2013 12 19   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 344/1


TARYBOS SPRENDIMAS 2013/755/ES

2013 m. lapkričio 25 d.

dėl užjūrio šalių bei teritorijų ir Europos Sąjungos asociacijos

(Užjūrio asociacijos sprendimas)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 203 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,

laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,

kadangi:

(1)

Šiuo sprendimu pakeičiamas Tarybos sprendimas 2001/822/EB (1), kuris taikomas iki 2013 m. gruodžio 31 d. Pagal Sprendimo 2001/822/EB 62 straipsnį Taryba privalo nustatyti tolesnio Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 198–202 straipsniuose išdėstytų principų taikymo nuostatas;

(2)

2009 m. gruodžio 22 d. Tarybos išvadose dėl ES santykių su užjūrio šalimis ir teritorijomis (UŠT) Taryba paragino Komisiją pateikti pasiūlymą dėl teisėkūros procedūra priimamo akto, kad iki 2012 m. liepos mėn. būtų peržiūrėtas Užjūrio asociacijos sprendimas. Taryba pritarė Komisijos pasiūlymui pagrįsti būsimą Sąjungos ir UŠT partnerystę trimis pagrindiniais ramsčiais: 1) didinti konkurencingumą, 2) stiprinti atsparumą ir mažinti pažeidžiamumą ir 3) skatinti UŠT ir kitų partnerių bei kaimyninių regionų bendradarbiavimą ir integraciją;

(3)

2008 m. birželio ir spalio mėn. Komisija surengė viešąsias konsultacijas ir pasiūlė tam tikrų naujam asociacijos sprendimui skirtų gairių. Šių konsultacijų rezultatai apibendrinti 2009 m. lapkričio 6 d. komunikatu „Naujos ES ir užjūrio šalių ir teritorijų (UŠT) partnerystės aspektai“;

(4)

SESV ir jos antrinės teisės aktai nėra automatiškai taikomi UŠT, išskyrus kai kurias nuostatas, kuriose aiškiai nustatyta kitaip. Nors UŠT nėra trečiosios šalys, jos neįeina į bendrąją rinką ir privalo laikytis trečiosioms šalims skirtų su prekyba susijusių įpareigojimų, visų pirma prekių kilmės taisyklių, sveikatos ir augalų sveikatos standartų bei apsaugos priemonių;

(5)

Sąjungos ir UŠT ypatingi santykiai turėtų pereiti nuo klasikinio vystomojo bendradarbiavimo požiūrio prie abipusės partnerystės, siekiant remti UŠT tvarų vystymąsi. Be to, Sąjungos ir UŠT solidarumas turėtų būti grindžiamas jų unikaliu santykiu ir tuo, kad jos priklauso tai pačiai Europos šeimai;

(6)

pilietinės visuomenės indėlį į UŠT vystymąsi galima padidinti stiprinant pilietinės visuomenės organizacijas visose bendradarbiavimo srityse;

(7)

atsižvelgiant į UŠT geografinę padėtį ir nepaisant visų konkrečios geografinės srities dalyvių skirtingo statuso Sąjungos teisės atžvilgiu, visų šalių naudai turėtų būti siekiama jų tarpusavio bendradarbiavimo ir bendradarbiavimo su kaimynais, visų pirma sutelkiant dėmesį į bendro intereso sritis ir ES vertybių ir standartų propagavimą. Be to, UŠT galėtų atlikti regioninių centrų ar kompetencijos centrų funkciją atitinkamuose regionuose;

(8)

Sąjunga turėtų remti UŠT politiką ir strategiją abipusio intereso srityje, remdamasi konkrečios UŠT specifiniais poreikiais, potencialu ir pasirinkimu;

(9)

asociacija turėtų būti siekiama užtikrinti, kad būtų saugoma, atkuriama ir tvariai naudojama biologinė įvairovė ir ekosistemos paslaugos, kurios yra svarbus veiksnys siekiant tvaraus vystymosi;

(10)

UŠT yra didelė sausumos ir jūrų biologinė įvairovė. Klimato kaita gali būti žalinga UŠT gamtinei aplinkai ir kelia grėsmę jų tvariam vystymuisi. Biologinės įvairovės ir ekosistemų paslaugų išsaugojimo, nelaimių rizikos mažinimo, tvaraus gamtos išteklių valdymo bei tvarios energetikos skatinimo sričių veiksmai padėtų UŠT prisitaikyti prie klimato kaitos ir sumažinti jos poveikį;

(11)

plėtojant Sąjungos ir UŠT santykius, turėtų būti pripažįstamas svarbus vaidmuo, kurį UŠT galėtų atlikti prisidėdamos prie Sąjungos įsipareigojimų pagal daugiašalius aplinkosaugos susitarimus;

(12)

svarbu remti UŠT pastangas mažiau priklausyti nuo iškastinio kuro, siekiant mažinti jų pažeidžiamumą, susijusį su galimybėmis gauti kuro ir kainų nepastovumu, nes taip jų ekonomika taps atsparesnė ir bus mažiau pažeidžiama išorės sukrėtimų atveju;

(13)

Sąjunga galėtų padėti UŠT sumažinti jų pažeidžiamumą nelaimių atveju ir paremti veiksmus ir priemones, kurių jos imasi šiam tikslui pasiekti;

(14)

atoki UŠT padėtis trukdo jų konkurencingumui ir todėl svarbu pagerinti UŠT pasiekiamumą;

(15)

Sąjunga ir UŠT pripažįsta, kad švietimas ir profesinis mokymas yra labai svarbūs UŠT darniam vystymuisi;

(16)

tolesnė UŠT ekonominė ir socialinė raida turėtų būti grindžiama savitarpio parama ir tikslu stiprinti UŠT ekonomikos konkurencingumą ir siekti socialinės gerovės bei įtraukties, ypač pažeidžiamiausioms grupėms ir neįgaliesiems. Šiuo tikslu ES ir UŠT bendradarbiavimas turėtų apimti keitimąsi informacija ir geriausia patirtimi atitinkamose srityse, įskaitant gebėjimų ugdymą ir socialinę apsaugą, taip pat neįgaliųjų teisių propagavimą atsižvelgiant į JT Neįgaliųjų teisių konvencijos principus. Be to, Sąjungos ir UŠT asociacija turėtų padėti skatinti deramą darbą, įskaitant socialinio dialogo srities geriausią patirtį, ir laikytis svarbiausių darbo standartų, lygių galimybių, nediskriminavimo ir prieinamumo principų UŠT ir regionuose, kuriuose jie yra;

(17)

turizmas galėtų būti Sąjungos ir UŠT bendradarbiavimo sritis. Bendradarbiavimo tikslas turėtų būti remti UŠT valdžios institucijų pastangas gauti kuo didesnę naudą iš vietos, regioninio ir tarptautinio turizmo ir skatinti privačius finansinius srautus iš Sąjungos ir kitų šaltinių turizmo UŠT plėtrai. Ypatingas dėmesys turėtų būti skiriamas turizmo integravimo į socialinį, kultūrinį ir ekonominį žmonių gyvenimą bei aplinkos tausojimo poreikiui;

(18)

UŠT sergamumas užkrečiamosiomis ligomis, pavyzdžiui, dengės karštlige Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno regione ir čikungunija Indijos vandenyno regione, gali turėti didelių neigiamų padarinių sveikatai ir ekonomikai. Dėl epidemijų UŠT ne tik mažėja sergančių gyventojų darbo našumas, bet jos taip pat gali turėti didelio poveikio turizmui; o turizmas yra labai svarbus daugelio UŠT ekonomikai. Kadangi į UŠT vyksta daug turistų ir darbuotojų migrantų, jie infekcines ligas gali pernešti. Ir atvirkščiai, dėl didelių iš UŠT keliaujančių žmonių srautų užkrečiamosios ligos gali pradėti plisti Europoje. Todėl saugaus turizmo užtikrinimas yra lemiamas veiksnys siekiant užtikrinti tų UŠT šalių, kurios labai priklauso nuo turizmo, ekonomikos tvarumą;

(19)

Sąjungos ir UŠT asociacijoje turėtų būti atsižvelgiama į UŠT kultūrų įvairovės ir tapatybių išsaugojimą ir padedama jo siekti;

(20)

Sąjunga pripažįsta, kad su UŠT svarbu plėtoti aktyvesnę partnerystę, susijusią su geru valdymu ir kova su organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis, terorizmu ir korupcija;

(21)

Sąjungos ir UŠT prekyba ir su prekyba susijęs bendradarbiavimas turėtų padėti siekti darnaus ekonominio vystymosi, socialinio vystymosi ir aplinkosaugos tikslo;

(22)

su pasauliniais pokyčiais susijęs nuolatinis prekybos liberalizavimo procesas plačiai įtraukia Sąjungą, kuri yra pagrindinė UŠT prekybos partnerė, ir jų AKR kaimynus bei kitus ekonominius partnerius;

(23)

UŠT salų gamtinė aplinka yra trapi, reikalaujanti tinkamos apsaugos, įskaitant tinkamą atliekų tvarkymą. Radioaktyvių atliekų tvarkymas, išskyrus kiek tai susiję su Grenlandija, kuriai Euratomo sutartis netaikoma, yra numatytas Euratomo sutarties 198 straipsnyje ir susijusiuose antrinės teisės aktuose. Dėl kitų atliekų turėtų būti nurodyta, kokios Sąjungos taisyklės turi būti taikomos UŠT;

(24)

šiuo sprendimu turėtų būti nustatytos lankstesnės prekių kilmės taisyklės, įskaitant naujas prekių kilmės kumuliacijos galimybes. Kumuliacija turėtų būti įmanoma ne tik su UŠT ir ekonominės partnerystės susitarimo (EPS) šalimis, bet, tam tikromis sąlygomis, taip pat ir produktų, kilusių iš šalių, su kuriomis Sąjunga pasirašiusi ir taiko laisvosios prekybos susitarimą, atžvilgiu, taip pat produktų, įvežamų į Sąjungą be muitų ir be kvotų pagal Sąjungos Bendrąją lengvatų sistemą (2), atžvilgiu (taip pat tam tikromis sąlygomis). Šios sąlygos yra būtinos siekiant prekybos taisyklių apėjimo prevencijos ir užtikrinant tinkamą kumuliacijos tvarkos taikymą;

(25)

susijusių UŠT veiklos vykdytojų ir administracijų naudai būtina atnaujinti UŠT kilmės sertifikavimo procedūras. Taip pat reikia atitinkamai atnaujinti Sąjungos ir UŠT administracinio bendradarbiavimo nuostatas;

(26)

turėtų būti nustatyti administracinio bendradarbiavimo metodai ir galimybė laikinai panaikinti lengvatinį režimą visų arba tam tikrų iš UŠT kilusių produktų atžvilgiu, jeigu sukčiaujama, daromi pažeidimai arba sistemiškai nesilaikoma su produktų kilme susijusių taisyklių ar nebendradarbiaujama administraciniu lygiu. Be to, būtina nustatyti pakankamai išsamias apsaugos ir priežiūros nuostatas. Taip būtų sudarytos galimybės UŠT ir Sąjungos kompetentingoms institucijoms ir ūkinės veiklos vykdytojams laikytis aiškių ir skaidrių taisyklių bei procedūrų. Galiausiai, užtikrinti tinkamą procedūrų ir tvarkos taikymą, kad UŠT galėtų eksportuoti prekes į Sąjungą be muitų ir be kvotų, yra bendro intereso klausimas;

(27)

atsižvelgiant į integracijos tikslus ir į pasaulio prekybos pokyčius paslaugų ir įsisteigimo srityje, būtina remti paslaugų rinkos plėtrą ir investicijų galimybes gerinant sąlygas UŠT paslaugoms ir investicijoms patekti į Sąjungos rinką. Šiuo atžvilgiu Sąjunga turėtų siūlyti UŠT palankiausią režimą, nustatytą kitiems prekybos partneriams, taikydama visapusiškas didžiausiojo palankumo statuso sąlygas, ir kartu užtikrinti UŠT lankstesnes prekybos santykių galimybes apribodama UŠT Sąjungai nustatytą režimą tuo, kas nustatyta kitoms didelio masto prekybos ekonomikos šalims;

(28)

intelektinės nuosavybės teisės yra esminis inovacijų skatinimo komponentas; jos padeda skatinti ekonominį ir socialinį vystymąsi. Jos yra naudingos šalims, nes leidžia joms apsaugoti intelektinius kūrinius ir turtą. Jų apsauga ir vykdymo užtikrinimas padeda sudaryti palankesnes sąlygas prekybai, augimui ir užsienio investicijoms, taip pat kovoti su padirbtų produktų keliamu pavojumi sveikatai ir saugai. UŠT galėtų būti naudinga intelektinės nuosavybės teisių politika, ypač susijusi su biologinės įvairovės išsaugojimu ir technologijų vystymu;

(29)

sanitarijos bei fitosanitarijos priemonės ir prekybos techninės kliūtys gali daryti poveikį prekybai, todėl reikia bendradarbiauti. Prekyba ir su prekyba susijęs bendradarbiavimas taip pat turėtų apimti konkurencijos politiką ir intelektinės nuosavybės teises, kurios daro poveikį teisingam prekybos pelno paskirstymui;

(30)

siekiant užtikrinti, kad UŠT galėtų geriausiomis sąlygomis dalyvauti Sąjungos vidaus rinkoje ir regioninėse, subregioninėse bei tarptautinėse rinkose, svarbu toliau plėtoti UŠT atitinkamų sričių pajėgumus. Tai apima žmogiškųjų išteklių ir gebėjimų vystymą, mažųjų ir vidutinių įmonių vystymą, ekonomikos sektorių įvairinimą ir tinkamos teisinės sistemos diegimą, siekiant sukurti investicijoms palankią verslo aplinką;

(31)

Sąjungos ir UŠT bendradarbiavimas finansinių paslaugų srityje turėtų padėti kurti saugesnę, patikimesnę ir skaidresnę finansų sistemą, kuri yra svarbi didinant pasaulinį finansinį stabilumą ir remiant tvarų augimą. Šioje srityje reikėtų siekti pereiti prie patvirtintų tarptautinių standartų ir derinti UŠT teisės aktus su Sąjungos finansinių paslaugų acquis. Reikėtų skirti pakankamai daug dėmesio UŠT valdžios institucijų administracinių gebėjimų stiprinimui, įskaitant priežiūros srityje;

(32)

UŠT teikiama finansinė parama turėtų būti skirstoma remiantis vienodais, skaidriais ir veiksmingais kriterijais, atsižvelgiant į UŠT poreikius ir pasiektus rezultatus. Šiais kriterijais turėtų būti atsižvelgiama į gyventojų skaičių, bendrojo vidaus produkto (BVP) lygį, ankstesnių asignavimų iš Europos plėtros fondo (EPF) lygį ir sunkumus dėl UŠT geografinės izoliacijos;

(33)

siekiant UŠT valdžios institucijų valdymo gebėjimų veiksmingumo, supaprastinimo ir pripažinimo, UŠT suteikti finansiniai ištekliai turėtų būti valdomi remiantis abipusės partnerystės principu. Be to, UŠT valdžios institucijos turėtų prisiimti atsakomybę už politikos, dėl kurios šalys susitarė kaip dėl bendradarbiavimo strategijų, formavimą ir įgyvendinimą;

(34)

su finansine parama susijusiose procedūrose turėtų būti numatyta perduoti pagrindinę atsakomybę už 11-ojo EPF bendradarbiavimo programų kūrimą ir įgyvendinimą konkrečiai UŠT. Bendradarbiaujama turėtų būti visų pirma laikantis UŠT teritorinių nuostatų ir siekiant remti suprogramuotos veiklos stebėjimą, vertinimą ir auditą. Programavimo ir įgyvendinimo proceso metu turėtų būti atsižvelgta į ribotus UŠT administracinius ir žmogiškuosius išteklius. Be to, būtina patikslinti, kad UŠT atitinka reikalavimus gauti finansavimą iš įvairių šaltinių;

(35)

UŠT gali dalyvauti Europos teritorinio bendradarbiavimo grupėse (ETBG) pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1082/2006 (3). Taigi UŠT regioninis bendradarbiavimas gali apimti jų dalyvavimą ETBG, laikantis tvarkos, taikomos valstybei narei, su kuria UŠT yra susijusi. UŠT, kurios yra ETBG narės, gali gauti regioninį finansavimą;

(36)

Siekiant atsižvelgti į technologijų vystymąsi ir muitų teisės aktų pokyčius, pagal SESV 290 straipsnį Komisijai turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti aktus, kuriais iš dalies keičiami VI priedo priedėliai. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais. Atlikdama su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą ir rengdama jų tekstus Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami dokumentai būtų laiku ir tinkamai perduoti Tarybai;

(37)

pagal šį sprendimą visiems pirmiau minėtiems naujiems veiksniams Taryba turėtų parengti novatorišką sprendimą, kuris būtų nuoseklus ir pritaikytas įvairioms situacijoms,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

PIRMA DALIS

UŽJŪRIO ŠALIŲ BEI TERITORIJŲ IR SĄJUNGOS ASOCIACIJOS BENDROSIOS NUOSTATOS

1   Skirsnis

Bendrosios nuostatos

1 straipsnis

Tikslas

1.   Šiuo sprendimu įsteigiama Užjūrio šalių bei teritorijų (UŠT) ir Europos Sąjungos asociacija (toliau asociacija) yra SESV 198 straipsniu pagrįsta partnerystė, kurios tikslas – remti tvarų UŠT vystymąsi ir skatinti Sąjungos vertybių ir standartų įtvirtinimą platesniu pasauliniu mastu.

2.   Asociacijos partneriai yra Sąjunga, UŠT ir valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios.

2 straipsnis

Teritorinis taikymas

Asociacijos nuostatos taikomos SESV II priede išvardintoms UŠT.

3 straipsnis

Tikslai, principai ir vertybės

1.   Sąjungos ir UŠT asociacija pagrįsta bendrais UŠT, valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, ir Sąjungos tikslais, principais ir vertybėmis.

2.   Asociacija siekiama SESV 199 straipsnyje nustatytų bendrųjų tikslų, skatinant UŠT konkurencingumą, didinant UŠT atsparumą, mažinant jų ekonomikos ir aplinkos pažeidžiamumą ir skatinant jų tarpusavio bendradarbiavimą ir bendradarbiavimą su kitais partneriais.

3.   Siekdama šių tikslų asociacija laikosi pagrindinių laisvės, demokratijos, žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių, teisinės valstybės, gero valdymo ir tvaraus vystymosi principų, kurie yra bendri visoms UŠT ir valstybėms narėms, su kuriomis jos yra susijusios.

4.   Šiame sprendime nurodytose bendradarbiavimo srityse negali būti jokios diskriminacijos lyties, rasės ar etninės kilmės, religijos ar tikėjimo, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos pagrindu.

5.   Partneriai pripažįsta vienas kito teisę nustatyti savo tvaraus vystymosi politikos kryptis ir prioritetus, savo nacionalinius aplinkos ir darbo saugos lygius ir atitinkamai priimti arba keisti susijusius teisės aktus ir politiką nuosekliai vykdant įsipareigojimą laikytis tarptautiniu mastu pripažintų standartų ir susitarimų. Tai darydami jie stengiasi užtikrinti aukštą aplinkos apsaugos ir darbo saugos lygį.

6.   Įgyvendindami šį sprendimą partneriai vadovaujasi skaidrumo bei subsidiarumo principais ir veiksmingumo poreikiu, taip pat sprendžia trijų UŠT tvaraus vystymosi ramsčių – ekonominio vystymosi, socialinio vystymosi ir aplinkos apsaugos – klausimus.

4 straipsnis

Asociacijos valdymas

Veikdamos atitinkamose institucinės, teisinės ir finansinės kompetencijos srityse asociaciją valdo Komisija bei UŠT valdžios institucijos ir prireikus valstybės narės, su kuriomis UŠT yra susijusios.

5 straipsnis

Abipusiai interesai, papildomumas ir prioritetai

1.   Asociacija yra politikos dialogo ir bendradarbiavimo abipusio intereso klausimais sistema.

2.   Pirmenybė teikiama bendradarbiavimui abipusio intereso srityse, pvz.:

a)

UŠT ekonomikos įvairinimui, įskaitant jų tolesnę integraciją į pasaulio ir regioninę ekonomiką;

b)

ekologiškai tvaraus augimo skatinimui;

c)

tvariam gamtos išteklių valdymui, įskaitant biologinės įvairovės ir ekosistemų paslaugų išsaugojimą ir tvarų naudojimą;

d)

prisitaikymui prie klimato kaitos poveikio ir jo švelninimui;

e)

nelaimių rizikos mažinimo skatinimui;

f)

mokslinių tyrimų, inovacijų ir mokslinio bendradarbiavimo veiklos skatinimui;

g)

UŠT, jų kaimynų ir kitų partnerių socialinių, kultūrinių ir ekonominių mainų skatinimui.

3.   Bendradarbiavimu abipusio intereso srityse siekiama skatinti UŠT savarankiškumą ir UŠT gebėjimų rengti, įgyvendinti ir stebėti strategijas bei politiką, nurodytas 2 dalyje, ugdymą.

6 straipsnis

Asociacijos populiarinimas

1.   Siekdamos stiprinti tarpusavio ryšius, Sąjunga ir UŠT deda pastangas, kad praneštų savo piliečiams apie asociaciją, ypač skatindamos UŠT institucijų, akademinės bendruomenės, pilietinės visuomenės ir verslininkų ir jų dialogo partnerių Sąjungoje ryšius ir bendradarbiavimą.

2.   UŠT deda pastangas stiprinti ir propaguoti savo santykius su visa Sąjunga. Valstybės narės remia šias pastangas.

7 straipsnis

Regioninis bendradarbiavimas, regioninė integracija ir bendradarbiavimas su kitais partneriais

1.   Atsižvelgiant į šio sprendimo 3 straipsnį, asociacijos tikslas yra remti UŠT pastangas dalyvauti atitinkamose tarptautinėse, regioninėse ir (arba) subregioninėse bendradarbiavimo iniciatyvose, taip pat regioniniuose arba subregioniniuose integracijos procesuose, laikantis savo siekių ir kompetentingų UŠT institucijų apibrėžtų tikslų ir prioritetų.

2.   Siekdamos to tikslo Sąjunga ir UŠT gali keistis informacija ir geriausia patirtimi ar užmegzti kitokį glaudų bendradarbiavimą ir pradėti koordinuoti veiksmus su kitais partneriais atsižvelgdamos į UŠT dalyvavimą regioninių ir tarptautinių organizacijų veikloje ir prireikus sudarant tarptautinius susitarimus.

3.   Asociacijos tikslas yra remti UŠT ir kitų partnerių bendradarbiavimą šio sprendimo antroje ir trečioje dalyse nurodytose bendradarbiavimo srityse. Šiuo atžvilgiu asociacijos tikslas yra skatinti UŠT ir SESV 349 straipsnyje nurodytų atokiausių regionų, jų kaimyninių Afrikos, Karibų jūros ir Ramiojo vandenyno (AKR) ir AKR nepriklausančių valstybių bendradarbiavimą. Siekdama šio tikslo Sąjunga pagerina įvairių ES finansinių priemonių remiamą bendradarbiavimo programų koordinavimą ir sinergiją. Sąjunga taip pat siekia, kad jos dialogo institucijose UŠT bendradarbiautų su jų kaimyninėmis šalimis, priklausančiomis arba nepriklausančiomis AKR, ir atitinkamais atvejais su atokiausiais regionais.

4.   Parama UŠT dalyvavimui atitinkamų regioninės integracijos organizacijų veikloje visų pirma sutelkiama į:

a)

atitinkamų regioninių organizacijų ir institucijų, kurių narės yra UŠT, gebėjimų stiprinimą;

b)

regionines arba subregionines iniciatyvas, pavyzdžiui, sektorių reformos politikos, susijusios su šio sprendimo antroje ir trečioje dalyse nurodytomis bendradarbiavimo sritimis, įgyvendinimą;

c)

UŠT informuotumą ir žinias apie regioninės integracijos procesų poveikį skirtingose vietovėse;

d)

UŠT dalyvavimą regioninės integracijos organizacijų vykdomoje regioninių rinkų plėtroje;

e)

UŠT ir jų kaimynų tarpvalstybines investicijas.

8 straipsnis

Dalyvavimas Europos teritorinio bendradarbiavimo grupėse

Taikant šio sprendimo 7 straipsnio 1–3 dalis, bendradarbiavimo iniciatyvos ar kitos bendradarbiavimo formos taip pat reiškia, kad UŠT vyriausybinės institucijos, regioninės ir subregioninės organizacijos, vietos valdžios institucijos ir atitinkamais atvejais kitos viešosios ir privačios įstaigos ar institucijos (įskaitant viešųjų paslaugų teikėjus) gali dalyvauti Europos teritorinio bendradarbiavimo grupėje atsižvelgiant į šiame sprendime ir Reglamente (EB) Nr. 1082/2006 išdėstytas bendradarbiavimo veiklos taisykles ir tikslus, taip pat laikantis tvarkos, taikomos valstybei narei, su kuria UŠT yra susijusi.

9 straipsnis

Specialus režimas

1.   Asociacija atsižvelgiama į UŠT ekonominės raidos įvairovę ir skirtingus gebėjimus visapusiškai pasinaudoti 7 straipsnyje nurodytais regioniniu bendradarbiavimu ir regionine integracija.

2.   Izoliuotosioms UŠT nustatomas specialus režimas.

3.   Tam, kad izoliuotosios UŠT galėtų įveikti struktūrines ir kitokias vystymosi kliūtis, šiuo specialiu režimu atsižvelgiama į jų konkrečius sunkumus, inter alia, nustatant finansinės paramos dydį ir su ja susijusias sąlygas.

4.   UŠT, kurios laikomos izoliuotosiomis, išvardytos I priede.

2   Skirsnis

Bendradarbiavimo dalyviai

10 straipsnis

Bendras požiūris

1.   Asociacija grindžiama UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, ir Komisijos, ir, jei reikia, Europos investicijų banko (EIB) plataus masto dialogu ir konsultacijomis abipusio intereso klausimais.

2.   Prireikus UŠT surengia dialogą ir konsultacijas su institucijomis ir įstaigomis, tokiomis kaip:

a)

kompetentingomis vietos ir kitomis valdžios institucijomis;

b)

ekonominiais ir socialiniais partneriais;

c)

kitomis atitinkamomis įstaigomis, atstovaujančiomis pilietinei visuomenei, aplinkosaugos partneriams, nevyriausybinėms organizacijoms ir įstaigoms, atsakingoms už vyrų ir moterų lygybės skatinimą.

11 straipsnis

Bendradarbiavimo dalyviai

1.   UŠT bendradarbiavimo dalyviai, be kita ko, yra:

a)

UŠT vyriausybinės institucijos;

b)

UŠT vietos institucijos;

c)

viešųjų paslaugų teikėjai ir pilietinės visuomenės organizacijos, kaip antai socialinės, verslo, darbdavių ir profesinių sąjungų asociacijos, vietos, nacionalinės arba tarptautinės nevyriausybinės organizacijos;

d)

regioninės ir subregioninės organizacijos.

2.   Valstybės narės, su kuriomis UŠT yra susijusios, per tris mėnesius nuo šio sprendimo įsigaliojimo praneša Komisijai apie vyriausybines bei vietos valdžios institucijas, nurodytas 1 dalies a ir b punktuose.

12 straipsnis

Nevyriausybinių dalyvių pareigos

1.   Nevyriausybinės organizacijos gali būti svarbios keičiantis informacija ir konsultuojantis dėl bendradarbiavimo, ypač rengiant ir įgyvendinant bendradarbiavimo pagalbą, projektus ar programas. Joms gali būti perduoti finansų valdymo įgaliojimai įgyvendinti tokius projektus ar programas, siekiant remti vietos vystymosi iniciatyvas.

2.   Nevyriausybiniai dalyviai, kurie gali decentralizuotai valdyti projektus arba programas, nustatomi UŠT valdžios institucijų, Komisijos ir valstybių narių, su kuriomis yra susijusios UŠT, susitarimu, atsižvelgiant į susijusius klausimus, jų patirtį ir veiklos sritį. Nustatymo procesas vykdomas kiekvienoje UŠT; tai 10 straipsnyje nurodytų plataus masto dialogo ir konsultacijų dalis.

3.   Asociacijos tikslas remti UŠT pastangas stiprinti pilietinės visuomenės organizacijas, visų pirma jų kūrimą ir vystymą, ir priemonių, būtinų pradėti jų dalyvavimą formuojant, įgyvendinant ir vertinant vystymosi strategijas ir programas, kūrimą.

3   Skirsnis

Asociacijos institucinė sistema

13 straipsnis

Pagrindiniai dialogo principai

1.   Sąjunga, UŠT ir valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios, reguliariai dalyvauja visapusiškame politiniame dialoge.

2.   Dialogas palaikomas visiškai laikantis Sąjungos, UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, atitinkamų institucinių, teisinių ir finansinių įgaliojimų. Dialogas palaikomas lanksčiai: jis gali būti formalus ar neformalus, tinkamo lygio ar formato ir palaikomas naudojant 14 straipsnyje nurodytą struktūrą.

3.   Dialogu UŠT sudaromos galimybės visapusiškai dalyvauti asociacijos įgyvendinimo veikloje.

4.   Dialogo dėmesys sutelkiamas, inter alia, į konkrečius politinius klausimus, kurie kelia abipusį susirūpinimą arba yra svarbūs partneriams siekiant asociacijos tikslų.

14 straipsnis

Asociacijos institucijos

1.   Asociacija įsteigiamos šios dialogo institucijos:

a)

UŠT ir ES dialogo forumas (UŠT ir ES forumas) renkasi kasmet; į jį sukviečiami UŠT valdžios institucijos, valstybių narių ir Komisijos atstovai. Europos Parlamento nariai, EIB ir atokiausių regionų atstovai prireikus yra įtraukiami į UŠT ir ES forumo darbą;

b)

Komisija, UŠT ir valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios, reguliariai surengia trišales konsultacijas. Šios konsultacijos rengiamos bent keturis kartus per metus Komisijos iniciatyva arba UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, prašymu;

c)

UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, ir Komisijos susitarimu spręstiniems klausimams tinkama forma steigiamos patariamosios darbo grupės, kurios stebės asociacijos nuostatų įgyvendinimą. Šios darbo grupės gali būti sušaukiamos Komisijos, valstybės narės arba UŠT prašymu. Jos teikia informaciją techninėms diskusijoms dėl klausimų, kurie konkrečiai susiję su UŠT ir valstybėmis narėmis, su kuriomis jos yra susijusios, ir papildys UŠT ir ES forumo ir (arba) trišalių konsultacijų darbą.

2.   Komisija pirmininkauja UŠT ir ES forumui, trišalėms konsultacijoms ir darbo grupėms ir teikia sekretoriato paslaugas.

ANTRA DALIS

DARNAUS VYSTYMOSI BENDRADARBIAVIMO SRITYS ĮGYVENDINANT ASOCIACIJOS NUOSTATAS

1   Skirsnis

Aplinkosaugos klausimai, klimato kaita ir nelaimių pavojaus mažinimas

15 straipsnis

Bendrieji tikslai ir principai

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas aplinkos, klimato kaitos ir nelaimių rizikos mažinimo srityje gali būti susijęs su:

a)

UŠT pastangų apibrėžti ir įgyvendinti politiką, strategijas, veiksmų planus ir priemones rėmimu;

b)

UŠT pastangų integruotis į regioninius tinklus ir iniciatyvas rėmimu;

c)

tvaraus išteklių naudojimo ir efektyvaus išteklių naudojimo skatinimu ir ekonomikos augimo atsiejimo nuo aplinkos būklės blogėjimo skatinimu, ir

d)

UŠT pastangų atlikti regioninių centrų ir kompetencijos centrų funkciją rėmimu.

16 straipsnis

Biologinės įvairovės ir ekosistemų paslaugų tvarus valdymas ir apsauga

Siekiant asociacijos tikslų biologinės įvairovės tvaraus valdymo bei apsaugos ir ekosistemų paslaugų srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su:

a)

jūrų ir sausumos saugomų teritorijų nustatymu ir veiksmingu valdymu ir geresniu esamų saugomų teritorijų valdymu;

b)

jūrų ir sausumos išteklių tvaraus valdymo skatinimu; šis valdymas padėtų apsaugoti rūšis, buveines ir ekosistemų funkcijas už saugomų teritorijų ribų, visų pirma nykstančias, pažeidžiamas ir retas rūšis;

c)

jūros ir sausumos biologinės įvairovės ir ekosistemų apsaugos ir tvaraus naudojimo stiprinimu:

i)

sprendžiant platesnės ekosistemos masto klimato kaitos problemą išsaugant sveikas, atsparias ekosistemas ir skatinant ekologišką infrastruktūrą ir ekosistemoms palankų požiūrį į prisitaikymą prie klimato kaitos ir jos poveikio mažinimą, kurie dažnai užtikrina visokeriopą naudą;

ii)

stiprinant gebėjimus vietos, regionų ir (arba) tarptautiniu lygmenimis, kai visi suinteresuotieji subjektai, įskaitant valdžios institucijas, žemės savininkus, privatųjį sektorių, mokslo darbuotojus ir pilietinę visuomenę, skatinami keistis informacija, žiniomis ir geriausios praktikos pavyzdžiais;

iii)

stiprinant galiojančias gamtos apsaugos programas ir susijusias pastangas saugomose teritorijose ir už jų ribų;

iv)

plečiant žinių pagrindą ir užpildant žinių spragas, įskaitant ekosistemų funkcijų ir paslaugų verčių kiekybinį nustatymą;

d)

regioninio bendradarbiavimo skatinimu ir palankesnių sąlygų jam sudarymu, kad būtų sprendžiamos tokios problemos, kaip antai invazinės rūšys arba klimato kaitos poveikis;

e)

mechanizmų sukūrimu, kad būtų racionaliai naudojami ištekliai, įskaitant mokėjimą už ekosistemų paslaugas.

17 straipsnis

Tvari miškotvarka

Siekiant asociacijos tikslų tvarios miškotvarkos srities bendradarbiavimas gali būti susijęs su miškų išsaugojimo ir tvarios miškotvarkos propagavimu, įskaitant miškų vaidmenį apsaugant aplinką nuo erozijos ir kontroliuojant dykumėjimą, miškų įveisimu ir medienos eksporto valdymu.

18 straipsnis

Integruotas pakrančių zonos tvarkymas

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas integruoto pakrančių zonos tvarkymo srityje gali būti susijęs su:

a)

parama UŠT veiksmams, kad jūrų ir pakrančių zonos būtų tvarkomos veiksmingai ir tvariai nustatant strateginius, integruotus jūrų ir pakrančių zonos planavimo ir tvarkymo metodus;

b)

ekonominės ir socialinės veiklos, pvz., žuvininkystės ir akvakultūros, turizmo, jūrų transporto ir žemės ūkio, derinimu su jūrų ir pakrančių zonų potencialu, susijusiu su atsinaujinančiąja energija, žaliavomis, kartu atsižvelgiant į klimato kaitos ir žmogaus veiklos poveikį.

19 straipsnis

Jūrų reikalai

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas jūrų reikalų srityje gali būti susijęs su:

a)

dialogo dėl šios srities bendro intereso klausimų stiprinimu;

b)

žinių apie jūras ir biotechnologijų, vandenynų energijos, jūrų stebėjimo, pakrančių zonos tvarkymo ir ekosistema pagrįsto valdymo skatinimu;

c)

integruotų metodų skatinimu tarptautiniu lygiu.

20 straipsnis

Tausus žuvų išteklių valdymas

1.   Siekiant asociacijos tikslų tausaus žuvų išteklių valdymo srities bendradarbiavimas grindžiamas šiais principais:

a)

įsipareigojimu atsakingai valdyti žuvininkystę ir vadovautis atsakinga žvejybos praktika;

b)

priemonių ar veiklos, kurie yra nesuderinami su tausaus žuvų išteklių naudojimo principais, atsisakymu;

c)

nedarant poveikio esamiems ar būsimiems Sąjungos ir UŠT dvišaliams žuvininkystės partnerystės susitarimams Sąjunga ir UŠT siekia reguliariai tarpusavyje konsultuotis gyvųjų jūrų išteklių apsaugos ir valdymo klausimais ir keistis informacija apie esamą išteklių būklę per atitinkamas 14 straipsnyje numatytas asociacijos institucijas.

2.   Bendradarbiavimas 1 dalyje nurodytoje srityje gali būti susijęs su:

a)

aktyviu gero valdymo, geriausios praktikos pavyzdžių ir atsakingo žuvininkystės valdymo skatinimu saugant ir tausiai valdant žuvų išteklius, įskaitant bendro intereso žuvų išteklius ir regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų valdomus žuvų išteklius;

b)

žuvų išteklių apsaugos dialogu ir bendradarbiavimu, įskaitant kovos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba priemones, ir veiksmingu bendradarbiavimu su regioninėmis žuvininkystės valdymo organizacijomis ir jų viduje. Dialogas ir bendradarbiavimas apima kontrolės ir tikrinimo schemas, paskatas ir įpareigojimus, kad ilgainiui žuvininkystė ir pakrančių aplinka būtų valdomi veiksmingiau.

21 straipsnis

Tvari vandentvarka

1.   Siekdamos asociacijos tikslų Sąjunga ir UŠT gali bendradarbiauti tvarios vandentvarkos srityje vykdydamos vandens ūkio politiką ir steigdamos institucijas, saugodamos vandens išteklius, užtikrindamos vandens tiekimą kaimo ir miesto vietovėse buitinėms, pramonės ir žemės ūkio reikmėms, vandens išteklių kaupimą ir paskirstymą, nuotekų tvarkymą.

2.   Vandens tiekimo ir sanitarijos sektoriaus srityje ypatingas dėmesys skiriamas galimybei naudotis geriamojo vandens tiekimu ir sanitarijos paslaugomis menkai išvystytos infrastruktūros vietovėse ir vietovėse, kurios patiria ypač didelę gaivalinių nelaimių riziką; tai tiesiogiai padeda vystyti žmogiškuosius išteklius, nes gerinama sveikata ir didinamas darbo našumas.

3.   Šių sričių bendradarbiavimas grindžiamas principu, kad poreikio plėsti pagrindinių vandens ir sanitarijos paslaugų teikimo miesto ir kaimo gyventojams klausimą privalu spręsti ekologiškai tvariais būdais.

22 straipsnis

Atliekų tvarkymas

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas atliekų tvarkymo srityje gali būti susijęs su skatinimu naudoti geriausią aplinkos apsaugos praktiką visose operacijose, susijusiose su atliekų tvarkymu, įskaitant atliekų mažinimą, perdirbimą arba kitus atliekų naudojimo procesus, pavyzdžiui, energijos atgavimą ir atliekų šalinimą.

23 straipsnis

Energetika

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas tvarios energetikos srityje gali būti susijęs su:

a)

energijos gamyba, paskirstymu ir prieiga prie energijos, visų pirma tvarios atsinaujinančiųjų išteklių energijos vystymu, skatinimu, naudojimu ir kaupimu;

b)

energetikos politika ir teisės aktais, visų pirma politikos formavimu ir teisės aktų priėmimu, užtikrinant ne per didelius ir tvarius energijos tarifus;

c)

energijos vartojimo efektyvumu, visų pirma su energijos vartojimo efektyvumo standartų kūrimu ir nustatymu ir energijos vartojimo efektyvumo priemonių įgyvendinimu įvairiuose sektoriuose (pramonės, prekybos, viešajame sektoriuose, namų ūkiuose) bei susijusia švietimo ir informavimo veikla;

d)

transportu, visų pirma, labiau aplinką tausojančio viešojo ir privataus transporto priemonių, pavyzdžiui, hibridinių, elektrinių ar vandenilinių transporto priemonių, arba bendro automobilių naudojimo ir dviračių transporto sistemų vystymu, propagavimu ir naudojimu;

e)

miestų planavimu ir statybomis, ypač aukštų aplinkos kokybės standartų ir didelio energijos vartojimo efektyvumo propagavimu ir nustatymu miestų planavimo ir statybos srityse; ir

f)

turizmu, ypač skatinant energijos požiūriu nepriklausomą (pagrįstą atsinaujinančiųjų išteklių energija) ir (arba) ekologiško turizmo infrastruktūrą.

24 straipsnis

Klimato kaita

Siekiant asociacijos tikslų klimato kaitos srities bendradarbiavimu siekiama remti UŠT iniciatyvas, susijusias su klimato kaitos švelninimu ir prisitaikymu prie klimato kaitos neigiamo poveikio; toks bendradarbiavimas gali apimti:

a)

įrodymų rinkimą; svarbiausios rizikos ir siekiant prisitaikyti prie klimato kaitos arba sušvelninti jos neigiamą poveikį teritorinių, regioninių ir (arba) tarptautinių veiksmų, planų arba priemonių nustatymą;

b)

prisitaikymo prie klimato kaitos ir jos švelninimo tikslų įtraukimą į viešąją politiką ir strategiją;

c)

statistinių duomenų ir rodiklių, būtinų politikos formavimo ir įgyvendinimo priemonių, rengimą ir nustatymą; ir

d)

UŠT dalyvavimo regioninio ir tarptautinio dialogo veikloje skatinimą, siekiant puoselėti bendradarbiavimą, įskaitant žinių ir patirties mainus.

25 straipsnis

Nelaimių rizikos mažinimas

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas nelaimių rizikos mažinimo srityje gali būti susijęs su:

a)

sistemų, įskaitant infrastruktūrą, skirtų nelaimių prevencijai ir pasirengimui joms, įskaitant numatymo ir greito įspėjimo sistemas, kūrimu ar tobulinimu, siekiant mažinti nelaimių padarinius;

b)

išsamių žinių apie UŠT ir jų vietos regionų nelaimių rizikos faktorių ir dabartinius reagavimo pajėgumus plėtojimu;

c)

galiojančių nelaimių prevencijos ir pasirengimo priemonių stiprinimu vietos, nacionaliniu ir regionų lygiais;

d)

atitinkamų dalyvių reagavimo pajėgumų gerinimu, kad jie būtų labiau koordinuoti, efektyvesni ir veiksmingesni;

e)

visuomenės informavimo ir informacijos gyventojams apie rizikos tikimybę, nelaimės prevenciją, pasirengimą ir reagavimą į ją gerinimu, skiriant tinkamą dėmesį specialiesiems neįgaliųjų poreikiams;

f)

pagrindinių civilinės saugos dalyvių bendradarbiavimo stiprinimu; ir

g)

UŠT dalyvavimo regioninių, Europos ir (arba) tarptautinių institucijų veikloje skatinimu, siekiant sudaryti sąlygas įvairiems partneriams reguliariau keistis informacija ir glaudžiau bendradarbiauti nelaimės atveju.

