
3 |
|
3926 90 97 |
Gaminiai iš plastikų ir gaminiai iš kitų medžiagų, priskiriamų 3901 –3914 pozicijoms, nenurodyti kitoje vietoje |
6,5 |
5 |
|
5702 41 10 |
Austiniai Axminster kilimai iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi |
12 |
5 |
|
5702 41 90 |
Austiniai kilimai ir kita grindų danga, iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi (išskyrus „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius, ir Axminster kilimus) |
12 |
5 |
|
5702 42 10 |
Austiniai Axminster kilimai iš cheminių tekstilės medžiagų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi |
20 |
5 |
|
5702 42 90 |
Austiniai kilimai ir kita grindų danga, iš cheminių tekstilės medžiagų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi (išskyrus „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius, ir Axminster kilimus) |
20 |
5 |
|
5702 49 00 |
Austiniai kilimai ir kita grindų danga, iš augalinių tekstilės medžiagų arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, nesiūtiniai arba neklijuotiniai, iš pūkinės dangos, gatavi (išskyrus „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašius rankomis austus kilimėlius, ir Axminster kilimus, ir grindų dangą iš kokoso pluošto (plaušų)) |
12 |
5 |
|
5703 10 00 |
Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, gatava arba negatava |
12 |
5 |
|
5703 20 19 |
Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš nailono arba kitų poliamidų, gatava arba negatava, marginta (išskyrus lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5703 20 99 |
Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš nailono arba kitų poliamidų, gatava arba negatava (išskyrus margintą ir lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5703 30 19 |
Siūtiniai (smaigstytiniai) kilimai ir kita siūtinė (smaigstytinė) grindų danga iš polipropileno, gatava arba negatava (išskyrus lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m2) |
12,5 |
5 |
|
5704 90 00 |
Kilimai ir kita grindų danga iš veltinio, nesiūtinė ir neklijuotinė, gatava arba negatava (išskyrus lakštus, kurių paviršiaus plotas <= 0,3 m2) |
12 |
5 |
|
5705 00 30 |
Kilimai ir kita grindų danga, iš cheminių tekstilės medžiagų, gatava arba negatava (išskyrus rištinę, austinę arba siūtinę (smaigstytinę) ir iš veltinio) |
12 |
5 |
|
5705 00 90 |
Kilimai ir kita grindų danga, iš augalinių tekstilės medžiagų arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, gatava arba negatava (išskyrus rištinę, austinę arba siūtinę (smaigstytinę) ir iš veltinio) |
12 |
5 |
|
6101 20 90 |
Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš medvilnės (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir kelnes) |
12 |
5 |
|
6101 30 90 |
Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir kelnes) |
12 |
5 |
|
6102 20 90 |
Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš medvilnės (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, sukneles, sijonus, sijonus-kelnes, kelnes, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
5 |
|
6102 30 90 |
Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, sukneles, sijonus, sijonus-kelnes, kelnes, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
5 |
|
6103 32 00 |
Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6103 33 00 |
Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6103 42 00 |
Vyriškos arba berniukų kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites) |
12 |
5 |
|
6103 43 00 |
Vyriškos arba berniukų kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites) |
12 |
5 |
|
6104 32 00 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6104 33 00 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6104 39 00 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6104 42 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš medvilnės, megztos arba nertos (išskyrus apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6104 43 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš sintetinių pluoštų, megztos arba nertos (išskyrus apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6104 44 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš dirbtinių pluoštų, megztos arba nertos (išskyrus apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6104 49 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš tekstilės medžiagų, megztos arba nertos (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės, cheminių pluoštų ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6104 52 00 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus apatinius sijonus) |
12 |
3 |
|
6104 53 00 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus apatinius sijonus) |
12 |
3 |
|
6104 59 00 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų ir apatinius sijonus) |
12 |
3 |
|
6104 62 00 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6104 63 00 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6104 69 00 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6105 10 00 |
Vyriški arba berniukų marškiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus naktinius marškinius, trumparankovius marškinėlius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6105 20 10 |
Vyriški arba berniukų marškiniai iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus naktinius marškinius, trumparankovius marškinėlius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6106 10 00 |
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius ir marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6106 20 00 |
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius ir marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6107 11 00 |
Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės iš medvilnės, megztos arba nertos |
12 |
5 |
|
6107 12 00 |
Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės iš cheminių pluoštų, megztos arba nertos |
12 |
5 |
|
6107 19 00 |
Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės iš kitų tekstilės medžiagų, megztos arba nertos (išskyrus iš medvilnės arba cheminių pluoštų) |
12 |
5 |
|
6107 21 00 |
Vyriški arba berniukų naktiniai marškiniai ir pižamos iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus marškinėlius ir marškinaičius) |
12 |
5 |
|
6107 22 00 |
Vyriški arba berniukų naktiniai marškiniai ir pižamos iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus marškinėlius ir marškinaičius) |
12 |
5 |
|
6108 21 00 |
Moteriškos ir mergaičių apatinės kelnės ir kelnaitės iš medvilnės, megztos arba nertos |
12 |
5 |
|
6108 22 00 |
Moteriškos ir mergaičių apatinės kelnės ir kelnaitės iš cheminių pluoštų, megztos arba nertos |
12 |
5 |
|
6108 29 00 |
Moteriškos ir mergaičių apatinės kelnės ir kelnaitės iš tekstilės medžiagų, megztos arba nertos (išskyrus iš medvilnės arba cheminių pluoštų) |
12 |
5 |
|
6108 31 00 |
Moteriški ir mergaičių naktiniai marškiniai ir pižamos iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius, marškinėlius ir peniuarus) |
12 |
5 |
|
6108 32 00 |
Moteriški ir mergaičių naktiniai marškiniai ir pižamos iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus trumparankovius marškinėlius, marškinėlius ir peniuarus) |
12 |
5 |
|
6108 91 00 |
Moteriški arba mergaičių peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai, naminiai švarkai ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus apatinius marškinius, apatinukus, apatinius sijonus, apatines kelnes, kelnaites, naktinius marškinius, pižamas, liemenėles, juosmenėles, korsetus ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6108 92 00 |
Moteriški arba mergaičių peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai, naminiai švarkai ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus apatinius marškinius, apatinukus, apatinius sijonus, apatines kelnes, kelnaites, naktinius marškinius, pižamas, liemenėles, juosmenėles, korsetus ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6109 10 00 |
Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš medvilnės, megzti arba nerti |
12 |
3 |
|
6109 90 30 |
Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti |
12 |
3 |
|
6109 90 90 |
Trumparankoviai marškinėliai, marškinaičiai ir kiti marškinėliai iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų) |
12 |
3 |
|
6110 11 10 |
Megztiniai, nertiniai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers), kurių sudėtyje esanti vilna sudaro >= 50 % masės ir kurių vieno masė >= 600 g, megzti arba nerti |
12 |
5 |
|
6110 11 30 |
Vyriški arba berniukų megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš vilnos, megzti arba nerti (išskyrus megztinius, nertinius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers), kurių sudėtyje esanti vilna sudaro >= 50 % ir kurių vieneto masė >= 600 g, ir vatines liemenes) |
12 |
5 |
|
6110 11 90 |
Moteriški arba mergaičių megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš vilnos, megzti arba nerti (išskyrus megztinius, nertinius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers), kurių sudėtyje esanti vilna sudaro >= 50 % ir kurių vieneto masė >= 600 g, ir vatines liemenes) |
12 |
5 |
|
6110 20 10 |
Lengvi ploni megztiniai (džemperiai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis, iš medvilnės, megzti arba nerti |
12 |
3 |
|
6110 20 91 |
Vyriški arba berniukų megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) |
12 |
3 |
|
6110 20 99 |
Moteriški arba mergaičių megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) |
12 |
3 |
|
6110 30 10 |
Lengvi ploni megztiniai (džemperiai ir megztiniai su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis, iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti |
12 |
5 |
|
6110 30 91 |
Vyriški arba berniukų megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) |
12 |
5 |
|
6110 30 99 |
Moteriški arba mergaičių megztiniai, megztiniai su apykakle (angl. pullovers), susagstomi megztiniai, liemenės ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, megzti arba nerti (išskyrus lengvus plonus megztinius (džemperius ir megztinius su apykakle (angl. pullovers)) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis ir vatines liemenes) |
12 |
5 |
|
6115 21 00 |
Pėdkelnės ir triko iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines) |
12 |
3 |
|
6115 22 00 |
Pėdkelnės ir triko iš sintetinių pluoštų, megzti arba nerti, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis >= 67 deciteksouoštų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines) |
12 |
3 |
|
6115 29 00 |
Pėdkelnės ir triko iš tekstilės medžiagų, megzti arba nerti (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines iš sintetinių pluoštų ir kūdikiams skirtas kojines) |
12 |
3 |
|
6115 95 00 |
Kojinės, ilgos arba iki kelių, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš medvilnės, įskaitant avalynę be pritvirtintų padų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, pėdkelnes ir triko, moteriškas kojines, ilgas arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų, ir kūdikiams skirtas kojines) |
12 |
3 |
|
6115 96 91 |
Moteriškos kojinės iš sintetinių pluoštų, megztos arba nertos (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, pėdkelnes ir triko, ilgas moteriškas kojines, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų, ir kojines iki kelių) |
12 |
3 |
|
6115 96 99 |
Ilgos kojinės, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš sintetinių pluoštų, įskaitant avalynę be pritvirtintų padų (išskyrus laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, moteriškas pėdkelnes ir triko, kojines, ilgas arba iki kelių, ir kūdikiams skirtas kojines) |
12 |
3 |
|
6115 99 00 |
Kojinės, ilgos arba iki kelių, puskojinės ir kiti panašūs megzti arba nerti dirbiniai iš tekstilės medžiagų, įskaitant avalynę be pritvirtintų padų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, laipsniškai kintančio suspaudimo kompresines kojines, pėdkelnes ir triko, moteriškas kojines, ilgas arba iki kelių, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis < 67 deciteksouoštų, ir kūdikiams skirtas kojines) |
12 |
3 |
|
6201 11 00 |
Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6201 12 10 |
Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6201 12 90 |
Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6201 13 10 |
Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6201 13 90 |
Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6201 19 00 |
Vyriški arba berniukų paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6201 91 00 |
Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) |
12 |
3 |
|
6201 92 00 |
Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš medvilnės (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) |
12 |
3 |
|
6201 93 00 |
Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) |
12 |
3 |
|
6201 99 00 |
Vyriškos arba berniukų striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš tekstilės pluoštų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) |
12 |
3 |
|
6202 11 00 |
Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6202 12 10 |
Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6202 12 90 |
Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš medvilnės, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6202 13 10 |
Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė <= 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6202 13 90 |
Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų, vieno drabužio masė > 1 kg (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6202 19 00 |
Moteriški arba mergaičių paltai, lietpalčiai, puspalčiai, pelerinos, apsiaustai be rankovių ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6202 91 00 |
Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) |
12 |
3 |
|
6202 92 00 |
Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš medvilnės (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) |
12 |
3 |
|
6202 93 00 |
Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš cheminių pluoštų (nemegzti ir nenerti, išskyrus kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius, kelnes ir viršutines slidinėjimo kostiumų dalis) |
12 |
3 |
|
6202 99 00 |
Moteriškos arba mergaičių striukės su gobtuvais, įskaitant slidinėjimo striukes, neperpučiamos striukės (wind-cheaters, wind-jackets) ir panašūs dirbiniai iš tekstilės pluoštų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kostiumus, ansamblius, švarkus, bleizerius ir kelnes) |
12 |
3 |
|
6203 11 00 |
Vyriški arba berniukų kostiumai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6203 12 00 |
Vyriški arba berniukų kostiumai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6203 19 10 |
Vyriški arba berniukų kostiumai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6203 19 30 |
Vyriški arba berniukų kostiumai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6203 19 90 |
Vyriški arba berniukų kostiumai iš tekstilės medžiagų (išskyrus vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba sintetinių pluoštų, megztus arba nertus, sportinius kostiumus, slidinėjimo kostiumus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6203 22 10 |
Vyriški arba berniukų darbo ir specialieji ansambliai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6203 31 00 |
Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus ir neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6203 32 10 |
Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6203 32 90 |
Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6203 33 10 |
Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6203 33 90 |
Vyriški arba berniukų švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6203 41 10 |
Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) |
12 |
3 |
|
6203 42 11 |
Vyriškos arba berniukų darbo ir specialiosios kelnės ir šortai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
3 |
|
6203 42 31 |
Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš medvilninio džinsinio audinio (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) |
12 |
3 |
|
6203 42 35 |
Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš medvilnės (išskyrus iš džinsinio audinio, pjautinio pūko kordinio velveto, megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) |
12 |
3 |
|
6203 42 51 |
Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6203 42 59 |
Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius) |
12 |
3 |
|
6203 42 90 |
Vyriški arba berniukų šortai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, maudymosi kostiumėlius ir kelnaites) |
12 |
3 |
|
6203 43 11 |
Vyriškos arba berniukų kelnės ir bridžai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
3 |
|
6203 43 19 |
Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) |
12 |
3 |
|
6203 43 31 |
Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6203 43 39 |
Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius) |
12 |
3 |
|
6203 43 90 |
Vyriški arba berniukų šortai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6203 49 11 |
Vyriškos arba berniukų kelnės ir bridžai iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
3 |
|
6203 49 19 |
Vyriškos arba berniukų kelnės ir šortai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir apatines kelnes) |
12 |
3 |
|
6203 49 31 |
Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
3 |
|
6203 49 39 |
Vyriški arba berniukų kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius) |
12 |
3 |
|
6203 49 50 |
Vyriški arba berniukų šortai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6203 49 90 |
Vyriškos arba berniukų kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
3 |
|
6204 12 00 |
Moteriški arba mergaičių kostiumai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
5 |
|
6204 13 00 |
Moteriški arba mergaičių kostiumai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
5 |
|
6204 19 10 |
Moteriški arba mergaičių kostiumai iš dirbinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
5 |
|
6204 19 90 |
Moteriški arba mergaičių kostiumai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, slidinėjimo kombinezonus ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
5 |
|
6204 31 00 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
3 |
|
6204 32 10 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6204 32 90 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6204 33 10 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6204 33 90 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6204 39 11 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6204 39 19 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, darbo ir specialiuosius, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6204 39 90 |
Moteriški arba mergaičių švarkai ir bleizeriai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, neperpučiamas striukes ir panašius dirbinius) |
12 |
5 |
|
6204 41 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 42 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš medvilnės (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 43 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 44 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztas arba nertas ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 49 00 |
Moteriškos arba mergaičių suknelės iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztas arba nertas, ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 51 00 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 52 00 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 53 00 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš sintetinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 59 10 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš dirbtinių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 59 90 |
Moteriški arba mergaičių sijonai ir sijonai-kelnės iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, ir apatinius sijonus) |
12 |
5 |
|
6204 61 10 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
5 |
|
6204 61 85 |
Moteriški arba mergaičių kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis ir šortai iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų (išskyrus megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
5 |
|
6204 62 11 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš medvilnės, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
5 |
|
6204 62 31 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš medvilninio džinsinio audinio (išskyrus darbo ir specialiuosius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis ir kelnaites) |
12 |
5 |
|
6204 62 39 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš medvilnės (ne iš pjautinio pūko kordinio velveto, ne iš džinsinio audinio, nemegzti ir nenerti ir išskyrus darbo ir specialiuosius drabužius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžus ir sportinių kostiumų apatines dalis) |
12 |
5 |
|
6204 63 11 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš sintetinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
5 |
|
6204 63 18 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš sintetinių pluoštų (ne iš pjautinio pūko kordinio velveto, ne iš džinsinio audinio, nemegzti ir nenerti ir išskyrus darbo ir specialiuosius drabužius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžus ir sportinių kostiumų apatines dalis) |
12 |
5 |
|
6204 69 11 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir bridžai iš dirbtinių pluoštų, darbo ir specialieji (išskyrus megztus arba nertus ir kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis) |
12 |
5 |
|
6204 69 18 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės ir šortai iš dirbtinių pluoštų (ne iš pjautinio pūko kordinio velveto, ne iš džinsinio audinio, nemegzti ir nenerti ir išskyrus darbo ir specialiuosius drabužius, kombinezonus su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžus ir sportinių kostiumų apatines dalis) |
12 |
5 |
|
6204 69 90 |
Moteriškos arba mergaičių kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš vilnos, švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminių pluoštų, megztus arba nertus, kelnaites ir maudymosi kostiumėlius) |
12 |
5 |
|
6205 20 00 |
Vyriški arba berniukų marškiniai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) |
12 |
3 |
|
6205 30 00 |
Vyriški arba berniukų marškiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6205 90 10 |
Vyriški arba berniukų marškiniai iš lino arba iš ramės (kiniškosios dilgėlės) (išskyrus megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6205 90 80 |
Vyriški arba berniukų marškiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš medvilnės arba cheminių pluoštų, lino arba ramės (kiniškosios dilgėlės), megztus arba nertus, naktinius marškinius, marškinaičius ir kitus marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6206 10 00 |
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš šilko arba šilko atliekų (išskyrus megztus arba nertus ir marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6206 30 00 |
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus ir marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6206 40 00 |
Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės iš cheminių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus ir marškinėlius) |
12 |
5 |
|
6211 32 10 |
Vyriški arba berniukų darbo ir specialieji drabužiai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
5 |
|
6211 33 10 |
Vyriški arba berniukų darbo ir specialieji drabužiai iš cheminių pluoštų (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
5 |
|
6212 10 90 |
Visų rūšių liemenėlės iš tekstilės medžiagų, elastinės arba neelastinės, įskaitant megztas arba nertas (išskyrus liemenėles ir kelnaites, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtus rinkinius) |
12 |
5 |
|
6302 21 00 |
Marginti lovos skalbiniai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
5 |
|
6302 31 00 |
Lovos skalbiniai iš medvilnės (išskyrus margintus, megztus arba nertus) |
12 |
5 |
|
6302 32 90 |
Lovos skalbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus iš neaustinių medžiagų, margintus, megztus arba nertus) |
12 |
5 |
|
6302 51 00 |
Stalo skalbiniai iš medvilnės (išskyrus megztus arba nertus) |
12 |
5 |
|
6302 53 90 |
Stalo skalbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus iš neaustinių medžiagų, megztus arba nertus) |
12 |
5 |
|
6302 60 00 |
Medvilniniai skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medžiagų (išskyrus grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) |
12 |
5 |
|
6302 91 00 |
Skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš medvilnės (išskyrus iš kilpinių medžiagų, grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) |
12 |
5 |
|
6302 93 90 |
Skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš cheminių pluoštų (išskyrus iš neaustinių medžiagų, grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) |
12 |
5 |
|
6302 99 90 |
Skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai iš tekstilės medžiagų (išskyrus iš medvilnės, lino arba cheminių pluoštų, grindų šluostes, paviršiams blizginti skirtas pašluostes, indų pašluostes ir dulkių šluostes) |
12 |
5 |
|
6309 00 00 |
Dėvėti drabužiai ir drabužių priedai, antklodės ir kelioniniai pledai, buitiniai skalbiniai ir patalpų įrengimui skirti dirbiniai iš visų rūšių tekstilės medžiagų, įskaitant visų rūšių avalynę ir galvos apdangalus, turintys žymius dėvėjimo požymius, palaidi, supakuoti į ryšulius, maišus arba panašias pakuotes (išskyrus kilimus, kitą grindų dangą ir gobelenus) |
12,5 |
5 |
|
6402 20 00 |
Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų (išskyrus žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 91 10 |
Kulkšnis dengianti avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 91 90 |
Kulkšnis dengianti avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus su metalinėmis apsauginėmis nosimis, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 99 05 |
Avalynė su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus kulkšnis dengiančią avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 99 10 |
Avalynė su guminiais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais (išskyrus kulkšnis dengiančią avalynę arba avalynę su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, sportinę avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 99 31 |
Avalynė su guminiais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų bendras aukštis > 3 cm (išskyrus avalynę su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų) |
15 |
5 |
|
6402 99 39 |
Avalynė su guminiais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų bendras aukštis <= 3 cm (išskyrus avalynę su batviršių dirželiais arba juostelėmis, kaiščiais, pritvirtintais (-omis) prie padų) |
15 |
5 |
|
6402 99 50 |
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais (išskyrus dengiančias kulkšnis, avalynę, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 99 91 |
Avalynė su plastikiniais batviršiais ir guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios vidpadžių ilgis < 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, avalynę, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, avalynę su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę avalynę, sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 99 93 |
Avalynė, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška, su plastikiniais batviršiais, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos arba su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę arba sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę ir ortopedinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6402 99 96 |
Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir plastikiniais batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm, vyriška (išskyrus dengiančią kulkšnis, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos arba su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę arba sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, ortopedinę avalynę ir avalynę, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška) |
15 |
5 |
|
6402 99 98 |
Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir plastikiniais batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm, moteriška (išskyrus dengiančią kulkšnis, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos arba su metalinėmis apsauginėmis nosimis, kambarinę arba sportinę avalynę, 6401 pozicijai priskiriamą neperšlampamą avalynę, ortopedinę avalynę ir avalynę, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška) |
15 |
5 |
|
6403 59 95 |
Vyriška avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių, kurios priekinės batviršių dalys arba batviršiai sudarytos iš juostelių, kambarinę avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6403 59 99 |
Moteriška avalynė su odiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus dengiančią kulkšnis, su metalinėmis apsauginėmis nosimis, su mediniais pagrindais arba platformomis, be vidpadžių, kurios priekinės batviršių dalys arba batviršiai sudarytos iš juostelių, kambarinę avalynę, sportinę avalynę ir ortopedinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6403 91 16 |
Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis (bet ne blauzdas), kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11 –00–6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 18 |
Moteriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis (bet ne blauzdas), kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11 –00–6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 91 96 |
Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11 –00–6403.40.00 ir 6403.90 –16) |
15 |
5 |
|
6403 91 98 |
Moteriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos, dengianti kulkšnis, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11 –00–6403.40.00 ir 6403.91.18 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 36 |
Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos (nedengianti kulkšnų), kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų aukštis <= 3 cm, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11 –00–6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 38 |
Moteriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos (nedengianti kulkšnų), kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos, kurios padų ir kulnų aukštis <= 3 cm, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11 –00–6403.40.00 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 96 |
Vyriška avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos, su batviršiais iš odos (nedengianti kulkšnų), kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm (išskyrus 6403.11 –00–6403.40.00 , 6403.99.11 , 6403.99.36 , 6403.99.50 ) |
15 |
5 |
|
6403 99 98 |
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų arba kompozicinės odos ir su odiniais batviršiais, kurios vidpadžių ilgis >= 24 cm, moteriška (išskyrus kulkšnis dengiančią avalynę; su metalinėmis apsauginėmis nosimis; su pagrindiniais padais iš medienos, be vidpadžių; avalynę, kurios priekinės batviršių dalys sudarytos iš juostelių arba kurios priekinėse batviršių dalyse padarytos viena arba kelios išpjovos; kambarinę, sportinę arba ortopedinę avalynę; avalynę, kuri negali būti laikoma vyriška arba moteriška) |
15 |
5 |
|
6404 11 00 |
Sportinė avalynė, įskaitant teniso batelius, krepšinio batelius, gimnastikos batelius, treniruočių batelius ir panašią avalynę, su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais iš tekstilės medžiagų |
15 |
5 |
|
6404 19 10 |
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus teniso batelius, gimnastikos batelius, treniruočių batelius ir panašią avalynę, ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6404 19 90 |
Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus kambarinę avalynę, sportinę avalynę, įskaitant teniso batelius, krepšinio batelius, gimnastikos batelius, treniruočių batelius ir panašią avalynę, ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6405 20 91 |
Šlepetės ir kita kambarinė avalynė su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6405 20 99 |
Avalynė su batviršiais iš tekstilės medžiagų (išskyrus su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos, iš medienos arba iš kamštienos, kambarinę avalynę, ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
6405 90 10 |
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš kitų medžiagų nei oda, kompozicinė oda arba tekstilės medžiagos (išskyrus ortopedinę avalynę ir žaislinę avalynę) |
15 |
5 |
|
7010 90 41 |
Buteliai iš bespalvio stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa >= 1 l, bet < 2,5 l |
10 |
5 |
|
7010 90 43 |
Buteliai iš bespalvio stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa > 0,33 l, bet < 1 l |
10 |
5 |
|
7010 90 51 |
Buteliai iš spalvoto stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa >= 1 l, bet < 2,5 l |
10 |
5 |
|
7010 90 53 |
Buteliai iš spalvoto stiklo, naudojami maisto produktams ir gėrimams gabenti arba pakuoti, kurių nominali talpa > 0,33 l, bet <= 1 l |
10 |
5 |
|
9401 30 10 |
Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu, apmušti, su atlošais ir su pritvirtintais ratukais arba slystukais (išskyrus skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje ir stomatologijoje) |
10 |
5 |
|
9401 30 90 |
Sukami sėdimieji baldai su aukščio reguliavimo įtaisu (išskyrus apmuštus, su atlošais ir su pritvirtintais ratukais arba slystukais, skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje, ir kirpyklose naudojamus krėslus) |
10 |
5 |
|
9401 40 00 |
Sėdimieji baldai, transformuojami į gulimuosius baldus (išskyrus sodo baldus ir stovyklaviečių įrangą bei baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje arba chirurgijoje) |
10 |
5 |
|
9401 61 00 |
Apmušti sėdimieji baldai su mediniais karkasais (išskyrus transformuojamus į gulimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9401 69 00 |
Sėdimieji baldai su mediniais karkasais (išskyrus apmuštus) |
10 |
5 |
|
9401 71 00 |
Apmušti sėdimieji baldai su metaliniais karkasais (išskyrus sėdimuosius baldus, naudojamus orlaiviuose arba autotransporto priemonėse, sukamus sėdimuosius baldus su aukščio reguliavimo įtaisu ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje arba chirurgijoje) |
10 |
5 |
|
9401 79 00 |
Sėdimieji baldai su metaliniais karkasais (išskyrus apmuštus, sukamus sėdimuosius baldus su aukščio reguliavimo įtaisu ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje arba chirurgijoje) |
10 |
5 |
|
9401 80 00 |
Sėdimieji baldai, nenurodyti kitoje vietoje |
10 |
5 |
|
9403 20 80 |
Metaliniai baldai (išskyrus baldus, skirtus naudoti biuruose, medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje, gulimuosius baldus ir sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 30 11 |
Rašomieji biuro stalai su mediniais karkasais |
10 |
5 |
|
9403 30 19 |
Mediniai biuro baldai, kurių aukštis <= 80 cm (išskyrus rašomuosius stalus ir sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 30 91 |
Medinės biuro indaujos (bufetai), kurių aukštis > 80 cm |
10 |
5 |
|
9403 30 99 |
Mediniai biuro baldai, kurių aukštis > 80 cm (išskyrus indaujas (bufetus)) |
10 |
5 |
|
9403 40 10 |
Įrengtos virtuvės sekcijos |
10 |
5 |
|
9403 40 90 |
Mediniai virtuvės baldai (išskyrus sėdimuosius baldus ir įrengtas virtuvės sekcijas) |
10 |
5 |
|
9403 50 00 |
Mediniai miegamųjų baldai (išskyrus sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 60 10 |
Mediniai valgomųjų ir svetainių baldai (išskyrus sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 60 30 |
Mediniai parduotuvių baldai (išskyrus sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 60 90 |
Mediniai baldai (išskyrus biurų arba parduotuvių, virtuvių, valgomųjų, svetainių ir miegamųjų baldus ir sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 70 00 |
Plastikiniai baldai (išskyrus baldus, skirtus naudoti medicinoje, stomatologijoje, chirurgijoje arba veterinarijoje, ir sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 89 00 |
Baldai, pagaminti iš nendrių, vytelių arba panašių medžiagų (išskyrus iš bambuko arba rotango, metalo, medžio ir plastikų, taip pat sėdimuosius baldus ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje) |
10 |
5 |
|
9403 90 30 |
Baldų dalys, medinės, nenurodytos kitoje vietoje (išskyrus sėdimuosius baldus) |
10 |
5 |
|
9403 90 90 |
Baldų dalys, nenurodytos kitoje vietoje (išskyrus metalines arba medines, taip pat sėdimuosius baldus ir baldus, skirtus naudoti medicinoje, chirurgijoje, stomatologijoje arba veterinarijoje) |
10 |
5 |
XVI PRIEDAS
TEISĖS AKTŲ SĄRAŠAS IR JŲ DERINIMO TVARKARAŠTIS ( 36 )
|
Sąjungos teisės aktai |
Teisės aktų suderinimo terminas |
|
HORIZONTALIOJI PREKYBOS PRODUKTAIS TEISĖS AKTŲ SISTEMA |
|
|
2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 765/2008, nustatantis su gaminių prekyba susijusius akreditavimo ir rinkos priežiūros reikalavimus ir panaikinantis Reglamentą (EEB) Nr. 339/93 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 768/2008/EB dėl bendrosios gaminių pardavimo sistemos ir panaikinantis Sprendimą 93/465/EEB |
Suderinta įsigaliojus 2011 m. gruodžio 1 d. įstatymui Nr. 235 |
|
2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos |
2016 m. |
|
1985 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 85/374/EEB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių atsakomybę už gaminius su trūkumais, derinimo |
2012 m. |
|
2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1025/2012 dėl Europos standartizacijos, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 89/686/EEB ir 93/15/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/9/EB, 94/25/EB, 95/16/EB, 97/23/EB, 98/34/EB, 2004/22/EB, 2007/23/EB, 2009/23/EB ir 2009/105/EB ir panaikinamas Tarybos sprendimas 87/95/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1673/2006/EB |
2015 m. |
|
1979 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 80/181/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su matavimo vienetais, suderinimo ir Direktyvos 71/354/EEB panaikinimo (su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/3/EB) |
2015 m. |
|
NAUJOJO POŽIŪRIO PRINCIPAIS GRINDŽIAMI TEISĖS AKTAI, KURIUOSE NUMATYTAS ŽENKLINIMAS CE ŽENKLU |
|
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/35/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su tam tikrose įtampos ribose skirtų naudoti elektros įrenginių tiekimu rinkai, suderinimo |
2017 m. |
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/29/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su paprastųjų slėginių indų tiekimu rinkai, suderinimo |
2017 m. |
|
2011 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 305/2011, kuriuo nustatomos suderintos statybos produktų rinkodaros sąlygos ir panaikinama Tarybos direktyva 89/106/EEB |
Visiškas suderinimas – 2015 m. |
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/30/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su elektromagnetiniu suderinamumu, suderinimo |
2017 m. |
|
1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/686/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su asmeninėmis apsaugos priemonėmis, suderinimo |
Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. |
|
2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/142/EB, susijusi su dujas deginančiais prietaisais |
Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2016 m. |
|
2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/9/EB dėl keleivinių lynų kelio įrenginių |
2015 m. |
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/34/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo |
2017 m. |
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/28/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su civiliniam naudojimui skirtų sprogmenų tiekimu rinkai ir priežiūra, nuostatų suderinimo 2004 m. balandžio 15 d. Komisijos sprendimas 2004/388/EB dėl dokumento, taikomo perduodant sprogmenis Bendrijos viduje 2008 m. balandžio 4 d. Komisijos direktyva 2008/43/EB, nustatanti civiliniam naudojimui skirtų sprogmenų atpažinties ir susekamumo sistemą pagal Tarybos direktyvą 93/15/EEB |
2017 m. |
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/33/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su liftais ir liftų saugos įtaisais, suderinimo |
2017 m. |
|
2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/42/EB dėl mašinų, iš dalies keičianti Direktyvą 95/16/EB |
2015 m. |
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/32/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su matavimo priemonių tiekimu rinkai, suderinimo |
2017 m. |
|
1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų 1990 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva 90/385/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių aktyviuosius implantuojamus medicinos prietaisus, suderinimo 1998 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/79/EB dėl in vitro diagnostikos medicinos prietaisų |
Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. |
|
1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/42/EEB dėl naudingumo koeficiento reikalavimų naujiems karšto vandens katilams, deginantiems skystąjį arba dujinį kurą |
Visiškas suderinimas – 2017 m. |
|
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/31/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su neautomatinių svarstyklių tiekimu rinkai, suderinimo |
2017 m. |
|
2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/68/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su slėginės įrangos tiekimu rinkai, suderinimo |
2017 m. |
|
2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/53/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su radijo įrenginių tiekimu rinkai, suderinimo, kuria panaikinama Direktyva 1999/5/EB |
2017 m. |
|
2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/53/ES dėl pramoginių ir asmeninių laivų, kuria panaikinama Direktyva 94/25/EB |
2018 m. |
|
2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/48/EB dėl žaislų saugos |
Peržiūra ir visiškas suderinimas – 2015 m. |
|
2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/29/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su pirotechnikos gaminių tiekimu rinkai, suderinimo |
2017 m. |
|
DIREKTYVOS, GRINDŽIAMOS NAUJOJO POŽIŪRIO ARBA VISUOTINIO POŽIŪRIO PRINCIPAIS, KURIOSE ŽENKLINIMAS CE ŽENKLU NENUMATYTAS |
|
|
1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų |
2015 m. |
|
2010 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/35/ES dėl gabenamųjų slėginių įrenginių ir panaikinanti Tarybos direktyvas 76/767/EEB, 84/525/EEB, 84/526/EEB, 84/527/EEB ir 1999/36/EB |
2017 m. |
|
KOSMETIKOS GAMINIAI |
|
|
2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1223/2009 dėl kosmetikos gaminių |
Suderinimas – 2015 m. |
|
1980 m. gruodžio 22 d. Pirmoji Komisijos direktyva 80/1335/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo |
Suderinimas – 2015 m. |
|
1982 m. gegužės 14 d. Antroji Komisijos direktyva 82/434/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo |
|
|
1983 m. rugsėjo 27 d. Trečioji komisijos direktyva 83/514/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo |
|
|
1985 m. spalio 11 d. Ketvirtoji Komisijos direktyva 85/490/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti, suderinimo |
|
|
1993 m. rugsėjo 9 d. Penktoji Komisijos direktyva 93/73/EEB dėl analizės metodų, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti |
|
|
1995 m. liepos 7 d. Šeštoji Komisijos direktyva 95/32/EB, susijusi su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti |
|
|
1996 m. liepos 2 d. Septintoji Tarybos direktyva 96/45/EB, susijusi su analizės metodais, kurie yra būtini kosmetikos gaminių sudėčiai tikrinti |
|
|
MOTORINIŲ TRANSPORTO PRIEMONIŲ KONSTRUKCIJOS REIKALAVIMAI |
|
|
1.□ Motorinės transporto priemonės ir jų priekabos |
|
|
1.1 Tipo patvirtinimas |
|
|
2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/46/EB, nustatanti motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, sudėtinių dalių ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo pagrindus (Pagrindų direktyva) |
Suderinimas – 2016 m. |
|
1.2 Suderinti techniniai reikalavimai |
|
|
2009 m. sausio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 78/2009 dėl motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, susijusio su pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsauga |
Suderinimas – 2017 m. |
|
2009 m. sausio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 79/2009 dėl vandenilinių variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo |
Suderinimas – 2017 m. |
|
2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 595/2009 dėl motorinių transporto priemonių ir variklių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į sunkiųjų transporto priemonių išmetamų teršalų kiekį (euro VI) ir dėl galimybės naudotis transporto priemonių remonto ir priežiūros informacija |
Suderinimas – 2018 m. |
|
2008 m. liepos 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 692/2008, įgyvendinantis ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 715/2007 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į išmetamųjų teršalų kiekį iš lengvųjų keleivinių ir komercinių transporto priemonių (euro 5 ir euro 6) ir dėl transporto priemonių remonto ir priežiūros informacijos prieigos |
Suderinimas – 2018 m. |
|
2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 661/2009 dėl variklinių transporto priemonių, jų priekabų ir joms skirtų sistemų, sudėtinių dalių bei atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo, atsižvelgiant į jų bendrąją saugą, reikalavimų |
Suderinimas – 2018 m. |
|
2007 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 715/2007 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į išmetamųjų teršalų kiekį iš lengvųjų keleivinių ir komercinių transporto priemonių (euro 5 ir euro 6) ir dėl transporto priemonių remonto ir priežiūros informacijos prieigos |
Suderinimas – 2018 m. |
|
2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/64/EB dėl motorinių transporto priemonių tipų patvirtinimo, atsižvelgiant į galimybę jas pakartotinai naudoti, perdirbti ir atnaujinti |
Suderinimas – 2018 m. |
|
2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/40/EB dėl dujų, išmetamų iš motorinių transporto priemonių oro kondicionavimo sistemų |
Suderinimas – 2015 m. |
|
2. Dviratės arba triratės motorinės transporto priemonės |
|
|
2013 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 168/2013 dėl dviračių ir triračių transporto priemonių bei keturračių patvirtinimo ir rinkos priežiūros |
2017 m. |
|
3. Ratiniai žemės ūkio arba miškų ūkio traktoriai |
|
|
2013 m. vasario 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 167/2013 dėl žemės ir miškų ūkio transporto priemonių patvirtinimo ir rinkos priežiūros |
2016 m. |
|
2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/2/EB dėl ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių regos lauko ir priekinio stiklo valytuvų |
2016 m. |
|
CHEMINĖS MEDŽIAGOS |
|
|
1. REACH ir REACH įgyvendinimas |
|
|
2006 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH), įsteigiantis Europos cheminių medžiagų agentūrą, iš dalies keičiantis Direktyvą 1999/45/EB bei panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 793/93, Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1488/94, Tarybos direktyvą 76/769/EEB ir Komisijos direktyvas 91/155/EEB, 93/67/EEB, 93/105/EB bei 2000/21/EB |
2019 m. |
|
2008 m. gegužės 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 440/2008, nustatantis bandymų metodus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 dėl cheminių medžiagų registracijos, įvertinimo, autorizacijos ir apribojimų (REACH) |
2019 m. |
|
2. Pavojingos cheminės medžiagos |
|
|
2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 649/2012 dėl pavojingų cheminių medžiagų eksporto ir importo |
2017 m. |
|
2012 m. liepos 4 d. Direktyva 2012/18/ES dėl didelių, su pavojingomis cheminėmis medžiagomis susijusių avarijų pavojaus kontrolės, iš dalies keičianti ir vėliau panaikinanti Tarybos direktyvą 96/82/EB |
2021 m. |
|
2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo |
2014 m. |
|
2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų |
2016 m. |
|
2006 m. rugsėjo 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų ir Direktyvos 91/157/EEB panaikinimo |
2013–14 m. |
|
1996 m. rugsėjo 16 d. Tarybos direktyva 96/59/EB dėl polichlorintų bifenilų ir polichlorintų terfenilų šalinimo (PCB/PCT) |
Suderinta 2009 m. |
|
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 850/2004 dėl patvariųjų organinių teršalų ir iš dalies keičiantis Direktyvą 79/117/EEB |
2013–14 m. |
|
3. Klasifikavimas, pakavimas ir ženklinimas |
|
|
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 |
2021 m. |
|
4. Plovikliai |
|
|
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 648/2004 dėl ploviklių |
Suderinimas – 2013–2014 m. |
|
5. Trąšos |
|
|
2003 m. spalio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2003/2003 dėl trąšų |
Suderinta 2013 m. birželio 11 d. |
|
6. Narkotinių medžiagų pirmtakai (prekursoriai) |
|
|
2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 273/2004 dėl narkotinių medžiagų pirmtakų (prekursorių) |
Suderinimas – 2015 m. |
|
7. Gera laboratorinė praktika Geros laboratorinės praktikos principų taikymas ir jų taikymo cheminių medžiagų tyrimams patikra |
|
|
2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/10/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su geros laboratorinės praktikos principų taikymu ir jų taikymo cheminių medžiagų tyrimams patikra, suderinimo |
Suderinimas – 2015 m. |
|
2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/9/EB dėl geros laboratorinės praktikos (GLP) tikrinimo ir patikros |
Suderinimas – 2013–2014 m. |
|
FARMACIJOS GAMINIAI |
|
|
1. Žmonėms skirti vaistai |
|
|
1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/105/EEB dėl priemonių, reglamentuojančių žmonėms skirtų vaistų kainų nustatymą ir šių vaistų įtraukimą į nacionalinių sveikatos draudimo sistemų sritį, skaidrumo |
Suderinimas – 2014 m. |
|
2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus |
Perkėlimas – 2015 m. |
|
2. Veterinariniai vaistai |
|
|
2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus |
Suderinimas – 2013 m. |
|
2006 m. gruodžio 11 d. Komisijos direktyva 2006/130/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB dėl kriterijų, pagal kuriuos nustatoma, kad tam tikri veterinariniai vaistai, skiriami maistiniams gyvūnams, galėtų būti išduodami be veterinarinio recepto, nustatymo |
Suderinimas – 2014 m. |
|
3. Kiti |
|
|
2012 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 528/2012 dėl biocidinių produktų tiekimo rinkai ir jų naudojimo |
Suderinimas – 2014 m. |
|
2001 m. kovo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką |
Suderinimas – 2015 m. |
|
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/35/EB dėl dažiklių, kuriuos galima dėti į vaistus |
Suderinimas – 2015 m. |
|
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/41/EB dėl riboto genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimo |
Suderinimas – 2015 m. |
|
1995 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 540/95, nustatantis pranešimo apie Bendrijoje ar trečiojoje šalyje atsiradusias įtariamas nenumatytas ir nepageidaujamas reakcijas, kurios nėra pavojingos, naudojant žmonėms skirtus bei veterinarinius vaistus, patvirtintus pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2309/93, tvarką |
Suderinimas – 2015 m. |
|
1995 m. liepos 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1662/95, nustatantis tam tikras išsamias priemones įgyvendinant Bendrijos sprendimų priėmimo dėl leidimų prekiauti žmonėms skirtais ir veterinariniais vaistais išdavimo tvarką |
Suderinimas – 2015 m. |
|
1996 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2141/96 dėl pareiškimų dėl leidimo prekiauti vaistais, išduodamo pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2309/93, perdavimo kitam asmeniui nagrinėjimo |
Suderinimas – 2015 m. |
|
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 469/2009 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo |
Suderinimas – 2015 m. |
XVII PRIEDAS
APRĖPTIS
XVII-A PRIEDAS
SANITARINĖS IR FITOSANITARINĖS PRIEMONĖS
1 DALIS
Priemonės, taikomos pagrindinių gyvų gyvūnų kategorijų gyvūnams
Arklinių (įskaitant zebrus) arba asilų šeimos gyvūnai, arba šias veisles sukryžminus gauti palikuonys
Galvijai (įskaitant Bubalus bubalis ir Bison)
Avys ir ožkos
Kiaulės
Naminiai paukščiai (įskaitant vištas, kalakutus, perlines vištas, antis, žąsis)
Gyvos žuvys
Vėžiagyviai
Moliuskai
Gyvų žuvų ikrai ir gametos
Periniai kiaušiniai
Sperma, kiaušialąstės ir embrionai
Kiti žinduoliai
Kiti paukščiai
Ropliai
Varliagyviai
Kiti stuburiniai
Bitės
2 DALIS
Gyvūniniams produktams taikomos priemonės
I. Pagrindinės žmonėms vartoti skirtų gyvūninių produktų kategorijos
Šviežia naminių kanopinių, paukščių ir kiškiažvėrių, ūkiuose auginamų ir laukinių medžiojamųjų gyvūnų mėsa, įskaitant subproduktus
Smulkinta mėsa, mėsos pusgaminiai, mechaniškai atskirta mėsa, mėsos produktai
Gyvi dvigeldžiai moliuskai
Žuvininkystės produktai
Žalias pienas, priešpienis, pieno produktai ir priešpienio produktai
Kiaušiniai ir kiaušinių produktai
Varlių kojelės ir sraigės
Perdirbti gyvūnų riebalai ir spirgai
Apdoroti skrandžiai, pūslės ir žarnos
Želatina, žmonėms vartoti skirtos želatinos gamybai naudojamos žaliavos
Kolagenas
Medus ir bitininkystės produktai
II. Pagrindinės šalutinių gyvūninių produktų kategorijos
|
Skerdyklose |
Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti kailiniams gyvūnams šerti |
|
Šalutiniai gyvūniniai produktai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti |
|
|
Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų |
|
|
Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos |
|
|
Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti antriniams produktams, naudojamiems už pašarų grandinės ribų, gaminti |
|
|
Pieno įmonėse |
Pienas, pieno produktai ir antriniai pieno produktai |
|
Priešpienis ir priešpienio produktai |
|
|
Kitose įmonėse, kuriose surenkami arba tvarkomi šalutiniai gyvūniniai produktai (t. y. neperdirbtos ir (arba) neapdorotos medžiagos) |
Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų |
|
Neapdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų |
|
|
Apdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų, gaminti |
|
|
Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos |
|
|
Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, neužkrėstų afrikiniu kiaulių maru |
|
|
Kaulai ir kaulų produktai (išskyrus kaulų miltus), ragai ir ragų produktai (išskyrus ragų miltus) bei kanopos ir kanopų produktai (išskyrus kanopų miltus), neskirti naudoti kaip pašarinės žaliavos, organinės trąšos ar dirvožemio savybes gerinančios medžiagos |
|
|
Ragai ir ragų produktai, išskyrus ragų miltus, kanopos ir kanopų produktai, išskyrus kanopų miltus, skirti organinėms trąšoms ar dirvožemį gerinančioms medžiagoms gaminti |
|
|
Žmonėms vartoti neskirta želatina, skirta naudoti fotografijos pramonėje |
|
|
Vilna ir plaukai |
|
|
Apdorotos plunksnos, jų dalys ir pūkai |
|
|
Perdirbimo įmonėse |
Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų |
|
Kraujo produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas |
|
|
Apdoroti kanopinių kailiai ir odos |
|
|
|
Apdoroti atrajotojų ir arklinių kailiai ir odos (21 dienos) |
|
Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, užkrėstų afrikiniu kiaulių maru |
|
|
Žuvų taukai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų |
|
|
Lydyti riebalai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos |
|
|
|
Lydyti riebalai, skirti naudoti tam tikra paskirtimi už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų |
|
Želatina arba kolagenas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų |
|
|
Hidrolizuoti baltymai, dikalcio fosfatas arba trikalcio fosfatas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų |
|
|
Šalutiniai bitininkystės produktai, skirti naudoti tik bitininkystėje |
|
|
Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų |
|
|
Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti kaip pašarai ar už pašarų grandinės ribų |
|
|
Kiaušinių produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas |
|
|
Gyvūnų augintinių ėdalo gamybos įmonėse (įskaitant įmones, gaminančias šunų kramtalus ir kvapiuosius priedus) |
Konservuotas gyvūnų augintinių ėdalas |
|
Perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas, išskyrus konservuotą gyvūnų augintinių ėdalą |
|
|
Šunų kramtalai |
|
|
Žalias gyvūnų augintinių ėdalas, parduodamas tiesiogiai vartoti |
|
|
Kvapieji priedai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti |
|
|
Medžioklės trofėjų įmonėse |
Apdoroti paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ir kiti preparatai, kuriuos sudaro tik jų kaulai, ragai, kanopos, nagai, ragų šakos, dantys, kailiai arba odos |
|
Paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ar kiti preparatai, kuriuos sudaro jų neapdorotos dalys |
|
|
Tarpinių produktų gamybos įmonėse |
Tarpiniai produktai |
|
Trąšos ir dirvožemio savybes gerinančios medžiagos |
Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų |
|
Perdirbtas mėšlas, perdirbto mėšlo gaminiai ir šikšnosparnių guanas |
|
|
Antrinių produktų saugyklose |
Visi antriniai produktai |
|
III. |
Patogenai |
3 DALIS
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai ( 37 ), galintys pernešti kenksmingus organizmus, kurie dėl jų pačių arba dėl jų apdorojimo pobūdžio gali kelti kenksmingųjų organizmų įvežimo ir išplitimo pavojų
4 DALIS
Maisto produktų ir pašarų priedams priemonės
Maisto produktų priedai
Maisto priedai (visi maisto priedai ir dažikliai)
Pagalbinės perdirbimo medžiagos
Maisto kvapiosios medžiagos
Maisto fermentai
Pašarai ( 38 )
Pašarų priedai
Pašarinės žaliavos
Kombinuotieji pašarai ir gyvūnų augintinių ėdalas, išskyrus tuos, kuriems taikomas 2 dalies II punktas
Nepageidaujamos medžiagos pašaruose
XVII-B PRIEDAS
GYVŪNŲ GEROVĖS STANDARTAI
Gyvūnų gerovės standartai, susiję su:
gyvūnų apsvaiginimu ir skerdimu;
gyvūnų vežimu ir susijusiais veiksmais;
ūkiniais gyvūnais.
XVII-C PRIEDAS
KITOS PRIEMONĖS, KURIOMS TAIKOMAS V ANTRAŠTINĖS DALIES 4 SKYRIUS
Cheminės medžiagos, susidarančios medžiagoms išsiskiriant iš pakuotės medžiagų
Sudėtiniai produktai
Genetiškai modifikuoti organizmai (GMO)
Augimą skatinantys hormonai, tirostatikai, tam tikri hormonai ir b-agonistinio aktyvumo medžiagos
XVII-D PRIEDAS
PRIEMONĖS, KURIOS TURI BŪTI ĮTRAUKTOS PO TEISĖS AKTŲ SUDERINIMO
Cheminės medžiagos maistui nukenksminti
Klonavimas
Švitinimas (jonizacija)
XVIII PRIEDAS
GYVŪNŲ IR AKVAKULTŪROS LIGŲ, APIE KURIAS REIKIA PRANEŠTI, IR KONTROLIUOJAMŲ KENKSMINGŲJŲ ORGANIZMŲ, DĖL KURIŲ TAM TIKRAS REGIONAS GALI BŪTI PRIPAŽĮSTAMAS NEUŽKRĖSTU, SĄRAŠAS
XVIII-A PRIEDAS
GYVŪNŲ IR ŽUVŲ LIGOS, APIE KURIAS REIKIA PRANEŠTI, DĖL KURIŲ PRIPAŽĮSTAMAS ŠALIŲ STATUSAS IR DĖL KURIŲ GALI BŪTI PRIIMAMI SKIRSTYMO Į REGIONUS SPRENDIMAI
Snukio ir nagų liga
Kiaulių vezikulinė liga
Vezikulinis stomatitas
Afrikinė arklių liga
Afrikinis kiaulių maras
Mėlynojo liežuvio liga
Patogeniškas paukščių gripas
Niukaslo liga (NCD)
Galvijų maras
Klasikinis kiaulių maras
Kontaginė galvijų pleuropneumonija
Smulkiųjų atrajotojų maras
Avių ir ožkų raupai
Rifto slėnio karštligė
Žvynelinė
Venesuelos arklių encefalomielitas
Įnosės
Kergimo liga
Enterovirusinis encefalomielitas
Infekcinė hematopoetinė nekrozė (IHN)
Virusinė hemoraginė septicemija (VHS)
Infekcinė lašišų anemija (ISA)
Bonamiozė (Bonamia ostreae)
Marteiliozė (Marteilia refringens)
XVIII-B PRIEDAS
UŽKRĖTIMO KENKSMINGAISIAIS ORGANIZMAIS STATUSO, KENKSMINGAISIAIS ORGANIZMAIS NEUŽKRĖSTŲ SRIČIŲ IR SAUGOMŲ ZONŲ PRIPAŽINIMAS
A. Užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statuso pripažinimas
Kiekviena Šalis, laikydamasi toliau išvardytų principų, parengia ir perduoda kontroliuojamų kenksmingųjų organizmų sąrašą:
kenksmingieji organizmai, kurių neaptikta jokioje jos teritorijos dalyje;
kenksmingieji organizmai, kurių aptikta kurioje nors jos teritorijos dalyje ir dėl kurių vykdoma oficialioji kontrolė;
kenksmingieji organizmai, kurių aptikta kurioje nors jos teritorijos dalyje, dėl kurių vykdoma oficialioji kontrolė ir nustatomos kenksmingaisiais organizmais neužkrėstos sritys arba saugomos zonos.
Apie visus užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statuso sąrašo pakeitimus nedelsiant pranešama kitai Šaliai, nebent apie juos pranešama atitinkamai tarptautinei organizacijai.
B. Kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių ir saugomų zonų pripažinimas
Šalys pripažįsta saugomas zonas ir kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių sąvoką ir jos taikymą susijusių TFPS atžvilgiu.
XIX PRIEDAS
SKIRSTYMAS Į REGIONUS (ZONAS), KENKSMINGAISIAIS ORGANIZMAIS NEUŽKRĖSTOS SRITYS IR SAUGOMOS ZONOS
A. Gyvūnų ir akvakultūros ligos
1. Gyvūnų ligos
Šalies teritorijos ar regiono statusas gyvūnų ligos atžvilgiu pripažįstamas remiantis Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksu. Skirstymo į regionus gyvūnų ligų atžvilgiu sprendimai priimami remiantis OIE Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksu.
2. Akvakultūros ligos
Skirstymo į regionus akvakultūros ligų atžvilgiu sprendimai priimami remiantis OIE Vandens gyvūnų sveikatos kodeksu.
B. Kenksmingieji organizmai
Kriterijai, kuriais remiantis dėl tam tikrų kenksmingųjų organizmų nustatomos kenksmingaisiais organizmais neužkrėstos sritys ar saugomos zonos, turi atitikti:
C. Šalies teritorijos arba regiono specialaus statuso gyvūnų ligų atžvilgiu pripažinimo kriterijai
|
1. |
Jei importuojanti Šalis mano, kad jos teritorija arba jos teritorijos dalis yra neužkrėsta gyvūnų liga, išskyrus šio susitarimo XVIII-A priede išvardytas ligas, ji pateikia eksportuojančiai Šaliai reikiamus patvirtinamuosius dokumentus, kuriuose pirmiausia išdėstomi šie kriterijai:
—
ligos pobūdis ir jos paplitimo Šalies teritorijoje istoriniai duomenys;
—
priežiūros tyrimų, pagrįstų serologiniais, mikrobiologiniais, patologiniais arba epidemiologiniais tyrimais, taip pat įstatymo numatyta prievole pranešti apie susirgimą kompetentingoms institucijoms, rezultatai;
—
priežiūros trukmė;
—
jei tinkama, laikotarpis, kuriuo buvo draudžiama vakcinacija nuo tos ligos, ir geografinė teritorija, kurioje tas draudimas buvo taikomas;
—
priemonės, kuriomis tikrinama, ar nėra ligos atvejų.
|
|
2. |
Papildomos bendrosios arba specifinės garantijos, kurių gali reikalauti importuojanti Šalis, neturi būti didesnės nei tos, kurias importuojanti Šalis taiko nacionaliniu mastu. |
|
3. |
Šalys viena kitai praneša apie visus su liga susijusių kriterijų, nurodytų šios dalies 1 punkte, pakeitimus. Atsižvelgęs į pateiktą informaciją, Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių pakomitetis gali keisti arba atšaukti pagal šios dalies 2 punktą nustatytas papildomas garantijas. |
XX PRIEDAS
LAIKINAS ĮMONIŲ PATVIRTINIMAS
Laikino įmonių patvirtinimo sąlygos ir nuostatos
Laikinas įmonių patvirtinimas – tai laikinas patvirtinimas, kurį, remdamasi eksportuojančios Šalies pateikiamomis garantijomis, be išankstinio atskirų įmonių patikrinimo pagal šio priedo 4 dalies nuostatas importuojanti Šalis importo tikslais suteikia eksportuojančios Šalies įmonėms. Jei gaunama naujų prašymų ir garantijų, šio priedo 2 dalyje numatyti sąrašai keičiami arba papildomi vadovaujantis šio priedo 4 dalyje nustatyta tvarka ir sąlygomis. Įmonės gali būti tikrinamos pagal 4 dalies d punkto nuostatas tik kai įmonių sąrašas sudaromas pirmą kartą.
Laikinas patvirtinimas iš pradžių taikomas toliau išvardytų kategorijų įmonėms.
Žmonėms vartoti skirtų gyvūninių produktų įmonėms:
Patvirtintoms arba registruotoms įmonėms, gaminančioms šalutinius gyvūninius produktus ir žmonėms vartoti neskirtus pagrindinių kategorijų šalutinius gyvūninius produktus.
|
Patvirtintos ar registruotos įmonės rūšis |
Produktas |
|
Skerdyklos |
Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti kailiniams gyvūnams šerti |
|
Šalutiniai gyvūniniai produktai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti |
|
|
Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų |
|
|
Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos |
|
|
Šalutiniai gyvūniniai produktai, skirti antriniams produktams, naudojamiems už pašarų grandinės ribų, gaminti |
|
|
Pieno įmonės |
Pienas, pieno produktai ir antriniai pieno produktai |
|
Priešpienis ir priešpienio produktai |
|
|
Kitose įmonėse, kuriose surenkami arba tvarkomi šalutiniai gyvūniniai produktai (t. y. neperdirbtos ir (arba) neapdorotos medžiagos) |
Arklinių kraujas ir kraujo produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų |
|
Neapdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų |
|
|
Apdoroti kraujo produktai, išskyrus gautus iš arklinių, skirti antriniams produktams, naudojamiems už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų, gaminti |
|
|
Švieži arba atšaldyti kanopinių kailiai ir odos |
|
|
Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, neužkrėstų afrikiniu kiaulių maru |
|
|
Kaulai ir kaulų produktai (išskyrus kaulų miltus), ragai ir ragų produktai (išskyrus ragų miltus) bei kanopos ir kanopų produktai (išskyrus kanopų miltus), skirti naudoti ne kaip pašarinės žaliavos, organinės trąšos ar dirvožemį gerinančios medžiagos |
|
|
Ragai ir ragų produktai, išskyrus ragų miltus, kanopos ir kanopų produktai, išskyrus kanopų miltus, skirti organinėms trąšoms ar dirvožemio savybes gerinančioms medžiagoms gaminti |
|
|
Žmonėms vartoti neskirta želatina, skirta naudoti fotografijos pramonėje |
|
|
Vilna ir plaukai |
|
|
Apdorotos plunksnos, jų dalys ir pūkai |
|
|
Perdirbimo įmonės |
Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų |
|
Kraujo produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas |
|
|
Apdoroti kanopinių kailiai ir odos |
|
|
Apdoroti atrajotojų ir arklinių kailiai ir odos (21 dienos) |
|
|
Kiaulių šeriai iš trečiųjų šalių arba jų regionų, užkrėstų afrikiniu kiaulių maru |
|
|
Žuvų taukai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų |
|
|
Lydyti riebalai, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos |
|
|
Lydyti riebalai, skirti naudoti tam tikra paskirtimi už ūkinių gyvūnų pašarų grandinės ribų |
|
|
Želatina arba kolagenas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų |
|
|
Hidrolizuoti baltymai, dikalcio fosfatas arba trikalcio fosfatas, skirti naudoti kaip pašarinės žaliavos arba už pašarų grandinės ribų |
|
|
Šalutiniai bitininkystės produktai, skirti naudoti tik bitininkystėje |
|
|
Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti už pašarų grandinės ribų |
|
|
Riebalų antriniai produktai, skirti naudoti kaip pašarai ar už pašarų grandinės ribų |
|
|
Kiaušinių produktai, kuriuos galima naudoti kaip pašarines žaliavas |
|
|
Gyvūnų augintinių ėdalo gamybos įmonės (įskaitant įmones, gaminančias šunų kramtalus ir kvapiuosius priedus) |
Konservuotas gyvūnų augintinių ėdalas |
|
Perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas, išskyrus konservuotą gyvūnų augintinių ėdalą |
|
|
Šunų kramtalai |
|
|
Žalias gyvūnų augintinių ėdalas, parduodamas tiesiogiai vartoti |
|
|
Kvapieji priedai, naudojami gyvūnų augintinių ėdalui gaminti |
|
|
Medžioklės trofėjų įmonės |
Apdoroti paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ir kiti preparatai, kuriuos sudaro tik jų kaulai, ragai, kanopos, nagai, ragų šakos, dantys, kailiai arba odos |
|
Paukščių ir kanopinių medžioklės trofėjai ar kiti preparatai, kuriuos sudaro jų neapdorotos dalys |
|
|
Tarpinių produktų gamybos įmonės |
Tarpiniai produktai |
|
Trąšos ir dirvožemio savybes gerinančios medžiagos |
Perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant mišinius ir produktus, išskyrus gyvūnų augintinių ėdalą, kurio sudėtyje yra tokių baltymų |
|
Perdirbtas mėšlas, perdirbto mėšlo gaminiai ir šikšnosparnių guanas |
|
|
Antrinių produktų saugyklos |
Visi antriniai produktai |
Importuojanti Šalis sudaro 2.1 ir 2.2 dalyse nurodytų laikinai patvirtintų įmonių sąrašus ir viešai juos skelbia.
Laikino patvirtinimo sąlygos ir tvarka:
jei importuojanti Šalis leido iš eksportuojančios Šalies importuoti atitinkamus gyvūninius produktus ir yra nustatytos tų produktų importo sąlygos bei sertifikavimo reikalavimai;
jei eksportuojančios Šalies kompetentinga institucija importuojančiai Šaliai pateikė reikiamas garantijas, kad į jos sąrašą ar sąrašus įtrauktos įmonės atitinka reikiamus importuojančios Šalies sveikatos reikalavimus ir kad ji oficialiai patvirtino, kad sąrašuose nurodytos įmonės gali vykdyti eksportą į importuojančią Šalį;
jeigu minėtų garantijų nesilaikoma, eksportuojančios Šalies kompetentinga institucija privalo turėti faktinius įgaliojimus sustabdyti įmonės, dėl kurios ta institucija suteikė garantijas, eksporto veiklą;
laikino patvirtinimo tvarka gali apimti importuojančios Šalies pagal šio susitarimo 188 straipsnio nuostatas atliekamą patikrinimą. Tikrinama kompetentingos institucijos, atsakingos už įmonių patvirtinimą, struktūra ir organizacija, taip pat tos kompetentingos institucijos turimi įgaliojimai ir garantijos, kurias ji gali pateikti dėl importuojančios Šalies taisyklių įgyvendinimo. Gali būti surengti tam tikro tipinio skaičiaus eksportuojančios Šalies pateiktame sąraše arba sąrašuose nurodytų įmonių patikrinimai vietoje.
Atsižvelgiant į specifinę Sąjungos struktūrą ir kompetencijos pasidalijimą, toks patikrinimas Sąjungoje gali būti vykdomas atskirose valstybėse narėse;
remdamasi šios dalies d punkte numatyto patikrinimo rezultatais, importuojanti Šalis gali iš dalies pakeisti esamą įmonių sąrašą.
XXI PRIEDAS
LYGIAVERTIŠKUMO PRIPAŽINIMAS
1. Principai
Gali būti nustatomas konkrečių priemonių, priemonių grupės ar sistemos, susijusių su tam tikra preke ar prekių kategorija, lygiavertiškumas.
Importuojančiai Šaliai svarstant eksportuojančios Šalies prašymą dėl jos priemonių lygiavertiškumo pripažinimo konkrečios prekės atžvilgiu neturi būti trikdoma prekyba ar stabdomas atitinkamos prekės importas iš eksportuojančios Šalies.
Priemonių lygiavertiškumas nustatomas eksportuojančios Šalies ir importuojančios Šalies dialogu. Eksportuojanti Šalis siekia objektyviai įrodyti atskirų priemonių lygiavertiškumą, o importuojanti Šalis objektyviai vertina pateiktus įrodymus, kad jį pripažintų.
Galutinį sprendimą dėl atitinkamų eksportuojančios Šalies priemonių lygiavertiškumo pripažinimo priima tik importuojanti Šalis.
2. Būtinos sąlygos
Sprendžiant dėl lygiavertiškumo atsižvelgiama į sveikatos arba užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statusą eksportuojančioje Šalyje, jos teisės aktus, taip pat su preke susijusios tikrinimo ir kontrolės sistemos veiksmingumą. Tuo tikslu atsižvelgiama į atitinkamo sektoriaus teisės aktus, taip pat į eksportuojančios Šalies kompetentingos institucijos organizacinę ir hierarchinę struktūrą, įgaliojimus, veiklos organizavimą ir išteklius, taip pat kompetentingų institucijų tikrinimo ir kontrolės sistemų veiksmingumą, teisės aktų vykdymo užtikrinimą, susijusį su atitinkama preke, ir importuojančios Šalies informavimo, kai nustatomi pavojai, reguliarumą bei spartą. Sprendžiant dėl pripažinimo gali būti remiamasi dokumentais, patikrinimais, taip pat dokumentais, ataskaitomis bei informacija, susijusiais su ankstesne patirtimi, vertinimu ir tikrinimu.
Šalys gali pradėti lygiavertiškumo pripažinimo procesą pagal šio susitarimo 183 straipsnį po to, kai sėkmingai baigiamas priemonės, priemonių grupės ar sistemos, įtrauktų į šio susitarimo 181 straipsnio 4 dalyje nurodytą teisės aktų derinimo sąrašą, reglamentavimo derinimas.
Eksportuojanti Šalis gali pradėti procesą tik tuo atveju, jei importuojanti Šalis nėra eksportuojančiai Šaliai nustačiusi jokios su atitinkama preke susijusios apsaugos priemonės.
3. Procesas
Eksportuojanti Šalis pradeda procesą pateikdama importuojančiai Šaliai prašymą pripažinti atskiros priemonės, priemonių grupės ar sistemos lygiavertiškumą tam tikro sektoriaus ar sektoriaus dalies prekės ar prekių kategorijos arba visų jų atžvilgiu.
Kai tikslinga, šis pripažinimo prašymas taip pat apima prašymą ir privalomus dokumentus, kurie pateikiami, kad importuojanti Šalis lygiavertiškumo pagrindu patvirtintų eksportuojančios Šalies programą ar planą ir (arba) su šios dalies a punkte aprašytomis priemonėmis ar sistemomis susijusių teisės aktų suderinimo statusą, kaip nustatyta šio susitarimo XXIV priede, jei importuojanti Šalis nustato tokią leidimo importuoti tą prekę ar tų kategorijų prekes sąlygą.
Pateikdama prašymą eksportuojanti Šalis:
paaiškina prekybos ta preke ar tos kategorijos prekėmis svarbą;
nurodo konkrečią (-ias) priemonę (-es), kurios (-ių) ji gali laikytis, iš visų importuojančios Šalies tai prekei ar tos kategorijos prekėms taikomose importo sąlygose nurodytų priemonių;
nurodo konkrečią (-ias) priemonę (-es), kurios (-ių) lygiavertiškumą ji prašo pripažinti, iš visų importuojančios Šalies tai prekei ar tos kategorijos prekėms taikomose importo sąlygose nurodytų priemonių.
Atsakydama į prašymą, importuojanti Šalis nurodo bendro pobūdžio ir konkrečius savo priemonės (-ių) tikslus, motyvus ir riziką.
Gavusi šį paaiškinimą, importuojanti Šalis informuoja eksportuojančią Šalį apie savo vidaus priemonių ir tai prekei taikomų importo sąlygų ryšį.
Eksportuojanti Šalis importuojančiai Šaliai objektyviai įrodo, kad jos nurodytos priemonės yra lygiavertės tos prekės ar tos kategorijos prekių importo sąlygoms.
Importuojanti Šalis objektyviai įvertina eksportuojančios Šalies lygiavertiškumo įrodymus.
Importuojanti Šalis nusprendžia, ar lygiavertiškumas užtikrintas, ar ne.
Eksportuojančios Šalies prašymu importuojanti Šalis eksportuojančiai Šaliai išsamiai paaiškina savo vertinimą ir jam naudotus patvirtinamuosius duomenis ir pagrindžia sprendimą.
4. Eksportuojančios Šalies atliekamas priemonių lygiavertiškumo įrodymas ir importuojančios Šalies atliekamas šio įrodymo vertinimas
Eksportuojanti Šalis objektyviai įrodo kiekvienos nurodytos importuojančios Šalies priemonės, įtrauktos į jos importo sąlygas, lygiavertiškumą. Prireikus objektyviai įrodomas kiekvieno plano ar programos, kuriuos importuojanti Šalis yra nustačiusi kaip importo sąlygą (pvz., planas dėl likučių), lygiavertiškumas.
Šiuo atveju objektyvus įrodymas ir įvertinimas kiek įmanoma turėtų būti grindžiamas:
5. Importuojančios Šalies išvados
Jei importuojanti Šalis padaro neigiamas išvadas, ji eksportuojančiai Šaliai pateikia išsamų paaiškinimą ir jį pagrindžia.
|
6. |
Augalų ir augalinių produktų lygiavertiškumas fitosanitarinėms priemonėms pagrindžiamas šio susitarimo 183 straipsnio 6 dalyje nurodytomis sąlygomis. |
XXII PRIEDAS
IMPORTO PATIKRINIMAI IR TIKRINIMO MOKESČIAI
A. Importo patikrinimų principai
Importo patikrinimų metu tikrinami dokumentai, tapatybė, atliekami fiziniai patikrinimai.
Fiziniai gyvūnų ir gyvūninių produktų patikrinimai ir jų dažnumas grindžiami rizikos, siejamos su tokiais importuojamais produktais, lygiu.
Tikrindama augalų sveikatą importuojanti Šalis užtikrina, kad būtų oficialiai ir kruopščiai patikrinti visi augalai, augaliniai produktai ir kitos prekės arba tipiniai jų mėginiai ir įsitikinta, kad jie nėra užkrėsti kenksmingaisiais organizmais.
Jeigu tikrinant nustatoma neatitiktis atitinkamiems standartams ir (arba) reikalavimams, importuojanti Šalis imasi oficialių priemonių, proporcingų atitinkamai rizikai. Kai įmanoma, importuotojui arba jo atstovui leidžiama patekti prie siuntos ir sudaroma galimybė pateikti bet kokios svarbios informacijos, kuri padėtų importuojančiai Šaliai priimti galutinį sprendimą dėl siuntos. Priimtas sprendimas turi būti proporcingas rizikos, susijusios su importuojamomis prekėmis, lygiui.
B. Fizinių patikrinimų dažnumas
B.1. Gyvūnų ir gyvūninių produktų importas į ES ir Moldovos Respubliką
|
Tikrinimo pasienyje tipas |
Dažnumas |
|
1. Dokumentų tikrinimas |
100 % |
|
2. Tapatybės tikrinimas |
100 % |
|
3. Fizinis tikrinimas |
|
|
Gyvi gyvūnai 100 % |
100 % |
|
I kategorijos produktai Šviežia mėsa, įskaitant subproduktus, ir galvijų, avių, ožkų, kiaulinių ir arklinių produktai, apibrėžti 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvoje 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių šviežios mėsos gamybą ir ženklinimą (su pakeitimais) Žuvies produktai hermetiškoje taroje, skirtoje juos laikyti aplinkos temperatūroje, šviežia ir sušaldyta žuvis ir sausi ir (arba) sūdyti žuvininkystės produktai Sveiki kiaušiniai Taukai ir lydyti riebalai Gyvūnų žarnos Periniai kiaušiniai |
20 % |
|
II kategorijos produktai Paukštiena ir paukštienos produktai Triušiena, medžiojamųjų gyvūnų (laukinių ir (arba) ūkiuose auginamų) mėsa ir jos produktai Žmonėms vartoti skirtas pienas ir pieno produktai Kiaušinių produktai Žmonėms vartoti skirti perdirbti gyvūniniai baltymai (100 % pirmosioms šešioms nesupakuotų produktų siuntoms – 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/118/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi minėti reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB, prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją (su pakeitimais)) Kiti žuvų produktai nei tie, kurie nurodyti 2006 m. lapkričio 6 d. Komisijos sprendime 2006/766/EB, nustatančiame trečiųjų šalių ir teritorijų, iš kurių leidžiama importuoti dvigeldžius moliuskus, dygiaodžius, gaubtagyvius, jūrų pilvakojus ir žuvininkystės produktus, sąrašus (su pakeitimais) Dvigeldžiai moliuskai Medus |
50 % |
|
III kategorijos produktai Sperma Embrionai Mėšlas Pienas ir pieno produktai (neskirti žmonėms vartoti) Želatina Varlių kojelės ir sraigės Kaulai ir kaulų produktai Kailiai ir odos Šeriai, vilna, plaukai ir plunksnos Ragai, ragų produktai, kanopos ir kanopų produktai Bitininkystės produktai Medžioklės trofėjai Perdirbtas gyvūnų augintinių ėdalas Žaliava gyvūnų augintinių ėdalui gaminti Farmacinės ar techninės paskirties žaliavos, kraujas, kraujo produktai, liaukos ir organai Šienas ir šiaudai Patogenai Perdirbti gyvūniniai baltymai (supakuoti) |
Ne mažiau kaip 1 % Ne daugiau kaip 10 % |
|
Žmonėms vartoti neskirti perdirbti gyvūniniai baltymai (nesupakuoti) |
100 % pirmosioms šešioms siuntoms (2002 m. spalio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1774/2002, nustatančio sveikatos taisykles gyvūninės kilmės šalutiniams produktams, neskirtiems vartoti žmonėms (su pakeitimais), VII priedo II skyriaus 10 ir 11 punktai) |
B.2. Negyvūninių maisto produktų importas į ES ir Moldovos Respubliką
|
— Aitriosios paprikos (Capsicum annuum), grūstos arba maltos ex 0904 20 90 — Aitriųjų paprikų produktai (karis) — 0910 91 05 — Curcuma longa (ciberžolė) — 0910 30 00 (Maisto produktai — džiovinti prieskoniai) — Raudonasis palmių aliejus — ex 1511 10 90 |
10 % Sudano dažams iš visų trečiųjų šalių |
B.3. Augalų, augalinių produktų ir kitų objektų importas į ES ir Moldovos Respubliką
Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išvardyti Direktyvos 2000/29/EB V priedo B dalyje:
importuojanti Šalis atlieka patikrinimus, kad įvertintų siuntos (-ų) fitosanitarinę būklę.
Gali būti nustatyti retesni importuojamų kontroliuojamų augalinių produktų, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, apibrėžtus pagal 2004 m. spalio 11 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1756/2004, nustatantį tam tikrų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, išvardytų Direktyvos 2000/29/EB V priedo B dalyje, retesnio augalų sveikatos tikrinimo tipui ir lygiui taikomus kriterijus ir išsamias sąlygas, susijusias su reikalingais įrodymais, sveikatos patikrinimai.
XXIII PRIEDAS
SERTIFIKAVIMAS
A. Sertifikavimo principai
Augalai ir augaliniai produktai bei kiti objektai
Sertifikuodamos augalus, augalinius produktus ir kitus objektus kompetentingos institucijos taiko susijusiuose TFPS nustatytus principus.
Gyvūnai ir gyvūniniai produktai
Šalių kompetentingos institucijos užtikrina, kad sertifikuojantys pareigūnai pakankamai gerai išmanytų veterinarijos teisės aktus, susijusius su sertifikuojamais gyvūnais ar gyvūniniais produktais, ir apskritai žinotų, kokių taisyklių reikia laikytis rengiant ir išduodant sertifikatus, o prireikus žinotų apie tyrimų, patikrinimų ar apžiūrų, kuriuos reikia atlikti prieš sertifikavimą, pobūdį ir mastą.
Sertifikuojantys pareigūnai negali sertifikuoti duomenų, apie kuriuos jie patys nieko nežino arba kurių negali patvirtinti.
Sertifikuojantys pareigūnai negali pasirašyti neužpildytų arba neišsamiai užpildytų sertifikatų, arba sertifikatų, susijusių su gyvūnais ar gyvūniniais produktais, kurių jie neapžiūrėjo arba kurių negalėjo patikrinti. Jei sertifikatas pasirašomas remiantis kitu sertifikatu ar patvirtinimu, sertifikuojantis pareigūnas prieš pasirašydamas turi gauti tą dokumentą.
Sertifikuojantis pareigūnas gali sertifikuoti duomenis, kurie:
buvo pagal šio priedo 1–3 dalis patikrinti kito kompetentingos institucijos įgalioto asmens, veikiančio kontroliuojant tai institucijai, jei sertifikuojantis pareigūnas gali patikrinti tų duomenų tikslumą, arba
buvo gauti įgyvendinant stebėsenos programas pagal oficialiai pripažintas kokybės užtikrinimo sistemas arba taikant epidemiologinės priežiūros sistemą, kai tai leidžiama veterinarijos teisės aktais.
Šalių kompetentingos institucijos imasi visų būtinų priemonių, kad užtikrintų sertifikavimo patikimumą. Pirmiausia jos užtikrina, kad jų paskirti sertifikuojantys pareigūnai:
turėtų jų nešališkumą užtikrinantį statusą ir neturėtų jokių tiesioginių komercinių interesų, susijusių su sertifikuojamais gyvūnais ar produktais arba su jų kilmės ūkiais ar įmonėmis, ir
gerai suprastų kiekvieno jų pasirašomo sertifikato turinio svarbą.
Sertifikatai surašomi taip, kad būtų užtikrintas konkretaus sertifikato ir konkrečios siuntos tarpusavio ryšys, ta kalba, kurią supranta sertifikuojantis pareigūnas, ir bent viena iš importuojančios Šalies oficialių kalbų, kaip nurodyta šio priedo C dalyje.
Sertifikato pasirašymo data negali būti vėlesnė už siuntos (-ų) išsiuntimo datą.
Kiekviena kompetentinga institucija turi turėti galimybę pagal sertifikatą identifikuoti sertifikuojantį pareigūną ir užtikrinti, kad jos nustatytą laikotarpį būtų saugomos visų išduotų sertifikatų kopijos.
Kiekviena Šalis nustato patikrinimus ir kontrolės priemones, kurių reikia, kad nebūtų išduodami melagingi arba klaidinantys sertifikatai ir nebūtų neteisėtai gaminami ar naudojami sertifikatai, kurie turi būti išduodami pagal veterinarijos teisės aktus.
Nedarydamos poveikio galimybei pradėti teisminį procesą ar nustatyti sankcijas, kompetentingos institucijos atlieka tyrimus ar patikrinimus ir imasi tinkamų priemonių, kad nubaustų už bet kokį melagingą ar klaidinantį sertifikavimą, apie kurį joms yra pranešama. Tokios priemonės gali apimti laikiną sertifikuojančių pareigūnų nušalinimą nuo pareigų iki tyrimo pabaigos. Visų pirma:
jei tikrinant nustatoma, kad sertifikuojantis pareigūnas sąmoningai išdavė neteisėtą sertifikatą, kompetentinga institucija imasi visų būtinų priemonių siekdama užtikrinti, kiek tai įmanoma, kad susijęs asmuo negalėtų vėl nusižengti;
jei tikrinant nustatoma, kad asmuo arba įmonė neteisėtai pasinaudojo oficialiu sertifikatu arba jį pakeitė, kompetentinga institucija imasi visų būtinų priemonių siekdama užtikrinti, kiek tai įmanoma, kad tas asmuo arba įmonė negalėtų vėl nusižengti. Tokios priemonės gali apimti atsisakymą išduoti tam asmeniui ar įmonei oficialų sertifikatą.
B. Šio susitarimo 186 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytas sertifikatas
Sertifikate esantis sveikumo patvirtinimas nurodo atitinkamos prekės lygiavertiškumo statusą. Sveikumo patvirtinimu patvirtinama atitiktis eksportuojančios Šalies gamybos standartams, kuriuos importuojanti Šalis pripažįsta kaip lygiaverčius.
C. Oficialios sertifikatų kalbos
|
1. |
Importas į ES. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai Sertifikatai surašomi kalba, kurią supranta sertifikuojantis pareigūnas, ir bent viena iš importuojančios Šalies oficialių kalbų. Gyvūnai ir gyvūniniai produktai Sveikatos sertifikatas surašomas bent viena iš paskirties valstybės narės oficialių kalbų ir viena iš valstybės narės, kurioje atliekami šio susitarimo 189 straipsnyje numatyti importo patikrinimai, oficialių kalbų. |
|
2. |
Importas į Moldovos Respubliką Sveikatos sertifikatas turi būti surašomas Moldovos Respublikos oficialia kalba. |
XXIV PRIEDAS
TEISĖS AKTŲ DERINIMAS
XXIV-A PRIEDAS
TEISĖS AKTŲ DERINIMO PAŽANGOS VERTINIMO PRINCIPAI
I DALIS
Laipsniškas teisės aktų derinimas
1. Bendrosios taisyklės
Moldovos Respublikos sanitarijos, fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės teisės aktai palaipsniui derinami su Sąjungos teisės aktais remiantis ES sanitarijos, fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės teisės aktų derinimo sąrašu. Remiantis Moldovos Respublikos techniniais ir finansiniais ištekliais, minėtas sąrašas suskirstomas pagal prioritetines sritis, susijusias su šio susitarimo XVII priede apibrėžtomis priemonėmis. Šiuo tikslu Moldovos Respublika nustato savo prekybos prioritetines sritis.
Moldovos Respublika savo vidaus taisykles derina:
priimdama papildomas vidaus taisykles arba procedūras ir užtikrindama jų vykdymą, kad įgyvendintų pagrindinius susijusius ES acquis elementus, arba
keisdama atitinkamas vidaus taisykles arba procedūras, kad į jas įtrauktų atitinkamas pagrindinių ES acquis elementų taisykles.
Abiem atvejais Moldovos Respublika:
panaikina visus vidaus teisės aktus, taisykles, praktiką ar kitas priemones, kurios yra nesuderinamos su suderintomis vidaus taisyklėmis, ir
užtikrina, kad suderintos vidaus taisyklės būtų veiksmingai įgyvendintos.
Moldovos Respublika tokius derinimo veiksmus dokumentuoja pateikto pavyzdžio atitikties lentelėse, kuriose nurodo vidaus taisyklių įsigaliojimo datą ir oficialų leidinį, kuriame tos taisyklės buvo paskelbtos. Teisės aktų derinimo pažangos vertinimo lentelės pavyzdys pateikiamas šio priedo II dalyje. Jei derinimas nebaigtas, pažangos vertintojai ( 39 ) pastaboms skirtoje skiltyje nurodo trūkumus.
