14.8.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 218/1


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2013/38/ES

2013 m. rugpjūčio 12 d.

kuria iš dalies keičiama Direktyva 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

pasikonsultavę su Regionų komitetu,

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),

kadangi:

(1)

2006 m. vasario 23 d. Tarptautinė darbo organizacija (TDO) priėmė 2006 m. Konvenciją dėl darbo jūrų laivyboje (MLC 2006), siekdama sukurti bendrą darnią priemonę, kiek įmanoma apimančią visus naujausius galiojančiose tarptautinėse darbo jūrų laivyboje konvencijose ir rekomendacijose išdėstytus standartus, taip pat pagrindinius principus, išdėstytus kitose tarptautinėse darbo konvencijose;

(2)

Tarybos sprendimu 2007/431/EB (3) valstybės narės įgaliotos Europos bendrijos interesų labui ratifikuoti MLC 2006. Todėl valstybės narės turėtų ją ratifikuoti kuo greičiau;

(3)

valstybės narės, vykdydamos uosto valstybės kontrolės inspektavimus pagal 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės (4), susijusiais konvencijų, kurių jos dar nėra ratifikavusios, nuostatomis ir kuriais numatoma, kad visiems laivams, esantiems kitos susitariančiosios valstybės arba šalies uoste, taikoma kontrolė, kurią vykdo tinkamai įgalioti pareigūnai, turėtų dėti visas pastangas, kad būtų laikomasi tose konvencijose nustatytų procedūrų ir praktikos, ir todėl neturėtų Tarptautinei jūrų organizacijai (TJO) ir (arba) TDO teikti pranešimų, susijusių su uosto valstybės kontrole. Valstybės narės, kurios dar nėra ratifikavusios tarptautinės konvencijos, patenkančios į Direktyvos 2009/16/EB taikymo sritį jos įsigaliojimo metu, turėtų dėti visas pastangas, kad jų laivuose būtų sudarytos panašios sąlygos pagal toje konvencijoje numatytus reikalavimus;

(4)

siekiant užtikrinti suderintą požiūrį į veiksmingą valstybių narių tarptautinių standartų įgyvendinimą vykdant tiek vėliavos, tiek uosto valstybės kontrolės inspektavimus ir siekiant išvengti tarptautinės ir Sąjungos teisės neatitikimų, valstybės narės turėtų siekti ratifikuoti konvencijas, bent jau tas jų dalis, kurios priklauso Sąjungos kompetencijai, prieš joms įsigaliojant;

(5)

MLC 2006 nustato darbo jūrų laivyboje standartus visiems jūrininkams, nepriklausomai nuo jų pilietybės ir laivų, kuriuose jie dirba, vėliavos;

(6)

taikant Direktyvą 2009/16/EB, reikėtų teikti pirmenybę tam, kad vietoj apibrėžus sąvokas „jūrininkas“ ir „įgula“, kiekvienu atveju šios sąvokos turėtų būti suprantamos taip, kaip jos yra apibrėžtos ar suprantamos pagal atitinkamas tarptautines konvencijas. Ypač, bet kokiu atveju, susijusiu su MLC 2006 įgyvendinimo užtikrinimu, sąvoka „įgula“ turėtų būti aiškinama kaip nurodanti sąvoką „jūrininkas“, kaip apibrėžta MLC 2006;

(7)

visais atvejais, numatytais šioje direktyvoje, susijusiais su MLC 2006 įgyvendinimo užtikrinimu, įskaitant laivus, kuriems netaikomas Tarptautinio saugaus valdymo kodeksas, nuorodos Direktyvoje 2009/16/EB į sąvoką„įmonė“ turėtų būti suprantamos kaip sąvoka „laivo savininkas“, kaip apibrėžta atitinkamoje MLC 2006 nuostatoje, kadangi pastaroji apibrėžtis geriau atitinka konkrečius MLC 2006 poreikius;

