02009A0428(02) — LT — 01.09.2021 — 003.001
Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis
|
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS (OL L 107 2009.4.28, p. 166) |
Iš dalies keičiamas:
|
|
|
Oficialusis leidinys |
||
|
Nr. |
puslapis |
data |
||
|
L 107 |
2 |
28.4.2009 |
||
|
L 165 |
19 |
4.6.2014 |
||
|
ES IR ALBANIJOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1 2015 m. gegužės 11 d. |
L 129 |
50 |
27.5.2015 |
|
|
ES IR ALBANIJOS STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2021 2021 m. liepos 23 d. |
L |
1 |
11.12.2023 |
|
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS
BELGIJOS KARALYSTĖ,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJOS RESPUBLIKA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiosios šalys, toliau – valstybės narės, ir
EUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,
toliau – Bendrija,
viena Susitariančioji šalis, ir
ALBANIJOS RESPUBLIKA, toliau – Albanija,
kita Susitariančioji šalis,
ATSIŽVELGDAMOS į tvirtus Šalių ryšius ir bendras vertybes, troškimą sustiprinti tuos ryšius ir sukurti glaudžius bei ilgalaikius savitarpiškumu ir abipusiais interesais pagrįstus santykius, kurie turėtų sudaryti sąlygas Albanijai stiprinti ir plėsti santykius su Bendrija ir jos valstybėmis narėmis, kurie buvo užmegzti 1992 m. pasirašius Prekybos bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo susitarimą,
ATSIŽVELGDAMOS į šio Susitarimo svarbą stabilizacijos ir asociacijos procesui pietryčių Europos šalyse, į jo svarbą kuriant ir stiprinant stabilią Europą, grindžiamą bendradarbiavimu, kurio pagrindas yra Europos Sąjunga, ir į jo svarbą Stabilumo paktui,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą visomis priemonėmis prisidėti prie politinės, ekonominės bei institucinės Albanijos ir viso regiono stabilizavimo, t. y. prisidėti kuriant pilietinę visuomenę ir demokratiją, stiprinant institucijas ir reformuojant viešąjį valdymą, integruojant regioninę prekybą ir stiprinant ekonominį bendradarbiavimą, bendradarbiaujant įvairiose srityse, ypač teisėsaugos ir vidaus reikalų, ir stiprinant nacionalinį bei regioninį saugumą,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą didinti politines ir ekonomines laisves, kuris yra šio Susitarimo pagrindas, taip pat gerbti žmogaus teises, teisinės valstybės principus, įskaitant nacionalinių mažumų teises, ir demokratijos principus, pagrįstus daugiapartine sistema ir laisvais bei sąžiningais rinkimais,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą visiškai įgyvendinti visus JT Chartijos, ESBO, ypač Helsinkio baigiamojo akto, Madrido ir Vienos konferencijų baigiamųjų dokumentų, Paryžiaus chartijos dėl naujosios Europos ir pietryčių Europos Stabilumo pakto principus bei nuostatas ir taip prisidėti prie regiono stabilumo ir regiono šalių bendradarbiavimo,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos principų ir Bendrijos sutikimą prisidėti prie ekonomikos reformų Albanijoje,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą vykdyti laisvąją prekybą pagal PPO susitarimo teises ir pareigas,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių siekį toliau plėsti nuolatinį politinį dialogą abiem Šalims svarbiais dvišaliais ir tarptautiniais klausimais, tarp jų ir regionų klausimais, atsižvelgiant į Europos Sąjungos bendrą užsienio ir saugumo politiką,
ATSIŽVELGDAMOS į Šalių įsipareigojimą kovoti su organizuotu nusikalstamumu ir stiprinti bendradarbiavimą kovojant su terorizmu remiantis 2001 m. spalio 20 d. Europos konferencijos deklaracija,
ĮSITIKINUSIOS, kad šis Susitarimas sukurs naujas sąlygas ekonominiams jų tarpusavio santykiams, visų pirma prekybos ir investicijų plėtrai – esminėms ekonomikos pertvarkymo ir atnaujinimo priemonėms,
ATSIŽVELGDAMOS į Albanijos įsipareigojimą derinti atitinkamų sričių teisės aktus prie Bendrijos teisės aktų ir veiksmingai juos įgyvendinti,
ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos norą ryžtingai remti reformų įgyvendinimą ir taikyti visas turimas bendradarbiavimo ir techninės, finansinės bei ekonominės pagalbos priemones išsamios daugiametės orientacinės programos, skirtos šiam tikslui siekti, pagrindu,
PATVIRTINDAMOS, kad šio Susitarimo nuostatoms taikoma Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinės dalies trečioji dalis įpareigoja Jungtinę Karalystę ir Airiją kaip atskiras susitarimo šalis, o ne kaip Europos bendrijos dalį tol, kol Jungtinė Karalystė arba Airija (nelygu atvejis) Albanijai praneša, kad yra įpareigota kaip Europos bendrijos dalis pagal prie Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties pridedamą Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos. Tas pats taikoma ir Danijai pagal prie šių sutarčių pridėtą Protokolą dėl Danijos pozicijos,
ATMINDAMOS Zagrebo aukščiausiojo lygio susitikimą, kuriame buvo paraginta tvirtinti stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių ir Europos Sąjungos santykius bei stiprinti regionų bendradarbiavimą,
ATMINDAMOS, kad Salonikų aukščiausiojo lygio susitikime stabilizacijos ir asociacijos procesas buvo patvirtintas kaip Europos Sąjungos ir Vakarų Balkanų šalių santykių politinis pagrindas ir kad susitikime buvo pabrėžta Vakarų Balkanų šalių integracijos į Europos Sąjungą perspektyva atsižvelgiant į kiekvienos jų reformų pažangą ir nuopelnus,
ATMINDAMOS 2001 m. birželio 27 d. Briuselyje pasirašytą Susitarimo memorandumą dėl prekybos supaprastinimo ir liberalizavimo, kuriuo Albanija ir kitos regiono šalys įsipareigojo derėtis dėl dvišalių laisvosios prekybos susitarimų tinklo ir taip didinti regiono gebėjimą pritraukti investicijas ir gerinti jo integracijos į pasaulio ekonomiką perspektyvas,
ATMINDAMOS Europos Sąjungos siekį kuo platesniu mastu integruoti Albaniją į Europos politinę ir ekonominę erdvę ir šios šalies, kaip galimos kandidatės į Europos Sąjungos nares, statusą, remiantis Europos Sąjungos sutartimi ir jeigu Albanija įvykdys 1993 m. birželio mėn. Europos Vadovų Taryboje nustatytus reikalavimus dėl sėkmingo šio susitarimo, ypač nuostatų dėl regionų bendradarbiavimo, įgyvendinimo,
SUSITARĖ:
1 straipsnis
Šios Asociacijos tikslai yra:
I
ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRIEJI PRINCIPAI
2 straipsnis
Pagarba demokratijos ir žmogaus teisių principams, paskelbtiems Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir įtvirtintiems Europos žmogaus teisių konvencijoje, Helsinkio baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje dėl naujosios Europos, pagarba tarptautinės teisės principams ir teisinei valstybei bei rinkos ekonomikos principams, nustatytiems ESBK Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumente, yra Šalių vidaus ir užsienio politikos pagrindas ir esminiai šio Susitarimo elementai.
3 straipsnis
Tarptautinis ir regioninis stabilumas ir taika, gerų kaimyninių santykių plėtojimas yra stabilizacijos ir asociacijos proceso esmė, kaip nustatyta 1999 m. birželio 21 d. Europos Sąjungos Tarybos išvadose. Šio Susitarimo sudarymas ir įgyvendinimas atitinka 1997 m. balandžio 29 d. Europos Sąjungos Tarybos išvadas ir yra grindžiamas atskirais Albanijos pasiekimais.
4 straipsnis
Albanija įsipareigoja tęsti ir skatinti bendradarbiavimą bei gerus kaimyninius santykius su kitomis regiono šalimis, įskaitant atitinkamą asmenų, prekių, kapitalo ir paslaugų judėjimo abipusių lengvatų lygį, abiem Šalims svarbių projektų, ypač susijusių su kova su organizuotu nusikalstamumu, korupcija, pinigų plovimu, nelegalia migracija ir prekyba, visų pirma prekyba žmonėmis ir draudžiamais narkotikais, plėtrą. Šis įsipareigojimas yra pagrindinis Šalių santykių ir bendradarbiavimo plėtojimo veiksnys, didinantis regiono stabilumą.
5 straipsnis
Šalys dar kartą patvirtina, kad kovos su terorizmu ir sieks įgyvendinti tarptautinius įsipareigojimus šioje srityje.
6 straipsnis
Asociacijos procesas įgyvendinamas palaipsniui ir bus visiškai įgyvendintas per ne ilgesnį kaip dešimties metų pereinamąjį laikotarpį, padalytą į du etapus.
Į du etapus padalytas įgyvendinimo laikotarpis netaikomas šio Susitarimo IV antraštinei daliai – šioje dalyje nustatytas atskiras jos įgyvendinimo tvarkaraštis.
Įgyvendinimo laikotarpis dalijamas į nuoseklius etapus siekiant atlikti išsamią Susitarimo įgyvendinimo vidurio laikotarpio analizę. Derinant teisės aktų nuostatus ir įgyvendinant teisės aktus pirmajame etape Albanijos dėmesys turi būti sutelktas į esminius acquis aspektus ir į konkrečias gaires, kaip nustatyta VI antraštinėje dalyje.
Pagal 116 straipsnį įsteigta Stabilizacijos ir asociacijos taryba reguliariai tikrins, kaip taikomas Susitarimas ir, atsižvelgdama į Preambulę bei remdamasi šiame Susitarime nustatytais bendraisiais principais, tikrins, kaip Albanija įgyvendina teisinę, administracinę, institucijų ir ekonomikos reformas.
Pirmasis etapas prasideda nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Penktaisiais metais po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, Stabilizacijos ir asociacijos taryba vertins Albanijos pasiektą pažangą ir spręs, ar ši pažanga pakankama, kad būtų pradėtas antrasis etapas siekiant visiškai įgyvendinti Asociaciją. Ji taip pat priims sprendimą dėl visų konkrečių nuostatų, kurios gali būti reikalingos antrajame etape.
7 straipsnis
Šis Susitarimas visiškai atitinka atitinkamas PPO nuostatas, ypač 1994 m. Bendrojo tarifų ir prekybos susitarimo XXIV straipsnį ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis V straipsnį, ir bus įgyvendinamas jų laikantis.
II
ANTRAŠTINĖ DALIS
POLITINIS DIALOGAS
8 straipsnis
Politinis dialogas visų pirma turi skatinti:
Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti kovojant su masinio naikinimo ginklų ir jų gabenimo priemonių platinimu ir prisidėti prie tos kovos:
Politinis dialogas šiuo klausimu gali vykti regionų lygiu.
9 straipsnis
Šalių prašymu politinis dialogas taip pat gali vykti tokiais būdais:
10 straipsnis
Politinis dialogas parlamentiniu lygiu vyksta pagal 122 straipsnį įsteigtame Stabilizacijos ir Asociacijos parlamentiniame komitete.
11 straipsnis
Politinis dialogas gali vykti daugiašaliu ir regioniniu lygiu, įtraukiant kitas regiono šalis.
III
ANTRAŠTINĖ DALIS
REGIONŲ BENDRADARBIAVIMAS
12 straipsnis
Albanija aktyviai skatina regionų bendradarbiavimą, laikydamasi įsipareigojimo puoselėti taiką ir stabilumą tarptautiniu bei regioniniu lygiu ir kurti gerus kaimyninius santykius. Bendrijos techninės paramos programomis galės būti remiami projektai, kuriuose numatytas regioninis ar tarpvalstybinis aspektas.
Nusprendusi sustiprinti bendradarbiavimą su viena iš 13, 14 ir 15 straipsniuose nurodytų valstybių, Albanija turės tai pranešti Bendrijai ir jos valstybėms narėms ir šiuo klausimu su jomis konsultuotis pagal X antraštinėje dalyje išdėstytas nuostatas.
Albanija turi persvarstyti dabartinius arba sudaryti naujus dvišalius susitarimus su visomis reikiamomis valstybėmis, siekdama užtikrinti, kad jie atitinka principus, išdėstytus 2001 m. birželio 27 d. Briuselyje pasirašytame Susitarimo memorandume dėl prekybos supaprastinimo ir liberalizavimo.
13 straipsnis
Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, pasirašiusiomis Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą
Pasirašiusi šį Susitarimą, Albanija pradeda derybas su Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą jau pasirašiusiomis šalimis, siekdama sudaryti dvišales regionų bendradarbiavimo konvencijas, kurių tikslas – skatinti atitinkamų šalių bendradarbiavimo mastą.
Pagrindiniai šių konvencijų elementai yra:
Prireikus šiuose susitarimuose bus pateiktos nuostatos dėl reikalingų institucinių mechanizmų kūrimo.
Šios konvencijos turėtų būti sudarytos per dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos. Albanijos ketinimas sudaryti tokias konvencijas yra tolesnio Albanijos ir Europos Sąjungos santykių plėtojimo sąlyga.
Albanija inicijuos panašias derybas su likusiomis regiono šalimis, kai šios pasirašys Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą.
14 straipsnis
Bendradarbiavimas su kitomis šalimis, dalyvaujančiomis stabilizacijos ir asociacijos procese
Albanija tęsia regioninį bendradarbiavimą su kitomis stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančiomis šalimis keliose arba visose bendradarbiavimo srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, ypač bendrų interesų srityse. Toks bendradarbiavimas visada turi atitikti šio Susitarimo principus ir tikslus.
15 straipsnis
Bendradarbiavimas su šalimis kandidatėmis į Europos Sąjungos nares
Šios derybos turi būti pradėtos kuo greičiau, siekiant sudaryti tokį Susitarimą iki 16 straipsnio 1 dalyje nustatyto pereinamojo laikotarpio pabaigos.
IV
ANTRAŠTINĖ DALIS
LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS
16 straipsnis
I
SKYRIUS
Pramonės produktai
17 straipsnis
18 straipsnis
19 straipsnis
I priede išvardytų Bendrijos kilmės produktų importo į Albaniją muitas palaipsniui mažinamas pagal šį grafiką:
20 straipsnis
Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Bendrija ir Albanija panaikina visus tarpusavio prekyboje taikomus mokesčius, darančius tokį pat poveikį kaip importo muitai.
21 straipsnis
22 straipsnis
Albanija deklaruoja esanti pasirengusi sumažinti prekybai su Bendrija taikomą muitą greičiau, nei nurodyta 19 straipsnyje, jei tai bus įmanoma atsižvelgiant į bendrąją ekonominę ir atitinkamo ekonomikos sektoriaus padėtį.
Stabilizacijos ir asociacijos taryba analizuoja padėtį šiuo aspektu ir teikia rekomendacijas.
23 straipsnis
1 protokole nustatoma geležies ir plieno gaminiams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 72 ir 73 skirsniuose, taikoma tvarka.
II
SKYRIUS
Žemės ūkis ir žuvininkystė
24 straipsnis
Apibrėžtis
25 straipsnis
2 protokole išdėstyta prekybos tame protokole išvardytais perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka.
26 straipsnis
27 straipsnis
Žemės ūkio produktai
Kombinuotosios nomenklatūros 7 ir 8 skirsniuose išvardytiems produktams, kuriems pagal Bendrąjį muitų tarifą numatyta taikyti ad valorem muitą ir specifinį muitą, panaikinimas taikomas tik ad valorem muito daliai.
Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną Albanija:
panaikina tam tikriems II a priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomą muitą;
palaipsniui mažina tam tikriems II b priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomą muitą pagal tame priede pateiktą tvarkaraštį.
panaikina tam tikriems II c priede išvardytiems Bendrijos kilmės importuojamiems žemės ūkio produktams taikomą muitą, neviršydama prie kiekvieno produkto nurodytos tarifinės kvotos.
28 straipsnis
Žuvininkystės produktai
29 straipsnis
Atsižvelgdamos į Šalių prekybos žemės ūkio ir žuvininkystės produktais apimtį, į tam tikrus jų ypatumus, į Bendrijos bendrosios žemės ūkio ir žuvininkystės politikos ir į Albanijos žemės ūkio ir žuvininkystės politikos taisykles, į žemės ūkio ir žuvininkystės įtaką Albanijos ekonomikai ir daugiašalių prekybos derybų su PPO pasekmes, Bendrija ir Albanija ne vėliau kaip po šešerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Stabilizacijos ir asociacijos taryboje, aptardamos kiekvieną produktą, abipusiškai ir reguliariai svarsto galimybes suteikti viena kitai papildomų lengvatų ir taip labiau liberalizuoti prekybą žemės ūkio ir žuvininkystės produktais.
30 straipsnis
Šio skyriaus nuostatos jokiu būdu neturi daryti įtakos vienašaliam vienos ar kitos Šalies nustatytų palankesnių priemonių taikymui.
31 straipsnis
Nepaisant kitų šio Susitarimo nuostatų, visų pirma jo 38 ir 43 straipsnių, jei, atsižvelgiant į žemės ūkio ir žuvininkystės produktų rinką, vienos iš Šalių kilmės produktų, kuriems pagal 25, 27 ir 28 straipsnius suteiktos lengvatos, importas labai sutrikdo rinkas arba jų vidaus reguliavimo mechanizmus kitoje Šalyje, abi Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus priimtas toks sprendimas, suinteresuotoji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių, kurias mano esant reikalingas.
III
SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
32 straipsnis
Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių prekybai visais produktais, išskyrus atvejus, kai šiame skyriuje arba 1, 2 ir 3 protokoluose nustatyta kitaip.
33 straipsnis
Esamos padėties išlaikymas
34 straipsnis
Mokestinio diskriminavimo draudimas
35 straipsnis
Nuostatos dėl importo muitų panaikinimo taikomos ir mokestinio pobūdžio muitams.
36 straipsnis
Muitų sąjungos, laisvosios prekybos zonos, tarpvalstybiniai susitarimai
37 straipsnis
Dempingas ir subsidijos
38 straipsnis
Bendroji apsaugos sąlyga
Jei koks nors produktas iš vienos Šalies į kitos Šalies teritoriją įvežamas tokiais dideliais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia ar gali sukelti:
importuojančioji Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
Įgyvendinant pirmesnes šio straipsnio dalis, taikomos šios nuostatos:
Šiame straipsnyje minėtais atvejais kylantys sunkumai perduodami spręsti Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kuri gali priimti bet kokį sprendimą, reikalingą tokiems sunkumams šalinti.
Jei Stabilizacijos ir asociacijos taryba arba eksportuojanti Šalis nepriėmė sprendimo, kuriuo panaikinami kilę sunkumai, arba per 30 dienų nuo klausimo perdavimo Stabilizacijos ir asociacijos tarybai nebuvo priimtas kitas patenkinamas sprendimas, importuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali imtis atitinkamų priemonių problemai spręsti. Renkantis apsaugos priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo pagal šį Susitarimą nustatytą tvarką. Pagal 1994 m. Bendrojo tarifų ir prekybos susitarimo XIX straipsnį ir PPO susitarimą dėl apsaugos priemonių taikomos apsaugos priemonės išlaiko pagal šį Susitarimą suteiktų lengvatų lygį ir (arba) ribą.
Susidarius išskirtinei ir kritinei padėčiai, kai reikia imtis neatidėliotinų veiksmų, ir dėl to nesant galimybės, nelygu atvejis, iš anksto gauti informaciją ar ją išanalizuoti, suinteresuotoji Šalis gali šiame straipsnyje nurodytomis aplinkybėmis nedelsdama taikyti laikinąsias priemones, kurių reikia reaguojant į susidariusią padėtį, ir apie tai nedelsdama informuoja kitą Šalį.
Apie apsaugos priemones turi būti nedelsiant pranešta Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, kurioje bus nuolat dėl jų konsultuojamasi, ypač siekiant sudaryti jų panaikinimo tvarkaraštį, kai tik susiklostys palankios aplinkybės.
39 straipsnis
Stygiaus sąlyga
Jei vykdant šios antraštinės dalies nuostatas:
atsiranda didelis maisto produktų ar kitų eksportuojančiajai šaliai reikalingų produktų stygius arba iškyla grėsmė tokiam stygiui atsirasti, arba
vykdomas produkto grįžtamasis eksportas į trečiąją šalį, kuriai eksportuojančioji Šalis taiko kiekybinius eksporto apribojimus, eksporto muitus, lygiaverčio poveikio priemones ar mokesčius, ir jei minėtoji padėtis kelia arba gali kelti didelių sunkumų eksportuojančiajai Šaliai, ta Šalis gali imtis atitinkamų priemonių pagal šiame straipsnyje nustatytas sąlygas ir tvarką.
40 straipsnis
Valstybės monopolis
Albanija palaipsniui pertvarko visus komercinio pobūdžio valstybės monopolius ir užtikrina, kad ne vėliau kaip iki ketvirtųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos neliktų jokios valstybių narių ir Albanijos nacionalinių subjektų diskriminacijos dėl prekių pirkimo ir pardavimo sąlygų. Stabilizacijos ir asociacijos taryba informuojama apie šiam tikslui pasiekti taikomas priemones.
41 straipsnis
Jei šiame Susitarime nenurodyta kitaip, 4 protokole išdėstytos šio Susitarimo nuostatoms taikomos kilmės taisyklės.
42 straipsnis
Leidžiami apribojimai
Šiuo Susitarimu neužkertamas kelias drausti ar riboti importą, eksportą ar prekių gabenimą tranzitu, jeigu kyla grėsmė visuomenės dorovei, viešajai tvarkai ar visuomenės saugumui; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsaugai; meninės, istorinės ar archeologinės vertės nacionalinių vertybių ar intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugai arba aukso ir sidabro taisyklių taikymui. Tačiau šie draudimai ar apribojimai netampa savavališkos diskriminacijos priemone ar slaptu Šalių tarpusavio prekybos ribojimu.
43 straipsnis
Šiame straipsnyje žodžių junginys „administracinio bendradarbiavimo nėra“ reiškia, inter alia:
pakartotinį pareigos tikrinti reikiamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nesilaikymą;
pakartotinį atsisakymą ar nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;
pakartotinį atsisakymą ar nepagrįstą delsimą gauti leidimą vadovauti administracinio bendradarbiavimo misijoms su svarstomojo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumui ar informacijos tikslumui patikrinti.
Šiame straipsnyje minimi pažeidimai ar sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai iš gautos objektyvios informacijos apie pažeidimus ir sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo iš kitos Šalies importuojamų prekių staiga padaugėja ir jų skaičius viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.
Laikinas sustabdymas taikomas laikantis šių sąlygų:
šalis, kuri remdamasi objektyvia informacija nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) daromi pažeidimai ar sukčiaujama, nedelsdama tai praneša Stabilizacijos ir asociacijos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete remdamasi visa atitinkama informacija ir objektyviomis išvadomis, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo;
jei Šalys pradeda konsultacijas Stabilizacijos ir asociacijos komitete ir per tris mėnesius nuo pranešimo gavimo dienos nesutaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinio režimo atitinkamam (-iems) produktui (-ams) taikymą. Apie laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui;
laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Sustabdymas taikomas ne ilgiau kaip šešis mėnesius, po to terminas gali būti pratęstas. Apie laikiną sustabdymą pranešama Stabilizacijos ir asociacijos komitetui tuoj po jo patvirtinimo. Dėl jo nuolat konsultuojamasi Stabilizacijos ir asociacijos komitete, visų pirma siekiant jį atšaukti, kai tik išnyks jo taikymo priežastys.
44 straipsnis
Kompetentingų institucijų klaidos tinkamai tvarkant savo šalies eksporto lengvatinį režimą atveju, ypač taikant 4 protokolo nuostatas, susijusias su sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžtimi ir administracinio bendradarbiavimo būdais, ir kai ši klaida daro įtaką importo muitams, tokią įtaką patirianti Šalis gali pareikalauti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos apsvarstyti galimybes taikyti visas tinkamas priemones padėčiai sureguliuoti.
45 straipsnis
Šio Susitarimo taikymas nepažeidžia Bendrijos teisės aktų nuostatų taikymo Kanarų saloms.
V
ANTRAŠTINĖ DALIS
DARBUOTOJŲ JUDĖJIMAS, ĮSISTEIGIMAS, PASLAUGŲ TEIKIMAS, EINAMIEJI MOKĖJIMAI IR KAPITALO JUDĖJIMAS
I
SKYRIUS
Darbuotojų judėjimas
46 straipsnis
Laikantis kiekvienoje valstybėje narėje taikomų sąlygų ir tvarkos:
47 straipsnis
Atsižvelgiant į valstybių narių darbo rinkos padėtį, į jų teisės aktus ir laikantis valstybėse narėse galiojančių darbuotojų mobilumo taisyklių:
48 straipsnis
Nustatomos teisėtai valstybės narės teritorijoje dirbantiems Albanijos piliečiams ir teisėtai toje valstybėje gyvenantiems jų šeimos nariams taikomų socialinės apsaugos sistemų derinimo taisyklės. Todėl Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu, kuriuo nepažeidžiamos jokios dvišaliais susitarimais, jei jie numato palankesnę tvarką, nustatytos teisės ar pareigos, priimamos tokios nuostatos:
II
SKYRIUS
Įsisteigimas
49 straipsnis
Šiame Susitarime:
Bendrijos bendrovė arba atitinkamai Albanijos bendrovė – tai bendrovė, įsteigta pagal valstybės narės arba atitinkamai Albanijos įstatymus, kurios registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė veiklos vieta yra Bendrijos arba atitinkamai Albanijos teritorijoje.
Tačiau, jeigu Bendrijos arba atitinkamai Albanijos teritorijoje yra tik pagal valstybės narės ar atitinkamai Albanijos teisės aktus įsteigtos bendrovės registruota buveinė, tokia bendrovė laikoma Bendrijos arba atitinkamai Albanijos bendrove, jeigu jos veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su vienos iš valstybių narių arba atitinkamai Albanijos ekonomika.
pavaldžioji bendrovė – tai bendrovė, kurią faktiškai valdo pirmoji bendrovė.
bendrovės filialas – tai juridinio asmens teisių neturinti verslo vieta, kurios pastovumas yra toks, kaip ir pagrindinės organizacijos padalinys, turinti vadovybę ir iš esmės pasirengusi derėtis verslo reikalais su trečiosiomis šalimis tokiu būdu, kad pastarosios, nors ir žinodamos, kad prireikus bus užtikrintas teisinis ryšys su pagrindine organizacija, kurios pagrindinė buveinė yra užsienyje, neprivalo tvarkyti reikalų tiesiogiai su tokia pagrindine organizacija, tačiau gali sudaryti verslo sandorius verslo vietoje – padalinyje.
„įsisteigimas“ reiškia:
nacionalinių subjektų atžvilgiu – teisė imtis ekonominės veiklos kaip savarankiškai dirbantiems asmenims ir steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai kontroliuoja. Savarankiškai dirbantys ir įmones įsteigę nacionaliniai subjektai neįgyja teisės ieškoti darbo bei dirbti ir jiems nesuteikiama teisė dalyvauti kitos šalies darbo rinkoje. Šio skyriaus nuostatos netaikomos tiems nacionaliniams subjektams, kurie nėra vien tik savarankiškai dirbantys asmenys;
Bendrijos arba Albanijos bendrovių atžvilgiu – teisė imtis ekonominės veiklos atitinkamai Albanijoje arba Bendrijoje steigiant pavaldžiąsias bendroves ir filialus.
operacijos – tai ūkinės veiklos vykdymas;
ekonominė veikla – tai pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla.
„Bendrijos nacionalinis subjektas“ ir „Albanijos nacionalinis subjektas“ reiškia fizinį asmenį, turintį atitinkamai vienos iš valstybių narių arba Albanijos pilietybę.
tarptautinio jūrų transporto atžvilgiu, įskaitant mišraus gabenimo operacijas, kai dalis kelionės maršruto driekiasi jūra, valstybių narių arba Albanijos nacionaliniams subjektams, įsisteigusiems už Bendrijos arba atitinkamai Albanijos ribų, ir už Bendrijos arba Albanijos ribų įsteigtoms laivybos bendrovėms, kurias kontroliuoja valstybės narės arba atitinkamai Albanijos nacionaliniai subjektai, taip pat taikomos į šio skyriaus ir III skyriaus nuostatos, jei jų laivai yra įregistruoti toje valstybėje narėje arba atitinkamai Albanijoje pagal atitinkamus jų teisės aktus.
„Finansinės paslaugos“ reiškia IV priede apibrėžtą veiklą. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali išplėsti arba iš dalies pakeisti to priedo taikymo sritį.
50 straipsnis
Albanija padeda Bendrijos nacionaliniams subjektams bei bendrovėms steigtis ir vykdyti veiklą jos teritorijoje. Šiuo tikslu nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos ji taiko:
Bendrijos bendrovių steigimosi atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už taikomą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė; ir
įsisteigusių Bendrijos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos Albanijoje atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už suteiktą nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgiant į tai, kuri tvarka palankesnė.
Bendrija ir jos valstybės narės nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos taiko:
Albanijos bendrovių steigimosi atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą nacionalinėms bendrovėms arba bet kurios trečiosios šalies bendrovei, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė;
jų teritorijoje įsisteigusių Albanijos bendrovių pavaldžiųjų bendrovių ir filialų veiklos atžvilgiu – tvarką, kuri nėra mažiau palanki už valstybių narių suteiktą nacionalinėms bendrovėms ir filialams arba jų teritorijoje įsisteigusiai bet kurios trečiosios šalies pavaldžiajai bendrovei ir filialui, atsižvelgdamos į tai, kuri tvarka palankesnė.
Nepaisant šio straipsnio nuostatų:
įsigaliojus šiam Susitarimui, Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės ir filialai turi teisę Albanijoje nuomotis nekilnojamąjį turtą ir juo naudotis;
Bendrijos bendrovių pavaldžiosios bendrovės ir filialai taip pat turi teisę įsigyti nekilnojamojo turto ir juo naudotis tokiomis nuosavybės teisėmis, kokias turi Albanijos bendrovės, o viešųjų gėrybių ir (arba) bendrojo intereso gėrybių atžvilgiu jos turi tokias pat teises kaip Albanijos bendrovės, jei tos teisės reikalingos ekonominei veiklai, dėl kurios jos įsisteigusios, vykdyti, išskyrus gamtos išteklius, žemės ūkio paskirties žemę, miškus ir miškų ūkio paskirties žemę. Po septynerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Stabilizacijos ir asociacijos taryba nustato, kaip pagal šią dalį suteiktų teisių taikymą išplėsti sektoriuose, kuriems taikoma išimtis.