Neatsižvelgdama į nustatytą prioritetinę sritį, Moldovos Respublika parengia specialias atitikties lenteles, kuriose pateikia informaciją apie kitų bendro ir specifinio pobūdžio teisės aktų derinimo pažangą, įskaitant visų pirma šių sričių bendrąsias taisykles:
kontrolės sistemos:
gyvūnų sveikata ir gerovė:
maisto sauga:
šalutiniai gyvūniniai produktai;
augalų sveikata:
genetiškai modifikuoti organizmai:
II DALIS
Vertinimas
|
1. |
Procedūra ir metodas Moldovos Respublika savo sanitarijos, fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės teisės aktus, kuriems taikomas V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 4 skyrius, laipsniškai derina su Sąjungos teisės aktais ir užtikrina, kad jie būtų veiksmingai vykdomi ( 40 ). Kiekvieno atskiro suderinto akto atitikties lentelė surašoma anglų kalba laikantis 2 punkte pateikto pavyzdžio ir pateikiama pažangos vertintojams. Jei, įvertinus tam tikram sektoriui, subsektoriui, prekei ar prekių grupei taikomą priemonę, priemonių grupę ar sistemą, prieinama prie teigiamų išvadų, taikomos šio susitarimo 183 straipsnio 4 dalies sąlygos. |
|
2. |
Atitikties lentelės
2.1.
Rengiant atitikties lenteles atsižvelgiama į šiuos aspektus: rengiant atitikties lenteles remiamasi Sąjungos aktais. Remiamasi derinimo metu galiojančia jų redakcija. Moldovos Respublika ypatingą dėmesį skiria tiksliam aktų vertimui į nacionalinę kalbą, nes dėl kalbinių netikslumų gali kilti ginčų, ypač jei netikslumai susiję su teisės akto taikymo sritimi ( 41 ).
2.2.
Atitikties lentelės pavyzdys ATITIKTIES LENTELĖ TARP ES akto (su paskutiniais pakeitimais) pavadinimas IR Nacionalinio akto pavadinimas (Paskelbta) Paskelbimo data Įgyvendinimo data
Paaiškinimas. ES aktas : atitikties lentelės kairėje skiltyje nurodomi nesutrumpinti akto, jo straipsnių, straipsnio dalių, punktų ir pan. pavadinimai ir paskelbimo nuorodos ( 42 ). Nacionalinės teisės aktai : nacionalinės teisės akto nuostatos, atitinkančios kairėje skiltyje nurodytas ES nuostatas, įrašomos nurodant visą jų pavadinimą ir pateikiant paskelbimo nuorodą. Antroje lentelės skiltyje išsamiai aprašomas jų turinys. Moldovos Respublikos pastabos : šioje skiltyje Moldovos Respublika pateikia nuorodą arba kitas nuostatas, siejamas su atitinkamu straipsniu, straipsnio dalimi, punktu, papunkčiu ir pan., ypač jei nuostatos tekstas nėra suderintas. Nurodoma svarbi priežastis, kodėl nuostata nebuvo suderinta. Pažangos vertintojo pastabos : jei pažangos vertintojas mano, kad suderinimas nepakankamas, jis savo vertinimą pagrindžia šioje skiltyje nurodydamas atitinkamus trūkumus. |
XXIV-B PRIEDAS
SĄJUNGOS TEISĖS AKTŲ, SU KURIAIS MOLDOVOS RESPUBLIKA TURI SUDERINTI SAVO TEISĖS AKTUS, SĄRAŠAS
Pagal šio Susitarimo 181 straipsnio 4 dalį Moldovos Respublika derina savo teisės aktus su toliau nurodytais Sąjungos teisės aktais, laikydamasi toliau nurodytų terminų.
|
Sąjungos teisės aktai |
Teisės aktų suderinimo terminas |
|
1 skirsnis. Bendrosios nuostatos |
|
|
2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 178/2002, nustatantis maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantis Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantis su maisto saugos klausimais susijusias procedūras, išskyrus 58, 59 ir 62 straipsnius |
2016 m. |
|
2003 m. liepos 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1304/2003 dėl procedūrų, kurias taiko Europos maisto saugos institucija jai perduotiems prašymams pateikti mokslinę nuomonę |
2020 m. |
|
2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/478/EB dėl maisto ir pašarų krizių valdymo bendrojo plano priėmimo |
2016 m. |
|
2011 m. sausio 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 16/2011, kuriuo nustatomos Skubaus perspėjimo apie nesaugų maistą ir pašarus sistemos įgyvendinimo priemonės |
2016 m. |
|
2009 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1151/2009, kuriuo nustatomi specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus, kuris gali būti užterštas mineraline alyva, importo reikalavimai ir panaikinamas Sprendimas 2008/433/EB |
2019 m |
|
2014 m. rugpjūčio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 884/2014, kuriuo nustatomi specialūs reikalavimai iš tam tikrų trečiųjų šalių importuojamiems tam tikriems pašarams ir maisto produktams, kurie gali būti užteršti aflatoksinais, ir kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1152/2009 |
2018 m. |
|
2010 m. kovo 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 258/2010, kuriuo importuojamam Indijos kilmės arba iš Indijos siunčiamam pupenių tirštikliui nustatomi specialieji reikalavimai dėl užteršimo pentachlorfenoliu ir dioksinais rizikos ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2008/352/EB |
2019 m. |
|
2013 m. kovo 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 208/2013 dėl daigų ir sėklų daigams auginti atsekamumo reikalavimų |
2019 m. |
|
2011 m. rugsėjo 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 931/2011 dėl atsekamumo reikalavimų, nustatytų Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 178/2002 dėl gyvūninės kilmės maisto produktų |
2018 m. |
|
2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002, nustatančio maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančio Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančio su maisto saugos klausimais susijusias procedūras, 58, 59 ir 62 straipsniai |
2018 m. |
|
2 skirsnis. Veterinarija |
|
|
2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 2002/99/EB, nustatanti gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą |
2017 m. |
|
2002 m. gruodžio 30 d. Komisijos sprendimas 2003/24/EB dėl integruotos kompiuterinės veterinarijos sistemos sukūrimo |
2019 m. |
|
2005 m. spalio 19 d. Komisijos sprendimas 2005/734/EB, nustatantis biologinio saugumo priemones naminių ir kitų nelaisvėje laikomų paukščių užsikrėtimo labai patogenišku paukščių gripu, kurį sukelia A gripo viruso H5N1 subtipas, nuo laukinių paukščių pavojui sumažinti ir nustatantis ankstyvo ligos aptikimo sistemą ypač pažeidžiamose teritorijose |
2018 m. |
|
2006 m. birželio 14 d. Komisijos sprendimas 2006/415/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu, kurį Bendrijos naminiams paukščiams sukelia gripo viruso H5N1 potipis, ir panaikinantis Sprendimą 2006/135/EB |
2018 m. |
|
2006 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos sprendimas 2006/563/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su labai patogenišku paukščių gripu, kurį Bendrijos naminiams paukščiams sukelia gripo viruso H5N1 potipis, ir panaikinantis Sprendimą 2006/115/EB |
2018 m. |
|
2010 m. vasario 3 d. Komisijos sprendimas 2010/57/ES, kuriuo nustatomos arklinių šeimos gyvūnų vežimo tranzitu per Direktyvos 97/78/EB I priede išvardytas teritorijas sveikatos garantijos |
2018 m. |
|
2013 m. sausio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 139/2013, nustatantis gyvūnų sveikatos reikalavimus tam tikriems į Sąjungą įvežamiems paukščiams ir jų karantino sąlygas |
2017 m. |
|
2014 m. liepos 10 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 750/2014 dėl apsaugos nuo kiaulių epideminės diarėjos priemonių, susijusių su gyvūnų sveikatos reikalavimais, taikomais įvežant į Sąjungą kiaules |
2019 m. |
|
1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 97/78/EB, nustatanti principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą |
2017 m. |
|
1978 m. liepos 26 d. Komisijos sprendimas 78/685/EEB, nustatantis epizootinių ligų sąrašą remiantis Direktyva 72/462/EEB |
2015 m. |
|
1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis |
2019 m. |
|
1998 m. vasario 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 494/98, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 820/97 įgyvendinimo taisykles dėl minimalių administracinių sankcijų, taikomų įgyvendinant galvijų ženklinimo ir registravimo tvarką |
2019 m. |
|
2006 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas 2006/968/EB, įgyvendinantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 21/2004 nuostatas dėl avių ir ožkų elektroninio identifikavimo gairių ir procedūrų |
2019 m. |
|
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/156/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą |
2019 m. |
|
2008 m. birželio 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 504/2008, kuriuo įgyvendinamos Tarybos direktyvų 90/426/EEB ir 90/427/EEB nuostatos dėl arklinių identifikavimo metodų |
2017 m. |
|
2001 m. spalio 23 d. Tarybos direktyva 2001/89/EB dėl Bendrijos klasikinio kiaulių maro kontrolės priemonių |
2017 m. |
|
2002 m. vasario 1 d. Komisijos sprendimas 2002/106/EB, patvirtinantis Diagnostinį vadovą, nustatantį klasikinio kiaulių maro patvirtinimo diagnostines procedūras, mėginių ėmimo metodus ir laboratorinių tyrimų vertinimo kriterijus |
2017 m. |
|
2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB, nustatanti konkrečias nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro kontrolės ir iš dalies pakeičianti Direktyvos 92/119/EEB nuostatas dėl Tešeno ligos ir afrikinio kiaulių maro |
2017 m. |
|
2003 m. gegužės 26 d. Komisijos sprendimas 2003/422/EB, patvirtinantis afrikinio kiaulių maro diagnostikos vadovą |
2017 m. |
|
2006 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos sprendimas 2006/437/EB, patvirtinantis Tarybos direktyvoje 2005/94/EB numatytą Paukščių gripo diagnostikos vadovą |
2017 m. |
|
2009 m. liepos 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 616/2009, kuriuo įgyvendinamos Tarybos direktyvos 2005/94/EB nuostatos dėl naminių ir kitų nelaisvėje laikomų paukščių skyrių tvirtinimo dėl paukščių gripo ir papildomų biologinio saugumo priemonių tokiuose skyriuose |
2017 m. |
|
1992 m. liepos 14 d. Tarybos direktyva 92/66/EEB, nustatanti Bendrijos Niukaslio ligos kontrolės priemones |
2018 m. |
|
2000 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2000/75/EB, nustatanti mėlynojo liežuvio ligos kontrolės ir likvidavimo reikalavimus |
2018 m. |
|
2007 m. spalio 26 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1266/2007 dėl Tarybos direktyvos 2000/75/EB įgyvendinimo taisyklių, susijusių su tam tikrų mėlynojo liežuvio ligai neatsparių rūšių gyvūnų kontrole, stebėsena, priežiūra ir judėjimo ribojimais |
2018 m. |
|
2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles |
2016 m. |
|
2007 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimas Nr. 2007/843/EB dėl salmonelių kontrolės programų, skirtų Gallus gallus rūšies veislinių naminių paukščių pulkams tam tikrose trečiosiose šalyse, patvirtinimo pagal reglamentą (EB) Nr. 2160/2003 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo 2006/696/EB nuostatas dėl tam tikrų visuomenės sveikatos reikalavimų, taikomų naminių paukščių ir perinti skirtų kiaušinių importui |
2015 m. |
|
2007 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimas 2007/848/EB dėl tam tikrų nacionalinių salmonelių kontrolės Gallus gallus rūšies dedeklių vištų pulkuose programų patvirtinimo |
2015 m. |
|
2008 m. spalio 20 d. Komisijos sprendimas 2008/815/EB dėl tam tikrų nacionalinių salmonelių kontrolės Gallus gallus rūšies broilerių pulkuose programų patvirtinimo |
2015 m. |
|
2009 m. spalio 20 d. Komisijos sprendimas 2009/771/EB dėl kai kurių nacionalinių Salmonella kontrolės kalakutuose programų patvirtinimo |
2015 m. |
|
1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/119/EEB, nustatanti Bendrijos bendrąsias tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės priemones ir konkrečias priemones nuo kiaulių vezikulinės ligos |
2017 m. |
|
2004 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimas 2004/226/EB dėl galvijų bruceliozės antikūnų nustatymo tyrimų patvirtinimo pagal Tarybos direktyvą 64/432/EEB |
2019 m. |
|
1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/68/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis |
2019 m. |
|
1995 m. liepos 25 d. Komisijos sprendimas 95/329/EB, apibrėžiantis arklinių patinų kategorijas, kurioms taikomas Tarybos direktyvos 90/426/EEB 15 straipsnio b punkto ii papunktyje nustatytas reikalavimas dėl virusinio arterito |
2019 m. |
|
2001 m. vasario 22 d. Komisijos sprendimas 2001/183/EB, nustatantis mėginių ėmimo planus ir diagnostinius metodus, taikomus diagnozuoti ir patvirtinti tam tikras žuvų ligas, ir panaikinantis Sprendimą 92/532/EEB |
2019 m. |
|
1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui |
2020 m. |
|
1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją |
2019 m. |
|
1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/22/EB dėl draudimo vartoti gyvulininkystėje tam tikras medžiagas, turinčias hormoninį ar tirostatinį poveikį, bei beta antagonistus ir dėl Direktyvų 81/602/EEB, 88/146/EEB ir 88/299/EEB panaikinimo |
2017 m. |
|
1999 m. gruodžio 17 d. Tarybos sprendimas 1999/879/EB dėl galvijų somatotropino (GST) išleidimo į rinką ir paskyrimo, panaikinantis Sprendimą 90/218/EEB |
2016 m. |
|
1997 m. spalio 27 d. Komisijos sprendimas 97/747/EB, nustatantis mėginių kiekį ir jų ėmimo dažnumą, numatytą Tarybos direktyvoje 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių tam tikruose gyvūninės kilmės produktuose kontroliavimo |
2016 m. |
|
1998 m. vasario 23 d. Komisijos sprendimas 98/179/EB, nustatantis išsamias mėginių, skirtų tam tikrų medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringui vykdyti, oficialaus ėmimo taisykles |
2016 m. |
|
2006 m. spalio 24 d. Tarybos direktyva 2006/88/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų akvakultūros gyvūnams ir jų produktams, ir dėl tam tikrų vandens gyvūnų ligų prevencijos ir kontrolės |
2018 m. |
|
2002 m. rugpjūčio 14 d. Komisijos sprendimas 2002/657/EB dėl Tarybos direktyvos 96/23/EB nuostatų dėl analizės metodų tinkamumo ir rezultatų aiškinimo įgyvendinimo |
2016 m. |
|
1992 m. balandžio 10 d. Komisijos sprendimas 92/260/EEB dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo laikinai įvežant registruotus arklius |
2017 m. |
|
2008 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimas 2008/946/EB, kuriuo įgyvendinamos Tarybos direktyvos 2006/88/EB nuostatos dėl akvakultūros gyvūnų karantino reikalavimų |
2019 m. |
|
2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/41/EB, panaikinanti tam tikras direktyvas dėl tam tikrų žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybos ir pateikimo į rinką maisto higienos ir sveikatos sąlygų ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 89/662/EEB ir 92/118/EB bei Tarybos sprendimą 95/408/EB |
2018 m. |
|
2006 m. lapkričio 14 d. Komisijos sprendimas 2006/778/EB dėl būtiniausių informacijos rinkimo atliekant ūkių, kuriuose laikomi tam tikri ūkinės paskirties gyvūnai, patikrinimus reikalavimų |
2019 m. |
|
2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 2008/119/EB, nustatanti būtiniausius veršelių apsaugos standartus |
2018 m. |
|
2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 2008/120/EB, nustatanti būtiniausius kiaulių apsaugos standartus |
2018 m. |
|
2013 m. balandžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/188/ES dėl metinių ataskaitų apie nešališkus patikrinimus, atliekamus pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1/2005 dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir atliekant susijusias operacijas ir iš dalies keičiantį Direktyvas 64/432/EEB ir 93/119/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 1255/97 |
2018 m. |
|
1997 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1255/97 dėl Bendrijoje kontrolės postams taikomų kriterijų ir iš dalies keičiantis Direktyvos 91/628/EEB priede nurodytą maršruto planą |
2019 m. |
|
2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 2009/157/EB dėl grynaveislių veislinių galvijų |
2016 m. |
|
1984 m. balandžio 27 d. Komisijos sprendimas 84/247/EEB, nustatantis selekcininkų organizacijų ir asociacijų, kurios tvarko arba sudaro veisimui skirtų grynaveislių galvijų kilmės knygas, pripažinimo kriterijus |
2019 m. |
|
1984 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimas 84/419/EEB, nustatantis galvijų registravimo kilmės knygose kriterijus |
2017 m. |
|
1987 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 87/328/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų pripažinimo tinkamais veisimui |
2016 m. |
|
1996 m. liepos 23 d. Tarybos sprendimas 96/463/EB dėl etaloninės įstaigos, atsakingos už bendradarbiavimą suvienodinant grynaveislių veislinių galvijų tyrimo metodus ir rezultatų įvertinimą, paskyrimo |
2019 m. |
|
2005 m. gegužės 17 d. Komisijos sprendimas 2005/379/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų kilmės pažymėjimų ir juose nurodytinos informacijos |
2019 m. |
|
2006 m. birželio 20 d. Komisijos sprendimas 2006/427/EEB, nustatantis grynaveislių veislinių galvijų produktyvumo kontrolės ir jų genetinės vertės nustatymo metodus |
2019 m. |
|
1988 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 88/661/EEB dėl veislinėms kiaulėms taikytinų zootechninių reikalavimų |
2016 m. |
|
1989 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 89/501/EEB, nustatantis selekcininkų asociacijų ir veislininkystės organizacijų, kurios sudaro arba tvarko grynaveislių kiaulių kilmės knygas, patvirtinimo ir priežiūros kriterijus |
2019 m. |
|
1989 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 89/502/EEB, nustatantis kriterijus, taikomus įrašams į grynaveislių kiaulių kilmės knygas |
2017 m. |
|
1989 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 89/503/EEB dėl grynaveislių kiaulių, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų pažymėjimo |
2017 m. |
|
1989 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 89/504/EEB, nustatantis selekcininkų asociacijų, veislininkystės organizacijų ir privačių įmonių, kurios sudaro arba tvarko hibridinių veislinių kiaulių registrus, patvirtinimo ir priežiūros kriterijus |
2016 m. |
|
1989 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 89/505/EEB, nustatantis veislinių hibridinių kiaulių įrašymo į registrus kriterijus |
2019 m. |
|
1989 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 89/506/EEB, nustatantis hibridinių veislinių kiaulių, jų spermos, kiaušinėlių ir embrionų sertifikatą |
2019 m. |
|
1989 m. liepos 18 d. Komisijos sprendimas 89/507/EEB, nustatantis grynaveislių ir hibridinių veislinių kiaulių produktyvumo monitoringo bei jų genetinės vertės nustatymo metodus |
2019 m. |
|
1990 m. kovo 5 d. Tarybos direktyva 90/118/EEB dėl grynaveislių veislinių kiaulių pripažinimo tinkamomis veisti |
2016 m. |
|
1990 m. kovo 5 d. Tarybos direktyva 90/119/EEB dėl hibridinių veislinių kiaulių pripažinimo tinkamomis veisimui |
2016 m. |
|
1989 m. gegužės 30 d. Tarybos direktyva 89/361/EEB dėl grynaveislių veislinių avių ir ožkų |
2016 m. |
|
1990 m. gegužės 10 d. Komisijos sprendimas 90/254/EEB, nustatantis veislininkystės organizacijų ir asociacijų, kurios sudaro arba tvarko grynaveislių avių ir ožkų kilmės knygas, pripažinimo kriterijus |
2019 m. |
|
1990 m. gegužės 10 d. Komisijos sprendimas 90/255/EEB, nustatantis grynaveislių avių ir ožkų įrašymo į kilmės knygas kriterijus |
2019 m. |
|
1990 m. gegužės 10 d. Komisijos sprendimas 90/258/EEB, nustatantis grynaveislių veislinių avių bei ožkų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų zootechninius pažymėjimus |
2016 m. |
|
1992 m. birželio 11 d. Komisijos sprendimas 92/353/EEB, nustatantis organizacijų ir asociacijų, tvarkančių arba užvedančių registruojamų arklinių šeimos gyvūnų kilmės knygas, patvirtinimo arba pripažinimo kriterijus |
2019 m. |
|
1992 m. birželio 11 d. Komisijos sprendimas 92/354/EEB, nustatantis kai kurias taisykles, užtikrinančias organizacijų ir asociacijų, tvarkančių ar sudarančių registruojamų arklinių kilmės knygas, darbo koordinavimą |
2019 m. |
|
1996 m. sausio 10 d. Komisijos sprendimas 96/78/EB, nustatantis arklinių įrašymo į kilmės knygas veisimo tikslais kriterijus |
2017 m. |
|
1996 m. sausio 12 d. Komisijos sprendimas 96/79/EB, nustatantis registruotų arklinių šeimos gyvūnų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų zootechninius sertifikatus |
2017 m. |
|
1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/428/EEB dėl prekybos varžyboms skirtais arklinių šeimos gyvūnais ir nustatanti dalyvavimo varžybose sąlygas |
2018 m. |
|
1992 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas 92/216/EEB dėl duomenų apie arklinių šeimos gyvūnų varžybas, nurodytas Tarybos direktyvos 90/428/EEB 4 straipsnio 2 dalyje, rinkimo |
2018 m. |
|
1991 m. kovo 25 d. Tarybos direktyva 91/174/EEB, nustatanti zootechninius ir kilmės reikalavimus parduodant grynaveislius gyvūnus ir iš dalies keičianti Direktyvas 77/504/EEB ir 90/425/EEB |
2016 m. |
|
3 skirsnis. Maisto, pašarų ir šalutinių gyvūninių produktų tiekimas rinkai |
|
|
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos |
2017 m. |
|
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus |
2017 m. |
|
2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2074/2005, nustatantis įgyvendinimo priemones tam tikriems produktams pagal Reglamentą (EB) Nr. 853/2004 ir oficialios kontrolės organizavimui pagal Reglamentus (EB) Nr. 854/2004 ir (EB) Nr. 882/2004, nukrypstantis nuo Reglamento (EB) Nr. 852/2004 bei iš dalies keičiantis Reglamentus (EB) Nr. 853/2004 ir (EB) Nr. 854/2004 |
2017 m. |
|
2013 m. kovo 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 208/2013 dėl daigų ir sėklų daigams auginti atsekamumo reikalavimų |
2018 m. |
|
2013 m. kovo 11 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 210/2013 dėl daigus auginančių įmonių patvirtinimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 852/2004 |
2018 m. |
|
2013 m. kovo 11 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 211/2013 dėl į Sąjungą importuojamų daigų ir sėklų daigams auginti sertifikavimo reikalavimų |
2018 m. |
|
2014 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 579/2014, kuriuo nustatoma nuo tam tikrų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 852/2004 II priedo nuostatų dėl skystų aliejų ir riebalų vežimo jūra nukrypti leidžianti nuostata |
2018 m. |
|
1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/118/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir, ligų sukėlėjų atžvilgiu, Direktyvoje 90/425/EEB, prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją |
2018 m. |
|
2013 m. vasario 4 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 101/2013 dėl pieno rūgšties naudojimo mikrobiologinių teršalų kaupimuisi ant galvijų skerdenų paviršių mažinti |
2016 m. |
|
2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 636/2014 dėl sertifikato formos, skirtos prekybai stambiaisiais laukiniais medžiojamaisiais gyvūnais su kailiu |
2018 m. |
|
2006 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimas 2006/677/EB, kuriame išdėstomos gairės, nustatančios audito atlikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių, kriterijus |
2017 m. |
|
2007 m. gegužės 21 d. Komisijos sprendimas 2007/363/EB dėl pagalbos gairių valstybėms narėms rengiant Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 882/2004 numatytą vieningą integruotą daugiametį nacionalinį kontrolės planą |
2017 m. |
|
2009 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 152/2009, nustatantis oficialiai pašarų kontrolei taikytinus Bendrijos ėminių ėmimo ir analizės metodus |
2017 m. |
|
2009 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 669/2009, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 nuostatos dėl sustiprintos tam tikrų negyvūninės kilmės pašarų ir maisto produktų importo oficialios kontrolės ir iš dalies keičiamas Sprendimas 2006/504/EB |
2017 m. |
|
2008 m. liepos 24 d. Komisijos sprendimas Nr. 2008/654/EB dėl pagalbos gairių valstybėms narėms rengiant Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 882/2004 numatyto vieningo integruoto daugiamečio nacionalinio kontrolės plano metinę ataskaitą |
2017 m. |
|
2013 m. liepos 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 702/2013 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 taikymo pereinamojo laikotarpio priemonių, susijusių su oficialių laboratorijų, atliekančių oficialius trichinelių tyrimus, akreditavimu, kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1162/2009 |
2017 m. |
|
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 854/2004, nustatantis specialiąsias gyvūninės kilmės produktų, skirtų vartoti žmonėms, oficialios kontrolės taisykles |
2017 m. |
|
2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/41/EB, panaikinanti tam tikras direktyvas dėl tam tikrų žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybos ir pateikimo į rinką maisto higienos ir sveikatos sąlygų ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 89/662/EEB ir 92/118/EB bei Tarybos sprendimą 95/408/EB |
2017 m. |
|
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 470/2009, nustatantis Bendrijos farmakologiškai aktyvių medžiagų leistinų liekanų kiekių nustatymo gyvūninės kilmės maisto produktuose tvarką, panaikinantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2377/90 ir iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 726/2004 |
2016 m. |
|
2005 m. gruodžio 5 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2075/2005, nustatantis specialiąsias oficialios Trichinella kontrolės mėsoje taisykles |
2017 m. |
|
1992 m. lapkričio 14 d. Tarybos sprendimas 92/608/EEB, nustatantis termiškai apdoroto pieno, skirto tiesioginiam žmonių vartojimui, tyrimų ir analizės metodus |
2017 m. |
|
2002 m. kovo 15 d. Komisijos sprendimas 2002/226/EB, nustatantis specialius veterinarinius patikrinimus tam tikrų dvigeldžių moliuskų, kurių amnezinių kiautuotųjų vėžiagyvių nuodų (ASP) kiekis viršija nustatytąjį Tarybos direktyvoje 91/492/EEB, surinkimui ir perdirbimui |
2018 m. |
|
2013 m. liepos 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 702/2013 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 taikymo pereinamojo laikotarpio priemonių, susijusių su oficialių laboratorijų, atliekančių oficialius trichinelių tyrimus, akreditavimu, kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1162/2009 |
2017 m. |
|
2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1774/2002 |
2017 m. |
|
2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės, ir Tarybos direktyva 97/78/EB dėl tam tikrų mėginių ir priemonių, kuriems netaikomi veterinariniai tikrinimai pasienyje pagal tą direktyvą |
2017 m. |
|
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių |
2017 m. |
|
2005 m. sausio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 183/2005, nustatantis pašarų higienos reikalavimus |
2017 m. |
|
2007 m. vasario 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 141/2007 dėl pašarų verslo ūkio subjektų, gaminančių arba teikiančių į rinką kokcidiostatų ir histomonostatų kategorijos pašarų priedus, patvirtinimo reikalavimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 183/2005 |
2019 m. |
|
4 skirsnis. Maisto saugos taisyklės |
|
|
2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 |
2017 m. |
|
2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą |
2016 m. |
|
2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/91/ES dėl nuorodų arba žymų maisto produkto partijai identifikuoti |
2018 m. |
|
2012 m. gegužės 16 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 432/2012 dėl tam tikrų leidžiamų vartoti teiginių apie maisto produktų sveikumą, išskyrus teiginius apie susirgimo rizikos mažinimą, vaikų vystymąsi ir sveikatą, sąrašo sudarymo |
2017 m. |
|
2012 m. lapkričio 8 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1047/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maistingumą sąrašo |
2016 m. |
|
2013 m. sausio 24 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/63/ES, kuriuo priimamos teiginių apie sveikumą konkrečių sąlygų, nustatytų Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1924/2006 10 straipsnyje, įgyvendinimo gairės |
2016 m. |
|
2013 m. rugsėjo 3 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 851/2013, kuriuo leidžiama vartoti tam tikrus maisto produktų sveikumo teiginius, nesusijusius su susirgimo rizikos mažinimu ir vaikų vystymusi bei sveikata, ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 432/2012 |
2017 m. |
|
2014 m. sausio 17 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 40/2014, kuriuo leidžiama vartoti maisto produktų sveikumo teiginį, nesusijusį su susirgimo rizikos mažinimu, vaikų vystymusi ir sveikata, ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 432/2012 |
2017 m. |
|
2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1925/2006 dėl maisto produktų papildymo vitaminais ir mineralais bei tam tikromis kitomis medžiagomis |
2017 m. |
|
2009 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1170/2009, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/46/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1925/2006 dėl vitaminų ir mineralinių medžiagų bei jų formų, kurių galima pridėti į maisto produktus, įskaitant maisto papildus, sąrašų |
2017 m. |
|
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1331/2008, nustatantis maisto priedų, fermentų ir kvapiųjų medžiagų leidimų suteikimo procedūrą |
2017 m. |
|
2011 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 234/2011, kuriuo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1331/2008, nustatantis maisto priedų, fermentų ir kvapiųjų medžiagų leidimų suteikimo procedūrą |
2017 m. |
|
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1332/2008 dėl maisto fermentų ir iš dalies keičiantis Tarybos direktyvą 83/417/EEB, Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1493/1999, Direktyvą 2000/13/EB, Tarybos direktyvą 2001/112/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 258/97 |
2016 m. |
|
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/32/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ir maisto ingredientų gamyboje naudojamus ekstrahentus, suderinimo |
2019 m. |
|
1996 m. spalio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2232/96, nustatančio Bendrijos tvarką, taikomą kvapiosioms medžiagoms, naudojamoms arba skirtoms naudoti maisto produktuose ar ant jų, 1 ir 2 straipsniai bei 3 straipsnio 1 ir 2 dalys, kaip yra numatyta 2012 m. spalio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 872/2012 6 straipsnio 2 dalyje |
2017 m. |
|
2003 m. lapkričio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2065/2003 dėl kvapiųjų rūkymo medžiagų, naudojamų arba skirtų naudoti maisto produktuose arba jų paviršiuje |
2017 m. |
|
2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB |
2017 m. |
|
2012 m. spalio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 872/2012, kuriuo patvirtinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 2232/96 numatytas kvapiųjų medžiagų sąrašas, jis įtraukiamas į Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priedą, ir panaikinamas Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1565/2000 ir Komisijos sprendimas 1999/217/EB |
2017 m. |
|
2012 m. spalio 1 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 873/2012 dėl pereinamojo laikotarpio priemonių, susijusių su Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1334/2008 I priede pateiktu Sąjungos kvapiųjų medžiagų ir žaliavų sąrašu |
2017 m. |
|
2013 m. gruodžio 10 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1321/2013 dėl Sąjungos leidžiamų kvapiųjų rūkymo pirminių produktų, skirtų naudoti maisto produktuose arba maisto produktų paviršiuje ir (arba) pagamintoms kvapiosioms rūkymo medžiagoms gaminti, sąrašo sudarymo |
2017 m. |
|
1982 m. spalio 18 d. Tarybos direktyva 82/711/EEB, nustatanti pagrindines taisykles, reikalingas plastikinių medžiagų ir gaminių, galinčių liestis su maisto produktais, sudedamųjų dalių migracijos tyrimams |
2016 m. |
|
2011 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 10/2011 dėl plastikinių medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maisto produktais |
2016 m. |
|
1984 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 84/500/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su keramikos gaminiais, galinčiais liestis su maisto produktais, suderinimo |
2015 m. |
|
2007 m. birželio 29 d. Komisijos direktyva 2007/42/EB dėl medžiagų ir gaminių, pagamintų iš regeneruotos celiuliozės plėvelės, skirtos liestis su maisto produktais |
2017 m. |
|
1978 m. sausio 30 d. Tarybos direktyva 78/142/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su medžiagomis ir gaminiais, kurių sudėtyje yra vinilo chlorido monomero ir kurie gali liestis su maisto produktais, suderinimo |
2017 m. |
|
1993 m. kovo 15 d. Komisijos direktyva 93/11/EEB dėl N-nitrozoaminų ir N-nitrojunginių išsiskyrimo iš elastomerų ar gumos pagamintų žindukų ir čiulptukų |
2017 m. |
|
2005 m. lapkričio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1895/2005 dėl kai kurių epoksidų darinių naudojimo medžiagose ir gaminiuose, skirtuose liestis su maisto produktais, apribojimo |
2017 m. |
|
2009 m. gegužės 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 450/2009 dėl veikliųjų ir protingųjų žaliavų ir gaminių, skirtų liestis su maistu |
2018 m. |
|
2011 m. kovo 22 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 284/2011, kuriuo nustatomos Kinijos Liaudies Respublikos ir Ypatingojo Administracinio Kinijos Regiono Honkongo kilmės arba iš jų siunčiamų plastikinių virtuvės reikmenų iš poliamido ir melamino importo specialios sąlygos ir išsami tvarka |
2016 m. |
|
2011 m. balandžio 1 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 321/2011, kuriuo dėl bisfenolio A naudojimo plastikiniuose buteliukuose kūdikiams maitinti ribojimo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 10/2011 |
2016 m. |
|
2008 m. kovo 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 282/2008 dėl perdirbto plastiko medžiagų ir gaminių, skirtų liestis su maistu, ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 2023/2006 |
2015 m. |
|
2002 m. birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/46/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su maisto papildais, suderinimo |
2016 m. |
|
2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 609/2013 dėl kūdikiams ir mažiems vaikams skirtų maisto produktų, specialiosios medicininės paskirties maisto produktų ir viso paros raciono pakaitalų svoriui kontroliuoti ir kuriuo panaikinami Tarybos direktyva 92/52/EEB, Komisijos direktyvos 96/8/EB, 1999/21/EB, 2006/125/EB ir 2006/141/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/39/EB ir Komisijos reglamentai (EB) Nr. 41/2009 ir (EB) Nr. 953/2009 |
2016 m. |
|
2006 m. gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2006/141/EB dėl pradinių mišinių kūdikiams ir tolesnio maitinimo mišinių, iš dalies keičianti Direktyvą 1999/21/EB |
2016 m. |
|
2009 m. sausio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 41/2009 dėl maisto produktų, tinkančių glitimo netoleruojantiems žmonėms, sudėties ir ženklinimo |
2018 m. |
|
2009 m. spalio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 953/2009 dėl medžiagų, kurių konkrečiais mitybos tikslais gali būti dedama į specialios paskirties maisto produktus |
2018 m. |
|
1992 m. sausio 13 d. Komisijos direktyva 92/2/EEB, nustatanti greitai užšaldytų žmonėms vartoti skirtų maisto produktų bandinių ėmimo tvarką ir Bendrijos oficialios jų temperatūrų kontrolės analizės metodą |
2018 m. |
|
2005 m. sausio 12 d. Komisijos direktyva (EB) Nr. 37/2005 dėl temperatūros kontroliavimo transporto priemonėse, sandėliuose ir saugyklose, skirtose greitai užšaldytiems žmonėms vartoti skirtiems maisto produktams laikyti |
2018 m. |
|
1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93, nustatantis Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų |
2016 m. |
|
2006 m. lapkričio 16 d. Komisijos rekomendacija 2006/794/EB dėl dioksinų, dioksinų tipo PCB ir ne dioksinų tipo PBC foninio kiekio maisto produktuose stebėsenos |
2018 m. |
|
2006 m. gruodžio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1881/2006, nustatantis didžiausias leistinas tam tikrų teršalų maisto produktuose koncentracijas |
2016 m. |
|
2007 m. kovo 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 333/2007, nustatantis mėginių ėmimo ir analizės metodus vykdant oficialią švino, kadmio, gyvsidabrio, neorganinio alavo, 3-MCPD ir policiklinių aromatinių angliavandenilių koncentracijos maisto produktuose kontrolę |
2016 m. |
|
2011 m. rugpjūčio 23 d. Komisijos rekomendacija 2011/516/ES dėl dioksinų, furanų ir PCB pašaruose ir maisto produktuose mažinimo |
2018 m. |
|
2014 m. birželio 2 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 589/2014, kuriuo nustatomi ėminių ėmimo ir analizės metodai, taikomi vykdant oficialią dioksinų, dioksinų tipo PCB ir ne dioksinų tipo PCB koncentracijos tam tikruose maisto produktuose kontrolę, ir panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 252/2012 |
2018 m. |
|
2013 m. kovo 27 d. Komisijos rekomendacija 2013/165/ES dėl toksinų T-2 ir HT-2 grūduose ir grūdų produktuose |
2018 m. |
|
1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų |
2017 m. |
|
1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/2/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su jonizuojančiąja spinduliuote apdorotais maisto produktais ir jų ingredientais, suderinimo |
2019 m. |
|
1999 m. vasario 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/3/EB dėl jonizuojančiąja spinduliuote apdorotų maisto produktų ir maisto komponentų Bendrijos sąrašo patvirtinimo |
2019 m. |
|
2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/54/EB dėl natūralaus mineralinio vandens eksploatavimo ir pateikimo į rinką |
2018 m. |
|
2003 m. gegužės 16 d. Komisijos direktyva 2003/40/EB, nustatanti natūralių mineralinių vandenų sudedamųjų medžiagų sąrašą, koncentracijos ribas ir ženklinimo reikalavimus bei ozonu prisodrinto oro naudojimą perdirbant natūralius mineralinius ir šaltinių vandenis |
2018 m. |
|
2010 m. vasario 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 115/2010, kuriuo nustatomos aliumogelio naudojimo fluoridui iš natūralaus mineralinio ir šaltinio vandens šalinti sąlygos |
2018 m. |
|
5 skirsnis. Specialiosios pašarų taisyklės |
|
|
2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 767/2009 dėl pašarų tiekimo rinkai ir naudojimo, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 ir panaikinantis Direktyvas 79/373/EEB, 80/511/EEB, 82/471/EEB, 83/228/EB, 93/74/EEB, 93/113/EB, 96/25/EB bei Sprendimą 2004/217/EB |
2017 m. |
|
1982 m. birželio 23 d. Komisijos direktyva 82/475/EEB, nustatanti pašarinės žaliavos grupes, kurios gali būti panaudotos ženklinant kombinuotąjį maistą naminiams gyvūnams |
2019 m. |
|
2008 m. kovo 5 d. Komisijos direktyva 2008/38/EB, nustatanti pašarų konkretiems mitybos tikslams tikslinio naudojimo sąrašą (kodifikuota redakcija) |
2019 m. |
|
2011 m. sausio 14 d. Komisijos rekomendacija 2011/25/ES dėl pašarinių žaliavų, pašarų priedų, biocidinių produktų ir veterinarinių vaistų skyrimo gairių |
2019 m. |
|
2013 m. sausio 16 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 68/2013 dėl pašarinių žaliavų katalogo |
2019 m. |
|
2006 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1876/2006 dėl laikinųjų ir nuolatinių leidimų naudoti tam tikrus pašarų priedus |
2019 m. |
|
2008 m. balandžio 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 429/2008 dėl išsamių Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1831/2003 įgyvendinimo taisyklių, susijusių su prašymų išduoti leidimą pašarų priedams rengimu ir teikimu bei pašarų priedų vertinimu ir leidimų išdavimu |
2019 m. |
|
2009 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1270/2009 dėl nuolatinių leidimų naudoti kai kuriuos pašarų priedus |
2019 m. |
|
2010 m. spalio 8 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 892/2010 dėl tam tikrų produktų laikymo pašarų priedais pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 |
2019 m. |
|
2004 m. spalio 11 d. Komisijos rekomendacija 2004/704/EB dėl dioksinų ir dioksinų tipo PCB foninės koncentracijos pašaruose stebėsenos |
2019 m. |
|
6 skirsnis. Fitosanitarija |
|
|
2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje |
2020 m. |
|
2004 m. spalio 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1756/2004, nustatantis tam tikrų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, išvardytų Tarybos direktyvos 2000/29/EB V priedo B dalyje, retesnio augalų sveikatos tikrinimo tipui ir lygiui taikomus kriterijus ir išsamias sąlygas, susijusias su reikalingais įrodymais |
2018 m. |
|
2004 m. spalio 7 d. Komisijos direktyva 2004/103/EB dėl Tarybos direktyvos 2000/29/EB V priedo B dalyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, įvežamų iš trečiųjų šalių, tapatumo ir fitosanitarijos patikrinimų, kurie galėtų būti atliekami kitur nei įvežimo į Bendriją punkte arba šalia jo, ir tokiems patikrinimams taikytinų sąlygų |
2018 m. |
|
2014 m. birželio 17 d. Komisijos įgyvendinimo direktyva 2014/78/ES, kuria iš dalies keičiami Tarybos direktyvos 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje I, II, III, IV ir V priedai |
2017 m. |
|
2014 m. birželio 25 d. Komisijos įgyvendinimo direktyva 2014/83/ES, kuria iš dalies keičiami Tarybos direktyvos 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje I, II, III, IV ir V priedai |
2017 m. |
|
1974 m. gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 74/647/EEB dėl gvazdikų lapsukio kontrolės |
2016 m. |
|
2014 m. liepos 23 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/497/ES dėl Xylella fastidiosa (Well et Raju) patekimo į Sąjungą ir išplitimo joje prevencijos priemonių |
2016 m. |
|
2002 m. rugsėjo 19 d. Komisijos sprendimas 2002/757/EB dėl laikinų nepaprastųjų fitosanitarinių priemonių, skirtų apsaugoti Bendriją nuo Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in't Veld sp. nov. įvežimo ir paplitimo joje |
2016 m. |
|
2006 m. birželio 27 d. Komisijos sprendimas 2006/464/EB dėl laikinų neatidėliotinų priemonių siekiant išvengti Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje |
2019 m. |
|
2003 m. spalio 24 d. Komisijos sprendimas 2003/766/EB dėl skubių priemonių užkirsti kelią Diabrotica virgifera Le Conte išplitimui Bendrijoje |
2017 m. |
|
2014 m. vasario 6 d. Komisijos įgyvendinimo direktyva 2014/19/ES, kuria iš dalies keičiamas Tarybos direktyvos 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje I priedas |
2017 m. |
|
2015 m. gegužės 7 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015 m./749, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2007/410/EB dėl priemonių užkirsti kelią bulvių gumbų verpstiškumo viruso įvežimui į Bendriją ir išplitimui joje |
2017 m. |
|
2008 m. lapkričio 7 d. Komisijos sprendimas 2008/840/EB dėl neatidėliotinų priemonių, skirtų užkirsti kelią Anoplophora chinensis (Forster) įvežimui į Bendriją ir išplitimui joje |
2018 m. |
|
2012 m. gegužės 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2012/270/ES dėl neatidėliotinų priemonių, kad į Sąjungą nebūtų įvežti ir neišplistų Epitrix cucumeris (Harris), Epitrix similaris (Gentner), Epitrix subcrinita (Lec.) ir Epitrix tuberis (Gentner) |
2016 m. |
|
2006 m. vasario 13 d. Komisijos sprendimas 2006/133/EB, kuriuo reikalaujama, kad valstybės narės laikinai imtųsi papildomų priemonių dėl Bursaphelenchus xynophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (pušinio stiebinio nematodo) plitimo Portugalijos rajonuose, išskyrus tuos, kuriuose jis nepasitaikė |
2017 m. |
|
2012 m. rugsėjo 26 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2012/535/ES dėl neatidėliotinų priemonių pušinių stiebinių nematodų Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. plitimui Sąjungoje užkirsti |
2018 m. |
|
2012 m. kovo 1 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2012/138/ES dėl neatidėliotinų priemonių, skirtų užkirsti kelią Anoplophora chinensis (Forster) įvežimui į Sąjungą ir išplitimui joje |
2018 m. |
|
2008 m. liepos 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 690/2008, pripažįstantis apsaugotas Bendrijos zonas, kuriose augalų sveikatai gresia ypatingas pavojus |
2019 m. |
|
1993 m. birželio 24 d. Komisijos direktyva 93/50/EEB, nurodanti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB V priedo A dalyje nenurodytus augalus, kurių augintojai arba tokių augalų auginimo zonose esantys sandėliai arba išsiuntimo punktai yra įtraukiami į oficialų registrą |
2018 m. |
|
2004 m. balandžio 29 d. Komisijos sprendimas 2004/416/EB dėl padarinių likvidavimo priemonių, skirtų tam tikriems citrusų vaisiams iš Brazilijos |
2020 m. |
|
2006 m. liepos 5 d. Komisijos sprendimas 2006/473/EB, pripažįstantis, kad kai kuriose trečiosiose šalyse ir kai kuriose trečiųjų šalių teritorijose nėra Xanthomonas campestris (visi štamai pavojingi citrusiniams), Cercospora angolensis Carv. et Mendes ir Guignardia citricarpa Kiely (visi štamai pavojingi citrusiniams) |
2020 m. |
|
2012 m. gruodžio 5 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2012/756/ES dėl priemonių, kad į Sąjungą nepatektų ir joje neišplistų bakterijos Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu ir Goto |
2020 m. |
|
2013 m. vasario 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/92/ES dėl Kinijos kilmės nurodytoms prekėms vežti faktiškai naudojamos medinės pakavimo medžiagos priežiūros, augalų sveikatos tikrinimo ir kitų priemonių |
2018 m. |
|
2014 m. balandžio 24 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/237/ES dėl priemonių, kuriomis siekiama neleisti patekti į Sąjungą ir joje išplisti kenksmingiesiems organizmams, taikymo tam tikriems Indijos kilmės vaisiams ir daržovėms |
2019 m. |
|
2014 m. liepos 2 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/422/ES, kuriuo dėl tam tikrų Pietų Afrikos kilmės citrusinių vaisių nustatomos priemonės, kuriomis siekiama neleisti patekti į Sąjungą ir joje išplisti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa |
2020 m. |
|
1998 m. balandžio 15 d. Komisijos direktyva 98/22/EB, nustatanti minimalius reikalavimus, keliamus augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, įvežamų iš trečiųjų šalių, sveikatos patikrinimui Bendrijos kontrolės postuose, esančiuose ne paskirties vietoje |
2016 m. |
|
2008 m. birželio 17 d. Komisijos direktyva 2008/61/EB, nustatanti sąlygas, kuriomis tam tikri kenksmingi organizmai, augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išvardyti Tarybos direktyvos 2000/29/EB I–V prieduose, gali būti įvežti į Bendriją arba tam tikras jos saugomas zonas ir judėti joje arba jose bandymų ar moksliniais ir veislių selekcijos tikslais (kodifikuota redakcija) |
2016 m. |
|
2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantis Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB |
2020 m. |
|
2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 |
2019 m. |
|
2011 m. birželio 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 544/2011, kuriuo dėl duomenų apie veikliąsias medžiagas pateikimo reikalavimų įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 |
2019 m. |
|
2011 m. birželio 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 545/2011, kuriuo dėl duomenų apie augalų apsaugos produktus pateikimo reikalavimų įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 |
2019 m. |
|
2011 m. birželio 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 546/2011, kuriuo dėl vienodų augalų apsaugos produktų vertinimo ir registravimo principų įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 |
2019 m. |
|
2011 m. birželio 8 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 547/2011, kuriuo dėl augalų apsaugos produktų ženklinimo reikalavimų įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 |
2019 m. |
|
2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/128/EB, nustatanti Bendrijos veiksmų pagrindus siekiant tausiojo pesticidų naudojimo |
2019 m. |
|
2005 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimas 2005/834/EB dėl tam tikrose trečiosiose šalyse vykdomos veislės palaikymo praktikos patikrinimų lygiavertiškumo ir iš dalies keičiantis Sprendimą 2003/17/EB |
2019 m. |
|
2004 m. kovo 4 d. Komisijos direktyva 2004/29/EB, nustatanti vynmedžių veislių patikrinimo charakteristikas ir būtiniausius reikalavimus |
2018 m. |
|
1999 gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 1999/105/EB dėl prekybos miško dauginamąja medžiaga |
2018 m. |
|
2002 m. rugsėjo 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1597/2002, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 1999/105/EB nuostatų dėl miškų dauginamosios medžiagos sėklinės bazės nacionalinių sąrašų formos taikymo taisykles |
2019 m. |
|
2002 m. gruodžio 20 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2301/2002, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 1999/105/EB taikymo taisykles, apibrėžiant nedidelius sėklos kiekius |
2019 m. |
|
2004 m. sausio 15 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 69/2004, leidžiantis taikyti nuostatas, nukrypstančias nuo tam tikrų Tarybos direktyvos 1999/105/EB nuostatų dėl prekybos iš tam tikros sėklinės bazės išauginta miško dauginamąja medžiaga |
2019 m. |
|
2008 m. gruodžio 16 d. Tarybos sprendimas 2008/971/EB dėl trečiosiose šalyse išaugintos miško dauginamosios medžiagos lygiavertiškumo |
2018 m. |
|
2008 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimas 2008/989/EB, kuriuo valstybėms narėms pagal Tarybos direktyvą 1999/105/EB leidžiama priimti sprendimus dėl garantijų, suteiktų iš tam tikrų trečiųjų šalių importuotinai miško dauginamajai medžiagai, atitikimo |
2018 m. |
|
2012 m. vasario 14 d. Komisijos rekomendacija 2012/90/ES dėl informacijos, kuri reikalinga miško dauginamųjų medžiagų siuntoms identifikuoti, ir informacijos, kurią būtina nurodyti tiekėjo etiketėje ar dokumente, pateikimo gairių |
2018 m. |
|
2003 m. spalio 6 d. Komisijos direktyva 2003/91/EB, nustatanti Tarybos direktyvos 2002/55/EB 7 straipsnio įgyvendinimo priemones, susijusias su minimaliomis tikrinimo charakteristikomis ir minimaliomis daržovių rūšių tam tikrų veislių tikrinimo sąlygomis |
2017 m. |
|
2014 m. vasario 6 d. Komisijos įgyvendinimo direktyva 2014/20/ES, kuria nustatomos Sąjungos elitinių ir sertifikuotų sėklinių bulvių klasės, šių klasių sąlygos ir jų pavadinimai |
2017 m. |
|
2014 m. vasario 6 d. Komisijos įgyvendinimo direktyva 2014/21/ES, kuria nustatomos superelitinių sėklinių bulvių būtinosios sąlygos ir Sąjungos klasės |
2017 m. |
|
2008 m. birželio 20 d. Komisijos direktyva 2008/62/EB, numatanti tam tikras leidžiančias nukrypti nuostatas, taikomas žemės ūkio vietinių populiacijų ir veislių, kurios natūraliai prisitaikiusios prie vietos ir regiono sąlygų ir kurioms gresia genetinė erozija, patvirtinimui ir prekybai tų vietinių populiacijų bei veislių sėkla ir sėklinėmis bulvėmis |
2019 m. |
|
2009 m. lapkričio 26 d. Komisijos direktyva 2009/145/EB, kuria numatomos vietinių veislių ir tokių veislių daržovių, kurios tradiciškai auginamos tam tikrose vietovėse ir regionuose ir kurioms gresia genetinė erozija, ir tų veislių daržovių, kurios neturi tikrosios vertės komercinei augalininkystei, bet kurių veislės išvestos, kad daržovės galėtų augti tam tikromis sąlygomis, patvirtinimo ir prekybos visų šių veislių daržovių sėklomis tam tikros leidžiančios nukrypti nuostatos |
2019 m. |
|
7 skirsnis. Genetiškai modifikuoti organizmai |
|
|
2001 m. kovo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką ir panaikinanti Tarybos direktyvą 90/220/EEB |
Kaip nurodyta XVI priede |
|
2002 m. spalio 3 d. Tarybos sprendimas 2002/811/EB, pateikiantis nurodymus, papildančius Direktyvos 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką ir panaikinančios Tarybos direktyvą 90/220/EEB VII priedą |
2017 m. |
|
2002 m. spalio 3 d. Tarybos sprendimas 2002/812/EB pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/18/EB nustatantis sutrumpintą informacijos pateikimo apie genetiškai modifikuotų organizmų kaip atskirų produktų ar esančių kituose produktuose pateikimą į rinką formą |
2017 m. |
|
2003 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1946/2003 dėl genetiškai modifikuotų organizmų tarpvalstybinio judėjimo |
2017 m. |
|
2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų |
2018 m. |
|
2004 m. balandžio 6 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 641/2004 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1829/2003 išsamių įgyvendinimo taisyklių, taikomų prašymams išduoti leidimą naujam genetiškai modifikuotam maistui ir pašarams, pranešimams apie esamus produktus ir atsitiktinai arba techniškai neišvengiamai atsiradusią genetiškai modifikuotą medžiagą, kurios rizikos įvertinimas jai palankus |
2018 m. |
|
2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1830/2003 dėl genetiškai modifikuotų organizmų ir iš jų pagamintų maisto produktų ir pašarų susekamumo ir ženklinimo ir iš dalies pakeičiantis Direktyvą 2001/18/EB |
2018 m. |
|
2010 m. liepos 13 d. Komisijos rekomendacija 2010/C-200/01 dėl nacionalinių sambūvio priemonių, kuriomis siekiama išvengti netyčinio GMO atsiradimo tradicinėse ir ekologiškose kultūrose, rengimo gairių |
2018 m. |
|
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/41/EB dėl riboto genetiškai modifikuotų mikroorganizmų naudojimo |
Kaip nurodyta XVI priede |
|
2009 m. spalio 13 d. Komisijos sprendimas Nr. 2009/770/EB nustatyti standartines pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/18/EB atliekamo genetiškai modifikuotų organizmų kaip atskirų produktų arba kaip kitų produktų sudėtinių dalių apgalvoto išleidimo į aplinką, siekiant juos tiekti rinkai, monitoringo rezultatų ataskaitų formas |
2018 m. |
|
8 skirsnis. Veterinariniai vaistai |
|
|
2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus |
Kaip nurodyta XVI priede |
|
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/28/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus |
2019 m. |
|
2009 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 37/2010 dėl farmakologiškai aktyvių medžiagų, jų klasifikacijos ir didžiausios leidžiamosios koncentracijos gyvūniniuose maisto produktuose |
2018 m. |
|
2006 m. gruodžio 11 d. Komisijos direktyva 2006/130/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/82/EB dėl kriterijų, pagal kuriuos nustatoma, kad tam tikri veterinariniai vaistai, skiriami maistiniams gyvūnams, galėtų būti išduodami be veterinarinio recepto, nustatymo |
Kaip nurodyta XVI priede |
|
1995 m. liepos 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1662/95, nustatantis tam tikras išsamias priemones įgyvendinant Bendrijos sprendimų priėmimo dėl leidimų prekiauti žmonėms skirtais ir veterinariniais vaistais išdavimo tvarką |
Kaip nurodyta XVI priede |
|
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 469/2009 dėl medicinos produktų papildomos apsaugos liudijimo (kodifikuota redakcija) |
Kaip nurodyta XVI priede |
XXV PRIEDAS
LYGIAVERTIŠKUMO STATUSAS
(…)
XXVI PRIEDAS
MUITŲ TEISĖS AKTŲ DERINIMAS
Muitinės kodeksas
2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas
Bendrasis tranzitas ir BAD
1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo
1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros
Atleidimas nuo muitų
2009 m. lapkričio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1186/2009, nustatantis Bendrijos atleidimo nuo muitų sistemą
INT apsauga
2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 608/2013 dėl muitinės atliekamo intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimo
XXVII PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL ĮSISTEIGIMO SĄRAŠAS;
ĮSIPAREIGOJIMŲ DĖL PASLAUGŲ, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA, SĄRAŠAS;
IŠLYGŲ DĖL PAGRINDINIO PERSONALO, ABSOLVENTŲ STAŽUOTOJŲ IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJŲ SĄRAŠAS;
IŠLYGŲ DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ SĄRAŠAS
Sąjunga
1. Išlygų dėl įsisteigimo sąrašas (XXVII-A priedas)
2. Įsipareigojimų dėl paslaugų, kurias teikiant kertama siena, sąrašas (XXVII-B priedas)
3. Išlygų dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų sąrašas (XXVII-C priedas)
4. Išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų sąrašas (XXVII-D priedas)
Moldovos Respublika
5. Išlygų dėl įsisteigimo sąrašas (XXVII-E priedas)
6. Įsipareigojimų dėl paslaugų, kurias teikiant kertama siena, sąrašas (XXVII-F priedas)
7. Išlygų dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų sąrašas (XXVII-G priedas)
8. Išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų sąrašas (XXVII-H priedas)
XXVII-A, XXVII-B, XXVII-C ir XXVII-D prieduose vartojamos šios santrumpos:
|
AT |
Austrija |
|
BE |
Belgija |
|
BG |
Bulgarija |
|
CY |
Kipras |
|
CZ |
Čekija |
|
DE |
Vokietija |
|
DK |
Danija |
|
ES |
Europos Sąjunga, įskaitant visas valstybes nares |
|
ES |
Ispanija |
|
EE |
Estija |
|
FI |
Suomija |
|
FR |
Prancūzija |
|
EL |
Graikija |
|
HR |
Kroatija |
|
HU |
Vengrija |
|
IE |
Airija |
|
IT |
Italija |
|
LV |
Latvija |
|
LT |
Lietuva |
|
LU |
Liuksemburgas |
|
MT |
Malta |
|
NL |
Nyderlandai |
|
PL |
Lenkija |
|
PT |
Portugalija |
|
RO |
Rumunija |
|
SK |
Slovakija |
|
SI |
Slovėnija |
|
SE |
Švedija |
|
UK |
Jungtinė Karalystė |
XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G ir XXVII-H prieduose vartojama ši santrumpa:
|
MD |
Moldovos Respublika |
XXVII-A PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL ĮSISTEIGIMO SĄRAŠAS (SĄJUNGA)
1. Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos ekonominės veiklos rūšys, dėl kurių Sąjunga pagal šio susitarimo 205 straipsnio 2 dalį Moldovos Respublikos įmonėms ir investuotojams taiko nacionalinio režimo arba didžiausio palankumo režimo išlygas.
Sąrašą sudaro šie elementai:
horizontaliųjų išlygų, taikomų visiems sektoriams ar subsektoriams, sąrašas;
konkretiems sektoriams ar subsektoriams taikomų išlygų sąrašas, kuriame nurodomas susijęs sektorius ar subsektorius ir jam taikoma (-os) išlyga (-os).
Išlyga, skirta neliberalizuotai veiklai (dėl kurios įsipareigojimų neprisiimta), nurodoma taip: „Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta“.
Kai a arba b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės prievoles pagal šio susitarimo 205 straipsnio 2 dalį dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms).
2. Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
3. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
4. Pagal šio susitarimo 205 straipsnį nediskriminaciniai reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai, susiję su teisine forma arba prievole gauti licenciją ar leidimą, kurie yra taikomi visiems tam tikroje teritorijoje veikiantiems paslaugų teikėjams, neišskiriant jų pagal nacionalinę priklausomybę, gyvenamąją vietą ar panašius kriterijus, šiame priede nėra išvardyti, nes šiuo susitarimu nepažeidžiami.
5. Jeigu Sąjunga toliau taiko išlygą, pagal kurią reikalaujama, kad paslaugų teikėjas, norėdamas jos teritorijoje teikti paslaugą, būtų jos pilietis, nuolatinis gyventojas ar gyventų jos teritorijoje, į šio susitarimo XXVII-C priedą įtraukta išlyga taikoma kaip išlyga dėl įsisteigimo pagal šį priedą, jei taikytina.
Viešosios paslaugos
ES: ekonominę veiklą, kuri nacionaliniu ar vietos lygmeniu laikoma viešųjų paslaugų teikimu, gali vykdyti valstybinės monopolijos arba privatūs subjektai pagal jiems suteiktas išimtines teises ( 43 ).
Įsisteigimo rūšys
ES: patronuojamosioms įmonėms (Moldovos Respublikos bendrovių), įsteigtoms pagal valstybių narių teisę ir turinčioms registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą Sąjungoje, taikomos sąlygos nėra taikomos Moldovos Respublikos bendrovių valstybėse narėse įsteigtiems filialams ar agentūroms ( 44 ).
AT: juridinių asmenų filialų vykdomieji direktoriai turi būti Austrijos gyventojai; juridinio asmens ar filialo fizinis asmuo, atsakingas už Austrijos prekybos įstatymo laikymąsi, turi būti Austrijos gyventojas.
EE: ne mažiau kaip pusė valdybos narių privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje.
FI: užsienio subjektas, kuris vykdo veiklą kaip privatus verslininkas, ir bent vienas iš tikrosios bendrijos partnerių arba vienas iš ribotos atsakomybės bendrijos tikrųjų partnerių, privalo būti nuolatinis Europos ekonominės erdvės (EEE) gyventojas. Visuose sektoriuose bent vienas iš direktorių valdybos tikrųjų narių ir bent vienas iš jų pavaduotojų bei vykdomasis direktorius turi būti EEE gyventojai; tačiau kai kurioms bendrovėms gali būti taikomos išimtys. Jeigu Moldovos Respublikos organizacija ketina imtis verslo ar prekybos ir įsteigti Suomijoje filialą, būtina turėti prekybos leidimą.
HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo.
IT: norint vykdyti pramoninę, komercinę arba amatų veiklą gali būti reikalingas leidimas gyventi.
PL: Moldovos Respublikos investuotojai gali imtis ekonominės veiklos ir ją vykdyti tik įsteigę ribotos atsakomybės bendriją, ribotos atsakomybės akcinę bendriją, ribotos atsakomybės bendrovę ir akcinę bendrovę (teisinių paslaugų atveju tik registruotą bendriją ir ribotos atsakomybės bendriją).
RO: jei bendrovės sutartyje arba įstatuose nenustatyta kitaip, administratorius arba administracinės valdybos pirmininkas ir pusė visų komercinių bendrovių administratorių turi būti Rumunijos piliečiai. Dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai.
SE: užsienio įmonė, neįsteigusi juridinio asmens Švedijoje arba vykdanti veiklą per komercinį tarpininką, savo komercinę veiklą turi vykdyti per Švedijoje registruotą filialą, turintį savo nepriklausomą vadovybę ir atskirai tvarkantį apskaitą. Filialo vykdomasis direktorius ir jo pavaduotojas, jei paskiriamas, turi gyventi EEE. Jeigu komercinę veiklą Švedijoje vykdo fizinis asmuo, kuris nėra EEE gyventojas, jis savo atstovu paskiria ir įregistruoja už Švedijoje vykdomą veiklą atsakingą EEE gyventoją. Švedijoje vykdomos veiklos apskaita tvarkoma atskirai. Atskirais atvejais kompetentinga institucija gali taikyti išimtis ir atleisti nuo reikalavimo steigti filialą arba nuo gyvenamosios vietos reikalavimo. Reikalavimas steigti filialą arba kaip atstovą skirti nuolatinį gyventoją netaikomas trumpesnės nei vienų metų trukmės statybos projektams, kuriuos vykdo ne EEE įsikūrusi bendrovė ar ne EEE gyvenantis fizinis asmuo. Ribotos atsakomybės bendrovę Švedijoje gali steigti EEE gyvenantis fizinis asmuo, Švedijos juridinis asmuo arba juridinis asmuo, įsteigtas pagal EEE valstybės teisės aktus ir EEE turintis registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą. Ūkinė bendrija gali būti steigiama tik jeigu visi savininkai su neribota asmenine atsakomybe yra EEE gyventojai. Jei ūkinę bendriją steigia ne EEE gyventojai, būtinas kompetentingos institucijos leidimas. Ribotos atsakomybės bendrovėse ir kooperacinėse ekonominėse asociacijose EEE gyventojais turi būti ne mažiau kaip 50 % direktorių valdybos narių, ne mažiau kaip 50 % valdybos narių pavaduotojų, vykdomasis direktorius, vykdomojo direktoriaus pavaduotojas, valdybos narių pavaduotojai ir bent vienas iš bendrovės vardu pasirašyti įgaliotų asmenų, jei tokių yra. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio reikalavimo. Jeigu nė vienas bendrovės atstovas nėra Švedijos gyventojas, valdyba turi paskirti ir įregistruoti asmenį, kuris yra Švedijos gyventojas ir kuriam suteikiami įgaliojimai bendrovės vardu gauti paslaugas. Atitinkamos sąlygos taikomos ir steigiant kitų rūšių juridinius asmenis.
SK: Moldovos Respublikos fizinis asmuo, kuris turi būti registruojamas Prekybos registre įgaliotu veikti verslininko (bendrovės) vardu, privalo pateikti leidimą gyventi Slovakijos Respublikoje.
Investicijos
ES: užsienio Vyriausybių ir užsienio viešųjų subjektų investicijoms Ispanijoje (paprastai turinčioms poveikio ne tik ekonominiams interesams, bet ir neekonominiams valstybės interesams), kurios vykdomos tiesiogiai arba per bendroves ar kitas įmones, tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuojamas užsienio šalių Vyriausybių, reikia gauti išankstinį Vyriausybės leidimą.
BG: užsienio investuotojai negali dalyvauti privatizavime. Užsienio investuotojai ir Bulgarijos juridiniai asmenys, kurių kontrolinį akcijų paketą yra įgiję Moldovos Respublikos fiziniai arba juridiniai asmenys, privalo turėti leidimą a) žvalgyti, ruoštis išgauti arba išgauti gamtos išteklius iš teritorinių vandenų, kontinentinio šelfo arba išskirtinės ekonominės zonos ir b) įsigyti bendrovių, vykdančių bet kurią iš a punkte nurodytų rūšių veiklą, kontrolinį akcijų paketą.
FR: Moldovos Respublikos fiziniams arba juridiniams asmenims, norintiems įsigyti daugiau kaip 33,33 % veikiančios Prancūzijos įmonės akcinio kapitalo arba balsavimo teisių arba 20 % akcinio kapitalo Prancūzijos bendrovėse, įtrauktose į oficialius sąrašus, taikomi šie reikalavimai:
HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl Moldovos Respublikos fizinių arba juridinių asmenų dalyvavimo naujai privatizuotose bendrovėse.
IT: Vyriausybė gali turėti tam tikrų specialių galių dėl įmonių, kurių veikla susijusi su gynyba ir nacionaliniu saugumu (dėl visų juridinių asmenų, kurių veikla laikoma strategiškai svarbia gynybos ir nacionalinio saugumo požiūriu), taip pat dėl tam tikros strategiškai svarbios veiklos energetikos, transporto ir ryšių srityse.
PL: užsienio (fiziniai ar juridiniai) asmenys, norintys tiesiogiai ir netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas.
Nekilnojamasis turtas
Žemės ir nekilnojamojo turto įsigijimui taikomi šie apribojimai ( 45 ):
AT: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys, norintys įsigyti, pirkti, išsinuomoti arba įsigyti išperkamosios nuomos būdu nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą, kurį išduoda kompetentingos regioninės institucijos (Länder), apsvarsčiusios, ar dėl to nebus pažeisti svarbūs ekonominiai, socialiniai arba kultūriniai interesai.
BG: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys (įskaitant filialus) negali įsigyti žemės. Bulgarijos juridiniai asmenys, kurių kapitale dalyvauja užsienio investuotojai, negali įsigyti žemės ūkio paskirties žemės. Užsienio juridiniai asmenys ir užsienyje nuolatinę gyvenamąją vietą turintys užsienio piliečiai gali įsigyti pastatų ir ribotas nuosavybės teises (teisę naudoti, teisę statyti, teisę statyti antžeminę pastatų dalį ir servituto teises) į nekilnojamąjį turtą.
CY: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.
CZ: žemės ūkio paskirties ir miško žemę gali įsigyti tik tie užsienio fiziniai asmenys, kurie yra nuolatiniai Čekijos Respublikos gyventojai, ir įmonės, įsteigtos kaip juridiniai asmenys, turintys nuolatinę verslo vietą Čekijos Respublikoje. Valstybinei žemės ūkio paskirties ir miško žemei taikomos specialios taisyklės. Valstybinę žemės ūkio paskirties žemę gali įsigyti tik Čekijos piliečiai, savivaldybės ir valstybiniai universitetai (mokymo ir mokslinių tyrimų tikslais). Juridiniai asmenys (nepriklausomai nuo jų įsisteigimo formos ar vietos) gali iš valstybės įsigyti jai priklausančios žemės ūkio paskirties žemės, tik jeigu ant tos žemės stovi jiems jau priklausanti pastatas arba jeigu ta žemė yra būtina, kad būtų galima naudotis tuo pastatu. Įsigyti valstybei priklausančio miško gali tik savivaldybės ir valstybiniai universitetai.
DK: apribojimai įsigyti nekilnojamojo turto ketinantiems fiziniams ir juridiniams asmenims nerezidentams. Apribojimai nekilnojamąjį žemės ūkio turtą ketinantiems pirkti užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims.
HU: atsižvelgiant į teisės aktuose nustatytas išimtis dėl ariamosios žemės, užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims jos neleidžiama įsigyti. Įsigyti nekilnojamojo turto norintys užsieniečiai turi gauti šalies viešojo administravimo įstaigos, kompetentingos pagal nekilnojamojo turto buvimo vietą, leidimą.
EL: pagal Įstatymą Nr. 1892/90 pilietis, norintis įsigyti žemės šalia valstybės sienos, turi gauti Gynybos apsaugos ministerijos leidimą. Pagal galiojančią administracinę praktiką leidimas tiesioginėms investicijoms išduodamas lengvai.
HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl nekilnojamojo turto įsigijimo, susijusio su Kroatijoje neįsisteigusiais paslaugų teikėjais. Kroatijoje kaip juridiniai asmenys įsisteigusios bendrovės gali įsigyti paslaugų teikimui būtiną nekilnojamąjį turtą. Jei paslaugų teikimui būtiną nekilnojamąjį turtą įsigyja filialai, būtinas Teisingumo ministerijos leidimas. Užsienio juridiniai ir fiziniai asmenys negali įsigyti žemės ūkio paskirties žemės.
IE: vietinės ar užsienio bendrovės ir užsienio fiziniai asmenys, norėdami įsigyti dalį žemės Airijoje nuosavybės teisių, privalo gauti išankstinį raštišką Žemės komisijos leidimą. Jeigu tokia žemė skirta pramoniniam naudojimui (išskyrus žemės ūkio pramonėje), šis reikalavimas netaikomas, gavus atitinkamą Įmonių, prekybos ir užimtumo ministro pažymėjimą. Šis įstatymas netaikomas miestų ir miestelių ribose esančiai žemei.
IT: užsienio fiziniams ir juridiniams asmenims perkant nekilnojamąjį turtą taikoma abipusiškumo sąlyga.
LT: užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys gali nuosavybės teise įsigyti žemės, vidaus vandens telkinių ir miškų, jeigu jie atitinka Europos ir transatlantinės integracijos kriterijus. Žemės sklypų įsigijimo procedūra, terminai, sąlygos ir apribojimai nustatomi remiantis konstitucine teise.
LV: ribojamas žemės įsigijimas kaimo vietovėse ir miestuose bei miestų teritorijose; leidžiama nuomoti žemę 99 metų laikotarpiui.
PL: užsienio (fiziniai ar juridiniai) asmenys, norintys tiesiogiai ir netiesiogiai įsigyti nekilnojamojo turto, turi gauti leidimą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybei priklausančio turto įsigijimo, t. y. pagal teisės aktus, kuriais reglamentuojamas privatizavimo procesas.
RO: Rumunijos pilietybės ir gyvenamosios vietos Rumunijoje neturintys fiziniai asmenys, taip pat Rumunijos pilietybės ir būstinės Rumunijoje neturintys juridiniai asmenys negali įsigyti jokių žemės sklypų sudarydami aktus inter vivos.
SI: Slovėnijos Respublikoje užsieniečių įsteigti filialai nekilnojamąjį turtą, išskyrus žemę, gali įsigyti tik tuomet, kai jis reikalingas ekonominei veiklai, dėl kurios jie įsteigti, vykdyti.
SK: užsienio juridiniai ir fiziniai asmenys negali įsigyti žemės ūkio paskirties ir miško žemės. Tam tikrų kitų kategorijų nekilnojamajam turtui taikomos specialios taisyklės. Užsienio subjektai gali įsigyti nekilnojamojo turto tik įsteigę Slovakijos juridinį asmenį ar dalyvaudami bendrosiose įmonėse. Norėdami įsigyti žemės užsienio subjektai turi gauti leidimą (3 ir 4 paslaugos teikimo būdams).
A. Žemės ūkis, medžioklė, miškininkystė ir medienos ruoša
FR: steigti žemės ūkio įmones ne Sąjungos bendrovės ir įsigyti vynuogynus ne Sąjungos investuotojai gali tik gavę leidimą.
AT, HR, HU, MT, RO: dėl žemės ūkio veiklos nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.
CY: investuotojams leidžiama dalyvauti tik iki 49 %
IE: steigti miltų malimo įmones Moldovos Respublikos rezidentai gali tik gavę leidimą.
BG: dėl medienos ruošos nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta.
B. Žvejyba ir akvakultūra
ES: jeigu nenumatyta kitaip, galimybė prieiti prie biologinių išteklių ir žvejybos plotų, priklausančių valstybėms narėms arba esančių jų jurisdikcijoje, ir galimybė jais naudotis suteikiama tik su Sąjungos teritorijos vėliava plaukiojantiems žvejybos laivams.
SE: laivas laikomas Švedijos laivu ir jam leidžiama plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu daugiau kaip pusę jo nuosavybės teisių turi Švedijos piliečiai arba juridiniai asmenys. Vyriausybė gali leisti užsienio laivui plaukioti su Švedijos vėliava, jeigu Švedija kontroliuoja jo veiklą arba jeigu jo savininkas yra nuolatinis Švedijos gyventojas. Švedijos registre taip pat gali būti įregistruoti laivai, kurių 50 % nuosavybės teisių priklauso EEE piliečiams arba bendrovėms, EEE turinčioms registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę veiklos vietą ir kurių veikla yra kontroliuojama iš Švedijos. Profesionaliai žvejybai būtina profesinė žvejybos licencija suteikiama tik tuo atveju, jei žvejyba yra susijusi su Švedijos žvejybos pramone. Šios sąsajos pavyzdžiai: Švedijoje per kalendorinius metus iškraunama pusė laimikio (skaičiuojant pagal laimikio vertę), iš Švedijos uostų išvykstama į pusę žvejybos reisų arba Švedijoje gyvena pusė įgulos žvejų. Ilgesniems nei penkių metrų laivams būtinas leidimas ir profesinė žvejybos licencija. Leidimas suteikiamas, jeigu, be kita ko, laivas yra įregistruotas nacionaliniame registre ir galima nustatyti jo faktinį ekonominį ryšį su Švedija.
UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl su Jungtinės Karalystės vėliava plaukiojančių laivų įsigijimo, nebent ne mažiau kaip 75 % investuoto kapitalo priklauso Britanijos piliečiams ir (arba) bendrovėms, kuriose ne mažiau kaip 75 % nuosavybės teisių priklauso Britanijos piliečiams (visais atvejais jie turi gyventi ir turėti buveinę Jungtinėje Karalystėje). Laivai turi būti valdomi, kontroliuojami ir jiems vadovaujama iš Jungtinės Karalystės.
C. Kasyba ir gavyba
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų ( 46 ) ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).
D. Gamyba
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo prievolių neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų ( 47 ) ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).
HR: leidybos, spausdinimo ir įrašytų laikmenų tiražavimo veiklai taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.
IT: leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkai, taip pat leidėjai turi būti valstybės narės piliečiai. Bendrovės pagrindinė buveinė turi būti valstybėje narėje.
SE: Švedijoje spausdinamų ir leidžiamų periodinių leidinių savininkai (fiziniai asmenys) turi būti Švedijos gyventojai arba EEE valstybės piliečiai. Jei tokių leidinių savininkai yra juridiniai asmenys, jie turi būti įsteigti EEE valstybėje. Švedijoje spausdinami ir leidžiami periodiniai leidiniai, įskaitant techninius registrus, privalo turėti Švedijoje gyvenantį atsakingąjį redaktorių.
Elektros energijos, dujų, garo ir karšto vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas savo reikmėms ( 48 ) (išskyrus branduolinės elektros energijos gamybą)
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl elektros energijos gamybos, elektros energijos perdavimo ir skirstymo savo reikmėms ir dujų gamybos, dujinio kuro skirstymo.
Garo ir karšto vandens gamyba, perdavimas ir skirstymas
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl juridinių asmenų, kontroliuojamų ( 49 ) ne Sąjungos šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos, elektros energijos ar gamtinių dujų, fizinių ar juridinių asmenų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginių filialų steigimo (būtina įsteigti įmonę).
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl garo ir karšto vandens gamybos, perdavimo ir skirstymo.
1. Verslo paslaugos
Specialistų paslaugos
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamų teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugų, taip pat dėl oficialiu Vyriausybės aktu skiriamų antstolių paslaugų.
ES: norint vykdyti su vidaus (Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią veiklą, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės ir (arba) gyvenamosios vietos reikalavimas).
AT: teisines paslaugas teikiantiems užsienio teisininkams (kurie privalo turėti reikiamą kvalifikaciją savo buveinės šalyje) priklausanti bet kurios teisinės įmonės akcinio kapitalo ir veiklos pelno dalis negali viršyti 25 % Priimant sprendimus jie negali turėti lemiamo balso. Kontrolinio akcijų paketo neturintys užsienio investuotojai arba jų kvalifikuotas personalas gali teikti tik teisines paslaugas, susijusias su viešąja tarptautine teise, ir jurisdikcijos, kurioje pripažįstama jų teisininko kvalifikacija, teise; norint teikti su vidaus (Sąjungos ir valstybių narių) teise susijusias teisines paslaugas ir atstovauti teisme reikia įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės reikalavimas).
Dėl apskaitos, buhalterinės apskaitos, audito ir mokesčių konsultacijų paslaugų – asmenims, turintiems teisę verstis profesine veikla pagal užsienio teisę, priklausanti akcinio kapitalo ir balso teisių dalis negali viršyti 25 %
Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl medicinos (išskyrus stomatologijos paslaugas ir psichologų bei psichoterapeutų paslaugas) ir veterinarijos paslaugų.
BG: dėl teisnių paslaugų – tam tikrų rūšių teisinį statusą („advokatsko sadrujue“ ir „advokatsko drujestvo“) gali turėti tik į Bulgarijos Respublikos praktikuojančių teisininkų sąrašą įtraukti teisininkai. Norint teikti tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. Mokesčių paslaugų teikėjas turi būti Sąjungos pilietis. Dėl architektūros paslaugų, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugų, inžinerijos ir kompleksinių inžinerijos paslaugų – užsienio fiziniai ir juridiniai asmenys, turintys pagal jų nacionalinę teisę pripažintą licencijuoto dizainerio kompetenciją, gali savarankiškai vykdyti tyrinėjimo ir projektavimo darbus Bulgarijoje tik konkurso tvarka ir tik tada, kai su jais sudaroma sutartis pagal Viešųjų pirkimų aktą; kai projektas nacionalinės arba regioninės svarbos, Moldovos Respublikos investuotojai turi teikti paslaugas tik kaip vietos investuotojų partneriai arba jų subrangovai. Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl akušerių paslaugų ir dėl slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugų.
DK: gavę Danijos verslo agentūros leidimą, užsienio auditoriai gali jungtis į bendrijas su Danijos valstybės atestuotais apskaitininkais.
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su valdžios sektoriaus ir privačiai finansuojamomis sveikatos ir socialinėmis paslaugomis (t. y. medicinos, įskaitant psichologų, ir stomatologijos paslaugų; akušerių paslaugų; fizioterapeutų ir paramedikų paslaugų).
FI: dėl audito paslaugų – taikomas reikalavimas, pagal kurį bent vienas Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės auditorius turi būti Suomijos gyventojas.
FR: dėl teisinių paslaugų – kai kurių rūšių „association d'avocats“ ir „société en participation d'avocat“ teisinį statusą gali turėti tik teisininkai, įgiję teismų advokato profesiją Prancūzijoje. Dėl architektūros paslaugų, medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugų, akušerių paslaugų ir paslaugų, kurias teikia slaugytojai, fizioterapeutai ir paramedikai, – užsienio investuotojai gali veikti tik kaip „société d'exercice liberal“ („sociétés anonymes“, „sociétés à responsabilité limitée“ arba „sociétés en commandite par actions“) ir „société civile professionnelle“. Dėl veterinarijos paslaugų taikomas pilietybės reikalavimas ir abipusiškumo sąlyga.
EL: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl dantų technikų. Sąjungos pilietybės reikalavimas norint gauti licenciją verstis teisės aktų nustatyto audito veikla ir teikti veterinarijos paslaugas.
ES: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams ir pramoninės nuosavybės teisės specialistams taikomas Sąjungos pilietybės reikalavimas.
HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo buveinės šalies, užsienio ir tarptautinės teisės klausimais. Atstovauti teismuose gali tik Kroatijos advokatų tarybos nariai („odvjetnici“). Advokatų tarybos nariams taikomas pilietybės reikalavimas. Su tarptautine teise susijusios bylos gali būti nagrinėjamos arbitražo teismuose, t. y. ad hoc teismuose, kuriuose šalims atstovauja kitų šalių advokatų tarybų nariai.
Audito paslaugoms teikti būtina licencija. Fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti architektūros ir inžinerijos paslaugas gavę atitinkamai Kroatijos architektų rūmų ir Kroatijos inžinierių rūmų leidimą.
HU: veiklai vykdyti steigiama bendrija su Vengrijos advokatu („ügyvéd“), advokato kontora („ügyvédi iroda“) arba atstovybė. Ne EEE valstybės piliečiams, norintiems teikti veterinarijos paslaugas, taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.
LV: komercinėje prisiekusiųjų auditorių bendrovėje daugiau kaip 50 % kapitalo akcijų, suteikiančių balsavimo teisę, turi priklausyti prisiekusiesiems auditoriams arba Sąjungos ar EEE prisiekusiųjų auditorių komercinėms bendrovėms.
LT: dėl audito paslaugų – ne mažiau kaip 3/4 audito bendrovės akcijų turi priklausyti Sąjungos arba EEE auditoriams arba audito bendrovėms.
PL: nors Sąjungos teisininkai gali turėti skirtingą teisinį statusą, užsienio teisininkai gali veikti tik kaip registruota bendrija arba ribotos atsakomybės bendrija. Veterinarijos paslaugų teikėjams taikomas Sąjungos pilietybės reikalavimas.
SK: architektūros, inžinerijos ir veterinarijos paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.