2   Skirsnis

Pasiekiamumas

26 straipsnis

Bendrieji tikslai

1.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu pasiekiamumo srityje siekiama:

a)

užtikrinti geresnes galimybes UŠT pasinaudoti pasauliniais transporto tinklais; ir

b)

užtikrinti geresnes galimybes UŠT pasinaudoti informacijos ir ryšių technologijomis ir paslaugomis.

2.   1 dalyje nurodytas bendradarbiavimas gali apimti:

a)

politikos formavimą ir institucijų steigimą;

b)

vežimą keliais, geležinkeliais, oro, jūrų arba vidaus vandenų keliais; ir

c)

saugyklas jūrų ir oro uostuose.

27 straipsnis

Jūrų transportas

1.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu jūrų transporto srityje siekiama plėtoti ir skatinti ekonomiškas ir veiksmingas jūrų transporto paslaugas UŠT ir jis gali būti susijęs su:

a)

veiksmingo krovinių gabenimo skatinimu ekonominiu ir komerciniu atžvilgiu gyvybingais įkainiais;

b)

aktyvesnio UŠT dalyvavimo teikiant tarptautines laivybos paslaugas skatinimu;

c)

regioninių programų skatinimu;

d)

parama vietos privačiojo sektoriaus dalyvavimui laivybos veikloje; ir

e)

infrastruktūros plėtojimu.

2.   Sąjunga ir UŠT skatina laivybos saugą, įgulų saugumą ir taršos prevenciją.

28 straipsnis

Oro transportas

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas oro transporto srityje gali būti susijęs su:

a)

UŠT oro transporto pramonės reforma ir modernizavimu;

b)

UŠT oro transporto pramonės komercinio gyvybingumo ir konkurencingumo skatinimu;

c)

privačiojo sektoriaus investicijų ir dalyvavimo skatinimu; ir

d)

keitimosi žiniomis ir gerąja verslo praktika skatinimu.

29 straipsnis

Oro transporto sauga

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu oro transporto saugos srityje siekiama remti UŠT pastangas laikytis atitinkamų tarptautinių standartų ir jis gali, inter alia, apimti:

a)

oro navigacijos saugos sistemų diegimą;

b)

oro uostų saugumo įgyvendinimą ir civilinės aviacijos institucijų gebėjimų valdyti jų kontrolei pavestus visus veiklos saugumo aspektus stiprinimą; ir

c)

infrastruktūros ir žmogiškųjų išteklių vystymą.

30 straipsnis

Informacinių ir ryšių technologijų paslaugos

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu informacijos ir ryšių technologijų (IRT) paslaugų srityje siekiama skatinti UŠT inovacijas ir ekonominį augimą, taip pat gerinti piliečių ir įmonių kasdienę veiklą, taip pat skatinti prieinamumą neįgaliesiems. Bendradarbiavimu visų pirma siekiama padidinti UŠT reguliavimo gebėjimus ir gali būti remiama IRT tinklų ir paslaugų plėtra naudojant šias priemones:

a)

nuspėjamos reguliavimo aplinkos, kuri neatsiliktų nuo technologijų vystymosi, skatintų ekonomikos augimą ir inovacijas, konkurenciją ir vartotojų apsaugą, sukūrimas;

b)

dialogas įvairiais politiniais klausimais, susijusiais su informacinės visuomenės skatinimu ir stebėjimu;

c)

keitimasis informacija apie standartus ir sąveikos klausimus;

d)

bendradarbiavimo IRT mokslinių tyrimų srityje ir IRT pagrįstų mokslinių tyrimų infrastruktūrų rėmimas;

e)

paslaugų ir taikomųjų programų kūrimas didelį poveikį visuomenei turinčiose srityse.

3   Skirsnis

Moksliniai tyrimai ir inovacijos

31 straipsnis

Bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir inovacijų srityje

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas mokslinių tyrimų ir naujovių srityje gali apimti mokslą ir technologijas, įskaitant informacines ir ryšių technologijas, siekiant prisidėti prie UŠT darnaus vystymosi ir UŠT vaidmens, kaip regioninių centrų ir kompetencijos centrų, skatinimo, taip jų pramonės konkurencingumo. Pirmiausia bendradarbiavimas gali būti susijęs su:

a)

dialogu, koordinavimu ir UŠT bei ES politikos ir iniciatyvų, susijusių su mokslu, technologijomis ir inovacijomis, sinergijų kūrimu;

b)

UŠT politikos ir institucijų stiprinimu ir suderintais veiksmais vietos, nacionaliniu ar regionų lygiais, siekiant plėtoti mokslo, technologijų ir inovacijų diegimo veiksmus ir jų taikymą;

c)

UŠT, Sąjungos, valstybių narių ir trečiųjų šalių juridinių asmenų bendradarbiavimu;

d)

atskirų UŠT tyrėjų, mokslinių tyrimų organizacijų ir juridinių asmenų dalyvavimu bendradarbiavimo sistemoje, susijusioje su Sąjungos mokslinių tyrimų ir inovacijų programomis ir Įmonių konkurencingumo ir mažųjų bei vidutinių įmonių programa (COSME); ir

e)

UŠT tyrėjų mokymu bei tarptautiniu judumu ir mainais.

4   Skirsnis

Jaunimas, švietimas, mokymas, sveikata, užimtumas ir socialinė politika

32 straipsnis

Jaunimas

1.   Sąjunga užtikrina, kad UŠT fiziniai asmenys, kaip apibrėžta 50 straipsnyje, gali dalyvauti Sąjungos iniciatyvose, susijusiose su jaunimu, tuo pačiu pagrindu kaip ir valstybių narių piliečiai.

2.   Asociacijos tikslas yra stiprinti UŠT ir Sąjungoje gyvenančio jaunimo ryšius, be kita ko, skatinant UŠT jaunimo judumą mokymosi tikslais ir puoselėjant jaunimo tarpusavio supratimą.

33 straipsnis

Švietimas ir mokymas

1.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas švietimo ir mokymo srityje gali apimti:

a)

aukštos kokybės įtraukaus pradinio, vidurinio ir aukštojo išsilavinimo ir profesinio švietimo ir mokymo teikimą; ir

b)

paramą UŠT, skirtą švietimo ir profesinio mokymo politikai apibrėžti ir įgyvendinti.

2.   Sąjunga užtikrina, kad UŠT fiziniai asmenys, kaip apibrėžta 50 straipsnyje, galėtų dalyvauti Sąjungos švietimo ir profesinio mokymo iniciatyvose tuo pačiu pagrindu kaip ir valstybių narių piliečiai.

3.   Sąjunga užtikrina, kad UŠT švietimo įstaigos ir institutai galėtų dalyvauti Sąjungos su švietimu susijusiose bendradarbiavimo iniciatyvose tuo pačiu pagrindu kaip ir valstybių narių švietimo ir profesinio mokymo įstaigos ir institutai.

34 straipsnis

Užimtumas ir socialinė politika

1.   Sąjunga ir UŠT palaiko užimtumo ir socialinės politikos srities dialogą siekdamos prisidėti prie UŠT ekonominio ir socialinio vystymosi ir deramo darbo skatinimo UŠT ir jų vietos regionuose. Tokiu dialogu taip pat siekiama remti UŠT valdžios institucijų pastangas plėtoti šios srities politiką ir teisės aktus.

2.   Dialogas daugiausia palaikomas keičiantis informacija ir geriausios praktikos pavyzdžiais, susijusiais su užimtumo ir Sąjungos ir UŠT abipusio intereso socialine politika ir teisės aktais. Šiuo klausimu taip pat atsižvelgiama į tokias sritis kaip kvalifikacijos kėlimas, socialinė apsauga, socialinis dialogas, lygios galimybės, nediskriminavimas ir prieinamumas neįgaliesiems, sveikata ir sauga darbe ir kiti darbo standartai.

35 straipsnis

Visuomenės sveikata

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu visuomenės sveikatos srityje siekiama padidinti UŠT gebėjimus stebėti, anksti nustatyti ir reaguoti į užkrečiamųjų ligų protrūkius imantis priemonių, kurios apima:

a)

kovos su tarpvalstybiniais pavojais sveikatai, pvz., užkrečiamosiomis ligomis, pasirengimo ir reagavimo pajėgumų stiprinimo veiksmus, kurie turėtų būti pagrįsti esamomis struktūromis ir skirti reaguoti į neįprastus įvykius;

b)

pajėgumų stiprinimą regionų lygiu tobulinant visuomenės sveikatos tinklus, sudarant palankesnes sąlygas ekspertams keistis informacija ir skatinant tinkamą mokymą;

c)

priemonių ir ryšių platformų kūrimą, UŠT poreikiams pritaikytų elektroninio mokymo programų rengimą.

5   Skirsnis

Kultūra

36 straipsnis

Kultūros srities mainai ir dialogas

1.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas kultūros srities mainų ir dialogo srityje gali būti susijęs su:

a)

UŠT savarankišku vystymusi, t. y. procesu, kurio dėmesys – žmonės ir kurio šaknys – kiekvienos tautos kultūroje;

b)

parama kompetentingų UŠT institucijų priimtai politikai ir priemonėms, skirtoms jų žmogiškiesiems ištekliams didinti, jų pačių kūrybiniams pajėgumams didinti ir jų kultūriniam identitetui skatinti;

c)

gyventojų dalyvavimu vystymosi procese;

d)

bendro sutarimo kūrimu ir aktyvesniu keitimusi informacija apie kultūros ir audiovizualinius klausimus per dialogą.

2.   Bendradarbiaudamos Sąjunga ir UŠT siekia skatinti tarpusavio kultūrinius mainus:

a)

bendradarbiaujant visų partnerių kultūros ir kūrybos sektoriams;

b)

skatinant kultūros bei kūrybos darbų ir veiklos vykdytojų judėjimą tarp UŠT ir Sąjungos;

c)

bendradarbiaujant politikos srityje, kad būtų skatinamas politikos plėtojimas, inovacijos, didinama auditorija ir kuriami nauji verslo modeliai.

37 straipsnis

Bendradarbiavimas audiovizualinėje srityje

1.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu audiovizualinėje srityje siekiama skatinti vieni kitų audiovizualinių kūrinių gamybą ir jis gali apimti šiuos veiksmus:

a)

atitinkamų transliavimo pramonės atstovų bendradarbiavimą ir mainus;

b)

skatinimą keistis audiovizualiniais kūriniais;

c)

kompetentingų institucijų keitimąsi informacija ir nuomonėmis dėl audiovizualinės bei transliavimo politikos ir reguliavimo sistemos;

d)

skatinimą lankytis ir dalyvauti tarptautiniuose renginiuose, organizuojamuose Sąjungos ir UŠT teritorijose ir trečiosiose šalyse.

2.   Kartu sukurtiems audiovizualiniams kūriniams taikomos visos Sąjungos, UŠT ir valstybių narių, su kuriomis jos yra susijusios, schemos, skirtos vietos ir regionų kultūrinei raiškai skatinti.

38 straipsnis

Scenos menas

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas scenos meno srityje gali būti susijęs su:

a)

palankesnių sąlygų sudarymu aktyvesniems scenos meno specialistų ryšiams tokiose srityse kaip profesiniai mainai ir mokymas, įskaitant dalyvavimą atrankose, tinklų kūrimą ir dalyvavimo tinklų veikloje skatinimą;

b)

vienos ar kelių Sąjungos valstybių narių ir vienos ar kelių UŠT prodiuserių skatinimu kurti bendrus kūrinius; ir

c)

skatinimu rengti tarptautinius teatro technologijų standartus ir naudoti teatro scenos ženklus, be kita ko, bendradarbiaujant su tinkamomis standartizavimo įstaigomis.

39 straipsnis

Kultūros paveldo ir istorinių paminklų apsauga

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu materialiojo ir nematerialiojo kultūros paveldo ir istorinių paminklų srityje siekiama sudaryti sąlygas skatinti keitimąsi patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais:

a)

sudarant geresnes galimybes vykdyti ekspertų mainus;

b)

bendradarbiaujant profesinio mokymo srityje;

c)

didinant vietos visuomenės informuotumą; ir

d)

teikiant konsultacijas dėl istorinių paminklų apsaugos ir saugomų vietovių, dėl teisės aktų ir priemonių, susijusių su paveldu (ypač jo integracija į vietos gyvenimą), įgyvendinimo.

6   Skirsnis

Kova su organizuotu nusikalstamumu

40 straipsnis

Kova su organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis, seksualine prievarta prieš vaikus ir jų seksualiniu išnaudojimu, terorizmu ir korupcija

1.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas organizuoto nusikalstamumo srityje gali apimti:

a)

naujoviškų ir veiksmingų policijos ir teisminio bendradarbiavimo priemonių kūrimą, įskaitant bendradarbiavimą su kitomis suinteresuotosiomis šalimis, pavyzdžiui, pilietine visuomene, siekiant užkirsti kelią organizuotam nusikalstamumui, prekybai žmonėmis, seksualinei prievartai prieš vaikus ir jų seksualiniam išnaudojimui, terorizmui ir korupcijai ir kovoti su jais; ir

b)

paramą siekiant padidinti UŠT politikos veiksmingumą, kad būtų užkirstas kelias ir kovojama su organizuotu nusikalstamumu, prekyba žmonėmis, seksualine prievarta prieš vaikus ir jų seksualiniu išnaudojimu, terorizmu ir korupcija, taip pat visų rūšių narkotinių ir psichotropinių medžiagų gamyba, pardavimu ir neteisėta prekyba, siekiama narkotikų vartojimo ir jų daromos žalos prevencijos ir mažinimo, atsižvelgiant į tarptautinių institucijų šiose srityse atliekamą darbą, inter alia:

i)

kovos su organizuotu nusikalstamumu, įskaitant prekybą žmonėmis, seksualinę prievartą prieš vaikus ir seksualinį jų išnaudojimą, terorizmą ir korupciją, ir jo prevencijos srities mokymus ir gebėjimų ugdymą;

ii)

prevencinę veiklą, įskaitant mokymą, švietimą ir sveikatos ugdymą, nuo narkotikų priklausomų asmenų gydymą ir reabilitaciją, įskaitant projektus, skirtus nuo narkotikų priklausomų asmenų reintegracijai į darbo ir socialinę aplinką;

iii)

veiksmingų vykdymo užtikrinimo priemonių rengimą;

iv)

techninę, finansinę ir administracinę pagalbą rengiant veiksmingą politiką ir teisės aktus, susijusius su prekyba žmonėmis, pirmiausia visuomenės informavimo kampanijas, nukreipimo mechanizmus ir nukentėjusiųjų apsaugos sistemas, kuriose dalyvauja visi susiję suinteresuotieji subjektai ir pilietinė visuomenė;

v)

techninę, finansinę ir administracinę pagalbą, susijusią su narkotikų vartojimo žalos prevencija, gydymu ir mažinimu;

vi)

techninę pagalbą rengiant kovos su seksualine prievarta prieš vaikus ir jų seksualiniu išnaudojimu teisės aktus ir politiką; ir

vii)

techninę pagalbą ir mokymą remiant gebėjimų ugdymą ir skatinant tarptautinių kovos su korupcija standartų, ypač nustatytų JT konvencijoje prieš korupciją, laikymąsi.

2.   Siekdamos asociacijos tikslų UŠT bendradarbiauja su Sąjunga kovos su pinigų plovimu ir teroristų finansavimu srityje pagal 70 ir 71 straipsnius.

7   Skirsnis

Turizmas

41 straipsnis

Turizmas

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas turizmo srityje gali apimti:

a)

tvarios turizmo politikos nustatymo, pritaikymo ir plėtojimo priemones;

b)

priemones ir operacijas, skirtas vystyti ir remti tvarų turizmą;

c)

priemones, kuriomis siekiama integruoti tvarų turizmą į UŠT piliečių socialinį, kultūrinį ir ekonominį gyvenimą.

TREČIA DALIS

PREKYBA IR SU PREKYBA SUSIJĘS BENDRADARBIAVIMAS

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

42 straipsnis

Bendrieji tikslai

Sąjungos ir UŠT prekybos ir su prekyba susijusio bendradarbiavimo bendrieji tikslai yra:

a)

skatinti UŠT ekonominį ir socialinį vystymąsi, nustatant glaudžius jų tarpusavio ekonominius santykius ir ekonominius santykius su visa Sąjunga;

b)

skatinti veiksmingą UŠT integraciją į regioninę ir pasaulio ekonomiką, plėtoti prekybą prekėmis ir paslaugomis;

c)

padėti UŠT sukurti investicijoms palankią aplinką, siekiant remti UŠT ekonominį ir socialinį vystymąsi;

d)

skatinti pasaulinės finansų sistemos stabilumą, vientisumą bei skaidrumą ir gerą mokesčių srities valdymą;

e)

remti UŠT ekonomikos įvairinimo procesą;

f)

remti UŠT gebėjimus formuluoti ir įgyvendinti prekybos prekėmis ir paslaugomis vystymuisi būtiną politiką;

g)

remti UŠT eksporto ir prekybos pajėgumus;

h)

remti UŠT pastangas prireikus savo vietos teisės aktus priartinti prie Sąjungos teisės aktų ar su jais suderinti;

i)

sudaryti galimybes tikslingai bendradarbiauti ir palaikyti dialogą su Sąjunga dėl prekybos ir su prekyba susijusių sričių.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBOS PREKĖMIS IR PASLAUGOMIS IR ĮSISTEIGIMO TVARKA

1   Skirsnis

Prekybos prekėmis tvarka

43 straipsnis

UŠT kilmės prekių laisvas įvežimas

1.   UŠT kilmės prekės į Sąjungą įvežamos be importo muito.

2.   Produktų kilmės apibrėžtis ir su ja susiję administracinio bendradarbiavimo būdai yra nustatyti VI priede.

44 straipsnis

Kiekybiniai apribojimai ir lygiavertį poveikį turinčios priemonės

1.   Sąjunga UŠT kilmės produktų importui netaiko jokių kiekybinių apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių.

2.   1 dalimi netrukdoma taikyti prekių importo, eksporto ar tranzito draudimų arba apribojimų, jei jie yra pateisinami visuomenės dorovės arba viešosios tvarkos, žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatos bei gyvybės apsaugos, nacionalinių meno, istorijos ar archeologijos vertybių apsaugos, senkančių gamtos išteklių išsaugojimo ir pramoninės bei komercinės nuosavybės apsaugos sumetimais.

Pirmoje pastraipoje nurodyti draudimai ar apribojimai jokiu atveju neturi tapti savavališka ar nepateisinama diskriminacijos priemone ar užslėptu prekybos apribojimu.

45 straipsnis

UŠT patvirtintos priemonės

1.   UŠT valdžios institucijos gali toliau taikyti arba pradėti taikyti importuojamiems Sąjungos kilmės produktams tokius muitus ar kiekybinius apribojimus, kokie, jų manymu, yra būtini atsižvelgiant į jų atitinkamus vystymosi poreikius.

2.   Srityse, kurioms taikomos šio skirsnio nuostatos, UŠT taiko Sąjungai režimą, kuris yra ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo režimas, taikomas bet kuriai didelio masto prekybos ekonomikos šaliai, kaip apibrėžta 4 dalyje.

3.   2 dalimi UŠT netrukdoma taikyti tam tikroms kitoms UŠT ar kitoms besivystančioms šalims palankesnį režimą nei Sąjungai taikomas režimas.

4.   Šioje antraštinėje dalyje didelio masto prekybos ekonomikos šalis – tai bet kuri išsivysčiusi šalis arba bet kuri šalis, kurios pasaulinio prekių eksporto dalis viršija vieną procentą, arba, nedarant poveikio šios straipsnio 3 daliai, bet kokia individualiai, kartu ar pagal ekonominės integracijos susitarimą veikianti šalių grupė, kurios bendra pasaulinio prekių eksporto dalis viršija 1,5 %. Skaičiuojant naudojami naujausi turimi oficialūs PPO duomenys apie pagrindinius pasaulio prekių eksportuotojus (išskyrus Sąjungos vidaus prekybą).

5.   Ne vėliau kaip 2014 m. balandžio 2 d. UŠT valdžios institucijos Komisijai praneša muitų tarifus ir kiekybinių apribojimų, kuriuos jos taiko pagal šį sprendimą, sąrašus.

UŠT valdžios institucijos taip pat siunčia Komisijai visus vėlesnius tokių priemonių pakeitimus, jei ir kai jie priimami.

46 straipsnis

Nediskriminavimas

1.   Sąjunga vienodai vertina UŠT, o UŠT vienodai vertina valstybes nares.

2.   Laikantis 65 straipsnio, konkrečių šio sprendimo nuostatų, ypač jo 44 straipsnio 2 dalies ir 45, 48, 49, 51 straipsnių ir 59 straipsnio 3 dalies, įgyvendinimas nelaikomas diskriminacija.

47 straipsnis

Atliekų judėjimo sąlygos

1.   Atliekų judėjimas tarp valstybių narių ir UŠT kontroliuojamas pagal tarptautinę ir Sąjungos teisę. Sąjunga remia šios srities veiksmingo tarptautinio bendradarbiavimo užmezgimą ir įgyvendinimą, siekdama apsaugoti aplinką ir visuomenės sveikatą.

2.   Sąjunga draudžia visą tiesioginį ar netiesioginį atliekų eksportą į UŠT, išskyrus nepavojingų atliekų, skirtų naudojimo operacijoms, eksportą, o UŠT valdžios institucijos draudžia tiesioginį ar netiesioginį tokių atliekų importą į savo teritoriją iš Sąjungos ar bet kurios trečiosios šalies, nedarydamos poveikio šios srities konkretiems tarptautiniams įsipareigojimams, kurie yra prisiimti ar gali būti prisiimti ateityje kompetentinguose tarptautiniuose forumuose.

3.   UŠT, kurios dėl savo konstitucinio statuso nėra Bazelio konvencijos šalys, atitinkamos valdžios institucijos pagreitina vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, būtinų tam, kad tose UŠT būtų įgyvendintos Bazelio konvencijos nuostatos, priėmimą.

4.   Be to, valstybės narės, su kuriomis UŠT yra susijusios, skatina, kad UŠT priimtų būtinus vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus, kad būtų įgyvendinti šie teisės aktai:

a)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1013/2006 (4) kaip nurodyta toliau:

40 straipsnis dėl atliekų eksporto į užjūrio šalis ar teritorijas;

46 straipsnis dėl atliekų importo iš užjūrio šalių ar teritorijų;

b)

Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1418/2007 (5); ir

c)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/59/EB (6), laikantis jos 16 straipsnyje nustatytų perkėlimo į nacionalinę teisę terminų.

5.   Viena ar kelios UŠT ir valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios, atliekų eksportui iš UŠT į tą valstybę narę gali taikyti savo procedūras.

6.   Tokiu atveju valstybė narė, su kuria yra susijusi UŠT, Komisijai praneša taikytinus teisės aktus ne vėliau kaip 2014 m. liepos 2 d., taip pat bet kuriuos būsimus nacionalinės teisės aktus ir visus tolesnius tokių teisės aktų pakeitimus.

48 straipsnis

Laikinas lengvatų panaikinimas

Jeigu Komisija mano, kad yra pakankamai pagrindo abejoti, ar šis sprendimas yra teisingai įgyvendinamas, ji pradeda konsultacijas su UŠT ir valstybe nare, su kuria UŠT palaiko specialius santykius, kad būtų užtikrintas tinkamas šio sprendimo įgyvendinimas. Jei konsultacijų metu nepavyksta nustatyti abipusiai priimtino būdo, kaip įgyvendinti šį sprendimą, Sąjunga gali laikinai panaikinti lengvatas atitinkamai UŠT laikydamasi VII priedo.

49 straipsnis

Apsaugos ir stebėjimo priemonės

Siekiant užtikrinti tinkamą šios sprendimo įgyvendinimą, Sąjunga gali imtis apsaugos ir stebėjimo priemonių, nustatytų VIII priede.

2   Skirsnis

Prekybos paslaugomis ir įsisteigimo tvarka

50 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skirsnyje:

a)

UŠT fiziniai asmenys – tai paprastai UŠT gyvenantys asmenys, kurie yra kurios nors valstybės narės piliečiai ar kurių teisinis statusas yra specifinis UŠT. Ši apibrėžtis nedaro poveikio teisėms, įgyjamoms gavus Sąjungos pilietybę, kaip nustatyta SESV;

b)

UŠT juridinis asmuo – tai UŠT esantis juridinis asmuo, įsisteigęs vadovaujantis teisės aktais, galiojančiais konkrečioje UŠT, ir kurio registruota buveinė, centrinė administracija arba pagrindinė verslo vieta yra šios UŠT teritorijoje; jeigu juridinis asmuo UŠT turi tik registruotą buveinę ar centrinę administraciją, jis nelaikomas UŠT juridiniu asmeniu, nebent jis verčiasi veikla, kuri turi realų nuolatinį ryšį su tos šalies arba teritorijos ekonomika;

c)

Sąjungos ir UŠT sutartam režimui taikomos atitinkamos apibrėžtys, nustatytos ekonominės integracijos susitarimuose, nurodytuose 51 straipsnio 1 dalyje.

51 straipsnis

Palankiausias režimas

1.   Visoms priemonėms, kurios turi poveikį prekybai paslaugomis ir įsisteigimui ekonominės veiklos tikslu:

a)

UŠT fiziniams ir juridiniams asmenims Sąjunga taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo režimas, taikomas bet kurios trečiosios šalies, su kuria Sąjunga sudaro arba yra sudariusi ekonominės integracijos susitarimą, panašiems fiziniams ir juridiniams asmenims;

b)

Sąjungos fiziniams ir juridiniams asmenims UŠT taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus nei didžiausio palankumo režimas, taikomas bet kurios didelio masto prekybos ekonomikos šalies, su kuria po 2014 m. sausio 1 d. jos sudaro ekonominės integracijos susitarimą, panašiems fiziniams ir juridiniams asmenims.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje nustatyti įsipareigojimai netaikomi režimui, taikomam:

a)

vidaus rinkoje, kurioje reikalaujama, kad šalys labai suderintų savo teisės aktus siekdamos pašalinti įsisteigimo ir prekybos paslaugomis nediskriminacines kliūtis;

b)

pagal priemones, kuriomis pripažįstamos kvalifikacijos, licencijos arba rizikos ribojimo priemonės pagal Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (GATS) VII straipsnį arba GATS priedą dėl finansinių paslaugų. Tai nedaro poveikio UŠT specialiosioms priemonėms pagal šį straipsnį;

c)

pagal tarptautines sutartis arba susitarimus, kurie išimtinai arba daugiausiai yra susiję su apmokestinimu;

d)

pagal priemones, kurioms taikoma didžiausio palankumo išimtis, nustatyta pagal GATS II straipsnio 2 dalį.

3.   UŠT valdžios institucijos, siekdamos skatinti ir remti vietos užimtumą, gali priimti teisės aktus savo fiziniams asmenims ir vietos veiklai paremti. Tokiu atveju UŠT valdžios institucijos Komisijai praneša apie savo priimtus teisės aktus, kad ji galėtų apie juos pranešti valstybėms narėms.

52 straipsnis

Profesinės kvalifikacijos

Gydytojo, stomatologo, akušerio, bendrosios praktikos slaugytojo, vaistininko ir veterinaro profesijų atžvilgiu Taryba pagal SESV 203 straipsnį priima UŠT profesinių kvalifikacijų, kurios turi būti pripažintos valstybėse narėse, sąrašą.

III   ANTRAŠTINĖ DALIS

SU PREKYBA SUSIJUSIOS SRITYS

1   Skirsnis

Prekyba ir darnus vystymasis

53 straipsnis

Bendras požiūris

Prekybos ir su prekyba susijusio asociacijos bendradarbiavimo tikslas yra padėti užtikrinti darnų ekonominį, socialinį ir aplinkos vystymąsi. Šiomis aplinkybėmis UŠT vidaus aplinkos arba darbo įstatymų ir kitų teisės aktų standartai nemažinami siekiant paskatinti prekybą ir investicijas.

54 straipsnis

Aplinkos ir klimato kaitos standartai prekybos srityje

1.   Prekybos ir su prekyba susijusio asociacijos bendradarbiavimo tikslas yra sustiprinti prekybos ir aplinkos politikos ir įsipareigojimų abipusę paramą. Prekybos ir su prekyba susijusiu asociacijos bendradarbiavimu atsižvelgiama į tarptautinio aplinkos valdymo ir daugiašalių aplinkos susitarimų principus.

2.   Siekiama pagrindinio Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos (JTBKKK) ir jos Kioto protokolo tikslo. Bendradarbiaujant kuriamas būsimas tarptautinis teisiškai privalomas susitarimas dėl klimato kaitos, kuris apima visų šalių klimato kaitos švelninimo įsipareigojimus įgyvendinant sprendimus, priimtus atsižvelgiant į JTBKKK šalių konferencijų rezultatus.

3.   Daugiašalių aplinkos susitarimų įgyvendinimo priemonės netaikomos taip, kad būtų savavališkai arba nepateisinamai diskriminuojami partneriai arba kiltų užslėptų prekybos apribojimų.

55 straipsnis

Darbo standartai prekyboje

1.   Asociacijos tikslas yra skatinti prekybą, kad būtų sudarytos sąlygos siekti visiško našaus užimtumo ir deramo darbo visiems.

2.   Laikomasi tarptautiniu mastu pripažintų pagrindinių darbo standartų, apibrėžtų atitinkamose Tarptautinės darbo organizacijos konvencijose, ir jie įgyvendinami teisėje ir praktikoje. Šie darbo standartai visų pirma apima laisvę burtis į asociacijas, kolektyvinių derybų teisę, visų formų priverstinio arba privalomojo darbo panaikinimą, nepriimtino vaikų darbo uždraudimą, minimalų įdarbinimo amžių ir nediskriminavimo principą užimtumo atžvilgiu.

3.   Pagrindinių darbo standartų pažeidimais negali būti remiamasi ir jie negali būti naudojami kaip teisėtas santykinis pranašumas. Tie standartai nenaudojami protekcionistiniais tikslais.

56 straipsnis

Tvari prekyba žuvininkystės produktais

Siekiant skatinti tvarų žuvų išteklių valdymą, asociacija gali apimti bendradarbiavimą kovojant su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba ir su ja susijusia prekyba. Bendradarbiavimu šioje srityje siekiama:

a)

skatinti įgyvendinti priemones, skirtas kovoti su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba ir su ja susijusia prekyba UŠT;

b)

sudaryti palankesnes sąlygas UŠT ir regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų bendradarbiavimui, ypač rengti ir veiksmingai įgyvendinti kontrolės ir inspektavimo programas, iniciatyvas ir priemones, kad ilgalaikis žuvininkystės ir jūrų ekosistemų valdymas būtų veiksmingas.

57 straipsnis

Tvari prekyba mediena

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu prekybos mediena srityje siekiama skatinti prekybą teisėtai paruošta mediena. Toks bendradarbiavimas apima dialogą dėl reguliavimo priemonių ir keitimąsi informacija dėl rinkos arba savanoriškų priemonių, pavyzdžiui, miškų sertifikavimo arba žaliosios viešojo pirkimo politikos.

58 straipsnis

Darnus prekybos vystymasis

1.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas darnaus vystymosi srityje gali vykti:

a)

sudarant palankesnes sąlygas prekybai aplinkosaugos prekėmis ir paslaugomis, taip pat prekėmis, kurios padeda gerinti socialines sąlygas UŠT, ir investicijoms į šias prekes ir paslaugas ir skatinant tokią prekybą ir investicija, be kita ko, rengiant ir įgyvendinant vietos teisės aktus;

b)

sudarant palankesnes sąlygas prekybos ar investicijų kliūčių šalinimui, kiek tai susiję su klimato kaitos poveikiui mažinti ypač svarbiomis prekėmis ir paslaugomis, pavyzdžiui, tvaria atsinaujinančiąja energiją, energiją tausojančiais produktais ir paslaugomis, be kita ko, sukuriant politikos sistemas, padedančias diegti geriausias turimas technologijas, ir skatinant standartus, kuriais reaguojama į aplinkos ir ekonominius poreikius ir mažinamos prekybos techninės kliūtys;

c)

skatinant prekybą prekėmis, kuriomis tobulinamos socialinės sąlygos ir aplinkai palanki praktika, įskaitant prekes, kurioms taikomos savanoriškos tvarumo užtikrinimo programos, pavyzdžiui, sąžiningos ir etiškos prekybos schemos, ekologiniai ženklai ir iš gamtos išteklių pagamintų produktų sertifikavimo sistemos;

d)

propaguojant įmonių socialinės atsakomybės srities tarptautiniu mastu pripažįstamus principus bei gairės ir skatinant UŠT teritorijoje veikiančias įmones jas įgyvendinti;

e)

keičiantis įmonių socialinės atsakomybės srities informacija ir geriausia praktika.

2.   Rengdamos ir įgyvendindamos priemones, kuriomis siekiama apsaugoti aplinką ar darbo sąlygas, kurios gali turėti įtakos prekybai ar investicijoms, Sąjunga ir UŠT atsižvelgia į turimą mokslinę ir techninę informaciją bei atitinkamus tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas, įskaitant atsargumo principą.

3.   Sąjunga ir UŠT visiškai skaidriai rengia, diegia ir įgyvendina visas priemones, kuriomis siekiama apsaugoti aplinką ir darbo sąlygas, darančias įtaką prekybai ar investicijoms.

2   Skirsnis

Kitos su prekyba susijusios sritys

59 straipsnis

Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

1.   Sąjungos ir UŠT gyventojų tarpusavio mokėjimams laisvai konvertuojama valiuta mokėjimų balanso einamosios sąskaitose netaikomi jokie apribojimai.

2.   Sandorių, įtraukiamų į mokėjimų balanso kapitalo sąskaitą, srityje valstybės narės ir UŠT institucijos netaiko jokių apribojimų laisvam kapitalo judėjimui, skirtam tiesioginėms investicijoms į bendroves, įsteigtas pagal priimančiosios valstybės narės, šalies ar teritorijos įstatymus, ir užtikrina, kad tokių investicijų sukurtas turtas ir iš jų gautas pelnas galėtų būti realizuojamas ir repatrijuojamas.

3.   Sąjunga ir UŠT turi teisę imtis SESV 64, 65, 66, 75 ir 215 straipsniuose paminėtų priemonių laikydamosi joje nustatytų sąlygų mutatis mutandis.

4.   UŠT valdžios institucijos, susijusi valstybė narė arba Sąjunga nedelsdamos praneša viena kitai apie tokias priemones ir kuo greičiau pateikia jų panaikinimo grafiką.

60 straipsnis

Konkurencijos politika

Siekiant panaikinti konkurencijos iškraipymus ir deramai atsižvelgiant į UŠT skirtingą išsivystymo lygį bei ekonominius poreikius, įgyvendinamos vietos, nacionalinės arba regioninės taisyklės ir politika, įskaitant įmonių susitarimų, įmonių asociacijų sprendimų ir įmonių suderintų veiksmų, kuriais siekiama arba kuriais užkertamas kelias konkurencijai, ji apribojama arba iškraipoma, kontrolę, ir, tam tikromis sąlygomis, draudimą. Toks draudimas taip pat susijęs su vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimu dominuojančia padėtimi Sąjungos ar UŠT teritorijoje.

61 straipsnis

Intelektinės nuosavybės teisių apsauga

1.   Pakankamas ir veiksmingas intelektinės nuosavybės teisių apsaugos, įskaitant tokių teisių įgyvendinimo priemones, lygis užtikrinamas vadovaujantis aukščiausiais tarptautiniais standartais prireikus siekiant sumažinti dvišalės prekybos iškraipymus ir kliūtis.

2.   Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu šioje srityje gali būti siekiama rengti įstatymus ir kitus teisės aktus, kuriais saugomos intelektinės nuosavybės teisės ir užtikrinamas jų laikymasis, užkertamas kelias teisių turėtojų piktnaudžiavimui minėtomis teisėmis ir konkurentų daromam tokių teisių pažeidimui, teikiama parama regioninės intelektinės nuosavybės organizacijoms, dalyvaujančioms vykdymo užtikrinimo ir apsaugos veikloje, įskaitant personalo mokymą.

62 straipsnis

Prekybos techninės kliūtys

Į asociaciją gali būti įtrauktas bendradarbiavimas prekių, standartizacijos, atitikties vertinimo, akreditavimo, rinkos priežiūros ir kokybės užtikrinimo techninio reglamentavimo srityse, siekiant pašalinti nereikalingas ES ir UŠT prekybos technines kliūtis ir sumažinti tų sričių skirtumus.

63 straipsnis

Vartotojų politika, vartotojų sveikatos apsauga ir prekyba

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimas vartotojų politikos, vartotojų sveikatos apsaugos ir prekybos srityje gali apimti vartotojų politikos ir vartotojų sveikatos apsaugos įstatymų ir kitų teisės aktų rengimą, siekiant išvengti nereikalingų kliūčių prekybai.

64 straipsnis

Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės

Siekiant asociacijos tikslų bendradarbiavimu sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių srityje siekiama:

a)

sudaryti palankesnes sąlygas Sąjungos ir UŠT tarpusavio prekybai ir UŠT bei trečiųjų šalių prekybai ir kartu apsaugoti žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatą arba gyvybę pagal PPO susitarimo dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo (toliau – PPO Sanitarijos ir fitosanitarijos susitarimas);

b)

spręsti problemas, kylančias dėl sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių;

c)

užtikrinti skaidrumą, susijusį su sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėmis, taikomomis Sąjungos ir UŠT prekybai;

d)

skatinti priemonių, atitinkančių tarptautinius standartus, derinimą pagal PPO Sanitarijos ir fitosanitarijos susitarimą;

e)

remti veiksmingą UŠT dalyvavimą organizacijų, nustatančių tarptautinius sanitarijos ir fitosanitarijos standartus, veikloje;

f)

skatinti UŠT ir Europos institutų ir laboratorijų konsultacijas ir mainus;

g)

nustatyti ir stiprinti UŠT techninius pajėgumus įgyvendinti ir stebėti sanitarijos ir fitosanitarijos priemones;

h)

skatinti technologijų perdavimą sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių srityje.

65 straipsnis

Protekcionistinių priemonių draudimas

1 ir 2 skirsnių nuostatos nenaudojamos kaip savavališkos diskriminacijos priemonė ar užslėptas prekybos suvaržymas.

3   Skirsnis

Pinigų ir mokesčių klausimai

66 straipsnis

Mokesčių išimtis

1.   Nedarant poveikio 67 straipsnio nuostatoms didžiausio palankumo režimas, suteiktas pagal šį sprendimą, netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias valstybių narių arba UŠT institucijos suteikia arba ateityje gali suteikti, remdamosi susitarimais dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo ar kitų mokestinių priemonių, arba galiojančiais šalies mokesčių įstatymais.

2.   Nė viena šio sprendimo nuostata negali būti aiškinama taip, kad neleistų priimti arba taikyti kokios nors priemonės, kuria siekiama užkirsti kelią mokestiniam sukčiavimui, mokesčių vengimui ar jų nemokėjimui pagal susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo ar kitų mokestinių priemonių, arba galiojančių šalies mokesčių įstatymų nuostatas.

3.   Nė viena šio sprendimo nuostata negali būti aiškinama taip, kad neleistų atitinkamoms kompetentingoms institucijoms, taikant savo mokesčių įstatymų atitinkamas nuostatas, skirtingai traktuoti mokesčių mokėtojus, kurių padėtis yra skirtinga, visų pirma jų gyvenamosios vietos atžvilgiu arba jų investuoto kapitalo vietos atžvilgiu.

67 straipsnis

Mokesčių ir muitų režimas, taikomas Sąjungos finansuojamoms sutartims

1.   Sąjungos finansuojamoms sutartims UŠT taiko mokesčių ir muitų sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios nei sąlygos, kurias jos taiko valstybei narei, su kuria yra susijusios, arba valstybėms, kurioms yra suteiktas didžiausio palankumo režimas, arba tarptautinėms plėtros organizacijoms, su kuriomis jos palaiko santykius, atsižvelgiant į tai, kuris režimas yra palankiausias.

2.   Nedarant poveikio 1 daliai, Sąjungos finansuojamoms sutartims taikomos šios sąlygos:

a)

finansavimą gaunančioje UŠT sutartims netaikomi žyminiai ar registracijos mokesčiai, nei jokie kiti galiojantys ar ateityje atsirasiantys lygiaverčio poveikio mokesčiai; tačiau tokios sutartys registruojamos vadovaujantis UŠT galiojančiais įstatymais ir už atitinkamą paslaugą gali būti reikalaujama sumokėti;

b)

pelnas ir (arba) pajamos, gaunamos vykdant sutartis, apmokestinamos pagal finansavimą gaunančios UŠT vidaus mokesčių įstatymus, jei fiziniai ar juridiniai asmenys, gaunantys tokį pelną ir (arba) pajamas toje UŠT turi nuolatinę verslo vietą arba jei sutartį atlikti trunka ilgiau kaip šešis mėnesius;

c)

įrangai, kurią įmonėms tenka įsivežti, siekiant atlikti rangos sutartis, gali būti pritaikyta, jei įmonės to prašo, laikino įvežimo sistema, nustatyta finansavimą gaunančios UŠT teisės aktais;

d)

paslaugų sutartyje nustatytoms užduotims atlikti būtina profesionali įranga įvežama į finansavimą gaunančią UŠT be jokių mokesčių, importo ir kitų muitų ir kitokių rinkliavų, turinčių lygiavertį poveikį, kai tokie muitai ir mokesčiai nėra atlyginimas už suteiktas paslaugas;

e)

importuojamos prekės pagal tiekimo sutartis įvežamos į finansavimą gaunančią UŠT be importo ir kitų muitų, mokesčių ar lygiavertį poveikį turinčių rinkliavų. Tiekimo sutartys atitinkamos UŠT kilmės prekėms tiekti sudaromos tiekiamoms prekėms taikant kainą EXW sąlygomis, prie kurios galima pridėti tokius vidaus mokesčius, kurie toje UŠT yra taikomi tokioms prekėms;

f)

kuras, tepalai ir angliavandeniliniai rišikliai bei visos medžiagos, naudojamos vykdant darbų sutartis, laikomos nupirktomis vietos rinkoje, ir joms taikomos fiskalinės taisyklės pagal finansavimą gaunančios UŠT teisės aktus;

g)

asmeniniams ir buitiniams daiktams, kuriuos savo reikmėms įveža fiziniai asmenys, išskyrus vietoje samdomus asmenis, atliekantys paslaugų sutartyje nustatytas užduotis, ir jų šeimos nariai, netaikomi jokie muitai, importo muitai, mokesčiai ar lygiavertį poveikį turinčios rinkliavos, neperžengiant finansavimą gaunančios UŠT galiojančiuose teisės aktuose nustatytų ribų.