(8)

didelė MLC 2006 standartų dalis Sąjungos teisėje įgyvendinta 2009 m. vasario 16 d. Tarybos direktyva 2009/13/EB, įgyvendinančia Europos bendrijos laivų savininkų asociacijų (ECSA) ir Europos transporto darbuotojų federacijos (ETF) sudarytą susitarimą dėl 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje (5), ir 1999 m. birželio 21 d. Tarybos direktyva 1999/63/EB dėl Europos bendrijos laivų savininkų asociacijos (ECSA) ir Europos Sąjungos transporto darbuotojų profesinių sąjungų federacijos (FST) susitarimo dėl jūreivių darbo laiko organizavimo (6). Tuos MLC 2006 standartus, kurie patenka į Direktyvos 2009/13/EB arba Direktyvos 1999/63/EB taikymo sritį, valstybės narės turi įgyvendinti pagal tas direktyvas;

(9)

apskritai priemonės, patvirtintos šiai direktyvai įgyvendinti, jokiais būdais neturėtų sudaryti pagrindo valstybei narei pateisinti bendrojo jūrininkų, dirbančių su valstybės narės vėliava plaukiojančiuose laivuose, apsaugos lygio sumažinimą pagal taikytinus Sąjungos socialinės teisės aktus;

(10)

MLC 2006 išdėstytos vykdymo užtikrinimo nuostatos, kuriomis apibrėžta valstybių, vykdančių uosto valstybių kontrolės įsipareigojimus, atsakomybė. Siekiant užtikrinti saugumą ir išvengti konkurencijos iškraipymo, valstybėms narėms turėtų būti leista tikrinti, ar visi į jų uostus ar inkaravimo vietas įplaukiantys laivai, nepriklausomai nuo valstybės, su kurios valstybės vėliava jie plaukioja, laikosi MLC 2006 nuostatų;

(11)

uosto valstybės kontrolė reglamentuojama Direktyvos 2009/16/EB, ir joje MLC 2006 turėtų būti įtraukta į konvencijų, kurių įgyvendinimą valstybių narių institucijos tikrina jų uostuose, sąrašą;

(12)

valstybės narės, vykdydamos uosto valstybės kontrolės inspektavimus pagal Direktyvą 2009/16/EB, turėtų atsižvelgti į MLC 2006 nuostatas, kuriomis numatyta, kad darbo jūrų laivyboje liudijimas ir darbo jūrų laivyboje atitikties deklaracija turi būti pripažįstami kaip prima facie įrodymai, kad laikomasi MLC 2006 reikalavimų;

(13)

Sąjungos teisės aktuose taip pat turėtų būti atsižvelgta į MLC 2006 numatytas krante pateikiamų skundų, susijusių su MLC 2006 reglamentuojamais klausimais, nagrinėjimo procedūras;

(14)

siekiant užtikrinti vienodas Direktyvos 2009/16/EB įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būtų suteikti įgyvendinimo įgaliojimai. Komisija turėtų būti įgaliota priimti įgyvendinamuosius aktus, skirtus: įgyvendinti metodiką, skirtą įvertinti bendruosius rizikos rodiklius, visų pirma susijusius su joje numatytais vėliavos valstybės kriterijais ir įmonės veiklos rezultatų vertinimo kriterijais; užtikrinti išplėstinio inspektavimo apimties vienodas taikymo sąlygas, įskaitant tikrintinas rizikos sritis; užtikrinti vienodą laivų kontrolės ir apsaugos patikrinimo procedūrų taikymą; nustatyti suderintą pranešimo apie skundus, susijusius su MLC 2006, elektroninį formatą; įgyvendinti pranešimų apie akivaizdžius defektus, kuriuos teikia locmanai ir uostų administracijos arba įstaigos, teikimo suderintas procedūras bei tolesnius veiksmus, kurių ėmėsi valstybės narės; ir nustatyti informacijos apie kompanijas, kurių veiklos rezultatų lygis yra žemas ir labai žemas, paskelbimo išsamią tvarką, susijusios informacijos rinkimo kriterijus ir atnaujinimo dažnumą. Tai yra labai techninė užduotis, atliekama vadovaujantis toje direktyvoje nustatytais principais ir kriterijais. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi vadovaujantis 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (7);