SE: teisinių paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“. Likvidavimo paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Kompetentinga institucija gali atleisti nuo šio reikalavimo. Taikomi EEE reikalavimai, susiję su ekonominių planų tvirtintojų paskyrimu. Audito paslaugų teikėjams taikomas EEE gyvenamosios vietos reikalavimas.
Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos
ES: valstybės finansuojamoms mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteiktas tik Sąjungos piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.
Nuoma ir (arba) išperkamoji nuoma be operatoriaus
A.
LT: laivai turi priklausyti Lietuvos fiziniams asmenims arba Lietuvoje įregistruotoms įmonėms.
SE: jei iš dalies Moldovos Respublikos fiziniam ar juridiniam asmeniui priklausantis laivas nori plaukioti su Švedijos vėliava, turi būti įrodyta dominuojanti Švedijos įtaka laivo eksploatavimui.
B.
ES: dėl orlaivių nuomos ir išperkamosios nuomos – nors trumpalaikėms nuomos sutartims gali būti taikomos išimtys, orlaiviai turi priklausyti arba fiziniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės reikalavimus, arba juridiniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar kontrole susijusius reikalavimus (įskaitant direktorių pilietybę).
Kitos verslo paslaugos
ES, išskyrus HU ir SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ar kitu personalu paslaugų. Gali būti reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų gyventojai arba kad jos būtų teikiamos per komercinį vienetą.
ES, išskyrus BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugų teikėjams taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas.
ES, išskyrus AT ir SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tyrimo paslaugų. Gali būti reikalaujama, kad šių paslaugų teikėjai būtų gyventojai arba kad jos būtų teikiamos per komercinį vienetą.
AT: dėl įdarbinimo paslaugų ir darbuotojų nuomos agentūrų – leidimas suteikiamas tik buveinę EEE turintiems juridiniams asmenims, o atstovauti juridiniam asmeniui teisę turintys valdybos nariai arba vadovaujantys partneriai/akcininkai turi būti EEE piliečiai ir gyventi EEE.
BE: jeigu bendrovės pagrindinė buveinė yra ne EEE, ji turi įrodyti, kad įdarbinimo paslaugas ji teikia savo kilmės šalyje. Dėl apsaugos paslaugų – vadovai turi būti Sąjungos piliečiai ir joje gyventi.
BG: fotografavimo iš oro, geodezijos, kadastro tyrimų ir kartografijos paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugų, įdarbinimo paslaugų; įstaigos aprūpinimo personalu paslaugų; tyrimo paslaugų; apsaugos paslaugų; techninio tikrinimo ir analizės paslaugų; pagal sutartį teikiamų naftos ir dujų telkinių įrenginių remonto ir montavimo paslaugų. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir žodžiu paslaugų.
DE: prisiekusiųjų vertėjų žodžiu paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas.
DK: dėl apsaugos paslaugų – gyvenamosios vietos ir pilietybės reikalavimas daugumai valdybos narių ir vadovams. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl oro uostų apsaugos paslaugų.
EE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl apsaugos paslaugų. Prisiekusieji vertėjai žodžiu turi būti Sąjungos piliečiai.
FI: atestuotieji vertėjai raštu turi būti EEE gyventojai.
FR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl teisių suteikimo įdarbinimo paslaugų srityje.
FR: jei užsienio investuotojai nori teikti žvalgymo ir tyrinėjimo paslaugas bei mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugas, jie privalo gauti specialų leidimą.
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl įdarbinimo paslaugų; tyrimo ir apsaugos paslaugų.
IT: kad gautų leidimą, apsaugos paslaugų teikėjai turi būti Italijos arba Sąjungos piliečiai ir gyventojai. Leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkai, taip pat leidėjai turi būti valstybės narės piliečiai. Bendrovės pagrindinė buveinė turi būti valstybėje narėje. Nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl išieškojimo agentūrų ir kreditingumo įvertinimo paslaugų.
LV: dėl tyrimo paslaugų – gauti licenciją gali tik tos detektyvų bendrovės, kurių vadovas ir visi administracijos darbuotojai yra Sąjungos arba EEE piliečiai. Dėl apsaugos paslaugų – licencijai gauti bent pusė akcinio kapitalo turėtų priklausyti Sąjungos arba EEE fiziniams arba juridiniams asmenims.
LT: apsaugos paslaugas gali teikti tik asmenys, turintys EEE šalies arba NATO šalies pilietybę.
PL: profesinė tyrimo paslaugų teikėjo licencija gali būti išduota Lenkijos pilietybę turinčiam asmeniui arba kitos valstybės narės, EEE arba Šveicarijos piliečiui. Profesinė apsaugos paslaugų teikėjo licencija gali būti išduota tik Lenkijos pilietybę turinčiam asmeniui arba kitos valstybės narės, EEE arba Šveicarijos piliečiui. Prisiekusieji vertėjai žodžiu turi būti Sąjungos piliečiai. Fotografavimo iš oro paslaugų teikėjai ir laikraščių bei žurnalų vyriausieji redaktoriai turi būti Lenkijos piliečiai.
PT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tyrimo paslaugų. Investuotojai, norintys teikti išieškojimo agentūrų ir kreditingumo įvertinimo paslaugas, turi būti Sąjungos piliečiai. Apsaugos paslaugas teikiančiam specializuotam personalui taikomas pilietybės reikalavimas.
SE: leidėjams ir leidybos bei spausdinimo bendrovių savininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Tik samiai gali verstis elnininkyste.
SK: dėl tyrimo ir apsaugos paslaugų – licencijos gali būti išduodamos tik jeigu nėra su saugumu susijusios rizikos ir jeigu visi vadovai yra Sąjungos, EEE arba Šveicarijos piliečiai.
4. Platinimo paslaugos
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl ginklų, šaudmenų ir sprogmenų platinimo.
ES: kai kuriose šalyse vaistinių ir tabako pardavėjų paslaugų teikėjams taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas.
FR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl išimtinių teisių suteikimo mažmeninės prekybos tabaku srityje.
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl alkoholio ir vaistų platinimo.
AT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl vaistų platinimo.
BG: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų, chemijos produktų, tabako, tabako produktų, vaistų, medicinos ir ortopedinių prekių platinimo; ginklų, šaudmenų ir karinės įrangos platinimo; naftos ir naftos produktų, dujų, tauriųjų metalų, brangakmenių platinimo.
DE: mažmeninio vaistų ir specifinių medicinos prekių pardavimo vartotojams paslaugas gali teikti tik fiziniai asmenys. Norintiems gauti licenciją verstis farmacijos specialisto veikla ir (arba) atidaryti vaistinę ir per ją gyventojams tiekti vaistus ir tam tikras medicinos prekes (vykdyti mažmeninę prekybą) taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. Kitų šalių piliečiai arba asmenys, neišlaikę Vokietijoje privalomo farmacijos egzamino, gali gauti licenciją tik tuo atveju, jei perima prieš tai trejus metus jau veikusią vaistinę.
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl tabako gaminių platinimo.
6. Aplinkosaugos paslaugos
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su vandens surinkimu, valymu ir tiekimu namų ūkiams, pramonei, komerciniams ir kitiems naudotojams, įskaitant geriamojo vandens tiekimą, ir vandentvarka.
7. Finansinės paslaugos ( 50 )
ES: tik įmonės, turinčios registruotąją būstinę Sąjungoje, gali veikti kaip investicinių fondų aktyvų depozitoriumai. Patikos fondų ir investicinių bendrovių valdymui būtina įsteigti specializuotą valdymo įmonę, kurios pagrindinė buveinė ir registruotoji būstinė būtų toje pačioje valstybėje narėje.
AT: užsienio draudikų prašymas išduoti filialo licenciją atmetamas, jeigu užsienio draudikas neturi akcinės bendrovės arba tarpusavio draudimo asociacijos teisinio ar panašaus statuso. Du filialui vadovaujantys fiziniai asmenys turi būti Austrijos gyventojai.
BG: pensijų draudimas įgyvendinamas per įsteigtas pensijų draudimo bendroves. Valdybos pirmininkas ir direktorių valdybos pirmininkas turi nuolat gyventi Bulgarijoje. Norėdamas steigti filialą ar agentūrą tam tikrų rūšių draudimo paslaugoms teikti, užsienio draudikas turi būti gavęs leidimą teikti tokių pat rūšių draudimo paslaugas savo kilmės šalyje.
CY: verslo paslaugas, susijusias su vertybiniais popieriais Kipre, gali teikti tik Kipro vertybinių popierių biržos nariai (brokeriai). Brokerių firma gali tapti registruota Kipro vertybinių popierių biržos nare, tik jeigu ji įsteigta ir registruota pagal Kipro bendrovių įstatymą (ne filialai).
EL: įsisteigimo teisė neapima draudimo bendrovių atstovybių ar kitų nuolatinių įstaigų įkūrimo, išskyrus atvejus, kai tokios įstaigos įsteigiamos kaip agentūros, filialai ar pagrindinės buveinės.
ES: norėdamas steigti filialą ar agentūrą tam tikrų rūšių draudimo paslaugoms teikti, užsienio draudikas turi būti gavęs leidimą teikti tokių pat rūšių draudimo paslaugas savo kilmės šalyje.
HU: užsienio įstaigų filialams neleidžiama teikti turto valdymo paslaugų privatiems pensijų fondams ar teikti rizikos kapitalo valdymo paslaugų. Finansų įstaigos valdyboje ne mažiau kaip du nariai turi būti Vengrijos piliečiai, rezidentai, kaip apibrėžta atitinkamuose užsienio valiutų naudojimą reglamentuojančiuose teisės aktuose, ir ne mažiau kaip vienus metus turintys nuolatinę gyvenamąją vietą Vengrijoje.
IE: kolektyvinių investicijų sistemų, įsteigtų kaip patikos fondai ir kintamo kapitalo įmonės (išskyrus kolektyvinio investavimo į perleidžiamuosius vertybinius popierius subjektus (KIPVPS) atveju, patikėto turto valdytojas (saugotojas) ar valdymo įmonė (ne filialas) turi būti įsteigta Airijoje ar kitoje valstybėje narėje. Airijoje turi būti įsisteigęs ir bent vienas iš ribotos atsakomybės investicijų bendrijos pagrindinių partnerių. Subjektas, norintis tapti Airijos vertybinių popierių biržos nariu: a) turi turėti Airijoje išduotą leidimą, kuriuo reikalaujama, kad tas subjektas būtų įsteigtas arba veiktų kaip bendrija, turinti pagrindinę (registruotą) buveinę Airijoje, arba b) turėti kitoje valstybėje narėje išduotą leidimą.
PT: pensijų fondų valdymo paslaugas gali teikti tik tam tikslui Portugalijoje įsteigtos specializuotos bendrovės ir Portugalijoje įsteigtos draudimo bendrovės, licencijuotos verstis gyvybės draudimo veikla, arba įmonės, licencijuotos teikti pensijų fondų valdymo paslaugas kitose valstybėse narėse.
Norėdamos Portugalijoje įsteigti filialą, užsienio draudimo įmonės privalo turėti mažiausiai penkerių metų veiklos patirtį. Draudimo tarpininkams neleidžiama steigti tiesioginių filialų; ši teisė suteikiama įmonėms, įsteigtoms pagal valstybės narės įstatymus.
FI: privalomojo draudimo paslaugas teikiančios draudimo bendrovės – ne mažiau kaip pusė steigėjų, direktorių valdybos narių ir stebėtojų tarybos narių privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, išskyrus atvejus, kai kompetentingos institucijos taiko išimtį.
Kitos, ne privalomojo draudimo paslaugas teikiančios draudimo bendrovės – reikalaujama, kad bent vienas direktorių valdybos ir stebėtojų tarybos narys ir vykdomasis direktorius būtų Suomijos gyventojas.
Moldovos Respublikos draudimo bendrovės agentas privalo turėti gyvenamąją vietą Suomijoje, išskyrus atvejus, kai įmonės pagrindinė buveinė yra Sąjungoje.
Valstybinio pensijų draudimo paslaugas teikiančio filialo licencija užsienio draudikams Suomijoje neišduodama.
Bankininkystės paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, kurį turi atitikti bent vienas iš steigėjų, vienas iš direktorių valdybos narių, vienas iš stebėtojų tarybos narių, vykdomasis direktorius ir asmuo, įgaliotas pasirašyti kredito įstaigos vardu.
IT: įmonė (ne filialai) privalo būti registruota Italijoje, kad gautų leidimą turint buveinę šioje šalyje valdyti vertybinių popierių atsiskaitymo sistemas. Įmonės (ne filialai) privalo būti registruotos Italijoje, kad gautų leidimą turint buveinę šioje šalyje valdyti centrinio vertybinių popierių depozitoriumo paslaugas. Kolektyvinio investavimo programų, kitų nei KIPVPS, suderintų pagal Sąjungos teisę, atveju, patikėto turto valdytojas (saugotojas) turi būti įsteigtas Italijoje ar kitoje valstybėje narėje ir veikti per Italijoje įsteigtą filialą. Norint valdyti KIPVPS įmones, nesuderintas pagal Sąjungos teisę, taip pat reikia Italijoje įsteigti įmonę (ne filialus). Pensijų fondų lėšų valdymo veiklą gali vykdyti tik bankai, draudimo bendrovės, investicinės įmonės ir bendrovės, valdančios KIPVPS, suderintus pagal Sąjungos teisę, kurių pagrindinė buveinė yra Sąjungoje, ir Italijoje įsteigti KIPVPS. Išnešiojamosios prekybos tarpininkai privalo naudotis į Italijos registrą įtrauktų įgaliotųjų finansinių prekybininkų paslaugomis. Užsienio tarpininkų atstovybėms draudžiama vykdyti veiklą, skirtą investicinėms paslaugoms teikti.
LT: turtui valdyti būtina įsteigti specializuotą valdymo įmonę (ne filialus).
Tik Lietuvoje registruotąją būstinę ar filialą turinčios bendrovės gali vykdyti pensijų fondų depozitoriumų veiklą.
Tik tie bankai, kurie turi registruotąją būstinę arba filialą Lietuvoje ir kuriems leidžiama teikti investicijų paslaugas valstybėse narėse arba Europos ekonominės erdvės (EEE) šalyse, gali veikti kaip pensijų fondų aktyvų depozitoriumai.
PL: draudimo tarpininkai turi įsteigti vietos įmonę (ne filialus).
SK: užsienio piliečiai gali steigti akcinę draudimo bendrovę arba vykdyti draudimo veiklą per patronuojamąsias bendroves, kurių registruotoji būstinė (ne filialai) veikia Slovakijoje.
Investicines paslaugas Slovakijoje gali teikti bankai, investicinės bendrovės, investiciniai fondai ir vertybinių popierių makleriai, įsisteigę kaip akcinės bendrovės su akciniu kapitalu, pagal įstatymo nuostatas (ne filialai).
SE: Švedijoje neįsteigtos draudimo brokerio bendrovės gali būti komercinei veiklai įsteigtos tik kaip filialai.
Taupomojo banko steigėjas turi būti fizinis asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Sąjungoje.
8. Sveikatos, socialinės ir švietimo paslaugos
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl valstybės finansuojamų sveikatos, socialinių ir švietimo paslaugų.
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl kitų privačiai finansuojamų žmonių sveikatos priežiūros paslaugų.
ES: dėl privačiai finansuojamų švietimo paslaugų – gali būti reikalaujama, kad dauguma valdybos narių būtų piliečiai.
ES (išskyrus NL, SE ir SK): nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų kitų švietimo paslaugų, t. y. tų paslaugų, kurios nėra priskiriamos pradinio ugdymo, vidurinio mokymo, aukštojo mokslo ir suaugusiųjų švietimo paslaugoms.
BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų socialinių paslaugų, išskyrus gydyklų ir poilsio namų bei senelių namų paslaugas.
FI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų sveikatos ir socialinių paslaugų.
BG: užsienio aukštosios mokyklos negali atidaryti savo skyrių Bulgarijos Respublikos teritorijoje. Užsienio aukštosios mokyklos savo fakultetus, departamentus, institutus ir koledžus Bulgarijoje gali steigti tik prie Bulgarijos aukštųjų mokyklų ir tik bendradarbiaudamos su Bulgarijos aukštosiomis mokyklomis.
EL: dėl aukštojo mokslo paslaugų – nacionalinio režimo ar didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl švietimo įstaigų, suteikiančių valstybės pripažintus diplomus, steigimo. Sąjungos pilietybės reikalavimas pradinių ir vidurinių mokyklų savininkams ir daugumai valdybos narių mokytojų.
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl pradinio mokymo.
SE: pasiliekama teisė nustatyti ir toliau taikyti bet kokią priemonę, skirtą švietimo paslaugų teikėjams, kuriuos valdžios institucijos yra patvirtinusios švietimo paslaugoms teikti. Ši išlyga taikoma valstybės finansuojamiems ir privačiai finansuojamiems švietimo paslaugų teikėjams, kuriems valstybė skiria tam tikrą paramą, inter alia, valstybės pripažįstamiems švietimo paslaugų teikėjams, valstybės prižiūrimiems švietimo paslaugų teikėjams arba švietimui, kuriam teikiama studijų parama.
UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl privačiai finansuojamų greitosios pagalbos paslaugų arba privačiai finansuojamų sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugų.
9. Turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos
BG, CY, EL, ES, FR: turistų gidams taikomas pilietybės reikalavimas.
BG: viešbučių, restoranų ir maitinimo paslaugų (išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas) teikėjai turi steigti įmonę (ne filialą).
IT: ne Sąjungos šalių turistų gidai turi gauti specialią licenciją.
10. Poilsio organizavimo, kultūros ir sporto paslaugos
Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos
FR: užsienio investuotojams esamose įmonėse, spausdinančiose leidinius prancūzų kalba, negali priklausyti daugiau kaip 20 % kapitalo ar balso teisių. Dėl spaudos agentūrų – juridinių asmenų steigimui nacionalinis režimas taikomas abipusiškumo principu.
Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl azartinių lošimų ir lažybų organizavimo paslaugų. Siekiant teisinio aiškumo patikslinama, kad galimybės patekti į rinką nėra.
AT: dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų gidų paslaugų – juridinių asmenų vykdomieji direktoriai turi būti EEE piliečiai.
Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos
BE, FR, HR, IT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitų kultūros paslaugų.
11. Transportas
Jūrų transportas
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, kurio laivai plaukioja su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti steigimo.
FI: pagalbines jūrų transporto paslaugas gali teikti tik su Suomijos vėliava plaukiojantys laivai.
HR: norėdamas teikti pagalbines jūrų transporto paslaugas užsienio juridinis asmuo turi Kroatijoje įsteigti bendrovę, kuriai uostą valdanti įstaiga viešo konkurso būdu turėtų suteikti koncesiją. Paslaugų teikėjų skaičius gali būti ribojamas atsižvelgiant į uosto pajėgumus.
Vidaus vandens kelių transportas ( 51 )
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl nacionalinio kabotažo. Priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Vadovaujamasi Manheimo konvencijos dėl Reino laivybos įgyvendinimo taisyklėmis.
AT, HU: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl registruotos bendrovės, skirtos laivynui, kurio laivai plaukioja su valstybės, kurioje įsteigta bendrovė, vėliava, eksploatuoti steigimo.
AT: dėl vidaus vandens kelių – koncesija suteikiama tik EEE juridiniams asmenims, EEE piliečiams turi priklausyti daugiau kaip 50 % akcinio kapitalo bei balsavimo teisių ir jie turi sudaryti valdymo organų daugumą.
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl vidaus vandens kelių transporto.
Oro transporto paslaugos
ES: abipusio patekimo į oro transporto rinką sąlygos nustatomos Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos bendrosios aviacijos erdvės susitarime.
ES: Sąjungos oro vežėjo naudojami orlaiviai turi būti registruoti valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje. Dėl orlaivių nuomos su įgula – orlaivis turi priklausyti arba fiziniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės kriterijus, arba juridiniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar kontrole susijusius kriterijus. Orlaivius turi eksploatuoti oro vežėjai, priklausantys fiziniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės kriterijus, arba juridiniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar kontrole susijusius kriterijus.
ES: dėl kompiuterinių rezervavimo sistemų (KRS) paslaugų – jei Sąjungos oro vežėjams netaikomas režimas, lygiavertis ( 52 ) ne Sąjungos KRS paslaugų teikėjų taikomam Sąjungoje, arba jei Sąjungos KRS paslaugų teikėjams netaikomas režimas, lygiavertis taikomam Sąjungoje ne Sąjungos oro vežėjų, gali būti imamasi priemonių, skirtų užtikrinti, kad KRS paslaugų teikėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos oro vežėjams arba oro vežėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos KRS paslaugų teikėjams.
Geležinkelių transportas
HR: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl keleivių ir krovinių vežimo, taip pat dėl buksyravimo paslaugų.
Kelių transportas
ES: norint teikti kabotažo paslaugas būtina įsteigti įmonę (ne filialą). Transporto vadybininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas.
AT: keleivių ir krovinių vežimo paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje.
BG: keleivių ir krovinių vežimo paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje. Būtina įsteigti įmonę. Fiziniai asmenys turi būti Sąjungos piliečiai.
EL: norint teikti krovinių vežimo keliais paslaugas būtina gauti Graikijos licenciją. Licencijos išduodamos nediskriminuojant. Graikijoje įsisteigę krovinių vežimo keliais paslaugų teikėjai gali veiklą vykdyti tik su Graikijoje registruotomis transporto priemonėmis.
FI: kelių transporto paslaugoms teikti būtinas leidimas, kuris neišduodamas, jei veikla vykdoma su užsienyje registruotomis transporto priemonėmis.
FR: užsienio investuotojams neleidžiama teikti vežimo tarpmiestiniais autobusais paslaugų.
LV: keleivių ir krovinių vežimo paslaugų teikėjai turi gauti leidimą, kuris neišduodamas užsienyje registruotoms transporto priemonėms. Reikalaujama, kad įsisteigę subjektai naudotų šalyje registruotas transporto priemones.
RO: kad gautų licenciją, krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų teikėjai gali naudoti tik Rumunijoje registruotas transporto priemones, kurių nuosavybės teisės ir naudojimas reglamentuojamas Vyriausybės nutarimo nuostatomis.
SE: norint teikti vežimo keliais paslaugas būtina gauti Švedijos licenciją. Kad gautų taksi licenciją, bendrovė turi atitikti tam tikrus kriterijus, vienas jų – turi būti paskirtas fizinis asmuo transporto vadybininko pareigoms eiti (de facto gyvenamosios vietos reikalavimas, žr. Švedijos išlygas dėl įsisteigimo rūšių). Kad gautų licenciją, kiti kelių transporto operatoriai turi atitikti šiuos kriterijus: bendrovė turi būti įsteigta Sąjungoje, turėti buveinę Švedijoje ir transporto vadybininko pareigoms eiti paskirti fizinį asmenį, kuris turi būti Sąjungos gyventojas. Licencijos išduodamos nediskriminuojant, tačiau paprastai nustatomas reikalavimas, kad krovinių ir keleivių vežimo keliais paslaugų teikėjai naudotų tik nacionaliniame kelių transporto priemonių registre įregistruotas transporto priemones. Užsienyje registruota transporto priemonė, kuri nuosavybės teise priklauso fiziniam ar juridiniam asmeniui, kurio pagrindinė buveinė yra užsienyje, ir kuri į Švediją įvežama laikinai, gali būti laikinai naudojama Švedijoje. Švedijos transporto agentūra yra apibrėžusi, kad laikinas naudojimas paprastai reiškia ne ilgesnį kaip vienų metų naudojimą.
14. Energetikos paslaugos
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl Moldovos Respublikos juridinių asmenų, kontroliuojamų ( 53 ) šalies, iš kurios Sąjunga importuoja daugiau nei 5 % naftos ar gamtinių dujų ( 54 ), fizinių ar juridinių asmenų, išskyrus atvejus, kai pagal su ta šalimi sudarytą ekonominės integracijos susitarimą Sąjunga tos šalies fiziniams ir juridiniams asmenims suteikia visapusę galimybę patekti į šį sektorių.
ES: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl branduolinės elektros energijos gamybos ir dėl branduolinio kuro perdirbimo.
ES: gali būti atsisakyta suteikti sertifikatą perdavimo sistemų operatoriui, kurį kontroliuoja trečiosios šalies ar šalių fizinis ar juridinis asmuo ar asmenys, jeigu operatorius neįrodo, kad išdavus jam sertifikatą nekils pavojus valstybės narės ir (arba) Sąjungos energijos tiekimo saugumui pagal 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/72/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių 11 straipsnį ir 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/73/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių 11 straipsnį.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl kuro transportavimo vamzdynais paslaugų, išskyrus konsultavimo paslaugas.
BE, LV: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl gamtinių dujų transportavimo vamzdynais paslaugų, išskyrus konsultavimo paslaugas.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su energijos tiekimu, išskyrus konsultavimo paslaugas.
SI: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl paslaugų, susijusių su energijos tiekimu, išskyrus paslaugas, susijusias su dujų tiekimu.
CY: pasilieka teisę reikalauti taikyti abipusiškumo principą dėl angliavandenilių žvalgymo, paieškos ir eksploatavimo veiklos licencijavimo.
15. Kitos, niekur kitur nepriskirtos paslaugos
PT: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl įrangos pardavimo arba patentų perleidimo.
SE: nacionalinio režimo ir didžiausio palankumo režimo prievolių neprisiimta dėl laidotuvių, kremavimo ir laidojimo biurų paslaugų.
XXVII-B PRIEDAS
ĮSIPAREIGOJIMŲ DĖL PASLAUGŲ, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA, SĄRAŠAS (SĄJUNGA)
1. Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodoma ekonominė veikla, kurią Sąjunga liberalizavo pagal šio susitarimo 212 straipsnį, ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai, taikomi su šia veikla susijusioms paslaugoms ir šią veiklą vykdantiems Moldovos Respublikos paslaugų teikėjams. Sąrašus sudaro šie elementai:
pirma skiltis, kurioje nurodytas sektorius arba subsektorius, dėl kurio Šalis prisiėmė įsipareigojimą, ir liberalizavimo, kuriam taikomos išlygos, mastas;
antra skiltis, kurioje aprašomos taikomos išlygos.
Kai b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms).
Dėl sąraše nenurodytų sektorių ar subsektorių įsipareigojimų neprisiimta.
2. Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
|
a) |
CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC prov, 1991); |
|
b) |
CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC ver 1.0, 1998). |
3. Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta šio susitarimo 210 ir 211 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, prievolės teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir nediskriminacinis reikalavimas, kad tam tikrų sričių veikla nebūtų vykdoma zonose, kuriose saugoma aplinka, arba ypatingos istorinės ar meninės vertės teritorijose), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos kitos Šalies investuotojams.
4. Sąrašu nedaromas poveikis galimybei taikyti 1 paslaugų teikimo būdą tam tikruose paslaugų sektoriuose ir subsektoriuose ir nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.
5. Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
6. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo įsipareigojimų sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
7. 1 ir 2 paslaugos teikimo būdas reiškia paslaugų teikimo būdus, aprašytus atitinkamai šio susitarimo 203 straipsnio 13 dalies a ir b punktuose.
|
Sektorius arba subsektorius |
Išlygų aprašymas |
|
1. VERSLO PASLAUGOS |
|
|
A. Specialistų paslaugos |
|
|
a) Teisinės paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 861) (1) |
AT, CY, ES, EL, LT, MT: norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir vykdyti su vidaus (Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią veiklą, taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
(išskyrus specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas) |
BE: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos. BG: užsienio teisininkai teisinio atstovavimo paslaugas gali teikti tik buveinės šalies piliečiams ir tik laikydamiesi abipusiškumo principo ir bendradarbiavimo su Bulgarijos teisininku reikalavimo. Norint teikti teisinio tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. FR: teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de Cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d'Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas. HU: užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos – leidžiama teikti tik teisines konsultacijas. LV: pilietybės reikalavimas taikomas prisiekusiesiems advokatams. Tik jie gali teisiškai atstovauti baudžiamosiose bylose. DK: teisinio konsultavimo paslaugas gali teikti tik teisininkai, turintys Danijos teisininko praktikos licenciją, ir Danijoje registruotos teisinės įmonės. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą. SE: taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“. 1 paslaugos teikimo būdui HR: apribojimų nėra dėl konsultavimo užsienio ir tarptautinės teisės klausimais. Įsipareigojimų neprisiimta dėl Kroatijos teisės praktikavimo. |
| b) 1. Apskaitos ir buhalterijos paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220) |
FR, HU, IT, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. 2 paslaugos teikimo būdui Visos valstybės narės: apribojimų nėra. |
| b) 2. Audito paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas) |
BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. AT: norint atstovauti kompetentingose institucijose ir atlikti specialiuose Austrijos įstatymuose (pvz., akcinių bendrovių įstatyme, vertybinių popierių biržos įstatyme, bankų įstatyme ir kt.) numatytą auditą, taikomas pilietybės reikalavimas. HR: užsienio audito bendrovės gali teikti audito paslaugas pagal Bendrovių įstatymo nuostatas per Kroatijos teritorijoje įsteigtą filialą. SE: tam tikrų juridinių subjektų, be kita ko, visų ribotos atsakomybės bendrovių, ir fizinių asmenų teisės aktų nustatytą auditą gali atlikti tik Švedijoje akredituoti auditoriai. Tik tokie asmenys ir registruotos viešojo sektoriaus apskaitos įmonės gali būti profesionalias audito paslaugas (oficialiais tikslais) teikiančių bendrovių akcininkai ar su jomis sudaryti bendrijas. Kad gautų leidimą, jie turi būti EEE arba Šveicarijos gyventojai. Patvirtintais auditoriais ir atestuotais auditoriais gali vadintis tik Švedijoje patvirtinti ar leidimą gavę auditoriai. Jeigu Vyriausybė arba Vyriausybės paskirta Vyriausybinė institucija atskirais atvejais nenusprendžia kitaip, kooperacinių ekonominių asociacijų ir tam tikrų kitų įmonių auditoriai, kurie nėra atestuoti ar patvirtinti apskaitininkai, turi būti EEE gyventojai. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
c) Mokesčių konsultacijų paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 863) (2) |
AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. CY: mokesčių agentai turi turėti Finansų ministerijos leidimą. Leidimas išduodamas atlikus ekonominių poreikių analizę. Taikomi tokie pat kriterijai, kaip ir išduodant leidimus užsienio investicijoms (išvardyti horizontaliųjų įsipareigojimų skyriuje), taikomi šiam subsektoriui, visada atsižvelgiant į užimtumo padėtį tame subsektoriuje. BG, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
d) Architektūros paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ir |
AT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl planavimo paslaugų. |
|
e) Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos |
BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos nacionalinės mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės. HR: architektūros paslaugos: fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti architektūros paslaugas gavę Kroatijos architektų rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams. Leidimą pripažinti (patvirtinti) išduoda Statybos ir fizinio planavimo ministerija. Miestų planavimas: fiziniai ir juridiniai asmenys šias paslaugas gali teikti gavę Statybos ir fizinio planavimo ministerijos leidimą. |
|
|
(CPC 8671 ir CPC 8674) |
HU, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl kraštovaizdžio architektūros paslaugų. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
f) Inžinerijos paslaugos ir |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
g) Kompleksinės inžinerijos paslaugos |
AT, SI: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, kurios yra tik planavimo paslaugos. |
|
(CPC 8672 ir CPC 8673) |
CY, EL, IT, MT, PT: įsipareigojimų neprisiimta. HR: fiziniai ir juridiniai asmenys gali teikti šias paslaugas gavę Kroatijos inžinierių rūmų leidimą. Užsienyje parengtą dizainą ar projektą turi pripažinti (patvirtinti) įgaliotas Kroatijos fizinis arba juridinis asmuo, patvirtinantis jo atitiktį Kroatijos įstatymams. Leidimą pripažinti (patvirtinti) išduoda Statybos ir fizinio planavimo ministerija. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
h) Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos: apribojimų nėra. |
|
|
(CPC 9312 ir dalis CPC 85201) |
SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinės medicinos, sanitarijos, epidemiologinių, medicininių (ekologinių) paslaugų; kraujo, kraujo preparatų ir transplantų tiekimo, ir skrodimo. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
i) Veterinarijos paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 932) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl veterinarijos chirurgams teikiamų veterinarijos laboratorijų ir techninių paslaugų, bendro pobūdžio konsultacijų, rekomendacijų ir informacijos, pvz., gyvūnų mitybos, elgesio ir priežiūros klausimais. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| j) 1. Akušerių paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(dalis CPC 93191) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
| j) 2. Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos |
FI, PL: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl slaugytojų. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui |
|
(dalis CPC 93191) |
Apribojimų nėra. |
|
k) Farmacijos produktų mažmeninis pardavimas ir medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas |
1 paslaugos teikimo būdui AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
(CPC 63211) |
LV, LT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl užsakymų paštu. |
|
ir kitos farmacijos specialistų paslaugos (3) |
HU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl CPC 63211. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
B. Kompiuterių ir susijusios paslaugos |
|
|
(CPC 84) |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams Apribojimų nėra. |
|
C. Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos |
|
|
a) Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 852, išskyrus psichologų paslaugas) (4) |
ES: valstybės finansuojamoms mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugoms išimtinės teisės ir (arba) leidimas gali būti suteikti tik valstybių narių piliečiams ir Sąjungos juridiniams asmenims, turintiems pagrindinę buveinę Sąjungoje. |
|
b) Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851) ir |
|
|
c) Daugiadalykiai moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra (CPC 853) |
|
|
D. Nekilnojamojo turto paslaugos (5) |
|
|
a) Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 821) |
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. HR: būtina įsteigti komercinį vienetą. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
b) Už atlygį ar pagal sutartį |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 822) |
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. HR: būtina įsteigti komercinį vienetą. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
E. Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos |
|
|
a) Susijusios su laivais |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 83103) |
BG, CY, DE, HU, MT, RO: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
b) Susijusios su orlaiviais |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 83104) |
BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Europos Sąjungos oro vežėjo naudojami orlaiviai turi būti registruoti valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje. Reikalavimas gali būti netaikomas trumpalaikėms nuomos sutartims arba išimtiniais atvejais. |
|
c) Susijusios su kita transporto įranga |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 83101, CPC 83102 ir CPC 83105) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
Apribojimų nėra. |
|
|
d) Susijusios su kita technika ir įranga |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ir CPC 83109) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
Apribojimų nėra. |
|
|
e) Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 832) |
|
|
f) Telekomunikacinės įrangos nuoma |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 7541) |
Apribojimų nėra. |
|
F. Kitos verslo paslaugos |
|
|
a) Reklama |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 871) |
Apribojimų nėra. |
|
b) Rinkos tyrimo ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 864) |
Apribojimų nėra. |
|
c) Valdymo konsultacijų paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 865) |
Apribojimų nėra. |
|
d) Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 866) |
HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl arbitražo ir taikinimo paslaugų (CPC 86602). |
|
e) Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl biologų ir chemikų analitikų profesijų. |
|
|
(CPC 8676) |
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
f) Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios konsultavimo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl veiklos, kuria gali verstis tik agronomai ir „periti agrari“. |
|
|
EE, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(dalis CPC 881) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
g) Konsultavimo paslaugos, susijusios su žvejyba |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
LV, MT, RO, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(dalis CPC 882) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
h) Su gamyba susijusios konsultavimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(dalis CPC 884 ir dalis CPC 885) |
Apribojimų nėra. |
|
i) Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos |
|
| i) 1. Vadovaujančių darbuotojų atranka |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 87201) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
| i) 2. Įdarbinimo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 87202) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. |
| i) 3. Įstaigos aprūpinimo personalu paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 87203) |
2 paslaugos teikimo būdui AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
| i) 4. Aprūpinimo buitinės pagalbos personalu, prekybos ar pramonės darbininkais, slaugos personalu ar kitu personalu paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
Visos valstybės narės, išskyrus HU: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
HU: Apribojimų nėra. |
| j) 1. Tyrimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 87301) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
| j) 2. Apsaugos paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305) |
HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl CPC 87304, CPC 87305. BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
k) Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl paieškos paslaugų. HR: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad pagrindinės geologijos, geodezijos ir kasybos mokslinių tyrimų paslaugos, taip pat susijusios aplinkos apsaugos mokslinių tyrimų paslaugos Kroatijos teritorijoje gali būti teikiamos tik kartu su vidaus juridiniais asmenimis arba per tokius asmenis. |
|
|
(CPC 8675) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| l) 1. Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
Dėl jūrų transporto laivų: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(dalis CPC 8868) |
Dėl vidaus vandens kelių transporto laivų: ES, išskyrus EE, HU, LV, PL: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| l) 2. Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(dalis CPC 8868) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| l) 3. Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868) |
Apribojimų nėra. |
| l) 4. Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(dalis CPC 8868) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| l) 5. Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (6) |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866) |
Apribojimų nėra. |
|
m) Pastatų valymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 874) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
n) Fotografijos paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 875) |
BG, EE, MT, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl fotografavimo iš oro paslaugų. HR, LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl specializuotų fotografavimo paslaugų (CPC 87504). 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
o) Pakavimo ir fasavimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 876) |
Apribojimų nėra. |
|
p) Spausdinimo ir leidybos paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 88442) |
Apribojimų nėra. |
|
q) Renginių organizavimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(dalis CPC 87909) |
Apribojimų nėra. |
|
r) Kitos |
|
| r) 1. Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prisiekusiųjų vertėjų raštu ir žodžiu paslaugų. |
|
|
HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialių dokumentų. HU, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl oficialaus vertimo raštu ir vertimo žodžiu. |
|
|
(CPC 87905) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| r) 2. Interjero projektavimo ir kitos specializuotojo projektavimo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
DE: visoms paslaugoms, kurios teikiamos iš užsienio, taikomos nacionalinės mokesčių ir tarnybinių pajamų taisyklės. HR: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 87907) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| r) 3. Išieškojimo agentūrų paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 87902) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
| r) 4. Kreditingumo įvertinimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 87901) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
| r) 5. Dauginimo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 87904) (7) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
| r) 6. Konsultacijų telekomunikacijų klausimais paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 7544) |
Apribojimų nėra. |
| r) 7. Atsakymo į telefono skambučius paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 87903) |
Apribojimų nėra. |
|
2. RYŠIŲ PASLAUGOS |
|
|
A. Pašto ir pasiuntinių paslaugos |
|
|
(Paslaugos, susijusios su pašto siuntų (8), skirtų šalyje arba užsienyje esančioms paskirties vietoms, tvarkymu (9) pagal toliau pateiktą subsektorių sąrašą: |
|
|
i) adresuotos rašytinės informacijos, pateikiamos bet kokia fizine forma (10), tvarkymas, įskaitant mišrias siuntimo paslaugas ir tiesiogines siuntimo paslaugas, |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
ii) adresuotų siuntų ir paketų tvarkymas (11), |
Apribojimų nėra (12). |
|
iii) adresuotų spaudinių tvarkymas (13), |
|
|
iv) i–iii punktuose nurodytų registruotų arba apdraustų siuntų tvarkymas, |
|
|
v) i–iii punktuose nurodytų siuntų greitojo pristatymo paslaugos (14), |
|
|
vi) neadresuotų siuntų tvarkymas, |
|
|
vii) dokumentų mainai (15). |
|
|
Subsektoriams, nurodytiems i, iv ir v punktuose, gali būti taikoma išimtis, kai jie susiję su šiomis paslaugomis: paslaugos, susijusios su korespondencijos siuntomis, kurių kaina ne daugiau kaip penkis kartus mažesnė už valstybinį bazinį tarifą, su sąlyga, kad siuntos svoris mažesnis nei 350 gramų (16), įskaitant registruotų laiškų siuntimo paslaugas, kuriomis naudojamasi teisminėse ir administracinėse procedūrose.) |
|
|
(dalis CPC 751, dalis CPC 71235 (17) ir dalis CPC 73210 (18)) |
|
|
B. Telekomunikacijų paslaugos |
|
|
Šioms paslaugoms nepriskiriama ekonominė veikla, kuria perteikiamas turinys, kuriam perduoti reikalingos telekomunikacijų paslaugos. |
|
|
a) Visos signalų perdavimo ir priėmimo elektromagnetinėmis priemonėmis (19) paslaugos, išskyrus transliavimą (20) |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
Apribojimų nėra. |
|
|
b) Palydovinės transliacijos perdavimo paslaugos (21) |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams ES: apribojimų nėra, išskyrus tai, kad šio sektoriaus paslaugų teikėjams gali būti nustatyta prievolė užtikrinti bendrosios svarbos tikslus, kad jie per savo tinklą perteikdami turinį nepažeistų Sąjungos elektroninių ryšių reglamentavimo sistemos taisyklių. BE: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
3. STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS |
|
|
Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518) |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
Apribojimų nėra. |
|
|
4. PLATINIMO PASLAUGOS (išskyrus ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitų karinės paskirties priemonių platinimą) |
|
|
A. Įgaliotų prekybos agentų paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
a) Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų įgaliotų prekybos agentų paslaugos |
ES, išskyrus AT, SI, SE, FI: įsipareigojimų neprisiimta dėl cheminių produktų ir tauriųjų metalų (ir brangakmenių) platinimo. |
|
(dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121) |
AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl pirotechninių gaminių, degiųjų medžiagų ir sprogdinimo įtaisų bei nuodingųjų medžiagų platinimo. |
|
b) Kitų įgaliotų prekybos agentų paslaugos |
AT, BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl medicininės paskirties gaminių, kaip antai medicinos ir chirurgijos įrangos, medicininių medžiagų ir medicinai naudojamų priemonių, platinimo. HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako gaminių platinimo. |
|
(CPC 621) |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
B. Didmeninės prekybos paslaugos |
AT, BG, FR, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl tabako ir tabako gaminių platinimo. |
|
a) Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų didmeninės prekybos paslaugos |
|
|
(dalis CPC 61111, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121) |
BG, FI, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų platinimo. |
|
b) Telekomunikacijų galinių įrenginių didmeninės prekybos paslaugos |
SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl alkoholinių gėrimų mažmeninio platinimo. |
|
(dalis CPC 7542) |
AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta dėl farmacijos produktų platinimo. |
|
c) Kitos didmeninės prekybos paslaugos |
BG, HU, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl prekybos tarpininkų paslaugų. |
|
(CPC 622, išskyrus energetikos produktų (22) paslaugų didmeninės prekybos paslaugas) |
FR: įgaliotų prekybos agentų paslaugų atveju įsipareigojimų neprisiimta dėl prekybininkų ir tarpininkų, veikiančių 17-oje šviežių maisto produktų nacionalinės reikšmės rinkų. Įsipareigojimų neprisiimta dėl didmeninės farmacijos produktų prekybos. |
|
C. Mažmeninės prekybos paslaugos (23) |
MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl įgaliotų prekybos agentų paslaugų. |
|
Variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių, jų dalių ir reikmenų mažmeninės prekybos paslaugos |
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: mažmeninės prekybos atveju įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl užsakymų paštu. |
|
(CPC 61112, dalis CPC 6113 ir dalis CPC 6121) |
|
|
Telekomunikacijų galinių įrenginių mažmeninės prekybos paslaugos |
|
|
(dalis CPC 7542) |
|
|
Maisto mažmeninės prekybos paslaugos |
|
|
(CPC 631) |
|
|
Kitų (ne energetikos) prekių, išskyrus farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugas (24), mažmeninės prekybos paslaugos |
|
|
(CPC 632, išskyrus CPC 63211 ir 63297) |
|
|
D. Franšizė |
|
|
(CPC 8929) |
|
|
5. ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos) |
|
|
A. Pradinio mokymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 921) |
BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugos teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. 2 paslaugos teikimo būdui CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
B. Vidurinio mokymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 922) |
BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugos teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. 2 paslaugos teikimo būdui CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams LV: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokymo paslaugų, susijusių su neįgalių moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugomis (CPC 9224). |
|
C. Aukštojo mokslo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 923) |
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau užsienio piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugos teikėjams, norintiems turėti leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. 2 paslaugos teikimo būdui AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. 1 ir 2 paslaugos teikimo būdams CZ, SK: įsipareigojimų neprisiimta dėl aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugas (CPC 92310). |
|
D. Suaugusiųjų švietimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 924) |
CY, FI, MT, RO, SE: įsipareigojimų neprisiimta. AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl suaugusiųjų švietimo paslaugų, teikiamų per radiją ar televiziją. |
|
E. Kitos švietimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 929) |
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 1 paslaugos teikimo būdui: HR: apribojimų nėra dėl neakivaizdinių studijų arba nuotolinių studijų. |
|
6. APLINKOSAUGOS PASLAUGOS |
|
|
A. Nuotekų tvarkymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 9401) (25) |
ES, išskyrus EE, LT, LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, LT, LV: Apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui: Apribojimų nėra. |
|
B. Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną |
1 paslaugos teikimo būdui ES, išskyrus EE, HU: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, HU: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui |
|
a) Atliekų šalinimo paslaugos |
Apribojimų nėra. |
|
(CPC 9402) |
|
|
b) Sanitarinės ir panašios paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui ES, išskyrus EE, HU, LT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, HU, LT: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
(CPC 9403) |
|
|
C. Aplinkos oro ir klimato apsauga |
1 paslaugos teikimo būdui ES, išskyrus EE, FI, LT, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, LT, PL, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
(CPC 9404) (26) |
|
|
D. Dirvožemio ir vandens valymas |
1 paslaugos teikimo būdui ES, išskyrus EE, FI, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
a) Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (dalis CPC 94060) (27) |
|
|
E. Triukšmo ir vibracijos mažinimas |
1 paslaugos teikimo būdui ES, išskyrus EE, FI, LT, PL, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, LT, PL, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
(CPC 9405) |
|
|
F. Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga |
1 paslaugos teikimo būdui ES, išskyrus EE, FI, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
a) Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos |
|
|
(dalis CPC 9406) |
|
|
G. Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui ES, išskyrus EE, FI, RO: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų. EE, FI, RO: apribojimų nėra. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
(CPC 94090) |
|
|
7. FINANSINĖS PASLAUGOS |
|
|
A. Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
|
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su: i) jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ii) tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis. AT: draudžiama vykdyti reklaminę ar tarpininkavimo veiklą Sąjungoje neįsteigtos patronuojamosios įmonės arba Austrijoje neįsteigto filialo vardu (išskyrus perdraudimą ir antrinį rizikos perdavimą (retrocesiją)). Tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė ar Austrijoje įsteigtas filialas gali teikti privalomojo oro transporto atsakomybės draudimo, išskyrus tarptautinio komercinio oro transporto draudimą, paslaugas. DK: privalomąjį oro transporto draudimą gali teikti tik Sąjungoje įsteigtos bendrovės. Jokie asmenys ar įmonės (įskaitant draudimo įmones), išskyrus Danijos įstatymų ar Danijos kompetentingų institucijų tam įgaliotas draudimo įmones, negali verslo tikslais padėti teikti tiesioginio draudimo paslaugų Danijoje gyvenantiems asmenims, Danijos laivams ar drausti Danijoje esančią nuosavybę. DE: privalomojo oro transporto draudimo polisus gali išduoti tik Sąjungoje įsteigta patronuojamoji įmonė ar Vokietijoje įsteigtas filialas. Jei užsienio draudimo įmonė įsteigė filialą Vokietijoje, tai tik per šioje šalyje įsteigtą filialą ji gali Vokietijoje sudaryti draudimo sutartis, susijusias su tarptautiniu transportu. FR: sausumos transporto rizikos draudimą gali teikti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl perdraudimo ir pakartotinio perdraudimo (retrocesijos), išskyrus dėl tarptautiniu mastu prekiaujamų prekių. PT: tik Sąjungoje įsteigtos įmonės gali teikti oro ir jūrų transporto draudimo, apimančio prekių, orlaivių, laivų korpusų ir civilinės atsakomybės draudimą, paslaugas; šios srities draudimo tarpininkų veiklą Portugalijoje gali vykdyti tik Sąjungoje įsisteigę asmenys ir bendrovės. 1 paslaugos teikimo būdui AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus dėl rizikos draudimo, susijusio su: i) jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ii) tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis. BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo, išskyrus užsienio paslaugų teikėjų paslaugas, teikiamas užsienio asmenims Bulgarijos Respublikos teritorijoje. Vežamų prekių ir transporto priemonių draudimo bei civilinės atsakomybės draudimo, susijusio su rizika Bulgarijoje, paslaugų negali tiesiogiai teikti užsienio draudimo bendrovės. Užsienio draudimo bendrovė draudimo sutartis gali sudaryti tik per filialą. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensacinių sistemų, ir privalomojo draudimo sistemų. CY, LV, MT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su: i) jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ii) tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis. LT: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo paslaugų, išskyrus rizikos draudimą, susijusį su: i) jūrų laivyba, komercine aviacija, kosminių erdvėlaivių paleidimu ir krovinių kosmose skraidinimu (įskaitant palydovus), kai toks draudimas apima dalį ar visus šiuos dalykus: vežamas prekes, prekes vežančias transporto priemones ir visą susijusią atsakomybę, ir ii) tarptautiniu tranzitu vežamomis prekėmis, išskyrus draudimą, susijusį su sausumos transportu, kai rizika yra Lietuvoje. BG, LV, LT, PL: įsipareigojimų neprisiimta dėl draudimo tarpininkavimo. ES: aktuaro paslaugų atveju taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas ir reikalavimas turėti atitinkamą trejų metų patirtį. FI: tik draudikai su pagrindine buveine Sąjungoje ar turintys filialus Suomijoje gali teikti tiesioginio draudimo (įskaitant bendrąjį draudimą) paslaugas. Draudimo brokerio paslaugas galima teikti tik turint nuolatinę verslo vietą Sąjungoje. HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo ir draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus a) gyvybės draudimas: dėl gyvybės draudimo paslaugų teikimo Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis; b) ne gyvybės draudimas: dėl ne gyvybės draudimo paslaugų teikimo Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis, išskyrus su automobiliais susijusios atsakomybės draudimą; c) jūrų, aviacijos, transporto. HU: Sąjungoje neįsteigtos draudimo bendrovės gali teikti tiesioginio draudimo Vengrijos teritorijoje paslaugas tik per Vengrijoje registruotą filialą. IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl aktuaro praktikos. Vežamų prekių ir transporto priemonių draudimą ir atsakomybės draudimą, susijusį su rizika Italijoje, gali vykdyti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją. SE: tiesioginio draudimo paslaugas leidžiama teikti tik per Švedijoje įgaliotą draudimo paslaugų teikėją, jei užsienio paslaugos teikėjas ir Švedijos draudimo įmonė priklauso tai pačiai įmonių grupei arba turi tarpusavio bendradarbiavimo susitarimą. 2 paslaugos teikimo būdui AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl tarpininkavimo. BG: tiesioginio draudimo atveju Bulgarijos fiziniai ir juridiniai asmenys, taip pat verslo veiklą Bulgarijos Respublikos teritorijoje vykdantys užsienio asmenys Bulgarijoje vykdomos veiklos draudimo sutartis gali sudaryti tik su paslaugų teikėjais, turinčiais licenciją verstis draudimo veikla Bulgarijoje. Pagal tokias sutartis nustatytos draudimo išmokos išmokamos Bulgarijoje. Įsipareigojimų neprisiimta dėl indėlių draudimo ir panašių kompensacinių sistemų, ir privalomojo draudimo sistemų. HR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tiesioginio draudimo ir draudimo tarpininkavimo paslaugų, išskyrus a) gyvybės draudimas: dėl galimybės Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis apsidrausti gyvybės draudimu; b) ne gyvybės draudimas: i) dėl galimybės Kroatijoje gyvenantiems užsienio asmenimis apsidrausti ne gyvybės draudimu, išskyrus su automobiliais susijusią atsakomybę; ii) dėl asmeninės ar turto rizikos draudimo, kurio nėra Kroatijoje; bendrovių, įsigyjančių draudimą užsienyje dėl investicinių darbų užsienyje, įskaitant tiems darbams reikalingą įrangą; užsienio paskolų grąžinimo užtikrinimo (užstato draudimo); visiškai kontroliuojamų įmonių ir bendrųjų įmonių, vykdančių ekonominę veiklą užsienio šalyje, jei taip leidžiama ar reikalaujama pagal tos šalies taisykles, asmeninio ir turto draudimo; statomų ir kapitaliai remontuojamų laivų, jeigu taip nustatyta sutartyje su užsienio klientu (pirkėju); c) jūrų, aviacijos, transporto. IT: vežamų prekių ir transporto priemonių draudimą ir atsakomybės draudimą, susijusį su rizika Italijoje, gali vykdyti tik Sąjungoje įsteigtos draudimo bendrovės. Ši išlyga netaikoma tarptautiniam vežimui, apimančiam importą į Italiją. |
|
B. Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
|
AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei dėl konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų. BE: norint teikti konsultacijas investicijų klausimais, reikia įsisteigti Belgijoje. BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susijusios su telekomunikacijų tinklo naudojimu. CY: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl prekybos perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultacinių ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų. EE: norint priimti indėlius, reikia gauti Estijos finansų priežiūros institucijos leidimą ir būti registruotam pagal Estijos įstatymus kaip privačiai bendrovei, patronuojamajai bendrovei arba filialui. investicinių fondų valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruotoji būstinė yra Sąjungoje. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl skolinimo, finansinės nuomos, mokėjimų ir pinigų pervedimo paslaugų, garantijų ir įsipareigojimų, tarpininkavimo pinigų rinkoje, finansinės informacijos teikimo ir perdavimo, taip pat konsultavimo ir kitų papildomų finansinių paslaugų, išskyrus tarpininkavimą. LT: investicinių fondų valdymo veiklą gali vykdyti tik įsteigta specializuota valdymo bendrovė, o kaip investicinių fondų turto depozitoriumai gali veikti tik tos bendrovės, kurių registruotoji būstinė arba filialas yra Lietuvoje. IE: norint teikti investicines paslaugas arba konsultavimo investicijų klausimais paslaugas būtinas I) leidimas Airijoje, kuriam gauti paprastai reikalaujama, kad subjektas būtų įsisteigęs, arba veiktų kaip bendrija ar individualus prekybininkas, visais atvejais su pagrindine (registruotąja) būstine Airijoje (leidimo nereikalaujama tam tikrais atvejais, pvz., kai trečiosios šalies paslaugos teikėjas nėra įsteigęs komercinio vieneto Airijoje ir paslauga neteikiama privatiems asmenims), arba II) leidimas kitoje valstybėje narėje pagal Sąjungos investicinių paslaugų direktyvą. IT: įsipareigojimų neprisiimta dėl „promotori di servizi finanziari“ (finansinių prekybininkų). LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl veiklos, susijusios su visų rūšių vertybiniais popieriais, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultavimo ir kitų pagalbinių (išskyrus tarpininkavimą) paslaugų. LT: būtinas komercinis vienetas pensijų fondams valdyti. MT: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl indėlių priėmimo, visų rūšių skolinimo, finansinės informacijos teikimo ir finansinių duomenų tvarkymo bei konsultavimo ir kitų pagalbinių paslaugų (išskyrus tarpininkavimą). PL: dėl finansinės informacijos teikimo ir perdavimo bei finansinių duomenų tvarkymo ir susijusios programinės įrangos: reikalavimas naudoti viešąjį telekomunikacijų tinklą arba kito licencijuoto operatoriaus tinklą. RO: įsipareigojimų neprisiimta dėl finansinės nuomos, prekybos pinigų rinkos priemonėmis, užsienio valiutos, išvestinių priemonių, valiutos kurso ir palūkanų normų priemonių, perleidžiamų vertybinių popierių ir kitų perleidžiamųjų priemonių bei finansinio turto, dėl dalyvavimo visų rūšių vertybinių popierių emisijose, turto valdymo ir finansinio turto apmokėjimo bei tarpuskaitos paslaugų. Mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugas gali teikti tik bankas rezidentas. SI: i) dalyvavimas išleidžiant iždo vekselius, pensijų fondų valdymas: įsipareigojimų neprisiimta; ii) visi kiti subsektoriai, išskyrus finansinės informacijos teikimą ir perdavimą, kreditų priėmimą (visų rūšių skolinimąsi) ir garantijų bei įsipareigojimų iš užsienio kredito įstaigų priėmimą, vykdomą vidaus teisės subjektų ir individualių verslininkų, taip pat konsultavimo ir kitas pagalbines finansines paslaugas: įsipareigojimų neprisiimta. Slovėnijos Respublikos vertybinių popierių biržos nariai turi būti įsisteigę Slovėnijoje arba būti užsienio investicinių bendrovių ar bankų filialai. 2 paslaugos teikimo būdui BG: gali būti taikomi apribojimai ir sąlygos, susijusios su telekomunikacijų tinklo naudojimu. PL: dėl finansinės informacijos teikimo ir perdavimo bei finansinių duomenų tvarkymo ir susijusios programinės įrangos: reikalavimas naudoti viešąjį telekomunikacijų tinklą arba kito licencijuoto operatoriaus tinklą. |
|
8. SVEIKATOS PASLAUGOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos) |
|
|
A. Ligoninių paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 9311) |
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl nuotolinės medicinos. |
|
C. Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 93193) |
Apribojimų nėra. |
|
D. Socialinės paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 933) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui BE: įsipareigojimų neprisiimta dėl socialinių paslaugų, išskyrus gydyklų ir poilsio namų bei senelių namų paslaugas. |
|
9. TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS |
|
|
A. Viešbučiai, restoranai ir maitinimas |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 641, CPC 642 ir CPC 643) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl maitinimo. HR: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas (28) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
Apribojimų nėra. |
|
|
B. Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
BG, HU: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(įskaitant kelionių vadovus) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 7471) |
Apribojimų nėra. |
|
C. Turistų gidų paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 7472) |
BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
10. POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS (išskyrus audiovizualines paslaugas) |
|
|
A. Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 9619) |
2 paslaugos teikimo būdui CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. BG: įsipareigojimų neprisiimta dėl teatro režisierių, dainininkų grupių, muzikantų grupių ir orkestrų teikiamų pramogų paslaugų (CPC 96191); rašytojų, kompozitorių, skulptorių, artistų ir kitų individualių menininkų teikiamų paslaugų (CPC 96192); pagalbinių teatro paslaugų (CPC 96193). EE: įsipareigojimų neprisiimta dėl kitų pramogų paslaugų (CPC 96199), išskyrus kino teatrų paslaugas. LT, LV: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl paslaugų, susijusių su kino teatrų veikla (dalis CPC 96199). |
|
B. Naujienų ir spaudos agentūrų paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 962) |
Apribojimų nėra. |
|
C. Bibliotekų, archyvų, muziejų ir kitos kultūros paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 963) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
D. Sporto paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 9641) |
AT: įsipareigojimų neprisiimta dėl slidinėjimo mokyklų ir kalnų turizmo gidų paslaugų. BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: įsipareigojimų neprisiimta. 1 paslaugos teikimo būdui CY, EE, HR: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
E. Poilsio parkų ir paplūdimių paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
CPC 96491) |
Apribojimų nėra. |
|
11. TRANSPORTO PASLAUGOS |
|
|
A. Jūrų transportas |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
a) Tarptautinis keleivių vežimas |
BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: norint teikti krovinių surinkimo ir paskirstymo paslaugas, reikia gauti leidimą. |
|
(CPC 7211 be nacionalinio kabotažo (29)) |
|
|
b) Tarptautinis krovinių vežimas |
|
|
(CPC 7212 be nacionalinio kabotažo) (30) |
|
|
B. Vidaus vandens kelių transportas |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
a) Keleivių vežimas |
ES: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Manheimo konvencijos dėl laivybos Reinu ir Belgrado konvencijos dėl laivybos Dunojumi įgyvendinimo taisyklės. |
|
(CPC 7221 be nacionalinio kabotažo) |
|
|
b) Krovinių vežimas |
AT: reikalaujama, kad bendrovė būtų įregistruota arba kad jos nuolatinė buveinė būtų Austrijoje. |
|
(CPC 7222 be nacionalinio kabotažo) |
BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: įsipareigojimų neprisiimta. CZ, SK: įsipareigojimų neprisiimta tik dėl 1 paslaugos teikimo būdo. |
|
C. Geležinkelių transportas |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
a) Keleivių vežimas |
ES: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
(CPC 7111) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
b) Krovinių vežimas |
Apribojimų nėra. |
|
(CPC 7112) |
|
|
D. Kelių transportas |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
a) Keleivių vežimas |
ES: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
(CPC 7121 ir CPC 7122) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
b) Krovinių vežimas |
Apribojimų nėra. |
|
(CPC 7123, išskyrus pašto siuntų vežimą savo sąskaita (31)) |
|
|
E. Krovinių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais (32) |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 7139) |
2 paslaugos teikimo būdui AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
12. PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS (33) |
|
|
A. Pagalbinės jūrų transporto paslaugos |
|
|
a) Jūrų krovinių tvarkymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
b) Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos |
ES: įsipareigojimų neprisiimta dėl jūrų krovinių tvarkymo paslaugų, buksyravimo paslaugų, muitinio įforminimo paslaugų ir konteinerių stoties ir saugyklos paslaugų. |
|
(dalis CPC 742) |
|
|
c) Muitinio įforminimo paslaugos |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula. |
|
d) Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos |
|
|
e) Jūrų transporto tarpininkų paslaugos |
BG: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
f) Jūrų krovinių siuntimo paslaugos |
|
|
g) Laivų nuoma su įgula |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl saugojimo ir sandėliavimo paslaugų. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų. |
|
(CPC 7213) |
|
|
h) Buksyravimo paslaugos |
|
|
(CPC 7214) |
|
|
i) Papildomos jūrų transporto paslaugos |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
(dalis CPC 745) |
Apribojimų nėra. |
|
j) Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos |
|
|
(dalis CPC 749) |
|
|
B. Pagalbinės vidaus vandens kelių transporto paslaugos |
|
|
a) Krovinių tvarkymo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(dalis CPC 741) |
ES: priemonės pagal pasirašytas arba būsimas sutartis dėl naudojimosi vidaus vandens keliais (įskaitant sutartis dėl Reino–Maino–Dunojaus linijos), kuriomis nustatomos tam tikros eismo taisyklės operatoriams, kurie yra įsisteigę atitinkamose šalyse ir atitinka nuosavybei taikomus pilietybės kriterijus. Manheimo konvencijos dėl laivybos Reinu įgyvendinimo taisyklės. |
|
b) Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos |
|
|
(dalis CPC 742) |
|
|
c) Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos |
|
|
(dalis CPC 748) |
ES: įsipareigojimų neprisiimta dėl buksyravimo paslaugų, išskyrus CZ, LV, SK tik dėl 2 paslaugos teikimo būdo, dėl kurio: apribojimų nėra. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų. |
|
d) Laivų nuoma su įgula |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 7223) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl laivų nuomos su įgula. |
|
e) Buksyravimo paslaugos |
|
|
(CPC 7224) |
|
|
f) Papildomos vidaus vandens kelių transporto paslaugos |
|
|
(dalis CPC 745) |
|
|
g) Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos |
|
|
(dalis CPC 749) |
|
|
C. Pagalbinės geležinkelių transporto paslaugos |
|
|
a) Krovinių tvarkymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(dalis CPC 741) |
ES: įsipareigojimų neprisiimta dėl buksyravimo paslaugų. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų. |
|
b) Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
(dalis CPC 742) |
Apribojimų nėra. |
|
c) Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos |
|
|
(dalis CPC 748) |
|
|
d) Buksyravimo paslaugos |
|
|
(CPC 7113) |
|
|
e) Papildomos geležinkelių transporto paslaugos |
|
|
(CPC 743) |
|
|
f) Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos |
|
|
(dalis CPC 749) |
|
|
D. Pagalbinės kelių transporto paslaugos |
|
|
a) Krovinių tvarkymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(dalis CPC 741) |
AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: įsipareigojimų neprisiimta dėl komercinių kelių transporto priemonių nuomos su vairuotojais. HR: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl krovinių vežimo tarpininkų paslaugų ir papildomų kelių transporto paslaugų, kurioms reikalingas leidimas. |
|
b) Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos |
|
|
(dalis CPC 742) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
c) Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos |
Apribojimų nėra. |
|
(dalis CPC 748) |
|
|
d) Komercinių kelių transporto priemonių nuoma su vairuotojais |
|
|
(CPC 7124) |
|
|
e) Papildomos kelių transporto paslaugos |
|
|
(CPC 744) |
|
|
f) Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos |
|
|
(dalis CPC 749) |
|
|
D. Pagalbinės oro transporto paslaugos |
|
|
a) Antžeminės paslaugos (įskaitant maitinimo paslaugas) |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl maitinimo. |
|
|
2 paslaugos teikimo būdui |
|
|
BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
b) Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(dalis CPC 742) |
Apribojimų nėra. |
|
c) Krovinių vežimo tarpininkų paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(dalis CPC 748) |
Apribojimų nėra. |
|
d) Orlaivių nuoma su įgula |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 734) |
ES: Sąjungos oro vežėjų naudojami orlaiviai turi būti registruoti valstybėje narėje, kurioje oro vežėjas turi licenciją, arba kitur Sąjungoje. Norint užregistruoti orlaivius, gali būti nustatytas reikalavimas priklausyti fiziniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus pilietybės reikalavimus, arba juridiniams asmenims, atitinkantiems tam tikrus su kapitalo nuosavybe ar kontrole susijusius reikalavimus. Išimties tvarka užsienio oro vežėjas gali išnuomoti ne Sąjungos registruotą orlaivį Sąjungos oro vežėjui konkrečiomis aplinkybėmis ir siekiant patenkinti išimtinius Sąjungos oro vežėjo poreikius, sezoninio pajėgumo poreikius ar poreikius išspręsti veiklos problemas, kurių neįmanoma tinkamai išspręsti išsinuomojant Sąjungoje registruotą orlaivį; tam valstybė narė, licencijuojanti Sąjungos oro vežėją, turi suteikti ribotos trukmės leidimą. |
|
e) Pardavimas ir rinkodara |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
f) Kompiuterinės rezervavimo sistemos |
ES: jei Sąjungos oro vežėjams netaikomas režimas, lygiavertis (34) ne Sąjungos KRS paslaugų teikėjų taikomam Sąjungoje, arba jei Sąjungos KRS paslaugų teikėjams netaikomas režimas, lygiavertis taikomam Sąjungoje ne Sąjungos oro vežėjų, gali būti imamasi priemonių, skirtų užtikrinti, kad KRS paslaugų teikėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos oro vežėjams arba oro vežėjai Sąjungoje taikytų lygiavertį režimą ne Sąjungos KRS paslaugų teikėjams. |
|
g) Oro uostų valdymas |
1 paslaugos teikimo būdui ES: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
E. Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos (35) |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
a) Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
(dalis CPC 742) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
13. KITOS TRANSPORTO PASLAUGOS |
|
|
Mišriojo vežimo paslaugų teikimas |
BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: apribojimų nėra, nedarant poveikio šiame įsipareigojimų sąraše išvardytiems apribojimams, turintiems poveikio bet kuriai konkrečiai transporto rūšiai. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
14. ENERGETIKOS PASLAUGOS |
|
|
A. Su kasyba susijusios paslaugos |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
(CPC 883) (36) |
Apribojimų nėra. |
|
B. Kuro transportavimas vamzdynais |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 7131) |
ES: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
C. Vamzdynais transportuojamo kuro saugojimo ir sandėliavimo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui: |
|
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(dalis CPC 742) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
D. Kietojo, skystojo ir dujinio kuro ir priedų didmeninės prekybos paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta dėl elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugų. |
|
|
(CPC 62271) |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
ir elektros, garo ir karšto vandens didmeninės prekybos paslaugos |
Apribojimų nėra. |
|
E. Automobilių degalų mažmeninis pardavimas |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 613) |
ES: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
F. Mazuto, suslėgtų dujų balionuose, akmens anglių ir malkų mažmeninis pardavimas |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta dėl elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugų. |
|
|
(CPC 63297) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: įsipareigojimų neprisiimta dėl mazuto, suslėgtų dujų balionų, akmens anglių ir malkų mažmeninės prekybos paslaugų, išskyrus dėl užsakymų paštu, dėl kurių apribojimų nėra. |
|
ir elektros, dujų (ne balionuose), garo ir karšto vandens mažmeninės prekybos paslaugos |
2 paslaugos teikimo būdui |
|
Apribojimų nėra. |
|
|
G. Su energijos tiekimu susijusios paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl konsultavimo paslaugų, dėl kurių apribojimų nėra. |
|
|
(CPC 887) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
15. KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS PASLAUGOS |
|
|
a) Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 9701) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
b) Kirpyklų paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
(CPC 97021) |
ES: įsipareigojimų neprisiimta. 2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
c) Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 97022) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
d) Kitos, niekur kitur nepriskirtos kosmetinės priežiūros paslaugos |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
(CPC 97029) |
2 paslaugos teikimo būdui Apribojimų nėra. |
|
e) Spa paslaugos, neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos (37) |
1 paslaugos teikimo būdui |
|
ES: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
|
2 paslaugos teikimo būdui |
|
|
(CPC 1.0 red. 97230) |
Apribojimų nėra. |
|
g) Telekomunikacijų ryšio paslaugos (CPC 7543) |
1 ir 2 paslaugos teikimo būdams |
|
|
Apribojimų nėra. |
|
(1)
Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, arbitražo ir taikinimo ir (arba) tarpininkavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas. Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprastoji registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti Sąjungoje į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines paslaugas, susijusias su valstybės narės teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint atstovauti Sąjungos teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje valstybėje narėje, kadangi tai susiję su Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktikavimu. Tačiau kai kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai priklauso.
(2)
Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, kurios aptariamos 1.A.a) dalyje „Teisinės paslaugos“.
(3)
Vaistų tiekimui gyventojams, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo ir kvalifikacijos kriterijai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik farmacijos specialistai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, pagal kurį vaistus gali tiekti tik farmacijos specialistai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(4)
Dalis CPC 85201, aptariama 1.A.h) dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“.
(5)
Čia išvardytos paslaugos yra siejamos su nekilnojamojo turto agento profesija ir nedaro poveikio nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir juridinių asmenų teisėms ir (arba) jų neapriboja.
(6)
Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) aptariamos l.F.l) dalies 1–4 punktuose.
(7)
Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priklauso CPC 88442 ir yra aptariamos 1.F.p) dalyje.
(8)
Pašto siunta – tai visų rūšių valstybinių arba privačių komercinės veiklos vykdytojų tvarkomos siuntos.
(9)
Laikoma, kad „tvarkymas“ turėtų apimti surinkimą, rūšiavimą, vežimą ir pristatymą.
(10)
Pvz., laiškų, atvirlaiškių.
(11)
Įskaitant knygas ir katalogus.
(12)
i–iv punktuose nurodytuose subsektoriuose gali būti reikalaujama turėti atskiras licencijas teikti universaliąsias paslaugas ir (arba) sumokėti finansinį įnašą kompensacijų fondui.
(13)
Žurnalų, laikraščių, periodinių leidinių.
(14)
Skubaus pristatymo paslaugos ne tik teikiamos greičiau ir patikimiau, bet ir gali suteikti papildomos vertės, kaip antai surinkimas iš kilmės vietos, asmeninis pristatymas adresatui, paieška ir lokalizavimas, paskirties vietos ir adresato pakeitimas kelyje, gavimo patvirtinimas.
(15)
Aprūpinimas priemonėmis, įskaitant aprūpinimą ad hoc patalpomis, trečiosios šalies vykdomą vežimą, leidimą savarankiškai pristatyti pašto siuntas, šią paslaugą užsakiusiems naudotojams tarpusavyje jomis keičiantis. Pašto siunta – tai visų rūšių valstybinių arba privačių komercinės veiklos vykdytojų tvarkomos siuntos.
(16)
Korespondencijos siunta – tai ant siuntos arba jos pakuotės siuntėjo nurodytu adresu siunčiama ir pristatoma bet kokios fizinės formos korespondencija raštu. Knygos, katalogai, laikraščiai ir periodiniai leidiniai korespondencijos siuntomis nelaikomi.
(17)
Pašto siuntų vežimo savo sąskaita bet kokiu sausumos transportu paslaugos.
(18)
Pašto siuntų vežimo savo sąskaita oro transportu paslaugos.
(19)
Šios paslaugos neapima informacijos ir (arba) duomenų tvarkymo internete (įskaitant sandorių tvarkymą) (dalis CPC 843), priskiriamų 1.B daliai „Kompiuterių paslaugos“.
(20)
Transliavimas yra apibrėžiamas kaip nepertraukiama perdavimo grandinė, reikalinga TV ar radijo programos signalams perduoti visuomenei, tačiau neapima atitinkamų sąsajų tarp operatorių.
(21)
Šios paslaugos apima telekomunikacijų paslaugas, kurias sudaro palydovinės transliacijos per radiją ir televiziją perdavimas ir priėmimas (nepertraukiama perdavimo grandinė per palydovą, reikalinga TV arba radijo programų signalams perduoti visuomenei). Parduodama galimybė namų ūkiams naudotis palydovinio ryšio paslaugomis, bet ne televizijos programų paketais.
(22)
Šios paslaugos apima CPC 62271 ir yra aptariamos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 18.D dalyje.
(23)
Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, kurios aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.B ir 1.F.l) dalyse.
(24)
Farmacijos, medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninės prekybos paslaugos aptariamos sektoriaus „Specialistų paslaugos“ 1.A.k) dalyje.
(25)
Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(26)
Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(27)
Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(28)
Maitinimo orlaiviuose paslaugos aptariamos sektoriaus „Pagalbinės transporto paslaugos“ 12.D.a) dalyje „Antžeminės paslaugos“.
(29)
Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šis sąrašas neapima nacionalinio kabotažo transporto, t. y. keleivių arba prekių vežimo iš vieno Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta JTO konvencijoje dėl jūrų teisės, ir eismo, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.
(30)
Įskaitant tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjų teikiamas krovinių surinkimo ir paskirstymo bei įrangos perkėlimo paslaugas, teikiamas toje pačioje valstybėje, kai pajamų negaunama.
(31)
Dalis CPC 71235, aptariama sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 2.A dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“.
(32)
Kuro transportavimas vamzdynais aptariamas sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 13.B dalyje.
(33)
Neapima transporto įrangos priežiūros ir remonto paslaugų, kurios aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 1.F.l) dalies 1–4 punktuose.
(34)
Lygiavertis režimas – tai režimas, kurį taikant nediskriminuojami Sąjungos oro vežėjai ir Sąjungos KRS paslaugų teikėjai.
(35)
Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos aptariamos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 13.C dalyje.
(36)
Apima šias už atlygį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas: konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą, kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą, gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą.
(37)
Terapiniai masažai ir terminės terapijos paslaugos aptariamos 1.A.h) dalyje „Medicinos paslaugos“, 1.A.j) dalies 2 punkte „Slaugytojų, fizioterapeutų, paramedikų ir sveikatos priežiūros paslaugos“ (8.A ir 8.C). |
|
XXVII-C PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL PAGRINDINIO PERSONALO, ABSOLVENTŲ STAŽUOTOJŲ IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJŲ SĄRAŠAS (SĄJUNGA)
1. Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos ekonominės veiklos sritys, liberalizuotos pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius, kurioms pagal šio susitarimo 215 straipsnį taikomi apribojimai dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų, o pagal 216 straipsnį – dėl verslo paslaugų pardavėjų, ir tie apribojimai nurodomi. Sąrašą sudaro šie elementai:
pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir
antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.
Kai b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms).
Sąjunga neprisiima jokių įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius neliberalizuotose ekonominės veiklos srityje (kuriose ir toliau neprisiimama įsipareigojimų).
2. Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
|
a) |
CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC prov, 1991), ir |
|
b) |
CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC ver 1.0, 1998). |
3. Įsipareigojimai dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų ir prekių pardavėjų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino buvimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam ginčui ar deryboms tarp darbuotojų ir vadovybės.
4. Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 215 ir 216 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Moldovos Respublikos pagrindiniam personalui, absolventams stažuotojams ir verslo paslaugų pardavėjams, net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.
5. Visi kiti reikalavimai, nustatyti Sąjungos ir jos valstybių narių teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio sutarčių.
6. Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies teikiamomis subsidijomis.
7. Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.
8. Sektoriuose, kuriuose taikoma ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai turi būti atitinkamos rinkos padėties valstybėje narėje arba regione, kuriame bus teikiama paslauga, vertinimas, atsižvelgiant, be kita ko, į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.
9. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
|
Sektorius arba subsektorius |
Išlygų aprašymas |
|
VISI SEKTORIAI |
Nuostatų dėl bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų taikymo sritis BG: bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų skaičius neturi viršyti 10 % vidutinio metinio tam tikram Bulgarijos juridiniam asmeniui dirbančių Sąjungos piliečių skaičiaus. Kai juridiniam asmeniui dirba mažiau nei 100 asmenų, bendrovės viduje perkeliamų darbuotojų skaičius gali viršyti 10 %, tačiau tam reikalingas leidimas. HU: įsipareigojimų neprisiimta dėl fizinių asmenų, kurie veikė kaip Moldovos Respublikos juridinio asmens statusą turintis partneris. |
|
VISI SEKTORIAI |
Absolventai stažuotojai AT, CZ, DE, ES, FR, HU: stažuotės turi būti susijusios su įgytu aukštojo mokslo laipsniu. BG, HU: dėl absolventų stažuotojų būtina atlikti ekonominių poreikių analizę (1). |
|
VISI SEKTORIAI |
Vykdomieji direktoriai ir auditoriai AT: juridinių asmenų filialų vykdomieji direktoriai turi būti Austrijos gyventojai. Juridinio asmens ar filialo fizinis asmuo, atsakingas už Austrijos prekybos įstatymo laikymąsi, turi būti Austrijos gyventojas. FI: užsienietis, vykdantis prekybos veiklą kaip privatus verslininkas, turi turėti prekybos leidimą ir nuolat gyventi EEE. Visuose sektoriuose vykdomieji direktoriai turi būti EEE gyventojai; tačiau kai kurioms bendrovėms gali būti taikomos išimtys. FR: pramonės, komercinės ar amatų įmonės vykdomasis direktorius, kuris neturi leidimo gyventi, turi gauti specialų leidimą. RO: dauguma komercinių bendrovių auditorių ir jų pavaduotojų turi būti Rumunijos piliečiai. SE: juridinio asmens ar filialo vykdomasis direktorius turi būti Švedijos gyventojas. |
|
VISI SEKTORIAI |
Pripažinimas ES: Sąjungos direktyvos dėl abipusio diplomų pripažinimo taikomos tik Sąjungos piliečiams. Teisė teikti reguliuojamas profesines paslaugas vienoje valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje (2). |
|
6. VERSLO PASLAUGOS |
|
|
A. Specialistų paslaugos |
|
|
a) Teisinės paslaugos (CPC 861) (3) Išskyrus teisės specialistų, kuriems patikėtos viešosios pareigos, t. y. notarų, antstolių („huissiers de justice“) ar kitų valstybės tarnautojų ir teismo pareigūnų („officiers publics et ministériels“) teikiamas teisinio konsultavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas. |
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: norint vykdyti su vidaus (Sąjungos ir valstybės narės) teise susijusią veiklą, būtina įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą (taikomas pilietybės reikalavimas). Ispanijos kompetentingos institucijos gali taikyti išimtį. BE, FI: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimas. Belgijoje atstovavimui kasaciniame teisme („Cour de cassation“) sprendžiant nebaudžiamąsias bylas taikomos kvotos. BG: Moldovos Respublikos teisininkai teisinio atstovavimo paslaugas gali teikti tik Moldovos Respublikos piliečiams ir tik laikydamiesi abipusiškumo ir bendradarbiavimo su Bulgarijos teisininku reikalavimo. Norint teikti teisinio tarpininkavimo paslaugas, taikomas nuolatinės gyvenamosios vietos reikalavimas. FR: teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de Cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d'Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas. HR: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės reikalavimas (būtina Kroatijos pilietybė arba kitos valstybės narės pilietybė). HU: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. Užsienio teisininkų teisinės veiklos sritys ribojamos – leidžiamos tik teisinės konsultacijos, kurias privaloma teikti pagal bendradarbiavimo sutartį, sudarytą su Vengrijos teisininku ar advokatų kontora. LV: pilietybės reikalavimas taikomas prisiekusiesiems advokatams. Tik jie gali teisiškai atstovauti baudžiamosiose bylose. DK: teisinio konsultavimo paslaugas gali teikti tik teisininkai, turintys Danijos teisininko praktikos licenciją. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą. LU: norint teikti teisines paslaugas, susijusias su Liuksemburgo ir Sąjungos teise, taikomas pilietybės reikalavimas. SE: taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, norint įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, kad būtų leidžiama vartoti Švedijos advokato statuso pavadinimą „advokat“. |
| b) 1. Apskaitos ir buhalterijos paslaugos (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220) |
FR: teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas leidžiama tik Ekonomikos, finansų ir biudžeto ministerijai priėmus sprendimą ir gavus Užsienio reikalų ministerijos pritarimą. Ne ilgesnės nei 5 metų trukmės gyvenamosios vietos reikalavimas. IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
| b) 2. Audito paslaugos (CPC 86211 ir 86212, išskyrus apskaitos paslaugas) |
AT: norint atstovauti kompetentingose institucijose ir atlikti specialiuose Austrijos įstatymuose (pvz., akcinių bendrovių įstatyme, vertybinių popierių biržos įstatyme, bankų įstatyme ir kt.) numatytą auditą, taikomas pilietybės reikalavimas. DK: gyvenamosios vietos reikalavimas. ES: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams ir kitų nei EEB aštuntojoje direktyvoje dėl bendrovių teisės nurodytų bendrovių administratoriams, direktoriams ir partneriams taikomas pilietybės reikalavimas. FI: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas bent vienam Suomijos ribotos atsakomybės bendrovės auditoriui. EL: teisės aktų nustatytą auditą atliekantiems auditoriams taikomas pilietybės reikalavimas. HR: audito paslaugas gali teikti tik atestuoti auditoriai, turintys Kroatijos audito rūmų oficialiai pripažintą licenciją. IT: individualiems auditoriams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. SE: tam tikrų juridinių subjektų, inter alia, visų ribotos atsakomybės bendrovių, auditą gali atlikti tik Švedijoje akredituoti auditoriai. Kad būtų akredituoti, auditoriai turi atitikti gyvenamosios vietos reikalavimą. |
|
c) Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863) (4) |
AT: pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. BG, SI: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas. HU: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
d) Architektūros paslaugos ir e) Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8671 ir CPC 8674) |
EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas. BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje. Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektų paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. EL, HU, IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. SK: privaloma narystė atitinkamose profesinėse organizacijose; gali būti pripažįstama narystė tam tikrose užsienio institucijose. Taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas, tačiau gali būti svarstomos išimtys. |
|
f) Inžinerijos paslaugos ir g) Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8672 ir CPC 8673) |
EE: bent vienas atsakingas asmuo (projekto vadovas ar konsultantas) turi būti Estijos gyventojas. BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje. HR, IT, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas. EL, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas (CPC 8673 atveju gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas tik stažuotojams absolventams). |
|
h) Medicinos (įskaitant psichologų) ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312 ir dalis CPC 85201) |
CZ, IT, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas. CZ, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. BE, LU: dėl absolventų stažuotojų užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. BG, MT: pilietybės reikalavimas. DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau patekti į rinką galima pagal kasmet nustatomas kvotas. HR: Visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams/gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. LV: gydytojo praktika norintys užsiimti užsieniečiai turi gauti vietinės sveikatos priežiūros institucijos leidimą, išduodamą atsižvelgiant į tam tikro regiono ekonominį gydytojų ir stomatologų poreikį. PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose. PT: gyvenamosios vietos reikalavimas psichologams. |
|
i) Veterinarijos paslaugos (CPC 932) |
BG, DE, EL, FR, HR, HU: pilietybės reikalavimas. CZ ir SK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. PL: pilietybės reikalavimas. Užsieniečiai gali kreiptis dėl veiklos leidimo. |
| j) 1. Akušerių paslaugos (dalis CPC 93191) |
AT: profesines paslaugas teikiantis asmuo gali įsteigti įmonę Austrijoje, tik jeigu toks asmuo vertėsi atitinkama praktika ne trumpiau nei trejus metus iki įmonės įsteigimo. BE, LU: dėl absolventų stažuotojų užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. CY, EE, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau patekti į rinką galima pagal kasmet nustatomas kvotas. HR: Visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams/gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. HU: įsipareigojimų neprisiimta. IT: gyvenamosios vietos reikalavimas. LV: jei yra ekonominis poreikis, nustatomas pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidžiamą akušerių skaičių tam tikrame regione. PL: pilietybės reikalavimas. Užsieniečiai gali kreiptis dėl veiklos leidimo. |
| j) 2. Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (dalis CPC 93191) |
AT: užsienio paslaugų teikėjams leidžiama verstis tik šia veikla: slaugytojų, fizioterapijos specialistų, profesinės terapijos specialistų, logoterapeutų, dietologų ir mitybos specialistų. Profesines paslaugas teikiantis asmuo gali įsteigti įmonę Austrijoje, tik jeigu toks asmuo vertėsi atitinkama praktika ne trumpiau nei trejus metus iki įmonės įsteigimo. BE, FR, LU: dėl absolventų stažuotojų užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. CY, CZ, EE, RO, SK: užsienio fiziniai asmenys turi gauti kompetentingų institucijų leidimą. HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams/gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. HU: pilietybės reikalavimas. DK: ribotas leidimas teikti specialią paslaugą gali būti išduodamas ne ilgesniam kaip 18 mėnesių laikotarpiui ir taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. CY, CZ, EL, IT: reikalaujama atlikti ekonominių poreikių analizę, o priimant sprendimą atsižvelgiama į laisvas darbo vietas ir darbuotojų trūkumą regione. LV: jei yra ekonominis poreikis, nustatomas pagal bendrą vietinių sveikatos institucijų leidžiamą slaugytojų skaičių tam tikrame regione. |
|
k) Farmacijos produktų mažmeninis pardavimas ir medicinos ir ortopedijos prekių mažmeninis pardavimas (CPC 63211) ir kitos farmacijos specialistų paslaugos (5) |
FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau pagal nustatytas kvotas Moldovos Respublikos piliečiams gali būti leidžiama teikti paslaugas, jeigu paslaugų teikėjas turi Prancūzijos farmacijos mokslo laipsnį. DE, EL, SK: pilietybės reikalavimas. HU: pilietybės reikalavimas, išskyrus farmacijos produktų mažmeninį pardavimą ir medicinos bei ortopedijos prekių mažmeninį pardavimą (CPC 63211). IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
D. Nekilnojamojo turto paslaugos (6) |
|
|
a) Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821) |
FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. LV, MT, SI: pilietybės reikalavimas. |
|
b) Už atlygį ar pagal sutartį (CPC 822) |
DK: gyvenamosios vietos reikalavimas, jeigu Danijos verslo agentūra nenustato kitaip. FR, HU, IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. LV, MT, SI: pilietybės reikalavimas. |
|
E. Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos |
|
|
e) Susijusios su asmeniniais ir namų ūkio reikmenimis (CPC 832) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
f) Telekomunikacinės įrangos nuoma (CPC 7541) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
F. Kitos verslo paslaugos |
|
|
e) Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676) |
IT, PT: biologams ir chemikams analitikams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
f) Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios konsultavimo paslaugos (dalis CPC 881) |
IT: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas agronomams ir „periti agrari“. |
| j) 2. Apsaugos paslaugos (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ir CPC 87305) |
BE: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi vadovaujantiems darbuotojams. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. DK: pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai taikomi vadovams ir oro uosto apsaugos darbuotojams. ES, PT: pilietybės reikalavimas taikomas specializuotam personalui. FR: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams ir direktoriams. IT: Italijos arba Sąjungos pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai norint gauti būtiną leidimą teikti apsaugos paslaugas ir vežti vertybes. |
|
k) Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675) |
BG: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas. DE: pilietybės reikalavimas taikomas valstybės paskirtiesiems tyrinėtojams. FR: pilietybės reikalavimas taikomas asmenims, vykdantiems tyrinėjimus, susijusius su nuosavybės teisėmis ir su žemės teise susijusia veikla. IT, PT: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
| l) 1. Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (dalis CPC 8868) |
MT: pilietybės reikalavimas. |
| l) 2. Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868) |
LV: pilietybės reikalavimas. |
| l) 3. Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas variklinių transporto priemonių, motociklų ir sniegaeigių techninės priežiūros ir remonto paslaugas teikiantiems specialistams ir absolventams stažuotojams. |
| l) 5. Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (7) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams, išskyrus: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK dėl CPC 633, 8861, 8866; BG dėl asmeninių ir namų ūkio reikmenų remonto paslaugų (išskyrus bižuteriją): CPC 63301, 63302, dalis 63303, 63304, 63309; AT dėl CPC 633, 8861–8866; EE, FI, LV, LT dėl CPC 633, 8861–8866; CZ, SK dėl CPC 633, 8861–8865 ir SI dėl CPC 633, 8861, 8866. |
|
m) Pastatų valymo paslaugos (CPC 874) |
CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: specialistams taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
n) Fotografijos paslaugos (CPC 875) |
HR, LV: specializuotų fotografavimo paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. PL: fotografavimo iš oro paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
p) Spausdinimo ir leidybos paslaugos (CPC 88442) |
HR: gyvenamosios vietos reikalavimas leidėjams. SE: leidėjams ir leidybos bei spausdinimo bendrovių savininkams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. IT: leidybos ir spausdinimo bendrovių savininkai, taip pat leidėjai turi būti valstybės narės piliečiai. |
|
q) Renginių organizavimo paslaugos (dalis CPC 87909) |
SI: pilietybės reikalavimas. |
| r) 1. Vertimo raštu ir žodžiu paslaugos (CPC 87905) |
FI: atestuotiems vertėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. DK: gyvenamosios vietos reikalavimas taikomas atestuotiems vertėjams raštu ir vertėjams žodžiu, jeigu Danijos verslo agentūra nenustato kitaip. |
| r) 3. Išieškojimo agentūrų paslaugos (CPC 87902) |
BE, EL: pilietybės reikalavimas. IT: įsipareigojimų neprisiimta. |
| r) 4. Kreditingumo įvertinimo paslaugos (CPC 87901) |
BE, EL: pilietybės reikalavimas. IT: įsipareigojimų neprisiimta. |
| r) 5. Dauginimo paslaugos (CPC 87904) (8) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
8. STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ir CPC 518) |
BG: užsienio specialistai privalo turėti ne mažiau kaip dvejų metų patirtį statybų srityje. |
|
9. PLATINIMO PASLAUGOS (išskyrus ginklų, šaudmenų, sprogmenų ir kitos karinės paskirties priemonių platinimą) |
|
|
C. Mažmeninės prekybos paslaugos (9) |
|
|
c) Maisto mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 631) |
FR: pilietybės reikalavimas taikomas tabako pardavėjams (t. y. „buraliste“). |
|
10. ŠVIETIMO PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos) |
|
|
A. Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921) |
FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Moldovos Respublikos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. EL: pilietybės reikalavimas mokytojams. |
|
B. Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922) |
FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Moldovos Respublikos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. EL: pilietybės reikalavimas mokytojams. LV: pilietybės reikalavimas neįgalių moksleivių techninio ir profesinio vidurinio mokymo paslaugų (CPC 9224) teikėjams. |
|
C. Aukštojo mokslo paslaugos (CPC 923) |
FR: pilietybės reikalavimas. Tačiau Moldovos Respublikos piliečiai gali gauti kompetentingų institucijų leidimą švietimo įstaigai steigti ir jai vadovauti, taip pat mokyti. CZ, SK: pilietybės reikalavimas aukštojo mokslo paslaugų, išskyrus techninio ir profesinio mokymo po vidurinio mokslo paslaugas (CPC 92310), teikėjams. IT: pilietybės reikalavimas paslaugų teikėjams, turintiems leidimą išduoti valstybės pripažintus diplomus. DK: pilietybės reikalavimas dėstytojams. |
|
12. FINANSINĖS PASLAUGOS |
|
|
A. Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos |
AT: du filialui vadovaujantys fiziniai asmenys turi būti Austrijos gyventojai. EE: tiesioginio draudimo atveju akcinės draudimo bendrovės, kurioje dalis kapitalo priklauso Moldovos Respublikos fiziniam arba juridiniam asmeniui, valdymo organuose gali būti Moldovos Respublikos piliečių, kurių skaičius turi būti proporcingas Moldovos Respublikos fizinio ar juridinio asmens investuoto kapitalo daliai, tačiau bet kuriuo atveju ne didesnis kaip pusė vadovų grupės. Patronuojamosios įmonės arba nepriklausomos bendrovės vadovas turi būti nuolatinis Estijos gyventojas. ES: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas (arba dvejų metų patirtis). FI: draudimo bendrovės vykdomieji direktoriai ir bent vienas auditorius privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, jeigu kompetentingos institucijos netaiko išimties. Moldovos Respublikos draudimo bendrovės agentas privalo turėti gyvenamąją vietą Suomijoje, išskyrus atvejus, kai įmonės pagrindinė buveinė yra Sąjungoje. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. IT: aktuarams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
B. Bankų ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) |
BG: nuolatinės gyvenamosios vietos Bulgarijoje reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams ir vadovaujantiems darbuotojams. FI: kredito įstaigų vykdomasis direktorius ir bent vienas auditorius privalo turėti gyvenamąją vietą Sąjungoje, jeigu finansinės priežiūros institucija netaiko išimties. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. Kredito įstaigos valdyba įstaigos veiklai turi vadovauti būdama Kroatijoje. Bent vienas valdybos narys privalo gerai mokėti kroatų kalbą. IT: gyvenamosios vietos Sąjungos valstybės narės teritorijoje reikalavimas taikomas „promotori di servizi finanziari“ (finansinių paslaugų teikėjui). LT: bent vienas iš banko administracijos vadovų turi būti nuolatinis Lietuvos Respublikos gyventojas. PL: pilietybės reikalavimas taikomas bent vienam banko vadovaujančiam darbuotojui. |
|
13. SVEIKATOS PASLAUGOS IR SOCIALINĖS PASLAUGOS (tik privačiai finansuojamos paslaugos) |
|
|
A. Ligoninių paslaugos (CPC 9311) B. Greitosios pagalbos paslaugos (CPC 93192) C. Sveikatingumo įstaigų, išskyrus ligonines, paslaugos (CPC 93193) E. Socialinės paslaugos (CPC 933) |
FR: vadovaujantys darbuotojai turi gauti leidimą. Išduodant leidimą atsižvelgiama į galimybę samdyti vietinius vadovus. HR: visi asmenys, tiesiogiai teikiantys paslaugas pacientams/gydantys pacientus, privalo turėti profesinės organizacijos licenciją. LV: ekonominių poreikių analizė atliekama dėl gydytojų, stomatologų, akušerių, slaugytojų, fizioterapijos specialistų ir pagalbinio medicinos personalo. PL: medicinos praktika užsieniečiai gali verstis tik gavę leidimą. Ribojamos užsieniečių medikų rinkimo teisės profesinėse organizacijose. |
|
14. TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS |
|
|
A. Viešbučiai, restoranai ir maitinimas (CPC 641, CPC 642 ir CPC 643) išskyrus maitinimo orlaiviuose paslaugas (10) |
BG: užsienio vadovų skaičius neturi viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, kai viešoji (valstybės ir (arba) savivaldybių) dalis įmonės kapitale viršija 50 % HR: apgyvendinimo ir maitinimo namų ūkiuose ir kaimo sodybose paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
B. Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (įskaitant kelionių vadovus) (CPC 7471) |
BG: užsienio vadovų skaičius neturi viršyti Bulgarijos pilietybę turinčių vadovų skaičiaus, kai viešoji (valstybės ir (arba) savivaldybių) dalis įmonės kapitale viršija 50 % HR: Turizmo ministerija tvirtina vadovus. |
|
C. Turistų gidų paslaugos (CPC 7472) |
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: pilietybės reikalavimas. IT: ne Sąjungos šalių turistų gidai turi gauti specialią licenciją. |
|
15. POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS (išskyrus audiovizualines paslaugas) |
|
|
A. Pramogų paslaugos (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) (CPC 9619) |
FR: vadovaujantys darbuotojai turi gauti leidimą. Išduodant ilgesnės nei dvejų metų trukmės leidimą taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
16. TRANSPORTO PASLAUGOS |
|
|
A. Jūrų transportas |
|
|
a) Tarptautinis keleivių vežimas (CPC 7211 be nacionalinio kabotažo) b) Tarptautinis krovinių vežimas (CPC 7212 be nacionalinio kabotažo) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas laivų įgulai. AT: pilietybės reikalavimas taikomas daugumai vykdomųjų direktorių. |
|
D. Kelių transportas |
|
|
a) Keleivių vežimas (CPC 7121 ir CPC 7122) |
AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai. DK, HR: vadovams taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. BG, MT: pilietybės reikalavimas. |
|
b) Krovinių vežimas (CPC 7123, išskyrus pašto ir pasiuntinių siuntų vežimą savo sąskaita (11)) |
AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai. BG, MT: pilietybės reikalavimas. HR: vadovams taikomi pilietybės ir gyvenamosios vietos reikalavimai. |
|
E. Krovinių, išskyrus kurą, transportavimas vamzdynais (12) (CPC 7139) |
AT: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams. |
|
17. PAGALBINĖS TRANSPORTO PASLAUGOS (13) |
|
|
A. Pagalbinės jūrų transporto paslaugos a) Jūrų krovinių tvarkymo paslaugos b) Saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742) c) Muitinio įforminimo paslaugos d) Konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos e) Jūrų transporto tarpininkų paslaugos f) Jūrų krovinių siuntimo paslaugos g) Laivų nuoma su įgula (CPC 7213) h) Buksyravimo paslaugos (CPC 7214) i) Papildomos jūrų transporto paslaugos (dalis CPC 745) j) Kitos papildomos ir pagalbinės paslaugos (išskyrus maitinimą) (dalis CPC 749) |
AT: pilietybės reikalavimas taikomas daugumai vykdomųjų direktorių. BG, MT: pilietybės reikalavimas. DK: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikomas gyvenamosios vietos reikalavimas. EL: muitinio įforminimo paslaugų teikėjams taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
D. Pagalbinės kelių transporto paslaugos d) Komercinių kelių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124) |
AT: pilietybės reikalavimas asmenims ir akcininkams, įgaliotiems atstovauti juridiniam asmeniui ar bendrijai. BG, MT: pilietybės reikalavimas. |
|
F. Pagalbinės prekių, išskyrus kurą, transportavimo vamzdynais paslaugos (14) a) Vamzdynais transportuojamų prekių, išskyrus kurą, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (dalis CPC 742) |
AT: pilietybės reikalavimas taikomas vykdomiesiems direktoriams. |
|
19. ENERGETIKOS PASLAUGOS |
|
|
A. Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883) (15) |
SK: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
20. KITOS, NIEKUR KITUR NEPRISKIRTOS PASLAUGOS |
|
|
a) Skalbimo, valymo ir dažymo paslaugos (CPC 9701) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
b) Kirpyklų paslaugos (CPC 97021) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
c) Kosmetinės priežiūros, manikiūro ir pedikiūro paslaugos (CPC 97022) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
d) Kitos, niekur kitur nepriskirtos kosmetinės priežiūros paslaugos (CPC 97029) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
e) Spa paslaugos, neterapinių masažų, skirtų atsipalaiduoti, fizinei gerovei užtikrinti, o ne medicinos ar reabilitacijos tikslams, paslaugos (16) (CPC 1.0 red. 97230) |
ES: pilietybės reikalavimas taikomas specialistams ir absolventams stažuotojams. |
|
(1)
Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS įsipareigojimus.
(2)
Kad ne Sąjungos šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos visoje Sąjungoje, reikia susitarti dėl abipusio pripažinimo susitarimo, kaip nustatyta šio susitarimo 222 straipsnyje.
(3)
Apima teisinių konsultacijų, teisinio atstovavimo, arbitražo ir taikinimo ir (arba) tarpininkavimo, teisinės dokumentacijos ir sertifikavimo paslaugas. Leidžiama teikti teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise, Sąjungos teise ir bet kurios šalies, kurioje paslaugų teikėjas ar jo darbuotojai yra įgiję teisininko kvalifikaciją, teise; kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gaunamas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprasta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje. Teisines paslaugas, susijusias su Sąjungos teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į valstybės narės praktikuojančių teisininkų sąrašą ir veikiantys individualiai, o teisines paslaugas, susijusias su valstybės narės teise, iš esmės turi teikti kvalifikuoti teisininkai, įtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą toje valstybėje narėje ir veikiantys individualiai. Norint Sąjungoje atstovauti teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, gali reikėti įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą atitinkamoje valstybėje narėje, kadangi tai susiję su Sąjungos ir nacionalinės procesinės teisės praktikavimu. Tačiau kai kuriose valstybėse narėse užsienio teisininkai, neįtraukti į praktikuojančių teisininkų sąrašą, gali atstovauti civilinėse bylose asmeniui, kuris yra tos šalies, kurioje teisininkas turi teisę verstis veikla, pilietis arba jai priklauso.
(4)
Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, kurios aptariamos 6.A.a) dalyje „Teisinės paslaugos“.
(5)
Vaistų tiekimui gyventojams, kaip ir kitų paslaugų teikimo atveju, taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo ir kvalifikacijos kriterijai bei procedūros. Paprastai šias paslaugas gali teikti tik farmacijos specialistai. Kai kuriose valstybėse narėse reikalavimas, pagal kurį vaistus gali tiekti tik farmacijos specialistai, taikomas tik receptinių vaistų tiekimui.
(6)
Čia išvardytos paslaugos yra siejamos su nekilnojamojo turto agento profesija ir nedaro poveikio nekilnojamąjį turtą perkančių fizinių ir juridinių asmenų teisėms ir (arba) jų neapriboja.
(7)
Transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 6112, 6122, 8867 ir CPC 8868) aptariamos 6.F.l) 1–6.F.l) 4 dalyse. Biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) aptariamos 6.B. dalyje „Kompiuterių ir susijusios paslaugos“.
(8)
Neapima spausdinimo paslaugų, kurios priskiriamos prie CPC 88442 ir aptariamos 6.F.p) dalyje.
(9)
Neapima techninės priežiūros ir remonto paslaugų, kurios aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.B ir 6.F.l) dalyse. Neapima energetikos produktų mažmeninės prekybos paslaugų, kurios aptariamos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.E ir 19.F dalyse.
(10)
Maitinimo orlaiviuose paslaugos aptariamos sektoriaus „Pagalbinės transporto paslaugos“ 17.E.a) dalyje „Antžeminės paslaugos“.
(11)
Dalis CPC 71235, aptariama sektoriaus „Ryšių paslaugos“ 7.A dalyje „Pašto ir pasiuntinių paslaugos“.
(12)
Kuro transportavimas vamzdynais aptariamas sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.B dalyje.
(13)
Neapima transporto įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugų, kurios aptariamos sektoriaus „Verslo paslaugos“ 6.F.l) 1–6.F.l) 4 dalyse.
(14)
Pagalbinės kuro transportavimo vamzdynais paslaugos aptariamos sektoriaus „Energetikos paslaugos“ 19.C dalyje.
(15)
Apima šias už atlygį ar pagal sutartį teikiamas paslaugas: konsultavimo kasybos, žemės sklypo parengimo, sausumoje statomo gręžimo įrenginio surinkimo, gręžimo klausimais paslaugas, su gręžimo antgalio naudojimu susijusias paslaugas, gręžinio sutvirtinimo apsauginiais metaliniais vamzdžiais paslaugas, su gręžinyje naudojamais vamzdžiais susijusias įvairias paslaugas, gręžimo skysčio ruošimą ir tiekimą, gręžimo šlamo tvarkymą, gręžinio ertmėje paliktų daiktų išėmimą arba kokias nors kitas toje ertmėje atliekamas specialias operacijas, gręžinio geologijos tyrimą ir gręžimo proceso valdymą, kerno ėmimą, gręžinio tyrimą, lynų įranga teikiamas paslaugas, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingų skysčių (sūrymų) tiekimą ir jų naudojimą, gręžinio paruošimui eksploatuoti reikalingos įrangos tiekimą ir montavimą, gręžinio sienelių tvirtinimą cementu, iš gręžinio išgaunamų angliavandenilių kiekio didinimo paslaugas (pleišijimą, rūgšties pumpavimą į gręžinį, skysčių pumpavimą į gręžinį dideliu slėgiu), gręžinio kapitalinio remonto ir taisymo paslaugas, gręžinio tamponavimą ir gręžinio likvidavimą. Neapima tiesioginės prieigos prie gamtos išteklių arba jų eksploatavimo. Neapima sklypo parengimo išteklių, išskyrus naftą ir dujas, gavybai (CPC 5115), kuris aptariamas sektoriuje „8. Statybos ir susijusios inžinerijos paslaugos“.
(16)
Terapinių masažų ir terminės terapijos paslaugos aptariamos 6.A.h) dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“, 6.A.j) 2 dalyje „Slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos bei sveikatos priežiūros paslaugos“ (13.A ir 13.C). |
|
XXVII-D PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ SĄRAŠAS (SĄJUNGA)
1. Šalys leidžia, jei laikomasi šio susitarimo 217 ir 218 straipsnių ir tam tikrų apribojimų, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai toliau išvardytuose ekonominės veiklos sektoriuose jų teritorijoje teiktų paslaugas per atvykstančius fizinius asmenis.
2. Sąrašą sudaro šie elementai:
pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir
antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.
Kai b punkte nurodytoje skiltyje pateikiamos tik konkrečios valstybės narės išlygos, toje skiltyje nepaminėtos valstybės narės įsipareigojimus dėl atitinkamo sektoriaus prisiima be išlygų (tai, kad prie tam tikro sektoriaus nenurodomos konkrečių valstybių narių išlygos, nedaro poveikio taikomoms horizontaliosioms išlygoms arba visos Sąjungos mastu taikomoms sektorių išlygoms).
Sąjunga neprisiima jokių įsipareigojimų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų jokiame ekonominės veiklos sektoriuje, išskyrus konkrečiai paminėtus sąraše.
3. Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
|
a) |
CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC prov, 1991), ir |
|
b) |
CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC ver 1.0, 1998). |
4. Įsipareigojimai dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino dalyvavimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam darbuotojų ir vadovybės ginčui ar deryboms.
5. Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 217 ir 218 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Moldovos Respublikos sutartinių paslaugų teikėjams ir nepriklausomiems specialistams, net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.
6. Visi kiti reikalavimai, nustatyti Sąjungos ir jos valstybių narių teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio sutarčių.
7. Į sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su Šalies skiriamomis subsidijomis.
8. Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms atitinkamuose sektoriuose, kuriuos Sąjunga yra nurodžiusi šio susitarimo XXVII-A priede.
9. Sektoriuose, kuriuose taikoma ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai turi būti atitinkamos rinkos padėties valstybėje narėje arba regione, kuriame bus teikiama paslauga, vertinimas, atsižvelgiant, be kita ko, į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.
10. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
Šalys leidžia, jei laikomasi šio susitarimo 217 straipsnio 1 dalyje nurodytų sąlygų, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai jų teritorijoje teiktų paslaugas per atvykstančius fizinius asmenis šiuose subsektoriuose:
Teisinės paslaugos, susijusios su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise (t. y. ne Sąjungos teise)
Apskaitos ir buhalterijos paslaugos
Mokesčių konsultacijų paslaugos
Architektūros paslaugos, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos
Inžinerijos paslaugos, kompleksinės inžinerijos paslaugos
Kompiuterių ir susijusios paslaugos
Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos
Reklama
Valdymo konsultacijų paslaugos
Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos
Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos
Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos
Įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos, teikiamos pagal sutartį po pardavimo arba nuomos
Vertimo raštu paslaugos
Teritorijos žvalgymo darbai
Aplinkosaugos paslaugos
Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos
Pramogų paslaugos
Šalys leidžia, jei laikomasi šio susitarimo 218 straipsnio 2 dalyje nurodytų sąlygų, kad kitos Šalies nepriklausomi specialistai jų teritorijoje teiktų paslaugas per atvykstančius fizinius asmenis šiuose subsektoriuose:
Teisinės paslaugos, susijusios su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise (t. y. ne Sąjungos teise)
Architektūros paslaugos, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos
Inžinerijos paslaugos ir kompleksinės inžinerijos paslaugos
Kompiuterių ir susijusios paslaugos
Valdymo konsultacijų paslaugos ir su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos
Vertimo raštu paslaugos
|
Sektorius arba subsektorius |
Išlygų aprašymas |
|
VISI SEKTORIAI |
Pripažinimas ES: Sąjungos direktyvos dėl abipusio diplomų pripažinimo taikomos tik valstybių narių piliečiams. Teisė teikti reguliuojamas profesines paslaugas vienoje valstybėje narėje nesuteikia teisės verstis tokia veikla kitoje valstybėje narėje. (1) |
|
Teisinių konsultacijų tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės (t. y. ne Sąjungos teisės) klausimais paslaugos (dalis CPC 861) (2) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT, EL: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: ekonominių poreikių analizė. |
|
|
DK: teikti teisines konsultacijas gali tik Danijos teisininko licenciją turintys teisininkai. Norint gauti minėtą licenciją, būtina išlaikyti Danijos teisės egzaminą. |
|
|
FR: būtina (supaprastinta) registracija praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikant kvalifikacinį egzaminą. teisininkams, norintiems verstis kasacinio teismo advokato („avocat auprès de la Cour de cassation“) ir Konstitucinės tarybos advokato („avocat auprès du Conseil d'Etat“) profesija, taikomos kvotos ir pilietybės reikalavimas. HR: norintiems įsiregistruoti į praktikuojančių teisininkų sąrašą ir teikti teisinio atstovavimo paslaugas, taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
Apskaitos ir buhalterijos paslaugos (CPC 86212, išskyrus audito paslaugas, CPC 86213, CPC 86219 ir CPC 86220) |
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Apribojimų nėra. AT: darbdavys turi būti atitinkamos profesinės organizacijos narys savo buveinės šalyje, kurioje tokia organizacija veikia. FR: reikalavimas gauti leidimą. teikti apskaitos ir buhalterijos paslaugas leidžiama tik Ekonomikos, finansų ir biudžeto ministerijai priėmus sprendimą ir gavus Užsienio reikalų ministerijos pritarimą. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
Mokesčių konsultacijų paslaugos (CPC 863) (3) |
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT: darbdavys turi būti atitinkamos profesinės organizacijos narys savo buveinės šalyje, kurioje tokia organizacija veikia; pilietybės reikalavimas norint atstovauti kompetentingose institucijose. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. CY: įsipareigojimų neprisiimta dėl mokesčių deklaracijų teikimo. PT: įsipareigojimų neprisiimta. HR, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
Architektūros paslaugos ir miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8671 ir CPC 8674) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. FI: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. AT: tik dėl planavimo paslaugų: ekonominių poreikių analizė. HR, HU, SK: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
Inžinerijos paslaugos ir Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8672 ir CPC 8673) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. FI: fizinis asmuo privalo įrodyti turįs specialių žinių, susijusių su teikiama paslauga. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. AT: tik dėl planavimo paslaugų: ekonominių poreikių analizė. HR, HU: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
Kompiuterių ir susijusios paslaugos (CPC 84) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. ES, IT: ekonominių poreikių analizė NS. LV: ekonominių poreikių analizė SPT. BE: ekonominių poreikių analizė NS. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: ekonominių poreikių analizė. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas SPT. Įsipareigojimų neprisiimta dėl NS. |
|
Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851, 852, išskyrus psichologų paslaugas (4), 853) |
ES, išskyrus BE: būtinas susitarimas dėl priėmimo su patvirtinta mokslinių tyrimų organizacija (5). CZ, DK, SK: ekonominių poreikių analizė. BE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. |
|
Reklama (CPC 871) |
BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. |
|
Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. ES, IT: ekonominių poreikių analizė NS. BE, HR: ekonominių poreikių analizė NS. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. |
|
Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, HR, IT: ekonominių poreikių analizė NS. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. HU: ekonominių poreikių analizė, išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas (CPC 86602), dėl kurių įsipareigojimų neprisiimta. |
|
Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. |
|
Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675) |
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. DE: įsipareigojimų neprisiimta dėl valstybės paskirtųjų tyrinėtojų. FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl tyrinėjimo, susijusio su nuosavybės teisių nustatymu ir su žemės teise, dėl kurių įsipareigojimų neprisiimta. BG: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
Laivų techninės priežiūros ir remonto paslaugos (dalis CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
Geležinkelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
Variklinių transporto priemonių, motociklų, sniegaeigių ir kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112, CPC 6122, dalis CPC 8867 ir dalis CPC 8868) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
Orlaivių ir jų dalių techninė priežiūra ir remontas (dalis CPC 8868) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: apribojimų nėra. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
Gaminių iš metalo, technikos (ne biuro), įrangos (ne transporto ir ne biuro), asmeninių ir namų ūkio reikmenų techninė priežiūra ir remontas (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ir CPC 8866) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. |
|
Vertimas raštu (CPC 87905, išskyrus oficialią ar sertifikuotą veiklą) |
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. BE, ES, IT, EL: ekonominių poreikių analizė NS. CY, LV: ekonominių poreikių analizė SPT. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. HR: Įsipareigojimų neprisiimta dėl NS. |
|
Teritorijos žvalgymo darbai (CPC 5111) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. |
|
Aplinkosaugos paslaugos (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), dalis CPC 94060 (9), CPC 9405, dalis CPC 9406, CPC 9409) |
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: apribojimų nėra. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. |
|
Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (įskaitant kelionių vadovus (10)) (CPC 7471) |
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: apribojimų nėra. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: ekonominių poreikių analizė. BE, CY, DK, FI, IE: įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl kelionių vadovų (asmenų, kurie lydi ne mažiau kaip 10 turistų grupę, bet konkrečiose vietovėse neteikia gido paslaugų). HR: gyvenamosios vietos reikalavimas. UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
Pramogų paslaugos, išskyrus audiovizualines paslaugas (įskaitant teatro, gyvai grojančių muzikantų grupių, cirko ir diskotekos paslaugas) (CPC 9619) |
BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: gali būti reikalaujama turėti aukštesnio laipsnio kvalifikaciją (11). Ekonominių poreikių analizė. AT: aukštesnio laipsnio kvalifikacijos ir ekonominių poreikių analizės reikalavimas, išskyrus dėl asmenų, kurių pagrindinė profesinė veikla yra susijusi su vaizduojamąja daile ir kurie iš šios veiklos gauna didžiąją dalį pajamų, su sąlyga, kad šie asmenys Austrijoje nevykdys jokios kitos komercinės veiklos: apribojimų nėra. FR: įsipareigojimų neprisiimta dėl SPT, išskyrus jeigu: — darbo leidimas yra išduotas ne ilgesniam kaip devynių mėnesių laikotarpiui su galimybe jį pratęsti dar trims mėnesiams; — ekonominių poreikių analizė; — pramogų įmonė privalo sumokėti mokestį Prancūzijos imigracijos ir integracijos tarnybai („Office Français de l'Immigration et de l'Intégration“). CY: ekonominių poreikių analizė gyvai grojančių muzikantų grupių ir diskotekų paslaugų teikėjams. SI: ribojama buvimo trukmė – ne daugiau kaip 7 dienos vienam renginiui. Cirko ir pramogų parkų paslaugų atveju buvimo trukmė – ne daugiau kaip 30 dienų per kalendorinius metus. BE, UK: įsipareigojimų neprisiimta. |
|
(1)
Kad trečiųjų šalių piliečių kvalifikacijos būtų pripažįstamos visoje Sąjungoje, reikia susitarti dėl Abipusio pripažinimo susitarimo, kaip nustatyta šio susitarimo 222 straipsnyje.
(2)
Kaip ir kitų paslaugų atveju, teisinių paslaugų teikėjams taikomi valstybėse narėse nustatyti licencijavimo reikalavimai ir procedūros. Teisininkams, teikiantiems teisines paslaugas, susijusias su tarptautine viešąja teise ir užsienio teise, tokiais reikalavimais ir procedūromis gali būti, inter alia, numatyta atitikti vietinių etikos kodeksų normas, naudoti buveinės šalies pavadinimą (išskyrus atvejus, kai gautas sutikimas naudoti priimančiosios šalies pavadinimą), draudimo reikalavimai, paprastoji registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše arba supaprastinta registracija priimančiosios šalies praktikuojančių teisininkų sąraše, išlaikius kvalifikacinį egzaminą, ir turėti juridinį adresą ar profesinę buveinę priimančiojoje šalyje.
(3)
Neapima teisinių konsultacijų ir teisinio atstovavimo mokesčių klausimais paslaugų, kurios aptariamos dalyje „Teisinių konsultacijų paslaugos“ tarptautinės viešosios teisės ir užsienio teisės klausimais.
(4)
Dalis CPC 85201, aptariama dalyje „Medicinos ir stomatologijos paslaugos“.
(5)
Visose valstybėse narėse, išskyrus DK, mokslinių tyrimų organizacijos patvirtinimas ir susitarimas dėl priėmimo privalo atitikti Direktyvoje 2005/71/EB nustatytas sąlygas.
(6)
Biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 845) aptariamos dalyje „Kompiuterių paslaugos“.
(7)
Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(8)
Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(9)
Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(10)
Paslaugų teikėjai, kurie lydi ne mažiau kaip 10 turistų grupę, bet konkrečiose vietovėse neteikia gido paslaugų.
(11)
Jeigu kvalifikacija įgyta ne Sąjungoje ir jos valstybėse narėse, susijusi valstybė narė gali įvertinti, ar ta kvalifikacija atitinka jos teritorijoje privalomą kvalifikaciją. |
|
XXVII-E PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL ĮSISTEIGIMO SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1. Toliau pateiktame sąraše nurodomos ekonominės veiklos rūšys, dėl kurių Moldovos Respublika pagal šio susitarimo 205 straipsnio 1 dalį Sąjungos įmonėms ir investuotojams taiko nacionalinio režimo arba didžiausio palankumo režimo išlygas.
Sąrašą sudaro šie elementai:
pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kuriam taikomi apribojimai;
antra skiltis, kurioje aprašomos pirmoje skiltyje nurodytos atitinkamam sektoriui arba subsektoriui taikomos išlygos.
2. Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
|
a) |
CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC prov, 1991); |
|
b) |
CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC ver 1.0, 1998). |
3. Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 1 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
4. Pagal šio susitarimo 205 straipsnį nediskriminaciniai reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai, susiję su teisine forma arba prievole gauti licenciją ar leidimą, kurie yra taikomi visiems tam tikroje teritorijoje veikiantiems paslaugų teikėjams, neišskiriant jų pagal nacionalinę priklausomybę, gyvenamąją vietą ar panašius kriterijus, šiame priede nėra išvardyti, nes šiuo susitarimu nepažeidžiami.
5. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
|
Sektorius arba subsektorius |
Išlygų aprašymas |
|
I. HORIZONTALIOSIOS IŠLYGOS |
|
|
|
Žemė |
|
Išlygos apima visus sektorius |
Žemę leidžiama nuomoti, jei nuomos laikotarpis ne ilgesnis kaip 99 metai. |
|
|
Užsienio paslaugų teikėjai gali pirkti žemę, išskyrus žemės ūkio paskirties žemę ir miško žemę. |
|
I. KONKREČIOS IŠLYGOS |
|
|
1. VERSLO PASLAUGOS |
|
|
A. Specialistų paslaugos |
|
|
a) Teisinės paslaugos: |
|
|
— Taikomi apribojimai dėl konsultacijų priimančiosios šalies teisės klausimais (CPC 861) |
Sąjungos valstybių narių teisininkai gali teikti teisines paslaugas, susijusias su atstovavimu teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, kartu su vietos teisininkais arba gavę Moldovos Respublikos licenciją, išduodamą po 1 metų trukmės stažuotės. Teisinio konsultavimo paslaugos, išskyrus atstovavimą teisme ir kitose institucijose, gali būti teikiamos iš anksto įsiregistravus specialiame Teisininkų asociacijos registre. Vertimo raštu ir (arba) žodžiu teisme paslaugos gali būti teikiamos, jei Teisingumo ministerijos Atestacijos komisija iš anksto pripažįsta kitos valstybės išduotą prisiekusiojo vertėjo raštu ir (arba) žodžiu atestatą. Kitos valstybės išduotą teisinio tarpininko licenciją turintis asmuo gali teikti tarpininkavimo paslaugas gavęs Teisinio tarpininkavimo valdybos patvirtinimą. |
|
|
Patvirtinto bankroto administratoriaus paslaugos gali būti teikiamos po vienų metų stažuotės ir išlaikius Teisingumo ministerijos Sertifikavimo ir drausmės komisijos rengiamą egzaminą. Valstybiniams notarams ir antstoliams taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
h) Privačios medicinos ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312) (CPC 9312, išskyrus viešojo sektoriaus teikiamas paslaugas) |
Gydytojo praktika norintys užsiimti užsieniečiai turi gauti vietinės sveikatos priežiūros institucijos leidimą, išduodamą atsižvelgiant į ekonominį poreikį. |
|
F. Kitos verslo paslaugos |
|
|
k) Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos (CPC 872); |
Paslaugos gali būti teikiamos tik per Moldovos Respublikoje įsteigtus juridinius asmenis. |
|
l) Tyrimo ir apsaugos paslaugos (CPC 873); |
|
|
2. RYŠIŲ PASLAUGOS |
|
|
A. Pašto paslaugos |
|
|
a) Tarptautinės pašto paslaugos, taip pat vidaus pašto paslaugos, susijusios su laiškais, kurių masė iki 350 gramų (CPC 7511) |
Valstybės bendrovės „Posta Moldova“ monopolija. |
|
7. FINANSINĖS PASLAUGOS |
|
|
Bankų sektoriaus ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) |
|
|
Dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas. |
Moldovos nacionalinis bankas yra Vyriausybės finansinis agentas T tipo obligacijų rinkoje. |
XXVII-F PRIEDAS
ĮSIPAREIGOJIMŲ DĖL PASLAUGŲ, KURIAS TEIKIANT KERTAMA SIENA, SĄRAŠAS
(MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1. Toliau pateiktame įsipareigojimų sąraše nurodoma ekonominė veikla, kurią Moldovos Respublika liberalizavo pagal šio susitarimo 212 straipsnį, ir, kaip išlygos, patekimo į rinką ir nacionalinio režimo apribojimai, taikomi su šia veikla susijusioms paslaugoms ir šią veiklą vykdantiems Sąjungos paslaugų teikėjams.
Sąrašą sudaro šie elementai:
pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, dėl kurio prisiimti įsipareigojimai;
antra skiltis, kurioje aprašomos pirmoje skiltyje nurodytos atitinkamam sektoriui arba subsektoriui taikomos išlygos.
Dėl sąraše nenurodytų sektorių ar subsektorių įsipareigojimų neprisiimta.
2. Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
|
a) |
CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC prov, 1991); |
|
b) |
CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC ver 1.0, 1998). |
3. Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jomis neribojamas patekimas į rinką ar nacionalinio režimo taikymas, kaip apibrėžta šio susitarimo 210 ir 211 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, prievolės teikti universaliąsias paslaugas, reikalavimas, kad būtų pripažinta su reguliuojamais sektoriais susijusi kvalifikacija, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus, ir nediskriminacinis reikalavimas, kad tam tikrų sričių veikla nebūtų vykdoma zonose, kuriose saugoma aplinka, arba ypatingos istorinės ar meninės vertės teritorijose), net jeigu jos neišvardytos, visais atvejais taikomos kitos Šalies investuotojams.
4. Sąrašu nedaromas poveikis galimybei taikyti 1 paslaugų teikimo būdą tam tikruose paslaugų sektoriuose ir subsektoriuose ir nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.
5. Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalių teikiamomis subsidijomis.
6. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo įsipareigojimų sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
7. 1 ir 2 paslaugos teikimo būdas reiškia paslaugų teikimo būdus, aprašytus atitinkamai šio susitarimo 203 straipsnio 13 dalies a ir b punktuose.
|
Sektorius arba subsektorius |
Išlygų aprašymas |
|
I. KONKRETŪS ĮSIPAREIGOJIMAI |
|
|
1. VERSLO PASLAUGOS |
|
|
A. Specialistų paslaugos |
|
|
a) Teisinės paslaugos: |
|
|
— Išskyrus dėl konsultavimo buveinės šalies ir tarptautinės teisės klausimais |
1. Įsipareigojimų neprisiimta, išskyrus dėl teisinių dokumentų rengimo. |
|
(CPC 861); |
2. Apribojimų nėra. |
|
— Konsultavimas buveinės šalies, trečiųjų šalių ir tarptautinės teisės klausimais |
1. Apribojimų nėra. |
|
(dalis CPC 861); |
2. Apribojimų nėra. |
|
b) Apskaitos, audito ir buhalterijos paslaugos (CPC 862); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Mokesčių paslaugos (CPC 863); d) Architektūros paslaugos; (CPC 8671); e) Inžinerijos paslaugos; (CPC 8672); |
|
|
f) Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8673); g) miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8674); |
|
|
h) Privačios medicinos ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312) (CPC 9312, išskyrus viešojo sektoriaus teikiamas paslaugas); |
1. Apribojimų nėra. 2. Valstybinių medicinos draudimo programų lėšomis nefinansuojamos užsienyje teikiamų medicinos paslaugų išlaidos. |
|
i) Veterinarijos paslaugos (CPC 932); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
j) Akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (CPC 93191, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas). |
1. Apribojimų nėra. 2. Valstybinių draudimo programų lėšomis nefinansuojamos užsienyje gautos užsienio medicinos paslaugos. |
|
B. Kompiuterių ir susijusios paslaugos |
|
|
a) Konsultavimo kompiuterinės technikos įrengimo klausimais paslaugos (CPC 841); b) Programinės įrangos diegimo paslaugos (CPC 842); c) Duomenų apdorojimo paslaugos; (CPC 843); d) Paslaugos, susijusios su duomenų bazėmis (CPC 844); e) Kitos (CPC 845 + 849). |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
C. Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos |
|
|
a) Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851); b) Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 852); c) Daugiadalykių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 853). |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
D. Nekilnojamojo turto paslaugos |
|
|
a) Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821); b) Už atlygį ar pagal sutartį (CPC 822). |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
E. Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos |
|
|
a) Susijusios su laivais (CPC 83103); b) Susijusios su orlaiviais (CPC 83104); c) Susijusios su kita transporto įranga (CPC 83101 + 83102 + 83105); d) Susijusios su kita technika ir įranga (CPC 83106–83109); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
e) Kitos (CPC 832), įskaitant įrašytas vaizdajuostes ir optinius diskus, skirtus naudoti su namų vaizdo įranga. |
|
|
F. Kitos verslo paslaugos |
|
|
a) Reklamos paslaugos (CPC 871); b) Rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos (CPC 864); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865); d) Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866); e) Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676); f) Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios paslaugos (CPC 881); |
|
|
g) Su žvejyba susijusios paslaugos (CPC 882); h) Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883 + 5115); i) Su gamyba susijusios paslaugos (CPC 884 + 885); (išskyrus dėl 88442); |
|
|
j) Su energijos tiekimu susijusios paslaugos (CPC 887); |
|
|
k) Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos (CPC 872); |
|
|
l) Tyrimo ir apsaugos paslaugos (CPC 873); |
|
|
m) Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675); n) Įrangos (išskyrus jūrinius laivus, orlaivius ir kitą transporto įrangą) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 633 + 8861–8866); o) Pastatų valymo paslaugos (CPC 874); |
|
|
p) Fotografijos paslaugos (CPC 875); q) Pakavimo ir fasavimo paslaugos (CPC 876); r) Spausdinimas ir leidyba (CPC 88442); s) Renginių organizavimo paslaugos (CPC 87909*); t) Kitos (CPC 8790). |
|
|
2. RYŠIŲ PASLAUGOS |
|
|
A. Pašto paslaugos |
|
|
a) Tarptautinės pašto paslaugos, taip pat vidaus pašto paslaugos, susijusios su laiškais, kurių masė iki 350 gramų (CPC 7511); |
1. Valstybės bendrovės „Posta Moldova“ monopolija. 2. Apribojimų nėra. |
|
b) Pašto paslaugos, susijusios su paketais (CPC 75112); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Pašto skyrių paslaugos (CPC 75113). |
|
|
B. Pasiuntinių paslaugos (CPC 7512) |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
C. Telekomunikacijų paslaugos |
|
|
a) Viešojo telefono ryšio paslaugos; (CPC 7521); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
b) Analoginio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.1); |
|
|
c) Skaitmeninio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.2); |
|
|
d) Mobiliojo ryšio paslaugos (CPC 75213): — Ieškos paslaugos, — (CPC 75291), — Judriojo ryšio duomenų perdavimo paslaugos; |
|
|
e) Palydovinio ryšio paslaugos; |
|
|
f) Verslo tinklo paslaugos (CPC 7522); |
|
|
g) Paketinio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 75232); |
|
|
h) Grandininio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 7523*); |
|
|
i) Telegrafo ir telekso paslaugos (CPC 7522 ir CPC 7523); |
|
|
j) Fakso paslaugos (CPC 7521*+7529*); k) Privačių nuomojamų linijų paslaugos (CPC 7522*+7523*); l) Elektroninis paštas (CPC 7523*); |
|
|
m) Balso paštas (CPC 7523*); n) Informacijos paieška internete ir duomenų bazėse (CPC 7523*); o) Elektroniniai duomenų mainai (EDI) (CPC 7523*); |
|
|
p) Pagreitinto ir (arba) pridėtinės vertės fakso paslaugos, įskaitant saugojimą ir siuntimą, saugojimą ir paiešką (CPC 7523*); |
|
|
q) Kodų ir protokolų konvertavimas (CPC nėra); r) Informacijos ir (arba) duomenų tvarkymas internete (įskaitant sandorių tvarkymą) (CPC 843); s) Kitos telekomunikacijų paslaugos (CPC 7529); t) Kitos (CPC 7549). |
|
|
3. STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS |
|
|
a) Bendroji pastatų statyba (CPC 512); b) Bendroji inžinerinių statinių statyba (CPC 513); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Montavimo ir surinkimo darbai (CPC 514 + 516); d) Baigiamieji statybos darbai ir apdaila (CPC 517); e) Kitos (CPC511 + 515 + 518). |
|
|
4. PLATINIMO PASLAUGOS |
|
|
a) Įgaliotų prekybos agentų paslaugos (CPC 621); b) Didmeninės prekybos paslaugos (CPC 611, 622); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 611 + 613 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), įskaitant garso ir vaizdo įrašus bei juostas ir optinius diskus (CPC 63234); d) Franšizė (CPC 8929); e) Kitos platinimo paslaugos. |
|
|
5. ŠVIETIMO PASLAUGOS |
|
|
a) Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921); b) Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Aukštojo mokslo paslaugos (dalis CPC 923); d) Suaugusiųjų švietimo paslaugos (CPC924); e) Kitos švietimo paslaugos (CPC 929). |
|
|
6. APLINKOSAUGOS PASLAUGOS |
|
|
A. Nuotekų tvarkymo paslaugos (CPC 9401) (1) |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
B. Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną |
|
|
a) Atliekų šalinimo paslaugos (CPC 9402); |
|
|
b) Sanitarinės ir panašios paslaugos (CPC 9403). |
|
|
C. Aplinkos oro ir klimato apsauga (CPC 9404) (2) |
|
|
D. Dirvožemio ir vandens valymas |
|
|
a) Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (dalis CPC 94060) (3) |
|
|
E. Triukšmo ir vibracijos mažinimas (CPC 9405) |
|
|
F. Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga |
|
|
a) Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos (dalis CPC 9406) |
|
|
G. Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos (CPC 94090) |
|
|
7. FINANSINĖS PASLAUGOS |
|
|
A. Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos |
|
|
a) Gyvybės draudimo, draudimo nuo nelaimingų atsitikimų ir sveikatos draudimo paslaugos; b) Ne gyvybės draudimo paslaugos (CPC 8129, išskyrus jūrų, oro ir sausumos transporto draudimą); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Jūrų, oro ir sausumos transporto draudimas; d) Perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija); e) Pagalbinės draudimo paslaugos (įskaitant brokerių ir tarpininkų paslaugas). |
|
|
B. Bankų sektoriaus ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) |
|
|
a) Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų; b) Visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą; |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Finansinė nuoma; d) Visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos; e) Garantijos ir įsipareigojimai; |
|
|
f) Prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis: — pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.); |
|
|
— užsienio valiuta; — išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais; — valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant pasikeitimo sandorius, išankstinius susitarimus dėl palūkanų normų ir kt.; — perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais; |
|
|
— kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą; g) Tarpininkavimas pinigų rinkoje; h) Turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos; |
|
|
i) Atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones ir kitas perleidžiamąsias priemones; |
|
|
j) Konsultavimo ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su veikla, nurodyta MNT.TNC/W/50 1B straipsnyje, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos; |
|
|
k) Finansinės informacijos teikimas ir perdavimas, kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga; |
|
|
l) Dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas. |
|
|
8. LIGONINIŲ IR KITŲ SVEIKATOS PRIEŽIŪROS IR SLAUGOS ĮSTAIGŲ PASLAUGOS |
|
|
a) Ligoninių paslaugos Privačių ligoninių ir sanatorijų paslaugos (CPC 9311, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas); b) Socialinės paslaugos; (CPC 933); c) Kitos žmonių sveikatos priežiūros paslaugos (CPC 9319, išskyrus 93191). |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
9. TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS |
|
|
a) Viešbučiai ir restoranai (įskaitant maitinimą) (CPC 641–643); b) Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (CPC 7471); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Turistų gidų paslaugos (CPC 7472); d) Kitos turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos. |
|
|
10. POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS |
|
|
a) Su kino teatrų veikla susijusios paslaugos (CPC 96199**) (4); |
1. Įsipareigojimų neprisiimta. 2. Įsipareigojimų neprisiimta. |
|
b) Kitos pramogų paslaugos (CPC 96191 + 96194); c) Naujienų agentūrų paslaugos (CPC 962); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
e) Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos (CPC 964). |
|
|
11. TRANSPORTO PASLAUGOS |
|
|
a) Jūrų transporto paslaugos (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b) Vidaus vandens kelių transportas (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); |
1. Apribojimų nėra. 2. Apribojimų nėra. |
|
c) Oro transporto paslaugos apibrėžtos oro transportui skirtame priede: a) ir b) Keleivių ir krovinių vežimas (CPC 731, 732); c) Laivų nuoma su įgula (CPC 734); |
|
|
d) Orlaivių techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 8868**); e) Oro transporto paslaugų pardavimas ir rinkodara; (CPC 746*); f) Kompiuterinės rezervavimo sistemos; (CPC 746*); g) Oro uostų valdymas; h) Antžeminės paslaugos (įskaitant maitinimo paslaugas); |
|
|
d) Kosmoso transporto paslaugos (CPC 733); |
|
|
e) Geležinkelių transporto paslaugos (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); |
|
|
f) Kelių transporto paslaugos a) Keleivių vežimas (CPC 7121 + 7122); b) Krovinių vežimas (CPC 7123, dėl 7123, išskyrus kabotažo paslaugas); |
|
|
c) Komercinių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124); d) Kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112 + 8867); e) Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744); |
|
|
g) Vamzdynų transportas (CPC 7131, 7139); |
|
|
h) Visų rūšių transporto, išskyrus jūrų transportą, pagalbinės paslaugos a) Krovinių tvarkymo, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (CPC 741, 742); b) Krovinių vežimo tarpininkų ir kitos papildomos ir pagalbinės transporto paslaugos (CPC 748, 749). |
|
|
(1)
Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(2)
Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(3)
Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(4)
** Reiškia, kad nurodyta paslauga yra tik dalis visų veiklos rūšių, nurodytų CPC rodyklėje. |
|
XXVII-G PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL PAGRINDINIO PERSONALO, ABSOLVENTŲ STAŽUOTOJŲ IR VERSLO PASLAUGŲ PARDAVĖJŲ SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1. Toliau pateiktame išlygų sąraše nurodomos ekonominės veiklos sritys, liberalizuotos pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius, kurioms pagal šio susitarimo 215 straipsnį taikomi apribojimai dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų, o pagal 216 straipsnį – dėl verslo paslaugų pardavėjų, ir tie apribojimai nurodomi.
Sąrašą sudaro šie elementai:
pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir
antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.
Moldovos Respublika neprisiima jokių įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų ir verslo paslaugų pardavėjų pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) 2 ir 3 skirsnius neliberalizuotose ekonominės veiklos srityje (kuriose ir toliau neprisiimama įsipareigojimų).
2. Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
|
a) |
CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC prov, 1991), ir |
|
b) |
CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC ver 1.0, 1998). |
3. Įsipareigojimai dėl pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų ir prekių pardavėjų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino buvimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam ginčui ar deryboms tarp darbuotojų ir vadovybės.
4. Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 215 ir 216 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Sąjungos pagrindiniam personalui, absolventams stažuotojams ir verslo paslaugų pardavėjams, net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.
5. Visi kiti reikalavimai, nustatyti Moldovos Respublikos teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio sutarčių.
6. Pagal šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalį į sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su Šalies teikiamomis subsidijomis.
7. Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms, kaip aprašyta įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąraše.
8. Sektoriuose, kuriuose taikoma ekonominių poreikių analizė, pagrindiniai kriterijai turi būti atitinkamos rinkos padėties Moldovos Respublikoje vertinimas, atsižvelgiant, be kita ko, į esamų paslaugų teikėjų skaičių ir poveikį jiems.
9. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
|
Sektorius arba subsektorius |
Išlygų aprašymas |
|
I. KONKRETŪS ĮSIPAREIGOJIMAI |
|
|
1. VERSLO PASLAUGOS |
|
|
A. Specialistų paslaugos |
|
|
a) Teisinės paslaugos: |
|
|
— Taikomi apribojimai dėl konsultacijų priimančiosios šalies klausimais (CPC 861) |
Sąjungos valstybių narių teisininkai gali teikti teisines paslaugas, susijusias su atstovavimu teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, kartu su vietos teisininkais arba gavę Moldovos Respublikos licenciją, išduodamą po 1 metų trukmės stažuotės. Teisinio konsultavimo paslaugos, išskyrus atstovavimą teisme ir kitose institucijose, gali būti teikiamos iš anksto įsiregistravus specialiame Teisininkų asociacijos registre. Vertimo raštu ir (arba) žodžiu teisme paslaugos gali būti teikiamos, jei Teisingumo ministerijos Atestacijos komisija iš anksto pripažįsta kitos valstybės išduotą prisiekusiojo vertėjo raštu ir (arba) žodžiu atestatą. Kitos valstybės išduotą teisinio tarpininko licenciją turintis asmuo gali teikti tarpininkavimo paslaugas gavęs Teisinio tarpininkavimo valdybos patvirtinimą. |
|
|
Patvirtinto bankroto administratoriaus paslaugos gali būti teikiamos po vienų metų stažuotės ir išlaikius Teisingumo ministerijos Sertifikavimo ir drausmės komisijos rengiamą egzaminą. Valstybiniams notarams ir antstoliams taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
j) Akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (CPC 93191, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas) |
Pilietybės reikalavimas. |
XXVII-H PRIEDAS
IŠLYGŲ DĖL SUTARTINIŲ PASLAUGŲ TEIKĖJŲ IR NEPRIKLAUSOMŲ SPECIALISTŲ SĄRAŠAS (MOLDOVOS RESPUBLIKA)
1. Šalys leidžia, jei laikomasi šio susitarimo 217 ir 218 straipsnių ir tam tikrų apribojimų, kad kitos Šalies sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai toliau išvardytuose ekonominės veiklos sektoriuose jų teritorijoje teiktų paslaugas per atvykstančius fizinius asmenis.
2. Sąrašą sudaro šie elementai:
pirma skiltis, kurioje nurodomas sektorius arba subsektorius, kuriam taikomi apribojimai, ir
antra skiltis, kurioje aprašomi taikomi apribojimai.
Moldovos Respublika neprisiima jokių įsipareigojimų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų jokiame ekonominės veiklos sektoriuje, išskyrus konkrečiai paminėtus sąraše.
3. Nurodant atskirus sektorius ir subsektorius:
|
a) |
CPC – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC prov, 1991), ir |
|
b) |
CPC 1.0 red. – Svarbiausias produktų klasifikatorius, pateiktas Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, N o 77, CPC ver 1.0, 1998). |
4. Įsipareigojimai dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų netaikomi tais atvejais, kai jų laikino dalyvavimo tikslas ar rezultatas yra įsikišimas ar kitokio poveikio darymas bet kokiam darbuotojų ir vadovybės ginčui ar deryboms.
5. Į toliau pateikiamą sąrašą neįtrauktos priemonės, susijusios su kvalifikaciniais reikalavimais ir procedūromis, techniniais standartais, licencijavimo reikalavimais ir procedūromis, kai jos nelaikomos apribojimu, kaip apibrėžta šio susitarimo 217 ir 218 straipsniuose. Šios priemonės (pvz., reikalavimas gauti licenciją, kvalifikacijos pripažinimo reguliuojamuose sektoriuose reikalavimas, reikalavimas išlaikyti konkrečius egzaminus, įskaitant kalbos egzaminus) visais atvejais taikomos Sąjungos sutartinių paslaugų teikėjams ir nepriklausomiems specialistams, net jeigu šios priemonės neįtrauktos į sąrašą.
6. Visi kiti reikalavimai, nustatyti Moldovos Respublikos teisės aktuose ir taisyklėse dėl atvykimo, buvimo, darbo ir socialinės apsaugos priemonių taikomi toliau, įskaitant teisės aktus dėl buvimo laikotarpio, minimalaus darbo užmokesčio ir kolektyvinių darbo užmokesčio sutarčių.
7. Į sąrašą neįtraukiamos priemonės, susijusios su Šalies skiriamomis subsidijomis.
8. Toliau pateikiamu sąrašu nedaromas poveikis valstybinėms monopolijoms ir išimtinėms teisėms atitinkamuose sektoriuose, kuriuos Moldovos Respublika yra nurodžiusi šio susitarimo XXVII-E priede.
9. Teisės ir prievolės, pagrįstos šiuo sąrašu, nėra savaime įgyvendinamos, todėl tiesiogiai jokių teisių fiziniams ir juridiniams asmenims nesuteikia.
|
Sektorius arba subsektorius |
Išlygų aprašymas |
|
I. KONKRETŪS ĮSIPAREIGOJIMAI |
|
|
1. VERSLO PASLAUGOS |
|
|
A. Specialistų paslaugos |
|
|
a) Teisinės paslaugos: |
|
|
— Išskyrus dėl konsultavimo buveinės šalies ir tarptautinės teisės klausimais (CPC 861); |
Sąjungos valstybių narių teisininkai gali teikti teisines paslaugas, susijusias su atstovavimu teismuose ir kitose kompetentingose institucijose, kartu su vietos teisininkais arba gavę Moldovos Respublikos licenciją, išduodamą po 1 metų trukmės stažuotės. Teisinio konsultavimo paslaugos, išskyrus atstovavimą teisme ir kitose institucijose, gali būti teikiamos iš anksto įsiregistravus specialiame Teisininkų asociacijos registre. Vertimo raštu ir (arba) žodžiu teisme paslaugos gali būti teikiamos, jei Teisingumo ministerijos Atestacijos komisija iš anksto pripažįsta kitos valstybės išduotą prisiekusiojo vertėjo raštu ir (arba) žodžiu atestatą. |
|
|
Kitos valstybės išduotą teisinio tarpininko licenciją turintis asmuo gali teikti tarpininkavimo paslaugas gavęs Teisinio tarpininkavimo valdybos patvirtinimą. Patvirtinto bankroto administratoriaus paslaugos gali būti teikiamos po vienų metų stažuotės ir išlaikius Teisingumo ministerijos Sertifikavimo ir drausmės komisijos rengiamą egzaminą. Valstybiniams notarams ir antstoliams taikomas pilietybės reikalavimas. |
|
— Konsultavimas buveinės šalies, trečiųjų šalių ir tarptautinės teisės klausimais (dalis CPC 861); |
Apribojimų nėra. |
|
b) Apskaitos, audito ir buhalterijos paslaugos (CPC 862); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Mokesčių paslaugos (CPC 863); d) Architektūros paslaugos (CPC 8671); e) Inžinerijos paslaugos (CPC 8672); |
|
|
f) Kompleksinės inžinerijos paslaugos (CPC 8673); g) Miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos (CPC 8674); |
|
|
h) Privačios medicinos ir stomatologijos paslaugos (CPC 9312) (CPC 9312, išskyrus viešojo sektoriaus teikiamas paslaugas); |
|
|
i) Veterinarijos paslaugos; (CPC 932); |
|
|
j) Akušerių, slaugytojų, fizioterapeutų ir paramedikų paslaugos (CPC 93191, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas). |
Pilietybės reikalavimas. |
|
B. Kompiuterių ir susijusios paslaugos |
|
|
a) Konsultavimo kompiuterinės technikos įrengimo klausimais paslaugos (CPC 841); b) Programinės įrangos diegimo paslaugos (CPC 842); c) Duomenų apdorojimo paslaugos (CPC 843); d) Paslaugos, susijusios su duomenų bazėmis (CPC 844); e) Kitos (CPC 845 + 849). |
Apribojimų nėra. |
|
C. Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos |
|
|
a) Gamtos mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 851); b) Socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 852); c) Daugiadalykių mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos (CPC 853). |
Apribojimų nėra. |
|
D. Nekilnojamojo turto paslaugos |
|
|
a) Apimančios nuosavą ar nuomojamą nuosavybę (CPC 821); b) Už atlygį ar pagal sutartį (CPC 822). |
Apribojimų nėra. |
|
E. Nuomos ir (arba) išperkamosios nuomos be operatoriaus paslaugos |
|
|
a) Susijusios su laivais (CPC 83103); b) Susijusios su orlaiviais (CPC 83104); c) Susijusios su kita transporto įranga (CPC 83101 + 83102 + 83105); d) Susijusios su kita technika ir įranga (CPC 83106–83109); |
Apribojimų nėra. |
|
e) Kitos (CPC 832), įskaitant įrašytas vaizdajuostes ir optinius diskus, skirtus naudoti su namų vaizdo įranga. |
|
|
F. Kitos verslo paslaugos |
|
|
a) Reklamos paslaugos (CPC 871); b) Rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos (CPC 864); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Valdymo konsultacijų paslaugos (CPC 865); d) Su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos (CPC 866); e) Techninio tikrinimo ir analizės paslaugos (CPC 8676); f) Su žemės ūkiu, medžiokle ir miškininkyste susijusios paslaugos (CPC 881); |
|
|
g) Su žvejyba susijusios paslaugos (CPC 882); h) Su kasyba susijusios paslaugos (CPC 883 + 5115); i) Su gamyba susijusios paslaugos (CPC 884 + 885); (išskyrus dėl 88442); |
|
|
j) Su energijos tiekimu susijusios paslaugos (CPC 887); |
|
|
k) Įdarbinimo ir aprūpinimo darbuotojais paslaugos (CPC 872); |
|
|
l) Tyrimo ir apsaugos paslaugos (CPC 873); |
|
|
m) Susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos (CPC 8675); n) Įrangos (išskyrus jūrinius laivus, orlaivius ir kitą transporto įrangą) techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 633 + 8861–8866); o) Pastatų valymo paslaugos (CPC 874); |
|
|
p) Fotografijos paslaugos (CPC 875); q) Pakavimo ir fasavimo paslaugos (CPC 876); r) Spausdinimas ir leidyba (CPC 88442); s) Renginių organizavimo paslaugos (CPC 87909*); t) Kitos (CPC 8790). |
|
|
2. RYŠIŲ PASLAUGOS |
|
|
A. Pašto paslaugos |
|
|
a) Tarptautinės pašto paslaugos, taip pat vidaus pašto paslaugos, susijusios su laiškais, kurių masė iki 350 gramų (CPC 7511); |
Apribojimų nėra. |
|
b) Pašto paslaugos, susijusios su paketais (CPC 75112); |
|
|
c) Pašto skyrių paslaugos (CPC 75113). |
|
|
B. Pasiuntinių paslaugos (CPC 7512) |
Apribojimų nėra. |
|
C. Telekomunikacijų paslaugos |
|
|
a) Viešojo telefono ryšio paslaugos; (CPC 7521); |
Apribojimų nėra. |
|
b) Analoginio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.1); |
|
|
c) Skaitmeninio korinio ryšio paslaugos (CPC 75213.2); |
|
|
d) Mobiliojo ryšio paslaugos (CPC 75213): — Ieškos paslaugos, — (CPC 75291), — Judriojo ryšio duomenų perdavimo paslaugos; |
|
|
e) Palydovinio ryšio paslaugos; |
|
|
f) Verslo tinklo paslaugos (CPC 7522); |
|
|
g) Paketinio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 75232); |
|
|
h) Grandininio duomenų komutavimo paslaugos (CPC 7523*); |
|
|
i) Telegrafo ir telekso paslaugos (CPC 7522 ir 7523); |
|
|
j) Fakso paslaugos (CPC 7521*+7529*); k) Privačių nuomojamų linijų paslaugos (CPC 7522*+7523*); l) Elektroninis paštas (CPC 7523*); |
|
|
m) Balso paštas (CPC 7523*); n) Informacijos paieška internete ir duomenų bazėse (CPC 7523*); o) Elektroniniai duomenų mainai (EDI) (CPC 7523*); p) Pagreitinto ir (arba) pridėtinės vertės fakso paslaugos, įskaitant saugojimą ir siuntimą, saugojimą ir paiešką (CPC 7523*); |
|
|
q) Kodų ir protokolų konvertavimas (CPC nėra); |
|
|
r) Informacijos ir (arba) duomenų tvarkymas internete (įskaitant sandorių tvarkymą) (CPC 843); s) Kitos telekomunikacijų paslaugos (CPC 7529); t) Kitos (CPC 7549). |
|
|
3. STATYBOS IR SUSIJUSIOS INŽINERIJOS PASLAUGOS |
|
|
a) Bendroji pastatų statyba (CPC 512); b) Bendroji inžinerinių statinių statyba (CPC 513); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Montavimo ir surinkimo darbai (CPC 514 + 516); d) Baigiamieji statybos darbai ir apdaila (CPC 517); e) Kitos (CPC511 + 515 + 518) |
|
|
4. PLATINIMO PASLAUGOS |
|
|
a) Įgaliotų prekybos agentų paslaugos (CPC 621); b) Didmeninės prekybos paslaugos (CPC 611, 622); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Mažmeninės prekybos paslaugos (CPC 611 + 631 + 632 + 633 + 6111 + 6113 + 6121), įskaitant garso ir vaizdo įrašus bei juostas ir optinius diskus (CPC 63234); |
|
|
d) Franšizė (CPC 8929); e) Kitos platinimo paslaugos |
|
|
5. ŠVIETIMO PASLAUGOS |
|
|
a) Pradinio mokymo paslaugos (CPC 921); b) Vidurinio mokymo paslaugos (CPC 922); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Aukštojo mokslo paslaugos (dalis CPC 923); d) Suaugusiųjų švietimo paslaugos (CPC924); e) Kitos švietimo paslaugos (CPC 929). |
|
|
6. APLINKOSAUGOS PASLAUGOS |
|
|
A. Nuotekų tvarkymo paslaugos (CPC 9401) (1) |
Apribojimų nėra. |
|
B. Kietųjų ir (arba) pavojingų atliekų tvarkymas, išskyrus pavojingų atliekų vežimą kertant sieną |
|
|
a) Atliekų šalinimo paslaugos (CPC 9402) |
|
|
b) Sanitarinės ir panašios paslaugos (CPC 9403). |
|
|
C. Aplinkos oro ir klimato apsauga (CPC 9404) (2) |
|
|
D. Dirvožemio ir vandens valymas |
|
|
a) Užkrėsto ir (arba) užteršto dirvožemio ir vandens valymas (dalis CPC 94060) (3) |
|
|
E. Triukšmo ir vibracijos mažinimas (CPC 9405) |
|
|
F. Biologinės įvairovės ir kraštovaizdžio apsauga |
|
|
a) Gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos (dalis CPC 9406) |
|
|
G. Kitos aplinkosaugos ir gretutinės paslaugos (CPC 94090) |
|
|
7. FINANSINĖS PASLAUGOS |
|
|
A. Draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos |
|
|
a) Gyvybės draudimo, draudimo nuo nelaimingų atsitikimų ir sveikatos draudimo paslaugos (CPC 8121); b) Ne gyvybės draudimo paslaugos (CPC 8129, išskyrus jūrų, oro ir sausumos transporto draudimą); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Jūrų, oro ir sausumos transporto draudimas (CPC 8129); d) Perdraudimas ir pakartotinis perdraudimas (retrocesija) (CPC 81299); e) Pagalbinės draudimo paslaugos (įskaitant brokerių ir tarpininkų paslaugas) (CPC 8140). |
|
|
B. Bankų sektoriaus ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą) |
|
|
a) Indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš gyventojų (CPC 81115–81119); b) Visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą (CPC 8113); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Finansinė nuoma (8112); d) Visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos (CPC 81339*); e) Garantijos ir įsipareigojimai (CPC 81199*); |
|
|
f) Prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis: — pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.) — (81339*), |
|
|
— užsienio valiuta (81333), |
|
|
— išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais — (81339*), — valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant pasikeitimo sandorius, išankstinius susitarimus dėl palūkanų normų ir kt. — (81339*), — perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais — (CPC 81321*), |
|
|
— kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą (81339*); g) Tarpininkavimas pinigų rinkoje (81339*); h) Turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos (8119**, 81323*); |
|
|
i) Atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones bei kitas perleidžiamąsias priemones (81339* arba 81319*); |
|
|
j) Konsultavimo ir kitos pagalbinės finansinės paslaugos, susijusios su veikla, nurodyta MNT.TNC/W/50 1B straipsnyje, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos (8131 arba 8133); |
|
|
k) Finansinės informacijos teikimas ir perdavimas, kitų finansinių paslaugų teikėjų atliekamas finansinių duomenų tvarkymas ir su tuo susijusi programinė įranga (8131); |
|
|
l) Dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas (8132). |
|
|
8. LIGONINIŲ IR KITŲ SVEIKATOS PRIEŽIŪROS IR SLAUGOS ĮSTAIGŲ PASLAUGOS |
|
|
a) Ligoninių paslaugos Privačių ligoninių ir sanatorijų paslaugos (CPC 9311, išskyrus viešajame sektoriuje teikiamas paslaugas); |
Apribojimų nėra. |
|
b) Socialinės paslaugos (CPC 933); c) Kitos žmonių sveikatos priežiūros paslaugos (CPC 9319, išskyrus 93191). |
|
|
9. TURIZMO IR SU KELIONĖMIS SUSIJUSIOS PASLAUGOS |
|
|
a) Viešbučiai ir restoranai (įskaitant maitinimą) (CPC 641–643); b) Kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos (CPC 7471); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Turistų gidų paslaugos (CPC 7472); d) Kitos turizmo ir su kelionėmis susijusios paslaugos. |
|
|
10. POILSIO ORGANIZAVIMO, KULTŪROS IR SPORTO PASLAUGOS |
|
|
a) Su kino teatrų veikla susijusios paslaugos (CPC 96199**) (4); |
Apribojimų nėra. |
|
b) Kitos pramogų paslaugos (CPC 96191 + 96194); c) Naujienų agentūrų paslaugos (CPC 962); |
|
|
e) Sporto ir kitos poilsio organizavimo paslaugos (CPC 964). |
|
|
11. TRANSPORTO PASLAUGOS |
|
|
a) Jūrų transporto paslaugos (CPC 7211, 7212, 7213, 8868**, 7214, 745**); b) Vidaus vandens kelių transportas (CPC 7221, 7222, 7223, 8868**, 7224, 745**); |
Apribojimų nėra. |
|
c) Oro transporto paslaugos apibrėžtos oro transportui skirtame priede: a) ir b) Keleivių ir krovinių vežimas (CPC 731, 732), c) Laivų nuoma su įgula (CPC 734), |
|
|
d) Orlaivių techninės priežiūros ir remonto paslaugos (CPC 8868**), e) Oro transporto paslaugų pardavimas ir rinkodara (CPC 746*), f) Kompiuterinės rezervavimo sistemos (CPC 746*); |
|
|
d) Kosmoso transporto paslaugos (CPC 733); |
|
|
e) Geležinkelių transporto paslaugos (CPC 7111, 7112, 7113, 8868**, 743); |
|
|
f) Kelių transporto paslaugos a) Keleivių vežimas (CPC 7121 + 7122), b) Krovinių vežimas (CPC 7123, dėl 7123, išskyrus kabotažo paslaugas), |
|
|
c) Komercinių transporto priemonių nuoma su vairuotojais (CPC 7124), d) Kelių transporto įrangos techninė priežiūra ir remontas (CPC 6112 + 8867), e) Papildomos kelių transporto paslaugos (CPC 744); |
|
|
g) Vamzdynų transportas (CPC 7131, 7139); |
|
|
h) Visų rūšių transporto pagalbinės paslaugos: a) Krovinių tvarkymo, saugojimo ir sandėliavimo paslaugos (CPC 741, 742), b) Krovinių vežimo tarpininkų ir kitos papildomos ir pagalbinės transporto paslaugos (CPC 748, 749). |
|
|
(1)
Nuotekų šalinimo ir valymo paslaugos.
(2)
Išmetamųjų dujų valymo paslaugos.
(3)
Kai kurios gamtos ir kraštovaizdžio apsaugos paslaugos.
(4)
** Reiškia, kad nurodyta paslauga yra tik dalis visų veiklos rūšių, nurodytų CPC rodyklėje. |
|
XXVIII PRIEDAS
TEISĖS AKTŲ DERINIMAS
XXVIII-A PRIEDAS
FINANSINĖMS PASLAUGOMS TAIKYTINOS TAISYKLĖS
2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/44/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 92/49/EEB ir direktyvas 2002/83/EB, 2004/39/EB, 2005/68/EB ir 2006/48/EB dėl riziką ribojančio vertinimo tvarkos taisyklių ir vertinimo kriterijų, taikomų akcijų paketų įsigijimui ir didinimui finansų sektoriuje
2002 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/87/EB dėl finansiniam konglomeratui priklausančių kredito įstaigų, draudimo įmonių ir investicinių firmų papildomos priežiūros
2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/48/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo
Moldovos Respublikos taupymo ir kredito asociacijoms taikomas toks pats režimas, kaip tos direktyvos 2 straipsnyje išvardytoms įstaigoms, todėl joms ta direktyva netaikoma.
2007 m. kovo 27 d. Komisijos direktyva 2007/18/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/48/EB dėl tam tikrų įstaigų išbraukimo iš įstaigų, kurioms ši direktyva netaikoma, sąrašo ar įtraukimo į jį ir dėl daugiašalių plėtros bankų pozicijų vertinimo
2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/49/EB dėl investicinių įmonių ir kredito įstaigų kapitalo pakankamumo
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos (išskyrus toliau nurodytas nuostatas) įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Dėl įstaigų, išskyrus kredito įstaigas, apibrėžtas tos direktyvos 3 straipsnio 1 dalies a punkte, nuostatos, susijusios su privalomuoju pradiniu kapitalu, nustatytos tos direktyvos 5 straipsnio 1 ir 3 dalyse, 6 straipsnyje, 7 straipsnio a–c punktuose, 8 straipsnio a–c punktuose ir 9 straipsnyje, įgyvendinamos per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/110/EB dėl elektroninių pinigų įstaigų steigimosi, veiklos ir riziką ribojančios priežiūros
1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/19/EB dėl indėlių garantijų sistemų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos, išskyrus 7 straipsnio nuostatą dėl kiekvienam indėlininkui kompensuotinos mažiausios sumos, įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Direktyvos 7 straipsnio nuostata dėl kiekvienam indėlininkui kompensuotinos mažiausios sumos įgyvendinama per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
1986 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 86/635/EEB dėl bankų ir kitų finansų įstaigų metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės
2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB, iš dalies keičianti direktyvas 78/660/EEB, 83/349/EEB ir 86/635/EEB, dėl vertinimo taisyklių rengiant tam tikrų bendrovių, taip pat bankų ir kitų finansų įstaigų metinę ir konsoliduotą atskaitomybę
2003 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/51/EB, iš dalies keičianti Direktyvas 78/660/EEB, 83/349/EEB, 86/635/EEB ir 91/674/EEB dėl tam tikrų tipų bendrovių, bankų ir kitų finansų įstaigų bei draudimo įmonių metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės
2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/46/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvas 78/660/EEB dėl tam tikrų tipų bendrovių metinių atskaitomybių, 83/349/EEB dėl konsoliduotos atskaitomybės, 86/635/EEB dėl bankų ir kitų finansų įstaigų metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės ir 91/674/EEB dėl draudimo įmonių metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės
2001 m. balandžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/24/EB dėl kredito įstaigų reorganizavimo ir likvidavimo
2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II)
1991 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 91/674/EEB dėl draudimo įmonių metinės finansinės atskaitomybės ir konsoliduotos finansinės atskaitomybės
1991 m. gruodžio 18 d. Komisijos rekomendacija dėl draudimo tarpininkų (92/48/EEB)
2002 m. gruodžio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/92/EB dėl draudimo tarpininkavimo
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/103/EB dėl motorinių transporto priemonių valdytojų civilinės atsakomybės draudimo ir privalomojo tokios atsakomybės draudimo patikrinimo
2003 m. birželio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/41/EB dėl įstaigų, atsakingų už profesinių pensijų skyrimą, veiklos ir priežiūros
2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų
2006 m. rugpjūčio 10 d. Komisijos direktyva 2006/73/EB, kuria įgyvendinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/39/EB dėl investicinių įmonių organizacinių reikalavimų ir veiklos sąlygų bei toje direktyvoje apibrėžti terminai
2006 m. rugpjūčio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1287/2006, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/39/EB dėl investicinėms įmonėms taikomų apskaitos dokumentų tvarkymo reikalavimų, informacijos apie sandorius pateikimo, rinkos skaidrumo, leidimų prekiauti finansinėmis priemonėmis ir toje direktyvoje apibrėžtų sąlygų
2003 m. lapkričio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/71/EB dėl prospekto, kuris turi būti skelbiamas, kai vertybiniai popieriai siūlomi visuomenei ar įtraukiami į prekybos sąrašą
2004 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 809/2004, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/71/EB nuostatas dėl prospektuose pateikiamos informacijos bei šių prospektų formato, įtraukimo nuorodos būdu ir paskelbimo bei reklamos skleidimo
2004 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/109/EB dėl informacijos apie emitentus, kurių vertybiniais popieriais leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje, skaidrumo reikalavimų suderinimo
2007 m. kovo 8 d. Komisijos direktyva 2007/14/EB, nustatanti išsamias tam tikrų Direktyvos 2004/109/EB dėl informacijos apie emitentus, kurių vertybiniais popieriais leista prekiauti reguliuojamoje rinkoje, skaidrumo reikalavimų suderinimo nuostatų įgyvendinimo taisykles
1997 m. kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų
Tvarkaraštis. Direktyvos nuostatos, išskyrus 4 straipsnio nuostatą dėl kiekvienam investuotojui kompensuotinos mažiausios sumos, įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
Direktyvos 4 straipsnio nuostata dėl kiekvienam investuotojui kompensuotinos mažiausios sumos įgyvendinama per dešimt metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo.