3.   Bet kokiam sutartiniam klausimui, kuriam netaikomos 1 ir 2 dalys, taikomi atitinkamos UŠT įstatymai.

4   Skirsnis

Prekybos pajėgumų didinimas

68 straipsnis

Bendras požiūris

Siekiant užtikrinti, kad UŠT gautų didžiausią naudą iš šio sprendimo nuostatų ir kad jos geriausiomis sąlygomis galėtų dalyvauti Sąjungos vidaus rinkoje, regioninėse, subregioninėse ir tarptautinėse rinkose, asociacija siekiama padėti padidinti UŠT prekybos pajėgumus:

a)

didinant UŠT konkurencingumą, savarankiškumą ir ekonominį atsparumą, šiam tikslui įvairinant UŠT prekybos prekėmis ir paslaugomis asortimentą ir didinant jos vertę bei apimtį, stiprinant UŠT gebėjimą pritraukti privačių investicijų į įvairius ekonominės veiklos sektorius;

b)

gerinant UŠT ir kaimyninių šalių prekybos prekėmis ir paslaugomis bei įsisteigimo sričių bendradarbiavimą.

69 straipsnis

Prekybos dialogas, bendradarbiavimas ir pajėgumų didinimas

Siekiant asociacijos tikslų prekybos srities dialogo, bendradarbiavimo ir pajėgumų didinimo iniciatyvos gali apimti:

a)

UŠT gebėjimų nustatyti ir įgyvendinti politiką, būtiną prekybai prekėmis ir paslaugomis vystyti, stiprinimą;

b)

UŠT pastangų sukurti tinkamas teisinę, reguliavimo ir institucinę sistemas ir nustatyti būtinas administracines procedūras skatinimą;

c)

privačiojo sektoriaus, visų pirma MVĮ, vystymosi skatinimą;

d)

palankesnių sąlygų sudarymą rinkos ir produktų vystymui, įskaitant produkto kokybės gerinimą;

e)

žmogiškųjų išteklių ir profesinių įgūdžių, susijusių su prekyba prekėmis ir paslaugomis, vystymo pagalbą;

f)

verslo tarpininkų gebėjimų teikti UŠT įmonėms paslaugas, susijusias su jų eksporto veikla, pavyzdžiui, rinkos tyrimus, stiprinimą;

g)

pagalbą kuriant investicijoms palankią verslo aplinką.

5   Skirsnis

Bendradarbiavimas finansinių paslaugų ir mokesčių reikalų srityje

70 straipsnis

Bendradarbiavimas tarptautinių finansinių paslaugų srityje

Siekiant remti pasaulio finansų sistemos stabilumą, sąžiningumą ir skaidrumą, asociacija gali apimti su tarptautinėmis finansinėmis paslaugomis susijusį bendradarbiavimą. Toks bendradarbiavimas gali būti susijęs su:

a)

veiksminga ir tinkama investuotojų bei kitų finansinių paslaugų vartotojų apsauga;

b)

pinigų plovimo ir terorizmo finansavimo prevencija ir kova su jais;

c)

įvairių finansų sistemos subjektų, įskaitant reguliavimo ir priežiūros institucijas, bendradarbiavimo skatinimu;

d)

nepriklausomų ir veiksmingų finansinių paslaugų priežiūros mechanizmų sukūrimu.

71 straipsnis

Finansinių paslaugų reguliavimo suderinimas

Sąjunga ir UŠT reguliavimo srityje skatina perėjimą prie finansinių paslaugų srities reguliavimo ir priežiūros pripažintų tarptautinių standartų, įskaitant: Bazelio komiteto Pagrindinį veiksmingos bankų priežiūros principą, Tarptautinės draudimo priežiūros institucijų asociacijos Pagrindinius draudimo principus, Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos Vertybinių popierių reglamentavimo tikslus ir principus, EBPO susitarimą dėl keitimosi mokesčių srities informacija, Didžiojo dvidešimtuko (G20) Pranešimą dėl skaidrumo ir dalijimosi informacija mokesčių tikslais, Finansinio stabilumo tarybos Pagrindinius veiksmingų finansų įstaigų pertvarkymo režimų elementus ir Finansinių veiksmų darbo grupės (FATF) rekomendacijas dėl kovos su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu ir skatinimu tarptautinių standartų.

Prireikus arba atitinkamos UŠT prašymu Sąjunga ir UŠT gali siekti skatinti labiau suderinti UŠT teisės aktus su Sąjungos teisės aktais finansinių paslaugų srityje.

72 straipsnis

Reguliavimo ir priežiūros institucijų bendradarbiavimas

Sąjunga ir UŠT skatina atitinkamų reguliavimo ir priežiūros institucijų bendradarbiavimą, įskaitant keitimąsi informacija, dalijimąsi su finansų rinkomis ir kitomis panašiomis priemonėmis susijusia patirtimi. Ypatingas dėmesys skiriamas tokių institucijų administraciniams gebėjimams, inter alia, darbuotojų mainams ir bendram mokymui.

73 straipsnis

Bendradarbiavimas mokesčių reikalų srityje

Sąjunga ir UŠT skatina bendradarbiavimą mokesčių srityje siekdamos palengvinti teisėtų mokestinių pajamų surinkimą ir parengti mokesčių srities gero valdymo principų, įskaitant skaidrumą, keitimąsi informacija ir sąžiningą mokesčių srities konkurenciją, veiksmingo įgyvendinimo priemones.

KETVIRTA DALIS

DARNAUS VYSTYMOSI PRIEMONĖS

1   Skirsnis

Bendrosios nuostatos

74 straipsnis

Bendrieji tikslai

Sąjunga padeda siekti bendrųjų asociacijos tikslų teikdama:

a)

pakankamai finansinių išteklių ir tinkamą techninę pagalbą, kuria siekiama stiprinti UŠT gebėjimus kurti ir įgyvendinti strategines ir reguliavimo sistemas;

b)

ilgalaikį finansavimą, kuriuo skatinamas privačiojo sektoriaus augimas.

75 straipsnis

Apibrėžtys

Šioje dalyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   programuojama pagalba– negrąžintina parama iš Europos plėtros fondo, skiriama UŠT finansuoti programavimo dokumentuose nustatytas teritorines ar regionines strategijas ir prioritetus;

b)   programavimas– organizavimo, sprendimų priėmimo ir preliminariai numatytų finansinių išteklių, skirtų daugiamečiu pagrindu įgyvendinti UŠT darnaus vystymosi asociacijos tikslų siekimo veiksmus šio sprendimo antroje dalyje nurodytoje srityje, paskirstymo procesas;

c)   programavimo dokumentas– tai dokumentas, kuriame nustatoma UŠT strategija, prioritetai ir priemonės, taip pat išdėstomi efektyvaus ir veiksmingo UŠT darnaus vystymosi uždaviniai ir tikslai, kuriais siekiama asociacijos tikslų;

d)   vystymosi planai, nurodyti 83 straipsnyje,– tai nuosekli operacijų, apibrėžtų ir finansuojamų tik UŠT pagal jų vystymosi politiką ir strategijas, sistema ir operacijos, dėl kurių susitarė UŠT ir valstybė narė, su kuria jos yra susijusios;

e)   teritoriniai asignavimai– atskiroms UŠT skiriama suma programuojamai pagalbai iš Europos plėtros fondo, skirta programavimo dokumentuose nustatytoms teritorinėms strategijoms ir prioritetams finansuoti;

f)   regioniniai asignavimai– suma, skiriama programuojamai pagalbai iš Europos plėtros fondo, skirta regioninėms bendradarbiavimo strategijoms arba teminiams prioritetams, kurie yra bendri kelioms UŠT ir išdėstyti programavimo dokumentuose, finansuoti;

g)   finansavimo sprendimas– tai Komisijos priimtas aktas, kuriame išsamiai apibūdinama Sąjungos finansinė parama ir suteikiamas leidimas teikti finansinę paramą iš Europos plėtros fondo.

76 straipsnis

Finansinio bendradarbiavimo principai

1.   Sąjungos finansinė parama grindžiama partnerystės, atsakomybės, teritorinių sistemų derinimo, papildomumo ir subsidiarumo principais.

2.   Pagal šį sprendimą finansuojami veiksmai gali būti programuojama arba neprogramuojama pagalba.

3.   Sąjungos finansinė parama:

a)

teikiama deramai atsižvelgiant į atitinkamas UŠT geografines, socialines ir kultūrines ypatybes ir į jų specifinį potencialą;

b)

užtikrina, kad ištekliai būtų skiriami nuspėjama tvarka ir reguliariai;

c)

teikiama lanksčiai ir pritaikant prie kiekvienos UŠT padėties; ir

d)

teikiama griežtai laikantis kiekvienos partnerės atitinkamų institucinių, teisinių ir finansinių įgaliojimų.

4.   Atitinkamų UŠT valdžios institucijos atsako už veiklos įgyvendinimą, nedarydamos poveikio Komisijos įgaliojimams užtikrinti gerą finansų valdymą, susijusį su Sąjungos lėšų naudojimu.

2   Skirsnis

Finansiniai ištekliai

77 straipsnis

Finansavimo šaltiniai

UŠT turi teisę naudotis šiais finansavimo šaltiniais:

a)

UŠT skirtais išteklias pagal Sąjungos valstybių narių vidaus susitarimą, kuriuo įsteigiamas 11-asis Europos plėtros fondas (EPF);

b)

Sąjungos programomis ir priemonėmis, numatytomis Sąjungos bendrajame biudžete; ir

c)

EIB valdomomis lėšomis iš EIB nuosavų išteklių ir ištekliais, skirtais EPF investicijų priemonei laikantis Sąjungos valstybių narių vidaus susitarimo, kuriuo įsteigiamas 11-asis EPF (7) (11-ojo EPF vidaus susitarimas), sąlygų.

3   Skirsnis

Specialios nuostatos dėl finansinės paramos iš 11-ojo EPF

78 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

Pagal atitinkamos UŠT vietos ar regioniniu lygiu nustatytą strategiją ir prioritetus ir nedarant poveikio humanitarinei ir neatidėliotinai pagalbai, finansinė parama gali būti teikiama toliau išvardytoms veiklos sritims, kad būtų padedama pasiekti šiame sprendime nustatytų tikslų:

a)

sektorinei politikai ir reformoms, taip pat jas atitinkantiems projektams;

b)

institucijų plėtrai, gebėjimų ugdymui ir aplinkosaugos aspektų integravimui;

c)

techniniam bendradarbiavimui ir

d)

papildomai paramai tais atvejais, kai svyruoja pajamos iš 82 straipsnyje nurodytų prekių ir paslaugų eksporto.

79 straipsnis

Humanitarinė pagalba ir pagalba ekstremaliosios situacijos atveju

1.   Humanitarinė pagalba ir pagalba ekstremaliosios situacijos atveju teikiama UŠT, kurios patiria didelius išskirtinio pobūdžio ekonominius ir socialinius sunkumus dėl gaivalinių arba žmogaus sukeltų nelaimių ar panašų poveikį turinčių ypatingų aplinkybių. Humanitarinė pagalba ir pagalba ekstremaliosios situacijos atveju teikiama tol, kol jos reikia neatidėliotinoms dėl tokios padėties kylančioms problemoms spręsti.

Humanitarinė pagalba ir pagalba ekstremaliosios situacijos atveju teikiama tik nukentėjusiųjų nuo nelaimės poreikiams ir jų interesais.

2.   Humanitarinės pagalbos ir ekstremaliosios situacijos atveju tikslai yra šie:

a)

gelbėti žmonių gyvybę, užkirsti kelią kančioms ir jas palengvinti ir palaikyti žmogaus orumą krizių metu ir po jų;

b)

padėti finansuoti ir teikti humanitarinę pagalbą ir visomis turimomis logistikos priemonėmis sudaryti sąlygas numatytiems pagalbos gavėjams tiesiogiai ja naudotis;

c)

vykdyti trumpalaikę reabilitaciją ir rekonstrukciją, kad nukentėjusieji galėtų pasinaudoti būtiniausia socialine ir ekonomine integracija, ir nedelsiant sukurti sąlygas vystymosi atnaujinimui remiantis ilgalaikiais tikslais;

d)

atkreipti dėmesį į poreikius, atsirandančius dėl žmonių, tokių kaip pabėgėliai, perkeltieji asmenys ir grįžtantys asmenys, perkėlimo kilus gaivalinėms ar žmogaus sukeltoms nelaimėms, kad tol, kol būtina, būtų tenkinami visi pabėgėlių ir perkeltųjų asmenų poreikiai nepriklausomai nuo jų buvimo vietos ir palengvinta jų savanoriška repatriacija į kilmės šalį ir reintegracija; ir

e)

padėti UŠT kurti nelaimių prevencijos ir pasirengimo joms mechanizmus, įskaitant prognozavimui ir išankstiniam perspėjimui skirtus mechanizmus, siekiant sumažinti nelaimių padarinius.

3.   Šiame straipsnyje numatyta pagalba taip pat gali būti teikiama UŠT, kurios priima pabėgėlius arba grįžtančius asmenis, kad būtų galima patenkinti būtinus poreikius, kurių neapima pagalba ekstremaliosios situacijos atveju.

4.   Šiame straipsnyje numatyta pagalba finansuojama iš bendrojo Sąjungos biudžeto. Tačiau išimtiniais atvejais ji gali būti finansuojama iš II priede nustatytų asignavimų, papildant finansavimą iš atitinkamos biudžeto išlaidų kategorijos.

5.   Humanitarinės pagalbos arba pagalbos ekstremaliosios situacijos atveju veiksmų imamasi nelaimės ištiktos UŠT, Komisijos, valstybės narės, su kuria UŠT yra susijusi, tarptautinių organizacijų arba vietos ar tarptautinių nevyriausybinių organizacijų prašymu. Tokia pagalba administruojama ir teikiama taikant procedūras, kuriomis sudaromos sąlygos imtis greitų, lanksčių ir efektyvių veiksmų.

80 straipsnis

Gebėjimų stiprinimas

1.   Finansinė parama gali padėti, be kita ko, remti UŠT veiksmus siekiant stiprinti būtinus gebėjimus apibrėžti, įgyvendinti ir stebėti teritorines ir (arba) regionines strategijas ir veiksmus siekiant bendrųjų tikslų antroje ir trečioje dalyse nurodytose bendradarbiavimo srityse.

2.   Sąjunga remia UŠT pastangas rengti patikimus su tomis sritimis susijusius statistikos duomenis.

3.   Sąjunga gali remti UŠT pastangas gerinti jų makroekonominių rodiklių palyginamumą.

81 straipsnis

Techninė pagalba

1.   Komisijos iniciatyva gali būti finansuojamos studijos arba techninės pagalbos priemonės, siekiant užtikrinti šio sprendimo įgyvendinimui ir jo bendram įvertinimui būtiną parengimą, stebėjimą, vertinimą ir priežiūrą. Vietos lygiu teikiama techninė pagalba visais atvejais turi būti įgyvendinama laikantis decentralizuotam finansų valdymui taikomų taisyklių.

2.   UŠT iniciatyva gali būti finansuojamos studijos arba techninės pagalbos priemonės, susijusios su programavimo dokumentuose numatytos veiklos įgyvendinimu. Komisija gali nuspręsti finansuoti tokius veiksmus iš programuojamos pagalbos lėšų arba iš techninio bendradarbiavimo priemonėms numatyto paketo.

82 straipsnis

Papildoma parama eksporto pajamų svyravimo atveju

1.   Siekiant sušvelninti neigiamus eksporto pajamų trumpalaikio svyravimo padarinius (visų pirma žemės ūkio, žuvininkystės ir kasybos sektoriuose), kurie gali sukliudyti atitinkamai UŠT siekti vystymosi tikslų, sukuriama papildomos paramos sistema atsižvelgiant į II priede nustatytą finansinių asignavimų ribą.

2.   Eksporto pajamų trumpalaikio svyravimo atveju parama siekiama apsaugoti makroekonomikos bei sektorių reformas ir politiką, kurioms kyla pavojus dėl sumažėjusių įplaukų, ir ištaisyti neigiamus padarinius, atsiradusius dėl nestabilių pajamų iš eksporto, ypač žemės ūkio ir kasybos produktų eksporto.

Skirstant V priede nurodytus išteklius atsižvelgiama į UŠT ekonomikos, visų pirma žemės ūkio ir kasybos sektorių, priklausomybę nuo eksporto. Šiomis aplinkybėmis I priede nurodytoms izoliuotosioms UŠT taikomas palankesnis režimas atsižvelgiant į V priede nustatytus kriterijus.

3.   Papildomi ištekliai teikiami laikantis konkrečių V priede nustatytų paramos mechanizmo sąlygų.

4.   Sąjunga taip pat teikia paramą rinkos principais grindžiamoms draudimo sistemoms, skirtoms UŠT, kad jos galėtų apsisaugoti nuo eksporto pajamų svyravimo rizikos.

83 straipsnis

Programavimas

1.   Šiame sprendime programuojama pagalba grindžiama programavimo dokumentu.

2.   Programavimo dokumente gali būti atsižvelgta į teritorinio vystymosi planus arba kitus planus, dėl kurių susitarė UŠT ir valstybės narės, su kuriomis jos yra susijusios.

3.   Pagal 10 straipsnį UŠT institucijos prisiima pagrindinę atsakomybę už strategijų, prioritetų ir susitarimų formulavimą rengdamos programavimo dokumentus, kuriuos derina su Komisija ir valstybe nare, su kuria UŠT yra susijusi.

4.   UŠT institucijos atsako už:

a)

savo prioritetų, kuriais grindžiama strategija, nustatymą ir

b)

projekto ir programos pasiūlymų, kurie pateikiami Komisijai ir kartu su ja nagrinėjami, rengimą.

84 straipsnis

Programavimo dokumento rengimas, įvertinimas ir patvirtinimas

1.   Kompetentingų institucijų leidimus suteikiantis teritorijos ar, regioninių programų atveju, regiono pareigūnas po konsultacijų su kuo įvairesne suinteresuotųjų subjektų grupe ir remdamasis įgyta patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais, parengia pasiūlymą dėl programavimo dokumento.

2.   Kiekvienas pasiūlymas dėl programavimo dokumento pritaikomas pagal kiekvienos UŠT poreikius ir konkrečias aplinkybes. Jame nurodomas (-i) pagrindinis (-iai) sektorius (-iai), atrinktas (-i) Sąjungos finansavimui, konkretūs tikslai, numatomi rezultatai, veiklos rodikliai, pagal kuriuos jis įvertinamas ir nustatoma jo vertė, ir orientacinė finansavimo suma. Juo skatinama atsakomybė už bendradarbiavimo programas vietos lygiu.

3.   Dėl pasiūlymo dėl programavimo dokumento UŠT ir atitinkama valstybė narė bei Komisija keičiasi nuomonėmis pradedant pirmaisiais programavimo proceso etapais siekiant skatinti jų atitinkamos bendradarbiavimo veiklos papildomumą ir nuoseklumą.

4.   Komisija įvertina pasiūlymą dėl programavimo dokumento siekdama nustatyti, ar jame yra visi būtini elementai ir ar jis atitinka šio sprendimo ir susijusios Sąjungos politikos tikslus. Komisija dėl programavimo dokumento projekto konsultuojasi su Europos investicijų banku.

5.   UŠT suteikia visą būtiną informaciją, įskaitant visų galimybių studijų rezultatus, kad Komisija galėtų kuo efektyviau įvertinti programavimo dokumento projektą.

6.   UŠT valdžios institucijos ir Komisija bendrai atsako už programavimo dokumento patvirtinimą. Komisija patvirtina programavimo dokumentą vadovaudamasi 86 straipsnyje numatyta procedūra.

85 straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Komisija priima finansavimo sprendimą, atitinkantį programavimo dokumentą, vadovaudamasi 11-ajam EPF taikytiname Finansiniame reglamente išdėstytais standartais ir laikydamasi 87 straipsnyje numatytos procedūros.

2.   Komisija skiria lėšas UŠT iš 11-ojo EPF bet kuriuo iš 11-ajam EPF taikytame Finansiniame reglamente nustatytų būdų, laikydamasi šiame sprendime nustatytų sąlygų ir to sprendimo įgyvendinimo priemonių. Šiuo tikslu ji sudaro finansavimo susitarimus su atitinkamomis UŠT institucijomis.

3.   UŠT valdžios institucijos atsako už:

a)

sutarčių rengimą, derybas dėl jų ir sutarčių sudarymą;

b)

projektų ir programų įgyvendinimą ir valdymą ir

c)

projektų ir programų priežiūrą bei jų tvarumo užtikrinimą.

4.   Atitinkamos UŠT valdžios institucijos ir Komisija bendrai atsako už:

a)

vienodų dalyvavimo konkursuose ir sutarčių sąlygų užtikrinimą;

b)

projektų ir programų rezultatų bei poveikio stebėjimą ir vertinimą ir

c)

tinkamo, spartaus ir našaus projektų bei programų vykdymo užtikrinimą.

5.   Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas keistis nuomonėmis, bent kartą per metus rengiami leidimus suteikiančių teritorijos pareigūnų, susijusių valstybių narių ir programavime dalyvaujančių Komisijos atstovų techniniai posėdžiai, visų pirma pasitelkiant modernias technologijas arba, jei įmanoma, papildomai UŠT ir ES forumo dialogo metu.

6.   11-ojo EPF finansuojama veikla gali būti vykdoma taikant lygiagretų arba jungtinį bendrą finansavimą vadovaujantis 11-ajam EPF taikytino Finansinio reglamento nuostatomis.

86 straipsnis

Leidimus suteikiantys teritorijos ir regiono pareigūnai

1.   Kiekvienos UŠT vyriausybė paskiria leidimus suteikiantį teritorijos pareigūną, kuris jai atstovautų visose 11-ojo EPF lėšomis, kurias tvarko Komisija ir Europos investicijų bankas, finansuojamose operacijose. Leidimus suteikiantis teritorijos pareigūnas paskiria vieną ar daugiau leidimus suteikiančio teritorijos pareigūno pavaduotojų, kurie jį pakeičia, kai jis negali vykdyti savo pareigų, ir apie šį paskyrimą praneša Komisijai. Visais atvejais, kai įvykdomos su instituciniais gebėjimais ir patikimu finansų valdymu susijusios sąlygos, leidimus suteikiantis teritorijos pareigūnas gali perduoti savo funkcijas, susijusias su atitinkamų programų ir projektų vykdymu, atsakingam kompetentingos UŠT institucijos organui. Leidimus suteikiantis teritorijos pareigūnas ex-ante informuoja Komisija apie visus tokio funkcijų perdavimo atvejus.

Jeigu Komisija sužino apie problemas, susijusias su 11-ojo EPF lėšų valdymo procedūrų vykdymu, ji kartu su leidimus suteikiančiu teritorijos pareigūnu susisiekia su visais reikiamais subjektais siekdama ištaisyti padėtį ir imtis visų atitinkamų veiksmų. Leidimus suteikiantis teritorijos pareigūnas prisiima finansinę atsakomybę tik už jam pavestas vykdomąsias užduotis.

Jei 11-ojo EPF lėšos yra valdomos netiesiogiai ir pagal bet kokius papildomus įgaliojimus, kuriuos gali suteikti Komisija, leidimus suteikiantis teritorijos pareigūnas:

a)

yra atsakingas už bendradarbiavimo įgyvendinimo koordinavimą, programavimą, nuolatinę stebėseną ir peržiūras, ir už veiklos derinimą su paramos teikėjais;

b)

glaudžiai bendradarbiaudamas su Komisija yra atsakingas už programų ir projektų rengimą, pateikimą ir įvertinimą.

2.   Jeigu 11-ojo EPF lėšos valdomos netiesiogiai ir pagal bet kokius papildomus įgaliojimus, kuriuos gali suteikti Komisija, atitinkamas leidimus suteikiantis teritorijos pareigūnas vykdo perkančiosios organizacijos funkciją programų, kurios įgyvendinamos skelbiant konkursus arba kvietimus teikti paraiškas, atveju, Komisijai atliekant ex-ante kontrolę.

3.   Leidimus suteikiantis teritorijos pareigūnas operacijų vykdymo metu ir vykdydamas reikalavimą informuoti Komisiją nusprendžia dėl:

a)

programų ir projektų detalių techninių patikslinimų ir pakeitimų, jei jie nedaro poveikio priimtam techniniam sprendimui ir neviršija pagal finansinį susitarimą tikslinimams numatytų rezervo ribų;

b)

sudėtinių programų ar projektų vietos pakeitimų, jei tai daroma dėl techninių, ekonominių ar socialinių priežasčių;

c)

baudų už vėlavimą skyrimo arba atleidimo nuo jų;

d)

garantų atleidimo nuo įsipareigojimo veiksmų;

e)

subrangos sutarčių sudarymo;

f)

galutinio priėmimo, jei Komisija patvirtino preliminarų priėmimą, atitinkamą protokolą ir, prireikus, dalyvauja galutiniame priėmime, visų pirma tais atvejais, kai dėl preliminariame priėmime nustatytų išlygų turi būti atlikta daug papildomo darbo; ir konsultantų bei kitų techninės pagalbos specialistų samdymo.

4.   Regioninių programų atveju dalyvaujančios UŠT valdžios institucijos iš 10 straipsnyje nurodytų bendradarbiavimo dalyvių paskiria leidimus suteikiantį regiono pareigūną. Leidimus suteikiančio regiono pareigūno pareigos atitinka mutatis mutandis leidimus suteikiančio teritorijos pareigūno pareigas.

87 straipsnis

EPF ir UŠT komitetas

1.   Prireikus Komisijai padeda 11-ojo EPF vidaus susitarimu įsteigtas komitetas.

2.   Kai komitetas vykdo šiuo sprendimu jam suteiktus įgaliojimus, jis vadinamas EPF ir UŠT komitetu. EPF ir UŠT komitetui taikoma 11-ojo EPF vidaus susitarime ir Įgyvendinimo reglamente, taikytiname 11-ajam EPF, išdėstyta komiteto procedūra. Iki pastarojo reglamento įsigaliojimo taikoma procedūra, nustatyta Tarybos reglamente (EB) Nr. 617/2007 (8).

3.   Komiteto darbo dėmesys sutelkiamas į esminius bendradarbiavimo UŠT ir regionų lygiu klausimus. Nuoseklumo, koordinavimo ir papildomumo tikslais jis stebi programavimo dokumentų įgyvendinimą.

4.   Komitetas pareiškia savo nuomonę dėl:

a)

programavimo dokumentų projektų ir jų pakeitimų ir

b)

finansavimo sprendimų dėl šios sprendimo dalies įgyvendinimo.

88 straipsnis

Sąjungos delegacijų vaidmuo

1.   Kai Sąjungai atstovauja delegacija, kuriai vadovauja delegacijos vadovas, taikomos 11-ajam EPF taikytinos Finansinio reglamento nuostatos dėl perįgaliotųjų leidimus suteikiančių ir apskaitos pareigūnų.

2.   Leidimus suteikiantis teritorijos ir (arba) regiono pareigūnas bendradarbiauja ir glaudžiai dirba su delegacijos vadovu, kuris yra svarbiausias įvairių bendradarbiavimo atitinkamose UŠT dalyvių kontaktinis asmuo.

89 straipsnis

UŠT viešųjų pirkimų, dotacijų skyrimo ir kitų konkursų procedūrose taikomos pilietybės ir kilmės taisyklės

1.   Bendrosios tinkamumo taisyklės:

a)

Konkursuose dėl pirkimo sutarčių sudarymo, dotacijų skyrimo ir kituose konkursuose, kurie organizuojami pagal šį sprendimą finansuojamiems trečiosioms šalims skirtiems veiksmams, gali dalyvauti visi fiziniai asmenys, kurie yra reikalavimus atitinkančios šalies ar teritorijos, kaip apibrėžta 2 dalyje, piliečiai bei tose šalyse ar teritorijose tikrą nuolatinę buveinę turintys juridiniai asmenys ir tarptautinės organizacijos.

b)

Jeigu įgyvendinami veiksmai, bendrai finansuojami su partneriu ar kitu paramos teikėju, arba įgyvendinami per valstybę narę pagal pasidalijamojo valdymo principą arba per Komisijos įsteigtą patikos fondą, pagal to partnerio, kito paramos teikėjo arba valstybės narės taisykles arba to patikos fondo steigimo akte nustatytas taisykles taip pat atitinka reikalavimus.

Kai veiksmus įgyvendina valstybių narių ar jų agentūrų, Europos investicijų banko arba tarptautinių organizacijų arba jų agentūrų įgaliotosios įstaigos, šių įstaigų reikalavimus atitinkantys fiziniai ir juridiniai asmenys, nustatyti su bendrą finansavimą teikiančia arba įgyvendinimo įstaiga sudarytuose susitarimuose, taip pat atitinka reikalavimus.

c)

Jeigu veiksmai finansuojami pagal šį sprendimą ir, be to, jie finansuojami pagal kitą išorės veiksmams skirtą priemonę, įskaitant Partnerystės susitarimą tarp Afrikos, Karibų jūros bei Ramiojo vandenyno grupės valstybių ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių, pasirašytą 2000 m. birželio 23 d. Kotonu (9), paskutinį kartą iš dalies pakeistą 2010 m. birželio 22 d. Vagadugu (10), pagal bet kurią iš tų priemonių nustatytos šalys laikomos atitinkančiomis reikalavimus to veiksmo tikslu.

Jeigu pasaulinio, regioninio arba tarpvalstybinio pobūdžio veiksmai yra finansuojami pagal šį sprendimą, šalių, teritorijų ir regionų, kuriems taikomas šis veiksmas, fiziniai ir juridiniai asmenys gali dalyvauti tokių veiksmų įgyvendinimo procedūrose.

d)

Visų prekių, kurios perkamos pagal pirkimo sutartį arba pagal susitarimą dėl dotacijos, kai finansuojama pagal šį sprendimą, kilmės šalis arba teritorija turi būti reikalavimus atitinkanti šalis arba teritorija. Tačiau prekės gali būti bet kurios valstybės ar teritorijos kilmės, kai įsigyjamų prekių vertė neviršija ribos, kurią pasiekus taikoma konkurencinių derybų procedūra. Šiame straipsnyje vartojamas terminas „kilmė“ yra apibrėžtas. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 (11) 23 ir 24 straipsniuose ir kituose nelengvatinei kilmei taikomuose Sąjungos teisės aktuose.

e)

Šio straipsnio taisyklės netaikomos fiziniams asmenims, kuriuos yra įdarbinęs arba kitaip teisėtai pasamdęs reikalavimus atitinkantis rangovas arba, jei taikytina, subrangovas, ir dėl šių taisyklių tiems asmenims nenustatomi apribojimai dėl pilietybės.

f)

Šiame straipsnyje nustatyta atitiktis reikalavimams gali būti apribota pagal pareiškėjų pilietybę, gyvenamąją vietą arba pobūdį, jei to reikia dėl veiksmo pobūdžio bei tikslų ir jei tai būtina veiksmui efektyviai įgyvendinti.

g)

Fiziniai ir juridiniai asmenys, kuriems paskirtos sutartys, laikosi taikomų aplinkosaugos srities teisės aktų, įskaitant daugiašalius aplinkosaugos susitarimus, ir tarptautiniu mastu nustatytų pagrindinių darbo standartų.

2.   Konkurso dalyviai, pareiškėjai ir kandidatai iš toliau nurodytų šalių ir teritorijų atitinka finansavimo pagal šį sprendimą reikalavimus:

a)

Sąjungos pripažintų valstybių narių, šalių kandidačių ir potencialių kandidačių ir Europos ekonominės erdvės narių;

b)

UŠT;

c)

besivystančių šalių ir teritorijų, įtrauktų į EBPO Paramos vystymuisi komiteto oficialios paramos vystymuisi gavėjų sąrašą, kurios nėra G20 grupės narės;

d)

šalių, su kuriomis Komisija yra nustačiusi abipusę galimybę gauti išorės paramą. Abipusė galimybė ją gauti gali būti suteikiama ribotam, ne trumpesniam kaip vienerių metų, laikotarpiui, jeigu šalis Sąjungos ir UŠT subjektams nustato tokias pačias atitikties reikalavimams sąlygas;

e)

EBPO valstybių narių, jeigu sutartys įgyvendinamos mažiausiai išsivysčiusiose šalyse;

f)

kai procedūros dokumentuose paskelbiama iš anksto:

i)

šalių, kurios turi tradicinių ekonominių, prekybos arba geografinių ryšių su kaimyninėmis šalimis paramos gavėjomis;

ii)

visų šalių, jei produktai ir paslaugos skubiai reikalingi arba jų nėra reikalavimus atitinkančių šalių rinkose.

3.   Konkurso dalyvius, pareiškėjus ir kandidatus iš reikalavimų neatitinkančių šalių arba reikalavimų neatitinkančios kilmės prekes Komisija gali pripažinti atitinkančiais reikalavimus deramai pagrįstais atvejais, kai dėl atitikties reikalavimams taisyklių būtų neįmanoma įgyvendinti projekto, programos ar veiksmo arba tai padaryti būtų ypač sudėtinga.

4.   Kai veiksmai įgyvendinami pagal pasidalijamojo valdymo principą, atitinkama valstybė narė, kuriai Komisija pavedė įgyvendinimo užduotis, Komisijos vardu turi teisę suteikti leidimą dalyvauti konkurso dalyviams, pareiškėjams ir kandidatams iš kitų šalių bei suteikti leidimą prekėms iš kitų šalių, kaip apibrėžta 2 dalies f punkte, ir atitinkančiais reikalavimus pripažinti konkurso dalyvius, pareiškėjus ir kandidatus iš reikalavimų neatitinkančių šalių, kaip apibrėžta 3 dalyje, arba reikalavimų neatitinkančios kilmės prekes, kaip apibrėžta 1 dalies d punkte.

90 straipsnis

Sąjungos finansinių interesų apsauga ir finansų kontrolė

1.   Komisija tinkamomis priemonėmis užtikrina, kad įgyvendinant pagal šį sprendimą finansuojamus veiksmus, Sąjungos finansiniai interesai būtų saugomi taikant prevencines kovos su sukčiavimu, korupcija ir kitokia neteisėta veikla priemones, atliekant veiksmingus patikrinimus ir, jei nustatoma pažeidimų, susigrąžinant nepagrįstai sumokėtas sumas ir prireikus taikant veiksmingas, proporcingas ir atgrasomas sankcijas.

2.   Komisijai ir Audito Rūmams (EAR) suteikiami įgaliojimai atlikti visų dotacijų gavėjų, rangovų ir subrangovų, gavusių Sąjungos lėšų, dokumentų auditą ir auditą vietoje.

Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) gali, laikydamasi Tarybos reglamente (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 (12) nustatytų procedūrų, atlikti ūkinės veiklos vykdytojų, tiesiogiai arba netiesiogiai susijusių su tokiu finansavimu, patikrinimus ir inspektavimą vietoje, siekdama nustatyti, ar vykdant dotacijos susitarimą, dotacijos sprendimą ar sutartį dėl Sąjungos lėšų skyrimo nebūta Sąjungos finansiniams interesams kenkiančių sukčiavimo, korupcijos ar kitos neteisėtos veiklos atvejų.

Nedarant poveikio pirmos ir antros pastraipų nuostatoms, susitarimuose su trečiosiomis šalimis bei tarptautinėmis organizacijomis, dotacijų susitarimuose, dotacijų sprendimuose ir sutartyse, sudaromose įgyvendinant šį sprendimą, Komisijai, EAR ir OLAF aiškiai suteikiami įgaliojimai atlikti tokį auditą, patikrinimus ir inspektavimą vietoje laikantis atitinkamo EPF finansinio reglamento.

3.   Pagrindinė atsakomybė už Sąjungos lėšų finansinę priežiūrą tenka UŠT. Ši priežiūra vykdoma, koordinuojant ją atitinkamais atvejais su valstybe nare, su kuria UŠT yra susijusi, laikantis atitinkamų nacionalinės teisės aktų.

4.   Komisija yra atsakinga už:

a)

tai, kad atitinkamoje UŠT būtų tinkamai veikiančios valdymo ir kontrolės sistemos, kurios užtikrintų, kad Sąjungos lėšos būtų naudojamos teisingai ir veiksmingai, ir

b)

pažeidimų atveju rekomendacijų arba prašymų dėl taisomųjų veiksmų siuntimą, kad tie pažeidimai ir nustatyti valdymo trūkumai būtų ištaisyti.

5.   Komisija, UŠT ir atitinkamais atvejais valstybė narė, su kuria UŠT yra susijusi, administracine tvarka bendradarbiauja kasmet arba du kartus per metus rengiamuose susitikimuose, siekdamos derinti programas, metodus ir kontrolės taikymą.

6.   Finansinių klaidų taisymo atveju:

a)

atitinkamai UŠT tenka pirminė atsakomybė už finansinių pažeidimų aptikimą ir ištaisymą;

b)

tačiau jeigu atitinkama UŠT nesilaiko nustatytos tvarkos, Komisija imasi priemonių, jei UŠT neištaiso padėties, o taikinimo pastangos neduoda rezultatų, sumažinti arba panaikinti visos programavimo dokumento finansavimo sprendimu skirtos sumos likutį.

91 straipsnis

Stebėsena, vertinimas, peržiūros procesas ir ataskaitų teikimas

1.   Finansinis bendradarbiavimas turi būti pakankamai lankstus siekiant užtikrinti, kad veikla visada atitiktų šio sprendimo tikslus, ir atsižvelgti į atitinkamos UŠT ekonominės padėties pokyčius, prioritetus ir tikslus, visų pirma pasitelkiant programavimo dokumento ad hoc peržiūrą.

2.   Peržiūrą gali pradėti Komisija arba ji gali būti pradėta atitinkamos UŠT prašymu ir pritarus Komisijai.

3.   Komisija nagrinėja pažangą, padarytą įgyvendinant UŠT suteiktą finansinę paramą pagal 11-ąjį EPF ir Tarybai kasmet nuo 2015 m. pateikia ataskaitą apie įgyvendinimą ir rezultatus ir, kiek įmanoma, pagrindinius Sąjungos finansinės paramos rezultatus ir poveikį. Ši ataskaita taip pat siunčiama Europos Parlamentui, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui bei Regionų komitetui.

4.   Ataskaitoje, nurodytoje 3 dalyje, pateikiama informacija apie praėjusiais metais finansuotas priemones, stebėsenos rezultatus, vertinimo veiklą, susijusių partnerių dalyvavimą ir 11-ojo EPF fondo įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų vykdymą. Ataskaitoje vertinami pagalbos rezultatai naudojant kuo konkretesnius ir labiau išmatuojamus rodiklius. Joje atsižvelgiama į įgytą patirtį ir veiksmus, kurių imtasi siekiant laikytis ankstesnių metų vertinimų rekomendacijų.

4   Skirsnis

Tinkamumo principai

92 straipsnis

Tinkamumas gauti teritorinį finansavimą

1.   UŠT valdžios institucijos atitinka reikalavimus gauti šiame sprendime numatytą finansinę paramą.

2.   Jeigu tam pritaria atitinkamos UŠT institucijos, šie subjektai arba institucijos taip pat atitinka reikalavimus gauti šiame sprendime numatytą finansinę paramą:

a)

vietos, nacionalinės ir (arba) regioninės viešosios arba pusiau viešosios agentūros, skyriai arba UŠT vietos valdžios institucijos, visų pirma jų finansinės institucijos ir plėtros bankai;

b)

UŠT ir regioninių grupių bendrovės ir įmonės;

c)

valstybės narės bendrovės ir įmonės, kad jos, be savo pačių indėlio, galėtų imtis gamybos projektų UŠT teritorijoje;

d)

UŠT arba Sąjungos finansų tarpininkai, skatinantys ir finansuojantys privačias investicijas UŠT, ir

e)

decentralizuoto bendradarbiavimo dalyviai ir kiti UŠT ir Sąjungos nevyriausybiniai dalyviai, kad jie galėtų imtis ekonominių, kultūrinių, socialinių ir švietimo projektų bei programų UŠT decentralizuoto bendradarbiavimo sistemoje, kaip nurodyta 12 straipsnyje.

93 straipsnis

Tinkamumas gauti teritorinį finansavimą

1.   Regioniniai asignavimai naudojami veiksmams, kuriuose dalyvauja:

a)

dvi ar daugiau UŠT, nepriklausomai nuo to, kur jos yra;

b)

viena ar kelios UŠT ir vienas ar keli atokiausi regionai, nurodyti SESV 349 straipsnyje;

c)

viena ar kelios UŠT ir viena ar kelios kaimyninės AKR valstybės ir (arba) ne AKR valstybės;

d)

viena ar kelios UŠT ir vienas ar keli atokiausi regionai ir viena ar kelios AKR valstybės ir (arba) ne AKR valstybės;

e)

dvi ar daugiau regioninių institucijų, kurių narės yra UŠT;

f)

viena ar kelios UŠT ir regioninės institucijos, kurių narės yra UŠT, AKR valstybės arba vienas ar keli atokiausi regionai;

g)

UŠT ir Sąjunga kaip visuma; ar

h)

vienas ar keli subjektai, institucijos ar kiti organai iš ne mažiau kaip vienos UŠT, kurie yra ETBG nariai, kaip apibrėžta 8 straipsnyje, vieno ar kelių atokiausių regionų ir vienos ar kelių kaimyninių AKR ir (arba) ne AKR valstybių.

2.   Pagal šį sprendimą UŠT skiriamos lėšos papildomos lėšomis, skirtomis sudaryti sąlygas AKR valstybėms, atokiausiems regionams ir kitoms šalims dalyvauti veikloje.