51 straipsnis
52 straipsnis
53 straipsnis
54 straipsnis
Kad Bendrijos ir Albanijos nacionaliniams subjektams būtų lengviau verstis reglamentuojama profesine veikla atitinkamai Albanijoje ir Bendrijoje, Stabilizacijos ir asociacijos taryba nagrinėja, kokių priemonių reikia imtis, kad būtų abipusiškai pripažįstama kvalifikacija. Siekdama šio tikslo ji gali imtis visų reikalingų priemonių.
55 straipsnis
Išvardytųjų bendrovių (toliau – organizacijų) vadovaujantys darbuotojai yra toliau nurodytų kategorijų „bendrovės viduje perkeliami asmenys“, kaip nustatyta c punkte, jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu tie asmenys joje dirba arba yra jos partneriai (išskyrus pagrindinius akcininkus) bent metus iki prasidedant tokiam judėjimui:
vadovų pareigas organizacijoje einantys asmenys, kurie visų pirma tiesiogiai vadovauja įmonės valdymui ir kurių darbą paprastai prižiūri ir jiems vadovauja direktorių valdyba, įmonės akcininkai ar jų statusą atitinkantys asmenys, įskaitant:
organizacijoje dirbantys asmenys, turintys ypatingų įmonės veiklai, tyrimo įrenginiams, taikomoms technologijoms arba vadovavimui svarbių žinių. Vertinant tokias žinias, be tai įmonei būdingų žinių, gali būti atsižvelgiama į aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba veikla, kuriems reikia specialių techninių žinių, taip pat į priklausymą pripažintai profesijai;
bendrovės viduje perkeliamas asmuo – tai fizinis asmuo, dirbantis Šalies teritorijoje esančioje organizacijoje ir laikinai perkeltas užsiimti ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje; susijusi organizacija privalo turėti pagrindinę veiklos vietą Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi vykti į tos organizacijos įmonę (pavaldžiąją bendrovę, filialą), faktiškai užsiimančią panašia ekonomine veikla kitos Šalies teritorijoje.
Į Bendrijos arba Albanijos teritoriją įvažiuoti ir laikinai gyventi leidžiama atitinkamai Albanijos ir Bendrijos piliečiams, jei šie bendrovių atstovai yra vadovų pareigas einantys darbuotojai pagal 2 dalies a punktą, dirba bendrovėje ir yra atsakingi už Albanijos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Bendrijoje arba atitinkamai už Bendrijos bendrovės pavaldžiosios bendrovės ar filialo steigimą Albanijoje, jeigu:
56 straipsnis
Pirmuosius penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos Bendrijos bendrovių ir nacionalinių subjektų steigimosi atžvilgiu Albanija gali laikinai taikyti nuo šio skyriaus nukrypstančias nuostatas tam tikrose pramonės šakose, kurios:
Tokios priemonės:
netaikomos praėjus septyneriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo;
yra pagrįstos ir būtinos padėčiai ištaisyti;
įvedimo metu nediskriminuos Albanijoje jau įsisteigusių Bendrijos bendrovių ar nacionalinių subjektų Albanijos bendrovių ar nacionalinių subjektų atžvilgiu.
Nustatydama ir taikydama tokias priemones Albanija, jei įmanoma, taiko Bendrijos bendrovėms ir nacionaliniams subjektams lengvatas, tačiau lengvatų tvarka jokiu būdu negali būti mažiau palanki už trečiųjų šalių bendrovėms ar nacionaliniams subjektams taikomą tvarką. Prieš priimdama šias priemones, Albanija konsultuojasi su Stabilizacijos ir asociacijos taryba ir jų netaiko vieną mėnesį nuo pranešimo apie Albanijos ketinimą taikyti konkrečias priemones pateikimo Stabilizacijos ir asociacijos tarybai, išskyrus atvejus, kai gresia nepataisoma žala ir reikia imtis skubių priemonių. Ėmusi taikyti tokias priemones Albanija nedelsdama pradeda konsultacijas su Stabilizacijos ir asociacijos taryba.
Praėjus penkeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, įvesti arba toliau taikyti tokias priemones Albanija gali tik turėdama Stabilizacijos ir asociacijos tarybos leidimą ir laikydamasi jos nustatytų sąlygų.
III
SKYRIUS
Paslaugų teikimas
57 straipsnis
58 straipsnis
59 straipsnis
Transporto paslaugų Bendrijoje ir Albanijoje teikimo atžvilgiu taikomos šios nuostatos:
Vidaus transporto atžvilgiu – 5 protokole išdėstytos Šalių santykiams taikytinos taisyklės, visų pirma siekiant užtikrinti neribotą tranzitą keliais per Albaniją ir Bendriją kaip vieną visumą, veiksmingą nediskriminavimo principo taikymą bei laipsnišką Albanijos ir Bendrijos transporto teisės aktų derinimą.
Tarptautinio jūrų transporto atžvilgiu Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti komerciniais pagrindais grindžiamą neriboto patekimo į rinką ir judėjimo principą, laikytis tarptautiniais ir Europos įsipareigojimais nustatytų saugos, saugumo ir aplinkosaugos standartų. Šalys patvirtina įsipareigojimą laikytis laisvos konkurencijos principo, – svarbiausio tarptautinio jūrų transporto srityje.
Taikydamos 2 dalyje nustatytus principus:
Šalys į būsimus dvišalius susitarimus su trečiosiomis šalimis neįtraukia krovinio pasidalijimo sąlygų;
Šalys nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos panaikina visas vienašales priemones bei administracines, technines ir kitas kliūtis, galinčias turėti ribojamąjį ar diskriminuojamąjį poveikį laisvam paslaugų teikimui tarptautinio jūrų transporto srityje;
kiekviena Šalis, inter alia, kitos Šalies nacionalinių subjektų ar bendrovių eksploatuojamiems laivams taiko ne mažiau palankią tvarką nei ta, kurią taiko savo laivams naudojantis tarptautiniais prekybos uostais, uostų infrastruktūra ir pagalbinėmis jūrų transportu teikiamomis paslaugomis uostuose, taip pat taikant susijusius mokesčius ir rinkliavas, muitinių procedūras ir skiriant krantines bei priemones pakrauti ir iškrauti.
Siekiant užtikrinti prie abipusių komercinių poreikių pritaikytą Šalių transporto suderintą vystymąsi ir laipsnišką liberalizavimą, abipusio dalyvavimo oro transporto rinkoje sąlygos nustatomos atskirais susitarimais, dėl kurių Šalys turi derėtis.
Prieš sudarydamos 4 dalyje nurodytą susitarimą, Šalys netaiko jokių priemonių ar veiksmų, kurie, palyginti su padėtimi iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos, yra labiau ribojantys ar diskriminuojantys.
Albanija derina savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, su galiojančiais oro, jūrų ir vidaus transporto srities Bendrijos teisės aktais taip, kad būtų užtikrintas liberalizavimas ir abipusis dalyvavimas Šalių rinkose bei sudarytos palankesnės sąlygos keleivių ir prekių judėjimui.
Tuo pat metu, kai daroma bendra pažanga siekiant šio skyriaus tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto būdus, kaip sukurti reikalingas sąlygas oro ir vidaus transporto paslaugų teikimo laisvei padidinti.
IV
SKYRIUS
Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas
60 straipsnis
Šalys, laikydamosi Tarptautinio valiutos fondo susitarimo VIII straipsnio, įsipareigoja leisti atlikti visus Bendrijos ir Albanijos tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta į mokėjimų balanso einamąją sąskaitą.
61 straipsnis
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams Albanija leidžia, visu mastu ir tinkamai taikant jos teisės aktus ir nustatytą tvarką, įsigyti Albanijoje nekilnojamąjį turtą, išskyrus apribojimus, nustatytus Konkrečių Albanijos įsipareigojimų sąraše pagal Bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis (GATS). Per septynerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Albanija palaipsniui taiso teisės aktus, taikomus nekilnojamąjį turtą Albanijoje norintiems įsigyti Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams, ir užtikrina, kad jiems taikoma tvarka būtų ne mažiau palanki už Albanijos piliečiams taikomą tvarką. Po penkerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Stabilizacijos ir asociacijos taryba svarsto, kokiais būdais tokie apribojimai galėtų būti palaipsniui panaikinti.
Po penkerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Šalys taip pat užtikrina laisvą kapitalo, susijusio su investicijų portfeliu ir su trumpesnio nei vieneri metai laikotarpio finansinėmis paskolomis bei kreditais, judėjimą.
62 straipsnis
V
SKYRIUS
Bendrosios nuostatos
63 straipsnis
64 straipsnis
Siekiant šios antraštinės dalies tikslų, jokia šio Susitarimo nuostata neužkertamas kelias Šalims taikyti savo įstatymus ir kitus teisės aktus, reglamentuojančius fizinių asmenų įvažiavimą, gyvenimą, užimtumą, darbo sąlygas ar įsisteigimą ir paslaugų teikimą, jeigu Šalys jų netaiko taip, kad jais būtų panaikinti ar sumenkinti privalumai, kuriuos kuri nors Šalis įgyja pagal konkrečią šio Susitarimo nuostatą. Ši nuostata nepažeidžia 63 straipsnio taikymo.
65 straipsnis
Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos bendrovėms, kurias bendrai kontroliuoja ir išimtinai valdo Albanijos ir Bendrijos bendrovės ar nacionaliniai subjektai.
66 straipsnis
67 straipsnis
68 straipsnis
Šios antraštinės dalies nuostatos bus palaipsniui atnaujinamos, ypač atsižvelgiant į Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) V straipsnio reikalavimus.
69 straipsnis
Šio Susitarimo nuostatomis nė vienai Šaliai neužkertamas kelias taikyti bet kokias būtinas priemones siekiant išvengti, kad jos taikomos priemonės dėl trečiųjų šalių patekimo į jos rinką nebūtų apeitos pasinaudojant šio Susitarimo nuostatomis.
VI
ANTRAŠTINĖ DALIS
TEISĖS AKTŲ DERINIMAS, TEISĖSAUGA IR KONKURENCIJOS TAISYKLĖS
70 straipsnis
Derinama bus pagal Europos Bendrijų Komisijos ir Albanijos patvirtintą programą.
71 straipsnis
Konkurencija ir kitos ekonominės nuostatos
Su šio Susitarimo sklandžiu veikimu yra nesuderinami (jei gali daryti poveikį Bendrijos ir Albanijos prekybai):
visi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir įmonių suderinti veiksmai, jei jais draudžiama, ribojama ar iškreipiama konkurencija ar jai daroma įtaka;
vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi Bendrijos arba Albanijos teritorijoje ar didžiojoje jos dalyje;
tam tikroms įmonėms ar tam tikriems produktams bet kokia valstybės teikiama pagalba, iškreipianti arba galinti iškreipti konkurenciją.
Per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Albanija pateikia Europos Bendrijų Komisijai NUTS II lygiu suderintus duomenis apie vienam gyventojui tenkančią BVP dalį. 4 dalyje nurodyta institucija ir Europos Bendrijų Komisija kartu vertina, ar Albanijos regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti pagalbos regionams žemėlapį pagal atitinkamas Bendrijos gaires.
IV antraštinės dalies II skyriuje nurodytų produktų atžvilgiu:
Jokia šio straipsnio nuostata nepažeidžiama ir niekaip kitaip neribojama nė vienos Šalies teisė imtis antidempingo ar kompensacinių priemonių pagal atitinkamus 1994 m. Bendrojo tarifų ir prekybos susitarimo straipsnius ir PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių arba pagal atitinkamus vidaus teisės aktus.
72 straipsnis
Valstybės įmonės
Iki trečiųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos valstybės įmonėms ir įmonėms, kurioms buvo suteiktos specialios išimtinės teisės, Albanija taiko Europos bendrijos steigimo sutartyje, ypač jos 86 straipsnyje, nustatytus principus.
Per pereinamąjį laikotarpį valstybės įmonėms suteiktos specialios teisės nesuteikia galimybės importui iš Bendrijos į Albaniją taikyti kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones.
73 straipsnis
Intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė
74 straipsnis
Viešosios sutartys
Pirmesnės nuostatos taip pat taikomos komunalinių paslaugų sektoriaus sutartims, kai Albanijos Vyriausybė priims teisės aktus, į kuriuos bus perkeltos šios srities Bendrijos taisyklės. Bendrija periodiškai tikrina, ar Albanija tikrai priėmė tokius teisės aktus.
Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos pagal V antraštinės dalies II skyriaus nuostatas Albanijoje įsisteigusioms Bendrijos bendrovėms suteikiama teisė dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose ne mažiau palankia tvarka nei ta, kuri taikoma Albanijos bendrovėms.
75 straipsnis
Standartizacija, metrologija, akreditavimas ir atitikties vertinimas
Todėl Šalys pradiniu etapu pradeda:
76 straipsnis
Vartotojų apsauga
Šalys bendradarbiauja siekdamos suderinti Albanijos ir Bendrijos vartotojų apsaugos standartus. Veiksminga vartotojų apsauga yra reikalinga sklandžiam rinkos ekonomikos veikimui užtikrinti, ir ši apsauga priklausys nuo administracinės infrastruktūros, kuria siekiama užtikrinti rinkos priežiūrą ir teisės aktų taikymą šioje srityje, kūrimo.
Todėl atsižvelgdamos į bendrus interesus Šalys skatina ir užtikrina:
77 straipsnis
Darbo sąlygos ir lygios galimybės
Albanija laipsniškai derina savo teisės aktus su Bendrijos teisės aktais darbo sąlygų srityje, ypač darbuotojų sveikatos ir saugos bei lygių galimybių srityse.
VII
ANTRAŠTINĖ DALIS
TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS
I
SKYRIUS
Įvadas
78 straipsnis
Institucijų stiprinimas ir teisinė valstybė
Bendradarbiaudamos teisingumo ir vidaus reikalų srityse, Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administracinėse srityse apskritai, ypač teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiavimu ypač siekiama stiprinti teismų nepriklausomumą ir didinti jų veiksmingumą, gerinti policijos ir kitų teisėsaugos institucijų veiklą, teikti tinkamą mokymą ir kovoti su korupcija bei organizuotu nusikalstamumu.
79 straipsnis
Asmens duomenų apsauga
Įsigaliojus šiam Susitarimui, Albanija derina asmens duomenų apsaugos teisės aktus su Bendrijos įstatymais ir kitais Europos bei tarptautiniais teisės aktais dėl privatumo. Albanija įsteigia pakankamai darbuotojų ir finansinių išteklių turinčias nepriklausomas priežiūros institucijas, kurios veiksmingai stebės ir užtikrins nacionalinių asmens duomenų apsaugos teisės aktų taikymą. Šalys bendradarbiauja siekdamos šio tikslo.
II
SKYRIUS
Bendradarbiavimas asmenų judėjimo srityje
80 straipsnis
Vizos, sienų valdymas, prieglobsčio teisė ir migracija
Šalys bendradarbiauja vizų, sienų valdymo, prieglobsčio teisės ir migracijos srityse ir nustato bendradarbiavimo (taip pat regionų lygmeniu) šiose srityse pagrindą, atsižvelgdamos ir atitinkamai visapusiškai pasinaudodamos kitomis šios srities iniciatyvomis.
Bendradarbiavimas pirmoje pastraipoje išvardytaisiais klausimais grindžiamas abipusėmis Šalių konsultacijoms bei nuodugniu derinimu ir apima techninės bei administracinės pagalbos teikimą:
Bendradarbiaujant didžiausias dėmesys skiriamas:
81 straipsnis
Nelegalios imigracijos prevencija ir kontrolė bei readmisija
Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią neteisėtai imigracijai ir ją kontroliuoti. Šiuo tikslu Šalys susitaria, kad prašomos ir be jokių formalumų Albanija ir valstybės narės:
III
SKYRIUS
Bendradarbiavimas kovojant su pinigų plovimu, terorizmo finansavimu, draudžiamais narkotikais ir bendradarbiavimas kovojant su terorizmu
82 straipsnis
Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas
83 straipsnis
Bendradarbiavimas draudžiamų narkotikų srityje
84 straipsnis
Kova su terorizmu
Siekdamos užkirsti kelią teroro aktams bei jų finansavimui ir juos sustabdyti, ypač kai jie susiję su tarpvalstybine veikla, Šalys susitaria, laikydamosi tarptautinių konvencijų, kurių šalys jos yra, ir atitinkamų įstatymų bei kitų teisės aktų, bendradarbiauti:
IV
SKYRIUS
Bendradarbiavimas kovojant su nusikalstamumu
85 straipsnis
Kova su organizuotu nusikalstamumu ir kita neteisėta veikla bei jų prevencija
Šalys bendradarbiauja šiose kovos su organizuota ar kitokia nusikalstama bei neteisėta veikla ir jos prevencijos srityse:
Skatinamas regionų bendradarbiavimas ir pripažintų tarptautinių standartų laikymasis kovos su organizuotu nusikalstamumu srityje.
VIII
ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDRADARBIAVIMO POLITIKA
86 straipsnis
Bendradarbiavimo politikos bendrosios nuostatos
87 straipsnis
Ekonomikos ir prekybos politika
88 straipsnis
Bendradarbiavimas statistikos srityje
Šalių bendradarbiavimas sutelktas visų pirma į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos statistikos srities acquis. Bendradarbiaujant visų pirma siekiama sukurti veiksmingą ir darnią statistikos sistemą, galinčią pateikti palyginamus, patikimus, objektyvius ir tikslius duomenis, reikalingus pereinamajam ir reformų procesui Albanijoje planuoti ir stebėti. Bendradarbiavimas taip pat turi sudaryti sąlygas Albanijos statistikos institutui geriau tenkinti nacionalinių ir tarptautinių klientų (viešojo valdymo ir privačiojo sektoriaus) poreikius. Statistikos sistema turi veikti pagal pagrindinius Jungtinių Tautų nustatytus statistikos principus, Europos statistikos praktikos kodeksą bei Europos statistikos teisės nuostatas ir būti tobulinama, kad atitiktų Bendrijos acquis.
89 straipsnis
Bankininkystė, draudimas ir kitos finansinės paslaugos
Šalių bendradarbiavimas sutelktas visų pirma į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos bankininkystės, draudimo ir kitų finansinių paslaugų sričių acquis. Šalys bendradarbiauja siekdamos Albanijoje sukurti ir plėtoti tinkamą bankininkystės, draudimo ir finansinių paslaugų sektorių skatinimo pagrindą.
90 straipsnis
Bendradarbiavimas finansų kontrolės ir audito srityje
Šalių bendradarbiavimas sutelktas visų pirma į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos viešosios vidaus finansų kontrolės (VVFK) ir nepriklausomo audito srities acquis. Šalys bendradarbiauja siekdamos Albanijoje sukurti veiksmingas VVFK ir nepriklausomo audito sistemas pagal tarptautiniu lygiu patvirtintus standartus ir metodiką bei geriausią ES praktiką.
91 straipsnis
Investicijų skatinimas ir apsauga
Šalių bendradarbiavimu investicijų skatinimo ir apsaugos srityje, laikantis atitinkamų jų kompetencijos ribų, bus siekiama kurti palankias sąlygas privačioms vidaus ir užsienio investicijoms, kurios yra svarbiausia priemonė Albanijos ekonomikai ir pramonei atgaivinti.
92 straipsnis
Bendradarbiavimas pramonės srityje
93 straipsnis
Mažos ir vidutinės įmonės
Šalių bendradarbiavimo tikslas yra kurti ir stiprinti privačiojo sektoriaus mažąsias ir vidutines įmones (MVĮ), tinkamai atsižvelgiant į Bendrijos acquis nustatytas prioritetines sritis MVĮ srityje bei į Europos mažųjų įmonių chartijoje išdėstytus principus.
94 straipsnis
Turizmas
95 straipsnis
Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius
Šalių bendradarbiavimas yra sutelktas į prioritetines sritis, susijusias su Bendrijos žemės ūkio srities acquis. Pagrindinis bendradarbiavimo tikslas – atnaujinti ir pertvarkyti Albanijos žemės ūkį bei žemės ūkio pramonės sektorių ir remti laipsnišką Albanijos teisės aktų ir praktikos derinimą su Bendrijos taisyklėmis ir standartais.
96 straipsnis
Žuvininkystė
Šalys tirs galimybę nustatyti abipusiškai naudingas bendrų interesų sritis žuvininkystės sektoriuje. Bendradarbiaujant tinkamai atsižvelgiama į prioritetines žuvininkystės sektoriaus sritis, susijusias su Bendrijos acquis, įskaitant su Tarptautinės ir regionų žuvininkystės organizacijos nustatytomis žuvininkystės išteklių valdymo ir išsaugojimo taisyklėmis susijusių tarptautinių įsipareigojimų laikymąsi.
97 straipsnis
Muitinė
98 straipsnis
Mokesčiai
99 straipsnis
Bendradarbiavimas socialinėje srityje
100 straipsnis
Lavinimas ir mokymas
101 straipsnis
Bendradarbiavimas kultūros srityje
Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje. Šiuo bendradarbiavimu, inter alia, siekiama didinti asmenų, bendrijų ir tautų abipusį supratimą ir pagarbą. Šalys taip pat įsipareigoja bendradarbiauti ir skatinti kultūros įvairovę, visų pirma remdamosi UNESCO Konvencija dėl kultūrinės raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo.
102 straipsnis
Bendradarbiavimas garso ir vaizdo pramonės srityje
103 straipsnis
Informacinė visuomenė
104 straipsnis
Elektroniniai ryšių tinklai ir paslaugos
105 straipsnis
Informacija ir ryšiai
Bendrija ir Albanija imasi reikalingų priemonių informacijos mainams skatinti. Pirmenybė teikiama toms programoms, kuriomis siekiama plačiajai visuomenei skleisti bendrą informaciją apie Bendriją, o labiau specializuotą informaciją – profesinėms Albanijos grupėms.
106 straipsnis
Transportas
107 straipsnis
Energetika
Šalių bendradarbiavimas yra sutelktas prioritetinėse srityse, susijusiose su Bendrijos energetikos srities acquis, prireikus įskaitant branduolinės saugos aspektus. Bendradarbiaujant vadovaujamasi rinkos ekonomikos principais, bendradarbiavimas yra pagrįstas pasirašyta regionine Energijos bendrijos steigimo sutartimi siekiant palaipsniui integruoti Albaniją į Europos energetikos rinką.
108 straipsnis
Aplinkosauga
109 straipsnis
Bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros srityje
110 straipsnis
Regionų ir vietos bendradarbiavimas
111 straipsnis
Viešasis valdymas
IX
ANTRAŠTINĖ DALIS
FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS
112 straipsnis
Siekdama įgyvendinti šio Susitarimo tikslus ir laikydamasi 3, 113 ir 115 straipsnių reikalavimų, Albanija gali gauti Bendrijos finansinę paramą subsidijų ir paskolų forma, įskaitant Europos investicijų banko paskolas. Bendrijos pagalba ir toliau priklauso nuo 1997 m. balandžio 29 d. Bendrųjų reikalų tarybos išvadose nustatytų principų ir sąlygų įgyvendinimo, atsižvelgiant į stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančių šalių metinės peržiūros rezultatus, į Europos partnerystes ir į kitas Tarybos išvadas, ypač susijusias su derinimo programos laikymusi. Albanijai teikiama pagalba priklauso nuo nustatytų poreikių, pasirinktų prioritetų, gebėjimo įsisavinti bei grąžinti ir nuo ekonomikos reformos ir pertvarkymo priemonių.
113 straipsnis
Finansinei paramai subsidijų forma taikomos atitinkamame Tarybos reglamente nustatytos veiklos priemonės, vadovaujantis ilgamečiu preliminariu planu, kurį Bendrija tvirtina pasikonsultavusi su Albanija.
Finansinė parama gali būti teikiama visiems sektoriams, kuriuose vyksta bendradarbiavimas, ypatingą dėmesį skiriant teisingumo, laisvės ir saugumo, teisės aktų derinimo ir ekonomikos vystymo procesams.
114 straipsnis
Albanijos prašymu ir esant ypatingam poreikiui Bendrija, suderinusi su tarptautinėmis finansų institucijomis, gali svarstyti galimybę išimties tvarka suteikti makrofinansinę paramą tam tikromis sąlygomis ir atsižvelgdama į visus turimus finansų išteklius. Ši parama gali būti suteikta, jei tenkinamos Albanijos ir TFV sutarimu patvirtintoje programoje nustatytos sąlygos.
115 straipsnis
Kad turimi ištekliai būtų optimaliai panaudoti, Šalys užtikrina, kad Bendrijos finansavimas būtų glaudžiai suderintas su finansavimu iš kitų šaltinių, pavyzdžiui, valstybių narių, kitų šalių ir tarptautinių finansų institucijų.
Šiuo tikslu Šalys reguliariai keičiasi informacija apie visus paramos šaltinius.
X
ANTRAŠTINĖ DALIS
INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
116 straipsnis
Įsteigiama Stabilizacijos ir asociacijos taryba. Jos užduotis – prižiūrėti šio Susitarimo taikymą ir įgyvendinimą. Ji posėdžiauja atitinkamu lygiu reguliariai ir, kai to reikalauja aplinkybės, nagrinėja visus svarbius su šiuo Susitarimu susijusius ir visus kitus dvišalius ar tarptautinius abiem Šalims svarbius klausimus.
117 straipsnis
118 straipsnis
Siekiant šio Susitarimo tikslų, Stabilizacijos ir asociacijos taryba įgaliojama priimti Susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais. Sprendimai Šalims yra privalomi, ir jos imasi reikalingų priemonių jiems įgyvendinti. Stabilizacijos ir asociacijos taryba taip pat gali teikti reikalingas rekomendacijas. Ji rengia sprendimus ir rekomendacijas Šalių sutarimu.
119 straipsnis
Kiekviena Šalis Stabilizacijos ir asociacijos tarybai perduoda bet kokį su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu susijusį ginčą. Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali spręsti ginčą priimdama vykdytiną sprendimą.
120 straipsnis
121 straipsnis
Stabilizacijos ir asociacijos komitetas gali steigti pakomitečius.
Iki pirmųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo dato pabaigos, Stabilizacijos ir asociacijos komitetas įsteigs reikalingus pakomitečius, kad šis Susitarimas būtų tinkamai įgyvendinamas. Spręsdamas dėl pakomitečių steigimo ir nustatydamas jų kompetenciją, Stabilizacijos ir asociacijos komitetas deramai atsižvelgs į tinkamo su migracija susijusių klausimų sprendimo svarbą, ypač šio Susitarimo 80 ir 81 straipsnių nuostatų įgyvendinimo ir ES veiksmų plano Albanijai ir kaimyniniams regionams stebėsenos atžvilgiu.
122 straipsnis
Įsteigiamas Stabilizacijos ir Asociacijos Parlamentinis Komitetas. Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Albanijos Parlamento ir Europos Parlamento nariai. Jo posėdžiai vyksta paties Komiteto nustatytu periodiškumu.
Stabilizacijos ir Asociacijos Parlamentinį Komitetą sudaro Europos Parlamento ir Albanijos parlamento nariai.
Stabilizacijos ir Asociacijos Parlamentinis Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
Stabilizacijos ir Asociacijos Parlamentiniam Komitetui pagal jo darbo tvarkos taisyklių nuostatas paeiliui pirmininkauja Europos Parlamentas ir Albanijos Parlamentas.
123 straipsnis
Pagal šį Susitarimą kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniams ir juridiniams asmenims, nediskriminuojant savų piliečių atžvilgiu, bus suteikta galimybė kreiptis į kompetentingus Šalių teismus bei administracijos įstaigas ir ginti savo asmenines bei nuosavybės teises.
124 straipsnis
Jokia šio Susitarimo nuostata Šaliai neužkertamas kelias imtis bet kokių priemonių:
kurias ji laiko reikalingomis tam, kad būtų užkirstas kelias atskleisti informaciją, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams;
susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų gamyba ar prekyba arba su gynybos tikslais būtinais tyrimais, kūrimu ar gamyba, jeigu šiomis priemonėmis nepabloginamos specialios karinės paskirties neturinčių produktų konkurencijos sąlygos;
kurias ji laiko esminėmis savo saugumui užtikrinti, jei kiltų rimti vidaus neramumai, kurie darytų įtaką įstatymų ir tvarkos palaikymui, jei kiltų karas ar atsirastų rimta tarptautinė įtampa, gręsianti karu, ar vykdant prisiimtus įsipareigojimus palaikyti taiką ir tarptautinį saugumą;
125 straipsnis
Šio Susitarimo galiojimo srityse ir nepažeidžiant jokių jame išdėstytų ypatingų nuostatų:
126 straipsnis
127 straipsnis
Šalys susitaria vienos Šalių prašymu nedelsiant tinkamu lygiu pradėti konsultacijas, per kurias būtų aptartas bet koks su šio Susitarimo aiškinimu ar įgyvendinimu susijęs klausimas ir kiti svarbūs Šalių tarpusavio santykių klausimai.
Šio straipsnio nuostatos nedaro jokios įtakos ir nepažeidžia 31, 37, 38, 39 ir 43 straipsnių.
128 straipsnis
Kol piliečiams ir ekonominių operacijų vykdytojams pagal šį Susitarimą nebus suteiktos lygiavertės teisės, šiuo Susitarimu nedaroma jokia įtaka jų teisėms, suteiktoms pagal dabartinius vienai ar daugiau valstybių narių ir Albanijai privalomus susitarimus.
129 straipsnis
I – V priedai ir 1, 2, 3, 4, 5 bei 6 protokolai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.
2004 m. lapkričio 22 d. pasirašytas Europos bendrijos ir Albanijos Respublikos Pagrindų susitarimas dėl Albanijos Respublikos dalyvavimo Bendrijos programose bendrųjų principų ir jo priedas yra neatskiriama šio Susitarimo dalis. Pagrindų susitarimo 8 straipsnyje numatytą patikrinimą vykdys Stabilizacijos ir asociacijos taryba, turinti įgaliojimus, jei reikia, iš dalies keisti Pagrindų susitarimą.
130 straipsnis
Šis Susitarimas sudarytas neribotam laikotarpiui.
Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, pranešusi apie tai kitai Šaliai. Šis Susitarimas netenka galios po šešių mėnesių nuo tokio pranešimo datos.