(15)

jeigu šioje direktyvoje nurodytas komitetas nepriima nuomonės dėl Komisijos pateikto įgyvendinimo akto projekto, Komisija neturėtų priimti įgyvendinimo aktų dėl metodikos, skirtos įvertinti bendruosius rizikos rodiklius, visų pirma susijusius su vėliavos valstybės kriterijais ir įmonės veiklos rezultatų vertinimo kriterijais, dėl pranešimų, įskaitant pranešimų apie akivaizdžius defektus, kuriuos teikia locmanai ir uostų administracijos arba įstaigos, bei apie tolesnius veiksmus, kurių imasi valstybės narės, teikimo suderintų procedūrų ir dėl informacijos apie įmones, kurių veiklos rezultatų lygis yra žemas ar labai žemas, skelbimo išsamią tvarką;

(16)

nustatydama įgyvendinimo taisykles, Komisija turėtų ypač atsižvelgti į profesines žinias ir patirtį, įgytas naudojantis Sąjungos inspektavimo sistema, ir remtis 1982 m. sausio 26 d. Paryžiuje pasirašyto susitarimo memorandumo dėl uosto valstybės kontrolės, jo naujausios redakcijos (Paryžiaus SM) profesinėmis žiniomis;

(17)

įgyvendinimo taisyklės, įskaitant nuorodas į Paryžiaus SM išdėstytus nurodymus ir gaires, neturėtų trukdyti inspektoriams arba kompetentingai institucijai atlikti specialisto vertinimą ir kenkti lankstumui, kuris numatytas Direktyvoje 2009/16/EB;

(18)

Direktyvoje 2009/16/EB nurodyta inspektavimo duomenų bazė turėtų būti pritaikyta ir parengta atsižvelgiant į pakeitimus, padarytus šia direktyva, arba į pakeitimus, priimtus atsižvelgiant į Paryžiaus SM;

(19)

Paryžiaus SM siekiama nutraukti standartų neatitinkančių laivų eksploatavimą įdiegiant suderintą uosto valstybės kontrolės sistemą, apimančią į uostus, įskaitant valstybių narių uostus, įplaukiančių laivų suderintą inspektavimą Paryžiaus SM regione. Tais inspektavimais siekiama tikrinti, ar laivai atitinka tarptautinius saugos, saugumo ir aplinkosaugos standartus, ir ar jūrininkai turi tinkamas gyvenimo ir darbo sąlygas pagal galiojančias tarptautines konvencijas. Atliekant inspektavimus ir darant nuorodą į Paryžiaus SM išdėstytus nurodymus bei gaires, reikia atsižvelgti į tai, kad jie yra parengti ir priimti siekiant užtikrinti nuoseklumą ir nustatyti gaires inspektavimams, kad būtų sudarytos palankios sąlygos kuo didesnei konvergencijai;

(20)

laive gyvenančių ir dirbančių jūrininkų gyvenimo bei darbo sąlygų ir jų parengimo bei kvalifikacijų inspektavimui, kuriuo siekiama patikrinti, ar jie atitinka MLC 2006 reikalavimus, reikalingas minimalus inspektorių parengimo lygis. Europos jūrų saugumo agentūra ir valstybės narės turėtų skatinti parengimą inspektoriams, kad jie galėtų tikrinti, kaip laikomasi MLC 2006;

(21)

kad Komisija galėtų greitai atnaujinti atitinkamas procedūras ir taip prisidėti prie vienodų sąlygų laivybos sektoriuje užtikrinimo pasauliniu mastu, pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti aktus, kuriais iš dalies keičiamas Direktyvos 2009/16/EB VI priedas, kuriame pateiktas Paryžiaus SM nustatytų nurodymų sąrašas, kad valstybių narių teritorijoje būtų taikomos ir vykdomos procedūros, atitinkančios tarptautiniu mastu sutartas procedūras ir atitinkamas konvencijas. Ypač svarbu, kad Komisija parengiamųjų darbų metu tinkamai konsultuotųsi, įskaitant konsultacijas ekspertų lygiu. Ruošdama ir rengdama deleguotuosius aktus Komisija turėtų užtikrinti, kad susiję dokumentai būtų tuo pačiu metu tinkamai laiku persiųsti Europos Parlamentui ir Tarybai;

