Briuselis, 2018 09 03

COM(2018) 606 final

2018/0316(NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos bei Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimo dėl tų valstybių dalyvavimo Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje sudarymo


AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS

Siekiant užtikrinti antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II), Vizų informacinės sistemos (VIS) ir „Eurodac“ sistemos operacijų valdymą, o galbūt – tik tokiu atveju, jei tai nustatyta atitinkamais teisėkūros dokumentais, – ir kitų didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje parengimą, plėtojimą ir operacijų valdymą remiantis SESV 67–89 straipsniais, Reglamentu (ES) Nr. 1077/2011 įsteigta Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūra 1 , paprastai vadinama „eu-LISA“. 2014 m. liepos 31 d. susitarimu dėl paslaugų lygio techninės paramos atskiram saugiam elektroniniam duomenų perdavimo kanalui, vadinamam „DubliNet“, įsteigtam pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1560/2003 18 straipsnį ir valstybių narių kompetentingų institucijų naudojamam prieglobsčio srityje siekiant keistis informacija apie tarptautinės apsaugos prašytojus, teikimo funkcija perkelta iš Komisijos į „eu-LISA“. 2017 m. gruodžio 29 d. įsigaliojus Reglamentui (ES) 2017/2226 2 , Agentūra tapo atsakinga už atvykimo ir išvykimo sistemos (AIS) plėtojimą ir operacijų valdymą. Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 37 straipsnyje nustatyta, kad „pagal atitinkamas asociacijos susitarimų nuostatas susitariama, siekiant nustatyti, inter alia, šalių, susijusių su Šengeno acquis ir „Eurodac“ priemonių įgyvendinimu, taikymu ir plėtojimu, dalyvavimo Agentūros darbe pobūdį, mastą bei išsamias taisykles, įskaitant nuostatas dėl finansinių įnašų, personalo ir balsavimo teisių“. 37 straipsnyje minimos šalys yra Islandija, Norvegija, Šveicarija ir Lichtenšteinas, jos toliau vadinamos asocijuotosiomis šalimis.

Užtikrinti asocijuotųjų šalių dalyvavimą Agentūros darbe yra būtina, nes jos yra prisijungusios prie Šengeno acquis ir Dublino bei „Eurodac“ priemonių, taip pat dalyvauja su Komisijos valdomomis didelės apimties IT sistemomis susijusioje veikloje. Todėl 2012 m. vasario 29 d. Komisija Tarybai pateikė rekomendaciją, kad ši Komisiją įgaliotų pradėti derybas dėl Europos Sąjungos ir Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos bei Lichtenšteino susitarimo dėl tų šalių dalyvavimo Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje sąlygų.

2012 m. liepos 24 d. Komisija gavo Tarybos įgaliojimą pradėti derybas su Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinu dėl susitarimo dėl tų šalių dalyvavimo Agentūros veikloje sąlygų.

Derybos vykdytos bendrai su visomis asocijuotosiomis šalimis. Įvyko keli derybų etapai. 2016 m. balandžio 21 d. Migracijos ir vidaus reikalų generalinio direktorato generalinio direktoriaus raštu asocijuotosioms šalims priminta, jog tam, kad būtų galima parafuoti susitarimą, Norvegija ir Šveicarija turėtų oficialiai pripažinti Reglamentą (ES) Nr. 1077/2011, kaip apibrėžta atitinkamuose asociacijos susitarimuose. 2017 m. balandžio 11 d. Šveicarija pranešė Tarybai, kad ji baigė derinti konstitucinius reikalavimus, susijusius su Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 pripažinimu. 2017 m. rugpjūčio 16 d. Norvegija pranešė Tarybai, kad ji baigė derinti konstitucinius reikalavimus, susijusius su Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 pripažinimu. Tuomet, inter alia, reikėjo adaptuoti susitarimo projektą, siekiant pritaikyti jo tekstą, atsižvelgiant į AIS reglamento įsigaliojimą ir būsimas Dublino sistemas.

Valstybės narės buvo informuojamos ir su jomis buvo konsultuojamasi atitinkamose Tarybos darbo grupėse.

Galutinis susitarimo projekto tekstas parafuotas 2018 m. birželio 15 d.

2.DERYBŲ REZULTATAI

Komisija mano, kad tikslai, kuriuos teisės aktų leidėjas nustatė Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 37 straipsnyje ir Taryba išdėstė savo derybiniuose nurodymuose, buvo pasiekti ir susitarimo projektas Sąjungai yra priimtinas.

Galutinį jo turinį galima apibendrinti taip, kaip išdėstyta toliau.

Susitarimo projekte numatomas visapusiškas Islandijos, Norvegijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino dalyvavimas Agentūros veikloje [1 straipsnis], atstovavimas Agentūros valdyboje suteikiant ribotas balsavimo teises priimant tam tikrus sprendimus [2 straipsnis], atstovavimas Agentūros patariamosiose grupėse suteikiant ribotas balsavimo teises priimant 2 straipsnyje nurodytus sprendimus [3 straipsnis], metiniai Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino finansiniai įnašai į Agentūros biudžetą: SIS, VIS, „DubliNet“ ir AIS atveju – metinės sumos, apskaičiuojamos pagal šalies BVP, kaip visų Agentūros darbe dalyvaujančių valstybių narių BVP procentinė dalis; sistemos „Eurodac“ atveju – metinės sumos, apskaičiuojamos taikant (konkrečiai kiekvienai asocijuotajai šaliai) nustatytą atitinkamų biudžeto asignavimų biudžetiniams metams procentinę dalį [4 straipsnis ir I priedas]. Susitarimo projekte taip pat nustatytas Agentūros teisinis statusas Islandijoje, Norvegijoje, Šveicarijoje ir Lichtenšteine [5 straipsnis], Agentūros atsakomybė Islandijai, Norvegijai, Šveicarijai ir Lichtenšteinui [6 straipsnis], su Agentūra susijusios Teisingumo Teismo jurisdikcijos pripažinimas Islandijoje, Norvegijoje, Šveicarijoje ir Lichtenšteine [7 straipsnis], Agentūros privilegijos ir imunitetai Islandijoje, Norvegijoje, Šveicarijoje ir Lichtenšteine bei nuostata, leidžianti nukrypti nuo tarnybos nuostatų bei leidžianti Agentūrai pagal sutartis įdarbinti Islandijos, Norvegijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino piliečius [9 straipsnis]. Galiausiai pažymėtina, kad į susitarimo projektą įtrauktos nuostatos dėl kovos su sukčiavimu [10 straipsnis], ginčų sprendimo [12 straipsnis], susitarimo įsigaliojimo [14 straipsnis] ir susitarimo galiojimo bei nutraukimo [15 straipsnis].

3.TEISINIAI PASIŪLYMO ASPEKTAI

Šis pasiūlymas dėl Tarybos sprendimo teikiamas pagal SESV 74 straipsnį, 77 straipsnio 2 dalies a ir b punktus, 78 straipsnio 2 dalies e punktą, 79 straipsnio 2 dalies c punktą, 82 straipsnio 1 dalies d punktą, 85 straipsnio 1 dalį, 87 straipsnio 2 dalies a punktą ir 88 straipsnio 2 dalį kartu su SESV 218 straipsniu.

Tai susitarimo sudarymo teisinė priemonė. Taryba sprendimą priims kvalifikuota balsų dauguma. 

ES kompetencija sudaryti šį susitarimą aiškiai nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 37 straipsnyje, kuriame teigiama, kad „pagal atitinkamas asociacijos susitarimų nuostatas susitariama, siekiant nustatyti, inter alia, šalių, susijusių su Šengeno acquis ir „Eurodac“ priemonių įgyvendinimu, taikymu ir plėtojimu, dalyvavimo Agentūros darbe pobūdį, mastą bei išsamias taisykles, įskaitant nuostatas dėl finansinių įnašų, personalo ir balsavimo teisių“.

Pagal 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunktį šio susitarimo sudarymui reikalingas Europos Parlamento pritarimas.

Šis susitarimas suteiks Norvegijai, Islandijai, Šveicarijai ir Lichtenšteinui galimybę ribotomis balsavimo teisėmis dalyvauti Agentūros darbe ir užtikrins tinkamus finansinius įnašus į Agentūros biudžetą.

4.POVEIKIS BIUDŽETUI

Susitarimo projekto 4 straipsnyje ir I priede apibūdintos nuostatos, susijusios su Islandijos, Norvegijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino metiniais finansiniais įnašais į Agentūros biudžetą.

5.IŠVADA

Atsižvelgiant į pirmiau minėtus derybų rezultatus, Komisija siūlo Tarybai, gavus Europos Parlamento pritarimą, patvirtinti Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos bei Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimą dėl tų valstybių dalyvavimo Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje.