131 straipsnis
Šiame Susitarime terminas „Šalys“ reiškia, pirma, Bendriją ar jos valstybes nares arba Bendriją ir jos valstybes nares, pagal atitinkamus jų įgaliojimus, ir, antra, Albaniją.
132 straipsnis
Šis Susitarimas taikomas, pirma, teritorijose, kuriose taikomos Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartys tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir, antra, Albanijos teritorijoje.
133 straipsnis
Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretorius yra šio Susitarimo depozitarijus.
134 straipsnis
Šis Susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais kiekviena oficialia Šalių kalba; visi šie tekstai yra autentiški ( 1 ).
135 straipsnis
Šalys ratifikuoja arba tvirtina šį Susitarimą laikydamosi joms įprastos tvarkos.
Ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentai atiduodami saugoti Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriatui. Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją antrojo mėnesio dieną po paskutinių ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentų atidavimo saugoti datos.
136 straipsnis
Laikinasis susitarimas
Jei, dar neužbaigus šiam Susitarimui įsigalioti būtinų procedūrų, tam tikrų šio Susitarimo dalių nuostatos, ypač nuostatos, susijusios su laisvu prekių judėjimu ir atitinkamos nuostatos transporto srityje, įgyvendinamos pagal Bendrijos ir Albanijos laikinąjį susitarimą, Šalys susitaria, kad tokiomis aplinkybėmis šio Susitarimo IV antraštinėje dalyje, Susitarimo 40, 71, 72, 73 ir 74 straipsniuose bei Susitarimo 1, 2, 3, 4 ir 6 protokoluose bei atitinkamose 5 protokolo nuostatose terminas „šio Susitarimo įsigaliojimo data“ reiškia atitinkamo laikinojo susitarimo įsigaliojimo datą pirmiau minėtose nuostatose išdėstytų pareigų atžvilgiu.
137 straipsnis
Nuo įsigaliojimo dienos šis Susitarimas pakeičia 1992 m. gegužės 11 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir Albanijos Respublikos susitarimą dėl prekybos bei komercinio ir ekonominio bendradarbiavimo. Tai nedarys jokios įtakos Šalių teisėms, pareigoms ar teisiniam statusui, įgytiems to susitarimo vykdymo laikotarpiu.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
PRIEDŲ SĄRAŠAS
|
I priedas. |
Albanijos tarifų nuolaidos Bendrijos pramonės produktams |
|
II a priedas. |
Albanijos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams (nurodytiems 27 straipsnio 3 dalies a punkte) |
|
II b priedas. |
Albanijos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams (nurodytiems 27 straipsnio 3 dalies b punkte) |
|
II c priedas. |
Albanijos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams (kaip nurodyta 27 straipsnio 3 dalies c punkte) |
|
III priedas. |
Bendrijos nuolaidos Albanijos žuvies ir žuvininkystės produktams |
|
IV priedas. |
Sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas |
|
V priedas. |
Intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisės |
I PRIEDAS
ALBANIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS PRAMONĖS PRODUKTAMS
(nurodytiems 19 straipsnyje)
Muitų normos bus mažinamos taip:
|
KN kodas |
Aprašymas |
|
2501 00 |
Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo: |
|
– Paprastoji druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančias nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų: |
|
|
– – Kiti |
|
|
– – – Kiti |
|
|
2501 00 91 |
– – – – Druska, tinkama vartoti žmonėms |
|
2523 |
Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą |
|
2710 |
Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvos atliekos: |
|
– Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų (išskyrus neapdorotas) ir produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys, išskyrus alyvų atliekas: |
|
|
2710 11 |
– – Lengvosios alyvos ir preparatai: |
|
– – –Skirti kitiems tikslams: |
|
|
– – – – Specialieji benzinai: |
|
|
2710 11 25 |
– – – – – Kiti |
|
– – – – Kiti: |
|
|
– – – – Automobilinis benzinas: |
|
|
– – – – – – Kiti, kurių sudėtyje esančio švino kiekis: |
|
|
– – – – – – – Ne didesnis kaip 0,013 g/l: |
|
|
2710 11 41 |
– – – – – – – – Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) mažesnis kaip 95 |
|
2710 11 70 |
– – – – – Ligroininiai (benzino tipo) reaktyviniai degalai |
|
2710 19 |
– – Kiti: |
|
– – – Vidutiniosios alyvos: |
|
|
– – – – Skirtos kitiems tikslams: |
|
|
– – – – – Žibalas: |
|
|
2710 19 21 |
– – – – – – Reaktyviniai degalai |
|
2710 19 25 |
– – – – – – Kiti |
|
2710 19 29 |
– – – – – Kiti |
|
– – – Sunkiosios alyvos: |
|
|
– – – – Gazoliai: |
|
|
2710 19 31 |
– – – – – Skirti specifiniams procesams |
|
2710 19 35 |
– – – – – Skirti cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 31 subpozicijoje nenurodytam procesui |
|
– – – – – Skirti kitiems tikslams: |
|
|
2710 19 41 |
– – – – – – Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,05 % masės |
|
2710 19 45 |
– – – – – –Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,05 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės |
|
2710 19 49 |
– – – – – –Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2 % masės |
|
– – – – Skystasis kuras (mazutai): |
|
|
– – – – – Skirtas kitiems tikslams: |
|
|
2710 19 69 |
– – – – – – Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2,8 % masės |
|
2713 |
Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai: |
|
– Naftos koksas: |
|
|
2713 12 00 |
– – Degtas |
|
2713 20 00 |
– Naftos bitumas |
|
2713 90 |
– Kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai |
|
3103 |
Mineralinės arba cheminės fosforo trąšos: |
|
3103 10 |
– Superfosfatai |
|
3304 |
Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai: |
|
– Kiti: |
|
|
3304 91 00 |
– –Pudros, presuotos arba nepresuotos |
|
3304 99 00 |
– – Kiti |
|
3305 |
Plaukų preparatai: |
|
3305 10 00 |
– Šampūnai |
|
3305 30 00 |
– Plaukų lakai |
|
3305 90 |
– Kiti |
|
3306 |
Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse: |
|
3306 10 00 |
– Dantų pastos ir milteliai |
|
3307 |
Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi, kūno dezodorantai, vonios preparatai, depiliatoriai ir kiti parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje; paruošti patalpų oro gaivikliai, kvepinti arba nekvepinti, turintys arba neturintys dezinfekcinių savybių: |
|
3307 10 00 |
– Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi |
|
3307 20 00 |
– Kūno dezodorantai ir priemonės nuo prakaitavimo (antiperspirantai) |
|
3401 |
Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu: |
|
– Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu: |
|
|
3401 11 00 |
– – Tualetinės paskirties (įskaitant produktus su medikamentais) |
|
3401 19 00 |
– – Kiti |
|
3401 20 |
– Kitų formų muilas |
|
3402 |
Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos (išskyrus muilą); paviršinio aktyvumo preparatai, skalbikliai (įskaitant pagalbinius skalbiklius) ir valikliai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, išskyrus klasifikuojamus 3401 pozicijoje: |
|
3402 20 |
– Priemonės, skirtos mažmeninei prekybai |
|
3402 90 |
– Kiti: |
|
3402 90 10 |
– – Paviršinio aktyvumo preparatai |
|
3405 |
Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje: |
|
3405 20 00 |
– Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti medinių baldų, grindų arba kitų medienos dirbinių priežiūrai |
|
3405 30 00 |
– Blizginimo priemonės ir panašūs preparatai, skirti kėbulų priežiūrai, išskyrus metalo blizginimo priemones |
|
3405 90 |
– Kiti: |
|
3405 90 90 |
– – Kiti |
|
3923 |
Gaminiai, skirti prekių transportavimui arba pakavimui, iš plastikų; kamščiai, dangteliai, gaubtukai ir kiti uždarymo reikmenys, iš plastikų: |
|
3923 10 00 |
– Dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės ir panašūs gaminiai |
|
– Maišai ir krepšiai (įskaitant kūginius): |
|
|
3923 21 00 |
– – Iš etileno polimerų |
|
3923 29 |
– – iš kitų plastikų: |
|
3923 29 10 |
– – – Iš polivinilchlorido |
|
3923 29 90 |
– – – Kiti |
|
3924 |
Stalo, virtuvės indai, kiti namų apyvokos ir higienos arba tualeto reikmenys, iš plastikų |
|
3925 |
Statybos reikmenys iš plastikų, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
3925 10 00 |
– Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios talpyklos, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų |
|
3926 |
Kiti dirbiniai iš plastikų ir dirbiniai iš kitų medžiagų, klasifikuojamų 3901 –3914 pozicijose |
|
4012 |
Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos: |
|
– – Restauruotos padangos: |
|
|
4012 11 00 |
– – Naudojamos lengviesiems automobiliams (įskaitant universaliuosius automobilius (combi) ir lenktyninius automobilius) |
|
4012 12 00 |
– – Naudojamos autobusams arba krovininiams automobiliams |
|
4012 13 00 |
– – Skirtos naudoti orlaiviuose: |
|
ex 4012 13 00 |
– – – Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose |
|
4012 20 00 |
– Naudotos pneumatinės padangos: |
|
ex 4012 20 00 |
– – Išskyrus skirtus naudoti civiliniuose orlaiviuose |
|
4012 90 |
– Kiti: |
|
4012 90 20 |
– – Padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu |
|
6401 |
Neperšlampama avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais ir batviršiais, kurios batviršiai nepritvirtinti prie padų ir batviršių detalės nesujungtos siūlėmis, kniedėmis, vinimis, varžtais, kaiščiais arba panašiais būdais |
|
6402 |
Kita avalynė su guminiais arba plastikiniais padais ir batviršiais: |
|
– Kita avalynė: |
|
|
6402 99 |
– – Kiti: |
|
– – – Kiti: |
|
|
– – – – Su plastikiniais batviršiais: |
|
|
6402 99 50 |
– – – – – Šlepetės ir kita kambarinė avalynė |
|
6404 |
Avalynė su išoriniais padais iš gumos, plastikų, odos arba kompozicinės odos ir su batviršiais iš tekstilės medžiagų: |
|
– Avalynė su guminiais arba plastikiniais išoriniais padais: |
|
|
6404 19 |
– – Kiti: |
|
6404 19 90 |
– – – Kiti |
|
6404 20 |
– Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos |
|
6405 |
Kita avalynė |
|
6406 |
Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys: |
|
6406 10 |
– Batviršiai ir jų dalys, išskyrus sutvirtinimus |
|
6904 |
Keraminės statybinės plytos, grindų blokai, atraminės arba užpildinės tuščiavidurės plytos ir panašūs dirbiniai |
|
6905 |
Stogų čerpės, kaminų deflektoriai ir gaubtai, vidinės kaminų dangos, architektūrinės puošybos ir kiti statybiniai dirbiniai iš keramikos |
|
6907 |
Keraminės neglazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai neglazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo |
|
6908 |
Keraminės glazūruotos šaligatvio arba grindinio plytelės ir grindų plytelės, kokliai arba sienų apdailos plytelės; keraminiai glazūruoti mozaikos kubeliai ir panašūs dirbiniai, pritvirtinti arba nepritvirtinti prie pagrindo |
|
7213 |
Karštai valcuoti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, netaisyklingai suvyniotų ritinių pavidalo: |
|
7213 10 00 |
– Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu |
|
– Kiti: |
|
|
7213 91 |
– – Skritulio, kurio skersmuo mažesnis kaip 14 mm, formos skerspjūvio |
|
7213 99 |
– – Kiti: |
|
7213 99 10 |
– – – Kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,25 % masės |
|
7214 |
Kiti strypai ir juostos iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno, po kalimo, karštojo valcavimo, karšto tempimo arba karšto išspaudimo (ekstruzijos) toliau neapdoroti, įskaitant po valcavimo susuktus arba supintus: |
|
7214 10 00 |
– Kaltiniai |
|
7214 20 00 |
– Su išpjovomis, briaunomis, grioveliais arba kitomis deformacijomis, padarytomis valcavimo proceso metu, arba po valcavimo susukti arba supinti |
|
– Kiti: |
|
|
7214 91 |
– – Stačiakampio (išskyrus kvadratinį) skerspjūvio |
|
7214 99 |
– – Kiti |
|
7306 |
Kiti vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai (pavyzdžiui, atvirasiūliai arba suvirinti, sukniedyti arba sujungti panašiu būdu), iš geležies arba iš plieno: |
|
– Kiti suvirinti neapskrito skerspjūvio vamzdžiai: |
|
|
7306 61 |
– – Kvadratinio arba stačiakampio skerspjūvio |
|
7306 69 |
– – Kiti neapskrito skerspjūvio vamzdžiai |
|
7306 90 00 |
– Kiti |
|
7326 |
Kiti gaminiai iš geležies arba plieno: |
|
7326 90 |
– Kiti: |
|
– – Kiti gaminiai iš geležies arba plieno: |
|
|
7326 90 98 |
– – – Kiti |
|
7408 |
Varinė viela: |
|
– Rafinuotojo vario: |
|
|
7408 11 00 |
– – Kurių maksimalus skerspjūvio matmuo didesnis kaip 6 mm |
|
7408 19 |
– – Kiti |
|
7413 00 |
Suvyta viela, kabeliai, pintos juostos ir panašūs vario dirbiniai be elektros izoliacijos: |
|
7413 00 20 |
– Rafinuotojo vario: |
|
ex 7413 00 20 |
– – Išskyrus su įtaisais, skirtais naudoti civiliniuose orlaiviuose |
|
8544 |
Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų: |
|
– Apvijiniai laidai: |
|
|
8544 11 |
– – Vario |
|
8544 19 |
– – Kiti |
|
8544 20 00 |
– Bendraašiai (koaksialieji) kabeliai ir kiti bendraašiai elektros laidininkai |
|
– Kiti elektros laidininkai, skirti ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai: |
|
|
8544 49 |
– – Kiti: |
|
– – – Kiti: |
|
|
8544 49 91 |
– – – – Laidai ir kabeliai, kurių atskirų laidų skersmuo didesnis kaip 0,51 mm |
|
– – – – Kiti: |
|
|
8544 49 95 |
– – – – – Skirti aukštesnei kaip 80 V, bet ne aukštesnei kaip 1 000 V įtampai |
|
8544 49 99 |
– – – – – 1 000 V įtampai |
|
8544 60 |
– Kiti elektros laidininkai, skirti aukštesnei kaip 1 000 V įtampai |
|
9403 |
Kiti baldai ir jų dalys: |
|
9403 30 |
– Mediniai įstaigos baldai |
|
9403 40 |
– Mediniai virtuvės baldai |
|
9403 60 |
– Kiti mediniai baldai: |
|
9403 60 30 |
– – Mediniai parduotuvių baldai |
II a PRIEDAS
ALBANIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
(nurodytiems 27 straipsnio 3 dalies a punkte)
Neapmuitinami neriboti kiekiai
|
KN kodas |
Aprašymas |
|
0101 |
Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai: |
|
0101 10 |
– Grynaveisliai veisliniai gyvuliai |
|
0102 |
Gyvi galvijaì: |
|
0102 10 |
– Grynaveisliai veisliniai gyvuliai |
|
0102 90 |
– Kiti: |
|
– – Naminės rūšys: |
|
|
– – – Didesnės kaip 80 kg, bet ne didesnės kaip 160 kg masės: |
|
|
0102 90 29 |
– – – – Kiti: |
|
0103 |
Gyvos kiaulės |
|
0104 |
Gyvos avys ir ožkos |
|
0105 |
Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos: |
|
– Kurių masė ne didesnė kaip 185 g: |
|
|
0105 11 |
– – Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos): |
|
0105 12 00 |
– – Kalakutai |
|
0105 19 |
– – Kiti: |
|
– Kiti: |
|
|
0105 94 00 |
– – Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos) |
|
ex 0105 94 00 |
– – – Kurių masė ne didesnė kaip 2 000 g |
|
0106 |
Kiti gyvi gyvūnai: |
|
– Žinduoliai: |
|
|
0106 11 00 |
– – Primatai |
|
0106 19 |
– – Kiti |
|
0106 20 00 |
– Ropliai (įskaitant gyvates ir vėžlius) |
|
– Paukščiai: |
|
|
0106 31 00 |
– – Plėšrūnai |
|
0106 32 00 |
– – Papūginių būrio paukščiai (įskaitant papūgas, ilgauodeges papūgas, aras ir kakadu) |
|
0106 39 |
– – Kiti |
|
0106 90 00 |
– Kiti |
|
0205 00 |
Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta |
|
0206 |
Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti: |
|
0206 10 |
– Galvijienos, švieži arba atšaldyti: |
|
0206 10 10 |
– – Skirti farmacijos preparatų gamybai |
|
– Galvijienos, sušaldyti: |
|
|
0206 29 |
– – Kiti: |
|
0206 29 10 |
– – – Skirti farmacijos preparatų gamybai |
|
0206 30 00 |
– Kiaulienos, švieži arba atšaldyti |
|
– Kiaulienos, sušaldyti: |
|
|
0206 41 00 |
– – Kepenys |
|
0206 80 |
– Kiti, švieži arba atšaldyti: |
|
0206 80 10 |
– – Skirti farmacijos preparatų gamybai |
|
0206 90 |
– Kiti, sušaldyti: |
|
0206 90 10 |
– – Skirti farmacijos preparatų gamybai |
|
0404 |
Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos įdėta arba neįdėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitur: |
|
0404 10 |
– Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
– – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai: |
|
|
– – – į kuriuos neįdėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38): |
|
|
– – – – Ne didesnis kaip 15 %, masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 02 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % |
|
0404 10 04 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 06 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % |
|
– – – – Didesnis kaip 15 %, masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 12 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % |
|
0404 10 14 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 16 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % |
|
0407 00 |
Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti: |
|
– Naminių paukščių: |
|
|
– – Skirti inkubacijai (perinimui): |
|
|
0407 00 11 |
– – – Kalakučių arba žąsų |
|
0407 00 19 |
– – – Kiti |
|
0410 00 00 |
Valgomi gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
|
0504 00 00 |
Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti |
|
0601 |
Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje |
|
0602 |
Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena: |
|
0602 10 |
– Neįsišakniję auginiai ir ūgliai: |
|
0602 10 90 |
– – Kiti |
|
0602 20 |
– Valgomuosius vaisius arba riešutus vedančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, skiepyti arba neskiepyti: |
|
0602 20 90 |
– – Kiti |
|
0602 30 00 |
– Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos |
|
0602 40 |
– Rožės, skiepytos arba neskiepytos |
|
0602 90 |
– Kiti |
|
0701 |
Bulvės, šviežios arba atšaldytos: |
|
0701 10 00 |
– Sėklos |
|
0703 |
Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos: |
|
0703 20 00 |
– Valgomieji česnakai |
|
0705 |
Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos: |
|
– Trūkažolės: |
|
|
0705 21 00 |
– – Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum) |
|
0706 |
Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti: |
|
0706 90 |
– Kiti: |
|
0706 90 30 |
– – Krienai (Cochlearia armoracia) |
|
0708 |
Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos: |
|
0708 20 00 |
– Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
0709 |
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos: |
|
– Grybai ir trumai: |
|
|
0709 51 00 |
– – Pievagrybiai (Agaricus genties) |
|
0709 59 |
– – Kiti: |
|
0709 59 10 |
– – – Voveraitės |
|
0709 59 30 |
– – – Baravykai |
|
0709 59 90 |
– – – Kiti |
|
0711 |
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
– Grybai ir trumai: |
|
|
0711 51 00 |
– – Pievagrybiai (Agaricus genties) |
|
0711 90 |
– Kitos daržovės; daržovių mišiniai: |
|
– – Daržovės: |
|
|
0711 90 10 |
– – – Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas |
|
0711 90 50 |
– – – Svogūnai |
|
0711 90 80 |
– – – Kiti |
|
0712 |
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos: |
|
– Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai: |
|
|
0712 31 00 |
– – Pievagrybiai (Agaricus genties) |
|
0712 32 00 |
– – Ausiagrybiai (wood ears)(Auricularia spp.) |
|
0712 33 00 |
– – Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) |
|
0712 39 00 |
– – Kiti |
|
0713 |
Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: |
|
0713 10 |
– Žirniai (Pisum sativum): |
|
0713 10 10 |
– – Skirti sėjai |
|
– Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
0713 31 00 |
– – Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės |
|
0713 33 |
– – Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris): |
|
0713 33 10 |
– – – Skirtos sėjai |
|
0713 40 00 |
– Lęšiai |
|
0713 50 00 |
– Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
|
0713 90 00 |
– Kitos |
|
0714 |
Maniokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys |
|
0801 |
Kokosai, bertoletijos ir anakardžiai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti: |
|
– Braziliniai riešutai (bertoletijos): |
|
|
0801 22 00 |
– – Išgliaudyti |
|
0802 |
Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti: |
|
– Migdolai: |
|
|
0802 11 |
– – Su kevalais |
|
0802 12 |
– – Išgliaudyti |
|
– Graikiniai riešutai: |
|
|
0802 31 00 |
– – Su kevalais |
|
0802 32 00 |
– – Išgliaudyti |
|
0802 60 00 |
– Makadamijos |
|
0802 90 |
– Kiti: |
|
0802 90 20 |
– – Arekų (arba betelio palmių) riešutai, kolamedžių riešutai ir pekanai (karijų riešutai) (Caryapecan) |
|
0802 90 50 |
– – Kedro riešutai |
|
0803 00 |
Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti: |
|
0803 00 90 |
– Džiovinti |
|
0804 |
Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti: |
|
0804 40 00 |
– Avokadai |
|
0805 |
Citrusų vaisiai, švieži arba džiovinti: |
|
0805 40 00 |
– Greipfrutai, įskaitant didžiuosius greipfrutus |
|
0805 90 00 |
– Kiti |
|
0806 |
Vynuogės, šviežios arba džiovintos: |
|
0806 20 |
– Džiovintos |
|
0810 |
Kiti vaisiai, švieži: |
|
0810 40 |
– Spanguolės, mėlynės ir kiti šilauogių (Vaccinium) genties augalų vaisiai: |
|
0810 40 10 |
– – Bruknės, meškauogės arba kalninės spanguolės (Vaccinium vitisidaea rūšies augalų vaisiai) |
|
0810 60 00 |
– Durijai |
|
0810 90 |
– Kiti: |
|
– – Juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai |
|
|
0810 90 60 |
– – – Raudonieji serbentai |
|
0811 |
Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
0811 20 |
– Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai: |
|
– – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
|
0811 20 11 |
– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės |
|
0811 20 19 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti |
|
|
0811 20 39 |
– – – Juodieji serbentai |
|
0811 90 |
– Kiti: |
|
– – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės |
|
|
0811 90 11 |
– – – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai |
|
– – – Kiti: |
|
|
0811 90 31 |
– – – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai |
|
0812 |
Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
0812 90 |
– Kiti: |
|
0812 90 10 |
– – Abrikosai |
|
0812 90 30 |
– – Melionmedžio vaisiai (papajos) |
|
0812 90 40 |
– – Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies) |
|
0812 90 70 |
– – Gvajavos, mangai, mangostaninės garcinijos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos, kertuočiai ir atogrąžų riešutai |
|
0812 90 98 |
– – Kiti: |
|
ex 0812 90 98 |
– – – Juodieji serbentai |
|
ex 0812 90 98 |
– – – Avietės |
|
0813 |
Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai: |
|
0813 50 |
– Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai: |
|
– – Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose, mišiniai: |
|
|
0813 50 19 |
– – – Su slyvomis |
|
– – Mišiniai, sudaryti tik iš riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 pozicijose: |
|
|
0813 50 31 |
– – – iš atogrąžų riešutų |
|
0813 50 39 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti mišiniai: |
|
|
0813 50 91 |
– – – Be slyvų arba figų |
|
0814 00 00 |
Citrusų vaisių žievelės arba melionų (įskaitant arbūzus) luobos, šviežios, sušaldytos, džiovintos arba konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, bet netinkamos ilgai laikyti |
|
0901 |
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos: |
|
0901 90 |
– Kiti: |
|
0901 90 10 |
– – Kavos išaižos ir luobelės |
|
0908 |
Muskatai, macis (mace) ir kardamonas |
|
1001 |
Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys): |
|
1001 90 |
– Kiti: |
|
1001 90 10 |
– – Kviečiai spelta (Triticum aestivum var. spelta), skirti sėjai |
|
1006 |
Ryžiai |
|
1007 00 |
Grūdinis sorgas |
|
1008 |
Grikiai, soros ir kanarėlių lesalas (strypainio sėklos); kiti javai |
|
1102 |
Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai: |
|
1102 90 |
– Kiti: |
|
1102 90 30 |
– – Avižiniai miltai |
|
1103 |
Javų kruopos, rupiniai ir granulės: |
|
– Kruopos ir rupiniai: |
|
|
1103 19 |
– – Kitų javų: |
|
1103 19 10 |
– – – rugių |
|
1103 19 30 |
– – – miežių |
|
1103 19 40 |
– – – avižų |
|
1103 19 50 |
– – – ryžių |
|
1103 20 |
– Granulės |
|
1104 |
Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti: |
|
– Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius: |
|
|
1104 12 |
– – avižų: |
|
1104 12 10 |
– – – traiškyti |
|
1104 19 |
– – Kitų javų: |
|
1104 19 30 |
– – – rugių |
|
– – – miežių |
|
|
1104 19 61 |
– – – – traiškyti |
|
1104 19 69 |
– – – – perdirbti į dribsnius |
|
– – – Kiti: |
|
|
1104 19 91 |
– – – – Perdirbti į dribsnius ryžiai |
|
– Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti): |
|
|
1104 22 |
– – Avižų |
|
1104 23 |
– – Kukurūzų: |
|
1104 23 30 |
– – – Gludinti |
|
1104 23 90 |
– – – Apdirbti tiktai smulkinant |
|
1104 29 |
– – Kitų javų: |
|
– – – miežių: |
|
|
1104 29 01 |
– – – – Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė) |
|
1104 29 03 |
– – – – Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“) |
|
1104 29 05 |
– – – – Gludinti |
|
1104 29 07 |
– – – – Apdirbti tiktai smulkinant |
|
1104 29 09 |
– – – – Kiti |
|
– – – Kiti: |
|
|
– – – – Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti |
|
|
1104 29 11 |
– – – – – Kviečių |
|
1104 29 18 |
– – – – – Kiti |
|
1104 29 30 |
– – – – Gludinti: |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – Kviečių |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – Rugių |
|
– – – – Apdirbti tiktai smulkinant: |
|
|
1104 29 51 |
– – – – – Kviečių |
|
1104 29 55 |
– – – – – Rugių |
|
1104 29 59 |
– – – – – Kiti |
|
|
– – – – Kiti: |
|
1104 29 81 |
– – – – – Kviečių |
|
1104 29 85 |
– – – – – Rugių |
|
1104 30 |
– Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti: |
|
1104 30 10 |
– – Kviečių |
|
1105 |
Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės |
|
1106 |
Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai |
|
1107 |
Salyklas, skrudintas arba neskrudintas |
|
1108 |
Krakmolas; inulinas: |
|
– Krakmolas: |
|
|
1108 19 |
– – Kiti krakmolai: |
|
1108 19 10 |
– – – Ryžių krakmolas |
|
1108 20 00 |
– Inulinas |
|
1109 00 00 |
Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas |
|
1201 00 |
Sojos pupelės, skaldytos arba neskaldytos |
|
1202 |
Žemės riešutai (arachiai), neskrudinti ir nevirti arba nekepti, gliaudyti arba negliaudyti, skaldyti arba neskaldyti: |
|
1202 10 |
– Su kevalais: |
|
1202 10 10 |
– – Skirti sėjai |
|
1203 00 00 |
Kopra |
|
1204 00 |
Linų sėmenys, skaldyti arba neskaldyti |
|
1205 |
Rapsų arba rapsukų sėklos, skaldytos arba neskaldytos |
|
1206 00 |
Saulėgrąžų sėklos, skaldytos arba neskaldytos |
|
1207 |
Kitos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai, skaldyti arba neskaldyti |
|
1208 |
Miltai ir rupiniai iš aliejinių kultūrų sėklų arba vaisių, išskyrus garstyčios sėklas |
|
1209 |
Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti |
|
1210 |
Apynių spurgai, švieži arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti, sumalti į miltelius arba nemalti, granuliuoti arba negranuliuoti; lupulinas |
|
1211 |
Augalai ir augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti: |
|
1211 90 |
– Kiti: |
|
1211 90 85 |
– – Kiti: |
|
ex 1211 90 85 |
– – – Kiti, išskyrus saldišaknes |
|
1212 |
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
– Kiti: |
|
|
1212 91 |
– – Cukriniai runkeliai: |
|
1212 99 |
– – Kiti: |
|
1213 00 00 |
Javų šiaudai ir pelai, neapdoroti, kapoti arba nekapoti, susmulkinti arba nesusmulkinti, presuoti arba nepresuoti, granuliuoti arba negranuliuoti |
|
1214 |
Šakniavaisiniai griežčiai, pašariniai runkeliai, pašariniai šakniavaisiai, šienas, mėlynžiedė liucerna, dobilai, bandvikiai, pašariniai kopūstai, lubinai, vikiai ir panašūs pašariniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti |
|
1301 |
Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai) |
|
1302 |
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
– Augalų syvai ir ekstraktai: |
|
|
1302 11 00 |
– – Opijus |
|
1302 19 |
– – Kiti |
|
– Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
|
1302 32 |
– – Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
1302 32 90 |
– – – iš guaro sėklų |
|
1302 39 00 |
– – Kiti |
|
1501 00 |
Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijoje: |
|
– Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus): |
|
|
1501 00 11 |
– – Skirti naudoti pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
1501 00 90 |
– Naminių paukščių taukai |
|
1502 00 |
Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje |
|
1503 00 |
Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu |
|
1504 |
Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1507 |
Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1508 |
Žemės riešutų (arachių) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
|
1508 10 |
– Neapdorotas aliejus: |
|
1508 10 10 |
– – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
1508 90 |
– Kiti: |
|
1508 90 10 |
– – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
1511 |
Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1512 |
Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių (medvilnės) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1513 |
Kokosų, palmių branduolių arba atalių aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1514 |
Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1515 |
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
|
– Sėmenų aliejus ir jo frakcijos: |
|
|
1515 11 00 |
– – Neapdorotas aliejus |
|
1515 19 |
– – Kiti |
|
– Kukurūzų aliejus ir jo frakcijos: |
|
|
1515 21 |
– – Neapdorotas aliejus |
|
1515 29 |
– – Kiti |
|
1515 30 |
– Ricinos aliejus ir jo frakcijos |
|
1515 50 |
– Sezamų aliejus ir jo frakcijos |
|
1515 90 |
– Kiti: |
|
1515 90 11 |
– – Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – Tungų aliejus ir jo frakcijos |
|
– – Tabako sėklų aliejus ir jo frakcijos: |
|
|
– – – Neapdorotas aliejus: |
|
|
1515 90 21 |
– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
1515 90 29 |
– – – – Kiti: |
|
– – – Kiti: |
|
|
1515 90 31 |
– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
1515 90 39 |
– – – – Kiti: |
|
– – Kitas aliejus ir jo frakcijos: |
|
|
– – – Neapdorotas aliejus: |
|
|
1515 90 40 |
– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
– – – – Kiti: |
|
|
1515 90 51 |
– – – – – Kietieji, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg |
|
1515 90 59 |
– – – – – Kietieji, kiti; skystieji |
|
– – – Kiti: |
|
|
1515 90 60 |
– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
– – – – Kiti: |
|
|
1515 90 91 |
– – – – – Kietieji, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg |
|
1515 90 99 |
– – – – – Kietieji, kiti; skystieji |
|
1516 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti: |
|
1516 10 |
– Gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos |
|
1516 20 |
– Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos: |
|
– – Kiti: |
|
|
1516 20 91 |
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg |
|
– – – Kiti: |
|
|
1516 20 95 |
– – – – Rapsukų, sėmenų, rapsų, saulėgrąžų, taukmedžių, karičių, makorių, tulukunų arba atalių aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą |
|
– – – – Kiti: |
|
|
1516 20 96 |
– – – – – Žemės riešutų (arachių), vilnamedžių sėklų (medvilnės), sojų arba saulėgrąžų aliejus; kitas aliejus, kurio sudėtyje esančios laisvosios riebalų rūgštys sudaro mažiau kaip 50 % masės, išskyrus palmių branduolių, taukmedžių, kokosų, rapsukų, rapsų arba kopaibų aliejų |
|
1516 20 98 |
– – – – – Kiti |
|
1517 |
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje: |
|
1517 10 |
– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną: |
|
1517 10 90 |
– – Kiti |
|
1517 90 |
– Kiti |
|
– – Kiti |
|
|
1517 90 91 |
– – – Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus |
|
1517 90 99 |
– – – Kiti |
|
1518 00 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur: |
|
– Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybą: |
|
|
1518 00 31 |
– – Neapdorotas |
|
1518 00 39 |
– – Kiti |
|
1522 00 |
Degra; riebalinių medžiagų ar gyvūninių arba augalinių vaškų apdorojimo atliekos: |
|
– Riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos: |
|
|
– – Kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas: |
|
|
1522 00 31 |
– – – Soapstokai |
|
1602 |
Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: |
|
– Iš kiaulienos: |
|
|
1602 49 |
– – Kiti, įskaitant mišinius: |
|
– – – Naminių kiaulių: |
|
|
– – – – Kurių ne mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus: |
|
|
1602 49 11 |
– – – – – Nugarinė (išskyrus sprandinę) ir jos dalys, įskaitant nugarinės ir kumpio mišinius |
|
1602 49 15 |
– – – – – Kiti mišiniai iš kumpio (kojų), mentės, nugarinės arba sprandinės ir jų dalių |
|
1602 49 50 |
– – – – Kurių mažiau kaip 40 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus |
|
1602 50 |
– Galvijienos: |
|
1602 50 10 |
– – Nevirti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais |
|
1602 90 |
– Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo: |
|
1602 90 10 |
– – Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo |
|
1603 00 |
Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai |
|
1701 |
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas: |
|