(22)

kadangi šios direktyvos tikslų valstybės narės negali deramai pasiekti dėl jų apimties ar poveikio ir kadangi šių tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti;

(23)

todėl Direktyva 2009/16/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista;

(24)

vadovaujantis VIII straipsniu, MLC 2006 turi įsigalioti 12 mėnesių po tos datos, kurią buvo užregistruoti bent 30 TDO narių, kurių pasaulinio laivų bendro tonažo dalis yra 33 procentai, ratifikavimo dokumentai. Ši sąlyga buvo išpildyta 2012 m. rugpjūčio 20 d. ir MLC 2006 įsigalios 2013 m. rugpjūčio 20 d.;

(25)

ši direktyva turėtų įsigalioti tą pačią dieną kaip ir MLC 2006,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2009/16/EB daliniai pakeitimai

Direktyva 2009/16/EB iš dalies keičiama taip:

1)

2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 punktas iš dalies keičiamas taip:

i)

g papunktis išbraukiamas;

ii)

papildoma šiais papunkčiais:

„i)

2006 m. Konvencija dėl darbo jūrų laivyboje (MLC 2006);

j)

2001 m. Tarptautinė konvencija dėl laivuose naudojamų žalingų apsaugos nuo užsiteršimo sistemų kontrolės (AFS 2001);

k)

2001 m. Tarptautinė konvencija dėl civilinės atsakomybės už laivų bunkeriuose vežamos naftos padarytą žalą (2001 m. Laivų bunkerių konvencija).“;

b)

papildoma šiais punktais:

„23.

Darbo jūrų laivyboje liudijimas – MLC 2006 5.1.3 taisyklėje nurodytas liudijimas.

24.

Darbo jūrų laivyboje atitikties deklaracija – MLC 2006 5.1.3 taisyklėje nurodyta deklaracija.“;

c)

papildoma šia pastraipa:

„Visos nuorodos į šioje direktyvoje minimas konvencijas, tarptautinius kodeksus ir rezoliucijas, įskaitant dėl liudijimų ir kitų dokumentų, laikomos nuorodomis į tas konvencijas, tarptautinius kodeksus ir rezoliucijas jų naujausia redakcija.“

2)

3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Valstybės narės, inspektuodamos laivą, plaukiojantį su Konvencijos Šalimi nesančios valstybės vėliava, užtikrina, kad tam laivui ir jo įgulai taikoma tvarka nebūtų palankesnė už tvarką, taikomą su Konvencijos Šalimi esančios valstybės vėliava plaukiojančiam laivui. Toks laivas inspektuojamas išsamiai laikantis Paryžiaus SM nustatytų procedūrų.“;

b)

papildoma šia dalimi:

„5.   Taikant priemones, patvirtintas šiai direktyvai įgyvendinti, bendrasis jūrininkų apsaugos lygis pagal Sąjungos socialinės teisės aktus srityse, kurioms taikoma ši direktyva, neturi sumažėti, palyginti su kiekvienoje valstybėje narėje jau esama padėtimi. Įgyvendinant tas priemones, jei uosto valstybės kompetentinga institucija sužinotų, kad buvo akivaizdžiai pažeisti Sąjungos teisės aktai laivuose, plaukiojančiuose su valstybės narės vėliava, ji turi, vadovaudamasi nacionaline teise ir praktika, nedelsdama informuoti visas kitas atitinkamas kompetentingas institucijas, kad būtų atitinkamai imtasi tolesnių veiksmų.“

3)

8 straipsnio 4 dalis išbraukiama.