2018/0316 (NLE)

Pasiūlymas

TARYBOS SPRENDIMAS

dėl Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos bei Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimo dėl tų valstybių dalyvavimo Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 74 straipsnį, 77 straipsnio 2 dalies a ir b punktus, 78 straipsnio 2 dalies e punktą, 79 straipsnio 2 dalies c punktą, 82 straipsnio 1 dalies d punktą, 85 straipsnio 1 dalį, 87 straipsnio 2 dalies a punktą ir 88 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a ir v punktais,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,

kadangi:

(1)vadovaujantis {…}Tarybos sprendimu 2018/XX, {data} {subjektas} pasirašė Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos bei Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimą dėl tų valstybių dalyvavimo Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje, jei toks susitarimas bus sudarytas;

(2)kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1077/2011 3 33 konstatuojamojoje dalyje, Jungtinė Karalystė dalyvauja priimant tą reglamentą ir jis yra jai privalomas. Airija pareiškė norą taikyti tą reglamentą, kai jis bus priimtas pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir SESV pridėtą Protokolą Nr. 19 dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis (toliau – Protokolas dėl Šengeno acquis) ir prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Todėl jos turėtų taikyti Reglamento 37 straipsnį, dalyvaudamos priimant šį sprendimą. Todėl Jungtinė Karalystė ir Airija dalyvauja priimant šį sprendimą;

(3)kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1077/2011 32 konstatuojamojoje dalyje, Danija nedalyvauja priimant tą reglamentą ir jis nėra jai privalomas. Todėl Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą. Kadangi šis sprendimas, kiek tai susiję su Šengeno informacine sistema (SIS II), nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1987/2006 4 ir Tarybos sprendimu 2007/533/TVR 5 , Vizų informacine sistema (VIS), nustatyta Tarybos sprendimu 2004/512/EB 6 , ir atvykimo ir išvykimo sistema (AIS), nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2017/2226 7 , grindžiamas Šengeno acquis, Danija pagal to protokolo 4 straipsnį per šešis mėnesius nuo šio sprendimo priėmimo nuspręs, ar jį įtrauks į savo nacionalinę teisę. Remiantis Europos bendrijos ir Danijos Karalystės susitarimo dėl valstybės narės, atsakingos už Danijoje ar kitoje Europos Sąjungos valstybėje narėje pateikto prieglobsčio prašymo nagrinėjimą, nustatymo kriterijų ir mechanizmų ir „Eurodac“ sistemos, skirtos pirštų atspaudams lyginti, siekiant veiksmingai taikyti Dublino konvenciją 8 , 3 straipsniu, Danija turi pranešti Komisijai, ar ji į savo nacionalinę teisę įtrauks šio sprendimo nuostatas, susijusias su „Eurodac“ ir „DubliNet“,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos bei Lichtenšteino susitarimas dėl tų valstybių dalyvavimo Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu deponuoti Susitarimo 14 straipsnio 4 dalyje numatytą patvirtinimo dokumentą.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje

   Tarybos vardu

   Pirmininkas

(1)    2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1077/2011, kuriuo įsteigiama Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūra, OL L 286, 2011 11 1, p. 1).
(2)    2017 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/2226, kuriuo sukuriama atvykimo ir išvykimo sistema (AIS), kurioje registruojami trečiųjų šalių piliečių, kertančių valstybių narių išorės sienas, atvykimo ir išvykimo bei atsisakymo leisti jiems atvykti duomenys, nustatomos prieigos prie AIS teisėsaugos tikslais sąlygos ir iš dalies keičiama Konvencija dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo ir reglamentai (EB) Nr. 767/2008 ir (ES) Nr. 1077/2011, OL L 327, 2017 12 9, p. 20.
(3)    2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1077/2011, kuriuo įsteigiama Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūra, OL L 286, 2011 11 1, p. 1).
(4)    2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1987/2006 dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (OL L 381, 2006 12 28, p. 4).
(5)    2007 m. birželio 12 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2007/533/TVR dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (OL L 205, 2007 8 7, p. 63).
(6)    2004 m. birželio 8 d. Tarybos sprendimas 2004/512/EB dėl Vizų informacinės sistemos (VIS) sukūrimo (OL L 213, 2004 6 15, p. 5).
(7)    2017 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/2226, kuriuo sukuriama atvykimo ir išvykimo sistema (AIS), kurioje registruojami trečiųjų šalių piliečių, kertančių valstybių narių išorės sienas, atvykimo ir išvykimo bei atsisakymo leisti jiems atvykti duomenys, nustatomos prieigos prie AIS teisėsaugos tikslais sąlygos ir iš dalies keičiama Konvencija dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo ir reglamentai (EB) Nr. 767/2008 ir (ES) Nr. 1077/2011 (OL L 327, 2017 12 9, p. 20).
(8)    OL L 66, 2006 3 8, p. 38.

Briuselis, 2018 09 03

COM(2018) 606 final

PRIEDAS

prie

Pasiūlymo dėl TARYBOS SPRENDIMO

dėl Europos Sąjungos ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos bei Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimo dėl tų valstybių dalyvavimo Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje sudarymo


PRIEDAS

SUSITARIMAS

tarp Europos Sąjungos ir Norvegijos Karalystės, Islandijos Respublikos, Šveicarijos Konfederacijos bei Lichtenšteino Kunigaikštystės dėl tų valstybių dalyvavimo

Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūros veikloje

EUROPOS SĄJUNGA

ir

NORVEGIJOS KARALYSTĖ,

toliau – Norvegija,

ISLANDIJOS RESPUBLIKA,

toliau – Islandija,

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA

toliau – Šveicarija, bei

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ,

toliau – Lichtenšteinas,

atsižvelgdamos į Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl šių valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis 1 , toliau – Šengeno asociacijos susitarimas su Islandija ir Norvegija,

atsižvelgdamos į Europos bendrijos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarimą dėl valstybės narės, atsakingos už vienoje valstybėje narėje, Islandijoje arba Norvegijoje pateikto prieglobsčio prašymo nagrinėjimą, nustatymo kriterijų ir mechanizmų 2 , toliau – Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimas su Islandija ir Norvegija,

atsižvelgdamos į Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis 3 , toliau – Šengeno asociacijos susitarimas su Šveicarija,

atsižvelgdamos į Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl kriterijų ir mechanizmų, padedančių nustatyti valstybę, atsakingą už valstybėje narėje ar Šveicarijoje pateikto prieglobsčio prašymo nagrinėjimą 4 , toliau – Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimas su Šveicarija,

atsižvelgdamos į Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolą dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis 5 , toliau – protokolas dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos,

atsižvelgdamos į Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolą dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl kriterijų ir mechanizmų, padedančių nustatyti valstybę, atsakingą už valstybėje narėje ar Šveicarijoje pateikto prieglobsčio prašymo nagrinėjimą 6 , toliau – protokolas dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos,

KADANGI:

(1)2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1077/2011 (toliau – Reglamentas) Europos Sąjunga įsteigė Europos didelės apimties IT sistemų laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje operacijų valdymo agentūrą 7 (toliau – Agentūra);

(2)Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo reglamentu, kiek jis susijęs su SIS II, VIS ir AIS, plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Šengeno asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija. Tiek, kiek šis reglamentas susijęs su „Eurodac“ ir „DubliNet“ sistemomis, jis yra nauja priemonė, kaip apibrėžta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija;

(3)Šveicarijos atžvilgiu šiame reglamente, kiek jis susijęs su SIS II, VIS ir AIS, plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Šengeno asociacijos susitarime su Šveicarija. Tiek, kiek šis reglamentas susijęs su „Eurodac“ ir „DubliNet“ sistemomis, jis yra nauja priemonė, kaip apibrėžta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Šveicarija;

(4)Lichtenšteino atžvilgiu šiame reglamente, kiek jis susijęs su SIS II, VIS ir AIS, plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos. Tiek, kiek šis reglamentas susijęs su „Eurodac“ ir „DubliNet“ sistemomis, jis yra nauja priemonė, kaip apibrėžta protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos;

(5)Reglamente nustatyta, kad pagal atitinkamas asociacijos susitarimų nuostatas susitariama, siekiant nustatyti, inter alia, šalių, susijusių su Šengeno acquis ir Dublino bei „Eurodac“ priemonių įgyvendinimu, taikymu ir plėtojimu, dalyvavimo Agentūros darbe pobūdį, mastą bei išsamias taisykles, įskaitant nuostatas dėl finansinių įnašų, personalo ir balsavimo teisių;

(6)asociacijos susitarimuose nenagrinėjama Islandijos, Norvegijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino asociacijos sąveika su naujų institucijų, kurias toliau plėtojant Šengeno ir „Eurodac“ priemones įsteigė Europos Sąjunga, veikla, todėl kai kurie tos asociacijos su Agentūra aspektai turėtų būti nustatyti papildomame šių susitarimų susitariančiųjų šalių susitarime;

(7)Eurostatas neberenka bendrojo nacionalinio produkto rodiklių, todėl Norvegijos ir Islandijos finansiniai įnašai turėtų būti apskaičiuojami remiantis bendrojo vidaus produkto rodikliais, kaip tai daroma apskaičiuojant Šveicarijos ir Lichtenšteino įnašus, nepaisant to, kad Šengeno asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija ir Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija kaip skaičiavimo pagrindas nurodytas bendrasis nacionalinis produktas,

SUSITARĖ:

1 straipsnis
Dalyvavimo mastas

Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas visapusiškai dalyvauja Agentūros veikloje, kaip aprašyta Reglamente, laikantis šiame susitarime išdėstytų sąlygų.