3.   AKR valstybių, atokiausių regionų ir kitų šalių dalyvavimas programose, nustatytas pagal šį sprendimą, numatomas tik tokiu mastu:

a)

kad pagal daugiametę bendradarbiavimo finansavimo programą finansuojamų projektų ir programų pagrindinė įgyvendinimo vieta liktų UŠT;

b)

Sąjungos finansinių priemonių sistemoje galiotų analogiškos nuostatos ir

c)

būtų laikomasi proporcingumo principo.

4.   Tinkamomis priemonėmis sudaromos sąlygos derinti kreditų finansavimą iš EPF ir bendrojo Sąjungos biudžeto, siekiant finansuoti UŠT, AKR šalių, atokiausių regionų ir kitų šalių bendradarbiavimo projektus, visų pirma paprastesnius jungtinio tokių projektų valdymo mechanizmus.

94 straipsnis

Tinkamumas dalyvauti Sąjungos programose

1.   UŠT fiziniai asmenys, kaip apibrėžta 50 straipsnyje, ir, kai taikytina, atitinkamos viešosios ir (arba) privačios UŠT įstaigos ir institucijos, atitinka reikalavimus dalyvauti ir Sąjungos programose ir gauti iš jų finansavimą, atsižvelgiant į šių programų taisykles ir tikslus bei galimas priemones, taikomas valstybei narei, su kuria UŠT yra susijusi.

2.   UŠT taip pat atitinka reikalavimus gauti paramą pagal Sąjungos bendradarbiavimo su kitomis šalimis, visų pirma besivystančiomis šalimis, programas atsižvelgiant į tų programų taisykles, tikslus ir priemones.

3.   Remdamasi UŠT pateiktoje metinėje įgyvendinimo ataskaitoje esama informacija ir kita turima informacija, Komisija EPF ir UŠT komitetui teikia ataskaitą apie UŠT dalyvavimą Sąjungos programose.

PENKTA DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

95 straipsnis

Įgaliojimų perdavimas Komisijai

Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais iš dalies pakeičiami VI priedo priedėliai, siekiant atsižvelgti į technologijų pažangą ir muitų teisės aktų pokyčius, laikantis 96 straipsnyje nustatytos procedūros.

96 straipsnis

Įgaliojimų delegavimas

1.   Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.

2.   95 straipsnyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami 5 metų laikotarpiui nuo 2014 m. sausio 1 d. Likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą. Įgaliojimai savaime pratęsiami tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos.

3.   Taryba gali bet kada atšaukti 95 straipsnyje nurodytus deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos Oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.

4.   Apie priimtą deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama praneša Tarybai.

5.   Pagal 95 straipsnį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per 2 mėnesius nuo pranešimo Tarybai apie šį aktą dienos Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš. Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais.

97 straipsnis

Statuso pasikeitimas

Taryba, veikdama pagal SESV 203 straipsnį, sprendžia dėl būtinų šio sprendimo patikslinimų, kai:

a)

UŠT tampa nepriklausoma;

b)

UŠT pasitraukia iš asociacijos;

c)

UŠT tampa atokiausiu regionu;

d)

atokiausias regionas tampa UŠT.

98 straipsnis

Panaikinimas

Tarybos sprendimas 2001/822/EB panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą.

99 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja 2014 m. sausio 1 d.

VI priedas taikomas kaip numatyta to priedo 65 straipsnyje.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 25 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. PAVALKIS


(1)  2001 m. lapkričio 27 d. Tarybos sprendimas 2001/822/EB dėl užjūrio šalių bei teritorijų ir Europos bendrijos asociacijos (OL L 314, 2001 11 30, p. 1).

(2)  2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 978/2012, kuriuo taikoma bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistema ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 732/2008 (OL L 303, 2012 10 31, p. 1).

(3)  2006 m. liepos 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1082/2006 dėl Europos teritorinio bendradarbiavimo grupės (ETBG) (OL L 210, 2006 7 31, p. 19).

(4)  2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1013/2006 dėl atliekų vežimo (OL L 190, 2006 7 12, p. 1).

(5)  2007 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1418/2007 dėl tam tikrų Reglamento (EB) Nr. 1013/2006 III arba IIIA priede išvardytų naudojimui skirtų atliekų eksporto į tam tikras šalis, kurioms netaikomas EBPO sprendimas dėl atliekų tarpvalstybinio vežimo kontrolės (OL L 316, 2007 12 14, p. 6).

(6)  2000 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams (OL L 332, 2000 12 28, p. 81).

(7)  Taryboje posėdžiavusių Europos Sąjungos valstybių narių vyriausybių atstovų vidaus susitarimas dėl Europos Sąjungos pagalbos finansavimo pagal 2014–2020 m. daugiametę finansinę programą vadovaujantis AKR ir ES partnerystės susitarimu ir dėl finansinės paramos skyrimo užjūrio šalims ir teritorijoms, kurioms taikoma Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ketvirtoji dalis (OL L 210, 2013 8 6, p. 1).

(8)  2007 m. gegužės 14 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 617/2007 dėl 10-ojo Europos plėtros fondo įgyvendinimo pagal AKR ir EB partnerystės susitarimą (OL L 152, 2007 6 13, p. 1).

(9)  OL L 317, 2000 12 15, p. 3.

(10)  OL L 287, 2010 11 4, p. 3.

(11)  1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92 nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1).

(12)  1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (OL L 292, 1996 11 15, p. 2).


I PRIEDAS

IZOLIUOTŲJŲ UŠT SĄRAŠAS

Folklando Salos

Šv. Elenos, Dangun Žengimo ir Tristano da Kunjos Salos

Sen Pjeras ir Mikelonas


II PRIEDAS

SĄJUNGOS FINANSINĖ PARAMA. 11-asis EPF

1 straipsnis

Paskirstymas įvairioms priemonėms

1.   Taikant šį sprendimą, per septynerių metų laikotarpį nuo 2014 m. sausio 1 d. iki 2020 m. gruodžio 31 d. bendra 364,5 mln. EUR Sąjungos finansinės paramos suma pagal 11-ąjį EPF, nustatyta Vidaus susitarimu, kuriuo įsteigiamas 11-asis EPF, paskirstoma taip:

a)

351 mln. EUR – dotacijoms programuojamai paramai, skirtai ilgalaikiam vystymuisi, humanitarinei pagalbai, pagalbai ekstremaliosios situacijos atveju, pagalbai pabėgėliams ir papildomai paramai eksporto pajamų svyravimo atveju, taip pat paramai regioniniam bendradarbiavimui ir integracijai;

b)

5 mln. EUR – palūkanų subsidijoms ir techninei pagalbai pagal IV priede nurodytą UŠT investicinę priemonę finansuoti;

c)

8,5 mln. EUR – studijoms arba techninės pagalbos priemonėms pagal šio sprendimo 80 straipsnį, taip pat bendram sprendimo įgyvendinimo įvertinimui, kuris turi būti atliktas ne vėliau kaip prieš ketverius metus iki sprendimo galiojimo pabaigos, finansuoti.

2.   11-ojo EPF lėšos neskiriamos po 2020 m. gruodžio 31 d., nebent Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, vieningai nuspręstų kitaip.

3.   Jei 1 dalyje numatytos lėšos išnaudojamos dar nepasibaigus šio sprendimo galiojimui, Taryba imasi atitinkamų priemonių.

2 straipsnis

Išteklių administravimas

EIB administruoja paskolas, suteiktas iš III priede nurodytų nuosavų išteklių, taip pat veiklą, finansuojamą pagal IV priede nurodytą UŠT investicinę priemonę. Visus kitus finansinius išteklius pagal šį sprendimą administruoja Komisija.

3 straipsnis

Paskirstymas įvairioms UŠT

Šio priedo 1 straipsnio 1 dalies a punkte minėta 351 mln. EUR suma paskirstoma pagal UŠT poreikius ir veiklos rezultatus, taikant šiuos kriterijus:

1.

229,5 mln. EUR A suma UŠT, išskyrus Grenlandiją, visų pirma skiriama programavimo dokumente nurodytoms iniciatyvoms finansuoti. Tam tikrais atvejais programavimo dokumente ypatingas dėmesys skiriamas veiksmams, kuriais siekiama stiprinti pagalbą gaunančių UŠT valdymą ir, kai tinka, numatomam planuojamų veiksmų tvarkaraščiui.

Skiriant A sumą atsižvelgiama į gyventojų skaičių, bendrojo vidaus produkto (BVP) dydį, pagal ankstesnius EPF skirtas lėšas ir sunkumus, patiriamus dėl šio sprendimo 9 straipsnyje minėtos geografinės UŠT izoliacijos. Lėšos skiriamos taip, kad jas būtų galima veiksmingai panaudoti. Dėl lėšų skyrimo sprendžiama remiantis subsidiarumo principu.

2.

100 mln. EUR skiriama regioniniam bendradarbiavimui ir integracijai paremti pagal šio sprendimo 7 straipsnį, visų pirma atsižvelgiant į šio sprendimo 5 straipsnyje nurodytus prioritetus ir abipusio intereso sritis, konsultuojantis per šio sprendimo 14 straipsnyje nurodytas ES ir UŠT dialogo ir partnerystės institucijas. Siekiama darnos su kitomis Sąjungos finansinėmis priemonėmis ir SESV 349 straipsnyje nurodyto bendradarbiavimo su UŠT ir atokiausiais regionais.

3.

Nepaskirstytas 21,5 mln. EUR B rezervas atidedamas šiems tikslams:

a)

humanitarinei pagalbai ir pagalbai ekstremaliosios situacijos atveju UŠT finansuoti, prireikus papildomai paramai eksporto pajamų svyravimo atveju, remiantis IV priedu;

b)

naujoms sumoms skirti atsižvelgiant į UŠT poreikių ir rezultatų kitimą, kaip nurodyta 1 dalyje.

Rezultatai vertinami objektyviai ir skaidriai, be kita ko, atsižvelgiant į skirtų išteklių panaudojimą, veiksmingą vykdomos veiklos įgyvendinimą ir priimtas tvaraus vystymosi priemones.

4.

Atlikusi laikotarpio vidurio peržiūrą, Komisija gali priimti sprendimą dėl šiame straipsnyje minėtų nepaskirstytų lėšų paskirstymo. Šios peržiūros ir sprendimo dėl naujos sumos priėmimo tvarka patvirtinama pagal šio sprendimo 87 straipsnį.


III PRIEDAS

SĄJUNGOS FINANSINĖ PARAMA. PASKOLOS IŠ EIB NUOSAVŲ IŠTEKLIŲ

1 straipsnis

Suma

EIB iš nuosavų išteklių suteikia iki 100 mln. EUR sumą vadovaudamasis savo statute ir šiame priede numatytomis taisyklėmis, tvarka ir sąlygomis.

2 straipsnis

EIB

1.   EIB:

a)

savo valdomais ištekliais prisideda prie UŠT ekonomikos ir pramonės vystymosi teritoriniu ir regioniniu lygiu; ir šiuo tikslu prioriteto tvarka finansuoja gamybinius projektus arba kitas investicijas, kuriomis siekiama remti privatųjį sektorių visuose ekonomikos sektoriuose;

b)

glaudžiai bendradarbiauja su nacionaliniais ir UŠT bei Sąjungos regioniniais plėtros bankais ir kitomis bankininkystės ir finansų institucijomis;

c)

konsultuodamasis su atitinkama UŠT ir laikydamasis savo statute nustatytos tvarkos, pritaiko šiame sprendime nustatytas priemones ir procedūras bendradarbiavimui vystymosi finansavimo klausimais įgyvendinti, siekdamas, jei būtina, atsižvelgti į projektų pobūdį bei šio sprendimo tikslus.

2.   Finansavimas iš EIB nuosavų išteklių teikiamas laikantis šių sąlygų ir reikalavimų:

a)

orientacinė palūkanų norma – tai palūkanų norma, kurią sutarties pasirašymo dieną arba paskolos išmokėjimo dieną EIB taiko paskoloms ta pačia valiuta, išduodamoms tokiam pačiam laikotarpiui ir su tokiomis pačiomis garantijomis;

b)

tačiau:

i)

iš principo viešojo sektoriaus projektams suteikiama teisė gauti 3 % palūkanų subsidiją,

ii)

privačiojo sektoriaus projektams, pagal kuriuos vykdoma pertvarka dėl privatizavimo, arba projektams, kuriais teikiama didelė ir aiškiai įrodoma socialinė arba ekologinė nauda, paskolos gali būti skiriamos suteikiant palūkanų subsidiją, kurios suma ir forma nustatoma atsižvelgiant į konkrečius projekto ypatumus. Tačiau palūkanų subsidija negali būti didesnė kaip 3 %,

iii)

bet kuriuo atveju galutinė palūkanų norma negali būti mažesnė kaip 50 % orientacinės palūkanų normos;

c)

palūkanų subsidijos suma, apskaičiuota pagal jos vertę paskolos išmokėjimo metu, įskaitoma į palūkanų subsidijos išteklius, nustatytus IV priedo 2 straipsnio 11 dalyje, ir sumokama tiesiogiai EIB. Palūkanų subsidijos gali būti kapitalizuojamos arba naudojamos dotacijų forma su projektais susijusiai techninei pagalbai, visų pirma skirtai UŠT finansų institucijoms, remti;

d)

iš EIB nuosavų išteklių suteiktų paskolų grąžinimo laikotarpis nustatomas remiantis ekonominiais ir finansiniais projekto ypatumais, bet negali būti ilgesnis kaip 25 metai. Šioms paskoloms paprastai numatomas lengvatinis laikotarpis, atsižvelgiant į projekto darbų laikotarpį.

3.   Viešojo sektoriaus įmonių investicijų, kurias iš savo nuosavų išteklių finansuoja EIB, atveju gali būti reikalaujama, kad atitinkama UŠT suteiktų konkrečias su projektu susijusias garantijas ar prisiimtų įsipareigojimus.

3 straipsnis

Užsienio valiutos pervedimo sąlygos

1.   Veiklai pagal šį sprendimą, kuriai atitinkama UŠT yra pritarusi raštu, UŠT:

a)

netaiko jokių nacionalinių ar vietinių rinkliavų, fiskalinių mokesčių už paskolų palūkanas, komisinius ar amortizaciją, kuriuos reikia sumokėti pagal atitinkamos UŠT įstatymą ar įstatymus;

b)

gavėjams suteikia galimybę naudoti valiutą, kurios reikia pagal jos teritorijoje vykdomiems projektams skirto finansavimo sutartis suteiktų paskolų palūkanoms, komisiniams ar amortizacijai sumokėti;

c)

visas EIB būtinas pervesti sumas, kurias ji gauna nacionaline valiuta, perveda užsienio valiuta, taikydama pervedimo dieną galiojantį euro ar kitos pervedamos valiutos ir nacionalinės valiutos keitimo kursą. Tai apima įvairias atlyginimo formas, kaip antai, inter alia, paskolų palūkanas, dividendus, komisinius ir mokesčius, taip pat amortizaciją ir akcijų pardavimo įplaukas, kurias reikia sumokėti pagal jos teritorijoje vykdomiems projektams suteikto finansavimo sutartis.

2.   Šiame straipsnyje sąvoka „atitinkama UŠT“ reiškia UŠT, kuri naudojasi operacija.


IV PRIEDAS

SĄJUNGOS FINANSINĖ PARAMA. EIB INVESTICINĖ PRIEMONĖ

1 straipsnis

Tikslas

UŠT investicinė priemonė (toliau – priemonė), įkurta Sprendimu 2001/822/EB, siekiant EPF fondo lėšomis remti verslo požiūriu gyvybingas įmones, taip pat viešojo sektoriaus įmones, išlieka.

Pagal priemonę vykdomai veiklai finansuoti ir paskoloms iš EIB nuosavų išteklių taikomos Vidaus susitarime, kuriuo įsteigiamas 11-asis EPF, III priede ir šiame priede nustatytos nuostatos ir sąlygos.

Šie ištekliai reikalavimus atitinkančioms įmonėms gali būti nukreipti tiesiogiai arba netiesiogiai per reikalavimus atitinkančius investicinius fondus ir (arba) finansinius tarpininkus.

2 straipsnis

Priemonės ištekliai

1.   Priemonės ištekliai gali būti naudojami, inter alia:

a)

rizikos kapitalui toliau nurodytomis formomis teikti:

i)

UŠT įmonių, įsikūrusių UŠT (arba kitur), įskaitant finansų institucijas, akcinio kapitalo daliai,

ii)

kvazikapitalo pagalbai UŠT įmonėms, įskaitant finansų institucijas,

iii)

garantijoms ir kitokiam kredito užtikrinimui užsienio ir vietiniams investuotojams bei skolintojams, kuris gali būti taikomas politinės ar kitokios su investicijomis susijusios rizikos atvejais,

b)

paprastosioms paskoloms teikti.

2.   Akcinio kapitalo dalies valdymas paprastai reiškia nekontrolinių akcijų paketų valdymą ir yra atlyginamas pagal atitinkamo projekto rezultatus.

3.   Kvazikapitalo pagalba gali būti teikiama akcininkų avansų, konvertuojamųjų obligacijų, sąlyginių, subordinuotųjų ir dalyvavimo paskolų forma ar kokia nors kita panašia paramos forma. Tokia parama – tai visų pirma:

a)

sąlyginės paskolos, kurių aptarnavimas ir (arba) trukmė siejama su tam tikrų sąlygų, susijusių su projekto rezultatais, įvykdymu; konkrečiais atvejais, kai sąlyginės paskolos suteikiamos tyrimams prieš investicijas atlikti arba kitokiai su projektu susijusiai techninei pagalbai, nuo paskolos aptarnavimo gali būti atleista, jei investicijos neatliekamos;

b)

dalyvavimo paskolos, kurių aptarnavimas ir (arba) trukmė siejama su projekto finansine grąža;

c)

subordinuotosios paskolos, kurios grąžinamos tik po to, kai atlikti visi kiti atsiskaitymai.

4.   Suteikiant paskolą nurodomas atlygis už kiekvieną operaciją.

5.   Nedarant poveikio 4 daliai:

a)

sąlyginių arba dalyvavimo paskolų atveju atlygis – tai nustatyto dydžio, paprastai ne didesnė kaip 3 %, palūkanų norma ir kintamoji dalis, susijusi su projekto rezultatais;

b)

subordinuotųjų paskolų atveju palūkanų norma siejama su rinka.

6.   Garantijų dydis turi atitikti apdraustą riziką ir būdingus veiklos ypatumus.

7.   Paprastųjų paskolų palūkanų norma susideda iš orientacinės palūkanų normos, kurią EIB taiko panašioms paskoloms su tokios pat trukmės lengvatiniu ir grąžinimo laikotarpiais, ir antkainio, kurį nustato EIB.

8.   Paprastosios paskolos gali būti suteikiamos koncesinėmis sąlygomis šiais atvejais:

a)

privačiojo sektoriaus vystymuisi būtiniems infrastruktūros projektams mažiausiai išsivysčiusiose UŠT, pokonfliktinėse arba stichinę nelaimę patyrusiose UŠT. Tokiais atvejais paskolos palūkanų norma sumažinama 3 %;

b)

projektams, pagal kuriuos vykdoma pertvarka dėl privatizavimo, arba projektams, kuriais teikiama didelė ir aiškiai įrodoma socialinė arba ekologinė nauda. Tokiais atvejais paskolos gali būti skiriamos suteikiant palūkanų subsidiją, kurios suma ir forma bus nustatoma atsižvelgiant į konkrečius projekto ypatumus. Tačiau palūkanų subsidija negali būti didesnė kaip 3 %.

9.   Bet kuriuo atveju galutinė 8 dalies a punkte arba b punkte minėta palūkanų norma niekada negali būti mažesnė kaip 50 % orientacinės palūkanų normos.

10.   Šiems koncesiniams tikslams lėšos suteikiamos iš priemonės lėšų ir neturi viršyti bendros sumos, kuri buvo skirta investicijoms finansuoti pagal priemonę ir EIB iš jo nuosavų išteklių.

11.   Palūkanų subsidijos gali būti kapitalizuojamos arba naudojamos dotacijų forma su projektais susijusiai techninei pagalbai, visų pirma skirtai UŠT finansų institucijoms, remti.

3 straipsnis

Pagal priemonę vykdoma veikla

1.   Priemonė veikia visuose ekonomikos sektoriuose ir pagal ją remiamos privačių ir komerciniu pagrindu veikiančių viešojo sektoriaus subjektų investicijos, įskaitant privačiajam sektoriui ypatingai svarbią ekonominę ir technologinę infrastruktūrą, iš kurios gaunamos pajamos. Priemonė:

a)

valdoma kaip apyvartinis fondas ir siekiama jos finansinio tvarumo. Jos veikla vykdoma pagal rinkos sąlygas, ja stengiamasi neiškraipyti vietinių rinkų ir neišstumti privačių finansavimo šaltinių;

b)

pagal ją remiamas UŠT finansų sektorius ir aktyvinami bei mobilizuojami ilgalaikiai vietos ištekliai, pritraukiami privatūs užsienio investuotojai ir investuotojai į UŠT vykdomus projektus;

c)

prisiima dalį ja finansuojamų projektų rizikos; jos finansų tvarumas užtikrinamas visa programa, o ne paviene veikla;

d)

pagal ją siekiama nukreipti lėšas per UŠT institucijas ir programas, skatinančias mažųjų ir vidutinių įmonių (MVĮ) vystymąsi.

2.   Išlaidos, kurias EIB patiria administruodamas priemonę, atlyginamos. EIB atlygį sudaro nustatyto dydžio dalis – 0,5 % pradinės skiriamos sumos per metus, ir kintamoji dalis iki 1,5 % UŠT vykdomiems projektams finansuoti skirtų priemonės lėšų per metus. Atlygis finansuojamas iš priemonės.

3.   Pasibaigus šio sprendimo galiojimui ir tuo atveju, jeigu Taryba nepriima konkretaus sprendimo, kaupiamieji grynieji srautai, kurie sugrįžta priemonei, perkeliami į kitą UŠT finansavimo priemonę.

4 straipsnis

Sąlygos, susijusios su užsienio valiutos kurso rizika

Siekiant sumažinti valiutos kurso svyravimo pasekmes, su valiutos kurso rizika susijusios problemos sprendžiamos taip:

a)

akcinio kapitalo dalies valdymo siekiant padidinti įmonės nuosavas lėšas atveju valiutos kurso rizika paprastai dengiama pagal priemonę;

b)

MVĮ rizikos kapitalo finansavimo atveju valiutos kurso rizika paprastai dalijasi Sąjunga ir kitos dalyvaujančios šalys. Paprastai valiutos kurso rizika dalijamasi po lygiai;

c)

kai įmanoma ir tikslinga, ypač makroekonomiškai ir finansiškai stabiliose šalyse, priemone siekiama teikti paskolas vietine UŠT valiuta, taip prisiimant valiutos kurso riziką.

5 straipsnis

Finansų kontrolė

1.   Pagal investicinę priemonę vykdomai veiklai taikoma EIB statute visai jo veiklai nustatyta kontrolės ir biudžeto įvykdymo patvirtinimo tvarka.

2.   EAR investicinės priemonės priežiūrą vykdo remdamiesi Komisijos, EIB ir EAR sutartomis procedūromis, visų pirma pagal Europos Komisijos, Europos investicijų banko ir Europos Audito Rūmų 2003 m. spalio 27 d. trišalį susitarimą, kuris keletą kartų iš dalies pakeistas, papildytas ar pataisytas.

6 straipsnis

Privilegijos ir imunitetai

1.   Su šiuo sprendimu susijusią veiklą vykdantys arba jį įgyvendinantys EIB atstovai, atlikdami savo pareigas ir vykdami į minėtų pareigų vykdymo vietą arba iš jos, UŠT naudojasi visomis įprastomis privilegijomis, imunitetais ir lengvatomis.

2.   EIB oficialiems pranešimams ir visiems dokumentams perduoti UŠT teritorijoje taikomos su tarptautinėmis organizacijomis suderintos sąlygos.

3.   Oficiali EIB korespondencija ir kiti oficialūs pranešimai negali būti cenzūruojami.


V PRIEDAS

SĄJUNGOS FINANSINĖ PARAMA. PAPILDOMA PARAMA TRUMPALAIKIŲ EKSPORTO PAJAMŲ SVYRAVIMŲ ATVEJU

1 straipsnis

Principai

1.   UŠT ekonomikos priklausomumo nuo prekių, ypač žemės ūkio, žvejybos ir kasybos produktų, eksporto laipsnis – tai kriterijus, kuriuo remiantis nustatoma, kiek lėšų skirti ilgalaikiam vystymuisi.

2.   Siekiant sušvelninti neigiamus eksporto pajamų nestabilumo padarinius ir apsaugoti vystymosi programą, kuriai pavojų kelia pajamų sumažėjimas, iš šalies ilgalaikiam vystymuisi programuojamų išteklių gali būti mobilizuojama papildoma finansinė parama remiantis šio priedo 2 ir 3 straipsniais.

2 straipsnis

Tinkamumo kriterijai

1.   Tinkamumas gauti papildomų išteklių nustatomas:

a)

prekių eksporto pajamoms sumažėjus 10 %, arba, kaip minėta I priede, 2 % izoliuotosiose UŠT, palyginti su pajamų, gautų per pirmuosius trejus metus iš pirmųjų ketverių metų prieš paraiškos pateikimo metus, aritmetiniu vidurkiu, arba

b)

bendrų žemės ūkio, žvejybos ir mineralinių produktų eksporto pajamoms sumažėjus 10 %, arba, kaip minėta I priede, 2 % izoliuotosiose UŠT, palyginti su pajamų, gautų per pirmuosius trejus metus iš pirmųjų ketverių metų prieš paraiškos pateikimo metus, aritmetiniu vidurkiu šalyse, kuriose žemės ūkio, žvejybos arba mineralinių produktų eksporto pajamos sudaro daugiau kaip 40 % bendrų prekių eksporto pajamų.

2.   Teisė gauti papildomą paramą suteikiama ne ilgiau kaip ketveriems metams iš eilės.

3.   Papildomi ištekliai nurodomi atitinkamos šalies valstybinėse sąskaitose. Jie naudojami vadovaujantis įgyvendinimo nuostatomis, kurios nustatytinos pagal šio sprendimo 85 straipsnį. Abiejų šalių susitarimu ištekliai gali būti naudojami į nacionalinį biudžetą įtrauktoms programoms finansuoti. Tačiau dalis papildomų išteklių taip pat gali būti atidėtos konkretiems sektoriams.

3 straipsnis

Avansai

Papildomų išteklių skyrimo sistemoje numatomi avansai, skirti naudoti tuomet, kai pavėluotai gaunami suvestiniai prekybos statistikos duomenys, ir užtikrinti, kad atitinkami ištekliai galėtų būti įrašyti į kitų metų, einančių po paraiškos pateikimo metų, biudžetą. Avansai skiriami remiantis laikina eksporto statistika, kurią UŠT institucijos parengia ir pateikia Komisijai prieš pateikdamos oficialius galutinius suvestinius statistinius duomenis. Didžiausia avanso suma – 80 % numatomos papildomų išteklių sumos, skirtos paraiškos metams. Taip skirtos sumos tikslinamos bendru Komisijos ir UŠT institucijų susitarimu, atsižvelgiant į galutinius suvestinius statistinius duomenis ir galutinę valstybės deficito sumą.

4 straipsnis

Peržiūra

Šio priedo nuostatos peržiūrimos ne vėliau kaip po dvejų metų nuo įgyvendinimo nuostatų, nurodytų šio sprendimo 85 straipsnyje, įsigaliojimo, o vėliau Komisijos, kurios nors valstybės narės ar UŠT prašymu.


VI PRIEDAS

DĖL SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIES IR ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO METODŲ

TURINYS

I ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS 37

II ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS 38

III ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI 44

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKIŲ KILMĖS ĮRODYMAI 45

V ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA 53

VI ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILJA 57

VII ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS 57
I–XIII priedėliai 59

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame priede vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

EPS šalys – Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybių grupei priklausantys regionai arba valstybės, sudariusios susitarimus, kuriais sudaromi arba ketinama sudaryti ekonominės partnerystės susitarimus (EPS), kai toks EPS arba yra taikomas laikinai, arba įsigalioja (priklausomai nuo to, kas įvyksta pirmiau);

b)

gamyba – bet koks apdorojimas ar perdirbimas, įskaitant surinkimą;

c)

medžiaga – bet kokia produkto gamybai panaudota sudedamoji dalis, žaliava, komponentas arba detalė ir t. t.;

d)

produktas – gaminamas produktas, net jei jis skirtas vėliau naudoti kitoje gamybos operacijoje;

e)

prekės – medžiagos ir produktai;

f)

pakeičiamos medžiagos – tos pačios rūšies, prekinės kokybės ir tų pačių techninių ir fizinių charakteristikų medžiagos, kurių, kai panaudojamos galutiniam produktui, negalima atskirti vienos nuo kitos;

g)

muitinė vertė – pagal 1994 m. Susitarimą dėl Bendrojo muitų tarifų ir prekybos susitarimo VII straipsnio įgyvendinimo (PPO susitarimas dėl muitinio įvertinimo) nustatyta vertė;

h)

medžiagų vertė – (II priede pateiktame sąraše) naudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų muitinė vertė importavimo metu arba, jei ji nežinoma ir negali būti nustatyta, pirmoji galima nustatyti kaina, sumokėta už medžiagas UŠT. Jei reikia nustatyti panaudotų kilmės statusą turinčių medžiagų vertę, šis punktas taikomas mutatis mutandis;

i)

gamintojo kaina EXW sąlygomis – kaina, EXW sąlygomis sumokėta už produktą gamintojui, kurio įmonėje atlikta paskutinė apdorojimo arba perdirbimo operacija, su sąlyga, kad į kainą įtraukta visų panaudotų medžiagų vertė ir visos kitos su gamyba susijusios sąnaudos, atėmus visus vidaus mokesčius, kurie yra arba gali būti grąžinti, kai gautasis produktas yra eksportuojamas.

Kai sumokėta tikroji kaina neatspindi visų su produkto gamyba susijusių sąnaudų, faktiškai patirtų UŠT, gamintojo kaina EXW sąlygomis reiškia visų šių sąnaudų sumą, atėmus visus vidaus mokesčius, kurie yra ar gali būti sugrąžinti, kai gautasis produktas yra eksportuojamas.

Taikant šią apibrėžtį, kai paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija subrangos sutartimi pavedama gamintojui, pirmoje pastraipoje vartojamas terminas „gamintojas“ gali reikšti įmonę, įdarbinusią subrangovą;

j)

didžiausias leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis – didžiausias leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis, kurį panaudojus gamyba laikoma pakankamu apdorojimu ar perdirbimu, kad produktui būtų suteiktas kilmės statusas. Šis kiekis gali būti išreikštas kaip produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis procentinis dydis arba šių panaudotų medžiagų, priskiriamų nurodytai skirsnių grupei, skirsniui, pozicijai ar subpozicijai, neto masės procentinis dydis;

k)

neto masė – pačių prekių masė, į kurią neįskaitoma jokių pakavimo medžiagų ir pakavimo talpyklų masė;

l)

skirsniai, pozicijos ir subpozicijos – skirsniai, pozicijos ir subpozicijos (keturių ar šešių skaitmenų kodai), naudojami Suderintą prekių aprašymo ir kodavimo sistemą (Suderinta sistema) sudarančioje nomenklatūroje su pakeitimais, padarytais remiantis 2004 m. birželio 26 d. Muitinių bendradarbiavimo tarybos rekomendacija;

m)

„klasifikuojama“ reiškia, kad produktas arba medžiaga yra klasifikuojami priskiriant juos tam tikrai Suderintos sistemos pozicijai ar subpozicijai;

n)

siunta – produktai, kurie:

i)

vieno eksportuotojo vienu metu siunčiami vienam gavėjui, arba

ii)

siunčiami su vienu bendru transporto dokumentu, kuriame nurodytas maršrutas nuo eksportuotojo iki gavėjo, arba, jei tokio dokumento nėra, su viena bendra sąskaita faktūra;

o)

eksportuotojas – asmuo, eksportuojantis prekes į Sąjungą arba UŠT ir galintis patvirtinti prekių kilmę, nepriklausomai nuo to ar jis pats atlieka eksporto formalumus;

p)

registruotasis eksportuotojas – atitinkamos UŠT arba Sąjungos kompetentingų institucijų užregistruotas eksportuotojas, turintis teisę surašyti pareiškimus apie prekių, eksportuojamų pagal šį sprendimą, kilmę;

q)

pareiškimas apie prekių kilmę – eksportuotojo surašytas pareiškimas, kuriame nurodoma, kad jame paminėti produktai atitinka pagal šį priedą taikomas prekių kilmės taisykles ir kad prekių išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaraciją Sąjungoje pateikusiam asmeniui būtų leista prašyti taikyti lengvatinį muitų tarifų režimą arba kad ekonominės veiklos vykdytojas, importuojantis į UŠT medžiagas, kurios pagal kumuliacijos taisykles bus papildomai apdorojamos, galėtų pateikti minėtų prekių kilmės statuso įrodymą;

r)

BLS šalis – šalis arba teritorija, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 978/2012 (1) 2 straipsnio d punkte.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS

2 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

1.   Toliau nurodyti produktai laikomi UŠT kilmės:

a)

produktai, gauti tik UŠT, kaip apibrėžta šio priedo 3 straipsnyje;

b)

UŠT gauti produktai, kurių sudėtyje esančios medžiagos gautos ne tik joje, jei tokios medžiagos buvo pakankamai apdirbtos arba perdirbtos, kaip apibrėžta šio priedo 4 straipsnyje.

2.   Kilmės statusą turintys produktai, pagaminti iš medžiagų, gautų tik dviejose arba daugiau UŠT arba pakankamai apdorotų ar perdirbtų dviejose ar daugiau UŠT, laikomi UŠT, kurioje buvo atlikta paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija, kilmės produktais.

3.   Įgyvendinant 1 dalį, UŠT teritorijos laikomas viena teritorija.

3 straipsnis

Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai

1.   Tik UŠT gautais laikomi:

a)

mineraliniai produktai, išgauti iš jos žemės gelmių arba jūros dugno;

b)

joje išauginti arba surinkti augalai ir augaliniai produktai;

c)

joje gimę ir užauginti gyvūnai;

d)

produktai iš gyvų joje užaugintų gyvūnų;

e)

produktai, pagaminti paskerdus joje gimusius ir užaugintus gyvūnus;

f)

produktai, gauti iš joje vykdomos medžioklės ar žvejybos;

g)

akvakultūros, kurioje veisiasi arba iš kiaušinėlių, lervų arba mailiaus yra auginami žuvys, vėžiagyviai ir moliuskai, produktai;

h)

jūros žūklės ir kiti produktai, išgauti iš jūros jos laivais už teritorinės jūros ribų;

i)

produktai, pagaminti jos žuvų perdirbimo laivuose tik iš h punkte nurodytų produktų;

j)

joje surinkti naudoti gaminiai, tinkami tik žaliavoms utilizuoti;

k)

joje vykdomų gamybos operacijų atliekos ir laužas;

l)

produktai, išgauti iš jūros dugno arba podugnio, esančio už jos teritorinės jūros, jei ji turi išimtinę teisę juos eksploatuoti;

m)

prekės, pagamintos ten vien tik iš a–l punktuose nurodytų produktų.

2.   1 dalies h ir i punktuose vartojamos sąvokos „jos laivai“ ir „jos žuvų perdirbimo laivai“ taikomos tik tiems laivams ir žuvų perdirbimo laivams, kurie atitinka visus šiuos reikalavimus:

a)

yra registruoti UŠT arba valstybėje narėje,

b)

plaukioja su UŠT arba valstybės narės vėliava;

c)

atitinka vieną iš toliau nurodytų sąlygų:

i)

kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso UŠT arba valstybės narės piliečiams arba

ii)

priklauso bendrovėms, kurių pagrindinė buveinė ir pagrindinė verslo vieta yra UŠT arba valstybėje narėje, ir kurių ne mažiau kaip 50 % priklauso UŠT, tos šalies valstybiniams subjektams arba tos šalies arba valstybės narės piliečiams.

3.   Kiekviena iš 2 pastraipoje nurodytų sąlygų gali būti įvykdyta valstybėse narėse arba skirtingose UŠT. Šiuo atveju produktai laikomi UŠT, kurioje, vadovaujantis 2 dalies a punktu, registruotas laivas arba žuvų perdirbimo laivas, kilmės.

4 straipsnis

Pakankamai apdoroti arba perdirbti produktai

1.   Nepažeidžiant šio priedo 5 ir 6 straipsnių, produktai, gauti ne vien tik UŠT, kaip apibrėžta šio priedo 3 straipsnyje, laikomi UŠT kilmės su sąlyga, kad laikomasi II priedėlyje pateiktame sąraše atitinkamoms prekėms nustatytų sąlygų.

2.   Jeigu pagal 1 dalį UŠT kilmės statusą įgijęs produktas toje UŠT papildomai perdirbamas ir panaudojamas kaip medžiaga kitam produktui pagaminti, į kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurios galėjo būti panaudotos jam pagaminti, neatsižvelgiama.

3.   Kiekvieno produkto atveju nustatoma, ar laikomasi 1 dalyje nustatytų reikalavimų.

Tačiau kai atitinkama taisyklė grindžiama didžiausio leidžiamo kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio kriterijumi, kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė gali būti apskaičiuojama pagal vidurkį, kaip nustatyta 4 dalyje, siekiant atsižvelgti į sąnaudų ir valiutų kurso svyravimus.

4.   3 dalies antroje pastraipoje nurodytu atveju vidutinė produkto gamintojo kaina EXW sąlygomis ir vidutinė panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė apskaičiuojama atitinkamai remiantis visų ankstesniais finansiniais metais parduotų produktų gamintojo kainų EXW sąlygomis suma ir visiems produktams ankstesniais finansiniais metais pagaminti, kaip nustatyta eksportuojančioje šalyje, panaudotų kilmės statuso neturinčių medžiagų vertės suma, arba, jeigu nėra visų finansinių metų statistikos, pasirinkus ne trumpesnį kaip trijų mėnesių laikotarpį.

5.   Eksportuotojai, pasirinkę skaičiavimą pagal vidurkį, šį metodą taiko nuosekliai kitais metais po atskaitinių finansinių metų arba prireikus kitais metais po trumpesnio laikotarpio, naudojamo kaip atskaitinis laikotarpis. Jie gali nustoti taikyti šį metodą, kai konkrečiais finansiniais metais arba atitinkamu ne trumpesniu kaip trijų mėnesių laikotarpiu nustato, jog sąnaudų ar valiutos kurso svyravimai, dėl kurių buvo pasirinkta taikyti šį metodą, pasibaigė.

6.   Siekiant nustatyti, ar paisoma reikalavimo neviršyti didžiausio leidžiamo kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio, 4 dalyje nurodyti vidutiniai dydžiai naudojami kaip gamintojo kaina EXW sąlygomis ir kilmės statuso neturinčių medžiagų vertė.

5 straipsnis

Nepakankamo apdorojimo arba perdirbimo operacijos

1.   Nedarant poveikio 3 daliai, kilmės statusas produktams nesuteikiamas atlikus šias nepakankamo apdorojimo arba perdirbimo operacijas nesvarbu, ar įvykdyti šio priedo 4 straipsnio reikalavimai:

a)

operacijos, kuriomis užtikrinama, kad produktai išliktų geros būklės juos vežant ir sandėliuojant;

b)

pakuočių išardymas ir surinkimas;

c)

plovimas, valymas; dulkių, oksidų, alyvos, dažų ar kitų dengiamųjų medžiagų šalinimas;

d)

tekstilės ir jos gaminių lyginimas ar presavimas;

e)

paprastos dažymo ir poliravimo operacijos;

f)

ryžių lukštenimas ir dalinis ar visiškas malimas; grūdų ir ryžių poliravimas ir glazūravimas;

g)

cukraus dažymo ar aromatizavimo arba cukraus gabalėlių formavimo operacijos; dalinis arba visiškas cukraus kristalų malimas;

h)

vaisių, riešutų ir daržovių lupimas, kauliukų išėmimas ir išlukštenimas;

i)

galandimas, paprastas šlifavimas arba paprastas pjaustymas;

j)

sijojimas, perrinkimas, sisteminimas, klasifikavimas, rūšiavimas, derinimas (įskaitant rinkinių sudarymą);

k)

paprastas išpilstymas į butelius, skardines, flakonus, bėrimas į maišus, dėjimas į dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

l)

ženklų, etikečių, logotipų ir kitų panašių atpažinties ženklų tvirtinimas ar spausdinimas ant prekių ar jų pakuočių;

m)

paprastas vienos ar kelių rūšių produktų sumaišymas; cukraus sumaišymas su bet kokia medžiaga;

n)

paprastas vandens pridėjimas arba produktų praskiedimas, dehidratacija arba denatūracija;

o)

paprastas gaminio surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį arba prekės išardymas į dalis;

p)

dviejų ar daugiau operacijų, išvardytų a–o punktuose, derinys;

q)

gyvūnų skerdimas.

2.   Taikant 1 dalį, operacijos laikomos paprastomis, kai joms atlikti nebūtina turėti jokių įgūdžių, mechanizmų, aparatų ar įrankių, pagamintų ar įrengtų specialiai toms operacijoms atlikti.

3.   Nustatant, ar konkretaus produkto apdorojimas ar perdirbimas turi būti laikomas nepakankamu, kaip apibrėžta 1 dalyje, atsižvelgiama į visas tam produktui taikytas operacijas, atliktas UŠT.

6 straipsnis

Leistinieji nuokrypiai

1.   Nukrypstant nuo šio priedo 4 straipsnio nuostatų ir laikantis šio straipsnio 2 ir 3 dalių, kilmės statuso neturinčias medžiagas, kurių, vadovaujantis II priedėlyje pateiktame sąraše nustatytomis sąlygomis, negalima naudoti atitinkamam produktui pagaminti, vis dėlto šiuo tikslu galima naudoti, jeigu įvertinta bendra produkto vertė ar neto masė neviršija:

a)

15 % produkto masės, jei produktai priskiriami Suderintos sistemos 2 skirsniui ir 4–24 skirsniams, išskyrus 16 skirsniui priskiriamus perdirbtus žuvų produktus;

b)

15 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis, jei tai yra kiti produktai, išskyrus 50–63 skirsniams priskiriamus produktus, kuriems taikomi I priedėlio 6 ir 7 pastabose minimi leistinieji nuokrypiai.