– Žaliavinis cukrus (pusgaminis), į kurį nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų |
|
|
1701 11 |
– – Cukranendrių cukrus |
|
1701 12 |
– – Cukrinių runkelių cukrus |
|
1702 |
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę, ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė: |
|
1702 20 |
– Klevų cukrus ir klevų sirupas: |
|
1702 20 10 |
– – Klevų cukrus, kurio būvis kietas, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų |
|
1702 30 |
– Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės |
|
1702 40 |
– Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų |
|
1702 60 |
– Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų |
|
1702 90 |
– Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės: |
|
1702 90 30 |
– – Izogliukozė |
|
1702 90 50 |
– – Maltodekstrinas ir maltodekstrino sirupas |
|
1702 90 80 |
– – Inulino sirupas |
|
1702 90 99 |
– – Kiti |
|
1703 |
Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų |
|
1802 00 00 |
Kakavos lukštai, išaižos, luobelės ir kitos kakavos atliekos |
|
1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
1902 20 |
– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu: |
|
1902 20 30 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus |
|
2001 |
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: |
|
2001 90 |
– Kiti: |
|
2001 90 99 |
– – Kiti: |
|
2003 |
Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
|
2006 00 |
Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos): |
|
2006 00 10 |
– Imbieras |
|
2008 |
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitur: |
|
– Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišyti arba nesumaišyti: |
|
|
2008 19 |
– – Kiti, įskaitant mišinius: |
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 19 91 |
– – – – atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai |
|
2008 20 |
– Ananasai: |
|
– – Į kuriuos pridėta alkoholio: |
|
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 20 11 |
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės |
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 20 31 |
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės |
|
2008 20 39 |
– – – – Kiti |
|
– – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 20 59 |
– – – – Kiti |
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 20 79 |
– – – – Kiti |
|
2008 20 90 |
– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
2008 40 |
– Kriaušės: |
|
– – Į kurias nepridėta alkoholio: |
|
|
2008 40 90 |
– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
2008 70 |
– Persikai, įskaitant nektarinus: |
|
– – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė: |
|
|
2008 70 98 |
– – – – Mažesnė nei 5 kg |
|
2008 80 |
– Braškės ir žemuogės: |
|
– – Į kurias pridėta alkoholio: |
|
|
2008 80 90 |
– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje: |
|
|
2008 92 |
– – Mišiniai: |
|
– – – Į kuriuos pridėta alkoholio: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės: |
|
|
– – – – – Kiti: |
|
|
2008 92 16 |
– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
– – – – Kiti: |
|
|
|
– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės: |
|
2008 92 32 |
– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
2008 92 34 |
– – – – – – Kiti |
|
– – – – – Kiti: |
|
|
2008 92 36 |
– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
– – – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus: |
|
|
– – – – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 92 51 |
– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
– – – – – Kiti: |
|
|
– – – – – – Vaisių mišiniai, kuriuose nė vienos rūšies vaisių kiekis ne didesnis kaip 50 % visų vaisių masės: |
|
|
2008 92 72 |
– – – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
– – – – – – Kiti: |
|
|
2008 92 76 |
– – – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
2008 92 78 |
– – – – – – – Kiti |
|
– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė: |
|
|
– – – – – Ne mažesnė kaip 5 kg: |
|
|
2008 92 92 |
– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
2008 92 93 |
– – – – – – Kiti |
|
– – – – – Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg: |
|
|
2008 92 94 |
– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
2008 92 96 |
– – – – – – Kiti |
|
– – – – – Mažiau nei 4,5 kg: |
|
|
2008 92 97 |
– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai) |
|
2008 99 |
– – Kiti: |
|
– – – Į kuriuos pridėta alkoholio: |
|
|
– – – – Imbieras: |
|
|
2008 99 11 |
– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
– – – – Kiti: |
|
|
– – – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės: |
|
|
– – – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės: |
|
|
2008 99 24 |
– – – – – – – Atogrąžų vaisiai: |
|
ex 2008 99 24 |
– – – – – – – – Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai |
|
– – – – – – Kiti: |
|
|
2008 99 31 |
– – – – – – – Atogrąžų vaisiai |
|
2008 99 34 |
– – – – – – – Kiti |
|
– – – – – Kiti: |
|
|
– – – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės: |
|
|
2008 99 37 |
– – – – – – – Kiti |
|
– – – – – – Kiti: |
|
|
2008 99 38 |
– – – – – – – Atogrąžų vaisiai |
|
2008 99 40 |
– – – – – – – Kiti |
|
– – – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 99 41 |
– – – – – Imbieras |
|
2008 99 46 |
– – – – – Pasifloros, gvajavos ir tamarindai |
|
2008 99 47 |
– – – – – Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai |
|
– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 99 51 |
– – – – – Imbieras |
|
2008 99 61 |
– – – – – Pasifloros ir gvajavos |
|
2008 99 62 |
– – – – – Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai |
|
2008 99 67 |
– – – – – Kiti |
|
2009 |
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių: |
|
– Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys: |
|
|
2009 29 |
– – Kiti: |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67: |
|
|
2009 29 91 |
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės |
|
– Bet kurių kitų vienos rūšies citrusų vaisių sultys: |
|
|
2009 31 |
– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20: |
|
– – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės: |
|
|
2009 31 11 |
– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
|
2009 39 |
– – Kiti: |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67: |
|
|
2009 39 11 |
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67: |
|
|
– – – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės: |
|
|
2009 39 31 |
– – – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
|
2009 39 39 |
– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės: |
|
|
– – – – – Citrinų sultys: |
|
|
2009 39 51 |
– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės |
|
2009 39 55 |
– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės |
|
2009 39 59 |
– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
– – – – – Kitos citrusų vaisių sultys: |
|
|
2009 39 91 |
– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės |
|
2009 39 95 |
– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės |
|
– Ananasų sultys: |
|
|
2009 41 |
– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20: |
|
2009 41 10 |
– – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
|
– – – Kiti: |
|
|
2009 41 91 |
– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
|
2009 49 |
– – Kiti: |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67: |
|
|
2009 49 11 |
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67: |
|
|
2009 49 30 |
– – – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
|
– – – – Kiti: |
|
|
2009 49 91 |
– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės |
|
2009 49 93 |
– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės |
|
2106 |
Kitur nenurodyti maisto produktai: |
|
2106 90 |
– Kiti: |
|
– – Aromatinti arba dažyti cukraus sirupai: |
|
|
2106 90 30 |
– – – Izogliukozės sirupai |
|
– – – Kiti: |
|
|
2106 90 51 |
– – – – Laktozės sirupas |
|
2106 90 55 |
– – – – Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas |
|
2106 90 59 |
– – – – Kiti |
|
2206 00 |
Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitur: |
|
2206 00 10 |
– Piquette |
|
– Kiti: |
|
|
– – Putojantis: |
|
|
2206 00 31 |
– – – Sidras ir kriaušių sidras |
|
– – Neputojantys, induose, kurių talpa: |
|
|
– – – Ne didesnė kaip 2 litrai: |
|
|
2206 00 51 |
– – – – Sidras ir kriaušių sidras |
|
2301 |
Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai: |
|
2301 10 00 |
– Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai |
|
2302 |
Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos |
|
2303 |
Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos, žlaugtai arba kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos |
|
2304 00 00 |
Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos |
|
2306 |
Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos |
|
2308 00 |
Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitur: |
|
2308 00 40 |
– Gilės ir kaštonai; obuolių arba kitų vaisių išspaudos, išskyrus vynuogių išspaudas |
|
2309 |
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: |
|
2309 10 |
– Kačių ir šunų maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes: |
|
– – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės: |
|
|
2309 10 13 |
– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
2309 10 19 |
– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų |
|
– – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo: |
|
|
2309 10 33 |
– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
2309 10 39 |
– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
– – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo: |
|
|
2309 10 53 |
– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
2309 10 70 |
– – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų |
|
2309 90 |
– Kiti: |
|
2309 90 10 |
– – Tirpus žuvų arba jūros žinduolių maistas |
|
2309 90 20 |
– – Produktai, nurodyti šio skirsnio 5 papildomojoje pastaboje |
|
– – Kiti, įskaitant premiksus: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo: |
|
|
– – – – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės: |
|
|
2309 90 31 |
– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės |
|
2309 90 33 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
– – – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo: |
|
|
2309 90 43 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
2309 90 49 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
– – – Kiti: |
|
|
– – – – Kiti: |
|
|
2309 90 99 |
– – – – – Kiti: |
|
2401 |
Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos: |
|
2401 10 |
– Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos: |
|
– – Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“): |
|
|
2401 10 10 |
– – – Virginia tabakas, vytintas dūmuose |
|
2401 10 20 |
– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus) |
|
2401 10 30 |
– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas |
|
– – – Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“): |
|
|
2401 10 41 |
– – – – Kentucky tabakas |
|
2401 10 49 |
– – – – Kiti |
|
– – Kiti: |
|
|
2401 10 50 |
– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas |
|
2401 10 70 |
– – – Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas |
|
2401 10 80 |
– – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas |
|
2401 10 90 |
– – – Kitas tabakas |
|
2401 20 |
– Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos: |
|
– – Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“): |
|
|
2401 20 10 |
– – – Virginia tabakas, vytintas dūmuose |
|
2401 20 20 |
– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus) |
|
2401 20 30 |
– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas |
|
– – – Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“): |
|
|
2401 20 41 |
– – – – Kentucky tabakas |
|
2401 20 49 |
– – – – Kiti |
|
– – Kiti: |
|
|
2401 20 50 |
– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas |
|
2401 20 70 |
– – – Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas |
|
2401 20 80 |
– – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas |
|
2401 20 90 |
– – – Kitas tabakas |
|
2401 30 00 |
– Tabako liekanos |
|
3301 |
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkrečius ir absoliučius; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai: |
|
– Citrusų vaisių eteriniai aliejai: |
|
|
3301 12 |
– – apelsinų |
|
3301 13 |
– – citrinų |
|
3301 19 |
– – Kiti |
|
– Ne citrusų vaisių eteriniai aliejai: |
|
|
3301 24 |
– – Pipirmėčių (Mentha piperita) |
|
3301 25 |
– – Kitų rūšių mėtų |
|
3301 29 |
– – Kiti |
|
3301 30 00 |
– Kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai) |
|
3302 |
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje: |
|
3302 10 |
– Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje: |
|
– – Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje: |
|
|
3302 10 40 |
– – – Kiti |
|
3302 10 90 |
– – Skirti naudoti maisto pramonėje |
|
3501 |
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai: |
|
3501 90 |
– Kiti: |
|
3501 90 10 |
– – Kazeininiai klijai |
|
3502 |
Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai |
|
3503 00 |
Želatina (įskaitant želatiną, turinčią stačiakampių (įskaitant kvadratinius) lakštų pavidalą, apdirbtu arba neapdirbtu paviršiumi, dažytą arba nedažytą) ir želatinos dariniai; žuvų klijai; kiti gyvūniniai klijai, išskyrus kazeininius klijus, klasifikuojamus 3501 pozicijoje |
|
3504 00 00 |
Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitoje vietoje; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti |
|
3505 |
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų: |
|
3505 10 |
– Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai: |
|
– – Kiti modifikuoti krakmolai: |
|
|
3505 10 50 |
– – – Esterinti arba eterinti krakmolai |
|
4101 |
Žalios (neišdirbtos) galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės |
|
4102 |
Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis |
|
4103 |
Kitos žalios (neišdirbtos) odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos b punkte arba 1 pastabos c punkte kaip išimtis |
|
4301 |
Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, klasifikuojamas 4101 , 4102 arba 4103 pozicijose |
|
5001 00 00 |
Šilkaverpių kokonai, tinkami išvynioti |
|
5002 00 00 |
Šilko žaliava (nesukta) |
|
5003 00 00 |
Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą) |
|
5101 |
Nekaršta ir nešukuota vilna |
|
5102 |
Nekaršti ir nešukuoti švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai |
|
5103 |
Vilnos arba švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų atliekos, įskaitant verpalų atliekas, bet neįskaitant išplaušintos žaliavos |
|
5201 00 |
Nekaršta ir nešukuota medvilnė |
|
5202 |
medvilnės atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą) |
|
5203 00 00 |
Karšta arba šukuota medvilnė |
|
5301 |
Linai, žali ar perdirbti, bet neverpti; linų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą) |
|
5302 |
Sėjamosios kanapės (Cannabis sativa L.), žaliavinės arba apdorotos, bet nesuverptos; sėjamųjų kanapių pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą) |
II b PRIEDAS
ALBANIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS BENDRIJOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
(nurodytiems 27 straipsnio 3 dalies b punkte)
Šiame priede išvardytiems produktams taikomi muitai bus mažinami ir naikinami pagal šį grafiką:
|
KN kodas |
Aprašymas |
|
0101 |
Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai: |
|
0101 90 |
– Kiti |
|
0206 |
Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti: |
|
0206 10 |
– Galvijienos, švieži arba atšaldyti: |
|
– – Kiti: |
|
|
0206 10 91 |
– – – Kepenys |
|
0206 10 95 |
– – – Storosios ir plonosios diafragmos |
|
0206 10 99 |
– – – Kiti |
|
– Galvijienos, sušaldyti: |
|
|
0206 21 00 |
– – Liežuviai |
|
0206 22 00 |
– – Kepenys |
|
0206 29 |
– – Kiti: |
|
– – – Kiti: |
|
|
0206 29 91 |
– – – – Storosios ir plonosios diafragmos |
|
0206 29 99 |
– – – – Kiti |
|
– Kiaulienos, sušaldyti: |
|
|
0206 49 |
– – Kiti: |
|
0206 80 |
– Kiti, švieži arba atšaldyti: |
|
– – Kiti: |
|
|
0206 80 91 |
– – – Arklių, asilų, mulų ir arklėnų |
|
0206 80 99 |
– – – Avienos ir ožkienos |
|
0206 90 |
– Kiti, sušaldyti: |
|
– – Kiti: |
|
|
0206 90 91 |
– – – Arklių, asilų, mulų ir arklėnų |
|
0206 90 99 |
– – – Avienos ir ožkienos |
|
0208 |
Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti: |
|
0208 10 |
– Triušių arba kiškių |
|
0208 40 |
– Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių): |
|
0208 40 10 |
– – Banginių mėsa |
|
0208 90 |
– Kiti |
|
0209 00 |
Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti |
|
0403 |
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
|
0403 90 |
– Kiti: |
|
– – Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
|
|
– – – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai: |
|
|
– – – – Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas: |
|
|
0403 90 11 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0403 90 13 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0403 90 19 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
– – – – Kiti, kurių riebumas: |
|
|
0403 90 31 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0403 90 33 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0403 90 39 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
– – – Kiti: |
|
|
– – – – Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas: |
|
|
0403 90 51 |
– – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės |
|
0403 90 53 |
– – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės |
|
0403 90 59 |
– – – – – Didesnis kaip 6 % masės |
|
– – – – Kiti, kurių riebumas: |
|
|
0403 90 61 |
– – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės |
|
0403 90 63 |
– – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės |
|
0403 90 69 |
– – – – – Didesnis kaip 6 % masės |
|
0404 |
Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos įdėta arba neįdėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitur: |
|
0404 10 |
– Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
– – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai: |
|
|
– – – Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38): |
|
|
– – – – Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 26 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0404 10 28 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 32 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
– – – – Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 34 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0404 10 36 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 38 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
– – Kiti: |
|
|
– – – į kuriuos neįdėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38): |
|
|
– – – – Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 48 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0404 10 52 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 54 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
– – – – Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 56 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0404 10 58 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 62 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
– – – Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis x 6,38): |
|
|
– – – – Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 72 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0404 10 74 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 76 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
– – – – Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas: |
|
|
0404 10 78 |
– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės |
|
0404 10 82 |
– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 10 84 |
– – – – – Didesnis kaip 27 % masės |
|
0404 90 |
– Kiti |
|
0405 |
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos: |
|
0405 20 |
– Pieno pastos: |
|
0405 20 90 |
– – Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės |
|
0405 90 |
– Kiti |
|
0406 |
Sūriai ir varškė: |
|
0406 10 |
– Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė |
|
0406 20 |
– Visų rūšių trinti arba miltelių pavidalo sūriai |
|
0406 30 |
– Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius |
|
0406 40 |
– Pelėsiniai sūriai ir kiti sūriai su Penicillium roqueforti pelėsių gijomis |
|
0406 90 |
– Kiti sūriai: |
|
0406 90 01 |
– – Skirti lydyti |
|
– – Kiti: |
|
|
0406 90 13 |
– – – Emmentaler |
|
0406 90 15 |
– – – Gruyère, Sbrinz |
|
0406 90 17 |
– – – Bergkäse, Appenzell |
|
0406 90 18 |
– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or ir Tête de Moine |
|
0406 90 19 |
– – – Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais |
|
0406 90 21 |
– – – Cheddar |
|
0406 90 23 |
– – – Edam |
|
0406 90 25 |
– – – Tilsit |
|
0406 90 27 |
– – – Butterkäse |
|
0406 90 29 |
– – – Kashkaval |
|
0406 90 35 |
– – – Kefalo-Tyri |
|
0406 90 37 |
– – – Finlandia |
|
0406 90 39 |
– – – Jarlsberg |
|
– – – Kiti: |
|
|
0406 90 50 |
– – – – Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos |
|
– – – – Kiti: |
|
|
– – – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė: |
|
|
– – – – – – Ne didesnė kaip 47 %: |
|
|
0406 90 61 |
– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
|
0406 90 69 |
– – – – – – – Kiti |
|
– – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės: |
|
|
0406 90 73 |
– – – – – – – Provolone |
|
0406 90 75 |
– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
|
0406 90 76 |
– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
|
0406 90 78 |
– – – – – – – Gouda |
|
0406 90 79 |
– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio |
|
0406 90 81 |
– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
|
0406 90 82 |
– – – – – – – Camembert |
|
0406 90 84 |
– – – – – – – Brie |
|
0406 90 85 |
– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri |
|
– – – – – – – Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė: |
|
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % |
|
0406 90 87 |
– – – – – – – – Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % |
|
0406 90 88 |
– – – – – – – – Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % |
|
0406 90 93 |
– – – – – – Didesnė kaip 72 % |
|
0406 90 99 |
– – – – – Kiti |
|
0408 |
Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių |
|
0511 |
Kitur nenurodyti gyvūniniai produktai; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui: |
|
0511 10 00 |
– Galvijų sperma |
|
– Kiti: |
|
|
0511 99 |
– – Kiti: |
|
0511 99 10 |
– – – Gyslos arba sausgyslės; nuopjovos ir panašios kailių arba odų žaliavos atliekos |
|
0511 99 85 |
– – – Kiti: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Išskyrus ašutus ir ašutų atliekas, suformuotas arba nesuformuotas į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo |
|
0603 |
Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos |
|
0604 |
Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos: |
|
0604 10 |
– Samanos ir kerpės: |
|
0604 10 10 |
– – Elninės šiurės |
|
– Kiti: |
|
|
0604 91 |
– – Gyvos: |
|
0604 91 40 |
– – – Spygliuočių šakos: |
|
ex 0604 91 40 |
– – – – Nordmano eglių (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) ir tauriųjų eglių (Abies procera Rehd.) |
|
0701 |
Bulvės, šviežios arba atšaldytos: |
|
0701 90 |
– Kiti: |
|
0701 90 10 |
– – Skirtos krakmolui gaminti |
|
– – Kiti: |
|
|
0701 90 90 |
– – – Kiti |
|
0703 |
Svogūnai, askaloniniai česnakai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos: |
|
0703 10 |
– Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai: |
|
0703 10 90 |
– – Askaloniniai česnakai |
|
0703 90 00 |
– Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės |
|
0705 |
Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos: |
|
– Salotos: |
|
|
0705 11 00 |
– – Gūžinės salotos |
|
0705 19 00 |
– – Kiti |
|
– Trūkažolės: |
|
|
0705 29 00 |
– – Kiti |
|
0706 |
Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti: |
|
0706 90 |
– Kiti: |
|
0706 90 10 |
– – Gumbiniai salierai (šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai) |
|
0706 90 90 |
– – Kiti |
|
0707 00 |
Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti: |
|
0707 00 90 |
– Agurkėliai |
|
0708 |
Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos: |
|
0708 10 00 |
– Žirniai (Pisum sativum) |
|
0708 90 00 |
– Kitos ankštinės daržovės |
|
0709 |
Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos: |
|
0709 20 00 |
– Smidrai (šparagai) |
|
0709 30 00 |
– Baklažanai |
|
0709 40 00 |
– Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus |
|
– Grybai ir trumai: |
|
|
0709 59 |
– – Kiti: |
|
0709 59 50 |
– – – Trumai |
|
0709 60 |
– Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai |
|
0709 70 00 |
– Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai) |
|
0709 90 |
– Kiti |
|
0710 |
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos: |
|
0710 10 00 |
– Bulvės |
|
– Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos: |
|
|
0710 21 00 |
– – Žirniai (Pisum sativum) |
|
0710 22 00 |
– – Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
0710 29 00 |
– – Kiti |
|
0710 30 00 |
– Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai) |
|
0710 80 |
– Kitos daržovės |
|
0710 90 00 |
– Daržovių mišiniai |
|
0711 |
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
0711 20 |
– Alyvuogės |
|
0711 40 00 |
– Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai) |
|
– Grybai ir trumai: |
|
|
0711 59 00 |
– – Kiti |
|
0711 90 |
– Kitos daržovės; daržovių mišiniai: |
|
– – Daržovės: |
|
|
0711 90 70 |
– – – Kapariai |
|
0711 90 90 |
– – Daržovių mišiniai |
|
0712 |
Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos: |
|
0712 20 00 |
– Svogūnai |
|
0712 90 |
– Kitos daržovės; daržovių mišiniai |
|
0713 |
Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: |
|
0713 10 |
– Žirniai (Pisum sativum): |
|
0713 10 90 |
– – Kiti |
|
0713 20 00 |
– Nutai |
|
– Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
0713 32 00 |
– – Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis) |
|
0713 33 |
– – Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris): |
|
0713 33 90 |
– – – Kiti |
|
0713 39 00 |
– – Kiti |
|
0801 |
Kokosai, bertoletijos ir anakardžiai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti: |
|
– Kokosai: |
|
|
0801 11 00 |
– – Išdžiovinti |
|
0801 19 00 |
– – Kiti |
|
– Braziliniai riešutai (bertoletijos): |
|
|
0801 21 00 |
– – Su kevalais |
|
– Anakardžių (cashew) riešutai: |
|
|
0801 31 00 |
– – Su kevalais |
|
0802 |
Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti: |
|
– Lazdynų arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai: |
|
|
0802 21 00 |
– – Su kevalais |
|
0802 22 00 |
– – Išgliaudyti |
|
0802 40 00 |
– Kaštainiai (Castanea spp.) |
|
0802 50 00 |
– Pistacijos |
|
0802 90 |
– Kiti: |
|
0802 90 85 |
– – Kiti |
|
0803 00 |
Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti: |
|
– Švieži: |
|
|
0803 00 11 |
– – Tikrieji |
|
0803 00 19 |
– – Kiti |
|
0804 |
Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti: |
|
0804 20 |
– Figos: |
|
0804 20 10 |
– – Šviežios |
|
0804 30 00 |
– Ananasai |
|
0804 50 00 |
– Gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos |
|
0805 |
Citrusų vaisiai, švieži arba džiovinti: |
|
0805 10 |
– Apelsinai |
|
0805 20 |
– Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai |
|
0805 50 |
– Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
|
0806 |
Vynuogės, šviežios arba džiovintos: |
|
0806 10 |
– Šviežios: |
|
0806 10 10 |
– – Valgomosios vynuogės |
|
0807 |
Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži: |
|
0807 20 00 |
– Tikrosios papajos |
|
0808 |
Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži |
|
0809 |
Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži: |
|
0810 |
Kiti vaisiai, švieži: |
|
0810 20 |
– Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės |
|
0810 40 |
– Spanguolės, mėlynės ir kiti šilauogių (Vaccinium) genties augalų vaisiai: |
|
0810 40 30 |
– – Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies) |
|
0810 40 50 |
– – Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) ir Vaccinium corymbosum rūšies augalų vaisiai |
|
0810 40 90 |
– – Kiti |
|
0810 50 00 |
– Kiviai |
|
0810 90 |
– Kiti: |
|
0810 90 30 |
– – Tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės |
|
0810 90 40 |
– – Pasifloros, karambolos ir kertuočiai |
|
– – Juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai: |
|
|
0810 90 50 |
– – – Juodieji serbentai |
|
0810 90 70 |
– – – Kiti |
|
0810 90 95 |
– – Kiti |
|
0811 |
Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
0811 10 |
– Braškės ir žemuogės |
|
0811 20 |
– Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai: |
|
– – Kiti: |
|
|
0811 20 31 |
– – – Avietės |
|
0811 20 51 |
– – – Raudonieji serbentai |
|
0811 20 59 |
– – – Gervuogės ir šilkuogės |
|
0811 20 90 |
– – – Kiti |
|
0811 90 |
– Kiti: |
|
– – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės: |
|
|
0811 90 19 |
– – – – Kiti |
|
– – – Kiti: |
|
|
0811 90 39 |
– – – – Kiti |
|
– – Kiti: |
|
|
0811 90 50 |
– – – Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies) |
|
0811 90 70 |
– – – Vaccinium myrtilloides ir Vaccinium angustifolium rūšių augalų vaisiai |
|
– – – Vyšnios: |
|
|
0811 90 75 |
– – – – Vyšninės slyvos (Prunus cerasus) |
|
0811 90 80 |
– – – – Kiti |
|
0811 90 85 |
– – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai |
|
0811 90 95 |
– – – Kiti |
|
0812 |
Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
0812 10 00 |
– Vyšnios |
|
0812 90 |
– Kiti: |
|
0812 90 20 |
– – Apelsinai |
|
0812 90 98 |
– – Kiti |
|
0813 |
Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai: |
|
0813 10 00 |
– Abrikosai |
|
0813 20 00 |
– Slyvos |
|
0813 30 00 |
– Obuoliai |
|
0813 40 |
– Kiti vaisiai |
|
0813 50 |
– Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai: |
|
– – Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose, mišiniai: |
|
|
– – – Be slyvų: |
|
|
0813 50 12 |
– – – – Iš tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų ir kertuočių |
|
0813 50 15 |
– – – – Kiti |
|
– – Kiti mišiniai: |
|
|
0813 50 99 |
– – – Kiti |
|
0901 |
Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos: |
|
– Neskrudinta kava: |
|
|
0901 11 00 |
– – Su kofeinu |
|
0901 12 00 |
– – Be kofeino |
|
– Skrudinta kava: |
|
|
0901 21 00 |
– – Su kofeinu |
|
0901 22 00 |
– – Be kofeino |
|
0901 90 |
– Kiti: |
|
0901 90 90 |
– – Kavos pakaitalai, turintys kavos |
|
0904 |
Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai: |
|
0904 20 |
– Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti: |
|
– – Negrūsti ir nemalti: |
|
|
0904 20 30 |
– – – Kiti |
|
0909 |
Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos |
|
0910 |
Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai |
|
1102 |
Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai: |
|
1102 10 00 |
– Ruginiai miltai |
|
1102 20 |
– Kukurūziniai miltai |
|
1102 90 |
– Kiti: |
|
1102 90 10 |
– – Miežiniai miltai |
|
1102 90 50 |
– – Ryžiniai miltai |
|
1102 90 90 |
– – Kiti |
|
1103 |
Javų kruopos, rupiniai ir granulės: |
|
– Kruopos ir rupiniai: |
|
|
1103 11 |
– – Kviečių |
|
1103 13 |
– – Kukurūzų |
|
1103 19 |
– – Kitų javų: |
|
1103 19 90 |
– – – Kiti |
|
1104 |
Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti: |
|
– Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius: |
|
|
1104 12 |
– – Avižų: |
|
1104 12 90 |
– – – Perdirbti į dribsnius |
|
1104 19 |
– – Kitų javų: |
|
1104 19 10 |
– – – Kviečių |
|
1104 19 50 |
– – – Kukurūzų |
|
– – – Kiti: |
|
|
1104 19 99 |
– – – – Kiti |
|
– Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti): |
|
|
1104 23 |
– – Kukurūzų: |
|
1104 23 10 |
– – – Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti |
|
1104 23 99 |
– – – Kiti |
|
1104 29 |
– – Kitų javų: |
|
– – – Kiti: |
|
|
1104 29 30 |
– – – – Gludinti: |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – Išskyrus kviečių arba rugių |
|
– – – – Kiti: |
|
|
1104 29 89 |
– – – – – Kiti |
|
1104 30 |
– Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti: |
|
1104 30 90 |
– – Kitų javų |
|
1108 |
Krakmolas; inulinas: |
|
– Krakmolas: |
|
|
1108 11 00 |
– – Kviečių krakmolas |
|
1108 12 00 |
– – Kukurūzų krakmolas |
|
1108 13 00 |
– – Bulvių krakmolas |
|
1108 14 00 |
– – Maniokų krakmolas |
|
1108 19 |
– – Kiti krakmolai: |
|
1108 19 90 |
– – – Kiti |
|
1202 |
Žemės riešutai (arachiai), neskrudinti ir nevirti arba nekepti, gliaudyti arba negliaudyti, skaldyti arba neskaldyti: |
|
1202 10 |
– Su kevalais: |
|
1202 10 90 |
– – Kiti |
|
1202 20 00 |