2 straipsnis
Valdyba

1.Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas atstovaujami Agentūros valdyboje, kaip nustatyta Reglamento 13 straipsnio 5 dalyje.

2.Apsiribojant informacinėmis sistemomis, su kuriomis susijusioje veikloje jos dalyvauja, joms suteikiama teisė balsuoti:

·priimant sprendimus dėl bandymų ir techninių specifikacijų, susijusių su sistemų ir ryšių infrastruktūros plėtojimu ir operacijų valdymu;

·priimant sprendimus dėl užduočių, susijusių su SIS II, VIS, „Eurodac“ ir AIS techninio naudojimo mokymais, atitinkamai nustatytais Reglamento 3, 4, 5 ir 5a straipsniuose, išskyrus bendrosios pagrindinės mokymo programos rengimą;

·priimant sprendimus dėl užduočių, susijusių su kitų didelės apimties informacinių sistemų techninio naudojimo mokymais pagal Reglamento 6 straipsnį, išskyrus bendrosios pagrindinės mokymo programos rengimą;

·priimant sprendimus dėl SIS II, VIS ir AIS techninio veikimo ataskaitų priėmimo pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies t punktą;

·priimant sprendimus dėl metinės „Eurodac“ centrinio padalinio veiklos ataskaitos priėmimo pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies u punktą;

·priimant sprendimus dėl AIS plėtojimo ataskaitų priėmimo pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies sa punktą;

·priimant sprendimus dėl su SIS II susijusių statistinių duomenų skelbimo pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies w punktą;

·priimant sprendimus dėl „Eurodac“ centrinio padalinio darbo statistinių duomenų kaupimo pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies x punktą;

·priimant sprendimus dėl su AIS susijusių statistinių duomenų skelbimo pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies xa punktą;

·priimant sprendimus dėl kompetentingų institucijų, įgaliotų tiesiogiai ieškoti duomenų, esančių SIS II, sąrašo kasmetinio skelbimo pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies y punktą;

·priimant sprendimus dėl padalinių sąrašo kasmetinio skelbimo, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 603/2013 27 straipsnio 2 dalyje, pagal Reglamento 12 straipsnio 1 dalies z punktą;

·priimant sprendimus dėl kompetentingų institucijų sąrašo, nustatyto Reglamento (ES) 2017/2226 65 straipsnio 2 dalyje;

·priimant sprendimus dėl kitų didelės apimties IT sistemų, Agentūrai patikėtų kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kuriuo (kuria) plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Šengeno asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Šengeno asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos, arba kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kaip apibrėžta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos, techninio veikimo ataskaitų;

·priimant sprendimus dėl statistinių duomenų, susijusių su kitomis didelės apimties IT sistemomis, Agentūrai patikėtomis kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kuriuo (kuria) plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Šengeno asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Šengeno asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos, arba kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kaip apibrėžta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos, skelbimo;

·priimant sprendimus dėl kompetentingų institucijų, kurios gali prieiti prie duomenų, užregistruotų kitose didelės apimties IT sistemose, Agentūrai patikėtose kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kuriuo (kuria) plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Šengeno asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Šengeno asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos, arba kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kaip apibrėžta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos, sąrašo kasmetinio skelbimo.

Jei pirmiau nurodyti sprendimai priimami pagal daugiametę ir (arba) metinę darbo programą, valdyboje taikomomis balsavimo procedūromis užtikrinama, kad Norvegijai, Islandijai, Šveicarijai ir Lichtenšteinui būtų suteikta galimybė balsuoti.

3.Norvegijai, Islandijai, Šveicarijai ir Lichtenšteinui leidžiama pareikšti savo nuomonę visais klausimais, dėl kurių jos neturi teisės balsuoti.

3 straipsnis
Patariamosios grupės

1.Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas atstovaujami Agentūros patariamosiose grupėse, kaip nustatyta Reglamento 19 straipsnio 2 dalyje.

2.Šios šalys turi teisę balsuoti dėl patariamųjų grupių nuomonių dėl 2 straipsnyje nurodytų sprendimų.

3.Joms leidžiama pareikšti savo nuomonę visais klausimais, dėl kurių jos neturi teisės balsuoti.

4 straipsnis
Finansiniai įnašai

1.Individualūs Norvegijos, Islandijos, Lichtenšteino ir Šveicarijos įnašai į Agentūros pajamas nustatomi tik dėl tų informacinių sistemų, su kuriomis susijusioje veikloje atitinkama valstybė dalyvauja.

2.Dėl SIS II ir VIS Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas prie Agentūros pajamų prisideda metine suma, apskaičiuojama pagal procentinę savo atitinkamos šalies bendrojo vidaus produkto (BVP) dalį visų dalyvaujančiųjų šalių bendrajame vidaus produkte, taikant I priede aprašytą formulę, kaip nustatyta Šengeno asociacijos susitarimo su Šveicarija 11 straipsnio 3 dalyje ir protokolo dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos 3 straipsnyje, kuriame yra nurodytas Šengeno asociacijos susitarimo su Šveicarija 11 straipsnio 3 dalyje nurodytas įnašo būdas, ir nukrypstant nuo Šengeno asociacijos susitarimo su Islandija ir Norvegija 12 straipsnio 1 dalies, kurioje kaip skaičiavimo pagrindas nurodytas bendrasis nacionalinis produktas.

3.Dėl AIS Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas prie Agentūros pajamų prisideda metine suma, apskaičiuojama pagal procentinę atitinkamos šalies bendrojo vidaus produkto (BVP) dalį visų dalyvaujančiųjų šalių bendrajame vidaus produkte, taikant I priede aprašytą formulę, kaip nustatyta Šengeno asociacijos susitarimo su Šveicarija 11 straipsnio 3 dalyje ir protokolo dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos 3 straipsnyje, kuriame yra nurodytas Šengeno asociacijos susitarimo su Šveicarija 11 straipsnio 3 dalyje nurodytas įnašo būdas, ir nukrypstant nuo Šengeno asociacijos susitarimo su Islandija ir Norvegija 12 straipsnio 1 dalies, kurioje kaip skaičiavimo pagrindas nurodytas bendrasis nacionalinis produktas.

4.Dėl „Eurodac“ Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas prie Agentūros pajamų prisideda metine suma, apskaičiuojama pagal I priede nustatytą formulę, kaip nustatyta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Islandija ir Norvegija 9 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje, Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Šveicarija 8 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje ir protokolo dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos 6 straipsnyje.

5.Dėl „DubliNet“ Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas prie Agentūros pajamų prisideda metine suma, apskaičiuojama pagal procentinę atitinkamos šalies bendrojo vidaus produkto (BVP) dalį visų dalyvaujančiųjų šalių bendrajame vidaus produkte, taikant I priede aprašytą formulę, kaip nustatyta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Šveicarija 8 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje ir protokolo dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos 3 straipsnyje, kuriame yra nurodytas Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Šveicarija 8 straipsnio 1 dalyje nurodytas įnašo būdas, ir nukrypstant nuo Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Islandija ir Norvegija 9 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, kurioje kaip skaičiavimo pagrindas nurodytas bendrasis nacionalinis produktas.

6.Su Agentūros biudžeto 1 ir 2 antraštinėmis dalimis susiję šio straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodyti finansiniai įnašai turi būti įnešami nuo 2012 m. gruodžio 1 d., t. y. dienos, kai Agentūra pradėjo vykdyti jai pavestas užduotis. Šio straipsnio 5 dalyje nurodytas įnašas turi būti įnešamas nuo 2014 m. liepos 31 d., t. y. dienos, kai Agentūrai buvo perduota techninės paramos „DubliNet“ operacijų valdymui teikimo funkcija. Šio straipsnio 3 dalyje nurodytas įnašas turi būti įnešamas nuo 2017 m. gruodžio 29 d., t. y. dienos, kai Agentūra tapo atsakinga už AIS plėtojimą ir operacijų valdymą. Šie finansiniai įnašai, įskaitant sumas, kurios turi būti įneštos už laikotarpį nuo 2012 m. gruodžio 1 d. iki šio susitarimo įsigaliojimo dienos, tampa mokėtini kitą dieną po šio susitarimo įsigaliojimo.

Su Agentūros biudžeto 3 antraštine dalimi susiję šio straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodyti finansiniai įnašai, remiantis atitinkamais asociacijos susitarimais, turi būti įnešami ir mokami nuo 2012 m. gruodžio 1 d., šio straipsnio 5 dalyje nurodytas finansinis įnašas – nuo 2014 m. liepos 31 d., o šio straipsnio 3 dalyje nurodytas finansinis įnašas – nuo 2017 m. gruodžio 29 d.