2003 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/6/EB dėl prekybos vertybiniais popieriais, pasinaudojant viešai neatskleista informacija, ir manipuliavimo rinka (piktnaudžiavimo rinka)
2004 m. balandžio 29 d. Komisijos direktyva 2004/72/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/6/EB nuostatas dėl priimtos rinkos praktikos, viešai neatskleistos informacijos, susijusios su biržos prekių išvestinėmis priemonėmis, organizacijai priklausančių asmenų sąrašo sudarymo, pranešimų apie vadovų sandorius ir apie įtartinus sandorius
2003 m. gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2003/124/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl viešai neatskleistos informacijos ir viešo jos atskleidimo bei manipuliavimo rinka apibrėžimo
2003 m. gruodžio 22 d. Komisijos direktyva 2003/125/EB, įgyvendinanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/6/EB nuostatas dėl teisingo investavimo rekomendacijų pateikimo ir interesų prieštaravimų atskleidimo
2003 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2273/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2003/6/EB dėl išimčių, taikomų išperkamojo pirkimo programoms ir finansinių priemonių stabilizavimui
2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/65/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIPVPS), derinimo
2007 m. kovo 19 d. Komisijos direktyva 2007/16/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 85/611/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIPVPS), derinimo, patikslinant tam tikrus apibrėžimus
2002 m. birželio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/47/EB dėl susitarimų dėl finansinio įkaito
1998 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/26/EB dėl atsiskaitymų baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių atsiskaitymų sistemose
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/44/EB, iš dalies keičianti Direktyvos 98/26/EB dėl atsiskaitymų baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių atsiskaitymų sistemose ir Direktyvos 2002/47/EB dėl susitarimų dėl finansinio įkaito nuostatas dėl susietųjų sistemų ir kredito reikalavimų
2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje
2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB dėl finansų sistemos apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui
2006 m. rugpjūčio 1 d. Komisijos direktyva 2006/70/EB, nustatanti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/60/EB įgyvendinimo priemones, susijusias su politikoje dalyvaujančių asmenų apibrėžimu, ir supaprastinto deramo klientų tikrinimo procedūroms taikomus techninius kriterijus bei išimtis, suteikiamas dėl to, kad finansine veikla verčiamasi retai arba labai ribotai
2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1781/2006 dėl mokėtojo informacijos, pateikiamos pervedant lėšas
XXVIII-B priedas
TELEKOMUNIKACIJŲ PASLAUGOMS TAIKYTINOS TAISYKLĖS
|
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES aktais ir tarptautiniais dokumentais. |
2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/21/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų bendrosios reguliavimo sistemos (Pagrindų direktyva), su pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/140/EB
Taikomos šios Direktyvos 2002/21/EB nuostatos:
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/21/EB nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per pusantrų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/20/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų leidimo (Leidimų direktyva), su pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/140/EB
Taikomos šios Direktyvos 2002/20/EB nuostatos:
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/20/EB nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/19/EB dėl elektroninių ryšių tinklų ir susijusių priemonių sujungimo ir prieigos prie jų (Prieigos direktyva), su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/140/EB
Remdamasi rinkos analize, atlikta laikantis Pagrindų direktyvos, nacionalinė elektroninių ryšių srities reguliavimo institucija nustato ekonominės veiklos vykdytojams, kurie turi didelę įtaką atitinkamose rinkose, tinkamas reguliavimo prievoles dėl:
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/19/EB nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per pusantrų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/22/EB dėl universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir paslaugomis (Universaliųjų paslaugų direktyva), su pakeitimais, padarytais 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/136/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2015/2120
Taikomos šios Direktyvos 2002/22/EB nuostatos:
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/22/EB nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2015 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/2120, kuriuo nustatomos priemonės, susijusios su atvira interneto prieiga, ir kuriuo iš dalies keičiami Direktyva 2002/22/EB dėl universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir paslaugomis, ir Reglamentas (ES) Nr. 531/2012 dėl tarptinklinio ryšio per viešuosius judriojo ryšio tinklus Sąjungoje
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) 2015/2120 nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. rugsėjo 16 d. Komisijos direktyva 2002/77/EB dėl konkurencijos elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų rinkose
|
Tvarkaraštis. Priemonės, priimtos taikant Direktyvą 2002/77/EB, įgyvendinamos per pusantrų metų nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. liepos 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/58/EB dėl asmens duomenų tvarkymo ir privatumo apsaugos elektroninių ryšių sektoriuje (Direktyva dėl privatumo ir elektroninių ryšių), su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/136/EB
Taikomos šios Direktyvos 2002/58/EB nuostatos:
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/58/EB nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. kovo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 676/2002/EB dėl radijo spektro politikos teisinio reguliavimo pagrindų Europos bendrijoje (Radijo spektro sprendimas)
Taikomos šios Sprendimo Nr. 676/2002/EB nuostatos:
|
Tvarkaraštis. Priemonės, priimtos taikant Sprendimą Nr. 676/2002/EB, įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2010 m. gegužės 6 d. Komisijos sprendimas 2010/267/ES dėl antžeminių sistemų, kuriomis galima teikti elektroninio ryšio paslaugas, naudojimo 790–862 MHz dažnių juostoje Europos Sąjungoje suderintų techninių sąlygų
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2010/267/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2011 m. balandžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2011/251/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Komisijos sprendimas 2009/766/EB dėl 900 ir 1800 MHz dažnių juostų suderinimo antžeminėms sistemoms, kuriomis galima teikti Europos masto elektroninių ryšių paslaugas Bendrijoje
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2011/251/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. spalio 16 d. Komisijos sprendimas 2009/766/EB dėl 900 ir 1800 MHz dažnių juostų suderinimo antžeminėms sistemoms, kuriomis galima teikti Europos masto elektroninių ryšių paslaugas Bendrijoje, su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2011/251/ES
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2009/766/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2012 m. lapkričio 5 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2012/688/ES dėl 1920–1980 MHz ir 2110–2170 MHz dažnių juostų, skirtų antžeminėms sistemoms, kuriomis naudojantis Sąjungoje galima teikti elektroninių ryšių paslaugas, suderinimo
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2012/688/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. birželio 13 d. Komisijos sprendimas 2008/477/EB dėl 2500–2690 MHz dažnių juostos suderinimo antžeminėms sistemoms, kuriomis Bendrijoje galima teikti elektroninio ryšio paslaugas
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2008/477/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2014 m. gegužės 2 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/276/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/411/EB dėl 3400–3800 MHz dažnių juostos antžeminėms sistemoms, kuriomis Bendrijoje galima teikti elektroninių ryšių paslaugas, suderinimo
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2014/276/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. gegužės 21 d. Komisijos sprendimas 2008/411/EB dėl 3400–3800 MHz dažnių juostos antžeminėms sistemoms, kuriomis Bendrijoje galima teikti elektroninių ryšių paslaugas, suderinimo, su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2014/276/ES
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2008/411/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos sprendimas 2008/671/EB dėl suderinto naudojimosi radijo spektru 5875–5905 MHz dažnių juostoje saugumą užtikrinančiomis intelektinėmis transporto valdymo sistemomis
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2008/671/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2007 m. gegužės 16 d. Komisijos sprendimas 2007/344/EB dėl suderintų galimybių gauti informaciją apie radijo spektro naudojimą Bendrijoje
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2007/344/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2007 m. vasario 12 d. Komisijos sprendimas 2007/90/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 2005/513/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo 5 GHz dažnių juostoje įgyvendinant belaidės prieigos sistemas, įskaitant vietinio radijo ryšio tinklus (WAS/RLAN)
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2007/90/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2005 m. liepos 11 d. Komisijos sprendimą 2005/513/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo 5 GHz dažnių juostoje įgyvendinant bevielės prieigos sistemas, įskaitant vietinio radijo ryšio tinklus (WAS/RLAN), su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2007/90/EB
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2005/513/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2013 m. gruodžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/752/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2006/771/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo mažojo nuotolio įrenginiuose ir panaikinamas Sprendimas 2005/928/EB
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2013/752/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2011 m. gruodžio 8 d. Komisijos sprendimas 2011/829/ES, iš dalies keičiantis Sprendimą 2006/771/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo mažojo nuotolio įrenginiuose
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2011/829/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2010 m. birželio 30 d. Komisijos sprendimas 2010/368/ES, iš dalies keičiantis Sprendimą 2006/771/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo mažojo nuotolio įrenginiuose
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2010/368/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. gegužės 13 d. Komisijos sprendimas 2009/381/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 2006/771/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo mažojo nuotolio įrenginiuose
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2009/381/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimas 2008/432/EB, iš dalies keičiantis Sprendimą 2006/771/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo mažojo nuotolio įrenginiuose
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2008/432/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2006 m. lapkričio 9 d. Komisijos sprendimas 2006/771/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo mažojo nuotolio įrenginiuose, su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2013/752/ES, Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2011/829/ES, Komisijos sprendimu 2010/368/ES, Komisijos sprendimu 2009/381/EB ir Komisijos sprendimu 2008/432/EB
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2006/771/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2010 m. kovo 19 d. Komisijos sprendimas 2010/166/EB dėl radijo spektro, skirto judriojo ryšio paslaugoms laivuose (JRL paslaugos) teikti, suderintų naudojimo sąlygų Europos Sąjungoje
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2010/166/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2014 m. rugsėjo 1 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/641/ES dėl suderintų techninių radijo spektro naudojimo Sąjungoje programų kūrimo ir specialiųjų renginių belaidei garso įrangai sąlygų
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2014/641/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2006 m. lapkričio 23 d. Komisijos sprendimas 2006/804/EB dėl ultraaukštų dažnių (UHF) juostoje veikiančių radijo dažninio atpažinimo (RFID) įrenginių radijo spektro suderinimo
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2006/804/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2011 m. liepos 29 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2011/485/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2005/50/EB dėl 24 GHz radijo dažnių juostos suderinimo automobilinių mažojo nuotolio radaro ryšio įrenginių terminuotam naudojimui Bendrijoje
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2011/485/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2005 m. sausio 17 d. Komisijos sprendimas 2005/50/EB dėl 24 GHz radijo dažnių juostos suderinimo automobilinių mažojo nuotolio radaro ryšio įrenginių terminuotam naudojimui Bendrijoje, su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2011/485/ES
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2005/50/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2004 m. liepos 8 d. Komisijos sprendimas 2004/545/EB dėl radijo spektro 79 GHz dažnių juostoje suderinimo automobilinių mažojo nuotolio radijo ryšio įrenginių naudojimui Bendrijoje
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2004/545/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2014 m. spalio 7 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2014/702/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2007/131/EB dėl radijo spektro, skirto įrenginiams, pagrįstiems ultraplačiajuoste ryšio technologija, suderinto naudojimo Bendrijoje
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2014/702/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. balandžio 21 d. Komisijos sprendimas 2009/343/EB, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2007/131/EB dėl radijo spektro, skirto įrenginiams, pagrįstiems ultraplačiajuoste ryšio technologija, suderinto naudojimo Bendrijoje
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2009/343/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2007 m. vasario 21 d. Komisijos sprendimas 2007/131/EB dėl radijo spektro, skirto įrenginiams, pagrįstiems ultraplačiajuoste ryšio technologija, suderinto naudojimo Bendrijoje, su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2014/702/ES ir Komisijos sprendimu 2009/343/EB
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2007/131/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2007 m. vasario 14 d. Komisijos sprendimas 2007/98/EB dėl suderinto radijo spektro naudojimo 2 GHz dažnių juostose diegiant sistemas, kuriomis teikiamos judriojo palydovinio ryšio paslaugos
|
Tvarkaraštis. Sprendimo 2007/98/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2016 m. kovo 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/339 dėl 2010–2025 MHz dažnių juostos naudojimo kilnojamosioms ir mobiliosioms belaidėms vaizdo ryšio linijoms ir belaidėms vaizdo kameroms, kurios naudojamos programoms kurti ir specialiuosiuose renginiuose, sąlygų suderinimo
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/339 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2015 m. gegužės 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/750 dėl 1452–1492 MHz dažnių juostos suderinimo antžeminėms sistemoms, tinkamoms elektroninio ryšio paslaugoms teikti Sąjungoje
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2015/750 nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2013 m. lapkričio 12 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/654/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/294/EB ir įtraukiama papildomų prieigos technologijų ir dažnių juostų judriojo ryšio orlaiviuose paslaugoms (JRO paslaugoms) teikti
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo 2013/654/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. balandžio 7 d. Komisijos sprendimas 2008/294/EB dėl suderintų spektro naudojimo judriojo ryšio paslaugoms orlaiviuose (JRO paslaugos) teikti Bendrijoje sąlygų (su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2013/654/ES)
|
Tvarkaraštis. Priemonės, priimtos taikant Sprendimą 2008/294/EB, įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/53/ES dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su radijo įrenginių tiekimu rinkai, suderinimo, kuria panaikinama Direktyva 1999/5/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2014/53/ES nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2000 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/31/EB dėl kai kurių informacinės visuomenės paslaugų, ypač elektroninės komercijos, teisinių aspektų vidaus rinkoje (Elektroninės komercijos direktyva)
Taikomos šios Direktyvos 2000/31/EB nuostatos:
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2000/31/EB nurodytosios nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/98/EB dėl viešojo sektoriaus informacijos pakartotinio naudojimo, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/37/ES
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2003/98/EB nuostatos įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/37/ES, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2003/98/EB dėl viešojo sektoriaus informacijos pakartotinio naudojimo
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2013/37/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje, kuriuo panaikinama Direktyva 1999/93/EB
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) Nr. 910/2014 nuostatos įgyvendinamos per šešerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2015 m. gegužės 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/806, kuriuo nustatomos kvalifikuotų patikimumo užtikrinimo paslaugų ES pasitikėjimo ženklo formos specifikacijos
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/806 nuostatos įgyvendinamos per šešerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2015 m. rugsėjo 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1505, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 22 straipsnio 5 dalį nustatomos patikimų sąrašų techninės specifikacijos ir formatai
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2015/1505 nuostatos įgyvendinamos per šešerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2015 m. rugsėjo 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1506, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 27 straipsnio 5 dalį ir 37 straipsnio 5 dalį nustatomos pažangiųjų elektroninių parašų ir pažangiųjų spaudų formatų, kuriuos turi pripažinti viešojo sektoriaus įstaigos, specifikacijos
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2015/1506 nuostatos įgyvendinamos per šešerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2016 m. balandžio 25 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2016/650, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 910/2014 dėl elektroninės atpažinties ir elektroninių operacijų patikimumo užtikrinimo paslaugų vidaus rinkoje 30 straipsnio 3 dalį ir 39 straipsnio 2 dalį nustatomi kvalifikuotų parašo ir spaudo kūrimo įtaisų saugumo vertinimo standartai
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo sprendimo (ES) 2016/650 nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
XXVIII-C PRIEDAS
PAŠTO IR PASIUNTINIŲ PASLAUGOMS TAIKYTINOS TAISYKLĖS
1997 m. gruodžio 15 d. Direktyva 97/67/EB dėl Bendrijos pašto paslaugų vidaus rinkos plėtros bendrųjų taisyklių ir paslaugų kokybės gerinimo
2002 m. birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/39/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 97/67/EB dėl Bendrijos pašto paslaugų rinkos tolesnio atvėrimo konkurencijai
2008 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/6/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 97/67/EB, siekiant visiško Bendrijos pašto paslaugų vidaus rinkos suformavimo
XXVIII-D PRIEDAS
TARPTAUTINIAM JŪRŲ TRANSPORTUI TAIKYTINOS TAISYKLĖS
|
Moldovos Respublika įsipareigoja, kad laikydamasi nustatyto tvarkaraščio laipsniškai derins savo teisės aktus su toliau nurodytais ES aktais ir tarptautiniais dokumentais. |
Saugi laivyba. Vėliavos valstybė / klasifikacinės bendrovės
2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo direktyva 2014/111/ES, kuria atsižvelgiant į tam tikrus Tarptautinės jūrų organizacijos priimtus kodeksus ir su jais susijusius kai kurių konvencijų ir protokolų pakeitimus iš dalies keičiama Direktyva 2009/15/EB
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo direktyvos 2014/111/ES nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/15/EB dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų ir atitinkamos jūrų administracijų veiklos bendrųjų taisyklių ir standartų, su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo direktyva 2014/111/ES
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/15/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1355/2014, kuriuo atsižvelgiant į tam tikrus Tarptautinės jūrų organizacijos priimtus kodeksus ir su jais susijusius kai kurių konvencijų ir protokolų pakeitimus iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 391/2009
|
Tvarkaraštis. Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1355/2014 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 391/2009 dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų bendrųjų taisyklių ir standartų (su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1355/2014)
|
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 391/2009 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Vėliavos valstybė
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/21/EB dėl vėliavos valstybės reikalavimų laikymosi
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/21/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Uosto valstybės kontrolė
2013 m. rugpjūčio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/38/ES, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2013/38/ES nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2015 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/757 dėl jūrų transporto išmetamo anglies dioksido kiekio stebėsenos, ataskaitų teikimo ir tikrinimo, kuriuo iš dalies keičiama Direktyva 2009/16/EB
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) 2015/757 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1257/2013 dėl laivų perdirbimo, kuriuo iš dalies keičiami Reglamentas (EB) Nr. 1013/2006 ir Direktyva 2009/16/EB
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) Nr. 1257/2013 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2010 m. gegužės 20 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 428/2010, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 14 straipsnį dėl išplėstinio laivų inspektavimo
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) Nr. 428/2010 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2010 m. rugsėjo 13 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 801/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 10 straipsnio 3 dalies nuostatos dėl vėliavos valstybės kriterijų
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) Nr. 801/2010 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2010 m. rugsėjo 13 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 802/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/16/EB 10 straipsnio 3 dalies ir 27 straipsnio nuostatos dėl kompanijų veiklos vertinimo, su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1205/2012
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) Nr. 802/2010 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/38/ES, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2015/757 bei Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1257/2013, ir įgyvendinta Komisijos reglamentu (ES) Nr. 428/2010, Komisijos reglamentu (ES) Nr. 801/2010 ir Komisijos reglamentu (ES) Nr. 802/2010
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/16/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Laivų eismo stebėsena
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/17/EB, iš dalies keičianti Direktyvą 2002/59/EB, įdiegiančią Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/17/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2011 m. vasario 23 d. Komisijos direktyva 2011/15/ES, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/59/EB, įdiegianti Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2011/15/ES nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2014 m. spalio 28 d. Komisijos direktyva 2014/100/ES, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/59/EB, įdiegianti Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2014/100/ES nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/59/EB, įdiegianti Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą bei panaikinanti Tarybos direktyvą 93/75/EEB, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/17/EB, Komisijos direktyva 2011/15/ES ir Komisijos direktyva 2014/100/ES
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/59/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Eismo įvykių tyrimas
1999 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 1999/35/EB dėl privalomų patikrinimų sistemos, užtikrinančios saugų ro-ro keltų ir greitaeigių keleivinių laivų, kuriais teikiamos reguliarios paslaugos, plaukiojimą, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/18/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 1999/35/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2011 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1286/2011, kuriuo priimama bendroji jūrų laivų avarijų ir incidentų tyrimo metodika, parengta pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/18/EB 5 straipsnio 4 dalį
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) Nr. 1286/2011 nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/18/EB, nustatanti pagrindinius principus, taikomus avarijų jūrų transporto sektoriuje tyrimui, ir iš dalies keičianti Tarybos direktyvą 1999/35/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/59/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/18/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Keleivių vežėjų atsakomybė
2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 392/2009 dėl keleivių vežėjų jūra atsakomybės avarijų atveju
|
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 392/2009 nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. birželio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 540/2008, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 336/2006 dėl Tarptautinio saugaus valdymo (ISM) kodekso įgyvendinimo Bendrijoje II priedą (blankų formos)
|
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 540/2008 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2006 m. vasario 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 336/2006 dėl Tarptautinio saugaus valdymo kodekso įgyvendinimo Bendrijoje, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 3051/95, su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 540/2008
|
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 336/2006 nuostatos įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Techninės ir eksploatacinės taisyklės
Laivų įrenginiai
2014 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/90/ES dėl laivų įrenginių, kuria panaikinama Tarybos direktyva 96/98/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2014/90/ES nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Keleiviniai laivai
2010 m. birželio 1 d. Komisijos direktyva 2010/36/ES, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/45/EB dėl keleivinių laivų saugos taisyklių ir standartų
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2010/36/ES nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/45/EB dėl keleivinių laivų saugos taisyklių ir standartų, su pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2010/36/ES ir Komisijos direktyva (ES) 2016/844
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/45/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2016 m. gegužės 27 d. Komisijos direktyva (ES) 2016/844, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/45/EB dėl keleivinių laivų saugos taisyklių ir standartų
|
Tvarkaraštis. Direktyvos (ES) 2016/844 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
1999 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 1999/35/EB dėl privalomų patikrinimų sistemos, užtikrinančios saugų ro-ro keltų ir greitaeigių keleivinių laivų, kuriais teikiamos reguliarios paslaugos, plaukiojimą
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 1999/35/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2005 m. vasario 18 d. Komisijos direktyva 2005/12/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/25/EB dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo reikalavimų I ir II priedus
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2005/12/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2003 m. balandžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/25/EB dėl specialių ro-ro keleivinių laivų stabilumo reikalavimų, su pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2005/12/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2003/25/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Naftos tanklaiviai
2012 m. birželio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 530/2012 dėl dvigubo korpuso arba lygiaverčių dizaino reikalavimų greitesnio įvedimo viengubo korpuso naftos tanklaiviams
|
Tvarkaraštis. Reglamento (ES) Nr. 530/2012 nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Sausakrūviai laivai
2001 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/96/EB, nustatanti sausakrūvių laivų saugaus pakrovimo ir iškrovimo suderintus reikalavimus ir tvarką
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2001/96/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Įgula
2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/35/ES, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2008/106/EB dėl minimalaus jūrininkų rengimo
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2012/35/ES nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/106/EB dėl minimalaus jūrininkų rengimo, su pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/35/ES
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2008/106/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Aplinka
2007 m. gruodžio 13 d. Komisijos direktyva 2007/71/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams, II priedą
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2007/71/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2015 m. lapkričio 18 d. Komisijos direktyva (ES) 2015/2087, kuria iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams, II priedas
|
Tvarkaraštis. Direktyvos (ES) 2015/2087 nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2000 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams, su pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2007/71/EB ir Komisijos direktyva (ES) 2015/2087
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2000/59/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/84/EB, iš dalies keičianti direktyvas dėl jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2002/84/EB nuostatos įgyvendinamos per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2008 m. birželio 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 536/2008, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 782/2003 dėl draudimo naudoti laivuose organoalavo junginius 6 straipsnio 3 dalį ir 7 straipsnį ir iš dalies keičiantis tą reglamentą
|
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 536/2008 nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2003 m. balandžio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 782/2003 dėl draudimo naudoti laivuose organoalavo junginius, su pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 536/2008
|
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 782/2003 nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Techninės sąlygos
2010 m. spalio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/65/ES dėl pranešimo formalumų, taikomų į valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų išplaukiantiems laivams, kuria panaikinama Direktyva 2002/6/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2010/65/ES nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Socialinės sąlygos
1992 m. kovo 31 d. Tarybos direktyva 92/29/EEB dėl būtiniausių saugos ir sveikatos apsaugos reikalavimų, skirtų gerinti medicininį gydymą laivuose
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 92/29/EEB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
1999 m. birželio 21 d. Tarybos direktyva 1999/63/EB dėl Europos bendrijos laivų savininkų asociacijos (ECSA) ir Europos Sąjungos transporto darbuotojų profesinių sąjungų federacijos (FST) susitarimo dėl jūreivių darbo laiko organizavimo – priedas: Europos susitarimas dėl jūreivių darbo laiko organizavimo, su pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 2009/13/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 1999/63/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2009 m. vasario 16 d. Tarybos direktyva 2009/13/EB, įgyvendinanti Europos bendrijos laivų savininkų asociacijų (ECSA) ir Europos transporto darbuotojų federacijos (ETF) sudarytą susitarimą dėl 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje ir iš dalies keičianti Direktyvą 1999/63/EB
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2009/13/EB nuostatos įgyvendinamos per ketverius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/95/EB dėl jūrininkų darbo valandoms į Bendrijos uostus įplaukusiuose laivuose taikomų nuostatų įgyvendinimo
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 1999/95/EB nuostatos įgyvendinamos per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
Laivybos saugumas
2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/65/EB dėl uostų apsaugos stiprinimo
|
Tvarkaraštis. Direktyvos 2005/65/EB nuostatos (išskyrus dėl Komisijos atliekamų patikrinimų) įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 725/2004 dėl laivų ir uostų įrenginių apsaugos stiprinimo
|
Tvarkaraštis. Reglamento (EB) Nr. 725/2004 nuostatos (išskyrus dėl Komisijos atliekamų patikrinimų) įgyvendinamos per dvejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo. |
XXIX PRIEDAS
VIEŠIEJI PIRKIMAI
XXIX-A PRIEDAS
RIBOS
1. Šio susitarimo 269 straipsnio 3 dalyje nurodytos verčių ribos taikomos abiem Šalims:
134 000 EUR viešojo prekių ir paslaugų pirkimo sutartims, kurias sudaro centrinės valdžios institucijos, ir tokių institucijų rengiamų projekto konkursų atveju;
207 000 EUR viešojo prekių ir paslaugų pirkimo sutartims, kurioms netaikomas a punktas;
5 186 000 EUR viešojo darbų pirkimo sutartims;
5 186 000 viešojo darbų pirkimo sutartims viešųjų paslaugų sektoriuje;
5 186 000 EUR koncesijoms;
414 000 EUR viešojo prekių ir paslaugų pirkimo sutartims viešųjų paslaugų sektoriuje;
750 000 EUR socialinių ir kitų specialių paslaugų viešojo paslaugų pirkimo sutartims;
1 000 000 EUR socialinių ir kitų specialių paslaugų pirkimo sutartims viešųjų paslaugų sektoriuje.
2. 1 dalyje nurodytos verčių ribos pritaikomos taip, kad atitiktų ribas, šiam susitarimui įsigaliojant taikytinas pagal direktyvas 2014/23/ES, 2014/24/ES ir 2014/25/ES.
XXIX-B PRIEDAS
Institucinės reformos, teisės aktų derinimo ir patekimo į rinką orientacinis tvarkaraštis
|
Etapas |
|
Orientacinis tvarkaraštis |
Galimybė ES subjektams patekti į Moldovos Respublikos rinką |
Galimybė Moldovos Respublikos subjektams patekti į ES rinką |
|
|
1 |
Šio susitarimo 270 straipsnio 2 dalies ir 271 straipsnio įgyvendinimas Šio susitarimo 272 straipsnyje numatytas susitarimas dėl reformos strategijos |
9 mėn. po šio susitarimo įsigaliojimo |
Prekių tiekimas centrinės valdžios institucijoms |
Prekių tiekimas centrinės valdžios institucijoms |
|
|
2 |
Derinimas su pagrindiniais Direktyvos 2014/24/ES ir Direktyvos 89/665/EEB elementais ir jų įgyvendinimas |
5 metai po šio susitarimo įsigaliojimo |
Prekių tiekimas valstybinės, regioninės ir vietos valdžios institucijoms ir įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė |
Prekių tiekimas valstybinės, regioninės ir vietos valdžios institucijoms ir įstaigoms, kurių veiklą reglamentuoja viešoji teisė |
XXIX-C ir XXIX-N priedai |
|
Derinimas su pagrindiniais Direktyvos 2014/25/ES ir Direktyvos 92/13/EEB elementais ir jų įgyvendinimas |
5 metai po šio susitarimo įsigaliojimo |
Prekių tiekimas visiems viešųjų paslaugų sektoriaus perkantiesiems subjektams |
Prekių tiekimas visiems perkantiesiems subjektams |
XXIX-G ir XXIX-Q priedai |
|
|
Derinimas su kitais Direktyvos 2014/24/ES elementais ir jų įgyvendinimas |
5 metai po šio susitarimo įsigaliojimo |
Paslaugų ir darbų pirkimo sutartys visoms perkančiosioms organizacijoms |
Paslaugų ir darbų pirkimo sutartys visoms perkančiosioms organizacijoms |
XXIX-D, XXIX-E ir XXIX-O priedai |
|
|
3 |
Derinimas su Direktyva 2014/23/ES ir jos įgyvendinimas |
6 metai po šio susitarimo įsigaliojimo |
Koncesijos sutartys visoms perkančiosioms organizacijoms |
Koncesijos sutartys visoms perkančiosioms organizacijoms |
XXIX-K ir XXIX-L priedai |
|
4 |
Derinimas su kitais Direktyvos 2014/25/ES elementais ir jų įgyvendinimas |
8 metai po šio susitarimo įsigaliojimo |
Paslaugų ir darbų pirkimo sutartys visiems viešųjų paslaugų sektoriaus perkantiesiems subjektams |
Paslaugų ir darbų pirkimo sutartys visiems viešųjų paslaugų sektoriaus perkantiesiems subjektams |
XXIX-H, XXIX-I ir XXIX-R priedai |
XXIX-C PRIEDAS
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/24/ES dėl viešųjų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/18/EB, pagrindiniai elementai
(2 etapas)
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys |
|
|
1 skirsnis |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
|
1 straipsnis |
Dalykas ir taikymo sritis (1, 2, 5 ir 6 dalys) |
|
|
2 straipsnis |
Terminų apibrėžtys (1 dalies 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 ir 24 punktai) |
|
|
3 straipsnis |
Mišrieji pirkimai |
|
|
2 skirsnis |
Vertės ribos |
|
|
4 straipsnis |
Vertės ribų dydžiai |
|
|
5 straipsnis |
Numatomos pirkimo vertės skaičiavimo metodai |
|
|
3 skirsnis |
Išimtys |
|
|
7 straipsnis |
Sutartys vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose |
|
|
8 straipsnis |
Specialios išimtys elektroninių ryšių srityje |
|
|
9 straipsnis |
Pagal tarptautines taisykles skiriamos viešosios sutartys ir organizuojami projekto konkursai |
|
|
10 straipsnis |
Specialios išimtys paslaugų pirkimo sutarčių atveju |
|
|
11 straipsnis |
Paslaugų pirkimo sutartys, skiriamos remiantis išimtine teise |
|
|
12 straipsnis |
Viešosios sutartys tarp viešojo sektoriaus subjektų |
|
|
4 skirsnis |
Ypatingi atvejai |
|
|
1 poskirsnis |
Dotuojamos sutartys ir mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos |
|
|
13 straipsnis |
Sutartys, kurias dotuoja perkančiosios organizacijos |
|
|
14 straipsnis |
Mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos |
|
|
2 poskirsnis |
Pirkimai, apimantys gynybos ar saugumo aspektus |
|
|
15 straipsnis |
Gynyba ir saugumas |
|
|
16 straipsnis |
Mišrieji pirkimai, apimantys gynybos ar saugumo aspektus |
|
|
17 straipsnis |
Pagal tarptautines taisykles skiriamos viešosios sutartys arba organizuojami projekto konkursai, apimantys gynybos ar saugumo aspektus |
|
|
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Bendrosios taisyklės |
|
|
18 straipsnis |
Pirkimų principai |
|
|
19 straipsnis |
Ekonominės veiklos vykdytojai |
|
|
21 straipsnis |
Konfidencialumas |
|
|
22 straipsnis |
Komunikavimui taikomos taisyklės (2–6 dalys) |
|
|
23 straipsnis |
Nomenklatūros |
|
|
24 straipsnis |
Interesų konfliktai |
|
|
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Viešųjų sutarčių taisyklės |
|
|
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Procedūros |
|
|
26 straipsnis |
Procedūrų pasirinkimas (1 ir 2 dalys, 4 dalies a punktas, 5 ir 6 dalys) |
|
|
27 straipsnis |
Atviras konkursas |
|
|
28 straipsnis |
Ribotas konkursas |
|
|
29 straipsnis |
Konkurso procedūra su derybomis |
|
|
32 straipsnis |
Derybų be išankstinio skelbimo apie pirkimą naudojimas |
|
|
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Procedūros vykdymas |
|
|
1 skirsnis |
Pasirengimas |
|
|
40 straipsnis |
Pirminės rinkos konsultacijos |
|
|
41 straipsnis |
Išankstinis kandidatų arba konkurso dalyvių dalyvavimas |
|
|
42 straipsnis |
Techninės specifikacijos |
|
|
43 straipsnis |
Ženklinimas |
|
|
44 straipsnis |
Tyrimų ataskaitos, sertifikavimas ir kitos įrodinėjimo priemonės (1 ir 2 dalys) |
|
|
45 straipsnis |
Alternatyvūs pasiūlymai |
|
|
46 straipsnis |
Sutarčių skaidymas į pirkimo dalis |
|
|
47 straipsnis |
Terminų nustatymas |
|
|
2 skirsnis |
Paskelbimas ir skaidrumas |
|
|
48 straipsnis |
Išankstiniai informaciniai skelbimai |
|
|
49 straipsnis |
Skelbimai apie pirkimą |
|
|
50 straipsnis |
Skelbimai apie sutarties skyrimą (1 ir 4 dalys) |
|
|
51 straipsnis |
Skelbimų paskelbimo forma ir būdas (1 dalies pirma pastraipa ir 5 dalies pirma pastraipa) |
|
|
53 straipsnis |
Galimybė gauti pirkimo dokumentus elektronine forma |
|
|
54 straipsnis |
Kvietimai kandidatams |
|
|
3 skirsnis |
Dalyvių pasirinkimas ir sutarčių skyrimas |
|
|
56 straipsnis |
Bendrieji principai |
|
|
1 poskirsnis |
Kokybinės atrankos kriterijai |
|
|
57 straipsnis |
Pašalinimo pagrindai |
|
|
58 straipsnis |
Atrankos kriterijai |
|
|
59 straipsnis |
Europos bendrasis viešųjų pirkimų dokumentas (1 dalis mutatis mutandis ir 4 dalis) |
|
|
60 straipsnis |
Įrodinėjimo priemonės |
|
|
62 straipsnis |
Kokybės užtikrinimo standartai ir aplinkosaugos vadybos standartai (1 ir 2 dalys) |
|
|
63 straipsnis |
Rėmimasis kitų subjektų pajėgumu |
|
|
2 poskirsnis |
Kandidatų, pasiūlymų ir sprendimų skaičiaus sumažinimas |
|
|
65 straipsnis |
Kandidatų, kurių kvalifikacija tinkama pakviesti dalyvauti konkurse, skaičiaus sumažinimas |
|
|
66 straipsnis |
Pasiūlymų ir sprendimų skaičiaus sumažinimas |
|
|
3 poskirsnis |
Sutarties skyrimas |
|
|
67 straipsnis |
Sutarties skyrimo kriterijai |
|
|
68 straipsnis |
Gyvavimo ciklo sąnaudos (1 ir 2 dalys) |
|
|
69 straipsnis |
Pasiūlyta neįprastai maža kaina (1–4 dalys) |
|
|
|
|
|
|
IV SKYRIUS |
Sutarties įvykdymas |
|
|
70 straipsnis |
Sutarčių įvykdymo sąlygos |
|
|
71 straipsnis |
Subranga |
|
|
72 straipsnis |
Sutarčių keitimas jų galiojimo laikotarpiu |
|
|
73 straipsnis |
Sutarčių nutraukimas |
|
|
|
|
|
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
Specialiosios pirkimo procedūros |
|
|
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Socialinės ir kitos specialios paslaugos |
|
|
74 straipsnis |
Socialinių ir kitų specialių paslaugų pirkimo sutarčių skyrimas |
|
|
75 straipsnis |
Skelbimų paskelbimas |
|
|
76 straipsnis |
Sutarčių skyrimo principai |
|
|
|
|
|
|
PRIEDAI |
||
|
II priedas |
2 straipsnio 1 dalies 6 punkto a papunktyje nurodytų veiklos rūšių sąrašas |
|
|
III priedas |
4 straipsnio b punkte nurodytų produktų, susijusių su sutartimis, kurias perkančiosios organizacijos skiria gynybos srityje, sąrašas |
|
|
IV priedas |
Reikalavimai pasiūlymų, prašymų dalyvauti, projekto konkursų planų ir projektų elektroninėms gavimo priemonėms ir prietaisams |
|
|
V priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose |
|
|
|
A dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie išankstinio informacinio skelbimo paskelbimą pirkėjo profilyje |
|
|
B dalis |
Išankstiniuose informaciniuose skelbimuose teiktina informacija (kaip nurodyta 48 straipsnyje) |
|
|
C dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie pirkimą (kaip nurodyta 49 straipsnyje) |
|
|
D dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie sutarties skyrimą (kaip nurodyta 50 straipsnyje) |
|
|
G dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie sutarties keitimą jos galiojimo laikotarpiu (kaip nurodyta 72 straipsnio 1 dalyje) |
|
|
H dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie pirkimą socialinių ir kitų specialių paslaugų pirkimo sutarčių atveju (kaip nurodyta 75 straipsnio 1 dalyje) |
|
|
I dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta išankstiniuose informaciniuose skelbimuose socialinių ir kitų specialių paslaugų atveju (kaip nurodyta 75 straipsnio 1 dalyje) |
|
|
J dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie sutarties skyrimą socialinių ir kitų specialių paslaugų pirkimo sutarčių atveju (kaip nurodyta 75 straipsnio 2 dalyje) |
|
VII priedas |
Tam tikrų techninių specifikacijų apibrėžtis |
|
|
IX priedas |
54 straipsnyje numatytų kvietimų pateikti pasiūlymus, dalyvauti dialoge arba patvirtinti susidomėjimą turinys |
|
|
X priedas |
18 straipsnio 2 dalyje nurodytų tarptautinių socialinių ir aplinkos apsaugos konvencijų sąrašas |
|
|
XII priedas |
Atrankos kriterijų įrodinėjimo priemonės |
|
|
XIV priedas |
74 straipsnyje nurodytos paslaugos |
|
XXIX-D PRIEDAS
Kiti privalomi Direktyvos 2014/24/ES elementai
(2 etapas)
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys |
|
|
1 skirsnis |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
|
2 straipsnis |
Terminų apibrėžtys (1 dalies 21 punktas) |
|
|
22 straipsnis |
Komunikavimui taikomos taisyklės (1 dalis) |
|
|
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Viešųjų sutarčių taisyklės |
|
|
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Procedūros |
|
|
26 straipsnis |
Procedūrų pasirinkimas (3 dalis ir 4 dalies b punktas) |
|
|
30 straipsnis |
Konkurencinis dialogas |
|
|
31 straipsnis |
Inovacijų partnerystė |
|
|
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Elektroninių ir grupinių pirkimų metodai ir priemonės |
|
|
33 straipsnis |
Preliminariosios sutartys |
|
|
34 straipsnis |
Dinaminės pirkimo sistemos |
|
|
35 straipsnis |
Elektroniniai aukcionai |
|
|
36 straipsnis |
Elektroniniai katalogai |
|
|
38 straipsnis |
Tam tikrais atvejais taikomi bendri pirkimai |
|
|
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Procedūros vykdymas |
|
|
2 skirsnis |
Paskelbimas ir skaidrumas |
|
|
50 straipsnis |
Skelbimai apie sutarties skyrimą (2 ir 3 dalys) |
|
|
|
|
|
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
Specialiosios pirkimo procedūros |
|
|
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Projekto konkursams taikomos taisyklės |
|
|
78 straipsnis |
Taikymo sritis |
|
|
79 straipsnis |
Skelbimai |
|
|
80 straipsnis |
Projekto konkursų rengimo ir dalyvių atrankos taisyklės |
|
|
81 straipsnis |
Vertinimo komisijos sudėtis |
|
|
82 straipsnis |
Vertinimo komisijos sprendimai |
|
|
|
|
|
|
PRIEDAI |
||
|
V priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose |
|
|
|
E dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie projekto konkursą (kaip nurodyta 79 straipsnio 1 dalyje) |
|
|
F dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie konkurso rezultatus (kaip nurodyta 79 straipsnio 2 dalyje) |
|
VI priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta pirkimo dokumentuose, susijusiuose su elektroniniais aukcionais (35 straipsnio 4 dalis) |
|
XXIX-E PRIEDAS
Kiti neprivalomi Direktyvos 2014/24/ES elementai
(2 etapas)
Šiame priede išdėstyti Direktyvos 2014/24/ES elementai yra neprivalomi, tačiau rekomenduojami derinimui. Moldovos Respublika gali susiderinti su tais elementais, laikydamasi XXIX-B priede nustatyto tvarkaraščio.
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys |
|
1 skirsnis |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
2 straipsnis |
Terminų apibrėžtys (1 dalies 14 ir 16 punktai) |
|
20 straipsnis |
Rezervuotos sutartys |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Elektroninių ir grupinių pirkimų metodai ir priemonės |
|
37 straipsnis |
Centralizuota pirkimo veikla ir centrinės perkančiosios organizacijos |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Procedūros vykdymas |
|
3 skirsnis |
Dalyvių pasirinkimas ir sutarčių skyrimas |
|
64 straipsnis |
Oficialūs patvirtintų ekonominės veiklos vykdytojų sąrašai ir įstaigų, įsteigtų pagal privačiąją arba viešąją teisę, atliekamas sertifikavimas |
|
|
|
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
Specialiosios pirkimo procedūros |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Socialinės ir kitos specialios paslaugos |
|
77 straipsnis |
Rezervuotos sutartys tam tikrų paslaugų atveju |
XXIX-F PRIEDAS
Direktyvos 2014/24/ES nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį
Šiame priede išvardytiems elementams derinimas netaikomas.
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys |
|
1 skirsnis |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
1 straipsnis |
Dalykas ir taikymo sritis (3 ir 4 dalys) |
|
2 straipsnis |
Terminų apibrėžtys (2 dalis) |
|
2 skirsnis |
Vertės ribos |
|
6 straipsnis |
Vertės ribų ir centrinių valdžios institucijų sąrašo peržiūra |
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Viešųjų sutarčių taisyklės |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Procedūros |
|
25 straipsnis |
Sąlygos, susijusios su SVP ir kitais tarptautiniais susitarimais |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Elektroninių ir grupinių pirkimų metodai ir priemonės |
|
39 straipsnis |
Pirkimai, kuriuose dalyvauja skirtingų valstybių narių perkančiosios organizacijos |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Procedūros vykdymas |
|
1 skirsnis |
Pasirengimas |
|
44 straipsnis |
Tyrimų ataskaitos, sertifikavimas ir kitos įrodinėjimo priemonės (3 dalis) |
|
2 skirsnis |
Paskelbimas ir skaidrumas |
|
51 straipsnis |
Skelbimų paskelbimo forma ir būdas (1 dalies antra pastraipa, 2, 3 ir 4 dalys, 5 dalies antra pastraipa, 6 dalis) |
|
52 straipsnis |
Paskelbimas nacionaliniu lygiu |
|
3 skirsnis |
Dalyvių pasirinkimas ir sutarčių skyrimas |
|
61 straipsnis |
Internetinė pažymų saugykla („e-Certis“) |
|
62 straipsnis |
Kokybės užtikrinimo standartai ir aplinkosaugos vadybos standartai (3 dalis) |
|
68 straipsnis |
Gyvavimo ciklo sąnaudos (3 dalis) |
|
69 straipsnis |
Pasiūlyta neįprastai maža kaina (5 dalis) |
|
|
|
|
IV ANTRAŠTINĖ DALIS |
Valdymas |
|
83 straipsnis |
Vykdymo užtikrinimas |
|
84 straipsnis |
Atskiros sutarčių skyrimo procedūrų ataskaitos |
|
85 straipsnis |
Nacionalinės ataskaitos ir statistinė informacija |
|
86 straipsnis |
Administracinis bendradarbiavimas |
|
|
|
|
V ANTRAŠTINĖ DALIS |
Deleguotieji įgaliojimai, įgyvendinimo įgaliojimai ir baigiamosios nuostatos |
|
87 straipsnis |
Įgaliojimų delegavimas |
|
88 straipsnis |
Skubos procedūra |
|
89 straipsnis |
Komiteto procedūra |
|
90 straipsnis |
Perkėlimo į nacionalinę teisę ir pereinamojo laikotarpio nuostatos |
|
91 straipsnis |
Panaikinimas |
|
92 straipsnis |
Peržiūra |
|
93 straipsnis |
Įsigaliojimas |
|
94 straipsnis |
Adresatai |
|
|
|
|
PRIEDAI |
|
|
I priedas |
Centrinės valdžios institucijos |
|
VIII priedas |
Paskelbimo ypatumai |
|
XI priedas |
Registrai |
|
XIII priedas |
68 straipsnio 3 dalyje nurodytų Sąjungos teisės aktų sąrašas |
|
XV priedas |
Atitikties lentelė |
XXIX-G PRIEDAS
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/25/ES dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/17/EB, pagrindiniai elementai
(2 etapas)
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
1 straipsnis |
Dalykas ir taikymo sritis (1, 2, 5 ir 6 dalys) |
|
2 straipsnis |
Terminų apibrėžtys (1–9, 13–16 ir 18–20 punktai) |
|
3 straipsnis |
Perkančiosios organizacijos (1 ir 4 dalys) |
|
4 straipsnis |
Perkantieji subjektai (1–3 dalys) |
|
5 straipsnis |
Mišrieji pirkimai, apimantys tą pačią veiklą |
|
6 straipsnis |
Pirkimas, apimantis kelių rūšių veiklą |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Veiklos rūšys |
|
7 straipsnis |
Bendrosios nuostatos |
|
8 straipsnis |
Dujos ir šiluma |
|
9 straipsnis |
Elektros energija |
|
10 straipsnis |
Vanduo |
|
11 straipsnis |
Transporto paslaugos |
|
12 straipsnis |
Uostai ir oro uostai |
|
13 straipsnis |
Pašto paslaugos |
|
14 straipsnis |
Naftos ir dujų gavyba ir anglies ar kito kietojo kuro žvalgymas arba gavyba |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Materialinė taikymo sritis |
|
1 skirsnis |
Vertės ribos |
|
15 straipsnis |
Vertės ribų dydžiai |
|
16 straipsnis |
Numatomos pirkimo vertės skaičiavimo metodai (1–4 ir 7–14 dalys) |
|
2 skirsnis |
Netaikymas sutartims ir projekto konkursams; specialios nuostatos dėl pirkimų, apimančių gynybos ir saugumo aspektus |
|
1 poskirsnis |
Visiems perkantiesiems subjektams taikomos išimtys ir vandens bei energetikos sektoriams taikomos specialiosios išimtys |
|
18 straipsnis |
Perpardavimo arba lizingo tikslais trečiosioms šalims skiriamos sutartys (1 dalis) |
|
20 straipsnis |
Pagal tarptautines taisykles skiriamos sutartys ir organizuojami projekto konkursai |
|
21 straipsnis |
Specialiosios netaikymo paslaugų pirkimo sutartims nuostatos |
|
22 straipsnis |
Paslaugų pirkimo sutartys, skiriamos remiantis išimtine teise |
|
23 straipsnis |
Tam tikrų perkančiųjų subjektų skiriamos sutartys dėl vandens pirkimo ir energijos arba energijai gaminti skirto kuro tiekimo |
|
2 poskirsnis |
Pirkimai, apimantys gynybos ir saugumo aspektus |
|
24 straipsnis |
Gynyba ir saugumas |
|
25 straipsnis |
Mišrieji pirkimai, apimantys tą pačią veiklą bei apimantys gynybos ar saugumo aspektus |
|
26 straipsnis |
Pirkimai, apimantys kelių rūšių veiklą bei apimantys gynybos ar saugumo aspektus |
|
27 straipsnis |
Pagal tarptautines taisykles skiriamos sutartys arba organizuojami projekto konkursai, apimantys gynybos ar saugumo aspektus |
|
3 poskirsnis |
Ypatingi santykiai (bendradarbiavimas, susijusios įmonės ir bendrosios įmonės) |
|
28 straipsnis |
Sutartys tarp perkančiųjų organizacijų |
|
29 straipsnis |
Susijusiai įmonei skiriamos sutartys |
|
30 straipsnis |
Bendrajai įmonei arba bendrajai įmonei priklausančiam perkančiajam subjektui skiriamos sutartys |
|
4 poskirsnis |
Ypatingi atvejai |
|
32 straipsnis |
Mokslinių tyrimų ir plėtros paslaugos |
|
|
|
|
IV SKYRIUS |
Bendrieji principai |
|
36 straipsnis |
Pirkimų principai |
|
37 straipsnis |
Ekonominės veiklos vykdytojai |
|
39 straipsnis |
Konfidencialumas |
|
40 straipsnis |
Komunikavimui taikomos taisyklės |
|
41 straipsnis |
Nomenklatūros |
|
42 straipsnis |
Interesų konfliktai |
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Sutartims taikytinos taisyklės |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Procedūros |
|
44 straipsnis |
Procedūrų pasirinkimas (1, 2 ir 4 dalys) |
|
45 straipsnis |
Atviras konkursas |
|
46 straipsnis |
Ribotas konkursas |
|
47 straipsnis |
Derybos su išankstiniu kvietimu dalyvauti konkurse |
|
50 straipsnis |
Derybų be išankstinio kvietimo dalyvauti konkurse naudojimas (a–i punktai) |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Procedūros vykdymas |
|
1 skirsnis |
Pasirengimas |
|
58 straipsnis |
Pirminės rinkos konsultacijos |
|
59 straipsnis |
Išankstinis kandidatų arba konkurso dalyvių dalyvavimas |
|
60 straipsnis |
Techninės specifikacijos |
|
61 straipsnis |
Ženklinimas |
|
62 straipsnis |
Tyrimų ataskaitos, sertifikavimas ir kitos įrodinėjimo priemonės |
|
63 straipsnis |
Techninių specifikacijų pateikimas |
|
64 straipsnis |
Alternatyvūs pasiūlymai |
|
65 straipsnis |
Sutarčių skaidymas į pirkimo dalis |
|
66 straipsnis |
Terminų nustatymas |
|
2 skirsnis |
Paskelbimas ir skaidrumas |
|
67 straipsnis |
Reguliarūs orientaciniai skelbimai |
|
68 straipsnis |
Skelbimai apie kvalifikacijos vertinimo sistemą |
|
69 straipsnis |
Skelbimai apie pirkimą |
|
70 straipsnis |
Skelbimai apie sutarties skyrimą (1, 3 ir 4 dalys) |
|
71 straipsnis |
Skelbimų paskelbimo forma ir būdas (1 dalis ir 5 dalies pirma pastraipa) |
|
73 straipsnis |
Galimybė gauti pirkimo dokumentus elektronine forma |
|
74 straipsnis |
Kvietimai kandidatams |
|
75 straipsnis |
Pareiškėjų pagal kvalifikacijos vertinimo sistemą, kandidatų ir konkurso dalyvių informavimas |
|
3 skirsnis |
Dalyvių pasirinkimas ir sutarčių skyrimas |
|
76 straipsnis |
Bendrieji principai |
|
1 poskirsnis |
Kvalifikacijos vertinimas ir kokybinė atranka |
|
78 straipsnis |
Kokybinės atrankos kriterijai |
|
79 straipsnis |
Rėmimasis kitų subjektų pajėgumu (2 dalis) |
|
80 straipsnis |
Direktyvoje 2014/24/ES numatytų pašalinimo pagrindų ir atrankos kriterijų taikymas |
|
81 straipsnis |
Kokybės užtikrinimo standartai ir aplinkosaugos vadybos standartai (1 ir 2 dalys) |
|
2 poskirsnis |
Sutarties skyrimas |
|
82 straipsnis |
Sutarties skyrimo kriterijai |
|
83 straipsnis |
Gyvavimo ciklo sąnaudos (1 ir 2 dalys) |
|
84 straipsnis |
Neįprastai maža pasiūlyta kaina (1–4 dalys) |
|
|
|
|
IV SKYRIUS |
Sutarties vykdymas |
|
87 straipsnis |
Sutarčių vykdymo sąlygos |
|
88 straipsnis |
Subranga |
|
89 straipsnis |
Sutarčių keitimas galiojimo laikotarpiu |
|
90 straipsnis |
Sutarčių nutraukimas |
|
|
|
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
Specialiosios pirkimo procedūros |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Socialinės ir kitos specialios paslaugos |
|
91 straipsnis |
Socialinių ir kitų specialių paslaugų pirkimo sutarčių skyrimas |
|
92 straipsnis |
Skelbimų paskelbimas |
|
93 straipsnis |
Sutarčių skyrimo principai |
|
|
|
|
PRIEDAI |
|
|
I priedas |
2 straipsnio 2 punkto a papunktyje nustatytų veiklos rūšių sąrašas |
|
V priedas |
Reikalavimai, susiję su pasiūlymų, prašymų dalyvauti, kvalifikacijos vertinimo paraiškų ir konkursų planų bei projektų elektroninio gavimo priemonėmis ir prietaisais |
|
VI priedo A dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta reguliariame orientaciniame skelbime (kaip nurodyta 67 straipsnyje) |
|
VI priedo B dalis |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie reguliaraus orientacinio skelbimo, kuris nėra naudojamas kaip kvietimas dalyvauti konkurse, paskelbimą pirkėjo profilyje (kaip nurodyta 67 straipsnio 1 dalyje) |
|
VIII priedas |
Tam tikrų techninių specifikacijų apibrėžtis |
|
IX priedas |
Paskelbimo ypatumai |
|
X priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbime apie kvalifikacijos vertinimo sistemą (kaip nurodyta 44 straipsnio 4 dalies b punkte ir 68 straipsnyje) |
|
XI priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie pirkimą (kaip nurodyta 69 straipsnyje) |
|
XII priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbime apie sutarties skyrimą (kaip nurodyta 70 straipsnyje) |
|
XIII priedas |
74 straipsnyje numatytų kvietimų pateikti pasiūlymus, dalyvauti dialoge, dalyvauti derybose arba patvirtinti susidomėjimą turinys |
|
XIV priedas |
36 straipsnio 2 dalyje nurodytų tarptautinių socialinių ir aplinkos apsaugos konvencijų sąrašas |
|
XVI priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie sutarties keitimą jos galiojimo laikotarpiu (kaip nurodyta 89 straipsnio 1 dalyje) |
|
XVII priedas |
91 straipsnyje nurodytos paslaugos |
|
XVIII priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie pirkimą socialinių ir kitų specialių paslaugų pirkimo sutarčių atveju (kaip nurodyta 92 straipsnyje) |
XXIX-H PRIEDAS
Kiti privalomi direktyvos 2014/25/ES elementai
(4 etapas)
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
2 straipsnis |
Terminų apibrėžtys (17 punktas) |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Materialinė taikymo sritis |
|
1 skirsnis |
Vertės ribos |
|
16 straipsnis |
Numatomos pirkimo vertės skaičiavimo metodai (5 ir 6 dalys) |
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Sutartims taikytinos taisyklės |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Procedūros |
|
44 straipsnis |
Procedūrų pasirinkimas (3 dalis) |
|
48 straipsnis |
Konkurencinis dialogas |
|
49 straipsnis |
Inovacijų partnerystė |
|
50 straipsnis |
Derybų be išankstinio kvietimo dalyvauti konkurse naudojimas (j punktas) |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Elektroninių ir grupinių pirkimų metodai ir priemonės |
|
51 straipsnis |
Preliminariosios sutartys |
|
52 straipsnis |
Dinaminės pirkimo sistemos |
|
53 straipsnis |
Elektroniniai aukcionai |
|
54 straipsnis |
Elektroniniai katalogai |
|
56 straipsnis |
Tam tikrais atvejais taikomi bendri pirkimai |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Procedūros vykdymas |
|
2 skirsnis |
Paskelbimas ir skaidrumas |
|
70 straipsnis |
Skelbimai apie sutarties skyrimą (2 dalis) |
|
3 skirsnis |
Dalyvių pasirinkimas ir sutarčių skyrimas |
|
1 poskirsnis |
Kvalifikacijos vertinimas ir kokybinė atranka |
|
77 straipsnis |
Kvalifikacijos vertinimo sistemos |
|
79 straipsnis |
Rėmimasis kitų subjektų pajėgumu (1 dalis) |
|
|
|
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
Specialiosios pirkimo procedūros |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Projekto konkursams taikomos taisyklės |
|
95 straipsnis |
Taikymo sritis |
|
96 straipsnis |
Skelbimai |
|
97 straipsnis |
Projekto konkursų rengimo ir dalyvių bei vertinimo komisijos atrankos taisyklės |
|
98 straipsnis |
Vertinimo komisijos sprendimai |
|
|
|
|
PRIEDAI |
|
|
VII priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta pirkimo dokumentuose, susijusiuose su elektroniniais aukcionais (53 straipsnio 4 dalis) |
|
XIX priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbime apie projekto konkursą (kaip nurodyta 96 straipsnio 1 dalyje) |
|
XX priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose apie projekto konkurso rezultatus (kaip nurodyta 96 straipsnio 1 dalyje) |
XXIX-I PRIEDAS
Kiti neprivalomi direktyvos 2014/25/ES elementai
(4 etapas)
Šiame priede išdėstyti Direktyvos 2014/25/ES elementai yra neprivalomi, tačiau rekomenduojami derinimui. Moldovos Respublika gali susiderinti su tais elementais, laikydamasi XXIX-B priede nustatyto tvarkaraščio.
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
2 straipsnis |
Terminų apibrėžtys (10–12 punktai) |
|
|
|
|
IV SKYRIUS |
Bendrieji principai |
|
38 straipsnis |
Rezervuotos sutartys |
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Sutartims taikytinos taisyklės |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Procedūros |
|
55 straipsnis |
Centralizuota pirkimo veikla ir centrinės perkančiosios organizacijos |
|
|
|
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
Specialiosios pirkimo procedūros |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Socialinės ir kitos specialios paslaugos |
|
94 straipsnis |
Rezervuotos sutartys tam tikrų paslaugų atveju |
XXIX-J PRIEDAS
Direktyvos 2014/25/ES nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį
Šiame priede išvardytiems elementams derinimas netaikomas.
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir bendrieji principai |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Dalykas ir terminų apibrėžtys |
|
1 straipsnis |
Dalykas ir taikymo sritis (3 ir 4 dalys) |
|
3 straipsnis |
Perkančiosios organizacijos (2 ir 3 dalys) |
|
4 straipsnis |
Perkantieji subjektai (4 dalis) |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Materialinė taikymo sritis |
|
1 skirsnis |
Vertės ribos |
|
17 straipsnis |
Vertės ribų peržiūra |
|
2 skirsnis |
Netaikymas sutartims ir projekto konkursams; specialios nuostatos dėl pirkimų, apimančių gynybos ir saugumo aspektus |
|
1 poskirsnis |
Visiems perkantiesiems subjektams taikomos išimtys ir vandens bei energetikos sektoriams taikomos specialiosios išimtys |
|
18 straipsnis |
Perpardavimo arba lizingo tikslais trečiosioms šalims skiriamos sutartys (2 dalis) |
|
19 straipsnis |
Kitais nei į šios direktyvos veikimo sritį patenkančiai veiklai vykdyti tikslais arba tokiai veiklai trečiojoje šalyje vykdyti skiriamos sutartys arba rengiami projekto konkursai (2 dalis) |
|
3 poskirsnis |
Ypatingi santykiai (bendradarbiavimas, susijusios įmonės ir bendrosios įmonės) |
|
31 straipsnis |
Informacijos pateikimas |
|
4 poskirsnis |
Ypatingi atvejai |
|
33 straipsnis |
Sutartys, kurioms taikomos specialiosios priemonės |
|
5 poskirsnis |
Konkurencijos tiesiogiai veikiamos veiklos rūšys ir su jomis susijusios procedūrinės nuostatos |
|
34 straipsnis |
Konkurencijos tiesiogiai veikiamos veiklos rūšys |
|
35 straipsnis |
Nustatymo, ar taikytinas 34 straipsnis, procedūra |
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Sutartims taikytinos taisyklės |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Procedūros |
|
43 straipsnis |
Sąlygos, susijusios su SVP ir kitais tarptautiniais susitarimais |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Elektroninių ir grupinių pirkimų metodai ir priemonės |
|
57 straipsnis |
Pirkimai, kuriuose dalyvauja skirtingų valstybių narių perkantieji subjektai |
|
|
|
|
III SKYRIUS |
Procedūros vykdymas |
|
2 skirsnis |
Paskelbimas ir skaidrumas |
|
71 straipsnis |
Skelbimų paskelbimo forma ir būdas (2, 3, 4 dalys, 5 dalies antra pastraipa, 6 dalis) |
|
72 straipsnis |
Paskelbimas nacionaliniu lygmeniu |
|
3 skirsnis |
Dalyvių pasirinkimas ir sutarčių skyrimas |
|
81 straipsnis |
Kokybės užtikrinimo standartai ir aplinkosaugos vadybos standartai (3 dalis) |
|
83 straipsnis |
Gyvavimo ciklo sąnaudos (3 dalis) |
|
4 skirsnis |
Pasiūlymai, apimantys trečiųjų šalių kilmės produktus, ir santykiai su tomis šalimis |
|
85 straipsnis |
Pasiūlymai, apimantys trečiųjų šalių kilmės produktus |
|
86 straipsnis |
Santykiai su trečiosiomis šalimis, susiję su darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutartimis |
|
|
|
|
IV ANTRAŠTINĖ DALIS |
Valdymas |
|
99 straipsnis |
Vykdymo užtikrinimas |
|
100 straipsnis |
Atskiros sutarčių skyrimo procedūrų ataskaitos |
|
101 straipsnis |
Nacionalinės ataskaitos ir statistinė informacija |
|
102 straipsnis |
Administracinis bendradarbiavimas |
|
|
|
|
V ANTRAŠTINĖ DALIS |
Deleguotieji įgaliojimai, įgyvendinimo įgaliojimai ir baigiamosios nuostatos |
|
103 straipsnis |
Įgaliojimų delegavimas |
|
104 straipsnis |
Skubos procedūra |
|
105 straipsnis |
Komiteto procedūra |
|
106 straipsnis |
Perkėlimo į nacionalinę teisę ir pereinamojo laikotarpio nuostatos |
|
107 straipsnis |
Panaikinimas |
|
108 straipsnis |
Peržiūra |
|
109 straipsnis |
Įsigaliojimas |
|
110 straipsnis |
Adresatai |
|
|
|
|
PRIEDAI |
|
|
II priedas |
4 straipsnio 3 dalyje nurodytų Sąjungos teisės aktų sąrašas |
|
III priedas |
34 straipsnio 3 dalyje nurodytų Sąjungos teisės aktų sąrašas |
|
IV priedas |
35 straipsnyje nurodytų įgyvendinimo aktų priėmimo terminai |
|
XV priedas |
83 straipsnio 3 dalyje nurodytų Sąjungos teisės aktų sąrašas |
XXIX-K PRIEDAS
2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/23/ES dėl koncesijos sutarčių suteikimo pagrindiniai elementai
(3 etapas)
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Dalykas, taikymo sritis, principai ir terminų apibrėžtys |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Taikymo sritis, bendrieji principai ir terminų apibrėžtys |
|
I skirsnis |
Dalykas, taikymo sritis, bendrieji principai, terminų apibrėžtys ir vertės riba |
|
1 straipsnis |
Dalykas ir taikymo sritis (1, 2 ir 4 dalys) |
|
2 straipsnis |
Laisvo viešųjų institucijų vykdomo administravimo principas |
|
3 straipsnis |
Lygiateisiškumo, nediskriminavimo ir skaidrumo principai |
|
4 straipsnis |
Laisvė apibrėžti bendrojo ekonominio intereso paslaugas |
|
5 straipsnis |
Terminų apibrėžtys |
|
6 straipsnis |
Perkančiosios organizacijos (1 ir 4 dalys) |
|
7 straipsnis |
Perkantieji subjektai |
|
8 straipsnis |
Vertės riba ir numatomos koncesijų vertės apskaičiavimo metodai |
|
II skirsnis |
Išimtys |
|
10 straipsnis |
Išimtys, taikomos perkančiųjų organizacijų ir perkančiųjų subjektų suteiktoms koncesijoms |
|
11 straipsnis |
Specialios išimtys elektroninių ryšių srityje |
|
12 straipsnis |
Specialios išimtys vandens srityje |
|
13 straipsnis |
Koncesijos, suteikiamos susijusioms įmonėms |
|
14 straipsnis |
Bendrajai įmonei arba bendrajai įmonei priklausančiam perkančiajam subjektui suteikiamos koncesijos |
|
17 straipsnis |
Koncesijos tarp viešojo sektoriaus subjektų |
|
III skirsnis |
Bendrosios nuostatos |
|
18 straipsnis |
Koncesijos trukmė |
|
19 straipsnis |
Socialinės ir kitos specialios paslaugos |
|
20 straipsnis |
Mišriosios sutartys |
|
21 straipsnis |
Mišriosios pirkimo sutartys, apimančios gynybos arba saugumo aspektus |
|
22 straipsnis |
Sutartys, apimančios II priede nurodytų rūšių ir kitų rūšių veiklą |
|
23 straipsnis |
Koncesijos, apimančios II priede nurodytų rūšių veiklą ir veiklą, susijusią su gynybos arba saugumo aspektais |
|
25 straipsnis |
Mokslinių tyrimų ir plėtros paslaugos |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Principai |
|
26 straipsnis |
Ekonominės veiklos vykdytojai |
|
27 straipsnis |
Nomenklatūros |
|
28 straipsnis |
Konfidencialumas |
|
29 straipsnis |
Komunikavimui taikomos taisyklės |
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Koncesijų suteikimo taisyklės. Bendrieji principai ir procedūrinės garantijos |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Bendrieji principai |
|
30 straipsnis |
Bendrieji principai (1, 2 ir 3 dalys) |
|
31 straipsnis |
Koncesijos skelbimai |
|
32 straipsnis |
Skelbimai apie koncesijos suteikimą |
|
33 straipsnis |
Skelbimų paskelbimo forma ir būdas (1 dalies pirma pastraipa) |
|
34 straipsnis |
Galimybė gauti koncesijos dokumentus elektronine forma |
|
35 straipsnis |
Kova su korupcija ir interesų konfliktų prevencija |
|
|
|
|
II SKYRIUS |
Procedūrinės garantijos |
|
36 straipsnis |
Techniniai ir funkciniai reikalavimai |
|
37 straipsnis |
Procedūrinės garantijos |
|
38 straipsnis |
Kandidatų atranka ir kokybinis vertinimas |
|
39 straipsnis |
Paraiškų ir pasiūlymų dėl koncesijos gavimo terminai |
|
40 straipsnis |
Informacijos teikimas kandidatams ir konkurso dalyviams |
|
41 straipsnis |
Suteikimo kriterijai |
|
|
|
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
Koncesijų vykdymo taisyklės |
|
42 straipsnis |
Subranga |
|
43 straipsnis |
Sutarčių keitimas jų galiojimo laikotarpiu |
|
44 straipsnis |
Koncesijų nutraukimas |
|
45 straipsnis |
Stebėsena ir ataskaitų teikimas |
|
|
|
|
PRIEDAI |
|
|
I priedas |
5 straipsnio 7 punkte nurodytų veiklos rūšių sąrašas |
|
II priedas |
Perkančiųjų subjektų vykdoma veikla, kaip nurodyta 7 straipsnyje |
|
III priedas |
Sąjungos teisės aktų, nurodytų 7 straipsnio 2 dalies b punkte, sąrašas |
|
IV priedas |
19 straipsnyje nurodytos paslaugos |
|
V priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta koncesijos skelbimuose, nurodytuose 31 straipsnyje |
|
VI priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta išankstiniuose informaciniuose skelbimuose dėl koncesijų socialinių ir kitų specialių paslaugų atveju, kaip nurodyta 31 straipsnio 3 dalyje |
|
VII priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose dėl koncesijos suteikimo, kaip nurodyta 32 straipsnyje |
|
VIII priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose dėl koncesijos suteikimo socialinių ir kitų specialių paslaugų koncesijų atveju, kaip nurodyta 32 straipsnyje |
|
IX priedas |
Paskelbimo ypatumai |
|
X priedas |
30 straipsnio 3 dalyje nurodytų tarptautinių socialinių ir aplinkos apsaugos konvencijų sąrašas |
|
XI priedas |
Informacija, kuri turi būti pateikta skelbimuose dėl koncesijos pakeitimo jos galiojimo laikotarpiu pagal 43 straipsnį |
XXIX-L PRIEDAS
Kiti neprivalomi direktyvos 2014/23/ES elementai
(3 etapas)
Šiame priede išdėstyti Direktyvos 2014/23/ES elementai yra neprivalomi, tačiau rekomenduojami derinimui. Moldovos Respublika gali susiderinti su tais elementais, laikydamasi XXIX-B priede nustatyto tvarkaraščio.
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Dalykas, taikymo sritis, principai ir terminų apibrėžtys |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Taikymo sritis, bendrieji principai ir terminų apibrėžtys |
|
|
|
|
IV skirsnis |
Ypatingi atvejai |
|
24 straipsnis |
Rezervuotos koncesijos |
XXIX-M PRIEDAS
Direktyvos 2014/23/ES nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį
Šiame priede išvardytiems elementams derinimas netaikomas.
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
Dalykas, taikymo sritis, principai ir terminų apibrėžtys |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Taikymo sritis, bendrieji principai ir terminų apibrėžtys |
|
I skirsnis |
Dalykas, taikymo sritis, bendrieji principai, terminų apibrėžtys ir vertės riba |
|
1 straipsnis |
Dalykas ir taikymo sritis (3 dalis) |
|
6 straipsnis |
Perkančiosios organizacijos (2 ir 3 dalys) |
|
9 straipsnis |
Vertės ribos peržiūra |
|
II skirsnis |
Išimtys |
|
15 straipsnis |
Perkančiųjų subjektų vykdomas informacijos pateikimas |
|
16 straipsnis |
Išimtys, taikomos tiesioginės konkurencijos veikiamoms veiklos rūšims |
|
|
|
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
Koncesijų suteikimo taisyklės. Bendrieji principai ir procedūrinės garantijos |
|
|
|
|
I SKYRIUS |
Bendrieji principai |
|
30 straipsnis |
Bendrieji principai (4 dalis) |
|
33 straipsnis |
Skelbimų paskelbimo forma ir būdas (1 dalies antra pastraipa, 2, 3 ir 4 dalys) |
|
|
|
|
IV ANTRAŠTINĖ DALIS |
Direktyvų 89/665/EEB ir 92/13/EEB daliniai pakeitimai |
|
46 straipsnis |
Direktyvos 89/665/EEB daliniai pakeitimai |
|
47 straipsnis |
Direktyvos 92/13/EEB pakeitimai |
|
|
|
|
V ANTRAŠTINĖ DALIS |
Deleguotieji įgaliojimai, įgyvendinimo įgaliojimai ir baigiamosios nuostatos |
|
48 straipsnis |
Įgaliojimų delegavimas |
|
49 straipsnis |
Skubos procedūra |
|
50 straipsnis |
Komiteto procedūra |
|
51 straipsnis |
Perkėlimas į nacionalinę teisę |
|
52 straipsnis |
Pereinamojo laikotarpio nuostatos |
|
53 straipsnis |
Stebėsena ir ataskaitų teikimas |
|
54 straipsnis |
Įsigaliojimas |
|
55 straipsnis |
Adresatai |
XXIX-N PRIEDAS
1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyvos 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo su pakeitimais, padarytais 2007 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/66/EB, iš dalies keičiančia Tarybos direktyvas 89/665/EEB ir 92/13/EEB dėl viešųjų sutarčių suteikimo peržiūros procedūrų veiksmingumo didinimo, ir Direktyva 2014/23/ES, pagrindiniai elementai
(2 etapas)
|
1 straipsnis |
Peržiūros procedūrų taikymo sritis ir galimybė jomis pasinaudoti |
|
2 straipsnis |
Peržiūros procedūrų reikalavimai |
|
2a straipsnis |
Atidėjimo laikotarpis |
|
2b straipsnis |
Nuo atidėjimo laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos (pirmos pastraipos b punktas) |
|
2c straipsnis |
Prašymo dėl peržiūros pateikimo terminai |
|
2d straipsnis |
Negaliojimas (1 dalies b punktas, 2 ir 3 dalys) |
|
2e straipsnis |
Šios direktyvos pažeidimai ir alternatyvios sankcijos |
|
2f straipsnis |
Terminai |
XXIX-O PRIEDAS
Kiti direktyvos 89/665/EEB elementai
(2 etapas)
|
2b straipsnis |
Nuo atidėjimo laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos (pirmos pastraipos c punktas) |
|
2d straipsnis |
Negaliojimas (pirmos pastraipos c punktas, 5 dalis) |
XXIX-P PRIEDAS
Direktyvos 89/665/EEB nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį
Šiame priede išvardytiems elementams derinimas netaikomas.
|
2b straipsnis |
Nuo atidėjimo laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos (pirmos pastraipos a punktas) |
|
2d straipsnis |
Negaliojimas (pirmos dalies a punktas, 4 dalis) |
|
3 straipsnis |
Korekcinis mechanizmas |
|
3a straipsnis |
Pranešimo dėl savanoriško ex ante skaidrumo turinys |
|
3b straipsnis |
Komiteto procedūra |
|
4 straipsnis |
Įgyvendinimas |
|
4a straipsnis |
Peržiūra |
XXIX-Q PRIEDAS
1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyvos 92/13/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių Bendrijos taisyklių taikymą viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo su pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/66/EB ir Direktyva 2014/23/ES, pagrindiniai elementai
(2 etapas)
|
1 straipsnis |
Peržiūros procedūrų taikymo sritis ir galimybė jomis pasinaudoti |
|
2 straipsnis |
Peržiūros procedūrų reikalavimai |
|
2a straipsnis |
Atidėjimo laikotarpis |
|
2b straipsnis |
Nuo atidėjimo laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos (pirmos pastraipos b punktas) |
|
2c straipsnis |
Prašymo dėl peržiūros pateikimo terminai |
|
2d straipsnis |
Negaliojimas (1 dalies b punktas, 2 ir 3 dalys) |
|
2e straipsnis |
Šios direktyvos pažeidimai ir alternatyvios sankcijos |
|
2f straipsnis |
Terminai |
XXIX-R PRIEDAS
Kiti direktyvos 92/13/EEB elementai
(4 etapas)
|
2b straipsnis |
Nuo atidėjimo laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos (pirmos pastraipos c punktas, 5 dalis) |
XXIX-S PRIEDAS
Direktyvos 92/13/EEB nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį
Šiame priede išvardytiems elementams derinimas netaikomas.
|
2b straipsnis |
Nuo atidėjimo laikotarpio leidžiančios nukrypti nuostatos (pirmos pastraipos a punktas) |
|
2d straipsnis |
Negaliojimas (pirmos pastraipos a punktas, 4 dalis) |
|
3a straipsnis |
Pranešimo dėl savanoriško ex ante skaidrumo turinys |
|
3b straipsnis |
Komiteto procedūra |
|
8 straipsnis |
Korekcinis mechanizmas |
|
12 straipsnis |
Įgyvendinimas |
|
12a straipsnis |
Peržiūra |
XXIX-T PRIEDAS
Moldovos Respublika. Orientacinis bendradarbiavimo sričių sąrašas
Moldovos Respublikos valstybės įstaigų, veikiančių viešųjų pirkimų srityje, pareigūnų mokymas Sąjungoje ir Moldovos Respublikoje;
tiekėjų, norinčių dalyvauti viešuosiuose pirkimuose, mokymas;
viešųjų pirkimų srities geriausios praktikos pavyzdžių ir reglamentavimo taisyklių informacijos ir patirties mainai;
viešųjų pirkimų interneto svetainės funkcinių savybių gerinimas ir viešųjų pirkimų stebėsenos sistemos sukūrimas;
Sąjungos konsultacijos ir metodinė pagalba taikant šiuolaikines elektronines viešųjų pirkimų srities technologijas;
įstaigų, įpareigotų užtikrinti nuoseklią politiką visose su viešaisiais pirkimais susijusiose srityse ir nepriklausomą bei nešališką perkančiųjų organizacijų sprendimų svarstymą (peržiūrą), stiprinimas (žr. šio susitarimo 270 straipsnį).
XXX PRIEDAS
GEOGRAFINĖS NUORODOS
XXX-A PRIEDAS
GEOGRAFINIŲ NUORODŲ REGISTRAVIMO IR KONTROLĖS ELEMENTAI, NURODYTI 297 STRAIPSNIO 1 IR 2 DALYSE
A DALIS
297 straipsnio 1 dalyje nurodyti teisės aktai
2008 m. kovo 27 d. Geografinių nuorodų, kilmės vietos nuorodų ir garantuotų tradicinių gaminių apsaugos įstatymas Nr. 66-XVI ir jo įgyvendinimo taisyklės, kuriomis nustatoma geografinių nuorodų, kilmės vietos nuorodų ir garantuotų tradicinių gaminių registravimo paraiškų teikimo, nagrinėjimo ir tų nuorodų bei gaminių registravimo Moldovos Respublikoje tvarka.
B DALIS
297 straipsnio 2 dalyje nurodyti teisės aktai
1. 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų
2. 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007, nustatančio bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas) II dalies II antraštinės dalies I skyriaus 1a skirsnis ir to reglamento įgyvendinimo taisyklės.
3. 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos ir jo įgyvendinimo taisyklės.
4. 1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91, nustatantis bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles, ir jo įgyvendinimo taisyklės.
C DALIS
Geografinių nuorodų registravimo ir kontrolės elementai, nurodyti 297 straipsnio 1 ir 2 dalyse
1. Atitinkamoje teritorijoje saugomų geografinių nuorodų registras.
2. Administracinis tikrinimo, ar geografinės nuorodos suteikiamos prekėms, kurių kilmės vieta – vienos ar kelių valstybių teritorija, regionas ar vietovė, kurioje konkreti prekės kokybė, geras vardas ar kita ypatybė neabejotinai susijusi su tos prekės geografine kilme, procesas.
3. Reikalavimas, kad registruotas pavadinimas atitiktų konkretų (-čius) produktą (-us), kurio (-ių) specifikacija yra nustatyta ir gali būti keičiama tik taikant tinkamą administracinį procesą.
4. Produkcijos kontrolės nuostatos.
5. Prieštaravimo procedūra, kuria sudaroma galimybė atsižvelgti į subjektų, anksčiau vartojusių pavadinimus, teisėtus interesus, nepriklausomai nuo to, ar tie pavadinimai saugomi kaip intelektinė nuosavybė, ar ne.
6. Taisyklė, kad saugomi pavadinimai negali tapti bendriniais.
7. Su registruotais terminais visiškai arba iš dalies sutampančių terminų, bendrinėje kalboje paplitusių terminų, pavyzdžiui, bendrinių prekių pavadinimų, ir terminų, kuriuos sudaro arba kuriuose yra augalų arba gyvūnų veislių pavadinimai, registravimo, taip pat atsisakymo juos registruoti, nuostatos. Tokiomis nuostatomis turi būti atsižvelgiama į visų susijusių šalių teisėtus interesus.
XXX-B PRIEDAS
Į PRIEŠTARAVIMO PROCEDŪRĄ ĮTRAUKTINI KRITERIJAI. 297 STRAIPSNIO 3 IR 4 DALYSE NURODYTI PRODUKTAI
1. Pavadinimų ir jų transkripcijų lotyniškais rašmenimis (jei taikoma) sąrašas.
2. Informacija apie produkto klasę.
3. Kvietimas visoms valstybėms narėms (ES atveju) ir trečiosioms valstybėms, taip pat visiems fiziniams ar juridiniams asmenims, turintiems teisėtą interesą, įsisteigusiems ar gyvenantiems valstybėje narėje (ES atveju), Moldovos Respublikoje arba trečiojoje valstybėje, teikti tinkamai pagrįstus prieštaravimo tokiai apsaugai pareiškimus.
4. Prieštaravimo pareiškimus Europos Komisija arba Moldovos Respublikos Vyriausybė turi gauti per 2 mėnesius nuo informacinio pranešimo paskelbimo dienos.
5. Prieštaravimo pareiškimai yra priimtini tik jei jie gaunami per 4 punkte nurodytą laikotarpį ir jei juose įrodoma, kad siūlomas saugoti pavadinimas:
6. 5 punkte nurodyti kriterijai vertinami ES teritorijos – intelektinės nuosavybės teisių atveju tai yra tik ta teritorija ar teritorijos, kuriose minėtos teisės yra saugomos, – arba Moldovos Respublikos teritorijos atžvilgiu.
