24.7.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 192/26


TARYBOS SPRENDIMAS

2007 m. liepos 16 d.

iš dalies keičiantis Šengeno konsultavimosi tinklo (techninės specifikacijos) 2 dalį

(2007/519/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 789/2001, paliekantį Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių nuostatų ir praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą (1),

atsižvelgdama į Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyvą,

kadangi:

(1)

Pagal dabartinę konsultavimosi procedūros tvarką nenumatoma galimybė deramai atsižvelgti į Sąjungos piliečių šeimos narių ypatingą teisinę padėtį.

(2)

Pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38/EB (2) dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje 30 straipsnį valstybės narės, atmesdamos asmenų, kuriems taikoma ši direktyva, prašymus išduoti vizą, paprastai yra įpareigotos nurodyti tokio sprendimo priežastis.

(3)

Siekiant, kad būtų deramai atsižvelgiama į tokią privilegijuotą padėtį ir atmetimo atveju būtų nurodytos atitinkamos priežastys, institucijos, į kurias kreiptasi dėl konsultacijos, taip pat turi žinoti apie tokią privilegijuotą padėtį.

(4)

Institucija, kuri kreipiasi dėl konsultacijos, turi nustatyti, ar iš tiesų yra tokia privilegijuota padėtis, ir pranešti apie tai institucijai, į kurią kreiptasi dėl konsultacijos. Šiuos tikslu į prašymo formas (A forma, C forma ir F forma) reikėtų įtraukti naują neprivalomą duomenims skirtą laukelį.

(5)

Pagal Protokolo dėl Danijos pozicijos, pridedamo prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. Kadangi šis sprendimas grindžiamas Šengeno acquis pagal Europos bendrijos steigimo sutarties trečios dalies IV antraštinės dalies nuostatas, Danija pagal minėto protokolo 5 straipsnį per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai Taryba priims šį sprendimą, nusprendžia, ar ji įgyvendins jį savo nacionalinėje teisėje.

(6)

Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės sudarytame susitarime dėl šių dviejų šalių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis  (3), nuostatos, kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB (4) dėl tam tikrų priemonių taikant tą susitarimą 1 straipsnio A punkte nurodytą sritį.

(7)

Šveicarijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos pasirašytame susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, nuostatos, kurios patenka į sritį, nurodytą Tarybos sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio A punkte, siejant jį su Tarybos sprendimu 2004/849/EB (5) ir Tarybos sprendimu 2004/860/EB (6) dėl to susitarimo pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir Europos bendrijos vardu bei tam tikrų nunuostatų laikino taikymo 4 straipsnio 1 dalimi.

(8)

Šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kuriose Jungtinė Karalystė pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (7) nedalyvauja. Todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas.

(9)

Šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kuriose Airija pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas (8) nedalyvauja. Todėl Airija nedalyvauja priimant šį sprendimą ir jis nėra jai privalomas ar taikytinas.

(10)

Šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis arba kitaip su ja susijęs, kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje.

(11)

Šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis arba kitaip su ja susijęs, kaip apibrėžta 2005 m. Stojimo akto 4 straipsnio 2 dalį,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šengeno konsultavimosi tinklo (techninės specifikacijos) 2 dalis iš dalies keičiama taip:

1)

atitinkamai 2.1.4, 2.1.6 ir 2.1.7 skirsnių lentelėse esančiuose paaiškinimuose po Nr. 032 pridedamas šis numeris:

No

Heading

M/O (9)

Format

Examples/Comments

„033

Privileged member of a Union citizen’s family

O (*3)

code (1)

1 (see 2.2.6)

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.“;

2)

paaiškinimai, susiję su 2.1.4 skirsnio lentele, papildomi taip:

„Heading No 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1)

It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority).

For the code to be used, see section 2.2.6.“;

3)

po 2.2.5 skirsnio įterpiamas šis skirsnis:

„2.2.6.

Privileged member of a Union citizen’s family (Heading 33)

0.

not a privileged member of a Union citizen’s family

1.

privileged member of a Union citizen’s family.

See footnote to field 033 (technical specifications 2.1.4)“.

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2008 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms pagal Europos bendrijos steigimo sutartį.

Priimta Briuselyje 2007 m. liepos 16 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

J. SILVA


(1)  OL L 116, 2001 4 26, p. 2. Reglamentas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2004/927/EB (OL L 396, 2004 12 31, p. 45).

(2)  OL L 158, 2004 4 30, p. 77.

(3)  OL L 176, 1999 7 10, p. 36.

(4)  OL L 176, 1999 7 10, p. 31.

(5)  OL L 368, 2004 12 15, p. 26.

(6)  OL L 370, 2004 12 17, p. 78.

(7)  OL L 131, 2000 6 1, p. 43.

(8)  OL L 64, 2002 3 7, p. 20.

(9)  M: Mandatory heading; O: Optional heading.

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.“;