7.Jei kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kuria plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Šengeno asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Šengeno asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos, išplečiami Agentūros įgaliojimai, jai patikint kitų didelės apimties informacinių sistemų plėtojimą ir (arba) operacijų valdymą, Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas prie Agentūros pajamų prisideda metine suma, apskaičiuojama pagal procentinę atitinkamos šalies BVP dalį visų dalyvaujančiųjų šalių bendrajame vidaus produkte, taikant I priede aprašytą formulę, kaip nustatyta Šengeno asociacijos susitarimo su Šveicarija 11 straipsnio 3 dalyje ir protokolo dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos 3 straipsnyje, kuriame yra nurodytas Šengeno asociacijos susitarimo su Šveicarija 11 straipsnio 3 dalyje nurodytas įnašo būdas, ir nukrypstant nuo Šengeno asociacijos susitarimo su Islandija ir Norvegija 12 straipsnio 1 dalies, kurioje kaip skaičiavimo pagrindas nurodytas bendrasis nacionalinis produktas.

8.Jei kokiu nors nauju teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kaip apibrėžta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos, išplečiami Agentūros įgaliojimai, jai patikint kitų didelės apimties informacinių sistemų plėtojimą ir (arba) operacijų valdymą, Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas prie Agentūros pajamų prisideda metine suma, apskaičiuojama pagal procentinę atitinkamos šalies BVP dalį visų dalyvaujančiųjų šalių bendrajame vidaus produkte, taikant I priede aprašytą formulę, kaip nustatyta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Šveicarija 8 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje, protokolo dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos 3 straipsnyje, kuriame yra nurodytas Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Šveicarija 8 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodytas įnašo būdas, ir nukrypstant nuo Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimo su Islandija ir Norvegija 9 straipsnio 1 dalies antros pastraipos, kurioje kaip skaičiavimo pagrindas nurodytas bendrasis nacionalinis produktas.

9.Jei Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas jau prisidėjo prie kokios nors didelės apimties IT sistemos plėtojimo arba operacijų valdymo kitomis ES finansavimo priemonėmis arba jei kokios nors didelės apimties IT sistemos plėtojimas ir (arba) operacijų valdymas finansuojamas iš mokesčių arba kitų asignuotųjų pajamų, susiję Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino įnašai atitinkamai pakoreguojami.

5 straipsnis
Teisinis statusas

Agentūra turi juridinio asmens statusą pagal Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino teisę ir šiose valstybėse naudojasi plačiausiu teisnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal šių valstybių teisę. Pirmiausia ji gali įsigyti kilnojamojo ir nekilnojamojo turto arba juo disponuoti ir gali būti teismo proceso šalis.

6 straipsnis
Atsakomybė

Agentūros atsakomybė reglamentuojama Reglamento 24 straipsnio 1, 3 ir 5 dalyse.

7 straipsnis
Teisingumo Teismas

Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas pripažįsta Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikciją Agentūros atžvilgiu, kaip nustatyta Reglamento 24 straipsnio 2 ir 4 dalyse.

8 straipsnis
Privilegijos ir imunitetai

Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas Agentūrai ir jos darbuotojams taiko taisykles, kuriomis reglamentuojamos šio susitarimo II priede nustatytos privilegijos ir imunitetai, pagrįsti Protokolu dėl Europos Sąjungos privilegijų ir imunitetų bei visomis remiantis šiuo protokolu patvirtintomis taisyklėmis, susijusiomis su Agentūros darbuotojų klausimais.

9 straipsnis
Agentūros darbuotojai 

1.Pagal Reglamento 20 straipsnio 1 dalį ir 37 straipsnį Agentūros įdarbintiems Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino piliečiams taikomi Europos Sąjungos pareigūnų tarnybos nuostatai ir kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygos, šiems tarnybos nuostatams įgyvendinti bendrai Europos Sąjungos institucijų priimtos taisyklės ir Agentūros pagal Reglamento 20 straipsnio 8 dalį priimtos taisyklės.

2.Nukrypstant nuo kitų Europos Sąjungos tarnautojų įdarbinimo sąlygų 12 straipsnio 2 dalies a punkto ir 82 straipsnio 3 dalies a punkto, Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino piliečius, turinčius visas piliečių teises, pagal Agentūros priimtas galiojančias darbuotojų atrankos ir įdarbinimo taisykles Agentūros vykdomasis direktorius gali įdarbinti pagal sutartį.

3.Reglamento 20 straipsnio 6 dalis Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino piliečiams taikoma mutatis mutandis.

4.Tačiau Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino piliečiai negali būti skiriami į Agentūros vykdomojo direktoriaus pareigas.

10 straipsnis
Deleguotieji pareigūnai ir ekspertai

Deleguotiesiems pareigūnams ir ekspertams taikomos šios nuostatos:

i) visi atlygiai, išmokos ir kiti mokėjimai, kuriuos moka Agentūra, atleidžiami nuo nacionalinių mokesčių;

ii) visą tą laiką, kurį deleguotajam pareigūnui arba ekspertui taikoma socialinė apsauga šalyje, iš kurios jis yra deleguotas į Agentūrą, darbuotojas atleidžiamas nuo visų privalomų įnašų, mokėtinų Agentūrą priimančiųjų šalių socialinės apsaugos organizacijoms. Todėl tuo laikotarpiu jiems netaikomi Agentūrą priimančiosios šalies, kurioje jie dirba, socialinės apsaugos teisės aktai, nebent jie savanoriškai prisijungia prie tos šalies socialinės apsaugos sistemos.

Šio punkto nuostatos mutatis mutandis taikomos kartu su deleguotaisiais ekspertais gyvenantiems šeimos nariams, nebent juos yra įdarbinusi ne Agentūra, o kitas darbdavys, arba jie gauna socialines išmokas iš Agentūrą priimančiosios šalies.

11 straipsnis
Kova su sukčiavimu

1.Norvegijai taikomos Reglamento 35 straipsnyje išdėstytos nuostatos ir Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) bei Audito Rūmai gali naudotis jiems suteiktais įgaliojimais.

OLAF ir Audito Rūmai Norvegijos generalinio auditoriaus tarnybai (Riksrevisjonen) laiku praneša apie ketinimą atlikti patikrinimus vietoje arba auditą, kurie Norvegijos institucijų pageidavimu gali būti atliekami kartu su Riksrevisjonen.

2.Islandijai taikomos Reglamento 35 straipsnyje išdėstytos nuostatos ir Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) bei Audito Rūmai gali naudotis jiems suteiktais įgaliojimais.

OLAF ir Audito Rūmai Islandijos generalinio auditoriaus tarnybai (Ríkisendurskoðun) laiku praneša apie ketinimą atlikti patikrinimus vietoje arba auditą, kurie Islandijos institucijų pageidavimu gali būti atliekami kartu su Ríkisendurskoðun. 

3.Šveicarijai taikomos su Reglamento 35 straipsniu susijusios nuostatos dėl ES atliekamos Agentūros veikloje dalyvaujančių Šveicarijos subjektų finansinės kontrolės Šveicarijoje išdėstytos III priede.

4.Lichtenšteinui taikomos su Reglamento 35 straipsniu susijusios nuostatos dėl ES atliekamos Agentūros veikloje dalyvaujančių Lichtenšteino subjektų finansinės kontrolės Lichtenšteine išdėstytos IV priede.

12 straipsnis
Ginčų sprendimas

1.Kilus ginčui dėl šio susitarimo taikymo, klausimas kaip ginčo dalykas oficialiai įtraukiamas į Mišraus komiteto ministrų lygmeniu darbotvarkę.

2.Mišrus komitetas per devyniasdešimt dienų nuo darbotvarkės, į kurią buvo įtrauktas ginčas, patvirtinimo turi išspręsti tą ginčą.

3.Jei Mišrus komitetas negali išspręsti su Šengeno sistema susijusio ginčo per šio straipsnio 2 dalyje numatytą devyniasdešimties dienų laikotarpį, nustatomas dar trisdešimties dienų laikotarpis galutiniam sprendimui pasiekti. Nepavykus pasiekti galutinio sprendimo, po šešių mėnesių nuo šio trisdešimties dienų laikotarpio pabaigos šis susitarimas šalies, su kuria yra susijęs ginčas, atžvilgiu nutraukiamas.

4.Jei Jungtinis arba Mišrus komitetas negali išspręsti su „Eurodac“ sistema susijusio ginčo per šio straipsnio 2 dalyje numatytą devyniasdešimties dienų laikotarpį, nustatomas dar devyniasdešimties dienų laikotarpis galutiniam sprendimui pasiekti. Jei iki to laikotarpio pabaigos Jungtinis arba Mišrus komitetas nepriima jokio sprendimo, pasibaigus paskutiniajai to laikotarpio dienai šis susitarimas šalies, su kuria yra susijęs ginčas, atžvilgiu laikomas nutrauktu.