XXX-C PRIEDAS
297 STRAIPSNIO 3 IR 4 DALYSE NURODYTOS PRODUKTŲ GEOGRAFINĖS NUORODOS
Moldovos Respublikoje saugotini Europos Sąjungos žemės ūkio ir maisto produktai, išskyrus vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus
|
ES valstybė narė |
Saugotinas pavadinimas |
Produkto rūšis |
Atitikmuo lotyniškais rašmenimis |
|
BE |
Jambon d'Ardenne |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
BE |
Potjesvlees uit de Westhoek |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
BE |
Fromage de Herve |
Sūriai |
|
|
BE |
Beurre d'Ardenne |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
BE |
Brussels grondwitloof |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
BE |
Plate de Florenville |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
BE |
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
BE |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
BE |
Geraardsbergse mattentaart |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
BE |
Liers vlaaike |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
BE |
Gentse azalea |
Gėlės ir dekoratyviniai augalai |
|
|
BE |
Vlaamse laurier |
Gėlės ir dekoratyviniai augalai |
|
|
BE |
Pâté gaumais |
Kiti Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – Sutartis) I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
BG |
Горнооряховски суджук |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
Gornooryahovski sudzhuk |
|
BG |
Българско розово масло |
Eteriniai aliejai |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
CZ |
Jihočeská Niva |
Sūriai |
|
|
CZ |
Jihočeská Zlatá Niva |
Sūriai |
|
|
CZ |
Olomoucké tvarůžky |
Sūriai |
|
|
CZ |
Nošovické kysané zelí |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
CZ |
Všestarská cibule |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
CZ |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
CZ |
Pohořelický kapr |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
CZ |
Třeboňský kapr |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
CZ |
Březnický ležák |
Alus |
|
|
CZ |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
Alus |
|
|
CZ |
Budějovické pivo |
Alus |
|
|
CZ |
Budějovický měšťanský var |
Alus |
|
|
CZ |
Černá Hora |
Alus |
|
|
CZ |
České pivo |
Alus |
|
|
CZ |
Českobudějovické pivo |
Alus |
|
|
CZ |
Chodské pivo |
Alus |
|
|
CZ |
Znojemské pivo |
Alus |
|
|
CZ |
Hořické trubičky |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Karlovarský suchar |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Lomnické suchary |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Mariánskolázeňské oplatky |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Pardubický perník |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Štramberské uši |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Karlovarské oplatky |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Karlovarské trojhránky |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Valašský frgál |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
CZ |
Český kmín |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
CZ |
Chamomilla bohemica |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
CZ |
Žatecký chmel |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
DK |
Vadehavslam |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
DK |
Vadehavsstude |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
DK |
Danablu |
Sūriai |
|
|
DK |
Esrom |
Sūriai |
|
|
DK |
Lammefjordsgulerod |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
DE |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
DE |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
DE |
Weideochse vom Limpurger Rind |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
DE |
Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Flönz |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Greußener Salami |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Oecher Puttes/Aachener Puttes |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Thüringer Leberwurst |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Thüringer Rotwurst |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Göttinger Feldkieker |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Göttinger Stracke |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Halberstädter Würstchen |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Hofer Rindfleischwurst |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchchinken/Holsteiner Knochenschinken |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Westfälischer Knochenschinken |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
DE |
Allgäuer Bergkäse |
Sūriai |
|
|
DE |
Allgäuer Emmentaler |
Sūriai |
|
|
DE |
Allgäuer Sennalpkäse |
Sūriai |
|
|
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
Sūriai |
|
|
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
Sūriai |
|
|
DE |
Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs |
Sūriai |
|
|
DE |
Holsteiner Tilsiter |
Sūriai |
|
|
DE |
Nieheimer Käse |
Sūriai |
|
|
DE |
Weißlacker/Allgäuer Weißlacker |
Sūriai |
|
|
DE |
Obazda/Obatzter |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
DE |
Lausitzer Leinöl |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
DE |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Dithmarscher Kohl |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Fränkischer Grünkern |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Gurken von der Insel Reichenau |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Höri Bülle |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Salate von der Insel Reichenau |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Spreewälder Gurken |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Spreewälder Meerrettich |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Tomaten von der Insel Reichenau |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Lüneburger Heidekartoffeln |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Rheinisches Apfelkraut |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Stromberger Pflaume |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Walbecker Spargel |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Glückstädter Matjes |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
DE |
Holsteiner Karpfen |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
DE |
Oberlausitzer Biokarpfen |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
DE |
Schwarzwaldforelle |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
DE |
Aischgründer Karpfen |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
DE |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
DE |
Bayerisches Bier |
Alus |
|
|
DE |
Bremer Bier |
Alus |
|
|
DE |
Dortmunder Bier |
Alus |
|
|
DE |
Hofer Bier |
Alus |
|
|
DE |
Kölsch |
Alus |
|
|
DE |
Kulmbacher Bier |
Alus |
|
|
DE |
Mainfranken Bier |
Alus |
|
|
DE |
Münchener Bier |
Alus |
|
|
DE |
Reuther Bier |
Alus |
|
|
DE |
Aachener Printen |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Lübecker Marzipan |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Meißner Fummel |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Bremer Klaben |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Salzwedeler Baumkuchen |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Westfälischer Pumpernickel |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
DE |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mosinstert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
Garstyčių tyrė |
|
|
DE |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
Tešlos gaminiai |
|
|
DE |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
Tešlos gaminiai |
|
|
DE |
Elbe-Saale Hopfen |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
DE |
Hessischer Apfelwein |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
DK |
Lammefjordskartofler |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
DE |
Spalt Spalter |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
DE |
Tettnanger Hopfen |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IE |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
IE |
Timoleague Brown Pudding |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IE |
Imokilly Regato |
Sūriai |
|
|
IE |
Clare Island Salmon |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
IE |
Waterford Blaa/Blaa |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IE |
Oriel Sea Minerals |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IE |
Oriel Sea Salt |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
EL |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Arnaki Elassonas |
|
EL |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
Katsikaki Elassonas |
|
EL |
Ανεβατό |
Sūriai |
Anevato |
|
EL |
Γαλοτύρι |
Sūriai |
Galotyri |
|
EL |
Γραβιέρα Αγράφων |
Sūriai |
Graviera Agrafon |
|
EL |
Γραβιέρα Κρήτης |
Sūriai |
Graviera Kritis |
|
EL |
Γραβιέρα Νάξου |
Sūriai |
Graviera Naxou |
|
EL |
Καλαθάκι Λήμνου |
Sūriai |
Kalathaki Limnou |
|
EL |
Κασέρι |
Sūriai |
Kasseri |
|
EL |
Κατίκι Δομοκού |
Sūriai |
Katiki Domokou |
|
EL |
Κεφαλογραβιέρα |
Sūriai |
Kefalograviera |
|
EL |
Κοπανιστή |
Sūriai |
Kopanisti |
|
EL |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Sūriai |
Ladotyri Mytilinis |
|
EL |
Μανούρι |
Sūriai |
Manouri |
|
EL |
Μετσοβόνε |
Sūriai |
Metsovone |
|
EL |
Μπάτζος |
Sūriai |
Batzos |
|
EL |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Sūriai |
Xynomyzithra Kritis |
|
EL |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Sūriai |
Pichtogalo Chanion |
|
EL |
Σαν Μιχάλη |
Sūriai |
San Michali |
|
EL |
Σφέλα |
Sūriai |
Sfela |
|
EL |
Φέτα |
Sūriai |
Feta |
|
EL |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Sūriai |
Formaella Arachovas Parnassou |
|
EL |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Sūriai |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
|
EL |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
|
EL |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Agios Mattheos Kerkyras |
|
EL |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Apokoronas Chanion Kritis |
|
EL |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Arxanes Irakliou Kritis |
|
EL |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Vianos Irakliou Kritis |
|
EL |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
|
EL |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
|
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία“ |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia“ |
|
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
|
EL |
Ζάκυνθος |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Zakynthos |
|
EL |
Θάσος |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Thassos |
|
EL |
Καλαμάτα |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Kalamata |
|
EL |
Κεφαλονιά |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Kefalonia |
|
EL |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Kolymvari Chanion Kritis |
|
EL |
Κρανίδι Αργολίδας |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Kranidi Argolidas |
|
EL |
Κροκεές Λακωνίας |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Krokees Lakonias |
|
EL |
Λακωνία |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Lakonia |
|
EL |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Lesvos/Mytilini |
|
EL |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Lygourio Asklipiou |
|
EL |
Ολυμπία |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Olympia |
|
EL |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Peza Irakliou Kritis |
|
EL |
Πέτρινα Λακωνίας |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Petrina Lakonias |
|
EL |
Πρέβεζα |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Preveza |
|
EL |
Ρόδος |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Rodos |
|
EL |
Σάμος |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Samos |
|
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Sitia Lasithiou Kritis |
|
EL |
Φοινίκι Λακωνίας |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Finiki Lakonias |
|
EL |
Χανιά Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Chania Kritis |
|
EL |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Agoureleo Chalkidikis |
|
EL |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis |
|
EL |
Μεσσαρά |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
Messara |
|
EL |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Aktinidio Pierias |
|
EL |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Aktinidio Sperchiou |
|
EL |
Ελιά Καλαμάτας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Elia Kalamatas |
|
EL |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Throumba Ampadias Rethymnis Kritis |
|
EL |
Θρούμπα Θάσου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Throumba Thassou |
|
EL |
Θρούμπα Χίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Throumba Chiou |
|
EL |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
|
EL |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
|
EL |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Konservolia Amfissis |
|
EL |
Κονσερβολιά Άρτας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Konservolia Artas |
|
EL |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Konservolia Atalantis |
|
EL |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Konservolia Piliou Volou |
|
EL |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Konservolia Rovion |
|
EL |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Konservolia Stylidas |
|
EL |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
|
EL |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Koum kouat Kerkyras |
|
EL |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mila Zagoras Piliou |
|
EL |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mila Delicious Pilafa Tripoleas |
|
EL |
Μήλο Καστοριάς |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Milo Kastorias |
|
EL |
Ξερά σύκα Κύμης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Xera syka Kymis |
|
EL |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Patata Kato Nevrokopiou |
|
EL |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
|
EL |
Ροδάκινα Νάουσας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Rodakina Naoussas |
|
EL |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Stafida Zakynthou |
|
EL |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Stafida Soultanina Kritis |
|
EL |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
|
EL |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
|
EL |
Φάβα Φενεού |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fava Feneou |
|
EL |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
|
EL |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
|
EL |
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fasolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
|
EL |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
|
EL |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiu |
|
EL |
Φυστίκι Αίγινας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fystiki Aeginas |
|
EL |
Φυστίκι Μεγάρων |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fystiki Megaron |
|
EL |
Μανταρίνι Χίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Mandarini Chiou |
|
EL |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Xira Syka Taxiarchi |
|
EL |
Πατάτα Νάξου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Patata Naxou |
|
EL |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Prasines Elies Chalkidikis |
|
EL |
Σταφίδα Ηλείας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Stafida Ilias |
|
EL |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Tomataki Santorinis |
|
EL |
Φάβα Σαντορίνης |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fava Santorinis |
|
EL |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Fasolia Vanilies Feneou |
|
EL |
Φιρίκι Πηλίου |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Firiki Piliou |
|
EL |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
Avgotarocho Messolongiou |
|
EL |
Κρητικό παξιμάδι |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Kritiko paximadi |
|
EL |
Μαστίχα Χίου |
Tešlos gaminiai |
Masticha Chiou |
|
EL |
Τσίχλα Χίου |
Tešlos gaminiai |
Tsikla Chiou |
|
EL |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Eteriniai aliejai |
Mastichelaio Chiou |
|
EL |
Κρόκος Κοζάνης |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
Krokos Kozanis |
|
ES |
Carne de Ávila |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Carne de Cantabria |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Carne de Morucha de Salamanca |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Cordero Manchego |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Gall del Penedès |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Lechazo de Castilla y León |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Pollo y Capón del Prat |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Ternasco de Aragón |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Ternera Asturiana |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Ternera de Aliste |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Ternera de Extremadura |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Ternera Gallega |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Cordero de Extremadura |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Cordero Segureño |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES |
Botillo del Bierzo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Cecina de León |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Chorizo Riojano |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Dehesa de Extremadura |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Guijuelo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Jamón de Huelva |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Jamón de Serón |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Jamón de Trevélez |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Lacón Gallego |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Sobrasada de Mallorca |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Chorizo de Cantimpalos |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Chosco de Tineo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Los Pedroches |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
ES |
Afuega'l Pitu |
Sūriai |
|
|
ES |
Arzùa-Ulloa |
Sūriai |
|
|
ES |
Cabrales |
Sūriai |
|
|
ES |
Cebreiro |
Sūriai |
|
|
ES |
Gamoneu/Gamonedo |
Sūriai |
|
|
ES |
Idiazabal |
Sūriai |
|
|
ES |
Mahón-Menorca |
Sūriai |
|
|
ES |
Picón Bejes-Tresviso |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso de La Serena |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso de Murcia |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso de Murcia al vino |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso de Valdeón |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Ibores |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Majorero |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Manchego |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Nata de Cantabria |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Tetilla/Queixo Tetilla |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Zamorano |
Sūriai |
|
|
ES |
Quesucos de Liébana |
Sūriai |
|
|
ES |
Roncal |
Sūriai |
|
|
ES |
San Simón da Costa |
Sūriai |
|
|
ES |
Torta del Casar |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Camerano |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Casin |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso de Flor de Guía/Queso de MEDIA Flor de Guía/Queso de Guía |
Sūriai |
|
|
ES |
Queso Los Beyos |
Sūriai |
|
|
ES |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
ES |
Miel de Granada |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
ES |
Miel de La Alcarria |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
ES |
Miel de Liébana |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
ES |
Miel de Tenerife |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite de La Alcarria |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite de la Rioja |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite Monterrubio |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Antequera |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Baena |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Gata-Hurdes |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Les Garrigues |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Mantequilla de Soria |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Montes de Granada |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Montes de Toledo |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Poniente de Granada |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Priego de Córdoba |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Sierra de Cádiz |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Sierra de Cazorla |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Sierra de Segura |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Sierra Mágina |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Siurana |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite Campo de Calatrava |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite Campo de Montiel |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite de Lucena |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite de Navarra |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceite Sierra del Moncayo |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Estepa |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Montoro-Adamuz |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
ES |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Alcachofa de Tudela |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Alubia de La Bañeza-León |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Avellana de Reus |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Berenjena de Almagro |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Calasparra |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Calçot de Valls |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Cereza del Jerte |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Coliflor de Calahorra |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Espárrago de Huétor-Tájar |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Espárrago de Navarra |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Faba Asturiana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Faba de Lourenzá |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Fesols de Santa Pau |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Gofio Canario |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Granada Mollar de Elche/Granada de Elche |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Lenteja de La Armuña |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Lenteja de Tierra de Campos |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Melocotón de Calanda |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pemento de Mougán |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pemento do Couto |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pera de Jumilla |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Peras de Rincón de Soto |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pimiento Riojano |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó“ |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Aceituna Aloreña de Málaga |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Castaña de Galicia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Cebolla Fuentes de Ebro |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Garbanzo de Escacena |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Grelos de Galicia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Melón de La Mancha |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Mongeta del Ganxet |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Papas Antiguas de Canarias |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pasas de Málaga |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pemento da Arnoia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pemento de Herbón |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pemento de Oímbra |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pera de Lleida |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pimiento de Fresno-Benavente |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Pimiento de Gernika/Gernikako Piperra |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Plátano de Canarias |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Tomate La Cañada |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
ES |
Caballa de Andalucia |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
ES |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
ES |
Melva de Andalucia |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
ES |
Mojama de Barbate |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
ES |
Mojama de Isla Cristina |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Jijona |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Mantecadas de Astorga |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Mazapán de Toledo |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Pan de Cea |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Polvorones de Estepa |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Tarta de Santiago |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Turrón de Alicante |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Mantecados de Estepa |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Pa de Pagès Català |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Pan de Alfacar |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Sobao Pasiego |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
ES |
Cochinilla de Canarias |
Košenilis (gyvūninės kilmės žaliava) |
|
|
ES |
Azafrán de la Mancha |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES |
Chufa de Valencia |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES |
Pimentón de la Vera |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES |
Pimentón de Murcia |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES |
Vinagre de Jerez |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES |
Vinagre de Montilla-Moriles |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES |
Vinagre del Condado de Huelva |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
ES/FR |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
ES/FR |
Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau de l'Aveyron |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau de Lozère |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau de Pauillac |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau de Sisteron |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau du Bourbonnais |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau du Limousin |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau du Poitou-Charentes |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau du Quercy |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Barèges-Gavarnie |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Boeuf de Bazas |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Bœuf de Chalosse |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Bœuf de Charolles |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Bœuf du Maine |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Dinde de Bresse |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Pintade de l'Ardèche |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Pintadeau de la Drôme |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Porc de la Sarthe |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Porc de Normandie |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Porc de Vendée |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Porc du Limousin |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Poulet de l'Ardèche/Chapon de l'Ardèche |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Taureau de Camargue |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Veau d'Aveyron et du Ségala |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Veau du Limousin |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles d'Alsace |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles d'Ancenis |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles d'Auvergne |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Bourgogne |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Bretagne |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Challans |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Cholet |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Gascogne |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Houdan |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Janzé |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de la Champagne |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de la Drôme |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de l'Ain |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Licques |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de l'Orléanais |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Loué |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Normandie |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles de Vendée |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles des Landes |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Béarn |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Berry |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Charolais |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Forez |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Gatinais |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Gers |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Languedoc |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Lauragais |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Maine |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du plateau de Langres |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Volailles du Velay |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau de lait des Pyrénées |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Agneau du Périgord |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Bœuf de Vendée |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Génisse Fleur d'Aubrac |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Maine-Anjou |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Oie d'Anjou |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Porc d'Auvergne |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Porc de Franche-Comté |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Porc du Sud-Ouest |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Prés-salés de la baie de Somme |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FR |
Boudin blanc de Rethel |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Coppa de Corse/Coppa de Corse - Coppa di Corsica |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Jambon d'Auvergne |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Jambon de Bayonne |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Jambon de Lacaune |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Jambon de Vendée |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse - Prisuttu |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Jambon de l'Ardèche |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse - Lonzu |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Pâté de Campagne Breton |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Rillettes de Tours |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Saucisse de Montbéliard |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Saucisse de Morteau or Jésus de Morteau |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Saucisson de l'Ardèche |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Saucisson sec d'Auvergne/Saucisse sèche d'Auvergne |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FR |
Abondance |
Sūriai |
|
|
FR |
Banon |
Sūriai |
|
|
FR |
Beaufort |
Sūriai |
|
|
FR |
Bleu d'Auvergne |
Sūriai |
|
|
FR |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
Sūriai |
|
|
FR |
Bleu des Causses |
Sūriai |
|
|
FR |
Bleu du Vercors-Sassenage |
Sūriai |
|
|
FR |
Brie de Meaux |
Sūriai |
|
|
FR |
Brie de Melun |
Sūriai |
|
|
FR |
Brocciu Corse/Brocciu |
Sūriai |
|
|
FR |
Camembert de Normandie |
Sūriai |
|
|
FR |
Cantal/fourme de Cantal/cantalet |
Sūriai |
|
|
FR |
Chabichou du Poitou |
Sūriai |
|
|
FR |
Chaource |
Sūriai |
|
|
FR |
Charolais |
Sūriai |
|
|
FR |
Chevrotin |
Sūriai |
|
|
FR |
Comté |
Sūriai |
|
|
FR |
Crottin de Chavignol/chavignol |
Sūriai |
|
|
FR |
Emmental de Savoie |
Sūriai |
|
|
FR |
Emmental français est-central |
Sūriai |
|
|
FR |
Époisses |
Sūriai |
|
|
FR |
Fourme d'Ambert |
Sūriai |
|
|
FR |
Laguiole |
Sūriai |
|
|
FR |
Langres |
Sūriai |
|
|
FR |
Livarot |
Sūriai |
|
|
FR |
Maroilles/Marolles |
Sūriai |
|
|
FR |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
Sūriai |
|
|
FR |
Morbier |
Sūriai |
|
|
FR |
Munster/Munster-Géromé |
Sūriai |
|
|
FR |
Neufchâtel |
Sūriai |
|
|
FR |
Ossau-Iraty |
Sūriai |
|
|
FR |
Pélardon |
Sūriai |
|
|
FR |
Picodon |
Sūriai |
|
|
FR |
Pont-l'Évêque |
Sūriai |
|
|
FR |
Pouligny-Saint-Pierre |
Sūriai |
|
|
FR |
Reblochon/reblochon de Savoie |
Sūriai |
|
|
FR |
Rocamadour |
Sūriai |
|
|
FR |
Roquefort |
Sūriai |
|
|
FR |
Sainte-Maure de Touraine |
Sūriai |
|
|
FR |
Saint-Nectaire |
Sūriai |
|
|
FR |
Salers |
Sūriai |
|
|
FR |
Selles-sur-Cher |
Sūriai |
|
|
FR |
Soumaintrain |
Sūriai |
|
|
FR |
Tome des Bauges |
Sūriai |
|
|
FR |
Tomme de Savoie |
Sūriai |
|
|
FR |
Tomme des Pyrénées |
Sūriai |
|
|
FR |
Valençay |
Sūriai |
|
|
FR |
Fourme de Montbrison |
Sūriai |
|
|
FR |
Gruyère |
Sūriai |
|
|
FR |
Mâconnais |
Sūriai |
|
|
FR |
Rigotte de Condrieu |
Sūriai |
|
|
FR |
Saint-Marcellin |
Sūriai |
|
|
FR |
Crème de Bresse |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Crème d'Isigny |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Miel d'Alsace |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Miel des Cévennes |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Miel de Provence |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Miel de sapin des Vosges |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Œufs de Loué |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
FR |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Beurre de Bresse |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Beurre d'Isigny |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nice |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nîmes |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Huile d'olive de Nyons |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
FR |
Abricots rouges du Roussillon |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Ail blanc de Lomagne |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Ail de la Drôme |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Ail rose de Lautrec |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Artichaut du Roussillon |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Asperge des sables des Landes |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Asperges du Blayais |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Chasselas de Moissac |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Châtaigne d'Ardèche |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Citron de Menton |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Clémentine de Corse |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Coco de Paimpol |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Echalote d'Anjou |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Farine de Petit Épeautre de Haute Provence |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Fraise du Périgord |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Haricot tarbais |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Kiwi de l'Adour |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Lentille vert du Puy |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Lentilles vertes du Berry |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Lingot du Nord |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Mâche nantaise |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Melon du Haut-Poitou |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Melon du Quercy |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Mirabelles de Lorraine |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Muscat du Ventoux |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Noisette de Cervione - Nuciola di Cervioni |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Noix de Grenoble |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Noix du Périgord |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Oignon doux des Cévennes |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Olive de Nice |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Olives noires de Nyons |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Petit Épeautre de Haute Provence |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Poireaux de Créances |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Pomelo de Corse |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Pomme du Limousin |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Pommes de terre de Merville |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Pommes et poires de Savoie |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Riz de Camargue |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Ail fumé d'Arleux |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Béa du Roussillon |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Figue de Solliès |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Fraises de Nîmes |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Melon de Guadeloupe |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Mogette de Vendée |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Oignon de Roscoff |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Olive de Nîmes |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FR |
Anchois de Collioure |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
FR |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
FR |
Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
FR |
Brioche vendéenne |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
FR |
Gâche Vendéenne |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
FR |
Moutarde de Bourgogne |
Garstyčių tyrė |
|
|
FR |
Pâtes d'Alsace |
Tešlos gaminiai |
|
|
FR |
Raviole du Dauphiné |
Tešlos gaminiai |
|
|
FR |
Foin de Crau |
Šienas |
|
|
FR |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
Eteriniai aliejai |
|
|
FR |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FR |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FR |
Cornouaille |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FR |
Domfront |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FR |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FR |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FR |
Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FR |
Sel de Salies-de-Béarn |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
HR |
Zagorski puran |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
HR |
Baranjski kulen |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HR |
Dalmatinski pršut |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HR |
Drniški pršut |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HR |
Krčki pršut |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HR |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
HR |
Krčko maslinovo ulje |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
HR |
Lički krumpir |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
HR |
Neretvanska mandarina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
HR |
Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
HR |
Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
HR+SI |
Istarski pršut/Istrski pršut |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Abbacchio Romano |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
IT |
Agnello di Sardegna |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
IT |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
IT |
Agnello del Centro Italia |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
IT |
Cinta Senese |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
IT |
Bresaola della Valtellina |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Capocollo di Calabria |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Ciauscolo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Coppa Piacentina |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Cotechino Modena |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Crudo di Cuneo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Culatello di Zibello |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Finocchiona |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Lardo di Colonnata |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Mortadella Bologna |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Mortadella di Prato |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Pancetta di Calabria |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Pancetta Piacentina |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Carpegna |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Modena |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Norcia |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Parma |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto di San Daniele |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto di Sauris |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto Toscano |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salama da sugo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame Brianza |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame Cremona |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame di Varzi |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame d'oca di Mortara |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame Piacentino |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame Piemonte |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame S. Angelo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salsiccia di Calabria |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Soppressata di Calabria |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Soprèssa Vicentina |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad/Vallée d'Aoste Lard d'Arnad |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Zampone Modena |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Coppa di Parma |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Porchetta di Ariccia |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Prosciutto Amatriciano |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Salame Felino |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
IT |
Asiago |
Sūriai |
|
|
IT |
Bitto |
Sūriai |
|
|
IT |
Bra |
Sūriai |
|
|
IT |
Caciocavallo Silano |
Sūriai |
|
|
IT |
Canestrato Pugliese |
Sūriai |
|
|
IT |
Casatella Trevigiana |
Sūriai |
|
|
IT |
Casciotta d'Urbino |
Sūriai |
|
|
IT |
Castelmagno |
Sūriai |
|
|
IT |
Fiore Sardo |
Sūriai |
|
|
IT |
Fontina |
Sūriai |
|
|
IT |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
Sūriai |
|
|
IT |
Gorgonzola |
Sūriai |
|
|
IT |
Grana Padano |
Sūriai |
|
|
IT |
Montasio |
Sūriai |
|
|
IT |
Monte Veronese |
Sūriai |
|
|
IT |
Mozzarella di Bufala Campana |
Sūriai |
|
|
IT |
Murazzano |
Sūriai |
|
|
IT |
Parmigiano Reggiano |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino Crotonese |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino delle Balze Volterrane |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino di Filiano |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino Romano |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino Sardo |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino Siciliano |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino Toscano |
Sūriai |
|
|
IT |
Provolone del Monaco |
Sūriai |
|
|
IT |
Provolone Valpadana |
Sūriai |
|
|
IT |
Silter |
Sūriai |
|
|
IT |
Strachitunt |
Sūriai |
|
|
IT |
Quartirolo Lombardo |
Sūriai |
|
|
IT |
Ragusano |
Sūriai |
|
|
IT |
Raschera |
Sūriai |
|
|
IT |
Robiola di Roccaverano |
Sūriai |
|
|
IT |
Spressa delle Giudicarie |
Sūriai |
|
|
IT |
Stelvio/Stilfser |
Sūriai |
|
|
IT |
Taleggio |
Sūriai |
|
|
IT |
Toma Piemontese |
Sūriai |
|
|
IT |
Valle d'Aosta Fromadzo |
Sūriai |
|
|
IT |
Valtellina Casera |
Sūriai |
|
|
IT |
Canestrato di Moliterno |
Sūriai |
|
|
IT |
Formaggella del Luinese |
Sūriai |
|
|
IT |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
Sūriai |
|
|
IT |
Nostrano Valtrompia |
Sūriai |
|
|
IT |
Pecorino di Picinisco |
Sūriai |
|
|
IT |
Piacentinu Ennese |
Sūriai |
|
|
IT |
Piave |
Sūriai |
|
|
IT |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
Sūriai |
|
|
IT |
Salva Cremasco |
Sūriai |
|
|
IT |
Squacquerone di Romagna |
Sūriai |
|
|
IT |
Vastedda della valle del Belìce |
Sūriai |
|
|
IT |
Miele della Lunigiana |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
IT |
Ricotta Romana |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
IT |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
IT |
Miele Varesino |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
IT |
Ricotta di Bufala Campana |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
IT |
Alto Crotonese |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Aprutino Pescarese |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Brisighella |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Bruzio |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Canino |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Cartoceto |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Chianti Classico |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Cilento |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Collina di Brindisi |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Colline di Romagna |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Colline Pontine |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Colline Salernitane |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Colline Teatine |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Dauno |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Garda |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Irpinia - Colline dell'Ufita |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Laghi Lombardi |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Lametia |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Lucca |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Molise |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Monte Etna |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Monti Iblei |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Penisola Sorrentina |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Pretuziano delle Colline Teramane |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Riviera Ligure |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Sabina |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Sardegna |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Sicilia |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Tergeste |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Terra di Bari |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Terra d'Otranto |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Terre di Siena |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Terre Tarentine |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Toscano |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Tuscia |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Umbria |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Val di Mazara |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Valdemone |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Valle del Belice |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Valli Trapanesi |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Seggiano |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Terre Aurunche |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Vulture |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
IT |
Arancia del Gargano |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Asparago bianco di Cimadolmo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Asparago di Cantello |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Asparago verde di Altedo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Basilico Genovese |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Cappero di Pantelleria |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Carciofo di Paestum |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Carciofo Romanesco del Lazio |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Castagna Cuneo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Castagna del Monte Amiata |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Castagna di Montella |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Castagna di Vallerano |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Ciliegia di Marostica |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Cipolla bianca di Margherita |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Cipollotto Nocerino |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Clementine del Golfo di Taranto |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Clementine di Calabria |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fagiolo di Sarconi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fagiolo di Sorana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Farina di Neccio della Garfagnana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Farro della Garfagnana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fico Bianco del Cilento |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Ficodindia dell'Etna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fungo di Borgotaro |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Kiwi Latina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
La Bella della Daunia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Limone Costa d'Amalfi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Limone di Sorrento |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Limone Femminello del Gargano |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Marrone del Mugello |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Marrone di Caprese Michelangelo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Marrone di Castel del Rio |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Marrone di Roccadaspide |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Marrone di San Zeno |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Mela di Valtellina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Mela Val di Non |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Melannurca Campana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Nocciola di Giffoni |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Nocciola Romana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Nocellara del Belice |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Patata del Fucino |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Patata dell'Alto Viterbese |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Patata di Bologna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Patata novella di Galatina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Patata Rossa di Colfiorito |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Peperone di Senise |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Pera dell'Emilia Romagna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Pera mantovana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
PESCA di Verona |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
PESCA e nettarina di Romagna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Pescabivona |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Pistacchio Verde di Bronte |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Pomodoro di Pachino |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Radicchio di Chioggia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Radicchio di Verona |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Scalogno di Romagna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Sedano Bianco di Sperlonga |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Aglio Bianco Polesano |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Aglio di Voghiera |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Amarene Brusche di Modena |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Arancia di Ribera |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Asparago di Badoere |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Brovada |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Carciofo Brindisino |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Carota Novella di Ispica |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Ciliegia dell'Etna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Ciliegia di Vignola |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fagiolo Cannellino di Atina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fagiolo Cuneo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Farina di castagne della Lunigiana |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Farro di Monteleone di Spoleto |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Fichi di Cosenza |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Ficodindia di San Cono |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Insalata di Lusia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Limone di Rocca Imperiale |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Limone di Siracusa |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Limone Interdonato Messina |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Marrone della Valle di Susa |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Marrone di Combai |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Mela Rossa Cuneo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Melanzana Rossa di Rotonda |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Melone Mantovano |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Patata della Sila |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Peperone di Pontecorvo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
PESCA di Leonforte |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Riso del Delta del Po |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Susina di Dro |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Uva di Puglia |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
IT |
Acciughe sotto sale del Mar Ligure |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
IT |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
IT |
Cozza di Scardovari |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
IT |
Salmerino del Trentino |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
IT |
Trote del Trentino |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
IT |
Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Coppia Ferrarese |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Focaccia di Recco col formaggio |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Pagnotta del Dittaino |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Pane casareccio di Genzano |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Pane di Altamura |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Pane di Matera |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Ricciarelli di Siena |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Marroni del Monfenera |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Pane Toscano |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Panforte di Siena |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Torrone di Bagnara |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
IT |
Cappellacci di zucca ferraresi |
Tešlos gaminiai |
|
|
IT |
Culurgionis d'Ogliastra |
Tešlos gaminiai |
|
|
IT |
Maccheroncini di Campofilone |
Tešlos gaminiai |
|
|
IT |
Pasta di Gragnano |
Tešlos gaminiai |
|
|
IT |
Pizzoccheri della Valtellina |
Tešlos gaminiai |
|
|
IT |
Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale |
Eteriniai aliejai |
|
|
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IT |
Zafferano dell'Aquila |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IT |
Zafferano di San Gimignano |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IT |
Zafferano di Sardegna |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IT |
Liquirizia di Calabria |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
IT |
Sale Marino di Trapani |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
CY |
Παφίτικο Λουκάνικο |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
Pafitiko Loukaniko |
|
CY |
Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras |
|
CY |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Glyko Triantafyllo Agrou |
|
CY |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
|
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
Loukoumi Geroskipou |
|
LV |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
LV |
Carnikavas nēģi |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
LT |
Lietuviškas varškės sūris |
Sūriai |
|
|
LT |
Liliputas |
Sūriai |
|
|
LT |
Daujėnų naminė duona |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
LT/PL |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
LT |
Stakliškės |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
LU |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
LU |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
LU |
Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
LU |
Beurre rose - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
HU |
Magyar szürkemarha hús |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
HU |
Budapesti téliszalámi |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HU |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HU |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HU |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
HU |
Hajdúsági torma |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
HU |
Gönci kajszibarack |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
HU |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
HU |
Szentesi paprika |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
HU |
Szőregi rózsatő |
Gėlės ir dekoratyviniai augalai |
|
|
HU |
Alföldi kamillavirágzat |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
HU |
Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
HU |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
NL |
Hollandse geitenkaas |
Sūriai |
|
|
NL |
Boeren-Leidse met sleutels |
Sūriai |
|
|
NL |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
Sūriai |
|
|
NL |
Noord-Hollandse Edammer |
Sūriai |
|
|
NL |
Noord-Hollandse Gouda |
Sūriai |
|
|
NL |
Edam Holland |
Sūriai |
|
|
NL |
Gouda Holland |
Sūriai |
|
|
NL |
Brabantse Wal asperges |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
NL |
De Meerlander |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
NL |
Opperdoezer Ronde |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
NL |
Westlandse druif |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
AT |
Gailtaler Speck |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
AT |
Tiroler Speck |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
AT |
Gailtaler Almkäse |
Sūriai |
|
|
AT |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
Sūriai |
|
|
AT |
Tiroler Bergkäse |
Sūriai |
|
|
AT |
Tiroler Graukäse |
Sūriai |
|
|
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
Sūriai |
|
|
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
Sūriai |
|
|
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
AT |
Marchfeldspargel |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
AT |
Pöllauer Hirschbirne |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
AT |
Steirische Käferbohne |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
AT |
Wachauer Marille |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
AT |
Waldviertler Graumohn |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
AT |
Mostviertler Birnmost |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
PL |
Jagnięcina podhalańska |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PL |
Kiełbasa lisiecka |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PL |
Krupnioki śląskie |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PL |
Bryndza Podhalańska |
Sūriai |
|
|
PL |
Oscypek |
Sūriai |
|
|
PL |
Wielkopolski ser smażony |
Sūriai |
|
|
PL |
Redykołka |
Sūriai |
|
|
PL |
Ser koryciński swojski |
Sūriai |
|
|
PL |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PL |
Miód drahimski |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PL |
Miód kurpiowski |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PL |
Podkarpacki miód spadziowy |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PL |
Wiśnia nadwiślanka |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Fasola korczyńska |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Fasola Wrzawska |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Jabłka grójeckie |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Jabłka łąckie |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Śliwka szydlowska |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Suska sechlońska |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PL |
Karp zatorski |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
PL |
Andruty kaliskie |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PL |
Rogal świętomarciński |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PL |
Cebularz lubelski |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PL |
Chleb prądnicki |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PL |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PL |
Obwarzanek krakowski |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PT |
Borrego da Beira |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Borrego de Montemor-o-Novo |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Borrego do Nordeste Alentejano |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Borrego Serra da Estrela |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Borrego Terrincho |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cabrito da Beira |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cabrito da Gralheira |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cabrito de Barroso |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cabrito Transmontano |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Capão de Freamunde |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carnalentejana |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne Arouquesa |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne Barrosã |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne Cachena da Peneda |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne da Charneca |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne de Porco Alentejano |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne dos Açores |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne Marinhoa |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne Maronesa |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne Mertolenga |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne Mirandesa |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cordeiro Bragançano |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Vitela de Lafões |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cabrito do Alentejo |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Carne de Bravo do Ribatejo |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
PT |
Alheira de Barroso-Montalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Alheira de Mirandela |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Alheira de Vinhais |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Cacholeira Branca de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriça de Carne de Melgaço |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriça de sangue de Melgaço |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriça Doce de Vinhais |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriço Azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriço de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriço grosso de Estre moz e Borba |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Chouriço Mouro de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Farinheira de Estremoz e Borba |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Farinheira de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Linguiça de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Lombo Enguitado de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Morcela de Assar de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Morcela de Cozer de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Painho de Portalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Paio de Beja |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Presunto de Barroso |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Presunto de Melgaço |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Salpicão de Melgaço |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Salpicão de Vinhais |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
PT |
Queijo de Azeitão |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo de Évora |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo de Nisa |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo do Pico |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo Rabaçal |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo S. Jorge |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo Serpa |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo Serra da Estrela |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijo Terrincho |
Sūriai |
|
|
PT |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
Sūriai |
|
|
PT |
Mel da Serra da Lousã |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel da Serra de Monchique |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel da Terra Quente |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel das Terras Altas do Minho |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel de Barroso |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel do Alentejo |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel do Parque de Montezinho |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Mel dos Açores |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Requeijão da Beira Baixa |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Travia da Beira Baixa |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
PT |
Azeite de Moura |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
PT |
Azeite de Trás-os-Montes |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
PT |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
PT |
Azeites do Ribatejo |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
PT |
Ameixa d'Elvas |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Amêndoa Douro |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Ananás dos Açores/São Miguel |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Anona da Madeira |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Batata de Trás-os-Montes |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Batata doce de Aljezur |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Castanha da Terra Fria |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Castanha de Padrela |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Castanha Marvão-Portalegre |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Cereja da Cova da Beira |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Cereja de São Julião-Portalegre |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Citrinos do Algarve |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Maçã da Beira Alta |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Maçã da Cova da Beira |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Maçã de Alcobaça |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Maçã de Portalegre |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Meloa de Santa Maria — Açores |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Maçã Riscadinha de Palmela |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
PT |
Fogaça da Feira |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PT |
Ovos moles de Aveiro |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PT |
Pastel de Chaves |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PT |
Pastel deTentúgal |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PT |
Pão de Ló de Ovar |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
PT |
Sal de Tavira/Flor de Sal de Tavira |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
RO |
Salam de Sibiu |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
RO |
Telemea de Ibănești |
Sūriai |
|
|
RO |
Magiun de prune Topoloveni |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
SI |
Kranjska klobasa |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Kraška panceta |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Kraški pršut |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Kraški zašink |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Prekmurska šunka |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Prleška tünka |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Šebreljski želodec |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Zgornjesavinjski želodec |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
SI |
Bovški sir |
Sūriai |
|
|
SI |
Mohant |
Sūriai |
|
|
SI |
Nanoški sir |
Sūriai |
|
|
SI |
Tolminc |
Sūriai |
|
|
SI |
Kočevski gozdni med |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
SI |
Kraški med |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
SI |
Slovenski med |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
SI |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
SI |
Štajersko Prekmursko bučno olje |
Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) |
|
|
SI |
Ptujski lük |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
SI |
Piranska sol |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
SK |
Klenovecký syrec |
Sūriai |
|
|
SK |
Slovenská bryndza |
Sūriai |
|
|
SK |
Slovenská parenica |
Sūriai |
|
|
SK |
Slovenský oštiepok |
Sūriai |
|
|
SK |
Oravský korbáčik |
Sūriai |
|
|
SK |
Tekovský salámový syr |
Sūriai |
|
|
SK |
Zázrivské vojky |
Sūriai |
|
|
SK |
Zázrivský korbáčik |
Sūriai |
|
|
SK |
Skalický trdelník |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
SK |
Levický Slad |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
SK |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
FI |
Lapin Poron liha |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
FI |
Lapin Poron kuivaliha |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FI |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
FI |
Lapin Puikula |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
FI |
Kitkan viisas |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
FI |
Puruveden Muikku |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
FI |
Kainuun rönttönen |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
SE |
Svecia |
Sūriai |
|
|
SE |
Bruna bönor från Öland |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
SE |
Kalix Löjrom |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
SE |
Skånsk spettkaka |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
SE |
Upplandskubb |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
UK |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Orkney beef |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Orkney lamb |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Scotch Beef |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Scotch Lamb |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Shetland Lamb |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Welsh Beef |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Welsh lamb |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
West Country Beef |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
West Country Lamb |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Lakeland Herdwick |
Šviežia mėsa (ir subproduktai) |
|
|
UK |
Melton Mowbray Pork Pie |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
UK |
Newmarket Sausage |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
UK |
Stornoway Black Pudding |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
UK |
Traditional Cumberland Sausage |
Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.) |
|
|
UK |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Bonchester cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Buxton blue |
Sūriai |
|
|
UK |
Dorset Blue Cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Dovedale cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Exmoor Blue Cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Single Gloucester |
Sūriai |
|
|
UK |
Staffordshire Cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Swaledale cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Teviotdale Cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Traditional Ayrshire Dunlop |
Sūriai |
|
|
UK |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Orkney Scottish Island Cheddar |
Sūriai |
|
|
UK |
Swaledale ewes' cheese |
Sūriai |
|
|
UK |
Yorkshire Wensleydale |
Sūriai |
|
|
UK |
Cornish Clotted Cream |
Kiti gyvūniniai produktai (kiaušiniai, medus, įvairūs pieno produktai, išskyrus sviestą ir kt.) |
|
|
UK |
Jersey Royal potatoes |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
UK |
Yorkshire Forced Rhubarb |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
UK |
Armagh Bramley Apples |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
UK |
Fenland Celery |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
UK |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
UK |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti |
|
|
UK |
Arbroath Smokies |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Conwy Mussels |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Scottish Farmed Salmon |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Whitstable oysters |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Cornish Sardines |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Fal Oyster |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Isle of Man Queenies |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Lough Neagh Eel |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Scottish Wild Salmon |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
Šviežios žuvys, moliuskai bei vėžiagyviai ir jų produktai |
|
|
UK |
Kentish ale and Kentish strong ale |
Alus |
|
|
UK |
Rutland Bitter |
Alus |
|
|
UK |
Cornish Pasty |
Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai |
|
|
UK |
Native Shetland Wool |
Vilna |
|
|
UK |
Anglesey Sea Salt/Halen Môn |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
UK |
Gloucestershire cider/perry |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
UK |
Herefordshire cider/perry |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
UK |
Worcestershire cider/perry |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
|
UK |
East Kent Goldings |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
|
Europos Sąjungoje saugotini Moldovos Respublikos žemės ūkio ir maisto produktai, išskyrus vynus, spiritinius gėrimus ir aromatizuotus vynus
|
Saugotinas pavadinimas |
Produkto rūšis |
|
Dulceață din petale de trandafir Călărași |
Kiti Sutarties I priede išvardyti produktai (prieskoniai ir kt.) |
XXX-D PRIEDAS
297 STRAIPSNIO 3 IR 4 DALYSE NURODYTOS PRODUKTŲ GEOGRAFINĖS NUORODOS
A DALIS
Moldovos Respublikoje saugotini Europos Sąjungos vynai
|
ES valstybė narė |
Saugotinas pavadinimas |
|
|
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BE |
Hagelandse wijn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BE |
Haspengouwse Wijn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BE |
Heuvellandse Wijn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BE |
Crémant de Wallonie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BE |
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BE |
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
BE |
Vlaamse landwijn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
BG |
Асеновград Lygiavertis terminas – Asenovgrad |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Болярово Lygiavertis terminas – Bolyarovo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Брестник Lygiavertis terminas – Brestnik |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Варна Lygiavertis terminas – Varna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Велики Преслав Lygiavertis terminas – Veliki Preslav |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Видин Lygiavertis terminas – Vidin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Враца Lygiavertis terminas – Vratsa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Върбица Lygiavertis terminas – Varbitsa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Долината на Струма Lygiavertis terminas – Struma valley |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Драгоево Lygiavertis terminas – Dragoevo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Евксиноград Lygiavertis terminas – Evksinograd |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Ивайловград Lygiavertis terminas – Ivaylovgrad |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Карлово Lygiavertis terminas – Karlovo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Карнобат Lygiavertis terminas – Karnobat |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Ловеч Lygiavertis terminas – Lovech |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Лозицa Lygiavertis terminas – Lozitsa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Лом Lygiavertis terminas – Lom |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Любимец Lygiavertis terminas – Lyubimets |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Лясковец Lygiavertis terminas – Lyaskovets |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Мелник Lygiavertis terminas – Melnik |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Монтана Lygiavertis terminas – Montana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Нова Загора Lygiavertis terminas – Nova Zagora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Нови Пазар Lygiavertis terminas – Novi Pazar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Ново село Lygiavertis terminas – Novo Selo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Оряховица Lygiavertis terminas – Oryahovitsa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Павликени Lygiavertis terminas – Pavlíkeni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Пазарджик Lygiavertis terminas – Pazardjík |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Перущица Lygiavertis terminas – Perushtitsa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Плевен Lygiavertis terminas – Pleven |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Пловдив Lygiavertis terminas – Plovdiv |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Поморие Lygiavertis terminas – Pomorie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Русе Lygiavertis terminas – Ruse |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Сакар Lygiavertis terminas – Sakar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Сандански Lygiavertis terminas – Sandanski |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Свищов Lygiavertis terminas – Svishtov |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Септември Lygiavertis terminas – Septemvri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Славянци Lygiavertis terminas – Slavyantsi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Сливен Lygiavertis terminas – Sliven |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Стамболово Lygiavertis terminas – Stambolovo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Стара Загора Lygiavertis terminas – Stara Zagora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Сунгурларе Lygiavertis terminas – Sungurlare |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Сухиндол Lygiavertis terminas – Suhindol |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Търговище Lygiavertis terminas – Targovishte |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Хан Крум Lygiavertis terminas – Han Krum |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Хасково Lygiavertis terminas – Haskovo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Хисаря Lygiavertis terminas – Hisarya |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Хърсово Lygiavertis terminas – Harsovo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Черноморски район Lygiavertis terminas – Black Sea Region |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Шивачево Lygiavertis terminas – Shivachevo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Шумен Lygiavertis terminas – Shumen |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Ямбол Lygiavertis terminas – Yambol |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Южно Черноморие Lygiavertis terminas – Southern Black Sea Coast |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
BG |
Дунавска равнина Lygiavertis terminas – Danube Plain |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
BG |
Тракийска низина Lygiavertis terminas – Thracian Lowlands |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
CZ |
Čechy |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Litoměřická |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Mělnická |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Mikulovská |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Morava |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Novosedelské Slámové víno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Slovácká |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Šobes/Šobeské víno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Velkopavlovická |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Znojemská |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
Znojmo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CZ |
české |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
CZ |
moravské |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DK |
Bornholm |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DK |
Fyn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DK |
Jylland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DK |
Sjælland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Ahr |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Baden |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Franken |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Hessische Bergstraße |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Mittelrhein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Mosel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Nahe |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Pfalz |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Rheingau |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Rheinhessen |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Saale-Unstrut |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Sachsen |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Württemberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
DE |
Ahrtaler Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Badischer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Brandenburger Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein Main |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein der Mosel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein Neckar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein Oberrhein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein der Ruwer |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein der Saar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Mecklenburger Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Mitteldeutscher Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Nahegauer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Pfälzer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Regensburger Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Rheinburgen-Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Rheingauer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Rheinischer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Saarländischer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Sächsischer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Schleswig-Holsteinischer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Schwäbischer Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Starkenburger Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Taubertäler Landwein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein Rhein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
DE |
Landwein Rhein-Neckar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Αγχίαλος Lygiavertis terminas – Anchialos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Αμύνταιο Lygiavertis terminas – Amynteo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Αρχάνες Lygiavertis terminas – Archanes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Γουμένισσα Lygiavertis terminas – Goumenissa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Δαφνές Lygiavertis terminas – Dafnes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Ζίτσα Lygiavertis terminas – Zitsa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Λήμνος Lygiavertis terminas – Lemnos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μαντινεία Lygiavertis terminas – Mantinia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas – Mavrodaphne of Kefalonia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μαυροδάφνη Πατρών Lygiavertis terminas – Mavrodaphni of Patra/Mavrodaphne of Patra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μεσενικόλα Lygiavertis terminas – Messenikola |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas – Muscat of Kefalonia/Muscat de Céphalonie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μοσχάτος Λήμνου Lygiavertis terminas – Muscat of Limnos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μοσχάτο Πατρών Lygiavertis terminas – Muscat of Patra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας Lygiavertis terminas – Μuscat of Rio Patra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Μοσχάτος Ρόδου Lygiavertis terminas – Rhodes Muscatel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Νάουσα Lygiavertis terminas – Naoussa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Νεμέα Lygiavertis terminas – Nemea |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Πάρος Lygiavertis terminas – Paros |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Malvasia Πάρος Lygiavertis terminas – Malvasia Paros |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Πάτρα Lygiavertis terminas – Patras |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Πεζά Lygiavertis terminas – Peza |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Πλαγιές Μελίτωνα Lygiavertis terminas – Cotes de Meliton |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Ραψάνη Lygiavertis terminas – Rapsani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Ρόδος Lygiavertis terminas – Rodos/Rhodes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Lygiavertis terminas – Robola of Cephalonia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Σάμος Lygiavertis terminas – Samos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Σαντορίνη Lygiavertis terminas – Santorini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Σητεία Lygiavertis terminas – Sitia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Malvasia Σητείας Lygiavertis terminas – Malvasia Sitia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Άβδηρα Lygiavertis terminas – Avdira |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Άγιο Όρος Lygiavertis terminas – Mount Athos/Holly Mountain Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ήπειρος Lygiavertis terminas – Epirus |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ίλιον Lygiavertis terminas – Ilion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ίσμαρος Lygiavertis terminas – Ismaros |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Αγορά Lygiavertis terminas – Agora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Αιγαίο Πέλαγος Lygiavertis terminas – Aegean Sea/Aigaio Pelagos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ανάβυσσος Lygiavertis terminas – Anavyssos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Αργολίδα Lygiavertis terminas – Argolida |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Αρκαδία Lygiavertis terminas – Arkadia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κοιλάδα Αταλάντης Lygiavertis terminas – Atalanti Valley |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Αττική Lygiavertis terminas – Attiki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Αχαΐα Lygiavertis terminas – Αchaia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Βελβεντό Lygiavertis terminas – Velvento |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Βερντέα Ζακύνθου Lygiavertis terminas – Verdean of Zakynthos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Γεράνεια Lygiavertis terminas – Gerania |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Γρεβενά Lygiavertis terminas – Grevena |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Δράμα Lygiavertis terminas – Drama |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Δωδεκάνησος Lygiavertis terminas – Dodekanese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ζάκυνθος Lygiavertis terminas – Zakynthos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Επανομή Lygiavertis terminas – Epanomi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Εύβοια Lygiavertis terminas – Evia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Έβρος Lygiavertis terminas – Evros |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ελασσόνα Lygiavertis terminas – Elassona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ηλεία Lygiavertis terminas – Ilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ημαθία Lygiavertis terminas – Imathia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ηράκλειο Lygiavertis terminas – Heraklion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Θήβα Lygiavertis terminas – Thebes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Θαψανά Lygiavertis terminas – Thapsana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Θάσος Lygiavertis terminas – Thasos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Θεσσαλία Lygiavertis terminas – Thessalia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Θεσσαλονίκη Lygiavertis terminas – Thessaloniki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Θράκη Lygiavertis terminas – Thrace |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ικαρία Lygiavertis terminas – Ikaria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ιωάννινα Lygiavertis terminas – Ioannina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κάρυστος Lygiavertis terminas – Karystos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Καβάλα Lygiavertis terminas – Kavala |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κέρκυρα Lygiavertis terminas – Corfu |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κίσσαμος Lygiavertis terminas – Kissamos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Καρδίτσα Lygiavertis terminas – Karditsa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Καστοριά Lygiavertis terminas – Kastoria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Κιθαιρώνα Lygiavertis terminas – Slopes of Kithaironas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κλημέντι Lygiavertis terminas – Klimenti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Κνημίδας Lygiavertis terminas – Slopes of Knimida |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κοζάνη Lygiavertis terminas – Kozani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Lygiavertis terminas – Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κρήτη Lygiavertis terminas – Crete |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κρανιά Lygiavertis terminas – Krania |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κραννώνα Lygiavertis terminas – Krannona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κυκλάδες Lygiavertis terminas – Cyclades |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κως Lygiavertis terminas – Κοs |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Κόρινθος Lygiavertis terminas – Κορινθία/Korinthos/Korinthia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Λακωνία Lygiavertis terminas – Lakonia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Λασίθι Lygiavertis terminas – Lasithi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Λετρίνοι Lygiavertis terminas – Letrini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Λευκάδα Lygiavertis terminas – Lefkada |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Λέσβος Lygiavertis terminas – Lesvos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ληλάντιο Πεδίο Lygiavertis terminas – Lilantio Pedio/Lilantio Field |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μέτσοβο Lygiavertis terminas – Metsovo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μαγνησία Lygiavertis terminas – Magnissia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μακεδονία Lygiavertis terminas – Macedonia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μαντζαβινάτα Lygiavertis terminas – Mantzavinata |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μαρκόπουλο Lygiavertis terminas – Markopoulo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μαρτίνο Lygiavertis terminas – Μartino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μεσσηνία Lygiavertis terminas – Messinia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μετέωρα Lygiavertis terminas – Meteora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μεταξάτων Lygiavertis terminas – Metaxata |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Μονεμβασία - Malvasia Lygiavertis terminas – Monemvasia-Malvasia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Νέα Μεσημβρία Lygiavertis terminas – Nea Mesimvria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Οπούντια Λοκρίδας Lygiavertis terminas – Opountia Locris |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πέλλα Lygiavertis terminas – Pella |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Παγγαίο Lygiavertis terminas – Paggeo/Pangeon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Παλλήνη Lygiavertis terminas – Pallini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Παρνασσός Lygiavertis terminas – Parnasos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πελοπόννησος Lygiavertis terminas – Peloponnese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πιερία Lygiavertis terminas – Pieria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πισάτις Lygiavertis terminas – Pisatis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Αιγιαλείας Lygiavertis terminas – Slopes of Aigialia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Πάικου Lygiavertis terminas – Slopes of Paiko |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Αμπέλου Lygiavertis terminas – Slopes of Ambelos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Βερτίσκου Lygiavertis terminas – Slopes of Vertiskos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Πάρνηθας Lygiavertis terminas – Slopes of Parnitha |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Πεντελικού Lygiavertis terminas – Slopes of Pendeliko/Βόρειες Πλαγιές Πεντελικού |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πλαγιές Αίνου Lygiavertis terminas – Slopes of Ainos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Πυλία Lygiavertis terminas – Pylia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρέθυμνο Lygiavertis terminas – Rethimno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Αττικής Lygiavertis terminas – Retsina of Attiki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Βοιωτίας Lygiavertis terminas – Retsina of Viotia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Γιάλτρων Lygiavertis terminas – Retsina of Gialtra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Εύβοιας Lygiavertis terminas – Retsina of Evoia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) Lygiavertis terminas – Retsina of Thebes (Voiotias) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Καρύστου Lygiavertis terminas – Retsina of Karystos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου Lygiavertis terminas – Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) Lygiavertis terminas – Retsina of Markopoulo (Attiki) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Μεγάρων Lygiavertis terminas – Retsina of Megara (Attiki) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) Lygiavertis terminas – Retsina of Mesogia (Attiki) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Lygiavertis terminas – Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Παλλήνης Lygiavertis terminas – Retsina of Pikermi (Attiki) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Πικερμίου Lygiavertis terminas – Ρετσίνα Πικερμίου (Αττικής)/Retsina of Pikermi (Attiki) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Σπάτων Lygiavertis terminas – Ρετσίνα Σπάτων (Αττικής)/Retsina of Spata (Attiki) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) Lygiavertis terminas – Retsina of Halkida (Evoia) |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Ριτσώνα Lygiavertis terminas – Ritsona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Σέρρες Lygiavertis terminas – Serres |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Σιάτιστα Lygiavertis terminas – Siatista |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Σιθωνία Lygiavertis terminas – Sithonia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Σπάτα Lygiavertis terminas – Spata |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Στερεά Ελλάδα Lygiavertis terminas – Sterea Ellada |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Τεγέα Lygiavertis terminas – Tegea |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Τριφυλία Lygiavertis terminas – Trifilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Τύρναβος Lygiavertis terminas – Tyrnavos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Φλώρινα Lygiavertis terminas – Florina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Φθιώτιδα Lygiavertis terminas – Fthiotida/Phthiotis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Χαλικούνα Lygiavertis terminas – Halikouna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Χαλκιδική Lygiavertis terminas – Halkidiki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Χάνδακας - Candia Lygiavertis terminas – Candia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
EL |
Χανιά Lygiavertis terminas – Chania |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
EL |
Χίος Lygiavertis terminas – Chios |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Abona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Alella |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Alicante |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Almansa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Arabako Txakolina/Txakolí de Álava/Chacolí de Álava |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Arlanza |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Arribes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Aylés |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Bierzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Binissalem |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Bizkaiko Txakolina/Chacolí de Bizkaia/Txakolí de Bizkaia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Bullas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Calatayud |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Calzadilla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Campo de Borja |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Campo de la Guardia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Cangas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Cariñena |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Casa del Blanco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Cataluña |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Cava |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Chacolí de Getaria/Getariako Txakolina/Txakolí de Getaria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Cigales |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Conca de Barberà |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Condado de Huelva |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Costers del Segre |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Dehesa del Carrizal |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Dominio de Valdepusa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
El Hierro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Empordà |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Finca Élez |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Getariako Txakolina Lygiavertis terminas – Chacolí de Getaria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Gran Canaria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Granada |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Guijoso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Islas Canarias |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Jerez/Jerez-Xérès-Sherry/Sherry/Xérès |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Jumilla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
La Gomera |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
La Mancha |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
La Palma |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Lanzarote |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Lebrija |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Los Balagueses |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Málaga |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Manchuela |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Manzanilla/Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Méntrida |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Mondéjar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Monterrei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Montilla-Moriles |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Montsant |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Navarra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Pago Florentino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Pago de Arínzano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Pago de Otazu |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Penedès |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Pla de Bages |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Pla i Llevant |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Prado de Irache |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Priorat |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Rías Baixas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Ribeira Sacra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Ribeiro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Ribera del Duero |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Ribera del Guadiana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Ribera del Júcar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Rioja |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Rueda |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Sierra de Salamanca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Sierras de Málaga |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Somontano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Tacoronte-Acentejo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Tarragona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Terra Alta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Tierra de León |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Toro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Uclés |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Utiel-Requena |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Valdeorras |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Valdepeñas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Valencia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Valtiendas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Valle de Güímar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Valle de la Orotava |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Valles de Benavente |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Vinos de Madrid |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Ycoden-Daute-Isora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Yecla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
3 Riberas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Altiplano de Sierra Nevada |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Bajo Aragón |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Ribera del Jiloca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Valdejalón |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Valle del Cinca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Bailén |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Barbanza e Iria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Betanzos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Cádiz |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Campo de Cartagena |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Cangas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Castelló |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Castilla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Castilla y León |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Córdoba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Costa de Cantabria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Cumbres del Guadalfeo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Desierto de Almería |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
El Terrerazo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
ES |
Extremadura |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Formentera |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Ibiza/Eivissa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Illes Balears |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Isla de Menorca/Illa de Menorca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Laderas del Genil |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Laujar-Alpujarra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Liébana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Los Palacios |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Mallorca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Murcia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Norte de Almería |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Ribera del Andarax |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Ribera del Queiles |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Sierra Sur de Jaén |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Torreperogil |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Valle del Miño-Ourense/Val do Miño-Ourense |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Valles de Sadacia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Ajaccio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Aloxe-Corton |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace/Vin d'Alsace |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergbieten |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Bergheim |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Altenberg de Wolxheim |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Brand |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Bruderthal |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Eichberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Engelberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Florimont |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Frankstein |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Froehn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Furstentum |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Geisberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Gloeckelberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Goldert |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Hatschbourg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Hengst |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kanzlerberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kastelberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kaefferkopf |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kessler |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kirchberg de Barr |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace grand cru Birchberg de Ribeauvillé |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Kitterlé |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Mambourg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Mandelberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Marckrain |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Moenchberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Muenchberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Ollwiller |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Osterberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Pfersigberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Pfingstberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Praelatenberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Rangen |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Saering |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Schlossberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Schoenenbourg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sommerberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sonnenglanz |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Spiegel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Sporen |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steinert |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steingrubler |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Steinklotz |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Vorbourg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Wiebelsberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Wineck-Schlossberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Winzenberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Zinnkoepflé |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Zotzenberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Alsace Grand cru Rosacker |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Anjou |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Anjou-Coteaux de la Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Anjou Villages |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Anjou Villages Brissac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Arbois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Atlantique |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Auxey-Duresses |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bandol |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Banyuls |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Banyuls grand cru |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Barsac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bâtard-Montrachet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Béarn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Beaujolais |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Beaumes de Venise |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Beaune |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bellet/Vin de Bellet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bergerac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Blagny |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Blaye |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bonnes-mares |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bonnezeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bordeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bordeaux supérieur |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bourg/Bourgeais/Côtes de Bourg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bourgogne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bourgogne aligoté |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bourgogne grand ordinaire/Bourgogne ordinaire/Coteaux Bourguignons |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bourgogne mousseux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bourgogne Passe-tout-grains |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bourgueil |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bouzeron |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Brouilly |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Brulhois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Bugey |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Buzet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cabardès |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cabernet d'Anjou |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cabernet de Saumur |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cadillac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cahors |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Canon Fronsac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cassis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cérons |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chablis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chablis grand cru |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chambertin-Clos de Bèze |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chambolle-Musigny |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Champagne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chapelle-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Charlemagne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Charmes-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chassagne-Montrachet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Château - Grillet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Château-Chalon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Châteaumeillant |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Châteauneuf-du-Pape |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Châtillon-en-Diois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chénas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chevalier-Montrachet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cheverny |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chinon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chiroubles |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Chorey-lès-Beaune |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clairette de Bellegarde |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clairette de Die |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clairette du Languedoc |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clos de la Roche |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clos de Tart |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clos de Vougeot/Clos Vougeot |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clos des Lambrays |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Clos Saint-Denis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Collioure |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Condrieu |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Corbières |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Corbières-Boutenac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cornas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Corse/Vin de Corse |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Corton |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Corton-Charlemagne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Costières de Nîmes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côte de Beaune |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côte de Beaune-Villages |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côte de Brouilly |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côte de Nuits-Villages/Vins fins de la Côte de Nuits |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côte roannaise |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côte Rôtie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux champenois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux d'Aix-en-Provence |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux d'Ancenis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux de Die |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux de l'Aubance |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux de Saumur |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux du Giennois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux du Languedoc/Languedoc |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux du Layon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux du Loir |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux du Lyonnais |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux du Quercy |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux du Vendômois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Coteaux Varois en Provence |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes d'Auvergne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Bergerac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Blaye |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Bordeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Duras |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Millau |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Montravel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Provence |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes de Toul |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Forez |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Jura |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Marmandais |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Rhône |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Rhône Villages |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Roussillon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Roussillon Villages |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Côtes du Vivarais |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Cour-Cheverny |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crémant d'Alsace |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crémant de Bordeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crémant de Bourgogne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crémant de Die |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crémant de Limoux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crémant de Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crémant du Jura |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Criots-Bâtard-Montrachet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Crozes-Hermitage/Crozes-Ermitage |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Echezeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Entraygues - Le Fel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Entre-Deux-Mers |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Estaing |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Faugères |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Fiefs Vendéens |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Fitou |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Fixin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Fleurie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Floc de Gascogne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Fronsac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Frontignan/Vin de Frontignan/Muscat de Frontignan |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Fronton |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Gaillac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Gaillac premières côtes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Gevrey-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Gigondas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Givry |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Grand Roussillon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Grands-Echezeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Graves |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Graves de Vayres |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Graves supérieures |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Grignan-les-Adhémar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Griotte-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Gros plant du Pays nantais |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Haut-Médoc |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Haut-Montravel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Haut-Poitou |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Hermitage/Ermitage/L'Ermitage/L'Hermitage |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Irancy |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Irouléguy |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Jasnières |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Juliénas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Jurançon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
La Romanée |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
L'Etoile |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
La Grande Rue |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
La Tâche |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Ladoix |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Lalande-de-Pomerol |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Latricières-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Lavilledieu |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Les Baux de Provence |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Limoux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Lirac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Listrac-Médoc |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Luberon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Loupiac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Lussac Saint-Emilion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Mâcon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Macvin du Jura |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Madiran |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Malepère |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Maranges |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Marcillac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Margaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Marsannay |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Maury |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Mazis-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Mazoyères-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Médoc |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Menetou-Salon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Mercurey |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Meursault |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Minervois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Minervois-la-Livinière |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Monbazillac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Montagne-Saint-Emilion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Montagny |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Monthélie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Montlouis-sur-Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Montrachet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Montravel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Morey-Saint-Denis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Morgon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Moselle |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Moulin-à-Vent |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Moulis/Moulis-en-Médoc |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscadet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscadet Coteaux de la Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscadet Sèvre et Maine |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscat de Beaumes-de-Venise |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscat de Lunel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscat de Mireval |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscat de Rivesaltes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Muscat du Cap Corse |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Musigny |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Nuits-Saint-Georges |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Orléans |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Orléans - Cléry |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pacherenc du Vic-Bilh |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Palette |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Patrimonio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pauillac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pécharmant |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pernand-Vergelesses |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pessac-Léognan |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Petit Chablis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pierrevert |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pineau des Charentes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pomerol |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pommard |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pouilly-Fuissé |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pouilly-Loché |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pouilly-sur-Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Pouilly-Vinzelles |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Premières Côtes de Bordeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Puisseguin Saint-Emilion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Puligny-Montrachet |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Quarts de Chaume |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Quincy |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Rasteau |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Régnié |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Reuilly |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Richebourg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Rivesaltes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Romanée-Conti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Romanée- Saint-Vivant |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Rosé de Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Rosé des Riceys |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Rosette |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Rosé d'Anjou |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Roussette du Bugey |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Roussette de Savoie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Ruchottes-Chambertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Rully |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Sardos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Amour |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Aubin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Bris |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Chinian |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Emilion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Emilion Grand Cru |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Estèphe |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Georges-Saint-Emilion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Joseph |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Julien |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Mont |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Péray |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Pourçain |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Romain |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saint-Véran |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Sainte-Croix-du-Mont |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Sainte-Foy-Bordeaux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Sancerre |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Santenay |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saumur |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saumur-Champigny |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Saussignac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Sauternes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Savennières |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Savennières Coulée de Serrant |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Savennières Roche aux Moines |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Savigny-lès-Beaune |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Seyssel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Tavel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Touraine |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Touraine Noble Joué |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Tursan |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Vacqueyras |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Valençay |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Ventoux |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Vinsobres |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Vin de Savoie/Savoie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Viré-Clessé |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Volnay |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Vosne - Romanée |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Vougeot |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Vouvray |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
FR |
Agenais |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Ain |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Allobrogie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Alpes–de-Haute-Provence |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Alpes-Maritimes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Alpilles |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Ardèche |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Ariège |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Atlantique |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Aude |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Aveyron |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Bouches-du-Rhône |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Calvados |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Cathare |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Cévennes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Charentais |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Cité de Carcassonne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Collines Rhodaniennes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Comté Tolosan |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Comtés Rhodaniens |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Corrèze |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Côte Vermeille |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux Charitois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux de Coiffy |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux de Glanes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux de l'Auxois |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux de Narbonne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux de Peyriac |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux de Tannay |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux des Baronnies |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux du Cher et de l'Arnon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux du Libron |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Coteaux d'Ensérune |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Côtes Catalanes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Côtes de Gascogne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Côtes de Meuse |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Côtes de Thau |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Côtes de Thongue |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Côtes du Tarn |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Drôme |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Duché d'Uzès |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Franche-Comté |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Gard |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Gers |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Haute Vallée de l'Orb |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Haute Vallée de l'Aude |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Haute-Marne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Haute-Vienne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Hautes-Alpes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Pays d'Hérault |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Île de Beauté |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Isère |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Landes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Lot |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Maures |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Méditerranée |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Mont Caume |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Pays d'Oc |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Périgord |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Puy-de-Dôme |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Sables du Golfe du Lion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Saint-Guilhem-le-Désert |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Sainte-Marie-la-Blanche |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Saône-et-Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Thézac-Perricard |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Torgan |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Urfé |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Val de Loire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Vallée du Paradis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Var |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Vaucluse |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Vicomté d'Aumelas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
FR |
Yonne |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
HR |
Dalmatinska zagora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Dingač |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Hrvatska Istra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Hrvatsko Podunavlje |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Hrvatsko primorje |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Istočna kontinentalna Hrvatska |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Moslavina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Plešivica |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Pokuplje |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Prigorje-Bilogora |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Primorska Hrvatska |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Sjeverna Dalmacija |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Slavonija |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Srednja i Južna Dalmacija |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Zagorje – Međimurje |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HR |
Zapadna kontinentalna Hrvatska |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Abruzzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Alba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aleatico Passito dell'Elba/Elba Aleatico Passito |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aglianico del Taburno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aglianico del Vulture |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aglianico del Vulture Superiore |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Albugnano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Alcamo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aleatico di Gradoli |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aleatico di Puglia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Alezio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Alghero |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Alta Langa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Alto Adige/dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Amarone della Valpolicella |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Amelia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ansonica Costa dell'Argentario |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aprilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Arborea |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Arcole |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Assisi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Asti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Atina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Aversa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bagnoli di Sopra/Bagnoli |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bagnoli Friularo/Friularo di Bagnoli |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barbaresco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barbera d'Alba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barbera d'Asti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barbera del Monferrato |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barco Reale di Carmignano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bardolino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bardolino Superiore |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barletta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Barolo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bianchello del Metauro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bianco Capena |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bianco dell'Empolese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bianco di Custoza/Custoza |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bianco di Pitigliano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Biferno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bivongi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Boca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bolgheri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bolgheri Sassicaia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bonarda dell'Oltrepò Pavese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bosco Eliceo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Buttafuoco/Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Botticino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Brachetto d'Acqui/Acqui |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Bramaterra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Breganze |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Brindisi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Brunello di Montalcino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cacc'e mmitte di Lucera |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cagliari |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Calosso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Campi Flegrei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Campidano di Terralba/Terralba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Canavese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Candia dei Colli Apuani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cannellino di Frascati |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cannonau di Sardegna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Capalbio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Capri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Capriano del Colle |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Carema |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Carignano del Sulcis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Carmignano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Carso/Carso - Kras |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Casavecchia di Pontelatone |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Casteggio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Castel del Monte |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Castel del Monte Bombino Nero |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Castel del Monte Nero di Troia Riserva |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Castel del Monte Rosso Riserva |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Castel San Lorenzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Casteller |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Castelli Romani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cellatica |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cerasuolo d'Abruzzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cerveteri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cesanese del Piglio/Piglio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cesanese di Affile/Affile |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cesanese di Olevano Romano/Olevano Romano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Chianti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Chianti Classico |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cilento |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Circeo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cirò |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cisterna d'Asti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colleoni/Terre del Colleoni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Albani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Altotiberini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Asolani - Prosecco/Asolo - Prosecco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Berici |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Bolognesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Euganei Fior d'Arancio/Fior d'Arancio Colli Euganei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli d'Imola |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli del Trasimeno/Trasimeno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli dell'Etruria Centrale |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli della Sabina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli di Conegliano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli di Faenza |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli di Luni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli di Parma |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli di Rimini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Etruschi Viterbesi/Tuscia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Euganei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Lanuvini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Maceratesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Martani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Perugini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Pesaresi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Piacentini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Romagna centrale |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colli Tortonesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Collina Torinese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colline di Levanto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colline Joniche Tarantine |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colline Lucchesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colline Novaresi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Colline Saluzzesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Collio Goriziano/Collio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco/Conegliano - Prosecco/Valdobbiadene - Prosecco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cònero |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Contea di Sclafani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Contessa Entellina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Controguerra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Copertino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cori |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cortese dell'Alto Monferrato |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Cortona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Costa d'Amalfi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Coste della Sesia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Curtefranca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Delia Nivolelli |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Dogliani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Dolcetto d'Acqui |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Dolcetto d'Alba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Dolcetto d'Asti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Dolcetto di Ovada |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore/Ovada |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Durello Lessini/Lessini Durello |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Elba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Eloro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Erbaluce di Caluso/Caluso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Erice |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Esino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Etna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Etschtaler/Valdadige |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Falanghina del Sannio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Falerio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Falerno del Massico |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Fara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Faro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Fiano di Avellino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Franciacorta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Frascati |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Frascati Superiore |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Freisa d'Asti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Freisa di Chieri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Friuli Annia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Friuli Aquileia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Friuli Colli Orientali |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Friuli Grave |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Friuli Latisana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Gabiano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Galatina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Galluccio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Gambellara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Garda |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Garda Colli Mantovani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Gattinara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Gavi/Cortese di Gavi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Genazzano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ghemme |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Gioia del Colle |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Girò di Cagliari |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Golfo del Tigullio - Portofino/Portofino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Grance Senesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Gravina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Greco di Bianco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Greco di Tufo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Grignolino d'Asti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Gutturnio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
I Terreni di Sanseverino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Irpinia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ischia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lago di Caldaro/Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lago di Corbara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lambrusco di Sorbara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lambrusco Mantovano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lamezia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Langhe |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lessona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Leverano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lison |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lison-Pramaggiore |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lizzano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Loazzolo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Locorotondo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Lugana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Malanotte del Piave/Piave Malanotte |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Malvasia delle Lipari |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Malvasia di Bosa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Malvasia di Casorzo d'Asti/Casorzo/Malvasia di Casorzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Mamertino di Milazzo/Mamertin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Mandrolisai |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Marino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Marsala |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Martina/Martina Franca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Matera |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Matino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Melissa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Menfi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Merlara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Molise/del Molise |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Monferrato |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Monica di Sardegna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Monreale |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montecarlo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montecompatri Colonna/Colonna/Montecompatri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montecucco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montecucco Sangiovese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montefalco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montefalco Sagrantino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montello/Montello Rosso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montello - Colli Asolani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montescudaio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Monti Lessini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Morellino di Scansano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Moscadello di Montalcino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Moscato di Pantelleria/Pantelleria/Passito di Pantelleria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Moscato di Sardegna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Moscato di Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sorso - Sennori |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Moscato di Trani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Nardò |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Nasco di Cagliari |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Nebbiolo d'Alba |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Negroamaro di Terra d'Otranto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Nettuno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Noto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Nuragus di Cagliari |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Offida |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Oltrepò Pavese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Oltrepò Pavese metodo classico |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Oltrepò Pavese Pinot grigio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Orcia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Orta Nova |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ortona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ortrugo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Orvieto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ostuni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Parrina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Penisola Sorrentina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Pentro di Isernia/Pentro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Pergola |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Piave |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Piemonte |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Pinerolese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Pinot nero dell'Oltrepò Pavese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Pomino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Pornassio/Ormeasco di Pornassio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Primitivo di Manduria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Primitivo di Manduria Dolce Naturale |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Prosecco |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ramandolo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Recioto della Valpolicella |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Recioto di Gambellara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Recioto di Soave |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Reggiano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Reno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Riesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Riviera del Brenta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Riviera ligure di Ponente |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Roero |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Roma |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Romagna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Romagna Albana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosazzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso Cònero |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso della Val di Cornia/Val di Cornia Rosso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso di Cerignola |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso di Montalcino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso di Montepulciano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso di Valtellina/Valtellina rosso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso Orvietano/Orvietano Rosso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rosso Piceno/Piceno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Rubino di Cantavenna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Salaparuta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Salice Salentino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sambuca di Sicilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
San Colombano al Lambro/San Colombano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
San Gimignano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
San Ginesio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
San Martino della Battaglia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
San Severo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
San Torpè |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sangue di Giuda/Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sannio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
S. Anna di Isola Capo Rizzuto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sant'Antimo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Santa Margherita di Belice |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sardegna Semidano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Savuto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Scanzo/Moscato di Scanzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Scavigna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sciacca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Serrapetrona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Serenissima/Vigneti della Serenissima |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Siracusa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sizzano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Soave |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Soave Superiore |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Sovana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Spoleto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Squinzano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Strevi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Suvereto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Tarquinia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Taurasi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Tavoliere/Tavoliere delle Puglie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Teroldego Rotaliano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terra d'Otranto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terracina/Moscato di Terracina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terratico di Bibbona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terre Alfieri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terre dell'Alta Val d'Agri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terre di Casole |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terre di Cosenza |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terre di Offida |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terre di Pisa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Terre Tollesi/Tullum |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Tintilia del Molise |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Todi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Torgiano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Torgiano rosso riserva |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Trebbiano d'Abruzzo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Trentino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Trento |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Val d'Arbia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Val d'Arno di Sopra/Valdarno di Sopra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Val di Cornia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Val Polcèvera |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valcalepio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valdadige |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valdadige Terradeiforti/Terradeiforti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valdichiana toscana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valdinievole |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valli Ossolane |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valpolicella |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valpolicella Ripasso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valsusa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valtellina Superiore |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Velletri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Valtènesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Venezia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Verdicchio di Matelica |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Verdicchio di Matelica Riserva |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Verduno Pelaverga/Verduno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vermentino di Gallura |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vermentino di Sardegna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vernaccia di Oristano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vesuvio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vicenza |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vignanello |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Villamagna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vin Santo del Chianti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vin Santo di Carmignano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Vittoria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Zagarolo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Allerona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Alta Valle della Greve |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Alto Livenza |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Alto Mincio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Anagni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Arghillà |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Avola |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Barbagia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Basilicata |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Benaco bresciano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Beneventano/Benevento |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Bergamasca |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Bettona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Bianco del Sillaro/Sillaro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Calabria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Camarro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Campania |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Cannara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Catalanesca del Monte Somma |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Civitella d'Agliano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colli Aprutini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colli Cimini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colli del Limbara |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colli del Sangro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colli della Toscana centrale |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colli di Salerno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colli Trevigiani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Collina del Milanese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colline del Genovesato |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colline Frentane |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colline Pescaresi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colline Savonesi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Colline Teatine |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Conselvano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Costa Etrusco Romana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Costa Toscana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Costa Viola |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Daunia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
del Vastese/Histonium |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
delle Venezie |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Dugenta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Emilia/dell'Emilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Epomeo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Fontanarossa di Cerda |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Forlì |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Fortana del Taro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Frusinate/del Frusinate |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Grottino di Roccanova |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Isola dei Nuraghi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Lazio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Liguria di Levante |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Lipuda |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Locride |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Marca Trevigiana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Marche |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Maremma Toscana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Marmilla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Mitterberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Modena/di Modena |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Montecastelli |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Montenetto di Brescia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Murgia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Narni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Nurra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Ogliastra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Osco/Terre degli Osci |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Paestum |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Palizzi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Parteolla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Pellaro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Planargia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Pompeiano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Provincia di Mantova |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Provincia di Nuoro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Provincia di Pavia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Provincia di Verona/Verona/Veronese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Puglia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Quistello |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Ravenna |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Roccamonfina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Romangia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Ronchi di Brescia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Ronchi Varesini |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Rotae |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Rubicone |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Sabbioneta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Salemi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Salento |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Salina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Scilla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Sebino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Sibiola |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Sicilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
IT |
Spello |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Tarantino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terrazze dell'Imperiese |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terrazze Retiche di Sondrio |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terre Aquilane/Terre de L'Aquila |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terre del Volturno |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terre di Chieti |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terre di Veleja |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terre Lariane |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Terre Siciliane |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Tharros |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Toscano/Toscana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Trexenta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Umbria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Val di Magra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Val di Neto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Val Tidone |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Valcamonica |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Valdamato |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Vallagarina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Valle Belice |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Valle d'Itria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Valle del Tirso |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Valli di Porto Pino |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Veneto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Veneto Orientale |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Venezia Giulia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
IT |
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
CY |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Lygiavertis terminas – Vouni Panayias - Ampelitis |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CY |
Κουμανδαρία Lygiavertis terminas – Commandaria |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού Lygiavertis terminas – Krasohoria Lemesou |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης Lygiavertis terminas – Krasohoria Lemesou - Afames |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα Lygiavertis terminas – Krasohoria Lemesou - Laona |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CY |
Λαόνα Ακάμα Lygiavertis terminas – Laona Akama |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CY |
Πιτσιλιά Lygiavertis terminas – Pitsilia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
CY |
Λάρνακα Lygiavertis terminas – Larnaka |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
CY |
Λεμεσός Lygiavertis terminas – Lemesos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
CY |
Λευκωσία Lygiavertis terminas – Lefkosia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
CY |
Πάφος Lygiavertis terminas – Pafos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
LU |
Moselle Luxembourgeoise |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Badacsony/Badacsonyi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Balaton/Balatoni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Balaton-felvidék/Balaton-felvidéki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Balatonboglár/Balatonboglári |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Balatonfüred-Csopak/Balatonfüred-Csopaki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Balatoni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Bükk/Bükki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Csongrád/Csongrádi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Debrői Hárslevelű |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Duna/Dunai |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Eger/Egri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Etyek-Buda/Etyek-Budai |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Hajós-Baja |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Kunság/Kunsági |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Mátra/Mátrai |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Mór/Móri |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Nagy-Somló/Nagy-Somlói |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Neszmély/Neszmélyi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Pannonhalma/Pannonhalmi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Pécs |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Somlói/Somló |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Sopron/Soproni |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Szekszárd/Szekszárdi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Tihany/Tihanyi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Tokaj/Tokaji |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Tolna/Tolnai |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Villány/Villányi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Zala/Zalai |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Káli |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Neszmély/Neszmélyi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Pannon |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Tihany/Tihanyi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
HU |
Balatonmelléki |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
HU |
Duna-Tisza-közi |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
HU |
Dunántúli/Dunántúl |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
HU |
Felső-Magyarországi/Felső-Magyarország |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
HU |
Zempléni/Zemplén |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
MT |
Gozo/Għawdex |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
MT |
Malta |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
MT |
Maltese Islands |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Drenthe |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Flevoland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Friesland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Gelderland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Groningen |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Limburg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Noord-Brabant |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Noord-Holland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Overijssel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Utrecht |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Zeeland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
NL |
Zuid-Holland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
AT |
Burgenland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Carnuntum |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Eisenberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Kamptal |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Kärnten |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Kremstal |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Leithaberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Mittelburgenland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Neusiedlersee |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Neusiedlersee-Hügelland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Niederösterreich |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Oberösterreich |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Salzburg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Steiermark |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Süd-Oststeiermark |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Südburgenland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Südsteiermark |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Thermenregion |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Tirol |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Traisental |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Vorarlberg |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Wachau |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Wagram |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Weinviertel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Weststeiermark |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Wien |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
AT |
Bergland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
AT |
Steirerland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
AT |
Weinland |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Açores |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Alentejano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Alenquer |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Alentejo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Algarve |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Arruda |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Bairrada |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Beira Interior |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Biscoitos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Bucelas |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Carcavelos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Colares |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Dão |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
DoTejo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Douro |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Duriense |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Encostas d'Aire |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Graciosa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Lafões |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Lagoa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Lagos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Lisboa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Madeirense |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Madeira/Madeira Wein/Madeira Wijn/Madeira Wine/Madera/Madère/Vin de Madère/Vinho da Madeira/Vino di Madera |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Minho |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Óbidos |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Porto/Oporto/Port/Port Wine/Portvin/Portwijn/vin de Porto/vinho do Porto |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Palmela |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Pico |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Portimão |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Setúbal |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Tavira |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Távora-Varosa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Torres Vedras |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Trás-os-Montes |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Vinho Verde |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
PT |
Península de Setúbal |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Tejo |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Terras Madeirenses |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
PT |
Transmontano |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Aiud |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Alba Iulia |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Babadag |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Banat |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Banu Mărăcine |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Bohotin |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Cotești |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Cotnari |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Crișana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Dealu Bujorului |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Dealu Mare |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Drăgășani |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Huși |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Iana |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Iași |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Lechința |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Mehedinți |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Miniș |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Murfatlar |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Nicorești |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Odobești |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Oltina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Panciu |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Pietroasa |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Recaș |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Sâmburești |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Sarica Niculițel |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Sebeș-Apold |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Segarcea |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Ștefănești |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Târnave |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
RO |
Colinele Dobrogei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Crișanei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Moldovei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Munteniei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Olteniei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Sătmarului |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Transilvaniei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Vrancei |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Dealurile Zarandului |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Terasele Dunării |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Viile Carașului |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
RO |
Viile Timișului |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
SI |
Bela krajina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Belokranjec |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Bizeljsko Sremič |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Bizeljčan |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Cviček |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Dolenjska |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Goriška Brda |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Kras |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Metliška črnina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Prekmurje |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Slovenska Istra |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Štajerska Slovenija |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Teran |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Vipavska dolina |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SI |
Podravje |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
SI |
Posavje |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
SI |
Primorska |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
SK |
Južnoslovenská/Južnoslovenské/Južnoslovenský |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SK |
Karpatská perla |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SK |
Malokarpatská/Malokarpatské/Malokarpatský |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SK |
Nitrianska/Nitrianske/Nitriansky |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SK |
Stredoslovenská/Stredoslovenské/Stredoslovenský |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SK |
Východoslovenská/Východoslovenské/Východoslovenský |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
SK |
Slovenská/Slovenské/Slovenský |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
UK |
English |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
UK |
English Regional |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
UK |
Welsh |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
UK |
Welsh Regional |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
Europos Sąjungoje saugotini Moldovos Respublikos vynai
|
Saugotinas pavadinimas |
|
|
Ciumai/Чумай |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
Romănești |
Vynas, kuriam suteikta saugoma kilmės vietos nuoroda (SKVN) |
|
Codru |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
Ștefan Vodă |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
|
Valul lui Traian |
Vynas, kuriam suteikta saugoma geografinė nuoroda (SGN) |
B DALIS
Moldovos Respublikoje saugotini Europos Sąjungos spiritiniai gėrimai
|
ES valstybė narė |
Saugotinas pavadinimas |
Produkto tipas |
|
BE |
Balegemse jenever |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE, NL, FR |
Genièvre/Jenever/Genever |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE, NL, FR |
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE |
Hasseltse jenever/Hasselt |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE, NL |
Jonge jenever/jonge genever |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE |
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE, NL |
Oude jenever/oude genever |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE |
Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
BE, NL, FR |
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
BG |
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas |
Vyno spiritas |
|
BG |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo |
Vyno spiritas |
|
BG |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
Vyno spiritas |
|
BG |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
Vyno spiritas |
|
BG |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
Vyno spiritas |
|
BG |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
Vyno spiritas |
|
BG |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
Vyno spiritas |
|
BG |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
Vaisių spiritas |
|
BG |
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan |
Vaisių spiritas |
|
CZ |
Karlovarská Hořká |
Likeris |
|
DE |
Emsländer Korn/Kornbrand |
Grūdų spiritas |
|
DE |
Haselünner Korn/Kornbrand |
Grūdų spiritas |
|
DE |
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Grūdų spiritas |
|
DE, AT, BE |
Korn/Kornbrand |
Grūdų spiritas |
|
DE |
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Grūdų spiritas |
|
DE |
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Grūdų spiritas |
|
DE |
Deutscher Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
DE |
Pfälzer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
DE |
Fränkischer Obstler |
Vaisių spiritas |
|
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
Vaisių spiritas |
|
DE |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Vaisių spiritas |
|
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
Vaisių spiritas |
|
DE |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Vaisių spiritas |
|
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
Vaisių spiritas |
|
DE |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Vaisių spiritas |
|
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
Geist |
|
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
Gencijonų spiritinis gėrimas |
|
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
DE |
Steinhäger |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
DE |
Rheinberger Kräuter |
Kartaus skonio spiritiniai gėrimai/bitter |
|
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
Likeris |
|
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
Likeris |
|
DE |
Berliner Kümmel |
Likeris |
|
DE |
Blutwurz |
Likeris |
|
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
Likeris |
|
DE |
Ettaler Klosterlikör |
Likeris |
|
DE |
Hamburger Kümmel |
Likeris |
|
DE |
Hüttentee |
Likeris |
|
DE |
Münchener Kümmel |
Likeris |
|
DE |
Bärwurz |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
DE |
Königsberger Bärenfang |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
EE |
Estonian vodka |
Degtinė |
|
IE |
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky |
Whisky/Whiskey |
|
IE |
Irish Cream |
Likeris |
|
IE |
Irish Poteen/Irish Poitín |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
EL |
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
EL |
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
EL |
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
EL |
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
EL |
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
EL |
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace |
Distiliuotas anis |
|
EL |
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata |
Distiliuotas anis |
|
EL |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
Distiliuotas anis |
|
EL |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
Distiliuotas anis |
|
EL |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
Distiliuotas anis |
|
EL |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
Likeris |
|
EL |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
Likeris |
|
EL |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Likeris |
|
EL |
Τεντούρα/Tentoura |
Likeris |
|
ES |
Brandy de Jerez |
Brandy/Weinbrand |
|
ES |
Brandy del Penedés |
Brandy/Weinbrand |
|
ES |
Orujo de Galicia |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
ES |
Aguardiente de sidra de Asturias |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
ES |
Gin de Mahón |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Chinchón |
Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Hierbas de Mallorca |
Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Hierbas Ibicencas |
Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Cantueso Alicantino |
Likeris |
|
ES |
Licor café de Galicia |
Likeris |
|
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
Likeris |
|
ES |
Palo de Mallorca |
Likeris |
|
ES |
Ratafia catalana |
Likeris |
|
ES |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Herbero de la Sierra de Mariola |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Pacharán navarro |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
ES |
Ronmiel de Canarias |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
FR |
Rhum de la Guadeloupe |
Romas |
|
FR |
Rhum de la Guyane |
Romas |
|
FR |
Rhum de la Martinique |
Romas |
|
FR |
Rhum de la Réunion |
Romas |
|
FR |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Romas |
|
FR |
Rhum des Antilles françaises |
Romas |
|
FR |
Rhum des départements français d'outre-mer |
Romas |
|
FR |
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace |
Whisky/Whiskey |
|
FR |
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Whisky/Whiskey |
|
FR |
Armagnac |
Vyno spiritas |
|
FR |
Cognac |
Vyno spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de Cognac |
Vyno spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Vyno spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Vyno spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Vyno spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Vyno spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Vyno spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie des Charentes |
Vyno spiritas |
|
FR |
Fine Bordeaux |
Vyno spiritas |
|
FR |
Fine de Bourgogne |
Vyno spiritas |
|
FR |
Marc d'Alsace Gewürztraminer |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc d'Auvergne |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc du Jura |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
FR |
Framboise d'Alsace |
Vaisių spiritas |
|
FR |
Kirsch d'Alsace |
Vaisių spiritas |
|
FR |
Kirsch de Fougerolles |
Vaisių spiritas |
|
FR |
Mirabelle d'Alsace |
Vaisių spiritas |
|
FR |
Mirabelle de Lorraine |
Vaisių spiritas |
|
FR |
Quetsch d'Alsace |
Vaisių spiritas |
|
FR |
Calvados |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
FR |
Calvados Domfrontais |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
FR |
Calvados Pays d'Auge |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
FR |
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
|
FR |
Genièvre Flandres Artois |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
FR, IT |
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi |
Likeris |
|
FR |
Ratafia de Champagne |
Likeris |
|
FR |
Cassis de Bourgogne |
Crème de Cassis |
|
FR |
Cassis de Dijon |
Crème de Cassis |
|
FR |
Cassis de Saintonge |
Crème de Cassis |
|
FR |
Pommeau de Bretagne |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
FR |
Pommeau de Normandie |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
FR |
Pommeau du Maine |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
HR |
Hrvatska loza |
Vaisių spiritas |
|
HR |
Hrvatska stara šljivovica |
Vaisių spiritas |
|
HR |
Slavonska šljivovica |
Vaisių spiritas |
|
HR |
Hrvatski pelinkovac |
Likeris |
|
HR |
Zadarski maraschino |
Maraschino/Marrasquino/Maraskino |
|
HR |
Hrvatska travarica |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
IT |
Brandy italiano |
Brandy/Weinbrand |
|
IT |
Grappa |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa di Barolo |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa di Marsala |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
IT |
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Sliwovitz del Veneto |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Williams friulano/Williams del Friuli |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Williams trentino/Williams del Trentino |
Vaisių spiritas |
|
IT |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Gencijonų spiritinis gėrimas |
|
IT |
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige |
Gencijonų spiritinis gėrimas |
|
IT |
Genepì del Piemonte |
Likeris |
|
IT |
Genepì della Valle d'Aosta |
Likeris |
|
IT |
Liquore di limone della Costa d'Amalfi |
Likeris |
|
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
Likeris |
|
IT |
Mirto di Sardegna |
Likeris |
|
IT |
Nocino di Modena |
Nocino |
|
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
CY, EL |
Ouzo/Ούζο |
Distiliuotas anis |
|
LT |
Samanė |
Grūdų spiritas |
|
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Degtinė |
|
LT |
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
LT |
Trejos devynerios |
Kartaus skonio spiritiniai gėrimai/bitter |
|
LT |
Trauktinė |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
LT |
Trauktinė Dainava |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
LT |
Trauktinė Palanga |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
HU |
Törkölypálinka |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
HU |
Békési Szilvapálinka |
Vaisių spiritas |
|
HU |
Gönci Barackpálinka |
Vaisių spiritas |
|
HU |
Kecskeméti Barackpálinka |
Vaisių spiritas |
|
HU, AT |
Pálinka |
Vaisių spiritas |
|
HU |
Szabolcsi Almapálinka |
Vaisių spiritas |
|
HU |
Szatmári Szilvapálinka |
Vaisių spiritas |
|
HU |
Újfehértói meggypálinka |
Vaisių spiritas |
|
AT |
Wachauer Weinbrand |
Brandy/Weinbrand |
|
AT |
Wachauer Marillenbrand |
Vaisių spiritas |
|
AT |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Likeris |
|
AT |
Mariazeller Magenlikör |
Likeris |
|
AT |
Steinfelder Magenbitter |
Likeris |
|
AT |
Wachauer Marillenlikör |
Likeris |
|
AT |
Inländerrum |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
PL |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Degtinė |
|
PL |
Polska Wódka/Polish Vodka |
Degtinė |
|
PL |
Polish Cherry |
Likeris |
|
PT |
Rum da Madeira |
Romas |
|
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
Vyno spiritas |
|
PT |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Vyno spiritas |
|
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
Vyno spiritas |
|
PT |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Vyno spiritas |
|
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Vyno spiritas |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
PT |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
PT |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Vynuogių išspaudų spiritas |
|
PT |
Medronho do Algarve |
Vaisių spiritas |
|
PT |
Poncha da Madeira |
Likeris |
|
RO |
Vinars Murfatlar |
Vyno spiritas |
|
RO |
Vinars Segarcea |
Vyno spiritas |
|
RO |
Vinars Târnave |
Vyno spiritas |
|
RO |
Vinars Vaslui |
Vyno spiritas |
|
RO |
Vinars Vrancea |
Vyno spiritas |
|
RO |
Horincă de Cămârzana |
Vaisių spiritas |
|
RO |
Pălincă |
Vaisių spiritas |
|
RO |
Țuică de Argeș |
Vaisių spiritas |
|
RO |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Vaisių spiritas |
|
SI |
Brinjevec |
Vaisių spiritas |
|
SI |
Dolenjski sadjevec |
Vaisių spiritas |
|
SI |
Janeževec |
Anyžiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
SI |
Slovenska travarica |
Kartaus skonio spiritiniai gėrimai/bitter |
|
SI |
Pelinkovec |
Likeris |
|
SI |
Orehovec |
Nocino |
|
SI |
Domači rum |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
SK |
Spišská borovička |
Kadagiais aromatizuoti spiritiniai gėrimai |
|
FI |
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Degtinė |
|
FI |
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Likeris |
|
SE |
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Degtinė |
|
SE |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Akvavit/aquavit |
|
SE |
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Kiti spiritiniai gėrimai |
|
UK |
Scotch Whisky |
Whisky/Whiskey |
|
UK |
Somerset Cider Brandy |
Sidro spiritas ir kriaušių spiritas |
Europos Sąjungoje saugotini Moldovos Respublikos spiritiniai gėrimai
|
Saugotinas pavadinimas |
Produkto tipas |
|
Divin |
Iš vyno distiliuojamas spiritas |
|
Rachiu de caise de Nimoreni |
Vaisių spiritas |
C DALIS
Moldovos Respublikoje saugotini Europos Sąjungos aromatizuoti vynai
|
ES valstybė narė |
Saugotinas pavadinimas |
|
IT |
Vermouth di Torino |
|
HR |
Samoborski bermet |
|
FR |
Vermouth de Chambéry |
|
DE |
Nürnberger Glühwein |
|
DE |
Thüringer Glühwein |
Europos Sąjungoje saugotini Moldovos Respublikos aromatizuoti vynai
[…]
XXXI PRIEDAS
ANKSTYVOJO PERSPĖJIMO PROCEDŪRA
1. Šiuo priedu Sąjunga ir Moldovos Respublika nustato ankstyvojo perspėjimo procedūrą, kad numatytų praktines nepaprastosios padėties ar jos grėsmės prevencijos ir greito atsako į nepaprastąją padėtį ar jos grėsmę priemones. Taikant šią procedūrą numatyta iš anksto įvertinti galimą riziką ir problemas, susijusias su gamtinių dujų, naftos ar elektros tiekimu ir paklausa, ir greitai reaguoti į nepaprastąją padėtį ar jos grėsmę.