4)

10 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Komisijai suteikiami įgyvendinimo įgaliojimai įgyvendinti metodiką, skirtą įvertinti bendruosius rizikos rodiklius, visų pirma susijusius su vėliavos valstybės kriterijais ir įmonės veiklos rezultatų vertinimo kriterijais. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 31 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“

5)

14 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Išplėstinio inspektavimo apimtis, įskaitant tikrintinas rizikos sritis, išdėstyta VII priede. Komisija gali patvirtinti išsamias priemones, skirtas vienodoms VII priedo taikymo sąlygoms užtikrinti. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 31 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“

6)

15 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Komisija gali patvirtinti išsamias priemones, skirtas vienodam šio straipsnio 1 dalyje nurodytų procedūrų ir šio straipsnio 2 dalyje nurodytų apsaugos patikrinimų taikymui užtikrinti. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 31 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“

7)

17 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

„Jeigu atlikus išsamų inspektavimą nustatoma, kad gyvenimo ir darbo sąlygos laive neatitinka MLC 2006 reikalavimų, inspektorius nedelsdamas apie šiuos trūkumus informuoja laivo kapitoną ir nurodo terminus, iki kurių jie turi būti pašalinti.

Tuo atveju, jeigu inspektorius mano, kad tokie trūkumai yra dideli, arba jeigu jie susiję su galimu skundu pagal V priedo A dalies 19 punktą, inspektorius taip pat informuoja apie šiuos trūkumus atitinkamas jūrininkų ir laivų savininkų organizacijas valstybėje narėje, kurioje atliekamas inspektavimas, ir gali:

a)

informuoti vėliavos valstybės atstovą;

b)

pateikti atitinkamą informaciją kito įplaukimo uosto kompetentingoms institucijoms.

Su MLC 2006 susijusiais klausimais valstybė narė, kurioje atliekamas inspektavimas, turi teisę perduoti inspektoriaus ataskaitos, prie kurios pridedamas vėliavos valstybės kompetentingos institucijos atsakymas, jeigu jis buvo gautas per nustatytą laikotarpį, kopiją Tarptautinio darbo biuro generaliniam direktoriui, kad būtų imtasi tokių veiksmų, kurie būtų laikomi tinkami ir tikslingi, kad būtų užtikrintas tokios informacijos registravimas ir kad apie ją būtų informuojamos šalys, kurios gali būti suinteresuotos pasinaudoti atitinkamomis kreipimosi procedūromis.“

8)

18 straipsnio ketvirta pastraipa pakeičiama taip:

„Skundą pateikusio asmens tapatybė atitinkamo laivo kapitonui arba savininkui neatskleidžiama. Inspektorius imasi tinkamų priemonių, kad užtikrintų jūrininkų pateiktų skundų konfidencialumą, įskaitant visų pokalbių su jūrininkais konfidencialumo užtikrinimą.“

9)

Įterpiamas šis straipsnis:

„18a straipsnis

Krante pagal MLC 2006 pateikiamų skundų nagrinėjimo procedūros

1.   Jūrininko skundas, kuriame teigiama, kad buvo pažeisti MLC 2006 reikalavimai (įskaitant jūrininkų teises), gali būti perduotas uosto, į kurį jūrininko laivas yra įplaukęs, inspektoriui. Tokiais atvejais inspektorius atlieka pradinį tyrimą.

2.   Atitinkamais atvejais, atsižvelgiant į skundo pobūdį, per pradinį tyrimą išnagrinėjama, ar buvo vadovautasi skundo laive procedūromis, numatytomis MLC 2006 5.1.5 taisyklėje. Inspektorius taip pat gali atlikti išsamų tyrimą pagal šios direktyvos 13 straipsnį.

3.   Inspektorius atitinkamais atvejais siekia, kad skundas būtų išspręstas laivo lygiu.

4.   Tuo atveju, jeigu per tyrimą arba inspektavimą nustatomas neatitikimas, kuriam taikomas 19 straipsnis, taikomas tas straipsnis.