13 straipsnis
Priedai

Šio susitarimo priedai yra neatskiriama šio susitarimo dalis.

14 straipsnis
Įsigaliojimas

1.Šio susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos Generalinis sekretorius.

2.Europos Sąjunga, Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas patvirtina šį susitarimą pagal savo procedūras.

3.Tam, kad šis susitarimas įsigaliotų, jį turi patvirtinti Europos Sąjunga ir bent viena kita šio susitarimo šalis.

4.Šis susitarimas įsigalioja bet kurios šio susitarimo šalies atžvilgiu pirmo mėnesio po to, kai jos patvirtinimo dokumentas deponuojamas depozitarui, pirmąją dieną.

15 straipsnis
Galiojimas ir nutraukimas

1.Šis susitarimas sudaromas neribotam laikui.

2.Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šis susitarimas nustoja galiojęs po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai Islandija arba Norvegija paskelbia nebegaliojančiu Šengeno asociacijos susitarimą su Islandija ir Norvegija arba kai jis paskelbiamas nebegaliojančiu Europos Sąjungos Tarybos sprendimu, arba kai jis kitaip nutraukiamas pagal to susitarimo 8 straipsnio 4 dalyje, 11 straipsnio 3 dalyje arba 16 straipsnyje aprašytas procedūras. Jis taip pat nustoja galiojęs po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimas su Norvegija nutraukiamas arba paskelbiamas nebegaliojančiu pagal to susitarimo 4 straipsnio 7 dalyje, 8 straipsnio 3 dalyje arba 15 straipsnyje aprašytas procedūras.

Šengeno asociacijos susitarimo su Islandija ir Norvegija 17 straipsnyje nurodytas susitarimas taip pat apima šio susitarimo nutraukimo pasekmes.

3.Šveicarijos atžvilgiu šis susitarimas nustoja galiojęs po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai Šveicarija paskelbia nebegaliojančiu Šengeno asociacijos susitarimą su Šveicarija arba kai jis paskelbiamas nebegaliojančiu Europos Sąjungos Tarybos sprendimu, arba kai jis kitaip nutraukiamas pagal Šengeno asociacijos susitarimo su Šveicarija 7 straipsnio 4 dalyje, 10 straipsnio 3 dalyje arba 17 straipsnyje aprašytas procedūras. Jis taip pat nustoja galiojęs po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarimas su Šveicarija nutraukiamas arba paskelbiamas nebegaliojančiu pagal to susitarimo 4 straipsnio 7 dalyje, 7 straipsnio 3 dalyje arba 16 straipsnyje aprašytas procedūras.

4.Lichtenšteino atžvilgiu šis susitarimas nustoja galiojęs po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai Lichtenšteinas paskelbia nebegaliojančiu protokolą dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos arba kai jis paskelbiamas nebegaliojančiu Europos Sąjungos Tarybos sprendimu, arba kai jis kitaip nutraukiamas pagal protokolo dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos 3 straipsnyje, 5 straipsnio 4 dalyje, 11 straipsnio 1 arba 3 dalyse aprašytas procedūras. Jis taip pat nustoja galiojęs po šešių mėnesių nuo tos dienos, kai protokolas dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos nutraukiamas arba paskelbiamas nebegaliojančiu pagal to protokolo 3 straipsnyje, 5 straipsnio 7 dalyje, 11 straipsnio 1 arba 3 dalyse aprašytas procedūras.

5.Šis susitarimas sudaromas vienu egzemplioriumi airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, islandų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, norvegų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.



I PRIEDAS

Įnašo apskaičiavimo formulė

1.Reglamento 32 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytas Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino finansinis įnašas į Agentūros pajamas apskaičiuojamas, kaip nurodyta toliau.

3 antraštinė dalis

1.1.Skaičiuojant su SIS II, VIS, AIS ir kitomis didelės apimties informacinėmis sistemomis, kurios Agentūrai patikėtos teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kuriuo (kuria) plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Šengeno asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Šengeno asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Šengeno sistemos, susijusius įnašus, kiekvienos šalies naujausieji galutiniai bendrojo vidaus produkto (BVP) rodikliai, turimi n+1 metais išrašant n metų sąskaitas, padalijami iš turimų n metų visų Agentūros veikloje dalyvaujančių valstybių BVP rodiklių sumos. Norint apskaičiuoti kiekvienos asocijuotosios šalies įnašą, gauta procentinė dalis padauginama iš bendros n metais atliktų mokėjimų į Agentūros pirmiau minėtų sistemų biudžeto 3 antraštinę dalį sumos.

1.2.Su „Eurodac“ susijusį kiekvienos asocijuotosios šalies įnašą sudaro metinė suma, apskaičiuojama taikant nustatytą procentinę atitinkamų biudžeto asignavimų biudžetiniams metams dalį (Lichtenšteinui – 0,071 %, Norvegijai – 4,995 %, Islandijai – 0,1 %, Šveicarijai – 7,286 %). Kiekvienos asocijuotosios šalies įnašas apskaičiuojamas n+1 metais, minėtą nustatytą procentinę dalį padauginant iš bendros n metais atliktų mokėjimų į Agentūros „Eurodac“ biudžeto 3 antraštinę dalį sumos.

1.3.Skaičiuojant su „DubliNet“ ir kitomis didelės apimties informacinėmis sistemomis, kurios Agentūrai patikėtos teisėkūros procedūra priimtu aktu arba priemone, kaip apibrėžta Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Islandija ir Norvegija, Dublino / „Eurodac“ asociacijos susitarime su Šveicarija ir protokole dėl Lichtenšteino prisijungimo prie Dublino / „Eurodac“ sistemos, susijusius įnašus, kiekvienos šalies naujausieji galutiniai BVP rodikliai, turimi n+1 metais išrašant n metų sąskaitas, padalijami iš turimų n metų visų Agentūros veikloje dalyvaujančių valstybių BVP rodiklių sumos. Norint apskaičiuoti kiekvienos asocijuotosios šalies įnašą, gauta procentinė dalis padauginama iš bendros n metais atliktų mokėjimų į Agentūros pirmiau minėtų sistemų biudžeto 3 antraštinę dalį sumos.

1 ir 2 antraštinės dalys

1.4.Kiekvienos asocijuotosios šalies įnašas į Agentūros 1.1, 1.2 ir 1.3 punktuose nurodytų sistemų biudžeto 1 ir 2 antraštines dalis apskaičiuojamas kiekvienos šalies naujausiuosius galutinius BVP rodiklius, turimus n+1 metais išrašant n metų sąskaitas, padalijami iš turimų n metų visų Agentūros veikloje dalyvaujančių valstybių BVP rodiklių sumos. Gauta procentinė dalis padauginama iš bendros n metais atliktų mokėjimų į Agentūros 1.1, 1.2 ir 1.3 punktuose nurodytų sistemų biudžeto 1 ir 2 antraštines dalis sumos.

1.5.Agentūrai patikėjus daugiau didelės apimties IT sistemų, su kuriomis susijusioje veikloje asocijuotosios šalys nedalyvauja, atitinkamai peržiūrimas asocijuotųjų šalių įnašo į 1 ir 2 antraštines dalis apskaičiavimas.

2.Finansinis įnašas mokamas eurais.

3.Kiekviena asocijuotoji šalis savo finansinį įnašą sumoka ne vėliau kaip per 45 dienas nuo debetinio dokumento gavimo. Pavėlavus sumokėti įnašą, nuo įnašo mokėjimo dienos turi būti sumokami delspinigiai nuo nesumokėtos sumos. Delspinigiai apskaičiuojami pagal Europos Centrinio Banko savo pagrindinėms refinansavimo operacijoms taikomą normą, kuri skelbiama Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje ir kuri galiojo mėnesio, kurį sueina mokėjimo terminas, pirmą kalendorinę dieną, padidinus ją 3,5 procentinio punkto.

4.Pagal Finansinio reglamento 8 41 straipsnį padarius kokį nors Europos Sąjungos finansinio įnašo į Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą pakeitimą, pagal šį priedą pakoreguojamas kiekvienos asocijuotosios šalies finansinis įnašas.



II PRIEDAS

Privilegijos ir imunitetai

1.Agentūros patalpos ir pastatai yra neliečiami. Juose negali būti atliekama krata, jų negalima rekvizuoti, konfiskuoti ar eksproprijuoti. Be Teisingumo Teismo leidimo Agentūros nuosavybei ir turtui negali būti taikomos jokios administracinės ar teisinės suvaržymo priemonės.

2.Agentūros archyvai yra neliečiami.

3.Agentūra, jos turtas, pajamos ir kita nuosavybė yra atleidžiami nuo visų tiesioginių mokesčių.