2. Šiame priede nepaprastoji padėtis yra padėtis, dėl kurios labai sutrinka arba fiziškai nutraukiamas gamtinių dujų, naftos ar elektros tiekimas tarp Sąjungos ir Moldovos Respublikos.
3. Šiame priede koordinatoriai – už energetikos klausimus atsakingas Moldovos Respublikos ministras ir už energetikos klausimus atsakingas Europos Komisijos narys.
4. Šalys turėtų drauge reguliariai vertinti galimą su energijos išteklių ir produktų tiekimu ir paklausa susijusią riziką ir problemas, ir apie jas pranešti koordinatoriams.
5. Jei viena iš Šalių sužino apie nepaprastąją padėtį arba padėtį, dėl kurios gali susidaryti nepaprastoji padėtis, ji nedelsdama apie tai praneša kitai Šaliai.
6. 5 dalyje nurodytomis aplinkybėmis koordinatoriai kuo skubiau praneša vienas kitam apie būtinybę pradėti taikyti ankstyvojo perspėjimo procedūrą. Pranešime, inter alia, nurodomi paskirtieji asmenys, kuriems koordinatoriai paveda nuolat palaikyti ryšius.
7. Gavusios 6 dalyje nurodytą pranešimą Šalys apsikeičia įvertinimais. Įvertinime nurodomas orientacinis terminas, per kurį nepaprastoji padėtis arba jos grėsmė galėtų būti pašalintos. Šalys nedelsdamos atsako į pateiktą įvertinimą ir papildo jį turima papildoma informacija.
8. Jei viena iš Šalių negali tinkamai įvertinti padėties arba pritarti kitos Šalies atliktam padėties įvertinimui ar orientaciniam terminui, per kurį galima pašalinti nepaprastąją padėtį arba jos grėsmę, atitinkamas koordinatorius gali prašyti pradėti konsultacijas ir šios konsultacijos turi būti pradėtos ne vėliau kaip per 3 dienas nuo 6 dalyje nurodyto pranešimo perdavimo. Konsultacijos vykdomos per ekspertų grupę, sudarytą iš koordinatorių įgaliotų atstovų. Konsultacijomis siekiama:
parengti bendrą padėties įvertinimą ir numatyti galimą įvykių raidą;
parengti nepaprastosios padėties ištaisymo ar jos grėsmės pašalinimo rekomendacijas;
parengti rekomendacijas dėl bendro veiksmų plano, kad nepaprastosios padėties poveikis būtų kuo mažesnis ir, jei įmanoma, ji būtų ištaisyta, įskaitant galimybę įsteigti specialią stebėsenos grupę.
9. Konsultacijos, bendri įvertinimai ir siūlomos rekomendacijos grindžiamos skaidrumo, nediskriminavimo ir proporcingumo principais.
10. Remdamiesi savo kompetencijos sritimis koordinatoriai stengiasi ištaisyti nepaprastąją padėtį arba panaikinti jos grėsmę, atsižvelgdami į per konsultacijas parengtas rekomendacijas.
11. Įgyvendinus sutartą veiksmų planą 8 dalyje nurodyta ekspertų grupė nedelsdama pateikia koordinatoriams savo veiklos ataskaitą.
12. Susidarius nepaprastajai padėčiai koordinatoriai gali sudaryti specialiąją stebėsenos grupę, kad būtų nagrinėjamos ir objektyviai fiksuojamos esamos aplinkybės ir įvykių raida. Specialiąją stebėsenos grupę sudaro:
abiejų Šalių atstovai;
Šalių energetikos bendrovių atstovai;
tarptautinių energetikos organizacijų atstovai, kuriuos pasiūlo ir abipusiai patvirtina Šalys;
Šalių pasiūlyti ir abipusiai patvirtinti nepriklausomi ekspertai.
13. Specialioji stebėsenos grupė nedelsdama pradeda veiklą ir veikia prireikus iki nepaprastosios padėties ištaisymo. Dėl specialiosios stebėsenos grupės veiklos nutraukimo bendrai sprendžia koordinatoriai.
14. Nuo tada, kai viena Šalis praneša kitai Šaliai apie 5 dalyje apibūdintas aplinkybes, iki šiame priede nustatytos procedūros taikymo pabaigos ir nepaprastosios padėties ištaisymo ar jos grėsmės panaikinimo, Šalys dės visas pastangas, kad neigiamas poveikis kitai Šaliai būtų kuo mažesnis. Vadovaudamosi skaidrumo principu abi Šalys bendradarbiauja siekdamos kuo skubiau rasti sprendimą. Šalys susilaiko nuo bet kokių veiksmų, nesusijusių su esama nepaprastąja padėtimi, kurie galėtų sukelti arba sustiprinti neigiamą poveikį gamtinių dujų, naftos ar elektros tiekimui tarp Sąjungos ir Moldovos Respublikos.
15. Kiekviena Šalis savarankiškai padengia išlaidas, susijusias su pagal šį priedą įgyvendinamais veiksmais.
16. Visa informacija, kuri pažymėta kaip konfidenciali ir kuria Šalys keičiasi, tvarkoma laikantis konfidencialumo nuostatų. Šalys imasi reikiamų priemonių konfidencialiai informacijai apsaugoti, remdamosi atitinkamais Moldovos Respublikos arba Sąjungos ir (arba) jos valstybių narių, jei taikoma, arba Sąjungos teisės ir kitais norminiais aktais, taip pat laikydamosi taikytinų tarptautinių susitarimų ir konvencijų.
17. Šalys gali abipusiu sutarimu paraginti trečiųjų subjektų atstovus dalyvauti konsultacijose arba vykdant stebėseną, kaip nurodyta 8 ir 12 dalyse.
18. Šalys gali susitarti pritaikyti šio priedo nuostatas, siekdamos nustatyti ankstyvojo perspėjimo procedūrą, kurią taikytų ir kiti subjektai.
19. Pažeidus ankstyvojo perspėjimo procedūros taikymo nuostatas šio susitarimo V antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) nustatytos ginčų sprendimo procedūros netaikomos. Be to, šiose ginčų sprendimo procedūrose Šalys pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip įrodymų:
per šiame priede nustatytą procedūrą kitos Šalies išsakytų pozicijų ar pateiktų pasiūlymų, arba
to, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti su sprendimu dėl nepaprastosios padėties, kuriai taikoma ankstyvojo perspėjimo procedūra.
XXXII PRIEDAS
TARPININKAVIMAS
1 straipsnis
Tikslas
Šiuo priedu siekiama padėti rasti abipusiai priimtiną sprendimą laikantis išsamios ir greitos procedūros ir padedant tarpininkui.
2 straipsnis
Prašymas pateikti informaciją
3 straipsnis
Procedūros inicijavimas
Šalis gali bet kuriuo metu prašyti Šalių pradėti tarpininkavimo procedūrą. Šis prašymas pateikiamas kitai Šaliai raštu. Prašyme pateikiama pakankamai informacijos, kad būtų aiškūs prašymą teikiančios Šalies motyvai, ir:
nurodoma konkreti ginčijama priemonė;
nurodomas poveikis, kurį, prašymą teikiančios Šalies teigimu, priemonė turi arba turės Šalių tarpusavio prekybai arba investicijoms, ir
paaiškinama, kaip, prašymą teikiančios Šalies nuomone, šis poveikis yra susijęs su priemone.
4 straipsnis
Tarpininko atranka
5 straipsnis
Tarpininkavimo procedūros taisyklės
Procedūra baigiama:
Šalims priėmus abipusiai priimtiną sprendimą – jo priėmimo dieną;
bendru Šalių susitarimu bet kuriuo procedūros etapu – to susitarimo dieną;
po konsultacijų su Šalimis – rašytine tarpininko deklaracija, kurioje nurodoma, kad tolesni tarpininkavimo veiksmai būtų nenaudingi, – tos deklaracijos dieną, arba
rašytine Šalies deklaracija, kuri pateikiama išnagrinėjus abipusiai priimtinus sprendimus pagal tarpininkavimo procedūrą ir apsvarsčius visus tarpininko patarimus ir sprendimus, – tos deklaracijos dieną.
6 straipsnis
Abipusiai priimtino sprendimo įgyvendinimas
7 straipsnis
Konfidencialumas ir ryšys su ginčų sprendimu
Taikydama kitas ginčų sprendimo procedūras pagal šį susitarimą arba bet kokius kitus susitarimus Šalis pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip įrodymų toliau išvardytų dalykų, o kolegija į juos neatsižvelgia:
pozicijų, kurias kita Šalis pareiškė per tarpininkavimo procedūrą, ar pagal šio priedo 5 straipsnio 1 ir 2 dalis surinktos informacijos;
tai, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti su sprendimu dėl priemonės, dėl kurios buvo pradėta tarpininkavimo procedūra, arba
tarpininko pateiktų patarimų ar pasiūlymų.
8 straipsnis
Terminai
Kiekvienas šiame priede nurodytas terminas gali būti pakeistas tarpininkavimo procedūroje dalyvaujančių Šalių abipusiu sutarimu.
9 straipsnis
Išlaidos
XXXIII PRIEDAS
GINČŲ SPRENDIMO DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
Bendrosios nuostatos
1. Šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriuje (Ginčų sprendimas) ir pagal šias taisykles:
|
a) |
patarėjas – asmuo, ginčo Šalies pasamdytas patarti arba padėti tai Šaliai dėl arbitražo kolegijos procedūros; |
|
b) |
arbitras – pagal šio susitarimo 385 straipsnį sudarytos arbitražo kolegijos narys; |
|
c) |
arbitražo kolegija – pagal šio susitarimo 385 straipsnį įsteigta kolegija; |
|
d) |
padėjėjas – asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui; |
|
e) |
Šalis ieškovė – Šalis, kuri prašo sudaryti arbitražo kolegiją pagal šio susitarimo 384 straipsnį; |
|
f) |
diena – kalendorinė diena; |
|
g) |
Šalis atsakovė – Šalis, kuri, kaip teigiama, pažeidė šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytas nuostatas; |
|
h) |
Šalies atstovas – darbuotojas arba kitas Šalies Vyriausybės departamento, įstaigos ar kitos valstybinės institucijos paskirtas asmuo, atstovaujantis Šaliai ginče pagal šį susitarimą. |
2. Už ginčo sprendimo procedūros logistinį administravimą, ypač už posėdžių rengimą, yra atsakinga Šalis atsakovė, nebent susitariama kitaip. Šalys po lygiai pasidalija išlaidas, susijusias su organizaciniais klausimais, įskaitant arbitrų atlygį ir išlaidas.
Pranešimai
3. Kiekviena ginčo Šalis ir arbitražo kolegija e. paštu perduoda kitai Šaliai visus prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ar kitus dokumentus, o kiekvienam arbitrui perduoda rašytinius pareiškimus ir prašymus, susijusius su arbitražu. Arbitražo kolegija taip pat e. paštu perduoda dokumentus Šalims. Jei neįrodyta kitaip, e. paštu siųstas pranešimas laikomas gautu jo išsiuntimo dieną. Jei patvirtinamųjų dokumentų dydis viršija dešimt megabaitų, jie kitai Šaliai ir, kai tinkama, kiekvienam arbitrui pateikiami kitu elektroniniu formatu per dvi dienas nuo e. pašto pranešimo išsiuntimo.
4. Pagal taisyklę Nr. 3 pateiktų dokumentų kopijos kitai Šaliai ir, kai tinkama, kiekvienam arbitrui išsiunčiamos e. pašto pranešimo išsiuntimo dieną faksu, registruotu paštu, su kurjeriu arba kitais būdais, kuriais gavimas registruojamas arba kitomis telekomunikacijų priemonėmis, kuriomis registruojamas išsiuntimas.
5. Visi pranešimai adresuojami atitinkamai Moldovos Respublikos Ūkio ministerijai ir Europos Komisijos Prekybos generaliniam direktoratui.
6. Prašyme, pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su ginčo nagrinėjimu arbitražo kolegijoje susijusiame dokumente rastos smulkios korektūros klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą, kuriame aiškiai nurodyti pakeitimai.
7. Jeigu paskutinė diena, kurią galima įteikti dokumentą, sutampa su Sąjungos arba Moldovos Respublikos oficialia švenčių diena, laikoma, kad dokumentas įteiktas laiku, jei jis įteikiamas kitą darbo dieną.
Arbitražo pradžia
8.
Jei pagal šio susitarimo 385 straipsnį arba šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 20 arbitras pasirenkamas burtų keliu, burtų traukimo laiką ir vietą pasirenka Šalis ieškovė, o Šaliai atsakovei apie juos nedelsiant pranešama. Šalis atsakovė gali pasirinkti, ar dalyvauti traukiant burtus, ar ne. Bet kuriuo atveju burtai traukiami esant tai (toms) Šaliai (-ims), kurios dalyvauja.
Jei pagal šio susitarimo 385 straipsnį arba šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 20 arbitras pasirenkamas burtų keliu, o pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais pirmininkauja du asmenys, atranką vykdo abu pirmininkai arba jų įgalioti asmenys, arba vienas pirmininkas, jei kitas pirmininkas ar jo įgaliotas asmuo nesutinka dalyvauti traukiant burtus.
Šalys praneša atrinktiems arbitrams apie jų paskyrimą.
Arbitras, paskirtas šio susitarimo 385 straipsnyje nustatyta tvarka, per penkias dienas nuo to, kai jam pranešama apie paskyrimą, patvirtina pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais galįs eiti šias pareigas. Jei kandidatas dėl pagrįstų priežasčių atsisako eiti arbitro pareigas, naujas arbitras atrenkamas taikant tokią pat procedūrą, kokia buvo taikyta atsisakiusiam kandidatui atrinkti.
Jei ginčo Šalys nesusitaria kitaip, per septynias dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos jos susitinka su arbitražo kolegija, kad išspręstų klausimus, kuriuos, Šalių arba arbitražo kolegijos nuomone, reikia išspręsti, įskaitant klausimus dėl arbitrams mokėtinų atlyginimų ir atlygintinų išlaidų, atitinkančių PPO standartus. Kiekvieno arbitro padėjėjo atlyginimas neviršija 50 % arbitro atlyginimo. Arbitrai ir ginčo Šalių atstovai gali dalyvauti šiame susitikime telefonu ar per vaizdo konferenciją.
9.
Jei per penkias dienas nuo arbitrų atrankos dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegijos įgaliojimai yra šie: „atsižvelgiant į atitinkamas ginčo šalių nurodytas Susitarimo nuostatas, nagrinėti prašyme dėl arbitražo kolegijos sudarymo pateiktą klausimą, priimti sprendimus dėl atitinkamos priemonės atitikties šio susitarimo 381 straipsnyje nurodytoms nuostatoms ir pagal šio susitarimo 387 ir 402 straipsnius priimti nutarimą.“
Šalys apie įgaliojimus, dėl kurių jos susitarė, per tris dienas nuo susitarimo praneša arbitražo kolegijai.
Pirminiai pareiškimai
10. Šalis ieškovė ne vėliau kaip per 20 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos pateikia pirminį rašytinį pareiškimą. Šalis atsakovė atsakomąjį rašytinį pareiškimą teikia ne vėliau kaip per 20 dienų po pirminio rašytinio pareiškimo gavimo dienos.
Arbitražo kolegijų darbas
11. Arbitražo kolegijos pirmininkas pirmininkauja visiems posėdžiams. Arbitražo kolegija gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir procedūrinius sprendimus.
12. Jei šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriuje (Ginčų sprendimas) nenurodyta kitaip, arbitražo kolegija veiklą gali vykdyti naudodama bet kokias priemones, įskaitant telefoninį, faksimilinį ar kompiuterinį ryšį.
13. Arbitražo kolegijos svarstymuose gali dalyvauti tik arbitrai, tačiau arbitražo kolegija gali leisti, kad tokiuose svarstymuose dalyvautų ir jų padėjėjai.
14. Visų nutarimų projektų rengimas yra išskirtinė arbitražo kolegijos pareiga, kuri negali būti perduodama kitiems asmenims.
15. Kilus procedūriniam klausimui, nenumatytam šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriaus (Ginčų sprendimas) ir jo XXXII, XXXIII ir XXXIV priedų nuostatose, arbitražo kolegija, pasitarusi su Šalimis, gali nustatyti tinkamą procedūrą, kuri atitinka minėtas nuostatas.
16. Jei arbitražo kolegija mano, kad reikia pakeisti jos darbo procedūroms taikomus terminus, išskyrus nustatytus šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriuje (Ginčų sprendimas), arba atlikti kitus procedūrinius ar administracinius koregavimus, ji raštu nurodo ginčo Šalims pakeitimų ar koregavimų priežastis ir reikiamą laikotarpį ar koregavimą.
Pakeitimas
17. Jei arbitras negali dalyvauti procedūroje, nusišalina arba turi būti pakeistas dėl neatitikties šio susitarimo XXXIV priede pateikto Elgesio kodekso reikalavimams, jį pakeisiantis arbitras išrenkamas pagal šio susitarimo 385 straipsnį ir šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 8.
18. Jei ginčo Šalis mano, kad arbitras neatitinka Elgesio kodekso reikalavimų ir dėl to turėtų būti pakeistas, per 15 dienų nuo tada, kai ji gavo įrodymų dėl aplinkybių, pagrindžiančių faktą, kad arbitras iš esmės pažeidė Elgesio kodeksą, ši Šalis turėtų apie tai pranešti kitai ginčo Šaliai.
19. Jei ginčo Šalis mano, kad arbitras, išskyrus pirmininką, neatitinka Elgesio kodekso reikalavimų, ginčo Šalys pasitaria ir, jei susitaria, išsirenka naują arbitrą pagal šio susitarimo 385 straipsnį ir šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 8.
Jei ginčo Šalys nesutaria, ar reikia pakeisti arbitrą, bet kuri ginčo Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti arbitražo kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.
Jei pirmininkas, gavęs tokį prašymą, nusprendžia, kad arbitras neatitinka Elgesio kodekso reikalavimų, pagal šio susitarimo 385 straipsnį ir šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 8 išrenkamas naujas arbitras.
20. Jei Šalis mano, kad arbitražo kolegijos pirmininkas neatitinka Elgesio kodekso reikalavimų, Šalys pasitaria ir, jei susitaria, išsirenka naują pirmininką pagal šio susitarimo 385 straipsnį ir šios Darbo tvarkos taisyklę Nr. 8.
Jei Šalys nesusitaria dėl būtinybės keisti pirmininką, bet kuri Šalis gali prašyti, kad šis klausimas būtų perduotas spręsti vienam iš asmenų, likusių galimų pirmininkų sąraše, nurodytame šio susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje. Pirmininką burtų keliu per penkias dienas nuo prašymo išrenka pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudaryto Asociacijos komiteto prekybos klausimais pirmininkas arba jo įgaliotas asmuo. Šio asmens sprendimas dėl būtinybės pakeisti pirmininką yra galutinis.
Jei išrinktas asmuo nusprendžia, kad pirmasis pirmininkas neatitinka Elgesio kodekso reikalavimų, jis burtų keliu išrenka naują pirmininką iš asmenų, likusių galimų pirmininkų sąraše, nurodytame šio susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje. Naujas pirmininkas išrenkamas per penkias dienas nuo šioje dalyje minėto sprendimo datos.
21. Arbitražo kolegijos darbas sustabdomas laikotarpiui, kuris reikalingas šios Darbo tvarkos taisyklėse Nr. 18, 19 ir 20 nurodytoms procedūroms atlikti.
Posėdžiai
22. Arbitražo kolegijos pirmininkas, pasitaręs su ginčo Šalimis ir kitais arbitrais, paskiria posėdžio dieną bei laiką ir patvirtina juos ginčo Šalims raštu. Be to, jei posėdis nėra uždaras, už procedūros logistinį administravimą atsakinga Šalis šią informaciją paskelbia viešai. Jeigu Šalis neprieštarauja, arbitražo kolegija gali nuspręsti posėdžio nešaukti.
23. Jei Šalys nesusitaria kitaip, kai Šalis ieškovė yra Moldovos Respublika, posėdžiai rengiami Briuselyje, o kai Šalis ieškovė yra Sąjunga, posėdžiai rengiami Kišiniove.
24. Jei Šalys susitaria, arbitražo kolegija gali sušaukti papildomus posėdžius.
25. Visi arbitrai dalyvauja visuose posėdžiuose.
26. Nepaisant to, ar procedūra vieša, ar ne, posėdyje gali dalyvauti šie asmenys:
ginčo Šalių atstovai;
ginčo Šalių patarėjai;
administracijos darbuotojai, vertėjai žodžiu ir raštu, teismo referentai ir
arbitrų padėjėjai.
Į arbitražo kolegiją gali kreiptis tik ginčo Šalių atstovai ir patarėjai.
27. Ne vėliau kaip prieš penkias dienas iki posėdžio dienos kiekviena ginčo Šalis įteikia arbitražo kolegijai asmenų, kurie posėdyje tos Šalies vardu pateiks žodinius argumentus ar sakys žodinius paaiškinimus, ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus posėdyje, pavardžių sąrašą.
28. Užtikrindama, kad Šaliai ieškovei ir Šaliai atsakovei būtų skirta tiek pat laiko, arbitražo kolegija posėdį organizuoja toliau nurodytu būdu.
Argumentavimas
Šalies ieškovės argumentai;
Šalies atsakovės prieštaravimai;
Priešiniai argumentai
Šalies ieškovės argumentai;
Šalies atsakovės prieštaravimai.
29. Arbitražo kolegija gali pateikti klausimus bet kuriai ginčo Šaliai bet kuriuo posėdžio metu.
30. Arbitražo kolegija pasirūpina, kad kiekvieno posėdžio protokolas būtų kuo greičiau parengtas ir įteiktas ginčo Šalims. Ginčo Šalys gali pateikti pastabų dėl protokolo, o arbitražo kolegija gali į jas atsižvelgti.
31. Per dešimt dienų nuo posėdžio dienos kiekviena ginčo Šalis gali pateikti papildomą rašytinį pareiškimą dėl bet kokio posėdžio metu kilusio klausimo.
Klausimai raštu
32. Arbitražo kolegija bet kuriuo ginčo nagrinėjimo metu gali vienai ar abiem ginčo Šalims pateikti klausimus raštu. Kiekviena ginčo Šalis turi gauti dokumento su arbitražo kolegijos užduotais klausimais kopiją.
33. Be to, ginčo Šalis rašytinio atsakymo į arbitražo kolegijos klausimus kopiją pateikia kitai ginčo Šaliai. Per penkias dienas nuo to atsakymo gavimo kiekvienai ginčo Šaliai suteikiama galimybė raštu pateikti pastabas dėl kitos ginčo Šalies atsakymo.
Konfidencialumas
34. Kiekviena ginčo Šalis ir jos patarėjai konfidencialia laiko informaciją, kurią kita ginčo Šalis pateikė arbitražo kolegijai ir nurodė, kad ji yra konfidenciali. Jei ginčo Šalis arbitražo kolegijai pateikia rašytinio pareiškimo variantą su konfidencialia informacija, ji kitos Šalies prašymu ir ne vėliau kaip per 15 dienų nuo prašymo arba pareiškimo pateikimo dienos, atsižvelgiant į ai, kuri iš jų vėlesnė, pateikia nekonfidencialią pareiškime esančios informacijos santrauką, kurią būtų galima skelbti viešai, ir paaiškina, kodėl neskelbtina informacija yra konfidenciali. Jokia šių Darbo tvarkos taisyklių nuostata ginčo Šaliai netrukdoma viešai atskleisti savo pozicijos tiek, kiek kalbant apie kitos Šalies pateiktą informaciją neatskleidžiama ta informacija, kurią kita Šalis nurodė esant konfidencialią. Jei Šalies pareiškimuose ir argumentuose yra konfidencialios informacijos, arbitražo kolegija renkasi į uždarus posėdžius. Jei posėdžiaujama uždarai ginčo Šalys ir jų patarėjai užtikrina arbitražo kolegijos posėdžių konfidencialumą.
Ex parte ryšiai
35. Arbitražo kolegija nesusitinka ar nesusisiekia su Šalimi, jeigu nedalyvauja kita Šalis.
36. Nė vienas arbitras negali su Šalimi arba abiem Šalimis aptarinėti jokio su ginčo nagrinėjimu susijusio aspekto, jeigu nedalyvauja kiti arbitrai.
Amicus curiae pareiškimai
37. Jei Šalys per tris dienas nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos nesusitaria kitaip, arbitražo kolegija gali priimti savo iniciatyva teikiamus rašytinius ginčo Šalies teritorijoje įsisteigusių fizinių ar juridinių asmenų, nepriklausomų nuo ginčo Šalių valdžios institucijų, pareiškimus, jeigu jie pateikiami per dešimt dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos, yra glausti, jokiu būdu ne ilgesni kaip 15 spausdintų puslapių (su dvigubais tarpais) ir tiesiogiai susiję su kolegijos svarstomais faktiniais ar teisiniais klausimais.
38. Pareiškime pateikiamas pareiškimą pateikusio fizinio arba juridinio asmens aprašymas, nurodoma jo pilietybė ar įsisteigimo vieta, veiklos pobūdis, teisinis statusas, bendrieji tikslai, finansavimo šaltiniai ir šio asmens interesų arbitražo procedūroje pobūdis. Pareiškimas pateikiamas Šalių pasirinkta kalba pagal šios Darbo tvarkos taisykles Nr. 41 ir 42.
39. Arbitražo kolegija savo nutarime išvardija visus gautus pareiškimus, kurie atitinka šios Darbo tvarkos taisykles Nr. 37 ir 38. Arbitražo kolegija neprivalo savo nutarime atsižvelgti į tuose pareiškimuose pateiktus argumentus. Visus pareiškimus arbitražo kolegija perduoda ginčo Šalims, kad šios galėtų pateikti pastabų. Ginčo Šalys pastabas pateikia per dešimt dienų, ir arbitražo kolegija į jas atsižvelgia.
Skubos atvejai
40. Šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai) nurodytais skubos atvejais arbitražo kolegija, pasikonsultavusi su ginčo Šalimis, kai tinkama, pakoreguoja šiose taisyklėse nurodytus terminus ir apie tokius koregavimus praneša Šalims.
Vertimas raštu ir žodžiu
41. Vykstant šio susitarimo 382 straipsnyje nurodytoms konsultacijoms ir ne vėliau nei įvyksta šios Darbo tvarkos taisyklės Nr. 8 e punkte nurodytas posėdis, ginčo Šalys siekia susitarti dėl bendros arbitražo kolegijos darbo kalbos.
42. Jei ginčo Šalims nepavyksta susitarti dėl bendros darbo kalbos, kiekviena Šalis rašytinius pareiškimus pateikia pasirinkta kalba. Tokiu atveju Šalis tuo pat metu pateikia vertimą į kitos Šalies pasirinktą kalbą, nebent rašytinis pareiškimas būtų pateiktas viena iš PPO darbo kalbų. Šalis atsakovė pasirūpina žodinių pareiškimų vertimu žodžiu į ginčo Šalių pasirinktas kalbas.
43. Arbitražo kolegijos nutarimai skelbiami ginčo Šalių pasirinkta kalba ar kalbomis.
44. Ginčo Šalis gali pareikšti pastabas dėl pagal šias taisykles parengto dokumento vertimo tikslumo.
45. Kiekviena Šalis padengia savo rašytinių pareiškimų vertimo išlaidas. Arbitražo nutarimo vertimo išlaidas ginčo Šalys pasidalina po lygiai.
Kitos procedūros
46. Šios Darbo tvarkos taisyklės taip pat taikomos šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriaus (Ginčų sprendimas) 382 straipsnyje, 391 straipsnio 2 dalyje, 392 straipsnio 2 dalyje, 393 straipsnio 2 dalyje ir 395 straipsnio 2 dalyje nustatytoms procedūroms. Tačiau šiose Darbo tvarkos taisyklėse nustatyti terminai arbitražo kolegijos koreguojami pagal specialiuosius terminus, numatytus arbitražo kolegijos nutarimui priimti vykdant minėtas kitas procedūras.
XXXIV PRIEDAS
ARBITRŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS
Terminų apibrėžtys
1. Šiame Elgesio kodekse vartojamų terminų apibrėžtys:
|
a) |
arbitras – pagal šio susitarimo 385 straipsnį sudarytos arbitražo kolegijos narys; |
|
b) |
padėjėjas – asmuo, kuris arbitro nustatytomis sąlygomis atlieka tyrimus ar padeda arbitrui; |
|
c) |
kandidatas – asmuo, kurio pavardė yra šio susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje nurodytame arbitrų sąraše ir kurio išrinkimas arbitru yra svarstomas pagal šio susitarimo 385 straipsnį; |
|
d) |
tarpininkas – pagal šio susitarimo XXXII priedą (Tarpininkavimas) tarpininkavimo procedūrą atliekantis asmuo; |
|
e) |
procedūra – jei nenurodyta kitaip, arbitražo kolegijos procedūra pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyrių (Ginčų sprendimas); |
|
f) |
darbuotojai – kai kalbama apie arbitrus, arbitro vadovaujami ir kontroliuojami asmenys, išskyrus padėjėjus. |
Pareigos proceso metu
2. Kad visi ginčai būtų sprendžiami griežtai sąžiningai ir nešališkai, kiekvienas kandidatas ir arbitras procedūros metu vengia netinkamai elgtis ir neleidžia pasireikšti netinkamam elgesiui, yra nepriklausomas ir nešališkas, vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir griežtai laikosi tinkamo elgesio normų. Buvę arbitrai privalo laikytis šio Elgesio kodekso taisyklėse Nr. 15, 16, 17 ir 18 nustatytų prievolių.
Informacijos atskleidimo prievolės
3. Prieš patvirtinant kandidatą arbitru pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyrių (Ginčų sprendimas), jis atskleidžia informaciją apie interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali daryti poveikį jo nepriklausomumui ar nešališkumui arba dėl kurių gali pagrįstai susidaryti įspūdis, kad nagrinėjant ginčą pažeidžiamos tinkamo elgesio normos arba kad nagrinėjimas vyksta tendencingai. Todėl kandidatas deda visas deramas pastangas, kad išsiaiškintų minėtus interesus, ryšius ir dalykus.
4. Kandidatas arba arbitras pateikia su faktiniu ar galimu šio Elgesio kodekso pažeidimu susijusius klausimus tik pagal šio susitarimo 438 straipsnio 4 dalį sudarytam Asociacijos komitetui prekybos klausimais, kad Šalys galėtų pateiktus klausimus apsvarstyti.
5. Išrinktas arbitras ir toliau deda visas deramas pastangas, kad sužinotų apie bet kokius šio Elgesio kodekso taisyklėje Nr. 3 nurodytus interesus, ryšius ar dalykus, ir juos atskleidžia. Informacijos atskleidimo prievolė yra nuolatinė arbitro pareiga atskleisti visus tokius interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali iškilti bet kuriame procedūros etape. Minėtus interesus, ryšius ar dalykus arbitras atskleidžia raštu pranešdamas apie juos Asociacijos komitetui prekybos klausimais, kad Šalys galėtų juos apsvarstyti.
Arbitrų pareigos
6. Į šio susitarimo 404 straipsnio 1 dalyje nurodytą arbitrų sąrašą įtrauktas arbitras gali atsisakyti eiti šias pareigas tik turėdamas pagrįstų priežasčių, pavyzdžiui, jei suserga, dalyvauja kitoje teismo ar kolegijos procedūroje arba nurodo interesų konfliktą. Patvirtinus, kad jo kandidatūra buvo pasirinkta, arbitras sutinka atlikti savo pareigas ir jas visos procedūros metu vykdo kruopščiai, greitai, sąžiningai ir stropiai.
7. Arbitras nagrinėja tik procedūros metu iškeltus ir nutarimui priimti reikalingus klausimus, ir šios pareigos neperleidžia jokiam kitam asmeniui.
8. Arbitras imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jo padėjėjai ir darbuotojai susipažintų su šio Elgesio kodekso taisyklėmis Nr. 2, 3, 4, 5, 16, 17 ir 18 ir jų laikytųsi.
9. Arbitras nepalaiko su procedūra susijusių ex parte ryšių.
Arbitrų nepriklausomumas ir nešališkumas
10. Arbitras turi būti nepriklausomas ir nešališkas, neleisti pasireikšti netinkamam elgesiui ar tendencingumui, jam neturi daryti įtakos asmeniniai interesai, išorinis spaudimas, politiniai sumetimai, visuomenės protestai, lojalumas Šaliai arba kritikos baimė.
11. Arbitras nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių prievolių ir nesiekia jokios naudos, jeigu tai nors kiek trukdo arba gali trukdyti tinkamai vykdyti pareigas.
12. Arbitras nesinaudoja priklausymu arbitražo kolegijai, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus. Arbitras vengia veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali jį kaip nors paveikti.
13. Arbitras neleidžia, kad finansiniai, verslo, profesiniai, asmeniniai ar socialiniai ryšiai ar įsipareigojimai paveiktų jo elgesį arba nuomonę.
14. Arbitras vengia užmegzti ryšius ar įgyti finansinių interesų, kurie gali paveikti jo nešališkumą arba dėl kurių gali kilti pagrįstų abejonių dėl jo elgesio arba tendencingumo.
Buvusių arbitrų prievolės
15. Visi buvę arbitrai vengia veiksmų, kurie gali daryti įspūdį, jog vykdydami pareigas jie buvo tendencingi arba galėjo turėti naudos dėl arbitražo kolegijos nutarimo.
Konfidencialumas
16. Esami ar buvę arbitrai niekada neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi su procedūra arba buvo gauta procedūros metu, arba ja nesinaudoja kitiems tikslams, išskyrus tą procedūrą, ir niekada neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams.
17. Arbitras neatskleidžia arbitražo kolegijos nutarimo ar jo dalių anksčiau nei jis paskelbiamas pagal šio susitarimo V antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyrių (Ginčų sprendimas).
18. Esamas arba buvęs arbitras niekada neatskleidžia arbitražo kolegijos svarstymų detalių ar kurio nors arbitro nuomonės.
Išlaidos
19. Kiekvienas arbitras registruoja procedūrai skirtą laiką ir savo išlaidas, savo padėjėjų ir darbuotojų laiką ir išlaidas, ir pateikia galutinę jų ataskaitą.
Tarpininkai
20. Šiame Elgesio kodekse nustatyti principai, taikomi esamiems ar buvusiems arbitrams, mutatis mutandis taikomi ir tarpininkams.
XXXV PRIEDAS
VI ANTRAŠTINĖS DALIES 2 SKYRIUS (NUOSTATOS DĖL KOVOS SU SUKČIAVIMU IR KONTROLĖS)
Vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu parengta 1995 m. liepos 26 d. Konvencija dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos.
Taikomos šios konvencijos nuostatos:
Vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu parengtas Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos protokolas.
Taikomos šios protokolo nuostatos:
Vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu parengtas Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos konvencijos antrasis protokolas.
Taikomos šios protokolo nuostatos:
I PROTOKOLAS
DĖL EUROPOS SĄJUNGOS IR MOLDOVOS RESPUBLIKOS BENDROJO SUSITARIMO, KURIUO NUSTATOMI MOLDOVOS RESPUBLIKOS DALYVAVIMO SĄJUNGOS PROGRAMOSE BENDRIEJI PRINCIPAI
1 straipsnis
Moldovos Respublikai leidžiama dalyvauti visose esamose ir būsimose Sąjungos programose, jei Moldovos Respublikos dalyvavimas nepažeidžia atitinkamų šių programų priėmimo nuostatų.
2 straipsnis
Moldovos Respublika prie ES bendrojo biudžeto finansiškai prisideda pagal konkrečias programas, kuriose ji dalyvauja.
3 straipsnis
Svarstant su Moldovos Respublika susijusius klausimus Moldovos Respublikos atstovams leidžiama stebėtojų teisėmis dalyvauti valdymo komitetuose, atsakinguose už programų, prie kurių Moldovos Respublika prisideda finansiškai, stebėjimą.
4 straipsnis
Kiek tai įmanoma, dalyvių iš Moldovos Respublikos pateiktiems projektams ir iniciatyvoms taikomos tokios pat atitinkamoms programoms nustatytos sąlygos, taisyklės ir procedūros, kaip ir valstybėms narėms.
5 straipsnis
Su Moldovos Respublikos dalyvavimu kiekvienoje konkrečioje programoje susijusios konkrečios sąlygos, visų pirma mokėtinas finansinis įnašas, ataskaitų teikimo ir vertinimo procedūros, nustatomos Europos Komisijos ir Moldovos Respublikos kompetentingų institucijų susitarimo memorandumu, atsižvelgiant į atitinkamų programų kriterijus.
Jeigu Moldovos Respublika kreipsis dėl Sąjungos išorės pagalbos dalyvauti konkrečioje Sąjungos programoje pagal 2006 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1638/2006, išdėstančio bendrąsias nuostatas, kurios nustato Europos kaimynystės ir partnerystės priemonę, 3 straipsnį arba pagal bet kurį panašų Sąjungos teisės aktą, kuriuo numatoma Sąjungos išorės pagalba Moldovos Respublikai ir kuris gali būti priimtas ateityje, sąlygos, kuriomis Moldovos Respublika gali naudotis Sąjungos išorės pagalba, bus nustatomos finansavimo susitarimu, visų pirma laikantis Reglamento (EB) Nr. 1638/2006 20 straipsnio.
6 straipsnis
Pagal 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento, kiekviename pagal šio protokolo 5 straipsnį sudarytame susitarimo memorandume nustatoma, kad finansinę kontrolę arba auditą ar kitus patikrinimus, įskaitant administracinius tyrimus, vykdys Europos Komisija, Audito Rūmai bei Europos kovos su sukčiavimu tarnyba arba kad tokia kontrolė ir auditas bus vykdomi jiems vadovaujant.
Parengiamos išsamios finansų kontrolės ir audito, administracinių priemonių, nuobaudų ir išieškojimo nuostatos, pagal kurias Europos Komisijai, Audito Rūmams ir Europos kovos su sukčiavimu tarnybai suteikiami įgaliojimai, atitinkantys jų įgaliojimus Sąjungoje įsisteigusių paramos gavėjų arba rangovų atžvilgiu.
7 straipsnis
Šis protokolas taikomas, kol taikomas šis susitarimas.
Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį protokolą, raštu apie tai pranešdama kitai Šaliai. Šis protokolas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.
Protokolo galiojimo nutraukimas bet kuriai iš Šalių jį denonsavus neturi jokio poveikio patikrinimams ir kontrolei, kurie prireikus turi būti atliekami pagal 5 ir 6 straipsniuose išdėstytas nuostatas.
8 straipsnis
Ne vėliau kaip per trejus metus nuo šio protokolo įsigaliojimo ir po to kas trejus metus abi Šalys, atsižvelgdamos į Moldovos Respublikos faktinio dalyvavimo Sąjungos programose patirtį, gali peržiūrėti šio protokolo įgyvendinimą.
II PROTOKOLAS
Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
1 straipsnis
Taikytinos kilmės taisyklės
2 straipsnis
Alternatyvios taikytinos kilmės taisyklės
3 straipsnis
Ginčų sprendimas
4 straipsnis
Protokolo pakeitimai
Muitinės pakomitetis gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.
5 straipsnis
Pasitraukimas iš Konvencijos
A priedėlis
ALTERNATYVIOS TAIKYTINOS KILMĖS TAISYKLĖS
Taisyklės, kurias Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos Susitariančiosios Šalys gali pasirinktinai taikyti, kol bus sudaryti ir įsigalios Konvencijos daliniai pakeitimai (taisyklės arba pereinamojo laikotarpio taisyklės)
SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS IR ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO METODAI
|
TURINYS |
|
|
TIKSLAI |
|
|
I ANTRAŠTINĖ DALIS |
BENDROSIOS NUOSTATOS |
|
1 straipsnis |
Apibrėžtys |
|
II ANTRAŠTINĖ DALIS |
SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS |
|
2 straipsnis |
Bendrieji reikalavimai |
|
3 straipsnis |
Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai |
|
4 straipsnis |
Pakankamas apdorojimas ar perdirbimas |
|
5 straipsnis |
Leistinojo nuokrypio taisyklė |
|
6 straipsnis |
Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas |
|
7 straipsnis |
Kilmės kumuliacija |
|
8 straipsnis |
Kilmės kumuliacijos taikymo sąlygos |
|
9 straipsnis |
Kvalifikacinis vienetas |
|
10 straipsnis |
Rinkiniai |
|
11 straipsnis |
Neutralūs elementai |
|
12 straipsnis |
Apskaitos atskyrimas |
|
III ANTRAŠTINĖ DALIS |
TERITORINIAI REIKALAVIMAI |
|
13 straipsnis |
Teritoriškumo principas |
|
14 straipsnis |
Nekeitimas |
|
15 straipsnis |
Parodos |
|
IV ANTRAŠTINĖ DALIS |
SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS |
|
16 straipsnis |
Sąlyginis apmokestinimas arba neapmokestinimas muitais |
|
V ANTRAŠTINĖ DALIS |
PREKIŲ KILMĖS ĮRODYMAS |
|
17 straipsnis |
Bendrieji reikalavimai |
|
18 straipsnis |
Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos |
|
19 straipsnis |
Patvirtintas eksportuotojas |
|
20 straipsnis |
EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka |
|
21 straipsnis |
EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data |
|
22 straipsnis |
EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas |
|
23 straipsnis |
Kilmės įrodymo galiojimas |
|
24 straipsnis |
Laisvosios zonos |
|
25 straipsnis |
Importo reikalavimai |
|
26 straipsnis |
Importavimas dalimis |
|
27 straipsnis |
Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą |
|
28 straipsnis |
Neatitikimai ir formalios klaidos |
|
29 straipsnis |
Tiekėjo deklaracijos |
|
30 straipsnis |
Eurais apskaičiuotos sumos |
|
VI ANTRAŠTINĖ DALIS |
BENDRADARBIAVIMO PRINCIPAI IR PATVIRTINAMIEJI DOKUMENTAI |
|
31 straipsnis |
Patvirtinamieji dokumentai, kilmės įrodymų ir papildomų dokumentų saugojimas |
|
32 straipsnis |
Ginčų sprendimas |
|
VII ANTRAŠTINĖ DALIS |
ADMINISTRACINIS BENDRADARBIAVIMAS |
|
33 straipsnis |
Pranešimas ir bendradarbiavimas |
|
34 straipsnis |
Kilmės įrodymų tikrinimas |
|
35 straipsnis |
Tiekėjo deklaracijų tikrinimas |
|
36 straipsnis |
Sankcijos |
|
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS |
A PRIEDĖLIO TAIKYMAS |
|
37 straipsnis |
Europos ekonominė erdvė |
|
38 straipsnis |
Lichtenšteinas |
|
39 straipsnis |
San Marino Respublika |
|
40 straipsnis |
Andoros Kunigaikštystė |
|
41 straipsnis |
Seuta ir Melilja |
|
Priedų sąrašas |
|
|
I PRIEDAS |
II priedo sąrašo įvadinės pastabos |
|
II PRIEDAS |
Apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kurias reikia atlikti su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis, kad pagamintas produktas įgytų kilmės statusą, sąrašas |
|
III PRIEDAS |
Kilmės deklaracijos tekstas |
|
IV PRIEDAS |
EUR.1 judėjimo sertifikato ir prašymo išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatą pavyzdžiai |
|
V PRIEDAS |
Su Seutos ir Meliljos kilmės produktais susijusios specialios sąlygos |
|
VI PRIEDAS |
Tiekėjo deklaracija |
|
VII PRIEDAS |
Ilgalaikė tiekėjo deklaracija |
TIKSLAI
Šios taisyklės nėra privalomos. Jos skirtos taikyti laikinai, kol bus sudaryti ir įsigalios Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninės konvencijos (toliau – PEM konvencija arba Konvencija) daliniai pakeitimai. Šios taisyklės taikomos dvišalei prekybai tų Susitariančiųjų Šalių, kurios sutinka pateikti į jas nuorodas ar jas įtraukti į savo dvišalius susitarimus dėl lengvatinio prekybos režimo. Šios taisyklės skirtos taikyti kaip alternatyva Konvencijoje nustatytoms taisyklėms, kurios, kaip numatyta Konvencijoje, nedaro poveikio atitinkamuose susitarimuose ir kituose susijusiuose dvišaliuose Susitariančiųjų Šalių susitarimuose nustatytiems principams. Todėl jos nebus privalomos, o jų bus laikomasi savanorišku pagrindu. Jas galės savanoriškai rinktis taikyti tie ekonominės veiklos vykdytojai, kurie pageidaus prašyti lengvatų remdamiesi jomis, o ne Konvencijoje nustatytomis taisyklėmis.
Šiomis taisyklėmis nesiekiama keisti Konvencijos. Konvencija ir toliau bus taikoma visa apimtimi tarp Konvencijos Susitariančiųjų Šalių. Šiomis taisyklėmis nekeičiamos nustatytos Susitariančiųjų Šalių teisės ir įpareigojimai.
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiose taisyklėse vartojamų terminų apibrėžtys:
taikančioji Susitariančioji Šalis – PEM konvencijos Susitariančioji Šalis, šias taisykles įtraukusi į savo dvišalius lengvatinio prekybos režimo susitarimus su kita PEM konvencijos Susitariančiąja Šalimi, ir apima Susitarimo Šalį;
skirsniai, pozicijos ir subpozicijos – skirsniai, pozicijos ir subpozicijos (žymimos keturių ar šešių skaitmenų kodais), į kuriuos suskirstyta Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (toliau – Suderinta sistema) sudaranti nomenklatūra, iš dalies pakeista remiantis 2004 m. birželio 26 d. Muitinių bendradarbiavimo tarybos rekomendacija;
žodis „klasifikuojama“ reiškia, kad prekė yra priskiriama tam tikrai Suderintos sistemos pozicijai ar subpozicijai;
siunta – produktai, kurie:
vieno eksportuotojo vienu metu siunčiami vienam gavėjui arba
siunčiami su vienu transporto dokumentu, su kuriuo jie vežami nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, su viena sąskaita faktūra;
terminas „Šalies arba taikančiosios Susitariančiosios Šalies muitinė“ Europos Sąjungos atveju reiškia bet kurią Europos Sąjungos valstybių narių muitinę;
muitinė vertė – vertė, nustatyta pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimą dėl muitinio įvertinimo);
gamintojo kaina (ex-works kaina) – kaina, ex-works sąlygomis už produktą sumokėta Šalyje gamintojui, kurio įmonėje atlikta paskutinė apdorojimo arba perdirbimo operacija, jeigu į šią kainą įtraukta visų panaudotų medžiagų vertė ir visos kitos su produkto gamyba susijusios sąnaudos ir iš jos išskaičiuoti visi vidaus mokesčiai, kurie yra arba gali būti grąžinti gautąjį produktą eksportavus. Jei paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija atliekama pagal subrangos sutartį su gamintoju, terminas „gamintojas“ reiškia subrangovą įdarbinusią įmonę.
Jei į sumokėtą faktinę kainą nėra įtrauktos visos su produkto gamyba susijusios sąnaudos, faktiškai patirtos Šalyje, gamintojo kaina (ex-works kaina) yra lygi visų šių sąnaudų sumai, iš kurios išskaičiuoti visi vidaus mokesčiai, kurie yra ar gali būti grąžinti gautąjį produktą eksportavus;
pakeičiamos medžiagos, arba pakeičiami produktai, – tos pačios rūšies ir prekinės kokybės medžiagos arba produktai, kurių techninės ir fizinės charakteristikos yra vienodos ir kurių negalima atskirti vienų nuo kitų;
prekė – medžiaga ir produktas;
gamyba – apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą;
medžiaga – produkto gamyboje naudojama sudedamoji dalis, žaliava, komponentas, detalė ir kt.;
didžiausias kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis – didžiausias leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis, kurį panaudojus gamyba laikoma pakankamu apdorojimu ar perdirbimu, kad produktas įgytų kilmės statusą. Šis kiekis gali būti išreikštas produkto gamintojo kainos (ex-works kainos) procentine dalimi arba tokių panaudotų medžiagų, priskiriamų nurodytai skirsnių grupei, skirsniui, pozicijai ar subpozicijai, neto masės procentine dalimi;
produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti atliekant kitą gamybos operaciją;
teritorija – Šalies sausumos teritorija, vidaus vandenys ir teritorinė jūra;
pridėtinė vertė – gamintojo kaina (ex-works kaina), iš kurios išskaičiuota visų panaudotų kitų taikančiųjų Susitariančiųjų Šalių, su kuriomis taikoma kumuliacija, kilmės medžiagų muitinė vertė, arba, jei muitinė vertė nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančioje Šalyje;
medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas eksportuojančioje Šalyje. Jei reikia nustatyti panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę, šis punktas taikomas mutatis mutandis.
II ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS
2 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
Įgyvendinant Susitarimą, kilusiais iš Šalies laikomi šie į kitą Šalį eksportuojami produktai:
tik Šalyje gauti produktai, kaip apibrėžta 3 straipsnyje;
Šalyje gauti produktai, kuriuose yra ne vien tik joje gautų medžiagų, jeigu tos medžiagos toje Šalyje buvo pakankamai apdorotos arba perdirbtos, kaip apibrėžta 4 straipsnyje.
3 straipsnis
Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai
Tik Šalyje gautais produktais laikomi šie į kitą Šalį eksportuojami produktai:
mineraliniai produktai ir natūralus vanduo, išgauti iš jos žemės gelmių arba jūros dugno;
joje išauginti arba surinkti augalai, įskaitant vandens augalus, ir augaliniai produktai;
joje atsivesti ir užauginti gyvi gyvūnai;
produktai, gauti iš joje užaugintų gyvų gyvūnų;
produktai, pagaminti paskerdus joje atsivestus ir užaugintus gyvūnus;
produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;
akvakultūros produktai, jei žuvys, vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai joje veisiami ir auginami iš ikrų, lervų, mailiaus arba jauniklių;
jūrų žvejybos ir kiti produktai, išgauti iš jūros jos laivais už teritorinės jūros ribų;
produktai, pagaminti jos žvejybos produktų perdirbimo laivuose tik iš h punkte nurodytų produktų;
joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavoms atgauti;
joje vykdomos gamybos atliekos ir laužas;
produktai, išgauti iš jūros dugno arba podugnio, esančių už jos teritorinės jūros ribų, jei ji turi išimtinę teisę juos eksploatuoti;
prekės, joje pagamintos tik iš a–l punktuose nurodytų produktų.
Atitinkamai šio straipsnio 1 dalies h ir i punktuose vartojami terminai „jos laivai“ ir „jos žvejybos produktų perdirbimo laivai“ taikomi tik tiems laivams ir žvejybos produktų perdirbimo laivams, kurie atitinka visus šiuos reikalavimus:
yra registruoti eksportuojančioje arba importuojančioje Šalyje;
plaukioja su eksportuojančios arba importuojančios Šalies vėliava;
atitinka vieną iš toliau nurodytų sąlygų:
ne mažiau kaip 50 % jų nuosavybės teise priklauso eksportuojančios arba importuojančios Šalies piliečiams arba
jie priklauso bendrovėms, kurių:
4 straipsnis
Pakankamas apdorojimas ar perdirbimas
Tačiau kai atitinkama taisyklė yra grindžiama didžiausio kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio kriterijumi, Šalių muitinės gal leisti eksportuotojams produktų gamintojo kainą (ex-works kainą) ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę apskaičiuoti pagal vidurkį, kaip nustatyta 4 dalyje, siekiant atsižvelgti į sąnaudų ir valiutų kurso svyravimus.
5 straipsnis
Leistinojo nuokrypio taisyklė
Nukrypstant nuo šio straipsnio 4 straipsnio ir laikantis šio straipsnio 2 ir 3 dalių, kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurių, vadovaujantis II priedo sąraše nustatytomis sąlygomis, negalima naudoti atitinkamam produktui pagaminti, vis dėlto galima naudoti, jeigu įvertinta bendra produkto neto masė ar vertė neviršija:
15 % produkto neto masės, jei produktas priskiriamas 2 ir 4–24 skirsniams, išskyrus 16 skirsniui priskiriamus žuvininkystės produktus;
15 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), jei tai yra a punkte nenurodytas produktas.
Ši dalis netaikoma produktams, kurie priskiriami Suderintos sistemos 50–63 skirsniams ir kuriems taikomi I priedo 6 ir 7 pastabose minimi leistinieji nuokrypiai.
6 straipsnis
Nepakankamas apdorojimas ar perdirbimas
Nedarant poveikio šio straipsnio 2 dalies taikymui ir neatsižvelgiant į tai, ar 4 straipsnio reikalavimai įvykdyti, kilmės statusas nesuteikiamas dėl šių nepakankamo apdorojimo ar perdirbimo operacijų:
operacijų, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir saugant;
pakuočių išardymo ir surinkimo;
plovimo, valymo; dulkių, oksido, alyvos, dažų ar kitokių dangų nuvalymo;
tekstilės lyginimo arba presavimo;
paprastų dažymo ir poliravimo operacijų;
ryžių lukštenimo ir dalinio ar visiško malimo; grūdų ir ryžių poliravimo ir glazūravimo;
cukraus dažymo ar aromatizavimo arba cukraus gabalėlių formavimo operacijų; dalinio arba visiško cukraus kristalų malimo;
vaisių, riešutų ir daržovių lupimo, kauliukų išėmimo ir lukštenimo;
galandimo, paprasto šlifavimo arba paprasto pjaustymo;
sijojimo, atrankinės patikros, rūšiavimo, klasifikavimo, kategorizavimo, derinimo (įskaitant rinkinių sudarymą);
paprasto išpilstymo į butelius, skardines, flakonus, dėjimo į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimo ir visų kitų paprastų pakavimo operacijų;
ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimo ar spausdinimo ant produktų ar jų pakuočių;
paprasto vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymo;
cukraus sumaišymo su bet kokia medžiaga;
paprasto vandens pridėjimo arba produktų praskiedimo, dehidratacijos arba denatūracijos;
paprasto gaminio surinkimo iš dalių sudarant užbaigtą gaminį arba produktų išardymo į dalis;
gyvūnų skerdimo;
dviejų ar kelių operacijų, išvardytų a–q punktuose, derinio.
7 straipsnis
Kilmės kumuliacija
Taikant šią dalį, Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos proceso dalyvės ir Moldovos Respublika laikomos viena taikančiąja Susitariančiąja Šalimi.
8 straipsnis
Kilmės kumuliacijos taikymo sąlygos
7 straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik jei:
taikančiosios Susitariančiosios Šalys, dalyvaujančios kilmės statuso įgijimo procese, ir paskirties taikančioji Susitariančioji Šalis taiko lengvatinio prekybos režimo susitarimą pagal 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį ir
prekės kilmės statusą įgijo taikant šioms taisyklėms tapačias kilmės taisykles.
7 straipsnyje numatyta kumuliacija taikoma nuo tuose pranešimuose nurodytos datos.
Šalys Europos Komisijai pateikia išsamią informaciją apie atitinkamus susitarimus, sudarytus su kitomis taikančiosiomis Susitariančiosiomis Šalimis, įskaitant šių taisyklių įsigaliojimo datas.
Jei kaip kilmės įrodymas naudojamas EUR.1 judėjimo sertifikatas, šis įrašas pateikiamas EUR.1 judėjimo sertifikato 7 langelyje.
Šalys apie atleidimą nuo pareigos praneša Europos Komisijai pagal 8 straipsnio 2 dalį.
9 straipsnis
Kvalifikacinis vienetas
Taikant šias taisykles, kvalifikaciniu vienetu laikomas konkretus produktas, kuris, klasifikuojant pagal Suderintos sistemos nomenklatūrą, laikomas baziniu vienetu. Todėl:
kai produktas, kurį sudaro gaminių grupė arba rinkinys, pagal Suderintos sistemos taisykles yra klasifikuojamas jį priskiriant vienai pozicijai, ta visuma sudaro kvalifikacinį vienetą;
kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šios taisyklės taikomos atskirai kiekvienam produktui.
10 straipsnis
Rinkiniai
Rinkiniai, kaip apibrėžta Suderintos sistemos 3 bendrojoje taisyklėje, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi visos jų sudėtinės dalys.
Jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, pats rinkinys vis dėlto laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos).
11 straipsnis
Neutralūs elementai
Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, neatsižvelgiama į tolesnių elementų, kurie gali būti naudojami produkto gamyboje, kilmę:
energijos ir kuro;
įrangos ir įrenginių;
mechanizmų ir įrankių;
kitų prekių, kurios neįeina į galutinę produkto sudėtį ir nėra tam skirtos.
12 straipsnis
Apskaitos atskyrimas
Taikant apskaitos atskyrimo metodą turi būti užtikrinta, kad eksportuojančios Šalies kilmės produktais bet kuriuo metu būtų laikoma ne daugiau produktų, nei tuo atveju, jei atsargos būtų fiziškai atskirtos.
Metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal eksportuojančioje Šalyje taikomus bendruosius apskaitos principus.
III ANTRAŠTINĖ DALIS
TERITORINIAI REIKALAVIMAI
13 straipsnis
Teritoriškumo principas
Jei kilmės statusą turintys produktai, eksportuoti iš Šalies į kitą šalį, grąžinami, jie laikomi neturinčiais kilmės statuso, jeigu muitinei nepateikiama jai priimtinų įrodymų, kad:
grąžinami produktai yra tie patys, kurie buvo eksportuoti, ir
su jais nebuvo atlikta jokių kitų operacijų, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išlaikyti, kol jie yra laikomi toje šalyje arba eksportuojami.
Kai prekės įgyja kilmės statusą pagal II antraštinės dalies sąlygas, laikoma, kad ne eksportuojančioje Šalyje atliktas iš tos Šalies eksportuotų ir vėliau reimportuotų medžiagų apdorojimas ar perdirbimas neturi poveikio tam statusui, jeigu:
tos medžiagos yra gautos tik eksportuojančioje Šalyje arba jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų, atliktų prieš jas eksportuojant, mastas yra didesnis nei 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas ir
muitinei priimtinu būdu galima įrodyti, kad:
reimportuoti produktai yra gauti apdorojant ar perdirbant eksportuotas medžiagas ir
bendra pridėtinė vertė, sukurta ne eksportuojančioje Šalyje taikant šį straipsnį, neviršija 10 % galutinio produkto, kuriam prašoma suteikti kilmės statusą, gamintojo kainos (ex-works kainos).
14 straipsnis
Nekeitimas
Kilus abejonių, importuojanti Šalis gali prašyti, kad importuotojas arba jo atstovas bet kuriuo metu pateiktų visus reikiamus dokumentus, kuriais įrodoma, kad laikomasi šio straipsnio; tai gali būti bet kokie patvirtinamieji dokumentai, visų pirma:
sutartiniai transporto dokumentai, pvz., konosamentai;
faktiniai ar konkretūs įrodymai, pagrįsti pakuočių ženklinimu ar numeracija;
neklastojimo sertifikatas, išduotas tranzito ar šalies (-ių) arba šalies (-ių), kurioje siunta skaidoma, muitinės (-ių), arba bet kurie kiti dokumentai, kuriais įrodoma, kad prekės buvo prižiūrimos tranzito šalies (-ių) arba šalies (-ių), kurioje siunta skaidoma, muitinės (-ių); arba
su pačiomis prekėmis susiję įrodymai.
15 straipsnis
Parodos
Kilmės statusą turintiems produktams, eksponavimo tikslais siunčiamiems į šalį, išskyrus šalis, kurioms pagal 7 ir 8 straipsnius taikoma kumuliacija, ir po parodos parduodamiems importuoti į Šalį, importo metu taikomas atitinkamas susitarimas, jeigu muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad:
eksportuotojas išsiuntė produktus iš Šalies į šalį, kurioje organizuojama paroda, ir ten juos eksponavo;
tas eksportuotojas produktus pardavė ar kitaip perleido asmeniui kitoje Šalyje;
vykstant parodai ar iškart po jos produktai buvo siunčiami tokios būklės kaip ir siunčiant į parodą ir
į parodą išsiųsti produktai nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams, išskyrus jų demonstravimą parodoje.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS ARBA NEAPMOKESTINIMAS MUITAIS
16 straipsnis
Sąlyginis apmokestinimas arba neapmokestinimas muitais
V ANTRAŠTINĖ DALIS
PREKIŲ KILMĖS ĮRODYMAS
17 straipsnis
Bendrieji reikalavimai
Vienos iš Šalių kilmės produktams, importuojamiems į kitą Šalį, Susitarimo nuostatos taikomos pateikus vieną iš šių kilmės įrodymų:
EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateikiamas šio priedėlio IV priede;
18 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais – deklaraciją, kurią eksportuotojas surašo sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai pakankamai išsamiai apibūdinti, kad juos būtų galima identifikuoti (toliau – kilmės deklaracija). Kilmės deklaracijos tekstas pateikiamas šio priedėlio III priede.
Pareiškimo apie prekių kilmę, kurį surašo elektroninėje duomenų bazėje įregistruoti eksportuotojai, naudojimas, dėl kurio susitaria dvi ar daugiau taikančiųjų Susitariančiųjų Šalių, neturi trukdyti taikyti įstrižinės kumuliacijos su kitomis taikančiosiomis Susitariančiosiomis Šalimis.
18 straipsnis
Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos
17 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą kilmės deklaraciją gali surašyti:
19 straipsnyje apibrėžtas patvirtintas eksportuotojas arba
bet kuris eksportuotojas dėl bet kurios siuntos, sudarytos iš vienos ar daugiau pakuočių, kuriose yra kilmės statusą turinčių produktų, kurių bendra vertė neviršija 6 000 EUR.
Jei siunta skaidoma pagal 14 straipsnio 3 dalį ir jei laikomasi to paties dvejų metų termino, kilmės deklaraciją atgaline data surašo patvirtintas produktų eksporto Šalies eksportuotojas.
19 straipsnis
Patvirtintas eksportuotojas
20 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikato išdavimo tvarka
21 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikatų išdavimas atgaline data
Nepaisant 20 straipsnio 8 dalies, EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduotas po produktų, kuriems jis skirtas, eksporto, jeigu:
eksporto metu jis nebuvo išduotas dėl klaidų, netyčinio aplaidumo ar ypatingų aplinkybių,
muitinei priimtinu būdu įrodoma, kad EUR.1 judėjimo sertifikatas buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant,
galutinė atitinkamų produktų paskirties vieta eksporto metu nebuvo žinoma ir buvo nustatyta jų pervežimo arba saugojimo metu ir po galimo siuntų suskaidymo pagal 14 straipsnio 3 dalį;
EUR.1 arba EUR.MED judėjimo sertifikatas buvo išduotas pagal PEM konvencijos taisykles ir yra skirtas produktams, kuriems kilmės statusas suteiktas ir pagal šias taisykles; eksportuotojas imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų įvykdytos kumuliacijos taikymo sąlygos, ir turi būti pasirengęs pateikti muitinei visus susijusius dokumentus, kuriais įrodoma, kad produktas turi kilmės statusą pagal šias taisykles; arba
EUR.1 judėjimo sertifikatas buvo išduotas vadovaujantis 8 straipsnio 4 dalimi, o importuojant į kitą taikančiąją Susitariančiąją Šalį reikalaujama taikyti 8 straipsnio 3 dalį.
22 straipsnis
EUR.1 judėjimo sertifikato dublikato išdavimas
23 straipsnis
Kilmės įrodymo galiojimas
24 straipsnis
Laisvosios zonos
25 straipsnis
Importo reikalavimai
Kilmės įrodymai pateikiami importuojančios Šalies muitinei toje Šalyje galiojančia tvarka.
26 straipsnis
Importavimas dalimis
Jeigu, importuotojo prašymu ir laikantis importuojančios Šalies muitinės nustatytų sąlygų, išmontuoti arba nesurinkti produktai, apibrėžti Suderintos sistemos 2 bendrosios aiškinimo taisyklės a punkte ir priskiriami XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją siuntos dalį muitinei gali būti pateiktas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.
27 straipsnis
Atleidimas nuo reikalavimo pateikti kilmės įrodymą
Importas nelaikomas prekybiniu importu, jeigu paisoma visų šių sąlygų:
importas yra nereguliarus;
importuojami produktai yra skirti tik gavėjų, keleivių ar jų šeimų asmeninėms reikmėms;
iš produktų pobūdžio ir kiekio aišku, kad nesiekiama jokių komercinių tikslų.
28 straipsnis
Neatitikimai ir formalios klaidos
29 straipsnis
Tiekėjo deklaracijos
30 straipsnis
Eurais apskaičiuotos sumos
VI ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRADARBIAVIMO PRINCIPAI IR PATVIRTINAMIEJI DOKUMENTAI
31 straipsnis
Patvirtinamieji dokumentai, kilmės įrodymų ir papildomų dokumentų saugojimas
Tiekėjas, surašantis ilgalaikę tiekėjo deklaraciją, deklaracijos ir visų sąskaitų faktūrų, pristatymo pranešimų ar kitų komercinių dokumentų, susijusių su prekėmis, kurioms skirta minėta atitinkamam klientui išsiųsta deklaracija, kopijas ir 29 straipsnio 6 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne trumpiau kaip trejus metus. Tas laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo pabaigos dienos.
Taikant šio straipsnio 1 dalį, kilmės statusą patvirtinantys dokumentai yra, inter alia,:
tiesioginiai eksportuotojo arba tiekėjo vykdomų procesų, kuriais siekiama gauti produktą, įrodymai, esantys, pavyzdžiui, jo apskaitos registruose arba vidaus buhalterinės apskaitos dokumentuose;
dokumentai, kuriais įrodomas panaudotų medžiagų kilmės statusas, išduoti ar surašyti atitinkamoje taikančiojoje Susitariančiojoje Šalyje pagal jos nacionalinės teisės aktus;
atitinkamoje Šalyje pagal jos nacionalinės teisės aktus išduoti ar surašyti dokumentai, kuriais įrodoma, kad medžiagos buvo apdorotos ar perdirbtos toje Šalyje;
Šalyse pagal šias taisykles išduotos ar surašytos kilmės deklaracijos arba EUR.1 judėjimo sertifikatai, kuriais įrodomas panaudotų medžiagų kilmės statusas;
tinkami ne Šalyse pagal 13 ir 14 straipsnius atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų įrodymai, kad tų straipsnių reikalavimai įvykdyti.
32 straipsnis
Ginčų sprendimas
Jeigu dėl 34 ir 35 straipsniuose nurodytų tikrinimo procedūrų arba šio priedėlio aiškinimo kyla ginčų, kurių negali išspręsti tikrinimo prašanti muitinė ir už to tikrinimo atlikimą atsakinga muitinė, tie ginčai perduodami spręsti Muitinės pakomitečiui.
Importuotojo ir importuojančios Šalies muitinės ginčai visais atvejais sprendžiami pagal tos šalies teisės aktus.
VII ANTRAŠTINĖ DALIS
ADMINISTRACINIS BENDRADARBIAVIMAS
33 straipsnis
Pranešimas ir bendradarbiavimas
34 straipsnis
Kilmės įrodymų tikrinimas
35 straipsnis
Tiekėjo deklaracijų tikrinimas
Kartu su prašymu atlikti paskesnį tikrinimą muitinė perduoda visus turimus dokumentus ir informaciją, kuriais remiantis galima daryti prielaidą, kad tiekėjo deklaracijoje arba ilgalaikėje tiekėjo deklaracijoje pateikta informacija yra neteisinga.
36 straipsnis
Sankcijos
Kiekviena Šalis numato taikyti baudžiamąsias, civilines arba administracines sankcijas už jos nacionalinės teisės aktų, susijusių su šiomis taisyklėmis, pažeidimus.
VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
A PRIEDĖLIO TAIKYMAS
37 straipsnis
Europos ekonominė erdvė
Europos ekonominei erdvei (EEE), kaip apibrėžta Europos ekonominės erdvės susitarimo 4 protokole, priklausančių šalių kilmės prekės laikomos Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino arba Norvegijos (EEE Šalių) kilmės prekėmis, kai jos eksportuojamos atitinkamai iš Europos Sąjungos, Islandijos, Lichtenšteino arba Norvegijos į Moldovos Respubliką, jeigu taikomi Moldovos Respublikos ir EEE Šalių laisvosios prekybos susitarimai, į kuriuos įtrauktos šios taisyklės.
38 straipsnis
Lichtenšteinas
Nedarant poveikio 2 straipsnio taikymui, Lichtenšteino kilmės produktai pagal Šveicarijos ir Lichtenšteino muitų sąjungos reikalavimus laikomi Šveicarijos kilmės produktais.
39 straipsnis
San Marino Respublika
Nedarant poveikio 2 straipsnio taikymui, San Marino Respublikos kilmės produktai pagal Europos Sąjungos ir San Marino Respublikos muitų sąjungos reikalavimus laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais.
40 straipsnis
Andoros Kunigaikštystė
Nedarant poveikio 2 straipsnio taikymui, Andoros Kunigaikštystės kilmės produktai, priskiriami Suderintos sistemos 25–97 skirsniams, pagal Europos Sąjungos ir Andoros Kunigaikštystės muitų sąjungos reikalavimus laikomi Europos Sąjungos kilmės produktais.