2.   Taikant 1 dalį, neleidžiama viršyti kurio nors didžiausio leidžiamo kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekio procentinio dydžio, kaip nurodyta II priedėlyje pateiktame sąraše nustatytose taisyklėse.

3.   1 ir 2 dalys netaikomos tik UŠT gautiems produktams, kaip apibrėžta šio priedo 3 straipsnyje. Tačiau, nedarant poveikio šio priedo 5 straipsniui ir 11 straipsnio 2 daliai, minėtose dalyse numatyti leistinieji nuokrypiai vis dėlto taikomi visam produktui pagaminti panaudotų medžiagų, kurioms taikoma I priedėlyje pateiktame sąraše nustatyta taisyklė, kad tam produktui būtų panaudotos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gautos medžiagos, sumai.

7 straipsnis

Kumuliacija su Sąjunga

1.   Nepažeidžiant šio priedo 2 straipsnio, Sąjungos kilmės medžiagos laikomos UŠT kilmės medžiagomis, kai jos panaudojamos gaminant UŠT gautus produktus, jei atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų.

2.   Nedarant poveikio šio priedo 2 straipsniui, Sąjungoje atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu UŠT, jei UŠT atliekamų medžiagų vėlesnio apdorojimo arba perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio priedo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų.

3.   Taikant šiame straipsnyje numatytą kumuliaciją, medžiagų kilmė nustatytina remiantis šiuo priedu.

8 straipsnis

Kumuliacija su EPS šalimis

1.   Nedarant poveikio šio priedo 2 straipsniui, EPS šalių kilmės medžiagos laikomos UŠT kilmės medžiagomis, kai jos panaudojamos gaminant UŠT gautus produktus, jei atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio priedo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų.

2.   Nedarant poveikio šio priedo 2 straipsniui, EPS šalyse atliktas apdorojimas ar perdirbimas laikomas atliktu UŠT, jei UŠT atliekamų medžiagų vėlesnio apdorojimo arba perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio priedo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų.

3.   Taikant šio straipsnio 1 dalį, EPS šalies kilmės medžiagų kilmė nustatoma vadovaujantis atitinkamam EPS taikomomis kilmės taisyklėmis, ir atitinkamomis nuostatomis dėl prekių kilmės įrodymų ir administracinio bendradarbiavimo.

Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija netaikoma:

a)

Pietų Afrikos Respublikos kilmės medžiagoms, kurių negalima tiesiogiai importuoti į ES be kvotų ir muitų remiantis ES ir Pietų Afrikos vystymosi bendrijos (PAVB) ekonominės partnerystės susitarimu;

b)

XIII priedėlyje išvardytoms medžiagoms.

4.   Šiame straipsnyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:

a)

medžiagas tiekianti EPS šalis ir galutinį produktą gaminanti UŠT įsipareigojo:

i)

laikytis šiame priede nustatytų reikalavimų arba užtikrinti, kad jų būtų laikomasi; ir

ii)

teikti būtiną pagalbą administracinio bendradarbiavimo klausimais, siekiant užtikrinti teisingą šiame priede nustatytų reikalavimų įgyvendinimą tiek Sąjungos, tiek viena kitos atžvilgiu;

b)

atitinkama UŠT pranešė Komisijai apie a punkte nurodytą įsipareigojimą.

5.   Jeigu EPS šalys 4 dalyje nustatytus reikalavimus patenkina dar iki šio sprendimo įsigaliojimo, naujo įsipareigojimo pateikti nereikalaujama.

9 straipsnis

Kumuliacija su kitomis šalimis, kurių produktai į Sąjungos rinką įvežami netaikant kvotų ir muitų pagal bendrąją lengvatų sistemą

1.   Nedarant poveikio šio priedo 2 straipsniui, šio straipsnio 2 dalyje nurodytų šalių ir teritorijų kilmės medžiagos laikomos UŠT kilmės medžiagomis, kai jos panaudojamos gaminant UŠT gautus produktus, jei atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio priedo 5 straipsnio 1 dalyje nurodytų operacijų.

2.   Taikant 1 dalį, medžiagos turi būti kilusios iš šalies arba teritorijos:

a)

kuriai taikomos lengvatos pagal bendrojoje lengvatų sistemoje (BLS) nustatytą mažiausiai išsivysčiusioms šalims taikomą specialiąją priemonę (2);

b)

kurios produktai į Sąjungos rinką įvežami netaikant kvotų ir muitų SS 6 skaičių lygiu pagal BLS bendrąją tvarką (3);

3.   Atitinkamų šalių arba teritorijų medžiagų kilmė nustatoma vadovaujantis kilmės taisyklėmis, nustatytomis pagal Reglamento (ES) Nr. 978/2012 33 straipsnį ir pagal šio priedo 32 arba 41 straipsnį.

4.   Šioje dalyje numatyta kumuliacija netaikoma:

a)

medžiagoms, kurias importuojant į Sąjungą mokėtini antidempingo arba kompensaciniai muitai, jeigu jos yra šalies, kuri privalo mokėti minėtus antidempingo arba kompensacinius muitus, kilmės;

b)

Suderintos sistemos 3 ir 16 skirsniams priskiriamiems tuno produktams, kuriems taikomi Reglamento (ES) Nr. 978/2012 7 ir 12 straipsniai, taip pat vėlesni šį reglamentą iš dalies keičiantys ir kiti atitinkami teisės aktai;

c)

medžiagoms, kurioms taikomi Reglamento (ES) Nr. 978/2012 22 ir 30 straipsniai, taip pat vėlesni šį reglamentą iš dalies keičiantys ir kiti atitinkami teisės aktai.

5.   Šio straipsnio 1 dalyje numatyta kumuliacija gali būti taikoma tik tuo atveju, jeigu:

a)

kumuliaciją taikančios šalys arba teritorijos įsipareigojo laikytis šiame priede nustatytų reikalavimų arba užtikrinti, kad jų būtų laikomasi, taip pat teikti būtiną pagalbą administracinio bendradarbiavimo klausimais, siekiant užtikrinti tinkamą šiame priede nustatytų reikalavimų įgyvendinimą tiek Sąjungos, tiek viena kitos atžvilgiu;

b)

atitinkama UŠT pranešė Komisijai apie a punkte nurodytą įsipareigojimą.

6.   Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) skelbia datą, kurią šiame straipsnyje išvardytos šalys arba teritorijos, įvykdžiusios būtinus reikalavimus, gali taikyti šiame straipsnyje numatytą kumuliaciją.

10 straipsnis

Išplėstinė kumuliacija

1.   UŠT prašymu Komisija gali leisti UŠT ir šalies, su kuria Sąjunga yra sudariusi laisvosios prekybos susitarimą pagal galiojančio Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) XXIV straipsnį, kilmės kumuliaciją, jeigu tenkinamos toliau išvardytos sąlygos:

a)

kumuliaciją taikančios šalys arba teritorijos įsipareigojo laikytis šiame priede nustatytų reikalavimų arba užtikrinti, kad jų būtų laikomasi, taip pat teikti būtiną pagalbą administracinio bendradarbiavimo klausimais, siekiant užtikrinti tinkamą šiame priede nustatytų reikalavimų įgyvendinimą tiek Sąjungos, tiek viena kitos atžvilgiu;

b)

atitinkama UŠT pranešė Komisijai apie a punkte nurodytą įsipareigojimą.

Atsižvelgdama į pavojų, kad bus nesilaikoma prekybos taisyklės, ir į medžiagų, kurios bus naudojamos taikant kumuliaciją, specifinį jautrumą, Komisija gali nustatyti papildomas sąlygas teisės taikyti prašomą kumuliaciją suteikimui.

2.   Šio straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje nurodytas prašymas Komisijai pateikiamas raštu. Jame nurodoma atitinkama trečioji šalis arba šalys, pateikiamas medžiagų, kurioms taikytina kumuliacija, sąrašas, taip pat įrodymai, kad įvykdytos šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nustatytos sąlygos.

3.   Panaudotų medžiagų kilmė ir dokumentiniai prekių kilmės įrodymai nustatomi pagal atitinkamame laisvosios prekybos susitarime nustatytas taisykles. Į Sąjungą eksportuojamų produktų kilmė nustatoma vadovaujantis šiame priede nustatytomis prekių kilmės taisyklėmis.

4.   Siekiant, kad gautas produktas įgytų kilmės statusą, nebūtina, kad trečiosios šalies kilmės medžiagoms, naudojamoms į Sąjungą eksportuojamam produktui UŠT pagaminti, būtų taikomas pakankamas apdorojimas ar perdirbimas, jeigu atitinkamoje UŠT atliktų apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas yra didesnis nei šio priedo 5 straipsnio 1 dalyje aprašytų operacijų.

5.   Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) skelbia datą, kurią įsigalioja išplėstinė kumuliacija, šioje kumuliacijoje dalyvaujantį Sąjungos laisvosios prekybos susitarimo partnerį, taikomas sąlygas ir medžiagų, kurioms taikoma kumuliacija, sąrašą.

6.   Priemonę, pagal kurią leidžiama taikyti šio straipsnio 1 dalyje nurodytą kumuliaciją, Komisija tvirtina įgyvendinimo aktais. Šie įgyvendinimo aktai priimami laikantis šio priedo 64 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.

11 straipsnis

Kvalifikavimo vienetas

1.   Šio priedo nuostatoms taikyti reikalingu kvalifikavimo vienetu laikomas konkretus produktas, kuris, klasifikuojant pagal Suderintą sistemą, laikomas baziniu vienetu.

2.   Kai siuntą sudaro tam tikras skaičius vienodų produktų, priskiriamų tai pačiai Suderintos sistemos pozicijai, šio priedo nuostatos taikomos atskirai kiekvienam produktui.

3.   Jei pagal Suderintos sistemos 5 bendrąją taisyklę pakuotė klasifikuojama kartu su produktu, nustatant kilmę ji taip pat vertinama kartu su produktu.

12 straipsnis

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai

Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar transporto priemone, kurie yra įprastinė įrenginio dalis ir yra įtraukta į jo gamintojo kainą EXW sąlygomis, yra laikomi neatskiriama to įrenginio, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės dalimi.

13 straipsnis

Rinkiniai

Rinkiniai, kaip apibrėžta pagal Suderintosios sistemos 3 bendrąją aiškinimo taisyklę, laikomi turinčiais kilmės statusą, jei kilmės statusą turi ir jų sudėtinės dalys.

Jei rinkinį sudaro kilmės statusą turintys ir kilmės statuso neturintys produktai, pats rinkinys laikomas turinčiu kilmės statusą, jeigu kilmės statuso neturinčių produktų vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos EXW sąlygomis.

14 straipsnis

Neutralūs elementai

Siekiant nustatyti, ar produktas turi kilmės statusą, nebūtina nustatyti, ar tokį statusą turi toliau išvardyti dalykai, kurie gali būti naudojami produkto gamyboje:

a)

energija ir degalai;

b)

gamybos priemonės ir įrenginiai;

c)

mašinos ir įrankiai;

d)

bet kokios kitos prekės, kurios neįtrauktos į galutinę produkto sudėtį ir nėra tam skirtos.

15 straipsnis

Apskaitos atskyrimas

1.   Jeigu produktui apdoroti ar perdirbti naudojamos kilmės statusą turinčios ir jo neturinčios pakeičiamos medžiagos, ekonominės veiklos vykdytojų rašytiniu prašymu valstybių narių muitinės gali leisti, kad Sąjungoje medžiagos būtų tvarkomos taikant apskaitos atskyrimo metodą, kad vėliau jos būtų eksportuojamos į UŠT taikant dvišalę kumuliaciją ir šių medžiagų nesandėliuojant atskirai.

2.   Valstybių narių muitinės gali nustatyti, kad 1 dalyje nurodytas leidimas gali būti suteikiamas tik laikantis tam tikrų sąlygų.

Leidimas suteikiamas tik tuomet, jeigu taikant 3 dalyje nurodytą metodą bet kuriuo metu galima užtikrinti, kad gautų produktų, kuriuos būtų galima laikyti Sąjungos kilmės, kiekis būtų toks pats, koks būtų gautas tokias medžiagas fiziškai atskyrus.

Suteikus leidimą, metodas taikomas ir jo taikymas registruojamas pagal Sąjungoje taikomus bendruosius apskaitos principus.

3.   2 dalyje nurodytą metodą taikantis asmuo surašo prekių kilmės įrodymus arba, kol netaikoma registruotųjų eksportuotųjų sistema, kreipiasi, kad jie būtų surašyti produktų, kurie gali būti laikomi Sąjungos kilmės, kiekiui. Valstybių narių muitinių prašymu metodą taikantis asmuo pateikia tų kiekių apskaitos ataskaitą.

4.   Valstybių narių muitinės prižiūri, kaip naudojamas 1 dalyje nurodytas leidimas.

Jos gali atšaukti leidimą šiais atvejais:

a)

metodą taikantis asmuo kaip nors netinkamai naudojasi leidimu, arba

b)

metodą taikantis asmuo nepaiso kurios nors iš kitų šiame priede nustatytų sąlygų.

16 straipsnis

Nukrypti leidžiančios nuostatos

1.   Komisijos iniciatyva arba tenkinant valstybės narės ar UŠT prašymą, UŠT gali būti suteikta teisė laikinai taikyti nuo šio priedo nuostatų nukrypti leidžiančią nuostatą bet kuriuo iš šių atvejų:

a)

dėl vidaus ar išorės veiksnių ji negali laikytis šio priedo 2 straipsnyje numatytų kilmės statuso įgijimo taisyklių, nors anksčiau ji tų taisyklių galėjo laikytis;

b)

jai reikia laiko, kad pasirengtų laikytis 2 straipsnyje numatytų kilmės statuso įgijimo taisyklių;

c)

tokia būtinybė grindžiama esamų pramonės šakų vystymusi ar naujų pramonės šakų atsiradimu.

2.   1 dalyje nurodytas prašymas Komisijai pateikiamas raštu, užpildžius X priedėlyje nustatytą blanką. Jame nurodomos prašymo priežastys, be to, pridedami reikiami patvirtinamieji dokumentai.

3.   Nagrinėjant prašymus visų pirma atsižvelgiama į:

a)

atitinkamos UŠT vystymosi lygį arba geografinę padėtį, ypatingą dėmesį skiriant tam, kokį ekonominį ir socialinį poveikį, visų pirma užimtumo srityje, turėtų būsimas sprendimas;

b)

atvejus, kai esamų kilmės taisyklių taikymas labai paveiktų esamos UŠT pramonės galimybes toliau tęsti eksportą į Sąjungą, ypač atsižvelgiant į atvejus, kai dėl to veikla galėtų būti nutraukta;

c)

konkrečius atvejus, kai galima aiškiai įrodyti, kad kilmės taisyklės galėtų reikšmingai sutrukdyti investicijas į pramonę ir kai dėl investicinės programos įgyvendinimui palankios nukrypti leidžiančios nuostatos visišką taisyklių atitiktį būtų galima pasiekti etapais.

4.   Komisija tenkina visus prašymus, kurie yra tinkamai pateisinami pagal šį straipsnį ir kurie negali rimtai pakenkti nusistovėjusiai Sąjungos pramonei.

5.   Komisija imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad sprendimas kuo greičiau būtų priimtas, ir priima savo poziciją ne vėliau kaip per 95 darbo dienas nuo išsamaus prašymo gavimo dienos.

6.   Laikinoji nukrypti leidžianti nuostata galioja tiek laiko, kiek trunka vidaus ar išorės veiksnių, dėl kurių nukrypti leidžianti nuostata buvo pradėta taikyti, poveikis arba tiek, kiek UŠT reikia, kad galėtų laikytis taisyklių arba pasiekti nukrypti leidžiančia nuostata nustatytų tikslų, atsižvelgiant į konkrečią susijusios UŠT padėtį ir jos patiriamus sunkumus.

7.   Jeigu leidžiama taikyti nukrypti leidžiančią nuostatą, UŠT laikosi visų nustatytų reikalavimų dėl Komisijai teikiamos informacijos apie nukrypti leidžiančios nuostatos taikymą ir kiekių, kuriems nustatyta nukrypti leidžianti nuostata, administravimą.

8.   Priemonę, pagal kurią leidžiama taikyti šio straipsnio 1 dalyje nurodytą laikinąją nukrypti leidžiančią nuostatą, Komisija tvirtina įgyvendinimo aktais. Šie įgyvendinimo aktai priimami laikantis šio priedo 64 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.

III   ANTRAŠTINĖ DALIS

TERITORINIAI REIKALAVIMAI

17 straipsnis

Teritoriškumo principas

1.   UŠT nepertraukiamai vykdo šiame priede nustatytas kilmės statuso įgijimo sąlygas, jeigu šio priedo 7–10 straipsniuose nenurodyta kitaip.

2.   Jei iš UŠT į kitą šalį eksportuoti kilmės statusą turintys produktai grąžinami, jie laikomi neturinčiais kilmės statuso, jei kompetentingai institucijai negalima įrodyti, kad:

a)

grąžinami produktai yra tie patys, kurie buvo eksportuoti, ir

b)

su jais nebuvo atlikta jokių operacijų, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai jų būklei išlaikyti, kol jie laikomi toje šalyje arba eksportuojami.

18 straipsnis

Neklastojimo sąlyga

1.   Produktai, deklaruoti išleisti į laisvą apyvartą Sąjungoje, turi būti tie patys produktai, kurie eksportuoti iš UŠT, kurios kilmės jie yra laikomi. Prieš tai, kai produktus deklaruojama išleisti į laisvą apyvartą, jie neturi būti kaip nors pakeičiami ar perdirbami arba jiems neturi būti taikomos operacijos, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išlaikyti. Produktus arba siuntas galima saugoti ir siuntas galima skaidyti, kai tai atliekama prižiūrint eksportuotojui ar paskesniam prekių turėtojui, o produktai lieka tranzito šalies arba šalių muitinės prižiūrimi.

2.   Laikoma, kad 1 dalyje nustatytų reikalavimų paisoma, jeigu muitinė neturi pagrindo manyti, kad jų nesilaikoma; tokiais atvejais muitinė gali reikalauti, kad deklarantas pateiktų įrodymus, kad nuostatų laikomasi, kurie gali būti pateikiami bet kokiu būdu, įskaitant sutartinius transporto dokumentus, tokius kaip konosamentai, faktiniai ar konkretūs įrodymai, pagrįsti pakuočių ženklinimu ar numeracija, arba bet kokius įrodymus, susijusius su pačiomis prekėmis.

3.   Kai taikoma kumuliacija pagal šio priedo 7–10 straipsnius, šio straipsnio 1 ir 2 dalys taikomos mutatis mutandis.

19 straipsnis

Parodos

1.   Kilmės produktams, siųstiems iš UŠT į parodą šalyje, kuri nėra UŠT, EPS šalis ar valstybė narė, ir, parodai pasibaigus, parduotiems importui į Sąjungą, įvežimo metu taikomos šio sprendimo nuostatos, jei muitinei pateikiami įtikinantys įrodymai, kad:

a)

eksportuotojas šiuos produktus išsiuntė iš UŠT į šalį, kurioje vyko paroda, ir juos ten eksponavo;

b)

tas eksportuotojas produktus pardavė ar kitaip perleido asmeniui Sąjungoje;

c)

produktai buvo išsiųsti vykstant parodai ar netrukus po jos tokios pat būklės kaip ir atsiųsti į parodą;

d)

nuo tada, kai produktai buvo išsiųsti į parodą, be demonstravimo parodoje jie nebuvo naudojami jokiems kitiems tikslams.

2.   Prekių kilmės įrodymas turi būti išduotas arba surašytas pagal šio priedo IV antraštinę dalį pateiktas importuojančiosios šalies muitinei laikantis toje šalyje taikytinų procedūrų. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomų dokumentų, kuriais patvirtinamos produktų eksponavimo sąlygos.

3.   1 dalis taikoma bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam viešam demonstravimui, kuris nėra organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose siekiant asmeninių tikslų norint parduoti užsieninius produktus ir kurių metu produktai lieka muitinės prižiūrimi.

IV   ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKIŲ KILMĖS ĮRODYMAI

1   Skirsnis

Bendrieji reikalavimai

20 straipsnis

Sumos, išreikštos eurais

1.   Siekiant taikyti 26, 31, 43 ir 44 straipsnius, tais atvejais, kai sąskaitose faktūrose produktų kainos nurodomos ne eurais, o kita valiuta, kiekviena atitinkama šalis kiekvienais metais nustato sumas valstybių narių nacionaline valiuta, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms.

2.   26, 31, 43 ir 44 straipsniai siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje.

3.   Sumos, kurios turi būti nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, turi būti lygiavertės sumoms ta nacionaline valiuta, išreikštoms eurais kiekvienų metų spalio mėnesio pirmąją darbo dieną. Apie šias sumas Komisijai pranešama iki spalio 15 d., o jos taikomos nuo kitų metų sausio 1 d. Komisija visoms suinteresuotosioms šalims praneša apie atitinkamas sumas.

4.   Valstybė narė gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio arba mažesnio sveiko skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos perskaičiavus, negali skirtis daugiau kaip 5 procentais. Valstybė narė gali palikti eurais išreikštos sumos nacionalinį ekvivalentą, jeigu 3 dalyje numatyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš ją suapvalinant, ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei 15 procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali būti išlaikytas nepakeistas, jeigu po konvertavimo jis sumažėja.

5.   Komisija savo iniciatyva arba valstybės narės ar UŠT prašymu peržiūri sumas eurais ir jų ekvivalentus tam tikrų valstybių narių nacionaline valiuta. Atlikdama tokią peržiūrą Komisija sprendžia, ar pageidautina faktiškai išlaikyti apribojimų poveikį. Šiuo tikslu ji gali nuspręsti pakeisti eurais išreikštas sumas.

2   Skirsnis

Procedūros, taikomos iki registruotųjų eksportuotojų sistemos įsigaliojimo

21 straipsnis

Prekių kilmės įrodymas

Į Sąjungą importuojant UŠT kilmės produktus, šis sprendimas jiems taikomas pateikus:

a)

judėjimo sertifikatą EUR.1, kurio pavyzdys pateikiamas III priedėlyje, arba

b)

26 straipsnyje nurodytais atvejais – deklaraciją (toliau kilmės deklaracija), kurios tekstas pateikiamas VI priedėlyje, eksportuotojo užpildytą sąskaitoje faktūroje, važtaraštyje ar kitame komerciniame dokumente, kuriame atitinkami produktai aprašomi pakankamai išsamiai, kad juos būtų galima identifikuoti.

22 straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo tvarka

1.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda eksportuojančios UŠT muitinė, eksportuotojui arba jo įgaliotajam atstovui eksportuotojo atsakomybe pateikus raštišką prašymą.

2.   Tuo tikslu eksportuotojas arba jo įgaliotasis atstovas užpildo EUR.1 judėjimo sertifikatą ir prašymo blankus, kurių pavyzdžiai pateikiami III ir IV priedėliuose. Šie blankai užpildomi pagal šį priedą. Jei pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Produktų aprašymas turi būti pateikiamas tam skirtame langelyje, nepaliekant tuščių eilučių. Jeigu užpildytame langelyje lieka tuščios vietos, po paskutiniąja aprašymo eilute brėžiama horizontali linija, o tuščias plotas perbraukiamas.

3.   Eksportuotojas, prašantis išduoti jam judėjimo sertifikatą EUR.1, turi būti pasirengęs bet kuriuo metu eksportuojančios UŠT, kurioje judėjimo sertifikatas EUR.1 yra išduotas, muitinės prašymu pateikti visus atitinkamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmės statusą ir tai, kad yra įvykdyti kiti šio priedo reikalavimai.

4.   Eksportuojančios UŠT muitinė išduoda judėjimo sertifikatą EUR.1, jei atitinkamus produktus galima laikyti UŠT, Sąjungos ar EPS šalies kilmės produktais ir jei yra įvykdyti kiti šio priedo reikalavimai.

5.   Sertifikatą išduodanti muitinė imasi visų veiksmų, kurių reikia produktų kilmės statusui ir kitų šio priedo reikalavimų įvykdymui patikrinti. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos patikrinimą ar bet kokį kitą jos manymu būtiną patikrinimą. Be to, sertifikatus išduodanti muitinė užtikrina, kad būtų tinkamai užpildyti 2 dalyje nurodyti blankai. Visų pirma jos tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams.

6.   Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimo data nurodoma sertifikato 11 langelyje.

7.   Judėjimo sertifikatą EUR.1 išduoda muitinės ir perduoda eksportuotojui po faktinio eksportavimo arba jo garantavimo.

23 straipsnis

Judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimas atgaline data

1.   Nepaisant 22 straipsnio, judėjimo sertifikatas EUR.1 gali būti išduotas po produktų, kuriems skirtas šis sertifikatas, eksporto, jeigu:

a)

eksporto metu jis nebuvo išduotas dėl netyčinių klaidų, neapsižiūrėjimo ar ypatingų aplinkybių;

b)

muitinei deramai įrodoma, kad judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas, bet dėl techninių priežasčių nebuvo priimtas importuojant;

c)

judėjimo sertifikatas EUR.1 buvo išduotas eksporto metu siuntai, kuri vėliau buvo suskaidyta trečiojoje šalyje, kurioje siunta buvo saugoma, pagal šio priedo 18 straipsnį, su sąlyga, kad pirminis sertifikatas EUR.1 grąžinamas ją išdavusiai muitinei; arba

d)

eksporto metu jis nebuvo išduotas, nes tuo metu galutinė siuntos paskirties vieta nebuvo žinoma ir paskirties vieta buvo nustatyta siuntos saugojimo metu ir po galimo siuntos suskaidymo trečiojoje šalyje pagal šio priedo 18 straipsnį.

2.   Siekdamas įgyvendinti 1 dalyje nustatytus reikalavimus, eksportuotojas paraiškoje turi nurodyti produktų, kuriems skirtas judėjimo sertifikatas EUR.1, eksportavimo vietą ir datą bei paraiškos pateikimo priežastis.

3.   Muitinė judėjimo sertifikatą EUR.1 atgaline data gali išduoti tik patikrinusi, ar eksportuotojo paraiškoje pateikti duomenys atitinka kituose atitinkamuose eksporto dokumentuose pateiktus duomenis.

4.   Atgaline data išduotas judėjimo sertifikatas EUR.1 turi būti patvirtintas toliau nurodytomis frazėmis judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje, pavadintame „Pastabos“ (7 langelis):

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

5.   4 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 langelyje „Pastabos“.

24 straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato išdavimas

1.   Jei judėjimo sertifikatas EUR.1 pavagiamas, pametamas ar sunaikinamas, eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal joje saugomus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas.

2.   Judėjimo sertifikato EUR.1 dublikatas patvirtinamas langelyje „Pastabos“ (7 langelis) žodžiu

„DUPLICATE“.

3.   2 dalyje nurodytas patvirtinimas įrašomas judėjimo sertifikato EUR.1 dublikato langelyje „Pastabos“.

4.   Dublikatas, kuriame turi būti nurodyta EUR.1 judėjimo sertifikato originalo išdavimo data, įsigalioja nuo tos datos.

25 straipsnis

Judėjimo sertifikato EUR.1 išdavimas pagal anksčiau išduotą arba surašytą prekių kilmės įrodymą

Kai kilmės statusą turintys produktai yra Sąjungos ar UŠT muitinės įstaigos priežiūroje, norint visus ar dalį šių produktų persiųsti į kitą Sąjungos ar UŠT vietą, prekių kilmės įrodymo originalą galima pakeisti vienu ar keliais judėjimo sertifikatais EUR.1. Pakaitinis EUR.1 judėjimo sertifikatas (-ai) išduodamas (-i) muitinės įstaigoje, kuri prižiūri produktus.

26 straipsnis

Kilmės deklaracijos pildymo reikalavimai

1.   Šio priedo 21 straipsnio b punkte nurodytą kilmės deklaraciją gali užpildyti:

a)

patvirtintasis eksportuotojas, kaip nurodyta šio priedo 27 straipsnyje, arba

b)

bet kuris eksportuotojas kiekvienai siuntai, sudarytai iš vienos ar daugiau pakuočių, kuriose supakuoti kilmės statusą turintys produktai, jei jų bendra vertė yra ne didesnė kaip 10 000 EUR.

2.   Kilmės deklaracija gali būti užpildyta, jei atitinkamus produktus galima laikyti UŠT, EPS šalies ar Sąjungos kilmės gaminiais, kurie atitinka kitus šio priedo reikalavimus.

3.   Eksportuotojas, pildantis kilmės deklaraciją, turi būti pasirengęs bet kuriuo metu eksportuojančios šalies ar teritorijos muitinės prašymu pateikti visus atitinkamus dokumentus, įrodančius atitinkamų produktų kilmės statusą ir tai, kad jie atitinka kitus šio priedo reikalavimus.

4.   Kilmės deklaraciją eksportuotojas pildo sąskaitoje faktūroje, pristatymo dokumente arba kuriame nors kitame komerciniame dokumente mašinėle atspausdindamas, atitinkamu antspaudu atspausdamas ar atspausdindamas pareiškimą, kurio tekstas yra pateiktas VI priedėlyje, pasirinkdamas vieną iš tame priede nustatytų kalbinių variantų ir laikydamasis eksportuojančios šalies ar teritorijos vidaus teisės aktų nuostatų. Jei deklaracija pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.

5.   Kilmės deklaraciją ranka pasirašo pats eksportuotojas. Tačiau patvirtintajam eksportuotojui, kaip apibrėžta šio priedo 27 straipsnyje, pasirašyti tokių deklaracijų nebūtina, jei jis eksportuojančios šalies muitinei pateikia raštišką įsipareigojimą prisiimti visą atsakomybę už kiekvieną kilmės deklaraciją, kurioje jis nurodytas kaip pasirašantysis.

6.   Kilmės deklaraciją eksportuotojas gali užpildyti, kai joje nurodyti produktai yra eksportuojami arba jau eksportuoti, jei deklaracija importuojančioje šalyje pateikiama ne vėliau kaip per dvejus metus nuo joje nurodytų produktų importavimo.

27 straipsnis

Patvirtintasis eksportuotojas

1.   Eksportuojančios šalies muitinė gali leisti bet kuriam eksportuotojui pildyti kilmės deklaracijas neatsižvelgiant į susijusių produktų vertę. Norėdamas gauti tokį leidimą, eksportuotojas muitinei pateikia visas garantijas, būtinas produktų kilmės statusui ir tam, ar jie atitinka kitus šio priedo reikalavimus, patikrinti.

2.   Patvirtintojo eksportuotojo statusą muitinė gali suteikti nustatydama bet kokius reikalavimus, kurie jai atrodo tinkami.

3.   Muitinė suteikia patvirtintajam eksportuotojui muitinės leidimo numerį, kuris nurodomas kilmės deklaracijoje.

4.   Muitinė stebi, kaip patvirtintasis eksportuotojas naudojasi jam suteiktu leidimu.

5.   Muitinė gali bet kuriuo metu atšaukti leidimą. Ji tai padaro, jei patvirtintasis eksportuotojas nebeteikia 1 dalyje nurodytų garantijų, nevykdo 2 dalyje nurodytų sąlygų ar kitaip netinkamai naudojasi leidimu.

28 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo galiojimas

1.   Prekių kilmės įrodymas galioja dešimt mėnesių nuo išdavimo eksportuojančioje šalyje dienos ir per nurodytą laikotarpį turi būti pateiktas importuojančios šalies muitinei.

2.   Prekių kilmės įrodymai, pateikiami importuojančios šalies muitinei po 1 dalyje nurodytos galutinės pateikimo datos, gali būti priimti taikant lengvatinį režimą, jei prekių kilmės įrodymai nebuvo pateikti iki nustatytos galutinės datos tik dėl išskirtinių aplinkybių.

3.   Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė prekių kilmės įrodymus gali priimti, jei produktai buvo pateikti iki minėtos galutinės datos.

29 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo pateikimas

Prekių kilmės įrodymai importuojančios šalies muitinei pateikiami toje šalyje nustatyta tvarka. Minėta muitinė gali pareikalauti prekių kilmės įrodymo vertimo, taip pat gali reikalauti, kad kartu su importo deklaracija būtų pateiktas importuotojo pareiškimas, kad produktai atitinka sprendimui įgyvendinti būtinas sąlygas.

30 straipsnis

Importavimas dalimis

Jeigu, importuotojo prašymu ir pagal importuojančios šalies muitinės nurodytas sąlygas, išmontuoti ar nesurinkti produktai, kaip nurodyta Suderintos sistemos 2a bendrojoje taisyklėje, kurie klasifikuojami priskiriant Suderintos sistemos XVI ir XVII skyriams arba 7308 ir 9406 pozicijoms, yra importuojami dalimis, importuojant pirmąją dalį muitinei pateikiamas bendras tokių produktų kilmės įrodymas.

31 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti prekių kilmės įrodymą

1.   Produktai, kuriuos fiziniai asmenys mažais paketais siunčia kitiems fiziniams asmenims arba kurie sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį, laikomi turinčiais kilmės statusą ir nereikalaujama pateikti prekių kilmės įrodymo, jei šie produktai nėra importuojami prekybos tikslais ir buvo deklaruoti kaip atitinkantys šio priedo reikalavimus, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo. Kai produktai siunčiami paštu, ši deklaracija gali būti įrašyta muitinės deklaracijoje CN22/CN23 arba prie jos pridėtame lape.

2.   Nereguliarus importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų ar keleivių arba jų šeimų naudojimui skirti produktai, nėra laikomas prekybiniu importu, jei iš produktų pobūdžio ir kiekio akivaizdžiai matyti, kad jie nėra importuojami komerciniais tikslais.

3.   Be to, bendra tokių produktų vertė neturi būti didesnė kaip 500 EUR, kai jie siunčiami mažuose paketuose, arba 1 200 EUR, kai tokie produktai sudaro keleivių asmeninio bagažo dalį.

32 straipsnis

Informacijos teikimo tvarka kumuliacijos tikslais

1.   Kai taikoma šio priedo 2 straipsnio 2 dalis ir 7 straipsnio 1 dalis, medžiagų iš kitų UŠT arba Sąjungos kilmės statusui įrodyti pagal šį priedą pateikiamas EUR.1 judėjimo sertifikatas, kilmės deklaracija arba tiekėjo deklaracija, kurią pateikia šalies, iš kurios tos medžiagos atvežtos, eksportuotojas. Tiekėjo deklaracijos pavyzdys pateiktas VII priedėlyje. Jeigu tiekiančioji UŠT taiko registruotųjų eksportuotojų sistemą, tačiau jos netaiko UŠT, kurioje vykdomas tolesnis perdirbimas, kilmės statusui įrodyti gali būti pateiktas pareiškimas apie prekių kilmę.

2.   Kai taikoma šio priedo 2 straipsnio 2 dalis ir 7 straipsnio 2 dalis, kitoje UŠT arba Sąjungoje atliktam apdirbimui ar perdirbimui įrodyti pateikiama tiekėjo deklaracija, kurią pateikia šalies, iš kurios tos medžiagos atvežtos, eksportuotojas. Tiekėjo deklaracijos pavyzdys pateiktas VIII priedėlyje.

3.   Taikant 1 ir 2 dalis, kiekvienai medžiagų siuntai tiekėjas pateikia atskirą tiekėjo deklaraciją su ta siunta susijusioje komercinėje sąskaitoje faktūroje arba tokios sąskaitos faktūros priede, arba pristatymo dokumente ar kitame su ta siunta susijusiame komerciniame dokumente, kuriame atitinkamos medžiagos yra aprašytos pakankamai, kad jas būtų galima identifikuoti.

Tiekėjo deklaracija gali būti surašyta iš anksto atspausdintame blanke.

Tiekėjų deklaracijos pasirašomos ranka. Tačiau kai sąskaita faktūra ir tiekėjų deklaracijos parengiamos elektroniniais duomenų apdorojimo būdais, tiekėjo deklaracijos nereikia pasirašyti ranka, jei šalies arba teritorijos, kurioje parengtos tiekėjo deklaracijos, muitinė yra įsitikinusi, kad atsakingo tiekimo įmonės darbuotojo tapatybė yra nurodyta teisingai. Minėta muitinė gali nustatyti šios dalies įgyvendinimo sąlygas.

Tiekėjo deklaracijos pateikiamos kompetentingai muitinei eksportuojančioje UŠT, kurios prašoma išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1.

4.   Kai taikomi 8 ir 10 straipsniai, kilmės statuso įrodymai pagal atitinkamo Sąjungos ir susijusios šalies laisvosios prekybos susitarimo nuostatas pateikiami pristatant atitinkamame laisvosios prekybos susitarime nustatytus prekių kilmės įrodymus.

5.   Kai taikomas 9 straipsnis, kilmės statuso įrodymai pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (4) nuostatas pateikiami pristatant tame reglamente nustatytus prekių kilmės įrodymus.

6.   1, 2, 4ir 5 dalyse nurodytais atvejais judėjimo sertifikato EUR.1 7 langelyje arba, atitinkamais atvejais, kilmės deklaracijoje arba pareiškime apie prekių kilmę nurodoma „OCT cumulation“, „EU cumulation“, „EPA cumulation“, „cumulation with GSP country“ arba „extended cumulation with country x“ ar „Cumul PTOM“, „Cumul UE“, „cumul avec pays APIE“, „cumul avec pays SPG“, „cumul étendu avec le pays x“.

33 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

22 straipsnio 3 dalyje ir 26 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus, kuriais įrodoma, kad judėjimo sertifikate EUR.1 arba kilmės deklaracijoje nurodytus produktus galima laikyti kurios nors UŠT, Sąjungos arba kurios nors EPS šalies kilmės produktais, atitinkančiais kitus šiame priede nustatytus reikalavimus, sudaro, inter alia, šie dokumentai:

a)

eksportuotojo arba tiekėjo atitinkamoms prekėms gauti atliktų operacijų tiesioginis įrodymas, pvz., remiantis jo apskaitos dokumentais ar vidaus buhalterijos knygomis;

b)

dokumentai, įrodantys naudotų medžiagų kilmę, išduoti arba išrašyti kurioje nors UŠT, Sąjungoje arba kurioje nors EPS šalyje, kuriose šie dokumentai naudojami vadovaujantis vidaus teise;

c)

dokumentai, įrodantys, kad medžiagos buvo apdirbtos arba perdirbtos UŠT, Sąjungoje arba kurioje nors EPS šalyje, išduoti arba išrašyti kurioje nors UŠT, Sąjungoje arba kurioje nors EPS šalyje, kuriose šie dokumentai naudojami vadovaujantis vidaus teise;

d)

judėjimo sertifikatai EUR.1 arba kilmės deklaracijos, įrodančios naudotų medžiagų kilmę, išduotos arba išrašytos UŠT, Sąjungoje arba kurioje nors EPS šalyje remiantis šiuo priedu.

34 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo ir patvirtinamųjų dokumentų saugojimas

1.   Išduoti judėjimo sertifikatą EUR.1 prašantis eksportuotojas 22 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.

2.   Kilmės deklaraciją pildantis eksportuotojas jos kopiją ir 26 straipsnio 3 dalyje nurodytus dokumentus saugo ne mažiau kaip trejus metus.

3.   Eksportuojančios UŠT muitinė, išduodanti judėjimo sertifikatą EUR.1, 22 straipsnio 2 dalyje nurodytą pareiškimo blanką saugo ne mažiau kaip trejus metus.

4.   Importuojančios šalies muitinės joms pateiktus judėjimo sertifikatus EUR.1 ir kilmės deklaracijas saugo ne mažiau kaip trejus metus.

35 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.   Nustačius nedidelių prekių kilmės įrodyme pateiktų duomenų ir dokumentų, pateiktų muitinės įstaigai produktų importo formalumams atlikti, duomenų neatitikimų, prekių kilmės įrodymas ipso facto netampa negaliojančiu, jeigu deramai nustatoma, kad jame pateikti duomenys atitinka pateiktus produktus.

2.   Aiškios formalios klaidos, pavyzdžiui, spausdinimo, padarytos prekių kilmės įrodyme, neturėtų būti šio dokumento atmetimo priežastis, jei šios klaidos nekelia abejonių dėl dokumente nurodytų duomenų teisingumo.

3   Skirsnis

Procedūros, taikomos pagal registruotųjų eksportuotųjų sistemą

1   poskirsnis

Eksporto metu UŠT taikomos procedūros

36 straipsnis

Bendrieji reikalavimai

Lengvatos pagal šį sprendimą taikomos šiais atvejais:

a)

kai šio priedo reikalavimus atitinkančias prekes eksportuoja registruotasis eksportuotojas, nurodytas 38 straipsnyje;

b)

kai iš vienos ar daugiau pakuočių, kuriose yra kilmės statusą turintys produktai, sudarytas siuntas eksportuoja bet koks kitas eksportuotojas ir bendra siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų vertė neviršija 10 000 EUR.

37 straipsnis

Registruotųjų eksportuotojų registras

1.   Kompetentingos UŠT institucijos sudaro elektroninį toje šalyje esančių registruotųjų eksportuotojų registrą ir nuolat jį atnaujina. Registras nedelsiant atnaujinamas, kai eksportuotojas iš jo išbraukiamas remiantis šio priedo 41 straipsnio 2 dalimi.

2.   Registre pateikiama tokia informacija:

a)

registruotojo eksportuotojo vardas, pavardė / pavadinimas bei vietos, kurioje jis įsteigtas (įsikūręs) tikslus adresas, įskaitant šalies ar teritorijos identifikatorių (ISO dviraidį šalies kodą);

b)

registruotojo eksportuotojo kodas;

c)

produktai, kuriuos ketinama eksportuoti pagal šį sprendimą (orientacinio pobūdžio sąrašas, kuriame pateikiami pareiškėjo nuomone tinkami Suderintos sistemos skirsniai ar pozicijos);

d)

datos, nuo kurių (iki kurių) eksportuotojas yra (buvo) registruotas;

e)

išbraukimo priežastys (registruotojo eksportuotojo prašymas, kompetentingų institucijų sprendimas). Šie duomenys prieinami tik kompetentingoms institucijoms.

3.   Kompetentingos UŠT institucijos praneša Komisijai, kokią nacionalinę kodavimo sistemą jos taiko registruotiesiems eksportuotojams registruoti. Kodas turi prasidėti ISO dviraidžiu šalies kodu.