– Gliaudyti, skaldyti arba neskaldyti |
|
1211 |
Augalai ir augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti: |
|
1211 20 00 |
– Ženšenių šaknys |
|
1211 30 00 |
– Kokamedžių lapai |
|
1211 40 00 |
– Aguonų stiebeliai |
|
1211 90 |
– Kiti: |
|
1211 90 85 |
– – Kiti: |
|
ex 1211 90 85 |
– – – Saldišaknės |
|
1501 00 |
Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijoje: |
|
– Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus): |
|
|
1501 00 19 |
– – Kiti |
|
1508 |
Žemės riešutų (arachių) aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
|
1508 10 |
– Neapdorotas aliejus: |
|
1508 10 90 |
– – Kiti |
|
1508 90 |
– Kiti: |
|
1508 90 90 |
– – Kiti |
|
1510 00 |
Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje |
|
1522 00 |
Degra; riebalinių medžiagų ar gyvūninių arba augalinių vaškų apdorojimo atliekos: |
|
– Riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos: |
|
|
– – Kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas: |
|
|
1522 00 39 |
– – – Kiti |
|
– – Kiti: |
|
|
1522 00 91 |
– – – Aliejaus nuosėdos ir padugnės; soapstokai |
|
1522 00 99 |
– – – Kiti |
|
1602 |
Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: |
|
1602 10 00 |
– Homogenizuoti produktai |
|
– Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje: |
|
|
1602 31 |
– – Iš kalakutų: |
|
– – – Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai: |
|
|
1602 31 11 |
– – – – Pagaminti vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutienos |
|
1602 31 19 |
– – – – Kiti |
|
1602 31 90 |
– – – Kiti |
|
1602 32 |
– – Iš Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų): |
|
– – – Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai: |
|
|
1602 32 11 |
– – – – Nevirti |
|
1602 32 19 |
– – – – Kiti |
|
1602 32 90 |
– – – Kiti |
|
1602 39 |
– – Kiti: |
|
– – – Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai: |
|
|
1602 39 21 |
– – – – Nevirti |
|
1602 39 29 |
– – – – Kiti |
|
1602 39 80 |
– – – Kiti |
|
– Iš kiaulienos: |
|
|
1602 41 |
– – Kumpiai ir jų dalys |
|
1602 42 |
– – Mentės ir jų dalys |
|
1602 49 |
– – Kiti, įskaitant mišinius: |
|
– – – Naminių kiaulių: |
|
|
– – – – Kurių ne mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus: |
|
|
1602 49 13 |
– – – – – Sprandinė ir jos dalys, įskaitant sprandinės ir mentės mišinius |
|
1602 49 19 |
– – – – – Kiti |
|
1602 49 90 |
– – – Kiti |
|
1602 50 |
– Galvijienos: |
|
– – Kiti: |
|
|
– – – Sandariai įpakuoti: |
|
|
1602 50 31 |
– – – – Sūdyta jautiena |
|
1602 50 39 |
– – – – Kiti |
|
1602 50 80 |
– – – Kiti |
|
1602 90 |
– Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo: |
|
– – Kiti: |
|
|
1602 90 31 |
– – – Iš laukinienos arba triušienos |
|
1602 90 41 |
– – – Iš šiaurės elnių |
|
– – – Kiti: |
|
|
1602 90 51 |
– – – – Turintys naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų |
|
– – – – Kiti: |
|
|
– – – – – Turintys jautienos arba jautienos subproduktų: |
|
|
1602 90 61 |
– – – – – – Nevirti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais |
|
– – – – – Kiti: |
|
|
– – – – – – Avienos arba ožkienos: |
|
|
– – – – – – – Nevirti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais: |
|
|
1602 90 72 |
– – – – – – – – Avienos |
|
1602 90 74 |
– – – – – – – – Ožkienos |
|
– – – – – – – Kiti: |
|
|
1602 90 76 |
– – – – – – – – Avienos |
|
1602 90 78 |
– – – – – – – – Ožkienos |
|
1701 |
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas: |
|
– Kitas: |
|
|
1701 91 00 |
– – Į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų |
|
1701 99 |
– – Kitas: |
|
1702 |
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę, ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė: |
|
– Laktozė ir laktozės sirupas: |
|
|
1702 11 00 |
– – Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 % |
|
1702 19 00 |
– – Kiti |
|
1702 20 |
– Klevų cukrus ir klevų sirupas: |
|
1702 20 90 |
– – Kiti |
|
1702 90 |
– Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės: |
|
1702 90 60 |
– – Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi |
|
– – Karamelė: |
|
|
1702 90 71 |
– – – Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės |
|
– – – Kiti: |
|
|
1702 90 75 |
– – – – Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą |
|
1702 90 79 |
– – – – Kiti |
|
1801 00 00 |
Kakavos pupelės, sveikos arba skaldytos, žalios arba skrudintos |
|
2002 |
Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties |
|
2004 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2004 10 |
– Bulvės: |
|
2004 10 10 |
– – Virtos, neparuoštos kitu būdu |
|
– – Kiti: |
|
|
2004 10 99 |
– – – Kiti |
|
2005 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2005 20 |
– Bulvės: |
|
– – Kiti: |
|
|
2005 20 20 |
– – – Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui |
|
2005 20 80 |
– – – Kiti |
|
2008 |
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitur: |
|
– Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišyti arba nesumaišyti: |
|
|
2008 11 |
– – Žemės riešutai: |
|
– – – Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė: |
|
|
– – – – Didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 11 92 |
– – – – – Skrudinti |
|
2008 11 94 |
– – – – – Kiti |
|
– – – – Ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 11 96 |
– – – – – Skrudinti |
|
2008 11 98 |
– – – – – Kiti |
|
2008 19 |
– – Kiti, įskaitant mišinius: |
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 19 11 |
– – – – Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai |
|
– – – – Kiti: |
|
|
2008 19 13 |
– – – – – Skrudinti migdolai ir pistacijos |
|
2008 19 19 |
– – – – – Kiti |
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 19 91 |
– – – – Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai |
|
ex 2008 19 91 |
– – – – – Išskyrus skrudintus atogrąžų riešutus |
|
– – – – Kiti: |
|
|
– – – – – Skrudinti riešutai: |
|
|
2008 19 93 |
– – – – – – Migdolai ir pistacijos |
|
2008 19 95 |
– – – – – – Kiti |
|
2008 19 99 |
– – – – – Kiti |
|
2008 20 |
– Ananasai: |
|
– – Į kuriuos pridėta alkoholio: |
|
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 20 19 |
– – – – Kiti |
|
– – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 20 51 |
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės |
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 20 71 |
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės |
|
2008 30 |
– Citrusų vaisiai: |
|
– – Į kuriuos pridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės: |
|
|
2008 30 11 |
– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
– – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 30 51 |
– – – – Greipfrutų, įskaitant didžiuosius greipfrutus, skiltelės |
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 30 71 |
– – – – Greipfrutų, įskaitant didžiuosius greipfrutus, skiltelės |
|
2008 30 75 |
– – – – Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai |
|
2008 30 90 |
– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
2008 40 |
– Kriaušės: |
|
– – Į kurias pridėta alkoholio: |
|
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės: |
|
|
2008 40 11 |
– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
– – – – Kiti: |
|
|
2008 40 21 |
– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 40 31 |
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės |
|
– – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 40 51 |
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės |
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 40 71 |
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės |
|
2008 40 79 |
– – – – Kiti |
|
2008 50 |
– Abrikosai: |
|
– – Į kuriuos pridėta alkoholio: |
|
|
– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės: |
|
|
2008 50 11 |
– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
– – – – Kiti: |
|
|
2008 50 31 |
– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
2008 50 39 |
– – – – – Kiti |
|
– – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 50 69 |
– – – – Kiti |
|
– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė: |
|
|
2008 50 94 |
– – – – Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg |
|
2008 50 99 |
– – – – Mažesnė nei 4,5 kg |
|
2008 60 |
– Vyšnios: |
|
– – Į kurias pridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kiti: |
|
|
2008 60 31 |
– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
– – Į kurias nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė: |
|
|
2008 60 50 |
– – – – Didesnė kaip 1 kg |
|
– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė: |
|
|
2008 60 70 |
– – – – Ne mažesnė kaip 4,5 kg |
|
2008 60 90 |
– – – – Mažesnė nei 4,5 kg |
|
ex 2008 60 90 |
– – – – – Vyšninės slyvos (Prunus cerasus) |
|
2008 80 |
– Braškės ir žemuogės: |
|
– – Į kurias pridėta alkoholio: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės: |
|
|
2008 80 11 |
– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
2008 80 19 |
– – – – Kiti |
|
– – – Kiti: |
|
|
2008 80 31 |
– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 11,85 % masės |
|
– – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
2008 80 50 |
– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg |
|
– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje: |
|
|
2008 99 |
– – Kiti: |
|
– – – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: |
|
|
2008 99 45 |
– – – – – Slyvos ir džiovintos slyvos |
|
– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus: |
|
|
– – – – – Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė: |
|
|
2008 99 72 |
– – – – – – Ne mažesnė kaip 5 kg |
|
2008 99 78 |
– – – – – – Mažesnė nei 5 kg |
|
2009 |
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių: |
|
– Apelsinų sultys: |
|
|
2009 11 |
– – Sušaldytos |
|
2009 19 |
– – Kiti: |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67: |
|
|
2009 19 98 |
– – – – Kiti |
|
– Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą): |
|
|
2009 69 |
– – Kiti: |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67: |
|
|
2009 69 11 |
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67: |
|
|
– – – – Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės: |
|
|
2009 69 51 |
– – – – – Koncentruotos |
|
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės: |
|
|
– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės: |
|
|
2009 69 71 |
– – – – – – Koncentruotos |
|
2009 69 79 |
– – – – – – Kiti |
|
– Obuolių sultys: |
|
|
2009 79 |
– – Kiti: |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67: |
|
|
2009 79 11 |
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės |
|
– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67: |
|
|
– – – – Kiti: |
|
|
2009 79 91 |
– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės |
|
2009 79 99 |
– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
2009 90 |
– Sulčių mišiniai: |
|
– – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67: |
|
|
– – – Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai: |
|
|
2009 90 11 |
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės |
|
2009 90 19 |
– – – – Kiti |
|
– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67: |
|
|
– – – Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai: |
|
|
2009 90 31 |
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės |
|
– – – Kiti: |
|
|
– – – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės: |
|
|
– – – – – Citrusų vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai: |
|
|
2009 90 41 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus |
|
– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės: |
|
|
– – – – – Citrusų vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai: |
|
|
2009 90 79 |
– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus |
|
2305 00 00 |
Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos |
|
2307 00 |
Vyno nuosėdos; vyno akmuo |
|
2308 00 |
Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitur: |
|
– Vynuogių išspaudos: |
|
|
2308 00 11 |
– – Kurių visuminė alkoholio koncentracija (masės procentais) ne didesnė kaip 4,3 % masės, o sausojo produkto kiekis ne mažesnis kaip 40 % masės |
|
2308 00 19 |
– – Kiti |
|
2308 00 90 |
– Kiti |
|
2309 |
Produktai, naudojami gyvūnų pašarams: |
|
2309 90 |
– Kiti: |
|
– – Kiti, įskaitant premiksus: |
|
|
– – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 , 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo: |
|
|
– – – – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės: |
|
|
2309 90 35 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų |
|
2309 90 39 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų |
|
– – – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo: |
|
|
2309 90 41 |
– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės |
|
– – – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo: |
|
|
2309 90 51 |
– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės |
|
2309 90 53 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
2309 90 59 |
– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų |
|
2309 90 70 |
– – – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų |
|
– – – Kiti: |
|
|
2309 90 91 |
– – – – Cukrinių runkelių becukrė masė su melasos priedais |
|
– – – – Kiti: |
|
|
2309 90 95 |
– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 49 % masės cholino chlorido, daugiausia sudaryti iš organinių arba neorganinių medžiagų |
IIc PRIEDAS
Albanijos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės pirminiams žemės ūkio produktams
(kaip nurodyta 27 straipsnio 3 dalies c punkte)
|
KN kodas |
Aprašymas |
Metinė kvota (tonomis) |
Kvotos muito dydis |
|
0401 10 10 |
NEKONCENTRUOTAS PIENAS IR GRIETINĖLĖ, KURIŲ RIEBUMAS NE DIDESNIS KAIP 1 % MASĖS, TIESIOGIAI IŠFASUOTI Į PAKUOTES, KURIŲ NETO TŪRIS NE DIDESNIS KAIP 2 LITRAI, Į KURIUOS NEPRIDĖTA CUKRAUS AR KITŲ SALDIKLIŲ |
790 |
0 % |
|
0401 20 11 |
NEKONCENTRUOTAS PIENAS IR GRIETINĖLĖ, KURIŲ RIEBUMAS DIDESNIS KAIP 1 %, BET NE DIDESNIS KAIP 3 % MASĖS, TIESIOGIAI IŠFASUOTI Į PAKUOTES, KURIŲ NETO TŪRIS NE DIDESNIS KAIP 2 LITRAI, Į KURIUOS NEPRIDĖTA CUKRAUS AR KITŲ SALDIKLIŲ |
||
|
0401 20 91 |
NEKONCENTRUOTAS PIENAS IR GRIETINĖLĖ, KURIŲ RIEBUMAS DIDESNIS KAIP 3 %, BET NE DIDESNIS KAIP 6 % MASĖS, TIESIOGIAI IŠFASUOTI Į PAKUOTES, KURIŲ NETO TŪRIS NE DIDESNIS KAIP 2 LITRAI, Į KURIUOS NEPRIDĖTA CUKRAUS AR KITŲ SALDIKLIŲ |
||
|
1001 91 20 (anksčiau 1001 90 91 ) |
PAPRASTŲJŲ KVIEČIŲ IR MESLINO (KVIEČIŲ BEI RUGIŲ MIŠINIO) SĖKLA |
42 000 |
0 % |
|
1001 99 00 (anksčiau 1001 90 99 ) |
SPELTOS, PAPRASTIEJI KVIEČIAI IR MESLINAS (KVIEČIŲ BEI RUGIŲ MIŠINYS) (IŠSKYRUS SĖKLĄ) |
||
|
1005 90 00 |
KUKURŪZAI (IŠSKYRUS SĖKLĄ) |
10 000 |
0 % |
III PRIEDAS
BENDRIJOS NUOLAIDOS ALBANIJOS ŽUVIES IR ŽUVININKYSTĖS PRODUKTAMS
Šiems Albanijos kilmės į Bendriją importuojamiems produktams bus taikomos toliau nurodytos nuolaidos:
|
KN kodas |
Aprašymas |
Nuo 2007 m. sausio 1 d. |
Nuo 2008 m. sausio 1 d. ir vėlesniais metais |
|
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui |
Tarifinė kvota: 50 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 80 % DPS muito |
Tarifinė kvota: 50 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 70 % DPS muito |
|
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karpiai: gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui |
Tarifinė kvota: 20 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 80 % DPS muito |
Tarifinė kvota: 20 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 70 % DPS muito |
|
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Jūriniai karosai (Dentex dentex ir Pagellus spp.): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui |
Tarifinė kvota: 20 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 55 % DPS muito |
Tarifinė kvota: 20 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 30 % DPS muito |
|
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax): gyvi; švieži ar atšaldyti; užšaldyti; vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu, rūkyti; filė ir kita žuvų mėsa; miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui |
Tarifinė kvota: 20 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 55 % DPS muito |
20 t – 0 %. Viršijus tarifinę kvotą 30 % DPS muito |
|
KN kodas |
Aprašymas |
Pradinis kvotos dydis |
Muito dydis |
|
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Paruoštos arba konservuotos sardinės |
100 tonų |
6 % (1) |
|
1604 16 00 1604 20 40 |
Paruošti arba konservuoti ančiuviai |
1 000 tonų (2) |
0 % (1) |
|
(1)
Viršijus kvotos dydį taikoma visa DPS muito norma.
(2)
Nuo pirmųjų metų po Susitarimo įsigaliojimo sausio 1 d. metinės kvotos dydis bus padidinamas 200 tonų tuo atveju, jei iki praėjusių metų gruodžio 31 d. buvo panaudota bent 80 % tų metų kvotos. Šis principas bus taikomas tol, kol metinis kvotos dydis pasieks 1 600 tonų arba Šalys susitars taikyti kitas priemones. |
|||
Muito norma, taikoma visiems SS 1604 pozicijai priskiriamiems produktams, išskyrus paruoštas arba konservuotas sardines ir paruoštus arba konservuotus ančiuvius, mažinama taip:
|
Metai |
2006 m. gruodžio 1 d. |
2007 m. sausio 1 d. |
2008 m. sausio 1 d. ir vėlesni metai |
|
Muitas |
80 % DPS |
65 % DPS |
50 % DPS |
IV PRIEDAS
Sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 3 ) преференциален произход.
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (2) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3) .
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3) .
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3) .
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (2) ) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (2) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3) .
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (2) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (2) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (3) .
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (2) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (3) preferencijalnog podrijetla.
Tekstas italų kalba
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (2) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3) .
Tekstas latvių kalba
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (2) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (3) .
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (2) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (3) preferencinės kilmės produktai.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (3) .
Tekstas nyderlandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3) .
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (2) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3) .
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (2) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (3) .
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (2) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3) .
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (2) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (3) .
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (2) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3) .
Tekstas albanų kalba
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (2) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (3) .
( 4 )
(Vieta ir data)
( 5 )
(Eksportuotojo parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi būti parašyta įskaitomai.)
V PRIEDAS
INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
(nurodytos 73 straipsnyje)
1. 73 straipsnio 3 dalyje nurodomos šios daugiašalės konvencijos, kurių šalys yra valstybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto:
Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti, kad 73 straipsnio 3 dalis būtų taikoma ir kitoms daugiašalėms konvencijoms.
2. Šalys patvirtina, kad svarbu laikytis įsipareigojimų pagal šias daugiašales konvencijas:
3. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Albanija suteiks Bendrijos bendrovėms ir piliečiams ne mažiau palankų intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos režimą nei tas, kurį pagal dvišalius susitarimus ji suteikė bet kuriai trečiajai šaliai.
PROTOKOLŲ SĄRAŠAS
1 PROTOKOLAS
dėl geležies ir plieno gaminių
1 straipsnis
Šis protokolas taikomas gaminiams, išvardytiems Kombinuotosios nomenklatūros 72 ir 73 skirsniuose. Jis taip pat taikomas pagamintiems geležies ir plieno gaminiams, kurie ateityje gali turėti Albanijos kilmės statusą ir kurie priklauso pirmiau nurodytam skirsniui.
2 straipsnis
Bendrijoje taikomi importo muitai Albanijos kilmės geležies ir plieno gaminiams panaikinami Susitarimo įsigaliojimo dieną.
3 straipsnis
4 straipsnis
5 straipsnis
Taikydama Susitarimo 71 straipsnio 1 dalies iii punktą geležies ir plieno gaminiams, Bendrija pripažįsta, kad per penkerius metus nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos išimtiniais atvejais Albanija gali teikti valstybės pagalbą restruktūrizavimui jeigu:
6 straipsnis
Susitarimo 20, 21 ir 22 straipsnių nuostatos taikomos Šalių prekybai geležies ir plieno gaminiams.
7 straipsnis
Vadovaudamosi Susitarimo 120 straipsnio 4 dalimi, Šalys susitaria sudaryti kontaktinę grupę, kuri prižiūrėtų, kad protokolas būtų tinkamai įgyvendinamas, ir tikrintų, kaip jis įgyvendinamas.
2 PROTOKOLAS
dėl albanijos ir bendrijos prekybosperdirbtų žemės ūkio produktų sektoriuje
(SAS 2 Protokolas)
1 straipsnis
Stabilizacijos ir asociacijos taryba priima sprendimus dėl:
2 straipsnis
Pagal 1 straipsnį taikomi muitai gali būti sumažinti Stabilizacijos ir asociacijos tarybos sprendimu:
Pirmoje įtraukoje numatyti sumažinimai apskaičiuojami remiantis muito dalimi, įvardyta kaip žemės ūkio dedamoji, kuri atitinka žemės ūkio produktus, faktiškai panaudotus gaminant minėtus perdirbtus žemės ūkio produktus, ir kuri atskaitoma iš tokiems pagrindiniams žemės ūkio produktams taikomų muitų.
3 straipsnis
Bendrija ir Albanija informuoja viena kitą apie administracines priemones, priimtas taikyti šiame Protokole išvardytiems produktams. Tokia tvarka užtikrinama, kad visoms suinteresuotosioms šalims yra taikomas vienodas režimas, ir ji turi būti kuo paprastesnė ir lankstesnė.
I PRIEDAS
Muitai, taikytini Albanijos kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Bendriją
Toliau išvardytų Albanijos kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomi nuliniai muitai.
|
KN kodas |
Aprašymas |
|
0403 |
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
|
0403 10 |
– Jogurtas: |
|
– – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
|
|
– – – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių pieno riebalų masė: |
|
|
0403 10 51 |
– – – – Ne didesnė kaip 1,5 % |
|
0403 10 53 |
– – – – Didesnė kaip 1,5 %, bet ne didesnė kaip 27 % |
|
0403 10 59 |
– – – – Didesnė kaip 27 % |
|
– – – Kiti, kurių pieno riebalų masė: |
|
|
0403 10 91 |
– – – – Ne didesnė kaip 3 % |
|
0403 10 93 |
– – – – Didesnė kaip 3 %, bet ne didesnė kaip 6 % |
|
0403 10 99 |
– – – – Didesnė kaip 6 % |
|
0403 90 |
– Kiti: |
|
– – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
|
|
– – – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių pieno riebalų masė: |
|
|
0403 90 71 |
– – – – Ne didesnė kaip 1,5 % |
|
0403 90 73 |
– – – – Didesnė kaip 1,5 %, bet ne didesnė kaip 27 % |
|
0403 90 79 |
– – – – Didesnė kaip 27 % |
|
– – – Kiti, kurių pieno riebalų masė: |
|
|
0403 90 91 |
– – – – Ne didesnė kaip 3 % |
|
0403 90 93 |
– – – – Didesnė kaip 3 %, bet ne didesnė kaip 6 % |
|
0403 90 99 |
– – – – Didesnė kaip 6 % |
|
0405 |
Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos: |
|
0405 20 |
– Pieno pastos: |
|
0405 20 10 |
– – Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės |
|
0405 20 30 |
– – Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės |
|
0501 00 00 |
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos |
|
0502 |
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos |
|
0505 |
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos |
|
0506 |
Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti (-os), be riebalų, paprastai apdoroti (-os) (bet neišpjauti (-os) pagal formą), apdoroti (-os) rūgštimi ar deželatinizuoti (-os); šių produktų milteliai ir atliekos |
|
0507 |
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos |
|
0508 00 00 |
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos (-i) arba paprastai apdorotos (-i), bet neišpjautos (-i) pagal formą, jų milteliai ir atliekos |
|
0510 00 00 |
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui: |
|
0511 |
Kitur nenurodyti gyvūniniai produktai; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui: |
|
– Kiti: |
|
|
0511 99 |
– – Kiti: |
|
– – – Gyvūninės kilmės gamtinės pintys: |
|
|
0511 99 31 |
– – – – Žaliava |
|
0511 99 39 |
– – – – Kiti |
|
0511 99 85 |
– – – Kiti: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo |
|
0710 |
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos: |
|
0710 40 00 |
– Cukriniai kukurūzai |
|
0711 |
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
0711 90 |
– Kitos daržovės; daržovių mišiniai: |
|
– – Daržovės: |
|
|
0711 90 30 |
– – – Cukriniai kukurūzai |
|
0903 00 00 |
Matė |
|
1212 |
Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
1212 20 00 |
– Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai |
|
1302 |
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
– Augalų syvai ir ekstraktai: |
|
|
1302 12 00 |
– – Saldišaknės |
|
1302 13 00 |
– – Apynių |
|
1302 19 |
– – Kiti: |
|
1302 19 80 |
– – – Kiti |
|
1302 20 |
– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai |
|
– Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
|
1302 31 00 |
– – Agaras |
|
1302 32 |
– – Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
1302 32 10 |
– – – Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų |
|
1401 |
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos) |
|
1404 |
Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
|
1505 00 |
Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną) |
|
1506 00 00 |
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1515 |
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
|
1515 90 |
– Kiti: |
|
1515 90 11 |
– – Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos |
|
1516 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti: |
|
1516 20 |
– Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos: |
|
1516 20 10 |
– – Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“ |
|
1517 |
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje: |
|
1517 10 |
– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną: |
|
1517 10 10 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
|
1517 90 |
– Kiti: |
|
1517 90 10 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
|
– – Kiti: |
|
|
1517 90 93 |
– – – Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti |
|
1518 00 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur: |
|
1518 00 10 |
– Linoksinas |
|
– Kiti: |
|
|
1518 00 91 |
– – Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; |
|
– – Kiti: |
|
|
1518 00 95 |
– – – Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai |
|
1518 00 99 |
– – – Kiti |
|
1520 00 00 |
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai |
|
1521 |
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti |
|
1522 00 |
Degra; riebalinių medžiagų ar gyvūninių arba augalinių vaškų apdorojimo atliekos: |
|
1522 00 10 |
– Degra |
|
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos |
|
1803 |
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai |
|
1804 00 00 |
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus |
|
1805 00 00 |
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių |
|
1806 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos |
|
1901 |
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
|
1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu: |
|
|
1902 11 00 |
– – Su kiaušiniais |
|
1902 19 |
– – Kiti |
|
1902 20 |
– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu: |
|
– – Kiti: |
|
|
1902 20 91 |
– – – Virti |
|
1902 20 99 |
– – – Kiti |
|
1902 30 |
– Kiti tešlos gaminiai |
|
1902 40 |
– Kuskusas |
|
1903 00 00 |
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą |
|
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupius miltus), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje |
|
1905 |
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |
|
2001 |
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: |
|
2001 90 |
– Kiti: |
|
2001 90 30 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
– – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
2001 90 60 |
– – Palmių šerdys |
|
2004 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2004 10 |
– Bulvės: |
|
– – Kiti |
|
|
2004 10 91 |
– – – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
|
2004 90 |
– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: |
|
2004 90 10 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2005 20 |
– Bulvės: |
|
2005 20 10 |
– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
|
2005 80 00 |
– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 |
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėta cukraus ar kitų saldiklių, su alkoholio priedais arba be jų, nenurodyti kitur: |
|
– Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje: |
|
|
2008 11 |
– – Žemės riešutai: |
|
2008 11 10 |
– – – Žemės riešutų sviestas |
|
– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje: |
|
|
2008 91 00 |
– – Palmių šerdys |
|
2008 99 |
– – Kiti: |
|
– – – Į kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus: |
|
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 99 91 |
– – – – – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
2101 |
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
|
2102 |
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai |
|
2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai; sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios |
|
2104 |
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai |
|
2105 00 |
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos |
|
2106 |
Kitur nenurodyti maisto produktai: |
|
2106 10 |
– Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos |
|
2106 90 |
– Kiti: |
|
2106 90 20 |
– – Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų |
|
– – Kiti: |
|
|
2106 90 92 |
– – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo: |
|
2106 90 98 |
– – – Kiti |
|
2201 |
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas |
|
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje |
|
2203 00 |
Salyklinis alus |
|
2205 |
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis |
|
2207 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai |
|
2208 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai |
|
2402 |
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais |
|
2403 |
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos |
|
2905 |
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
– Kiti polihidroksiliniai alkoholiai: |
|
|
2905 43 00 |
– – Manitolis |
|
2905 44 |
– – D-gliucitolis (sorbitolis) |
|
2905 45 00 |
– – Glicerolis |
|
3301 |
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkrečius ir absoliučius; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai);eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai: |
|
3301 90 |
– Kiti |
|
3302 |
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje: |
|
3302 10 |
– Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje: |
|
– – Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje: |
|
|
– – – Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos: |
|
|
3302 10 10 |
– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio |
|
– – – – Kiti: |
|
|
3302 10 21 |
– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo |
|
3302 10 29 |
– – – – – Kiti |
|
3501 |
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai: |
|
3501 10 |
– Kazeinas |
|
3501 90 |
– Kiti: |
|
3501 90 90 |
– – Kiti |
|
3505 |
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų: |
|
3505 10 |
– Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai: |
|
3505 10 10 |
– – Dekstrinai |
|
– – Kiti modifikuoti krakmolai: |
|
|
3505 10 90 |
– – – Kiti |
|
3505 20 |
– Klijai |
|
3809 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitur: |
|
3809 10 |
– Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |
|
3823 |
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai |
|
3824 |
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
3824 60 |
– Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje |
IIa PRIEDAS
Muitai, taikytini Bendrijos kilmės perdirbtų žemės ūkio produktų importui į Albaniją
Toliau išvardytų Bendrijos kilmės prekių importui į Albaniją taikomi nuliniai importo muitai.