Iš Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino į Agentūrą eksportuojamoms prekėms ir paslaugoms, kuriomis ji oficialiai naudojasi, netaikoma jokių netiesioginių rinkliavų ir mokesčių.

Atleidimas nuo PVM įgyvendinamas sugrąžinant už Agentūrai Norvegijoje, Islandijoje, Šveicarijoje ir Lichtenšteine tiekiamas prekes ir teikiamas paslaugas, kuriomis ji oficialiai naudojasi, sumokėtą mokestį arba atsisakant jį išieškoti.

Atleidimas nuo akcizo įgyvendinamas sugrąžinant už Agentūrai Norvegijoje, Islandijoje, Šveicarijoje ir Lichtenšteine tiekiamas prekes, kuriomis ji oficialiai naudojasi, sumokėtą akcizą arba atsisakant jį išieškoti.

Visi kiti Norvegijoje, Islandijoje, Šveicarijoje ir Lichtenšteine Agentūros mokėtini netiesioginiai mokesčiai grąžinami arba juos atsisakoma išieškoti.

Grąžinimo prašymai paprastai apsvarstomi per tris mėnesius.

Atsiskaitant už komunalines paslaugas, netaikomos jokios mokesčių ir rinkliavų lengvatos.

Atleidimo nuo PVM, akcizo ir kitų Norvegijoje, Islandijoje, Šveicarijoje ir Lichtenšteine taikomų netiesioginių mokesčių sąlygos nustatytos šio priedo priedėliuose. Norvegija, Islandija, Šveicarija ir Lichtenšteinas praneša Komisijai ir Agentūrai apie visus savo atitinkamo priedėlio pakeitimus. Toks pranešimas, jei įmanoma, pateikiamas prieš du mėnesius iki pakeitimų įsigaliojimo. Europos Komisija apie tokius pakeitimus informuoja Europos Sąjungos valstybes nares.

4.Agentūros oficialiam naudojimui skirtiems daiktams netaikomi jokie muitai, importo ir eksporto draudimai ir apribojimai; taip importuotų daiktų šalies, į kurią jie importuoti, teritorijoje negalima nei mokamai, nei nemokamai perleisti kitiems, išskyrus atvejus, kai tai daroma tos šalies vyriausybės patvirtintomis sąlygomis.

Jokie muitai, importo ir eksporto draudimai ir apribojimai netaikomi ir Agentūros leidiniams.

5.Oficialiai Agentūros komunikacijai ir visų jų dokumentų perdavimui kiekvienos asocijuotosios šalies teritorijoje galioja tos pačios nuostatos kaip toje valstybėje esančioms diplomatinėms atstovybėms.

Oficiali Agentūros korespondencija ir kiti oficialūs pranešimai negali būti cenzūruojami.    

6.Agentūros darbe dalyvaujantys Europos Sąjungos valstybių narių, taip pat Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos bei Lichtenšteino atstovai, jų patarėjai ir techniniai ekspertai, eidami savo pareigas ir vykdami į susitikimų vietą bei grįždami iš jos, naudojasi visomis įprastomis privilegijomis, imunitetais ir lengvatomis.

7.Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino teritorijose, Agentūros darbuotojams, kaip apibrėžta 1969 m. kovo 25 d. Tarybos reglamento (Euratomas, EAPB, EEB) Nr. 549/69 9 1 straipsnyje, nepaisant jų pilietybės:

(a)pagal Sutarčių nuostatas dėl pareigūnų ir kitų tarnautojų atsakomybės Sąjungai ir dėl Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikcijos spręsti Agentūros ir jos darbuotojų ginčus suteikiamas imunitetas, saugantis nuo patraukimo teisinėn atsakomybėn už einant pareigas atliktus veiksmus, įskaitant pasakytas ar rašytines kalbas. Šis imunitetas lieka galioti ir jiems nustojus eiti pareigas;

(b) taikant valiutų ar jų keitimo taisykles, sudaromos tokios pat sąlygos, kokios toje šalyje paprastai yra sudaromos tarptautinių organizacijų pareigūnams.

8.Agentūros darbuotojai moka Sąjungai mokesčius nuo Agentūros jiems mokamų atlyginimų, darbo užmokesčio ir atlygių pagal sąlygas ir tvarką, kurias nustato Europos Parlamentas ir Taryba.

Atlyginimams, darbo užmokesčiui ir atlygiams, kuriuos Agentūra moka savo darbuotojams, kaip apibrėžta 1969 m. kovo 25 d. Tarybos reglamento (Euratomas, EAPB, EEB) Nr. 549/69 2 straipsnyje, netaikomi nacionaliniai, federaliniai, kantoniniai, regioniniai, municipaliniai ir komunaliniai mokesčiai. Šveicarijos atžvilgiu šis atleidimas nuo mokesčių suteikiamas pagal jos nacionalinės teisės principus.

Agentūros darbuotojai, kuriems jau taikoma Sąjungos pareigūnams ir kitiems tarnautojams nustatyta socialinių išmokų schema, neprivalo priklausyti Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos arba Lichtenšteino socialinės apsaugos sistemoms. Kartu su Agentūros darbuotojais gyvenantiems šeimos nariams, kurie nėra įdarbinti kito darbdavio nei Agentūra ir negauna socialinių išmokų iš kurios nors valstybės narės arba Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ar Lichtenšteino, taikoma ES bendroji sveikatos draudimo sistema.

9.Taikant pajamų mokestį, turto mokestį ir palikimo mokestį, taip pat tarp Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos arba Lichtenšteino ir Europos Sąjungos valstybių narių pasirašytas sutartis dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo, Agentūros darbuotojai, kaip apibrėžta 1969 m. kovo 25 d. Tarybos reglamento (Euratomas, EAPB, EEB) Nr. 549/69 3 straipsnyje, kurie vien todėl, kad eina pareigas Agentūros tarnyboje, įgyja gyvenamąją vietą kitos Europos Sąjungos valstybės narės nei šalies, kurioje prieš pradedant eiti pareigas buvo jų nuolatinė gyvenamoji vieta mokesčių mokėjimo tikslais, teritorijoje, yra ir šalyje, kurioje faktiškai gyvena, ir nuolatinės gyvenamosios vietos mokesčių mokėjimo tikslais šalyje laikomi išlaikiusiais nuolatinę gyvenamąją vietą pastarojoje šalyje, jei ši yra Europos Sąjungos valstybė narė arba jei tai yra Norvegija, Islandija, Šveicarija arba Lichtenšteinas. Ši nuostata taikoma ir sutuoktiniui, jei jis atskirai neužsiima mokama veikla, bei vaikams, kuriuos išlaiko ir kuriais rūpinasi šioje nuostatoje minimi asmenys.

Pirmesnėje pastraipoje minimiems asmenims priklausantis kilnojamasis turtas, esantis Europos Sąjungos valstybės narės, kurioje tie asmenys yra apsistoję, teritorijoje, atleidžiamas nuo toje šalyje galiojančio palikimo mokesčio; apskaičiuojant palikimo mokestį, tokia nuosavybė yra laikoma esančia nuolatinės gyvenamosios vietos mokesčių mokėjimo tikslais šalyje, atsižvelgiant į trečiųjų šalių teises ir į galimą tarptautinių sutarčių dėl dvigubo apmokestinimo nuostatų taikymą.

Taikant pirmesnes dvi pastraipas, neatsižvelgiama į nuolatines gyvenamąsias vietas, kurias minėti asmenys įgijo vien todėl, kad eina pareigas kitose tarptautinėse organizacijose.

10.Privilegijos, imunitetai ir lengvatos Agentūros darbuotojams suteikiami vadovaujantis tik Agentūros interesais.

Agentūros vykdomasis direktorius privalo atšaukti savo darbuotojo imunitetą visais atvejais, kai, jo nuomone, toks imunitetas trukdytų teisingumui ir kai tokio imuniteto atšaukimas neprieštarauja Agentūros arba Sąjungos interesams.

11.Agentūra, taikydama šį priedą, bendradarbiauja su atsakingomis susijusių asocijuotųjų šalių arba valstybių narių institucijomis.

II priedo 1 priedėlis

Norvegija

Atleidimas nuo PVM įgyvendinamas sugrąžinant sumokėtą mokestį.

PVM sugrąžinamas Norvegijos mokesčių administracijos mokesčių tarnybos (Skatt Øst) pagrindiniam skyriui pateikus tuo tikslu Norvegijos parengtas formas. Prašymai išmokėti kompensaciją paprastai apsvarstomi per tris mėnesius nuo jų ir būtinų patvirtinamųjų dokumentų pateikimo dienos.

Atleidimas nuo akcizo ir kitų netiesioginių mokesčių įgyvendinamas sugrąžinant sumokėtą mokestį. Tokia pati tvarka taikoma PVM grąžinimui.

II priedo 2 priedėlis

Islandija

Atleidimas nuo PVM įgyvendinamas sugrąžinant sumokėtą mokestį.