5.   Kai netaikoma 4 dalis ir jeigu jūrininko skundas, susijęs su MLC 2006 reglamentuojamais klausimais, neišsprendžiamas laivo lygiu, inspektorius nedelsdamas informuoja laivo vėliavos valstybę, prašydamas per nustatytą laiką pateikti rekomendacijas ir vėliavos valstybės taisomųjų veiksmų planą. Visų atliktų inspektavimų ataskaita elektroninėmis priemonėmis perduodama į 24 straipsnyje nurodytą inspektavimo duomenų bazę.

6.   Jeigu po veiksmų, kurių imtasi pagal 5 dalį, skundas nebuvo išspręstas, uosto valstybė perduoda inspektoriaus ataskaitos kopiją Tarptautinio darbo biuro generaliniam direktoriui, prie kurios pridedamas bet kuris vėliavos valstybės kompetentingos institucijos atsakymas, jeigu jis buvo gautas per nustatytą laikotarpį. Taip pat informuojamos atitinkamos uosto valstybės jūrininkų ir laivų savininkų organizacijos. Be to, uosto valstybė Tarptautinio darbo biuro generaliniam direktoriui reguliariai teikia statistiką ir informaciją apie išspręstus skundus.

Tai pateikiama tam, kad, remiantis tokiais veiksmais, kurie gali būti laikomi tinkamais ir tikslingais, būtų galima tokią informaciją kaupti ir apie ją informuoti šalis, kurios gali būti suinteresuotos pasinaudoti atitinkamomis kreipimosi procedūromis, įskaitant jūrininkų ir laivų savininkų organizacijas.

7.   Siekiant užtikrinti vienodas šio straipsnio įgyvendinimo sąlygas, Komisijai suteikiami įgyvendinimo įgaliojimai nustatyti suderintą pranešimo apie tolesnius veiksmus, kurių ėmėsi valstybės narės, elektroninį formatą ir procedūras. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 31 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.

8.   Šis straipsnis nedaro poveikio 18 straipsniui. 18 straipsnio ketvirta pastraipa taip pat taikoma skundams, susijusiems su MLC 2006 reglamentuojamais klausimais.“

10)

19 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„2a.   Jei gyvenimo ir darbo sąlygos laive, kurios yra akivaizdžiai pavojingos jūrininkų saugai, sveikatai ar saugumui arba jei nustatomi trūkumai, dėl kurių grubiai arba pakartotinai pažeidžiami MLC 2006 reikalavimai (įskaitant jūrininkų teises), uosto valstybės, kurioje inspektuojamas laivas, kompetentinga institucija užtikrina, kad laivas būtų sulaikytas arba kad jo eksploatavimas, kurio metu atskleidžiami trūkumai, būtų sustabdytas.

Nurodymas sulaikyti laivą arba sustabdyti jo eksploatavimą galioja tol, kol nepašalinami tie trūkumai arba tol, kol kompetentinga institucija nepatvirtino tų trūkumų šalinimo veiksmų plano ir neįsitikino, kad tas planas bus skubiai įgyvendintas. Prieš patvirtindamas veiksmų planą, inspektorius gali konsultuotis su vėliavos valstybe.“;

b)

6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Tuo atveju, kai laivas sulaikomas, kompetentinga institucija nedelsdama raštu, pateikdama kartu inspektavimo ataskaitą, informuoja vėliavos valstybės administraciją, o jei tai neįmanoma – konsulą, o jam nesant – artimiausią diplomatinį tos valstybės atstovą apie visas aplinkybes, kuriomis intervenciniai veiksmai laikomi būtinais. Be to, prireikus taip pat informuojami paskirti ekspertai arba pagal tarptautines konvencijas laivo liudijimus ar aktuose nustatytus liudijimus išduodančios pripažintos organizacijos. Be to, jeigu laivui neleidžiama plaukioti dėl grubaus arba pakartotinio MLC 2006 reikalavimų pažeidimo (įskaitant jūrininkų teises) arba dėl to, kad gyvenimo ir darbo sąlygos laive akivaizdžiai kelia pavojų jūrininkų saugai, sveikatai ar saugumui, kompetentinga institucija nedelsdama atitinkamai informuoja vėliavos valstybę ir prašo, kad vėliavos valstybės atstovas dalyvautų, jei įmanoma, prašant, kad vėliavos valstybė pateiktų atsakymą per nurodytą laikotarpį. Kompetentinga institucija taip pat nedelsdama informuoja atitinkamas jūrininkų ir laivų savininkų organizacijas uosto valstybėje, kurioje atliktas inspektavimas.“