|
KN kodas |
Aprašymas |
|
0501 00 00 |
Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos |
|
0502 |
Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos |
|
0505 |
Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos |
|
0506 |
Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti (-os), be riebalų, paprastai apdoroti (-os) (bet neišpjauti (-os) pagal formą), apdoroti (-os) rūgštimi ar deželatinizuoti (-os); šių produktų milteliai ir atliekos |
|
0507 |
Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos: |
|
0508 00 00 |
Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos (-i) arba paprastai apdorotos (-i), bet neišpjautos (-i) pagal formą, jų milteliai ir atliekos |
|
0510 00 00 |
Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui: |
|
0511 |
Kitur nenurodyti gyvūniniai produktai; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui: |
|
– Kiti: |
|
|
0511 99 |
– – Kiti: |
|
– – – Gyvūninės kilmės gamtinės pintys: |
|
|
0511 99 31 |
– – – – Žaliava |
|
0511 99 39 |
– – – – Kiti |
|
0511 99 85 |
– – – Kiti: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Ašutai ir ašutų atliekos, suformuoti arba nesuformuoti į sluoksną, su pagrindu arba be pagrindo |
|
0903 00 00 |
Matė |
|
1302 |
Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
– Augalų syvai ir ekstraktai: |
|
|
1302 12 00 |
– – Saldišaknės |
|
1302 13 00 |
– – Apynių |
|
1302 19 |
– – Kiti: |
|
1302 19 80 |
– – – Kiti |
|
1302 20 |
– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai: |
|
– Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
|
1302 31 00 |
– – Agaras |
|
1302 32 |
– – Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti: |
|
1302 32 10 |
– – – Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų |
|
1401 |
Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos) |
|
1404 |
Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje |
|
1505 00 |
Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną) |
|
1506 00 00 |
Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti |
|
1515 |
Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
|
1515 90 |
– Kiti: |
|
1515 90 11 |
– – Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – Simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos |
|
1516 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti: |
|
1516 20 |
– Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos: |
|
1516 20 10 |
– – Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“ |
|
1517 |
Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje: |
|
1517 10 |
– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną: |
|
1517 10 10 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
|
1517 90 |
– Kiti: |
|
1517 90 10 |
– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų |
|
– – Kiti: |
|
|
1517 90 93 |
– – – Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti |
|
1518 00 |
Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitur: |
|
1518 00 10 |
– Linoksinas |
|
– Kiti: |
|
|
1518 00 91 |
– – Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; |
|
– – Kiti: |
|
|
1518 00 95 |
– – – Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai |
|
1518 00 99 |
– – – Kiti |
|
1520 00 00 |
Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai |
|
1521 |
Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti |
|
1522 00 |
Degra; riebalinių medžiagų ar gyvūninių arba augalinių vaškų apdorojimo atliekos: |
|
1522 00 10 |
– Degra |
|
1702 |
Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę, ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė: |
|
1702 50 00 |
– Chemiškai gryna fruktozė |
|
1702 90 |
– Kitos, įskaitant invertuotąjį cukrų ir kitus cukraus ir cukraus sirupo mišinius, kuriuose sausuose fruktozė sudaro 50 % masės: |
|
1702 90 10 |
– – Chemiškai gryna maltozė |
|
1704 |
Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos |
|
1803 |
Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai |
|
1804 00 00 |
Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus |
|
1805 00 00 |
Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių |
|
1903 00 00 |
Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą |
|
1905 |
Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |
|
2101 |
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
2101 20 |
– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės: |
|
– – Produktai: |
|
|
2101 20 92 |
– – – Daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų |
|
2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai; sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
|
2103 30 |
– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
|
2103 30 10 |
– – Garstyčių miltai ir rupiniai |
|
2103 30 90 |
– – Paruoštos garstyčios |
|
2103 90 |
– Kiti: |
|
2103 90 10 |
– – Aštrus mangų džemas (chutney), skystas |
|
2103 90 30 |
– – Aromatiniai kartimai, kurių alkoholio koncentracija (tūrio procentais) nuo 44,2 iki 49,2 % tūrio ir kurių sudėtyje yra nuo 1,5 iki 6 % masės gencijono, prieskonių ir įvairių sudėtinių dalių, taip pat nuo 4 iki 10 % cukraus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 0,5 litro |
|
2104 |
Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai |
|
2106 |
Kitur nenurodyti maisto produktai: |
|
2106 10 |
– Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos |
|
2106 90 |
– Kiti: |
|
2106 90 20 |
– – Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų |
|
– – Kiti: |
|
|
2106 90 92 |
– – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo: |
|
2106 90 98 |
– – – Kiti |
|
2203 00 |
Salyklinis alus |
|
2205 |
Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis |
|
2207 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai |
|
2208 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai |
|
2403 |
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos: |
|
2403 10 |
– Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis: |
|
2403 10 90 |
– – Kiti |
|
2905 |
Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: |
|
– Kiti polihidroksiliniai alkoholiai: |
|
|
2905 43 00 |
– – Manitolis |
|
2905 44 |
– – D-gliucitolis (sorbitolis) |
|
2905 45 00 |
– – Glicerolis |
|
3301 |
Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkrečius ir absoliučius; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai);eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai: |
|
3301 90 |
– Kiti |
|
3302 |
Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje: |
|
3302 10 |
– Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje: |
|
– – Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje: |
|
|
– – – Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos: |
|
|
3302 10 10 |
– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija (tūrio procentais) yra didesnė kaip 0,5 % tūrio |
|
– – – – Kiti: |
|
|
3302 10 21 |
– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo |
|
3302 10 29 |
– – – – – Kiti |
|
3501 |
Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai: |
|
3501 10 |
– Kazeinas |
|
3501 90 |
– Kiti: |
|
3501 90 90 |
– – Kiti |
|
3505 |
Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų: |
|
3505 10 |
– Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai: |
|
3505 10 10 |
– – Dekstrinai |
|
– – Kiti modifikuoti krakmolai: |
|
|
3505 10 90 |
– – – Kiti |
|
3505 20 |
– Klijai |
|
3809 |
Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitur: |
|
3809 10 |
– Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |
|
3823 |
Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai |
|
3824 |
Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: |
|
3824 60 |
– Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje |
IIb PRIEDAS
Albanijos tarifų nuolaidos Bendrijos kilmės perdirbtiems žemės ūkio produktams
Šiame priede išvardytiems produktams taikomi muitai bus mažinami ir naikinami pagal šį grafiką:
|
KN kodas |
Aprašymas |
|
0710 |
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos: |
|
0710 40 00 |
– Cukriniai kukurūzai |
|
0711 |
Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): |
|
0711 90 |
– Kitos daržovės; daržovių mišiniai: |
|
– – Daržovės: |
|
|
0711 90 30 |
– – – Cukriniai kukurūzai |
|
1806 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos |
|
1901 |
Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje |
|
1902 |
Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spagečiai, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnočiai, ravioliai (koldūnai), vamzdučiai (it. cannelloni); kuskusas, paruoštas arba neparuoštas: |
|
– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu: |
|
|
1902 11 00 |
– – Su kiaušiniais |
|
1902 19 |
– – Kiti |
|
1902 20 |
– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu: |
|
– – Kiti: |
|
|
1902 20 91 |
– – – Virti |
|
1902 20 99 |
– – – Kiti |
|
1902 30 |
– Kiti tešlos gaminiai |
|
1902 40 |
– Kuskusas |
|
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitur: |
|
2001 |
Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi: |
|
2001 90 |
– Kiti: |
|
2001 90 30 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
– – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
2001 90 60 |
– – Palmių šerdys |
|
2004 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2004 10 |
– Bulvės: |
|
– – Kiti: |
|
|
2004 10 91 |
– – – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
|
2004 90 |
– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai: |
|
2004 90 10 |
– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. Saccharata) |
|
2005 |
Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje: |
|
2005 20 |
– Bulvės: |
|
2005 20 10 |
– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą |
|
2005 80 00 |
– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. Saccharata) |
|
2008 |
Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra arba nėra pridėta cukraus ar kitų saldiklių, su alkoholio priedais arba be jų, nenurodyti kitur: |
|
– Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje: |
|
|
2008 11 |
– – Žemės riešutai: |
|
2008 11 10 |
– – – Žemės riešutų sviestas |
|
– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje: |
|
|
2008 91 00 |
– – Palmių šerdys |
|
2008 99 |
– – Kiti: |
|
– – – kuriuos nepridėta alkoholio: |
|
|
– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus: |
|
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 99 91 |
– – – – – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės |
|
2101 |
Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: |
|
– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos: |
|
|
2101 11 |
– – Ekstraktai, esencijos arba koncentratai: |
|
2101 12 |
– – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos: |
|
2101 20 |
– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės: |
|
2101 20 20 |
– – Ekstraktai, esencijos arba koncentratai |
|
– – Produktai: |
|
|
2101 20 98 |
– – – Kiti |
|
2101 30 |
– Skrudintos cikorijos ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai |
|
2102 |
Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai |
|
2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai; sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios: |
|
2103 10 00 |
– Sojos padažas |
|
2103 90 |
– Kiti: |
|
2103 90 90 |
– – Kiti |
|
2105 00 |
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos |
|
2201 |
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas |
|
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje |
|
2402 |
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais |
|
2403 |
Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ or „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos: |
|
2403 10 |
– Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis: |
|
2403 10 10 |
– – Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g |
|
– Kiti: |
|
|
2403 91 00 |
– – „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas |
|
2403 99 |
– – Kiti |
IIc PIELIKUMS
Attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti šajā pielikumā, nolīguma spēkā stāšanās dienā turpinās piemērot VLR muitas nodokļus.
|
KN kods |
Apraksts |
|
0403 |
Paniņas, rūgušpiens, skābais krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti un ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
0403 10 |
– jogurts: |
|
– – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
– – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
|
0403 10 51 |
– – – – nepārsniedz 1,5 % |
|
0403 10 53 |
– – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
|
0403 10 59 |
– – – – pārsniedz 27 % |
|
– – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
|
0403 10 91 |
– – – – nepārsniedz 3 % |
|
0403 10 93 |
– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
|
0403 10 99 |
– – – – pārsniedz 6 % |
|
0403 90 |
– citāds: |
|
– – aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
– – – pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
|
0403 90 71 |
– – – – nepārsniedz 1,5 % |
|
0403 90 73 |
– – – – pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
|
0403 90 79 |
– – – – pārsniedz 27 % |
|
– – – citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
|
|
0403 90 91 |
– – – – nepārsniedz 3 % |
|
0403 90 93 |
– – – – pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
|
0403 90 99 |
– – – – pārsniedz 6 % |
|
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
|
0405 20 |
– piena tauku pastas: |
|
0405 20 10 |
– – ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
|
0405 20 30 |
– – ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
|
2103 |
Gatavas mērces un izstrādājumi to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
2103 20 00 |
– tomātu kečups un citādas tomātu mērces |
IId PRIEDAS
Metinės tarifinės kvotos, taikytinos į Albaniją importuojamiems Bendrijos kilmės perdirbtiems žemės ūkio produktams
Šių Bendrijos kilmės produktų importui į Albaniją taikomas nulinis muitų tarifas neviršijant toliau nurodytų kvotų. Šias kvotas viršijantiems kiekiams taikomos IIa, IIb ir IIc prieduose išvardytos sąlygos.
|
CN kodas |
Aprašymas |
Metinė neapmokestinama kvota |
|
1806 |
Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos |
150 tonų |
|
1904 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitur |
100 tonų |
|
2103 |
Padažai ir jų pusgaminiai; sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios |
60 tonų |
|
2105 00 |
Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos |
100 tonų |
|
2201 |
Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas |
3 700 hl |
|
2202 |
Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje |
3 PROTOKOLAS
dėl abipusių lengvatinio režimo lengvatų tam tikriems vynams, vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės
1 straipsnis
Šį protokolą sudaro:
Europos Bendrijos ir Albanijos Respublikos susitarimas dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos lengvatų tam tikriems vynams (šio Protokolo I priedas).
Europos Bendrijos ir Albanijos Respublikos susitarimas dėl vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės (šio Protokolo II priedas).
2 straipsnis
Šie susitarimai taikomi vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, atitinkamai priskiriamiems 1983 m. birželio 14 d. Briuselyje pasirašytos Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos SS pozicijoms 2204 , 2208 ir 2205 .
Šie susitarimai sudaromi dėl šių produktų:
vynų, kurie buvo pagaminti iš šviežių vynuogių
Bendrijos kilmės, kurie buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, nurodytas iš dalies pakeisto 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo V antraštinėje dalyje ir iš dalies pakeistame 2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiame tam tikras išsamias Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles ir nustatančiame Bendrijos vynininkystės metodų bei procesų kodeksą;
Albanijos kilmės, kurie buvo pagaminti pagal vynininkystės metodus ir procesus reglamentuojančias taisykles, atitinkančias Albanijos teisės aktus. Nurodytos vynininkystės taisyklės turi atitikti Bendrijos teisės aktus.
spiritinių gėrimų, kaip apibrėžta:
Bendrijai – iš dalies pakeistame 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1576/89, nustatančiame bendrąsias spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo ir pateikimo taisykles ir iš dalies pakeistame 1990 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 1014/90, nustatančiame išsamias spiritinių gėrimų apibrėžimo, aprašymo ir pateikimo taisykles;
Albanijai – 2003 m. sausio 6 d. ministro įsakyme Nr. 2 dėl „Spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo ir pateikimo“ reglamento patvirtinimo, parengtame pagal 1999 m. sausio 21 d. įstatymą Nr. 8443 dėl vynuogininkystės, vyno ir šalutinių vynuogių produktų;
aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių, toliau – aromatintų vynų, kaip apibrėžta:
Bendrijai – iš dalies pakeistame 1991 m. birželio 10 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 1601/91, nustatančiame bendrąsias aromatintų vynų, aromatintų vyno gėrimų ir aromatintų vyno kokteilių apibrėžimo, apibūdinimo ir pateikimo taisykles;
Albanijai – 1999 m. sausio 21 d. įstatyme Nr. 8443 „Dėl vynuogininkystės, vyno ir šalutinių vynuogių produktų“.
I PRIEDAS
SUSITARIMAS
Europos bendrijos ir Albanijos respublikos dėl abipusių lengvatinio režimo prekybos lengvatų tam tikriems vynams
1. Šių Albanijos kilmės vynų importui į Bendriją taikomos toliau nustatytos lengvatos:
|
KN kodas |
Aprašymas (pagal 3 Protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą) |
taikomas muitas |
kiekis (hl) |
Specialiosios nuostatos |
|
ex 2204 10 |
Rūšinis putojantis vynas |
Atleidimas nuo muito |
5 000 |
|
|
ex 2204 21 |
Vynas iš šviežių vynuogių |
|||
|
ex 2204 29 |
Vynas iš šviežių vynuogių |
Atleidimas nuo muito |
2 000 |
|
|
(1)
Vienos iš Susitariančiųjų šalių prašymu gali būti konsultuojamasi dėl kvotų derinimo, perkeliant kiekius iš ex 2204 29 subpozicijai taikomos kvotos į ex 2204 10 ir ex 2204 21 subpozicijoms taikomą kvotą. |
||||
2. Bendrija taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 1 punkte minėtas tarifines kvotas, jeigu Albanija už tų kiekių eksportą nemoka eksporto subsidijų.
3. Šių Bendrijos kilmės vynų importui į Albaniją taikomos toliau nustatytos lengvatos:
|
Albanijos muitų tarifų kodas |
Aprašymas (pagal 3 Protokolo 2 straipsnio 1 dalies a punktą) |
taikomas muitas |
kiekis (hl) |
|
ex 2204 10 |
Rūšinis putojantis vynas |
Atleidimas nuo muito |
10 000 |
|
ex 2204 21 |
Vynas iš šviežių vynuogių |
4. Albanija taiko lengvatinį nulinį muitą pagal 3 punkte minėtas tarifines kvotas, jeigu Bendrija už tuos eksportuojamus kiekius nemoka eksporto subsidijų.
5. Pagal šį Susitarimą taikomos kilmės taisyklės yra išdėstytos Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 4 Protokole.
6. Vyno importui pagal šiame Susitarime numatytas lengvatas reikia pateikti abipusiai pripažintos oficialios institucijos, įtrauktos į bendrai sudarytą sąrašą, išduotus sertifikatą ir lydimąjį dokumentą pagal 2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 883/2001, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais, patvirtinančius, kad tas vynas atitinka Stabilizacijos ir asociacijos susitarimo 3 Protokolo 2 straipsnio 1 dalį.
7. Ne vėliau kaip 2008 m. pirmąjį ketvirtį Susitariančiosios šalys turi išnagrinėti galimybes suteikti viena kitai papildomų lengvatų, atsižvelgdamos į vyno prekybos tarp Susitariančiųjų šalių raidą
8. Susitariančiosios šalys užtikrina, kad abipusiškai suteikta nauda nebūtų kvestionuojama kitomis priemonėmis.
9. Bet kurios Susitariančiosios šalies prašymu rengiamos konsultacijos bet kuriuo klausimu, susijusiu su šio Susitarimo veikimu.
PRIEDAS II
Europos Bendrijos ir Albanijos Respublikos
SUSITARIMAS
dėl vyno, spiritinių gėrimų ir aromatinto vyno pavadinimų abipusio pripažinimo, apsaugos ir kontrolės
1 straipsnis
Tikslai
2 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame Susitarime, jei aiškiai nenumatyta kitaip:
„kilmės“, kai vartojama su vienos iš Susitariančiųjų šalių pavadinimu, reikia, kad:
vynas būtų pagamintas tik atitinkamos Susitariančiosios šalies teritorijoje iš vynuogių, kurios visos buvo surinktos tos Susitariančiosios šalies teritorijoje,
spiritinis gėrimas arba aromatintas vynas būtų pagamintas tos Susitariančiosios šalies teritorijoje,
„geografinė nuoroda“, kaip išvardyta 1 priedėlyje, reiškia bet kurią Susitarimo dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau – TRIPS susitarimas) 22 straipsnio 1 dalyje apibrėžtą nuorodą;
tradicinis užrašas – tai tradiciškai vartojamas pavadinimas, kaip nurodyta 2 priedėlyje, nusakantis, visų pirma, vyno gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą arba vietovę, arba konkretų įvykį, susijusį su konkretaus vyno istorija, ir yra pripažįstamas Susitariančiosios šalies įstatymais ar kitais teisės aktais tos Susitariančiosios šalies teritorijos kilmės vynui apibūdinti ir pateikti.
„homonimiška“ – tai ta pati geografinė nuoroda arba tas pats tradicinis užrašas, arba terminas, kuris yra toks panašus, kad gali klaidinti, kai nurodomos skirtingos vietovės, procedūros arba dalykai;
aprašymas – tai žodžiai, vartojami vynui, spiritiniam gėrimui ar aromatintam vynui apibūdinti etiketėje, vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno važtos lydimuosiuose dokumentuose, prekybos dokumentuose, visų pirma, sąskaitose faktūrose, pristatymo pranešimuose ir reklaminėje medžiagoje;
ženklinimas etiketėmis – tai visi apibūdinimai ir kitos nuorodos, ženklai, iliustracijos, geografinės nuorodos ar prekių ženklai, kuriais atskiriami vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatinti vynai ir kurie yra nurodomi ant tos pačios taros, įskaitant jos užsandarinimo įtaisą arba prie taros tvirtinamą žyminę kortelę ir apdangą aplink butelių kaklelius;
pateikimas – tai su vynu, spiritiniu gėrimu ar aromatintu vynu susijusių terminų, užuominų ir pan., naudojamų ant etikečių, pakuočių, taros, uždarymo priemonių, reklamoje ir (arba) skatinant pardavimą, visuma;
pakuotė – tai apsauginės įpakavimo medžiagos, pvz., popierius, visų rūšių šiaudiniai apvalkalai, kartonas ir dėžės, naudojamos vežant vieną ar daugiau talpų arba parduodant galutiniam vartotojui;
„pagaminta“ reiškia visą vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno gamybos procesą;
vynas – tai gėrimas, kuris gaunamas naudojant tik visišką arba dalinį šiame Susitarime nurodytų vynuogių veislių šviežių vynuogių (spaustų ar nespaustų) arba vynuogių misos alkoholinio fermentavimo būdą;
vynuogių veislės – tai Vitis Vinifera augalų veislės, nepažeidžiant Susitariančiosios šalies teisės aktų dėl įvairių vynuogių veislių naudojimo vynui gaminti tos Šalies teritorijoje.
PPO susitarimas – tai 1994 m. balandžio 15 d. Marakešo susitarimas, įsteigiantis Pasaulio prekybos organizaciją.
3 straipsnis
Bendrosios importo ir prekybos taisyklės
Jeigu šiame Susitarime nenumatyta kitaip, vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų importas ir prekyba vykdomi laikantis Susitariančiosios šalies teritorijoje taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų.
I
ANTRAŠTINĖ DALIS
ABIPUSĖ VYNO, SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATINTO VYNO PAVADINIMŲ APSAUGA
4 straipsnis
Saugomi pavadinimai
Atsižvelgiant į 5, 6 ir 7 straipsniuose nurodytus pavadinimus, saugomi šie pavadinimai:
Bendrijos kilmės vynų, spiritinių gėrimų ar aromatintų vynų:
Albanijos kilmės vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų:
5 straipsnis
Bendrijos valstybes nares ir Albaniją nurodančių pavadinimų apsauga
Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmę, Albanijoje nuorodos į Bendrijos valstybes nares ir kiti valstybei narei nurodyti vartojami pavadinimai:
yra skirti atitinkamos valstybės narės kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams; ir
Bendrija negali jų naudoti kitaip, nei Bendrijos teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
Siekiant nustatyti vyno, spiritinio gėrimo ir aromatinto vyno kilmę, Bendrijoje nuorodos į Albaniją ir kiti Albanijai nurodyti vartojami pavadinimai:
yra skirti Albanijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams; ir
Albanija negali jų naudoti kitaip, nei Albanijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
6 straipsnis
Geografinių nuorodų apsauga
Albanijoje: Bendrijos geografinės nuorodos, išvardytos 1 priedėlio A dalyje:
yra saugomos Bendrijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams; ir
Bendrija negali jų vartoti kitaip, nei Bendrijos teisės aktuose numatytomis sąlygomis; ir
Bendrijoje: Albanijos geografinės nurodos, išvardytos 1 priedėlio B dalyje:
yra saugomos Albanijos kilmės vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams; ir
Albanija negali jų vartoti kitaip, nei Albanijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
Šiuo Susitarimu numatyta apsauga ypač draudžia naudoti saugomus pavadinimus vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kurie nėra tos geografinės vietovės, kuri nurodyta pavadinime, arba vietos, kurioje tas užrašas yra tradiciškai vartojamas, kilmės, ir ši apsauga taikoma net tada, kai:
7 straipsnis
Tradicinių užrašų apsauga
Albanijoje: 2 priedėlyje išvardyti Bendrijos tradiciniai užrašai:
nenaudojami Albanijos kilmės vynui apibūdinti ar pateikti; ir
negali būti naudojami apibūdinti ar pristatyti Bendrijos kilmės vynui kitaip nei vynui, kurio kilmė ir kategorija nurodyta 2 priedėlyje bei tame priedėlyje nurodyta kalba ir Bendrijos teisės aktuose numatytomis sąlygomis.
Tradicinio užrašo apsauga taikoma tik:
kalbai ar kalboms, kuria (-iomis) jis nurodytas 2 priedėlyje ir nėra išverstas; ir
produktų kategorijai, kuriai taikoma apsauga Bendrijoje, kaip nurodyta 2 priedėlyje.
8 straipsnis
Prekių ženklai
9 straipsnis
Eksportas
Susitariančiosios šalys imasi visų reikalingų veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad tais atvejais, kai Susitariančiosios šalies kilmės vynai, spiritiniai gėrimai ir aromatinti vynai eksportuojami ir parduodami už jos teritorijos ribų, 4 straipsnio a ir b punktų antrosiose įtraukose nurodytos tos Šalies saugomos geografinės nuorodos, o vyno atveju, 4 straipsnio a punkto trečiojoje įtraukoje nurodyti tradiciniai užrašai, nebūtų vartojami tokiems kitos Susitariančiosios šalies kilmės produktams aprašyti ir juos pateikti.
II
ANTRAŠTINĖ DALIS
VYKDYMAS BEI KOMPETENTINGŲ INSTITUCIJŲ TARPUSAVIO PAGALBA IR SUSITARIMO VALDYMAS
10 straipsnis
Darbo grupė
11 straipsnis
Susitariančiųjų šalių uždaviniai
Susitariančiosios šalys:
Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu drauge iš dalies keičia šio Susitarimo 4 straipsnyje nurodytus sąrašus, kad būtų atsižvelgta į Susitariančiųjų šalių įstatymų ir kitų teisės aktų dalinius pakeitimus;
Stabilizacijos ir asociacijos komiteto sprendimu drauge sprendžia dėl šio Susitarimo priedėlių keitimo. Laikoma, kad priedėliai keičiami nuo tos datos, kuri nurodyta Susitariančiosioms šalims pasikeičiant laiškais, arba nuo darbo grupės sprendimo priėmimo dienos, atsižvelgiant į konkretų atvejį;
drauge sprendžia dėl praktinių sąlygų, nurodytų 6 straipsnio 6 dalyje.
informuoja viena kitą apie ketinimus priimti naujus teisės aktus arba iš dalies keisti galiojančius viešajai politikai svarbius teisės aktus, pvz., susijusius su sveikatos ar vartotojų apsauga, kurie gali turėti poveikio vyno, spirito ir aromatinto vyno sektoriui;
praneša viena kitai apie bet kokius teisės aktų leidybos, administracinius ir teisminius sprendimus dėl šio Susitarimo įgyvendinimo ir informuoja viena kitą apie priemones, priimtas remiantis tokiais sprendimais.
12 straipsnis
Susitarimo taikymas ir veikimas
Susitariančiosios šalys nurodo 3 priedėlyje apibrėžtus kontaktinius asmenis, kurie bus atsakingi už šio Susitarimo taikymą ir veikimą.
13 straipsnis
Vykdymas ir susitariančiųjų šalių tarpusavio pagalba
Šio straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių imamasi ir teismo procesas pradedamas:
kai tiesiogiai ar netiesiogiai naudojami apibūdinimai arba apibūdinimo vertimas, pavadinimai, užrašai ar iliustracijos, susiję su vynu, spiritiniais ar aromatinto vyno gėrimais, kurių pavadinimai yra saugomi pagal šį Susitarimą, teikia neteisingos arba klaidinančios informacijos apie vyno, spiritinio gėrimo ar aromatinto vyno kilmę, pobūdį ar kokybę.
kai pakuojama į tarą, kuri klaidina dėl vyno kilmės.
Jei viena iš Susitariančiųjų šalių turi pagrindo įtarti, kad:
vynas, spiritinis gėrimas ar aromatintas vynas, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, kuris yra arba buvo parduodamas Albanijoje arba Bendrijoje, neatitinka Bendrijos arba Albanijos vyno, spiritinių gėrimų ar aromatinto vyno sektorių reglamentuojančių taisyklių arba šio Susitarimo; ir
šis neatitikimas kitai Susitariančiajai šaliai yra labai svarbus ir dėl jo galėtų būti imtasi administracinių priemonių ir (arba) pradėtas teismo procesas, ji nedelsdama informuoja kitos Susitariančiosios šalies atstovaujamąjį organą.
14 straipsnis
Konsultacijos
III
ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
15 straipsnis
Nedidelių kiekių tranzitas
Šis Susitarimas netaikomas vynams, spiritiniams gėrimams ir aromatintiems vynams, kurie
vienos iš Susitariančiųjų šalių teritorija vežami tranzitu; arba
kurių kilmės šalis yra vienos iš Susitariančiųjų šalių teritorija ir kurie siunčiami nedideliais kiekiais iš vienos Susitariančiosios šalies į kitą, laikantis II dalyje numatytų sąlygų ir tvarkos:
Vynų, spiritinių gėrimų ir aromatintų vynų mažais kiekiais laikomi:
kiekiai etiketėmis paženklintoje ne didesnėje kaip 5 litrų taroje su vienkartiniu uždarymo įtaisu, kai visas vežamas kiekis, nesvarbu, ar sudarytas iš atskirų siuntų, neviršija 50 litrų;
keliaujančių asmenų asmeniniame bagaže vežamas 30 litrų neviršijantis kiekis;
vieno privataus asmens kitam asmeniui siuntomis siunčiami 30 litrų neviršijantys kiekiai;
kiekiai, kurie sudaro dalį kitur gyventi persikeliančių privačių asmenų daiktų;
kiekiai, kurie importuojami mokslo ar technikos eksperimentams, tačiau ne daugiau kaip 1 hektolitras;
kiekiai, importuojami diplomatinių, konsulinių ar panašių įstaigų kaip jų neapmuitinamos normos dalis;
kiekiai, laikomi tarptautinėse transporto priemonėse kaip maisto produktų atsargos.
Išimtis, nurodyta a punkte, negali būti taikoma kartu su viena ar daugiau b punkte nurodytų išimčių.