38 straipsnis

Registracijos prašymas

Siekdami užsiregistruoti, eksportuotojai šio priedo 57 straipsnio 1 dalyje nurodytoms kompetentingoms UŠT institucijoms pateikia prašymą, naudodami XI priedėlyje pateikto pavyzdžio blanką. Užpildydami blanką eksportuotojai suteikia leidimą pateiktą informaciją saugoti Komisijos duomenų bazėje ir internete skelbti nekonfidencialius duomenis.

Kompetentingos institucijos prašymą priima tik jeigu jis yra visiškai užpildytas.

39 straipsnis

Registracijos panaikinimas

1.   Registruotieji eksportuotojai, kurie nebeatitinka jokių prekių, kurioms taikomos lengvatos pagal šį sprendimą, eksporto reikalavimų arba nebeketina eksportuoti minėtų prekių, apie tai nedelsdami praneša kompetentingoms UŠT institucijoms, kurios juos nedelsdamos pašalina iš toje UŠT tvarkomo registruotųjų eksportuotojų registro.

2.   Nedarant poveikio UŠT taikomų baudų ir sankcijų sistemai, kai registruotieji eksportuotojai tyčia ar dėl aplaidumo surašo arba nurodo surašyti pareiškimą apie prekių kilmę arba bet kokį patvirtinamąjį dokumentą, kuriame pateikiama neteisinga informacija, kuria remiantis lengvatinis muitų tarifų režimas taikomas neteisėtai ar apgaulingai, kompetentingos UŠT institucijos eksportuotoją išbraukia iš atitinkamoje UŠT tvarkomo registruotųjų eksportuotojų registro.

3.   Nedarant poveikio galimam nustatytų netikslumų poveikiui būsimiems patikrinimams, sprendimas išbraukti iš registruotųjų eksportuotojų registro taikomas būsimiems pareiškimams, t. y. po išbraukimo datos surašytiems pareiškimams.

4.   Vadovaujantis 2 dalimi iš registruotųjų eksportuotojų registro kompetentingų institucijų sprendimu pašalinti eksportuotojai vėl gali būti į jį įtraukti, jei kompetentingoms UŠT institucijoms įrodo, kad ištaisė padėtį, dėl kurios buvo išbraukti.

40 straipsnis

Patvirtinamieji dokumentai

1.   Registruotieji ir neregistruotieji eksportuotojai privalo:

a)

turėti tinkamus komercinės lengvatinio režimo reikalavimus atitinkančių prekių gamybos ir tiekimo apskaitos registrus;

b)

prireikus pateikti visus įrodymus, susijusius su gamybai naudotomis medžiagomis;

c)

saugoti visus muitinės dokumentus, susijusius su gamybai naudotomis medžiagomis;

d)

ne mažiau kaip trejus metus nuo metų, kuriais surašytas pareiškimas apie prekių kilmę, pabaigos arba ilgiau, jeigu to reikalaujama pagal nacionalinės teisės aktus, saugoti įrašus apie:

i)

jų surašytus pareiškimus apie prekių kilmę; ir

ii)

kilmės statusą turinčių ir jo neturinčių medžiagų gamybos ir atsargų apskaitą.

2.   1 dalies d punkte nurodyti įrašai gali būti elektroniniai, jeigu pagal juos galima atsekti eksportuojamiems produktams pagaminti naudotas medžiagas ir patvirtinti jų kilmės statusą.

3.   1 ir 2 dalyse nustatytos prievolės taip pat taikomos tiekėjams, pateikiantiems eksportuotojams tiekėjų deklaracijas, kuriomis patvirtinamas jų tiekiamų prekių kilmės statusas.

41 straipsnis

Prekių kilmės įrodymas

1.   Eksportuotojas pareiškimą apie prekių kilmę surašo, kai jame nurodomi produktai eksportuojami, jei atitinkamos prekės gali būti laikomos UŠT kilmės.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, pareiškimas apie prekių kilmę išimties tvarka gali būti surašytas po eksporto (atgaline data surašytas pareiškimas), su sąlyga, kad jis valstybėje narėje, kurioje prekės deklaruojamos išleisti į laisvą apyvartą, pateikiamas ne vėliau kaip dveji metai po eksporto. Kai siunta suskaidoma vadovaujantis šio priedo 18 straipsniu, pareiškimas apie prekių kilmę gali būti surašytas atgaline tvarka.

3.   Pareiškimą apie prekių kilmę, kuriame pateikiami XII priedėlyje nurodyti duomenys, eksportuotojas pateikia klientui Sąjungoje. Pareiškimas apie prekių kilmę surašomas anglų arba prancūzų kalba.

Jis gali būti surašytas bet kuriame komerciniame dokumente, pagal kurį galima identifikuoti atitinkamą eksportuotoją ir susijusias prekes.

4.   Kai taikoma kumuliacija pagal šio priedo 2 ir 7 straipsnius, produkto, kuriam pagaminti panaudotos UŠT arba Sąjungos kilmės medžiagos, eksportuotojas remiasi tiekėjo pateiktu pareiškimu apie prekių kilmę. Jeigu tiekėjas yra įsisteigęs UŠT, kuri dar netaiko registruotųjų eksportuotojų sistemos, UŠT, kurioje vykdomas tolesnis perdirbimas, eksportuotojas taip pat gali remtis judėjimo sertifikatu EUR.1, kilmės deklaracija arba tiekėjo deklaracija.

5.   Tokiais atvejais eksportuotojo surašytame pareiškime apie prekių kilmę atitinkamai įrašoma pastaba „EU cumulation“, „OCT cumulation“ arba „Cumul UE“, „cumul PTOM“.

6.   Kai taikomi šio priedo 8 ir 10 straipsniai, kilmės statuso įrodymai pagal atitinkamo Sąjungos ir susijusios šalies laisvosios prekybos susitarimo nuostatas patvirtinami pristatant atitinkamame laisvosios prekybos susitarime nustatytus prekių kilmės įrodymus.

Šiuo atveju eksportuotojo surašytame pareiškime apie prekių kilmę įrašoma pastaba „cumulation with EPA country“ arba „extended cumulation with country x“ arba „cumul avec pays APE“ arba „cumul étendu avec le pays x“.

7.   Kai taikoma kumuliacija pagal šio priedo 9 straipsnį, kilmės statuso įrodymai pagal Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 nuostatas pateikiami pristatant tame reglamente nustatytus prekių kilmės įrodymus.

Šiuo atveju eksportuotojo surašytame pareiškime apie prekių kilmę įrašoma pastaba „cumulation with GSP country“ arba „cumul avec pays SPG“.

42 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo pateikimas

1.   Pareiškimas apie prekių kilmę surašomas kiekvienai siuntai.

2.   Pareiškimas apie prekių kilmę galioja dvylika mėnesių nuo tos dienos, kai jį surašo eksportuotojas.

3.   Vienas pareiškimas apie prekių kilmę gali būti skirtas kelioms siuntoms, jeigu prekės atitinka šiuos reikalavimus:

a)

tai yra išmontuoti arba nesurinkti produktai, kaip apibrėžta laikantis Suderintos sistemos 2 bendrosios taisyklės a punkto;

b)

tai yra produktai, priskiriami Suderintos sistemos XVI ar XVII skirsniui arba 7308 ar 9406 pozicijoms ir

c)

tuos produktus ketinama importuoti dalimis.

2   poskirsnis

Prekių išleidimo į laisvą apyvartą sąjungoje procedūros

43 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo pateikimas

1.   Prekių išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaracijoje pateikiama nuoroda į pareiškimą apie prekių kilmę. Muitinei, kuri, siekdama patikrinti deklaraciją, gali pareikalauti pateikti pareiškimą apie prekių kilmę, sudaromos sąlygos jį patikrinti. Muitinė taip pat gali pareikalauti pareiškimo apie prekių kilmę vertimo į atitinkamos valstybės narės valstybinę kalbą arba vieną iš valstybinių kalbų.

2.   Jeigu deklarantas prašo leidimo taikyti lengvatas pagal šį sprendimą ir tuo metu, kai priimama išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaracija, jis neturi pareiškimo apie prekių kilmę, minėta deklaracija laikoma ne visiškai užpildyta, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 253 straipsnio 1 dalyje, ir jai taikomos atitinkamos sąlygos.

3.   Prieš deklaruodamas prekių išleidimą į laisvą apyvartą, deklarantas tinkamai pasirūpina, kad prekės atitiktų šiame priede nustatytas taisykles, visų pirma patikrindamas:

a)

šio priedo 58 straipsnyje nurodytoje duomenų bazėje, ar eksportuotojas yra užregistruotas ir gali surašyti pareiškimus apie prekių kilmę, išskyrus atvejus, kai bendra siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų vertė neviršija 10 000 EUR, ir

b)

ar pareiškimas apie prekių kilmę surašytas pagal XII priedėlio nuostatas.

44 straipsnis

Atleidimas nuo reikalavimo pateikti prekių kilmės įrodymą

1.   Neprivaloma surašyti ir pateikti pareiškimų apie šių produktų kilmę:

a)

produktų, kuriuos privatūs asmenys siunčia vieni kitiems mažomis siuntomis ir kurių bendra vertė neviršija 500 EUR;

b)

produktų, kurie sudaro asmeninio keliautojų bagažo dalį ir kurių bendra vertė neviršija 1 200 EUR.

2.   1 dalyje nurodyti produktai turi atitikti šiuos reikalavimus:

a)

jie yra importuojami ne prekybos būdu;

b)

jie buvo deklaruoti kaip atitinkantys lengvatų pagal šį sprendimą taikymo reikalavimus;

c)

nekyla abejonių dėl b punkte nurodytos deklaracijos teisingumo.

3.   Taikant 2 dalies a punktą, importas nelaikomas prekybiniu importu, jeigu paisoma visų šių sąlygų:

a)

importas yra nereguliarus;

b)

importuojami produktai yra skirti tik gavėjų, keliautojų ar jų šeimų asmeniniam naudojimui;

c)

iš produktų pobūdžio ir kiekio aišku, kad nesiekiama jokių komercinių tikslų.

45 straipsnis

Neatitikimai ir formalios klaidos

1.   Aptikus nedidelių pareiškime apie prekių kilmę pateiktų duomenų ir dokumentų, pateiktų muitinei, kad būtų atlikti importuojamiems produktams nustatyti formalumai, neatitikimų, pareiškimas apie prekių kilmę ipso facto netampa niekiniu, jeigu tinkamai nustatoma, kad susiję produktai atitinka nurodytuosius dokumentuose.

2.   Akivaizdžiai formalios klaidos, kaip antai spausdinimo klaidos, padarytos pareiškime apie prekių kilmę, neturi būti šio dokumento atmetimo priežastimi, jei šios klaidos nekelia abejonių dėl dokumente nurodytų duomenų teisingumo.

46 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo galiojimas

Pareiškimai apie prekių kilmę, kurie importuojančios šalies muitinei pateikiami praėjus šio priedo 41 straipsnio 2 dalyje nustatytam galutiniam pateikimo terminui, gali būti priimami siekiant taikyti lengvatinius muitų tarifus, jei šie dokumentai nebuvo pateikti iki nustatytos galutinės datos dėl išimtinių aplinkybių. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė gali priimti pareiškimus apie prekių kilmę, jei produktai jai buvo pateikti iki nurodytos galutinės datos.

47 straipsnis

Importavimo dalimis tvarka

1.   Šio priedo 42 straipsnio 3 dalyje nurodyta tvarka taikoma valstybių narių muitinių nustatytu laikotarpiu.

2.   Importuojančių valstybių narių muitinės, prižiūrinčios paeiliui išleidžiamas į laisvą apyvartą siuntas, tikrina, kad jose būtų išmontuoti arba nesurinkti produktai, kuriems surašytas pareiškimas apie prekių kilmę.

48 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo pakeitimas

1.   Kai produktai dar nėra išleisti į laisvą apyvartą, pareiškimas apie prekių kilmę gali būti pakeistas vienu ar daugiau prekių turėtojo surašytų pakaitinių pareiškimų apie prekių kilmę, jei norima visus ar kai kuriuos produktus išsiųsti į kitą Sąjungos muitų teritorijos vietą. Patys prekių turėtojai neprivalo būti registruotaisiais eksportuotojais, kad turėtų teisę surašyti pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę.

2.   Kai pareiškimas apie prekių kilmę keičiamas, pirminiame pareiškime apie prekių kilmę nurodoma:

a)

pakaitinio (-ių) pareiškimo (-ų) apie prekių kilmę duomenys;

b)

siuntėjo vardas, pavardė / pavadinimas ir adresai;

c)

gavėjas (-ai) Sąjungoje.

Pirminiame pareiškime apie prekių kilmę įrašomas žodis „Replaced“ arba „Remplacée“.

3.   Pakaitiniame pareiškime apie prekių kilmę nurodoma:

a)

visi duomenys apie persiunčiamus produktus;

b)

pirminio pareiškimo apie prekių kilmę surašymo data;

c)

visa būtina informacija, kaip nurodyta XII priedėlyje;

d)

produkto siuntėjo Sąjungoje vardas, pavardė / pavadinimas ir adresas;

e)

gavėjo Sąjungoje vardas, pavardė / pavadinimas ir adresas;

f)

pakeitimo data ir vieta.

Pakaitinį pareiškimą apie prekių kilmę surašantis asmuo prie pakaitinio pareiškimo apie prekių kilmę gali pridėti pradinio pareiškimo apie prekių kilmę kopiją.

4.   1, 2 ir 3 dalys mutatis mutandis taikomos pareiškimams, kuriais pakeičiami pareiškimai apie prekių kilmę, kurie patys yra pakaitiniai pareiškimai apie prekių kilmę.

5.   1, 2 ir 3 dalys mutatis mutandis taikomos pareiškimams, kuriais pakeičiami pareiškimai apie prekių kilmę, kai vadovaujantis šio priedo 18 straipsniu siunta suskaidoma.

49 straipsnis

Pareiškimų apie prekių kilmę tikrinimas

1.   Kai muitinei kyla abejonių dėl produktų kilmės statuso, ji gali paprašyti, kad deklarantas per nurodytą pagrįstą laikotarpį pateiktų bet kokius turimus įrodymus, kuriais remiantis būtų galima patikrinti deklaracijoje pateiktos prekių kilmės nuorodos tikslumą ar atitiktį pagal šio priedo 18 straipsnyje nustatytas sąlygas.

2.   Muitinė gali sustabdyti lengvatinių muitų tarifų priemonės taikymą, kol atliekamas šio priedo 64 straipsnyje nustatytas tikrinimas, kai:

a)

deklaranto pateikta informacija yra nepakankama, kad būtų galima patvirtinti produktų kilmės statusą arba atitiktį pagal šio priedo 17 straipsnio 2 dalyje ar 18 straipsnyje nustatytas sąlygas;

b)

deklarantas nepateikia atsakymo per 1 dalyje nurodytai informacijai pateikti nustatytą laiką.

3.   Laukiant, kol deklarantas pateiks 1 dalyje nurodytą informaciją arba kol paaiškės 2 dalyje nurodyto tikrinimo rezultatai, importuotojui išleisti produktus leidžiama laikantis būtinų atsargumo priemonių.

50 straipsnis

Atsisakymas taikyti lengvatas

1.   Importo valstybės narės muitinė atsisako suteikti teisę naudotis lengvatomis pagal šį sprendimą ir neprivalo prašyti pateikti papildomų įrodymų ar nusiųsti UŠT prašymą atlikti patikrinimą, kai:

a)

prekės skiriasi nuo nurodytųjų pareiškime apie prekių kilmę;

b)

deklarantas nepateikia pareiškimo apie susijusių produktų kilmę, jei toks pareiškimas yra būtinas;

c)

nepažeidžiant šio priedo 36 straipsnio b punkto ir 44 straipsnio 1 dalies, deklaranto turimą pareiškimą apie prekių kilmę surašė ne UŠT registruotas eksportuotojas;

d)

pareiškimas apie prekių kilmę surašytas nesilaikant XII priedėlio nuostatų;

e)

neįvykdytos šio priedo 18 straipsnyje nustatytos sąlygos.

2.   Importo valstybės narės muitinė atsisako suteikti teisę naudotis lengvatomis pagal šį sprendimą, kai kompetentingoms UŠT institucijoms pateikiamas prašymas atlikti patikrinimą, kaip nurodyta šio priedo 60 straipsnyje, jei importo valstybės narės muitinė:

a)

gavo atsakymą, kuriame nurodyta, kad eksportuotojas neturėjo teisės surašyti pareiškimo apie prekių kilmę;

b)

gavo atsakymą, kuriame nurodyta, kad susiję produktai nėra atitinkamos UŠT kilmės arba neįvykdytos šio priedo 17 straipsnio 2 dalyje nustatytos sąlygos;

c)

pateikusi prašymą atlikti patikrinimą, turėjo pagrįstų abejonių dėl pareiškimo apie prekių kilmę galiojimo arba dėl deklaranto pateiktos informacijos apie tikrąją atitinkamų produktų kilmę tikslumo ir

i)

per šio priedo 60 straipsnyje nurodytą leidžiamą laikotarpį negavo jokio atsakymo; arba

ii)

gavo atsakymą, kuriame tinkamai neatsakyta į prašyme pateiktus klausimus.

V   ANTRAŠTINĖ DALIS

ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA

1   Skirsnis

Bendrosios nuostatos

51 straipsnis

Bendrieji principai

1.   Siekdamos užtikrinti tinkamą lengvatų taikymą, UŠT:

a)

sukuria ir išlaiko būtinas administracines struktūras ir sistemas, kurių reikia šiame priede nustatytoms taisyklėms ir tvarkai tose šalyse įgyvendinti ir administruoti, įskaitant tam tikrais atvejais kumuliacijai taikyti būtinus susitarimus;

b)

per savo kompetentingas institucijas bendradarbiauja su Komisija ir valstybių narių muitinėmis.

2.   1 dalies b punkte nurodytas bendradarbiavimas apima:

a)

visos būtinos paramos teikimą gavus Komisijos prašymą stebėti, ar atitinkamoje šalyje tinkamai įgyvendinami šio priedo reikalavimai, įskaitant Komisijos ar valstybių narių muitinių tikrinamuosius vizitus vietoje;

b)

nedarant poveikio šio priedo 49, 50, 55 ir 56 straipsniams, produktų kilmės statuso ir atitikties pagal kitas šiame priede nustatytas sąlygas tikrinimą, įskaitant tikrinamuosius vizitus vietoje, jei atlikdamos prekių kilmės tyrimus to prašo Komisija ar valstybių narių muitinės;

c)

jeigu, remiantis patikrinimo procedūros rezultatais arba kita turima informacija, nustatoma, kad pažeidžiamos šio skirsnio nuostatos, UŠT savo iniciatyva arba Komisijos prašymu atlieka atitinkamus tyrimus arba juos organizuoja, siekdama kuo skubiau nustatyti pažeidimus ir užkirsti jiems kelią. Tyrimuose gali dalyvauti Komisija ir valstybių narių muitinės.

3.   Iki 2015 m. sausio 1 d. UŠT praneša Komisijai apie oficialų įsipareigojimą vykdyti 1 dalyje išdėstytus reikalavimus.

52 straipsnis

Reikalavimas skelbti ir atitikimas

1.   Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (C serijoje) skelbia UŠT sąrašą ir datą, nuo kurios jos laikomos įvykdžiusiomis šio priedo 51 ir 54 straipsniuose arba 57 straipsnyje nurodytas sąlygas. Komisija atnaujina šį sąrašą, kai tas pačias sąlygas įvykdo nauja UŠT.

2.   Pagal šio priedo nuostatas UŠT kilmę įgijusiems produktams, išleidžiamiems į laisvą apyvartą Sąjungoje, lengvatiniai muitų tarifai taikomi tik tuo atveju, kai jie eksportuojami 1 dalyje nurodytame sąraše nustatytą dieną arba vėliau.

3.   UŠT laikoma įvykdžiusi šio priedo 51 ir 54 straipsniuose arba 57 straipsnyje nustatytus reikalavimus tą dieną, kai:

a)

pateikia šio priedo 54 straipsnio 1 dalyje arba 57 straipsnio 1 dalyje ir, kai tinkama, šio priedo 54 straipsnio 2 dalyje nurodytą pranešimą,

b)

pateikia šio priedo 51 straipsnio 3 dalyje nurodytą įsipareigojimą.

4.   Įgyvendindamos šio priedo IV antraštinės dalies 3 skirsnį ir V antraštinės dalies 3 skirsnį, šio priedo 57 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą informaciją UŠT Komisijai pateikia ne mažiau kaip prieš tris mėnesius iki faktinio registruotųjų eksportuotojų sistemos taikymo jų teritorijose pradžios.

53 straipsnis

Nuobaudos

Nuobaudos skiriamos kiekvienam asmeniui, kuris, siekdamas pasinaudoti produktams suteiktu lengvatiniu režimu, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumente pateikiama neteisinga informacija.

2   Skirsnis

Administracinio bendradarbiavimo metodai, taikomi iki registruotųjų eksportuotųjų sistemos įsigaliojimo

54 straipsnis

Pranešimas apie antspaudus ir adresus

1.   UŠT praneša Komisijai jų teritorijoje esančių institucijų pavadinimus ir adresus, jei minėtos institucijos:

a)

priklauso atitinkamos šalies vyriausybinėms institucijoms ir yra įgaliotos padėti Komisijai ir valstybių narių muitinėms administracinio bendradarbiavimo tvarka, kaip numatyta šioje dalyje;

b)

yra muitinė, atsakinga už judėjimo sertifikatų EUR.1 išdavimą ir tolesnį šių sertifikatų bei kilmės deklaracijų patikrinimą;

2.   UŠT siunčia Komisijai naudojamų antspaudų pavyzdžius.

3.   UŠT nedelsdamos praneša Komisijai apie bet kokius pagal 1 ir 2 dalis praneštos informacijos pasikeitimus.

4.   Komisija šią informaciją siunčia valstybių narių muitinėms.

55 straipsnis

Prekių kilmės įrodymų tikrinimas

1.   Vėliau prekių kilmės įrodymai tikrinami atsitiktine tvarka arba kai importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, susijusių produktų kilmės statuso arba kitų šio priedo reikalavimų vykdymo.

2.   1 daliai įgyvendinti importuojančios šalies muitinės grąžina eksportuojančios šalies arba teritorijos muitinei judėjimo sertifikatą EUR.1 ir sąskaitą faktūrą, jei ji buvo pateikta, kilmės deklaraciją arba šių dokumentų kopijas, jei reikia, nurodydamos prašymo atlikti patikrinimą priežastis. Bet kurie gauti dokumentai ir informacija, leidžiantys daryti prielaidą, kad prekių kilmės įrodyme pateikta informacija yra neteisinga, persiunčiami kartu su prašymu atlikti patikrinimą.

3.   Tikrinimą atlieka eksportuojančios šalies arba teritorijos muitinė. Tuo tikslu ji turi teisę pareikalauti bet kokių įrodymų ir atlikti bet kokį eksportuotojo apskaitos patikrinimą ar bet kokį kitą jos manymu būtiną patikrinimą.

4.   Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti lengvatinio režimo taikymą atitinkamiems produktams iki to laiko, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, importuotojui pasiūloma pateikti produktus, taikant visas atsargumo priemones, kurios laikomos būtinomis.

5.   Patikrinimo prašančios muitinės kuo greičiau informuojamos apie patikrinimo rezultatus. Tie rezultatai turi aiškiai rodyti, ar dokumentai yra autentiški, ar atitinkamus produktus galima laikyti UŠT, Sąjungos arba EPS šalies kilmės produktais ir ar jie atitinka kitus šio priedo reikalavimus.

6.   Jei, esant pagrįstoms abejonėms, per 10 mėnesių nuo prašymo atlikti patikrinimą atsakymas negaunamas arba jei atsakyme nepakanka informacijos nustatyti dokumento autentiškumą arba tikrąją produktų kilmę, prašymą pateikusi muitinė, išskyrus ypatingus atvejus, atsisako suteikti teisę į lengvatas.

56 straipsnis

Tiekėjų deklaracijų patikrinimas

1.   Tiekėjų deklaracijos gali būti tikrinamos atsitiktine tvarka arba kai importuojančios šalies arba teritorijos muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo ar dėl informacijos apie atitinkamų medžiagų tikrąją kilmę išsamumo.

2.   Muitinė, kuriai pateikta tiekėjo deklaracija, gali prašyti, kad valstybės arba teritorijos, kurioje deklaracija buvo parengta, muitinė išduotų informacinį lapą, kurio pavyzdys pateikiamas IX priedėlyje. Kitu atveju muitinė, kuriai pateikta tiekėjo deklaracija, gali prašyti, kad eksportuotojas pateiktų valstybės arba teritorijos, kurioje deklaracija buvo parengta, muitinės išduotą informacinį lapą.

Įstaiga, išdavusi informacinį lapą, jo kopiją saugo ne mažiau kaip trejus metus.

3.   Prašymą pateikusiai muitinei kuo greičiau pranešama apie patikrinimo rezultatus. Rezultatai turi aiškiai parodyti, ar deklaracija dėl medžiagų kilmės statuso yra teisinga.

4.   Kad būtų galima atlikti patikrinimą, tiekėjai ne mažiau kaip trejus metus saugo dokumento, kuriame yra deklaracija, kopiją ir visus būtinus tikrojo medžiagų kilmės statuso įrodymus.

5.   Valstybės arba teritorijos, kurioje parengta tiekėjo deklaracija, muitinė turi teisę pareikalauti bet kokių įrodymų arba atlikti bet kokį jos manymu būtiną patikrinimą, siekdama įsitikinti bet kurios tiekėjo deklaracijos teisingumu.

6.   Bet kuris judėjimo sertifikatas EUR.1, išduotas arba išrašytas remiantis neteisinga tiekėjo deklaracija, laikomas negaliojančiu.

3   Skirsnis

Registruotųjų eksportuotųjų sistemai taikytini administracinio bendradarbiavimo metodai

57 straipsnis

Pranešimas apie antspaudus ir adresus

1.   UŠT praneša Komisijai jų teritorijoje esančių institucijų pavadinimus ir adresus, jei minėtos institucijos:

a)

priklauso atitinkamos šalies vyriausybinėms institucijoms ir yra įgaliotos padėti Komisijai ir valstybių narių muitinėms administracinio bendradarbiavimo tvarka, kaip numatyta šioje antraštinėje dalyje;

b)

priklauso atitinkamos šalies vyriausybinėms institucijoms arba veikia vyriausybės įgaliojimu ir yra įgaliotos registruoti eksportuotojus ir išbraukti juos iš registruotųjų eksportuotojų registro.

2.   UŠT nedelsdamos praneša Komisijai apie bet kokius pagal 1 ir 2 dalis praneštos informacijos pasikeitimus.

3.   Komisija šią informaciją siunčia valstybių narių muitinėms.

58 straipsnis

Registruotųjų eksportuotojų duomenų bazės sukūrimas

1.   Komisija sukuria elektroninę registruotųjų eksportuotojų duomenų bazę remdamasi UŠT vyriausybinių institucijų ir valstybių narių muitinių pateikta informacija.

2.   Tik Komisija turi prieigą prie duomenų bazės ir joje saugomų duomenų. Pirmoje dalyje nurodytos institucijos užtikrina, kad Komisijai pranešami duomenys būtų reguliariai atnaujinami, išsamūs ir tikslūs.

3.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytoje duomenų bazėje tvarkomi duomenys visuomenei skelbiami internetu, išskyrus šio priedo 28 straipsnyje minimo prašymo suteikti registruotojo eksportuotojo statusą 2 ir 3 langeliuose nurodytą konfidencialią informaciją.

4.   Pirmoje dalyje nurodytoje duomenų bazėje tvarkomi asmens duomenys trečiosioms šalims ar tarptautinėms organizacijoms perduodami ir galimybė susipažinti su jais suteikiama tik vadovaujantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 (5) 9 straipsniu.

5.   Šis sprendimas neturi jokio poveikio asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis pagal Sąjungos ir nacionalinės teisės nuostatas lygiui, visų pirma juo nekeičiamos nei valstybių narių pareigos, susijusios su asmens duomenų tvarkymu pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 95/46/EB (6), nei Sąjungos institucijų ir įstaigų pareigos, susijusios su asmens duomenų tvarkymu pagal Reglamentą (EB) Nr. 45/2001, kai jos atlieka savo funkcijas.

6.   Eksportuotųjų identifikavimo ir registravimo duomenis, sudarančius XI priedėlio 1, 3 (susijęs su veiklos aprašymu), 4 ir 5 punktuose išvardytų duomenų rinkinį, Komisija skelbia internete tik tuomet, jeigu susiję eksportuotojai, turėdami reikiamą informaciją, laisva valia raštu duoda išankstinį sutikimą juos skelbti.

7.   Eksportuotojams suteikiama informacija, nurodyta Reglamento (EB) Nr. 45/2001 11 straipsnyje.

8.   Asmenų teisės, susijusios su jų registracijos duomenų, nurodytų XI priedėlyje, tvarkymu nacionalinėse duomenų bazėse, įgyvendinamos vadovaujantis tos valstybės narės, kurioje, įgyvendinant Direktyvą 95/46/EB, saugomi jų asmens duomenys, įstatymais.

9.   Asmenų teisės, susijusios su asmens duomenų tvarkymu 1–4 dalyse nurodytoje centrinėje duomenų bazėje, įgyvendinamos vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 45/2001.

10.   Nacionalinės duomenų apsaugos priežiūros institucijos ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, veikdami pagal savo atitinkamą kompetenciją, aktyviai bendradarbiauja ir užtikrina suderintą 1–4 dalyse nurodytos duomenų bazės priežiūrą.

59 straipsnis

Kilmės tikrinimas

1.   Siekdamos užtikrinti atitiktį pagal produktų kilmės statusą reglamentuojančias taisykles, kompetentingos UŠT institucijos atlieka:

a)

produktų kilmės statuso patikrinimus valstybių narių muitinių prašymu;

b)

reguliarius eksportuotojų patikrinimus savo iniciatyva.

Išplėstinė kumuliacija pagal šio priedo10 straipsnį leidžiama tik tuo atveju, jeigu šalis, su kuria Sąjunga yra sudariusi galiojantį laisvosios prekybos susitarimą, sutinka teikti UŠT tokią pat pagalbą administracinio bendradarbiavimo klausimais, kaip ir valstybių narių muitinėms pagal atitinkamas susijusio laisvosios prekybos susitarimo nuostatas.

2.   1 dalies b punkte nurodytais patikrinimais turi būti užtikrinama, kad eksportuotojai nuolat laikytųsi savo prievolių. Patikrinimų dažnumas nustatomas remiantis atitinkamais rizikos analizės kriterijais. Šiuo tikslu kompetentingos UŠT institucijos turi pareikalauti, kad eksportuotojai pateiktų savo surašytų pareiškimų apie prekių kilmę kopijas arba sąrašą.

3.   Kompetentingos UŠT institucijos turi teisę reikalauti pateikti bet kokius įrodymus ir atlikti bet kokius eksportuotojo bei prireikus prekes jam tiekiančių gamintojų apskaitos registrų, įskaitant ir patalpose, tikrinimus ar bet kokias kitas patikras, kurios, jų nuomone, yra būtinos.

60 straipsnis

Prekių kilmės įrodymo patikrinimai

1.   Pareiškimų apie prekių kilmę paskesni patikrinimai atliekami atsitiktine tvarka arba kai valstybių narių muitinės turi pagrįstų abejonių dėl šių dokumentų autentiškumo, susijusių produktų kilmės statuso arba kitų šiame priede nustatytų reikalavimų vykdymo.

Kai valstybės narės muitinė kreipiasi į kompetentingas UŠT institucijas dėl bendradarbiavimo atliekant pareiškimų apie prekių kilmę galiojimo ar produktų kilmės statuso arba ir vieno, ir kito patikrinimus, prireikus ji turi nurodyti prašyme priežastis, dėl kurių pagrįstai abejoja pareiškimo apie prekių kilmę galiojimu arba produktų kilmės statusu.

Prie prašymo atlikti patikrinimą gali būti pridėta pareiškimo apie prekių kilmę kopija ir bet kokia kita informacija ar dokumentai, leidžiantys manyti, kad tame pareiškime pateikta informacija yra neteisinga.

Prašymą pateikusi valstybė narė nustato pradinį šešių mėnesių laikotarpį patikrinimo rezultatams pranešti, skaičiuojant nuo prašymo atlikti patikrinimą datos.

2.   Jeigu esant pagrįstoms abejonėms per 1 dalyje nustatytą laikotarpį negaunama atsakymo arba jeigu atsakyme nėra pakankamai informacijos, kad būtų galima nustatyti tikrąją produktų kilmę, kompetentingoms institucijoms siunčiamas antrasis pranešimas. Šiuo pranešimu nustatomas ne ilgesnis kaip šešių mėnesių papildomas laikotarpis.

61 straipsnis

Kitos nuostatos

1.   Šios antraštinės dalies III skirsnis ir VI antraštinės dalies III skirsnis mutatis mutandis taikomi:

a)

eksportui iš Sąjungos į UŠT, taikant dvišalę kumuliaciją;

b)

eksportui iš vienos UŠT į kitą, taikant šio priedo 2 straipsnio 2 dalyje numatytą UŠT kumuliaciją.

2.   Valstybės narės muitinė Sąjungos eksportuotojus jų prašymu laiko registruotaisiais eksportuotojais, kad jie galėtų pasinaudoti lengvatomis pagal šį sprendimą, kai jie atitinka šias sąlygas:

a)

turi EORI kodą, vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 4k–4t straipsniais;

b)

turi patvirtintojo eksportuotojo statusą pagal lengvatinę priemonę;

c)

savo prašyme valstybės narės muitinei pateikia XI priedėlyje pateikto pavyzdžio blanke išdėstytą informaciją apie:

i)

1 ir 4 langeliuose nurodytus duomenis;

ii)

langelyje nurodytą įsipareigojimą.

VI   ANTRAŠTINĖ DALIS

SEUTA IR MELILJA

62 straipsnis

1.   Šio priedo nuostatos dėl prekių kilmės įrodymų išdavimo, naudojimo ir paskesnio patikrinimo mutatis mutandis taikomos taikant dvišalę kumuliaciją iš UŠT į Seutą ar Melilją eksportuojamiems produktams ir iš Seutos ir Meliljos į UŠT eksportuojamiems produktams.

2.   Seuta ir Melilja laikomos viena teritorija.

3.   Ispanijos muitinė yra atsakinga už šio priedo taikymą Seutoje ir Meliljoje.

VII   ANTRAŠTINĖ DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

63 straipsnis

Nuostata, leidžianti nukrypti nuo registruotųjų eksportuotųjų sistemos

1.   Nukrypstant nuo registruotųjų eksportuotųjų sistemos, Komisija gali priimti sprendimus, leisdama vienai arba kelioms UŠT taikyti šio priedo 21–35 ir 54, 55 ir 56 straipsnius po 2017 m. sausio 1 d.

Nukrypti leidžianti nuostata galioja tiek laiko, kiek atitinkamai UŠT reikia pasirengti taikyti šio priedo 38–50 ir 57–61 straipsnius.

2.   UŠT, pageidaujančios pasinaudoti 1 dalyje numatyta nukrypti leidžiančia nuostata, teikia prašymą Komisijai. Prašyme nurodoma, kiek laiko atitinkamai UŠT reikia pasirengti taikyti šio priedo 38–50 ir 57–61 straipsnius.

3.   Priemonę, pagal kurią leidžiama taikyti 1 dalyje nurodytą laikinąją nukrypti leidžiančią nuostatą, Komisija tvirtina įgyvendinimo aktais. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 64 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.

64 straipsnis

Komiteto procedūra

1.   Komisijai padeda Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 247 straipsnio a punkte nurodytas Muitinės kodekso komitetas.

2.   Tais atvejais, kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011 (7) 5 straipsnis.

65 straipsnis

Taikymas

1.   Šis priedas taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.

2.   Šio priedo 52 straipsnio 3 dalies b punktas taikomas nuo 2015 m. sausio 1 d.

3.   Šio priedo 8 straipsnio 3 dalies b punktas taikomas iki 2015 m. rugsėjo 30 d.

4.   Šio priedo 21–35 ir 54, 55 ir 56 straipsniai taikomi iki 2016 m. gruodžio 31 d.

5.   Šio priedo 38–50 ir 57–61 straipsniai taikomi nuo 2017 m. sausio 1 d.


(1)  2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 978/2012, kuriuo taikoma bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistema ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 732/2008 (OL L 303, 2012 10 31, p. 1).

(2)  Reglamento (ES) Nr. 978/2012 17 ir 18 straipsniai.

(3)  Reglamento (ES) Nr. 978/2012 1 straipsnio 2 dalies a punktas. Ši nuostata netaikoma medžiagoms, kurioms bemuitis režimas taikomas remiantis Reglamento (ES) Nr. 978/2012 1 straipsnio 2 dalies b punkte apibūdinta specialia tvaraus vystymosi ir gero valdymo skatinamąja priemone, o ne to reglamento 1 straipsnio 2 dalies a punkte apibūdinta bendra tvarka.

(4)  2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 978/2012, kuriuo taikoma bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistema ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 732/2008 (OL L 303, 2012 10 31, p. 1).

(5)  2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).

(6)  1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).

(7)  2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).

I priedėlis

Įvadinės pastabos

1 pastaba.   Bendrasis įvadas

Šiame priede nustatomos sąlygos remiantis šio priedo 4 straipsniu, pagal kurias produktai laikomi atitinkamos UŠT kilmės. Yra keturių rūšių taisyklės, kurios priklauso nuo produkto, kai:

a)

apdorojus ar perdirbus neviršijamas didžiausias leidžiamas kilmės statuso neturinčių medžiagų kiekis;

b)

apdorojus ar perdirbus pagamintiems produktams taikoma 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicija arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicija, kuri skiriasi nuo naudotoms medžiagoms taikomos 4 skaitmenų Suderintos sistemos pozicijos arba 6 skaitmenų Suderintos sistemos subpozicijos;

c)

atliekama speciali apdorojimo ir perdirbimo operacija;

d)

apdorojamos ar perdirbamos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gautos tam tikros medžiagos.

2 pastaba.   Sąrašo struktūra

2.1.

1 ir 2 skiltyse apibūdinamas gautas produktas. 1 skiltyje pateikiamas skirsnio numeris, 4 skaitmenų pozicijos ar 6 skaitmenų subpozicijos kodas, atitinkamai naudojamas Suderintoje sistemoje. 2 skiltyje pateikiamas prekių, priskiriamų tai pozicijai ar skirsniui, aprašymas pagal šią sistemą. Laikantis 2.4 pastabos, 3 skiltyje nurodyta pagal kiekvieną 1 ir 2 skiltyse pateiktą įrašą taikoma viena ar daugiau taisyklių („kilmės statuso suteikimo perdirbimo operacijos“). Šios kilmės statuso suteikimo perdirbimo operacijos susijusios tik su kilmės statuso neturinčiomis medžiagomis. Jeigu tam tikrais atvejais prieš įrašą 1 skiltyje nurodyta „ex“, tai reiškia, kad 3 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma tik 2 skiltyje aprašytai pozicijos daliai.

2.2.

Kai 1 skiltyje sugrupuotos kelios Suderintos sistemos pozicijos ar subpozicijos arba nurodytas skirsnio numeris ir todėl 2 skiltyje produktų aprašymas pateikiamas nedetalizuojant, gretima 3 skiltyje nurodyta taisyklė taikoma visiems produktams, kurie pagal Suderintą sistemą priskiriami šio skirsnio pozicijoms arba bet kurioms pozicijoms ar subpozicijoms, sugrupuotoms 1 skiltyje.

2.3.

Jei sąraše nurodytos skirtingos taisyklės, taikomos skirtingoms vienos pozicijos prekėms, kiekvienas įrašas gauna pavadinimą tos pozicijos dalies, kuriai taikoma 3 skiltyje esanti taisyklė.

2.4

Kai 3 skiltyje pateikiamos dvi alternatyvios taisyklės, atskirtos jungtuku „arba“, eksportuotojas pats renkasi, kurią iš jų taikyti.

3 pastaba.   Taisyklių taikymo pavyzdžiai

3.1.

Šio priedo 4 straipsnio 2 dalis kilmės statusą įgijusiems produktams, naudojamiems kitiems produktams gaminti, taikoma neatsižvelgiant į tai, ar kilmės statusas įgytas gamykloje, kurioje šie produktai naudojami, ar kitoje UŠT arba Sąjungos gamykloje.

3.2.

Remiantis šio priedo 5 straipsniu, apdorojimo ar perdirbimo operacijų mastas turi būti didesnis nei tame straipsnyje nurodytų operacijų. Jeigu taip nėra, prekėms negali būti taikomos lengvatos pagal lengvatinį muitų tarifų režimą, net jeigu laikomasi sąraše pateiktų sąlygų.

Taikant pirmoje pastraipoje nurodytą nuostatą, sąrašo taisyklėse apibrėžiamas būtinas minimalus apdorojimas ar perdirbimas; didesnis apdorojimas arba perdirbimas taip pat suteikia kilmės statusą; ir atvirkščiai, mažesnis apdorojimas arba perdirbimas kilmės statuso nesuteikia. Taigi, jeigu taisyklėje numatyta, kad tam tikrame gamybos etape gali būti naudojama kilmės statuso neturinti medžiaga, tokios medžiagos naudojimas ankstesniame gamybos etape yra leidžiamas, o vėlesniame etape – neleidžiamas.

3.3.

Nedarant poveikio 3.2 pastabai, jei taisyklėje nurodoma „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai“, vadinasi, gali būti naudojamos bet kuriai (-ioms) pozicijai (-oms) priskiriamos medžiagos (net ir tos, kurios priskiriamos tai pačiai pozicijai kaip ir produktas), tačiau gali būti taikomi konkretūs to naudojimo apribojimai, kurie taip pat gali būti numatyti taisyklėje.

Tačiau „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas … pozicijai“ arba „Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas tai pačiai pozicijai kaip produktas“ reiškia, kad gali būti naudojamos bet kuriai pozicijai priskiriamos medžiagos, kurių aprašymas turi skirtis nuo sąrašo 2 skiltyje nurodyto produkto aprašymo.

3.4.

Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas gali būti pagamintas daugiau nei iš vienos medžiagos, tai reiškia, kad gali būti panaudota bet kuri viena ar daugiau medžiagų. Nebūtina panaudoti visų medžiagų.

3.5.