Nuo PVM atleidžiama tuo atveju, jei bendra faktinė sąskaitoje faktūroje ar lygiaverčiame dokumente nurodyta prekių ir paslaugų pirkimo kaina yra ne mažesnė kaip 36 400 Islandijos kronų (įskaitant mokestį).

PVM sugrąžinamas Islandijos vidaus pajamų direktoratui (Ríkisskattstjóri) pateikus tuo tikslu Islandijos parengtas formas. Prašymai išmokėti kompensaciją paprastai apsvarstomi per tris mėnesius nuo jų ir būtinų patvirtinamųjų dokumentų pateikimo dienos.

Atleidimas nuo akcizo ir kitų netiesioginių mokesčių įgyvendinamas sugrąžinant sumokėtą mokestį. Tokia pati tvarka taikoma PVM grąžinimui.

II priedo 3 priedėlis

Šveicarija

Atleidimas nuo PVM, akcizo ir kitų netiesioginių mokesčių įgyvendinamas sugrąžinant sumokėtą mokestį, prekių tiekėjui arba paslaugų teikėjui pateikus tuo tikslu Šveicarijos parengtas formas.

Nuo PVM atleidžiama tuo atveju, jei bendra faktinė sąskaitoje faktūroje ar lygiaverčiame dokumente nurodyta prekių ir paslaugų pirkimo kaina yra ne mažesnė kaip 100 Šveicarijos frankų (įskaitant mokestį).

II priedo 4 priedėlis

Lichtenšteinas

Atleidimas nuo PVM, akcizo ir kitų netiesioginių mokesčių įgyvendinamas sugrąžinant sumokėtą mokestį, prekių tiekėjui arba paslaugų teikėjui pateikus tuo tikslu Lichtenšteino parengtas formas.

Nuo PVM atleidžiama tuo atveju, jei bendra faktinė sąskaitoje faktūroje ar lygiaverčiame dokumente nurodyta prekių ir paslaugų pirkimo kaina yra ne mažesnė kaip 100 Šveicarijos frankų (įskaitant mokestį).



III PRIEDAS

Agentūros veikloje dalyvaujančių Šveicarijos subjektų finansinė kontrolė

1 straipsnis
Tiesioginis bendravimas

Agentūra ir Europos Komisija tiesiogiai bendrauja su visais Šveicarijoje įsisteigusiais asmenimis ar subjektais, kurie dalyvauja Agentūros veikloje: rangovais, Agentūros programų dalyviais, išmokų iš Agentūros arba ES biudžeto gavėjais ar subrangovais. Šie asmenys gali tiesiogiai siųsti Europos Komisijai ir Agentūrai bet kokią svarbią informaciją ir dokumentus, kuriuos jie turi pateikti pagal šiame susitarime nurodytas priemones, taip pat pagal sudarytas sutartis ar susitarimus ir vadovaujantis tomis sutartimis ar susitarimais priimtus sprendimus.

2 straipsnis
Auditas

1.Pagal 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 10 ir 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2343/2002 dėl finansinio pagrindų reglamento, skirto įstaigoms, minėtoms Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento 11 185 straipsnyje, ir pagal kitas šiame susitarime nurodytas priemones su Šveicarijoje įsisteigusiais paramos gavėjais sudarytose sutartyse ar susitarimuose bei priimtuose sprendimuose gali būti numatyta, kad Agentūros ir Europos Komisijos pareigūnai arba kiti Agentūros ir Europos Komisijos įgalioti asmenys bet kuriuo metu paramos gavėjų ir jų subrangovų patalpose gali atlikti mokslinį, finansinį, technologinį ar kitokį auditą.

2.Agentūros ir Europos Komisijos pareigūnams ir kitiems Agentūros ir Europos Komisijos įgaliotiems asmenims sudaromos tinkamos sąlygos patekti į patalpas, susipažinti su darbais, dokumentais ir visa informacija, įskaitant informaciją elektronine forma, kurios reikia tokiam auditui atlikti. Tokia prieigos teisė aiškiai nurodoma sutartyse ar susitarimuose, sudarytuose šiame susitarime nurodytoms priemonėms įgyvendinti.

3.Europos Audito Rūmai turi tokias pat teises, kaip ir Europos Komisija.

4.Auditas gali būti atliekamas penkerius metus po to, kai šis susitarimas nustos galiojęs, arba laikantis sutartyse, susitarimuose ar priimtuose sprendimuose numatytų terminų.

5.Šveicarijos federacinei audito tarnybai iš anksto pranešama apie Šveicarijos teritorijoje planuojamą atlikti auditą. Toks informavimas nėra teisinė sąlyga auditui vykdyti.

3 straipsnis
Patikros vietoje

1.Pagal šį susitarimą Europos Komisija (OLAF) gali Šveicarijos teritorijoje atlikti tyrimus, įskaitant patikras ir inspektavimą vietoje, pagal sąlygas ir reikalavimus, nustatytus Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013, kad nustatytų sukčiavimo, korupcijos arba bet kokios kitos neteisėtos veiklos, kenkiančios Europos Sąjungos finansiniams interesams, atvejus.

2.OLAF, rengdamasi atlikti ir atlikdama patikras bei inspektavimą vietoje, glaudžiai bendradarbiauja su Šveicarijos federacine finansų kontrolės įstaiga arba su kitomis Federacinės finansų kontrolės įstaigos paskirtomis kompetentingomis Šveicarijos institucijomis, jos tinkamu laiku informuojamos apie patikrų ir inspektavimo objektą, tikslą bei teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Tuo tikslu Šveicarijos kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti vietoje atliekamose patikrose ir inspektavime.

3.Suinteresuotų Šveicarijos institucijų pageidavimu OLAF vietoje atliekamas patikras ir inspektavimą gali atlikti drauge su tomis institucijomis.

4.Jei programos dalyviai nesutinka, kad būtų atlikta patikra ar inspektavimas vietoje, Šveicarijos institucijos, laikydamosi nacionalinių taisyklių, suteikia OLAF tyrėjams reikalingą pagalbą, kad šie galėtų įvykdyti savo pareigą ir atlikti patikrą ar inspektavimą vietoje.

5.OLAF kuo greičiau praneša Šveicarijos federacinei audito tarnybai arba Šveicarijos federacinės audito tarnybos paskirtai kitai kompetentingai Šveicarijos institucijai apie bet kokį faktą ar įtarimą, susijusį su pažeidimu, apie kurį ji sužinojo atlikdama patikrinimą vietoje ir inspektavimą. Bet kokiu atveju OLAF informuoja pirmiau minėtas institucijas apie tokių patikrų ir inspektavimo rezultatus.

4 straipsnis
Informavimas ir konsultacijos

1.Kad šis priedas būtų tinkamai įgyvendintas, kompetentingos Šveicarijos ir ES institucijos reguliariai keičiasi informacija ir vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu rengia konsultacijas.

2.Šveicarijos kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša Agentūrai ir Komisijai apie bet kokį jų pastebėtą faktą ar įtarimą, susijusį su sutarčių ar susitarimų, sudarytų taikant šiame susitarime nurodytas priemones, sudarymo ar vykdymo pažeidimu.

5 straipsnis
Konfidencialumas

Informacija, kuri buvo perduota ar gauta remiantis šiuo priedu, nepriklausomai nuo to, kokia forma ji buvo perduota ar gauta, saugoma kaip profesinė paslaptis; ji saugoma kaip analogiška informacija pagal Šveicarijos teisę ir atitinkamas ES institucijoms taikomas nuostatas.

Tokia informacija teikiama tik tiems asmenims, kuriems ją reikia žinoti vykdant pareigas ES institucijose, valstybėse narėse ar Šveicarijoje, ir gali būti panaudota tik veiksmingos Susitariančiųjų Šalių finansinių interesų apsaugos tikslais.

6 straipsnis
Administracinės priemonės ir nuobaudos

Nepažeisdamos Šveicarijos baudžiamosios teisės taikymo principų, Agentūra arba Europos Komisija gali taikyti administracines priemones ir nuobaudas pagal 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 12 , 2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių 13 ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos 14 .

7 straipsnis
Išieškojimas ir vykdymas

Pagal šį susitarimą Agentūros ar Europos Komisijos priimti sprendimai dėl asmenų, išskyrus valstybes, piniginės prievolės yra vykdytini Šveicarijoje. Vykdomąjį raštą, patikrinusi tik akto autentiškumą, išduoda Šveicarijos vyriausybės paskirta institucija, ji apie tai praneša Agentūrai arba Europos Komisijai. Vykdymas užtikrinamas pagal Šveicarijoje galiojančią tvarką. Vykdymo sprendimo teisėtumą kontroliuoja Europos Sąjungos Teisingumo Teismas.

Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimai, priimti pagal nuostatą dėl arbitražo, vykdomi tokiomis pačiomis sąlygomis.