11)

23 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip:

„5.   Komisijai suteikiami įgyvendinimo įgaliojimai patvirtinti šio straipsnio įgyvendinimo priemones, įskaitant pranešimų apie akivaizdžius locmanų ir uostų administracijų ar įstaigų veiklos neatitikimus, teikimo suderintas procedūras bei tolesnius veiksmus, kurių imasi valstybės narės. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 31 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“

12)

27 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip:

„Komisijai suteikiami įgyvendinimo įgaliojimai nustatyti pirmoje pastraipoje nurodytos informacijos skelbimo išsamią tvarką, atitinkamų duomenų kaupimo kriterijus ir duomenų atnaujinimo dažnumą. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 31 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“

13)

Įterpiami šie straipsniai:

„30a straipsnis

Deleguotieji aktai

Komisijai pagal 30b straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies keičiamas VI priedas, siekiant tame priede pateiktą sąrašą papildyti kitomis Paryžiaus SM organizacijos priimtomis uosto valstybės kontrolės instrukcijomis.

30b straipsnis

Įgaliojimų delegavimas

1.   Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.

2.   30a straipsnyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami penkerių metų laikotarpiui nuo 2013 m. rugpjūčio 20 d. Komisija parengia naudojimosi suteiktais įgaliojimais ataskaitą likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų suteikimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno tokio laikotarpio pabaigos.

3.   Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu panaikinti 30a straipsnyje nurodytus įgaliojimus priimti deleguotuosius aktus. Sprendimu atšaukti įgaliojimus nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis neturi poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų teisėtumui.

4.   Priėmusi deleguotąjį aktą, Komisija apie jį vienu metu praneša ir Europos Parlamentui, ir Tarybai.

5.   Pagal 30a straipsnį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo apie tą aktą Europos Parlamentui ir Tarybai dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais.“

14)

31 straipsnis pakeičiamas taip:

„31 straipsnis

Komitetas

1.   Komisijai padeda pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2099/2002 (8) 3 straipsnį įsteigtas Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetas (COSS). Tas komitetas – tai komitetas, kaip nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.

2.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.

Jeigu komitetas nepriima nuomonės dėl įgyvendinimo akto, kuris turi būti priimtas atitinkamai pagal 10 straipsnio 3 dalį, 23 straipsnio 5 dalį ir 27 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą, projekto, Komisija įgyvendinimo akto projekto nepriima, ir taikoma Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnio 4 dalies trečia pastraipa.

15)

32 straipsnis išbraukiamas.

16)

33 straipsnis pakeičiamas taip:

„33 straipsnis

Įgyvendinimo taisyklės

Komisija, pagal 31 straipsnio 3 dalyje nurodytą procedūrą nustatydama 10 straipsnio 3 dalyje, 14 straipsnio 4 dalyje, 15 straipsnio 4 dalyje, 18a straipsnio 7 dalyje, 23 straipsnio 5 dalyje ir 27 straipsnyje nurodytas įgyvendinimo taisykles, ypač atidžiai užtikrina, kad tose taisyklėse būtų atsižvelgta į profesines žinias ir patirtį, įgytas naudojantis Sąjungos inspektavimo sistema, ir su Paryžiaus SM susijusias profesines žinias.“

17)

I priedo II dalies 2B punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

penkta įtrauka pakeičiama taip:

„—

Laivai, dėl kurių gauta laivo kapitono, įgulos nario arba kito saugiu laivo eksploatavimu, gyvenimo ir darbo sąlygomis laive arba taršos prevencija teisėtai suinteresuoto asmens arba organizacijos ataskaita arba skundas, įskaitant krante pateikiamą skundą, išskyrus atvejus, kai atitinkama valstybė narė ataskaitą arba skundą laiko akivaizdžiai nepagrįstu.“;

b)

papildoma šia įtrauka:

„—

Laivai, dėl kurių trūkumų pašalinimo veiksmų plano susitarta, kaip nurodyta 19 straipsnio 2a dalyje, tačiau to plano įgyvendinimas nepatikrintas inspektoriaus.“

18)

IV priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

14, 15 ir 16 punktai pakeičiami taip:

„14.

Sveikatos pažymėjimai (žr. MLC 2006).

15.

Darbų laive planavimo grafikas (žr. MLC 2006 ir JRAB 78/95).

16.

Jūrininkų darbo ir poilsio valandų apskaitos dokumentas (žr. MLC 2006).“;

b)

papildoma šiais punktais:

„45.

Darbo jūrų laivyboje liudijimas.

46.

Darbo jūrų laivyboje atitikties deklaracija, I ir II dalys.

47.

Tarptautinis apsaugos nuo užsiteršimo sistemos liudijimas.

48.

Draudimo ar kitos finansinės garantijos liudijimas, susijęs su civiline atsakomybe už laivų bunkeriuose vežamos naftos padarytą žalą.“

19)

V priedo A dalis papildoma šiais papunkčiais:

„16.

Pagal MLC 2006 reikalaujami dokumentai nepateikiami ar jų nėra arba turimi suklastoti dokumentai, arba pateiktuose dokumentuose nėra pagal MLC 2006 reikalaujamos informacijos ar jie negalioja.

17.

Gyvenimo ir darbo sąlygos laive neatitinka MLC 2006 reikalavimų.

18.

Yra pagrįstų priežasčių manyti, jog laivas pakeitė vėliavą, kad nereikėtų laikytis MLC 2006 reikalavimų.

19.

Yra skundas, kuriame teigiama, kad konkrečios gyvenimo ir darbo sąlygos laive neatitinka MLC 2006 reikalavimų.“

20)

X priedo 3.10 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

pavadinimas pakeičiamas taip:

„Sritys pagal MLC 2006“;

b)

papildoma šiais punktais:

„8.

Sąlygos laive akivaizdžiai kelia pavojų jūrininkų saugai, sveikatai ar saugumui.

9.

Ši neatitiktis yra grubus ar pakartotinis MLC 2006 reikalavimų (įskaitant jūrininkų teises), susijusių su jūrininkų gyvenimo ir darbo sąlygomis, kaip nustatyta laivo darbo jūrų laivyboje liudijime ir darbo jūrų laivyboje atitikties deklaracijoje, pažeidimas.“

2 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad būtų laikomasi šios direktyvos ne vėliau kaip 2014 m. lapkričio 21 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą. Valstybės narės, patvirtindamos tas priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje patvirtintų nacionalinės teisės priemonių tekstus.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Ši direktyva įsigalioja 2013 m. rugpjūčio 20 d., MLC 2006 įsigaliojimo dieną.

4 straipsnis

Adresatai

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2013 m. rugpjūčio 12 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

M. SCHULZ

Tarybos vardu

Pirmininkas

L. LINKEVIČIUS


(1)  OL C 299, 2012 10 4, p. 153.

(2)  2013 m. liepos 2 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2013 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimas.

(3)  OL L 161, 2007 6 22, p. 63.

(4)  OL L 131, 2009 5 28, p. 57.

(5)  OL L 124, 2009 5 20, p. 30.

(6)  OL L 167, 1999 7 2, p. 33.

(7)  OL L 55, 2011 2 28, p. 13.

(8)  OL L 324, 2002 11 29, p. 1.“