Jei sąrašo taisyklėje nurodoma, kad produktas turi būti pagamintas iš tam tikros medžiagos, ši sąlyga nedraudžia naudoti kitų medžiagų, kurios dėl joms būdingų savybių negali atitikti šios sąlygos.

4 pastaba.   Bendrosios nuostatos dėl tam tikrų žemės ūkio prekių

4.1.

6, 7, 8, 9, 10 bei 12 skirsniams ir 2401 pozicijai priskiriamos žemės ūkio prekės, kurios išauginamos ir surenkamos UŠT teritorijoje, laikomos tos šalies teritorijos kilmės, net jeigu jos išauginamos iš sėklų, svogūnėlių, šakniastiebių, auginių, skiepūglių, ūglių, žiedpumpurių ar kitų gyvų augalų dalių, importuotų iš kitos šalies.

4.2.

Kai ribojamas tam tikrame produkte esančio kilmės statuso neturinčio cukraus kiekis, apskaičiuojant šį kiekį, atsižvelgiama į 1701 (cukrozė) ir 1702 (fruktozė, gliukozė, laktozė, maltozė, izogliukozė ar invertuotas cukrus) pozicijoms priskiriamo cukraus, panaudoto galutiniam produktui ir į galutinio produkto sudėtį įeinantiems kilmės statuso neturintiems produktams pagaminti, masę.

5 pastaba.   Tam tikrų tekstilės gaminių srities terminologija

5.1.

Terminas „natūralūs pluoštai“ sąraše vartojamas kitiems pluoštams nei dirbtinis arba sintetinis pluoštas įvardyti. Terminas skirtas įvardyti medžiagą tik gamybos etapais prieš verpimą, įskaitant atliekas, ir apima sukarštą, šukuotą arba kitaip perdirbtą, bet nesuverptą pluoštą, nebent apibrėžta kitaip.

5.2.

Terminas „natūralūs pluoštai“ apima ašutus, priskiriamus 0503 pozicijai, šilką, priskiriamą 5002 ir 5003 pozicijoms, taip pat vilnos pluoštus, švelniavilnių ir šiurkščiavilnių gyvūnų plaukus, priskiriamus 5101–5105 pozicijoms, medvilnės pluoštus, priskiriamus 5201–5203 pozicijoms, ir kitus augalinius pluoštus, priskiriamus 5301–5305 pozicijoms.

5.3.

Terminai „tekstilinė masė“, „cheminės medžiagos“ ir „medžiagos popieriui gaminti“ sąraše vartojami 50–63 skyriams nepriskiriamoms medžiagoms, kurios gali būti naudojamos dirbtiniam, sintetiniam ar popieriaus pluoštui arba verpalams gaminti, žymėti.

5.4.

Terminu „dirbtiniai pluoštai“ sąraše žymimos sintetinių ar dirbtinių gijų gniūžtės, kuokšteliniai pluoštai ar atliekos, priskiriamoms 5501–5507 pozicijoms.

6 pastaba.   Iš tekstilės medžiagų mišinio pagamintiems produktams taikomi leistinieji nuokrypiai

6.1.

Jeigu prie tam tikro produkto sąraše yra nuoroda į šią pastabą, 3 skiltyje pateiktos sąlygos netaikomos jokioms pagrindinėms tekstilės medžiagoms, naudojamoms šio produkto gamybai, kurios kartu sudaro 10 % arba mažiau bendro visų panaudotų pagrindinių tekstilės medžiagų svorio. (Žr. taip pat 6.3 ir 6.4 pastabas).

6.2.

Tačiau 6.1 pastaboje minimas leistinas dydis gali būti taikomas tik mišriems produktams, pagamintiems iš dviejų ar daugiau pagrindinių tekstilės medžiagų.

Pagrindinės tekstilės medžiagos yra šios:

šilkas,

vilna,

šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai,

švelniavilnių gyvūnų plaukai,

ašutai,

medvilnė,

medžiagos popieriui gaminti ir popierius,

linas,

kanapės,

džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos,

sizalis ir kiti agavinių šeimos augalų genties tekstilės pluoštai,

kokoso, abakos, ramės ir kitų augaliniai tekstilės pluoštai,

sintetinės gijos,

dirbtinės gijos,

srovei laidūs siūlai,

sintetiniai kuokšteliniai polipropileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliesterių pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliamido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliakrilnitrilo pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai poliimido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai politetrafluoretileno pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polifenileno sulfido pluoštai,

sintetiniai kuokšteliniai polivinilchlorido pluoštai,

kiti sintetiniai kuokšteliniai pluoštai,

dirbtiniai kuokšteliniai viskozės pluoštai,

kiti dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai,

verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne,

verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais poliesterio segmentais, pozumentiniai arba ne,

produktai, priskiriami 5605 pozicijai (metalizuotieji siūlai) su ne platesne kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostele, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais,

kiti 5605 pozicijai priskiriami produktai,

stiklo pluoštas,

metaliniai pluoštai.

Pavyzdys:

Verpalai, priskiriami 5205 pozicijai, pagaminti iš medvilnės pluoštų, priskiriamų 5203 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5506 pozicijai, yra mišrūs verpalai. Todėl kilmės statuso neturintys sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, neatitinkantys prekių kilmės taisyklių, gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % bendros verpalų masės.

Pavyzdys:

Vilnonis audinys, priskiriamas 5112 pozicijai, pagamintas iš vilnonių verpalų, priskiriamų 5107 pozicijai, ir iš sintetinių kuokštelinių pluoštų, priskiriamų 5509 pozicijai, yra mišrus audinys. Todėl prekių kilmės taisyklių neatitinkantys sintetiniai verpalai ar vilnoniai verpalai arba jų mišinys gali sudaryti ne daugiau kaip 10 % bendros audinio masės.

Pavyzdys:

Siūtinės pūkinės tekstilės medžiagos, priskiriamos 5802 pozicijai, pagamintos iš medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir medvilninio audinio, priskiriamo 5210 pozicijai, yra tik tada mišrus produktas, jei pats medvilninis audinys yra mišrus, t. y. pagamintas iš verpalų, priskiriamų dviem skirtingoms pozicijoms, arba jei panaudoti medvilnės verpalai yra mišrūs.

Pavyzdys:

Jei atitinkama siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga buvo pagaminta iš medvilnės verpalų, priskiriamų 5205 pozicijai, ir sintetinio audinio, priskiriamo 5407 pozicijai, tuomet akivaizdu, kad panaudoti verpalai yra dvi skirtingos bazinės tekstilės medžiagos ir atitinkamai siūtinės pūkinės tekstilės medžiaga yra mišrus produktas.

6.3.

Kai produktų sudėtyje yra „verpalų, pagamintų iš poliuretano, segmentuotų su elastingais polieterio segmentais, pozumentinių arba ne“, šiems verpalams taikomas leistinasis nuokrypis yra 20 %.

6.4.

Produktų, kurių sudėtyje yra „ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar plastikinės plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, įtvirtinta tarp dviejų plastikinės plėvelės sluoksnių skaidriais arba spalvotais klijais“, atveju šiai juostelei taikomas leistinasis nuokrypis yra 30 %.

7 pastaba.   Kiti tam tikriems tekstilės gaminiams taikomi leistinieji nuokrypiai

7.1.

Kai sąraše daroma nuoroda į šią pastabą, tekstilės medžiagos, neatitinkančios sąrašo 3 skiltyje konkrečiam gatavam produktui nurodytos taisyklės, gali būti panaudotos su sąlyga, jei jos priskiriamos kitai nei produktas pozicijai ir jei jų vertė sudaro ne daugiau kaip 8 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis.

7.2.

Nepažeidžiant 7.3 pastabos, medžiagos, kurios nepriskiriamos 50–63 skirsniams, gali būti laisvai naudojamos tekstilės gaminių gamybai, neatsižvelgiant į tai, ar jų sudėtyje yra ar nėra tekstilės.

Pavyzdys:

Jei sąrašo taisyklė nurodo, kad tam tikram tekstilės gaminiui, pavyzdžiui, kelnėms, turi būti naudojami verpalai, tai nedraudžia naudoti ir metalo gaminių, pavyzdžiui, sagų, nes sagos nepriskiriamos 50–63 skirsniams. Dėl tos pačios priežasties pagal taisyklę nedraudžiama naudoti užtrauktukų, nors užtrauktukų sudėtyje paprastai yra tekstilės.

7.3.

Jei apskaičiuojant kilmės statuso neturinčių panaudotų medžiagų vertę taikoma procentinio dydžio taisyklė, tuomet turi būti įskaityta ir medžiagų, kurios nepriskiriamos 50–63 skirsniams, vertė.

8 pastaba.   Tam tikriems 27 skirsniui priskiriamiems produktams taikomų specifinių procesų ir paprastų operacijų apibrėžtys

8.1.

Ex27 07 ir 2713 pozicijose terminas „specifinis procesas“ reiškia:

a)

vakuuminį distiliavimą;

b)

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą (1);

c)

krekingą;

d)

riformingą;

e)

ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesą, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizaciją;

h)

alkilinimą;

i)

izomerizaciją.

8.2.

2710, 2711 ir 2712 pozicijose sąvoka „specifinis procesas“ įvardija šias operacijas:

a)

vakuuminį distiliavimą;

b)

perdistiliavimą, naudojant giluminį frakcinį distiliavimo procesą (1);

c)

krekingą;

d)

riformingą;

e)

ekstrakciją, naudojant selektyviuosius tirpiklius;

f)

procesą, kurį sudaro visos išvardytos operacijos: apdorojimas koncentruota sieros rūgštimi (sulfato rūgštimi), oleumu arba sieros rūgšties anhidridu; neutralizacija šarminiais agentais; spalvos pašalinimas (balinimas) ir valymas gamtinėmis aktyviosiomis žemėmis, aktyvintomis žemėmis, aktyvintomis medžio anglimis arba boksitais;

g)

polimerizaciją;

h)

alkilinimą;

i)

izomerizaciją;

j)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų atveju – desulfuraciją (sieros šalinimą) vandeniliu, kurią atliekant redukuojama ne mažiau kaip 85 % sieros, esančios apdorojamuose produktuose (ASTM D 1266–59 T metodu);

k)

tik 2710 pozicijai priskiriamų produktų atveju – deparafinavimą, naudojant bet kurį procesą, išskyrus filtravimą;

l)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų veikimą vandeniliu esant didesniam kaip 20 barų slėgiui ir aukštesnei kaip 250 °C temperatūrai, naudojant katalizatorių, nesukeliantį desulfuracijos, kai vandenilis yra aktyvusis cheminės reakcijos elementas. Tolesnis tepalinių alyvų, priskiriamų ex 2710 pozicijai, veikimas vandeniliu (pavyzdžiui, vandenilinis valymas arba blukinimas (spalvos pašalinimas), ypač siekiant pagerinti spalvą arba padidinti stabilumą, nelaikomas specifiniu procesu;

m)

tik ex 2710 pozicijai priskiriamo mazuto atveju – distiliavimą esant atmosferos slėgiui, jeigu mažiau kaip 30 % šių produktų tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 300 °C temperatūroje, taikant ASTM D 86 metodą;

n)

tik ex 2710 subpozicijai priskiriamų sunkiųjų alyvų, išskyrus gazolį ir mazutą, atveju – apdorojimą aukšto dažnio elektros iškrovomis;

o)

neapdorotiems produktams (išskyrus vazeliną, ozokeritą, lignito vašką, durpių vašką, parafiną, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės), priskiriamiems tik ex 2712 pozicijai – nuriebinimą frakcine kristalizacija.

8.3.

Ex27 07 ir 2713 pozicijose paprastos operacijos, tokios kaip valymas, dekantavimas, nudruskinimas, vandens atskyrimas, filtravimas, dažymas, žymėjimas, skirtingą sieros kiekį turinčių produktų sumaišymas sieros kiekiui nustatyti arba šių ar kitų panašių operacijų derinimas, reiškia, kad kilmės statusas nesuteikiamas.

(1)  Žr. Kombinuotosios nomenklatūros 27 skirsnio paaiškinimų 4 papildomosios pastabos b punktą.

II priedėlis

Produktų ir apdorojimo ar perdirbimo operacijų, kuriomis suteikiamas kilmės statusas, sąrašas

Suderintos sistemos pozicija

Produkto aprašymas

Kilmės statuso suteikimo perdirbimo operacijos (apdorojimas ar perdirbimas, kuriuo kilmės statuso neturinčioms medžiagoms suteikiamas kilmės statusas)

(1)

(2)

(3)

1 skirsnis

Gyvi gyvūnai

Visi 1 skirsniui priskiriami gyvūnai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

2 skirsnis

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

Gamyba, kai visa mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, panaudoti šiam skirsniui priskiriamiems produktams, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 3 skirsnis

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, išskyrus:

Visos žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

0304

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex ex0306

Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, sušaldyti arba nesušaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex ex0307

Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 3 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

4 skirsnis

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba, kai:

visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 4 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

panaudoto cukraus masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės

ex 5 skirsnis

Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex ex051191

Nevalgomieji žuvų ikreliai ir ikrai

Visi ikreliai ir ikrai yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

6 skirsnis

Augantys medžiai ir kiti augalai; svogūnėliai, šaknys ir kitos panašios augalų dalys; skintos gėlės ir dekoratyviniai žalumynai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 6 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

7 skirsnis

Valgomosios daržovės ir kai kurie šakniavaisiai bei gumbavaisiai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

8 skirsnis

Valgomieji vaisiai ir riešutai; citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos

Gamyba, kai:

visi vaisiai, riešutai ir citrusinių vaisių arba melionų žievelės ir luobos, priskiriami 8 skirsniui, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje ir

panaudoto cukraus masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės

9 skirsnis

Kava, arbata, matė ir prieskoniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

10 skirsnis

Javai

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 10 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 11 skirsnis

Malybos produkcija; salyklas; krakmolas; inulinas; kviečių glitimas; išskyrus:

Gamyba, kai visos medžiagos, priskiriamos 10 ir 11 skirsniams, 0701 ir 2303 pozicijoms bei 071010 subpozicijai, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex ex1106

Džiovintų ir gliaudytų ankštinių daržovių, priskiriamų 0713 pozicijai, miltai, rupiniai ir milteliai

Ankštinių daržovių, priskiriamų 0708 pozicijai, džiovinimas ir malimas

12 skirsnis

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ar medicinoje; šiaudai ir pašarai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

13 skirsnis

Šelakas; lipai, dervos ir kiti augalų syvai bei ekstraktai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai panaudoto cukraus masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės

14 skirsnis

Augalinės pynimo medžiagos; augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex 15 skirsnis

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

1501 –1504

Kiaulių, naminių paukščių, galvijų, avių, ožkų, žuvų ir pan. taukai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

1505 , 1506 ir 1520

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną). Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti. Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

1509 ir 1510

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos

Gamyba, kai visos panaudotos augalinės medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

1516 ir 1517

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų arba aliejaus ar įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamas 1516 pozicijai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

16 skirsnis

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Gamyba:

iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus mėsą ir valgomuosius mėsos subproduktus, priskiriamus 2 skirsniui, bei 16 skirsniui priskiriamas medžiagas, pagamintas iš mėsos ir valgomųjų subproduktų, priskiriamų 2 skirsniui, ir

kai visos panaudotos 3 skirsniui priskiriamos medžiagos ir 16 skirsniui priskiriamos medžiagos, pagamintos iš žuvies ir vėžiagyvių, moliuskų ir kitų vandens bestuburių, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

ex 17 skirsnis

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę ir gliukozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų 1101 1108 , 1701 ir 1703 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 30 % galutinio produkto masės

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kai:

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės ir

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė (1) ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės

18 skirsnis

Kakava ir gaminiai iš kakavos

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai:

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės ir

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė (1) ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės

19 skirsnis

Gaminiai iš javų, miltų, krakmolo arba pieno; miltiniai konditerijos gaminiai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kai:

2, 3 ir 16 skirsniams priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės ir

1006 , 1101 –1108 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės, ir

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės, ir

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė (1) ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės

ex 20 skirsnis

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai, išskyrus: išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai panaudoto cukraus masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės

2002 ir 2003

Pomidorai, grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

Gamyba, kai visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 7 skirsniui, yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

21 skirsnis

Įvairūs maisto produktai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kai:

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės ir

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė (1) ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės

22 skirsnis

Nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai bei actas

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, ir 2207 bei 2208 pozicijas, priskiriamų medžiagų, kai:

visos 080610 , 200961 , 200969 subpozicijoms priskiriamos medžiagos yra gautos tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje,

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės ir

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė (1) ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės

ex 23 skirsnis

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

ex ex2303

Krakmolo gamybos liekanos

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų 10 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, priskiriamų medžiagų, kai:

visos panaudotos medžiagos, priskiriamos 2 ir 3 skirsniams, yra visiškai gautos ir

10 bei 11 skirsniams ir 2302 bei 2303 pozicijoms priskiriamų panaudotų medžiagų masė ne didesnė kaip 20 % galutinio produkto masės,

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų atskiroji masė (1) ne didesnė kaip 40 % galutinio produkto masės ir

panaudoto cukraus ir 4 skirsniui priskiriamų medžiagų suminė masė ne didesnė kaip 60 % galutinio produkto masės

ex 24 skirsnis

Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, kai 24 skirsniui priskiriamų medžiagų masė ne didesnė kaip 30 % 24 skirsniui priskiriamų panaudotų medžiagų bendros masės

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos

Visas neperdirbtas tabakas ir tabako liekanos, priskiriami 24 skirsniui, yra gauti tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

Gamyba iš bet kuriai pozicijai, išskyrus poziciją, kuriai priskiriamas produktas, ir 2403 poziciją, priskiriamų medžiagų, kai 2401 pozicijai priskiriamų medžiagų masė ne didesnė kaip 50 % 2401 pozicijai priskiriamų panaudotų medžiagų bendros masės

ex 25 skirsnis

Druska; siera; žemės ir akmenys; tinkavimo medžiagos, kalkės ir cementas; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex2519

Susmulkintas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas) hermetiškuose konteineriuose ir magnio oksidai, gryni arba negryni, išskyrus lydytą magneziją arba perdegtą (sukepintą) magneziją

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamas gamtinis magnio karbonatas (magnezitas)

26 skirsnis

Rūdos, šlakas ir pelenai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

ex 27 skirsnis

Mineralinis kuras, mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex2707

Alyvos, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę, panašios į mineralines alyvas, gaunamas distiliuojant aukštoje temperatūroje akmens anglių dervas, kurių daugiau kaip 65 % tūrio distiliuojasi iki 250 °C temperatūroje (įskaitant petrolio spirito ir benzolo mišinius), naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; kitoje vietoje nenurodyti produktai, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglies dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (3)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių medžiagų, likučiai

Valymo operacijos ir (arba) vienas ar daugiau specifinių procesų (2)

arba

Kitos operacijos, kuriose visos panaudotos medžiagos priskiriamos kitai pozicijai negu produktas. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 28 skirsnis

Neorganiniai chemikalai; organiniai arba neorganiniai tauriųjų metalų, retųjų žemių metalų, radioaktyviųjų elementų arba izotopų junginiai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 29 skirsnis

Organiniai chemijos produktai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex2905

Metalų alkoholiatai iš alkoholių, priskiriamų šiai pozicijai, ir etanolio; išskyrus:

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 2905 pozicijai. Tačiau metalų alkoholiatai, priskiriami šiai pozicijai, gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

290543 ;

290544 ;

290545

Manitolis; D-gliucitolis (sorbitolis); glicerolis

Gamyba iš bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai subpozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

30 skirsnis

Farmacijos produktai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

31 skirsnis

Trąšos

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

32 skirsnis

Rauginimo arba dažymo ekstraktai; taninai ir jų dariniai; dažikliai, pigmentai ir kitos dažiosios medžiagos; dažai ir lakai; glaistai ir kitos mastikos; rašalai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

33 skirsnis

Eteriniai aliejai ir kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 34 skirsnis

Muilas, organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skalbikliai, tepimo priemonės, dirbtiniai vaškai, paruošti vaškai, blizginimo arba šveitimo priemonės, žvakės ir panašūs dirbiniai, modeliavimo pastos, stomatologiniai vaškai, taip pat stomatologijos preparatai, daugiausia iš gipso, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai:

Parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglių dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

35 skirsnis

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

36 skirsnis

Sprogmenys; pirotechnikos gaminiai; degtukai; piroforiniai lydiniai; tam tikros degiosios medžiagos

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

37 skirsnis

Fotografijos ir kinematografijos prekės

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 38 skirsnis

Įvairūs chemijos produktai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

382460

Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus priskiriamą 290544 subpozicijai

Gamyba iš bet kuriai kitai subpozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, išskyrus 290544 subpozicijai priskiriamas medžiagas. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai subpozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis,

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 39 skirsnis

Plastikai ir jų gaminiai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų.

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex3907

– Kopolimeras, pagamintas iš polikarbonato ir akrilnitrilbutadienstireno kopolimero (ABS)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti panaudotos tai pačiai pozicijai kaip produktas priskiriamos medžiagos, jei jų bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (4)

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

– Poliesteris

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba iš tetrabromo(bisfenolio A) polikarbonato

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 40 skirsnis

Kaučiukas ir jo dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

4012

Restauruotos arba naudotos pneumatinės guminės padangos; padangos be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu, padangų protektoriai ir padangų juostos, iš gumos:

 

– Restauruotos pneumatinės, be kamerų (vientisos) arba su izoliuotu oro sluoksniu padangos, iš gumos

Naudotų padangų restauravimas

– Kiti

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus 4011 ir 4012 pozicijas

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 41 skirsnis

Žaliaminės odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

4101 –4103

Žaliaminės galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės; žaliaminės avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis; Kitos žaliaminės odos (šviežios, sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet ne raugintos, neišdirbtos į pergamentą arba kitaip neapdorotos), su plaukais arba be plaukų, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas 41 skirsnio 1 pastabos b arba c punktuose kaip išimtis

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

4104 –4106

Išdirbtos odos, be plaukų arba vilnos, skeltinės arba neskeltinės, bet toliau neapdorotos

Raugintų arba nevisiškai paraugintų odų, priskiriamų 410411 , 410419 , 410510 , 410621 , 410631 ar 410691 subpozicijai, papildomas rauginimas

arba

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

4107 , 4112 , 4113

Išdirbta oda, toliau apdorota po rauginimo arba „krasto“ pagaminimo (angl. crusting)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau medžiagos, priskiriamos 410441 , 410449 , 410530 , 410622 , 410632 ir 410692 subpozicijoms, gali būti naudojamos tik tuomet, jeigu atliekamos sausų raugintų ar krastuotų odų parauginimo operacijos

42 skirsnis

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 43 skirsnis

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

4301

Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, klasifikuojamas 4101 , 4102 arba 4103 pozicijose

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex ex4302

Rauginti arba išdirbti kailiai, sujungti iš dalių:

 

– Plokščių, kryžių ir panašių formų

Raugintų arba išdirbtų kailių, nesujungtų iš dalių, kirpimas ir sujungimas, taip pat balinimas arba dažymas

– Kiti

Gamyba iš nesujungtų iš dalių, raugintų arba išdirbtų kailių

4303

Drabužiai, drabužių priedai ir kiti kailių dirbiniai

Gamyba iš nesujungtų iš dalių raugintų arba išdirbtų kailių, priskiriamų 4302 pozicijai

ex 44 skirsnis

Mediena ir medienos dirbiniai; medžio anglys; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex4407

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

ex ex4408

Vienasluoksnės faneros lakštai (įskaitant išpjautus drožiant sluoksniuotąją medieną), skirti klijuotinei fanerai, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, suklijuoti, taip pat kita mediena, kurios storis ne didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta, nudrožta arba be žievės, obliuota, šlifuota arba sujungta galais

Sujungimas, obliavimas, šlifavimas arba sujungimas galais

ex ex4410 –ex ex4413

Lentjuostės ir bagetai, įskaitant profiliuotas grindjuostes ir kitas profiliuotas lentas

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

ex ex4415

Medinės dėžės, dėžutės, grotelinės dėžės, būgnai ir panaši tara

Gamyba iš lentų, kurios nėra supjaustytos reikiamais dydžiais

ex ex4418

– Statybiniai stalių ir dailidžių gaminiai iš medienos

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau gali būti naudojamos akytosios medienos plokštės, malksnos ir skalos

– Užkarpos ir bagetai

Užkarpų profiliavimas arba išpjovimas pagal šablonus

ex ex4421

Ruošiniai degtukams; medinės vinys arba kaišteliai avalynei

Gamyba iš medienos, priskiriamos bet kuriai pozicijai, išskyrus medieną, priskiriamą 4409 pozicijai

45 skirsnis

Kamštinės medžiagos ir jų dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

46 skirsnis

Dirbiniai iš šiaudų, esparto arba iš kitų pynimo medžiagų; pintinės ir pinti dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

47 skirsnis

Medienos arba kitų pluoštinių celiuliozinių medžiagų plaušiena; perdirbti skirtas popierius arba kartonas (atliekos ir liekanos)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

48 skirsnis

Popierius ir kartonas; popieriaus plaušienos, popieriaus arba kartono gaminiai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

49 skirsnis

Spausdintos knygos, laikraščiai, reprodukcijos ir kiti poligrafijos pramonės gaminiai; rankraščiai, mašinraščiai ir brėžiniai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 50 skirsnis

Šilkas; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

ex ex5003

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti, verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą), karštos arba šukuotos

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas

5004 –ex ex5006

Šilko siūlai ir šilko atliekų verpalai

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu ar sukimu (5)

5007

Šilko arba šilko atliekų audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, arba sukimas, visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu

arba

Verpalų dažymas kartu su audimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

ex 51 skirsnis

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai, išskyrus; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

5106 –5110

Vilnos verpalai, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (5)

5111 –5113

Vilnos, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, arba ašutų audiniai

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu

arba

Verpalų dažymas kartu su audimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

ex 52 skirsnis

Medvilnė; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

5204 –5207

Medvilnės verpalai ir siūlai

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (5)

5208 –5212

Medvilniniai audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Verpalų dažymas kartu su audimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

ex 53 skirsnis

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai; popieriniai verpalai ir popierinių verpalų audiniai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

5306 –5308

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai; popieriniai verpalai

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (5)

5309 –5311

Kitų augalinių tekstilės pluoštų audiniai; popierinių verpalų audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Verpalų dažymas kartu su audimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

5401 –5406

Vienagijai siūlai ir siūlai iš cheminių gijų

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu (5)

5407 ir 5408

Audiniai iš cheminių gijinių siūlų:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Sukimas arba tekstūravimas kartu su audimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) verpalų vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

5501 –5507

Cheminiai kuokšteliniai pluoštai

Cheminių pluoštų išspaudimas

5508 –5511

Verpalai ir siuvimo siūlai iš cheminių kuokštelinių pluoštų

Natūralių pluoštų verpimas arba cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu (5)

5512 –5516

Cheminių kuokštelinių pluoštų audiniai:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Verpalų dažymas kartu su audimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

ex 56 skirsnis

Vata, veltinys ir neaustinės medžiagos; specialieji verpalai; virvės, virvelės, lynai ir trosai bei jų dirbiniai; išskyrus:

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu

arba

Flokavimas kartu su dažymu arba marginimu (5)

5602

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas, padengtas arba nepadengtas, laminuotasis arba nelaminuotasis:

 

– Smaigstytinis veltinys

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu

Tačiau:

 

polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai,

 

polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 ar 5506 pozicijai, arba

 

polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai,

gali būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

arba

Vien tik audinio formavimas, kai veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų (5)

– Kiti

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audinio formavimu

arba

Vien tik audinio formavimas, kai kitas veltinys pagamintas iš natūralių pluoštų (5)

5603

Neaustinės medžiagos, įmirkytos arba neįmirkytos, aptrauktos arba neaptrauktos, padengtos arba nepadengtos, laminuotosios arba nelaminuotosios

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą

5604

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis; tekstilės siūlai, juostelės ir panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai, įmirkyti, aptraukti, padengti guma arba plastikais:

 

– Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

Gamyba iš guminių siūlų arba kordo, neaptrauktų tekstilės medžiagomis

– Kiti

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių pluoštų verpimu (5)

5605

Metalizuoti siūlai, apvytiniai arba neapvytiniai, sudaryti iš tekstilinių siūlų, juostelių arba panašių dirbinių, priskiriamų 5404 arba 5405 pozicijai, kombinuoti su siūlų, juostelių arba miltelių pavidalo metalu arba padengti metalu

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimu (5)

5606

Apvytiniai siūlai, apvytosios juostelės arba panašūs dirbiniai, priskiriami 5404 arba 5405 pozicijai (išskyrus priskiriamus 5605 pozicijai ir apvytinius ašutų verpalus); šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus); apskritai megztieji kilpoti siūlai (loop wale-yarn);

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su verpimu arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimu

arba

Verpimas kartu su flokavimu

arba

Flokavimas kartu su dažymu (5)

57 skirsnis

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Gamyba iš kokoso pluošto (plaušų), sizalio pluošto arba džiuto pluošto verpalų

arba

Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu

Arba

Pūkų įsiuvimas kartu su dažymu arba marginimu

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą (5)

Tačiau:

polipropileno gijos, priskiriamos 5402 pozicijai,

polipropileno pluoštai, priskiriami 5503 ar 5506 pozicijai, arba

polipropileno gijų gniūžtės, priskiriamos 5501 pozicijai,

kurių atskiros gijos arba pluošto ilginis tankis visais atvejais mažesnis kaip 9 deciteksai, būti naudojami, jei jų bendra vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

Džiuto pluoštas gali būti panaudotas kaip pagrindas

ex 58 skirsnis

Specialieji audiniai; siūtiniai pūkiniai tekstilės gaminiai; nėriniai; gobelenai; apsiuvai; siuvinėjimai; išskyrus:

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu arba flokavimu

arba

Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Verpalų dažymas kartu su audimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

5805

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu) gobelenai, gatavi arba negatavi

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

5810

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

5901

Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu

arba

Flokavimas kartu su dažymu arba marginimu

5902

Padangų kordo gaminys iš labai atsparių tempimui nailono arba kitų poliamidų, poliesterių arba viskozės siūlų:

 

– Kuriame tekstilės medžiagos sudaro ne daugiau kaip 90 % masės

Audimas

– Kiti

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu

5903

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti plastikais, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

5904

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustyta arba nesupjaustyta reikiamų formų gabalais

Audimas kartu su dažymu arba padengimu (5)

5905

Tekstilinė sienų danga:

 

– Įmirkyta, aptraukta, padengta arba laminuota guma, plastikais arba kitomis medžiagomis

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

– Kiti

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas visais atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)

5906

Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus priskiriamus 5902 pozicijai:

 

– Megztinės arba nertinės medžiagos

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu

arba

Mezgimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (5)

– Kiti gaminiai, pagaminti iš sintetinių gijinių siūlų, kurių sudėtyje visos tekstilės medžiagos sudaro daugiau kaip 90 % masės

Cheminių pluoštų išspaudimas kartu su audimu

– Kiti

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su audimu

5907

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs gaminiai

Audimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu

arba

Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Marginimas, kuriam reikalingos mažiausiai dvi paruošiamosios arba galutinės apdailos operacijos (pavyzdžiui, plovimas, balinimas, merserizavimas, terminis fiksavimas, šiaušimas, kalandravimas, apdorojimas netraukumui, permanentinis užbaigimas, dekatavimas, įmirkymas, taisymas ir mazgų paslėpimas), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

5908

Tekstiliniai dagčiai, austi, pinti arba megzti, skirti lempoms, viryklėms, žiebtuvėliams, žvakėms arba panašiems dirbiniams; dujų degiklių kaitinimo tinkleliai ir apskritai megztos medžiagos dujų degiklių kaitinimo tinkleliams, įmirkytos arba neįmirkytos:

 

– Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai, įmirkyti

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams

– Kiti

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

5909 –5911

Tekstilės dirbiniai, skirti pramoniniam naudojimui:

 

– Blizginimo diskai ar žiedai, išskyrus diskus ar žiedus iš veltinio, priskiriamo 5911 pozicijai

Audimas

– Audiniai, daugiausia naudojami popieriaus gamyboje ar turintys kitą techninę paskirtį, veltiniai arba neveltiniai, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, su apskritimo formos ar nesibaigiančiais vienasiūliais arba daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, arba lygus audeklas su daugiasiūliais metmenimis ir (arba) ataudais, priskiriamais 5911 pozicijai

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas, abiem atvejais kartu su audimu

arba

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

Leidžiama naudoti tik šiuos pluoštus:

 

– – kokoso pluošto (plaušų) verpalus,

 

– – politetrafluoroetileno verpalus (6),

 

– – verpalus iš antrinių poliamido siūlų, aptrauktų, įmirkytų arba padengtų fenolio derva,

 

– – aromatinio poliamido sintetinio tekstilės pluoštus, gautus vykdant mfenilendiamino ir izoftalio rūgšties polikondensacijos reakciją,

 

– – politetrafluoroetileno vienagijus siūlus (6),

 

– – poli-p-fenileno tereftalamido sintetinius tekstilės pluoštų verpalus,

 

– – stiklo pluošto verpalus, padengtus fenolio derva su akriliniu

pluoštu (6),

 

– – kopoliesterio vienagijus siūlus iš poliesterio ir dervą iš tereftalio rūgšties ir 1,4-cikloheksandietanolo ir izoftalio rūgšties

– Kiti

Cheminių gijinių siūlų išspaudimas ARBA natūralių ar cheminių pluoštų verpimas kartu su audimu (5)

arba

Audimas kartu su dažymu arba padengimu

60 skirsnis

Megztinės arba nertinės medžiagos

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu

arba

Mezgimas kartu su dažymu arba flokavimu, arba padengimu

arba

Flokavimas kartu su dažymu arba padengimu

arba

Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu

arba

Sukimas arba tekstūravimas kartu su mezgimu, su sąlyga, kad panaudotų nesusuktų (netekstūruotų) siūlų vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

61 skirsnis

Megzti arba nerti drabužiai ir jų priedai:

 

– Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų ar nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

Mezgimas ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) (5)  (7)

– Kiti

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai)

arba

Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) (5)

ex 62 skirsnis

Drabužiai ir jų priedai, išskyrus megztus arba nertus; išskyrus:

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

Produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)  (7)

ex ex6202 ,

ex ex6204 ,

ex ex6206 ,

ex ex6209 ir

ex ex6211

Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (7)

ex ex6210 ir ex ex6216

Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

Padengimas su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (7)

ex ex6212

Megztos ar nertos liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, kojinių juostos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

 

– Pagaminti susiuvant arba kitaip sujungiant du ar daugiau megztų ar nertų medžiagų gabalus, kurie buvo sukirpti pagal formą arba numegzti (nunerti) reikiamos formos

Mezgimas ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) (5)  (7)

– Kiti

Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai)

arba

Natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) (5)

6213 ir 6214

Nosinės, šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

 

– Išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (7)

arba

Produkto užbaigimas po marginimo kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)  (7)

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

Produkto užbaigimas, po to marginimas kartu su mažiausiai dviem paruošiamosiomis arba baigiamosiomis operacijomis (pavyzdžiui, plovimu, balinimu, merserizavimu, terminiu fiksavimu, šiaušimu, kalandravimu, apdorojimu netraukumui, permanentiniu užbaigimu, dekatavimu, įmirkymu, taisymu ir mazgų paslėpimu), jei panaudoto nemarginto audinio vertė neviršija 47,5 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (5)  (7)

6217

Kiti gatavi drabužių priedai; drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus priskiriamas 6212 pozicijai:

 

– Išsiuvinėti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (7)

– Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

arba

Padengimas su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (7)

– Įdėklai apykaklėms ir rankogaliams, iškirpti

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (7)

ex 63 skirsnis

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai; rinkiniai; dėvėti drabužiai ir dėvėti tekstilės dirbiniai; skudurai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

6301 –6304

Antklodės, kelioniniai pledai, lovos skalbiniai ir pan.; užuolaidos ir pan.; kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

 

– – Iš veltinio, iš neaustinių medžiagų

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių pluoštų naudojimas, abiem atvejais kartu su neaustinių medžiagų technologija, įskaitant daigstymą ir produkto užbaigimas (įskaitant sukirpimą) (5)

– Kiti:

 

– Išsiuvinėti

Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

Gamyba iš neišsiuvinėto audinio, jei panaudoto neišsiuvinėto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis (7)

– – Kiti

Audimas arba mezgimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

6305

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

Cheminių pluoštų išspaudimas arba natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas kartu su audimu arba mezgimu ir produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (5)

6306

Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės; laivų, burlenčių arba antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga:

 

– Iš neaustinės medžiagos

Cheminių pluoštų arba natūralių pluoštų išspaudimas, abiem atvejais kartu su neaustinių medžiagų technologijomis, įskaitant daigstymą

– Kiti

Audimas kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą) (5)  (7)

Padengimas su sąlyga, kad nepadengto audinio vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis, kartu su produkto užbaigimu (įskaitant sukirpimą)

6307

Kiti gatavi dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 40 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

6308

Audinių ir verpalų rinkiniai su priedais arba be priedų, skirti kilimėlių, gobelenų, siuvinėtų staltiesių ar servetėlių arba panašių tekstilės dirbinių gamybai, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso dirbiniai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojos kainos EXW sąlygomis

ex 64 skirsnis

Avalynė, getrai ir panašūs dirbiniai; tokių dirbinių dalys; išskyrus:

Gamyba bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus batviršius, pritvirtintus prie vidpadžių ar kitų padų komponentų, priskiriamų 6406 pozicijai

6406

Avalynės dalys (įskaitant batviršius, pritvirtintus arba nepritvirtintus prie padų, išskyrus išorinius padus); išimami vidpadžiai, pakulnės ir panašūs dirbiniai; getrai, antblauzdžiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

65 skirsnis

Galvos apdangalai ir jų dalys

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

66 skirsnis

Skėčiai, skėčiai nuo saulės, lazdos, lazdos-sėdynės, vytiniai, botagai ir jų dalys:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

67 skirsnis

Paruoštos naudoti plunksnos ir pūkai bei dirbiniai iš plunksnų arba iš pūkų; dirbtinės gėlės; dirbiniai iš žmonių plaukų

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

ex 68 skirsnis

Dirbiniai iš akmens, gipso, cemento, asbesto, žėručio arba panašių medžiagų, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex6803

Dirbiniai iš skalūnų arba iš aglomeruotų skalūnų

Gamyba iš apdorotų skalūnų

ex ex6812

Asbesto dirbiniai; mišinių, daugiausia sudarytų iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato, dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex ex6814

Žėručio dirbiniai, įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį, pritvirtintą prie popieriaus, kartono arba kitų medžiagų pagrindo

Gamyba iš apdoroto žėručio (įskaitant aglomeruotą arba regeneruotą žėrutį)

69 skirsnis

Keramikos dirbiniai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 70 skirsnis

Stiklas ir stiklo dirbiniai, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

7006

Stiklas, priskiriamas 7003 , 7004 arba 7005 pozicijai, išlenktas, apdorotomis briaunomis, graviruotas, pragręžtas,

 

– Pusiau laidus stiklo plokštės substratas, padengtas dielektrine plona plėvele pagal SEMII standartus (8)

Gamyba iš nepadengto stiklo plokštės substrato, priskiriamo 7006 pozicijai

– Kiti

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7001 pozicijai

7010

Didbuteliai, buteliai, flakonai, stiklainiai, ąsoti indai, buteliukai, ampulės ir kitos stiklinės talpyklos, naudojamos prekėms gabenti arba pakuoti; konservavimo stiklainiai; stikliniai kamščiai, dangteliai ir kiti uždarymo reikmenys

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Stiklo dirbinių raižymas, jeigu neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

7013

Stiklo dirbiniai, naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį (išskyrus dirbinius, priskiriamus 7010 arba 7018 pozicijai)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Stiklo dirbinių raižymas, jeigu neraižytų stiklo dirbinių vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

arba

Rankų darbo pūsto stiklo dirbinių rankinis dekoravimas (išskyrus šilkografiją), jei panaudotų rankų darbo pūsto stiklo dirbinių bendra vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 71 skirsnis

Gamtiniai arba dirbtiniu būdu išauginti perlai, brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, taurieji metalai, metalai, plakiruoti tauriuoju metalu, bei jų dirbiniai; dirbtinė bižuterija; monetos, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

7106 , 7108 ir 7110

Taurieji metalai:

 

– Neapdoroti

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų, išskyrus 7106 , 7108 ir 7110 pozicijas

arba

Elektrolitiniu, terminiu arba cheminiu būdu atskirtų tauriųjų metalų, priskiriamų 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai,

arba

Tauriųjų metalų, priskiriamų 7106 , 7108 arba 7110 pozicijai, sulydymas ir (arba) legiravimas vienų su kitais arba su netauriaisiais metalais

– Pusiau apdoroti arba miltelių pavidalo

Gamyba iš neapdorotų tauriųjų metalų

ex ex7107 , ex ex7109 ir ex ex7111

Metalai, plakiruoti tauriaisiais metalais, pusiau apdoroti

Gamyba iš metalų, plakiruotų tauriaisiais metalais, neapdorotų

7115

Kiti dirbiniai iš tauriojo metalo arba iš metalo, plakiruoto tauriuoju metalu

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

7117

Dirbtinė bižuterija

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba iš netauriojo metalo dalių, nepadengtų ar neplakiruotų tauriaisiais metalais, jei visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 72 skirsnis

Geležis ir plienas; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

7207

Geležies arba nelegiruotojo plieno pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 arba 7206 pozicijai

7208 –7216

Plokšti valcavimo produktai, juostos ir strypai, kampuočiai, fasoniniai ir specialieji profiliai iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų arba kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7206 arba 7207 pozicijai

7217

Viela iš geležies arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7207 pozicijai

721891 ir 721899

Pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 pozicijai arba 721810 subpozicijai

7219 –7222

Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nerūdijančiojo plieno

Gamyba iš luitų ar kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7218 pozicijai

7223

Viela iš nerūdijančio plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7218 pozicijai

722490

Pusgaminiai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 pozicijai arba 722410 subpozicijai

7225 –7228

Plokšti valcavimo produktai, strypai ir juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš kito legiruotojo plieno; tuščiaviduriai gręžimo strypai ir juostos iš legiruotojo arba iš nelegiruotojo plieno

Gamyba iš luitų ar kitų pirminių formų arba pusgaminių, priskiriamų 7206 , 7207 , 7218 arba 7224 pozicijai

7229

Viela iš kito legiruotojo plieno

Gamyba iš pusiau apdirbtų medžiagų, priskiriamų 7224 pozicijai

ex 73 skirsnis

Gaminiai iš geležies arba iš plieno; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

ex ex7301

Lakštinės atraminės konstrukcijos

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7207 pozicijai

7302

Geležinkelių ir tramvajų bėgių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai ir krumpliniai bėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, iešmų smailės ir kitos kryžmės, pabėgiai (kryžminiai žuoliai), sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 pozicijai

7304 , 7305 ir 7306

Vamzdžiai, vamzdeliai ir tuščiaviduriai profiliai iš geležies (išskyrus ketų) arba iš plieno

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7224 arba 7224 pozicijai

ex ex7307

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) iš nerūdijančio plieno

Kaltinių ruošinių tekinimas, gręžimas, praplatinimas, įsrieginimas, šerpetų pašalinimas ir šlifavimas smėlio srove, jeigu bendra kaltinių ruošinių vertė neviršija 35 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

7308

Metalinės konstrukcijos (išskyrus surenkamuosius statinius, priskiriamus 9406 pozicijai) ir metalinių konstrukcijų dalys (pavyzdžiui, tiltai ir tiltų sekcijos, šliuzų vartai, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, langinės, baliustrados, atramos ir kolonos) iš geležies arba iš plieno; plokštės, strypai, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs gaminiai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš geležies arba iš plieno

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau suvirintieji kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai, priskiriami 7301 pozicijai, negali būti naudojami

ex ex7315

Apsaugos nuo slydimo grandinės

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 7315 pozicijai, vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 74 skirsnis

Varis ir vario dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

7403

Neapdorotas rafinuotasis varis ir neapdoroti vario lydiniai

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

75 skirsnis

Nikelis ir nikelio gaminiai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

ex 76 skirsnis

Aliuminis ir aliuminio dirbiniai; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

7601

Neapdorotas aliuminis

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

7607

Aliumininė folija (su atspaudais ar įspaudais arba be atspaudų ir įspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų ar panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis (neįskaitant jokio pagrindo storio) ne didesnis kaip 0,2 mm

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 7606 pozicijai

77 skirsnis

Rezervuota galimam būsimam naudojimui Suderintoje sistemoje

 

ex 78 skirsnis

Švinas ir švino gaminiai, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

7801

Neapdorotas švinas:

 

– Rafinuotasis švinas

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

– Kiti

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau negali būti naudojamos atliekos ir laužas, priskiriami 7802 pozicijai

79 skirsnis

Cinkas ir jo gaminiai:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

80 skirsnis

Alavas ir jo gaminiai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

81 skirsnis

Kiti netaurieji metalai; kermetai; gaminiai iš šių medžiagų

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

ex 82 skirsnis

Įrankiai, padargai, peiliai, šaukštai ir šakutės iš netauriųjų metalų; jų dalys iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8206

Įrankiai, priskiriami ne mažiau kaip dviem pozicijoms, esančioms intervale nuo 8202 iki 8205 , sukomplektuoti į rinkinius, skirtus mažmeninei prekybai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, išskyrus medžiagas, priskiriamas 8202 –8205 pozicijoms. Tačiau įrankiai, priskiriami 8202 –8205 pozicijoms, gali būti įtraukti į rinkinius, jei jų vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojo kainos EXW sąlygomis

8211

Peiliai su pjovimo geležtėmis, dantytomis arba nedantytomis (įskaitant šakelių pjaustymo arba genėjimo peilius), išskyrus peilius, priskiriamus 8208 pozicijai, ir jų geležtės

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau peilių geležtės ir rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos

8214

Kiti pjovimo įrankiai (pavyzdžiui, plaukų kirpimo mašinėlės, mėsininkų arba virtuvės kirviai, kapoklės, mėsmalių peiliukai, peiliai popieriui pjaustyti); manikiūro arba pedikiūro rinkiniai ir įrankiai (įskaitant nagų dildeles)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos

8215

Šaukštai, šakutės, samčiai, putų graibštai, torto mentelės, žuvų peiliai, sviesto peiliai, cukraus žnyplės ir panašūs virtuvės arba stalo įrankiai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau rankenos iš netauriųjų metalų gali būti naudojamos

ex 83 skirsnis

Įvairūs dirbiniai iš netauriųjų metalų; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex8302

Kiti aptaisai, tvirtinimo ir montavimo įtaisai bei panašūs dirbiniai, skirti pastatų įrangai, ir automatinės durų sklendės

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8302 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 20 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex8306

Statulėlės ir kiti dekoratyviniai dirbiniai, pagaminti iš netauriųjų metalų

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau kitos medžiagos, priskiriamos 8306 pozicijai, gali būti naudojamos, jei jų bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 84 skirsnis

Branduoliniai reaktoriai, katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai; jų dalys; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8401

Branduoliniai reaktoriai; nepanaudoti (neapšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės); izotopų atskyrimo įrenginiai ir aparatūra

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8407

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su kibirkštiniu uždegimu ir grįžtamai slenkamuoju arba rotaciniu stūmoklio judėjimu

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8408

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai su slėginiu uždegimu (dyzeliniai arba pusiau dyzeliniai varikliai)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8427

Šakiniai krautuvai; kitos gamyklose naudojamos važiuoklės su kėlimo arba pernešimo įtaisais

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8482

Rutuliniai arba ritininiai guoliai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 85 skirsnis

Elektros mašinos ir įranga bei jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8501 , 8502

Elektros varikliai ir generatoriai; Elektros generatoriniai agregatai ir vieninkariai elektros keitikliai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8503 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8513

Nešiojamieji elektriniai žibintai, maitinami iš nuosavojo elektros energijos šaltinio (pavyzdžiui, sausųjų baterijų, akumuliatorių, magnetų), apšvietimo įrangą, priskiriamą 8512 pozicijai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų.