16 straipsnis
Anksčiau sukauptų atsargų pardavimas
1 PRIEDĖLIS
SAUGOMŲ PAVADINIMŲ SĄRAŠAS
(kaip nurodyta II priedo 4 ir 6 straipsniuose)
A DALIS: BENDRIJOJE
a) BENDRIJOS KILMĖS VYNAI
Belgija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkrečių regionų pavadinimai
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
Vin de pays des jardins de Wallonie
Čekijos Respublika
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkretūs regionai (po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai) |
Paregioniai (po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai) |
|
Čechy |
litoměřická |
|
mělnická |
|
|
Morava |
mikulovská |
|
slovácká |
|
|
velkopavlovická |
|
|
znojemská |
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
české zemské víno
moravské zemské víno
Vokietija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkrečių regionų pavadinimai (po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai) |
Paregioniai |
|
Ahr |
Walporzheim arba Ahrtal |
|
Baden |
Badische Bergstraße |
|
Bodensee |
|
|
Breisgau |
|
|
Kaiserstuhl |
|
|
Kraichgau |
|
|
Markgräflerland |
|
|
Ortenau |
|
|
Tauberfranken |
|
|
Tuniberg |
|
|
Franken |
Maindreieck |
|
Mainviereck |
|
|
Steigerwald |
|
|
Hessische Bergstraße |
Starkenburg |
|
Umstadt |
|
|
Mittelrhein |
Loreley |
|
Siebengebirge |
|
|
Bernkastel |
|
|
Mosel-Saar-Ruwer arba Mosel, arba Saar, arba Ruwer |
Burg Cochem |
|
Moseltor |
|
|
Obermosel |
|
|
Ruwertal |
|
|
Saar |
|
|
Nahe |
Nahetal |
|
Pfalz |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
|
Südliche Weinstraße |
|
|
Rheingau |
Johannisberg |
|
Rheinhessen |
Bingen |
|
Nierstein |
|
|
Wonnegau |
|
|
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen |
|
Schloß Neuenburg |
|
|
Thüringen |
|
|
Sachsen |
Meißen |
|
Württemberg |
Bayerischer Bodensee |
|
Kocher-Jagst-Tauber |
|
|
Oberer Neckar |
|
|
Remstal-Stuttgart |
|
|
Württembergisch Unterland |
|
|
Württembergischer Bodensee |
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
|
Krašto vynas (Landwein) |
Stalo vynas (Tafelwein) |
|
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
|
Badischer Landwein |
Bayern |
|
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
|
Fränkischer Landwein |
Donau |
|
Landwein der Mosel |
Lindau |
|
Landwein der Ruwer |
Main |
|
Landwein der Saar |
Mecklenburger |
|
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
|
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
|
Nahegauer Landwein |
Rhein |
|
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
|
Regensburger Landwein |
Römertor |
|
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
|
Rheingauer Landwein |
|
|
Rheinischer Landwein |
|
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
|
Sächsischer Landwein |
|
|
Schwäbischer Landwein |
|
|
Starkenburger Landwein |
|
|
Taubertäler Landwein |
|
Graikija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
|
Konkretūs regionai |
|
|
Graikų k. |
Anglų k. |
|
Σάμος |
Samos |
|
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
|
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
|
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
|
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
|
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
|
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
|
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
|
Σητεία |
Sitia |
|
Νεμέα |
Nemea |
|
Σαντορίνη |
Santorini |
|
Δαφνές |
Dafnes |
|
Ρόδος |
Rhodos |
|
Νάουσα |
Naoussa |
|
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
|
Ραψάνη |
Rapsani |
|
Μαντινεία |
Mantinia |
|
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
|
Πεζά |
Peza |
|
Αρχάνες |
Archanes |
|
Πάτρα |
Patra |
|
Ζίτσα |
Zitsa |
|
Αμύνταιο |
Amynteon |
|
Γουμένισσα |
Goumenissa |
|
Πάρος |
Paros |
|
Λήμνος |
Lemnos |
|
Αγχίαλος |
Anchialos |
|
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
|
Graikų k. |
Anglų k. |
|
Ρετσίνα Μεσογείων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Mesogia, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Κρωπίας arba Ρετσίνα Κορωπίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Kropia arba Retsina Koropi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Markopoulou, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Μεγάρων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Megara, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Παιανίας arba Ρετσίνα Λιοπεσίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Peania arba Retsina of Liopesi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Παλλήνης, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Pallini, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Πικερμίου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Pikermi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Σπάτων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Αττικής |
Retsina of Spata, po kurio nurodyta arba nenurodyta Attika |
|
Ρετσίνα Θηβών, po kurio nurodyta arba nenurodyta Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, po kurio nurodyta arba nenurodyta Viotias |
|
Ρετσίνα Γιάλτρων, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia |
|
Ρετσίνα Καρύστου, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας |
Retsina of Karystos, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia |
|
Ρετσίνα Χαλκίδας, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ευβοίας |
Retsina of Halkida, po kurio nurodyta arba nenurodyta Evvia |
|
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
|
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
|
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
|
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
|
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας |
Regional wine of Vilitsas |
|
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
|
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
|
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
|
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
|
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
|
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
|
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes – Thivaikos |
|
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
|
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
|
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete – Kritikos |
|
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi – Lassithiotikos |
|
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
|
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Nea Messimvria |
|
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia – Messiniakos |
|
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
|
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
|
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
|
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
|
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
|
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
|
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Siastista – Siatistinos |
|
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
|
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
|
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
|
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Penteliko |
|
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
|
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
|
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
|
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
|
Τοπικός Οίνος Ανδριανής |
Regional wine of Adriana |
|
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
|
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
|
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos – Karystinos |
|
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
|
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
|
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros – Syrianos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
|
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
|
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountias Lokridos |
|
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος |
Regional wine of Sterea Ellada |
|
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
|
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
|
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
|
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pangeon – Pangeoritikos |
|
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
|
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
|
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
|
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
|
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
|
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
|
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
|
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
|
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου |
Regional wine of Enos |
|
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace - Thrakikos arba Regional wine of Thrakis |
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
|
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
|
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
|
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
|
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
|
πειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus – Epirotikos |
|
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
|
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
|
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
|
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
|
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
|
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
|
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
|
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Ispanija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkretūs regionai (po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai) |
Paregioniai |
|
Abona |
|
|
Alella |
|
|
Alicante |
Marina Alta |
|
Almansa |
|
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava arba Chacolí de Álava |
|
|
Arlanza |
|
|
Bierzo |
|
|
Binissalem-Mallorca |
|
|
Bullas |
|
|
Calatayud |
|
|
Campo de Borja |
|
|
Cariñena |
|
|
Cataluña |
|
|
Cava |
|
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
|
Cigales |
|
|
Conca de Barberá |
|
|
Condado de Huelva |
|
|
Costers del Segre |
Raimat |
|
Artesa |
|
|
Valls de Riu Corb |
|
|
Les Garrigues |
|
|
Dominio de Valdepusa |
|
|
El Hierro |
|
|
Guijoso |
|
|
Jerez-Xérès-Sherry arba Jerez, arba Xérès, arba Sherry |
|
|
Jumilla |
|
|
La Mancha |
|
|
La Palma |
Hoyo de Mazo |
|
Fuencaliente |
|
|
Norte de la Palma |
|
|
Lanzarote |
|
|
Málaga |
|
|
Manchuela |
|
|
Manzanilla |
|
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
|
Méntrida |
|
|
Mondéjar |
|
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei |
|
Val de Monterrei |
|
|
Montilla-Moriles |
|
|
Montsant |
|
|
Navarra |
Baja Montaña |
|
Ribera Alta |
|
|
Ribera Baja |
|
|
Tierra Estella |
|
|
Valdizarbe |
|
|
Penedés |
|
|
Pla de Bages |
|
|
Pla i Llevant |
|
|
Priorato |
|
|
Rías Baixas |
Condado do Tea |
|
O Rosal |
|
|
Ribera do Ulla |
|
|
Soutomaior |
|
|
Val do Salnés |
|
|
Ribeira Sacra |
Amandi |
|
Chantada |
|
|
Quiroga-Bibei |
|
|
Ribeiras do Miño |
|
|
Ribeiras do Sil |
|
|
Ribeiro |
|
|
Ribera del Duero |
|
|
Ribera del Guadiana |
Cañamero |
|
Matanegra |
|
|
Montánchez |
|
|
Ribera Alta |
|
|
Ribera Baja |
|
|
Tierra de Barros |
|
|
Ribera del Júcar |
|
|
Rioja |
Alavesa |
|
Alta |
|
|
Baja |
|
|
Rueda |
|
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
|
Somontano |
|
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
|
Tarragona |
|
|
Terra Alta |
|
|
Tierra de León |
|
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
|
Toro |
|
|
Utiel-Requena |
|
|
Valdeorras |
|
|
Valdepeñas |
|
|
Valencia |
Alto Turia |
|
Clariano |
|
|
Moscatel de Valencia |
|
|
Valentino |
|
|
Valle de Güímar |
|
|
Valle de la Orotava |
|
|
Valles de Benavente (Los) |
|
|
Vinos de Madrid |
Arganda |
|
Navalcarnero |
|
|
San Martín de Valdeiglesias |
|
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
|
Yecla |
|
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Prancūzija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Alsace Grand Cru, po kurio nurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Alsace, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Alsace arba Vin d’Alsace, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Edelzwicker“ arba vynuogių veislės pavadinimas ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Ajaccio
Aloxe-Corton
Alsace, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Alsace arba Vin d’Alsace, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Edelzwicker“ arba vynuogių veislės pavadinimas ir (arba) mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, po kurio nurodyta arba nenurodyta Val de Loire arba Coteaux de la Loire, arba Villages Brissac
Anjou, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Gamay“, „Mousseux“ arba „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses arba Auxey-Duresses Côte de Beaune, arba Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn arba Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Beaune
Bellet arba Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Clairet“ arba „Supérieur“, arba „Rosé“, arba „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Clairet“ arba „Rosé“ arba mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, prieš kurį nurodyta „Muscat de“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Chablis, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Chapelle-Chambertin
Chassagne-Montrachet arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, arba Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, arba Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, po kurio nurodyta arba nenurodyta Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, po kurio nurodytas arba nenurodytas vynuogių veislės pavadinimas
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Coteaux du Layon arba Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côtes de Beaune, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, po kurio nurodyta arba nenurodyta Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Fronton arba Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, po kurio nurodytos arba nenurodytos šios komunos: Caramany arba Latour de France, arba Les Aspres, arba Lesquerde, arba Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers arba Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, po kurio nurodyta arba nenurodyta „lieu dits“ Mareuil arba Brem, arba Vix, arba Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix arba Ladoix Côte de Beaune, arba Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mâcon arba Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune arba Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Mercurey
Meursault arba Meursault Côte de Beaune, arba Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie arba Monthélie Côte de Beaune, arba Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, arba Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune, arba Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Roussette du Bugey, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin arba Saint-Aubin Côte de Beaune, arba Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, prieš kurį nurodyta arba nenurodyta „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain arba Saint-Romain Côte de Beaune, arba Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay arba Santenay Côte de Beaune, arba Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny arba Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie arba Vin de Savoie-Ayze, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Vin du Bugey, po kurio nurodytas arba nenurodytas mažesnio geografinio vieneto pavadinimas
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, po kurio nurodyta arba nenurodyta „mousseux“ arba „pétillant“
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, po kurio nurodyta arba nenurodyta Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Ile de Ré arba Ile d’Oléron, arba Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, po kurio nurodyta arba nenurodyta Val d’Orbieu arba Coteaux du Termenès, arba Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, po kurio nurodyta arba nenurodyta Marches de Bretagne arba Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, po kurio nurodyta arba nenurodyta Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coteaux de Chalosse arba Côtes de L’Adour, arba Sables Fauves, arba Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Italija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti arba Moscato d’Asti, arba Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui arba Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, po kurio nurodyta arba nenurodyta Colli Aretini arba Colli Fiorentini, arba Colline Pisane, arba Colli Senesi, arba Montalbano, arba Montespertoli, arba Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi arba Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina arba Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, po kurio nurodyta arba nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sassella, arba Stagafassli, arba Vagella
Vermentino di Gallura arba Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno arba Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo arba Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero arba Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige arba dell’Alto Adige (Südtirol arba Südtiroler), po kurio nurodyta arba nenurodyta:
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea arba Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra arba Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano arba Rosato di Carmignano, arba Vin Santo di Carmignano
arba Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) arba Lago di Caldaro (Kalterersee), po kurio nurodyta arba nenurodyta „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba arba Terralba, arba Sardegna Campidano di Terralba, arba Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, po kurio nurodyta arba nenurodyta Capo Ferrato arba Oliena, arba Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis arba Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile arba Affile
Cesanese di Olevano Romano arba Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre arba Cinque Terre Sciacchetrà, po kurio nurodyta arba nenurodyta Costa de sera arba Costa de Campu, arba Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, po kurio nurodyta arba nenurodyta „Barbarano“
Colli Bolognesi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Colline di Riposto arba Colline Marconiane, arba Zola Predona, arba Monte San Pietro, arba Colline di Oliveto, arba
Terre di Montebudello arba Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno arba Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, po kurio nurodyta arba nenurodyta Refrontolo arba Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, po kurio nurodyta arba nenurodyta Todi
Colli Orientali del Friuli, po kurio nurodyta arba nenurodyta Cialla arba Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Focara arba Roncaglia
Colli Piacentini, po kurio nurodyta arba nenurodyta Vigoleno arba Gutturnio, arba Monterosso Val d’Arda, arba Trebbianino Val Trebbia, arba Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano arba Collio
Conegliano-Valdobbiadene, po kurio nurodyta arba nenurodyta Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Furore arba Ravello, arba Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba arba Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior arba Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, po kurio nurodyta arba nenurodyta Pachino
Erbaluce di Caluso arba Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani arba Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo arba Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari arba Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro arba Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Oltrepò Mantovano arba Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa arba Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari arba Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai arba Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina arba Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, po kurio nurodyta arba nenurodyta Feudo arba Fiori, arba Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, po kurio nurodyta arba nenurodyta Casalese
Monica di Cagliari arba Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna arba Montecompatri, arba Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini arba Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari arba Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria arba Passito di Pantelleria, arba Pantelleria
Moscato di Sardegna, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Gallura arba Tempio Pausania, arba Tempio
Moscato di Siracusa
|
Moscato di Sorso-Sennori |
arba Moscato di Sorso, arba Moscato di Sennori, |
|
arba Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, arba Sardegna Moscato di Sorso, |
|
|
arba Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari arba Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari arba Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, po kurio nurodyta arba nenurodyta Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, po kurio nurodyta arba nenurodyta Gragnano arba Lettere, arba Sorrento
Pentro di Isernia arba Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio arba Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano arba Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Riviera dei Fiori arba Albenga o Albenganese, arba Finale, arba Finalese, arba Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua arba Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa arba Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano arba Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro arba San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, po kurio nurodyta arba nenurodyta Mogoro
Savuto
Scanzo arba Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, po kurio nurodyta arba nenurodyta Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, po kurio nurodyta arba nenurodyta Sorni arba Isera, arba d’Isera, arba Ziresi, arba dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, po kurio nurodyta arba nenurodyta Suvereto
Val Polcevera, po kurio nurodyta arba nenurodyta Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), po kurio nurodyta arba nenurodyta Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta arba Vallée d’Aoste, po kurio nurodyta arba nenurodyta: Arnad-Montjovet arba Donnas, arba Enfer d’Arvier, arba Torrette, arba Blanc de Morgex et de la Salle, arba Chambave, arba Nus
Valpolicella, po kurio nurodyta arba nenurodyta Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, po kurio nurodyta arba nenurodyta Grumello arba Inferno, arba Maroggia, arba Sassella, arba Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga arba Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano arba Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave arba Piave
Zagarolo
2. Stalo vynai su geografine nuoroda:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese arba Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia arba dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate arba del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia arba Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg arba Mitterberg tra Cauria e Tel, arba Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena arba Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco arba Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona arba Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro arba Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana arba Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti arba Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Kipras
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
|
Graikų kb. |
Anglų kb. |
||
|
Konkretūs regionai |
Paregioniai (prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai) |
Konkretūs regionai |
Paregioniai (prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai) |
|
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia – Ambelitis |
|
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης arba Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Αφάμης arba Λαόνα |
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
|
Graikų k. |
Anglų k. |
|
Λεμεσός |
Lemesos |
|
Πάφος |
Pafos |
|
Λευκωσία |
Lefkosia |
|
Λάρνακα |
Larnaka |
Liuksemburgas
Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkretūs regionai (po kurių nurodyti arba nenurodyi komunų ar komunų dalių pavadinimai) |
Komunų arba komunų dalių pavadinimai |
|
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn |
|
Assel |
|
|
Bech-Kleinmacher |
|
|
Born |
|
|
Bous |
|
|
Burmerange |
|
|
Canach |
|
|
Ehnen |
|
|
Ellingen |
|
|
Elvange |
|
|
Erpeldingen |
|
|
Gostingen |
|
|
Greiveldingen |
|
|
Grevenmacher |
|
|
Lenningen |
|
|
Machtum |
|
|
Mertert |
|
|
Moersdorf |
|
|
Mondorf |
|
|
Niederdonven |
|
|
Oberdonven |
|
|
Oberwormeldingen |
|
|
Remerschen |
|
|
Remich |
|
|
Rolling |
|
|
Rosport |
|
|
Schengen |
|
|
Schwebsingen |
|
|
Stadtbredimus |
|
|
Trintingen |
|
|
Wasserbillig |
|
|
Wellenstein |
|
|
Wintringen |
|
|
Wormeldingen |
Vengrija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkretūs regionai |
Paregioniai (prieš kuriuos nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai) |
|
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) |
|
Neszmély(-i) |
|
|
Badacsony(-i) |
|
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) |
|
Marcali |
|
|
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) |
|
Cserszeg(-i) |
|
|
Kál(-i) |
|
|
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
|
Balatonmelléke arba Balatonmelléki |
Muravidéki |
|
Bükkalja(-i) |
|
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) |
|
Mórahalom arba Mórahalmi |
|
|
Pusztamérges(-i) |
|
|
Eger arba Egri |
Debrő (-i), po kurio nurodyta arba nenurodyta Andornaktálya (-i) arba Demjén (-i), arba Egerbakta (-i), arba Egerszalók (-i), arba Egerszólát (-i), arba Felsőtárkány (-i), arba Kerecsend (-i), arba Maklár (-i), arba Nagytálya (-i), arba Noszvaj (-i), arba Novaj (-i), arba Ostoros (-i), arba Szomolya (-i), arba Aldebrő (-i), arba Feldebrő (-i), arba Tófalu (-i), arba Verpelét (-i), arba Kompolt (-i), arba Tarnaszentmária (-i) |
|
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) |
|
Etyek(-i) |
|
|
Velence(-i) |
|
|
Hajós-Baja(-i) |
|
|
Kőszegi |
|
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) |
|
Cegléd(-i) |
|
|
Duna mente arba Duna menti |
|
|
Izsák(-i) |
|
|
Jászság(-i) |
|
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza arba Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
|
Kiskőrös(-i) |
|
|
Monor(-i) |
|
|
Tisza mente arba Tisza menti |
|
|
Mátra(-i) |
|
|
Mór(-i) |
|
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) |
|
Szigetvár(-i) |
|
|
Kapos(-i) |
|
|
Szekszárd(-i) |
|
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
|
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
|
Tokaj(-i) |
Abaújszántó (-i) arba Bekecs (-i), arba Bodrogkeresztúr (-i), arba Bodrogkisfalud (-i), arba Bodrogolaszi, arba Erdőbénye (-i), arba Erdőhorváti, arba Golop (-i), arba Hercegkút (-i), arba Legyesbénye (-i), arba Makkoshotyka (-i), arba Mád (-i), arba Mezőzombor (-i), arba Monok (-i), arba Olaszliszka (-i), arba Rátka (-i), arba Sárazsadány (-i), arba Sárospatak (-i), arba Sátoraljaújhely (-i), arba Szegi, arba Szegilong (-i), arba Szerencs (-i), arba Tarcal (-i), arba Tállya (-i), arba Tolcsva (-i), arba Vámosújfalu (-i) |
|
Tolna(-i) |
Tamási |
|
Völgység(-i) |
|
|
Villány(-i) |
Siklós (-i), po kurio nurodyta arba nenurodyta Kisharsány (-i), arba Nagyharsány (-i), arba Palkonya (-i), arba Villánykövesd (-i), arba Bisse (-i), arba Csarnóta (-i), arba Diósviszló (-i), arba Harkány (-i), arba Hegyszentmárton (-i), arba Kistótfalu (-i), arba Márfa (-i), arba Nagytótfalu (-i), arba Szava (-i), arba Túrony (-i), arba Vokány (-i) |
Malta
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkretūs regionai (po kurių nurodyti arba nenurodyti pabregionių pavadinimai) |
Paregioniai |
|
Island of Malta (Maltos sala) |
Rabat |
|
Mdina arba Medina |
|
|
Marsaxlokk |
|
|
Marnisi |
|
|
Mgarr |
|
|
Ta' Qali |
|
|
Siggiewi |
|
|
Gozo |
Ramla |
|
Marsalforn |
|
|
Nadur |
|
|
Victoria Heights |
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
|
Maltiečių kb. |
Anglų kb. |
|
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands (Maltos salos) |
Austrija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione:
Konkretūs regionai
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee–Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugalija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkretūs regionai (po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai) |
Paregioniai |
|
Alenquer |
|
|
Alentejo |
Borba |
|
Évora |
|
|
Granja-Amareleja |
|
|
Moura |
|
|
Portalegre |
|
|
Redondo |
|
|
Reguengos |
|
|
Vidigueira |
|
|
Arruda |
|
|
Bairrada |
|
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo |
|
Cova da Beira |
|
|
Pinhel |
|
|
Biscoitos |
|
|
Bucelas |
|
|
Carcavelos |
|
|
Chaves |
|
|
Colares |
|
|
Dão |
Alva |
|
Besteiros |
|
|
Castendo |
|
|
Serra da Estrela |
|
|
Silgueiros |
|
|
Terras de Azurara |
|
|
Terras de Senhorim |
|
|
prieš kurį nurodyta arba nenurodyta Vinho do arba Moscatel do … |
Baixo Corgo |
|
Cima Corgo |
|
|
Douro Superior |
|
|
Encostas d’Aire |
Alcobaça |
|
Ourém |
|
|
Graciosa |
|
|
Lafões |
|
|
Lagoa |
|
|
Lagos |
|
|
Lourinhã |
|
|
Madeira arba Madère, arba Madera, arba Vinho da Madeira, arba Madeira Weine, arba Madeira Wine, arba |
|
|
Vin de Madère, arba Vino di Madera, arba Madera Wijn |
|
|
Óbidos |
|
|
Palmela |
|
|
Pico |
|
|
Planalto Mirandês |
|
|
Portimão |
|
|
Port arba Porto, arba Oporto, arba Portwein, arba Portvin, arba Portwijn, arba Vin de Porto, arba Port Wine |
|
|
Ribatejo |
Almeirim |
|
Cartaxo |
|
|
Chamusca |
|
|
Coruche |
|
|
Santarém |
|
|
Tomar |
|
|
Setúbal |
|
|
Tavira |
|
|
Távora-Vorosa |
|
|
Torres Vedras |
|
|
Valpaços |
|
|
Vinho Verde |
Amarante |
|
Ave |
|
|
Baião |
|
|
Basto |
|
|
Cávado |
|
|
Lima |
|
|
Monção |
|
|
Paiva |
|
|
Sousa |
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
|
Konkretūs regionai (po kurių nurodyti arba nenurodyti paregionių pavadinimai) |
Paregioniai |
|
Açores |
|
|
Alentejano |
|
|
Algarve |
|
|
Beiras |
Beira Alta |
|
Beira Litoral |
|
|
Terras de Sicó |
|
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
|
Palhete de Ourém |
|
|
Minho |
|
|
Ribatejano |
|
|
Terras do Sado |
|
|
Trás-os-Montes |
Terras Durienses |
Slovėnija
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
Konkretūs regionai
(po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai)
Bela krajina arba Belokranjec
Bizeljsko-Sremič arba Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda arba Brda
Haloze arba Haložan
Koper arba Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož arba Ormož-Ljutomer
Maribor arba Mariborčan
Radgona-Kapela arba Kapela Radgona
Prekmurje arba Prekmurčan
Šmarje-Virštanj arba Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina arba Vipavec, arba Vipavčan
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
Podravje
Posavje
Primorska
Slovakija
Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
|
Konkretūs regionai po kurių įrašomas terminas „vinohradnícka oblasť“ |
Paregioniai (po kurių nurodyti arba nenurodyti konkrečių regionų pavadinimai) (po kurių įrašomas terminas „vinohradnícky rajón“) |
|
Južnoslovenská |
Dunajskostredský |
|
Galantský |
|
|
Hurbanovský |
|
|
Komárňanský |
|
|
Palárikovský |
|
|
Šamorínsky |
|
|
Strekovský |
|
|
Štúrovský |
|
|
Malokarpatská |
Bratislavský |
|
Doľanský |
|
|
Hlohovecký |
|
|
Modranský |
|
|
Orešanský |
|
|
Pezinský |
|
|
Senecký |
|
|
Skalický |
|
|
Stupavský |
|
|
Trnavský |
|
|
Vrbovský |
|
|
Záhorský |
|
|
Nitrianska |
Nitriansky |
|
Pukanecký |
|
|
Radošinský |
|
|
Šintavský |
|
|
Tekovský |
|
|
Vrábeľský |
|
|
Želiezovský |
|
|
Žitavský |
|
|
Zlatomoravecký |
|
|
Stredoslovenská |
Fiľakovský |
|
Gemerský |
|
|
Hontiansky |
|
|
Ipeľský |
|
|
Modrokamenecký |
|
|
Tornaľský |
|
|
Vinický |
|
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Čerhov |
|
Černochov |
|
|
Malá Tŕňa |
|
|
Slovenské Nové Mesto |
|
|
Veľká Bara |
|
|
Veľká Tŕňa |
|
|
Vinický |
|
|
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký |
|
Michalovský |
|
|
Moldavský |
|
|
Sobranecký |
Jungtinė Karalystė
1. Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiame regione
English vineyards
Welsh vineyards
2. Stalo vynai su geografine nuoroda
England arba Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales arba Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b) BENDRIJOS KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI
Romas
Viskis
(Šie pavadinimai gali būti papildomi žodžiais „malt“ arba „grain“)
Whiskey
(Šie pavadinimai gali būti papildomi žodžiais „Pot Still“)
Grūdų spiritas
Vyno spiritas
Brendis
Vynuogių išspaudų spiritas
Vaisių spiritas
Sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas
Gencijonų spiritas
Vaisiniai spiritiniai gėrimai
Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai
Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimai
Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimai
Likeris
Spiritiniai gėrimai
Degtinė
Kartaus skonio spiritiniai gėrimai
c) BENDRIJOS KILMĖS AROMATINTI VYNAI
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
B DALIS: ALBANIJOJE
ALBANIJOS KILMĖS VYNAI
Albanijos Vyriausybės patvirtiname 2000 m. rugsėjo 21 d. Ministrų Tarybos sprendime Nr. 505 apibrėžtas konkretaus regiono pavadinimas.
I. Pirmajai zonai priklauso šalies žemuma ir pakrančių teritorijos
Toliau išvardyti regionai, po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai.
Delvinë
Sarandë
Vlorë
Fier
Lushnjë
Peqin
Kavajë
Durrës
Krujë
Kurbin
Lezhë
Shkodër
Koplik
II. Antrajai zonai priklauso šalies vidurio teritorijos
Toliau išvardyti regionai, po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai.