41 straipsnis
Seuta ir Melilja
I PRIEDAS
II PRIEDO SĄRAŠO ĮVADINĖS PASTABOS
1 pastaba. Bendroji informacija
Sąraše išdėstytos sąlygos, kurias įvykdžius visi produktai laikomi pakankamai apdorotais ar perdirbtais vadovaujantis šio priedėlio II antraštinės dalies 4 straipsniu. Yra keturių rūšių taisyklės, kurios skiriasi priklausomai nuo produkto:
apdorojus ar perdirbus neviršijamas didžiausias leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis;
apdorojus ar perdirbus pagamintiems produktams taikoma 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicija arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicija skiriasi nuo naudotoms medžiagoms taikomos 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicijos arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicijos;
atlikta konkreti apdorojimo ar perdirbimo operacija;
vykdytas tik toje šalyje ar teritorijoje gautų tam tikrų medžiagų apdorojimas ar perdirbimas.
2 pastaba. Sąrašo struktūra
2.1. Pirmose dviejose sąrašo skiltyse aprašomas gautas produktas. 1 skiltyje nurodomas pozicijos arba skirsnio numeris pagal Suderintą sistemą, o 2 skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą. Greta kiekvieno pirmų dviejų skilčių įrašo 3 skiltyje nurodyta jam skirta taisyklė. 1 skiltyje tam tikrais atvejais prieš įrašą nurodytas simbolis „ex“ reiškia, kad 3 skiltyje nurodytos taisyklės taikomos tik 2 skiltyje nurodytai tos pozicijos daliai.
2.2. Kai 1 skiltyje yra sugrupuoti kelių pozicijų numeriai arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje pateiktas nedetalizuotas produktų aprašymas, greta 3 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami to skirsnio pozicijoms arba 1 skiltyje sugrupuotoms pozicijoms.
2.3. Jeigu tai pačiai pozicijai priskiriamiems skirtingiems produktams taikomos skirtingos taisyklės, kiekvienoje įtraukoje pateikiamas tos pozicijos dalies, kuriai taikoma greta 3 skiltyje nurodyta taisyklė, aprašymas.
2.4. Kai 3 skiltyje pateikiamos dvi alternatyvios taisyklės, atskirtos jungtuku „arba“, eksportuotojas pats renkasi, kurią iš jų taikyti.
3 pastaba. Taisyklių taikymo pavyzdžiai
3.1. Šio priedėlio II antraštinės dalies 4 straipsnis dėl kilmės statusą įgijusių produktų, naudojamų kitiems produktams gaminti, taikomas neatsižvelgiant į tai, ar tas kilmės statusas įgytas toje gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje Šalies gamykloje.
3.2. Remiantis šio priedėlio II antraštinės dalies 6 straipsniu, apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas turi būti didesnis nei tame straipsnyje išvardytų operacijų mastas. Jeigu taip nėra, prekėms negali būti taikomos lengvatos pagal lengvatinį muitų tarifų režimą, net jeigu paisoma toliau pateiktame sąraše išvardytų sąlygų.
Taikant šio priedėlio II antraštinės dalies 6 straipsnį, sąrašo taisyklėse apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas – apdorojus arba perdirbus daugiau kilmės statusas taip pat suteikiamas, o apdorojus ar perdirbus mažiau, nesuteikiamas.
Taigi, jei taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, ją leidžiama panaudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama vėlesniame.
Jei taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape negali būti panaudota kilmės statuso neturinti medžiaga, medžiagas leidžiama panaudoti ankstesniame gamybos etape, bet neleidžiama vėlesniame.
Pavyzdys. Jeigu 19 skirsnio sąrašo taisyklėje nustatyta, kad „1101 –1108 pozicijoms priskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų dalis negali būti didesnė nei 20 % masės“, 10 skirsniui priskiriamų grūdų (ankstesnio gamybos etapo medžiagų) naudojimas (t. y. importas) neribojamas.
3.3. Nedarant poveikio 3.2 pastabos taikymui, jei taisyklėje nurodyta, kad gali būti panaudotos „bet kuriai pozicijai priskiriamos medžiagos“, gali būti naudojamos tai (toms) pačiai (-ioms) pozicijai (-oms) kaip ir produktas priskiriamos medžiagos, tačiau tokiu atveju laikomasi konkrečių apribojimų, kurie gali būti numatyti toje taisyklėje.
Tačiau frazė „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant … pozicijai priskiriamas kitas medžiagas“ arba „gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamas kitas medžiagas“ reiškia, kad gali būti panaudotos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos, išskyrus medžiagas, kurios yra to paties aprašymo kaip ir sąrašo 2 skiltyje nurodytas produktas.
3.4. Kai sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyta, kad produktas gali būti pagamintas iš daugiau kaip vienos medžiagos, reiškia, kad gali būti panaudota viena ar daugiau medžiagų. Nėra privaloma panaudoti jas visas.
3.5. Jei sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyta, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, dėl savo pobūdžio negalinčių atitikti taisyklės.
3.6. Jei sąraše pateiktoje taisyklėje nurodyti du maksimalūs kilmės statuso neturinčių galimų naudoti medžiagų procentiniai dydžiai, tai tų procentinių dydžių negalima sumuoti. Kitaip tariant, maksimali visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė niekada negali būti didesnė už didžiausią iš nurodytų procentinių dydžių. Be to, konkrečiai medžiagai taikomi procentiniai dydžiai negali būti viršyti.
4 pastaba. Bendros nuostatos dėl tam tikrų žemės ūkio prekių
4.1. 6, 7, 8, 9, 10 bei 12 skirsniams ir 2401 pozicijai priskiriamos žemės ūkio prekės, išaugintos ir surinktos Šalies teritorijoje, yra laikomos tos Šalies teritorijos kilmės prekėmis, net jeigu jos išaugintos iš importuotų sėklų, svogūnėlių, šakniastiebių, auginių, skiepūglių, ūglių, žiedpumpurių ar kitų gyvų augalų dalių.
4.2. Kai ribojamas tam tikrame produkte esančio kilmės statuso neturinčio cukraus kiekis, apskaičiuojant šį kiekį, atsižvelgiama į 1701 (sacharozė) ir 1702 (fruktozė, gliukozė, laktozė, maltozė, izogliukozė ar invertuotasis cukrus) pozicijoms priskiriamo cukraus, panaudoto galutiniam produktui ir į galutinio produkto sudėtį įeinantiems kilmės statuso neturintiems produktams pagaminti, masę.
5 pastaba. Tam tikrų tekstilės gaminių srities terminologija
5.1. Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše reiškia ne dirbtinius ir ne sintetinius pluoštus. Tai taikoma tik prieš verpimą esančių gamybos etapų pluoštams, įskaitant atliekas, ir, jei kitaip neapibrėžta, karštiems, šukuotiems arba kitaip perdirbtiems, bet nesuverptiems pluoštams.
5.2. Terminas „natūralūs pluoštai“ apima 0511 pozicijai priskiriamus ašutus, 5002 ir 5003 pozicijoms priskiriamą šilką, 5101 –5105 pozicijoms priskiriamus vilnos pluoštus, švelniavilnių ir šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus, 5201 –5203 pozicijoms priskiriamus medvilnės pluoštus ir 5301 –5305 pozicijoms priskiriamus kitus augalinius pluoštus.
5.3. Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „popieriaus gamybos medžiagos“ sąraše vartojami 50–63 skirsniams nepriskiriamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniams, sintetiniams arba popieriaus pluoštams ar verpalams gaminti, aprašyti.
5.4. Terminas „cheminiai kuokšteliniai pluoštai“ sąraše reiškia 5501 –5507 pozicijoms priskiriamas sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtes, kuokštelinius pluoštus ar atliekas.
5.5. Marginimas (derinant jį su audimu, mezgimu ir (arba) nėrimu, pūko įsiuvimu arba flokavimu) apibrėžiamas kaip technika, pagal kurią, taikant trafaretinės, ruloninės, skaitmeninės ar transferinės spaudos metodus, tekstilės medžiagai suteikiama nuolatinė objektyviai įvertinama funkcija, pvz., spalva, dizainas ar techninė kokybė.
5.6. Marginimas (kaip atskira operacija) apibrėžiama kaip technika, pagal kurią, taikant trafaretinės, ruloninės, skaitmeninės ar transferinės spaudos metodus, tekstilės medžiagai suteikiama nuolatinio pobūdžio objektyviai įvertinama funkcija, pvz., spalva, dizainas ar techninė kokybė, ir kuri taip pat derinama su bent dviem paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jeigu visų panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos).
6 pastaba. Iš tekstilės medžiagų mišinio pagamintiems produktams taikomi leistinieji nuokrypiai
6.1. Jei sąraše prie produkto yra nuoroda į šią pastabą, sąrašo 3 skiltyje pateiktos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, panaudotoms tam produktui pagaminti, jei jos drauge sudaro ne daugiau kaip 15 % bendros visų pagrindinių panaudotų tekstilės medžiagų masės (žr. taip pat 6.3 ir 6.4 pastabas).
6.2. Tačiau 6.1 pastaboje minimas leistinasis nuokrypis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.
Pagrindinės tekstilės medžiagos:
6.3. Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, apvytinių arba ne“, šiems verpalams taikomas 20 % leistinasis nuokrypis.
6.4. Kai produktų sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, šiai juostelei taikomas 30 % leistinasis nuokrypis.
7 pastaba. Kiti tam tikriems tekstilės gaminiams taikomi leistinieji nuokrypiai
7.1. Kai sąraše daroma nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos (išskyrus pamušalus ir intarpus), neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, kad jos priskiriamos kitai nei produktas pozicijai ir kad jų vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % prekės gamintojo kainos (ex-works kainos).
7.2. Nedarant poveikio 7.3 pastabos taikymui, medžiagos, kurios nėra priskiriamos 50–63 skirsniams, gali būti be apribojimų naudojamos tekstilės gaminiams gaminti, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra ar nėra tekstilės.
7.3. Jei taikoma procentinio dydžio taisyklė, apskaičiuojant panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertę turi būti įskaityta ir 50–63 skirsniams nepriskiriamų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė.
8 pastaba. Tam tikriems 27 skirsniui priskiriamiems produktams taikomų specifinių procesų ir paprastų operacijų apibrėžtys
8.1. ex 27 07 ir 2713 pozicijų atveju terminas „specifiniai procesai“ reiškia šias operacijas:
vakuuminį distiliavimą;
perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;
krekingą;
riformingą;
ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;
procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
polimerizaciją;
alkilinimą;
izomerizaciją.
8.2. 2710 , 2711 ir 2712 pozicijų atveju terminas „specifiniai procesai“ reiškia šias operacijas:
vakuuminį distiliavimą;
perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą;
krekingą;
riformingą;
ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;
procesą, kurį sudaro visos šios operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;
polimerizaciją;
alkilinimą;
izomerizaciją;
tik ex 27 10 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant apdorojamuose produktuose redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros (ASTM D 1266–59 T metodas);
tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų atveju – deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;
tik ex 27 10 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tačiau tolesnis tepalinių alyvų, priskiriamų ex 27 10 pozicijai, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba spalvos pašalinimas (balinimas)), visų pirma siekiant pagerinti spalvą arba stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;
tik ex 27 10 pozicijai priskiriamo mazuto atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;
tik ex 27 10 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju – apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;
tik nevalytų produktų (išskyrus vazeliną, ozokeritą (kalnų vašką), lignito (rusvųjų anglių) vašką, durpių vašką, parafiną, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės), priskiriamų ex 27 12 pozicijai, atveju – alyvų pašalinimą frakciniu kristalizavimu.
8.3. ex 27 07 ir 2713 pozicijų atveju paprastos operacijos, pvz., valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, nėra kilmės statuso suteikimo veiksniai.
9 pastaba. Tam tikriems produktams taikomų specifinių procesų ir operacijų apibrėžtys
9.1. 30 skirsniui priskiriami produktai, gauti Šalyje naudojant ląstelių kultūras, laikomi tos Šalies kilmės produktais. Ląstelių kultūra – žmogaus, gyvūnų ir augalų ląstelių auginimas kontroliuojamomis sąlygomis (pvz., nustatytoje temperatūroje, auginimo terpėje, dujų mišinyje, pH) ne gyvame organizme.
9.2. Produktai, priskiriami 29 (išskyrus 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (išskyrus 330210, 3301), 34, 35 (išskyrus 3501, 3502 11–3502 19, 350220, 3505), 36, 37, 38 (išskyrus 380910, 3823, 382460, 3826) ir 39 (išskyrus 3916–3926) skirsniams ir gauti Šalyje naudojant fermentaciją, laikomi tos Šalies kilmės produktais. Fermentacija – biotechnologinis procesas, per kurį žmogaus, gyvūnų, augalų ląstelės, bakterijos, mielės, grybai arba fermentai naudojami 29–39 skirsniams priskiriamiems produktams gaminti.
9.3. Produktų, priskiriamų 28, 29 (išskyrus 2905 43–2905 44), 30, 32, 33 (išskyrus 330210, 3301), 34, 35 (išskyrus 3501, 3502 11–3502 19, 350220, 3505), 36, 37, 38 (išskyrus 380910, 3823, 382460, 3826) ir 39 (išskyrus 3916–3926) skirsniams, atveju pagal 4 straipsnio 1 dalį pakankamais laikomi šie perdirbimo veiksmai:
gryninant prekę pašalinama bent 80 % esamų priemaišų kiekio arba
gryninant pakankamai sumažinamas priemaišų kiekis arba priemaišos panaikinamos ir prekę galima naudoti viena ar keliomis iš šių paskirčių:
kaip farmacines, medicinines, kosmetines, veterinarines arba maistines medžiagas;
kaip cheminius produktus ir reagentus, skirtus analizės, diagnostikos arba laboratorijų reikmėms;
kaip elementus ir komponentus, skirtus mikroelektronikos reikmėms;
specializuotoms optikos reikmėms;
biotechnikos reikmėms (pvz., kamieninių ląstelių kultūrai, genetikos technologijoms ar kaip katalizatorių);
kaip atskyrimo procese naudojamus nešiklius arba
branduoliniams tikslams.
II PRIEDAS
APDOROJIMO AR PERDIRBIMO OPERACIJŲ, KURIAS REIKIA ATLIKTI SU KILMĖS STATUSO NETURINČIOMIS MEDŽIAGOMIS, KAD PAGAMINTAS PRODUKTAS ĮGYTŲ KILMĖS STATUSĄ, SĄRAŠAS
|
Pozicija |
Produkto aprašymas |
Apdorojimo ar perdirbimo operacijos, kurias atlikus kilmės statuso neturinčioms medžiagoms suteikiamas kilmės statusas |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
1 skirsnis |
Gyvi gyvūnai |
Visi 1 skirsniui priskiriami gyvūnai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
2 skirsnis |
Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai |
Gamyba, kai panaudota visa šiam skirsniui priskiriamiems produktams naudojama mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
3 skirsnis |
Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai |
Gamyba, kai panaudotos visos 3 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
4 skirsnis |
Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba, kai panaudotos visos 4 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
ex 5 skirsnis |
Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
ex 0511 91 |
Nevalgomieji žuvų ikreliai ir ikrai |
Visi ikreliai ir ikrai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
6 skirsnis |
Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai |
Gamyba, kai panaudotos visos 6 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
7 skirsnis |
Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai |
Gamyba, kai panaudotos visos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
8 skirsnis |
Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos |
Gamyba, kai panaudoti visi 8 skirsniui priskiriami vaisiai, riešutai ir citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
9 skirsnis |
Kava, arbata, matė ir prieskoniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
10 skirsnis |
Javai |
Gamyba, kai panaudotos visos 10 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
11 skirsnis |
Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas |
Gamyba, kai panaudotos visos 8, 10 ir 11 skirsniams, 0701 , 0714 , 2302 ir 2303 pozicijoms bei 0710 10 subpozicijai priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
12 skirsnis |
Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje; šiaudai ir pašarai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 13 skirsnis |
Šelakas; lipai, dervos ir kiti augalų syvai bei ekstraktai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
ex 13 02 |
Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
14 skirsnis |
Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
ex 15 skirsnis |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
1504 –1506 |
Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos; avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną); kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
1508 |
Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. |
|
1509 ir 1510 |
Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos |
Gamyba, kai panaudotos visos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
1511 |
Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. |
|
ex 15 12 |
Saulėgrąžų aliejus ir jo frakcijos: |
|
|
— Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
|
— Kitas |
Gamyba, kai panaudotos visos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
|
1515 |
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
Gamyba iš bet kuriai subpozicijai, išskyrus subpoziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų. |
|
ex 15 16 |
Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
1520 |
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
16 skirsnis |
Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų ar kitų vandens bestuburių |
Gamyba, kai panaudotos visos 2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
ex 17 skirsnis |
Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
1702 |
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus): |
|
|
— Chemiškai gryna maltozė ir fruktozė |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant 1702 pozicijai priskiriamas kitas medžiagas. |
|
|
— Kiti |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudotų visų 1101 –1108 , 1701 ir 1703 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 30 % galutinio produkto masės. |
|
|
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės — arba — kai panaudoto cukraus vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 18 skirsnis |
Kakava ir gaminiai iš kakavos, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
ex 18 06 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės — arba — kai panaudoto cukraus vertė sudaro ne daugiau kaip 30 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
1806 10 |
Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
1901 |
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
|
— Salyklo ekstraktas |
Gamyba iš 10 skirsniui priskiriamų javų. |
|
|
— Kiti |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
|
1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudotų 1006 , 1101 –1108 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės ir — kai panaudotų 2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės. |
|
1903 |
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 1108 pozicijai priskiriamą bulvių krakmolą. |
|
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudotų 1006 , 1101 –1108 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės ir — kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
1905 |
Duona, pyragaičiai, pyragai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudotų visų 1006 ir 1101 –1108 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės. |
|
ex 20 skirsnis |
Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
2002 ir 2003 |
Pomidorai, grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudotos visos 7 skirsniui priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
2006 |
Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos) |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
2007 |
Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
ex 20 08 |
Produktai, išskyrus: — Riešutus, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus arba alkoholio — Žemės riešutų sviestą; javų mišinius; palmių šerdis; kukurūzus — Vaisius ir riešutus, išvirtus ne garuose ar vandenyje, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, užšaldytus |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
2009 |
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
ex 21 skirsnis |
Įvairūs maisto produktai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
2103 |
— Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai — Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti garstyčių miltai ar rupiniai arba paruoštos garstyčios. Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
2105 |
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės — ir — kai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė sudaro ne daugiau kaip 60 % galutinio produkto masės. |
|
2106 |
Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudoto cukraus masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės. |
|
ex 22 skirsnis |
Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudotos visos 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 subpozicijoms priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009 pozicijai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
2207 ir 2208 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė arba mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 2207 arba 2208 pozicijas, priskiriamų medžiagų, kai panaudotos visos 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 subpozicijoms priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
ex 23 skirsnis |
Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
2309 |
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams |
Gamyba, — kai panaudotos visos 2 ir 3 skirsniams priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje, — kai panaudotų 10 bei 11 skirsniui ir 2302 bei 2303 pozicijoms priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 20 % galutinio produkto masės, — kai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė sudaro ne daugiau kaip 40 % galutinio produkto masės ir — kai panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė sudaro ne daugiau kaip 50 % galutinio produkto masės. |
|
ex 24 skirsnis |
Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, kai panaudotų 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų masė sudaro ne daugiau kaip 30 % 24 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų bendros masės. |
|
2401 |
Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos |
Gamyba, kai panaudotos visos 2401 pozicijai priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
ex 24 02 |
Cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais |
Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, išskyrus rūkomąjį tabaką, priskiriamą 2403 19 subpozicijai, kai panaudotų visų 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų dalis, sudaranti ne mažiau kaip 10 % masės, yra gauta tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
ex 24 03 |
Gaminiai, skirti įkvėpti kaitinant ar kitais būdais, nesudeginant |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, kai panaudotų visų 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų dalis, sudaranti ne mažiau kaip 10 % masės, yra gauta tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje. |
|
ex 25 skirsnis |
Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 25 19 |
Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas). |
|
26 skirsnis |
Rūdos, šlakas ir pelenai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 27 skirsnis |
Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 27 07 |
Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant ligroino ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
2710 |
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
2711 |
Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
2712 |
Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
2713 |
Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai |
Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1) arba kitos operacijos, kurioms panaudotos visos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
28 skirsnis |
Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 29 skirsnis |
Organiniai chemikalai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 29 01 |
Alifatiniai angliavandeniliai, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1), arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 29 02 |
Cikloalkanai ir cikloaklenai (išskyrus azulenus), benzenas, toluenas, ksilenas, skirti naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (1), arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 29 05 |
Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, įskaitant kitas 2905 pozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti panaudoti šiai pozicijai priskiriami metalų alkoholiatai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
30 skirsnis |
Farmacijos produktai |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
31 skirsnis |
Trąšos |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
32 skirsnis |
Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
33 skirsnis |
Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
34 skirsnis |
Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
35 skirsnis |
Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai) |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
36 skirsnis |
Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
37 skirsnis |
Fotografijos ir kinematografijos prekės |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 38 skirsnis |
Įvairūs chemijos produktai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai pozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 38 11 |
Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai: |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba |
|
|
— Paruošti tepalinių alyvų priedai, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų |
gamyba, kai panaudotų visų 3811 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 3824 99 ir ex 3826 00 |
Biodyzelinas |
Gamyba, kai biodyzelinas gaunamas peresterinimo ir (arba) esterifikavimo arba hidrovalymo būdu. |
|
39 skirsnis |
Plastikai ir jų gaminiai |
Specifinis (-iai) procesas (-ai) (4) arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos ir tai pačiai subpozicijai kaip ir produktas priskiriamos medžiagos su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 20 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 40 skirsnis |
Kaučiukas ir jo gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 40 12 |
Restauruotos pneumatinės, pilnavidurės (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu padangos, iš gumos |
Naudotų padangų restauravimas. |
|
ex 41 skirsnis |
Žaliavinės odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
4104 –4106 |
Odos, raugintos arba krastas, be vilnos arba plaukų, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos |
Raugintos odos pakartotinis rauginimas arba gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
42 skirsnis |
Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas) |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 43 skirsnis |
Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 43 02 |
Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti: |
|
|
|
— Plokščių, kryžių ir panašių formų. |
Nesujungtų raugintų arba išdirbtų kailių sukirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas. |
|
|
— Kiti |
Gamyba iš nesujungtų raugintų arba išdirbtų kailių. |
|
4303 |
Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai |
Gamyba iš nesujungtų raugintų arba išdirbtų kailių, priskiriamų 4302 pozicijai. |
|
ex 44 skirsnis |
Mediena ir medienos gaminiai; medžio anglys, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 44 07 |
Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, drožtinė arba lukštinta, obliuota, šlifuota ar sujungta galais |
Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais. |
|
ex 44 08 |
Lakštinė faneruotė (įskaitant gautą drožiant sluoksniuotąją medieną), skirta fanerai gaminti, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, sudurta, ir kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, drožtinė arba lukštinta, obliuota, šlifuota, sudurta ar sujungta galais |
Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais. |
|
ex 44 10 –ex 44 13 |
Užkarpos ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas |
Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus. |
|
ex 44 15 |
Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara |
Gamyba iš lentų, kurios nėra supjautos reikiamais dydžiais. |
|
ex 44 18 |
— Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos — Užkarpos ir bagetai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos. Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus. |
|
ex 44 21 |
Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 4409 poziciją, priskiriamos medienos. |
|
45 skirsnis |
Kamštiena ir kamštienos dirbiniai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
46 skirsnis |
Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
47 skirsnis |
Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos) |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
48 skirsnis |
Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
49 skirsnis |
Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 50 skirsnis |
Šilkas, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 50 03 |
Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos |
Šilko atliekų karšimas arba šukavimas. |
|
5004 –ex 50 06 |
Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių ištisinių gijų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba cheminių ištisinių gijų ekstrudavimas kartu su sukimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5007 |
Šilko arba šilko atliekų audiniai |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu, arba sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu, arba audimas kartu su dažymu, arba verpalų dažymas kartu su audimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
ex 51 skirsnis |
Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
5106 –5110 |
Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų ar ašutų verpalai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5111 –5113 |
Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų ar ašutų audiniai: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu, arba audimas kartu su dažymu, arba verpalų dažymas kartu su audimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
ex 52 skirsnis |
Medvilnė, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
5204 –5207 |
Medvilnės verpalai ir siūlai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5208 –5212 |
Medvilniniai audiniai |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu, arba sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu, arba audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu, arba verpalų dažymas kartu su audimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
ex 53 skirsnis |
Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
5306 –5308 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5309 –5311 |
Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu, arba audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu, arba verpalų dažymas kartu su audimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
5401 –5406 |
Vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5407 ir 5408 |
Audiniai iš cheminių gijinių siūlų |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu, arba sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu, arba verpalų dažymas kartu su audimu, arba audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
5501 –5507 |
Cheminiai kuokšteliniai pluoštai |
Cheminių pluoštų ekstrudavimas. |
|
5508 –5511 |
Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5512 –5516 |
Audiniai iš cheminių kuokštelinių pluoštų: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu, arba sukimas ar bet kuri mechaninė operacija kartu su audimu, arba audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu, arba verpalų dažymas kartu su audimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
ex 56 skirsnis |
Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji siūlai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, |
|
5601 |
Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
5602 |
Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotas arba nelaminuotas: |
|
|
|
— Smaigstytinis veltinys |
Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su medžiagos formavimu. Tačiau: — polipropileno sintetiniai gijiniai siūlai, priskiriami 5402 pozicijai, — polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 arba 5506 pozicijai, arba — polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai, kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, gali būti naudojami su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba vien tik neaustinės medžiagos formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų. |
|
|
— Kitas |
Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su medžiagos formavimu arba vien tik neaustinės medžiagos formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų. |
|
5603 |
Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos |
|
|
5603 11 –5603 14 |
Neaustinės medžiagos iš cheminių gijų, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos |
Gamyba iš — kryptingai arba atsitiktinai orientuotų gijų — arba — natūralių arba cheminių medžiagų ar polimerų; — abiem atvejais pagamintas gaminys surišimo būdu sujungiamas su neaustine medžiaga. |
|
5603 91 –5603 94 |
Neaustinės medžiagos ne iš cheminių gijų, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotos arba nelaminuotos |
Gamyba iš — kryptingai arba atsitiktinai orientuotų kuokštelinių pluoštų — ir (arba) — natūralių arba cheminių kapotų verpalų; — abiem atvejais pagamintas gaminys surišimo būdu sujungiamas su neaustine medžiaga. |
|
5604 |
Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais: |
|
|
|
— Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis |
Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis |
|
|
— Kiti |
Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5605 |
Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių ar panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu, arba sukimas kartu su bet kuria mechanine operacija. |
|
5606 |
Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji – kilpoti siūlai (loop wale-yarn) |
Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su verpimu arba sukimas kartu su apvytinimu, arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas, arba flokavimas kartu su dažymu. |
|
57 skirsnis |
Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu, arba gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų arba klasikinio žiedinio verpimo būdu suverptų viskozės siūlų, arba pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą. Džiuto audinys gali būti panaudotas kaip pagrindas. |
|
ex 58 skirsnis |
Specialieji audiniai; siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu arba pūkų įsiuvimu, arba audimas kartu su dažymu, flokavimu, padengimu, laminavimu arba metalizavimu, arba pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba verpalų dažymas kartu su audimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
5805 |
Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
5810 |
Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais |
Siuvinėjimas, kuriam panaudotų visų medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
5901 |
Tekstilės audeklai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinti tekstilės audiniai, naudojami skrybėlių pagrindams |
Audimas kartu su dažymu, flokavimu, padengimu, laminavimu arba metalizavimu arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu. |
|
5902 |
Padangų kordo audinys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų: |
|
|
|
— Kuriame tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės |
Audimas |
|
|
— Kitas |
Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su audimu. |
|
5903 |
Tekstilės audeklai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai |
Audimas kartu su įmirkymu, padengimu, aptraukimu, laminavimu ar metalizavimu arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
5904 |
Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais |
Audimas kartu su dažymu, padengimu, laminavimu ar metalizavimu. Džiuto audinys gali būti panaudotas kaip pagrindas. |
|
5905 |
Tekstilinė sienų danga: - Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis |
Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų formavimas kartu su įmirkymu, padengimu, aptraukimu, laminavimu ar metalizavimu. |
|
|
— Kita |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su audimu, arba audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų formavimas kartu su dažymu, padengimu arba laminavimu, arba audimas kartu su marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
5906 |
Gumuoti tekstilės audiniai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai: — Megztinės arba nertinės medžiagos |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu, arba mezgimas arba nėrimas kartu su gumavimu, arba gumavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
|
— Kiti audiniai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kuriuose tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės |
Cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su audimu. |
|
|
— Kiti |
Audimas, mezgimas ar neaustinių medžiagų technologija kartu su dažymu, padengimu ir (arba) gumavimu arba verpalų dažymas kartu su audimu, mezgimu ar neaustinių medžiagų technologija, arba gumavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
5907 |
Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės audiniai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai |
Audimas arba mezgimas, arba neaustinių medžiagų formavimas kartu su dažymu, marginimu, padengimu, įmirkymu ar aptraukimu arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba marginimas (kaip atskira operacija). |
|
5908 |
Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos: |
|
|
— Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti |
Gamyba iš apskritai megztų arba nertų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams. |
|
|
— Kiti |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
|
5909 –5911 |
Tekstilės dirbiniai, tinkami naudoti pramonėje: |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba cheminių pluoštų ekstrudavimas kartu su audimu, arba audimas kartu su dažymu, padengimu ar laminavimu, arba padengimas, flokavimas, laminavimas arba metalizavimas kartu su bent dviem kitomis pagrindinėmis paruošiamosiomis ar baigiamosiomis operacijomis (pvz., kalandravimu, apdorojimu netraukumui, terminiu fiksavimu, permanentiniu užbaigimu), su sąlyga, kad visų panaudotų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
60 skirsnis |
Megztinės arba nertinės medžiagos |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu, arba mezgimas ir (arba) nėrimas kartu su dažymu, flokavimu, padengimu, laminavimu ar marginimu, arba flokavimas kartu su dažymu arba marginimu, arba verpalų dažymas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu, arba sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu ir (arba) nėrimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
61 skirsnis |
Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai: |
|
|
— Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos |
Mezgimas arba nėrimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. |
|
|
— Kiti |
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su mezgimu arba nėrimu arba cheminių gijinių siūlų ekstrudavimas kartu su mezgimu arba nėrimu, arba mezgimas ir gaminio užbaigimas per vieną operaciją. |
|
|
ex 62 skirsnis |
Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus ir nertus, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba gaminio užbaigimas kartu su audinio sukirpimu, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija). |
|
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 ir ex 62 11 |
Moteriški, mergaičių, kūdikių drabužiai ir kūdikių drabužių priedai, išsiuvinėti |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio, su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 62 10 ir ex 62 16 |
Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba padengimas arba laminavimas, su sąlyga, kad nepadengto arba nelaminuoto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant audinio sukirpimą). |
|
ex 62 12 |
Liemenėlės, apjuostys, korsetai, petnešėlės, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti, pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų arba nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos |
Mezgimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba gaminio užbaigimas kartu su audinio sukirpimu, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija). |
|
6213 ir 6214 |
Nosinės, šalikai, kaklaskarės, skraistės, mantilijos, vualiai ir panašūs dirbiniai: |
|
|
|
— Išsiuvinėti |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio, su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gaminio užbaigimas, įskaitant audinio sukirpimą, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija). |
|
|
— Kiti |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba gaminio užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija). |
|
6217 |
Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamus 6212 pozicijai: |
|
|
|
— Išsiuvinėti |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio, su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gaminio užbaigimas, prieš kurį atliekamas marginimas (kaip atskira operacija). |
|
|
— Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba padengimas arba laminavimas, su sąlyga, kad nepadengto arba nelaminuoto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), kartu su produkto užbaigimu (įskaitant audinio sukirpimą). |
|
|
— Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti |
Gamyba — iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
|
— Kiti |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. |
|
ex 63 skirsnis |
Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
6301 –6304 |
Antklodės, kelioniniai pledai, lovos baltiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai: |
|
|
|
— Iš veltinių, iš neaustinių medžiagų |
Neaustinių medžiagų formavimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. |
|
|
— Kiti: |
|
|
|
— Išsiuvinėti |
Audimas, mezgimas ir (arba) nėrimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą, arba gamyba iš neišsiuvinėto audinio (išskyrus megztą arba nertą), su sąlyga, kad panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
|
— Kiti |
Audimas, mezgimas ir (arba) nėrimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. |
|
6305 |
Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti |
Cheminių pluoštų ekstrudavimas arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba mezgimu ir produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą). |
|
6306 |
Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga: |
|
|
|
— Iš neaustinių medžiagų |
Neaustinių medžiagų formavimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. |
|
|
— Kiti |
Audimas kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. |
|
6307 |
Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus) |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
6308 |
Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėliams, gobelenams, siuvinėtoms staltiesėms ar servetėlėms arba panašiems tekstilės dirbiniams gaminti, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau į rinkinį gali įeiti ir kilmės statuso neturintys dirbiniai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 64 skirsnis |
Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai, tokių dirbinių dalys; išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš bet kurios pozicijos medžiagų, išskyrus sujungtas batviršių detales, pritvirtintas prie vidpadžių arba prie kitų pado dalių, priskiriamų 6406 pozicijai. |
|
6406 |
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); nuimami vidpadžiai, kulninės paminkštės ir panašūs dirbiniai; getrai, antkurpiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
65 skirsnis |
Galvos apdangalai ir jų dalys |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
66 skirsnis |
Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
67 skirsnis |
Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
68 skirsnis |
Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
69 skirsnis |
Keramikos dirbiniai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 70 skirsnis |
Stiklas ir stiklo dirbiniai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
7010 |
Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba stiklo dirbinių raižymas, su sąlyga, kad neraižytų stiklo dirbinių bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
7013 |
Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai) |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 71 skirsnis |
Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 70 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 71 02 , ex 71 03 ir ex 71 04 |
Apdoroti brangakmeniai ar pusbrangiai akmenys (gamtiniai, sintetiniai arba regeneruoti) |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas. |
|
7106 , 7108 ir 7110 |
Taurieji metalai: — Neapdoroti |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 7106 , 7108 ir 7110 pozicijas, priskiriamų medžiagų arba elektrolitinis, šiluminis arba cheminis tauriųjų metalų, priskiriamų 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai, atskyrimas, arba 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai priskiriamų tauriųjų metalų sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais, arba gryninimas. |
|
— Pusiau apdoroti arba turintys miltelių pavidalą |
Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų. |
|
|
ex 71 07 , ex 71 09 ir ex 71 11 |
Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti |
Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų. |
|
ex 72 skirsnis |
Geležis ir plienas, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
7207 |
Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai |
Gamyba iš 7201 , 7202 , 7203 , 7204 arba 7205 pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
7208 –7212 |
Plokšti valcavimo produktai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno |
Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų. |
|
7213 –7216 |
Juostos ir profiliai, juostos ir strypai, kampuočiai, fasoniniai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno |
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7206 pozicijai. |
|
7217 |
Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno |
Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų. |
|
7218 91 ir 7218 99 |
Pusgaminiai |
Gamyba iš 7201 , 7202 , 7203 , 7204 arba 7205 pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
7219 –7222 |
Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno |
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7218 pozicijai. |
|
7223 |
Viela iš nerūdijančiojo plieno |
Gamyba iš 7218 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų. |
|
7224 90 |
Pusgaminiai |
Gamyba iš 7201 , 7202 , 7203 , 7204 arba 7205 pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
7225 –7228 |
Plokšti valcavimo produktai, karštai valcuoti strypai ir juostos, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo; kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno |
Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų pavidalų, priskiriamų 7206 , 7218 arba 7224 pozicijai. |
|
7229 |
Viela iš kito legiruotojo plieno |
Gamyba iš 7224 pozicijai priskiriamų pusiau apdirbtų medžiagų. |
|
ex 73 skirsnis |
Geležies arba plieno gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 73 01 |
Lakštinės atraminės konstrukcijos |
Gamyba iš 7207 pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
7302 |
Geležinkelių ir tramvajų kelių konstrukcijos iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės |
Gamyba iš 7206 pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
7304 , 7305 ir 7306 |
Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies arba iš plieno |
Gamyba iš 7206 –7212 ir 7218 arba 7224 pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
ex 73 07 |
Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės iš nerūdijančiojo plieno (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), susidedančios iš kelių dalių |
Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, su sąlyga, kad bendra kaltinių ruošinių vertė sudaro ne daugiau kaip 35 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
7308 |
Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau 7301 pozicijai priskiriami suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai negali būti panaudoti. |
|
ex 73 15 |
Apsaugos nuo slydimo grandinės |
Gamyba, kai panaudotų visų 7315 pozicijai priskiriamų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 74 skirsnis |
Varis ir vario gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
7403 |
Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
7408 |
Varinė viela |
Gamyba — iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
75 skirsnis |
Nikelis ir nikelio gaminiai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 76 skirsnis |
Aliuminis ir aliuminio gaminiai, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba — iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
7601 |
Neapdorotas aliuminis |
Gamyba — iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, — kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos), arba gamyba šiluminiu arba elektrolitiniu apdorojimu iš nelydyto aliuminio arba aliuminio atliekų ir laužo. |
|
7602 |
Aliuminio atliekos arba laužas |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
ex 76 16 |
Aliuminio gaminiai, išskyrus metalinius tinklelius, audinius, groteles, tinklus, aptvarus, sutvirtinimo audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos, ir prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio |
Gamyba — iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudoti metaliniai tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinimo audiniai ir panašios medžiagos (įskaitant transporterių juostas) iš aliuminio vielos ir prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai iš aliuminio, ir — kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
78 skirsnis |
Švinas ir švino gaminiai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
79 skirsnis |
Cinkas ir cinko gaminiai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
80 skirsnis |
Alavas ir alavo gaminiai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
81 skirsnis |
Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų. |
|
ex 82 skirsnis |
Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8206 |
Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai |
Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus 8202 –8205 pozicijas, priskiriamų medžiagų. Tačiau į rinkinius gali būti įtraukti ir 8202 –8205 pozicijoms priskiriami įrankiai su sąlyga, kad jų bendra vertė sudaro ne daugiau kaip 15 % rinkinio gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
83 skirsnis |
Įvairūs gaminiai iš netauriųjų metalų |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 84 skirsnis |
Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8407 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8408 |
Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai) |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8425 –8430 |
Blokai skrysčiniai ir keltuvai, išskyrus kaušinius (skipinius) keltuvus; gervės ir špiliai (kabestanai); kėlikliai (domkratai): Laivų derikai (kėlimo kranai su strėlėmis); kėlimo kranai, įskaitant kabelinius kranus; mobiliosios kėlimo konstrukcijos, apžarginiai transporteriai (straddle carriers) ir sandėliuose naudojamos važiuoklės su kėlimo kranais Šakiniai krautuvai; kiti darbiniai krautuvai su kėlimo arba pernešimo įtaisais Kiti kėlimo, pernešimo, pakrovimo arba iškrovimo mechaniniai įrenginiai (pavyzdžiui, liftai, eskalatoriai, konvejeriai, lynų keliai) Savaeigiai buldozeriai, buldozeriai su paslankiu verstuvu (angledozers), greideriai, lygintuvai, skreperiai, mechaniniai semtuvai, ekskavatoriai, vienkaušiai krautuvai, plūktuvai ir plentvoliai Kiti, žemės, mineralų arba rūdų perstūmos, rūšiavimo, išlyginimo, grandymo, kasimo, plūkimo, sutankinimo, ištraukimo arba gręžimo mašinos; poliakalės ir poliatraukės; plūginiai ir rotoriniai sniego valytuvai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8431 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8444 –8447 |
Cheminių tekstilės medžiagų išspaudimo (ekstruzijos), pratempimo, tekstūravimo arba pjaustymo mašinos: Tekstilės pluoštų paruošimo mašinos; verptuvai, dvejinimo arba sukimo mašinos ir kitos tekstilės siūlų gamybos mašinos; tekstilės lenkimo arba pervijimo mašinos (įskaitant ataudų pervijimo mašinas) ir mašinos, paruošiančios tekstilės siūlus ir verpalus naudoti mašinose, priskiriamose 8446 arba 8447 pozicijai Audimo staklės: Mezgimo mašinos, susiuvimo ir sumezgimo mašinos, apvytinių verpalų, tiulio, nėrinių, siuvinėjimų, aplikacijų gamybos mašinos, pynimo arba tinklų mezgimo mašinos ir pūko įsiuvimo mašinos |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8448 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8456 –8465 |
Staklės, naudojamos bet kurioms medžiagoms apdirbti pašalinant dalį medžiagos Mechaninio apdirbimo centrai, vienpozicinės ir daugiapozicinės agregatinės metalo apdirbimo staklės Metalo tekinimo staklės Staklės: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8466 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8470 –8472 |
Skaičiavimo mašinos ir kišeninės duomenų įrašymo, atkūrimo ir rodymo ekrane mašinėlės, atliekančios skaičiavimo funkcijas; apskaitos mašinos, pašto siuntų frankavimo mašinos, bilietų išdavimo mašinos ir panašios mašinos su skaičiavimo įtaisais; kasos aparatai Automatinio duomenų apdorojimo mašinos ir jų įtaisai; magnetiniai arba optiniai (duomenų) skaitymo skaitliai, užkoduotų duomenų perrašymo į informacijos laikmenas mašinos ir tokių duomenų apdorojimo mašinos Kitos biuro mašinos |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8473 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 85 skirsnis |
Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizinio vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8501 –8502 |
Elektros varikliai ir generatoriai Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8503 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8519 , 8521 |
Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais) arba be jų |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8522 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8525 –8528 |
Radijo transliacijos arba televizinio signalo perdavimo aparatūra, televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai Radijo transliacijos priėmimo aparatūra Monitoriai ir projektoriai be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra arba vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8529 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8535 –8537 |
Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys; skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, naudojami elektros srovės valdymui arba paskirstymui: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, išskyrus 8538 pozicijai priskiriamas medžiagas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8542 31 –8542 39 |
Monolitiniai integriniai grandynai |
Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, taip pat kai surenkama ir (arba) išbandoma trečiojoje šalyje, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8544 –8548 |
Izoliuotieji laidai, kabeliai ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, šviesolaidžių kabeliai Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies gaminiai, skirti naudoti elektrotechnikoje Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
86 skirsnis |
Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 87 skirsnis |
Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis, jų dalys ir reikmenys, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 45 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8708 |
Transporto priemonių, priskiriamų 8701 –8705 pozicijoms, dalys ir reikmenys |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
8711 |
Motociklai (įskaitant mopedus), dviračiai ir panašios transporto priemonės su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
88 skirsnis |
Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
89 skirsnis |
Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. Tačiau 8906 pozicijai priskiriami korpusai negali būti panaudoti, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
ex 90 skirsnis |
Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys, išskyrus toliau nurodytas prekes: |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
9001 50 |
Akinių lęšiai iš kitų nei stiklas medžiagų |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai atliekama viena iš šių operacijų: — lęšio ruošinio įstatymas į gatavą optinį lęšį su optine korekcine galia, įmontuojamą į akinius, — lęšio padengimas atitinkama danga siekiant pagerinti naudotojo regėjimą ir užtikrinti jo apsaugą, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
91 skirsnis |
Laikrodžiai ir jų dalys |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 40 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
92 skirsnis |
Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
93 skirsnis |
Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys |
Gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
94 skirsnis |
Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
95 skirsnis |
Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
96 skirsnis |
Įvairūs pramonės dirbiniai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, arba gamyba, kai panaudotų visų medžiagų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % produkto gamintojo kainos (ex-works kainos). |
|
97 skirsnis |
Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai |
Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas. |
|
(1)
Dėl specialiųjų su specifiniu (-ais) procesu (-ais) susijusių reikalavimų žr. 8.1–8.3 įvadines pastabas.
(2)
Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(3)
Žr. 7 įvadinę pastabą.
(4)
Žr. 9 įvadinę pastabą. |
||
III PRIEDAS
KILMĖS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta laikantis išnašose pateiktų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas albanų kalba
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale …(2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Tekstas arabų kalba
Tekstas bosnių kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v …(2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Tekstas nyderlandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt …(2)sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas farerų kalba
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. …(1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur …(2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja …(2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Tekstas prancūzų kalba
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(2) selon les règles d’origine transitoires.
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Tekstas gruzinų kalba
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Tekstas hebrajų kalba
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális …(2) származásúak.
Tekstas islandų kalba
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af …(2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Tekstas italų kalba
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Tekstas latvių kalba
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir …(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi …(2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Tekstas makedonų kalba
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. …(1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со …(2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.
Tekstas juodkalniečių kalba
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи …(2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Tekstas norvegų kalba
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Tekstas portugalų kalba
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° …(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială …(2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Tekstas serbų kalba
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v …(2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.° …(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial …(2) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande …(2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Tekstas turkų kalba
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: …(1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre …(2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder
Tekstas ukrainiečių kalba
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № …(1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має …(2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Vieta ir data) (3)
…
(Eksportuotojo parašas;be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė) (4)
(1) Jei kilmės deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Jei kilmės deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba vieta paliekama tuščia.
(2) Nurodoma produktų kilmės šalis. Jei kilmės deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas simbolį CM.
(3) Galima nenurodyti, jei ši informacija pateikiama pačiame dokumente.
(4) Jei nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, nereikia nurodyti ir pasirašančio asmens vardo ir pavardės.
IV PRIEDAS
EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATO IR PRAŠYMO IŠDUOTI
EUR.1 JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ PAVYZDŽIAI SPAUSDINIMO NURODYMAI
1. Kiekvienos formos matmenys – 210 × 297 mm; leistinasis ilgio nuokrypis negali būti didesnis kaip – 5 mm arba 8 mm. Turi būti naudojamas nustatytų matmenų rašomasis baltos spalvos popierius, kurio sudėtyje nėra mechaninės plaušienos ir kuris sveria ne mažiau kaip 25 g/m2. Jo fone turi būti atspausdinta žalios spalvos giljoširuotė, kad būtų įmanoma pastebėti, ar sertifikatas nėra kaip nors suklastotas mechaniniu ar cheminiu būdu.
2. Šalių kompetentingos institucijos gali pasilikti teisę spausdinti formas pačios arba pavesti jas spausdinti įgaliotoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekvienoje formoje turi būti nurodomas toks įgaliojimas. Kiekvienoje formoje privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Joje taip pat turi būti išspausdinamas arba kitu būdu nurodomas serijos numeris, pagal kurį galima ją identifikuoti.
JUDĖJIMO SERTIFIKATAS
|
1. Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.000 |
|
|
Prieš pildydami šią formą, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje. |
||||
|
|
2. Sertifikatas naudojamas lengvatinei prekybai tarp … ir … (įrašyti atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas) |
|||
|
3. Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (nurodyti neprivaloma) |
||||
|
|
4. Produktų kilmės vieta laikoma šalis, šalių grupė arba teritorija |
5. Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija |
||
|
6. Informacija apie transportą (nurodyti neprivaloma) |
7. Pastabos |
|||
|
8. Prekės numeris; ženklai ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis (1); prekių aprašymas |
9. Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3 ir kt.) |
10. Sąskaitos faktūros (nurodyti neprivaloma) |
||
|
11. MUITINĖS PATVIRTINIMAS Deklaracija patvirtinta Eksporto dokumentas (2) Forma … Nr. … (data) … Muitinės įstaiga:… Dokumentą išduodanti šalis arba teritorija: … … … Vieta ir data: … … … (Parašas) |
Antspaudas |
12. EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA Aš, toliau pasirašęs asmuo, pareiškiu, kad pirmiau aprašytos prekės atitinka šio sertifikato išdavimo sąlygas. Vieta ir data: … … (Parašas) |
||
|
(1)
Jeigu prekės nesupakuotos, nurodykite jų skaičių arba pažymėkite „nepakuotos prekės“.
(2)
Pildykite tik jeigu to reikalaujama eksporto šalies arba teritorijos teisės aktuose. |
||||
|
13. PRAŠYMAS ATLIKTI PATIKRINIMĄ, skirtas |
14. PATIKRINIMO REZULTATAI |
|
|
Atlikus patikrinimą nustatyta, kad šis sertifikatas (1) □ išduotas nurodytoje muitinės įstaigoje ir kad jame pateikta informacija yra tiksli; □ neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridedamas pastabas). |
|
Prašome patikrinti šio sertifikato autentiškumą ir tikslumą. |
|
|
… (Vieta ir data) Antspaudas … (Parašas) |
… (Vieta ir data) Antspaudas … (Parašas) |
|
(1)
Tinkamą langelį pažymėti kryželiu (X). |
|
PASTABOS
1. Sertifikate negali būti ištrintų vietų arba vienas ant kito užrašytų žodžių. Bet kokie pakeitimai turi būti daromi užbraukiant neteisingus duomenis ir įrašant reikiamus pataisymus. Tokie pakeitimai turi būti pažymimi sertifikatą užpildžiusio asmens inicialais ir patvirtinami dokumentą išduodančios valstybės ar teritorijos muitinės.
2. Įrašai apie prekes sertifikate turi būti daromi nepaliekant tarp jų tarpų ir numeruojami. Iš karto po paskutiniojo įrašo turi būti užbrėžta horizontali linija. Likęs neužpildytas plotas turi būti perbrauktas taip, kad vėliau jame nebūtų įmanoma padaryti jokių papildomų įrašų.
3. Prekės turi būti aprašytos vadovaujantis komercine praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.
PRAŠYMAS IŠDUOTI JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ
|
1. Eksportuotojas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.000 |
|
|
|
Prieš pildydami šią formą, perskaitykite pastabas kitoje lapo pusėje. |
|||
|
|
2. Prašymas išduoti sertifikatą, skirtą lengvatinei prekybai tarp … ir … (įrašyti atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas) |
|||
|
3. Gavėjas (pavadinimas (vardas, pavardė), tikslus adresas, šalis) (nurodyti neprivaloma) |
||||
|
|
4. Produktų kilmės vieta laikoma šalis, šalių grupė arba teritorija |
5. Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija |
||
|
6. Informacija apie transportą (nurodyti neprivaloma) |
7. Pastabos |
|||
|
8. Prekės numeris; ženklai ir numeriai; pakuočių skaičius ir rūšis (1) ; prekių aprašymas |
9. Bruto masė (kg) arba kitas matavimo vienetas (litrai, m3 ir kt.) |
10. Sąskaitos faktūros (nurodyti neprivaloma) |
||
|
(1)
Jeigu prekės nesupakuotos, nurodykite jų skaičių arba pažymėkite „nepakuotos prekės“. |
||||
EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA
Aš, toliau pasirašęs kitoje lapo pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,
PAREIŠKIU, kad prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo sąlygas;
NURODAU aplinkybes, dėl kurių šios prekės atitinka pirmiau nurodytas sąlygas:
…
…
…
…
PATEIKIU šiuos deklaraciją papildančius dokumentus ( 58 ):
…
…
…
…
ĮSIPAREIGOJU atitinkamų institucijų prašymu pateikti visus patvirtinamuosius įrodymus, kurių gali prireikti šioms institucijoms išduodant pridedamą sertifikatą, ir įsipareigoju, jei reikia, sutikti, kad minėtos institucijos atliktų bet kokius mano sąskaitų ir pirmiau minėtų prekių gamybos procesų patikrinimus;
PRAŠAU išduoti pridedamą toms prekėms skirtą sertifikatą.
…
(Vieta ir data)
…
(Parašas)
V PRIEDAS
SU SEUTOS IR MELILJOS KILMĖS PRODUKTAIS SUSIJUSIOS SPECIALIOSIOS SĄLYGOS
Vienintelis straipsnis
Jei toliau nurodyti produktai atitinka šio priedėlio 14 straipsnyje nustatytą nekeitimo taisyklę, jie laikomi:
Seutos ir Meliljos kilmės produktais:
tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai;
Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei tik Seutoje ir Meliljoje gauti produktai, jeigu:
tie produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta šio priedėlio 4 straipsnyje, arba
tai Moldovos Respublikos arba Europos Sąjungos kilmės produktai ir jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas;
Moldovos Respublikos kilmės produktais:
tik Moldovos Respublikoje gauti produktai;
Moldovos Respublikoje gauti produktai, kuriems pagaminti buvo panaudoti kiti nei tik Moldovos Respublikoje gauti produktai, jeigu:
tie produktai buvo pakankamai apdoroti ar perdirbti, kaip apibrėžta šio priedėlio 4 straipsnyje, arba
tai Seutos ir Meliljos arba Europos Sąjungos kilmės produktai ir jų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio priedėlio 6 straipsnyje nurodytų operacijų mastas.
VI PRIEDAS
TIEKĖJO DEKLARACIJA
Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.
TIEKĖJO DEKLARACIJA
skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos taikančiosiose Susitariančiosiose Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso
Aš, toliau pasirašęs prekių, nurodytų pridedamame dokumente, tiekėjas, pareiškiu, kad:
Šioms prekėms pagaminti [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] buvo panaudotos šios [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] kilmės statuso neturinčios medžiagos:
|
Tiekiamų prekių aprašymas (1) |
Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas |
Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iš viso: |
|
||
|
(1)
Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra nevienodas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti. Pavyzdys. Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.
(2)
Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina. Pavyzdžiai. Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia taikyti audimą kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. Jeigu tokių drabužių gamintojas taikančiojoje Susitariančiojoje Šalyje naudoja iš Europos Sąjungos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Europos Sąjungos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina. Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.
(3)
Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)]. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė. |
|||
Visų kitų medžiagų, panaudotų [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] gaminant tas prekes, kilmės vieta yra [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)].
Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] pagal šio priedėlio 13 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:
|
Tiekiamų prekių aprašymas |
Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Vieta ir data) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė) |
|
(1)
Bendra pridėtinė vertė – visos ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)], gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą. |
|
VII PRIEDAS
ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA
Tiekėjo deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma vadovaujantis išnašomis. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.
ILGALAIKĖ TIEKĖJO DEKLARACIJA
skirta prekėms, kurios buvo apdorotos ar perdirbtos taikančiojoje Susitariančiojoje Šalyse, bet neįgijo lengvatinės kilmės statuso
Aš, toliau pasirašęs šiame dokumente nurodytų prekių, reguliariai tiekiamų ( 59 ) …, tiekėjas, pareiškiu, kad:
Šioms prekėms pagaminti [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] buvo panaudotos šios [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] kilmės statuso neturinčios medžiagos:
|
Tiekiamų prekių aprašymas (1) |
Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų aprašymas |
Panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų SS pozicija (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iš viso: |
|
||
|
(1)
Jei sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kitame komerciniame dokumente, prie kurio pridedama deklaracija, nurodytos įvairių rūšių prekės arba prekės, kurių sudėtyje yra nevienodas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis, tiekėjas turi jas aiškiai atskirti. Pavyzdys. Dokumente nurodyti skirtingų modelių 8501 pozicijai priskiriami elektros varikliai, skirti naudoti gaminant 8450 pozicijai priskiriamas skalbykles. Skirtingų modelių variklių gamyboje naudojamų kilmės statuso neturinčių medžiagų pobūdis ir vertė skiriasi. Todėl pirmoje skiltyje turi būti nurodyti skirtingi modeliai, o kitose skiltyse informacija turi būti pateikiama atskirai apie kiekvieną modelį, kad skalbyklių gamintojas galėtų tinkamai įvertinti savo produktų kilmės statusą, atsižvelgdamas į naudojamą elektros variklio modelį.
(2)
Šiose skiltyse prašoma informacija turėtų būti pateikiama tik tuo atveju, jei ji būtina. Pavyzdžiai. Gaminant ex 62 skirsniui priskiriamus drabužius, taisyklė leidžia taikyti audimą kartu su gaminio užbaigimu, įskaitant audinio sukirpimą. Jeigu tokių drabužių gamintojas taikančiojoje Susitariančiojoje Šalyje naudoja iš Europos Sąjungos importuotą audinį, kuris buvo ten gautas audžiant kilmės statuso neturinčius verpalus, Europos Sąjungos tiekėjui pakanka jo deklaracijoje nurodyti kilmės statuso neturinčią medžiagą, kuri naudojama kaip verpalai, o tokių verpalų pozicijos ir vertės nurodyti nebūtina. Gamintojas, iš kilmės statuso neturinčių geležies juostų gaminantis 7217 pozicijai priskiriamą geležinę vielą, antroje skiltyje turėtų įrašyti „geležies juostos“. Jei ši viela skirta naudoti gaminant mašiną, kuriai skirtoje taisyklėje yra nustatyta procentinė visų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės riba, trečioje skiltyje būtina nurodyti kilmės statuso neturinčių juostų vertę.
(3)
Medžiagų vertė – panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)]. Nurodoma kiekvienos kilmės statuso neturinčios medžiagos, panaudotos gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą, tiksli vertė. |
|||
Visų kitų medžiagų, panaudotų [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] gaminant tas prekes, kilmės vieta yra [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)].
Šios prekės buvo apdorotos arba perdirbtos ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] pagal šio priedėlio 13 straipsnį ir ten įgijo šią bendrą pridėtinę vertę:
|
Tiekiamų prekių aprašymas |
Bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Bendra pridėtinė vertė – visos ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)] patirtos sąnaudos, įskaitant visų ten panaudotų medžiagų vertę. Nurodoma tiksli bendra pridėtinė vertė, įgyta ne [nurodyti atitinkamos (-ų) taikančiosios (-iųjų) Susitariančiosios (-iųjų) Šalies (-ių) pavadinimą (-us)], gaminant pirmoje skiltyje nurodytų prekių vienetą. |
|
Ši deklaracija galioja visoms vėlesnėms tų prekių siuntoms, išsiųstoms nuo …
iki … ( 60 )
Jei ši deklaracija nustotų galioti, įsipareigoju nedelsdamas apie tai informuoti … (59) .
|
|
|
(Vieta ir data) |
|
|
|
|
|
|
|
(Tiekėjo adresas ir parašas; be to, turi būti įskaitomai nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė) |
III PROTOKOLAS
DĖL SAVITARPIO ADMINISTRACINĖS PAGALBOS MUITINĖS REIKALŲ SRITYJE
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame protokole:
|
a) |
muitų teisės aktai – Šalių teritorijose taikomos teisinės ar kitos norminės nuostatos, kuriomis reglamentuojamas prekių importas, eksportas ir vežimas tranzitu bei jų pateikimas pagal bet kurį kitą muitinės režimą ar procedūrą, įskaitant jų draudimo, ribojimo ir priežiūros priemones; |
|
b) |
prašančioji institucija – Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą pateikia pagalbos prašymą; |
|
c) |
prašomoji institucija – Šalies tam tikslui paskirta kompetentinga administracinė institucija, kuri pagal šį protokolą gauna pagalbos prašymą; |
|
d) |
asmens duomenys – visa informacija, susijusi su nustatytos ar nustatytinos tapatybės asmeniu; |
|
e) |
veiksmas, kuriuo pažeidžiami muitų teisės aktai – bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti. |
2 straipsnis
Taikymo sritis
3 straipsnis
Pagalbos teikimas gavus prašymą
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija jai praneša, ar:
prekės, eksportuotos iš vienos Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą;
prekės, importuotos į vienos Šalies teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą.
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar norminių nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų vykdoma speciali priežiūra:
fizinių ar juridinių asmenų, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
vietų, kuriose prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
prekių, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
transporto priemonių, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos yra arba gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.
4 straipsnis
Spontaninė pagalba
Šalys savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar norminėmis nuostatomis teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų tinkamai taikomi muitų teisės aktai, visų pirma teikdamos informaciją, susijusią su:
veikla, kuria yra arba gali būti pažeidžiami muitų teisės aktai ir kuri gali būti svarbi kitai Šaliai;
naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
prekėmis, dėl kurių, kaip žinoma, buvo atlikti veiksmai, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
fiziniais ar juridiniais asmenimis, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, vykdo ar vykdė veiksmus, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai;
transporto priemonėmis, kurios, kaip galima pagrįstai manyti, buvo, yra arba gali būti naudojamos veiksmams, kuriais pažeidžiami muitų teisės aktai.
5 straipsnis
Perdavimas ir pranešimas
6 straipsnis
Pagalbos prašymų forma ir turinys
1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama ši informacija:
prašančioji institucija;
prašoma priemonė;
prašymo objektas ir priežastis;
teisinės ar norminės nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;
kuo tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, dėl kurių prašoma atlikti tyrimą;
susijusių faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka.
7 straipsnis
Prašymų tenkinimas
8 straipsnis
Informacijos teikimo forma
9 straipsnis
Prievolės teikti pagalbą išimtys
Teikti pagalbą gali būti atsisakoma arba ji gali būti teikiama tik jei įvykdomos tam tikros sąlygos ar reikalavimai, kai Šalis mano, kad pagalba pagal šį protokolą:
galėtų pakenkti Moldovos Respublikos arba valstybės narės, kurios prašoma teikti pagalbą pagal šį protokolą, suverenumui;
galėtų pakenkti viešajai tvarkai, saugumui ar kitiems esminiams interesams, ypač šio protokolo 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais, arba
būtų atskleista pramoninė, komercinė ar profesinė paslaptis.
10 straipsnis
Keitimasis informacija ir konfidencialumas
11 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Gali būti leista, kad administraciniuose ar teismo procesuose, susijusiuose su sritimis, kurioms taikomas šis protokolas, kaip ekspertas arba liudytojas dalyvautų, neviršydamas jam suteiktų įgaliojimų, prašomosios institucijos pareigūnas ir pateiktų dalykinius įrodymus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurių gali reikėti tuose procesuose. Prašymą pareigūnui pateikia prašančioji institucija jame konkrečiai nurodydama, į kurią administracinę ar teismo instituciją reikia atvykti, dėl kokių klausimų ir kokiu statusu (nurodo pareigas arba kvalifikaciją).
12 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Šalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus su ekspertais ir liudytojais susijusias išlaidas bei išlaidas, susijusias su vertėjais žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.
13 straipsnis
Įgyvendinimas
14 straipsnis
Kiti susitarimai
Atsižvelgiant į atitinkamas Sąjungos ir valstybių narių kompetencijos sritis, šio protokolo nuostatos:
neturi poveikio Šalių prievolėms pagal bet kurį kitą tarptautinį susitarimą ar konvenciją;
laikomos papildančiomis savitarpio pagalbos susitarimus, kuriuos sudarė arba gali sudaryti atskiros valstybės narės ir Moldovos Respublika; ir
neturi poveikio Sąjungos nuostatoms, kuriomis reglamentuojamas Europos Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muitinių keitimasis informacija, gauta pagal šį protokolą, kuri galėtų būti svarbi Sąjungai.
15 straipsnis
Konsultacijos
Dėl klausimų, susijusių su šio protokolo taikymu, Šalys konsultuojasi viena su kita ir juos sprendžia pagal šio susitarimo 200 straipsnį įsteigtame Muitinės pakomitetyje.
IV PROTOKOLAS
TERMINŲ APIBRĖŽTYS
Šiame susitarime:
Pažeidimas – ES teisės aktų, šio susitarimo ar pagal jį sudarytų susitarimų ir sutarčių nuostatų pažeidimas, padarytas dėl ekonominės veiklos vykdytojo veiksmo ar neveikimo, dėl kurio ES bendrajam biudžetui ar ES tvarkomiems biudžetams padaroma žala, nes sumažėja ar prarandamos pajamos, gaunamos iš tiesiogiai ES vardu surinktų nuosavų išteklių, arba padaromos nepagrįstos išlaidos, arba tokia žala galėtų būti padaryta.
Sukčiavimas:
išlaidų srityje – tyčinis veiksmas ar neveikimas, susijęs su:
pajamų srityje – tyčinis veiksmas ar neveikimas, susijęs su:
Aktyvioji korupcija – tyčinis asmens veiksmas, kai jis tiesiogiai arba per tarpininką pažada ar suteikia bet kokį pranašumą pareigūnui asmeniškai arba trečiajai šaliai, kad eidamas savo pareigas ar vykdydamas savo funkcijas jis veiktų ar neveiktų taip, kad būtų arba galėtų būti pakenkta ES finansiniams interesams.
Pasyvioji korupcija – tyčinis pareigūno veiksmas, kai jis tiesiogiai arba per tarpininką prašo ar gauna bet kokį pranašumą asmeniškai arba trečiajai šaliai, arba priima tokio pranašumo pažadą, kad eidamas savo pareigas ar vykdydamas savo funkcijas jis veiktų ar neveiktų taip, kad būtų arba galėtų būti pakenkta ES finansiniams interesams.
Interesų konfliktas – situacija, dėl kurios būtų galima suabejoti darbuotojo gebėjimu veikti nešališkai ir objektyviai dėl priežasčių, susijusių su šeima, emocine būkle, politinėmis ar nacionalinėmis pažiūromis, ekonominiu interesu ar bet kokiu kitu bendru su konkurso dalyviu, pareiškėju ar paramos gavėju interesu, arba dėl kurios išorės trečiajai šaliai gali pagrįstai taip atrodyti.
Neteisėtai išmokėta – išmokėta pažeidžiant ES lėšoms taikomas taisykles.
Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) – specialus Europos Komisijos kovos su sukčiavimu departamentas. OLAF veikia nepriklausomai ir yra atsakinga už administracinius tyrimus, kuriais siekiama kovoti su sukčiavimu, korupcija ir bet kokia kita neteisėta veikla, kuria kenkiama ES finansiniams interesams, kaip nustatyta 1999 m. balandžio 28 d. Komisijos sprendime dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) įsteigimo (1999/352/EB, EAPB, Euratomas), 1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1073/1999 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir 1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų.
( 1 ) Šiame susitarime prekės yra produktai, kaip vartojama 1994 m. GATT, nebent šiame susitarime nurodyta kitaip.
( 2 ) Vien tai, kad tam tikrų šalių fiziniai asmenys privalo turėti vizą, nereiškia, kad pagal konkretų įsipareigojimą gaunama nauda išnyksta ar sumažėja.
( 3 ) Patikslinama, kad teritorija apima išskirtinę ekonominę zoną ir žemyninį šelfą, kaip numatyta Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijoje (UNCLOS).
( 4 ) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito juridinio asmens, jei pastarasis gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai.
( 5 ) Patikslinama, kad branduolinių medžiagų perdirbimas apima visą veiklą, nustatytą JT Tarptautiniame standartiniame gamybiniame visų ūkinės veiklos sričių klasifikatoriuje (ISIC 3.1 red.), kodas 2330 .
( 6 ) Nedarant poveikio tam, kokia veikla gali būti laikoma kabotažu pagal atitinkamus vidaus teisės aktus, nacionalinis jūrų kabotažas pagal šį skyrių apima keleivių arba prekių vežimą iš valstybės narės ar Moldovos Respublikos uosto ar vietos į kitą tos valstybės narės ar Moldovos Respublikos uostą arba vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta UNCLOS konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame valstybės narės arba Moldovos Respublikos uoste ar vietoje.
( 7 ) Tarpusavio patekimo į oro transporto rinką sąlygos nustatomos ES bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos susitarime dėl bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo.
( 8 ) Ši prievolė netaikoma investicijų apsaugos nuostatoms, kurioms šis skyrius netaikomas, įskaitant nuostatas dėl investuotojo ir valstybės ginčų sprendimo procedūrų, kurios nustatytos kitais susitarimais.
( 9 ) Ši prievolė netaikoma investicijų apsaugos nuostatoms, kurioms šis skyrius netaikomas, įskaitant nuostatas dėl investuotojo ir valstybės ginčų sprendimo procedūrų, kurios nustatytos kitais susitarimais.
( 10 ) Tai apima šį skyrių ir šio susitarimo XXVII-A ir XXVII-E priedus.
( 11 ) Nedarant poveikio tam, kokia veikla gali būti laikoma kabotažu pagal vidaus teisės aktus, nacionalinis jūrų kabotažas pagal šį skyrių apima keleivių arba prekių vežimą iš valstybės narės ar Moldovos Respublikos uosto ar vietos į kitą tos valstybės narės ar Moldovos Respublikos uostą arba vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, kaip nustatyta UNCLOS konvencijoje, ir vežimą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame valstybės narės arba Moldovos Respublikos uoste ar vietoje.
( 12 ) Tarpusavio patekimo į oro transporto rinką sąlygos nustatomos ES bei jos valstybių narių ir Moldovos Respublikos susitarime dėl bendrosios aviacijos erdvės sukūrimo.
( 13 ) Frazė „išskyrus ne pelno organizacijas“ taikoma tik Airijai, Austrijai, Belgijai, Čekijai, Danijai, Estijai, Graikijai, Italijai, Ispanijai, Jungtinei Karalystei, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Liuksemburgui, Maltai, Olandijai, Portugalijai, Prancūzijai, Slovėnijai, Suomijai ir Vokietijai.
( 14 ) Gali būti reikalaujama, kad priimančioji įmonė pateiktų tvirtinti mokymo buvimo laikotarpiu programą, kuria įrodytų, kad buvimo tikslas yra mokymas. Austrijoje, Čekijoje, Ispanijoje, Prancūzijoje, Vengrijoje ir Vokietijoje reikalaujama, kad mokymas būtų susijęs su įgytu universitetiniu išsilavinimu.
( 15 ) Jungtinėje Karalystėje verslo paslaugų pardavėjų kategorijai priskiriami tik paslaugų pardavėjai.
( 16 ) Paslaugų teikimo sutartis, minima d ir e punktuose, turi atitikti Šalies, kurioje vykdoma ta sutartis, įstatymus ir kitus teisės aktus bei reikalavimus.
( 17 ) Paslaugų teikimo sutartis, minima d ir e punktuose, turi atitikti Šalies, kurioje vykdoma ta sutartis, įstatymus ir kitus teisės aktus bei reikalavimus.
( 18 ) Įgytos sulaukus pilnametystės.
( 19 ) Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam išsilavinimui.
( 20 ) Jei universitetinį išsilavinimą ar kvalifikaciją asmuo įgijo ne toje Šalyje, kurioje teikiama paslauga, Šalis gali įvertinti atitiktį jos teritorijoje reikalaujamam universitetiniam išsilavinimui.
( 21 ) Licencijų mokesčiai neapima aukciono, konkurso mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis suteikiamos nuolaidos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų už universaliųjų paslaugų teikimą.
( 22 ) CPC – JT statistikos biuro Statistikos leidinyje (M serija, Nr. 77, CPC prov, 1991) nustatytas Svarbiausias produktų klasifikatorius.
( 23 ) Licencijų mokesčiai neapima aukciono, konkurso mokesčių ar kitų nediskriminacinių priemonių, kuriomis suteikiamos nuolaidos, arba pagal įgaliojimus skirtų įnašų už universaliųjų paslaugų teikimą.
( 24 ) Priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti teisingą ar veiksmingą tiesioginių mokesčių nustatymą ar surinkimą, apima priemones, kurių Šalis imasi pagal savo mokesčių sistemą, kurios:
taikomos verslininkams ir paslaugų teikėjams nerezidentams, pripažįstant, kad nerezidentams taikoma mokesčio prievolė nustatoma atsižvelgiant į apmokestinamuosius objektus, kurių šaltinis yra Šalies teritorija arba kurie yra Šalies teritorijoje;
taikomos nerezidentams, siekiant užtikrinti mokesčių nustatymą ar surinkimą Šalies teritorijoje;
taikomos nerezidentams arba rezidentams, siekiant užkirsti kelią mokesčių vengimui ar slėpimui, įskaitant reikalavimų laikymosi priemones;
taikomos paslaugų vartotojams, kuriems teikiamos paslaugos iš kitos Šalies arba kitos Šalies teritorijoje, siekiant užtikrinti mokesčių iš Šalies teritorijoje esančių šaltinių taikymą ar surinkimą iš tokių vartotojų;
atskiria verslininkus ir paslaugų teikėjus, kurie apmokestinami nuo visų pasauliniu mastu gautų ar turimų apmokestinamųjų objektų, nuo kitų verslininkų ir paslaugų teikėjų, atsižvelgiant į esminius jų mokesčių bazės skirtumus, arba
nustato, priskiria ar paskirsto pajamas, pelną, vertės padidėjimą, nuostolius, išskaitymus ar kreditą asmenims rezidentams ar filialams, arba to paties asmens susijusiems asmenims ar filialams, siekiant apsaugoti Šalies mokesčių bazę.
Šios dalies f punkte ir šioje išnašoje vartojami su mokesčiais susiję terminai ar sąvokos nustatomi pagal priemonę taikančios Šalies vidaus teisės aktuose nustatytas mokesčių apibrėžtis ir sąvokas arba tapačias ar panašias apibrėžtis ir sąvokas.
( 25 ) Šiame skyriuje įrašymas reiškia garsų ar vaizdų arba jų išraiškos įrašymą, kuris prietaiso pagalba gali būti suvokiamas, atgaminamas arba perduodamas.
( 26 ) Mėgdžiojimu visų pirma laikomas bet koks produktų, priskiriamų SS 20.09 pozicijai, naudojimas, tačiau tik jei tie produktai vadinami vynais, priskiriamais SS 22.04 pozicijai, aromatizuotais vynais, priskiriamais 22.05 pozicijai, ir spiritiniais gėrimais, priskiriamais 22.08 pozicijai.
( 27 ) Įgyvendindamos šį straipsnį Šalys gali laikyti, kad originalus dizainas yra dizainas, turintis individualių savybių.
( 28 ) Šiame straipsnyje vaistai yra:
medžiagos arba jų deriniai, vartojami žmonėms gydyti arba ligų profilaktikai, arba
medžiagos arba jų deriniai, kurios gali būti skiriamos žmogui siekiant nustatyti diagnozę ar atkurti, pakoreguoti ar pakeisti žmogaus fiziologines funkcijas.
Vaistais laikomi, pvz., cheminiai vaistai, biologiniai vaistai (pvz., vakcinos, (anti)toksinai), įskaitant iš žmogaus kraujo ar žmogaus plazmos gautus vaistus, pažangiosios terapijos vaistai (pvz., genų terapijos vaistai, ląstelių terapijos vaistai), augaliniai vaistai ir radioaktyvieji preparatai.
( 29 ) Šiame straipsnyje retesnis naudojimas reiškia augalų apsaugos produkto naudojimą Šalyje augalams ar augalų produktams, kurie nėra plačiai auginami toje Šalyje arba yra plačiai auginami, kad patenkintų išimtinį augalų apsaugos poreikį.
( 30 ) Šiame poskirsnyje intelektinės nuosavybės teisėmis laikomos bent šios teisės: autorių teisės; gretutinės teisės, duomenų bazės kūrėjo sui generis teisė; puslaidininkinių gaminių topografijų kūrėjų teisė; prekių ženklo teisės; dizaino teisės; patento teisės, įskaitant papildomos apsaugos liudijimais suteikiamas teises; geografinės nuorodos; naudingojo modelio teisės, augalų veislių teisės ir prekių pavadinimai, jei jie saugomi kaip išimtinės teisės pagal vidaus teisę.
( 31 ) Šiame straipsnyje prekės, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, yra:
suklastotos prekės, būtent:
prekės, įskaitant jų pakuotes, be leidimo pažymėtos prekių ženklu, tapačiu prekių ženklui, užregistruotam tokios pat rūšies prekėms, arba prekių ženklu, kurio pagal jo esminius požymius negalima atskirti nuo užregistruoto prekių ženklo ir kuris dėl to pažeidžia atitinkamo prekių ženklo savininko teises;
bet koks prekių ženklo simbolis (ženklas, žymuo, lipdukas, brošiūra, naudojimo instrukcija ar garantijos dokumentas su prekių ženklo simboliu), net pateikiamas atskirai, tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir i punkte nurodytos prekės;
pakuotės, ant kurių yra suklastoti prekių ženklai, pateikiamos atskirai tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir i punkte nurodytos prekės;
piratinės prekės – prekės, kurios yra kopijos, padarytos be teisių turėtojo ar asmens, teisių turėtojo tinkamai įgalioto jų gamybos šalyje, sutikimo ir kurios yra pagamintos tiesiogiai ar netiesiogiai iš gaminio, iš kurio tos kopijos padarymas būtų laikomas autorių ar gretutinių teisių pažeidimu pagal Šalies, kurioje tos prekės yra, vidaus teisės aktus;
prekės, kurios pagal Šalies, kurios muitinei pateiktas prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones, teisės aktus pažeidžia patentą, augalo veislės teisinę apsaugą ar geografinę nuorodą.
( 32 ) Frazė „visuotini ekonominiai interesai“ aiškinama taip pat, kaip Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 106 straipsnyje ir ypač remiantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktika.
( 33 ) Kaip nurodyta 2007 m. birželio 20 d. Europos Tarybos Ministrų komiteto rekomendacijoje CM/Rec(2007)7 valstybėms narėms dėl gero administravimo.
( 34 ) Šiame skyriuje terminas „darbas“ taip pat siejamas su klausimais, susijusiais su strateginiais TDO tikslais, pagal kuriuos suformuluota deramo darbo darbotvarkė, nustatyta 2008 m. TDO deklaracijoje dėl socialinio teisingumo sąžiningos globalizacijos tikslais.
( 35 ) Žr. 2012 m. spalio 9 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 927/2012, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas, 2 priedą.
( 36 ) Susitariama, kad taikant šį priedą ir šio susitarimo 173 straipsnio 2 dalį nuorodos į Sąjungos acquis ar teisės aktus arba į konkrečius Sąjungos aktus laikomos nuorodomis į visus buvusius ir būsimus atitinkamų aktų pakeitimus, taip pat į visas su tais aktais susijusias įgyvendinimo priemones.
( 37 ) Pakuotės, transportavimo priemonės, konteineriai, dirvožemis ir auginimo terpės bei visi kiti organizmai, objektai ar medžiagos, kuriuose gali telktis kenksmingieji organizmai arba kurie gali juos platinti.
( 38 ) Į ūkių gyvūnų pašarų grandinę gali patekti tik tie šalutiniai gyvūniniai produktai, kurie gauti iš gyvūnų ar gyvūnų dalių, deklaruotų kaip tinkamos žmonėms vartoti.
( 39 ) Pažangą vertina Europos Komisijos paskirti ekspertai.
( 40 ) Šiuo tikslu gali būti pasitelkti valstybių narių ekspertai arba naudojamasi per CIB programas (porinius projektus, TAIEX ir pan.) teikiama pagalba.
( 41 ) Derinti teisės aktus bus lengviau naudojantis konsoliduotomis tam tikrų ES teisės aktų redakcijomis, kurias galima rasti EUR-lex tinklalapyje šiuo adresu: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html
( 42 ) Kaip nurodyta EUR-lex tinklalapyje adresu http://eur-lex.europa.eu/homepage.html
( 43 ) Viešosios paslaugos teikiamos tokiuose sektoriuose, kaip susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos, socialinių ir humanitarinių mokslų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos, techninio tikrinimo ir analizės paslaugos, aplinkosaugos paslaugos, sveikatos priežiūros paslaugos, transporto paslaugos ir pagalbinės visų rūšių transporto paslaugos. Išimtinės tokių paslaugų teikimo teisės dažnai suteikiamos privatiems subjektams, pavyzdžiui, subjektams, su kuriais valdžios institucijos sudaro koncesijų sutartis, kuriose numatoma prievolė teikti konkrečias paslaugas. Kadangi viešųjų paslaugų įmonės gali veikti ne tik centriniu lygmeniu, sudaryti išsamų sąrašą pagal atskirus sektorius netikslinga. Ši išlyga netaikoma telekomunikacijų, kompiuterijos ir panašioms paslaugoms.
( 44 ) Remiantis Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 54 straipsniu šios patronuojamosios įmonės laikomos Sąjungos juridiniais asmenimis. Jos naudojasi Sąjungos vidaus rinka, jei palaiko nuolatines ir veiksmingas sąsajas su Sąjungos ekonomika, todėl, inter alia, gali laisvai steigtis ir teikti paslaugas visose valstybėse narėse.
( 45 ) Paslaugų sektoriuose šie apribojimai nėra didesni už apribojimus, taikomus pagal esamus GATS numatytus įsipareigojimus.
( 46 ) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
( 47 ) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
( 48 ) Viešųjų paslaugų įmonėms taikomas horizontalusis apribojimas.
( 49 ) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
( 50 ) Nustatytas horizontalusis apribojimas dėl skirtingo režimo taikymo filialams ir patronuojamosioms įmonėms. Užsienio filialai gali gauti leidimą valstybės narės teritorijoje tik veikti tokiomis sąlygomis, kokios taikomos pagal atitinkamus tos valstybės narės teisės aktus, todėl gali būti reikalaujama, kad jie atitiktų tam tikrus specifinius rizikos ribojimo reikalavimus.
( 51 ) Įskaitant pagalbines vidaus vandens kelių transporto paslaugas.
( 52 ) Lygiavertis režimas – tai režimas, kurį taikant nediskriminuojami Sąjungos oro vežėjai ir Sąjungos KRS paslaugų teikėjai.
( 53 ) Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito (-ų) fizinio (-ių) ar juridinio (-ių) asmens (-ų), jei pastarasis (-ieji) gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai. Visų pirma kontrole laikoma nuosavybės teise priklausanti daugiau nei 50 % juridinio asmens akcinio kapitalo dalis.
( 54 ) Remiantis duomenimis, kuriuos Energetikos generalinis direktoratas paskelbė naujausiame Sąjungos energetikos statistikos leidinyje (importuojama nafta išreikšta svorio vienetais, dujos – šilumingumo vienetais).
( 55 ) OL L 54, 2013 2 26, p. 4.
( 56 ) Šalys susitaria atleisti nuo pareigos į kilmės įrodymą įtraukti 8 straipsnio 3 dalyje nurodytą įrašą.
( 57 ) OL L 302, 1985 11 15, p. 23.
( 58 ) Tokius kaip importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, sąskaitos faktūros, gamintojų deklaracijos ir kt., susiję su gamyboje naudojamais produktais arba prekėmis, kurios reeksportuojamos tokios pat būklės.
( 59 ) Kliento pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas.
( 60 ) Įrašyti datas. Ilgalaikės tiekėjo deklaracijos galiojimo laikotarpis paprastai neturėtų viršyti 24 mėnesių, atsižvelgiant į taikančiosios Susitariančiosios Šalies, kurioje surašoma ilgalaikė tiekėjo deklaracija, muitinės nustatytas sąlygas.