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8519

Garso įrašymo arba atkūrimo aparatai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8522 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8521

Vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatai, sumontuoti arba nesumontuoti su imtuviniais vaizdo derintuvais (tiuneriais)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8522 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8523

Parengtos naudoti neįrašytos garso įrašų arba kitų įrašų laikmenos, išskyrus gaminius, klasifikuojamus 37 skirsnyje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8525

Radijo arba televizijos laidų perdavimo aparatūra, su priėmimo arba garso įrašymo ar atkūrimo aparatūra arba be jos; televizijos kameros, skaitmeniniai fotoaparatai ir kitos vaizdo kameros su vaizdo įrašymo įrenginiu

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8526

Radarai, radionavigaciniai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8527

Radijo laidų priėmimo aparatūra, su kuria kartu viename korpuse sumontuota arba nesumontuota garso įrašymo ar garso atkūrimo aparatūra arba laikrodis

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8528

Monitoriai ir projektoriai, be televizinio signalo priėmimo aparatūros; televizinio signalo priėmimo aparatūra, su radijo imtuvais arba su garso ar vaizdo įrašymo arba atkūrimo aparatais arba be jų

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8529 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8535 –8537

Elektros aparatūra, naudojama elektros grandinėms įjungti, išjungti, perjungti ar apsaugoti, taip pat elektros grandinėms prijungti arba sujungti; šviesolaidžių, šviesolaidžių grįžčių arba kabelių jungtys; skydai, plokštės, pultai, stendai, skirstomosios spintos ir kiti konstrukcijų pagrindai, naudojami elektros srovei valdyti arba paskirstyti

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų ir 8538 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

854011 ir 854012

Katodinių spindulių kineskopai, įskaitant katodinių spindulių vaizdo monitorių kineskopus

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

854231 –854233 ir 854239

Monolitiniai integriniai grandynai

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

arba

Difuzija, kurioje integriniai grandynai yra formuojami ant puslaidininkio substrato, selektyviai įvedant atitinkamą difuzantą, surenkama ir (arba) išbandoma trečiojoje šalyje

8544

Izoliuotieji (įskaitant emaliuotuosius arba anoduotuosius) laidai, kabeliai (įskaitant bendraašius kabelius) ir kiti izoliuotieji elektros laidininkai, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų; šviesolaidžių kabeliai, sudaryti iš atskirų aptrauktų šviesolaidžių, sumontuoti arba nesumontuoti kartu su elektros laidininkais, su pritvirtintomis jungtimis arba be jų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8545

Angliniai elektrodai, angliniai šepetėliai, lempų angliukai, baterijų angliukai ir kiti grafito arba kiti anglies dirbiniai, turintys metalo arba jo neturintys, skirti naudoti elektrotechnikoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8546

Elektros izoliatoriai iš bet kurių medžiagų

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8547

Elektros mašinų, aparatų arba įrangos izoliaciniai įtaisai, išskyrus izoliatorius, priskiriamus 8546 pozicijai, pagaminti vien tik iš izoliacinių medžiagų, neįskaitant smulkių metalinių detalių (pavyzdžiui, lizdų su sriegiais), įdėtų formavimo metu ir skirtų tik dirbiniui surinkti; elektros grandinių izoliaciniai vamzdeliai ir jų jungtys, pagaminti iš netauriųjų metalų, padengtų izoliacinėmis medžiagomis

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8548

Galvaninių elementų, galvaninių baterijų ir elektros akumuliatorių atliekos ir laužas; išeikvoti galvaniniai elementai, išeikvotos galvaninės baterijos ir išeikvoti elektros akumuliatoriai; mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

86 skirsnis

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 87 skirsnis

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio arba tramvajaus riedmenis; jų dalys ir reikmenys; išskyrus:

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

8711

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; priekabos

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 88 skirsnis

Orlaiviai, erdvėlaiviai ir jų dalys, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex8804

Rotošiutai

Gamyba iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai pozicijai, įskaitant kitas medžiagas, priskiriamas 8804 pozicijai

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

89 skirsnis

Laivai, valtys ir plaukiojantieji įrenginiai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 90 skirsnis

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, tikrinimo, tikslieji, medicinos arba chirurgijos prietaisai ir aparatai; jų dalys ir reikmenys, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

9002

Aptaisyti lęšiai, prizmės, veidrodžiai ir kiti aptaisyti optiniai elementai iš bet kurių medžiagų, kurie yra prietaisų arba aparatų dalys ar priedai, išskyrus tokius elementus iš optiškai neapdoroto stiklo

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

9033

Mašinų, aparatų, prietaisų arba įrankių, priskiriamų 90 skirsniui, dalys ir reikmenys (nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

91 skirsnis

Laikrodžiai ir jų dalys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

92 skirsnis

Muzikos instrumentai; šių dirbinių dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

93 skirsnis

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys ir reikmenys

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 50 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

94 skirsnis

Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex 95 skirsnis

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

ex ex9506

Golfo lazdos ir jų dalys

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau grubiai apdoroti ruošiniai golfo lazdų galvučių gamybai gali būti naudojami

ex 96 skirsnis

Įvairūs pramonės dirbiniai, išskyrus:

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų

arba

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

9601 ir 9602

Apdorotas dramblio kaulas, apdoroti kaulai, vėžlių šarvai, ragai, elnių ragai, koralai, perlamutras ir kitos gyvūninės raižybos medžiagos bei šių medžiagų dirbiniai (įskaitant dirbinius, pagamintus formavimo būdu).

Apdorotos augalinės arba mineralinės raižybos medžiagos ir šių medžiagų dirbiniai; formuoti arba raižyti vaško, stearino, gamtinių lipų, gamtinių dervų dirbiniai arba dirbiniai iš modeliavimo pastų ir kiti formuoti arba raižyti dirbiniai, nenurodyti kitoje vietoje; nesukietinta želatina (išskyrus želatiną, priskiriamą 3503 pozicijai) ir dirbiniai iš nesukietintos želatinos

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

9603

Šluotos, šepečiai (įskaitant šepečius sudėtines mašinų, prietaisų arba transporto priemonių dalis), rankiniai mechaniniai grindų šlavimo įtaisai be variklio, plaušinės šluotos ir plunksninės dulkių šluostės; mazgeliai ir kuokšteliai, paruošti naudoti šluotų arba šepečių gamyboje; dažymo pagalvėlės ir voleliai, valytuvai su gumos sluoksniu, skirti langų stiklams, šaligatviams ir pan. valyti (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu)

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

9605

Kelioniniai asmens tualeto, siuvimo, batų arba drabužių valymo rinkiniai

Kiekvienas rinkinio vienetas turi atitikti jam taikomą prekių kilmės taisyklę, kuri jam būtų taikoma, jei jis nebūtų įtrauktas į rinkinį. Tačiau neturintys kilmės statuso dirbiniai gali įeiti į rinkinį, jeigu jų bendra vertė neviršija 15 % rinkinio gamintojos kainos EXW sąlygomis

9606

Sagos, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės, sagų formos ir kitos šių dirbinių dalys; sagų ruošiniai

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

9608

Tušinukai; rašymo priemonės ir žymekliai su antgaliais, pagamintais iš veltinio ir iš kitų akytųjų medžiagų; automatiniai plunksnakočiai, stilografai ir kiti plunksnakočiai; kopijavimo stilografai (rapidografai); automatiniai pieštukai su išstumiamomis arba išslystančiomis šerdelėmis; plunksnakočių koteliai, pieštukų koteliai ir panašūs koteliai; dirbinių, išskyrus priskiriamus 9609 pozicijai, dalys (įskaitant antgalius ir spaustukus)

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų. Tačiau plunksnos arba plunksnų antgaliai, priskiriami tai pačiai pozicijai, gali būti naudojami

9612

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, įmirkytos rašalu ar kitu būdu paruoštos atspaudams gauti, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių, sudėtos arba nesudėtos į kasetes; antspaudų pagalvėlės, įmirkytos arba neįmirkytos rašalu, su dėžutėmis arba be jų

Gamyba:

iš medžiagų, priskiriamų bet kuriai kitai pozicijai negu produktas, ir

kai visų panaudotų medžiagų vertė neviršija 70 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

961320

Kišeniniai žiebtuvėliai, užpildyti dujomis ir iš naujo užpildomi

Gamyba, kai visų panaudotų medžiagų, priskiriamų 9613 pozicijai, bendra vertė neviršija 30 % produkto gamintojo kainos EXW sąlygomis

9614

Pypkės (įskaitant pypkių kaušelius) ir cigarų arba cigarečių kandikliai bei jų dalys

Gamyba iš bet kuriai pozicijai priskiriamų medžiagų

97 skirsnis

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Gamyba iš bet kuriai kitai pozicijai negu produktas priskiriamų medžiagų


(1)  Žr. 4.2 įvadinę pastabą.

(2)  Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų žr. 8.1 ir 8.3 įvadines pastabas.

(3)  Dėl „specifiniams procesams“ taikomų specialių sąlygų, žr. 8.2 įvadinę pastabą.

(4)  Jei produktus sudaro medžiagos, klasifikuojamos 3901–3906 pozicijose ir 3907–3911 pozicijose, šis apribojimas taikomas tiktai tai medžiagų grupei, kurios masė produkte vyrauja.

(5)  Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.

(6)  Šios medžiagos gali būti naudojamos tik audiniams, naudojamiems popieriaus gamybos mechaniniuose įrenginiuose, gaminti.

(7)  Žr. 7 įvadinę pastabą.

(8)  SEMII – Puslaidininkių įrangos ir medžiagų institutas.

III priedėlis

JUDĖJIMO SERTIFIKATO EUR.1 BLANKAS

1.

EUR.1 judėjimo sertifikatai surašomi šio priedėlio pavyzdyje pateiktame blanke. Šis blankas spausdinamas viena ar daugiau kalbų, kuriomis sudarytas šis sprendimas. Sertifikatai surašomi viena iš šių kalbų ir pagal eksportuojančios valstybės teisės aktų nuostatas; jei pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.

2.

Kiekvieno sertifikato matmenys 210 × 297 mm; leistinasis ilgio nuokrypis 5 mm mažiau arba 8 mm daugiau nei nustatyti matmenys. Naudojamas popierius turi būti baltos spalvos, skirtas rašyti, be mechaninių priemaišų ir sverti ne mažiau kaip 25 g/m2. Sertifikato blankas turi būti su apsauginiu žalios spalvos atspaustu tinkleliu, kad būtų galima pastebėti bet kokį mechaniniu ar cheminiu būdu padarytą klastojimą.

3.

Eksportuojančios valstybės gali pasilikti teisę spausdinti sertifikatus arba pavesti juos spausdinti patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju kiekviename sertifikate turi būti pateikta nuoroda į spaustuvės patvirtinimą. Kiekviename sertifikate privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba ženklas, pagal kurį būtų galima atpažinti spaustuvę. Taip pat turi būti išspausdintas arba neišspausdintas eilės numeris, pagal kurį galima būtų identifikuoti sertifikatą.

Image 1

Tekstas paveikslėlio

Image 2

Tekstas paveikslėlio

IV priedėlis

PRAŠYMAS IŠDUOTI JUDĖJIMO SERTIFIKATĄ EUR.1

Image 3

Tekstas paveikslėlio

V priedėlis

Image 4

Tekstas paveikslėlio

VI priedėlis

KILMĖS DEKLARACIJA

Kilmės deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Tekstas italų kalba

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Tekstas latvių kalba

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

… (3)

(Vieta ir data)

… (4)

(Eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas irpavardė)


(1)  Kai kilmės deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.

(2)  Nurodoma produkto kilmė. Kai visos arba dalis kilmės deklaracijoje išvardytų prekių yra Seutos ir Meliljos kilmės, eksportuotojas privalo jas aiškiai nurodyti deklaracijoje, įrašydamas simbolį „CM“.

(3)  Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.

(4)  Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.

VII priedėlis

Image 5

Tekstas paveikslėlio

VIII priedėlis

Image 6

Tekstas paveikslėlio

IX priedėlis

Informacinis lapas

1.

Šiame priede pateiktas informacinio lapo blankas naudojamas ir spausdinamas viena ar daugiau oficialių susitarimo, kuria jis sudarytas, kalbų ir vadovaujantis eksportuojančios šalies ar teritorijos vidaus teisės aktų nuostatomis. Informaciniai blankai pildomi viena iš tų kalbų; jei pildoma ranka, rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Turi būti nurodytas serijos numeris (atspausdintas arba neatspausdintas), pagal kurį būtų galima juos identifikuoti.

2.

Informacinio lapo matmenys – 210 × 297 mm; leistinasis ilgio nuokrypis – 5 mm mažiau arba 8 mm daugiau nei nustatyti matmenys. Naudojamas baltas rašomasis popierius be mechaninių priemaišų, sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2.

3.

Šalies arba teritorijos administratoriai gali pasilikti teisę patys juos spausdinti arba leisti juos spausdinti jų patvirtintoms spaustuvėms. Pastaruoju atveju ant kiekvieno blanko turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekviename blanke nurodomas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba ženklas, pagal kurį būtų galima atpažinti spaustuvę.

Image 7

Tekstas paveikslėlio

Image 8

Tekstas paveikslėlio

X priedėlis

Image 9

Tekstas paveikslėlio

XI priedėlis

Image 10

Tekstas paveikslėlio

Image 11

Tekstas paveikslėlio

XII priedėlis

PAREIŠKIMAS APIE PREKIŲ KILMĘ

Surašomas bet kuriuose komerciniuose dokumentuose, kuriuose nurodomas eksportuotojo vardas, pavardė arba pavadinimas ir tikslus adresas, gavėjas, prekių aprašymas ir išdavimo data (1)

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur (Numéro d’exportateur enregistré – excepté lorsque la valeur des produits originaires contenus dans l’envoi est inférieure à EUR 10 000 (2)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (3) au sens des règles d'origine de la Décision d'association des pays et territoires d'outre-mer et que le critère d’origine satisfait est … (4)

Tekstas anglų kalba

The exporter (Number of Registered Exporter – unless the value of the consigned originating products does not exceed EUR 10 000 (2)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (3) according to rules of origin of the Decision on the association of the overseas countries and territories and that the origin criterion met is … (4)


(1)  Reikia nurodyti, kai, vadovaujantis šio priedo 48 straipsniu, pareiškimu apie prekių kilmę keičiamas kitas pareiškimas, ir visada paminėti pirminio pareiškimo apie prekių kilmę išdavimo datą.

(2)  Kai pareiškimu apie prekių kilmę keičiamas kitas pareiškimas, minėtą pareiškimą surašantis paskesnis prekių turėtojas nurodo savo vardą, pavardę arba pavadinimą ir tikslų adresą kartu su pastaba „acting on the basis of the statement on origin made out by [name and full address of the exporter in the OCT], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the OCT]“.

(3)  Nurodoma produktų kilmės šalis. Kai pareiškimas apie prekių kilmę visiškai arba iš dalies susijęs su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal šio priedo 62 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašomas pareiškimas, įrašydamas „CM“.

(4)  Tik tam tikroje šalyje ar teritorijoje gauti produktai: įrašyti raidę „P“; pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai: įrašyti raidę „W“, po kurios pateikiamas eksportuoto produkto keturių skaitmenų Suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos pozicijos kodas (pvz., „W“9618); prireikus minėta nuoroda pakeičiama viena iš šių nuorodų: „EU cumulation“, „OCT cumulation“, „cumulation with EPA country“, „extended cumulation with country x“ arba „Cumul UE“, „cumul OCT“, „cumul avec pays APE“, „cumul étendu avec le pays x“.

XIII priedėlis

Medžiagos, kurioms šio priedo 8 straipsnyje nurodyta kumuliacija netaikoma iki 2015 m. spalio 1 d.

SS / KN kodas

Aprašymas

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas.

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus).

ex 1704 90 , atitinkantis 1704 90 99

Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos (išskyrus kramtomąją gumą); saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų; baltasis šokoladas; konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg; pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio; su cukraus apvalkalu (dražė); konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą; saldainiai iš virtos cukraus masės; kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“); karamelės ir panašūs saldainiai; presuotos tabletės)

ex 1806 10 , atitinkantis 1806 10 30

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

ex 1806 10 , atitinkantis 1806 90 99

Kakavos milteliai, kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

ex 1806 20 , atitinkantis 1806 20 95

Gaminiai, kuriuose yra kakavos, briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalo, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg (išskyrus kakavos miltelius, gaminius, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų; pieniško šokolado trupinius; šokolado aromatą turinčias glazūras; šokoladą ir šokolado produktus; konditerijos gaminius iš cukraus ir jų pakaitalus, pagamintus iš cukraus pakaitalų, turinčius kakavos; tepinius su kakava; gaminius su kakava, vartojamus gėrimams gaminti)

ex 1901 90 , atitinkantis 1901 90 99

Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje (išskyrus maisto produktus, kuriuose nėra pieno riebalų arba jų yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo; miltelių pavidalo maisto produktus iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms; maisto produktus kūdikiams, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; mišinius ir tešlas, skirtas kepinių, priskiriamų 1905 pozicijai, gamybai)

ex 2101 12 , atitinkantis 2101 12 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš kavos (išskyrus kavos ekstraktus, esencijas ir koncentratus, taip pat produktus, daugiausia sudarytus iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų)

ex 2101 20 , atitinkantis 2101 20 98

Produktai, daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės (išskyrus arbatos arba matės ekstraktus, esencijas ir koncentratus, taip pat produktus, daugiausia sudarytus iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų)

ex 2106 90 , atitinkantis 2106 90 59

Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai (išskyrus izogliukozės, laktozės, gliukozės ir maltodekstrino sirupus)

ex 2106 90 , atitinkantis 2106 90 98

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje (išskyrus baltymų koncentratus ir tekstūruotas baltymines medžiagas; sudėtinius alkoholinius preparatus, vartojamus gėrimams gaminti, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų; aromatizuotus arba dažytus cukraus sirupus; produktus, kuriuose yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų; 5 % sacharozės arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo)

ex 3302 10 , atitinkantis 3302 10 29

Preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos, kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra nedidesnė kaip 0,5 % tūrio (išskyrus produktus, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo)


VII PRIEDAS

LAIKINAS LENGVATŲ PANAIKINIMAS

1 straipsnis

Lengvatų panaikinimo principai

1.   Šio sprendimo 43 straipsnyje numatytos lengvatinės priemonės visiems arba tam tikriems UŠT kilmės produktams gali būti laikinai panaikintos, jeigu:

a)

sukčiaujama;

b)

pažeidžiamos produktų kilmės taisyklės ir su jomis susijusios procedūros, jų sistemingai nesilaikoma ar neužtikrinamas jų laikymasis; arba

c)

jeigu nevykdomas šio straipsnio 2 dalyje ir VI priedo V antraštinėje dalyje nurodytas administracinis bendradarbiavimas, kurio reikia šio sprendimo 43–49 straipsniuose nurodytoms priemonėms įgyvendinti ir jų vykdymui kontroliuoti.

2.   Siekiant vykdyti 1 dalyje nurodytą administracinį bendradarbiavimą, būtina, inter alia, kad UŠT:

a)

Komisijai pateiktų prekių kilmės taisyklėms įgyvendinti ir jų laikymuisi kontroliuoti būtiną informaciją ir ją atnaujintų;

b)

padėtų Sąjungos valstybių narių muitinės funkcijas atliekančių institucijų prašymu atlikti vėlesnį kilmės įvertinimą ir laiku pateiktų rezultatus;

c)

atliktų arba pasirūpintų, kad būtų atlikti reikiami tyrimai siekiant nustatyti prekių kilmės taisyklių pažeidimus ir užkirsti jiems kelią;

d)

padėtų Sąjungai, leisdama Europos Komisijai, derinant veiksmus ir glaudžiai bendradarbiaujant su valstybių narių kompetentingomis institucijomis, savo teritorijoje organizuoti Sąjungos tyrimus, siekiant patikrinti dokumentų autentiškumą arba informacijos, kurios reikia šio sprendimo 43 straipsnyje nurodytoms lengvatoms suteikti, tikslumą;

e)

laikytųsi su kumuliacija susijusių produktų kilmės taisyklių, kaip nurodyta VI priedo 7–10 straipsniuose, arba užtikrintų, kad jų būtų laikomasi;

f)

padėtų Sąjungai atlikti elgesio patikrinimą, jei įtariamas su kilme susijęs sukčiavimas. Sukčiavimas gali būti įtariamas, jei produktų importas pagal šiame sprendime numatytas lengvatines priemones žymiai viršija įprastinį lengvatas gaunančios UŠT eksporto lygį.

2 straipsnis

Lengvatinių priemonių panaikinimas

1.   Komisija gali laikinai panaikinti šiame sprendime numatytas lengvatines priemones visiems arba tam tikriems produktams, kurių kilmės šalis yra lengvatas gaunanti šalis, jei ji mano, kad yra pakankamai įrodymų, jog laikinas panaikinimas dėl šio priedo 1 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų priežasčių būtų pagrįstas, jeigu ji pirmiausia:

a)

konsultavosi su VIII priedo 10 straipsnyje nurodytu Komitetu vadovaudamasi šio priedo 3 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka;

b)

kreipėsi į valstybes nares, kad jos imtųsi atsargumo priemonių, kurių reikia Sąjungos finansiniams interesams apsaugoti ir (arba) užtikrinti, kad lengvatas gaunanti šalis laikytųsi savo įsipareigojimų; ir

c)

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbė pranešimą, kuriame nurodoma, kad yra pagrindo abejoti dėl lengvatinių priemonių taikymo ir (arba) lengvatas gaunančios šalies įsipareigojimų laikymosi, ir kad dėl to gali būti keliamas klausimas dėl tolesnio jos naudojimosi šiuo sprendimu suteikiamomis lengvatomis.

Komisija praneša atitinkamai (-oms) UŠT pagal šią straipsnio dalį priimtą sprendimą iki jo įsigaliojimo. Komisija praneša apie tai ir VIII priedo 10 straipsnyje nurodytam Komitetui.

2.   Laikino panaikinimo laikotarpis negali būti ilgesnis kaip šeši mėnesiai. Tam laikotarpiui pasibaigus Komisija, informavusi VIII priedo 10 straipsnyje nurodytą Komitetą, nusprendžia atšaukti laikiną panaikinimą arba šio straipsnio 1 dalyje nurodyta tvarka pratęsti laikino panaikinimo laikotarpį.

3.   Valstybės narės pateikia Komisijai visą susijusią informaciją, kuria galima pagrįsti lengvatų taikymo panaikinimą, jo pratęsimą arba nutraukimą.

3 straipsnis

Komiteto procedūra

1.   Įgyvendinant šio priedo 2 straipsnį, Komisijai padeda VIII priedo 10 straipsnyje nurodytas Komitetas.

2.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.


VIII PRIEDAS

TIKRINIMO IR PRIEŽIŪROS TVARKA

1 straipsnis

Su priežiūros ir apsaugos priemonėms susijusios apibrėžtys

Taikant šio priedo 2–10 straipsnius priežiūros ir apsaugos priemonėms:

a)

„panašus produktas“ reiškia produktą, kuris yra identiškas, t. y. visais atžvilgiais panašus į nagrinėjamąjį produktą arba, jei tokio produkto nėra, kitą produktą, kuris, nors ir nebūdamas visais atžvilgiais panašus, pasižymi savybėmis, labai panašiomis į nagrinėjamojo produkto savybes;

b)

„suinteresuotosios šalys“ reiškia tas šalis, kurios dalyvauja gaminant, skirstant ir (arba) parduodant šio priedo 2 straipsnio 1 dalyje minėtus importuojamus produktus ir panašius ar tiesiogiai konkuruojančius produktus;

c)

„rimti sunkumai“ – laikoma, kad jų esama, jei pablogėja Sąjungos gamintojų ekonominė ir (arba) finansinė padėtis.

2 straipsnis

Apsaugos priemonių taikymo principai

1.   Jeigu šio sprendimo 43 straipsnyje nurodytos UŠT kilmės produktas importuojamas tokiu kiekiu ir (arba) tokiomis kainomis, dėl kurių kyla arba gali kilti rimtų sunkumų Sąjungos panašių arba tiesiogiai konkuruojančių produktų gamintojams, gali būti imtasi būtinų apsaugos priemonių remiantis toliau išdėstytomis nuostatomis.

2.   Įgyvendinant 1 dalį, pirmenybė teikiama tokioms priemonėms, kurios mažiausiai sutrikdytų asociacijos funkcionavimą. Šios priemonės neturi siekti daugiau nei griežtai būtina iškilusiems sunkumams įveikti. Jos negali siekti daugiau nei šiuo sprendimu suteikiamo lengvatinio režimo panaikinimas.

3.   Taikant arba keičiant apsaugos priemones, ypatingas dėmesys kreipiamas į susijusių UŠT interesus.

3 straipsnis

Tyrimo inicijavimas

1.   Jeigu esama pakankamų prima facie įrodymų, kad tenkinamos šio priedo 2 straipsnio sąlygos, Komisija tiria, ar reikėtų imtis apsaugos priemonių.

2.   Tyrimas inicijuojamas valstybės narės, bet kokio juridinio asmens arba bet kokios juridinio asmens statuso neturinčios asociacijos, veikiančių Sąjungos gamintojų vardu, prašymu arba pačios Komisijos iniciatyva, jei Komisijai žinoma, kad esama pakankamai prima facie įrodymų, kaip nustatyta remiantis šio priedo 2 straipsnyje nurodytais veiksniais, tokiam inicijavimui pateisinti. Tyrimo inicijavimo prašyme pateikiama įrodymų, kad tenkinamos šio priedo 2 straipsnyje išdėstytos apsaugos priemonės nustatymo sąlygos. Prašymas pateikiamas Komisijai. Komisija, kiek įmanoma, nagrinėja, ar prašyme pateikti įrodymai yra tikslūs ir tinkami, siekdama nustatyti, ar pakanka prima facie įrodymų, kuriais būtų galima pateisinti tyrimo inicijavimą.

3.   Jei paaiškėja, kad tyrimo inicijavimui pagrįsti prima facie įrodymų pakanka, Komisija Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbia pranešimą. Tyrimas inicijuojamas per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos, kaip nustatyta 2 dalyje. Jeigu tyrimas inicijuojamas, pranešime nurodoma visa būtina informacija apie procedūrą ir terminus, įskaitant galimybę kreiptis į Europos Komisijos Prekybos generalinio direktorato bylas nagrinėjantį pareigūną.

4.   Tyrimo taisyklės ir tvarka nustatytos šio priedo 4 straipsnyje.

5.   UŠT institucijoms reikalaujant ir nepažeidžiant šiame straipsnyje nurodytų terminų, organizuojamos šio sprendimo 14 straipsnyje nurodytos trišalės konsultacijos. Trišalių konsultacijų rezultatai perduodami konsultaciniam komitetui.

4 straipsnis

Tyrimai

1.   Inicijavusi tyrimo procedūrą, Komisija pradeda tyrimą. 3 dalyje nustatytas laikotarpis prasideda sprendimo inicijuoti tyrimą paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

2.   Komisija gali prašyti valstybių narių pateikti informaciją, o valstybės narės imasi visų būtinų veiksmų tokiam prašymui patenkinti. Jei ta informacija yra visuotinės svarbos ir nėra konfidenciali pagal šio priedo 9 straipsnį, ji pridedama prie nekonfidencialių dokumentų, kaip nurodyta 8 dalyje.

3.   Jei įmanoma, tyrimas baigiamas per dvylika mėnesių nuo jo inicijavimo.

4.   Komisija renka visą informaciją, kuri, jos nuomone, yra reikalinga norint nustatyti, ar esama faktų, atitinkančių šio priedo 2 straipsnyje nustatytas sąlygas, ir stengiasi šią informaciją patikrinti, jei mano, kad to reikia.

5.   Atlikdama tyrimą, Komisija įvertina visus susijusius objektyvius ir kiekybiškai įvertinamus veiksnius, darančius poveikį Sąjungos pramonės padėčiai, visų pirma rinkos dalį ir pardavimo, gamybos, našumo, pajėgumų naudojimo, pelno ir nuostolių bei užimtumo masto pokyčius. Šis sąrašas nėra baigtinis, Komisija gali atsižvelgti ir į kitus aktualius veiksnius.

6.   Suinteresuotosios šalys, pareiškusios savo nuomonę per Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtame pranešime nustatytą laikotarpį, ir raštišką prašymą pateikę atitinkamos UŠT atstovai gali susipažinti su visa atliekant tyrimą Komisijos gauta informacija, išskyrus Sąjungos arba valstybių narių valdžios institucijų parengtus vidaus dokumentus, su sąlyga, kad ta informacija yra svarbi jiems ginant savo interesus, yra nekonfidenciali pagal šio priedo 9 straipsnio nuostatas ir kad Komisija ja naudojasi tyrimo metu. Šios suinteresuotosios šalys gali Komisijai pateikti savo nuomonę apie minėtą informaciją. Į tokią nuomonę atsižvelgiama, jei ji pagrįsta pakankamais prima facie įrodymais.

7.   Komisija užtikrina, kad visi tyrimui naudojami duomenys, taip pat statistiniai duomenys, būtų prieinami, suprantami, skaidrūs ir patikrinami.

8.   Komisija išklauso suinteresuotąsias šalis, visų pirma tais atvejais, kai per Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtame pranešime nustatytą laikotarpį jos raštu pateikia prašymą, kuriame nurodo, kad joms iš tikrųjų gali turėti poveikio tyrimo išvados ir kad yra ypatingų priežasčių, dėl kurių jos turi būti išklausytos žodžiu. Komisija išklauso šias šalis ir kitais atvejais, jeigu yra ypatingų priežasčių, dėl kurių jos turi būti išklausytos dar kartą.

9.   Kai informacija per Komisijos nustatytą laikotarpį nepateikiama arba kai akivaizdžiai trukdoma tyrimui, išvados gali būti daromos remiantis turimais faktais. Jei Komisija nustato, kad kuri nors suinteresuotoji šalis ar trečioji šalis pateikė melagingą arba klaidinančią informaciją, ji į tą informaciją neatsižvelgia ir gali remtis turimais faktais.

10.   Apie inicijuotą tyrimą Komisija raštu informuoja susijusią UŠT.

5 straipsnis

Išankstinės priežiūros priemonės

1.   Šio sprendimo 43 straipsnyje nurodytų UŠT kilmės produktams gali būti taikoma speciali priežiūra.

2.   Komisija tvirtina išankstinės priežiūros priemones laikydamasi šio priedo 10 straipsnyje nurodytos patariamosios procedūros.

3.   Išankstinės priežiūros priemonės galioja ribotą laikotarpį. Jeigu nenumatyta kitaip, jos nustoja galiojusios pasibaigus antrajam šešių mėnesių laikotarpiui, kuris prasideda praėjus šešiems mėnesiams nuo tų priemonių taikymo pradžios.

4.   Komisija ir kompetentingos UŠT institucijos užtikrina priežiūros priemonių veiksmingumą, taikydamos administracinio bendradarbiavimo metodus, nustatytus VI ir VII prieduose.

6 straipsnis

Laikinųjų apsaugos priemonių nustatymas

1.   Dėl tinkamai pagrįstų skubos priežasčių, susijusių su pablogėjusia Sąjungos gamintojų ekonomine ir (arba) finansine padėtimi, kurią būtų sunku ištaisyti, gali būti nustatytos laikinosios priemonės. Laikinosios priemonės negali būti taikomos ilgiau kaip 200 dienų. Komisija tvirtina laikinąsias priemones laikydamasi šio priedo10 straipsnyje nurodytos patariamosios procedūros. Ypatingos skubos atvejais Komisija, laikydamasi šio priedo 10 straipsnyje nurodytos tvarkos, tvirtina laikinąsias apsaugos priemones, kurios taikomos nedelsiant.

2.   Jeigu laikinosios apsaugos priemonės panaikinamos, nes tiriant paaiškėja, kad nebuvo įvykdytos 2 straipsnyje nustatytos sąlygos, bet kokie tų laikinųjų priemonių pagrindu surinkti muitai grąžinami savaime.

7 straipsnis

Galutinių priemonių nustatymas

1.   Jeigu iš galutinių nustatytų faktų matyti, kad 2 straipsnyje nustatytos sąlygos nėra tenkinamos, Komisija, taikydama 4 straipsnyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą, priima sprendimą baigti tyrimą ir tyrimo procedūrą. Komisija, tinkamai laikydamasi 9 straipsnyje nurodytos konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų, paskelbia atskleistų faktų ataskaitą ir pagrįstas išvadas visais svarstomais faktiniais ir teisiniais klausimais.

2.   Jeigu iš galutinių nustatytų faktų matyti, kad 2 straipsnyje nustatytos sąlygos tenkinamos, Komisija priima sprendimą nustatyti galutines apsaugos priemones pagal šio priedo 4 straipsnyje nurodytą nagrinėjimo procedūrą. Komisija, tinkamai laikydamasi 9 straipsnyje nurodytos konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų, paskelbia atskleistų faktų ataskaitą ir pagrįstas išvadas visais svarstomais faktiniais ir teisiniais klausimais, taip pat nedelsdama praneša UŠT valdžios institucijoms apie sprendimą imtis būtinų apsaugos priemonių.

8 straipsnis

Apsaugos priemonių taikymo trukmė ir peržiūra

1.   Apsaugos priemonė galioja tik tokį laikotarpį, kuris yra būtinas siekiant užkirsti kelią didelei žalai arba ją atitaisyti ir palengvinti prisitaikymą. Šis laikotarpis negali trukti ilgiau nei trejus metus, jeigu nėra pratęsiamas remiantis 2 dalimi.

2.   Pradinis apsaugos priemonės taikymo laikotarpis išimties tvarka gali būti pratęstas iki dviejų metu nustačius, kad apsaugos priemonę vis dar būtina taikyti, siekiant išvengti rimtų sunkumų ar juos pašalinti.

3.   Prieš pratęsiant apsaugos priemonės galiojimą pagal 2 dalį, valstybės narės, bet kurio juridinio asmens arba bet kurios asociacijos, kuri nėra juridinis asmuo, tačiau veikia Sąjungos pramonės vardu, prašymu arba Komisijos iniciatyva atliekamas tyrimas, jei esama pakankamų prima facie įrodymų, apsaugos priemonė tebėra būtina.

4.   Apie tyrimo inicijavimą paskelbiama vadovaujantis 4 straipsniu, apsaugos priemonė lieka galioti, kol bus gauti tyrimo rezultatai. Atliekant tyrimą ir priimant bet kokį sprendimą dėl pratęsimo pagal šio straipsnio 2 dalį laikomasi 6 ir 7 straipsnių.

9 straipsnis

Konfidencialumas

1.   Pagal šį sprendimą gauta informacija naudojama tik tuo tikslu, dėl kurio ją buvo prašyta pateikti. Jokia pagal šį sprendimą gauta konfidencialaus pobūdžio arba konfidencialiai pateikta informacija neatskleidžiama be specialaus tokios informacijos pateikėjo leidimo.

2.   Kiekviename prašyme laikyti informaciją konfidencialia turi būti nurodytos priežastys, dėl kurių ta informacija yra konfidenciali. Tačiau jei informacijos pateikėjas nesutinka jos viešinti ar leisti jos atskleisti bendro pobūdžio ar santraukos forma ir jei pasirodo, kad prašymas laikyti informaciją konfidencialia yra nepagrįstas, į šią informaciją gali būti neatsižvelgiama.

3.   Informacija bet kokiu atveju laikoma konfidencialia, jei jos atskleidimas gal turėti didelį neigiamą poveikį tokios informacijos pateikėjui arba šaltiniui.

4.   1–4 dalys netrukdo Sąjungos institucijoms nurodyti bendro pobūdžio informacijos, ypač motyvų, kuriais grindžiami pagal šį sprendimą priimami sprendimai. Tačiau šios institucijos privalo atsižvelgti į atitinkamų fizinių ir juridinių asmenų teisėtus interesus, kad nebūtų atskleistos jų komercinės paslaptys.

10 straipsnis

Komiteto procedūra

1.   Komisijai padeda komitetas, įsteigtas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 260/2009 (1) 4 straipsnio 1 dalį. Tas komitetas – tai komitetas, kaip nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.

2.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.

3.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.

4.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 8 straipsnis kartu su jo 4 straipsniu.


(1)  2009 m. vasario 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 260/2009 dėl bendrų importo taisyklių (OL L 84, 2009 3 31, p. 1).