IV PRIEDAS

Agentūros veikloje dalyvaujančių Lichtenšteino subjektų finansinė kontrolė

1 straipsnis
Tiesioginis bendravimas

Agentūra ir Europos Komisija tiesiogiai bendrauja su visais Lichtenšteine įsisteigusiais asmenimis ar subjektais, kurie dalyvauja Agentūros veikloje: rangovais, Agentūros programų dalyviais, išmokų iš Agentūros arba ES biudžeto gavėjais ar subrangovais. Šie asmenys gali tiesiogiai siųsti Europos Komisijai ir Agentūrai bet kokią svarbią informaciją ir dokumentus, kuriuos jie turi pateikti pagal šiame susitarime nurodytas priemones, taip pat pagal sudarytas sutartis ar susitarimus ir vadovaujantis tomis sutartimis ar susitarimais priimtus sprendimus.

2 straipsnis
Auditas

1.Pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 15 ir 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2343/2002 dėl finansinio pagrindų reglamento, skirto įstaigoms, nurodytoms Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento 16 185 straipsnyje, ir pagal kitas šiame susitarime nurodytas priemones su Lichtenšteine įsisteigusiais paramos gavėjais sudarytose sutartyse ar susitarimuose bei priimtuose sprendimuose gali būti numatyta, kad Agentūros ir Europos Komisijos pareigūnai arba kiti Agentūros ir Europos Komisijos įgalioti asmenys bet kuriuo metu paramos gavėjų ir jų subrangovų patalpose gali atlikti mokslinį, finansinį, technologinį ar kitokį auditą.

2.Agentūros ir Europos Komisijos pareigūnams ir kitiems Agentūros ir Europos Komisijos įgaliotiems asmenims sudaromos tinkamos sąlygos patekti į patalpas, susipažinti su darbais, dokumentais ir visa informacija, įskaitant informaciją elektronine forma, kurios reikia tokiam auditui atlikti. Tokia prieigos teisė aiškiai nurodoma sutartyse ar susitarimuose, sudarytuose šiame susitarime nurodytoms priemonėms įgyvendinti.

3.Europos Audito Rūmai turi tokias pat teises, kaip ir Europos Komisija.

4.Auditas gali būti atliekamas penkerius metus po to, kai šis susitarimas nustos galiojęs, arba laikantis sutartyse, susitarimuose ar priimtuose sprendimuose numatytų terminų.

5.Lichtenšteino nacionalinei audito tarnybai iš anksto pranešama apie Lichtenšteino teritorijoje planuojamą atlikti auditą. Toks informavimas nėra teisinė sąlyga auditui vykdyti.

3 straipsnis
Patikros vietoje

1.Pagal šį susitarimą Europos Komisija (OLAF) gali Lichtenšteino teritorijoje atlikti tyrimus, įskaitant patikras ir inspektavimą vietoje, pagal sąlygas ir reikalavimus, nustatytus Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 883/2013, kad nustatytų sukčiavimo, korupcijos arba bet kokios kitos neteisėtos veiklos, kenkiančios Europos Sąjungos finansiniams interesams, atvejus.

2.OLAF, rengdamasi atlikti ir atlikdama patikras bei inspektavimą vietoje, glaudžiai bendradarbiauja su Lichtenšteino nacionaline audito tarnyba arba Nacionalinės audito tarnybos paskirtomis kompetentingomis Lichtenšteino institucijomis, jos tinkamu laiku informuojamos apie patikrų ir inspektavimo objektą, tikslą bei teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikiamą pagalbą. Tuo tikslu Lichtenšteino kompetentingų institucijų pareigūnai gali dalyvauti vietoje atliekamose patikrose ir inspektavime.

3.Suinteresuotų Lichtenšteino institucijų pageidavimu OLAF vietoje atliekamas patikras ir inspektavimą gali atlikti drauge su tomis institucijomis.

4.Jei programos dalyviai nesutinka, kad būtų atlikta patikra ar inspektavimas vietoje, Lichtenšteino institucijos, laikydamosi nacionalinių taisyklių, suteikia OLAF tyrėjams reikalingą pagalbą, kad šie galėtų įvykdyti savo pareigą ir atlikti patikrą ar inspektavimą vietoje.

5.OLAF kuo greičiau praneša Lichtenšteino nacionalinei audito tarnybai arba Lichtenšteino nacionalinės audito tarnybos paskirtai kitai kompetentingai Lichtenšteino institucijai apie bet kokį faktą ar įtarimą, susijusį su pažeidimu, apie kurį ji sužinojo atlikdama patikrinimą vietoje ir inspektavimą. Bet kokiu atveju OLAF informuoja pirmiau minėtas institucijas apie tokių patikrų ir inspektavimo rezultatus.

4 straipsnis
Informavimas ir konsultacijos

1.Kad šis priedas būtų tinkamai įgyvendintas, Lichtenšteino ir ES kompetentingos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir vienos iš susitariančiųjų šalių prašymu rengia konsultacijas.

2.Lichtenšteino kompetentingos institucijos nedelsdamos praneša Agentūrai ir Europos Komisijai apie bet kokį jų pastebėtą faktą ar įtarimą, susijusį su sutarčių ar susitarimų, sudarytų taikant šiame sprendime nurodytas priemones, sudarymo ar vykdymo pažeidimu.

5 straipsnis
Konfidencialumas

Informacija, kuri buvo perduota ar gauta remiantis šiuo priedu, nepriklausomai nuo to, kokia forma ji buvo perduota ar gauta, saugoma kaip profesinė paslaptis; ji saugoma kaip analogiška informacija pagal Lichtenšteino teisę ir atitinkamas ES institucijoms taikomas nuostatas. Tokia informacija teikiama tik tiems asmenims, kuriems ją reikia žinoti vykdant pareigas ES institucijose, valstybėse narėse ar Lichtenšteine, ir gali būti panaudota tik veiksmingos susitariančiųjų šalių finansinių interesų apsaugos tikslais.

6 straipsnis
Administracinės priemonės ir nuobaudos

Nepažeisdamos Lichtenšteino baudžiamosios teisės taikymo principų, Agentūra arba Europos Komisija gali taikyti administracines priemones ir nuobaudas pagal 2012 m. spalio 25 d. Reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 17 , 2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių 18 ir 1995 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos 19 .

7 straipsnis
Išieškojimas ir vykdymas

Pagal šį susitarimą Agentūros ar Europos Komisijos priimti sprendimai dėl asmenų, išskyrus valstybes, piniginės prievolės yra vykdytini Lichtenšteine. Vykdomąjį raštą, patikrinusi tik akto autentiškumą, išduoda Lichtenšteino vyriausybės paskirta institucija, ji apie tai praneša Agentūrai arba Europos Komisijai. Vykdymas užtikrinamas pagal Lichtenšteine galiojančią tvarką. Vykdymo sprendimo teisėtumą kontroliuoja Europos Sąjungos Teisingumo Teismas.

Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimai, priimti pagal nuostatą dėl arbitražo, vykdomi tokiomis pačiomis sąlygomis.

(1)    OL L 176, 1999 7 10, p. 36.
(2)    OL L 93, 2001 4 3, p. 40.
(3)    OL L 53, 2008 2 27, p. 52.
(4)    OL L 53, 2008 2 27, p. 5.
(5)    OL L 160, 2011 6 18, p. 21.
(6)    OL L 160, 2011 6 18, p. 39.
(7)    OL L 286, 2011 11 1, p. 1, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2017 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2017/2226, kuriuo sukuriama atvykimo ir išvykimo sistema (AIS), kurioje registruojami trečiųjų šalių piliečių, kertančių valstybių narių išorės sienas, atvykimo ir išvykimo bei atsisakymo leisti jiems atvykti duomenys, nustatomos prieigos prie AIS teisėsaugos tikslais sąlygos ir iš dalies keičiama Konvencija dėl Šengeno susitarimo įgyvendinimo ir reglamentai (EB) Nr. 767/2008 ir (ES) Nr. 1077/2011, OL L 327, 2017 12 9, p. 20.
(8)    OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(9)    1969 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EAPB, EEB) Nr. 549/69, nustatantis Europos Bendrijų pareigūnų ir kitų tarnautojų kategorijas, kurioms taikomos Bendrijų protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 12 straipsnio, 13 straipsnio antrosios pastraipos ir 14 straipsnio nuostatos, OL L 74, 1969 3 27, p. 1, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 371/2009, OL L 121, 2009 5 15, p. 1.
(10)    OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(11)    OL L 357, 2002 12 31, p. 72, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 652/2008, OL L 181, 2008 7 10, p. 23.
(12)    OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(13)    OL L 362, 2012 12 31, p. 1.
(14)    OL L 312, 1995 12 23, p. 1.
(15)    OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(16)    OL L 357, 2002 12 31, p. 72, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 652/2008, OL L 181, 2008 7 10, p. 23.
(17)    2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002, OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(18)    2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių, OL L 362, 2012 12 31, p. 1.
(19)    OL L 312, 1995 12 23, p. 1.