Mirdite
Mat
Tiranë
Elbasan
Berat
Kuçovë
Gramsh
Mallakastër
Tepelenë
Përmet
Gjirokastër
III. Trečiajai zonai priklauso šalies rytinės teritorijos, kurioms būdingos šaltos žiemos ir vėsios vasaros
Toliau išvardyti regionai, po kurių nurodyti arba nenurodyti komunų, kuriose auginamos vynuogės, ir (arba) konkrečių vynuogynų pavadinimai
Tropojë
Pukë
Has
Kukës
Dibër
Bulqize
Librazhd
Pogradec
Skrapar
Devoll
Korçë
Kolonjë
2 PRIEDĖLIS
TRADICINIŲ UŽRAŠŲ IR KOKYBĘ NUSAKANČIŲ TERMINŲ, VARTOJAMŲ VYNUI APIBŪDINTI BENDRIJOJE, SĄRAŠAS
(kaip nurodyta II priedo 4 ir 7 straipsniuose)
|
Tradiciniai užrašai |
Vynai |
Vyno kategorija |
Kalba |
|
ČEKIJOS RESPUBLIKA |
|||
|
pozdní sběr |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Čekų |
|
archivní víno |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Čekų |
|
panenské víno |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Čekų |
|
VOKIETIJA |
|||
|
Qualitätswein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
Rūšinis putojantis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Auslese |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Beerenauslese |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Eiswein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Kabinett |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Spätlese |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Trockenbeerenauslese |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Landwein |
Visi |
Stalo vynas su GN |
|
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Quality wine psr |
German |
|
Badisch Rotgold |
Baden |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Ehrentrudis |
Baden |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Stalo vynas su GN Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Klassik/Classic |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Riesling-Hochgewächs |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Schillerwein |
Württemberg |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Weißherbst |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Winzersekt |
Visi |
Rūšinis putojantis vynas pkr |
Vokiečių |
|
GRAIKIJA |
|||
|
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Graikų |
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Graikų |
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Graikų |
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Rūšinis vynas pkr |
Graikų |
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Αμπέλι (Ampeli) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Αρχοντικό (Archontiko) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Κάβα (1) (Cava) |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Graikų |
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Rūšinis likerinis vynas pkr |
Graikų |
|
Κάστρο (Kastro) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Λιαστός (Liastos) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Μετόχι (Metochi) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Νάμα (Nama) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Rūšinis vynas pkr |
Graikų |
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Πύργος (Pyrgos) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Graikų |
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Visi |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Graikų |
|
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Graikų |
|
ISPANIJA |
|||
|
Denominacion de origen (DO) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Vino dulce natural |
Visi |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Vino generoso |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
|
Vino generoso de licor |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
|
Vino de la Tierra |
Visi |
Stalo vynas su GN |
|
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Stalo vynas su GN |
Ispanų |
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Añejo |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Ispanų |
|
Añejo |
DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Anglų |
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Crianza |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Fondillón |
DO Alicante |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Gran Reserva |
Visi rūšiniai vynai pkr Cava |
Visi rūšiniai vynai pkr Rūšinis putojantis vynas pkr |
Ispanų |
|
Lágrima |
DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Noble |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Ispanų |
|
Noble |
DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Pajarete |
DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Rancio |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Reserva |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Superior |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Trasañejo |
DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
Viejo |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Rūšinis likerinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Ispanų |
|
Vino de tea |
DO La Palma |
Rūšinis vynas pkr |
Ispanų |
|
PRANCŪZIJA |
|||
|
Appellation d’origine contrôlée |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Appellation contrôlée |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Vin de pays |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Prancūzų |
|
Ambré |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Prancūzų |
|
Château |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Claret |
AOC Bordeaux |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Clos |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Grand Cru |
Champagne |
Rūšinis putojantis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Rūšinis vynas pkr, Rūšinis putojantis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Primeur |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Prancūzų |
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Prancūzų |
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
ITALIJA |
|||
|
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN |
Italų |
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN |
Italų |
|
Vino Dolce Naturale |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Visi |
Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN |
Italų |
|
Landwein |
Vynas su GN iš autonominės Bolzano provincijos |
Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN |
Vokiečių |
|
Vin de pays |
Wine with GI of Aosta region |
Stalo vynas „vin de pays“, vynas iš pernokusių vynuogių ir iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN |
Prancūzų |
|
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Italų |
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Ambra |
DOC Marsala |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Annoso |
DOC Controguerra |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Rūšinis vynas pkr |
Lotynų |
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr |
Italų |
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Cannellino |
DOC Frascati |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Chiaretto |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN |
Italų |
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Classico |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Lotynų |
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Fine |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Italų |
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Italų |
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr |
Italų |
|
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Oro |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Passito |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN |
Italų |
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Italų |
|
Riserva |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Rubino |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr |
Italų |
|
Scelto |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Soleras |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Superiore |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Torcolato |
DOC Breganze |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Vendemmia Tardiva |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, stalo vynas su GN |
Italų |
|
Verdolino |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Italų |
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Italų |
|
Vino Fiore |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Vino Novello o Novello |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Italų |
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Rūšinis vynas pkr |
Italų |
|
Vivace |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN |
Italų |
|
KIPRAS |
|||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Graikų |
|
Τοπικός Οίνος |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Graikų |
|
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Graikų |
|
LIUKSEMBURGAS |
|||
|
Marque nationale |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Appellation contrôlée |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Appellation d’origine controlée |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Vin de pays |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Prancūzų |
|
Grand premier cru |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Premier cru |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Vin classé |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Prancūzų |
|
Château |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr |
Prancūzų |
|
VENGRIJA |
|||
|
minőségi bor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
különleges minőségű bor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
fordítás |
Tokaj/-i |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
máslás |
Tokaj/-i |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3–6 |
Tokaj/-i |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
eszencia |
Tokaj/-i |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
tájbor |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Vengrų |
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
késői szüretelésű bor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
válogatott szüretelésű bor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
muzeális bor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
siller |
Visi |
Stalo vynas su GN ir rūšinis vynas pkr |
Vengrų |
|
AUSTRIJA |
|||
|
Qualitätswein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Auslese/Auslesewein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Beerenauslese (wein) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Eiswein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Kabinett/Kabinettwein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Schilfwein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Spätlese/Spätlesewein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Strohwein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Trockenbeerenauslese |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Landwein |
Visi |
Stalo vynas su GN |
|
|
Ausstich |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Auswahl |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Bergwein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Klassik/Classic |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Erste Wahl |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Hausmarke |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Heuriger |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Jubiläumswein |
Visi |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Reserve |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Vokiečių |
|
Schilcher |
Steiermark |
Rūšinis vynas pkr ir stalo vynas su GN |
Vokiečių |
|
Sturm |
Visi |
Iš dalies fermentuota vynuogių misa su GN |
Vokiečių |
|
PORTUGALIJA |
|||
|
Denominação de origem (DO) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis pusiau putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Vinho DOCe natural |
Visi |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Vinho regional |
Visi |
Stalo vynas su GN |
Portugalų |
|
Canteiro |
DO Madeira |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Colheita Seleccionada |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Portugalų |
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Anglų |
|
Escolha |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN |
Portugalų |
|
Escuro |
DO Madeira |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Frasqueira |
DO Madeira |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Garrafeira |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, Stalo vynas su GN Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Lágrima |
DO Porto |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Leve |
Stalo vynas su GN Estremadura ir Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stalo vynas su GN Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Nobre |
DO Dão |
Rūšinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Reserva |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, rūšinis putojantis vynas pkr, stalo vynas su GN |
Portugalų |
|
Reserva velha (arba grande reserva) |
DO Madeira |
Rūšinis putojantis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Ruby |
DO Porto |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Anglų |
|
Solera |
DO Madeira |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Portugalų |
|
Super reserva |
Visi |
Rūšinis putojantis vynas pkr |
Portugalų |
|
Superior |
Visi |
Rūšinis vynas pkr, rūšinis likerinis vynas pkr, stalo vynas su GN |
Portugalų |
|
Tawny |
DO Porto |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Anglų |
|
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Anglų |
|
Vintage |
DO Porto |
Rūšinis likerinis vynas pkr |
Anglų |
|
SLOVĖNIJA |
|||
|
Penina |
Visi |
Rūšinis putojantis vynas pkr |
Slovėnų |
|
pozna trgatev |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
izbor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
jagodni izbor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
suhi jagodni izbor |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
ledeno vino |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
arhivsko vino |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
mlado vino |
Visi |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
Cviček |
Dolenjska |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
Teran |
Kras |
Rūšinis vynas pkr |
Slovėnų |
|
SLOVAKIJA |
|||
|
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Rūšinis vynas pkr |
Slovakų |
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Rūšinis vynas pkr |
Slovakų |
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Rūšinis vynas pkr |
Slovakų |
|
výber … putňový, completed by the numbers 3–6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Rūšinis vynas pkr |
Slovakų |
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Rūšinis vynas pkr |
Slovakų |
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Rūšinis vynas pkr |
Slovakų |
|
(1)
Tarybos reglamente (EB) Nr. 1493/1999 numatyta termino „cava“ apsauga nepažeidžia geografinės nuorodos, taikomos „Cava“ rūšiniam putojančiam vynui pkr, apsaugos.
(2)
Rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 8 dalyje.
(3)
Rūšiniai likeriniai vynai pkr, nurodyti Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VI priedo L skyriaus 11 dalyje. |
|||
3 PRIEDĖLIS
KONTAKTINIŲ ASMENŲ SĄRAŠAS
(nurodytas II priedo 12 straipsnyje)
a) Bendrija
Europos Komisija
Žemės ūkio ir kaimo plėtros gneralinis direktoratas
B direktoratas, tarptautiniai reikalai II
B.2 Plėtros skyriaus vadovas
B-1049 Briuselis/Brussel
Belgija
Telefonas: +32 2 299 11 11
Faksas: +32 2 296 62 92
b) Albanija
P. Brunilda Stamo, direktorė
Gamybos politikos direktoratas
Žemės ūkio, maisto ir vartotojų apsaugos ministerija
Sheshi Skenderbej Nr. 2
Tirana
Albanija
Telefonas ir faksas: +355 4 225872
el. paštas: bstamo@albnet.net
4 PROTOKOLAS
Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų
1 straipsnis
Taikytinos kilmės taisyklės
2 straipsnis
Alternatyvios taikytinos kilmės taisyklės
3 straipsnis
Ginčų sprendimas
4 straipsnis
Protokolo pakeitimai
Stabilizacijos ir asociacijos taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas.
5 straipsnis
Pasitraukimas iš Konvencijos
5 PROTOKOLAS
dėl sausumos transporto
1 straipsnis
Tikslas
Šio protokolo tikslas – skatinti Šalių bendradarbiavimą transporto, ypač vežimo tranzitu, srityje, ir užtikrinti, kad krovinių vežimas iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją ir per jas būtų plėtojamas sklandžiai, abiem Šalims nuosekliai įgyvendinant visas šio protokolo nuostatas.
2 straipsnis
Taikymo sritis
Todėl šis protokolas visų pirma taikomas:
3 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame protokole vartojamos šios apibrėžtys:
|
a) |
Bendrijos vežimas tranzitu – Bendrijoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Albanijos teritoriją į Bendrijos valstybę narę arba iš jos, |
|
b) |
Albanijos vežimas tranzitu – Albanijoje įsisteigusio vežėjo vykdomas krovinių vežimas tranzitu per Bendrijos teritoriją iš Albanijos į trečiąją šalį arba iš trečiosios šalies į Albaniją. |
|
c) |
mišrusis transportas – krovinių vežimas, kai kelionės pradžioje ar pabaigoje vežama keliais – sunkvežimiu, priekaba ar puspriekabe, su vilkiku ar be jo, nuimamu kėbulu ar konteineriu (kurių aukštis 20 pėdų ar daugiau), o likusią atkarpą naudojamasi geležinkelių ar vidaus vandens kelių arba jūrų transportu, jei ši atkarpa tiesia linija ilgesnė kaip 100 kilometrų, ir kai pradinė arba galutinė kelių transporto kelionės atkarpa yra:
—
tarp vietos, kur krovinys pakraunamas, ir artimiausios tinkamos geležinkelio pakrovimo stoties kelionės pradžioje, ir tarp artimiausios tinkamos geležinkelio iškrovimo stoties ir vietos, kur krovinys iškraunamas, kelionės gale, arba
—
ne didesniu kaip 150 km spinduliu tiesia kryptimi nuo vidaus vandenų uosto ar jūrų uosto, kuriame krovinys pakraunamas arba iškraunamas.
|
I
ANTRAŠTINĖ DALIS
INFRASTRUKTŪRA
4 straipsnis
Bendroji nuostata
Šalys susitaria priimti tarpusavyje suderintas priemones daugiarūšio transporto infrastruktūros tinklams plėtoti, kaip pačias svarbiausias priemones sprendžiant problemas, su kuriomis susiduriama vežant krovinius per Albaniją, ypač VIII europiniu koridoriumi, šiaurės ir pietų maršrutu ir keliais, vedančiais į Adrijos/Jonijos europinę transporto zoną.
5 straipsnis
Planavimas
Albanijos teritorijai priklausančio daugiarūšio regioninio transporto tinklo, naudojamo Albanijos ir pietryčių Europos regiono poreikiams tenkinti ir apimančio kelių ir geležinkelių maršrutus, vidaus vandens kelius, upių, jūrų uostus, oro uostus ir kitas atitinkamas transporto tinklo rūšis, plėtra ypač domina Bendriją ir Albaniją. Šis tinklas buvo numatytas susitarimo memorandume, skirtame pietryčių Europos pagrindinio transporto infrastruktūros tinklui kurti. Memorandumą 2004 m. birželio mėn. pasirašė regiono valstybių ministrai ir Europos Komisija. Iniciatyvinis komitetas, kurį sudaro visų pasirašiusių valstybių atstovai, vykdys tinklo plėtrą ir nustatys prioritetus.
6 straipsnis
Finansiniai aspektai
II
ANTRAŠTINĖ DALIS
GELEŽINKELIŲ IR MIŠRUSIS TRANSPORTAS
7 straipsnis
Bendrosios nuostatos
Šalys priima tarpusavyje suderintas priemones, būtinas geležinkelių ir mišriajam transportui plėtoti ir skatinti, taip užtikrindamos, kad ateityje didžioji dvišalio vežimo ir vežimo tranzitu dalis per Albaniją vyks ekologiškesnėmis sąlygomis.
8 straipsnis
Tam tikri infrastruktūros aspektai
Modernizuojant Albanijos geležinkelius, reikia imtis būtinų priemonių, kad sistema būtų pritaikyta mišriajam transportui; ypatingas dėmesys skirtinas terminalų plėtrai ar statybai, tunelių dydžiui ir pralaidumui, reikalaujantiems didelių investicijų.
9 straipsnis
Papildomos priemonės
Šalys imasi visų priemonių, būtinų mišriojo transporto plėtrai skatinti.
Tokių priemonių tikslas yra:
10 straipsnis
Geležinkelių vaidmuo
Remdamosi atitinkamais valstybių ir geležinkelių įgaliojimais, Šalys, atsižvelgdamos į keleivių ir į krovinių vežimą, rekomenduoja savo geležinkeliams:
III
ANTRAŠTINĖ DALIS
KELIŲ TRANSPORTAS
11 straipsnis
Bendrosios nuostatos
Tačiau laukdama, kol bus sudarytas 12 straipsnyje nurodytas Bendrijos ir Albanijos susitarimas dėl patekimo į kelių transporto rinką ir 13 straipsnio 2 dalyje nurodytas susitarimas dėl kelių mokesčių, Albanija bendradarbiauja su valstybėmis narėmis, siekdama iš dalies pakeisti šiuos dvišalius susitarimus ar dokumentus, kad jie būtų pritaikyti prie šio protokolo.
12 straipsnis
Patekimas į rinką
Pirmiausia Šalys įsipareigoja kartu, bet remdamosi savo vidaus taisyklėmis, siekti:
13 straipsnis
Apmokestinimas, rinkliavos ir kiti mokesčiai
14 straipsnis
Masė ir matmenys
15 straipsnis
Aplinka
Su aplinka susijusiuose tarptautiniuose susitarimuose nustatytus standartus atitinkančios transporto priemonės Šalių teritorijose gali važiuoti be papildomų apribojimų.
16 straipsnis
Socialiniai aspektai
17 straipsnis
Nuostatos dėl eismo
18 straipsnis
Kelių eismo saugumas
IV
ANTRAŠTINĖ DALIS
FORMALUMŲ SUPAPRASTINIMAS
19 straipsnis
Formalumų supaprastinimas
V
ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
20 straipsnis
Taikymo srities išplėtimas
Jei viena iš Šalių, remdamasi šio protokolo taikymo praktika, nusprendžia, kad kitos priemonės, nepatenkančios į šio protokolo taikymo sritį, būtų svarbios darniai Europos transporto politikai ir galėtų ypač padėti spręsti vežimo tranzitu problemą, ji teikia atitinkamus pasiūlymus kitai Šaliai.
21 straipsnis
Įgyvendinimas
Pakomitetis:
rengia geležinkelių ir mišriojo transporto, mokslinių transporto tyrimų ir aplinkos sričių bendradarbiavimo planus,
nagrinėja, kaip taikomi šio protokolo sprendimai, Stabilizacijos ir asociacijos komitetui rekomenduoja kilusių problemų atitinkamus sprendimus,
praėjus dvejiems metams nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos, įsipareigoja įvertinti padėtį, kaip pagerėjo infrastruktūra ir koks poveikis laisvajam tranzitui,
koordinuoja priežiūros, prognozavimo ir kitus statistikos darbus, susijusius su tarptautiniu transportu ir ypač vežimu tranzitu.
6 PROTOKOLAS
dėl administracinės tarpusavio pagalbos muitinių veiklos srityje
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame protokole:
muitų teisės aktai — Šalių teritorijose taikomos teisinės arba reguliavimo nuostatos, reglamentuojančios prekių importą, eksportą ir tranzitą bei joms taikomą muitų režimą ar muitinės procedūras, įskaitant draudimo, ribojimo ir priežiūros priemones;
prašančioji institucija — kompetentinga administracinė institucija, kurią Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri, remdamasi šiuo protokolu, teikia pagalbos prašymą;
prašomoji institucija — kompetentinga administracinė institucija, kurią Šalis paskyrė šiam tikslui ir kuri pagal šį protokolą gauna pagalbos prašymą;
asmens duomenys — visa informacija, susijusi su nustatytu ar galimu nustatyti fiziniu asmeniu;
muitų teisės aktus pažeidžiantys veiksmai — bet koks muitų teisės aktų pažeidimas ar bandymas juos pažeisti.
2 straipsnis
Taikymo sritis
3 straipsnis
Prašoma pagalba
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija praneša jai, ar:
prekės, eksportuotos iš vienos Šalies teritorijos, buvo tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurodydama prekėms taikytą muitinės procedūrą,
prekės, importuotos į vienos iš Šalių teritoriją, buvo tinkamai eksportuotos iš kitos Šalies teritorijos, prireikus nurodydama prekėms pritaikytą muitinės procedūrą.
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, laikydamasi savo teisinių ar reguliavimo nuostatų, imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų ypatingai stebima:
fiziniai ar juridiniai asmenys, kurie, kaip galima pagrįstai manyti, yra ar buvo muitų teisės aktų pažeidėjai,
vietos, kur prekių atsargos yra arba gali būti kaupiamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog šios prekės gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus,
prekės, kurios yra arba gali būti vežamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus, ir
transporto priemonės, kurios yra arba gali būti naudojamos taip, kad galima pagrįstai manyti, jog jos yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant muitų teisės aktus.
4 straipsnis
Savanoriška pagalba
Šalys, savo iniciatyva ir vadovaudamosi savo teisinėmis ar reguliavimo nuostatomis, teikia viena kitai pagalbą, jeigu mano ją esant būtiną, kad būtų užtikrintas tinkamas muitų teisės aktų taikymas, ir visų pirma teikia gautą informaciją, susijusią su:
5 straipsnis
Dokumentų teikimas, pranešimas
Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, remdamasi jai taikomomis teisinėmis ar reguliavimo nuostatomis, imasi visų reikalingų priemonių, kad:
kuriuos pateikė prašančioji institucija ir kurie priklauso šio protokolo taikymo sričiai, adresatui, įsikūrusiam arba įsisteigusiam prašomosios institucijos teritorijoje.
Prašymai pateikti dokumentus arba pranešti apie sprendimus pateikiami raštu oficialia prašomosios institucijos kalba arba tai institucijai priimtina kalba.
6 straipsnis
Prašymų suteikti pagalbą forma ir turinys
1 dalyje nurodytuose prašymuose pateikiama tokia informacija:
prašančioji institucija;
prašoma priemonė;
prašymo objektas ir priežastys;
teisinės ar reguliavimo nuostatos ir kiti susiję teisiniai aspektai;
kuo tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar juridinius asmenis, kurie yra tyrimų objektas; ir
susijusių faktų ir atliktų tyrimų santrauka.
7 straipsnis
Prašymų tenkinimas
8 straipsnis
Informacijos pranešimo forma
9 straipsnis
Įsipareigojimų teikti pagalbą išimtys
Pagalba gali būti neteikiama arba teikiama tik tam tikromis sąlygomis ar įvykdžius reikalavimus, kai Šalis mano, kad pagalba pagal šį protokolą:
gali pakenkti Albanijos arba tos valstybės narės, kurios prašoma teikti pagalbą pagal šį protokolą, suverenumui; arba
galėtų pažeisti viešąją politiką, saugumą ar kitus svarbius interesus, visų pirma 10 straipsnio 2 dalyje nurodytais atvejais; arba
atskleidžia pramoninę, komercinę arba profesinę paslaptį.
10 straipsnis
Informacijos mainai ir konfidencialumas
11 straipsnis
Ekspertai ir liudytojai
Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas, neviršydamas suteiktų įgaliojimų, būti ekspertu arba liudytoju teismo ar administraciniuose procesuose, susijusiuose su sritimis, kurioms taikomas šis protokolas, ir pateikti objektus, dokumentus ar patvirtintas jų kopijas, kurie gali būti reikalingi tose bylose. Šaukime atvykti į teismą privalo būti nurodyta, prieš kurias teismo ar administracines institucijas reikės stoti, kokiais klausimais ir pagal kokį statusą (pareigos ir kvalifikacija) pareigūnas bus apklausiamas.
12 straipsnis
Pagalbos teikimo išlaidos
Šalys atsisako bet kokių reikalavimų viena kitai atlyginti pagal šį protokolą patirtas išlaidas, išskyrus ekspertų ir liudytojų išlaidas bei išlaidas vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nėra valstybės tarnautojai.
13 straipsnis
Įgyvendinimas
14 straipsnis
Kiti susitarimai
Atsižvelgiant į atitinkamą Bendrijos ir valstybių narių kompetenciją, šio protokolo nuostatos:
BAIGIAMASIS AKTAS
Įgaliotieji atstovai, atstovaujantys:
BELGIJOS KARALYSTEI,
ČEKIJOS RESPUBLIKAI,
DANIJOS KARALYSEI,
VOKIETIJOS FEDERACINEI RESPUBLIKAI,
ESTIJOS RESPUBLIKAI,
GRAIKIJOS RESPUBLIKAI,
ISPANIJOS KARALYSTEI,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKAI,
AIRIJAI,
ITALIJOS RESPUBLIKAI,
KIPRO RESPUBLIKAI,
LATVIJOS RESPUBLIKAI,
LIETUVOS RESPUBLIKAI,
LIUKSEMBURGO DIDŽIAJAI HERCOGYSTEI,
VENGRIJOS RESPUBLIKAI,
MALTOS RESPUBLIKAI,
NYDERLANDŲ KARALYSTEI,
AUSTRIJOS RESPUBLIKAI,
LENKIJOS RESPUBLIKAI,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKAI,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKAI,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKAI,
SUOMIJOS RESPUBLIKAI,
ŠVEDIJOS KARALYSTEI,
JUNGTINEI DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTEI,
Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties Susitariančiosioms šalims,
toliau – valstybėms narėms, bei
EUROPOS BENDRIJAI ir EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJAI,
toliau – Bendrijai,
vienai Susitariančiajai šaliai, ir
tinkamai įgalioti asmenys, atstovaujantys ALBANIJOS RESPUBLIKAI,
kitai Susitariančiajai šaliai,
susitikę du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge pasirašyti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Albanijos Respublikos Stabilizacijos ir asociacijos susitarimą, toliau – Susitarimas, priėmė šiuos dokumentus:
Susitarimą ir I–V priedus:
ir šiuos protokolus:
Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji atstovai ir Albanijos Respublikos įgaliotieji atstovai priėmė šias toliau išvardytas prie šio Baigiamojo Akto pridėtas bendrąsias deklaracijas:
Albanijos Respublikos įgaliotieji atstovai atkreipė dėmesį į toliau nurodytą ir prie šio Baigiamojo Akto pridėtą deklaraciją:
Bendrijos deklaraciją dėl pagal Reglamentą (EB) Nr. 2007/2000 Europos bendrijos suteiktų išimtinių prekybos priemonių.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
BENDROS DEKLARACIJOS
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 22 IR 29 STRAIPSNIŲ
Šalys deklaruoja, kad įgyvendindamos 22 ir 29 straipsnius Stabilizacijos ir asociacijos taryboje tirs, kokį poveikį daro visi Albanijos ir trečiųjų šalių sudaryti lengvatiniai susitarimai (išskyrus šalis, kurios dalyvauja ES stabilizacijos ir asociacijos procese ir kitas gretimas šalis ne Europos Sąjungos valstybes nares). Šis tyrimas sudarys galimybę patikslinti Albanijos lengvatas Bendrijai, jei Albanija pasiūlytų šioms šalims daug didesnes lengvatas.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 41 STRAIPSNIO
1. Bendrija deklaruoja esanti pasirengusi Stabilizacijos ir asociacijos taryboje svarstyti įstrižinės kilmės kumuliacijos taisyklių taikymo Albanijoje klausimą, kai bus nustatyti ekonominiai ir prekybiniai bei kiti atitinkami įstrižinės kumuliacijos suteikimo reikalavimai.
2. Atsižvelgdama į tai, Albanija deklaruoja esanti pasirengusi įsteigti laisvosios prekybos zonas su kitomis šalimis, ypač su dalyvaujančiomis Europos Sąjungos stabilizacijos ir asociacijos procese.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 46 STRAIPSNIO
Susitariama, kad terminas „vaikai“ apibrėžiamas pagal priimančiosios šalies nacionalinius teisės aktus.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 48 STRAIPSNIO
Susitariama, kad terminas „jų šeimos nariai“ apibrėžiamas pagal priimančiosios šalies nacionalinius teisės aktus.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 61 STRAIPSNIO
Šalys susitaria, kad aiškinant 61 straipsnyje išdėstytas nuostatas neužkertamas kelias proporcingam, nediskriminaciniam, bendruoju interesu grindžiamam ribojimui įsigyti nekilnojamąjį turtą ir niekaip kitaip nedaroma įtaka Šalių nustatytoms taisyklėms, reglamentuojančioms nuosavybės teisės sistemą, išskyrus jose nustatytas išimtis.
Susitariama, kad Albanijos piliečiams leidžiama įsigyti nekilnojamąjį turtą Europos Sąjungos valstybėse narėse pagal galiojančius Bendrijos teisės aktus, atsižvelgiant į juose numatytas konkrečias išimtis, taikomas pagal galiojančius nacionalinius Europos Sąjungos valstybių narių teisės aktus.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 73 STRAIPSNIO
Šalys susitaria, kad šiame Susitarime intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė visų pirma yra autoriaus teisės, įskaitant kompiuterinių programų autoriaus teises, ir gretutinės teisės, taip pat teisės, susijusios su duomenų bazėmis, patentais, pramoniniu dizainu, prekių ir paslaugų ženklais, integrinių schemų topografija ir geografiniu žymėjimu, įskaitant kilmės nuorodą, bei apsauga nuo Paryžiaus pramoninės nuosavybės apsaugos konvencijos 10 a straipsnyje nurodytos nesąžiningos konkurencijos, ir neatskleistos informacijos apie praktinę patirtį ir žinias apsauga.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 80 STRAIPSNIO
Šalys žino, kad Albanijos žmonės ir Vyriausybė didelį dėmesį skiria vizų režimo liberalizavimo perspektyvai, o pažanga priklauso nuo to, kaip Albanija įgyvendins didžiąsias reformas teisinės valstybės stiprinimo, kovos su organizuotu nusikalstamumu, korupcija bei neteisėta migracija srityse ir kaip sustiprins administracinius sienų kontrolės ir dokumentų apsaugos pajėgumus.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 126 STRAIPSNIO
1. Dėl šio Susitarimo aiškinimo ir praktinio taikymo Šalys susitaria, kad Susitarimo 126 straipsnyje nurodyti ypatingos skubos atvejai reiškia vienos ar abiejų Šalių padarytą esminį Susitarimo pažeidimą. Esminis Susitarimo pažeidimas – tai:
2. Šalys susitaria, kad 126 straipsnyje nurodytos „tinkamos priemonės“ yra priemonės, kurių imamasi pagal tarptautinius teisės aktus. Jeigu Šalis imasi priemonių ypatingos skubos atveju pagal 126 straipsnį, kita Šalis gali pasinaudoti ginčų sprendimo tvarka.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL TEISĖTOS MIGRACIJOS, JUDĖJIMO LAISVĖS IR DARBUOTOJŲ TEISIŲ
Leidimas gyventi išduodamas, pratęsiamas ar atsisakoma jį išduoti pagal kiekvienos valstybės narės teisės aktus bei galiojančius Albanijos ir valstybės narės dvišalius susitarimus bei konvencijas.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS, SUSIJUSI SU SUSITARIMO 4 PROTOKOLU
1. Produktus, kurių kilmės šalis yra Andoros Kunigaikštystė, klasifikuojamus Suderintos sistemos 25–97 skirsniuose, Albanija laiko Bendrijos kilmės produktais pagal šiame Susitarime nurodytą apibrėžimą.
2. 4 protokolas taikomas mutatis mutandis, siekiant apibrėžti pirmiau minėtų produktų kilmės statusą.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS, SUSIJUSI SU SUSITARIMO 4 PROTOKOLU
1. Produktus, kurių kilmės šalis yra San Marino Respublika, Albanija laiko Bendrijos kilmės produktais pagal šiame Susitarime nurodytą apibrėžimą.
2. 4 protokolas taikomas mutatis mutandis, siekiant apibrėžti pirmiau minėtų produktų kilmės statusą.
BENDRA DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO 5 PROTOKOLO
1. Bendrija ir Albanija pažymi, kad šiuo metu Bendrijoje leistini išmetamųjų dujų kiekio ir triukšmo lygiai, kuriais remiantis nuo 2001 m. sausio 1 d. ( 7 ) tvirtinami sunkiųjų krovininių transporto priemonių tipai, yra šie:
|
|
|
Anglies monoksidas |
Angliavandeniliai |
Azoto oksidai |
Kietosios dalelės |
Dūmai |
|
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 |
|
A etapas |
Euro III |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0,10 0,13 (a) |
0,8 |
|
a) Taikoma varikliams, kurių cilindro darbinis tūris mažesnis kaip 0,75 dm3, o nominalių apsukų skaičius didesnis kaip 3 000 min-1. |
||||||
|
|
|
Anglies monoksidas |
Nemetaniniai angliavandeniliai |
Metanas |
Azoto oksidai |
Kietosios dalelės |
|
|
|
(CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4) (b) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) (c) g/kWh |
|
A etapas |
Euro III |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 0,21 (a) |
|
a) Taikoma varikliams, kurių cilindro darbinis tūris mažesnis kaip 0,75 dm3, o nominalių apsukų skaičius didesnis kaip 3 000 min-1. b) Tik gamtinių dujų varikliams. c) Netaikytina dujiniams varikliams. |
||||||
2. Bendrija ir Albanija ateityje stengiasi mažinti transporto priemonių išmetamų teršalų kiekius, naudodamosi naujausiomis transporto priemonių išmetamųjų teršalų kontrolės technologijomis ir geresnės kokybės variklių degalais.
BENDRIJOS DEKLARACIJA
Bendrijos deklaracija dėl pagal Reglamentą (EB) Nr. 2007/2000 Europos bendrijos suteiktų išimtinių prekybos priemonių
Kadangi, remdamasi 2000 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2007/2000 ( 8 ), įvedančiu išskirtines prekybos priemones, skirtas Europos Sąjungos stabilizavimo ir asocijavimo procese dalyvaujančioms arba su juo susijusioms šalims ir teritorijoms, Bendrija taiko išskirtines prekybos priemones ES stabilizacijos ir asociacijos procese dalyvaujančioms ar su juo susijusioms šalims, įskaitant Albaniją, Bendrija pareiškia:
( 1 ) Susitarimo tekstai bulgarų ir rumunų kalbomis bus paskelbti specialaus leidimo Oficialiajame leidinyje vėliau.
( 2 ) Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.
( 3 ) Nurodoma produktų kilmė. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame rengiama deklaracija.
( 4 ) Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.
( 5 ) Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.
( 6 ) OL L 54, 2013 2 26, p. 4.
( 7 ) 1999 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/96/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių būtina imtis mažinant transporto priemonėse naudojamų uždegimo suspaudimu variklių išmetamuosius dujinius bei kietųjų dalelių teršalus ir transporto priemonėse naudojamų kibirkštinio uždegimo variklių, kaip kurą vartojančių gamtines dujas ir suskystintas naftos dujas, išmetamuosius dujinius teršalus, suderinimo.
( 8 ) OL L 240, 2000 9 23, p. 1.